3-864-394-21 (1)
Schémas de connexion
Anschlußdiagramm
Aansluitschema
Schema di collegamento
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Apparatuur gebruikt voor illustratiedoeleinden (niet meegeleverd)
Apparecchio utilizzato nelle illustrazioni (non in dotazione)
FM/MW/LW(SW)
Ca sse t t e Ca r
St e re o
Haut-parleur frontal
Frontlautsprecher
Voorluidspreker
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Eindversterker
Diffusore anteriore
Amplificatore di potenza
Haut-parleur arrière
Hecklautsprecher
Achterluidspreker
Diffusore posteriore
Changeur de CD/MD
CD/MD-Wechsler
CD/MD-w isselaar
Cambia CD/MD
Subw oofer actif
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Aktiver Tiefsttonlautsprecher
Actieve subw oofer
Subw oofer attivo
Dans le cas du raccordement de deux changeurs ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (optionnel) est
indispensable.
Montage/Aansluitingen
Installazione/Collegamenti
Zum Anschließen von zwei oder mehr Wechslern wird der gesondert erhältliche Signalquellenwähler
XA-C30 benötigt.
Om twee of meer wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
Per collegare due o più cambia CD o MD, si deve utilizzare il selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
A
BUS AUDIO IN
Pour plus de détails concernant l’installation du microphone et du satellite de
commande, reportez-vous au mode d’emploi “Installation du Microphone et
du Satellite de commande” fourni avec l’appareil.
Informationen zum Installieren von Mikrofon und Joystick finden Sie in der
Anleitung „Installation von Mikrofon und Joystick“, die mit dem Gerät
geliefert wird.
Voor meer details over de installatie van de microfoon en de
bedieningssatelliet, zie de handleiding “Installatie van de Microfoon en
Bedieningssatelliet” die meegeleverd is met het toestel.
BUS CONTROL IN
Per informazioni sull’installazione del microfono e del telecomando a
rotazione, fare riferimento al manualetto “Installazione del microfono e del
telecomando a rotazione”in dotazione con l’apparecchio.
B
XR-C9100R
BUS
AUDIO IN
SUB OUT
Sony Corporation 1998 Printed in France
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Onderdelen voor installatie en aansluiting
Componenti per installazione e collegamenti
BUS
CONTROL IN
LINE OUT
FRONT
LINE OUT
REAR
Les numéros de l’illustration correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de montage-aanwijzingen.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
1
5
3
4
2
T
O
P
C
Lorsque vous raccordez un préamplificateur égaliseur numérique (XDP-210EQ, etc.)
• Utilisez un amplificateur extérieur optionnel. L’amplificateur intégré dans cet appareil ne peut être
utilisé dans ce cas. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi Installation/Connexions
XDP-210EQ,etc.
8
6
7
• Pour plus de détails, reportez-vous au mode d'emploi Installation/Connexions XDP-210EQ, etc.
(non fourni)
× 2
× 2
Beim Anschließen eines digitalen Equalizer-Vorverstärkers (XDP-210EQ usw.)
• Verwenden Sie einen gesondert erhältlichen, externen Verstärker. Den integrierten Verstärker dieses
Gerät können Sie in diesem Fall nicht benutzen. Näheres finden Sie in der Installations-/
Anschlußanleitung zum XDP-210EQ usw.
Attention
• Weitere Informationen zum Anschluß finden Sie in der Installations-/Anschlußanleitung zum XDP-210EQ
Remarque importante pour la manipulation du support 1.
Manipulez précautionneusement le support pour éviter de
vous blesser aux doigts.
usw. (nicht mitgeliefert).
Als u een digitale equalizer voor-versterker aansluit (XDP-210EQ, enz.)
• Gebruik een optionele externe versterker. De ingebouwde versterker van dit toestel kunt u in dit geval
niet gebruiken. Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen
XDP-210EQ, enz.
• Voor meer details over de aansluiting, zie de handleiding Montage/Aansluitingen XDP-210EQ, enz.
(niet meegeleverd)
Vorsicht
Sicherheitshinweis zum Umgang mit der Halterung 1.
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig, damit
Sie sich nicht die Hände verletzen.
TO
P
Se è collegato un preamplificatore a equalizzatore digitale (XDP-210EQ, ecc.)
Voorzichtig
• Utilizzare un amplificatore esterno opzionale. In questo caso non può essere utilizzato l’amplificatore
incorporato di questo apparecchio. Per ulteriori informazioni, fare riferimento al manuale relativo
all’installazione e ai collegamenti del XDP-210EQ, ecc.
Spring voorzichtig om met de beugel 1.
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers niet
verwondt.
• Per ulteriori informazioni sui collegamenti, fare riferimento al manuale relativo all'installazione e ai
collegamenti del XDP-210EQ, ecc. (non in dotazione)
Attenzione
Avvertenza sulla manipolazione della staffa 1.
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Préamplificateur égaliseur
numérique XDP-210EQ, etc.
Digitaler Equalizer-
Vorverstärker XDP-210EQ
usw .
Digitale equalizer voor-
versterker XDP-210EQ, enz.
Preamplificatore a
equalizzatore digitale
XDP-210EQ, ecc
BUS CONTROL IN
LINE OUT REAR
Aansluitingen Collegamenti
Connexions
Anschluß
Précautions
Vorsicht
Let op!
Attenzione
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
courant continu de 12 V avec masse négative.
• Brancher le cordon d’alimention 8 sur
l’appareil et les haut-parleurs avant de le
brancher sur le connecteur d'alimentation
auxiliaire.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ
geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
• Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 8 mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es
mit dem Hilfsstromanschluß verbinden.
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso
solo a 12 V CC con massa negativa.
• Collegare il cavo di collegamento
dell’alimentazione 8 all’apparecchio e ai
diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliare.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
• Collegare il cavo giallo a un circuito libero della
macchina con potenza nominale superiore a
quella del fusibile dell’apparecchio. Se si collega
questo apparecchio in serie con altri componenti
stereo, il circuito della macchina a cui sono
collegati deve avere una potenza nominale
superiore alla somma della potenza dei fusibili
di ogni apparecchio. Se i circuiti della macchina
non hanno potenza superiore a quella dei
fusibili, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria. Se non si hanno a disposizione circuiti
della macchina con potenza di fusibile uguale a
quella di questo apparecchio, collegare
l’apparecchio a un circuito della macchina con
potenza nominale superiore a quella del fusibile
dell’apparecchio di modo che, se il fusibile
dell’apparecchio salta, gli altri circuiti non
verranno tagliati fuori.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op
gelijkstroom van een 12 Volts auto-accu, negatief
geaard.
• Sluit het netsnoer 8 aan op het toestel en de
luidsprekers vooraleer u het op de
hulpvoedingsaansluiting aansluit.
• Sluit alle aarddraden op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Sluit het gele snoer aan op een vrij autocircuit
met een capaciteit die hoger ligt dan die van de
toestelzekering. Als u dit toestel in serie schakelt
met andere audiocomponenten, moet de
capaciteit van het autocircuit waarop ze zijn
aangesloten hoger zijn dan de som van de
zekeringcapaciteit van elke component
afzonderlijk. Als er geen autocircuits een even
hoge capaciteit hebben als de toestelzekering,
moet het toestel rechtstreeks worden
aangesloten op de accu. Als er geen autocircuits
beschikbaar zijn om dit toestel aan te sluiten,
moet u het toestel aansluiten op een autocircuit
met een hogere capaciteit dan die van de
toestelzekering. Indien de toestelzekering dan
doorbrandt, worden geen andere circuits
onderbroken.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
• Schließen Sie das gelbe Kabel an einen freien
Autostromkreis mit höherer Leistung als der der
Gerätesicherung an. Wenn Sie dieses Gerät
zusammen mit anderen Stereokomponenten
anschließen, muß der Autostromkreis, an den
die Geräte angeschlossen sind, eine höhere
Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten. Wenn
kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist wie die Sicherung des Geräts, schließen
Sie das Gerät direkt an die Batterie an. Wenn
kein Autostromkreis zum Anschließen dieses
Geräts frei ist, schließen Sie das Gerät an einen
Autostromkreis mit höherer Leistung als der der
Gerätesicherung an, und zwar so, daß keine
anderen Stromkreise unterbrochen werden,
wenn die Sicherung durchbrennen sollte.
• Brancher le câble jaune à un circuit libre de la
voiture dont la capacité nominale est supérieure
à la capacité du fusible de l’appareil. Si vous
branchez cet appareil en série avec d’autres
composants stéréo, le circuit de la voiture auquel
ils sont raccordés doit afficher une capacité
nominale supérieure à la somme des capacités
individuelles de chaque composant. S’il n’y a
pas de circuits de voiture affichant une capacité
égale à la capacité du fusible de l’appareil,
brancher l’appareil directement à la batterie. Si
aucun circuit de voiture n’est disponible pour
connecter cet appareil, brancher l’appareil à un
circuit de voiture supérieur à la capacité du
fusible de l’appareil de telle sorte que si
l’appareil grille son fusible, aucun autre circuit
ne soit coupé.
Si l’appareil est utilisé dans une
voiture dont la clé de contact n’a
pas de position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
Wenn das Zündschloß lhres
Wagens keine Position I bzw.
ACC besitzt — POWER SELECT-Schalter
Wanneer het contactslot van uw
auto geen “accessory” stand
heeft — POWER SELECT schakelaar
Quando si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione
accessoria per la chiavetta di
accensione — Interruttore POWER SELECT
De verlichting op het voorpaneel is in de fabriek
zo ingesteld dat ze aangaat wanneer de
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das
Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das
Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine
de manière à s’allumer même quand l’appareil ne
fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque
d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans
une voiture dont la clé de contact ne possède
pas de position accessoires. Pour éviter
d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER
SELECT sur le socle de l’appareil sur la position
B, puis appuyer sur la touche de
L’illuminazione del pannello anteriore è stata
predisposta in fabbrica per l’attivazione anche
quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa
regolazione può causare scaricamento della
batteria dell’auto se si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione accessoria per la
chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare
su B l’interruttore POWER SELECT situato alla
base dell’apparecchio e quindi premere il tasto
di azzeramento. L’illuminazione rimane così
spenta finché l’apparecchio rimane spento.
contactsleutel wordt omgedraaid, ook al gebruikt
u het apparaat niet. Dit kan echter leiden tot
onnodige uitputting van de accu w anneer het
contactslot van uw auto geen “accessory”
stand heeft. Om dit te vermijden, zet u de
POWER SELECT schakelaar aan de onderkant
van het apparaat op B en drukt u vervolgens
op de terugsteltoets. De verlichting zal nu
uitblijven als het apparaat niet wordt gebruikt.
Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I
bzw . ACC, so ist die Beleuchtung ständig
eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom.
Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER
SELECT-Schalter an der Unterseite des Geräts
auf Position B, und drücken Sie dann die
Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät ist das
Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.
réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester
éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.
Opmerkingen
Hinw eise
• Als de POWER SELECT schakelaar op B staat, zullen
het waarschuwingssignaal voor het voorpaneel en
de TIR-indicaties niet functioneren.
• Oefen niet teveel kracht uit bij het verzetten van de
POWER SELECT schakelaar.
• Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, und
die Anzeige TIR wird nicht aktiviert, wenn der
POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.
• Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, wenn Sie
den POWER SELECT-Schalter verstellen.
Remarques
Note
• Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la
position B, l’avertisseur et l’indicateur TIR du
panneau avant ne sont pas activés.
• N’exercez pas une pression excessive lorsque vous
commutez l’interrupteur POWER SELECT.
• La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore
e l’indicatore TIR non si attivano quando
l’interruttore POWER SELECT è in posizione B.
• Non esercitare troppa forza nel cambiare
l’interruttore POWER SELECT.
Hinweise zum Anschlußbeispiel
Opmerkingen bij
aansluitingsvoorbeeld
Opmerking betreffende de aansluitsnoeren
• Het aansluitsnoer voor de automatische antenne
(blauw) levert +12 V gelijkstroom als de tuner wordt
ingeschakeld of als de functie ATA (Automatische
Tuner Activering), AF (Alternatieve Frequenties), TA
(Traffic Announcement) of TIR (Traffic Information
Replay) wordt geactiveerd.
Note sui collegamenti
Remarques sur l’exemple de
connexion
Hinw eise zu den Steuerleitungen
Note sui cavi di controllo
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert + 12
V Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder
die ATA- (Automatische Tuner-Aktivierung), die AF-
(Alternativfrequenzsuche), die TA-
(Verkehrsdurchsagen) bzw. die TIR-Funktion (Traffic
Information Replay) aktivieren.
• Il cavo di controllo dell’antenna elettrica (blu)
fornisce + 12 V CC quando si accende il
sintonizzatore o quando si attivano le funzioni ATA
(attivazione automatica sintonizzatore), AF
(frequenza alternativa), TA (notiziari sul traffico) o
TIR (ripetizione notiziari sul traffico).
Remarques sur les fils de contrôle
• Le fil d’alimentation (bleu) de l’antenne électrique
fournit un courant continu de + 12 V lorsque le
syntoniseur est sous tension ou lorsque vous activez
la fonction ATA (Activation automatique du
syntoniseur), AF (Fréquences alternatives), TA
(Annonce trafic) ou TIR (Répétition des informations
routières).
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaisbox
angeschlossen werden.
• Non è possibile usare un’antenna elettrica senza
scatola a relè con questo apparecchio.
•
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische
antenne zonder relaishuis te gebruiken.
Zur Stromversorgung des Speichers
• Une antenne électrique sans boitier de relais ne peut
pas être utilisée avec cet appareil.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è
collegato, viene sempre fornita alimentazione al
circuito di memoria anche quando la chiavetta di
accensione è spenta.
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel
angeschlossen ist, wird der Speicher stets (auch bei
ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook
wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est
connecté, le circuit de la mémoire est alimenté en
permanence même si la clé de contact est sur la
position d’arrêt.
Hinw eise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die
Lautsprecher anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz
zwischen 4 und 8 Ohm und ausreichender
Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher
beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit
dem Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die
Anschlüsse des rechten mit denen des linken
Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel
anzuschließen.
Note sul collegamento dei diffusori
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de
luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8
Ohm en let op dat die het vermogen van de
versterker kunnen verwerken. Als dit wordt
verzuimd, kunnen de luidsprekers ernstig
beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de
luidsprekers met het chassis van de auto en sluit de
aansluitingen van de rechter en linker luidspreker
niet op elkaar aan.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde
versterkers) aan op de luidspreker-aansluiting van
dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm
e con capacità di potenza adeguata, altrimenti i
diffusori possono essere danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al
telaio dell’auto e non collegare i terminali del
diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con
amplificatore incorporato) ai terminali dei diffusori
dell’apparecchio perché questo può danneggiare i
diffusori attivi. Assicurarsi di collegare diffusori
passivi a questi terminali.
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre
l’appareil hors tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4
à 8 ohms et une capacité adéquate sous peine de les
endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-
parleurs au châssis de la voiture et ne pas connecter
les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-
parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en
parallèle.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen
nur Passivlautsprecher angeschlossen werden.
Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher
mit eingebauten Verstärkern) an, da diese sonst
beschädigt werden können.
• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives
(avec amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte
de cet appareil, pour éviter d'endommager les
enceintes. Veiller à raccorder des enceintes passives.
Avvertenza
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione 8, si potrebbe
danneggiare l’antenna elettrica se questa non ha la
scatola di relè.
Warnung
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
dem mitgelieferten Netzverbindungskabel 8 die
Antenne beschädigt werden.
Avertissment
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d'alimentation fourni 8 risque d'endommager
l'antenne.
Opgelet
Indien u een elektrische antenne heeft zonder
relaiskast, kan het aansluiten van deze eenheid met
het bijgeleverde netsnoer 8 de antenne beschadigen.
Inverseur
Wechselrichter
Invertitore
Inverter
• Installez l’inverseur à l’écart de l’appareil au moyen
de bande adhésive double face ou d’un support
similaire.
• N’installez pas l’inverseur sous un tapis ou à un
endroit exposé aux projections d’eau ou à un
climatiseur. Vous risquez sinon de provoquer une
électrocution ou d’endommager l’appareil.
• Montieren Sie den Wechselrichter mit
doppelseitigem Klebeband o. ä. weit entfernt vom
Gerät.
• Achten Sie darauf, den Wechselrichter nicht unter
einer Matte oder an einem Ort anzubringen, an dem
er Spritzwasser der Klimaanlage ausgesetzt ist.
Andernfalls kann es zu einem elektrischen Schlag
kommen, oder das Gerät kann beschädigt werden.
• Installare l’invertitore lontano dall’apparecchio con
del nastro adesivo sui due lati o qualcosa di simile.
• Non installare l’invertitore sotto un tappeto o in un
luogo esposto a schizzi di acqua di un
condizionatore d’aria. Ciò rischia di causare un corto
circuito o danni all’apparecchio.
• Installeer de inverter op behoorlijk grote afstand
van de speler met behulp van dubbelzijdig
plakband of dergelijke.
• Plaats de inverter niet onder een mat of op een
plaats waar hij is blootgesteld aan opspattend
water of een airconditioner. Dit kan elektrische
schokken of schade aan het apparaat veroorzaken.
Nota
Remarque
Se il cavo dell’invertitore è piegato, le indicazioni del
display potrebbero non apparire.
Opmerking
Si le cordon de l’inverseur est coincé, il se peut
qu’aucune indication n’apparaisse dans la fenêtre
d’affichage.
Hinw eis
Als de kabel van de inverter geklemd zit, is het
mogelijk dat de aanduidingen niet verschijnen in het
uitleesvenster.
Wenn das Kabel des Wechselrichters geknickt ist,
erscheinen die Anzeigen im Display möglicherweise nicht.
1
1
1
1
Remarque sur le raccordement de
l’antenne
Si votre antenne de voiture est de type
ISO (organisation internationale de
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni
6 pour la raccorder.
Raccordez d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à la prise
d’antenne de l’appareil principal.
Cordon à broche RCA (non fourni)
Hinw eis zum Anschließen der
Antenne
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw wagen is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organisation for Standardization),
moet u die aansluiten met behulp van
de meegeleverde adaptor 6.
Nota per il collegamento dell’antenna
Se la vostra antenna della macchina è
di tipo ISO (International Organization
Standardization), utilizzare l’adattatore
6 in dotazione per collegarla.
Collegare prima l’antenna della
macchina all’adattatore in dotazione,
quindi collegarla alla presa
*
*
*
*
*
*
*
Exemple de raccordement
Anschlußbeispiel
Voorbeeldaansluitingen
Esempi di collegamento
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der
ISO-Norm (ISO = International
Organization for Standardization -
Internationale Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie mit Hilfe
des mitgelieferten Adapters 6 an.
Verbinden Sie zuerst die
Fahrzeugantenne mit dem
mitgelieferten Adapter, und verbinden
Sie diesen dann mit der
Sluit eerst de auto-antenne aan op de
meegeleverde adaptor en vervolgens
de antennestekker op het hoofdtoestel.
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
dell’antenna dell’apparecchio
principale.
2
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
Antennenbuchse des Hauptgeräts.
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
2
*
2
*
Fourni avec le XA-C30
Mit dem XA-C30 geliefert
Geleverd met de XA-C30
In dotazione con il XA-C30
Sélecteur de source
Signalquellenw ähler
Geluidsbronkiezer
Selettore di fonte
Fourni avec le changeur de CD/MD
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Geleverd met de CD/MD-w isselaar
In dotazione con il cambia CD/MD
MIC
BUS AUDIO IN
SUB OUT
de l’antenne de la voiture*1
von Autoantenne*1
van een auto-antenne*1
dall’antenna dell’auto*1
6
Microphone
Inverseur
Wechselrichter
Inverter
Mikrofon
Microfoon
Microfono
BUS CONTROL IN
LINE OUT REAR
Fusible (10A)
Invertitore
Sicherung (10A)
Zekering (10A)
Fusibile (10A)
LINE OUT FRONT
REMOTE IN
Remarque
8
Ne jamais relier en faisceau les fils de l’inverseur avec d’autres fils. Cela risque de provoquer
des parasites.
Satellite de commande
Joystick
Hinw eis
Bündeln Sie die Kabel des Wechselrichters nie mit anderen Kabeln. Ansonsten können
Bedieningssatelliet
Telecomando a rotazione
Störgeräusche entstehen.
Opmerking
U mag de snoeren van de inverter niet samen met andere snoeren bundelen. Anders kan er
storing optreden.
Rayé bleu/blanc
Blau-w eiß gestreift
Blauw /w it gestreept
A strisce blu e bianche
Nota
Non legare mai i cavi dell’invertitore insieme con altri cavi. Ciò potrebbe provocare rumori.
AMP REM
Courant max. fourni 0,3 A
AVERTISSEMENT
OPGELET
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Les connecteurs d’alimentation auxiliaire peuvent varier
suivant le type de voiture. Vérifiez le schéma de
connexion d’alimentation fourni avec l’appareil.
Un raccordement incorrect risque d’occasionner des
dommages à votre voiture. Si le cordon d’alimentation
fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez
votre revendeur Sony.
De hulpvoedingsaansluitingen kunnen verschillen
naargelang van de w agen.
Controleer het voedingsaansluitschema dat bij dit
toestel w ordt geleverd. Onjuiste aansluiting kan uw
w agen schade toebrengen.
Indien de meegeleverde stroomaansluitingskabel voor
uw w agen niet bruikbaar is, raadpleeg dan uw
dichtstbjzijnde Sony-dealer.
Bleu ciel
Hellblau
Hemelsblauw
Azzurro
vers le cordon de liaison d’un téléphone de
voiture
ATT
an Schnittstellenkabel eines Autotelefons
naar het interface-snoer van een autotelefoon
al cavo interfaccia di un telefono per auto
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp
unterschiedlich sein. Sehen Sie im
At t e n zio n e
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a
seconda del tipo di macchina.
Controllare il foglio con il diagramma del connettore di
alimentazione in dotazione con l’apparecchio,
connessioni non corrette potrebbero danneggiare la
macchina.
Se il cavo di collegamento dell'alimentazione in
dotazione non può essere utilizzato con la vostra auto,
consultare il rivenditore Sony più vicino.
Stromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, w ie die
Verbindungen ordnungsgemäß vorgenommen w erden
müssen.
Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem
Fahrzeug führen. Wenn das mitgelieferte
Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem
Fahrzeug geeignet ist, w enden Sie sich bitte an lhren
Sony-Händler.
vers un connecteur de haut-parleur
an Lautsprecheranschluß
naar een luidsprekeraansluiting
a un connettore del diffusore
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire
an Hilfsstromanschluß des Fahrzeugs
een hulpvoedingsaansluiting
a un connettore di alimentazione ausiliare
1
2
3
4
5
6
7
8
7
5
3
1
7
5
3
1
1
3
4
5
6
7
8
8
6
4
2
8
6
4
2
2
Jaune
Gelb
Geel
alimentation continue
permanente Stromversorgung
continu voeding
Rouge
Rot
Rood
Rosso
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
geschakelde voeding
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor links
4
5
1
2
3
4
7
8
5
6
7
8
+
–
+
–
Mauve
Violett
Paars
Blanc
Weiß
Wit
Giallo
alimentazione continua
alimentazione a scatto
Diffusore, anteriore, sinistro
Bleu
Blau
Blauw
Blu
antenne électrique
elektronische Antenne
automatische antenne
Noir
masse
Masse
aarding
terra
haut-parleur, arrière, droit
Lautsprecher hinten rechts
Luidspreker, achter, rechts
Diffusore, posteriore, destro
haut-parleur, avant, gauche
Lautsprecher vorne links
Luidspreker, voor links
Viola
Bianco
Schw arz
Zw art
Nero
comando dell’antenna elettrica
Diffusore, anteriore, sinistro
Rayé
orange/blanc
alimentation de l’éclairage
commuté
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor rechts
Diffusore, anteriore, destro
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broche.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
+
–
+
–
zündungsabhängige
Beleuchtungsstromversorgung
Orange-w eiß
gestreift
Gris
Grau
Grijs
Vert
Grün
Groen
Verde
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
6
geschakelde verlichting
stroomvoorziening
Oranje/w it
gestreept
haut-parleur, avant, droit
Lautsprecher vorne rechts
Luidspreker, voor rechts
Diffusore, anteriore, destro
haut-parleur, arrière, gauche
Lautsprecher hinten links
Luidspreker, achter, links
Diffusore, posteriore, sinistro
Grigio
alimentazione a illuminazione
commutata
Arancione/
bianco
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich gestreifte Adern.
De negatieve posities 2, 4, 6 en 8 hebben gestreepte kabels.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
|