3-856-009-12 (1)
Connection Diagram
Schémas de connexion
Anschlußdiagramm
Schema di collegamento
Example 1/Exemple 1/Beispiel 1/Esempio 1
Front speakers
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Diffusori anteriori
XR-6600RDS
XR-6690RDS
XR-6700RDS
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Diffusori posteriori
Installation/Connections
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Example 2/Exemple 2/Beispiel 2/Esempio 2
Front speakers
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Diffusori anteriori
Installazione/Collegamenti
XR-6700RDS
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Diffusori posteriori
LINE OUT
Power amplifier
Rear speakers
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Amplificatore di potenza
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Diffusori posteriori
XR-6600RDS
XR-6690RDS
XR-6700RDS
Sony Corporation 1996 Printed in Thailand
Parts for Installation and Connections
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Componenti per installazione e collegamenti
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
1
2
3
× 1
× 1
× 1
4
5
6 XR-6700RDS only
XR-6700RDS uniquement
nur XR-6700RDS
solo XR-6700RDS
× 1
× 1
× 1
The release key 4 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details.
La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour
plus de détails.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung.
La chiave di rilascio 4 è usata smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale di
istruzioni.
Connections Connexions
Anschluß
Collegamenti
Caution
Précautions
Vorsicht
Attenzione
• This unit is designed for negative ground
12 V DC operation only.
• Connect the power connecting cord 5 to the
unit and speakers before connecting it to the
auxiliary power connector.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un
courant continu de 12 V avec masse négative.
• Branchez le cordon d'alimention 5 sur
l'appareil et les hunt-parleurs avant de le
brancher sur le connecteur d'alimentation
auxiliaire.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ
geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso
solo a 12 V CC con massa negativa.
• Collegare il cavo di collegamento
dell'alimentazione 5 all'apparecchio e agli
altoparlanti prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliare.
• Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es
mit dem Hilfsstromanshluß verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Run all ground wires to a common ground
point.
• Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
If Your Car has No Accessory
Position on the Ignition Key
Switch — POWER SELECT Switch
Si l’appareil est utilisé dans une
voiture dont la clé de contact n’a
pas de position accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
Wenn das Zündschloß lhres
Wagens keine Position I bzw.
ACC besitzt — POWER SELECT-Schalter
Quando si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione
accessoria per la chiavetta di
accensione
— Interruttore POWER SELECT
The illumination on the front panel is factory-set
to be turned on even when the unit is not being
played. However, this setting may cause some car
battery wear if your car has no accessory
position on the ignition key switch. To avoid
this battery wear, set the POWER SELECT switch
located on the bottom of the unit to the B
position, then press the reset button. The
illumination is reset to stay off while the unit is
not being played.
Das Gerät ist werkseitig so voreingestellt, daß das
Bedienfeld auch dann beleuchtet ist, wenn das
Gerät nicht betrieben wird. Besitzt das
L’éclairage du panneau avant est réglé en usine
de manière à s’allumer même quand l’appareil ne
fonctionne pas. Cependant, ce réglage risque
d’épuiser la batterie si l’appareil est utilisé dans
une voiture dont la clé de contact ne possède
pas de position accessoires. Pour éviter
d’épuiser la batterie, régler l’interrupteur POWER
SELECT sur le socle de l’appareil sur la position
B, puis appuyer sur la touche de
L’illuminazione del pannello anteriore è stata
predisposta in fabbrica per l’attivazione anche
quando non si usa l’apparecchio. Tuttavia questa
regolazione può causare scaricamento della
batteria dell’auto se si usa l’apparecchio in
un’auto priva di posizione accessoria per la
chiavetta di accensione. Per evitare ciò, regolare
su B l’interruttore POWER SELECT situato alla
base dell’apparecchio e quindi premere il tasto
di azzeramento. L’illuminazione rimane così
spenta finché l’apparecchio rimane spento.
Zündschloß lhres Fahrzeugs keine Position I
bzw. ACC, so ist die Beleuchtung ständig
eingeschaltet und entzieht der Batterie Strom.
Stellen Sie in einem solchen Fall den POWER
SELECT-Schalter an der Unterseite des Geräts
auf Position B, und drücken Sie dann die
Rücksetztaste. Bei ausgeschaltetem Gerät ist das
Bedienfeld dann nicht mehr beleuchtet.
réinitialisation. L’éclairage est réglé pour rester
éteint quand l’appareil n’est pas utilisé.
Note
The caution alarm for the front panel is not activated when the
POWER SELECT switch is set to the B position.
Hinweis
Der Warnton für die Frontplatte ertönt nicht, wenn der
POWER SELECT-Schalter auf Position B gestellt ist.
Remarque
Quand l’interrupteur POWER SELECT est réglé sur la
position B, l’avertisseur du panneau avant ne fonctionne pas.
Nota
La suoneria di avvertimento per il pannello anteriore non si
attiva quando l’interruttore POWER SELECT è in posizione
B.
Change the position with a jeweler’s screwdriver, etc.
Changer la position avec un tournevis de joailler ou un objet
similaire.
Den Schalter mit einem kleinen Schraubenzieher o.ä. umstellen.
Cambiare la posizione con un cacciavite da gioielliere, ecc.
Touche de réinitialisation
Rücksetztaste
Pulsante di azzeramento
Reset Button
When the installation and connections are over,
be sure to press the reset button with a ballpoint
pen etc.
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo bille ou un objet
pointu.
Nach der Installation und dem Anschluß muß die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä.
gedrückt werden.
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di
azzeramento con la punta di una penna a sfera
ecc.
Reset button
Touche de réinitialisation
Rücksetztaste
Pulsante di azzeramento
Remarque sur les fils de contrôle
Hinweis zu den Steuerleitungen
Nota sui cavidi collegamento
Note on the control leads
Le fil de contrôle (bleu) de l’antenne électrique fournit un
courant continu de +12 V quand le tuner est allumé ou quand
la fonction ATA (Activation automatique du tuner), AF
(Fréquences alternatives) ou TA informations routières) est
mise en service.
Die (blaue) Motorantennen-Steuerleitung liefert eine
Gleichspannung von +12 V, wenn der Tuner eingeschaltet, die
ATA-Funktion (Automatic Tuner Activation), die AF-
Funktion (Alternative Frequency) oder die TA-Funktion
(Traffic Announcement) aktiviert ist.
Il cavo di controllo antenna automatica (blu) fornisce +12 V
CC quando si accende il sintonizzatore o quando si attiva la
funzione ATA (attivazione automatica sintonizzatore), la
funzione AF (frequenza alternativa) o TA (notiziari sul
traffico).
The power antenna control lead (blue) supplies + 12 V DC
when you turn on the tuner or when you activate the ATA
(Automatic Tuner Activation), AF (Alternative Frequency) or
the TA (Traffic Announcement) Function.
Memory hold connection
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria
anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the
ignition key is turned off.
Connexion pour le maintien de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la
clé de contact est sur la position d’arrêt.
Zur Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung)
mit Strom versorgt.
Notes on speaker connection
Note sul collegamento dei diffusori
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8
ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d'enceintes acoustiques actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceintes de cet
appareil pour éviter de les endommager. Veiller à raccorder
des enceintes passires.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4
und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers
may be damaged.
• Do not connect the terminals of the speaker system to the car
chassis, and do not connect the terminals of the right speaker
with those of the left speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers)
to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage
the active speakers. Therefore, be sure to connect passive
speakers to these terminals.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono
essere danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio
dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a
quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché
questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di
collegare diffusori passivi a questi terminali.
Warning
Avertissement
Avvertenza
If you have a power antenna without a relay box, connecting
this unit with the supplied power connecting cord 5 may
damage the antenna.
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais,
le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d'alimentation fourni 5 risque d'endommager l'antenne.
Warnung
Se l’antenna che collega l’apparecchio al cavo di alimentazione
in dotazione 5 non ha la scatola di relè l’antenna, si può
danneggiare.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfe des
mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne
beschädigt werden.
Connections of Example
Connexions de l’exemple
Anschlußbeispiel
Esempi di Collegamento
RCA pin cord (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) or RC-65 (5 m)) (not supplied)
Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) ou RC-65 (5 m)) (non fourni)
RCA-Kabel (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) oder RC-65 (5 m)) (nicht mitgeliefert)
Cavo a terminali RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) o RC-65 (5 m)) (non in dotazione)
LINE OUT
Power amplifier
Rear speakers
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Amplificatore di potenza
from car antenna
de l’antenne de la voiture
von Autoantenne
Fuse (15 A)
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Diffusori posteriori
Fusible (15 A)
Sicherung (15 A)
Fusibile (15 A)
dall’antenna dell’auto
REMOTE IN
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
5
Blau-weiß gestreift
Astisce blu e bianche
AMP REM
Rotary commander (RM-X2S) (not supplied)
Satellite de commande (RM-X2S) (non fourni)
(XR-6700RDS only)
(XR-6700RDS uniquement)
(nur XR-6700RDS)
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Drehschalter-Fernbedienung (RM-X2S) (nicht mitgeliefert)
Telecomando a rotazione (RM-X2S) (non in dotazione)
(solo XR-6700RDS)
WARNING
Auxiliary power connectors may vary depending on the car.
Be sure to check the power connection diagram sheet supplied with the unit. Improper
connections may damage your car. If the supplied power connecting cord can not be
used with your car, consult your nearest Sony dealer.
AVERTISSEMENT
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture. Vérifiez
le schéma du connexion d’alimentation furni avec l’appareil. Un raccordement incorrect
risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le cordon d'alimentation fourni
ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre revendeur Sony.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie
im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen
ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen. Fehlerhafte Verbindungen können zu
Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das mitgeliferte Netzverbindungskabel nicht
für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-
Händler.
Attenzione
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina.
Controllare il foglio con il diagramma del connettore di alimentazione in dotazione con
l’apparecchio, connessioni non corrette potrebbero danneggiare la macchina. Se il cave
di collegamento dell'alimentazione in dotazione non pu essere utilizzato con la vostra
auto, consultare il revenditore Sony pi ù vicino.
to an auxiliary power
connector
to a speaker connector
vers un connecteur de haut-parleur
an Lautsprecheranschluß
vers un connecteur
d’alimentation auxiliaire
an Hilfsstromanschluß
a un connettore dell'altoparlante
a un connettore di
alimentazione ausiliare
7
5
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
7
5
3
1
8
6
4
2
8
6
4
2
Function
Fonction
Funktion
Funzione
Function
Pin
Colour
Pin
Colour
Pin
Colour
Function
Fonction
Funktion
Funzione
Pin
Colour
Function
Fonction
Funktion
Funzione
Fonction
Funktion
Funzione
Broche Couleur
Stift
Pin
Broche Couleur
Stift
Pin
Broche Couleur
Stift
Pin
Broche Couleur
Stift
Pin
Farbe
Colore
Farbe
Colore
Farbe
Colore
Farbe
Colore
+; Speaker, Front, Left
+; haut-parleur, avant, gauche
+; Lautsprecher vorne links
Altoparlante, anteriore, sinistro
+; Speaker, Rear, Right
switched power supply
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
alimentazione a scatto
Yellow
Jaune
Gelb
continuous power supply
alimentation continue
permanente Stromversorgung
alimentazione continua
Red
Rouge
Rot
+; haut-parleur, arrière, droit
+; Lautsprecher hinten rechts
Altoparlante, posteriore, destro
1
2
3
4
5
6
7
8
4
5
7
8
Purple
Mauve
Violett
Viola
White
Blanc
Weiß
Giallo
Rosso
–; Speaker, Rear, Right
–; haut-parleur, arrière, droit
–; Lautsprecher hinten rechts
Altoparlante, posteriore, destro
–; Speaker, Front, Left
–; haut-parleur, avant, gauche
–; Lautsprecher vorne links
Altoparlante, anteriore, sinistro
Blue
Bleu
Blau
Blu
power antenna control
antenne électrique
elektronische Antenne
antenna elettrica
Black
Noir
Schwarz
Nero
ground
masse
Masse
terra
Blanco
+; Speaker, Front, Right
+; haut-parleur, avant, droit
+; Lautsprecher vorne rechts
Altoparlante, anteriore, destro
+; Speaker, Rear, Left
+; haut-parleur, arrière, gauche
+; Lautsprecher hinten links
Altoparlante, posteriore, sinistro
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
Gray
Gris
Grau
Grigio
Green
Vert
Grün
Verde
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno pin.
–; Speaker, Front, Right
–; haut-parleur, avant, droit
–; Lautsprecher vorne rechts
Altoparlante, anteriore, destro
–; Speaker, Rear, Left
–; haut-parleur, arrière, gauche
–; Lautsprecher hinten links
Altoparlante, posteriore, sinistro
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich farbige Adern.
Le posizioni a polatità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi spelati.
|