En g lish
It a lia n o
Fra n ça is
3-861-495-21(1)
E
a
4
Si dichiara che l’apparecchio è stato
fabbricato in conformità all’art. 2
Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n.
548.
2
Press and hold one of the 1-5
buttons for more than 2
seconds. The display flashes
twice with a beep sound, and
the station is preset.
If a station is already stored, the
new station replaces the old
one.
1
2
Accordez la station que vous
voulez prérégler. (Suivez les
instructions 1-4 de “Ecoute de
la radio.”)
2
”Ge t t in g St a rt e d
To play
both sides repeatedly
both sides once
from the side facing
the cassette holder
Select
a
Å
”Pré p a ra t ifs
Pour écouter
Les deux faces de
façon répétée
Les deux faces une
fois, à partir de la face
tournée vers le
Sélectionnez
a
Per riprodurre
Entrambe le facciate
ripetutamente
Entrambe le facciate
una volta a partire dalla
facciata rivolta verso il
comparto cassetta
Selezionare
a
3
Co n n e ct in g t h e
He a d p h o n e s/
Ea rp h o n e s
Ra cco rd e m e n t d ’u n
ca sq u e o u d ’é co u t e u rs
(vo ir Fig . C)
Co lle g a m e n t o d e lle
cu ffie /a u rico la ri
(ve d e re la Fig . C)
Pre se le zio n e d e lle
st a zio n i ra d io (ve d e re
la Fig .G)
Ra d io Ca sse t t e Pla ye r
Å
Å
Pre p a rin g a Po w e r
So u rce
Sé le ct io n d e la so u rce
d ’a lim e n t a t io n
”Pre p a ra t ivi
Appuyez pendant plus de 2
secondes sur une des touches
de préréglage 1-5. L’affichage
clignote deux fois et un bip est
audible. La station est alors
préréglée.
Si une station était déjà
préréglée, elle sera remplacée
par la nouvelle.
(se e Fig . C)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
1
Collegare le cuffie/ auricolari a
2.
logement de la cassette
Si possono memorizzare le stazioni
radio nella memoria
dell’apparecchio. È possibile
preselezionare fino a 20 stazioni, 5
ciascuna per le bande FM1, FM2,
FM3 e AM.
1
Branchez le casque ou les
écouteurs sur 2.
To p la y a t a p e re co rd e d w it h
Do lb y* NR syst e m (FS595
o n ly) (se e Fig . E-c)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to a NR (Dolby noise
reduction) in the display. Then
press SET to show “ON”.
5
1
1
Connect the headphones/
earphones to 2.
Pre p a ra zio n e d e lla
fo n t e d i a lim e n t a zio n e
Po u r é co u t e r u n e ca sse t t e
e n re g ist ré e a ve c le ré d u ct e u r
d e b ru it Do lb y* (FS595
se u le m e n t ) (vo ir Fig . E-c)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur a NR
(réducteur de bruit) dans
Pe r rip ro d u rre u n n a st ro
re g ist ra t o co n il sist e m a
Do lb y* NR (so lo FS595)
(ve d e re la Fig . E-c)
Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su a NR
(riduzione del rumore Dolby) sul
display. Quindi premere SET in
modo da visualizzare “ON”.
Pile s sè ch e s (vo ir Fig . A)
Dry Ba t t e ry (se e Fig . A)
VOLUME
2
Tenere il lato con la scritta “L”
sull’orecchio sinistro e quello
con la scritta “R” sull’orecchio
destro.
2
Mettez l’écouteur portant
l’inscription “L” sur l’oreille
gauche et l’écouteur portant
l’inscription “R” sur l’oreille
droite.
To p la y t h e p re se t ra d io
st a t io n s
Ouvrez le logement de la cassette et
le couvercle du logement des piles
et insérez deux piles sèches R6
(format AA) en respectant la
polarité.
Open the cassette holder and open
the battery compartment lid, and
insert two R6 (size AA) dry
2
Wear the “L” marked side to
the left ear and the “R” marked
side to the right ear.
F
W
F
E
R
Pile a se cco
(ve d e re la Fig . A)
OFF
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.
PRESET
PRESET
1
Sintonizzare la stazione che si
desidera memorizzare. (Seguire
i punti da 1 a 4 di “Ascolto
della radio”.)
1
Push the Control-Pad toward
BAND/ RADIO ON to select
the band.
batteries with correct polarity.
BAND
RADIO ON
MENU
SET
Aprire il comparto cassetta e aprire
il coperchio del comparto pile e
inserire due pile a secco tipo R6
(formato AA) con la corretta
polarità.
zUso d e l Wa lkm a n
* Dolby noise reduction manufactured
under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY”and the double-D symbol
a are trademarks of Dolby
WM-FS595/FS593
Wh e n t o re p la ce t h e
b a t t e rie s
Replace the batteries when “n”
flashes in the display.
The battery remainder mark has 3
steps to show the remaining battery
power.
l’afficheur. Appuyez ensuite sur
SET pour afficher “ON”.
zFo n ct io n n e m e n t d u
Wa lkm a n
Po u r a cco rd e r le s st a t io n s
p ré ré g lé e s
zOp e ra t in g t h e
Wa lkm a n
Re m p la ce m e n t d e s p ile s
Remplacez les piles par des neuves
quand “n” clignote dans
l’afficheur.
Le témoin de capacité des piles
indique en trois étapes l’état actuel
des piles.
Sony Corporation © 1998 Printed in China
2
Press the corresponding button
(1-5) on the unit.
Uso d e l jo yst ick
(ve d e re la Fig . D)
2
Tenere premuto uno dei tasti
1-5 per più di 2 secondi. Il
display lampeggia due volte
con un segnale acustico e la
stazione viene preselezionata.
Se è già stata memorizzata una
stazione, la nuova stazione
sostituisce quella vecchia.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée
sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a
sont des marques de Dolby
* Dispositivo Dolby di riduzione del
rumore fabbricato su licenza della
Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D
a sono marchi della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
HOLD
TAPE
1
Poussez le joystick vers
BAND/ RADIO ON pour
sélectionner la gamme.
Laboratories Licensing Corporation.
Qu a n d o so st it u ire le p ile
Sostituire le pile quando “n”
lampeggia sul display.
Il simbolo di carica rimanente delle
pile ha tre fasi che indicano la carica
rimanente delle pile.
Ut ilisa t io n d u
jo yst ick (vo ir Fig . D)
Poussez le joystick dans une des
quatre directions ou appuyez sur le
bouton pOFF pour effectuer les
différentes opérations.
Spingere il joystick in una delle
quattro direzioni o premere il tasto
pOFF per eseguire varie operazioni.
Ho w t o u se t h e
Co n t ro l-Pa d
(se e Fig . D)
b
c
Re ce ivin g St a t io n s
Ou t sid e Yo u r
Co u n t ry (Exclu d in g
m o d e ls fo r Eu ro p e
a n d Sa u d i Ara b ia )
(se e Fig . H)
Listening for many hours at maximum volume may damage your hearing.
Laboratories Licensing Corporation.
List e n in g t o t h e
Ra d io (se e Fig . F-a)
2
Appuyez sur la touche de
l’appareil correspondant à la
station souhaitée (1-5) .
Display
Condition
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
Afficheur Etat des piles
The battery power is
full.
MODE
aNR
Push the Control-Pad in any of the
four directions or press down the
pOFF button for various
operations.
Les piles sont pleines.
Eco u t e d e la ra d io
(vo ir Fig . F-a)
Rip ro d u zio n e d i n a st ri
(ve d e re la Fig . E-a)
1
Make sure the HOLD function
is turned off.
Indicazione Condizione
SET
SET
Pe r a sco lt a re le st a zio n i
p re se le zio n a t e
Asco lt o d e lla ra d io
(ve d e re la Fig . F-a)
µ
La carica delle pile è al
massimo.
µ
The instructions in this manual are for WM-FS595 and WM-FS593. Before you
start reading, check your model number. WM-FS595 is the model used for
illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the
text, for example, “FS595 only”.
If it is on, slide the HOLD
switch to turn it off.
Ré ce p t io n d e s
1
Assurez-vous que la fonction
HOLD (blocage des touches)
est désactivée.
The battery power is
decreasing.
MENU
MENU
1
Aprire il comparto cassetta e
inserire una cassetta. Quindi
chiudere il comparto cassetta e
agganciare la fibbia.
Le ct u re d e ca sse t t e
(vo ir Fig . E-a)
La capacité des piles a
diminué.
st a t io n s d a n s u n
a u t re p a ys (sa u f
m o d è le s p o u r
l’Eu ro p e e t l’Ara b ie
Sa o u d it e ) (vo ir Fig . H)
µ
1
2
Spingere il joystick verso
BAND/ RADIO ON per
selezionare la banda.
1
Assicurarsi che la funzione
HOLD sia disattivata.
Se è attivata, spostare
l’interruttore HOLD per
disattivarla.
The frequency range differs
depending on the area (see the chart
“Area indication and frequency
range”). If you listen to the radio in
an area of different frequency
range, change the area indication in
the display.
µ
La carica delle pile sta
diminuendo.
Pla yin g a Ta p e
(se e Fig . E-a)
2
3
Push the Control-Pad toward
BAND/ RADIO ON to turn on
the radio.
µ
Si elle est activée, faites glisser
le commutateur HOLD pour la
désactiver.
The batteries are
exhausted.
Replace them with new
ones.
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux WM-FS595 et WM-
FS593. Avant de lire ce mode d’emploi, vérifiez le numéro de votre modèle. Le
WM-FS595 est représenté sur les illustrations. Toute différence de
fonctionnement entre les modèles est clairement indiquée dans le texte, par
exemple, “FS595 seulement”.
Les piles sont vides.
Remplacez-les par des
neuves.
1
2
Ouvrez le logement de la
cassette et insérez une cassette.
Refermez ensuite le logement et
bloquez la fermeture.
2
Assicurarsi che la funzione
HOLD sia disattivata.
Se è attivata, spostare
l’interruttore HOLD per
disattivarla.
F
a
µ
Premere il tasto corrispondente
(1-5) sull’apparecchio.
2
3
Poussez le joystick vers
BAND/ RADIO ON pour
allumer la radio.
1
2
3
Open the cassette holder and
insert a cassette. Then close the
cassette holder and lock the
buckle.
Le pile sono esaurite.
Sostituirle con due pile
nuove.
Push the Control-Pad toward
BAND/ RADIO ON repeatedly
to select FM1, FM2, FM3, or
AM.
b
2
3
Spingere il joystick verso
BAND/ RADIO ON per
accendere la radio.
Remarques
VOLUME
Notes
La plage de fréquences change
selon la zone (voir le tableau
• Le témoin de capacité des piles peut
indiquer temporairement un niveau
inférieur au niveau réel pendant
l’avance rapide ou le rembobinage,
ou lorsque l’appareil est utilisé à une
température extrêmement basse.
• Ne mettez pas plus de 30 secondes
pour remplacer les piles, sinon tous
les préréglages et en particulier les
préréglages de stations radio seront
annulés.
• The battery remainder mark may
temporarily show a lower level
during fast forwarding or rewinding
or use in extremely low
Rice zio n e d i st a zio n i
a l d i fu o ri d e ll’a re a
d i a cq u ist o (t ra n n e i
m o d e lli p e r l’Eu ro p a
e l’Ara b ia Sa u d it a )
(ve d e re la Fig . H)
Assurez-vous que la fonction
HOLD est désactivée.
1
Turn on the radio and push the
Control-Pad toward BAND/
RADIO ON for more than 10
seconds until the area
indication flashes in the
display.
Poussez le joystick plusieurs
fois vers BAND/ RADIO ON
pour sélectionner FM1, FM2,
FM3 ou AM.
Note
FF
W
E
R
3
Premere ripetutamente MENU
per spostare il cursore su TAPE
sul display.
Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FS595 e WM-FS593. Prima di
iniziare la lettura, controllare il numero di modello. Il WM-FS595 è il modello
usato per le illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono
chiaramente indicate nel testo, ad esempio con “solo FS595”.
OFF
TUNING +/–
“Indication de zone et plage des
fréquences”). Si vous écoutez la
radio dans une zone utilisant une
autre plage de fréquences, changez
l’indication dans l’afficheur.
• Il simbolo di carica rimanente delle
pile può indicare temporaneamente
un livello più basso di quello
effettivo durante l’avanzamento
rapido o il riavvolgimento o durante
l’uso a temperature molto basse.
• Quando si sostituiscono le pile,
sostituirle entrambe entro 30
secondi, altrimenti tutte le memorie,
incluse le stazioni radio
PRESET
PRESET
FF
W
E
R
OFF
Si elle est activée, faites glisser
le commutateur HOLD pour la
désactiver.
Make sure the HOLD function
is turned off.
If it is on, slide the HOLD
switch to turn it off.
Spingere ripetutamente il
joystick verso BAND/ RADIO
ON per selezionare FM1, FM2,
FM3 o AM.
PRESET
PRESET
4
Press TUNING+/ – to tune in to
the desired station.
BAND
RADIO ON
temperatures.
BAND
RADIO ON
Quindi premere SET per
selezionare il tipo di nastro.
Nessuna indicazione: normale
(TIPO I)
METAL: CrO2 (TIPO II) o
metallo (TIPO IV).
If you keep pressing
• When replacing batteries, replace
both batteries within 30 seconds;
otherwise all the memories
including the preset radio stations
will be canceled.
4
Appuyez sur TUNING+/ –
pour accorder la station
souhaitée.
TUNING+/ – for a few
seconds, the Walkman will start
tuning to the stations
automatically.
3
Appuyez plusieurs fois sur
MENU pour régler le curseur
sur TAPE dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le type de cassette.
Aucun message: Cassette
normale (TYPE I)
Press MENU repeatedly to set
the cursor to TAPE in the
display.
4
Premere TUNING+/ – per
sintonizzare la stazione
desiderata.
2
3
While the display is flashing,
press TUNING+/ – to select
either “U” or “E” indication.
1
Mettez la radio sous tension et
poussez le joystick vers
BAND/ RADIO ON pendant
plus de 10 secondes jusqu’à ce
que l’indication de zone
A
HOLD
Si vous maintenez la pression
sur TUNING+/ – pendant
quelques secondes, le Walkman
accordera automatiquement les
stations.
Il campo di frequenza differisce a
seconda delle aree (vedere la tabella
“Indicazione dell’area e campo di
frequenza”). Se si ascolta la radio in
un’area con un diverso campo di
frequenza, cambiare l’indicazione
dell’area sul display.
2
Ba t t e ry life
Then press SET to select the
tape type.
No message: normal (TYPE I)
METAL: CrO2 (TYPE II) or
metal (TYPE IV)
Se si tiene premuto TUNING
+/ – per alcuni secondi, il
Walkman inizia a sintonizzare
automaticamente le stazioni.
Au t o n o m ie d e s p ile s
(Env. en heures)
4
Spingere il joystick verso œ
(riproduzione) per avviare la
riproduzione. Quindi regolare
il volume.
To t u rn o ff t h e ra d io (se e
Fig . F-b)
Press down pOFF of the Control-
Pad.
preselezionate, sono cancellate.
c
(Approx. hours)
(EIAJ*)
(EIAJ*)
Push the Control-Pad toward
BAND/ RADIO ON to set the
area indication.
Du ra t a d e lle p ile
Sony
Sony
clignote sur l’afficheur.
Piles
alcalines R6P
Sony
LR6 (SG)
Sony
(ore circa)
(EIAJ*)
SET
METAL: CrO2 (TYPE II) ou
métal (TYPE IV)
alkaline R6P
LR6 (SG) (SR)
Po u r é t e in d re la ra d io (vo ir
Fig . F-b)
Appuyez sur pOFF du joystick.
(SR)
7,5
14
Alcaline Sony
2
3
Quand l’affichage clignote,
appuyez sur TUNING+/ – pour
sélectionner l’indication “U” ou
“E”.
Tape playback
Radio reception 38
24
7.5
14
Sony
R6P (SR)
Per
Operazione con il
joystick (vedere la
Fig. D)
Pe r sp e g n e re la ra d io
(ve d e re la Fig . F-b)
Premere pOFF del joystick.
MENU
Note
To im p ro ve t h e b ro a d ca st
re ce p t io n
1
LR6 (SG)
Lecture de
cassette
24
4
Poussez le joystick vers œ
(lecture) pour commencer la
lecture, puis réglez le volume.
4
Push the Control-Pad toward
œ (play) to start playing.
Then adjust the volume.
1
Accendere la radio e spingere il
joystick verso BAND/ RADIO
ON per più di 10 secondi fino a
che l’indicazione di area
• If you change the frequency range,
all the preset stations will be
canceled.
Riproduzione
di nastri
24
7,5
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n
ra d io
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
• For FM (see Fig. F-c): Extend
the headphones/ earphones cord,
the aerial. If the reception is still
not good, press MENU repeatedly
to set the cursor to FM MODE or
FM SENS in the display. Then
press SET to choose the mode for
best reception.
• For AM: The Walkman has a
built-in antenna. Reorient the
Walkman horizontally to obtain
optimum AM reception.
riprodurre l’altra Spingere verso
Réception radio 38
B
a
facciata
œ (riproduzione)
durante la
Ricezione radio 38
14
* Valeur mesurée d’après les normes
EIAJ (Association des Industries
Electroniques Japonaises), quand
une cassette Sony de la série HF est
utilisée.
• Pour la réception FM (voir Fig.
F-c): Déployez le cordon de
casque/ écouteurs qui sert
d’antenne. Si la réception n’est
toujours pas meilleure, appuyez
plusieurs fois sur MENU pour
régler le curseur sur FM MODE
ou FM SENS dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
choisir le mode le mieux adapté.
• Pour la réception AM: Le
Walkman contient une antenne.
Réorientez l’appareil à
Pe r m ig lio ra re la rice zio n e
d e lle t ra sm issio n i
Poussez le joystick vers
BAND/ RADIO ON pour
sélectionner l’indication de
zone.
* Valore misurato secondo lo standard
dell’EIAJ (Associazione giapponese
industrie elettroniche). (Usando una
cassetta Sony serie HF)
Are a in d ica t io n a n d
fre q u e n cy ra n g e
lampeggia sul display.
riproduzione
b 1
Pour
Fonctionnement
joystick (voir
Fig. D)
To
Operation on the
Control-Pad (see
Fig. D)
interrompere la
riproduzione
Premere pOFF
(arresto)
• Per FM (vedere la Fig. F-c):
Estendere il filo delle cuffie/
auricolari, che funge da antenna.
Se la ricezione non va ancora
bene, premere ripetutamente
MENU per spostare il cursore su
FM MODE o FM SENS sul
display. Quindi premere SET per
selezionare il modo che offre la
ricezione migliore.
• Per AM: Il Walkman è dotato di
un’antenna incorporata.
Riorientare orizzontalmente il
Walkman per ottenere la ricezione
AM ottimale.
Note
2
3
Mentre il display lampeggia,
premere TUNING+/ – per
selezionare l’indicazione “U” o
“E”.
Area* Frequency range
2
• The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
Ecouter l’autre face Poussez vers
(lecture)
play the other
side
Push toward
(play) during
playback
œ
avanzare
rapidamente
Spingere verso FF
in modo di arresto
or/ou/o
FM (MHz)
87.5–108
87.5–108
AM(kHz)
531–1,602
530–1,710
œ
Nota
Remarque
E
U
Remarque
∫
pendant la
lecture
LOCAL DX
FM SENS
MONO ST
FM MODE
• La durata delle pile può essere
inferiore a seconda del modo di
impiego dell’apparecchio.
riavvolgere
Spingere verso
REW in modo di
arresto
• Si vous changez de plage de
fréquences, tous les préréglages de
stations seront annulés.
• L’autonomie des piles peut être
inférieure au temps indiqué selon la
manière dont la radiocassette est
utilisée.
stop playback
fast forward
rewind
Press down pOFF
Arrêter la lecture
Appuyez sur
pOFF (arrêt)
(stop)
For maximum performance we
recommend that you use alkaline
batteries.
* E: European and other countries
U: USA, Canada, and Central and
South America
Spingere il joystick verso
BAND/ RADIO ON per
Push toward FF
during stop
Push toward REW
during stop
riprodurre l’altra Spingere verso FF
facciata dall’inizio durante la
(funzione di salto riproduzione
con inversione)
Per ottenere il massimo delle
prestazioni consigliamo di
impiegare pile alcaline.
Avancer rapidement Poussez vers FF
G
In d ica t io n d e zo n e e t p la g e
d e fré q u e n ce s
la bande
pendant l’arrêt
impostare l’indicazione di area.
C
D
Il est conseillé d’utiliser des piles
alcalines pour de meilleures
performances.
Rembobiner la
bande
Poussez vers
REW pendant
l’arrêt
Note
Nota
FF
W
E
R
riprodurre la
stessa facciata
dall’inizio
Spingere verso
REW durante la
riproduzione
play the other
side from the
Push toward FF
during playback
OFF
• Do not remove the power sources
while listening to the radio, or the
received stations may not be stored.
Zone* Plage de fréquences
• Se si cambia il campo di frequenza,
tutte le stazioni preselezionate sono
cancellate.
Usin g t h e b e lt clip
PRESET
PRESET
l’horizontale pour améliorer la
réception.
FM (MHz)
87,5–108
87,5–108
AM (kHz)
531–1.602
530–1.710
Ecouter l’autre face Poussez vers FF
beginning (Skip
Reverse function)
BAND
E
U
RADIO ON
With the supplied belt clip, you can
wear your Walkman on a belt for
convenient use.
Uso d e l g a n cio p e r
cin t u ra
Con il gancio per cintura in
dotazione, si può tenere il Walkman
alla cintura per maggiore comodità.
(funzione di
riproduzione
automatica con
riavvolgimento)
depuis le début
(Fonction
pendant la
lecture
Remarque
1~5
play the same
side from the
beginning
Push toward REW
during playback
In d ica zio n e d e ll’a re a e
ca m p o d i fre q u e n za
Ut ilisa t io n d u clip
d’inversion directe)
• N’enlevez pas la source
d’alimentation pendant que vous
écoutez la radio, sinon les stations
reçues ne seront pas mémorisées.
* E: Pays européens et autres pays
U: Etats-Unis, Canada et
Pre se t t in g Ra d io
St a t io n s (se e Fig . G)
Ecouter la même
Poussez vers
Avec le clip fourni vous pouvez
accrocher le Walkman à votre
ceinture.
Nota
Area* Campo di frequenza
face depuis le début REW pendant la
(Fonction de lecture lecture
automatique après
(Rewind Auto
Play function)
To re m o ve t h e b e lt clip
(se e Fig . B-a)
Amérique centrale et du Sud
FM (MHz)
87,5–108
87,5–108
AM(kHz)
531–1.602
530–1.710
• Non scollegare la fonte di
alimentazione durante l’ascolto della
radio altrimenti le stazioni ricevute
possono non essere memorizzate.
Pe r se le zio n a re il m o d o d i
rip ro d u zio n e (ve d e re la Fig .
E-b)
Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su MODE sul
display. Quindi premere SET per
selezionare il modo desiderato.
E
U
You can store radio stations into the
unit’s memory. You can preset up
to 20 radio stations, 5 for each FM1,
FM2, FM3 or AM bands.
rembobinage)
H
Pe r rim u o ve re il g a n cio p e r
cin t u ra (ve d e re la Fig . B-a)
To se le ct p la yb a ck m o d e
(se e Fig . E-b)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to MODE in the display.
Then press SET to select the desired
mode.
To a t t a ch t h e b e lt clip
(se e Fig . B-b)
Po u r e n le ve r le clip
(vo ir Fig . B-a)
Pré ré g la g e d e s
st a t io n s ra d io
(vo ir Fig . G)
* E: Europa e altri paesi
U: USA, Canada e America
Centrale e del Sud
TUNING +/–
Po u r sé le ct io n n e r le m o d e
d e le ct u re (vo ir Fig . E-b)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur MODE
dans l’afficheur.
or
ou
o
FF
W
E
R
FF
FF
W
W
E
E
R
R
Pe r a p p lica re il g a n cio p e r
cin t u ra (ve d e re la Fig . B-b)
OFF
OFF
OFF
PRESET
PRESET
PR
PR
ESET
ET
ESET
ES
ESET
PR
PR
Po u r fixe r le clip
(vo ir Fig . B-b)
BAND
BAND
BAND
1
Tune in to the station you wish
to store. (Follow steps 1-4 in
“Listening to the Radio”)
RADIO ON
RADIO ON
RADIO ON
Vous pouvez prérégler en tout 20
stations en mémoire, soit 5 sur
chaque gamme, FM1, FM2, FM3 ou
AM.
(g ira re )
(t u rn o ve r)
(Vo ir a u d o s)
Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le mode souhaité.
|