Sony Walkman WM FS593 User Manual

En g lish  
It a lia n o  
Fra n ça is  
3-861-495-21(1)  
E
a
4
Si dichiara che l’apparecchio è stato  
fabbricato in conformità allart. 2  
Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n.  
548.  
2
Press and hold one of the 1-5  
buttons for more than 2  
seconds. The display flashes  
twice with a beep sound, and  
the station is preset.  
If a station is already stored, the  
new station replaces the old  
one.  
1
2
Accordez la station que vous  
voulez prérégler. (Suivez les  
instructions 1-4 de “Ecoute de  
la radio.”)  
2
Ge t t in g St a rt e d  
To play  
both sides repeatedly  
both sides once  
from the side facing  
the cassette holder  
Select  
a
Å
Pré p a ra t ifs  
Pour écouter  
Les deux faces de  
façon répétée  
Les deux faces une  
fois, à partir de la face  
tournée vers le  
Sélectionnez  
a
Per riprodurre  
Entrambe le facciate  
ripetutamente  
Entrambe le facciate  
una volta a partire dalla  
facciata rivolta verso il  
comparto cassetta  
Selezionare  
a
3
Co n n e ct in g t h e  
He a d p h o n e s/  
Ea rp h o n e s  
Ra cco rd e m e n t d ’u n  
ca sq u e o u d ’é co u t e u rs  
(vo ir Fig . C)  
Co lle g a m e n t o d e lle  
cu ffie /a u rico la ri  
(ve d e re la Fig . C)  
Pre se le zio n e d e lle  
st a zio n i ra d io (ve d e re  
la Fig .G)  
Ra d io Ca sse t t e Pla ye r  
Å
Å
Pre p a rin g a Po w e r  
So u rce  
Sé le ct io n d e la so u rce  
d ’a lim e n t a t io n  
Pre p a ra t ivi  
Appuyez pendant plus de 2  
secondes sur une des touches  
de préréglage 1-5. Laffichage  
clignote deux fois et un bip est  
audible. La station est alors  
préréglée.  
Si une station était déjà  
préréglée, elle sera remplacée  
par la nouvelle.  
(se e Fig . C)  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Istruzioni per luso  
1
Collegare le cuffie/ auricolari a  
2.  
logement de la cassette  
Si possono memorizzare le stazioni  
radio nella memoria  
dellapparecchio. È possibile  
preselezionare fino a 20 stazioni, 5  
ciascuna per le bande FM1, FM2,  
FM3 e AM.  
1
Branchez le casque ou les  
écouteurs sur 2.  
To p la y a t a p e re co rd e d w it h  
Do lb y* NR syst e m (FS595  
o n ly) (se e Fig . E-c)  
Press MENU repeatedly to set the  
cursor to a NR (Dolby noise  
reduction) in the display. Then  
press SET to show “ON”.  
5
1
1
Connect the headphones/  
earphones to 2.  
Pre p a ra zio n e d e lla  
fo n t e d i a lim e n t a zio n e  
Po u r é co u t e r u n e ca sse t t e  
e n re g ist ré e a ve c le ré d u ct e u r  
d e b ru it Do lb y* (FS595  
se u le m e n t ) (vo ir Fig . E-c)  
Appuyez plusieurs fois sur MENU  
pour régler le curseur sur a NR  
(réducteur de bruit) dans  
Pe r rip ro d u rre u n n a st ro  
re g ist ra t o co n il sist e m a  
Do lb y* NR (so lo FS595)  
(ve d e re la Fig . E-c)  
Premere ripetutamente MENU per  
spostare il cursore su a NR  
(riduzione del rumore Dolby) sul  
display. Quindi premere SET in  
modo da visualizzare “ON”.  
Pile s sè ch e s (vo ir Fig . A)  
Dry Ba t t e ry (se e Fig . A)  
VOLUME  
2
Tenere il lato con la scritta “L”  
sullorecchio sinistro e quello  
con la scritta “R” sull’orecchio  
destro.  
2
Mettez lécouteur portant  
l’inscription “L” sur loreille  
gauche et lécouteur portant  
l’inscription “R” sur loreille  
droite.  
To p la y t h e p re se t ra d io  
st a t io n s  
Ouvrez le logement de la cassette et  
le couvercle du logement des piles  
et insérez deux piles sèches R6  
(format AA) en respectant la  
polarité.  
Open the cassette holder and open  
the battery compartment lid, and  
insert two R6 (size AA) dry  
2
Wear the “L” marked side to  
the left ear and the “R” marked  
side to the right ear.  
F
W
F
E
R
Pile a se cco  
(ve d e re la Fig . A)  
OFF  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.  
PRESET  
PRESET  
1
Sintonizzare la stazione che si  
desidera memorizzare. (Seguire  
i punti da 1 a 4 di “Ascolto  
della radio”.)  
1
Push the Control-Pad toward  
BAND/ RADIO ON to select  
the band.  
batteries with correct polarity.  
BAND  
RADIO ON  
MENU  
SET  
Aprire il comparto cassetta e aprire  
il coperchio del comparto pile e  
inserire due pile a secco tipo R6  
(formato AA) con la corretta  
polarità.  
zUso d e l Wa lkm a n  
* Dolby noise reduction manufactured  
under license from Dolby  
Laboratories Licensing Corporation.  
“DOLBYand the double-D symbol  
a are trademarks of Dolby  
WM-FS595/FS593  
Wh e n t o re p la ce t h e  
b a t t e rie s  
Replace the batteries when “n”  
flashes in the display.  
The battery remainder mark has 3  
steps to show the remaining battery  
power.  
l’afficheur. Appuyez ensuite sur  
SET pour afficher “ON”.  
zFo n ct io n n e m e n t d u  
Wa lkm a n  
Po u r a cco rd e r le s st a t io n s  
p ré ré g lé e s  
zOp e ra t in g t h e  
Wa lkm a n  
Re m p la ce m e n t d e s p ile s  
Remplacez les piles par des neuves  
quand “n” clignote dans  
l’afficheur.  
Le témoin de capacité des piles  
indique en trois étapes létat actuel  
des piles.  
Sony Corporation © 1998 Printed in China  
2
Press the corresponding button  
(1-5) on the unit.  
Uso d e l jo yst ick  
(ve d e re la Fig . D)  
2
Tenere premuto uno dei tasti  
1-5 per più di 2 secondi. Il  
display lampeggia due volte  
con un segnale acustico e la  
stazione viene preselezionata.  
Se è già stata memorizzata una  
stazione, la nuova stazione  
sostituisce quella vecchia.  
* Réduction de bruit Dolby fabriquée  
sous licence de Dolby Laboratories  
Licensing Corporation.  
DOLBY et le symbole double-D a  
sont des marques de Dolby  
* Dispositivo Dolby di riduzione del  
rumore fabbricato su licenza della  
Dolby Laboratories Licensing  
Corporation.  
DOLBY e il simbolo della doppia D  
a sono marchi della Dolby  
Laboratories Licensing Corporation.  
HOLD  
TAPE  
1
Poussez le joystick vers  
BAND/ RADIO ON pour  
sélectionner la gamme.  
Laboratories Licensing Corporation.  
Qu a n d o so st it u ire le p ile  
Sostituire le pile quando “n”  
lampeggia sul display.  
Il simbolo di carica rimanente delle  
pile ha tre fasi che indicano la carica  
rimanente delle pile.  
Ut ilisa t io n d u  
jo yst ick (vo ir Fig . D)  
Poussez le joystick dans une des  
quatre directions ou appuyez sur le  
bouton pOFF pour effectuer les  
différentes opérations.  
Spingere il joystick in una delle  
quattro direzioni o premere il tasto  
pOFF per eseguire varie operazioni.  
Ho w t o u se t h e  
Co n t ro l-Pa d  
(se e Fig . D)  
b
c
Re ce ivin g St a t io n s  
Ou t sid e Yo u r  
Co u n t ry (Exclu d in g  
m o d e ls fo r Eu ro p e  
a n d Sa u d i Ara b ia )  
(se e Fig . H)  
Listening for many hours at maximum volume may damage your hearing.  
Laboratories Licensing Corporation.  
List e n in g t o t h e  
Ra d io (se e Fig . F-a)  
2
Appuyez sur la touche de  
l’appareil correspondant à la  
station souhaitée (1-5) .  
Display  
Condition  
A pleine puissance, lécoute prolongée du baladeur peut endommager  
l’oreille de lutilisateur.  
Afficheur Etat des piles  
The battery power is  
full.  
MODE  
aNR  
Push the Control-Pad in any of the  
four directions or press down the  
pOFF button for various  
operations.  
Les piles sont pleines.  
Eco u t e d e la ra d io  
(vo ir Fig . F-a)  
Rip ro d u zio n e d i n a st ri  
(ve d e re la Fig . E-a)  
1
Make sure the HOLD function  
is turned off.  
Indicazione Condizione  
SET  
SET  
Pe r a sco lt a re le st a zio n i  
p re se le zio n a t e  
Asco lt o d e lla ra d io  
(ve d e re la Fig . F-a)  
µ
La carica delle pile è al  
massimo.  
µ
The instructions in this manual are for WM-FS595 and WM-FS593. Before you  
start reading, check your model number. WM-FS595 is the model used for  
illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the  
text, for example, “FS595 only”.  
If it is on, slide the HOLD  
switch to turn it off.  
Ré ce p t io n d e s  
1
Assurez-vous que la fonction  
HOLD (blocage des touches)  
est désactivée.  
The battery power is  
decreasing.  
MENU  
MENU  
1
Aprire il comparto cassetta e  
inserire una cassetta. Quindi  
chiudere il comparto cassetta e  
agganciare la fibbia.  
Le ct u re d e ca sse t t e  
(vo ir Fig . E-a)  
La capacité des piles a  
diminué.  
st a t io n s d a n s u n  
a u t re p a ys (sa u f  
m o d è le s p o u r  
l’Eu ro p e e t l’Ara b ie  
Sa o u d it e ) (vo ir Fig . H)  
µ
1
2
Spingere il joystick verso  
BAND/ RADIO ON per  
selezionare la banda.  
1
Assicurarsi che la funzione  
HOLD sia disattivata.  
Se è attivata, spostare  
l’interruttore HOLD per  
disattivarla.  
The frequency range differs  
depending on the area (see the chart  
“Area indication and frequency  
range”). If you listen to the radio in  
an area of different frequency  
range, change the area indication in  
the display.  
µ
La carica delle pile sta  
diminuendo.  
Pla yin g a Ta p e  
(se e Fig . E-a)  
2
3
Push the Control-Pad toward  
BAND/ RADIO ON to turn on  
the radio.  
µ
Si elle est activée, faites glisser  
le commutateur HOLD pour la  
désactiver.  
The batteries are  
exhausted.  
Replace them with new  
ones.  
Les instructions de ce mode demploi sont destinées aux WM-FS595 et WM-  
FS593. Avant de lire ce mode demploi, vérifiez le numéro de votre modèle. Le  
WM-FS595 est représenté sur les illustrations. Toute différence de  
fonctionnement entre les modèles est clairement indiquée dans le texte, par  
exemple, “FS595 seulement”.  
Les piles sont vides.  
Remplacez-les par des  
neuves.  
1
2
Ouvrez le logement de la  
cassette et insérez une cassette.  
Refermez ensuite le logement et  
bloquez la fermeture.  
2
Assicurarsi che la funzione  
HOLD sia disattivata.  
Se è attivata, spostare  
l’interruttore HOLD per  
disattivarla.  
F
a
µ
Premere il tasto corrispondente  
(1-5) sullapparecchio.  
2
3
Poussez le joystick vers  
BAND/ RADIO ON pour  
allumer la radio.  
1
2
3
Open the cassette holder and  
insert a cassette. Then close the  
cassette holder and lock the  
buckle.  
Le pile sono esaurite.  
Sostituirle con due pile  
nuove.  
Push the Control-Pad toward  
BAND/ RADIO ON repeatedly  
to select FM1, FM2, FM3, or  
AM.  
b
2
3
Spingere il joystick verso  
BAND/ RADIO ON per  
accendere la radio.  
Remarques  
VOLUME  
Notes  
La plage de fréquences change  
selon la zone (voir le tableau  
• Le témoin de capacité des piles peut  
indiquer temporairement un niveau  
inférieur au niveau réel pendant  
l’avance rapide ou le rembobinage,  
ou lorsque lappareil est utilisé à une  
température extrêmement basse.  
Ne mettez pas plus de 30 secondes  
pour remplacer les piles, sinon tous  
les préréglages et en particulier les  
préréglages de stations radio seront  
annulés.  
• The battery remainder mark may  
temporarily show a lower level  
during fast forwarding or rewinding  
or use in extremely low  
Rice zio n e d i st a zio n i  
a l d i fu o ri d e ll’a re a  
d i a cq u ist o (t ra n n e i  
m o d e lli p e r l’Eu ro p a  
e l’Ara b ia Sa u d it a )  
(ve d e re la Fig . H)  
Assurez-vous que la fonction  
HOLD est désactivée.  
1
Turn on the radio and push the  
Control-Pad toward BAND/  
RADIO ON for more than 10  
seconds until the area  
indication flashes in the  
display.  
Poussez le joystick plusieurs  
fois vers BAND/ RADIO ON  
pour sélectionner FM1, FM2,  
FM3 ou AM.  
Note  
FF  
W
E
R
3
Premere ripetutamente MENU  
per spostare il cursore su TAPE  
sul display.  
Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FS595 e WM-FS593. Prima di  
iniziare la lettura, controllare il numero di modello. Il WM-FS595 è il modello  
usato per le illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono  
chiaramente indicate nel testo, ad esempio con “solo FS595”.  
OFF  
TUNING +/–  
“Indication de zone et plage des  
fréquences”). Si vous écoutez la  
radio dans une zone utilisant une  
autre plage de fréquences, changez  
l’indication dans lafficheur.  
• Il simbolo di carica rimanente delle  
pile può indicare temporaneamente  
un livello più basso di quello  
effettivo durante lavanzamento  
rapido o il riavvolgimento o durante  
l’uso a temperature molto basse.  
• Quando si sostituiscono le pile,  
sostituirle entrambe entro 30  
secondi, altrimenti tutte le memorie,  
incluse le stazioni radio  
PRESET  
PRESET  
FF  
W
E
R
OFF  
Si elle est activée, faites glisser  
le commutateur HOLD pour la  
désactiver.  
Make sure the HOLD function  
is turned off.  
If it is on, slide the HOLD  
switch to turn it off.  
Spingere ripetutamente il  
joystick verso BAND/ RADIO  
ON per selezionare FM1, FM2,  
FM3 o AM.  
PRESET  
PRESET  
4
Press TUNING+/ – to tune in to  
the desired station.  
BAND  
RADIO ON  
temperatures.  
BAND  
RADIO ON  
Quindi premere SET per  
selezionare il tipo di nastro.  
Nessuna indicazione: normale  
(TIPO I)  
METAL: CrO2 (TIPO II) o  
metallo (TIPO IV).  
If you keep pressing  
• When replacing batteries, replace  
both batteries within 30 seconds;  
otherwise all the memories  
including the preset radio stations  
will be canceled.  
4
Appuyez sur TUNING+/ –  
pour accorder la station  
souhaitée.  
TUNING+/ – for a few  
seconds, the Walkman will start  
tuning to the stations  
automatically.  
3
Appuyez plusieurs fois sur  
MENU pour régler le curseur  
sur TAPE dans lafficheur.  
Appuyez ensuite sur SET pour  
sélectionner le type de cassette.  
Aucun message: Cassette  
normale (TYPE I)  
Press MENU repeatedly to set  
the cursor to TAPE in the  
display.  
4
Premere TUNING+/ – per  
sintonizzare la stazione  
desiderata.  
2
3
While the display is flashing,  
press TUNING+/ – to select  
either “U” or “E” indication.  
1
Mettez la radio sous tension et  
poussez le joystick vers  
BAND/ RADIO ON pendant  
plus de 10 secondes jusquà ce  
que lindication de zone  
A
HOLD  
Si vous maintenez la pression  
sur TUNING+/ – pendant  
quelques secondes, le Walkman  
accordera automatiquement les  
stations.  
Il campo di frequenza differisce a  
seconda delle aree (vedere la tabella  
“Indicazione dellarea e campo di  
frequenza”). Se si ascolta la radio in  
unarea con un diverso campo di  
frequenza, cambiare lindicazione  
dellarea sul display.  
2
Ba t t e ry life  
Then press SET to select the  
tape type.  
No message: normal (TYPE I)  
METAL: CrO2 (TYPE II) or  
metal (TYPE IV)  
Se si tiene premuto TUNING  
+/ – per alcuni secondi, il  
Walkman inizia a sintonizzare  
automaticamente le stazioni.  
Au t o n o m ie d e s p ile s  
(Env. en heures)  
4
Spingere il joystick verso œ  
(riproduzione) per avviare la  
riproduzione. Quindi regolare  
il volume.  
To t u rn o ff t h e ra d io (se e  
Fig . F-b)  
Press down pOFF of the Control-  
Pad.  
preselezionate, sono cancellate.  
c
(Approx. hours)  
(EIAJ*)  
(EIAJ*)  
Push the Control-Pad toward  
BAND/ RADIO ON to set the  
area indication.  
Du ra t a d e lle p ile  
Sony  
Sony  
clignote sur lafficheur.  
Piles  
alcalines R6P  
Sony  
LR6 (SG)  
Sony  
(ore circa)  
(EIAJ*)  
SET  
METAL: CrO2 (TYPE II) ou  
métal (TYPE IV)  
alkaline R6P  
LR6 (SG) (SR)  
Po u r é t e in d re la ra d io (vo ir  
Fig . F-b)  
Appuyez sur pOFF du joystick.  
(SR)  
7,5  
14  
Alcaline Sony  
2
3
Quand laffichage clignote,  
appuyez sur TUNING+/ – pour  
sélectionner lindication “U” ou  
“E”.  
Tape playback  
Radio reception 38  
24  
7.5  
14  
Sony  
R6P (SR)  
Per  
Operazione con il  
joystick (vedere la  
Fig. D)  
Pe r sp e g n e re la ra d io  
(ve d e re la Fig . F-b)  
Premere pOFF del joystick.  
MENU  
Note  
To im p ro ve t h e b ro a d ca st  
re ce p t io n  
1
LR6 (SG)  
Lecture de  
cassette  
24  
4
Poussez le joystick vers œ  
(lecture) pour commencer la  
lecture, puis réglez le volume.  
4
Push the Control-Pad toward  
œ (play) to start playing.  
Then adjust the volume.  
1
Accendere la radio e spingere il  
joystick verso BAND/ RADIO  
ON per più di 10 secondi fino a  
che l’indicazione di area  
• If you change the frequency range,  
all the preset stations will be  
canceled.  
Riproduzione  
di nastri  
24  
7,5  
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n  
ra d io  
* Measured value by the standard of  
EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Using a Sony  
HF series cassette tape)  
For FM (see Fig. F-c): Extend  
the headphones/ earphones cord,  
the aerial. If the reception is still  
not good, press MENU repeatedly  
to set the cursor to FM MODE or  
FM SENS in the display. Then  
press SET to choose the mode for  
best reception.  
For AM: The Walkman has a  
built-in antenna. Reorient the  
Walkman horizontally to obtain  
optimum AM reception.  
riprodurre laltra Spingere verso  
Réception radio 38  
B
a
facciata  
œ (riproduzione)  
durante la  
Ricezione radio 38  
14  
* Valeur mesurée daprès les normes  
EIAJ (Association des Industries  
Electroniques Japonaises), quand  
une cassette Sony de la série HF est  
utilisée.  
Pour la réception FM (voir Fig.  
F-c): Déployez le cordon de  
casque/ écouteurs qui sert  
dantenne. Si la réception nest  
toujours pas meilleure, appuyez  
plusieurs fois sur MENU pour  
régler le curseur sur FM MODE  
ou FM SENS dans lafficheur.  
Appuyez ensuite sur SET pour  
choisir le mode le mieux adapté.  
Pour la réception AM: Le  
Walkman contient une antenne.  
Réorientez lappareil à  
Pe r m ig lio ra re la rice zio n e  
d e lle t ra sm issio n i  
Poussez le joystick vers  
BAND/ RADIO ON pour  
sélectionner lindication de  
zone.  
* Valore misurato secondo lo standard  
dellEIAJ (Associazione giapponese  
industrie elettroniche). (Usando una  
cassetta Sony serie HF)  
Are a in d ica t io n a n d  
fre q u e n cy ra n g e  
lampeggia sul display.  
riproduzione  
b 1  
Pour  
Fonctionnement  
joystick (voir  
Fig. D)  
To  
Operation on the  
Control-Pad (see  
Fig. D)  
interrompere la  
riproduzione  
Premere pOFF  
(arresto)  
Per FM (vedere la Fig. F-c):  
Estendere il filo delle cuffie/  
auricolari, che funge da antenna.  
Se la ricezione non va ancora  
bene, premere ripetutamente  
MENU per spostare il cursore su  
FM MODE o FM SENS sul  
display. Quindi premere SET per  
selezionare il modo che offre la  
ricezione migliore.  
Per AM: Il Walkman è dotato di  
unantenna incorporata.  
Riorientare orizzontalmente il  
Walkman per ottenere la ricezione  
AM ottimale.  
Note  
2
3
Mentre il display lampeggia,  
premere TUNING+/ – per  
selezionare lindicazione “U” o  
“E”.  
Area* Frequency range  
2
• The battery life may shorten  
depending on the operation of the  
unit.  
Ecouter l’autre face Poussez vers  
(lecture)  
play the other  
side  
Push toward  
(play) during  
playback  
œ
avanzare  
rapidamente  
Spingere verso FF  
in modo di arresto  
or/ou/o  
FM (MHz)  
87.5–108  
87.5–108  
AM(kHz)  
531–1,602  
530–1,710  
œ
Nota  
Remarque  
E
U
Remarque  
pendant la  
lecture  
LOCAL DX  
FM SENS  
MONO ST  
FM MODE  
• La durata delle pile può essere  
inferiore a seconda del modo di  
impiego dellapparecchio.  
riavvolgere  
Spingere verso  
REW in modo di  
arresto  
• Si vous changez de plage de  
fréquences, tous les préréglages de  
stations seront annulés.  
• L’autonomie des piles peut être  
inférieure au temps indiqué selon la  
manière dont la radiocassette est  
utilisée.  
stop playback  
fast forward  
rewind  
Press down pOFF  
Arrêter la lecture  
Appuyez sur  
pOFF (arrêt)  
(stop)  
For maximum performance we  
recommend that you use alkaline  
batteries.  
* E: European and other countries  
U: USA, Canada, and Central and  
South America  
Spingere il joystick verso  
BAND/ RADIO ON per  
Push toward FF  
during stop  
Push toward REW  
during stop  
riprodurre laltra Spingere verso FF  
facciata dall’inizio durante la  
(funzione di salto riproduzione  
con inversione)  
Per ottenere il massimo delle  
prestazioni consigliamo di  
impiegare pile alcaline.  
Avancer rapidement Poussez vers FF  
G
In d ica t io n d e zo n e e t p la g e  
d e fré q u e n ce s  
la bande  
pendant larrêt  
impostare lindicazione di area.  
C
D
Il est conseillé d’utiliser des piles  
alcalines pour de meilleures  
performances.  
Rembobiner la  
bande  
Poussez vers  
REW pendant  
l’arrêt  
Note  
Nota  
FF  
W
E
R
riprodurre la  
stessa facciata  
dallinizio  
Spingere verso  
REW durante la  
riproduzione  
play the other  
side from the  
Push toward FF  
during playback  
OFF  
• Do not remove the power sources  
while listening to the radio, or the  
received stations may not be stored.  
Zone* Plage de fréquences  
• Se si cambia il campo di frequenza,  
tutte le stazioni preselezionate sono  
cancellate.  
Usin g t h e b e lt clip  
PRESET  
PRESET  
l’horizontale pour améliorer la  
réception.  
FM (MHz)  
87,5–108  
87,5–108  
AM (kHz)  
531–1.602  
530–1.710  
Ecouter l’autre face Poussez vers FF  
beginning (Skip  
Reverse function)  
BAND  
E
U
RADIO ON  
With the supplied belt clip, you can  
wear your Walkman on a belt for  
convenient use.  
Uso d e l g a n cio p e r  
cin t u ra  
Con il gancio per cintura in  
dotazione, si può tenere il Walkman  
alla cintura per maggiore comodità.  
(funzione di  
riproduzione  
automatica con  
riavvolgimento)  
depuis le début  
(Fonction  
pendant la  
lecture  
Remarque  
1~5  
play the same  
side from the  
beginning  
Push toward REW  
during playback  
In d ica zio n e d e ll’a re a e  
ca m p o d i fre q u e n za  
Ut ilisa t io n d u clip  
dinversion directe)  
Nenlevez pas la source  
dalimentation pendant que vous  
écoutez la radio, sinon les stations  
reçues ne seront pas mémorisées.  
* E: Pays européens et autres pays  
U: Etats-Unis, Canada et  
Pre se t t in g Ra d io  
St a t io n s (se e Fig . G)  
Ecouter la même  
Poussez vers  
Avec le clip fourni vous pouvez  
accrocher le Walkman à votre  
ceinture.  
Nota  
Area* Campo di frequenza  
face depuis le début REW pendant la  
(Fonction de lecture lecture  
automatique après  
(Rewind Auto  
Play function)  
To re m o ve t h e b e lt clip  
(se e Fig . B-a)  
Amérique centrale et du Sud  
FM (MHz)  
87,5–108  
87,5–108  
AM(kHz)  
531–1.602  
530–1.710  
Non scollegare la fonte di  
alimentazione durante lascolto della  
radio altrimenti le stazioni ricevute  
possono non essere memorizzate.  
Pe r se le zio n a re il m o d o d i  
rip ro d u zio n e (ve d e re la Fig .  
E-b)  
Premere ripetutamente MENU per  
spostare il cursore su MODE sul  
display. Quindi premere SET per  
selezionare il modo desiderato.  
E
U
You can store radio stations into the  
units memory. You can preset up  
to 20 radio stations, 5 for each FM1,  
FM2, FM3 or AM bands.  
rembobinage)  
H
Pe r rim u o ve re il g a n cio p e r  
cin t u ra (ve d e re la Fig . B-a)  
To se le ct p la yb a ck m o d e  
(se e Fig . E-b)  
Press MENU repeatedly to set the  
cursor to MODE in the display.  
Then press SET to select the desired  
mode.  
To a t t a ch t h e b e lt clip  
(se e Fig . B-b)  
Po u r e n le ve r le clip  
(vo ir Fig . B-a)  
Pré ré g la g e d e s  
st a t io n s ra d io  
(vo ir Fig . G)  
* E: Europa e altri paesi  
U: USA, Canada e America  
Centrale e del Sud  
TUNING +/–  
Po u r sé le ct io n n e r le m o d e  
d e le ct u re (vo ir Fig . E-b)  
Appuyez plusieurs fois sur MENU  
pour régler le curseur sur MODE  
dans lafficheur.  
or  
ou  
o
FF  
W
E
R
FF  
FF  
W
W
E
E
R
R
Pe r a p p lica re il g a n cio p e r  
cin t u ra (ve d e re la Fig . B-b)  
OFF  
OFF  
OFF  
PRESET  
PRESET  
PR  
PR  
ESET  
ET  
ESET  
ES  
ESET  
PR  
PR  
Po u r fixe r le clip  
(vo ir Fig . B-b)  
BAND  
BAND  
BAND  
1
Tune in to the station you wish  
to store. (Follow steps 1-4 in  
“Listening to the Radio”)  
RADIO ON  
RADIO ON  
RADIO ON  
Vous pouvez prérégler en tout 20  
stations en mémoire, soit 5 sur  
chaque gamme, FM1, FM2, FM3 ou  
AM.  
(g ira re )  
(t u rn o ve r)  
(Vo ir a u d o s)  
Appuyez ensuite sur SET pour  
sélectionner le mode souhaité.  

Westcott 3661 User Manual
Weil McLain PFG Series User Manual
Victory Refrigeration VBB 48 User Manual
Toshiba TEC MA 600 1 User Manual
Sony FCB EX45MCC User Manual
Sony CCD TRV87 User Manual
Sony Cassette Player ICD BX132 User Manual
Sony BDP BX37 User Manual
Sharp AQUOS BD HP90U User Manual
Sanyo CR V3 User Manual