En g lish
It a lia n o
Fra n ça is
3-864-880-11(1)
c
Si dichiara che l’apparecchio è stato
fabbricato in conformità all’art. 2,
Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n.
548.
To se le ct p la yb a ck m o d e
(se e Fig . C-c)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to MODE in the display.
Then press SET to select the desired
mode.
Po u r é t e in d re la ra d io
Appuyez sur p• RADIO OFF.
Pe r sp e g n e re la ra d io
Premere p• RADIO OFF.
”Ge t t in g St a rt e d
”Pré p a ra t ifs
Pour
Appuyer sur
(voir Fig. C-
b)
Per
Premere
(vedere la Fig.
C-b)
Co u ra n t d o m e st iq u e
(se ct e u r) (vo ir Fig . A-c)
Co rre n t e d o m e st ica
Co n n e ct in g t h e
He a d p h o n e s/
Ea rp h o n e s
(ve d e re la Fig . A-c)
Ra d io Ca sse t t e Pla ye r
Ecouter l’autre face
œ
(lecture)
pendant la
lecture
riprodurre l’altra
facciata
œ
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n
ra d io
• Pour la réception AM: Le
Walkman contient une antenne.
Réorientez l’appareil à
Pe r m ig lio ra re la rice zio n e
d e lle t ra sm issio n i
• Per AM: Il Walkman è dotato di
un’antenna incorporata.
Riorientare orizzontalmente il
Walkman per ottenere la ricezione
AM ottimale.
• Per FM (vedere la Fig. D-b):
Estendere il filo delle cuffie/
auricolari, che funge da antenna.
Se la ricezione non va ancora
bene, premere ripetutamente
MENU per spostare il cursore su
FM MODE o FM SENS sul
display. Quindi premere SET per
selezionare il modo che offre la
ricezione migliore.
Collegare il trasformatore CA AC-
E30HG (non in dotazione) alla presa
DC IN 3V e alla presa di corrente.
Non usare alcun altro trasformatore
CA. Le caratteristiche tecniche dello
AC-E30HG variano a seconda delle
aree. Controllare la tensione locale e
la forma della spina prima di
Raccordez l’adaptateur secteur
AC-E30HG (non fourni) à la prise
DC IN 3V et à la prise secteur.
N’utilisez pas un autre type
d’adaptateur secteur.
Pre p a rin g a Po w e r
So u rce
Sé le ct io n d e la
so u rce
d ’a lim e n t a t io n
(riproduzione)
durante la
riproduzione
”Pre p a ra t ivi
(se e Fig . B)
Arrêter la lecture
Avancer rapidement FF
la bande
Rembobiner
la bande
p
Operating Instructions
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
interrompere la
riproduzione
avanzare
rapidamente
riavvolgere
p
1
Connect the headphones/
earphones to 2.
To play
both sides repeatedly
Select
a
pendant l’arrêt
REW
pendant l’arrêt
Dry Ba t t e ry (se e Fig . A-a)
B
Pre p a ra zio n e d e lla
fo n t e d i
a lim e n t a zio n e
l’horizontale pour améliorer la
réception.
Les données techniques de
FF in modo di
arresto
REW in modo
di arresto
REW durante
la riproduzione
l’adaptateur secteur AC-E30HG
diffèrent selon les régions. Vérifiez
la tension de l’alimentation secteur
locale et la forme de la fiche avant
d’acheter un adaptateur.
both sides once
from the side facing
the cassette holder
Å
Pile s sè ch e s
(vo ir Fig . A-a)
Open the battery compartment lid,
and insert two R6 (size AA) dry
batteries with correct polarity.
2
Wear the “L” marked side to
the left ear and the “R” marked
side to the right ear.
• Pour la réception FM (voir Fig.
D-b): Déployez le cordon de
casque/ écouteurs qui sert
d’antenne. Si la réception n’est
toujours pas meilleure, appuyez
plusieurs fois sur MENU pour
régler le curseur sur FM MODE
ou FM SENS dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
choisir le mode le mieux adapté.
écouter la même face REW
à partir du début
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.
acquistarlo.
2
pendant
Ouvrez le couvercle du logement
des piles et insérez deux piles
sèches R6 (format AA) en respectant
la polarité.
(Fonction de lecture la lecture
automatique après
rembobinage)
écouter l’autre face
à partir du début
(Fonction
riprodurre la stessa
facciata dall’inizio
(funzione di riprodu-
zione automatica
Pile a se cco (ve d e re la Fig .
A-a)
To p la y a t a p e re co rd e d w it h
Do lb y* NR syst e m (FX479
o n ly) (se e Fig . C-d)
Press MENU repeatedly to set the
cursor to a NR (Dolby noise
reduction) in the display. Then
press SET to show “ON”.
If the earphones do not fit to
your ears or the sound is
unbalalnced, adjust the
earphones to fit to your ears
firmly.
Note
Polarità della
spina
WM-FX479/FX477
• For maximum performance we
recommend that you use Sony
alkaline batteries.
FF
pendant
la lecture
con riavvolgimento)
Aprire il coperchio del comparto
pile e inserire due pile a secco tipo
R6 (formato AA) con la corretta
polarità.
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia
Polarité de la
fiche
riprodurre l’altra
facciata dall’inizio
(funzione di salto
con inversione)
FF durante
la riproduzione
Remarque
d’inversion directe)
• Il est conseillé d’utiliser des piles
alcalines Sony pour de meilleures
performances.
C
Wh e n t o re p la ce t h e
b a t t e rie s
Replace the batteries when “n”
flashes in the display.
The battery remainder mark has 3
steps to show the remaining battery
power.
Co lle g a m e n t o d e lle
cu ffie /a u rico la ri
(ve d e re la Fig . B)
Po u r sé le ct io n n e r le m o d e
d e le ct u re (vo ir Fig . C-c)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur MODE
dans l’afficheur.
MENU
SET
Nota
zOp e ra t in g t h e
Wa lkm a n
a
Pe r se le zio n a re il m o d o d i
rip ro d u zio n e (ve d e re la Fig .
C-c)
Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su MODE sul
display. Quindi premere SET per
selezionare il modo desiderato.
* Dolby noise reduction manufactured
under license from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY”and the double-D symbol
a are trademarks of Dolby
• Per ottenere il massimo delle
prestazioni consigliamo di impiegare
pile alcaline Sony.
Ra cco rd e m e n t d ’u n
ca sq u e o u
d ’é co u t e u rs
(vo ir Fig . B)
Re m p la ce m e n t d e s p ile s
Remplacez les piles par des neuves
quand “n” clignote dans
l’afficheur.
Le témoin de capacité des piles
indique en trois étapes l’état actuel
des piles.
1
Collegare le cuffie/ auricolari a
2.
TAPE
Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le mode souhaité.
Pla yin g a Ta p e
(se e Fig . C-a)
Qu a n d o so st it u ire le p ile
Sostituire le pile quando “n”
lampeggia sul display.
Il simbolo di carica rimanente delle
pile ha tre fasi che indicano la carica
rimanente delle pile.
Listening for many hours at maximum volume may damage your hearing.
Laboratories Licensing Corporation.
2
Tenere il lato con la scritta “L”
sull’orecchio sinistro e quello
con la scritta “R” sull’orecchio
destro.
Display
Condition
VOL
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
l’oreille de l’utilisateur.
1
Branchez le casque ou les
écouteurs sur 2.
The battery power is
full.
Pour écouter
Sélectionnez
a
1
2
Open the cassette holder and
insert a cassette.
HOLD
OPEN
List e n in g t o t h e
Ra d io (se e Fig . D-a)
Per riprodurre
entrambe le facciate
ripetutamente
entrambe le facciate
una volta a partire dalla
facciata rivolta verso il
comparto cassetta
Selezionare
a
les deux faces de façon
répétée
les deux faces une fois,
à partir de la face
tournée vers le logement
de la cassette
Se gli auricolari non si adattano
bene alle orecchie o se il suono
è sbilanciato, regolare gli
auricolari in modo che si
adattino bene all’orecchio.
µ
Afficheur Etat des piles
œ
2
Mettez l’écouteur portant
l’inscription “L” sur l’oreille
gauche et l’écouteur portant
l’inscription “R” sur l’oreille
droite.
The instructions in this manual are for WM-FX479 and WM-FX477. Before you
start reading, check your model number. WM-FX479 is the model used for
illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the
text, for example, “FX479 only”.
Les piles sont pleines.
The battery power is
decreasing.
Å
Indicazione Condizione
Make sure the HOLD function
is turned off.
1
Make sure the HOLD function
is turned off.
Å
La carica delle pile è al
massimo.
b
c
µ
If it is on, slide the HOLD
switch to turn it off.
µ
If it is on, slide the HOLD
switch to turn it off.
µ
La capacité des piles a
diminué.
Les instructions de ce mode d’emploi sont destinées aux WM-FX479 et WM-
FX477. Avant de lire ce mode d’emploi, vérifiez le numéro de votre modèle. Le
WM-FX479 est représenté sur les illustrations. Toute différence de
fonctionnement entre les deux modèles est clairement indiquée dans le texte, par
exemple, “FX479 seulement”.
The batteries are
exhausted.
Replace them with new
ones.
FF
Si les écouteurs s’adaptent mal
à vos oreilles, ou si le son n’est
pas équilibré, ajustez les
écouteurs pour bien les adapter
à vos oreilles.
Po u r é co u t e r u n e ca sse t t e
e n re g ist ré e a ve c le
ré d u ct e u r d e b ru it Do lb y*
(FX479 se u le m e n t ) (vo ir Fig .
C-d)
Appuyez plusieurs fois sur MENU
pour régler le curseur sur a NR
(réducteur de bruit) dans
l’afficheur. Appuyez ensuite sur
SET pour afficher “ON”.
3
Press MENU repeatedly to set
the cursor to TAPE in the
display.
La carica delle pile sta
diminuendo.
Pe r rip ro d u rre u n n a st ro
re g ist ra t o co n il sist e m a
Do lb y* NR (so lo FX479)
(ve d e re la Fig . C-d)
Premere ripetutamente MENU per
spostare il cursore su a NR
(riduzione del rumore Dolby) sul
display. Quindi premere SET in
modo da visualizzare “ON”.
REW
2
3
Press RADIO ON/ BAND to
turn on the radio.
zUso d e l Wa lkm a n
µ
œ
p
µ
Les piles sont vides.
Remplacez-les par des
neuves.
Then press SET to select the
tape type.
No message: normal (TYPE I)
METAL: CrO2 (TYPE II) or
metal (TYPE IV)
Notes
Press RADIO ON/ BAND
repeatedly to select AM, FM1,
FM2, FM3, FM4, or FM5.
Rip ro d u zio n e d i n a st ri
(ve d e re la Fig . C-a)
• The battery remainder mark may
temporarily show a lower level
during fast forwarding or rewinding
or use in extremely low
Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FX479 e WM-FX477. Prima di
iniziare la lettura, controllare il numero di modello. Il WM-FX479 è il modello
usato per le illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono
chiaramente indicate nel testo, ad esempio con “solo FX479”.
Le pile sono esaurite.
Sostituirle con due pile
nuove.
Remarques
zFo n ct io n n e m e n t d u
Wa lkm a n
• Le témoin de capacité des piles peut
indiquer temporairement un niveau
inférieur au niveau réel pendant
l’avance rapide ou le rembobinage,
ou lorsque l’appareil est utilisé à une
température extrêmement basse.
• Ne mettez pas plus de 30 secondes
pour remplacer les piles, sinon tous
les préréglages et en particulier les
préréglages de stations radio seront
annulés.
d
FX479
1
2
Aprire il comparto cassetta e
inserire una cassetta.
4
Press TUNING+/ – to tune in to
the desired station.
temperatures.
Note
• When replacing batteries, replace
both batteries within 30 seconds;
otherwise all the memories
including the preset radio stations
will be canceled.
• Il simbolo di carica rimanente delle
pile può indicare temporaneamente
un livello più basso di quello
effettivo durante l’avanzamento
rapido o il riavvolgimento o durante
l’uso a temperature molto basse.
• Quando si sostituiscono le pile,
sostituirle entrambe entro 30
secondi, altrimenti tutte le memorie,
incluse le stazioni radio
4
Press œ (play) to start playing
then adjust the volume.
MENU SET
MENU SET
If you hold down TUNING+/ –
for a few seconds, the
Walkman will start tuning to
the stations automatically.
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e Un it e d St a t e s
* Dispositivo Dolby di riduzione del
rumore fabbricato su licenza della
Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
DOLBY e il simbolo della doppia D
a sono marchi della Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Le ct u re d e ca sse t t e
(vo ir Fig . C-a)
Assicurarsi che la funzione
HOLD sia disattivata.
Se è attivata, spostare
l’interruttore HOLD per
disattivarla.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée
sous licence de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
DOLBY et le symbole double-D a
sont des marques de Dolby
Note on the cassette holder
When opening the cassette holder,
press the p (stop) button and make
sure the tape is stopped by checking
through the cassette window, then
slide the OPEN switch.
If the cassette holder is opened before
the tape is stopped, the tape may
loosen and be damaged.
harmful interference to radio or
Ow n e r’s Re co rd
television reception, which can be
determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to
correct the interference by one or more of
the following measures:
– Reorient or relocate the receiving
antenna.
– Increase the separation between the
equipment and receiver.
The model number is located at the front
and the serial number is located inside
the tape holder. Record these numbers in
the space provided below. Refer to them
whenever you call upon your Sony
dealer regarding this product.
Ba t t e ry life
1
2
Ouvrez le logement de la
cassette et insérez une cassette.
To t u rn o ff t h e ra d io
Press p• RADIO OFF .
(Approx. hours)
(EIAJ*)
Laboratories Licensing Corporation.
3
Premere ripetutamente MENU
per spostare il cursore su TAPE
sul display.
Sony
Sony
alkaline R6P
LR6 (SG) (SR)
Assurez-vous que la fonction
HOLD est désactivée.
To im p ro ve t h e b ro a d ca st
re ce p t io n
• For AM: The Walkman has a
built-in antenna. Reorient the
Walkman horizontally to obtain
optimum AM reception.
• For FM (see Fig. D-b): Extend
the headphones/ earphones cord,
which serves as the aerial. If the
reception is still not good, press
MENU repeatedly to set the
cursor to FM MODE or FM SENS
in the display. Then press SET to
choose the mode for best
preselezionate, sono cancellate.
Au t o n o m ie d e s p ile s
(Env. en heures)
Model No.
Serial No.
(EIAJ*)
Asco lt o d e lla ra d io
(ve d e re la Fig . D-a)
Tape playback
Radio reception 40
24
7.5
14
Eco u t e d e la ra d io
(vo ir Fig . D-a)
Si elle est activée, faites glisser
le commutateur HOLD pour la
désactiver.
Quindi premere SET per
selezionare il tipo di nastro.
Nessuna indicazione: normale
(TIPO I)
METAL: CrO2 (TIPO II) o
metallo (TIPO IV).
Du ra t a d e lle p ile
aNR
MODE
Piles
alcalines R6P
Sony
LR6 (SG)
Sony
– Connect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced
radio/ TV technician for help.
This device complies with Part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions: (1) This device
may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any
interference received, including
interference that may cause undesired
operation.
You are cautioned that any changes or
modifications not expressly approved in
this manual could void your authority to
operate this equipment.
(ore circa)
(EIAJ*)
INFORMATION
* Measured value by the standard of
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Using a Sony
HF series cassette tape)
Alcaline Sony
(SR)
7,5
14
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable
To
Press (see
Fig. C-b)
1
Assicurarsi che la funzione
HOLD sia disattivata.
Se è attivata, spostare
l’interruttore HOLD per
disattivarla.
1
Assurez-vous que la fonction
HOLD (blocage des touches)
est désactivée.
Sony
R6P (SR)
D
LR6 (SG)
3
4
Appuyez plusieurs fois sur
MENU pour régler le curseur
sur TAPE dans l’afficheur.
Appuyez ensuite sur SET pour
sélectionner le type de cassette.
Aucun message: Cassette
normale (TYPE I)
Lecture de
cassette
24
play the other side
œ
(play)
during playback
Riproduzione
di nastri
24
7,5
Si elle est activée, faites glisser
le commutateur HOLD pour la
désactiver.
p•RADIO OFF
TUNING +/–
VOL
stop playback
fast forward
p
FF
Réception radio 40
a
protection against harmful interference
in a residential installation. This
Note
Ricezione radio 40
14
4
Premere œ (riproduzione) per
avviare la riproduzione e
* Valeur mesurée d’après les normes
EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan), quand une
cassette Sony de la série HF est
utilisée.
• The battery life may shorten
depending on the operation of the
unit.
during stop
* Valore misurato secondo lo standard
dell’EIAJ (Electronic Industries
Association of Japan). (Usando una
cassetta Sony serie HF)
equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if
not installed and used in accordance
with the instructions, may cause harmful
interference to radio communications.
However, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
2
3
Premere RADIO ON/ BAND
per accendere la radio.
quindi regolare il volume.
rewind
REW
during stop
2
3
Appuyez sur RADIO ON/
BAND pour allumer la radio.
Nota sul comparto cassetta
play the same side
from the beginning
(Rewind Auto
REW
during
playback
METAL: CrO2 (TYPE II) ou
métal (TYPE IV)
HOLD
If the battery compartment lid
comes off
Attach it as shown (see Fig. A-b).
Premere ripetutamente RADIO
ON/ BAND per selezionare
AM, FM1, FM2, FM3, FM4 o
FM5.
Quando si apre il comparto cassetta,
premere il tasto p (arresto) e
assicurarsi che il nastro si sia
fermato guardando nella finestrella
del comparto e quindi spostare
l’interruttore OPEN.
Se il comparto cassetta viene aperto
prima che il nastro si sia fermato, il
nastro può allentarsi e subire danni.
reception.
Nota
Appuyez plusieurs fois sur
RADIO ON/ BAND pour
sélectionner AM, FM1, FM2,
FM3, FM4 ou FM5.
Remarque
Play function)
• La durata delle pile può essere
inferiore a seconda del modo di
impiego dell’apparecchio.
RADIO ON/BAND
Appuyez sur œ (lecture) pour
commencer la lecture et réglez
le volume.
• L’autonomie des piles peut être
inférieure au temps indiqué selon la
manière dont la radiocassette est
utilisée.
play the other side
from the beginning
(Skip Reverse
FF
during
playback
Ho u se Cu rre n t (m a in s)
(se e Fig . A-c)
b
4
Premere TUNING+/ – per
sintonizzare la stazione
desiderata.
Se si tiene premuto TUNING
+/ – per alcuni secondi, il
Walkman inizia a sintonizzare
automaticamente le stazioni.
Se il coperchio del comparto pile
si stacca
Riapplicarlo come illustrato (vedere la
MENU
SET
function)
Remarque sur le logement de la
cassette
4
Appuyez sur TUNING+/ –
pour accorder la station
souhaitée.
Connect the AC power adaptor
AC-E30HG (not supplied) to the DC
IN 3V jack and to the mains. Do not
use any other AC power adaptor.
Specifications for AC-E30HG vary
for each area. Check your local
voltage and the shape of the plug
before purchasing.
Si le couvercle du logement des
piles se détache
Remettez-le en place comme indiqué
A
a
Fig. A-b).
Avant d’ouvrir le logement de la
cassette, appuyez sur la touche p
(arrêt) et assurez-vous que la bande est
arrêtée en regardant par la fenêtre du
logement, puis faites glisser le
commutateur OPEN.
Si vous ouvrez le logement de la
cassette avant que la bande ne soit
arrêtée, elle risque de se détendre et
d’être endommagée.
Si vous maintenez la pression
sur TUNING+/ – pendant
quelques secondes, le Walkman
accordera automatiquement les
stations.
b
sur l’illustration (voir Fig. A-b).
1
2
(t u rn o ve r)
(g ira re )
(Vo ir a u d o s)
or/ou/o
Polarity of
the plug
(ST MONO)
FM MODE
(DX LOCAL)
FM SENS
|