Sony WM FX477 User Manual

En g lish  
It a lia n o  
Fra n ça is  
3-864-880-11(1)  
c
Si dichiara che l’apparecchio è stato  
fabbricato in conformità allart. 2,  
Comma 1 del D.M. 28. 08. 1995 n.  
548.  
To se le ct p la yb a ck m o d e  
(se e Fig . C-c)  
Press MENU repeatedly to set the  
cursor to MODE in the display.  
Then press SET to select the desired  
mode.  
Po u r é t e in d re la ra d io  
Appuyez sur p• RADIO OFF.  
Pe r sp e g n e re la ra d io  
Premere p• RADIO OFF.  
Ge t t in g St a rt e d  
Pré p a ra t ifs  
Pour  
Appuyer sur  
(voir Fig. C-  
b)  
Per  
Premere  
(vedere la Fig.  
C-b)  
Co u ra n t d o m e st iq u e  
(se ct e u r) (vo ir Fig . A-c)  
Co rre n t e d o m e st ica  
Co n n e ct in g t h e  
He a d p h o n e s/  
Ea rp h o n e s  
(ve d e re la Fig . A-c)  
Ra d io Ca sse t t e Pla ye r  
Ecouter l’autre face  
œ
(lecture)  
pendant la  
lecture  
riprodurre laltra  
facciata  
œ
Po u r a m é lio re r la ré ce p t io n  
ra d io  
Pour la réception AM: Le  
Walkman contient une antenne.  
Réorientez lappareil à  
Pe r m ig lio ra re la rice zio n e  
d e lle t ra sm issio n i  
Per AM: Il Walkman è dotato di  
unantenna incorporata.  
Riorientare orizzontalmente il  
Walkman per ottenere la ricezione  
AM ottimale.  
Per FM (vedere la Fig. D-b):  
Estendere il filo delle cuffie/  
auricolari, che funge da antenna.  
Se la ricezione non va ancora  
bene, premere ripetutamente  
MENU per spostare il cursore su  
FM MODE o FM SENS sul  
display. Quindi premere SET per  
selezionare il modo che offre la  
ricezione migliore.  
Collegare il trasformatore CA AC-  
E30HG (non in dotazione) alla presa  
DC IN 3V e alla presa di corrente.  
Non usare alcun altro trasformatore  
CA. Le caratteristiche tecniche dello  
AC-E30HG variano a seconda delle  
aree. Controllare la tensione locale e  
la forma della spina prima di  
Raccordez ladaptateur secteur  
AC-E30HG (non fourni) à la prise  
DC IN 3V et à la prise secteur.  
Nutilisez pas un autre type  
dadaptateur secteur.  
Pre p a rin g a Po w e r  
So u rce  
Sé le ct io n d e la  
so u rce  
d ’a lim e n t a t io n  
(riproduzione)  
durante la  
riproduzione  
Pre p a ra t ivi  
(se e Fig . B)  
Arrêter la lecture  
Avancer rapidement FF  
la bande  
Rembobiner  
la bande  
p
Operating Instructions  
Mode demploi  
Istruzioni per luso  
interrompere la  
riproduzione  
avanzare  
rapidamente  
riavvolgere  
p
1
Connect the headphones/  
earphones to 2.  
To play  
both sides repeatedly  
Select  
a
pendant larrêt  
REW  
pendant larrêt  
Dry Ba t t e ry (se e Fig . A-a)  
B
Pre p a ra zio n e d e lla  
fo n t e d i  
a lim e n t a zio n e  
l’horizontale pour améliorer la  
réception.  
Les données techniques de  
FF in modo di  
arresto  
REW in modo  
di arresto  
REW durante  
la riproduzione  
l’adaptateur secteur AC-E30HG  
diffèrent selon les régions. Vérifiez  
la tension de lalimentation secteur  
locale et la forme de la fiche avant  
dacheter un adaptateur.  
both sides once  
from the side facing  
the cassette holder  
Å
Pile s sè ch e s  
(vo ir Fig . A-a)  
Open the battery compartment lid,  
and insert two R6 (size AA) dry  
batteries with correct polarity.  
2
Wear the “L” marked side to  
the left ear and the “R” marked  
side to the right ear.  
Pour la réception FM (voir Fig.  
D-b): Déployez le cordon de  
casque/ écouteurs qui sert  
dantenne. Si la réception nest  
toujours pas meilleure, appuyez  
plusieurs fois sur MENU pour  
régler le curseur sur FM MODE  
ou FM SENS dans lafficheur.  
Appuyez ensuite sur SET pour  
choisir le mode le mieux adapté.  
écouter la même face REW  
à partir du début  
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.  
WALKMAN est une marque déposée de Sony Corporation.  
WALKMAN è un marchio registrato di Sony Corporation.  
acquistarlo.  
2
pendant  
Ouvrez le couvercle du logement  
des piles et insérez deux piles  
sèches R6 (format AA) en respectant  
la polarité.  
(Fonction de lecture la lecture  
automatique après  
rembobinage)  
écouter lautre face  
à partir du début  
(Fonction  
riprodurre la stessa  
facciata dall’inizio  
(funzione di riprodu-  
zione automatica  
Pile a se cco (ve d e re la Fig .  
A-a)  
To p la y a t a p e re co rd e d w it h  
Do lb y* NR syst e m (FX479  
o n ly) (se e Fig . C-d)  
Press MENU repeatedly to set the  
cursor to a NR (Dolby noise  
reduction) in the display. Then  
press SET to show “ON”.  
If the earphones do not fit to  
your ears or the sound is  
unbalalnced, adjust the  
earphones to fit to your ears  
firmly.  
Note  
Polarità della  
spina  
WM-FX479/FX477  
• For maximum performance we  
recommend that you use Sony  
alkaline batteries.  
FF  
pendant  
la lecture  
con riavvolgimento)  
Aprire il coperchio del comparto  
pile e inserire due pile a secco tipo  
R6 (formato AA) con la corretta  
polarità.  
Sony Corporation © 1998 Printed in Malaysia  
Polarité de la  
fiche  
riprodurre laltra  
facciata dall’inizio  
(funzione di salto  
con inversione)  
FF durante  
la riproduzione  
Remarque  
dinversion directe)  
• Il est conseillé d’utiliser des piles  
alcalines Sony pour de meilleures  
performances.  
C
Wh e n t o re p la ce t h e  
b a t t e rie s  
Replace the batteries when “n”  
flashes in the display.  
The battery remainder mark has 3  
steps to show the remaining battery  
power.  
Co lle g a m e n t o d e lle  
cu ffie /a u rico la ri  
(ve d e re la Fig . B)  
Po u r sé le ct io n n e r le m o d e  
d e le ct u re (vo ir Fig . C-c)  
Appuyez plusieurs fois sur MENU  
pour régler le curseur sur MODE  
dans lafficheur.  
MENU  
SET  
Nota  
zOp e ra t in g t h e  
Wa lkm a n  
a
Pe r se le zio n a re il m o d o d i  
rip ro d u zio n e (ve d e re la Fig .  
C-c)  
Premere ripetutamente MENU per  
spostare il cursore su MODE sul  
display. Quindi premere SET per  
selezionare il modo desiderato.  
* Dolby noise reduction manufactured  
under license from Dolby  
Laboratories Licensing Corporation.  
“DOLBYand the double-D symbol  
a are trademarks of Dolby  
• Per ottenere il massimo delle  
prestazioni consigliamo di impiegare  
pile alcaline Sony.  
Ra cco rd e m e n t d ’u n  
ca sq u e o u  
d ’é co u t e u rs  
(vo ir Fig . B)  
Re m p la ce m e n t d e s p ile s  
Remplacez les piles par des neuves  
quand “n” clignote dans  
l’afficheur.  
Le témoin de capacité des piles  
indique en trois étapes létat actuel  
des piles.  
1
Collegare le cuffie/ auricolari a  
2.  
TAPE  
Appuyez ensuite sur SET pour  
sélectionner le mode souhaité.  
Pla yin g a Ta p e  
(se e Fig . C-a)  
Qu a n d o so st it u ire le p ile  
Sostituire le pile quando “n”  
lampeggia sul display.  
Il simbolo di carica rimanente delle  
pile ha tre fasi che indicano la carica  
rimanente delle pile.  
Listening for many hours at maximum volume may damage your hearing.  
Laboratories Licensing Corporation.  
2
Tenere il lato con la scritta “L”  
sullorecchio sinistro e quello  
con la scritta “R” sull’orecchio  
destro.  
Display  
Condition  
VOL  
A pleine puissance, lécoute prolongée du baladeur peut endommager  
l’oreille de lutilisateur.  
1
Branchez le casque ou les  
écouteurs sur 2.  
The battery power is  
full.  
Pour écouter  
Sélectionnez  
a
1
2
Open the cassette holder and  
insert a cassette.  
HOLD  
OPEN  
List e n in g t o t h e  
Ra d io (se e Fig . D-a)  
Per riprodurre  
entrambe le facciate  
ripetutamente  
entrambe le facciate  
una volta a partire dalla  
facciata rivolta verso il  
comparto cassetta  
Selezionare  
a
les deux faces de façon  
répétée  
les deux faces une fois,  
à partir de la face  
tournée vers le logement  
de la cassette  
Se gli auricolari non si adattano  
bene alle orecchie o se il suono  
è sbilanciato, regolare gli  
auricolari in modo che si  
adattino bene allorecchio.  
µ
Afficheur Etat des piles  
œ
2
Mettez lécouteur portant  
l’inscription “L” sur loreille  
gauche et lécouteur portant  
l’inscription “R” sur loreille  
droite.  
The instructions in this manual are for WM-FX479 and WM-FX477. Before you  
start reading, check your model number. WM-FX479 is the model used for  
illustration purposes. Any differences in operation are clearly indicated in the  
text, for example, “FX479 only”.  
Les piles sont pleines.  
The battery power is  
decreasing.  
Å
Indicazione Condizione  
Make sure the HOLD function  
is turned off.  
1
Make sure the HOLD function  
is turned off.  
Å
La carica delle pile è al  
massimo.  
b
c
µ
If it is on, slide the HOLD  
switch to turn it off.  
µ
If it is on, slide the HOLD  
switch to turn it off.  
µ
La capacité des piles a  
diminué.  
Les instructions de ce mode demploi sont destinées aux WM-FX479 et WM-  
FX477. Avant de lire ce mode demploi, vérifiez le numéro de votre modèle. Le  
WM-FX479 est représenté sur les illustrations. Toute différence de  
fonctionnement entre les deux modèles est clairement indiquée dans le texte, par  
exemple, “FX479 seulement”.  
The batteries are  
exhausted.  
Replace them with new  
ones.  
FF  
Si les écouteurs sadaptent mal  
à vos oreilles, ou si le son nest  
pas équilibré, ajustez les  
écouteurs pour bien les adapter  
à vos oreilles.  
Po u r é co u t e r u n e ca sse t t e  
e n re g ist ré e a ve c le  
ré d u ct e u r d e b ru it Do lb y*  
(FX479 se u le m e n t ) (vo ir Fig .  
C-d)  
Appuyez plusieurs fois sur MENU  
pour régler le curseur sur a NR  
(réducteur de bruit) dans  
l’afficheur. Appuyez ensuite sur  
SET pour afficher “ON”.  
3
Press MENU repeatedly to set  
the cursor to TAPE in the  
display.  
La carica delle pile sta  
diminuendo.  
Pe r rip ro d u rre u n n a st ro  
re g ist ra t o co n il sist e m a  
Do lb y* NR (so lo FX479)  
(ve d e re la Fig . C-d)  
Premere ripetutamente MENU per  
spostare il cursore su a NR  
(riduzione del rumore Dolby) sul  
display. Quindi premere SET in  
modo da visualizzare “ON”.  
REW  
2
3
Press RADIO ON/ BAND to  
turn on the radio.  
zUso d e l Wa lkm a n  
µ
œ
p
µ
Les piles sont vides.  
Remplacez-les par des  
neuves.  
Then press SET to select the  
tape type.  
No message: normal (TYPE I)  
METAL: CrO2 (TYPE II) or  
metal (TYPE IV)  
Notes  
Press RADIO ON/ BAND  
repeatedly to select AM, FM1,  
FM2, FM3, FM4, or FM5.  
Rip ro d u zio n e d i n a st ri  
(ve d e re la Fig . C-a)  
• The battery remainder mark may  
temporarily show a lower level  
during fast forwarding or rewinding  
or use in extremely low  
Le istruzioni in questo manuale sono per il WM-FX479 e WM-FX477. Prima di  
iniziare la lettura, controllare il numero di modello. Il WM-FX479 è il modello  
usato per le illustrazioni. Eventuali differenze nel funzionamento sono  
chiaramente indicate nel testo, ad esempio con “solo FX479”.  
Le pile sono esaurite.  
Sostituirle con due pile  
nuove.  
Remarques  
zFo n ct io n n e m e n t d u  
Wa lkm a n  
• Le témoin de capacité des piles peut  
indiquer temporairement un niveau  
inférieur au niveau réel pendant  
l’avance rapide ou le rembobinage,  
ou lorsque lappareil est utilisé à une  
température extrêmement basse.  
Ne mettez pas plus de 30 secondes  
pour remplacer les piles, sinon tous  
les préréglages et en particulier les  
préréglages de stations radio seront  
annulés.  
d
FX479  
1
2
Aprire il comparto cassetta e  
inserire una cassetta.  
4
Press TUNING+/ – to tune in to  
the desired station.  
temperatures.  
Note  
• When replacing batteries, replace  
both batteries within 30 seconds;  
otherwise all the memories  
including the preset radio stations  
will be canceled.  
• Il simbolo di carica rimanente delle  
pile può indicare temporaneamente  
un livello più basso di quello  
effettivo durante lavanzamento  
rapido o il riavvolgimento o durante  
l’uso a temperature molto basse.  
• Quando si sostituiscono le pile,  
sostituirle entrambe entro 30  
secondi, altrimenti tutte le memorie,  
incluse le stazioni radio  
4
Press œ (play) to start playing  
then adjust the volume.  
MENU SET  
MENU SET  
If you hold down TUNING+/ –  
for a few seconds, the  
Walkman will start tuning to  
the stations automatically.  
Fo r t h e cu st o m e rs in t h e Un it e d St a t e s  
* Dispositivo Dolby di riduzione del  
rumore fabbricato su licenza della  
Dolby Laboratories Licensing  
Corporation.  
DOLBY e il simbolo della doppia D  
a sono marchi della Dolby  
Laboratories Licensing Corporation.  
Le ct u re d e ca sse t t e  
(vo ir Fig . C-a)  
Assicurarsi che la funzione  
HOLD sia disattivata.  
Se è attivata, spostare  
l’interruttore HOLD per  
disattivarla.  
* Réduction de bruit Dolby fabriquée  
sous licence de Dolby Laboratories  
Licensing Corporation.  
DOLBY et le symbole double-D a  
sont des marques de Dolby  
Note on the cassette holder  
When opening the cassette holder,  
press the p (stop) button and make  
sure the tape is stopped by checking  
through the cassette window, then  
slide the OPEN switch.  
If the cassette holder is opened before  
the tape is stopped, the tape may  
loosen and be damaged.  
harmful interference to radio or  
Ow n e r’s Re co rd  
television reception, which can be  
determined by turning the equipment off  
and on, the user is encouraged to try to  
correct the interference by one or more of  
the following measures:  
– Reorient or relocate the receiving  
antenna.  
– Increase the separation between the  
equipment and receiver.  
The model number is located at the front  
and the serial number is located inside  
the tape holder. Record these numbers in  
the space provided below. Refer to them  
whenever you call upon your Sony  
dealer regarding this product.  
Ba t t e ry life  
1
2
Ouvrez le logement de la  
cassette et insérez une cassette.  
To t u rn o ff t h e ra d io  
Press p• RADIO OFF .  
(Approx. hours)  
(EIAJ*)  
Laboratories Licensing Corporation.  
3
Premere ripetutamente MENU  
per spostare il cursore su TAPE  
sul display.  
Sony  
Sony  
alkaline R6P  
LR6 (SG) (SR)  
Assurez-vous que la fonction  
HOLD est désactivée.  
To im p ro ve t h e b ro a d ca st  
re ce p t io n  
For AM: The Walkman has a  
built-in antenna. Reorient the  
Walkman horizontally to obtain  
optimum AM reception.  
For FM (see Fig. D-b): Extend  
the headphones/ earphones cord,  
which serves as the aerial. If the  
reception is still not good, press  
MENU repeatedly to set the  
cursor to FM MODE or FM SENS  
in the display. Then press SET to  
choose the mode for best  
preselezionate, sono cancellate.  
Au t o n o m ie d e s p ile s  
(Env. en heures)  
Model No.  
Serial No.  
(EIAJ*)  
Asco lt o d e lla ra d io  
(ve d e re la Fig . D-a)  
Tape playback  
Radio reception 40  
24  
7.5  
14  
Eco u t e d e la ra d io  
(vo ir Fig . D-a)  
Si elle est activée, faites glisser  
le commutateur HOLD pour la  
désactiver.  
Quindi premere SET per  
selezionare il tipo di nastro.  
Nessuna indicazione: normale  
(TIPO I)  
METAL: CrO2 (TIPO II) o  
metallo (TIPO IV).  
Du ra t a d e lle p ile  
aNR  
MODE  
Piles  
alcalines R6P  
Sony  
LR6 (SG)  
Sony  
– Connect the equipment into an outlet  
on a circuit different from that to which  
the receiver is connected.  
– Consult the dealer or an experienced  
radio/ TV technician for help.  
This device complies with Part 15 of the  
FCC Rules. Operation is subject to the  
following two conditions: (1) This device  
may not cause harmful interference, and  
(2) this device must accept any  
interference received, including  
interference that may cause undesired  
operation.  
You are cautioned that any changes or  
modifications not expressly approved in  
this manual could void your authority to  
operate this equipment.  
(ore circa)  
(EIAJ*)  
INFORMATION  
* Measured value by the standard of  
EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Using a Sony  
HF series cassette tape)  
Alcaline Sony  
(SR)  
7,5  
14  
This equipment has been tested and  
found to comply with the limits for a  
Class B digital device, pursuant to Part  
15 of the FCC Rules. These limits are  
designed to provide reasonable  
To  
Press (see  
Fig. C-b)  
1
Assicurarsi che la funzione  
HOLD sia disattivata.  
Se è attivata, spostare  
l’interruttore HOLD per  
disattivarla.  
1
Assurez-vous que la fonction  
HOLD (blocage des touches)  
est désactivée.  
Sony  
R6P (SR)  
D
LR6 (SG)  
3
4
Appuyez plusieurs fois sur  
MENU pour régler le curseur  
sur TAPE dans lafficheur.  
Appuyez ensuite sur SET pour  
sélectionner le type de cassette.  
Aucun message: Cassette  
normale (TYPE I)  
Lecture de  
cassette  
24  
play the other side  
œ
(play)  
during playback  
Riproduzione  
di nastri  
24  
7,5  
Si elle est activée, faites glisser  
le commutateur HOLD pour la  
désactiver.  
pRADIO OFF  
TUNING +/–  
VOL  
stop playback  
fast forward  
p
FF  
Réception radio 40  
a
protection against harmful interference  
in a residential installation. This  
Note  
Ricezione radio 40  
14  
4
Premere œ (riproduzione) per  
avviare la riproduzione e  
* Valeur mesurée daprès les normes  
EIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan), quand une  
cassette Sony de la série HF est  
utilisée.  
• The battery life may shorten  
depending on the operation of the  
unit.  
during stop  
* Valore misurato secondo lo standard  
dellEIAJ (Electronic Industries  
Association of Japan). (Usando una  
cassetta Sony serie HF)  
equipment generates, uses, and can  
radiate radio frequency energy and, if  
not installed and used in accordance  
with the instructions, may cause harmful  
interference to radio communications.  
However, there is no guarantee that  
interference will not occur in a particular  
installation. If this equipment does cause  
2
3
Premere RADIO ON/ BAND  
per accendere la radio.  
quindi regolare il volume.  
rewind  
REW  
during stop  
2
3
Appuyez sur RADIO ON/  
BAND pour allumer la radio.  
Nota sul comparto cassetta  
play the same side  
from the beginning  
(Rewind Auto  
REW  
during  
playback  
METAL: CrO2 (TYPE II) ou  
métal (TYPE IV)  
HOLD  
If the battery compartment lid  
comes off  
Attach it as shown (see Fig. A-b).  
Premere ripetutamente RADIO  
ON/ BAND per selezionare  
AM, FM1, FM2, FM3, FM4 o  
FM5.  
Quando si apre il comparto cassetta,  
premere il tasto p (arresto) e  
assicurarsi che il nastro si sia  
fermato guardando nella finestrella  
del comparto e quindi spostare  
l’interruttore OPEN.  
Se il comparto cassetta viene aperto  
prima che il nastro si sia fermato, il  
nastro può allentarsi e subire danni.  
reception.  
Nota  
Appuyez plusieurs fois sur  
RADIO ON/ BAND pour  
sélectionner AM, FM1, FM2,  
FM3, FM4 ou FM5.  
Remarque  
Play function)  
• La durata delle pile può essere  
inferiore a seconda del modo di  
impiego dellapparecchio.  
RADIO ON/BAND  
Appuyez sur œ (lecture) pour  
commencer la lecture et réglez  
le volume.  
• L’autonomie des piles peut être  
inférieure au temps indiqué selon la  
manière dont la radiocassette est  
utilisée.  
play the other side  
from the beginning  
(Skip Reverse  
FF  
during  
playback  
Ho u se Cu rre n t (m a in s)  
(se e Fig . A-c)  
b
4
Premere TUNING+/ – per  
sintonizzare la stazione  
desiderata.  
Se si tiene premuto TUNING  
+/ – per alcuni secondi, il  
Walkman inizia a sintonizzare  
automaticamente le stazioni.  
Se il coperchio del comparto pile  
si stacca  
Riapplicarlo come illustrato (vedere la  
MENU  
SET  
function)  
Remarque sur le logement de la  
cassette  
4
Appuyez sur TUNING+/ –  
pour accorder la station  
souhaitée.  
Connect the AC power adaptor  
AC-E30HG (not supplied) to the DC  
IN 3V jack and to the mains. Do not  
use any other AC power adaptor.  
Specifications for AC-E30HG vary  
for each area. Check your local  
voltage and the shape of the plug  
before purchasing.  
Si le couvercle du logement des  
piles se détache  
Remettez-le en place comme indiqué  
A
a
Fig. A-b).  
Avant douvrir le logement de la  
cassette, appuyez sur la touche p  
(arrêt) et assurez-vous que la bande est  
arrêtée en regardant par la fenêtre du  
logement, puis faites glisser le  
commutateur OPEN.  
Si vous ouvrez le logement de la  
cassette avant que la bande ne soit  
arrêtée, elle risque de se détendre et  
dêtre endommagée.  
Si vous maintenez la pression  
sur TUNING+/ – pendant  
quelques secondes, le Walkman  
accordera automatiquement les  
stations.  
b
sur lillustration (voir Fig. A-b).  
1
2
(t u rn o ve r)  
(g ira re )  
(Vo ir a u d o s)  
or/ou/o  
Polarity of  
the plug  
(ST MONO)  
FM MODE  
(DX LOCAL)  
FM SENS  

Texas Instruments El Dorado S ELW535B User Manual
Sony XR 3753 User Manual
Sony Walkman WM FX241 User Manual
Sony DCR TRV5 User Manual
Sony DCR SR80E User Manual
Sony DCR IP55 User Manual
Sony BDPBX39 User Manual
Sharp Calculator EL 1750P User Manual
Samsung SPD 3700T User Manual
Samsung D305 User Manual