3-810-507-14 (1)
Ne d e rla n d s
En g lish
In se rt in g Ba t t e rie s
In se rt io n d e s p ile s
Ein le g e n d e r Ba t t e rie n
Co lo ca ció n d e la s p ila s
Ba t t e rij-in le g
Ba t t e rie rn a s isä t t n in g
In se rim e n t o d e lle p ile
In se rçã o d e p ilh a s
Dra w in g o u t t h e h e a d p h o n e s
Po u r so rt ir le ca sq u e
He ra u szie h e n d e s Ko p fh ö re rs
Ext ra cció n d e lo s a u ricu la re s
Uit n e m e n va n d e h o o fd t e le fo o n
Hu r h ö rlu ra rn a d ra s u t
Ge b ru ik va n d e in g e b o u w d e h o o fd t e le fo o n
• Om de hoofdtelefoon te gebruiken, neemt u beide
oorschelpen voorzichtig uit het hoofdtelefoon-
vakje. Dan pakt u de snoeren stevig vast en trekt u
deze langzaam tevoorschijn.
• Trek de snoeren niet aan de oorschelpen naar
buiten, want dit kan de verbinding beschadigen.
• Trek de snoeren niet verder naar buiten dan het
witte merkteken.
• Om de hoofdtelefoonsnoeren weer op te bergen,
pakt u de oorschelpen vast en dan drukt u de
AUTO WIND knop opzij, tot de snoeren en de
oorschelpen geheel terug in het vakje zijn
geschoven.
• Als de snoeren niet soepel in het vakje
terugschuiven, trekt u ze iets verder uit tot het
witte merkeken, en zorgt u dat ze niet gedraaid of
verwikkeld zitten, om dan weer de AUTO WIND
knop in te drukken en opzij te schuiven.
• Tracht niet de snoeren op te wikkelen zolang u de
hoofdtelefoon nog op heeft, want dan loopt u de
kans dat de snoeren u in het gezicht raken.
Bij h e t a fsp e le n va n ca sse t t e s
Usin g t h e b u ilt -in h e a d p h o n e s
Wh e n Pla yin g Ca sse t t e s
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except
for long continuous playback.
• If the tape is playing but no sound comes out, the
batteries may be weak. Replace both batteries with
new ones.
• If your Walkman has not been used for a long time,
run the Walkman for a few minutes before
inserting a cassette.
Op e ra t in g In st ru ct io n s
• Gebruik liever geen cassettes van meer dan 90
minuten lengte, tenzij een langdurig doorlopende
weergave van overwegend belang is.
• Als de band loopt maar er klinkt geen geluid, zijn
de batterijen wellicht bijna uitgeput. Vervang in dat
geval beide batterijen door nieuwe.
• Als de Walkman een tijd lang niet gebruikt is, kunt
u het apparaat beter een paar minuten lang laten
warmdraaien zonder cassette, alvorens u met
afspelen begint.
• Open in geen geval de cassettehouder terwijl de
band nog loopt.
• To draw out the headphones, take both the ear
pieces gently from the headphone compartment.
Grasp the cords firmly, then gently draw out the
cords.
• Do not draw out the cords by the ear pieces, as this
may cause a malfunction.
• Do not pull out the cords beyond the white mark.
• To rewind the headphone cords, hold the ear
pieces and press and slide AUTO WIND until the
ear pieces are fitted into the headphone
compartment .
• If the cords do not wind completely, draw the
cords out until the white mark appears and remove
any kinks in these cords, then press and slide the
AUTO WIND again.
Mo d e d ’e m p lo i
Be d ie n u n g sa n le it u n g
Ma n u a l d e in st ru ccio n e s
Ge b ru iksa a n w ijzin g
Bru ksa n visn in g
Ist ru zio n i p e r l’u so
Ma n u a l d e in st ru çõ e s
Est ra zio n e d e lle cu ffie
Ext ra cçä o d o s a u scu lt a d o re s
• Do not open the cassette holder while the tape is
running.
Ha n d lin g Yo u r Wa lkm a n
• Do not expose the Walkman to extreme
temperatures, direct sunlight, moisture, sand,
dust, or mechanical shock. Never leave the
Walkman in a car parked in the sun.
• Do not wind the headphones cord around the
Walkman. The buttons may be kept pressed,
causing unnecessary battery usage.
Om g a a n m e t u w Wa lkm a n
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme
temperaturen, direkt zonlicht, vocht, zand, stof of
mechanische schokken. Laat het apparaat nooit
liggen in een auto die in de zon geparkeerd staat.
• Wikkel het snoer van de hoofdtelefoon nooit om de
Walkman heen. Dit zou op de toetsen kunnen gaan
drukken, zodat er stroom loopt en de batterijen
onnodig leegraken.
DC 3V
Ca sse t t e Pla ye r • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •
• Do not wind the cords with the headphones on
your ears, as this may cause the headphones to
strike your face.
WM-EX348
Usin g t h e o p t io n a l h e a d p h o n e s
Connect the optional headphones to 2 jack.
Ge b ru ik va n e e n lo s ve rkrijg b a re
h o o fd t e le fo o n
Een losse hoofdtelefoon sluit u aan op de 2 uitgang.
Sony Corporation ©1996 Printed in Malaysia
WALKMAN is a registered trademark of Sony Corporation.
Fra n ça is
Sve n ska
0 )
p STOP
Stop.
Arrêt.
Stopp.
Parada.
Stoppen.
Stopp.
Arresto.
Paragem.
An g å e n d e b a n d a vsp e ln in g
Hu r d e in b yg g d a h ö rlu ra rn a a n vä n d s
• Ta försiktigt ut de båda hörlurarna ur
hörlursfacket när hörlurarna ska användas. Håll
stadigt i hörlurssladdarna och dra ut de försiktigt.
• Håll inte i hörlurarna för att dra ut
hörlurssladdarna. Det kan leda till att hörlurarna
skadas.
• Dra inte ut hörlurssladdarna förbi det vita märket.
• Håll i hörlurarna och tryck samtidigt in och skjut
på AUTO WIND för att linda upp
hörlurssladdarna. Släpp upp AUTO WIND efter att
hörlurarna dragits in i hörlursfacket.
• Dra ut hörlurssladdarna tills det vita märket syns
om de inte lindats upp ordentligt. Lös upp
eventuella öglor på sladdarna och tryck därefter in
och skjut på AUTO WIND igen.
• Linda inte upp hörlurssladdarna medan
hörlurarna är isatta i öronen, eftersom det då finns
risk för att hörlurarna flyger loss och träffar
ansiktet.
Ut ilisa t io n d u ca sq u e in t é g ré
Le ct u re d e ca sse t t e
Wind rapidly.
Bobinage rapide.
Umspulen.
Bobinado rápido.
Snelspoelen.
Snabbspolning.
Avvolgimento rapido.
Bobinagem rápida.
NORM
CrO2/METAL
• Använd inte kassetter, vilkas bandlängder
överstiger 90 minuter, utom i undantagsfall vid
bandavspelning som tar längre tid i anspråk.
• Det kan hända att batterierna håller på att laddas
ur när ljudet inte återges vid bandavspelning. Byt
ut båda batterierna mot nya batterier.
• Pour sortir le casque, enlevez avec précaution les
deux écouteurs du logement du casque, saisissez
fermement les cordons puis tirez doucement
dessus.
• Ne sortez pas les cordons en tirant sur les
écouteurs, car un mauvais fonctionnement pourrait
s’ensuivre.
• Ne pas sortir les cordons au-delà de la marque
blanche.
• Pour rebobiner les cordons, tenez les écouteurs
puis appuyez et poussez sur AUTO WIND jusqu’à
ce que les écouteurs rentrent dans le logement du
casque.
• Si les cordons ne peuvent pas être complètement
rebobinés, ressortez les cordons jusqu’à ce que la
marque blanche apparaisse et retendez-les bien,
puis appuyez et poussez une seconde fois sur
AUTO WIND.
• Ne pas enrouler les cordons quand vous portez les
écouteurs, car les écouteurs pourraient vous faire
mal au visage.
• Ne pas utiliser de cassette de plus de 90 minutes
sauf pour une lecture ininterrompue et de longue
durée.
• Si le son est inaudible pendant la lecture de
cassette, les piles sont peut-être faibles. Remplacez
les piles par des neuves.
• Si vous n’avez pas utilisé votre Walkman pendant
longtemps, mettez-le en marche pendant quelques
minutes avant d’insérer une cassette.
• Ne pas ouvrir le logement de la cassette quand la
bande défile.
PLAY
0
)
pSTOP
• Slå på kassettradion före kassettens isättning och
låt den gå i några minuter, när kassettradion inte
använts under en längre tidsperiod.
MODE
DIR
• Öppna inte kassettfacket när bandet är i rörelse.
Change sides.
Changement de face.
Umschaltung der Laufrichtung.
Cambio de la cara.
Wisselen van cassettekant.
Byte av bandsida.
DIR
An g å e n d e ka sse t t ra d io n s h a n t e rin g
• Placera inte kassettradion på platser, där den
utsätts för värme, kyla, solsken, fukt, sand, damm
och/ eller mekaniska stötar. Lämna inte heller
kassettradion i en bil med stängda fönster som står
parkerad i solen.
Ma n ip u la t io n d u Wa lkm a n
VOL
MEGA BASS
DOLBY NR
• Ne pas exposer le Walkman à des températures
extrêmes, au soleil, à l’humidité, au sable, à la
poussière ou à des chocs mécaniques. Ne jamais
laisser le Walkman dans une voiture garée en plein
soleil.
• Eviter d’enrouler le cordon du casque autour du
Walkman. Les touches risquent d’être maintenues
enfoncées et d’user les piles inutilement.
Cambiamento di facciata.
Mudança de lado.
• Vira inte hörlurssladden runt kassettradion för då
kan knappar tryckas in av misstag. Detta leder till
att batterierna laddas ur.
MODE
Hu r t illva lsh ö rlu ra rn a a n vä n d s
Anslut tillvalshörlurarna till 2 .
Play both sides once Å/ repeatedly a.
Lecture des deux faces une fois Å/ de façon répétée a.
Å zur einmaligen Wiedergabe beider Seiten/ a zur
wiederholten Wiedergabe.
AUTO
WIND
Ut ilisa t io n d u ca sq u e o p t io n n e l
Raccordez le casque optionnel à la prise 2 .
Reproducción de ambas caras una vez Å/
repetidamente a.
Beide kanten eenmaal afspelen Å/ meermalen a.
Att en gång Å/ gång på gång a spela av kassettens
båda sidor i följd.
Per riprodurre entrambe le facciate una volta Å/
ripetutamente a.
2
headphones/Casque
Kopfhörer/Auriculares
hoofdtelefoon/hörlurar
Cuffie/auscultadores
De u t sch
It a lia n o
Zu r Ca sse t t e n -Wie d e rg a b e
Ve rw e n d u n g d e r in t e g rie rt e n Ko p fh ö re r
Uso d e lle cu ffie in co rp o ra t e
Rip ro d u zio n e d i n a st ri
• Cassetten mit einer Spielzeit von mehr als 90
Minuten sollten nur dann verwendet werden, wenn
eine lange durchgehende Wiedergabezeit
erforderlich ist.
• Wenn das Band zwar läuft, aber kein Ton zu hören
ist, sind die Batterien erschöpft. Wechseln Sie die
Batterien dann aus.
• Wenn der Walkman längere Zeit nicht verwendet
wurde, schalten Sie ihn vor dem Einlegen der
Cassette einige Minuten auf Wiedergabe.
• Öffnen Sie den Cassettenhalter nicht, während das
Band läuft.
•
Nehmen Sie die beiden Kopfhörermuschel
vorsichtig aus dem Kopfhörerfach heraus, fassen Sie
dann am Kabel am und ziehen Sie es heraus.
Fassen Sie beim Herausziehen nicht an den
Ohrmuscheln an, da es sonst zu Beschädigungen
kommen kann.
• Per estrarre le cuffie, estrarre delicatamente
entrambi gli auricolari dal comparto cuffie.
Afferrare saldamente il cavo e estrarlo tirando
delicatamente.
Leitura de ambos os lados uma vez Å/ repetidamente a.
• Non usare cassette di durata superiore a 90 minuti
se non per lunghe riproduzioni ininterrotte.
• Se il nastro sta riproducendo ma non si sente
nessun suono, significa che le pile sono scariche.
Sostituire le pile con altre nuove.
• Se non si è usato il Walkman per un lungo periodo,
farlo funzionare per alcuni minuti prima di inserire
una cassetta.
MEGA BASS
DOLBY NR
•
For deep and powerful sound.
Pour un son puissant et retentissant.
Für kräftigeren Klang.
Play DOLBY NR processed tapes.
Cassettes enregistrées avec le système DOLBY NR.
Zur Wiedergabe einer DOLBY NR-Aufzeichnung.
• Non tirare il cavo tenendo gli auricolari, perché tale
azione potrebbe causare malfunzionamenti.
• Non estrarre il cavo oltre il segno bianco.
• Per riavvolgere il cavo delle cuffie, tenere gli
auricolari e premere e spostare AUTO WIND fino a
che gli auricolari rientrano nel comparto cuffie.
• Se il cavo non viene riavvolto completamente,
estrarlo fino al segno bianco e rimuovere eventuali
attorcigliamenti, quindi premere e spostare di
nuovo AUTO WIND.
ON
OFF
•
•
Ziehen die Kabel nicht weiter als bis zur weißen
Linie heraus.
Zum zurückspulen des Kophörerkabels fassen Sie
an den Muscheln an und halten Sie AUTO WIND
gedrückt, bis die Muscheln im Kopfhörerfach
verstaut sind.
Para obtener sonido profundo y potente.
Voor krachtige weergave met zware bassen.
Djup och mäktig bas.
Reproducción de cintas procesadas con el sistema de reducción de ruido DOLBY NR.
Afspelen van met DOLBY NR ruisonderdrukking opgenomen cassettes.
Band behandlade med DOLBY NR (brusreducering).
• Non aprire il comparto cassetta mentre il nastro sta
scorrendo.
Per un suono profondo e potente.
Para obter um som profundo e potente.
Per riprodurre nastri trattati con il sistema DOLBY NR.
Leitura de fitas processadas com o sistema DOLBY NR.
DOLBY NR
Uso d e l Wa lkm a n
•
Wenn sich das Kabel nicht vollständig
zurückwickelt, ziehen Sie es bis zur weißen
Markierung heraus, beseitigen Sie eventuelle
Knickstellen und betätigen Sie dann AUTO WIND
erneut.
Zu r Ha n d h a b u n g d e s Wa lkm a n
• Evitare di esporre il Walkman a temperature
eccessivamente alte o basse, luce solare diretta,
umidità, sabbia, polvere o scosse meccaniche. Non
lasciare il Walkman all’interno di un’automobile
parcheggiata al sole.
• Evitare di avvolgere il cavo delle cuffie intorno al
Walkman. I tasti potrebbero essere premuti
causando un inutile consumo delle pile.
• Setzen Sie den Walkman keinen extremen
Temperaturen, keinem direkten Sonnenlicht, keiner
Feuchtigkeit, keinem Sand, keinem Staub und keinen
mechanischen Stößen aus. Lassen Sie ihn auch nicht
in einem in der Sonne geparkten Wagen zurück.
• Wickeln Sie das Kopfhörerkabel nicht um den
Walkman, da sonst die Gefahr besteht, daß die
Tasten gedrückt werden und den Batterien Strom
entzogen wird.
• Non avvolgere il cavo quando le cuffie sono
inserite nelle orecchie, perché le cuffie potrebbero
colpire il viso.
• Lösen Sie den Rückwickelmechanismus nicht aus,
wenn sich die Muscheln noch in Ihren Ohren
befinden. Ansonsten besteht die Gefahr, daß die
Muscheln gegen Ihr Gesicht schlagen.
Usin g t h e AVLS fe a t u re
The AVLS switch allows you to limit the maximum volume
of your Walkman personal stereo without degrading the
sound quality.
Ve rw e n d u n g d e r AVLS-Fu n kt io n
Mit dem AVLS-Schalter kann der Maximalpegel Ihres
Walkman-Stereogeräts begrenzt werden, ohne daß hierdurch
Klangbeeinträchtigungen auftreten.
Ge b ru ik va n d e AVLS fu n kt ie
Met de AVLS schakelaar kunt u de maximale geluidssterkte
van uw Walkman stereo-cassettespeler beperken, zonder dat
de geluidskwaliteit minder wordt.
Uso d e lla fu n zio n e AVLS
L’interruttore AVLS consente di limitare il volume massimo
dello stereo Walkman senza diminuire il livello di qualità del
suono.
Uso d e lle cu ffie o p zio n a li
Collegare le cuffie opzionali alla presa 2 .
• When the AVLS switch is set to ON, the volume will be
kept at a moderate level without the degradation of the
sound quality, even if you attempt to turn the volume up
higher.
• When the AVLS switch is set to ON, the playback sound
may be distorted or unstable according to the music
(especially bass boosted part). If this happens, turn down
the volume.
• When the AVLS switch is turned off, you will be able to
enjoy the full volume capability of your Walkman personal
stereo.
• If the AVLS switch is set to ON, the MEGA BASS effect is
reduced.
• Wenn der AVLS-Schalter auf ON steht, wird die Lautstärke
selbst bei hoch eingestelltem Lautstärkeregler auf einem
angemessenen Pegel gehalten.
• Bei eingeschaltetem AVLS-Schalter (ON) kommt es bei
bestimmten Musikarten (insbesondere bei Musik mit
starken Baßanteilen) möglicherweise zu Verzerrungen.
Reduzieren Sie in einem solchen Fall die Lautstärke.
• Bei ausgeschaltetem AVLS-Schalter (OFF) steht der volle
Pegelbereich des Walkman zur Verfügung.
• Met de AVLS schakelaar in de “ON” stand zal het geluid
nooit luider worden dan een bepaald vast nivo, zonder dat
dit ten koste gaat van de geluidskwaliteit, ook al stelt u de
volumeregelaar hoger in.
• Als de AVLS schakelaar in de “ON”stand staat, kan het
weergegeven geluid onregelmatig of vervormd klinken, al
naar gelang het type muziek (hoe meer bassen, des te
waarschijnlijker het optreden van vervorming). Als dit zich
voordoet, kunt u het best de geluidssterkte verminderen.
• Met de AVLS schakelaar in de uit-stand zult u wel van het
volledige vermogen van de Walkman kunnen genieten.
• Als de AVLS schakelaar in de “ON” stand staat, zal het
effekt van de MEGA BASS versterking verminderd worden.
• Quando l’interruttore AVLS è regolato su ON, il volume
viene mantenuto a un livello moderato senza diminuzioni
del livello di qualità del suono, anche se si tenta di alzare il
volume.
• Quando l’interruttore AVLS è regolato su ON, il suono di
riproduzione può essere distorto o instabile a seconda del
tipo di musica ascoltata (in particolare nel caso di parti con
bassi enfatizzati). Se questo si verifica, abbassare il volume.
• Quando l’interruttore AVLS è disattivato, è possibile
sfruttare a pieno le capacità di volume del Walkman.
• Se l’interruttore AVLS è regolato su ON, l’effetto di
enfatizzazione dei bassi di MEGA BASS viene ridotto.
Ve rw e n d u n g e in e s g e t re n n t e rh ä lt lich e n
Ko p fh ö re rs
Schließen Sie den Kopfhörer an die 2 -Buchse an.
Esp a ñ o l
Po rt u g u ê s
Re p ro d u cció n d e ca sse t t e s
Ut iliza ció n d e lo s a u ricu la re s in co rp o ra d o s
• Para extraer los auriculares, saque suavemente
ambas piezas auriculares del compartimiento de
los mismos. Sujete firmemente los cables, y
después tire suavemente de ellos.
Ut iliza çã o d o s a u scu lt a d o re s in co rp o ra d o s
• Para extrair os auscultadores, pegue gentilmente
ambas as peças auriculares do compartimento de
auscultadores. Segure os cabos firmemente e, a
seguir, extraia-os gentilmente.
• Não extraia os cabos pelas peças auriculares; do
contrário, poderá provocar um mau
funcionamento.
• Não puxe os cabos para fora além da marca branca.
• Para rebobinar os cabos dos auscultadores, segure
as peças auriculares e pressione e deslize AUTO
WIND até que as mesmas se encaixem no
compartimento de auscultadores.
• Caso os cabos não se bobinem completamente,
puxe-os até que a marca branca apareça e remova
quaisquer torções em tais cabos; a seguir, pressione
e deslize AUTO WIND novamente.
Qu a n d o d a le it u ra d e ca sse t e s
• Wenn der AVLS-Schalter auf ON steht, reduziert sich die
Baßanhebung durch das MEGA BASS-System.
• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto
para reproducción larga y continua.
• Si está reproduciéndose la cinta, pero no sale
sonido, es posible que las pilas estén débiles.
Reemplácelas por otras nuevas.
• Cuando no haya utilizado el Walkman durante
mucho tiempo, déjelo con la alimentación
conectada durante unos minutos antes de insertar
un cassette.
• Não utilize cassetes com duração superior a 90
minutos, excepto para leituras longas e contínuas.
• Caso a leitura da fita tenha sido accionada mas
nenhum som seja emanado, as pilhas podem estar
fracas. Substitua todas as pilhas por outras novas.
• Se o Walkman não foi utilizado por um período
prolongado, faça funcioná-lo por alguns minutos
antes de inserir uma cassete.
• No extraiga los cables tirando de las piezas
auriculares, ya que podría provocar un mal
funcionamiento.
• No extraiga los cables más allá de la marca blanca.
• Para rebobinar los cables de los auriculares, sujete
las piezas auriculares, y presione y deslice AUTO
WIND hasta que las piezas auriculares queden
encajadas en su compartimiento.
• Si los cables no se bobinan completamente,
extráigalos unos hasta que aparezca la marca
blanca, enderécelos, y vuelva a presionar y deslizar
AUTO WIND.
• No bobine los cables con los auriculares en sus
oídos, ya que los auriculares podrían golpear su
cara.
Ut ilisa t io n d u syst è m e AVLS
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e l sist e m a
lim it a d o r a u t o m á t ico d e l vo lu m e n
(AVLS)
El interruptor AVLS le permitirá limitar el volumen máximo
de su unidad estéreo Walkman sin degradación de la calidad
del sonido.
• Cuando ponga este interruptor en ON, el volumen se
mantendrá a un nivel moderado sin que se degrade la
calidad del sonido, incluso aunque intente aumentarlo
demasiado.
• Cuando ponga el interruptor AVLS en ON, el sonido de
reproducción puede distorsionarse u oírse inestable de
acuerdo con la música (especialmente en una parte con los
graves reforzados). Cuando suceda esto, reduzca el
volumen.
Hu r o m ko p p la re n fö r a u t o m a t isk
vo lym b e g rä n sn in g (AVLS) a n vä n d s
Ut iliza çã o d o sist e m a AVLS
O interruptor AVLS permite-lhe limitar o máximo volume
possível do seu Walkman estéreo personalizado, sem que
haja degradação da qualidade sonora.
Le commutateur AVLS vous permet de limiter le volume de
votre Walkman sans diminution de la qualité sonore.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur ON, le volume
est maintenu à un niveau modéré, sans diminution de la
qualité sonore, même si vous tentez de l’augmenter.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur ON, le son
risque d’être déformé ou instable à la lecture selon le type
de musique (surtout le son des graves accentués). Dans ce
cas, baissez le volume.
Omkopplaren AVLS möjliggör begränsning av maximal
volymnivå utan att ljudkvaliteten försämras.
• Efter att omkopplaren AVLS har skjutits till läget ON
begränsas den maximala volymnivån till lagom nivå utan
att ljudkvaliteten försämras. Nivån höjs inte till högre nivå,
inte ens när volymreglaget VOL vrids till ett läge för högre
nivå.
• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till läget ON, kan det
hända att ljudet vid bandavspelning förvrängs, eller att
volymnivån varierar, beroende av typen av musik (speciellt
avsnitt med förstärkt bas). Vrid i så fall ned volymen.
• Efter att omkopplaren AVLS skjutits till frånslaget läge
OFF är det möjligt att lyssna på musiken från kassettradion
med högsta nivå utan att den maximala volymnivån
begränsas.
• Não abra o compartimento de cassete enquanto a
fita estiver em movimento.
• No abra el portacassette mientras la cinta esté
moviéndose.
• Quando do ajuste do interruptor AVLS em ON, o volume é
mantido a um nível moderado, sem degradação da
qualidade sonora, mesmo se o controlo de volume for
girado ao máximo.
• Quando do ajuste do interruptor AVLS em ON, o som de
leitura pode apresentar-se distorcido ou instável, conforme
a música em execução (especialmente trechos de graves
potentes). Caso isto ocorra, reduza o volume.
• Quando o interruptor AVLS é desactivado, pode-se
usufruir da capacidade plena de volume deste
Walkman estéreo personalizado.
Ma n u se a m e n t o d o Wa lkm a n
Ma n e jo d e su Wa lkm a n
• Não exponha o Walkman a temperaturas extremas,
a luz solar directa, humidade, areia, poeira ou a
choques mecânicos. Nunca o deixe no interior de
um automóvel estacionado sob o sol.
• Não enrole o fio dos auscultadores em torno
do Walkman, pois as teclas podem ser mantidas
premidas causando consumo desnecessário das
pilhas.
• No exponga Walkman a temperaturas extremadas,
la luz solar directa, la humedad, la arena, el polvo,
o los golpes. No lo deje nunca en un automóvil
aparcado al sol.
• No bobine el cable de los auriculares alrededor del
Walkman, ya que podría presionar las teclas y
desgastar inecesariamente las pilas.
• Quand le commutateur AVLS est réglé sur OFF, vous
pouvez profiter de toute la capacité de volume de votre
Walkman.
• Si le commutateur AVLS est réglé sur ON, l’effet MEGA
BASS est atténué.
• Não enrole os fios com os auscultadores nas suas
orelhas, pois os auscultadores poderiam raspar a
sua face.
• Caso o interruptor AVLS esteja ajustado em ON, o efeito
MEGA BASS de reforço de graves é reduzido.
• Cuando ponga el interruptor AVLS en OFF, podrá disfrutar
de todo el volumen de su unidad estéreo Walkman.
• Si pone el interruptor AVLS en ON, el efecto de MEGA
BASS se reducirá.
Ut iliza ció n d e u n o s a u ricu la re s o p cio n a le s
Conecte los auriculares opcionales a la toma 2 .
Ut iliza çã o d e a u scu lt a d o re s o p cio n a is
Ligue os auscultadores opcionais à tomada 2 .
• Verkan vid basförstärkning försämras när AVLS skjuts till
läget ON.
|