Sony VCT 1170RM User Manual

Esp a ñ o l  
En g lish  
Fra n ça is  
Xxxxx  
3-061-695-12 (1)  
B
WARNING  
WARNING  
Ca u t io n  
Usin g t h e Trip o d  
Ut ilisa t io n d u  
t ré p ie d  
Ca u t io n  
Usin g t h e Trip o d  
Ca ra ct é rist iq u e s  
Le VCT-1170RM est un trépied  
pour caméscopes intégrant les  
fonctions suivantes :  
• Une télécommande intégrée  
dans la poignée de  
panoramique/ inclinaison qui  
vous permet de commander le  
caméscope (zoom,  
Ne t t o ya g e  
Fu n cio n e s  
La unidad VCT-1170RM es un  
trípode para videocámaras e  
incluye lo siguiente:  
Lim p ie za  
Ut iliza ció n d e l  
t ríp o d e  
This equipment has been tested  
and found to comply with the  
limits for a Class B digital device,  
pursuant to Part 15 of the FCC  
Rules. These limits are designed  
to provide reasonable protection  
against harmful interference in a  
residential installation. This  
equipment generates, uses, and  
can radiate radio frequency  
energy and, if not installed and  
used in accordance with the  
instructions, may cause harmful  
interference to radio  
communications. However, there  
is no guarantee that interference  
will not occur in a particular  
installation. If this equipment  
does cause harmful interference to  
radio or television reception,  
which can be determined by  
turning the equipment off and on,  
the user is encouraged to try to  
correct the interference by one or  
more of the following measures:  
– Reorient or relocate the  
Nettoyez le trépied avec un  
chiffon doux légèrement imbibé  
dune solution de détergent non  
agressif. Après avoir utilisé le  
trépied dans un endroit exposé  
aux vents marins, frottez-le avec  
un chiffon sec.  
This equipment has been tested  
and found to comply with the  
limits for a Class B digital device,  
pursuant to Part 15 of the FCC  
Rules. These limits are designed  
to provide reasonable protection  
against harmful interference in a  
residential installation. This  
equipment generates, uses, and  
can radiate radio frequency  
energy and, if not installed and  
used in accordance with the  
instructions, may cause harmful  
interference to radio  
communications. However, there  
is no guarantee that interference  
will not occur in a particular  
installation. If this equipment  
does cause harmful interference to  
radio or television reception,  
which can be determined by  
turning the equipment off and on,  
the user is encouraged to try to  
correct the interference by one or  
more of the following measures:  
– Reorient or relocate the  
• After recording, slide the  
recording standby switch of  
the pan/ tilt handle to LOCK. If  
you leave it on STANDBY, the  
battery will wear down.  
• Make sure that you hold on to  
the video camera recorder  
when removing it. The camera  
mounting shoe automatically  
comes off the tripod when you  
unlock the camera mounting  
shoe lock lever, so the video  
camera may fall, if you are not  
holding it.  
• After using the tripod, remove  
the video camera recorder,  
close the legs and replace the  
pan handle to the original  
position. Never carry the  
tripod with the video camera  
recorder attached.  
Utilice un paño ligeramente  
humedecido en una solución  
detergente suave. Después de  
utilizar el trípode en un lugar  
expuesto a la brisa marina,  
utilice un paño seco para su  
limpieza.  
• After recording, slide the  
recording standby switch of  
the pan/ tilt handle to LOCK. If  
you leave it on STANDBY, the  
battery will wear down.  
• Make sure that you hold on to  
the video camera recorder  
when removing it. The camera  
mounting shoe automatically  
comes off the tripod when you  
unlock the camera mounting  
shoe lock lever, so the video  
camera may fall, if you are not  
holding it.  
• After using the tripod, remove  
the video camera recorder,  
close the legs and replace the  
pan handle to the original  
position. Never carry the  
tripod with the video camera  
recorder attached.  
B Se t t in g t h e Trip o d  
B Se t t in g t h e Trip o d  
1
2
Remove the leg holder.  
Spread the legs until the  
tripod becomes stable.  
Unlock the leg length  
adjustment lock levers.  
Adjust the length of the legs.  
Lock the leg length  
1
2
Remove the leg holder.  
Spread the legs until the  
tripod becomes stable.  
Unlock the leg length  
adjustment lock levers.  
Adjust the length of the legs.  
Lock the leg length  
B Ré g la g e d u t ré p ie d  
B Aju st e  
1
2
Enlevez le support de pied.  
Déployez les pieds jusquà  
ce que le trépied soit stable.  
Déverrouillez les leviers de  
réglage de la longueur des  
pieds.  
• Mando a distancia en la  
palanca de panoramización/  
inclinación que permite  
emplear la función de zoom,  
de grabación de la  
videocámara o de grabación  
fotográfica con una toma de  
mando a distancia . Es  
posible utilizar el mando a  
distancia en la palanca de  
panoramización/ inclinación  
con un fijador normal  
(posición hacia abajo) o un  
fijador inverso (posición hacia  
arriba).  
Nivelador de bola para  
realizar ajustes de nivel de  
forma rápida y sencilla.  
• Panoramización/ inclinación  
uniforme mediante la palanca  
de panoramización/  
1
2
Retire el fijador de patas.  
Despliegue las patas hasta  
que el trípode se estabilice.  
Abra las palancas de fijación  
de longitud de las patas.  
Ajuste la longitud de las  
patas.  
Cierre las palancas de  
fijación de longitud de las  
patas.  
Re m o t e Co n t ro l Trip o d  
3
3
3
3
4
5
4
5
4
5
1
3
enregistrement ou  
Operating Instructions  
Mode demploi  
adjustment lock levers.  
Id e n t ifica t io n d e s  
co m p o sa n t e s  
adjustment lock levers.  
Id e n t ifica ció n d e lo s  
co m p o n e n t e s  
enregistrement photo) via une  
prise de commande à distance  
. Vous pouvez utiliser une  
télécommande sur la poignée  
de panoramique/ inclinaison  
avec une poignée ordinaire  
(position basse) ou une  
poignée inversée (position  
haute).  
• Un niveau à bulle pour une  
mise à niveau simple et rapide.  
• Des mouvements de  
panoramique/ inclinaison tout  
en douceur grâce à une  
poignée de panoramique/  
inclinaison à cylindre  
4
5
Ajustez la longueur des  
pieds.  
Verrouillez les leviers de  
réglage de la longueur des  
pieds.  
5
C Mo u n t in g t h e Vid e o  
C Mo u n t in g t h e Vid e o  
Manual de instrucciones  
Xxxxxxx  
A
A
Ca m e ra Re co rd e r  
Ca m e ra Re co rd e r  
1
Support de fiche de  
télécommande  
1
Portaenchufe del mando a  
distancia  
Install the battery pack and  
insert a cassette in the video  
camera recorder before  
Install the battery pack and  
insert a cassette in the video  
camera recorder before  
C Mo n t a je d e la  
Introduisez la fiche de  
télécommande lorsque vous  
ne lutilisez pas.  
Inserte el enchufe del mando  
a distancia cuando no lo  
utilice.  
Cable del mando a distancia  
Tornillo de bloqueo de la  
palanca de  
C Mo n t a g e d u  
vid e o cá m a ra  
2
mounting it on the tripod.  
mounting it on the tripod.  
ca m é sco p e  
Instale la batería e inserte un  
casete en la videocámara antes  
de montarla en el trípode.  
1
Turn the camera mounting  
shoe lock lever to the left to  
remove the camera  
1
Turn the camera mounting  
shoe lock lever to the left to  
remove the camera  
Installez la batterie et insérez  
une cassette dans le caméscope  
avant de linstaller sur le  
trépied.  
2
3
Cordon de télécommande  
Vis de blocage de poignée  
de panoramique/ inclinaison  
Vis de montage du  
caméscope  
2
3
1
2
3
Gire la palanca de bloqueo  
del soporte de montaje de la  
videocámara hacia la  
izquierda para extraer dicho  
soporte.  
Alinee el pivote y el tornillo  
de montaje de la cámara con  
los orificios de la parte  
inferior de la videocámara y  
fije firmemente el tornillo.  
Inserte el soporte de montaje  
con la videocámara  
mounting shoe.  
mounting shoe.  
panoramización/ inclinación  
Tornillo de montaje de la  
videocámara  
Patilla  
Soporte de montaje de la  
videocámara  
4
4
2
Align the pin and the  
camera mounting screw  
with the holes on the bottom  
of the video camera  
recorder, and tighten the  
screw firmly.  
2
Align the pin and the  
camera mounting screw  
with the holes on the bottom  
of the video camera  
recorder, and tighten the  
screw firmly.  
1
Tournez le levier de  
4
verrouillage du sabot de  
montage du caméscope vers  
la gauche pour déposer le  
sabot de montage du  
caméscope.  
Cle a n in g  
Cle a n in g  
5
6
Ergot de positionnement  
Sabot de montage du  
caméscope  
inclinación con cilindro de  
aceite.  
• Mecanismo de contrapeso  
incorporado para evitar que el  
trípode se tambalee.  
5
6
Clean the tripod with a soft  
cloth lightly moistened with a  
mild detergent solution. After  
using the tripod at a location  
subject to sea breezes, be sure to  
wipe it clean with a dry cloth.  
Clean the tripod with a soft  
cloth lightly moistened with a  
mild detergent solution. After  
using the tripod at a location  
subject to sea breezes, be sure to  
wipe it clean with a dry cloth.  
hydraulique.  
receiving antenna.  
receiving antenna.  
• Le mécanisme de contrepoids  
intégré empêche le trépied de  
basculer.  
7
8
9
Molette de verrouillage  
dinclinaison  
Molette de verrouillage de  
panoramique  
Molette de verrouillage du  
niveau à bulle  
– Increase the separation between  
the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an  
outlet on a circuit different from  
that to which the receiver is  
connected.  
– Consult the dealer or an  
experienced radio/ TV  
technician for help.  
– Increase the separation between  
the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an  
outlet on a circuit different from  
that to which the receiver is  
connected.  
– Consult the dealer or an  
experienced radio/ TV  
technician for help.  
7
8
9
Rueda de bloqueo de  
inclinación  
Rueda de bloqueo de  
panoramización  
Rueda de bloqueo del  
3
4
Insert the camera mounting  
shoe with the video camera  
recorder attached into the  
tripod head until clicks.  
Then, turn the camera  
mounting shoe lock lever to  
the right to make sure that it  
is locked.  
3
4
Insert the camera mounting  
shoe with the video camera  
recorder attached into the  
tripod head until clicks.  
Then, turn the camera  
mounting shoe lock lever to  
the right to make sure that it  
is locked.  
2
3
Alignez la broche et la vis de  
montage de la caméra sur  
les orifices situés dans le  
fond du caméscope et serrez  
fermement la vis.  
Introduisez le sabot de  
montage du caméscope avec  
le caméscope dans la tête du  
trépied jusquà ce quil  
s’encliquette. Tournez  
ensuite le levier de  
C
At t e n t io n  
Pre ca u ció n  
VCT-1170RM  
©2000 Sony Corporation Printed in Japan  
2
1
nivelador de bola  
acoplada en la cabeza del  
trípode hasta que oiga un  
chasquido. A continuación,  
gire la palanca de bloqueo  
del soporte de montaje hacia  
la derecha para asegurarse  
de que queda bloqueado.  
Para nivelar la videocámara:  
1 Desbloquee la rueda de  
bloqueo del nivelador de  
bola.  
10 Niveau  
• Après la prise de vue, ramenez  
le commutateur de veille  
denregistrement de la poignée  
de panoramique/ inclinaison  
sur la position LOCK. Si vous  
le laissez sur STANDBY, la pile  
va sépuiser inutilement.  
• Veillez à maintenir le  
• Tras la grabación, deslice el  
interruptor de modo de espera  
de grabación de la palanca de  
panoramización/ inclinación a  
la posición LOCK. Si lo deja en  
STANDBY, la pila se agotará.  
• Asegúrese de sujetar la  
videocámara al extraerla. El  
soporte de montaje de la  
cámara se desprende  
automáticamente del trípode  
al desbloquear la palanca de  
bloqueo de dicho soporte, por  
lo que la videocámara puede  
caerse si no la sujeta.  
• Tras utilizar el trípode, retire la  
videocámara, cierre las patas  
del trípode y vuelva a colocar  
la palanca de  
panoramización/ inclinación  
en la posición original. No  
transporte nunca el trípode  
con la videocámara acoplada.  
Id e n t ifyin g t h e Pa rt s  
Id e n t ifyin g t h e Pa rt s  
10 Nivel  
11 Tête du trépiedd  
12 Levier de verrouillage du  
sabot de montage du  
caméscope  
11 Cabeza del trípode  
12 Palanca de bloqueo del  
soporte de montaje de la  
videocámara  
A
A
To make the camera level:  
1 Unlock the ball-level  
lock knob.  
To make the camera level:  
1 Unlock the ball-level  
lock knob.  
1
Remote plug holder  
Insert the remote plug when  
not in use.  
1
Remote plug holder  
Insert the remote plug when  
not in use.  
You are cautioned that any  
changes or modifications not  
expressly approved in this manual  
could void your authority to  
operate this equipment.  
You are cautioned that any  
changes or modifications not  
expressly approved in this manual  
could void your authority to  
operate this equipment.  
13 Support  
13 Fijador  
14 Ferrure (avec goujon)  
15 Support de pied  
16 Commutateur de veille  
denregistrement  
17 Bouton START/ STOP  
(avant)  
18 Levier ZOOM (avant)  
19 Button de mode PHOTO  
(avant)  
20 Button de mode PHOTO  
(bas)  
21 Bouton START/ STOP (bas)  
22 Levier ZOOM (arrière)  
23 Commutateur AVANT/  
ARRIERE  
24 Poignée de panoramique/  
inclinaison  
2 Adjust the angle of the  
tripod head so that the  
bubble in the level  
moves inside the red  
ring.  
3 Lock the ball-level lock  
knob.  
2 Adjust the angle of the  
tripod head so that the  
bubble in the level  
moves inside the red  
ring.  
3 Lock the ball-level lock  
knob.  
14 Férula (con una punta)  
15 Fijador de patas  
16 Interruptor del modo de  
espera de grabación  
17 Botón START/ STOP  
(frontal)  
18 Palanca ZOOM (frontal)  
19 Botón de modo PHOTO  
(frontal)  
20 Botón de modo PHOTO  
(parte inferior)  
21 Botón START/ STOP (parte  
inferior)  
22 Palanca ZOOM (parte  
trasera)  
23 Interruptor FRONT/ REAR  
24 Palanca de panoramización/  
inclinación  
25 Palanca de bloqueo del  
ajuste de la longitud de las  
patas  
2
3
4
5
6
7
8
9
Remote control cord  
Pan/ tilt handle lock screw  
Camera mounting screw  
Pin  
Camera mounting shoe  
Tilt lock knob  
2
3
4
5
6
7
8
9
Remote control cord  
Pan/ tilt handle lock screw  
Camera mounting screw  
Pin  
Camera mounting shoe  
Tilt lock knob  
verrouillage du sabot de  
montage du caméscope vers  
la droite pour le verrouiller.  
Pour mettre le caméscope de  
niveau:  
4
caméscope lorsque vous  
A
l’enlevez du trépied. Le sabot  
de montage du caméscope  
s’enlève automatiquement du  
trépied lorsque vous  
déverrouillez le levier de  
blocage du sabot de montage  
et le caméscope risque donc de  
tomber si vous ne le maintenez  
pas.  
• Après avoir utilisé le trépied,  
retirez le caméscope, repliez les  
pieds et repositionnez la  
poignée de panoramique dans  
sa position originale. Ne  
4
2 Ajuste el ángulo de la  
cabeza del trípode de  
modo que la burbuja del  
nivelador quede a la  
derecha dentro del anillo  
rojo.  
3 Bloquee la rueda de  
bloqueo del nivelador de  
bola.  
1
Fe a t u re s  
The VCT-1170RM is a tripod for  
video camera recorders and  
features:  
• A Remote Commander built in  
the pan/ tilt handle which  
allows you to operate  
(zooming, recording or photo  
recording) the video camera  
recorder with a remote  
control jack. You can use the  
Remote Commander on the  
pan/ tilt handle with an  
ordinary grip (down position)  
or a reverse grip (up position).  
• A ball-level for quick and easy  
level adjustment.  
• Smooth panning/ tilting with  
the oil-cylinder pan/ tilt  
handle.  
Fe a t u re s  
The VCT-1170RM is a tripod for  
video camera recorders and  
features:  
• A Remote Commander built in  
the pan/ tilt handle which  
allows you to operate  
(zooming, recording or photo  
recording) the video camera  
recorder with a remote  
control jack. You can use the  
Remote Commander on the  
pan/ tilt handle with an  
ordinary grip (down position)  
or a reverse grip (up position).  
• A ball-level for quick and easy  
level adjustment.  
• Smooth panning/ tilting with  
the oil-cylinder pan/ tilt  
handle.  
1 Déverrouillez la molette  
de verrouillage du  
3
16  
Pan lock knob  
Ball-level lock knob  
Pan lock knob  
Ball-level lock knob  
2
2
niveau à bulle.  
10 Level  
11 Tripod head  
12 Camera mounting shoe lock  
lever  
13 Stay  
2 Ajustez langle de la tête  
du trépied de façon à ce  
que la bulle du niveau se  
place au centre du cercle  
rouge.  
3 Verrouillez la molette de  
verrouillage du niveau à  
bulle.  
10 Level  
11 Tripod head  
12 Camera mounting shoe lock  
lever  
13 Stay  
3
4
5
19  
14 Ferrule (with a spike)  
15 Leg holder  
14 Ferrule (with a spike)  
15 Leg holder  
6
18  
16 Recording standby switch  
17 START/ STOP button (front)  
18 ZOOM lever (front)  
19 PHOTO mode button (front)  
20 PHOTO mode button  
(bottom)  
16 Recording standby switch  
17 START/ STOP button (front)  
18 ZOOM lever (front)  
19 PHOTO mode button (front)  
20 PHOTO mode button  
(bottom)  
7
17  
20  
1
25 Levier de verrouillage de  
réglage de longueur de pied  
transportez jamais le trépied  
alors que le caméscope se  
trouve toujours fixé dessus.  
8
9
10  
11  
12  
21 START/ STOP button  
(bottom)  
21 START/ STOP button  
(bottom)  
21  
22 ZOOM lever (rear)  
23 FRONT/ REAR switch  
24 Pan/ tilt handle  
25 Leg length adjustment lock  
lever  
22 ZOOM lever (rear)  
23 FRONT/ REAR switch  
24 Pan/ tilt handle  
25 Leg length adjustment lock  
lever  
4
• A built-in counterbalance  
mechanism to prevent the  
tripod from toppling over.  
• A built-in counterbalance  
mechanism to prevent the  
tripod from toppling over.  
22  
2
13  
23  
24  
25  
1
3
14  
15  

Vizio Blu ray Player VBR338 User Manual
Trek 2.0 User Manual
Sony XR C9100R User Manual
Sony VCT 50AV User Manual
Sony SAL300F28G User Manual
Sony NEX VG20 User Manual
Sony L1035D4 User Manual
Sony DCR TRV116E User Manual
Sony CDX GT43IPW User Manual
Sony Camcorder HDR SR12 User Manual