3-061-828-11(2)
D
POWER
LOCK
1
2
Sp o rt s Pa ck
Operating Instructions
Mode d’emploi
Use metal parts of
shoulder belt.
Utilisez les éléments
métalliques de la
bandoulière.
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
SPK-PC3
Sony Corporation ©2000 Printed in Japan
3
5
4
A
model
modèle
mounting shoe
sabot de montage
DCR-PC5/ PC5E/ PC4E
DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1
DCR-PC10/ PC7
A
B
C
Tripod screw plate
Plaquette à vis du trépied
B
Mounting shoe A
Sabot de montage A
Mounting shoe A
Sabot de montage A
Tripod screw plate
Plaquette à vis du trépied
Mounting shoe B
Sabot de montage B
7
8
Mounting shoe B
Sabot de montage B
2
Mounting shoe C
Sabot de montage C
Tripod screw plate
Plaquette à vis du trépied
1
Mounting shoe C
Sabot de montage C
To disassemble after using
Pour le démontage après utilisation
C
4
En g lish
Owner’s Record
Ch e ckin g fo r t h e w a t e r le a ka g e
a ft e r re p la cin g t h e w a t e rp ro o f
g a ske t
Check for the water leakage before installing the
camcorder.
Close the sports pack without installing the
camcorder, and keep the sports pack submerged
under water at a depth of about 15 cm (6 inches)
for about 3 minutes and then check for water
leakage.
DIn st a llin g t h e Ca m co rd e r
HWh e n Sh o o t in g w it h t h e LCD
The model and serial numbers are located on
the bottom. Record the serial number in the
space provided below. Refer to these numbers
whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Scre e n
1
Set the POWER sw itch of the
camcorder to OFF.
1
2
Open the mirror hood.
2
Attach the camera mounting shoe.
Use the metal parts of shoulder strap as
shown in the illustration.
Open the w ings and insert the
projections into each hole.
Model No. SPK-PC3 Serial No.
To clo se t h e m irro r h o o d
Close the lower wing first.
3
Attach the reflex prevention ring.
For DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/
PC2E/PC1 (mounting shoe A):
Use the small ring with 30 mm in filter
diameter.
This mark indicates that this
products is a genuine accessory
for Sony video products. When
purchasing Sony video
products, Sony recommends
that you purchase accessories
with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
Notes
• When opening the LCD panel, the picture
does not appear in the viewfinder. (DCR-
PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E only)
• Do not hold the mirror hood directly for
shooting.
Aft e r Re co rd in g
After recording in a location subject to sea
breezes, wash the sports pack with fresh water
with the buckles fastened thoroughly, then wipe
with a soft dry cloth. If water remains on the
sports pack, the metal parts may rust.
Clean the inside of the pack with a soft dry
cloth. Do not wash the inside of the pack. Do
not use any type of solvent such as alcohol,
benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the finish.
For DCR-PC10/PC7 (mounting shoe B):
Use the large ring with 37 mm in filter
diameter.
• A part of the LCD screen may be covered with
the unit depending on the camcorder.
Note
Do not tighten the reflex prevention ring too
rightly. This may maker it harder for you to
remove the reflex prevention ring.
Usable at the depth as low as 2 meters (6.5
feet) under w ater.
IRe co rd in g a St ill Pict u re o n a
t a p e – Ta p e Ph o t o Re co rd in g
You can record a still picture like a photograph.
4
Check the POWER sw itch of the sports
pack is set to OFF.
For using your video camera recorder with this
pack, refer to the operating instructions of the
recorder.
The splash-proof sports pack SPK-PC3 is water-
and moisture- resistant, making it possible to
use the Sony Digital Handycam camcorder such
as DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E/
PC1, in the rain or at the beach.
Pre ve n t in g t h e su rfa ce o f t h e g la ss
fro m fo g g in g u p
Coat the surface of the glass with the supplied
anti-fogging lens solution. This is effective in
preventing from fogging.
5
Release the buckle.
1
2
Turn the POWER sw itch to CAMERA.
1 Slide the unlock button in the direction
of the arrow, and release the buckle.
2 Open the side body.
Press PHOTO button.
The still picture is recorded.
The black rubber part is a spacer. Keep the
spacer since you will need it to store the
unit.
Notes
• You cannot check the still pictures by pressing
PHOTO button of the sports pack lightly.
• When using DCR-PC10/ PC7, you cannot
record the still pictures with the sports pack.
• When using DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/
PC3E with the sports pack, memory photo
recording does not work.
• When using DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/
PC3E/ PC2E with the sports pack, you cannot
use the NightShot function.
Ho w t o u se t h e g la ss cle a n e r
Apply 1 or 2 drops of cleaner liquid to the front
glass and the glass of the eye cup and wipe
evenly to spread the liquid out by using swabs,
a soft cloth or tissue paper.
No t ice
6
7
Remove the sand or dust.
• Before you start recording, make sure that
the camcorder is working correctly and
there is no water leakage.
• Sony does not accept liability for damage
to the camcorder, battery, etc., when using
the sports pack or for the cost of recording
if water leakage occurs as a result of
incorrect use.
Check there are no dust, sand or cracks on
the waterproof gasket or the surface where
it touches, and grease them slightly.
Connect the remote control plug to
LANK (remote) jack sliding the
camera mounting shoe a short w ay
into the sports pack (1), and the
microphone plug to MIC (plug in
pow er) jack (2).
Wh e n st o rin g t h e sp o rt s p a ck
• Attach the spacer supplied with your sports
pack to prevent wear of the waterproof
gasket. (See illustration M.)
• Prevent dust from collecting on the
waterproof gasket.
• Avoid storing the sports pack in a cold, very
hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions
might damage the unit.
JPla yin g Ba ck w it h t h e
When using DCR-PC10 or DCR-PC7,
connect the plugs to the VMC-LM7 adaptor
(not supplied).
Re m o t e Co m m a n d e r
Pre ca u t io n
• Do not subject the front glass to strong shock,
You can play back pictures on the LCD screen,
using the Remote Commander (supplied with
your camcorder).
8
9
Install the camcorder.
as it may crack.
Check the lens and the LCD screen is clean
before installing the camcorder.
Push the camera mounting shoe until it
clicks.
• Avoid opening the sports pack in the sea or at
the beach. Preparation such as installing and
changing a cassette tape should be done in a
place with low humidity and no salty air.
• Do not throw the sports pack into the water.
• Avoid using the sports pack under the
following situations:
1
Set the mirror hood.
See “H When Shooting with the LCD
Screen”.
Sp e cifica t io n s
2
3
Turn the POWER sw itch to PLAYER.
Close the side body.
Secure the side body, and fasten the buckle
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Press N PLAY on the remote.
Use the remote commander for all other
until it clicks.
Waterproof
Waterproof gasket, buckle
– in a very hot or humid place.
functions including STOP, REW and FF.
Notes
– in water hotter than 40˚C (104˚F).
– at temperatures lower than 0˚C.
In these situations moisture condensation or
water leakage may occur and damage the
equipment.
• Use the sports pack for no longer than one
hour at a time in temperatures above 35˚C
(95˚F).
• Do not leave the sports pack under direct
sunlight for a long period of time. If you
cannot avoid leaving the sports pack under
direct sunlight, be sure to cover the pack with
a towel or other protection.
Note
• You cannot change the battery pack after
attaching the mounting shoe (DCR-PC3/
PC3E/ PC2E/ PC1 only).
• When closing the side body, be careful not to
pinch the cable. Otherwise, these parts may be
damaged or water may leak in.
When using DCR-PC3/ PC3E/ PC2E, fit the
jack cover rightly to S video jack before
installing the camcorder. Otherwise, the jack
cover may rotate and be pinched.
• Fold the grip strap as illustrated, and attach
the camera mounting shoe. (See illustration
Available operations w ith the unit
attached
The picture on the mirror looks turned
sideways.
• Turning on/ off the POWER switch
when recording or playing back.
• Recording a still image on a tape
(DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/
PC2E/ PC1 only)
KRe m o vin g t h e Ca m co rd e r
Before opening the sports pack, wipe moisture
off the sports pack and yourself. Do not allow
water on the camcorder.
• Zooming
Built-in microphone
Stereo
1
2
Set the POWER sw itch to OFF.
Release the buckle and open the side
body, w ith mirror hood side up.
Dimension
Approx. 150 × 170 × 110 mm (w / h / d)
Mass
D
–2.) (DCR-PC5/ PC5E/ PC4E only)
3
Take out the camcorder and disconnect
the plugs.
EHo w t o p la ce t h e co n n e ct in g
Be fo re Yo u Be g in
Approx. 550 g (only sports pack)
1 Unlock the camera mounting shoe by
picking up the knob.
co rd
To make sure that you do not miss good
shooting opportunities, go over the following
checklist before installing your camcorder into
the sports pack.
Supplied accessories
Shoulder strap (1)
Camera mounting shoe
If the connecting cord is not placed correctly when
closing the side body, water leakage may occur.
2 Take out the camcorder.
3 Disconnect the remote control plug and
the MIC plug.
After removing the camcorder, put the
plugs in the plug holder inside of the sports
pack.
Place the cord correctly. (See illustration E
.)
A(1)/ B(1)/ C(1)
Tripod screw plate (1, pre-installed on the
camera mounting shoe A)
Reflex prevention ring (2)
Grease (1)
Anti-fogging lens solution (1)
Operating Instructions (1)
FPre p a rin g t h e Sp o rt s Pa ck
Notes
• When using DCR-PC10 or DCR-PC7, prepare
the VMC-LM7 adaptor (not supplied).
• When recording with this pack, we
recommend you to use the battery pack of
larger capacity, such as NP-FS31/ FS21/ F30/
F20/ F300/ F200.
1
Adjust the grip strap.
4
Detach the camera mounting shoe and
the reflex prevention ring.
Holding the sports pack so that the tips of
your finger can easily touch the POWER
switch, START/ STOP button and ZOOM
button, pull the strap to adjust its length.
Notes
• Be sure to disconnect the plugs before taking
out the camcorder. Otherwise, the plugs may
be damaged.
2
Attach the shoulder strap.
The Sony mark should be on the outside.
Design and specifications subject to change
without notice.
• After using the sports pack, read Maintenance
and Precautions for storing.
Battery pack
Cassette tape
Fully charged.
Usin g t h e Sp o rt s Pa ck
• The tape length will cover
the planned recording time.
Pre p a rin g
For details, please refer to the operating
GRe co rd in g
• The tape is wound to the
point where you want to
start recording.
instructions supplied with your camcorder.
1
2
Turn the POWER sw itch to CAMERA.
Press START/STOP button to start
recording.
ASe le ct in g t h e Ca m e ra
• The safety tab on the
cassette is in the correct
position. (The red portion is
not visible.)
Mo u n t in g Sh o e
To st o p re co rd in g
Press START/ STOP. Press again to resume
recording.
Depending on the location of the screw hole for
attaching the camera mounting shoe of your
camcorder, you have a choice of three types of
camera mounting shoe.
Check list A to identify the appropriate
mounting shoe.
Waterproof
gasket
• No scratches or cracks. No
dust, sand or hair around
the gasket.
To fin ish re co rd in g
Press START/ STOP button then turn the
POWER switch to OFF.
• Correctly set in the groove.
(See “Note on the
Waterproof gasket” for
details.)
BPre p a rin g t h e Ca m e ra
Zo o m in g
Mo u n t in g Sh o e
• Keep the W side pressed for wide-angle.
• Keep the T side pressed for telephoto.
Press it gently for a relatively slow zoom.
Align the tripod screw plate to the notch of the
mounting shoe A,B or C.
The tripod screw plate is pre-installed on the
camera mounting shoe A.
Notes on recording
Ma in t e n a n ce a n d
Pre ca u t io n s
• If you leave the camcorder for 5 minutes or
more with a cassette inserted in Standby mode,
the camcorder goes off automatically. This
prevents battery and tape wear. To resume
Standby mode, turn the POWER switch to OFF
and then turn it to CAMERA again.
• During recording when the LCD screen is
facing out, the counter does not appear.
• The POWER switch of the sports pack has
priority over the POWER switch of the
camcorder.
CPre p a rin g t h e Ca m co rd e r
For details, please refer to the operating
instructions supplied with your camcorder.
Wa t e r Le a ka g e
If water happens to leak in, stop exposing the
sports pack to water immediately.
If the camcorder gets wet, take it to the nearest
Sony service facility immediately.
1
Remove the shoulder strap, lens cap,
filter or conversion lens from the
camcorder.
2
Install the battery pack.
Be sure to use a fully charged battery pack.
No t e o n t h e Wa t e rp ro o f Ga ske t
• Check that there are no scratches or cracks on
the waterproof gasket as they may allow
water to leak in. If there are scratches or
cracks, replace the damaged waterproof
gasket with a new one.
Do not remove the waterproof gasket with a
metal tool or a tool with a sharp point.
• Put the waterproof gasket in the grooves
evenly, with the tapering side up. Never twist
it. (See illustration L.)
• Remove foreign materials such as dust, sand
or hair from the waterproof gasket, the groove
and from any surface the gasket touches.
If the body is closed with such materials
present, these areas may be damaged and
water may leak in.
• After checking that there are no cracks or dust
on the waterproof gasket, coat it slightly with
the supplied grease using your finger. This
will prevent wearing.
• If a drop of water sticks to the front glass,
press the zoom button to adjust the focus.
3
4
Insert the cassette tape.
When shooting w ith the LCD screen,
turn the LCD panel over and move
back to the camcorder w ith the LCD
screen facing out.
Tro u b le sh o o t in g
5
Set all the adustments of the
camcorder to automatic mode.
Symptom
Cause
Corrective Actions
The sound is not
recorded.
The microphone plug is not
connected.
Connect it to MIC (plug in power)
jack on the camcorder.
6
7
Set the FOCUS sw itch to AUTO.
Set the finder pow er save function to
OFF in the menu.
There are drops of
water inside of the
sports pack.
• The buckles are not fastened.
• Fasten the buckles until they
click.
• Put the gasket in the groove
evenly.
• Replace the gasket with a new
one.
8
9
Set the START/STOP MODE sw itch to
.
• The waterproof gasket is not set
correctly .
• There are scratches or cracks on
the waterproof gasket.
When using DCR-PC10 or DCR-PC7,
attach the VMC-LM7 adaptor (not
supplied).
The recording and
playing back function
does not work.
• The battery pack is run out.
• The tape has run out.
• Charge the battery pack fully.
• Rewind the tape or use a new
one.
10 When shooting w ith the view finder
using DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/
PC2E/PC1, pull out the view finder to its
fullest.
While applying the grease, recheck for cracks
or dust.
Never use cloth or paper for greasing as the
fibers may cling.
• The safety tab on the cassette is
set to unrecordable position.
• Slide the safety tab or install a
new cassette tape.
When the viewfinder is not pulled out until
it clicks, the picture does not appear in the
viewfinder even if the LCD panel is closed.
(DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E
only)
Do not use any type of grease other than that
supplied, as it may damage the waterproof
gasket.
• The useful life of the waterproof gasket
depends upon the maintenance and the
frequency of use, but we recommend
changing it once a year. To replace the
waterproof gasket, please consult the nearest
Sony dealer. Be sure to check the water
leakage after replacing the waterproof gasket.
A
zapata de montaje
montageschoen
D
POWER
LOCK
modelo
model
1
2
A
B
C
DCR-PC5/ PC5E/ PC4E
DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1
DCR-PC10/ PC7
Utilice los componentes
metálicos de la correa de
hombro.
Gebruik de metalen
onderdelen van de
schouderband.
B
Zapata de montaje A
Montageschoen A
Placa de tornillo de trípode
Statiefbevestigingsplaat
3
5
4
Zapata de montaje A
Montageschoen A
Zapata de montaje B
Montageschoen B
Placa de tornillo de trípode
Statiefbevestigingsplaat
Zapata de montaje B
Montageschoen B
Zapata de montaje C
Montageschoen C
Placa de tornillo de trípode
Statiefbevestigingsplaat
7
8
Zapata de montaje C
Montageschoen C
2
Para el desmontaje después del empleo
Om te demonteren na gebruik
1
C
4
Esp a ñ o l
Notas sobre la grabación
Co m p ro b a ció n d e in filt ra cio n e s d e
a g u a d e sp u é s d e su st it u ir la ju n t a
t ó rica
Compruebe posibles infiltraciones de agua
antes de instalar la videocámara.
Cierre el portacámara sin instalar la
videocámara y manténgalo sumergido bajo
agua a una profundidad de aproximadamente
15 cm durante unos 3 minutos. A continuación,
compruebe si se ha infiltrado agua.
DIn st a la ció n d e la
Esta marca indica que este
producto es un accesorio
genuino para los productos de
vídeo Sony. Al adquirir
productos de vídeo Sony, Sony
recomienda que éstos presentan
la marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
• Si deja la videocámara durante 5 minutos o
más con un videocasete insertado en el modo
de espera, dicha videocámara se apagará
automáticamente. De esta forma se evita el
desgaste de la batería y de la cinta. Para
reanudar el modo de espera, ajuste el selector
POWER en OFF y, a continuación, de nuevo
en CAMERA.
vid e o cá m a ra
1
2
Ponga el selector POWER de la
videocámara en OFF.
Fije la zapata de montaje de cámara.
Utilice los componentes metálicos de la
bandolera como se muestra en la ilustración.
3
Instale el anillo antirreflejos.
Para DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/
PC2E/PC1
• Durante la grabación con la pantalla de cristal
liquído orientada hacia fuera, el contador no
aparece.
• El selector POWER del portacámara tiene
prioridad sobre el de la videocámara.
• Si cae una gota de agua sobre el vidrio frontal,
pulse el botón de zoom para ajustar el enfoque.
Utilizable a una profundidad máxima de 2
metros bajo el agua.
De sp u é s d e g ra b a r
(zapata de montaje A):
Utilice el anillo pequeño con diámetro para
filtro de 30 mm.
Después de grabar en lugares expuestos a brisa
marina, lave el portacámara con agua dulce con
las hebillas bien abrochadas. A continuación,
pásele un paño seco y suave. Si queda agua en
el portacámara, es posible que los componentes
metálicos se oxiden.
Limpie el interior del portacámara con un paño
seco y suave. No lave el interior de dicho
portacámara. No utilice ningún tipo de
disolvente, como alcohol, bencina o
abrillantador de limpieza, ya que pueden dañar
el acabado.
Para utilizar la videocámara con este
portacámara, consulte el manual de
instrucciones de la misma.
El portacámara deportivo SPK-PC3 es resistente
al agua y a la humedad, permitiendo utilizar las
videocámaras de Sony Digital Handycam, como
los modelos DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/
PC3E/ PC2E/ PC1, bajo la lluvia y en la playa.
Para DCR-PC10/PC7
(zapata de montaje B):
Utilice el anillo grande con diámetro para
filtro de 37 mm.
HCu a n d o film e co n la p a n t a lla
d e crist a l liq u íd o
Nota
1
2
Abra la cubierta del espejo.
No apriete demasiado el anillo antirreflejos. Si
lo hiciese, le resultaría difícil retirarlo después.
Aviso
Abra las alas e inserte las proyecciones
en cada orificio.
• Antes de comenzar a grabar, compruebe
que la videocámara funciona
4
5
Compruebe si el interruptor POWER
del portacámara deportivo se
encuentra en la posición OFF.
Pa ra ce rra r la cu b ie rt a d e l e sp e jo
Cierre primero el ala inferior.
correctamente y que no se filtra agua.
• Sony no se responsabiliza de daños a la
videocámara, batería, etc., mientras se
utiliza el portacámara, ni por el coste de
grabación si se producen filtraciones de
agua como resultado de uso incorrecto.
Pa ra e vit a r q u e la su p e rficie d e l
vid rio se e m p a ñ e
Aplique una capa sobre la superficie del vidrio
con la solución desempañadora suministrada.
Esto resulta efectivo para evitar que se empañe.
Suelte la hebilla.
Notas
1 Deslice el botón de desbloqueo en el
sentido de la flecha y suelte la hebilla.
2 Abra el cuerpo lateral.
• Cuando abra el panel de cristal líquido, las
imágenes no aparecerán en el visor. (DCR-
PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E
solamente)
• No sujete la visera del espejo cuando filme.
• Una parte de la pantalla de cristal líquido
puede quedar cubierta dependiendo de la
videocámara.
La parte de caucho negro es un separador.
Guarde el separador, porque lo necesitará
para almacenar la unidad.
Có m o u t iliza r e l lim p ia d o r d e vid rio
Aplique 1 o 2 gotas de líquido limpiador en el
vidrio frontal y en el del ocular, y extienda el
líquido uniformemente con un bastoncillo de
algodón, un paño suave o un pañuelo de papel.
Pre ca u cio n e s
• No exponga el vidrio frontal a golpes fuertes,
6
7
Elimine la arena o el polvo.
Compruebe que no haya polvo, arena, ni
grietas en la junta impermeable ni en la
superficie de contacto de la misma, y
engrase ligeramente estas partes.
ya que podría romperse.
• Evite abrir el portacámara en el mar o en la
playa. Los preparativos, como la instalación y
el cambio de videocassettes, deben realizarse
en un lugar con poca humedad y sin aire
salino.
• No arroje el portacámara al agua.
• Evite utilizar el portacámara en las siguientes
situaciones:
- en lugares muy cálidos o muy húmedos.
- en aguas con temperatura superior a 40˚C
(104˚F).
- con temperaturas inferiores a 0˚C.
En estas situaciones, es posible que se
produzca condensación de humedad o
infiltraciones de agua y dañarse el equipo.
• No utilice el portacámara durante más de una
hora seguida con temperaturas superiores a
35˚C (95˚F).
Cu a n d o g u a rd e e l p o rt a cá m a ra
• Fije el espaciador suministrado con su
videocámara para evitar el desgaste de la
junta tórica. (consulte la ilustración M)
• Evite la acumulación de polvo en la junta
tórica.
• Evite guardar el portacámara en lugares fríos,
muy cálidos o húmedos, o junto con naftalina
o alcanfor, ya que la unidad podría dañarse.
IGra b a ció n d e im á g e n e s fija s
e n u n a cin t a – Gra b a ció n
fo t o g rá fica
Es posible grabar una imagen fija como una
fotografía.
Conecte el enchufe de control remoto
a LANK (control remoto) (1)
instalando ligeramente la zapata de
montaje de la videocámara en el
portcámara deportivo y el enchufe de
micrófono a la toma MIC (alimentación
a través de la clavija) (2).
1
2
Ponga el selector POWER en CAMERA.
Pulse el botón PHOTO.
La imagen fija se graba.
Al utilizar DCR-PC10 o DCR-PC7, conecte
los enchufes al adaptador VMC-LM7 (no
suministrado).
Notas
8
9
Instale la videocámara.
• No es posible comprobar las imágenes fijas
pulsando ligeramente el botón PHOTO del
portacámara.
• Si utiliza la unidad DCR-PC10/ PC7, no podrá
grabar imágenes fijas con el portacámara.
• Cuando utilice una DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/
PC3/ PC3E con el portacámara deportivo, la
función de grabación de fotografías en
memoria no trabajará.
• Cuando utilice una DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/
PC3/ PC3E/ PC2E con el portacámara
deportivo, no es posible utilizar la función de
filmación nocturna (NightShot).
Esp e cifica cio n e s
Compruebe que el objetivo y la pantalla de
cristal liquído están limpios antes de instalar
la videocámara.
Empuje la zapata de montaje de la
videocámara hasta que chasquee.
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Resistencia al agua
Junta tórica, hebillas
• No deje el portacámara bajo la luz solar
directa durante mucho tiempo. Si no puede
evitar dejar el portacámara bajo la luz solar
directa, cúbralo con una toalla u otro tipo de
protección.
Cierre el cuerpo lateral.
Asegure el cuerpo lateral y apriete la hebilla
hasta que chasquee.
Operaciones disponibles con el
portacámara instalado
• Conexión/ desconexión de la
alimentación con el selector POWER
cuando videofilme o reproduzca
• Grabación de imágenes fijas en una cinta
(DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/
PC2E/ PC1 solamente)
Notas
• No es posible cambiar la batería después de
conectar la zapata de montaje (DCR-PC3/
PC3E/ PC2E/ PC1 PC2E solamente).
• Al cerrar el cuerpo lateral, tenga cuidado para
no pillar el cable. De lo contrario, estos
componentes podrían dañarse o podría entrar
agua.
An t e s d e co m e n za r
JRe p ro d u cció n co n e l m a n d o
Para garantizar la realización de filmaciones,
consulte la siguiente lista de comprobaciones
antes de instalar la videocámara en el
portacámara.
• Utilización del zoom
a d ist a n cia
Micrófono incorporado
Estéreo
Es posible reproducir imágenes en la pantalla
de cristal liquído mediante el mando a distancia
(suministrado con la videocámara).
Cuando utilice el DCR-PC3/ PC3E/ PC2E, fije
firmemente la cubierta en la toma de vídeo S
antes de instalar la videocámara. De lo
contrario, la cubierta de la toma podría girar y
quedar pillada.
• Doble la correa de la empuñadura como se
muestra en la ilustración, y fije la zapata de
montaje de cámara (consulte la ilustración D–
2) (DCR-PC5/ PC5E/ PC4E solamente)
Dimensiones
Aprox. 150 × 170 × 110 mm (an / al / prf)
Peso
Notas
1
Ajuste la cubierta del espejo.
Consulte “H Cuando filme con la pantalla
de cristal liquído”.
• Para utilizar DCR-PC10 o DCR-PC7, prepare
el adaptador VMC-LM7 (no suministrado).
• Para grabar con este portacámara instalado,
recomendamos el uso de una batería de
mayor capacidad, como NP-FS31/ FS21/ F30/
F20/ F300/ F200.
Aprox. 550 g (sólo el portacámara)
2
3
Ponga el selector POWER en PLAYER.
Accesorios suministrados
Bandolera (1)
Zapata de montaje de cámara A(1)/ B(1)/
C(1)
Placa de tornillo de trípode
(1, preinstalado en la zapata de
montaje de cámara A)
Anillo antirreflejos (2)
Grasa (1)
Pulse N PLAY del mando a distancia.
Utilice el mando a distancia para el resto de
funciones, incluidas STOP (parada), REW
(rebobinado) y FF (avance rápido).
Batería
Completamente cargada.
ECó m o co lo ca r e l ca b le d e
Videocasete
• La longitud de la cinta debe
cubrir el tiempo de grabación
planeado.
co n e xió n
Nota
Si el cable de conexión no está correctamente
colocado al cerrar el cuerpo lateral, es posible
que se filtre agua. Coloque el cable
La imagen del espejo aparece oblicuamente.
• La cinta debe estar bobinada
hasta el punto donde desee
iniciar la grabación.
KExt ra cció n d e la
Solución desempañadora para objetivos
(1)
Manual de instrucciones (1)
correctamente (consulte la ilustración E).
vid e o cá m a ra
Antes de abrir el portacámara, elimine la
humedad del mismo y de usted. No permita
que la videocámara entre en contacto con el
agua.
FPre p a ra ció n d e l p o rt a cá m a ra
• La lengüeta de seguridad del
videocasete debe encontrarse en
la posición correcta. (Parte roja
no visible.)
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
1
2
Ajuste la correa de fijación.
Agarrando el portacámara de forma que sea
posible tocar fácilmente el selector POWER
y los botones START/ STOP y ZOOM con la
punta de los dedos, tire de la correa para
ajustar su longitud.
1
2
Ponga el selector POWER en OFF.
Junta tórica
• No hay ralladuras ni grietas.
No hay polvo, arena ni pelos
alrededor de la junta.
Pre p a ra t ivo s
Para más información, consulte el manual de
Suelte la hebilla y abra el cuerpo
lateral, con la cubierta del espejo hacia
arriba.
instrucciones suministrado con la videocámara.
Fije la bandolera
La marca Sony debe quedar en el exterior.
• Correctamente ajustada en la
ranura. (Consulte “Notas sobre
la junta tórica” para más
información.)
3
Extraiga la videocámara y desconecte
los enchufes.
ASe le cció n d e la za p a t a d e
1 Tire del mando para desbloquear la
zapata de montaje de la cámara.
2 Extraiga la videocámara.
3 Desconecte el enchufe de control remoto
y el enchufe MIC.
Después de sacar la videocámara,
introduzca los enchufes en el portaenchufes
del interior del portacámara deportivo.
m o n t a je d e cá m a ra
Uso d e l p o rt a cá m a ra
En función de la ubicación del orificio de
tornillo para fijar la zapata de montaje de la
videocámara, podrá utilizar tres tipos de zapata
de montaje de cámara.
Consulte la lista A para identificar la zapata de
montaje apropiada.
Ma n t e n im ie n t o y
p re ca u cio n e s
GGra b a ció n
1
Ajuste el interruptor POWER en
CAMERA.
4
Extraiga la zapata de montaje de la
cámara y el anillo antirreflejos.
In filt ra ció n d e a g u a
2
Pulse el botón START/STOP para iniciar
la grabación.
BPre p a ra ció n d e la za p a t a d e
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de
exponer el portacámara al agua.
Si la videocámara se moja, llévela
inmediatamente al centro de servicio técnico
Sony más próximo.
m o n t a je d e cá m a ra
Notas
Pa ra d e t e n e r la g ra b a ció n
Pulse START/ STOP. Vuelva a pulsarlo para
reanudar la grabación.
• Asegúrese de desconectar los enchufes antes
de extraer la videocámara. En caso contrario,
dichos enchufes podrían dañarse.
• Después de haber utilizado el portacámara
deportivo, con respecto al almacenamiento,
lea Mantenimiento y Precauciones.
Alinee la placa de tornillo de trípode con la
muesca de la zapata de montaje A, B o C.
La placa de tornillo de trípode está preinstalada
en la zapata de montaje A.
No t a s so b re la ju n t a t ó rica
Pa ra fin a liza r la g ra b a ció n
Pulse el botón START/ STOP y, a continuación,
ponga el selector POWER en OFF.
• Compruebe que no hay grietas en la junta
tórica, ya que pueden producir infilraciones
de agua. Si las hay, sustituya la junta tórica
dañada por otra nueva.
CPre p a ra ció n d e la
vid e o cá m a ra
Para más información, consulte el manual de
instrucciones suministrado con la videocámara.
Zo o m
No extraiga la junta tórica con una
•
Mantenga pulsado el lado W para gran angular.
herramienta metálica u otra puntiaguda.
• Coloque la junta tórica uniformemente en las
ranuras, con la parte de unión hacia arriba. No
la retuerza nunca (consulte la ilustración L).
• Elimine materiales extraños, como polvo,
arena o pelos, de la junta tórica, de la ranura y
de cualquier otra superficie que toque la junta.
Si cierra el cuerpo con tales materiales en el
interior, dichas partes pueden dañarse e
infiltrarse agua.
• Después de comprobar que no hay grietas ni
polvo en la junta tórica, aplique con los dedos
una ligera capa de la grasa suministrada. De
esta forma se evitará el desgaste.
Mientras aplica la grasa, vuelva a comprobar
que no haya grietas ni polvo.
1
Retire bandolera, la cubierta del
objetivo, el filtro o el objetivo de
conversión de la videocámara.
• Mantenga pulsado el lado T para telefoto.
Púlselo ligeramente para obtener un zoom
relativamente lento.
2
Instale la batería.
Asegúrese de utilizar un paquete de batería
completamente cargado.
So lu ció n d e p ro b le m a s
3
4
Inserte el videocassette.
Si filma con la pantalla de cristal
liquído, dele la vuelta al panel de
cristal liquído y desplácelo hacia la
videocámara con dicha pantalla
orientada hacia fuera.
Causa
Solución
Problema
El enchufe del micrófono no está
conectado.
Conéctelo a la toma MIC
(alimentación por enchufe) de la
videocámara.
El sonido no se graba.
• No ha apretado las hebillas.
• Apriételas hasta que chasqueen.
Hay agua dentro del
portacámara.
5
Defina todos los ajustes de la
No utilice nunca un paño ni papel para aplicar
la grasa, ya que pueden adherirse las fibras.
No utilice ningún tipo de grasa que no sea la
suministrada, ya que podría dañar la junta
tórica.
videocámara en el modo automático.
• No ha colocado correctamente la
junta tórica.
• Coloque la junta tórica
uniformemente en la ranura.
6
7
Ponga el interruptor FOCUS en AUTO.
• Hay grietas en la junta tórica.
• Sustituya la junta tórica por otra
nueva.
Ajuste la función de ahorro de energía
del visor electrónico en OFF en el menú.
• Aunque la duración útil de la junta tórica
depende del mantenimiento y de la frecuencia
de uso, se recomienda sustituirla una vez al
año. Cuando vaya a sustituirla, consulte al
proveedor Sony más próximo. Asegúrese de
comprobar posibles infiltraciones de agua
después de sustituir la junta tórica.
8
9
Ponga el interruptor START/STOP
• La batería está agotada.
• Cárguela por completo.
Las funciones de
grabación y
reproducción no se
activan.
MODE en
.
• La cinta ha llegado al final.
Al utilizar el modelo DCR-PC10 o DCR-
PC7, conecte el adaptador VMC-LM7
(no suministrado).
• Rebobínela o utilice una nueva.
• La lengüeta de seguridad del
videocasete está ajustada para
evitar grabaciones.
• Deslícela a la otra posición o
instale un videocassette nuevo.
10 Cuando filme con el visor utilizando
DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/PC2/
PC1, extienda el visor electrónico por
completo.
Si no extrae el visor hasta que chasquee, las
imágenes no aparecerán en el mismo
aunque el panel de cristal líquido esté
cerrado. (DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/
PC3E/ PC2E solamente)
E
H
Cuando está fijada la DCR-PC5/PC5E/PC4E
Met de DCR-PC5/PC5E/PC4E bevestigd
1
2
I
J
Guarde el cordón dentro del
hueco.
Plaats het snoer in de uitsparing.
PHOTO
Cuando está fijada la DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1
Met de DCR-PC3/PC3E/PC2E/PC1 bevestigd
START/
STOP
2
3
Guarde el cordón dentro del
hueco.
Plaats het snoer in de uitsparing.
Cuando está fijada la DCR-PC10/PC7
Met de DCR-PC10/PC7 bevestigd
K
1
4
3
2
1
3
Guarde el cordón dentro del
hueco.
Plaats het snoer in de uitsparing.
F
G
2
L
M
Parte de unión hacia
arriba
Afgeschuinde kant
boven
1
2
Zoom
In-/uitzoomen
START/
STOP
Ranura
Groef
Telefoto
Telefoto
Gran angular
Groothoek
PHOTO
START/
STOP
Ne d e rla n d s
Co n t ro le re n o p w a t e rle kka g e n a
h e t ve rva n g e n va n d e w a t e rd ich t e
p a kkin g .
Controleer altijd eerst op lekkage alvorens de
camcorder in het sport-camerahuis te plaatsen.
Sluit het sport-camerahuis zonder de camcorder
erin, hou het ongeveer 3 minuten lang op een
diepte van zowat 15 cm onder water en kijk dan
of er enig spoor van lekkage te zien is.
In - e n u t izo o m e n
• Houd de W kant ingdrunkt om uit te zoomen
naar de groothoek-stand.
• Houd de T kant ingedrukt om in te zoomen
naar de tele-stand.
Druk zachtjes op de toets om tangzamer te
zoomen.
DIn st a lle re n va n d e ca m co rd e r
Dit teken geeft aan dat dit
1
Zet de POWER schakelaar op de
camcorder op OFF.
product een origineel accessoire
is voor Sony video-apparatuur.
Bij aankoop van accessoires voor
Sony video-apparatuur wordt
aanbevolen accessoires te kopen
die zijn voorzien van dit
2
Breng de cameramontageschoen aan.
Gebruik de metalen onderdelen van de
schouderband zoals de afbeelding laat zien.
In - e n u it zo o m e n
• Houd de W kant ingedrukt om uit te zoomen
naar de groothoek-stand.
• Houd de T kant ingedrukt om in te zoomen
naar de tele-stand.
Druk zachtjes op de toets om tangzamer te
zoomen.
3
Bevestig de antireflectiering.
Voor DCR-PC5/PC5E/PC4E/PC3/PC3E/
PC2E/PC1 (montageschoen A):
Gebruik de kleine ring, met een
filterdiameter van 30 mm.
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” teken.
Na h e t o p n e m e n
Bruikbaar tot op een diepte van 2 meter
onder w ater.
Na het maken van video-opnamen aan zee moet
u het sport-camerahuis grondig wassen met
kraantjeswater terwijl de sluitklemmen nog
stevig dicht zitten. Droog daarna de binnenkant
van het camerahuis met een zachte, droge doek.
Als er water op het sport-camerahuis achterblijft,
kunnen de metalen delen gaan roesten.
Droog daarna de binnenkant van het sport-
camerahuis met een zachte, droge doek. Reinig
nooit de binnenkant van het camerahuis met
water. Gebruik voor het schoonmaken geen
oplosmiddelen zoals alcohol, benzine of thinner,
omdat deze het sport-camerahuis kunnen
beschadigen.
Voor DCR-PC10/PC7
(montageschoen B):
Gebruik de grote ring, met een
filterdiameter van 37 mm.
Als u uw camcorder wil gebruiken met dit
sport-camerahuis, raadpleeg dan de
Opmerkingen betreffende het
opnemen
• Als u de camcorder met een videocassette erin
langer dan 5 minuten in de
gebruiksaanwijzing van de camcorder.
Het sportcamerahuis SPK-PC3 is water- en
vochtbestendig zodat Sony Digital Handycam
camcorders zoals de DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/
PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1 hiermee in de regen of
op het strand kunnen worden gebruikt.
Opmerking
Draai de antireflectiering niet al te stevig vast.
Anders kan de ring wel eens moeilijk te
verwijderen zijn.
opnamepauzestand laat staan, wordt de
camcorder automatisch uitgeschakeld om de
batterij en de videoband te sparen. Om in dit
geval de opnamepauzestand weer in te
schakelen, zet u de POWER schakelaar even
op OFF en vervolgens terug op CAMERA.
• Tijdens het opnemen met het LCD scherm
uitgeklapt, verschijnt de teller niet.
• De POWER schakelaar op het sport-
camerahuis heeft voorrang op de POWER
schakelaar op de camcorder.
Op m e rkin g
4
Controleer of de POWER schakelaar
van het sportcamerahuis op OFF staat.
• Alvorens u video-opnamen gaat maken,
moet u controleren of de camcorder naar
behoren functioneert en zich geen lekken
hebben voorgedaan.
5
Maak de sluitklem los.
1 Schuif de ontgrendelknop in de richting
van het pijltje en maak de sluitklem los.
2 Open het zijpaneel.
Vo o rko m e n d a t h e t fro n t g la s
b e sla a t
Wrijf het frontglas in met de meegeleverde
ontwasemingsvloeistof. Zo kunt u voorkomen
dat het gias beslaat.
• Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade aan de camcorder, de batterij
e.d. bij gebruik van dit sport-camerahuis,
noch voor de kosten van verloren gegane
video-opnamen als er waterlekkage is
opgetreden door onoordeelkundig
gebruik.
Het zwarte rubber deel is een vulstuk.
Bewaar dit vulstuk, want u zult het nodig
hebben wanneer u het sport-camerahuis
opbergt.
• Wanneer er een waterdruppel op het voorglas
kleeft, druk dan op de zoomtoets om scherp te
stellen.
Ge b ru ik va n h e t
g la sre in ig in g sp ro d u ct
Breng 1 of 2 druppeltjes reinigingsvloeistof aan
op het voorglas en op het glas van het oogkapje.
Spreid de vloeistof gelijkmatig uit met een
wattenstokje, een zachte doek of een tissue.
6
7
Verw ijder eventueel aanklevend zand
of stof.
Maak de waterdichte pakkingsring zand- en
stofvrij en controleer of er geen barsten of
scheurtjes in zitten; reinig en controleer ook
de rand waar de pakkingsring tegenaan sluit
en vet beide oppervlakken licht in.
HFilm e n m e t h e t LCD sch e rm
1
2
Open de spiegelkap.
Vo o rzo rg sm a a t re g e le n
Open de kleppen en steek de nokjes in
elke opening.
• Stel het frontglas niet bloot aan zware
schokken om te voorkomen dat het barst.
• Open het sport-camerahuis niet onder water
of op het strand. Voorbereidingen, zoals het
plaatsen of verwisselen van een cassette,
dienen te gebeuren op een plaats met een lage
vochtigheidsgraad en vrij van zilte zeelucht.
• Laat het sport-camerahuis niet in het water
vallen.
Op b e rg e n va n h e t sp o rt -ca m e ra h u is
• Bevestig de afstandshouder die bij het sport-
camerahuis is geleverd om slijtage van de
waterdichte pakking te voorkomen. (Zie
afbeelding M)
He t sp ie g e lka p je slu it e n
Sluit eerst de onderklep.
Sluit de afstandsbedieningsstekker aan
op LANK (afstandsbediening) terw ijl
u de camera-montageschoen voorlopig
in het sport-camerahuis plaatst (1) en
de microfoonstekker op MIC
Opmerkingen
• Zolang het LCD scherm geopend is, verschijnt
er geen beeld in de zoeker. (alleen met de
DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E)
• Houd de spiegelkap bij het opnemen niet vast.
• Bij bepaalde typen camcorders kan een deel
van het LCD scherm worden afgedekt en dus
niet zichtbaar zijn.
• Zorg ervoor dat er geen stof op de waterdichte
pakking terecht kan komen.
(stekkervoeding) (2).
• Gebruik het sport-camerahuis niet in de
volgende omstandigheden:
- op een zeer warme of vochtige plaats.
- in water met een temperatuur van meer dan
40˚C.
Bij de DCR-PC10 of DCR-PC7 sluit u de
stekkers aan op de VMC-LM7 adapter (niet
meegeleverd).
• Bewaar het sport-camerahuis niet op een
koude, zeer warme of vochtige plaats of
samen met naftaleen of kamfer, omdat het
sport-camerahuis hierdoor kan worden
beschadigd.
8
9
De camcorder installeren.
Controleer of de lens en het LCD scherm
proper zijn alvorens de camcorder te
installeren.
Druk de camera-montageschoen aan tot
deze vastklikt.
- bij temperaturen lager dan 0˚C.
IBa n d o p n a m e va n st ilst a a n d
b e e ld – Fo t o -b a n d o p n a m e
In deze omstandigheden kan condensatie of
waterlekkage optreden, waardoor de
apparatuur beschadigd kan raken.
• Gebruik het sport-camerahuis niet langer dan
een uur ononderbroken bij temperaturen van
meer dan 35˚C.
• Stel het sport-camerahuis niet gedurende
lange tijd bloot aan directe zonnestraling. Als
u geen directe zonnestraling kunt vermijden,
dek het sport-camerahuis dan af met een
handdoek of iets dergelijks.
U kunt een stilstaand beeld opnemen als een foto.
Te ch n isch e g e g e ve n s
1
2
Zet de POWER schakelaar op CAMERA.
Sluit het zijpaneel.
Zorg dat het zijpaneel goed afsluit en druk
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
Druk op de PHOTO toets.
Een stilstaand beeld wordt opgenomen.
dan de sluitklem aan tot deze vastklikt.
Waterdicht
Waterdichte pakking, sluitklemmen
Opmerkingen
Opmerkingen
• U kunt stilstaande beelden niet controleren
door lichtjes op de PHOTO toets op het sport-
camerahuis te drukken.
• Indien u de DCR-PC10/ PC7 gebruikt, kunt u
geen stilstaande beelden opnemen met het
sport-camerahuis.
• Bij gebruik van de DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/
PC3/ PC3E in het sport-camerahuis kunt u de
functie voor geheugenfoto-opname niet
gebruiken.
• Bij gebruik van de DCR-PC5/ PC5E/ PC4E/
PC3/ PC3E/ PC2E met het sport-camerahui,
kunt u de NightShot functie niet gebruiken.
• De accu kan niet worden verwisseld na het
bevestigen van de montageschoen (alleen
DCR-PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1).
• Zorg ervoor dat de kabel niet klem raakt bij
het sluiten van het zijpaneel. Hierdoor kunnen
deze onderdelen immers worden beschadigd
of kan er water binnensijpelen.
Voor het plaatsen van de DCR-PC3/ PC3E/
PC2E dient u het aansluitdekseltje stevig op
de S-video aansluitbus te drukken alvorens u
de camcorder installeert. Anders kan het
aansluitdekseltje draaien en klem raken.
• Vouw de handgreepband in zoals afgebeeld
en breng de cameramontageschoen aan. (Zie
afbeelding D–2.) (alleen met de DCR-PC5/
PC5E/ PC4E)
Beschikbare bedieningsfuncties met uw
camcorder in het sport-camerahuis
• In/ uitschakelen met de POWER
schakelaar voor opnemen of afspelen.
• Opnemen van een stilstaand beeld op de
band (alleen met de DCR-PC5/ PC5E/
PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E/ PC1)
Vo o r u b e g in t
Om te vermijden dat belangrijke opnamen
mislukken, doorloopt u best het volgende
controlelijstje alvorens de camcorder in het
sport-camerahuis te installeren.
• In/ uit-zoomen
Ingebouw de microfoon
Stereo
Opmerkingen
• Gebruik de DCR-PC10 of DCR-PC7 in
combinatie met de VMC-LM7 adapter (niet
meegeleverd).
Afmetingen
Ca. 150 × 170 × 110 mm (b / h / d)
Gew icht
• Wij raden u aan om voor opname met deze
behuizing gebruik te maken van een accu met
grotere capaciteit zoals de NP-FS31/ FS21/
F30/ F20/ F300/ F200.
JWe e rg e ve n m e t b e h u lp va n
d e a fst a n d sb e d ie n in g .
Ca. 550 g (alleen sport-camerahuis)
U kunt de opname bekijken op het LCD scherm
met behulp van de afstandsbediening
(meegeleverd met de camcorder).
Meegeleverde toebehoren
Schouderband (1)
EDe ve rb in d in g ska b e l
Volledig opgeladen?
Batterijpak
Cameramontageschoen A(1)/ B(1)/ C(1)
Statiefbevestigingsplaat
(1, voorgemonteerd op
cameramontageschoen A)
Antireflectiering (2)
a a n b re n g e n .
1
Stel het spiegelkapje in.
Zie “H Filmen met het LCD scherm”.
Als de verbindingskabel niet goed is
aangebracht kan er een waterlek ontstaan
wanneer de zijkant van de behuizing wordt
gesloten. Breng de verbindingskabel correct aan
(zie afbeelding E).
• Volstaat de bandlengte voor de
geplande opnameduur?
Cassette
2
3
Zet de POWER schakelaar op PLAYER.
• Achteruit of vooruit gespoeld
naar het punt waar de opname
kan beginnen?
Druk op N PLAY op de
Vet (1)
afstandsbediening.
Gebruik de afstandsbediening voor alle
andere functies zoals STOP, REW en FF.
Ontwasemingsvloeistof (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
• Wispreventienokje op de cassette
in de juiste stand? (Rode gedeelte
niet zichtbaar)
FKla a rm a ke n va n h e t sp o rt -
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving.
ca m e ra h u is
Opmerking
Het beeld op de spiegel lijkt opzij gedraaid.
• Zitten er geen scheurtjes of
barsten in? Is de pakking vrij van
stof, zand of haren?
Waterdichte
pakking
1
2
Regel de handgreepband.
Hou het sport-camerahuis zo vast dat u met
de vingertoppen makkelijk bij de POWER
schakelaar, de START/ STOP en de ZOOM
knop kan, en stel de handgreepband dan in
op de juiste lengte.
K
Ve rw ijd e re n va n d e ca m co rd e r
Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u
het sport-camerahuis en uzelf goed afdrogen.
Zorg ervoor dat er geen water op de camcorder
terechtkomt.
• Zit de pakking overal goed in de
groef? (Zie “Opmerking
betreffende de waterdichte
pakking” voor meer details.)
Vo o rb e re id in g
Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing
van uw camcorder.
Bevestig de schouderband.
Zorg ervoor dat het Sony merkje aan de
buitenkant zit.
1
2
Zet de POWER schakelaar op OFF.
Maak de sluitklem los en open het
zijpaneel met de spiegelkap omhoog.
AKe u ze va n d e
On d e rh o u d e n
vo o rzo rg sm a a t re g e le n
ca m e ra m o n t a g e sch o e n
3
Verw ijder de camcorder en trek de
stekkers uit.
Afhankelijk van waar zich het schroefgat
bevindt voor het bevestigen van de
cameramontageschoen van uw camcorder, kunt
u kiezen uit drie soorten cameramontageschoen.
Bepaal de juiste montageschoen aan de hand
van lijst A.
Ge b ru ik va n h e t sp o rt -
ca m e ra h u is
Wa t e rle kka g e
1 Ontgrendel de cameramontageschoen
door aan de knop te trekken.
2 Verwijder de camcorder.
3 Trek de afstandsbedieningsstekker en de
MIC stekker uit.
Plaats de stekkers in de stekkerhouder in het
sportcamerahuis nadat u de camcorder hebt
verwijderd.
Als er water in het sport-camerahuis
terechtkomt, dient u de blootstelling aan water
of vocht zo snel mogelijk stop te zetten.
Als de camcorder nat is geworden, moet u die
meteen naar de dichtstbijzijnde Sony
onderhoudsdienst brengen.
GOp n e m e n
1
2
Zet de POWER schakelaar op CAMERA.
BKla a rm a ke n va n d e
Druk op de START/STOP knop om de
opname te starten.
ca m e ra m o n t a g e sch o e n
Op m e rkin g b e t re ffe n d e d e
w a t e rd ich t e p a kkin g
4
Maak de cameramontageschoen en de
antireflectiering los.
Plaats de statiefbevestigingsplaat recht voor de
inkeping van montageschoen A, B of C.
De statiefbevestigingsplaat is voorgemonteerd
op cameramontageschoen A.
• Controleer of de waterdichte pakking geen
scheurtjes of barstjes vertoont. De kleinste
scheurtjes of barstjes kunnen immers water
doorlaten. Als de pakking scheurtjes of
barstjes vertoont, dient u de beschadigde
pakking door een nieuwe te vervangen.
Verwijder de pakking nooit met een metalen
of scherp voorwerp.
• Plaats de waterdichte pakking zorgvuldig en
gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde
kant naar boven. Verdraai ze niet. (Zie
afbeelding L)
Eve n st o p p e n m e t o p n e m e n
Druk op START/ STOP. Druk er nogmaals op
om de opname te hervatten.
Opmerkingen
• Maak de stekkers los voor u de camcorder
uitneemt, anders kunnen de stekkers
beschadigd raken.
• Zie na het gebruik van het sport-camerahuis
het hoofdstukje Onderhoud en
voorzorgsmaatregelen voor de juiste opslag
ervan.
CKla a rm a ke n va n d e
De fin it ie f st o p p e n m e t o p n e m e n
Druk op de START/ STOP knop en zet de
POWER schakelaar op OFF.
ca m co rd e r
Meer details vindt u in de gebruiksaanwijzing
van uw camcorder.
1
Verw ijder de schouderriem, de lensdop,
het filter of de lens van de camcorder.
Ve rh e lp e n va n st o rin g e n
• Verwijder alle stof, zand of haar van de
waterdichte pakking, de groef en alle andere
oppervlakken die in contact komen met de
pakking.
Als het sport-camerahuis gesloten wordt
terwijl dergelijk vuil aanwezig is, kunnen de
raakvlakken worden beschadigd, waardoor
waterlekkage kan ontstaan.
• Nadat u hebt gecontroleerd of de waterdichte
pakking vrij is van barsten en vuil, moet u die
lichtjes invetten (meegeleverd vet) met uw
vinger. Dit dient om slijtage te voorkomen.
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of
vuil.
Gebruik voor het invetten geen doekjes of
papier, omdat er dan vezeltjes of pluisjes
kunnen achterblijven.
2
Breng de batterij aan.
Controleer of de batterij volledig is opgeladen.
Symptoom
Oorzaak
Oplossing
3
4
Plaats de cassette.
Er wordt geen geluid
opgenomen.
De microfoonstekker is niet
aangesloten.
Sluit de stekker aan op MIC (met voeding)
op de camcorder.
Als u met het LCD scherm w ilt opnemen,
klap dan het LCD paneel om en plaats
het terug naar de camcorder met het
LCD scherm naar buiten gekeerd.
Er zijn waterdruppels
in het sport-
camerahuis
• De sluitklemmen zijn niet dicht.
• Druk de sluitklemmen aan tot ze
vastklikken.
• De waterdichte pakking is niet
goed aangebracht.
• Breng de pakking gelijkmatig aan in de
groef.
5
Zet alle instellingen van de camcorder
op de automatische mode.
terechtgekomen.
• De waterdichte pakking is gekrast
of gebarsten.
• Vervang de pakking.
6
7
Zet de FOCUS schakelaar op AUTO.
Zet de stroombesparingsfunctie van de
zoeker in het menu op OFF.
Opnemen en
weergeven lukt niet.
• De accu is uitgeput.
• Laad het batterijpak volledig op.
• De cassette is ten einde.
• Spoel de cassette terug of plaats een
nieuwe.
8
9
Zet de START/STOP MODE schakelaar
op
.
Gebruik geen ander smeermiddel dan het
meegeleverde vet omdat de pakking hierdoor
kan worden aangetast.
• Het wispreventienokje van de
cassette is uitgeschoven.
• Verschuif het wispreventienokje of plaats
een nieuwe cassette.
Gebruik de DCR-PC10 of DCR-PC7 in
combinatie met de VMC-LM7 adapter
(niet meegeleverd).
• De levensduur van de waterdichte pakking is
afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig
het apparaat onderhouden wordt en hoe
intensief het sport-camerahuis gebruikt wordt.
Toch is het raadzaam de pakking eens per jaar
te vervangen. Neem voor het vervangen van
de waterdichte pakking contact op met uw
dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het
vervangen van de waterdichte pakking dient
u het sport-camerahuis eerst nog eens te
controleren op waterlekkage.
10 Gebruikt u voor het opnemen de
beeldzoeker van de DCR-PC5/PC5E/
PC4E/PC3/PC3E/PC2E/PC1, trek dan de
beeldzoeker zo ver mogelijk uit.
Als de beeldzoeker niet volledig is
uitgeschoven tot de klikstand, zal er geen
beeld in verschijnen, ook al is het LCD
scherm gesloten. (alleen met de DCR-PC5/
PC5E/ PC4E/ PC3/ PC3E/ PC2E)
|