2-318-467-01(1)
日本語
English
Français
Deutsch
Español
Nederlands
Svenska
この取扱説明書の注意
事項をよくお読みください。お読みに
Before operating the unit, please read this instructions
thoroughly, and retain it for future reference.
Avant d’utiliser cette unité, veuillez lire attentivement ces
explications et les conserver pour vous y référer
ultérieurement.
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme gut
durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen
sorgfältig auf.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este
manual de instrucciones, y consérvelo para futuras
referencias.
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze
voor eventuele naslag.
Innan enheten tas i bruk, var god och läs igenom denna
bruksanvisning och spara den för framtida bruk.
なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ
い。
花形レンズフード
Failure to follow the caution
Om du inte vidtar
nedanstående
CAUTION
Lens Hood
Si vous ne respectez pas la
précaution ci-dessous,
vous risquez de vous
blesser.
Bei Nichtbeachtung der
folgenden
Asegúrese de seguir las
Neem de onderstaande
below could lead to injury.
安全のために
indicaciones de precaución
waarschuwingen in acht, anders
kunt u zich bezeren.
försiktighetsmått finns
det risk för att du skadar
dig.
FÖRSIKTIGHET
When removing the MC protector from the adaptor
ring of the lens hood, gently loosen the screw of the
adaptor ring with a soft cloth. Failure to do so could
result in injury.
LET OP
PRECAUTION
VORSICHT
PRECAUCIÓN
Vorsichtsmaßnahmen besteht
siguientes para evitar
ソニー製品
は安全に充分配慮して設計されています。しかし、
Verletzungsgefahr.
posibles lesiones.
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Als u de MC-beschermer wilt verwijderen van de
aanpassingsring van de lenskap, draait u de
schroefring van de aanpassingsring voorzichtig los
met een zachte doek. Als u dit niet doet, kan dit letsel
tot gevolg hebben.
まちがった使いかたをすると、人身事故が起きるおそれがあり
危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。
Lorsque vous enlevez la protection MC de la bague
de fixation du pare-soleil, desserrez avec précaution
la vis de la bague à l’aide d’un chiffon doux. Vous
risquez sinon de vous blesser.
Lösen Sie beim Abnehmen des MC-Schutzfilters vom
Adapterring der Gegenlichtblende das Gewinde am
Adapterring vorsichtig mit einem weichen Tuch.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Cuando extraiga el protector MC del anillo adaptador
de la visera del objetivo, afloje suavemente el tornillo
del anillo adaptador con un paño suave. De lo
contrario, podría sufrir alguna lesión.
När du tar bort MC-skyddet från motljusskyddets
adapterring gör du det genom att försiktigt lossa
adapterringens skruv med hjälp av en mjuk duk. På
det här sätter undviker du risken för att skada dig.
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Istruzioni per I’uso
Manual de instruções
Инструкция по эксплуатации
使用說明書
下記の注意事項を守らないとけがをする
ことがあります。
Features
花形レンズフードのアダプターリングに取り付けた
ロテクターを取りはずすときは、アダプターリングのネジ部
プ
MC
• The LSF-VHA is a lens hood designed for the Sony
digital still camera DSC-V3. This lens hood can block
unwanted light rays and prevent image deterioration
due to ghost or flare.
Merkmale
に柔らかい布などをあて、ゆっくりとゆるめてください。注
意をおこたると、思わぬけがをすることがあります。
Particularités
Características
Kenmerken
Funktioner
• Die Gegenlichtblende LSF-VHA ist speziell für die
digitale Standbildkamera DSC-V3 von Sony bestimmt.
Die Blende verhindert, dass unerwünschtes Licht in
das Objektiv gelangt und Bildbeeinträchtigungen
durch Doppelbilder bzw. Streulicht verursacht.
• Die LSF-VHA besteht aus einem Adapterring und
einer Gegenlichtblende. Sie können ein Teleobjektiv,
einen Filter oder einen Schutzfilter mit 58 mm
Durchmesser verwenden, indem Sie diese am
Adapterring anbringen.
• Le pare-soleil LSF-VHA est conçu pour être utilisé avec
l’appareil photo numérique DSC-V3 de Sony. Ce pare-
soleil est destiné à bloquer les rayons lumineux
indésirables et à éviter une détérioration des images
par lumière parasite ou image résiduelle.
• La LSF-VHA es una visera de objetivo diseñada para la
cámara digital DSC-V3 de Sony. Esta visera bloquea los
rayos de sol no deseados y evita que la imagen se
deteriore debido a imágenes espectrales o destellos.
• La LSF-VHA se compone de un anillo adaptador y una
visera. El anillo adaptador permite acoplar un
teleobjetivo de 58 mm de diámetro, un filtro o un
protector.
• De LSF-VHA is een lenskap voor de digitale
fotocamera DSC-V3 van Sony. Met deze lenskap kunt u
ongewenste lichtinval blokkeren en voorkomen dat het
beeld wordt beïnvloed door echobeelden of
lichtvlekken.
• LSF-VHA är ett motljusskydd som tillverkats för Sonys
digitala stillbildskamera DSC-V3. Det här
motljusskyddet hindrar att oönskat ljus kommer in i
kameran och försämrar bilden genom spökbilder och
ljusblänk.
• The LSF-VHA consists of an adaptor ring and a hood.
You can use a 58 mm diameter close-up lens, filter or
protector by attaching them to the adaptor ring.
• You can store the digital still camera compactly with
the hood attached by inserting the hood backwards
主な特長
使用说明书
사용설명서
は、ソニーのデジタルスチルカメラ
用の
• LSF-VHA
DSC-V3
• Le LSF-VHA est composé d’une bague de fixation et
• De LSF-VHA bestaat uit een aanpassingsring en een
kap. U kunt een close-up lens met een diameter van 58
mm, een filter of een lensbeschermer gebruiken als u
deze op de aanpassingsring bevestigt.
• U kunt de digitale fotocamera opbergen met de kap
bevestigd als u de kap achterstevoren op de
aanpassingsring plaatst.
• LSF-VHA består av en adapterring och ett skydd. Du
kan använda en närbildslins, ett filter eller ett skydd
med en diameter på 58 mm genom att fästa dem på
adapterringen.
• Du kan förvara den digitala stillbildskameran
utrymmessnålt med skyddet monterat om du skruvar
fast skyddet bakvänt på adapterringen.
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ
花形レンズフードです。不要
な光線を遮り、ゴーストやフレ
アなどによる画 質の低下を防止することができます。
は、アダプターリングとフードからなっていま
d’un pare-soleil. Vous pouvez utiliser une bonnette
into the adaptor ring.
d’approche de 58 mm de diamètre, un filtre ou un
• LSF-VHA
cache en le fixant à la bague de fixation.
• Puede guardar la cámara digital en muy poco espacio
con la visera colocada. Para hacerlo, inserte la visera
hacia atrás en el anillo adaptador.
す。アダプターリングには、
径のクローズアップレン
58 mm
• Vous pouvez ranger l’appareil photo numérique avec
le pare-soleil fixé en insérant ce dernier à l’envers dans
la bague de fixation.
• Sie können die digitale Standbildkamera mit
angebrachter Gegenlichtblende kompakt verstauen,
indem Sie die Gegenlichtblende umgedreht auf den
Adapterring setzen.
ズまたはフィルターやプロテクターを取り付けて使用するこ
とができます。
Parts identification A
LSF-VHA
1 Lens hood
2 Adaptor ring
フードをアダプターリングに逆に取り付けることにより、
フードを付けたままコンパクトにデジタルスチルカメラを収
納することができます。
•
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
Identification des pièces
Identificación de las
Bezeichnung der Teile A
Onderdelen A
Förteckning över delarna
A
piezas A
CAUTION
1 Gegenlichtblende
1 Lenskap
1 Pare-soleil
各部のなまえA
A
1 Visera del objetivo
2 Adapterring
2 Aanpassingsring
• Hologram AF is not available when the adaptor ring or
hood is attached.
2 Bague de fixation
2 Anillo adaptador
1 Linsskydd
1 花形レンズフード
A
2 Adapterring
2 アダプターリング
• If you use the built-in flash when the adaptor ring and
hood are attached, the lower part of the screen will
darken. Use of an external flash (optional) is
recommended.
VORSICHT
PRECAUTIONS
1
2
LET OP
• Die Hologram AF-Funktion steht nicht zur Verfügung,
wenn der Adapterring oder die Gegenlichtblende
angebracht ist.
• Hologram AF n’est pas disponible lorsque la bague de
fixation ou le pare-soleil est fixé.
PRECAUCIÓN
• Hologram AF is niet beschikbaar als de
aanpassingsring of kap is bevestigd.
ご注意
FÖRSIKTIGHET
• Hologram AF no está disponible cuando el anillo
adaptador o la visera están colocados.
• If the hood is not attached in the correct position,
images may show some eclipsing. Attach the hood
properly referring to “Attaching the lens hood.”
• When removing a close-up lens or filter from the
adaptor ring, hold the inner knurled part of the
adaptor ring to prevent the hood from sliding from the
correct position.
• Si vous utilisez le flash intégré avec la bague de
fixation et le pare-soleil fixés, la partie inférieure de
l’écran s'assombrit. L’utilisation d’un flash externe (en
アダプターリングやフードを取り付けているときは、ホログ
•
• Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden und der
Adapterring und die Gegenlichtblende angebracht
sind, wird der untere Bildausschnitt abgedunkelt. Es
empfiehlt sich, einen externen Blitz (gesondert
erhältlich) zu verwenden.
• Wenn die Gegenlichtblende falsch angebracht ist,
werden die Bilder möglicherweise teilweise verdeckt.
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie unter
„Anbringen der Gegenlichtblende“ erläutert richtig an.
• Wenn Sie ein Teleobjektiv oder einen Filter vom
Adapterring abnehmen, halten Sie den inneren,
gerändelten Teil des Adapterrings fest, damit sich die
Gegenlichtblende nicht verschiebt.
• Du kan inte använda Hologram AF när adapterringen
eller skyddet är monterade.
• Als u de ingebouwde flitser gebruikt terwijl de
aanpassingsring en kap zijn bevestigd, wordt het
onderste gedeelte van het scherm donker. U kunt het
beste een externe flitser (optioneel) gebruiken.
• Als de kap niet in de juiste positie is bevestigd, kunnen
schaduwen in de beelden worden weergegeven.
Bevestig de kap op de juiste manier volgens de
procedure in "De lenskap bevestigen".
ラフィック はご使用できません。
AF
• La parte inferior de la pantalla puede oscurecerse si
utiliza el flash incorporado mientras el anillo
adaptador y la visera están colocados. Se recomienda
utilizar un flash externo (opcional).
アダプターリングおよびフードと内蔵フラッシュを併用する
•
• Om du använder den inbyggda blixten när
adapterringen och skyddet är monterade blir den
undre delen av skärmen mörk. Du rekommenderas att
använda en extern blixt (tillval).
option) est recommandée.
• Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, les images
と、画
面下部が暗くなります。フラッシュ撮影を行う場合
は、外部フラッシュ(別売
り)のご使用をおすすめします。
peuvent être partiellement assombries. Fixez le pare-
soleil correctement en suivant les instructions à la
section « Fixation du pare-soleil ».
フードの位置合わせが不充分だと、画 像にケラレが出ること
があります。取り付けかたを参照して、フードの位置を合わ
せてください。
•
•
B
• Si la visera no está colocada en la posición correcta, las
imágenes podrían presentar eclipsado. Coloque la
visera correctamente, como se indica en “Colocación de
la visera del objetivo”.
• Cuando retire un filtro o teleobjetivo del anillo
adaptador, sostenga la parte interior nudosa del anillo
para evitar que la visera se desplace desde su posición
correcta.
1
• Om du inte monterar skyddet så att det hamnar i rätt
läge finns det risk för att delar av bilden blir mörk. Du
fäster skyddet på rätt sätt genom att följa
anvisningarna under ”Hur du fäster motljusskyddet”.
• När du tar bort närbildslinsen eller filtret från
adapterringen bör du greppa den inre, räfflade delen
av adapterringen, så att inte skyddet glider ur rätt läge.
1
2
• Lorsque vous retirez une bonnette d’approche ou un
クローズアップレンズやフィルターなどをアダプターリング
• Als u een close-up lens of een filter van de
aanpassingsring verwijdert, houdt u het geribbelde
gedeelte aan de binnenkant van de aanpassingsring
vast om te voorkomen dat de kap niet op de juiste
positie blijft zitten.
filtre de la bague de fixation, tenez la partie moletée à
から取りはずす場合は、ローレット部分を押
さえて取りはず
Attaching the lens hood
l’intérieur de la bague de fixation, afin d’empêcher le
déplacement du pare-soleil de sa position correcte.
してください。フードの位置合わせがずれることがありま
す。
B
The digital still camera to which the lens hood is attached
does not have to be the one in the illustrations.
Fixation du pare-soleil B
花形レンズフードを取り付けるB
1 Attach the adaptor ring.
Anbringen der
L’appareil photo numérique auquel le pare-soleil est fixé
ne correspond pas forcément à celui indiqué sur les
illustrations.
取り付けるデジタルスチルカメラは、イラストのものとは限り
ません。
1Attach the adaptor ring to the digital still camera.
(1-1)
Colocación de la visera
Hur du fäster
U
De lenskap bevestigen B
Gegenlichtblende B
U kunt de lenskap ook bevestigen op andere digitale
fotocamera’s dan de afgebeelde digitale fotocamera.
2Align the mark on the adaptor ring with the
center mark U on the digital still camera. (1-2)
3Grip the screw part (a) of the adaptor ring while
rotating the inner knurled part (b) of the adaptor
ring clockwise until it stops. (1-3)
del objetivo B
motljusskyddet B
Die Abbildungen zeigen nicht unbedingt die digitale
Standbildkamera, an der Sie die Gegenlichtblende
anbringen.
アダプターリングを取り付ける
1
1 Fixez la bague de fixation.
1 アダプターリングをデジタルスチルカメラに取り付け
La cámara digital en la que está colocada la visera del
objetivo no tiene por qué coincidir con la que aparece en
las ilustraciones.
Den digitala stillbildskamera som har linsskyddet
monterat behöver inte vara just den modell som visas på
bilden.
1Fixez la bague de fixation sur l’appareil photo
numérique. (1-1)
1 Bevestig de aanpassingsring.
1Bevestig de aanpassingsring op de digitale
fotocamera. (1-1)
る。( -1)
1
2 デジタルスチルカメラ本体のセンターマーク にアダプ
U
2Alignez le repère de la bague de fixation sur le
repère central U de l’appareil photo numérique.
(1-2)
3Tenez la partie filetée (a) de la bague de fixation
tout en tournant la partie moletée à l’intérieur de la
bague de fixation (b) dans le sens horaire, jusqu’à
ce qu’elle s’encliquette. (1-3)
Remarque
1 Bringen Sie den Adapterring an.
1Bringen Sie den Adapterring an der digitalen
Standbildkamera an (1-1).
ターリングのマーク を合わせる。( -2)
1
a
1 Coloque el anillo adaptador.
1 Fäst adapterringen.
2Plaats het teken op de aanpassingsring tegenover
het U teken op de digitale fotocamera. (1-2)
3Houd het schroefgedeelte (a) van de
aanpassingsring vast terwijl u het geribbelde
gedeelte aan de binnenkant (b) van de
aanpassingsring rechtsom vastdraait. (1-3)
3 アダプターリングの取り付ける部分( )を押
さえながら
Note
1Coloque el anillo adaptador en la cámara digital.
(1-1)
1Fäst adapterringen på den digitala
stillbildskameran. (1-1)
ローレット部分( )が動かなくなるまで時計方向に回
b
If the adaptor ring is not fixed firmly in place, the
hood cannot be attached in the correct position and
may cause eclipsing.
2Richten Sie die Markierung am Adapterring an
der Mittenmarkierung U an der digitalen
Standbildkamera aus (1-2).
す。( -3)
1
2Haga coincidir la marca del anillo adaptador con
la marca central U de la cámara digital. (1-2)
3Sujete la rosca (a) del anillo adaptador y gire la
parte nudosa interior (b) del anillo en el sentido de
las agujas del reloj hasta que deje de girar. (1-3)
2Passa in markeringen på adapterringen mot
mittmarkeringen U på den digitala
ご注意
しっかりと固
定しないと、フードの位置合わせが不充分と
3Halten Sie den Gewindeteil (a) des Adapterrings
fest und drehen Sie den inneren, gerändelten Teil
(b) des Adapterrings bis zum Anschlag im
3
2 Attach the hood.
stillbildskameran. (1-2)
なり、ケラレの原
因となります。
Align the
mark on the hood with the mark on
3Greppa om skruvsektionen (a) på adapterringen
samtidigt som du vrider den inre, räfflade delen (b)
av adapterringen medurs tills det tar emot. (1-3)
Opmerking
the adaptor ring, and rotate the hood until it clicks.
The SONY mark on the hood should now be directly
above the lens.
Si la bague de fixation n’est pas fixée correctement, il
est impossible de fixer le pare-soleil en position
correcte, ce qui risque de causer la formation
d’ombres.
フードを取り付ける
2
Als de aanpassingsring niet goed is vastgemaakt,
kunt u de kap niet in de juiste positie bevestigen. Dit
kan schaduw in de hoek van het beeld veroorzaken.
Uhrzeigersinn
.
)
(
1-3
アダプターリングの とフードの を合わせ、「カチッ」と
音がするまで回します。
Nota
Hinweis
Si el anillo adaptador no se coloca con firmeza en su
lugar, no será posible colocar la visera en la posición
correcta, lo cual podría provocar eclipsado.
Obs!
Wenn der Adapterring nicht sicher befestigt wird,
kann die Blende nicht richtig angebracht werden und
verdeckt möglicherweise das Bild.
Notes
このとき、フードの
ます。
マークがレンズの真
上にきてい
Om du inte fäster adapterringen ordentligt kan inte
skyddet fästas i rätt läge vilket i sin tur kan förmörka
vissa partier av de bilder du tar.
SONY
2 Bevestig de kap.
• If the hood is not fixed firmly in place, it may move
and cause eclipsing or even become detached from
the digital still camera.
2 Fixez le pare-soleil.
a
Plaats het
teken op de kap tegenover het teken
Alignez le repère
du pare-soleil sur le repère de
b
ご注意
2 Coloque la visera.
op de aanpassingsring en draai de kap totdat deze
vastklikt.
la bague de fixation et tournez le pare-soleil jusqu’à
2 Bringen Sie die Blende an.
しっかりと固
定しないと、フードがずれてケラレの原
因
2 Fäst skyddet.
•
Haga coincidir la marca
de la visera con la marca
• Remove the hood first when attaching/removing a
filter.
ce qu’il s’encliquette.
Richten Sie die Markierung
an der Blende an der
になります。また、フードがデジタルスチルカメラから
はずれる恐れがあります。
del anillo adaptador y gire la visera hasta que oiga
Passa in markeringen
på skyddet med
Het SONY logo op de kap hoort nu recht boven de
lens te staan.
La marque SONY du pare-soleil doit se trouver juste
au-dessus de l’objectif.
Markierung am Adapterring aus und drehen Sie
die Blende, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Die SONY-Markierung an der Blende sollte sich jetzt
direkt über dem Objektiv befinden.
un clic.
markeringen på adapterringen och vrid sedan
skyddet tills det klickar på plats.
Märket SONY på skyddet ska nu befinna sig rakt
ovanför linsen.
フィルターの取り付け/取りはずしをするときは、フー
ドを取りはずしてから行ってください。
•
Llegados a este punto, la marca SONY de la visera
debería estar justo encima del objetivo.
Opmerkingen
2
1
Remarques
Storing the lens hood C
• Als de kap niet goed vastzit, kan deze tijdens het
gebruik verschuiven of zelfs helemaal losraken van
de digitale fotocamera.
• Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, il peut
bouger et causer la formation d’ombres ou bien se
détacher de l’appareil photo numérique.
• Avant de fixer/retirer un filtre, commencez par
retirer le pare-soleil.
Notas
(when not using the digital still camera)
Hinweise
• Si la visera no se coloca con firmeza en su lugar,
ésta podría moverse y provocar eclipsado, o podría
llegar a desprenderse de la cámara digital.
• Extraiga la visera antes de colocar o extraer un
filtro.
Obs!
花形レンズフードを収納するC
(デジタルスチルカメラを使用しないとき)
• Wenn die Blende nicht sicher befestigt wird, kann
sie sich verschieben und die Bilder verdecken oder
sich sogar von der digitalen Standbildkamera lösen.
• Nehmen Sie zunächst die Blende ab, wenn Sie
einen Filter anbringen bzw. abnehmen wollen.
• Om inte skyddet sitter stadigt fästat finns det risk
för att det rör sig ur sitt läge och kan förmörka
bilderna; i värsta fall kan det lossna från den
digitala stillbildskameran.
1 Rotate the hood counterclockwise to remove
it from the adaptor ring.
• Verwijder eerst de kap als u een filter bevestigt/
verwijdert.
2 Insert the hood backwards into the adaptor
ring and tighten it until it locks.
フードを反時計方向に回し、アダプターリングから
1
• Innan du fäster eller tar bort ett filter bör du först ta
bort skyddet.
De lenskap opbergen C
Rangement du pare-soleil
取りはずす
Align the
mark on the hood with the mark on
(als u de digitale fotocamera niet gebruikt)
Almacenamiento de la
フードをアダプターリングに逆さに取り付けて固
定
2
the adaptor ring, and rotate the hood until it clicks.
The SONY mark on the hood should now be on the
shutter button side.
C
Verstauen der
1 Draai de kap linksom los van de
aanpassingsring.
する
(lorsque vous n’utilisez pas l’appareil photo
numérique)
visera del objetivo C
Förvaring av
アダプターリングの とフードの を合わせ、「カチッ」と
音がするまで回します。
Gegenlichtblende C
C
(cuando no utilice la cámara digital)
Notes
(bei Nichtverwendung der digitalen
Standbildkamera)
motljusskyddet C
2 Plaats de kap achterstevoren in de
aanpassingsring en draai de kap vast.
このとき、フードの
のシャッターボタン側 にきています。
マークがデジタルスチルカメラ
SONY
• If the hood is not fixed firmly in place, it may
become detached from the digital still camera.
• You cannot use the digital still camera while the
1 Tournez le pare-soleil dans le sens anti-
horaire pour le détacher de la bague de
fixation.
1 Gire la visera en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para retirarla del anillo
adaptador.
(när du inte använder den digitala
stillbildskameran)
Plaats het
teken op de kap tegenover het teken
1 Drehen Sie die Blende gegen den
Uhrzeigersinn, um sie vom Adapterring
abzunehmen.
ご注意
op de aanpassingsring en draai de kap totdat deze
vastklikt.
hood is stored in it.
しっかりと固
定しないと、フードがデジタルスチルカメ
•
1 Ta bort skyddet från adapterringen genom
att vrida skyddet moturs.
2 Insérez-le en sens inverse dans la bague de
ラからはずれる恐れがあります。
2 Inserte la visera en el anillo adaptador hacia
atrás y apriétela hasta que quede fija.
Het SONY logo op de kap hoort nu aan de kant van
de sluitertoets te staan.
フードを逆さに取り付けている状態では、デジタルスチ
ルカメラはご使用できません。
•
fixation et vissez-le jusqu’à ce qu’il se bloque.
Removing the lens hood
1 Rotate the hood counterclockwise to remove
it from the adaptor ring.
2 Setzen Sie die Blende dann umgekehrt in den
Adapterring und drehen Sie sie fest.
2 Vänd skyddet bakfram och skruva fast det på
adapterringen tills det låses på plats.
Alignez le repère
du pare-soleil sur le repère de
Haga coincidir la marca
de la visera con la marca
Opmerkingen
la bague de fixation et tournez le pare-soleil jusqu’à
ce qu’il s’encliquette.
del anillo adaptador y gire la visera hasta que oiga
• Als de kap niet goed vastzit, kan deze losraken van
de digitale fotocamera.
Richten Sie die Markierung
an der Blende an der
Passa in markeringen
på skyddet med
un clic.
花形レンズフードを取りはずす
La marque SONY du pare-soleil doit maintenant se
trouver du côté du bouton de l’obturateur.
Markierung am Adapterring aus und drehen Sie
die Blende, bis sie mit einem Klicken einrastet.
Die SONY-Markierung an der Blende sollte sich jetzt
an der Seite mit der Auslösertaste befinden.
markeringen på adapterringen och vrid sedan
skyddet tills det klickar på plats.
Llegados a este punto, la marca SONY de la visera
debería quedar en el lado del botón del disparador.
• U kunt de digitale fotocamera niet gebruiken als de
kap erin is opgeborgen.
2 Rotate the adaptor ring counterclockwise to
remove it from the digital still camera.
フードを反時計方向に回し、アダプターリングから
取りはずす
1
Märket SONY på skyddet ska nu sitta på samma sida
som slutarknappen.
Remarques
Notas
2
• Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, il peut
se détacher de l’appareil photo numérique.
• Vous ne pouvez pas utiliser l’appareil photo
numérique lorsque le pare-soleil y est rangé à
l’intérieur.
• Si la visera no se coloca con firmeza en su lugar,
ésta podría desprenderse de la cámara digital.
• No es posible utilizar la cámara digital mientras la
visera está guardada en ella.
Hinweise
Obs!
アダプターリングを反時計方向に回して、デジタル
スチルカメラから取りはずす
2
De lenskap verwijderen
1 Draai de kap linksom los van de
aanpassingsring.
Specifications
• Wenn die Gegenlichtblende nicht sicher befestigt
wird, kann sie sich von der digitalen
Standbildkamera lösen.
• Om inte skyddet sitter stadigt fästat finns det risk
för att det lossnar från den digitala
stillbildskameran.
Lens hood (including the adaptor ring)
Dimension : Approx. 80 mm diameter × 64 mm
full length (3 1/4 × 2 5/8 in.)
• Bei verstauter Gegenlichtblende können Sie die
digitale Standbildkamera nicht verwenden.
• Du kan inte använda den digitala stillbildskameran
när skyddet sitter i förvaringsläget på kameran.
主な仕様
花形レンズフード(アダプターリング含む)
2 Draai de aanpassingsring linksom los van de
digitale fotocamera.
Extracción de la visera
del objetivo
1 Gire la visera en el sentido contrario al de las
agujas del reloj para retirarla del anillo
adaptador.
(external dimension × depth)
Retrait du pare-soleil
1 Tournez le pare-soleil dans le sens anti-
horaire pour le détacher de la bague de
fixation.
Mass
: Approx. 65 g (2.3 oz.)
最大外形寸法:直
径約
×全長約
80 mm 64 mm
Abnehmen der
Adaptor ring
Ta bort motljusskyddet
1 Ta bort skyddet från adapterringen genom
att vrida det moturs.
(外形寸法×奥行き
)
Mounting screw diameter : M58 × 0.75
Technische gegevens
質量:
約
65
g
Gegenlichtblende
Mass
: Approx. 45 g (1.6 oz.)
アダプターリング
Lenskap (inclusief de aanpassingsring)
Afmetingen : Ca. Diameter van ongeveer 80 mm × 64 mm
volledige lengte (buitendiameter × diepte)
1 Drehen Sie die Blende gegen den
Uhrzeigersinn, um sie vom Adapterring
abzunehmen.
取り付けネジ径:
質量:
×
45 g
Included items
M58 0.75
■テクニカルインフォメーションセンター
のご相
2 Tournez la bague de fixation dans le sens
anti-horaire pour la détacher de l’appareil
お問い合わせ
窓口のご案内
約
Lens hood (1)
ご使用上での不明な点や技術的なご質問
2 Ta bort adapterringen från den digitala
stillbildskameran genom att vrida det
moturs.
2 Gire el anillo adaptador en el sentido
contrario al de las agujas del reloj para
retirarlo de la cámara digital.
Adaptor ring (1)
同
梱物
談
窓口です。
Gewicht
: Ca. 65 g
photo numérique.
Carrying case (1)
花形レンズフード( )
1
2 Drehen Sie den Adapterring gegen den
Uhrzeigersinn, um ihn von der digitalen
Standbildkamera abzunehmen.
Aanpassingsring
Filtermaat : M58 × 0,75
Gewicht : Ca. 45 g
電話:
受付時間
0564-62-4979
Set of printed documentation
電話のおかけ間
違いにご注意く
ださい。
アダプターリング( )
キャリングポーチ( )
印刷物一式
1
1
: 月~金曜日
時~午後
午前
時
9
5
Fiche technique
Design and Specifications are subject to change without
notice.
(ただし、年末、年始、祝日を除く)
Tekniska data
Bijgeleverd toebehoren
Lenskap (1)
Especificaciones
Pare-soleil (y compris la bague de fixation)
Dimensions : Env. 80 mm de diamètre × 64 mm de
longueur totale (3 1/4 × 2 5/8 po.)
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありま
すがご了承ください。
Motljusskydd (inkl. adapterringen)
Storlek : Ca 80 mm diameter × 64 mm full längd
(yttre mått × djup)
お電話される際に、本機の型名( )を
お知らせください。
より迅速な対応が可能になります。
Technische Daten
LSF-VHA
Visera del objetivo (incluyendo el anillo
adaptador)
Aanpassingsring (1)
Draagtas (1)
Gegenlichtblende (einschließlich Adapterring)
Abmessungen : ca. 80 mm Durchmesser × 64 mm
Gesamtlänge
(dimension externe × profondeur)
: Env. 65 g (2,3 on.)
Dimensiones : Aprox. 80 mm de diámetro × 64 mm de
largo (diámetro externo × profundidad)
Handleiding en documentatie
Vikt
: Ca 65 g
Poids
Adapterring
ソニー株式会社 〒
東京都品川区北品
川
141-0001
6-7-35
Peso
: Aprox. 65 g
Bague de fixation
(Außendurchmesser × Tiefe)
: ca. 65 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
Diameter på monteringsskruven : M58 × 0,75
Diamètre de la vis de montage : M58 × 0,75
Gewicht
Anillo adaptador
Vikt
: Ca 45 g
Poids
: Env. 45 g (1,6 on.)
Diámetro del tornillo de montaje : M58 × 0,75
Adapterring
Inkluderade artiklar
Linsskydd (1)
Peso
: Aprox. 45 g
Articles inclus
Pare-soleil (1)
Bague de fixation (1)
Etui (1)
Durchmesser des Montagegewindes : M58 × 0,75
Gewicht
: ca. 45 g
Elementos incluidos
Visera del objetivo (1)
Anillo adaptador (1)
Funda de transporte (1)
Juego de documentación impresa
Adapterring (1)
Bärfodral (1)
Mitgeliefertes Zubehör
Gegenlichtblende (1)
Adapterring (1)
Tragetasche (1)
Anleitungen
Uppsättning tryckt dokumentation
Jeu de documents imprimés
この説明書は
%古紙再生紙と
揮発
性有機
100
VOC (
化合物 ゼロ植物油型インキを使用しています。
)
Rätt till ändringar förbehålles.
La conception et les caractéristiques sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
Printed on 100% recycled paper using
VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
|