Sony LSFVHA User Manual

2-318-467-01(1)  
日本語  
English  
Français  
Deutsch  
Español  
Nederlands  
Svenska  
この取扱説明書の注意  
事項をよくお読みください。お読みに  
Before operating the unit, please read this instructions  
thoroughly, and retain it for future reference.  
Avant d’utiliser cette unité, veuillez lire attentivement ces  
explications et les conserver pour vous y référer  
ultérieurement.  
Lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme gut  
durch, und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen  
sorgfältig auf.  
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este  
manual de instrucciones, y consérvelo para futuras  
referencias.  
Lees, alvorens het apparaat in gebruik te nemen, de  
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze  
voor eventuele naslag.  
Innan enheten tas i bruk, var god och läs igenom denna  
bruksanvisning och spara den för framtida bruk.  
なったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してくださ  
い。  
花形レンズフード  
Failure to follow the caution  
Om du inte vidtar  
nedanstående  
CAUTION  
Lens Hood  
Si vous ne respectez pas la  
précaution ci-dessous,  
vous risquez de vous  
blesser.  
Bei Nichtbeachtung der  
folgenden  
Asegúrese de seguir las  
Neem de onderstaande  
below could lead to injury.  
安全のために  
indicaciones de precaución  
waarschuwingen in acht, anders  
kunt u zich bezeren.  
försiktighetsmått finns  
det risk för att du skadar  
dig.  
FÖRSIKTIGHET  
When removing the MC protector from the adaptor  
ring of the lens hood, gently loosen the screw of the  
adaptor ring with a soft cloth. Failure to do so could  
result in injury.  
LET OP  
PRECAUTION  
VORSICHT  
PRECAUCIÓN  
Vorsichtsmaßnahmen besteht  
siguientes para evitar  
ソニー製品  
は安全に充分配慮して設計されています。しかし、  
Verletzungsgefahr.  
posibles lesiones.  
取扱説明書  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Als u de MC-beschermer wilt verwijderen van de  
aanpassingsring van de lenskap, draait u de  
schroefring van de aanpassingsring voorzichtig los  
met een zachte doek. Als u dit niet doet, kan dit letsel  
tot gevolg hebben.  
まちがった使いかたをすると、人身事故が起きるおそれがあり  
危険です。事故を防ぐために次のことを必ずお守りください。  
Lorsque vous enlevez la protection MC de la bague  
de fixation du pare-soleil, desserrez avec précaution  
la vis de la bague à l’aide d’un chiffon doux. Vous  
risquez sinon de vous blesser.  
Lösen Sie beim Abnehmen des MC-Schutzfilters vom  
Adapterring der Gegenlichtblende das Gewinde am  
Adapterring vorsichtig mit einem weichen Tuch.  
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.  
Cuando extraiga el protector MC del anillo adaptador  
de la visera del objetivo, afloje suavemente el tornillo  
del anillo adaptador con un paño suave. De lo  
contrario, podría sufrir alguna lesión.  
När du tar bort MC-skyddet från motljusskyddets  
adapterring gör du det genom att försiktigt lossa  
adapterringens skruv med hjälp av en mjuk duk. På  
det här sätter undviker du risken för att skada dig.  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Istruzioni per I’uso  
Manual de instruções  
Инструкция по эксплуатации  
使用說明書  
下記の注意事項を守らないとけがをする  
ことがあります。  
Features  
花形レンズフードのアダプターリングに取り付けた  
ロテクターを取りはずすときは、アダプターリングのネジ部  
MC  
• The LSF-VHA is a lens hood designed for the Sony  
digital still camera DSC-V3. This lens hood can block  
unwanted light rays and prevent image deterioration  
due to ghost or flare.  
Merkmale  
に柔らかい布などをあて、ゆっくりとゆるめてください。注  
をおこたると、わぬけがをすることがあります。  
Particularités  
Características  
Kenmerken  
Funktioner  
• Die Gegenlichtblende LSF-VHA ist speziell für die  
digitale Standbildkamera DSC-V3 von Sony bestimmt.  
Die Blende verhindert, dass unerwünschtes Licht in  
das Objektiv gelangt und Bildbeeinträchtigungen  
durch Doppelbilder bzw. Streulicht verursacht.  
• Die LSF-VHA besteht aus einem Adapterring und  
einer Gegenlichtblende. Sie können ein Teleobjektiv,  
einen Filter oder einen Schutzfilter mit 58 mm  
Durchmesser verwenden, indem Sie diese am  
Adapterring anbringen.  
• Le pare-soleil LSF-VHA est conçu pour être utilisé avec  
l’appareil photo numérique DSC-V3 de Sony. Ce pare-  
soleil est destiné à bloquer les rayons lumineux  
indésirables et à éviter une détérioration des images  
par lumière parasite ou image résiduelle.  
• La LSF-VHA es una visera de objetivo diseñada para la  
cámara digital DSC-V3 de Sony. Esta visera bloquea los  
rayos de sol no deseados y evita que la imagen se  
deteriore debido a imágenes espectrales o destellos.  
• La LSF-VHA se compone de un anillo adaptador y una  
visera. El anillo adaptador permite acoplar un  
teleobjetivo de 58 mm de diámetro, un filtro o un  
protector.  
• De LSF-VHA is een lenskap voor de digitale  
fotocamera DSC-V3 van Sony. Met deze lenskap kunt u  
ongewenste lichtinval blokkeren en voorkomen dat het  
beeld wordt beïnvloed door echobeelden of  
lichtvlekken.  
• LSF-VHA är ett motljusskydd som tillverkats för Sonys  
digitala stillbildskamera DSC-V3. Det här  
motljusskyddet hindrar att oönskat ljus kommer in i  
kameran och försämrar bilden genom spökbilder och  
ljusblänk.  
• The LSF-VHA consists of an adaptor ring and a hood.  
You can use a 58 mm diameter close-up lens, filter or  
protector by attaching them to the adaptor ring.  
• You can store the digital still camera compactly with  
the hood attached by inserting the hood backwards  
主な特長  
使用说明书  
사용설명서  
は、ソニーのデジタルスチルカメラ  
用の  
• LSF-VHA  
DSC-V3  
• Le LSF-VHA est composé d’une bague de fixation et  
• De LSF-VHA bestaat uit een aanpassingsring en een  
kap. U kunt een close-up lens met een diameter van 58  
mm, een filter of een lensbeschermer gebruiken als u  
deze op de aanpassingsring bevestigt.  
• U kunt de digitale fotocamera opbergen met de kap  
bevestigd als u de kap achterstevoren op de  
aanpassingsring plaatst.  
• LSF-VHA består av en adapterring och ett skydd. Du  
kan använda en närbildslins, ett filter eller ett skydd  
med en diameter på 58 mm genom att fästa dem på  
adapterringen.  
• Du kan förvara den digitala stillbildskameran  
utrymmessnålt med skyddet monterat om du skruvar  
fast skyddet bakvänt på adapterringen.  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ  
花形レンズフードです。不要  
な光線を遮り、ゴーストやフレ  
アなどによる画 質の低下を防止することができます。  
は、アダプターリングとフードからなっていま  
d’un pare-soleil. Vous pouvez utiliser une bonnette  
into the adaptor ring.  
d’approche de 58 mm de diamètre, un filtre ou un  
• LSF-VHA  
cache en le fixant à la bague de fixation.  
• Puede guardar la cámara digital en muy poco espacio  
con la visera colocada. Para hacerlo, inserte la visera  
hacia atrás en el anillo adaptador.  
す。アダプターリングには、  
径のクローズアップレン  
58 mm  
• Vous pouvez ranger l’appareil photo numérique avec  
le pare-soleil fixé en insérant ce dernier à l’envers dans  
la bague de fixation.  
• Sie können die digitale Standbildkamera mit  
angebrachter Gegenlichtblende kompakt verstauen,  
indem Sie die Gegenlichtblende umgedreht auf den  
Adapterring setzen.  
ズまたはフィルターやプロテクターを取り付けて使用するこ  
とができます。  
Parts identification A  
LSF-VHA  
1 Lens hood  
2 Adaptor ring  
フードをアダプターリングに逆に取り付けることにより、  
フードを付けたままコンパクトにデジタルスチルカメラを収  
納することができます。  
©2004 Sony Corporation Printed in Japan  
Identification des pièces  
Identificación de las  
Bezeichnung der Teile A  
Onderdelen A  
Förteckning över delarna  
A
piezas A  
CAUTION  
1 Gegenlichtblende  
1 Lenskap  
1 Pare-soleil  
各部のなまえA  
A
1 Visera del objetivo  
2 Adapterring  
2 Aanpassingsring  
• Hologram AF is not available when the adaptor ring or  
hood is attached.  
2 Bague de fixation  
2 Anillo adaptador  
1 Linsskydd  
1 花形レンズフード  
A
2 Adapterring  
2 アダプターリング  
• If you use the built-in flash when the adaptor ring and  
hood are attached, the lower part of the screen will  
darken. Use of an external flash (optional) is  
recommended.  
VORSICHT  
PRECAUTIONS  
1
2
LET OP  
• Die Hologram AF-Funktion steht nicht zur Verfügung,  
wenn der Adapterring oder die Gegenlichtblende  
angebracht ist.  
• Hologram AF n’est pas disponible lorsque la bague de  
fixation ou le pare-soleil est fixé.  
PRECAUCIÓN  
• Hologram AF is niet beschikbaar als de  
aanpassingsring of kap is bevestigd.  
ご注意  
FÖRSIKTIGHET  
• Hologram AF no está disponible cuando el anillo  
adaptador o la visera están colocados.  
• If the hood is not attached in the correct position,  
images may show some eclipsing. Attach the hood  
properly referring to “Attaching the lens hood.”  
• When removing a close-up lens or filter from the  
adaptor ring, hold the inner knurled part of the  
adaptor ring to prevent the hood from sliding from the  
correct position.  
• Si vous utilisez le flash intégré avec la bague de  
fixation et le pare-soleil fixés, la partie inférieure de  
l’écran s'assombrit. L’utilisation d’un flash externe (en  
アダプターリングやフードを取り付けているときは、ホログ  
• Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden und der  
Adapterring und die Gegenlichtblende angebracht  
sind, wird der untere Bildausschnitt abgedunkelt. Es  
empfiehlt sich, einen externen Blitz (gesondert  
erhältlich) zu verwenden.  
• Wenn die Gegenlichtblende falsch angebracht ist,  
werden die Bilder möglicherweise teilweise verdeckt.  
Bringen Sie die Gegenlichtblende wie unter  
„Anbringen der Gegenlichtblende“ erläutert richtig an.  
• Wenn Sie ein Teleobjektiv oder einen Filter vom  
Adapterring abnehmen, halten Sie den inneren,  
gerändelten Teil des Adapterrings fest, damit sich die  
Gegenlichtblende nicht verschiebt.  
• Du kan inte använda Hologram AF när adapterringen  
eller skyddet är monterade.  
• Als u de ingebouwde flitser gebruikt terwijl de  
aanpassingsring en kap zijn bevestigd, wordt het  
onderste gedeelte van het scherm donker. U kunt het  
beste een externe flitser (optioneel) gebruiken.  
• Als de kap niet in de juiste positie is bevestigd, kunnen  
schaduwen in de beelden worden weergegeven.  
Bevestig de kap op de juiste manier volgens de  
procedure in "De lenskap bevestigen".  
ラフィック はご使用できません。  
AF  
• La parte inferior de la pantalla puede oscurecerse si  
utiliza el flash incorporado mientras el anillo  
adaptador y la visera están colocados. Se recomienda  
utilizar un flash externo (opcional).  
アダプターリングおよびフードと内蔵フラッシュを併用する  
• Om du använder den inbyggda blixten när  
adapterringen och skyddet är monterade blir den  
undre delen av skärmen mörk. Du rekommenderas att  
använda en extern blixt (tillval).  
option) est recommandée.  
• Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, les images  
と、画  
下部が暗くなります。フラッシュ撮影を行う場合  
は、外部フラッシ別売  
ご使用をおすすめします。  
peuvent être partiellement assombries. Fixez le pare-  
soleil correctement en suivant les instructions à la  
section « Fixation du pare-soleil ».  
フードの位置合わせが不充分だと、画 像にケラレが出ること  
があります。取り付けかたを参照して、フードの位置を合わ  
せてください。  
B
• Si la visera no está colocada en la posición correcta, las  
imágenes podrían presentar eclipsado. Coloque la  
visera correctamente, como se indica en “Colocación de  
la visera del objetivo”.  
• Cuando retire un filtro o teleobjetivo del anillo  
adaptador, sostenga la parte interior nudosa del anillo  
para evitar que la visera se desplace desde su posición  
correcta.  
1
• Om du inte monterar skyddet så att det hamnar i rätt  
läge finns det risk för att delar av bilden blir mörk. Du  
fäster skyddet på rätt sätt genom att följa  
anvisningarna under ”Hur du fäster motljusskyddet”.  
• När du tar bort närbildslinsen eller filtret från  
adapterringen bör du greppa den inre, räfflade delen  
av adapterringen, så att inte skyddet glider ur rätt läge.  
1
2
• Lorsque vous retirez une bonnette d’approche ou un  
クローズアップレンズやフィルターなどをアダプターリング  
• Als u een close-up lens of een filter van de  
aanpassingsring verwijdert, houdt u het geribbelde  
gedeelte aan de binnenkant van de aanpassingsring  
vast om te voorkomen dat de kap niet op de juiste  
positie blijft zitten.  
filtre de la bague de fixation, tenez la partie moletée à  
から取りはずす場合は、ローレット部分を押  
さえて取りはず  
Attaching the lens hood  
l’intérieur de la bague de fixation, afin d’empêcher le  
déplacement du pare-soleil de sa position correcte.  
してください。フードの位置合わせがずれることがありま  
す。  
B
The digital still camera to which the lens hood is attached  
does not have to be the one in the illustrations.  
Fixation du pare-soleil B  
花形レンズフードを取り付けるB  
1 Attach the adaptor ring.  
Anbringen der  
L’appareil photo numérique auquel le pare-soleil est fixé  
ne correspond pas forcément à celui indiqué sur les  
illustrations.  
取り付けるデジタルスチルカメラは、イラストのものとは限り  
ません。  
1Attach the adaptor ring to the digital still camera.  
(1-1)  
Colocación de la visera  
Hur du fäster  
U
De lenskap bevestigen B  
Gegenlichtblende B  
U kunt de lenskap ook bevestigen op andere digitale  
fotocamera’s dan de afgebeelde digitale fotocamera.  
2Align the mark on the adaptor ring with the  
center mark U on the digital still camera. (1-2)  
3Grip the screw part (a) of the adaptor ring while  
rotating the inner knurled part (b) of the adaptor  
ring clockwise until it stops. (1-3)  
del objetivo B  
motljusskyddet B  
Die Abbildungen zeigen nicht unbedingt die digitale  
Standbildkamera, an der Sie die Gegenlichtblende  
anbringen.  
アダプターリングを取り付ける  
1
1 Fixez la bague de fixation.  
1 アダプターリングをデジタルスチルカメラに取り付け  
La cámara digital en la que está colocada la visera del  
objetivo no tiene por qué coincidir con la que aparece en  
las ilustraciones.  
Den digitala stillbildskamera som har linsskyddet  
monterat behöver inte vara just den modell som visas på  
bilden.  
1Fixez la bague de fixation sur l’appareil photo  
numérique. (1-1)  
1 Bevestig de aanpassingsring.  
1Bevestig de aanpassingsring op de digitale  
fotocamera. (1-1)  
1)  
1
2 デジタルスチルカメラ本体のセンターマーク にアダプ  
U
2Alignez le repère de la bague de fixation sur le  
repère central U de l’appareil photo numérique.  
(1-2)  
3Tenez la partie filetée (a) de la bague de fixation  
tout en tournant la partie moletée à l’intérieur de la  
bague de fixation (b) dans le sens horaire, jusqu’à  
ce qu’elle s’encliquette. (1-3)  
Remarque  
1 Bringen Sie den Adapterring an.  
1Bringen Sie den Adapterring an der digitalen  
Standbildkamera an (1-1).  
ターリングのマーク を合わせる 2)  
1
a
1 Coloque el anillo adaptador.  
1 Fäst adapterringen.  
2Plaats het teken op de aanpassingsring tegenover  
het U teken op de digitale fotocamera. (1-2)  
3Houd het schroefgedeelte (a) van de  
aanpassingsring vast terwijl u het geribbelde  
gedeelte aan de binnenkant (b) van de  
aanpassingsring rechtsom vastdraait. (1-3)  
3 アダプターリングの取り付ける部( )押  
さえながら  
Note  
1Coloque el anillo adaptador en la cámara digital.  
(1-1)  
1Fäst adapterringen på den digitala  
stillbildskameran. (1-1)  
ローレット部( )動かなくなるまで時計方向に回  
b
If the adaptor ring is not fixed firmly in place, the  
hood cannot be attached in the correct position and  
may cause eclipsing.  
2Richten Sie die Markierung am Adapterring an  
der Mittenmarkierung U an der digitalen  
Standbildkamera aus (1-2).  
3)  
1
2Haga coincidir la marca del anillo adaptador con  
la marca central U de la cámara digital. (1-2)  
3Sujete la rosca (a) del anillo adaptador y gire la  
parte nudosa interior (b) del anillo en el sentido de  
las agujas del reloj hasta que deje de girar. (1-3)  
2Passa in markeringen på adapterringen mot  
mittmarkeringen U på den digitala  
ご注意  
しっかりと固  
定しないと、フードの位置合わせが不充分と  
3Halten Sie den Gewindeteil (a) des Adapterrings  
fest und drehen Sie den inneren, gerändelten Teil  
(b) des Adapterrings bis zum Anschlag im  
3
2 Attach the hood.  
stillbildskameran. (1-2)  
なり、ケラレの原  
因となります。  
Align the  
mark on the hood with the mark on  
3Greppa om skruvsektionen (a) på adapterringen  
samtidigt som du vrider den inre, räfflade delen (b)  
av adapterringen medurs tills det tar emot. (1-3)  
Opmerking  
the adaptor ring, and rotate the hood until it clicks.  
The SONY mark on the hood should now be directly  
above the lens.  
Si la bague de fixation n’est pas fixée correctement, il  
est impossible de fixer le pare-soleil en position  
correcte, ce qui risque de causer la formation  
d’ombres.  
フードを取り付ける  
2
Als de aanpassingsring niet goed is vastgemaakt,  
kunt u de kap niet in de juiste positie bevestigen. Dit  
kan schaduw in de hoek van het beeld veroorzaken.  
Uhrzeigersinn  
.
)
(
1-3  
アダプターリングの とフードの を合わせカチッと  
音がするまで回します。  
Nota  
Hinweis  
Si el anillo adaptador no se coloca con firmeza en su  
lugar, no será posible colocar la visera en la posición  
correcta, lo cual podría provocar eclipsado.  
Obs!  
Wenn der Adapterring nicht sicher befestigt wird,  
kann die Blende nicht richtig angebracht werden und  
verdeckt möglicherweise das Bild.  
Notes  
このとき、フードの  
ます。  
マークがレンズの真  
上にきてい  
Om du inte fäster adapterringen ordentligt kan inte  
skyddet fästas i rätt läge vilket i sin tur kan förmörka  
vissa partier av de bilder du tar.  
SONY  
2 Bevestig de kap.  
• If the hood is not fixed firmly in place, it may move  
and cause eclipsing or even become detached from  
the digital still camera.  
2 Fixez le pare-soleil.  
a
Plaats het  
teken op de kap tegenover het teken  
Alignez le repère  
du pare-soleil sur le repère de  
b
ご注意  
2 Coloque la visera.  
op de aanpassingsring en draai de kap totdat deze  
vastklikt.  
la bague de fixation et tournez le pare-soleil jusqu’à  
2 Bringen Sie die Blende an.  
しっかりと固  
定しないと、フードがずれてケラレの原  
2 Fäst skyddet.  
Haga coincidir la marca  
de la visera con la marca  
• Remove the hood first when attaching/removing a  
filter.  
ce qu’il s’encliquette.  
Richten Sie die Markierung  
an der Blende an der  
になります。また、フードがデジタルスチルカメラから  
はずれる恐れがあります。  
del anillo adaptador y gire la visera hasta que oiga  
Passa in markeringen  
på skyddet med  
Het SONY logo op de kap hoort nu recht boven de  
lens te staan.  
La marque SONY du pare-soleil doit se trouver juste  
au-dessus de l’objectif.  
Markierung am Adapterring aus und drehen Sie  
die Blende, bis sie mit einem Klicken einrastet.  
Die SONY-Markierung an der Blende sollte sich jetzt  
direkt über dem Objektiv befinden.  
un clic.  
markeringen på adapterringen och vrid sedan  
skyddet tills det klickar på plats.  
Märket SONY på skyddet ska nu befinna sig rakt  
ovanför linsen.  
フィルターの取り付け/取りはずしをするときは、フー  
ドを取りはずしてから行ってください。  
Llegados a este punto, la marca SONY de la visera  
debería estar justo encima del objetivo.  
Opmerkingen  
2
1
Remarques  
Storing the lens hood C  
• Als de kap niet goed vastzit, kan deze tijdens het  
gebruik verschuiven of zelfs helemaal losraken van  
de digitale fotocamera.  
• Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, il peut  
bouger et causer la formation d’ombres ou bien se  
détacher de l’appareil photo numérique.  
• Avant de fixer/retirer un filtre, commencez par  
retirer le pare-soleil.  
Notas  
(when not using the digital still camera)  
Hinweise  
• Si la visera no se coloca con firmeza en su lugar,  
ésta podría moverse y provocar eclipsado, o podría  
llegar a desprenderse de la cámara digital.  
• Extraiga la visera antes de colocar o extraer un  
filtro.  
Obs!  
花形レンズフードを収納するC  
(デジタルスチルカメラを使用しないとき)  
• Wenn die Blende nicht sicher befestigt wird, kann  
sie sich verschieben und die Bilder verdecken oder  
sich sogar von der digitalen Standbildkamera lösen.  
• Nehmen Sie zunächst die Blende ab, wenn Sie  
einen Filter anbringen bzw. abnehmen wollen.  
• Om inte skyddet sitter stadigt fästat finns det risk  
för att det rör sig ur sitt läge och kan förmörka  
bilderna; i värsta fall kan det lossna från den  
digitala stillbildskameran.  
1 Rotate the hood counterclockwise to remove  
it from the adaptor ring.  
• Verwijder eerst de kap als u een filter bevestigt/  
verwijdert.  
2 Insert the hood backwards into the adaptor  
ring and tighten it until it locks.  
フードを反時計方向に回し、アダプターリングから  
1
• Innan du fäster eller tar bort ett filter bör du först ta  
bort skyddet.  
De lenskap opbergen C  
Rangement du pare-soleil  
取りはずす  
Align the  
mark on the hood with the mark on  
(als u de digitale fotocamera niet gebruikt)  
Almacenamiento de la  
フードをアダプターリングに逆さに取り付けて固  
2
the adaptor ring, and rotate the hood until it clicks.  
The SONY mark on the hood should now be on the  
shutter button side.  
C
Verstauen der  
1 Draai de kap linksom los van de  
aanpassingsring.  
する  
(lorsque vous n’utilisez pas l’appareil photo  
numérique)  
visera del objetivo C  
Förvaring av  
アダプターリングの とフードの を合わせカチッと  
音がするまで回します。  
Gegenlichtblende C  
C
(cuando no utilice la cámara digital)  
Notes  
(bei Nichtverwendung der digitalen  
Standbildkamera)  
motljusskyddet C  
2 Plaats de kap achterstevoren in de  
aanpassingsring en draai de kap vast.  
このとき、フードの  
のシャッターボタン側 にきています。  
マークがデジタルスチルカメラ  
SONY  
• If the hood is not fixed firmly in place, it may  
become detached from the digital still camera.  
• You cannot use the digital still camera while the  
1 Tournez le pare-soleil dans le sens anti-  
horaire pour le détacher de la bague de  
fixation.  
1 Gire la visera en el sentido contrario al de las  
agujas del reloj para retirarla del anillo  
adaptador.  
(när du inte använder den digitala  
stillbildskameran)  
Plaats het  
teken op de kap tegenover het teken  
1 Drehen Sie die Blende gegen den  
Uhrzeigersinn, um sie vom Adapterring  
abzunehmen.  
ご注意  
op de aanpassingsring en draai de kap totdat deze  
vastklikt.  
hood is stored in it.  
しっかりと固  
定しないと、フードがデジタルスチルカメ  
1 Ta bort skyddet från adapterringen genom  
att vrida skyddet moturs.  
2 Insérez-le en sens inverse dans la bague de  
ラからはずれる恐れがあります。  
2 Inserte la visera en el anillo adaptador hacia  
atrás y apriétela hasta que quede fija.  
Het SONY logo op de kap hoort nu aan de kant van  
de sluitertoets te staan.  
フードを逆さに取り付けている状態では、デジタルスチ  
ルカメラはご使用できません。  
fixation et vissez-le jusqu’à ce qu’il se bloque.  
Removing the lens hood  
1 Rotate the hood counterclockwise to remove  
it from the adaptor ring.  
2 Setzen Sie die Blende dann umgekehrt in den  
Adapterring und drehen Sie sie fest.  
2 Vänd skyddet bakfram och skruva fast det på  
adapterringen tills det låses på plats.  
Alignez le repère  
du pare-soleil sur le repère de  
Haga coincidir la marca  
de la visera con la marca  
Opmerkingen  
la bague de fixation et tournez le pare-soleil jusqu’à  
ce qu’il s’encliquette.  
del anillo adaptador y gire la visera hasta que oiga  
• Als de kap niet goed vastzit, kan deze losraken van  
de digitale fotocamera.  
Richten Sie die Markierung  
an der Blende an der  
Passa in markeringen  
på skyddet med  
un clic.  
花形レンズフードを取りはずす  
La marque SONY du pare-soleil doit maintenant se  
trouver du côté du bouton de l’obturateur.  
Markierung am Adapterring aus und drehen Sie  
die Blende, bis sie mit einem Klicken einrastet.  
Die SONY-Markierung an der Blende sollte sich jetzt  
an der Seite mit der Auslösertaste befinden.  
markeringen på adapterringen och vrid sedan  
skyddet tills det klickar på plats.  
Llegados a este punto, la marca SONY de la visera  
debería quedar en el lado del botón del disparador.  
• U kunt de digitale fotocamera niet gebruiken als de  
kap erin is opgeborgen.  
2 Rotate the adaptor ring counterclockwise to  
remove it from the digital still camera.  
フードを反時計方向に回し、アダプターリングから  
取りはずす  
1
Märket SONY på skyddet ska nu sitta på samma sida  
som slutarknappen.  
Remarques  
Notas  
2
• Si le pare-soleil n’est pas fixé correctement, il peut  
se détacher de l’appareil photo numérique.  
• Vous ne pouvez pas utiliser l’appareil photo  
numérique lorsque le pare-soleil y est rangé à  
l’intérieur.  
• Si la visera no se coloca con firmeza en su lugar,  
ésta podría desprenderse de la cámara digital.  
• No es posible utilizar la cámara digital mientras la  
visera está guardada en ella.  
Hinweise  
Obs!  
アダプターリングを反時計方向に回して、デジタル  
スチルカメラから取りはずす  
2
De lenskap verwijderen  
1 Draai de kap linksom los van de  
aanpassingsring.  
Specifications  
• Wenn die Gegenlichtblende nicht sicher befestigt  
wird, kann sie sich von der digitalen  
Standbildkamera lösen.  
• Om inte skyddet sitter stadigt fästat finns det risk  
för att det lossnar från den digitala  
stillbildskameran.  
Lens hood (including the adaptor ring)  
Dimension : Approx. 80 mm diameter × 64 mm  
full length (3 1/4 × 2 5/8 in.)  
• Bei verstauter Gegenlichtblende können Sie die  
digitale Standbildkamera nicht verwenden.  
• Du kan inte använda den digitala stillbildskameran  
när skyddet sitter i förvaringsläget på kameran.  
主な仕様  
花形レンズフーアダプターリング含む)  
2 Draai de aanpassingsring linksom los van de  
digitale fotocamera.  
Extracción de la visera  
del objetivo  
1 Gire la visera en el sentido contrario al de las  
agujas del reloj para retirarla del anillo  
adaptador.  
(external dimension × depth)  
Retrait du pare-soleil  
1 Tournez le pare-soleil dans le sens anti-  
horaire pour le détacher de la bague de  
fixation.  
Mass  
: Approx. 65 g (2.3 oz.)  
最大外形寸法:直  
径約  
×全長約  
80 mm 64 mm  
Abnehmen der  
Adaptor ring  
Ta bort motljusskyddet  
1 Ta bort skyddet från adapterringen genom  
att vrida det moturs.  
(外形寸法×奥行き  
)
Mounting screw diameter : M58 × 0.75  
Technische gegevens  
質量:  
65  
Gegenlichtblende  
Mass  
: Approx. 45 g (1.6 oz.)  
アダプターリング  
Lenskap (inclusief de aanpassingsring)  
Afmetingen : Ca. Diameter van ongeveer 80 mm × 64 mm  
volledige lengte (buitendiameter × diepte)  
1 Drehen Sie die Blende gegen den  
Uhrzeigersinn, um sie vom Adapterring  
abzunehmen.  
取り付けネジ径:  
質量:  
×
45 g  
Included items  
M58 0.75  
テクニカルインフォメーションセンター  
のご相  
2 Tournez la bague de fixation dans le sens  
anti-horaire pour la détacher de l’appareil  
お問い合わせ  
窓口のご案内  
Lens hood (1)  
ご使用上での不明な点や技術的なご質問  
2 Ta bort adapterringen från den digitala  
stillbildskameran genom att vrida det  
moturs.  
2 Gire el anillo adaptador en el sentido  
contrario al de las agujas del reloj para  
retirarlo de la cámara digital.  
Adaptor ring (1)  
梱物  
窓口です。  
Gewicht  
: Ca. 65 g  
photo numérique.  
Carrying case (1)  
花形レンズフー( )  
1
2 Drehen Sie den Adapterring gegen den  
Uhrzeigersinn, um ihn von der digitalen  
Standbildkamera abzunehmen.  
Aanpassingsring  
Filtermaat : M58 × 0,75  
Gewicht : Ca. 45 g  
電話:  
受付時間  
0564-62-4979  
Set of printed documentation  
電話のおかけ間  
違いにご注意く  
ださい。  
アダプターリン( )  
キャリングポー( )  
印刷物一式  
1
1
: 月~金曜日  
時~午後  
午前  
9
5
Fiche technique  
Design and Specifications are subject to change without  
notice.  
(ただし、年末、年始、祝日を除く)  
Tekniska data  
Bijgeleverd toebehoren  
Lenskap (1)  
Especificaciones  
Pare-soleil (y compris la bague de fixation)  
Dimensions : Env. 80 mm de diamètre × 64 mm de  
longueur totale (3 1/4 × 2 5/8 po.)  
仕様および外観は、改良のため予告なく変更することがありま  
すがご了承ください。  
Motljusskydd (inkl. adapterringen)  
Storlek : Ca 80 mm diameter × 64 mm full längd  
(yttre mått × djup)  
お電話される際に、本機の型( )を  
お知らせください。  
より迅速な対応が可能になります。  
Technische Daten  
LSF-VHA  
Visera del objetivo (incluyendo el anillo  
adaptador)  
Aanpassingsring (1)  
Draagtas (1)  
Gegenlichtblende (einschließlich Adapterring)  
Abmessungen : ca. 80 mm Durchmesser × 64 mm  
Gesamtlänge  
(dimension externe × profondeur)  
: Env. 65 g (2,3 on.)  
Dimensiones : Aprox. 80 mm de diámetro × 64 mm de  
largo (diámetro externo × profundidad)  
Handleiding en documentatie  
Vikt  
: Ca 65 g  
Poids  
Adapterring  
ソニー株式会社 〒  
 東京都川区北品  
141-0001  
6-7-35  
Peso  
: Aprox. 65 g  
Bague de fixation  
(Außendurchmesser × Tiefe)  
: ca. 65 g  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens  
voorbehouden, zonder kennisgeving.  
Diameter på monteringsskruven : M58 × 0,75  
Diamètre de la vis de montage : M58 × 0,75  
Gewicht  
Anillo adaptador  
Vikt  
: Ca 45 g  
Poids  
: Env. 45 g (1,6 on.)  
Diámetro del tornillo de montaje : M58 × 0,75  
Adapterring  
Inkluderade artiklar  
Linsskydd (1)  
Peso  
: Aprox. 45 g  
Articles inclus  
Pare-soleil (1)  
Bague de fixation (1)  
Etui (1)  
Durchmesser des Montagegewindes : M58 × 0,75  
Gewicht  
: ca. 45 g  
Elementos incluidos  
Visera del objetivo (1)  
Anillo adaptador (1)  
Funda de transporte (1)  
Juego de documentación impresa  
Adapterring (1)  
Bärfodral (1)  
Mitgeliefertes Zubehör  
Gegenlichtblende (1)  
Adapterring (1)  
Tragetasche (1)  
Anleitungen  
Uppsättning tryckt dokumentation  
Jeu de documents imprimés  
この説明書は  
%古紙再生紙と  
揮発  
性有機  
100  
VOC (  
化合物 ゼロ植物油型インキを使用しています。  
)
Rätt till ändringar förbehålles.  
La conception et les caractéristiques sont susceptibles  
d’être modifiées sans préavis.  
Printed on 100% recycled paper using  
VOC (Volatile Organic Compound)-free  
vegetable oil based ink.  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin  
previo aviso.  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,  
bleiben vorbehalten.  

Tiffen Domke F 9 User Manual
Tiffen 43DIGEFK User Manual
SV Sound SVS Sound Car Speaker SB12 NSD User Manual
Sony XS W1321 User Manual
Sony XR C900RDS User Manual
Sony HANDYCAM HVR S270P User Manual
Sony Car Stereo System XR C8100 User Manual
Smeg Party Cooler PC45X User Manual
Slick VC100 User Manual
Sanyo LNS S31 User Manual