Sony LSF H58 User Manual

日本語  
En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
Esp a ñ o l  
Ne d e rla n d s  
Sve n ska  
3-071-489-01(1)  
花形レンズフード  
Flo w e r-sh a p e d Le n s Ho o d  
CAUTION  
VORSICHT  
PRECAUCION  
VOORZICHTIG  
PRÉCAUTION  
FÖRSIKTIGHET  
安全のために  
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されていま  
す。しかし、まちがった使いかたをすると、人身  
事故が起きるおそれがあり危険です。事故を防ぐ  
ために次のことを必ずお守りください。  
Om het MC beschermglas van de  
tulpvormige zonnekap te verwijderen, pakt  
u met een zacht doekje het MC  
Wenn Sie das MC-Schutzfilter von der  
Gegenlichtblende abnehmen, halten Sie  
das Filter mit einem weichen Tuch,  
damit Sie sich nicht verletzen.  
Para quitar el protector MC de la visera  
del objetivo de forma en flor, aflójelo  
suavemente sujetándolo con un paño  
suave. Si no lo hiciese así, podría sufrir  
lesiones.  
When removing the MC protector from  
the flower-shaped lens hood, gently  
loosen the MC protector while holding  
the protector with a soft cloth. Failure  
to do so might result in unexpected  
injury.  
Pour séparer le protecteur MC et le pare-  
soleil dobjectif en forme de fleur,  
desserrez délicatement le protecteur MC  
en le tenant avec un linge doux afin  
déviter de vous blesser.  
När det skyddande linsfiltret (MC  
protector) skall tas bort från det  
blomformade motljuskyddet, lossa då  
försiktigt det skyddande linsfiltret  
genom att hålla i filtret med en mjuk  
duk. Om man inte gör så, kan man  
skada sig.  
取扱説明書  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Manual de instrucciones  
Gebruiksaanwijzing  
Bruksanvisning  
Istruzioni per Iuso  
Manual de instruções  
Инструкция по  
beschermglas vast om het los te draaien.  
Als u dit zonder doekje doet, zou u uw  
vingers kunnen verwonden.  
зксплуатации  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆ ꢇꢈꢉꢁꢊꢋꢌ  
VORSICHT  
PRECAUCIONES  
PRÉCAUTION  
花形レンズフードから取り付けた  
ターを取り外すときは、  
プロテク  
MC  
プロテクターに柔  
使用說明書  
Wenn außer dem MC-Schutzfilter noch ein  
anderes Filter angebracht ist, sollte die  
Gegenlichtblende nicht angebracht werden,  
das es sonst zu Bildbeeinträchtigungen  
kommen kann.  
VOORZICHTIG  
Le pare-soleil nest pas utilisable en même  
temps avec le protecteur MC et dautres  
filtres. L’emploi du pare-soleil avec ces deux  
accessoires entravera la prise de vues par  
l’appareil photo.  
La visera del objetivo no podrá utilizarse a la  
vez con el protector MC y otros filtros. Si  
utilizase la visera del objetivo con ambos  
dispositivos, las imágenes podrían verse  
afectadas.  
MC  
CAUTION  
Deze zonnekap kunt u beter niet tegelijk met  
een MC beschermglas en een ander voorzetfilter  
gebruiken. Als u de zonnekap samen met twee  
of meer filters aanbrengt, kan dat vignettering of  
schaduwen in het beeld veroorzaken.  
OBSERVERA  
らかい布などをあて、ゆっくりとゆるめてくだ  
さい。注意をおこたると、思わぬけがをするこ  
とがあります。  
• The lens hood cannot be used with both  
the MC protector and other filters. If the  
lens hood is used together with both of  
these, camera images may be obstructed.  
• Remove the lens hood before using the  
cameras built-in flash. Otherwise, the  
full performance of the flash cannot be  
demonstrated.  
• Motljusskyddet kan inte användas med  
både det skyddande linsfiltret och andra  
filter. Om motljusskyddet används  
LSF-H58  
Wenn Sie den eingebauten Blitz verwenden  
wollen, nehmen Sie die Gegenlichtblende  
zuvor ab, da die Blende sonst das Licht des  
Blitzes teilweise abschattet.  
Wenn die Gegenlichtblende falsch  
ausgerichtet ist, kann es zu  
Déposez le pare-soleil avant dutiliser le flash  
incorporé de lappareil photo; faute de quoi  
le flash ne pourra pas déployer toutes ses  
performances.  
Si le pare-soleil nest pas aligné correctement  
sur lobjectif de l’appareil photo, la prise  
dimages sera entravée. Fixez correctement le  
pare-soleil en consultant les explications de  
ce Mode demploi.  
Quite la visera del objetivo antes de utilizar  
el flash incorporado de la cámara. De lo  
contrario, el flash no funcionaría a su plena  
capacidad.  
Si la visera del objetivo no estuviese  
correctamente alineada con el objetivo de la  
cámara, las imágenes podrían verse  
afectadas. Fije adecuadamente la visera del  
objetivo siguiendo las indicaciones del  
Manual de instrucciones.  
Verwijder de zonnekap voordat u opnamen gaat  
maken met de ingebouwde flitser. De zonnekap  
zou de prestaties of de lichtval van de flitser  
kunnen aantasten.  
Als de zonnekap niet in de juiste stand op het  
objectief is bevestigd, kan dat vignettering of  
schaduwen in het beeld veroorzaken. Let op dat  
u de zonnekap in de juiste stand zet, volgens de  
aanwijzingen elders in deze handleiding.  
Sony Corporation ©2001 Printed in Japan  
tillsammans med båda dessa, kan det  
hindra tagning av kamerabilder.  
• Ta bort motljusskyddet innan kamerans  
inbyggda blixt används. Annars kommer  
blixtens fulla kapacitet inte fram.  
• Om motljusskyddet inte är helt i linje med  
kamerans objektiv, kan det hindra tagning  
av kamerabilder. För rätt montering av  
motljusskyddet, hänvisar vi till  
ご注意  
プロテクター以外のフィルターと一緒に使用す  
ることはできません。他のフィルターと一緒に使用  
すると、ケラレが出ることがあります。  
カメラの内蔵フラッシュを使用するときはフードを  
外してください。フードを外さないとフラッシュの  
性能が充分に発揮できません。  
フードの位置合わせが不充分だと、画像にケラレが  
出ることがあります。取り付け方を参照して、フー  
ドの位置を合わせてください。  
• MC  
A
Bildbeeinträchtigungen kommen. Richten Sie  
sie so aus, wie in der Anleitung erläutert.  
• If the lens hood is not aligned correctly  
with the camera lens, camera images  
may be obstructed. Attach the lens hood  
properly referring to the instructions in  
these Operating Instructions.  
Te ch n isch e Da t e n  
anvisningarna i denna bruksanvisning.  
Abmessungen  
ca. ø80 mm × 57 mm  
Te ch n isch e  
g e g e ve n s  
Fich e t e ch n iq u e  
(Außendurchmesser × Länge)  
Dimensions  
Env. ø80 mm × 57 mm  
(314 × 214 peuces) (dimension  
externe × profondeur)  
Esp e cifica cio n e s  
Gewindedurchmesser  
Sp e cifica t io n s  
Te kn iska d a t a  
M58 × 0,75 mm  
A1  
Dimensiones  
Aprox. 80 mm × 57 mm  
Afmetingen  
Ca. ø80 mm × 57 mm  
Gewicht  
Zubehör  
ca. 40 g  
Dimension  
Approx. ø80 mm × 57 mm  
(314 × 214 inches) (external  
dimension × depth)  
(diámetro × fondo)  
Mått  
Cirka. ø80 mm × 57 mm  
Diamètre de  
vis de fixation  
Poids  
(buitendiameter × totale lengte)  
M58 × 0,75 mm  
Anleitung  
主な仕様  
Diámetro de la  
(yttre mått × djup)  
Filtermaat  
Gewicht  
Toebehoren  
M58 × 0,75 mm  
rosca de montaje M58 × 0,75 mm  
最大外形寸法  
ø80  
mm ×   
mm  
57  
Diam. på  
skruvgänga  
Vikt  
Ca. 40 gram  
Gebruiksaanwijzing (1)  
Env. 40 g (1, 4 on.)  
Mode demploi (1)  
Peso  
Aprox. 40 g  
Manual de instrucciones (1)  
M58 × 0,75 mm  
Cirka 40 g  
Bruksanvisning (1)  
Mounting  
screw dia.  
Weight  
外形寸法×奥行き  
(
)
Accessoire  
Accesorio  
Me rkm a le  
M58 × 0.75 mm  
取付ネジ径  
質量  
×
M58 0.75 mm  
Tillbehör  
Die Gegenlichtblende LSF-H58 ist speziell  
für die Cyber-shot bestimmt. Die  
Approx. 40 g (1.4 oz)  
Operating Instructions (1)  
40  
B
C
Ke n m e rke n  
Accessory  
Pa rt icu la rit é s  
付属品  
取扱説明書 1部  
)
(
Ca ra ct e ríst ica s  
Vorderseite ist wie eine Blüte geformt. Die  
Blende verhindert, dass unerwünschtes  
Licht in das Objektiv gelangt und  
De LSF-H58 is een symmetrische tulpvormige  
zonnekap die speciaal ontworpen is voor de  
Cyber-shot camera, om te voorkomen dat  
overmatig strooilicht en invallend licht  
Le LSF-H58 est un pare-soleil en forme de  
fleur, spécialement conçu pour le  
Cyber-shot. Il est destiné à bloquer les  
rayons lumineux indésirables et à éviter  
une détérioration des images par lumière  
parasite.  
Eg e n ska p e r  
La LSF–H58 es una visera para objetivos en  
forma de flor especialmente diseñada para  
la Cyber–shot para bloquear los rayos de  
luz no deseados y evitar que las imágenes  
se deterioren debido al fulgor.  
LSF-H58 är ett motljusskydd med blomform  
särskilt utformat för kameror i Cyber-shot-  
serien för att stänga ute oönskat ljus och  
förhindra att bilder försämras på grund av  
de blir flammiga.  
Fe a t u re s  
主な特長  
は、  
Bildbeeinträchtigungen verursacht.  
ongewenste effecten in uw opnamen veroorzaakt.  
LSF-H58 is a flower-shaped lens hood  
specially designed for the Cyber-shot to  
block unwanted light rays and prevent  
images from deteriorating due to flare.  
本体に取り付けるこ  
LSF-H58  
Cyber-shot  
とにより、不要な光線を遮りフレアなどによる  
画質の低下を防止することができる花形レンズ  
フードです。  
A Die Gegenlichtblende am  
A Breng de tulpvormige zonnekap  
Objektiv anbringen.  
voorop uw cameralens aan.  
Plaats de schroefdraadring (A1) van de  
zonnekap tegen het filterschroefdraad  
vooraan het objectief van uw camera en draai  
de zonnekap er op vast, terwijl u het  
geribbelde deel tegenhoudt.  
Richten Sie den Ring A1 der  
A Fije la visera para objetivos en  
forma de flor en el objetivo de  
A Fixez le pare-soleil en forme de  
fleur sur lobjectif de lappareil  
B2  
Gegenlichtblende auf das Gewinde am  
Objektiv aus. Fassen Sie am geriffelten Teil  
an, und drehen Sie die Gegenlichtblende  
im Uhrzeigersinn fest.  
A Sätt på det blomformade  
A Attach the flow er-shaped lens  
hood to the camera lens.  
Align the mounting ring (A1) of the  
flower-shaped lens hood with the  
screw section of the camera lens, and  
tighten clockwise firmly while holding  
the knurled section.  
B1  
motljusskyddet på  
花形レンズフードを取り付ける。  
花形レンズフードの取り付け用リン(  
を持って、カメラレンズのねじ部分にフード  
を合わせ、時計方向に締め付けます。  
la cámara.  
A
photo.  
kameraobjektivet.  
Alinee el anillo de montaje (A1) de la  
visera para objetivos en forma de flor con  
la sección roscada del objetivo de la  
cámara, y apriétela firmemente girándola  
hacia la derecha sujetando la sección  
ondulada.  
A1  
Alignez la bague de fixation (A1) du pare-  
soleil en forme de fleur avec la section  
filetée de l’objectif de l’appareil et vissez  
fermement dans le sens horaire en  
bloquant la section moletée.  
Rikta in motljusskyddets skruvring (A1)  
mot gängan på kameraobjektivet. Håll i  
den krusade delen och skruva medurs  
tills det sitter fast.  
Das MC-Schutzfilter braucht nicht  
abgenommen zu werden.  
Evenzo kunt u de zonnekap ook  
aanbrengen voorop een MC beschermglas.  
プロテクターの上から、重ねて使用す  
MC  
 ることもできます。  
B Die Gegenlichtblende  
B Draai de zonnekap in de juiste  
Motljusskyddet kan även användas  
med det skyddande linsfiltret  
påmonterat.  
Le pare-soleil peut être monté sur le  
protecteur MC.  
ausrichten.  
The lens hood can be used mounted  
on the MC protector.  
La visera del objetivo podrá utilizarse  
montada en el protector MC.  
stand.  
Nachdem Sie die Gegenlichtblende  
angebracht haben, drehen Sie sie im  
Uhrzeigersinn, bis die Marke B1 im  
Inneren der Gegenlichtblende auf die  
Marke B2 am Objektiv ausgerichtet ist.  
フードの位置を調整する。  
取り付け後、フードを時計方向に回してフー  
B
C
Nadat u de zonnekap hebt vastgedraaid,  
draait u hem rechtsom verder door, totdat het  
middenonder-merkteken (B1) binnenin de  
zonnekap precies tegenover het  
middenonder-merkteken (B2) op de  
cameralens gericht staat.  
B Ajustez la position du pare-  
ドの内側のセンターマー( )カメラの  
B1  
B Adjust the hood position.  
After attaching the lens hood to the  
camera lens, turn the lens hood  
B Justera motljusskyddets läge.  
Efter att ha satt på motljusskyddet på  
kameraobjektivet, vrid motljusskyddet  
medurs för att rikta in mittmärket (B1)  
på insidan av motljusskyddet mot  
kamerans mittmärke (B2).  
B Ajuste la posición de la visera.  
Después de haber fijado la visera al  
objetivo de la cámara, gírela hacia la  
derecha para alinear la marca central (B1)  
del interior de la misma con la marca  
central de la cámara (B2).  
soleil.  
センターマー( )合わせます。  
B2  
C1  
Après fixation du pare-soleil sur lobjectif  
de l’appareil photo, tournez le pare-soleil  
dans le sens horaire pour faire  
clockwise to align the center mark (B1)  
on the inside of the lens hood with the  
cameras center mark (B2).  
フードをロックする。  
フードを押さえながらロック用リン(  
を時計方向に回して、位置を固定します。ロ  
ックをしないとフードの位置がずれてケラレ  
の原因になることがあります。  
C Die Gegenlichtblende  
correspondre le repère central (B1) sur la  
face interne du pare-soleil avec le repère  
central (B2) de l’appareil photo.  
C1  
verriegeln.  
C Zet de zonnekap vast met de  
Halten Sie die Gegenlichtblende fest, und  
drehen Sie den Verriegelungsring C1 im  
Uhrzeigersinn, um die Gegenlichtblende in  
der korrekten Position zu verriegeln. Bei  
starker Abweichung von der korrekten  
Position kann es zu Abschattungen im Bild  
kommen.  
borgring.  
Draai de borgring (C1) rechtsom vast terwijl u  
de zonnekap in de juiste stand vasthoudt, met  
het merkteken zo precies mogelijk  
middenonder. Als de zonnekap vanuit de  
juiste stand gedraaid staat, kunnen de randen  
ervan hinderlijke zwarte schaduwen in uw  
opnamen veroorzaken.  
C Bloquee la visera.  
C Lock the hood.  
C Lås fast motljusskyddet.  
Håll i motljusskyddet och vrid samtidigt  
låsringen (C1) medurs för att låsa  
motljusskyddet vid mittmärket. Om  
mittmärket inte sitter rätt, kan det  
hindra tagning av bilder.  
D
E
C Immobilisez le pare-soleil.  
Tournez la bague de blocage (C1) dans le  
sens horaire pour immobiliser le pare-  
soleil au repère central en tenant celui-ci. Si  
le repère central est fortement décalé, la  
prise de vues par lappareil photo sera  
entravée.  
Gire el anillo de bloqueo (C1) hacia la  
derecha para apretar la visera en la marca  
central sujetando la visera. Si la marca  
central estuviese extremadamente fuera de  
su posición, las imágenes podrían verse  
parcialmente afectadas.  
Turn the lock ring (C1) clockwise to  
fasten the hood at the center mark  
while holding the hood. If the center  
mark is extremely out of position,  
camera images may be partially  
obstructed.  
レンズキャップをつける  
カメラを使用しないときは、フードを取り付  
けたままキャップをつけることができます  
D
)。  
Die Schutzkappe anbringen  
Setzen Sie bei Nichtverwendung der  
Kamera die Schutzkappe auf das Objektiv.  
Die Gegenlichtblende braucht hierzu nicht  
abgenommen zu werden (D).  
Breng de lensdop aan w anneer u de  
取り外しかた  
Sätt på linslocket  
Colocación de la tapa del objetivo  
Cuando no vaya a utilizar la cámara,  
podrá colocarle la tapa del objetivo con la  
visera del objetivo en forma de flor  
instalada (D).  
camera niet gebruikt.  
Na afloop van het opnemen kunt u ter  
bescherming de lensdop aanbrengen, ook  
wanneer de tulpvormige zonnekap op de  
camera zit (D).  
花形フードはロックしたままの状態で取り付  
け用リン( )持って、反時計方向に回  
När kameran inte används, kan  
linslocket sättas på med det  
blomformade motljusskyddet  
påmonterat (D).  
Attach the lens cap  
Fixez le bouchon dobjectif  
Lorsque vous nutilisez pas lappareil  
photo, vous pouvez placer le bouchon  
dobjectif en laissant en place le pare-soleil  
en forme de fleur sur lappareil (D).  
A1  
When not using the camera, the lens  
cap can be put on with the flower-  
shaped lens hood attached (D).  
して取り外します次回ご使用になるとき  
に、フードの位置を合わせる必要がなくなり  
ます。)  
Abnehmen der Gegenlichtblende  
Drehen Sie bei verriegelter  
花形レンズフードから  
プロテクターを外  
MC  
Gegenlichtblende den Ring A1 im  
Gegenuhrzeigersinn. (Beim nächsten  
Anbringen der Gegenlichtblende ist keine  
erneute Ausrichtung erforderlich.)  
Wenn Sie das MC-Schutzfilter von der  
Gegenlichtblende abnehmen, halten Sie  
das Filter mit einem weichen Tuch (E).  
Fassen Sie nicht mit den Händen direkt am  
Filter an, da Sie sich sonst verletzen  
können.  
Verw ijderen van de zonnekap  
Draai de schroefdraadring (A1) van de  
zonnekap linksom los terwijl de zonnekap  
nog door de borgring op zijn plaats wordt  
gehouden. (Overigens zal de zonnekap bij het  
weer aanbrengen de volgende keer vanzelf in  
de juiste stand komen.)  
Desmontaje de la visera del  
objetivo  
すときは、柔らかい布などを使用して外して  
くださ手のけがの原因になります。  
Hur motljusskyddet tas av  
Removing the lens hood  
Dépose du pare-soleil  
E
Vrid skruvgängan (A1) moturs med  
motljusskyddet fastlåst. (Du behöver  
inte justera motljusskyddets läge nästa  
gång som det används.)  
Turn the mounting ring (A1) anti-  
clockwise with the hood locked. (You  
do not have to adjust the hood position  
next time you use the hood.)  
Tournez la bague de fixation (A1) dans le  
sens anti-horaire, le pare-soleil étant  
bloqué. (Vous ne devez pas ajuster la  
position du pare-soleil lors de sa prochaine  
utilisation.)  
Gire el anillo de montaje (A1) hacia la  
izquierda con la visera bloqueada. (Usted  
no tendrá que ajustar la posición de la  
visera la próxima vez que la utilice.)  
Para quitar el protector MC de la visera del  
objetivo, utilice un paño suave para sujetar  
dicho protector (E). Si no lo hiciese así,  
podría dañarse la mano.  
När det skyddande linsfiltret skall tas  
bort från motljusskyddet, använd då en  
mjuk duk för att hålla filtret (E). Det  
finns risk att man skadar handen, om  
man inte gör så.  
When removing the MC protector  
from the lens hood, use a soft cloth to  
hold the protector (E). Failure to do so  
might injure your hand.  
Om het MC beschermglas van de zonnekap te  
verwijderen, pakt u met een zacht doekje het  
MC beschermglas vast om het los te draaien  
(E). Als u dit zonder doekje doet, zoudt u uw  
vingers kunnen verwonden.  
Pour séparer le protecteur MC et le pare-  
soleil, tenez le protecteur (E) avec un linge  
doux pour éviter de vous blesser les  
doigts.  

Yamaha Santa Fe CD32 User Manual
Weil McLain SERIES 2 LGB 9 User Manual
Vivitar ViviCam F332 User Manual
Toshiba MA 205 User Manual
Toshiba MA 205 10 Series User Manual
Sony XR CA620X User Manual
Sony Walkman WM EX20 User Manual
Sony CDX 1000RF User Manual
Samsung VP D60 User Manual
Rosewill RX355 U User Manual