English
Français
Español
2-541-883-13(1)
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
Traitement des appareils électriques et électroniques en
fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié
pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au
rebus de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour l’environnement et
la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
conserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de
residuos)
This symbol on the product or on its packaging indicates that
this product shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Este símbolo en su equipo o su embalaje indica que el
presente producto no puede ser tratado como residuos
domésticos normales, sino que deben entregarse en el
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y
electrónicos. Asegurándose de que este producto es
desechado correctamente, Ud. está ayudando a prevenir las
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación
de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar
las reservas naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, por favor, contacte con su
ayuntamiento, su punto de recogida más cercano o el
distribuidor donde adquirió el producto.
Ring Light
Éclairage Circulaire
Operating Instructions
Mode d’emploi
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter tout risque d’incendie et de choc électrique, ne pas exposer cet
article à la pluie ou à l’humidité.
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas ouvrir le boîtier. Pour
toute réparation faire appel à un personnel qualifié.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. Solicite el servicio sólo a
personal cualificado.
Manual de instrucciones
This symbol is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing) instructions
in the literature accompanying the appliance.
Caractéristiques
Características
• Lampe circulaire pour les prises de vue rapprochées
Diverses possibilités d’éclairage en macrophotographie.
• Présentations avec couleurs vives sous divers éclairages.
• Eclairage uniforme avec toutes les lampes pour des prises de vue sans
ombre.
• Lámpara anular para realizar tomas a corta distancia.
En las tomas con macro es posible la iluminación diversificada.
• Posibilidad de realización de presentaciones coloridas con cambios de
iluminación.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
• Eclairage d’un seul côté pour accentuer le contraste du sujet et l’espace
tridimensionnel.
• Iluminación uniforme con todas las lámparas encendidas para permitir
realizar tomas sin sombras.
• Iluminación unilateral para dar realce al contraste del motivo y enfatizar
la sensación tridimensional.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, these is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
HVL-RLA
© 2005 Sony Corporation Printed in Japan
Attention
• Cette lampe circulaire ne peut pas être utilisée avec les caméscopes.
• Si la lampe circulaire est utilisée à basse température, la performance des
piles peut être réduite. Par exemple, l’autonomie de la lampe sera
inférieure à celle d’une lampe utilisée à la température d’une pièce
(environ 25 °C) et la durée de recharge sera plus longue.
Il est conseillé d’avoir des piles de rechange à portée de main. Les piles
dont les performances sont réduites à basse température retrouve leur
capacité originale à la température d’une pièce.
Precaución
• Esta lámpara anular no puede utilizarse con videocámaras.
• Cuando utilice la lámpara anular en entornos de baja temperatura, el
rendimiento de las baterías se reducirá. Por ejemplo, el tiempo de
iluminación será más corto que a la temperatura ambiente de una sala
(unos 25 °C), y la carga tardará más en realizarse. Le recomendamos que
lleve consigo baterías nuevas de repuesto. No obstante, las baterías cuyo
rendimiento haya mermado debido a bajas temperaturas, volverán a
funcionar normalmente a la temperatura ambiente de una sala.
• No deje ni guarde la lámpara anular en lugares cuya temperatura
sobrepase los 60 °C. De lo contrario, podría dañar la estructura interna de
la misma.
A
• N’exposez pas ou ne rangez pas la lampe circulaire à des températures
supérieures à 60 °C. La structure interne de la lampe circulaire pourrait
être endommagée.
(Par exemple, ne laissez jamais la lampe circulaire dans une voiture en
plein été.)
• Si vous utilisez la lampe circulaire avec un objectif gros plan, les coins de
l’écran peuvent s’assombrir à la position grand angle. Dans ce cas, réglez
le zoom vers la position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
• Faites très attention lorsque vous posez l’appareil photo numérique sur
une table ou une surface plane avec la lampe circulaire rattachée.
L’appareil photo numérique est instable parce que le bord de la lampe
touche la table.
– Reorient or relocate the receiving antenna.
4
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
1
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
3
(Tenga especial cuidado de no dejar la lámpara anular en un automóvil
durante el verano.)
• Si utiliza una lente de ampliación con la lámpara anular instalada, las
esquinas de la pantalla pueden obscurecerse en el ajuste de gran angular.
Cuando ocurra esto, ajuste el zoom hacia la posición de telefoto hasta que
desaparezca tal efecto.
• Tenga cuidado cuando coloque la cámara digital sobre una mesa u otra
superficie plana cuando tenga instalada la lámpara anular. La cámara
digital se volvería inestable debido a que el reborde de la lámpara anular
tocaría la mesa o la superficie plana.
• No tome la cámara digital por la lámpara anular. La cámara digital
podría caerse.
Features
• Ring light for proximity shooting
2
Diverse lighting is possible in macro shooting.
• Colorful presentations with lighting changes are possible.
• Uniform lighting with all lights on enables shadowless shooting.
• Single-sided lighting brings out subject contrast and emphasize 3D
feeling.
• Ne saisissez jamais l’appareil photo numérique par la lampe circulaire
car il risque de tomber.
• Ne tirez pas sur le câble reliant la partie circulaire à la partie
fonctionnelle. Ce câble est fixe.
• No tire del cable que conecta la parte anular con la parte de operación.
Este cable es fijo.
Caution
Nettoyage
• This ring light cannot be used on video cameras.
Retirez la lampe circulaire de l’appareil photo numérique. Nettoyez-la avec
un chiffon sec et doux.
• When the ring light is used in low-temperature conditions, battery
performance is reduced. For example, lighting time becomes shorter than
at room temperature (about 25 °C) and charging time becomes longer.
We recommend having new spare batteries available. However, batteries
whose performance has dropped due to low temperature are restored
when they are returned to room temperature.
• Do not leave or store the ring light in temperatures exceeding 60 °C.
Doing so may harm the internal structure of the ring light.
(Take particular care not to leave the ring light in a car during summer.)
• If you use a close-up lens with the ring light attached, the corners of the
screen may darken at a wide-angle setting. Should this occur, adjust the
zoom towards the telephoto position until the effect disappears.
• Be careful when placing the digital still camera on a table or other flat
surface with the ring light attached. The digital still camera becomes
unstable because the rim of the ring light touches the table.
• Do not pick up the digital still camera by the ring light attached. The
digital still camera may fall.
5
6
7
Limpieza
Pour nettoyer les taches rebelles, utilisez un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente neutre, puis essuyez la lampe avec un chiffon sec
et doux.
N’utilisez jamais de solvants puissants, comme les diluants, la benzine ou
l’alcool, risquant d’endommager la surface du boîtier.
Retire la lámpara anular de la cámara digital. Limpie la lámpara anular
frotándola con un paño seco y suave.
8
En caso de manchas difíciles de quitar, utilice un paño humedecido en
detergente poco concentrado, y después frótela con un paño seco y suave.
No utilice nunca disolventes fuertes, como disolvente de pintura, bencina, o
alcohol, ya que podría dañar el acabado de la superficie.
9
En cas de panne
Symptôme
Solution
Solución de problemas
B
• Assurez-vous que le commutateur POWER de la lampe
est en position « ON ».
• Vérifiez l’orientation des pôles 3 et # des piles.
• Remplacez les piles par des neuves.
• Contactez votre revendeur Sony (ou un service après-
vente Sony).
La lampe circulaire ne
fonctionne pas.
+
–
–
+
–
+
+
–
Solución
Síntoma
• Cerciórese de que el interruptor POWER de la lámpara
anular esté en “ON”.
La lámpara anular no
trabaja.
• Confirme los polos 3 y # de las pilas/baterías.
• Reemplace las pilas/baterías por otras nuevas.
• Póngase en contacto con su proveedor Sony (centro de
servicio Sony).
• Do not pull the cable connecting the ring part and operating part. This
cable is fixed.
3
2
1
Spécifications
• Intensité de l’éclairage: 150 Lx ou plus (mode Hi 0,3 m)
• Distance recommandée pour la prise de vue: 0,1 m - 0,5 m
• Piles recommandées: Piles alcalines AA (4),
Cleaning
Especificaciones
Remove the ring light from the digital still camera. Clean the ring light with
a dry soft cloth.
• Intensidad de iluminación: 150 Lux o más (0,3 m, modo de alta definición)
• Distancia de toma recomendada: 0,1 m - 0,5 m
• Pilas/baterías recomendadas: Pilas AA alcalinas (4),
Baterías AA de Ni-MH (4)
• Duración de las pilas/baterías:Pilas AA alcalinas
Aprox. 40 minutos en el modo de alta definición
Baterías AA de Ni-MH
Piles Ni-MH AA (4)
In case of stubborn stains, use a cloth lightly dampened with a mild
detergent solution, then wipe the unit clean with a dry soft cloth.
Never use strong solvents, such as thinner, benzine or alcohol, as these
damage the surface finish.
• Autonomie des piles: Piles alcalines AA Approx. 40 minutes en mode Hi
Piles Ni-MH AA
Approx. 110 minutes en mode Hi
*A température ambiante (25 °C)
Utilisées à basse température les piles alcalines AA peuvent
avoir une durée de vie plus courte.
• Dimensions: Partie fonctionnelle Approx. 64 × 78 × 79 mm (2 1/2 × 3 1/6 × 3 1/9 po.)
Aprox. 110 minutos en el modo de alta definición
*A temperatura ambiente de la sala (25 °C)
La duración útil de las pilas alcalinas AA puede
acortarse a bajas temperaturas.
(L × H × P) (Sans saillies)
Troubleshooting
Partie circulaire
Approx. 124 × 141 × 24 mm (4 7/8 × 5 1/2 × 9/10 po.)
(L × H × P) (Sans saillies)
Remedy
Symptom
• Poids: Approx. 180 g (6 1/3 on.)
• Dimensiones: Parte de operación Aprox. 64 × 78 × 79 mm (An × Al × Prf)
• Make sure that the POWER switch of the ring light is
“ON.”
• Confirm the 3, # poles of the batteries.
• Replace with new batteries.
• Contact a Sony dealer (Sony service facility).
The ring light does not
work.
(Partie fonctionnelle + Partie circulaire, Piles non comprises)
(excluyendo los salientes)
• Température de fonctionnement: 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F)
• Articles inclus:Lampe circulaire (1), Bague d’adaptation (2), Etui (1), Jeu de
documents imprimés
Parte anular
Aprox. 124 × 141 × 24 mm (An × Al × Prf)
(excluyendo los salientes)
• Masa: Aprox. 180 g (Parte de operación + parte anular; pilas/baterías no incluidas)
• Temperatura de funcionamiento: 5 °C a 40 °C
*Piles non fournies.
• Elementos incluidos:Lámpara anular (1), Anillo adaptador (2), Estuche de transporte
(1), Juego de documentación impresa
La conception et les spécifications peuvent être changées sans avis préalable.
*No se suministran pilas/baterías.
Specifications
Identification des éléments
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
• Illumination intensity: 150Lx or more (0.3 m Hi mode)
• Recommended shooting distance: 0.1 m - 0.5 m
• Recommended batteries: AA alkali batteries (4),
AA Ni-MH batteries (4)
(Voir l’illustration A)
Identificación de partes
(Consulte la ilustración A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Couvercle des piles
Partie fonctionnelle
Partie circulaire
• Battery life: AA alkali batteries
Approx. 40 minutes in Hi mode
AA Ni-MH batteries Approx. 110 minutes in Hi mode
*At the room temperature (25 °C)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tapa de las pilas/baterías
Parte de operación
Parte anular
Botón de liberación
Botón de posición (POSITION)
Selector de nivel (LEVEL)
LED indicador de alimentación (POWER)
Interruptor de la alimentación (POWER)
Mando fijo
Poussoir
The battery life of AA alkali batteries may shorten in low temperature.
• Dimensions: Operating part Approx. 64 × 78 × 79 mm (2 1/2 × 3 1/6 × 3 1/9 in.)
(W × H × D) (excluding projecting parts)
Commutateur POSITION
Commutateur LEVEL
Témoin POWER
Commutateur POWER
Molette de fixation
Ring part
Approx. 124 × 141 × 24 mm (4 7/8 × 5 1/2 × 9/10 in.)
(W × H × D) (excluding projecting parts)
• Mass: Approx. 180 g (6 1/3 oz.) (Operating part + ring part; battery not included)
• Operating temperature: 5 °C to 40 °C (41 °F to 104 °F)
• Included items: Ring light (1), Adaptor ring (2), Carrying case (1),
Set of printed documentation
*No battery supplied.
Mise en place des piles
(Voir l’illustration B)
Utilisez quatre piles alcalines AA ou Ni-MH AA de marque Sony. La lampe
circulaire peut ne pas fonctionner correctement avec d’autres piles.
*Ne pas utiliser de piles sèches Ni-Mn AA et Mn AA.
Design and specifications are subject to change without notice.
Instalación de las pilas/baterías
(Consulte la ilustración B)
Utilice cuatro pilas AA alcalinas o baterías AA de Ni-MH Sony. La lámpara
anular podría no funcionar adecuadamente si utilizase otras pilas/baterías.
*No utilice pilas AA de Ni-Mn ni Mn.
Identifying the parts (See illustration A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Battery cover
Operating part
Ring part
Release button
POSITION switch
LEVEL switch
POWER LED
1
2
Ouvrez le couvercle des piles.
Insérez les quatre piles dans le sens indiqué dans le logement
des piles.
1
2
Abra la tapa de las pilas/baterías.
3
Refermez le couvercle des piles.
Inserte cuatro pilas/baterías en el sentido marcado en el
interior del compartimiento de las mismas.
Cierre la tapa de las pilas/baterías.
Remarques
• Veillez à utiliser quatre piles de même type.
• Assurez-vous que les pôles 3 et # des piles sont bien orientés. Les piles
peuvent éclater ou fuir si elles sont insérées dans le mauvais sens.
• N’utilisez pas en même temps des piles Ni-MH AA épuisées et des piles
Ni-MH AA chargées.
3
POWER switch
Fixed knob
Notas
• Cerciórese de utilizar cuatro pilas/baterías del mismo tipo.
• Confirme los polos 3 y # de las pilas/baterías. Si insertase las pilas/
baterías en sentido erróneo, se podrían producir fugas o rupturas.
• No utilice baterías AA de Ni-MH agotadas junto con otras cargadas.
Installing the batteries
(See illustration B)
Use four Sony AA alkali batteries or AA Ni-MH batteries. The ring light
may not operate properly if other batteries are used.
*Do not use AA Ni-Mn dry batteries and AA Mn dry batteries.
L’appareil photo numérique DSC-F828 est représenté dans ce mode
d’emploi.
Para las ilustraciones de este Manual de instrucciones se utiliza la cámara
digital DSC-F828.
Avant de fixer la lampe circulaire
1
2
Open the battery cover.
Insert the four batteries in the directions marked inside the
battery case.
Vérifiez dans le mode d’emploi de votre appareil photo numérique quel
type de bague d’adaptation doit être utilisé.
Antes de instalar la lámpara anular
Consulte el Manual de instrucciones de su cámara digital acerca del anillo
adaptador.
3
Close the battery cover.
• Retirez l’accessoire éventuellement rattaché à l’appareil photo
numérique, par exemple un parasoleil ou un filtre.
• Retirez le capuchon de l’objectif.
Notes
• Retire todos los accesorios instalados en la cámara digital como, por
ejemplo parasol o filtro.
• Retire la tapa del objetivo.
• Be sure to use four batteries of the same type.
• Be sure to confirm the 3 # poles of the batteries. Inserting the batteries
with the poles in the wrong direction may cause leakage or ruptures.
• Do not use the exhausted AA Ni-MH batteries and the charged AA Ni-
MH batteries together.
The digital still camera DSC-F828 is used for the illustrations in this
Operating Instructions.
Before attaching the ring light
Check the Operating Instructions of your digital still camera about the
adaptor ring.
• Remove any accessories attached to the digital still camera, such as a lens
hood or filter.
• Remove the lens cap from the lens.
|