Sony HVL RLA User Manual

English  
Français  
Español  
2-541-883-13(1)  
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment  
(Applicable in the European Union and other European  
countries with separate collection systems)  
Traitement des appareils électriques et électroniques en  
fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne  
et aux autres pays européens disposant de systèmes de  
collecte sélective)  
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,  
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets  
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié  
pour le recyclage des équipements électriques et  
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au  
rebus de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les  
conséquences négatives potentielles pour l’environnement et  
la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à  
conserver les ressources naturelles. Pour toute information  
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous  
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le  
magasin où vous avez acheté le produit.  
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al  
final de su vida útil (Aplicable en la Unión Europea y en  
países europeos con sistemas de recogida selectiva de  
residuos)  
This symbol on the product or on its packaging indicates that  
this product shall not be treated as household waste. Instead it  
shall be handed over to the applicable collection point for the  
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring  
this product is disposed of correctly, you will help prevent  
potential negative consequences for the environment and  
human health, which could otherwise be caused by  
inappropriate waste handling of this product. The recycling of  
materials will help to conserve natural resources. For more  
detailed information about recycling of this product, please  
contact your local city office, your household waste disposal  
service or the shop where you purchased the product.  
Este símbolo en su equipo o su embalaje indica que el  
presente producto no puede ser tratado como residuos  
domésticos normales, sino que deben entregarse en el  
correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y  
electrónicos. Asegurándose de que este producto es  
desechado correctamente, Ud. está ayudando a prevenir las  
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud  
humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación  
de este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar  
las reservas naturales. Para recibir información detallada  
sobre el reciclaje de este producto, por favor, contacte con su  
ayuntamiento, su punto de recogida más cercano o el  
distribuidor donde adquirió el producto.  
Ring Light  
Éclairage Circulaire  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to  
qualified personnel only.  
AVERTISSEMENT  
Afin d’éviter tout risque d’incendie et de choc électrique, ne pas exposer cet  
article à la pluie ou à l’humidité.  
Afin d’éviter tout risque de choc électrique, ne pas ouvrir le boîtier. Pour  
toute réparation faire appel à un personnel qualifié.  
ADVERTENCIA  
Para evitar incendios o descargas eléctricas, no exponga la unidad a la  
lluvia ni a la humedad.  
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. Solicite el servicio sólo a  
personal cualificado.  
Manual de instrucciones  
This symbol is intended to alert the user to the presence of  
important operating and maintenance (servicing) instructions  
in the literature accompanying the appliance.  
Caractéristiques  
Características  
• Lampe circulaire pour les prises de vue rapprochées  
Diverses possibilités d’éclairage en macrophotographie.  
• Présentations avec couleurs vives sous divers éclairages.  
• Eclairage uniforme avec toutes les lampes pour des prises de vue sans  
ombre.  
• Lámpara anular para realizar tomas a corta distancia.  
En las tomas con macro es posible la iluminación diversificada.  
• Posibilidad de realización de presentaciones coloridas con cambios de  
iluminación.  
CAUTION  
You are cautioned that any changes or modifications not expressly  
approved in this manual could void your authority to operate this  
equipment.  
• Eclairage d’un seul côté pour accentuer le contraste du sujet et l’espace  
tridimensionnel.  
• Iluminación uniforme con todas las lámparas encendidas para permitir  
realizar tomas sin sombras.  
• Iluminación unilateral para dar realce al contraste del motivo y enfatizar  
la sensación tridimensional.  
NOTE  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a  
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are  
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a  
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate  
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with  
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.  
However, these is no guarantee that interference will not occur in a  
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to  
radio or television reception, which can be determined by turning the  
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the following measures:  
HVL-RLA  
© 2005 Sony Corporation Printed in Japan  
Attention  
• Cette lampe circulaire ne peut pas être utilisée avec les caméscopes.  
• Si la lampe circulaire est utilisée à basse température, la performance des  
piles peut être réduite. Par exemple, l’autonomie de la lampe sera  
inférieure à celle d’une lampe utilisée à la température d’une pièce  
(environ 25 °C) et la durée de recharge sera plus longue.  
Il est conseillé d’avoir des piles de rechange à portée de main. Les piles  
dont les performances sont réduites à basse température retrouve leur  
capacité originale à la température d’une pièce.  
Precaución  
• Esta lámpara anular no puede utilizarse con videocámaras.  
• Cuando utilice la lámpara anular en entornos de baja temperatura, el  
rendimiento de las baterías se reducirá. Por ejemplo, el tiempo de  
iluminación será más corto que a la temperatura ambiente de una sala  
(unos 25 °C), y la carga tardará más en realizarse. Le recomendamos que  
lleve consigo baterías nuevas de repuesto. No obstante, las baterías cuyo  
rendimiento haya mermado debido a bajas temperaturas, volverán a  
funcionar normalmente a la temperatura ambiente de una sala.  
• No deje ni guarde la lámpara anular en lugares cuya temperatura  
sobrepase los 60 °C. De lo contrario, podría dañar la estructura interna de  
la misma.  
A
• N’exposez pas ou ne rangez pas la lampe circulaire à des températures  
supérieures à 60 °C. La structure interne de la lampe circulaire pourrait  
être endommagée.  
(Par exemple, ne laissez jamais la lampe circulaire dans une voiture en  
plein été.)  
• Si vous utilisez la lampe circulaire avec un objectif gros plan, les coins de  
l’écran peuvent s’assombrir à la position grand angle. Dans ce cas, réglez  
le zoom vers la position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.  
• Faites très attention lorsque vous posez l’appareil photo numérique sur  
une table ou une surface plane avec la lampe circulaire rattachée.  
L’appareil photo numérique est instable parce que le bord de la lampe  
touche la table.  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
4
– Increase the separation between the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to  
which the receiver is connected.  
1
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
3
(Tenga especial cuidado de no dejar la lámpara anular en un automóvil  
durante el verano.)  
• Si utiliza una lente de ampliación con la lámpara anular instalada, las  
esquinas de la pantalla pueden obscurecerse en el ajuste de gran angular.  
Cuando ocurra esto, ajuste el zoom hacia la posición de telefoto hasta que  
desaparezca tal efecto.  
• Tenga cuidado cuando coloque la cámara digital sobre una mesa u otra  
superficie plana cuando tenga instalada la lámpara anular. La cámara  
digital se volvería inestable debido a que el reborde de la lámpara anular  
tocaría la mesa o la superficie plana.  
• No tome la cámara digital por la lámpara anular. La cámara digital  
podría caerse.  
Features  
• Ring light for proximity shooting  
2
Diverse lighting is possible in macro shooting.  
• Colorful presentations with lighting changes are possible.  
• Uniform lighting with all lights on enables shadowless shooting.  
• Single-sided lighting brings out subject contrast and emphasize 3D  
feeling.  
• Ne saisissez jamais l’appareil photo numérique par la lampe circulaire  
car il risque de tomber.  
• Ne tirez pas sur le câble reliant la partie circulaire à la partie  
fonctionnelle. Ce câble est fixe.  
• No tire del cable que conecta la parte anular con la parte de operación.  
Este cable es fijo.  
Caution  
Nettoyage  
• This ring light cannot be used on video cameras.  
Retirez la lampe circulaire de l’appareil photo numérique. Nettoyez-la avec  
un chiffon sec et doux.  
• When the ring light is used in low-temperature conditions, battery  
performance is reduced. For example, lighting time becomes shorter than  
at room temperature (about 25 °C) and charging time becomes longer.  
We recommend having new spare batteries available. However, batteries  
whose performance has dropped due to low temperature are restored  
when they are returned to room temperature.  
• Do not leave or store the ring light in temperatures exceeding 60 °C.  
Doing so may harm the internal structure of the ring light.  
(Take particular care not to leave the ring light in a car during summer.)  
• If you use a close-up lens with the ring light attached, the corners of the  
screen may darken at a wide-angle setting. Should this occur, adjust the  
zoom towards the telephoto position until the effect disappears.  
• Be careful when placing the digital still camera on a table or other flat  
surface with the ring light attached. The digital still camera becomes  
unstable because the rim of the ring light touches the table.  
• Do not pick up the digital still camera by the ring light attached. The  
digital still camera may fall.  
5
6
7
Limpieza  
Pour nettoyer les taches rebelles, utilisez un chiffon légèrement imprégné  
d’une solution détergente neutre, puis essuyez la lampe avec un chiffon sec  
et doux.  
N’utilisez jamais de solvants puissants, comme les diluants, la benzine ou  
l’alcool, risquant d’endommager la surface du boîtier.  
Retire la lámpara anular de la cámara digital. Limpie la lámpara anular  
frotándola con un paño seco y suave.  
8
En caso de manchas difíciles de quitar, utilice un paño humedecido en  
detergente poco concentrado, y después frótela con un paño seco y suave.  
No utilice nunca disolventes fuertes, como disolvente de pintura, bencina, o  
alcohol, ya que podría dañar el acabado de la superficie.  
9
En cas de panne  
Symptôme  
Solution  
Solución de problemas  
B
• Assurez-vous que le commutateur POWER de la lampe  
est en position « ON ».  
• Vérifiez l’orientation des pôles 3 et # des piles.  
• Remplacez les piles par des neuves.  
• Contactez votre revendeur Sony (ou un service après-  
vente Sony).  
La lampe circulaire ne  
fonctionne pas.  
+
+
+
+
Solución  
Síntoma  
• Cerciórese de que el interruptor POWER de la lámpara  
anular esté en “ON”.  
La lámpara anular no  
trabaja.  
• Confirme los polos 3 y # de las pilas/baterías.  
• Reemplace las pilas/baterías por otras nuevas.  
• Póngase en contacto con su proveedor Sony (centro de  
servicio Sony).  
• Do not pull the cable connecting the ring part and operating part. This  
cable is fixed.  
3
2
1
Spécifications  
• Intensité de l’éclairage: 150 Lx ou plus (mode Hi 0,3 m)  
• Distance recommandée pour la prise de vue: 0,1 m - 0,5 m  
• Piles recommandées: Piles alcalines AA (4),  
Cleaning  
Especificaciones  
Remove the ring light from the digital still camera. Clean the ring light with  
a dry soft cloth.  
• Intensidad de iluminación: 150 Lux o más (0,3 m, modo de alta definición)  
• Distancia de toma recomendada: 0,1 m - 0,5 m  
• Pilas/baterías recomendadas: Pilas AA alcalinas (4),  
Baterías AA de Ni-MH (4)  
• Duración de las pilas/baterías:Pilas AA alcalinas  
Aprox. 40 minutos en el modo de alta definición  
Baterías AA de Ni-MH  
Piles Ni-MH AA (4)  
In case of stubborn stains, use a cloth lightly dampened with a mild  
detergent solution, then wipe the unit clean with a dry soft cloth.  
Never use strong solvents, such as thinner, benzine or alcohol, as these  
damage the surface finish.  
• Autonomie des piles: Piles alcalines AA Approx. 40 minutes en mode Hi  
Piles Ni-MH AA  
Approx. 110 minutes en mode Hi  
*A température ambiante (25 °C)  
Utilisées à basse température les piles alcalines AA peuvent  
avoir une durée de vie plus courte.  
• Dimensions: Partie fonctionnelle Approx. 64 × 78 × 79 mm (2 1/2 × 3 1/6 × 3 1/9 po.)  
Aprox. 110 minutos en el modo de alta definición  
*A temperatura ambiente de la sala (25 °C)  
La duración útil de las pilas alcalinas AA puede  
acortarse a bajas temperaturas.  
(L × H × P) (Sans saillies)  
Troubleshooting  
Partie circulaire  
Approx. 124 × 141 × 24 mm (4 7/8 × 5 1/2 × 9/10 po.)  
(L × H × P) (Sans saillies)  
Remedy  
Symptom  
• Poids: Approx. 180 g (6 1/3 on.)  
• Dimensiones: Parte de operación Aprox. 64 × 78 × 79 mm (An × Al × Prf)  
• Make sure that the POWER switch of the ring light is  
“ON.”  
• Confirm the 3, # poles of the batteries.  
• Replace with new batteries.  
• Contact a Sony dealer (Sony service facility).  
The ring light does not  
work.  
(Partie fonctionnelle + Partie circulaire, Piles non comprises)  
(excluyendo los salientes)  
• Température de fonctionnement: 5 °C à 40 °C (41 °F à 104 °F)  
• Articles inclus:Lampe circulaire (1), Bague d’adaptation (2), Etui (1), Jeu de  
documents imprimés  
Parte anular  
Aprox. 124 × 141 × 24 mm (An × Al × Prf)  
(excluyendo los salientes)  
• Masa: Aprox. 180 g (Parte de operación + parte anular; pilas/baterías no incluidas)  
• Temperatura de funcionamiento: 5 °C a 40 °C  
*Piles non fournies.  
• Elementos incluidos:Lámpara anular (1), Anillo adaptador (2), Estuche de transporte  
(1), Juego de documentación impresa  
La conception et les spécifications peuvent être changées sans avis préalable.  
*No se suministran pilas/baterías.  
Specifications  
Identification des éléments  
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.  
• Illumination intensity: 150Lx or more (0.3 m Hi mode)  
• Recommended shooting distance: 0.1 m - 0.5 m  
• Recommended batteries: AA alkali batteries (4),  
AA Ni-MH batteries (4)  
(Voir l’illustration A)  
Identificación de partes  
(Consulte la ilustración A)  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Couvercle des piles  
Partie fonctionnelle  
Partie circulaire  
• Battery life: AA alkali batteries  
Approx. 40 minutes in Hi mode  
AA Ni-MH batteries Approx. 110 minutes in Hi mode  
*At the room temperature (25 °C)  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tapa de las pilas/baterías  
Parte de operación  
Parte anular  
Botón de liberación  
Botón de posición (POSITION)  
Selector de nivel (LEVEL)  
LED indicador de alimentación (POWER)  
Interruptor de la alimentación (POWER)  
Mando fijo  
Poussoir  
The battery life of AA alkali batteries may shorten in low temperature.  
• Dimensions: Operating part Approx. 64 × 78 × 79 mm (2 1/2 × 3 1/6 × 3 1/9 in.)  
(W × H × D) (excluding projecting parts)  
Commutateur POSITION  
Commutateur LEVEL  
Témoin POWER  
Commutateur POWER  
Molette de fixation  
Ring part  
Approx. 124 × 141 × 24 mm (4 7/8 × 5 1/2 × 9/10 in.)  
(W × H × D) (excluding projecting parts)  
• Mass: Approx. 180 g (6 1/3 oz.) (Operating part + ring part; battery not included)  
• Operating temperature: 5 °C to 40 °C (41 °F to 104 °F)  
• Included items: Ring light (1), Adaptor ring (2), Carrying case (1),  
Set of printed documentation  
*No battery supplied.  
Mise en place des piles  
(Voir l’illustration B)  
Utilisez quatre piles alcalines AA ou Ni-MH AA de marque Sony. La lampe  
circulaire peut ne pas fonctionner correctement avec d’autres piles.  
*Ne pas utiliser de piles sèches Ni-Mn AA et Mn AA.  
Design and specifications are subject to change without notice.  
Instalación de las pilas/baterías  
(Consulte la ilustración B)  
Utilice cuatro pilas AA alcalinas o baterías AA de Ni-MH Sony. La lámpara  
anular podría no funcionar adecuadamente si utilizase otras pilas/baterías.  
*No utilice pilas AA de Ni-Mn ni Mn.  
Identifying the parts (See illustration A)  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Battery cover  
Operating part  
Ring part  
Release button  
POSITION switch  
LEVEL switch  
POWER LED  
1
2
Ouvrez le couvercle des piles.  
Insérez les quatre piles dans le sens indiqué dans le logement  
des piles.  
1
2
Abra la tapa de las pilas/baterías.  
3
Refermez le couvercle des piles.  
Inserte cuatro pilas/baterías en el sentido marcado en el  
interior del compartimiento de las mismas.  
Cierre la tapa de las pilas/baterías.  
Remarques  
• Veillez à utiliser quatre piles de même type.  
• Assurez-vous que les pôles 3 et # des piles sont bien orientés. Les piles  
peuvent éclater ou fuir si elles sont insérées dans le mauvais sens.  
• N’utilisez pas en même temps des piles Ni-MH AA épuisées et des piles  
Ni-MH AA chargées.  
3
POWER switch  
Fixed knob  
Notas  
• Cerciórese de utilizar cuatro pilas/baterías del mismo tipo.  
• Confirme los polos 3 y # de las pilas/baterías. Si insertase las pilas/  
baterías en sentido erróneo, se podrían producir fugas o rupturas.  
• No utilice baterías AA de Ni-MH agotadas junto con otras cargadas.  
Installing the batteries  
(See illustration B)  
Use four Sony AA alkali batteries or AA Ni-MH batteries. The ring light  
may not operate properly if other batteries are used.  
*Do not use AA Ni-Mn dry batteries and AA Mn dry batteries.  
L’appareil photo numérique DSC-F828 est représenté dans ce mode  
d’emploi.  
Para las ilustraciones de este Manual de instrucciones se utiliza la cámara  
digital DSC-F828.  
Avant de fixer la lampe circulaire  
1
2
Open the battery cover.  
Insert the four batteries in the directions marked inside the  
battery case.  
Vérifiez dans le mode d’emploi de votre appareil photo numérique quel  
type de bague d’adaptation doit être utilisé.  
Antes de instalar la lámpara anular  
Consulte el Manual de instrucciones de su cámara digital acerca del anillo  
adaptador.  
3
Close the battery cover.  
• Retirez l’accessoire éventuellement rattaché à l’appareil photo  
numérique, par exemple un parasoleil ou un filtre.  
• Retirez le capuchon de l’objectif.  
Notes  
• Retire todos los accesorios instalados en la cámara digital como, por  
ejemplo parasol o filtro.  
• Retire la tapa del objetivo.  
• Be sure to use four batteries of the same type.  
• Be sure to confirm the 3 # poles of the batteries. Inserting the batteries  
with the poles in the wrong direction may cause leakage or ruptures.  
• Do not use the exhausted AA Ni-MH batteries and the charged AA Ni-  
MH batteries together.  
The digital still camera DSC-F828 is used for the illustrations in this  
Operating Instructions.  
Before attaching the ring light  
Check the Operating Instructions of your digital still camera about the  
adaptor ring.  
• Remove any accessories attached to the digital still camera, such as a lens  
hood or filter.  
• Remove the lens cap from the lens.  

Volvo 1997 850 User Manual
Technicolor Thomson VMD 22 User Manual
Sony SSC DC314 User Manual
Sony MV 100BAT User Manual
Sony CDX L550X User Manual
Sony CCD TR501E User Manual
Shure MICROPHONE MIXER REMOTE AMPLIFIER M267 User Manual
Sanyo UR18650E User Manual
Samsung Camcorder HMX F80SP User Manual
Saeco Coffee Makers 21000050 User Manual