English
Français
Deutsch
2-584-139-11(1)
Vor der Verwendung des Mikrofons lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut auf.
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for future
reference.
Avant la mise en service de cet appareil, prière de lire attentivement ce mode
d’emploi et de le conserver pour toute référence ultérieure.
Electret Condenser
Microphone
Besondere Merkmale
Features
Caractéristiques
• Das kompakte und leichte Mikrofon kann direkt an Aufnahmegeräte
angeschlossen werden.
• Compact and lightweight microphone can be connected to recording equipment
• Microphone compact et léger pouvant être raccordé directement à un appareil
d’enregistrement.
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Istruzioni per I’uso
directly.
• Dank des flexiblen Designs können Sie den Winkel des Mikrofons je nach den
Aufnahmebedingungen einstellen (ca. 0º bis 60º).
• Dieses Mikrofon kann nur mit Aufnahmegeräten mit Plug-in-Power* eingesetzt
werden.
• Adjustable design enables you to angle (approx. 0˚ to 60˚) the microphone
according to recording conditions.
• This microphone can only be used with recording equipment that has plug-in
power.*
• Conception réglable permettant d’orienter (de 0° à 60° environ) le microphone en
fonction des conditions d’enregistrement.
• Ce microphone peut uniquement être utilisé avec un appareil d’enregistrement
avec alimentation à l'enfichage.*
Bedienungsanleitung
Manual de instruções
*Das Mikrofon wird über die Buchse MIC eines Aufnahmegeräts, das Plug-in-Power
unterstützt, wie z. B. eines IC-Recorders usw., mit Strom versorgt.
*The microphone is powered from the MIC jack of recording equipment that has plug-in
power, such as an IC recorder, etc.
*Le microphone est alimenté par la prise MIC d’un appareil d’enregistrement avec
alimentation à l'enfichage comme un enregistreur CI, etc.
ECM-DS30P
Zur besonderen Beachtung
Precautions
Précautions
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan
• Öffnen Sie nicht das Mikrofongehäuse.
• Do not open the microphone cabinet.
• N’ouvrez pas le coffret du microphone.
• Halten Sie das Mikrofon von hohen Temperaturen (über 60 °C) und hoher
Feuchtigkeit fern.
• Keep the microphone away from extremely high temperatures and humidity
(above 60°C or 140°F).
• N’exposez pas le microphone à des températures excessives ou à l’humidité (au-
delà de 60°C ou 140°F).
• Lassen Sie das Mikrofon niemals fallen und setzen Sie es keinen Stößen aus.
• Wenn Sie das Mikrofon im Freien verwenden, lassen Sie es nie durch Regen oder
Salzwasser naß werden. Reinigen Sie den Stecker und das Gehäuse bei
Verschmutzung mit einem weichen, trockenen Lappen.
• Wenn sich das Mikrofon zu dicht neben den Lautsprechern befindet, kann es
durch akustische Rückkopplung zu Heulgeräuschen kommen. Entfernen Sie das
Mikrofon dann weiter von den Lautsprechern, richten Sie es in eine andere
Richtung oder reduzieren Sie die Lautstärke, bis das Heulen aufhört.
• The microphone should never be dropped or subjected to extreme shock.
• When you use the microphone outdoors, never let the microphone become wet
with rain or saltwater. Clean the plug and cabinet with a soft, dry cloth when
they are soiled.
• If the microphone is placed near loudspeakers, a howling effect (acoustic
feedback) may occur. If this happens, place the microphone as far as possible
from the loudspeakers, change the direction of the microphone or decrease the
speaker volume until the howling stops.
• Ne laissez pas tomber le microphone et ne l’exposez pas à des chocs violents.
• Quand vous utilisez le microphone en extérieur, veillez à ce qu’il ne soit pas
mouillé par la pluie ou l’eau de mer. Nettoyez la fiche et le coffret avec un
chiffon doux et sec quand ils sont sales.
• Si le microphone se trouve près de haut-parleurs puissants, un effet Larsen
(rétroaction acoustique) peut se produire. Dans ce cas, éloignez le microphone,
changez son orientation ou diminuez le volume des haut-parleurs jusqu’à ce que
l’effet de Larsen cesse.
A
Gold plated stereo miniplug
Minifiche stéréo plaquée or
Vergoldeter Stereoministecker
Technische Daten
Specifications
Spécifications
Allgemeines
General
Type
Généralités
Type
Fiche
Typ
Elektret-Kondensatormikrofon
Vergoldeter Stereoministecker
Plug-in-Power
ca. 12 × 57 mm (Durchm./H), ausschl. vorspringender Teile und
Bedienungselemente
Electret condenser microphone
Microphone à électret
Minifiche stéréo plaquée or
to MIC jack (PLUG IN POWER)
vers la prise MIC (PLUG IN POWER)
an Buchse MIC (PLUG IN POWER)
Stecker
Stromversorgung
Abmessungen
Plug
Gold plated stereo miniplug
Power source
Dimensions
Plug in power
Source d’alimentation Alimentation à l’enfichage
Approx. 12 × 57 mm (dia./h) (1/2 × 2 1/4 in.) incl. projecting parts and
Dimensions
Env. 12 × 57 mm (diam./h) (1/2 × 2 1/4 po.) parties saillantes et
controls
commandes comprises
Env. 17 g (l on)
Ecran anti-vent (1)
Etui (1)
Gewicht
ca. 17 g
Mass
Supplied accessories
Approx. 17 g (l oz)
Wind screen (1)
Carrying case (1)
Poids
Accessoires fournis
Mitgeliefertes Zubehör Windschutz (1)
Tragetasche (1)
Daten
Performance
Frequency response
Directivity
Performances
Frequenzgang
100 – 10 000 Hz
100 – 10,000 Hz
Réponse en fréquence 100 – 10 000 Hz
Richtcharakteristik
Ausgangspegel
Nierencharakteristik × 2
Unidirectional × 2
Directivité
Sensibilité
Unidirectionnel × 2
Leerlaufspannung*1: –40 dB 3,5 dB
Open circuit output voltage*1: –40 3.5 dB
Tension de sortie lorsque le circuit est ouvert*1 : – 40 3,5 dB
Sensitivity
B
Betriebstemperaturbereich
Operating temperature range
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
Température de fonctionnement
0°C – 40°C (32°F – 104°F)
0 ºC – 40 °C
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1 000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1,000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Design and specifications are subject to change without notice.
*1 0 dB = 1 V/Pa, 1000 Hz (1 Pa = 10 µbar = 94 dBSPL)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in
denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer
Wirtschaftsraum).
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is
legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area).
La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force de loi, c’est-à-
dire principalement dans les pays de l’EEE (Espace économique européen).
Adjustable angle: Approx. 0˚ to 60˚
Angle de réglage: de 0° à 60° environ
Einstellbarer Winkel: ca. 0º bis 60º
Using the Microphone
(See fig. A)
Connect the stereo miniplug of the microphone to a microphone jack of recording
equipment compatible with the plug-in power supply system, such as an IC
recorder, etc.
Utilisation du microphone
(Voir fig. A)
Raccordez la minifiche stéréo du microphone à une prise microphone d’un appareil
d’enregistrement compatible avec le système d’alimentation à enfichage, comme un
enregistreur CI, etc.
Verwendung des Mikrofons
(siehe Abbildung A)
Schließen Sie den Stereoministecker des Mikrofons an die Mikrofonbuchse eines
Aufnahmegeräts mit Plug-in-Power-Funktion an, wie z. B. eines IC-Recorders.
C
Hinweis
Note
Remarque
Wind screen
Ecran anti-vent
Windschutz
Be sure to use with recording equipment compatible with the plug-in power supply system.
The power of the microphone is supplied from the connected recording equipment.
Stellen Sie sicher, immer nur Aufnahmegeräte zu verwenden, die mit Plug-in-Power
kompatibel sind. Der Mikrofonstrom wird über das angeschlossene Aufnahmegerät geliefert.
Veillez à utiliser un enregistreur équipé du système d’alimentation à l’enfichage.
L’alimentation sera fournie au microphone par l’appareil d’enregistrement raccordé.
Adjusting the angle of the microphone
Einstellung des Mikrofonwinkels
(siehe Abbildung B)
Stellen Sie den Winkel des Mikrofons so ein, daß es auf die Tonquelle gerichtet ist.
Wenn Sie das Mikrofon während der Aufnahme bewegen, sind möglicherweise
Störgeräusche zu hören.
Réglage de l’angle du microphone
(Voir fig. B)
Orientez le microphone vers la source sonore. Des parasites peuvent être
occasionnés si vous déplacez le microphone pendant l’enregistrement.
(See fig. B)
Angle the microphone towards the sound source. If you move the microphone
during recording, noises may occur.
Note
Remarque
Adjustable angle of the microphone is approx. 0˚ to 60˚. The microphone may be broken if you
bend it beyond this.
Hinweis
L’angle de réglage du microphone est de 0° à 60° environ. Vous risquez de casser le
microphone si vous l’inclinez au-delà de cet angle.
Das Mikrofon lässt sich auf einen Winkel zwischen etwa 0º und 60º einstellen. Wenn Sie es
darüber hinaus biegen, kann es beschädigt werden.
Attaching the wind screen
(See fig. C)
Attach to reduce wind or breathing noise.
Fixation de l’écran anti-vent
(Voir fig. C)
Posez-la pour réduire les bruits de vent ou de respiration.
Anbringen des Windschutzes
(siehe Abbildung C)
Zur Reduzierung von Wind-und Atemgeräuschen anbringen.
|