Sony DIGITAL HANDYCAM DCR TR7000E User Manual

3-865-968-24 (1)  
Dig it a l  
Vid e o Ca m e ra  
Re co rd e r  
Manual de instrucciones  
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo  
para futuras referencias.  
Manual de instruções  
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para  
futuras consultas.  
DCR-TR7000E/TR7100E  
©1999 by Sony Corporation  
TRV7100E(GB,RU)  
Esp a ñ o l  
Ín d ice  
Comprobación de los accesorios  
Enfoque manual ......................................... 54  
Inserción de una escena ............................ 56  
suministrados ........................................ 5  
Guía de inicio rápido ................................. 6  
Operaciones avanzadas de  
reproducción  
Preparativos  
Utilización de este manual .......................10  
Reproducción de una cinta con efectos de  
imagen ................................................... 58  
Paso 1 Preparación de la fuente de  
alimentación ......................................... 12  
Reproducción de una cinta con efectos  
digitales ................................................. 59  
Instalación de la batería ...................... 12  
Carga de la batería .............................. 13  
Localización rápida de una escena  
utilizando la función de memorización  
de cero ................................................... 61  
Conexión a un tomacorriente de la red  
......................................................... 17  
Búsqueda de una grabación mediante la  
fecha ...................................................... 62  
Paso 2 Inserción de un videocasete .......18  
Búsqueda de fotos  
Videofilmación – Operaciones  
básicas  
– Búsqueda de fotos/ Exploración de  
fotos ....................................................... 64  
Videofilmación de imágenes .................... 19  
Videofilmación de motivos a contraluz  
(BACK LIGHT) ............................. 25  
Edición en otro equipo  
Duplicación de una cinta .......................... 66  
Videofilmación en la obscuridad  
(NightShot) .................................... 26  
Personalización de su videocámara  
Comprobación de la videofilmación  
– Búsqueda para edición  
Cambio de los ajustes del menú (MENU)  
................................................................ 69  
(EDITSEARCH)/ Revisión de la  
grabación .............................................. 28  
Reajuste de la fecha y la hora ................... 78  
Reproducción – Operaciones  
básicas  
Información adicional  
Sistema Digital8 , grabación y  
Conexiones para reproducción ................ 29  
Reproducción de una cinta .......................33  
reproducción ........................................ 80  
Cambio de la pila de litio de su  
videocámara ......................................... 83  
Solución de problemas .............................. 85  
Visualización de autodiagnóstico ............ 89  
Indicadores y mensajes de advertencia .. 90  
Operaciones de videofilmación  
avanzadas  
Grabación de fotografías ...........................38  
Utilización del modo panorámico ...........41  
Utilización de su videocámara en el  
extranjero .............................................. 97  
Utilización de la función de aumento  
gradual y desvanecimiento ................ 42  
Información sobre el mantenimiento y  
precauciones ......................................... 98  
Utilización de efectos especiales  
Especificaciones ........................................ 103  
– Efecto de imagen .............................. 45  
Utilización de efectos especiales  
Referencia rápida  
– Efecto digital ..................................... 47  
Utilización de la función de exposición  
automática programada (PROGRAM  
AE) ......................................................... 50  
Identificación de partes y controles ....... 105  
Guía rápida de funciones ........................ 114  
Índice alfabético ....................................... 116  
Ajuste manual de la exposición ...............53  
3
Po rt u g u ê s  
Ín d ice  
Verificação dos acessórios fornecidos ....... 5  
Operações de reprodução  
avançadas  
Guia de Início Rápido ................................. 8  
Reprodução de uma cassete com efeitos de  
imagem ................................................. 58  
Instruções preliminares  
Utilização deste manual ............................ 10  
Reprodução de uma cassete com efeitos  
digitais ...................................................59  
Passo 1 Preparação da fonte de  
alimentação .......................................... 12  
Localização rápida de uma cena através da  
função de memória do ponto zero .... 61  
Instalação da bateria recarregável .... 12  
Carregamento da bateria recarregável  
......................................................... 13  
Busca de uma gravação pela data ...........62  
Busca por fotografias  
Ligação à rede eléctrica ...................... 17  
Passo 2 Inserção de uma cassete ............ 18  
– Busca de foto/ Pesquisa de fotos .... 64  
Edição em outros equipamentos  
Gravação – Básicos  
Duplicação de uma cassete .......................66  
Gravação de uma imagem ........................ 19  
Filmagem de objectos em contraluz  
(BACK LIGHT) ............................. 25  
Personalização da sua videocâmara  
Alteração dos parâmetros MENU ...........69  
Reacerto da data e da hora .......................78  
Filmagem no escuro  
(Filmagem Nocturna) ...................26  
Verificação da gravação  
– EDITSEARCH/ Revisão de Grav. .. 28  
Informações adicionais  
Sistema Digital8 , gravação e reprodução  
................................................................ 80  
Reprodução – Básicos  
Substituição da pilha de lítio na sua  
Ligações para reprodução ........................ 29  
Reprodução de uma cassete ..................... 33  
videocâmara ......................................... 83  
Verificação de problemas .......................... 91  
Indicações de auto-diagnóstico ................ 95  
Operações de gravação avançadas  
Mensagens e indicadores de advertência ...  
................................................................ 96  
Fotofilmagem .............................................. 38  
Utilização do modo panorâmico ............. 41  
Utilização da função de fusão .................. 42  
Utilização da videocâmara no exterior ...97  
Informações sobre manutenção e  
precauções ............................................ 98  
Utilização de efeitos especiais  
– Efeito de imagem .............................. 45  
Especificações ........................................... 104  
Utilização de efeitos especiais – Efeito  
digital .................................................... 47  
Rápida referência  
Utilização da função PROGRAM AE ...... 50  
Ajuste manual da exposição ..................... 53  
Focagem manual ........................................ 54  
Inserção de uma cena ................................ 56  
Identificação das partes e dos controlos 105  
Guia Rápido de Função ........................... 115  
Índice remissivo ....................................... 117  
4
Co m p ro b a ció n d e lo s  
a cce so rio s  
su m in ist ra d o s  
Ve rifica çã o d o s  
a ce ssó rio s fo rn e cid o s  
Compruebe si ha recibido los accesorios  
siguientes con su videocámara.  
Verifique se os acessórios a seguir foram  
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.  
1
4
8
2
5
9
3
6
0
7
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 110)  
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 110)  
2 Adaptador de alimentación de CA AC-  
L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación  
(1) (pág. 13)  
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),  
Cabo de alimentação CA (1) (pág. 13)  
3 Bateria recarregável NP-F330 (DCR-  
TR7000E)/bateria recarregável NP-F550  
(DCR-TR7100E) (1) (pág. 12, 13)  
3 Batería NP-F330 (DCR-TR7000E)/batería NP-  
F550 (DCR-TR7100E) (1) (pág. 12, 13)  
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 83)  
La pila de litio ya está instalada en su  
videocámara.  
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 83)  
A pilha de lítio já vem instalada na sua  
videocâmara.  
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a  
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o  
distancia (2) (pág. 111)  
telecomando (2) (pág. 111)  
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 29)  
7 Bandolera (1) (pág. 107)  
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 29)  
7 Alça tiracolo (1) (pág. 107)  
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 19)  
8 Tampa da objectiva (pág. 19)  
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 30)  
9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 30)  
0 Lámina de etiquetas para videocasetes (1)  
Pegue estas etiquetas en los videocasetes  
grabados.  
0 Folha de etiqueta para cassete (1)  
Cole esta etiqueta na cassete gravada.  
5
Esp a ñ o l  
Gu ía d e in icio rá p id o  
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su  
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre  
paréntesis “( )”.  
Co n e xió n d e l ca b le d e a lim e n t a ció n (p á g . 17)  
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).  
Abra la cubierta  
de la toma DC IN.  
Conecte la clavija con la  
marca 4 hacia arriba.  
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)  
In se rció n d e u n vid e o ca se t e (p á g . 18)  
1Deslice EJECT en el  
sentido de la flecha  
manteniendo  
2Inserte el  
videocasete en el  
3Cierre el compartimiento  
del videocasete  
compartimiento  
para el mismo  
con su ventanilla  
hacia afuera.  
presionando la marca  
“PUSH” del mismo. El  
compartimiento del  
videocasete descenderá  
automáticamente.  
presionado el pequeño  
botón azul.  
6
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s (p á g . 19)  
1Quite la tapa del objetivo.  
3Gire STANDBY hasta STANDBY. En el  
visor aparecerán imágenes.  
K
2Ponga el selector POWER en  
CAMERA  
manteniendo  
presionado el  
pequeño botón  
verde.  
POWER  
CAMERA  
OFF  
START/STOP  
PLAYER  
4Presione el botón rojo. Su videocámara  
comenzará a grabar. Para parar la  
grabación vuelva a presionar el botón  
rojo.  
K
START/STOP  
Visor  
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.  
Co n t e m p la ció n d e la s im á g e n e s d e re p ro d u cció n  
e n e l viso r (p á g . 21)  
1Ponga el selector POWER en  
2Para rebobinar la cinta, presione 0.  
PLAYER manteniendo  
REW  
presionado el pequeño botón  
verde.  
POWER  
CAMERA  
OFF  
3Para iniciar la reproducción, presione  
PLAYER  
(.  
PLAY  
NOTA  
No tome su videocámara sujetándola por  
el visor.  
7
Po rt u g u ê s  
Gu ia d e In ício Rá p id o  
Este capítulo introduz as características básicas da sua  
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «( )»  
quanto a maiores informações.  
Lig a çã o d o ca b o d e a lim e n t a çã o CA (p á g . 17)  
Utilize a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág. 12).  
Abra a tampa da  
tomada DC IN.  
Ligue a ficha com a sua  
marca 4 voltada para  
cima.  
Adaptador CA (fornecido)  
In se rçã o d e u m a ca sse t e (p á g . 18)  
1Deslize EJECT na  
direcção indicada pela  
seta enquanto  
2Insira uma  
cassete dentro do  
3Feche o compartimento  
de cassete mediante o  
pressionamento da  
marca «PUSH» no  
mesmo. O  
compartimento  
de cassete com a  
sua janela  
pressiona a pequena  
tecla azul.  
voltada para  
fora.  
compartimento de  
cassete descende  
automaticamente.  
8
Gra va çã o d e u m a im a g e m (p á g . 19)  
1Remova a tampa da objectiva.  
3Gire STANDBY até STANDBY. A  
imagem aparece no visor electrónico.  
K
2Ajuste o interruptor POWER a  
CAMERA  
enquanto  
pressiona a  
pequena tecla  
verde.  
POWER  
CAMERA  
OFF  
START/STOP  
PLAYER  
4Carregue na tecla vermelha. A sua  
videocâmara começa a gravar. Para  
cessar a gravação, pressione a tecla  
vermelha novamente.  
K
START/STOP  
Visor electrónico  
Utilize o visor electrónico posicionando o seu  
olho contra o ocular.  
Mo n it o riza çã o d a im a g e m d e re p ro d u çã o n o  
viso r e le ct ró n ico (p á g . 21)  
1Ajuste o interruptor POWER a  
PLAYER enquanto pressiona a  
pequena tecla verde.  
2Carregue em 0 para rebobinar a fita.  
REW  
POWER  
CAMERA  
OFF  
3Carregue em ( para iniciar a  
PLAYER  
reprodução.  
PLAY  
NOTA  
Não levante a sua videocâmara  
segurando-a pelo visor electrónico.  
9
— Pre p a ra t ivo s —  
— In st ru çõ e s p re lim in a re s —  
Ut iliza ció n d e e st e  
m a n u a l  
Ut iliza çã o d e st e  
m a n u a l  
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de  
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.  
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.  
Cuando realice una operación, oirá un oído para  
notificarle que tal operación se está realizando.  
Neste manual, teclas e ajustes da sua  
videocâmara são mostrados em letras  
maiúsculas.  
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
Quando executar uma operação, poderá escutar  
um sinal sonoro para indicar que a operação está  
em execução.  
An t e s d e u t iliza r su  
vid e o cá m a ra  
An t e s d e u t iliza r a su a  
vid e o câ m a ra  
Con su videocámara digital podrá utilizar  
videocasetes Hi8 H.  
Su videocámara graba y reproduce imágenes en  
el sistema Digital8 . Además su videocámara  
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8  
H/ 8 estándar h (analógico). Sin embargo,  
usted no podrá utilizar las funciones de  
“Operaciones avanzadas de reproducción” de las  
páginas 58 a 65 para reproducción en el sistema  
Hi8 H/ 8 estándar h. Para lograr una  
transición uniforme entre escenas, le  
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar  
cassetes de vídeo Hi8 H.  
Esta videocâmara grava e reproduz imagens no  
sistema Digital8 . A sua videocâmara reproduz  
também fitas gravadas no sistema Hi8 H/  
padrão 8 h (analógico). Entretanto, não é  
possível utilizar as funções em «Operações de  
reprodução avançadas» nas páginas de 58 a 65  
para reproduções pelo sistema Hi8 H/ padrão  
8 h. Para obter transições de cena de forma  
natural e uniforme, recomendamos não misturar  
imagens gravadas em Hi8 H/ padrão 8 h com  
o sistema Digital8 numa mesma fita.  
recomendamos que no mezcle en una cinta  
imágenes grabadas en Hi8 H/ 8 estándar h  
con otras del sistema Digital8  
.
No t a so b re lo s sist e m a s d e  
t e le visió n e n co lo r  
No t a a ce rca d o s sist e m a s d e  
co re s d e TV  
Los sistemas de televisión en color difieren de  
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación  
en un televisor, éste deberá estar basado en el  
sistema PAL.  
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo  
com o país. Para assistir às suas gravações num  
televisor, requer-se um televisor baseado no  
sistema PAL.  
Pre ca u cio n e s so b re lo s d e re ch o s  
d e a u t o r  
Pre ca u çã o a ce rca d a p ro t e cçã o  
co n t ra có p ia s  
Los programas de televisión, películas, cintas y  
demás materiales pueden tener reservado el  
derecho de reproducción.  
La grabación no autorizada de tales materiales  
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes  
sobre los derechos de autor.  
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo  
e outros materiais podem estar protegidos contra  
cópias.  
Gravações não autorizadas de tais materiais  
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos  
de autor.  
El contenido de la grabación no podrá  
remunerarse si la videofilmación o la  
reproducción no se ha realizado debido a un  
mal funcionamiento de la videocámara, el  
videocasete, etc.  
O conteúdo de gravações não poderá ser  
compensado, caso a gravação ou a reprodução  
não seja realizada devido a um mau  
funcionamento da videocâmara, da cassete de  
vídeo, etc.  
10  
Ut iliza ció n d e e st e m a n u a l  
Ut iliza çã o d e st e m a n u a l  
Pre ca u cio n e s so b re e l cu id a d o  
d e la vid e o cá m a ra  
Pre ca u çõ e s a ce rca d o s cu id a d o s  
co m a vid e o câ m a ra  
El visor en color ha sido fabricada utilizando  
tecnología de gran precisión. Sin embargo,  
es posible que en este visor aparezcan  
continuamente algunos puntos diminutos  
negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o  
verdes). Estos puntos ocurren normalmente  
en el proceso de fabricación y no afectarán  
de ninguna forma las imágenes grabadas. El  
número efectivo de pixeles es del 99,99% o  
más.  
O visor electrónico é fabricado com  
tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode  
haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou  
pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou  
verde) que aparecem constantemente no  
écran do visor electrónico. Tais pontos são  
normais no processo de fabricação e não  
afectam a imagem gravada de nenhuma  
forma. O número efectivo de pixels é de  
99,99% ou mais.  
No deje que la videocámara se moje. Proteja la  
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Di  
dejase que su videocámara se humedeciese,  
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento  
podría resultar irreparable [a ].  
Não permita que a videocâmara se molhe.  
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água  
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá  
ocorrer algum mau funcionamento da mesma,  
às vezes impossível de ser consertado [a].  
Nunca deixe a videocâmara exposta a  
temperaturas acima de 60 °C, tais como no  
interior de um automóvel estacionado sob o sol  
ou em locais sob a luz solar directa [b ].  
Não posicione a sua videocâmara de maneira  
que o visor electrónico fique apontado em  
direcção ao sol. O interior do visor electrónico  
pode ser avariado [c].  
No deje la videocámara expuesta a  
temperaturas superiores a 60 °C, como en un  
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar  
directa [b ].  
No coloque su videocámara de forma que el  
visor quede apuntando hacia el sol. El interior  
del visor podría dañarse [c].  
[a ]  
[b ]  
[c]  
11  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a  
la fu e n t e d e  
a lim e n t a ció n  
fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
In st a la ció n d e la b a t e ría  
In st a la çã o d a b a t e ria  
re ca rre g á ve l  
Para utilizar la videocámara en exteriores,  
instálele la batería.  
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua  
videocâmara em exteriores.  
Deslice la batería hacia abajo.  
Deslize a bateria recarregável para baixo.  
Pa ra e xt ra e r la b a t e ría  
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la  
flecha manteniendo presionado BATT  
RELEASE.  
Pa ra re m o ve r a b a t e ria re ca rre g á ve l  
Deslize a bateria recarregável para fora, na  
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona  
BATT RELEASE para baixo.  
BATT RELEASE  
Después de haber instalado la batería  
No transporte el videocámara sujetándola por la  
batería. Si lo hiciese, la batería podría  
desprenderse accidentalmente de su  
videocámara, y ésta se dañaría.  
Após instalar a bateria recarregável  
Não transporte a sua videocâmara suspendendo-  
a pela bateria recarregável. Do contrário, a  
bateria recarregável poderá deslizar-se para fora  
da sua videocâmara inesperadamente, avariando  
a videocâmara.  
12  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Ca rg a d e la b a t e ría  
Ca rre g a m e n t o d a b a t e ria  
re ca rre g á ve l  
Utilice la batería con su videocámara después de  
haberla cargado.  
Su videocámara solamente funcionará con  
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).  
Utilize a bateria recarregável para a sua  
videocâmara após recarregá-la.  
A sua videocâmara funciona somente com a  
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).  
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony  
Corporation.  
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony  
Corporation.  
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele  
el adaptador de alimentación de CA  
suministrado con la marca 4 de la clavija  
hacia arriba.  
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador  
de alimentación de CA.  
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o  
adaptador CA fornecido com a sua  
videocâmara na tomada DC IN, com a marca  
4 da ficha voltada para cima.  
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador  
(3)Conecte el cable de alimentación en un  
tomacorriente de la red.  
CA.  
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma  
tomada da rede eléctrica.  
(4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará  
la carga. En el visualizador se indicará el  
tiempo restante de la batería en minutos.  
Cuando el indicador de batería restante cambie a  
ı, habrá finalizado la carga normal. Para  
cargar completamente la batería (carga  
completa), déjela instalada durante  
aproximadamente 1 hora después de la carga  
normal hasta que en el visualizador aparezca  
FULL. La carga completa de la batería le  
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del  
normal.  
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se  
o carregamento. O tempo de carga restante na  
bateria é indicado em minutos no mostrador.  
Quando o indicador de carga restante da bateria  
se alterar para ı, a recarga normal estará  
completada. Para carregar totalmente a bateria  
(recarga total), deixe a bateria recarregável  
acoplada por cerca de 1 hora após o  
carregamento normal ter-se completado, ou seja,  
até que FULL apareça no mostrador. O  
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar  
a mesma por mais tempo que o usual.  
POWER  
4
CAMERA  
OFF  
PLAYER  
1
2
13  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Nota  
Nota  
Evite que entren objetos metálicos en contacto  
con las partes metálicas de la clavija de CC del  
adaptador de alimentación de CA. Esto podría  
provocar un cortocircuito que dañaría el  
adaptador de alimentación de CA.  
Evite que objectos metálicos entrem em contacto  
com as peças metálicas da ficha CC do adaptador  
CA. Do contrário, poderá causar um curto  
circuito, avariando o adaptador CA.  
Indicador do tempo de carga restante da  
bateria  
O indicador do tempo de carga restante da  
bateria no mostrador indica por alto o tempo de  
gravação.  
Indicador de tiempo restante de la batería  
El indicador de tiempo restante de la batería del  
visualizador mostrará el tiempo aproximado de  
grabación con el visor.  
Batería  
Bateria recarregável  
La batería se ha cargado algo en la fábrica.  
A bateria recarregável é carregada um pouco  
antes de ser expedida da fábrica.  
Mientras la videocámara esté calculando el  
tiempo de batería restante real  
En el visualizador se indicará “– – – – min”.  
Até a sua videocâmara calcular o tempo real  
de carga restante da bateria  
«– – – – min» aparece no mostrador.  
Aunque haya una ligera diferencia de forma  
entre la clavija del cable de alimentación y la  
toma del adaptador de alimentación de CA  
Esto no tendrá importancia para su mutua  
conexión y suministro de alimentación.  
Caso haja uma pequena diferença no formato  
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o  
terminal do adaptador CA  
Tal diferença é desprezível devido à sua mútua  
ligação e fornecimento de alimentação.  
Conexión del cable de alimentación  
Cerciórese de enchufar a fondo el cable de  
alimentación en la toma del adaptador de  
alimentación de CA hasta que quede firmemente  
bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la  
clavija del cable de alimentación y la toma del  
adaptador de CA, la eficacia del adaptador de  
alimentación de CA no se verá afectada.  
Insira firmemente a ficha do cabo de  
alimentação CA  
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do  
cabo de alimentação CA no terminal do  
adaptador CA, de maneira que a mesma fique  
perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga  
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o  
terminal do adaptador CA, isto não afectará a  
eficiência do adaptador CA.  
14  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Tie m p o d e ca rg a  
Te m p o d e re ca rg a  
Batería  
Bateria recarregável  
Carga completa (Carga normal)  
Recarga total (recarga normal)  
NP-F3301)  
150 (90)  
210 (150)  
300 (240)  
390 (330)  
NP-F530/ F5502)  
NP-F730/ F750  
NP-F930/ F950  
Número aproximado de minutos para cargar una  
batería vacía  
Número aproximado de minutos para recarregar  
uma bateria recarregável vazia.  
Tie m p o d e vid e o film a ció n  
Te m p o d e g ra va çã o  
Batería  
Bateria recarregável  
Continua3)  
Contínua3)  
pica4)  
pica4)  
NP-F3301)  
NP-F530  
NP-F5502)  
NP-F730  
NP-F750  
NP-F930  
NP-F950  
100 (90)  
165 (150)  
200 (180)  
335 (300)  
410 (365)  
535 (480)  
630 (570)  
55 (50)  
90 (80)  
105 (95)  
185 (160)  
225 (200)  
290 (260)  
340 (310)  
Número aproximado de minutos cuando utilice  
una batería completamente cargada  
Número aproximado de minutos quando se  
utiliza uma bateria recarregável totalmente  
carregada  
Los números entre paréntesis “( )” indican el  
tiempo cuando utilice una batería normalmente  
cargada.  
Números entre parênteses «( )» indicam o  
tempo quando se utiliza uma bateria  
normalmente carregada.  
1)  
Suministrada con la DCR-TR7000E  
Suministrada con la DCR-TR7100E  
Tiempo aproximado de videofilmación  
2)  
1)  
Fornecido com o DCR-TR7000E  
Fornecido com o DCR-TR7100E  
Tempo aproximado de gravação contínua a  
3)  
2)  
3)  
continua a 25°C. La duración de la batería será  
más corta si utiliza su videocámara en un  
ambiente frío.  
25°C. A duração da carga da bateria será mais  
curta, caso utilize a videocâmara em um  
ambiente frio.  
4)  
Minutos aproximados cuando videofilme  
4)  
repitiendo las operaciones de inicio/ parada o  
la utilización del zoom y la conexión/  
desconexión de la alimentación.  
La duración real de la batería puede ser más  
corta.  
Tempo aproximado em minutos durante  
registos com operações repetidas de início/  
paragem de registo, zoom e activação/  
desactivação da alimentação. A duração real da  
carga da bateria pode ser menor.  
15  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Tie m p o d e re p ro d u cció n  
Te m p o d e re p ro d u çã o  
Batería  
Tiempo de reproducción  
Bateria recarregável  
Tempo de reprodução  
NP-F3301)  
NP-F530  
NP-F5502)  
NP-F730  
NP-F750  
NP-F930  
NP-F950  
95 (85)  
160 (145)  
195 (175)  
325 (290)  
395 (355)  
515 (465)  
610 (550)  
Número aproximado de minutos cuando utilice  
una batería completamente cargada  
Número aproximado de minutos quando se  
utiliza uma bateria recarregável totalmente  
carregada  
Los números entre paréntesis “( )” indican el  
tiempo cuando utilice una batería normalmente  
cargada. La duración de la batería será más corta  
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.  
Números entre parênteses «( )» indicam o  
tempo quando se utiliza uma bateria  
normalmente carregada. A duração da carga da  
bateria será mais curta, caso utilize a  
videocâmara em um ambiente frio.  
1)  
Suministrada con la DCR-TR7000E  
Suministrada con la DCR-TR7100E  
2)  
1)  
Fornecido com o DCR-TR7000E  
Fornecido com o DCR-TR7100E  
2)  
Después de haber cargado la batería  
Desconecte el adaptador de alimentación de CA  
de la toma DC IN de su videocámara.  
Após a recarga da bateria recarregável  
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da  
sua videocâmara.  
Nota sobre el indicador del tiempo de batería  
restante durante la videofilmación  
El indicador puede no ser correcto dependiendo  
de las condiciones de la videofilmación.  
Nota acerca do indicador do tempo restante  
de carga da bateria durante a gravação  
Tal indicador pode não estar correcto,  
dependendo das condições nas quais se está a  
gravar.  
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?  
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de  
iones de litio que puede intercambiar datos, tales  
como el consumo de la batería, con equipos de  
vídeo compatibles sobre su consumo de energía.  
Esta unidad es compatible con baterías  
“InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámara  
solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.  
Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca  
.
O que é «InfoLITHIUM»?  
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de  
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como  
consumo de carga da bateria, com equipamentos  
de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível  
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série  
L). A sua videocâmara funciona somente com a  
bateria recarregável «InfoLITHIUM».  
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony  
Corporation.  
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem  
a marca  
.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony  
Corporation.  
16  
Pa sso 1 Pre p a ra çã o d a fo n t e d e  
a lim e n t a çã o  
Pa so 1 Pre p a ra ció n d e la fu e n t e  
d e a lim e n t a ció n  
Co n e xió n a u n t o m a co rrie n t e  
d e la re d  
Lig a çã o à re d e e lé ct rica  
Quando da utilização da videocâmara por um  
longo período, recomenda-se alimentá-la com a  
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador  
CA.  
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o  
adaptador CA à tomada DC IN na sua  
videocâmara, com a marca 4 da ficha voltada  
para cima.  
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante  
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente  
de una toma de la red utilizando el adaptador de  
alimentación de CA.  
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele  
el adaptador de alimentación de CA  
suministrado con la marca 4 de la clavija  
hacia arriba.  
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador  
CA.  
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador  
de alimentación de CA.  
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma  
tomada da rede.  
(3)Conecte el cable de alimentación en un  
tomacorriente de la red.  
2, 3  
1
ADVERTENCIA  
ADVERTÊNCIA  
El cable de alimentación solamente deberá  
cambiarse en un taller de reparaciones  
cualificado.  
O cabo de alimentação CA deve ser trocado  
somente em serviços técnicos qualificados.  
PRECAUÇÃO  
PRECAUCIÓN  
O aparelho não estará desconectado da fonte de  
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto  
permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que  
o interruptor de alimentação do aparelho seja  
desactivado.  
Su videocámara no se desconectará de la fuente  
de alimentación de CA (red) mientras  
permanezca conectada a dicha red, incluso  
aunque desconecte la alimentación de la misma.  
Notas  
Notas  
• El adaptador de alimentación de CA podrá  
suministrar alimentación incluso aunque la  
batería esté instalada en su videocámara.  
• La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.  
Esto significa que la batería no podrá  
suministrar alimentación si el cable de  
alimentación está conectado en la toma DC IN,  
incluso aunque el cable de alimentación de CA  
no esté enchufado en un tomacorriente de la  
red.  
• O adaptador CA pode fornecer alimentação,  
mesmo que a bateria recarregável esteja  
acoplada na sua videocâmara.  
• A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».  
Isto significa que a bateria recarregável não  
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o  
cabo de alimentação CA estiver ligado à  
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja  
ligado numa tomada da rede.  
• Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el  
adaptador de alimentación de CA de la  
videocámara.  
• Mantenha o adaptador CA distante da  
videocâmara, caso a imagem seja afectada.  
Utilização da bateria de um automóvel  
Use o recarregador/ adaptador CC Sony (venda  
avulsa).  
Utilización de la batería de un automóvil  
Utilice un adaptador de CC/ Cargador Sony (no  
suministrado).  
17  
Pa so 2 In se rció n d e u n Pa sso 2 In se rçã o d e  
vid e o ca se t e  
u m a ca sse t e  
Le recomendamos que utilice viceocasetes Hi8  
H.  
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo  
Hi8 H.  
Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de  
reproduzi-las nesta videocâmara.  
A sua videocâmara grava pelo sistema Digital8  
.
(1)Deslize EJECT no sentido indicado pela seta  
enquanto pressiona a pequena tecla azul. O  
compartimento de cassete eleva-se  
automaticamente e abre-se.  
Si utiliza un videocasete 8 estándar h,  
reprodúzcalo en esta videocámara.  
Su videocámara graba en el sistema Digital8  
(1) Deslice EJECT en el sentido de la flecha  
manteniendo presionado el pequeño botón  
azul. El compartimiento del videocasete se  
levantará automáticamente y se abrirá.  
(2) Inserte el videocasete en el compartimiento  
.
para el mismo con la ventanilla hacia afuera y  
la lengüeta hacia arriba.  
(3) Cierre el compartimiento del videocasete  
presionando la marca “PUSH” del  
compartimiento del mismo. El  
(2)Insira uma cassete com a sua janela voltada  
para fora e a sua lingueta para cima.  
(3)Feche o compartimento de cassete mediante o  
pressionamento da marca «PUSH» no  
compartimento de cassete. Este  
compartimiento del videocasete descenderá  
automáticamente.  
compartimento descende-se  
automaticamente.  
1
2
3
Pa ra e xt ra e r e l vid e o ca se t e  
Pa ra e je ct a r u m a ca sse t e  
Deslize EJECT no sentido indicado pela seta  
enquanto pressiona a pequena tecla azul.  
Deslice EJECT en el sentido de la flecha  
manteniendo presionado el pequeño botón azul.  
Notas  
Notas  
• El tiempo de grabación cuando utilice su  
videocámara Digital8 con videocasetes Hi8/ 8  
estándar será 2/ 3 del conseguido con una  
videocámara del sistema Hi8/ 8 estándar  
convencional.  
• O tempo de gravação quando se usa esta  
videocâmara sistema Digital8 com cassetes  
Hi8/ padrão 8 é 2/ 3 do tempo de gravação  
quando se usa a videocâmara do sistema Hi8/  
padrão 8 convencional.  
• Si utiliza un videocasete 8 estándar,  
reprodúzcalo en esta videocámara. Si  
reprodujese este videocasete 8 estándar en otras  
videograbadoras, podría aparecer ruido de  
patrón de mosaico.  
No presione el compartimiento del videocasete  
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal  
funcionamiento.  
• Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de  
reproduzi-las nesta videocâmara. Caso  
reproduza tais cassetes padrão 8 em outros  
videogravadores, ruídos de padrão mosaico  
poderão aparecer.  
Não pressione o compartimento de cassete para  
baixo. Caso o faça, poderá ocasionar algum  
mau funcionamento.  
Para evitar el borrado accidental  
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura  
de forma que la marca roja quede al descubierto.  
Para evitar apagamentos acidentais  
Deslize a lingueta protectora de inscrições na  
cassete de maneira a expor a marca vermelha.  
18  
Vid e o film a ció n – Op e ra cio n e s b á sica s  
— Gra va çã o – Bá sico s —  
Vid e o film a ció n d e  
im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a  
im a g e m  
Su videocámara enfocará automáticamente por  
usted.  
Esta videocâmara efectua a focagem  
automaticamente para o utente.  
(1)Quite la tapa del objetivo presionando los  
(1)Remova a tampa da objectiva através do  
pressionamento de ambos os botões nas  
laterais e encaixe a tampa da objectiva na  
correia da pega.  
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma  
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»  
quanto a maiores informações (págs. de 12 a  
18).  
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA  
enquanto pressiona a pequena tecla verde.  
(4)Gire STANDBY até STANDBY.  
(5)Carregue em START/ STOP. A sua  
videocâmara inicia a gravação. O indicador  
«REC» aparece. A lâmpada de gravação da  
câmara, localizada na parte frontal da sua  
videocâmara, acende-se. Para cessar a  
gravação, carregue em START/ STOP  
novamente.  
mandos ambos lados de la misma y fíjela a la  
correa de la empuñadura.  
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un  
videocasete. Para más información, consulte  
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 18).  
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA  
manteniendo presionado el pequeño botón  
verde.  
(4)Gire STANDBY hasta STANDBY.  
(5)Presione START/ STOP. Su videocámara  
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador  
“REC”. La lámpara indicadora de  
videofilmación ubicada en la parte frontal de  
su videocámara se encenderá. Para parar la  
videofilmación, vuelva a presionar START/  
STOP.  
1
4
3
POWER  
CAMERA  
OFF  
PLAYER  
2
K
STBY 0:00:00  
40min  
START/STOP  
5
REC 0:00:01  
40min  
K
Micrófono/  
Microfone  
Lámpara indicadora  
de videofilmación/  
Lâmpada de  
START/STOP  
gravação da câmara  
19  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Nota  
Nota  
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.  
No toque el micrófono incorporado durante la  
videofilmación.  
Aperte firmemente a correia da pega. Não toque  
no microfone incorporado durante gravações.  
Para possibilitar transições suaves e uniformes  
Pode-se efectuar a transição entre a última cena  
gravada e a próxima a ser tomada de uma  
maneira uniforme e natural, desde que a cassete  
não seja ejectada. Quando for trocar a bateria  
recarregável no modo de gravação, ajuste  
STANDBY a LOCK.  
Para permitir una transición uniforme  
Usted podrá hacer que la transición entre una  
escena y la siguiente sea uniforme mientras no  
extraiga el videocasete. Antes de cambiar la  
batería en el modo de grabación, ponga  
STANDBY en LOCK.  
Si deja si videocámara en el modo de espera  
durante 3 minutos con el videocasete  
insertado  
Caso deixe a videocâmara no modo de espera  
por 3 minutos com a cassete inserida  
A sua videocâmara desligar-se-á  
La alimentación de su videocámara se  
desconectará automáticamente. Esto es para  
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la  
cinta. Para reanudar el modo de espera, gire  
STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia  
arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a  
presionar START/ STOP.  
automaticamente, com o intuito de salvaguardar  
a carga da bateria e evitar o desgaste  
desnecessário da bateria e da cassete. Para  
retomar o modo de espera, gire STANDBY uma  
vez para baixo e então de volta para cima. Para  
iniciar a gravação, carregue em START/ STOP.  
Ap ó s g ra va çõ e s  
De sp u é s d e la vid e o film a ció n  
(1)Gire STANDBY para baixo até LOCK.  
(2)Ejecte a cassete.  
(3)Ajuste o interruptor POWER a OFF.  
(1) Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK.  
(2) Extraiga el videocasete.  
(3) Ponga el selector POWER en OFF.  
20  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Pa ra vid e o film a r im á g e n e s co n  
e l viso r – Aju st e d e l viso r  
Pa ra g ra va r im a g e n s co m o  
viso r e le ct ró n ico – a ju st e d o  
viso r e le ct ró n ico  
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista  
de forma que los indicadores del mismo queden  
bien enfocados.  
Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de  
maneira que os indicadores no écran do visor  
electrónico fiquem nitidamente focados.  
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de  
la lente del mismo.  
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca  
de ajuste da lente do visor electrónico.  
21  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Ut iliza çã o d a fu n çã o zo o m  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e l  
zo o m  
Desloque a alavanca do zoom motorizado um  
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-  
a mais além para obter um zoom mais veloz.  
O uso moderado da função zoom resulta em  
gravações de melhor nível.  
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais  
próximo)  
Lado «W»: para grandes angulares (motivo  
aparece mais distante)  
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado  
para realizar un zoom lento. Muévala más para  
realizar un zoom más rápido.  
La utilización moderada del zoom hará que sus  
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.  
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más  
cercano)  
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece  
más lejano)  
W
W
T
T
W
T
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.  
El zoom de más de 20 aumentos se realizará  
digitalmente.  
W
T
La parte derecha de la barra  
muestra la zona de zoom digital.  
O lado direito da barra mostra a  
zona do zoom digital.  
Quando se filma de perto um objecto  
Caso não seja possível obter um foco nítido,  
desloque a alavanca do zoom motorizado para o  
lado «W» até focar nitidamente. Pode-se filmar  
um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80  
cm de distância da superfície da objectiva na  
posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância  
na posição grande angular.  
Cuando videofilme cerca del motivo  
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la  
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”  
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,  
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a  
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,  
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran  
angular.  
Notas acerca do zoom digital  
Notas sobre el zoom digital  
• O zoom passa a funcionar digitalmente quando  
excede 20×.  
• El zoom digital comenzará a funcionar cuando  
el zoom sobrepase 20 aumentos.  
• A qualidade da imagem deteriora-se à medida  
que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM  
a OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, o  
zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 69).  
• La calidad de la imagen se deteriorará al pasar  
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los  
ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom  
digital se activaría sin aviso (pág. 69).  
22  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Aju st e d e l m o d o d e in icio /  
p a ra d a (START/STOP MODE)  
Pa râ m e t ro START/STOP MODE  
:
A gravação inicia-se quando se pressiona  
START/ STOP, e cessa quando se a  
pressiona novamente (pré-ajuste de  
fábrica).  
:
La grabación se iniciará cuando presione  
START/ STOP, y se parará cuando vuelva  
a presionarla (ajuste de fábrica).  
ANTI GROUND SHOOTING  
:
ANTI GROUND SHOOTING  
:
A videocâmara grava somente durante o  
pressionamento de START/ STOP. Utilize  
este modo para evitar a gravação de cenas  
desnecessárias.  
La videocámara solamente grabará  
mientras mantenga presionada START/  
STOP. Utilice este modo para evitar la  
grabación de escenas innecesarias.  
5SEC: Quando START/ STOP for pressionada  
neste modo, a sua videocâmara gravará  
por 5 segundos e então parará  
5SEC: Cuando presione START/ STOP, la  
videocámara grabará durante 5 segundos  
y después se parará automáticamente.  
automaticamente.  
START/STOP MODE  
5SEC ANTI GROUND  
SHOOTING  
Notas  
Notas  
Não é possível utilizar a função de fusão no  
• Usted no podrá utilizar la función de aumento  
gradual/ desvanecimiento en los modos 5SEC  
modo 5SEC ou  
.
• O código de tempo não aparece no modo 5SEC.  
ni  
.
• En el modo 5SEC no aparecerá el código de  
tiempo.  
Para estender o tempo de gravação no modo  
5SEC  
Cinco pontos (rrrrr) aparecem e então  
desaparecem a uma velocidade de um por  
segundo. Para estender o tempo de gravação,  
carregue em START/ STOP novamente antes que  
todos os pontos desapareçam. A gravação  
prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir  
do momento em que se pressionou START/  
STOP.  
Para prolongar el tiempo de grabación en el  
modo 5SEC  
Aparecerán cinco puntos (rrrrr), y después  
desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para  
prolongar el tiempo de grabación, vuelva a  
presionar START/ STOP antes de que hayan  
desaparecido todos los puntos. La grabación  
continuará durante unos 5 segundos desde el  
momento en el que presionó START/ STOP.  
23  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
In d ica d o re s visu a liza d o s e n e l  
m o d o d e g ra b a ció n  
In d ica d o re s e xib id o s n o m o d o  
d e g ra va çã o  
Los indicadores no se grabarán en la cinta.  
Os indicadores não são gravados na fita.  
Indicador de formato  
Indicador do formato  
Indicador STANDBY/REC  
Indicador STANDBY/REC  
Código de tiempo/Contador de la cinta  
REC 0:00:01  
40min  
Contador de fita/código de tempo  
Indicador de cinta restante  
Aparecerá después de haber insertado un videocasete  
durante cierto tiempo.  
Indicador de fita restante  
Este aparece após uma cassete ter sido inserida por algum  
tempo.  
Indicador de tiempo de batería restante  
Indicador do tempo de carga restante da bateria  
Código de tiempo (para cintas grabadas en el  
sistema Digital8 solamente)  
Código de tempo (somente para fitas  
gravadas pelo sistema Digital8  
)
El código de tiempo indica el tiempo de  
grabación o de reproducción, “0:00:00”  
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA  
y “0:00:00:00”  
(horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo  
PLAYER. Usted no podrá reescribir solamente el  
código de tiempo. Cuando reproduzca cintas  
grabadas en el sistema Hi8/ 8 estándar, aparecerá  
el contador de la cinta.  
O código de tempo indica o tempo de gravação  
ou reprodução, «0:00:00»  
(horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e  
«0:00:00:00» (horas: minutos:segundos:quadros)  
no modo PLAYER. Não é possível reinscrever  
somente o código de tempo. O contador de fita  
aparece quando cassetes gravadas pelo sistema  
Hi8/ padrão 8 são reproduzidas.  
24  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Vid e o film a ció n d e m o t ivo s a  
co n t ra lu z (BACK LIGHT)  
Film a g e m d e o b je ct o s e m  
co n t ra lu z (BACK LIGHT)  
Cuando videofilme un motivo con la fuente de  
iluminación a sus espaldas, o un motivo con  
iluminación de fondo, utilice la función de  
contraluz.  
Quando da filmagem de um motivo com a fonte  
de iluminação localizada por trás do mesmo, ou  
um motivo com um fundo iluminado, utilize a  
função de contraluz.  
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación  
o en el de espera.  
Carregue em BACK LIGHT no modo de  
gravação ou espera.  
En el visor aparecerá el indicador c.  
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.  
O indicador c aparece no écran do visor  
electrónico.  
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT  
novamente.  
BACK LIGHT  
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme  
motivos a contraluz  
La función de videofilmación a contraluz se  
cancelará.  
Caso pressione EXPOSURE quando da  
filmagem de objectos em contraluz  
A função de contraluz será cancelada.  
25  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Vid e o film a ció n e n la  
o b scu rid a d (vid e o film a ció n  
n o ct u rn a )  
Film a g e m n o e scu ro (Film a g e m  
No ct u rn a )  
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe  
registar um objecto num local escuro. Por  
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o  
ambiente de animais nocturnos em observação  
quando se utiliza esta função.  
La función de videofilmación nocturna le  
permitirá videofilmar un motivo en un lugar  
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función  
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno  
de animales nocturnos para observación.  
(1)Com a videocâmara no modo de espera,  
deslize NIGHTSHOT a ON.  
(2)Carregue em START/ STOP para iniciar a  
gravação.  
(1) Con la videocámara en el modo de espera,  
deslice NIGHTSHOT hasta ON.  
(2) Para iniciar la videofilmación, presione  
START/ STOP.  
Os indicadores  
e «NIGHTSHOT» piscam  
no écran do visor electrónico. Para cancelar a  
função de filmagem nocturna, deslize  
NIGHTSHOT até OFF.  
En el visor parpadearán los indicadores  
y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de  
videofilmación nocturna, deslice  
NIGHTSHOT hasta OFF.  
NIGHTSHOT  
OFF ON  
+SLOW SHUTTER  
Emisor de luz ara  
videofilmación nocturna  
Emissor da luz de filmagem  
nocturna  
Ut iliza çã o d e +SLOW SHUTTER  
O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta  
ilumina os objectos quatro vezes mais que  
quando filmados no escuro com o modo de  
filmagem nocturna.  
Ut iliza ció n d e m á s o b t u ra ció n le n t a  
(+SLOW SHUTTER)  
El modo de videofilmación nocturna  
+Obturación lenta permite que los motivos  
captadops resulten cuatro veces más brillantes  
que los brabados en el modo de videofilmación  
nocturna.  
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de  
espera. O indicador  
aparece.  
(1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de  
(2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que o  
indicador NIGHTSHOT desejado passe a  
piscar.  
espera. Aparecerá el indicador  
.
(2) Presione +SLOW SHUTTER hasta que  
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
O indicador altera-se como segue:  
(NIGHTSHOT) n  
(NIGHTSHOT2) n  
(NIGHTSHOT1) n  
(NIGHTSHOT)  
(NIGHTSHOT) n  
(NIGHTSHOT2) n  
(NIGHTSHOT1) n  
(NIGHTSHOT)  
Para cancelar o modo Filmagem Nocturna  
+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até  
OFF.  
Para cancelar el modo de videofilmación  
nocturna +Obturación lenta, deslice  
NIGHTSHOT hasta OFF.  
Ut iliza çã o d a Lu z d e Film a g e m  
No ct u rn a  
A imagem ficará mais clara com a luz de  
filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de  
filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos  
parâmetros MENU (pág. 69).  
Ut iliza ció n d e la lu z Nig h t Sh o t  
Las imágenes resultarán más claras con la  
lámpara para videofilmación nocturna  
encendida. Para encender la lámpara para  
videofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON  
en los ajustes de MENU (p. 69).  
26  
Vid e o film a ció n d e im á g e n e s  
Gra va çã o d e u m a im a g e m  
Notas  
Notas  
No utilice la función de videofilmación  
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores  
durante el día). Esto podría causar el mal  
funcionamiento de su videocámara.  
• Si deja NIGHTSHOT en ON para la  
videofilmación normal, las imágenes pueden  
grabarse con colores incorrectos o innaturales.  
• Si es difícil enfocar con el modo de enfoque  
automático cuando utilice la función de  
videofilmación nocturna, enfoque  
manualmente.  
Não utilize a função de filmagem nocturna em  
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).  
Do contrário, poderá causar algum mau  
funcionamento na sua videocâmara.  
• Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON  
durante gravações normais, a imagem poderá  
ser gravada em cores incorrectas ou artificiais.  
• Caso a focagem esteja dificultada com o modo  
de focagem automática quando da utilização da  
função de filmagem nocturna, efectue a  
focagem manualmente.  
Cuando utilice la función de videofilmación  
nocturna, no podrá usar las funciones  
siguientes:  
Durante a utilização da função de filmagem  
nocturna, não é possível utilizar as seguintes  
funções:  
– Exposición  
– Exposición automática programada  
(PROGRAM AE)  
– Exposição  
– PROGRAM AE  
– Fusão*  
– Aumento gradual/ desvanecimiento*  
– Efecto digital*  
– Efeito digital*  
* Não é possível utilizar tais funções somente  
durante o modo Filmagem Nocturna  
+Obturação Lenta.  
* Usted no podrá utilizar estas funciones  
solamente en el modo de videofilmación  
nocturna +Obturación lenta.  
Velocidade de obturação no modo Filmagem  
Nocturna +Obturação Lenta  
Velocidad en el modo de videofilmación  
nocturna +Obturación lenta  
Indicador  
(NIGHTSHOT1)  
(NIGHTSHOT2)  
Velocidade de obturação  
Indicador  
(NIGHTSHOT1)  
(NIGHTSHOT2)  
Velocidad de obturación  
1/ 12  
1/ 3  
1/ 12  
1/ 3  
A tecla +SLOW SHUTTER não funcionará:  
– quando a função de fusão estiver ajustada ou  
em uso;  
– quando a função de efeito digital estiver em  
uso;  
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:  
mientras la función de aumento gradual/  
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose  
mientras esté utilizando la función de efecto  
digital  
– quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF.  
– cuando NIGHTSHOT esté en OFF  
Luz de Filmagem Nocturna  
Lámpara para videofilmación nocturna  
Los rayos de la lámpara para videofilmación  
nocturna son infrarrojos y por lo tanto son  
invisibles. El alcance máximo de videofilmación  
utilizando la lámpara para videofilmación  
nocturna es de unos 3 m. El alcance de  
Os raios da luz de filmagem nocturna são  
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância  
máxima de filmagem usando-se a luz de  
filmagem nocturna é de aproximadamente 3 m.  
Tal distância de filmagem será duas ou mais  
vezes maior no modo Filmagem Nocturna  
+Obturação Lenta.  
videofilmación será el doble o más en el modo de  
videofilmación nocturna +Obturación lenta.  
27  
Ve rifica çã o d a  
Co m p ro b a ció n d e la vid e o film a ció n  
sq u e d a p a ra e d ició n  
(EDITSEARCH)/Re visió n d e la g ra b a ció n  
g ra va çã o  
– EDITSEARCH/Re visã o d e Gra v.  
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar  
las imágenes grabadas o para videofilmar de  
forma que la transición de las imágenes entre la  
ultima escena grabada y la siguiente no sea  
brusca.  
Estas teclas podem ser usadas para a verificação  
da imagem gravada ou para a filmagem com  
transição suave e uniforme entre a última cena  
gravada e a próxima cena a ser tomada.  
EDITSEARCH  
sq u e d a p a ra e d ició n  
(EDITSEARCH)  
EDITSEARCH  
Pode-se buscar o próximo ponto de início de  
gravação.  
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la  
siguiente grabación.  
Mantenha pressionado o lado +/ – (Œ) de  
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho  
gravado é reproduzido.  
+ :para avançar  
:para retroceder  
Mantenga presionado el lado +/ – (Œ) de  
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección  
grabada se reproducirá.  
+ :para avanzar  
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.  
Caso pressione START/ STOP, a regravação  
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH  
foi liberada. Não é possível monitorizar o som.  
:para retroceder  
Para parar la reproducción, suelte EDITSEARCH.  
Si presiona START/ STOP, se iniciará la  
regrabación desde el punto en el que haya  
soltado EDITSEARCH. Usted no podrá escuchar  
el sonido.  
Re visã o d e g ra v.  
Pode-se verificar o último trecho que foi gravado.  
Re visió n d e la g ra b a ció n  
Carregue no lado – (Œ) de EDITSEARCH  
momentaneamente durante o modo de espera.  
Os últimos segundos do trecho gravado são  
reproduzidos. Pode-se monitorizar o som a partir  
dos auscultadores.  
Usted podrá comprobar la última sección  
grabada.  
Presione momentáneamente el lado – (Œ) de  
EDITSEARCH en el modo de espera.  
Se reproducirán los últimos segundos de la  
sección grabada. Usted podrá escuchar el sonido  
a través del altavoz o de unos auriculares.  
Nota  
EDITSEARCH e Revisão de Grav. funcionam  
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
Nota  
EDITSEARCH y la revisión de la grabación  
solamente trabajarán con cintas grabadas en el  
sistema Digital8  
.
28  
— Re p ro d u cció n – Op e ra cio n e s b á sica s —  
— Re p ro d u çã o – Bá sico s —  
Co n e xio n e s p a ra  
re p ro d u cció n  
Lig a çõ e s p a ra  
re p ro d u çã o  
Conecte su videocámara a su televisor o  
videograbadora con el cable conector de audio/  
vídeo suministrado con su videocámara para  
contemplar las imágenes de reproducción en la  
pantalla del televisor. Para contemplar las  
imágenes de reproducción en la pantalla de su  
televisor, le recomendamos que alimente su  
videocámara de un tomacorriente de la red  
utilizando el adaptador de alimentación de CA  
(pág. 17). Consulte el manual de instrucciones de  
su televisor o videograbadora.  
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou  
videogravador através do cabo de ligação A/ V  
fornecido junto com a sua videocâmara, para  
assistir às imagens de reprodução no écran do  
televisor. Na monitorização das imagens de  
reprodução no écran do televisor, recomendamos  
alimentar a sua videocâmara com a tensão da  
rede eléctrica, utilizando o adaptador CA (pág.  
17). Consulte o manual de instruções do seu  
televisor ou videogravador.  
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua  
videocâmara ao televisor através do cabo de  
ligação A/ V. A seguir, ajuste o selector TV/ VCR  
do televisor a VCR.  
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su  
videocámara al televisor utilizando el cable  
conector de audio/ vídeo. Después ponga el  
selector TV/ VCR del televisor en TV o VCR.  
IN  
S VIDEO  
VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
AUDIO  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Si su t e le viso r ya e st á  
co n e ct a d o a u n a  
Ca so o se u t e le viso r já e st e ja  
lig a d o a u m vid e o g ra va d o r  
vid e o g ra b a d o ra  
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no  
videogravador mediante a utilização do cabo de  
ligação A/ V fornecido com a sua videocâmara.  
Ajuste o selector de entrada no videogravador a  
LINE.  
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de  
la videograbadora utilizando el cable conector de  
audio/ vídeo suministrado con su videocámara.  
Ponga el selector de entrada de la  
videograbadora en LINE.  
29  
Co n e xio n e s p a ra re p ro d u cció n  
Lig a çõ e s p a ra re p ro d u çã o  
Si su t e le viso r o  
vid e o g ra b a d o ra e s d e t ip o  
m o n o a u ra l  
Ca so o se u t e le viso r o u  
vid e o g ra va d o r se ja d o t ip o  
m o n o fó n ico  
Conecte la clavija amarilla para vídeo y la blanca  
para audio tanto de su videocámara como del  
televisor o de la videograbadora (no conecte la  
clavija roja).  
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca  
para áudio tanto na sua videocâmara quanto no  
televisor ou videogravador (não ligue a ficha  
vermelha).  
Con esta conexión, el sonido será monoaural  
incluso con modelos estéreo.  
Com esta ligação, o som será monofónico, mesmo  
nos modelos estéreo.  
Si su t e le viso r/vid e o g ra b a d o ra  
p o se e u n co n e ct o r d e 21  
co n t a ct o s (EUROCONNECTOR)  
Ca so o se u t e le viso r/vid e o g ra va d o r  
p o ssu a u m co n e ct o r d e 21  
t e rm in a is (EUROCONNECTOR)  
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado  
con su videocámara.  
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido  
com a sua videocâmara.  
TV  
Pa ra la co n e xió n a u n t e le viso r  
o u n a vid e o g ra b a d o ra sin t o m a s  
d e e n t ra d a d e a u d io /víd e o  
Pa ra lig a r a u m t e le viso r o u  
vid e o g ra va d o r se m t o m a d a s d e  
e n t ra d a d e víd e o /á u d io  
Utilice un adaptador de RF de sistema PAL (no  
suministrado).  
Utilize um adaptador RFU do sistema PAL  
(venda avulsa).  
Consulte las instrucciones de su televisor o  
videograbadora y del adaptador de RF. Con un  
adaptador de RF, el sonido será monoaural.  
Consulte o manual de instruções do seu televisor  
ou videogravador e do adaptador RFU. Com um  
adaptador RFU, o som é monofónico.  
Si su televisor o videograbadora dispone de  
toma de vídeo S  
Caso o seu televisor ou videogravador possua  
uma tomada de vídeo S  
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo  
S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de  
gran calidad. Con esta conexión no necesitará  
conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable  
conector de audio/ vídeo.  
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a  
las tomas de vídeo S tanto de la videocámara  
como del televisor o de la videograbadora.  
Ligue-a utilizando um cabo de vídeo S (venda  
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.  
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha  
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.  
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às  
tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara  
quanto no televisor ou videogravador.  
30  
Co n e xio n e s p a ra re p ro d u cció n  
Lig a çõ e s p a ra re p ro d u çã o  
Ut iliza ció n d e u n re ce p t o r d e  
ra yo s in fra rro jo s in a lá m b rico  
p a ra a u d io /víd e o  
Ut iliza çã o d o re ce p t o r d e  
in fra ve rm e lh o s se m fio AV  
Uma vez ligado o receptor de infravermelhos  
sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou  
videogravador, o utente poderá facilmente  
assistir às imagens no seu televisor. Quanto aos  
pormenores, consulte o manual de instruções do  
receptor de infravermelhos sem fio AV.  
Después de haber conectado un receptor de rayos  
infrarrojos inalámbrico para audio/ vídeo (no  
suministrado) a su televisor o videograbadora,  
podrá contemplar fácilmente imágenes en su  
televisor. Con respecto a los detalles, consulte al  
manual de instrucciones de su receptor de rayos  
infrarrojos inalámbrico para audio/ vídeo.  
LASER LINK  
Emisor LASER LINK  
Emissor LASER LINK  
(1)Após ligar o seu televisor e o receptor de  
infravermelhos sem fio AV, ajuste o  
interruptor POWER do receptor de  
infravermelhos sem fio AV a ON.  
(1)Después de haber conectado su televisor y el  
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para  
audio/ vídeo, ponga el interruptor POWER de  
dicho receptor en ON.  
(2)Ligue a alimentação do televisor e ajuste o  
selector TV/ VCR no televisor a VCR.  
(3)Carregue em LASER LINK. A lâmpada de  
LASER LINK acende-se.  
(2)Conecte la alimentación del televisor y ponga  
el selector TV/ VCR del mismo en TV o VCR.  
(3)Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla  
LASER LINK se encenderá.  
(4)Carregue em ( na sua videocâmara para  
iniciar a reprodução.  
(4)Para iniciar la reproducción, presione ( de  
su videocámara.  
(5)Aponte o emissor LASER LINK ao receptor de  
infravermelhos sem fio AV. Ajuste a posição  
da sua videocâmara e do receptor de  
infravermelhos sem fio AV para obter  
imagens de reprodução nítidas.  
(5)Apunte el emisor LASER LINK hacia el  
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de  
audio/ vídeo. Ajuste la posición de su  
videocámara y del receptor de rayos  
infrarrojos inalámbrico de audio/ vídeo hasta  
obtener imágenes de reproducción claras.  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e n la ce a  
la se r  
Carregue em LASER LINK. A lâmpada na tecla  
LASER LINK apaga-se.  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e n la ce  
lá se r  
Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla  
LASER LINK se apagará.  
31  
Co n e xio n e s p a ra re p ro d u cció n  
Lig a çõ e s p a ra re p ro d u çã o  
Si desconecta la alimentación  
La función de enlace láser se desactivará  
automáticamente.  
Caso desligue a alimentação  
O enlace a laser desliga-se automaticamente.  
Nota  
Nota  
Enquanto a função de enlace a laser estiver  
activada (a tecla LASER LINK está acesa), a sua  
videocâmara consumirá energia. Carregue em  
LASER LINK para desligar a função de enlace a  
laser quando não necessária.  
Cuando la función de enlace láser esté activada  
(tecla LASER LINK encendida), su videocámara  
consumirá energía. Cuando no necesite el enlace  
láser, desactive la función de enlace láser.  
32  
Re p ro d u cció n d e u n a  
cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a  
ca sse t e  
Usted podrá contemplar las imágenes de  
reproducción en la pantalla de un televisor  
después de haber conectado su videocámara a un  
televisor o una videograbadora. También podrá  
contemplar las imágenes en el visor. Usted podrá  
controlar la reproducción utilizando el mando a  
distancia suministrado con su videocámara.  
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un  
videocasete grabado.  
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no  
écran de um televisor após a ligação da  
videocâmara a um televisor ou videogravador.  
Pode-se também monitorizar a imagem no écran  
do visor electrónico. É possível controlar a  
reprodução através do telecomando fornecido  
com a sua videocâmara.  
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma  
cassete gravada.  
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER  
manteniendo presionado el pequeño botón  
verde. Las teclas de control de vídeo se  
encenderán.  
(3)Para rebobinar la cinta, presione 0.  
(4)Para iniciar la reproducción, presione (.  
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER  
enquanto pressiona a pequena tecla verde. As  
teclas de controlo de vídeo acendem-se.  
(3)Carregue em 0 para rebobinar a fita.  
(4)Carregue em ( para iniciar a reprodução.  
2
3
POWER  
CAMERA  
OFF  
REW  
PLAYER  
4
PLAY  
Pa ra p a ra r la re p ro d u cció n  
Presione p.  
Pa ra ce ssa r a re p ro d u çã o  
Carregue em p.  
Para escuchar el sonido a través de auriculares  
Conecte unos auriculares (no suministrados) a la  
toma 2.  
Para monitorizar o soo através dos  
auscultadores  
Ligue auscultadores (venda avulsa) à tomada 2.  
33  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Pa ra h a ce r q u e se visu a lice n lo s  
in d ica d o re s d e l viso r e n e l t e le viso r  
– Fu n ció n d e visu a liza ció n  
Pa ra e xib ir o s in d ica d o re s d o  
é cra n – Fu n çã o d e in d ica çã o  
Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou  
no telecomando fornecido com a sua  
videocâmara.  
Os indicadores aparecem no écran LCD.  
Para fazer os indicadores desaparecerem,  
carregue em DISPLAY novamente.  
Presione DISPLAY del mando a distancia  
suministrado con la videocámara.  
Los indicadores aparecerán en la pantalla del  
televisor.  
Para hacer que los indicadores desaparezcan,  
vuelva a presionar DISPLAY.  
DISPLAY  
Ut iliza çã o d a fu n çã o có d ig o d e d a d o s  
A sua videocâmara grava automaticamente na  
fita, não somente imagens, como também dados  
da gravação (a data/ hora ou vários parâmetros  
da gravação) – Função código de dados.  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e có d ig o d e  
d a t o s  
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo  
imágenes, sino también los datos de grabación  
(fecha/ hora o varios ajustes) – Función de  
código de datos.  
Carregue em DATA CODE na sua videocâmara  
ou no telecomando durante o modo de  
reprodução.  
Presione DATA CODE de su videocámara o del  
controlador remoto en el modo de reproducción.  
A indicação altera-se como segue:  
La visualización cambiará de la forma siguiente:  
Fecha/ hora n varios ajustes (videofilmación  
nocturna, exposición automática/ manual,  
equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de  
obturación, valor de apertura) n sin indicador  
data/ hora n vários parâmetros (estabilidade da  
imagem, exposição AUTO/ MANUAL, equilíbrio  
do branco, ganho, velocidade de obturação, valor  
de abertura do diafragma) n nenhum indicador  
AUTO  
50 AWB  
4
7
1999  
F1.4  
9dB  
12:05:56  
Para não exibir os dados da gravação  
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros  
MENU (pág. 69).  
Para hacer que no se visualicen los datos de  
grabación  
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes de  
MENU (pág. 69).  
A indicação altera-se como segue:  
data/ hora n nenhum indicador  
La visualización cambiará de la forma siguiente:  
Fecha/ hora n sin indicador  
34  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Nota sobre la función de código de datos  
La función de código de datos solamente  
trabajará con cintas grabadas en el sistema  
Nota acerca da função código de dados  
A função código de dados actua somente em fitas  
gravadas pelo sistema Digital8  
.
Digital8  
.
Dados de gravação  
Datos de grabación  
Dados de gravação são informações da sua  
videocâmara de quando a gravação foi efectuada.  
No modo de gravação, os dados de gravação não  
serão indicados.  
Los datos de grabación es la información de su  
videocámara cuando grabó. En el modo de  
grabación, los datos de la grabación no se  
visualizarán.  
Quando se utiliza a função código de dados,  
barras (-- -- --) aparecem, caso:  
um trecho em branco da fita esteja em  
reprodução;  
• a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na  
mesma;  
Cuando utilice la función de código de datos,  
aparecerán barras (-- -- --) si:  
• Se está reproduciendo una sección en blanco de  
la cinta.  
• La cinta no puede leerse debido a que está  
dañada o contiene ruido.  
• La cinta fue grabada en una videocámara sin  
función de introducción de la fecha y la hora.  
• a fita tenha sido gravada por uma videocâmara  
sem a data e a hora acertadas.  
35  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Dive rso s m o d o s d e  
re p ro d u cció n  
Os vá rio s m o d o s d e re p ro d u çã o  
Para operar as teclas de controlo, ajuste o  
interruptor POWER a PLAYER.  
Para accionar la teclas de control, ponga el  
selector POWER en PLAYER.  
Pa ra a ssist ir a u m a im a g e m e st á t ica  
(p a u sa d e re p ro d u çã o )  
Carregue em P durante a reprodução. Para  
retomar a reprodução, carregue em P ou (.  
Pa ra ve r u n a im a g e n fija  
(re p ro d u cció n e n p a u sa )  
Presione P durante la reproducción. Para  
reanudar la reproducción, presione P o (.  
Pa ra a va n ça r a fit a  
Carregue em ) durante o modo de paragem.  
Para retomar a reprodução normal, carregue em  
(.  
Pa ra h a ce r q u e la cin t a a va n ce  
Presione ) en el modo de parada. Para  
reanudar la reproducción normal, presione (.  
Pa ra re b o b in a r a fit a  
Pa ra re b o b in a r la cin t a  
Carregue em 0 durante o modo de paragem.  
Para retomar a reprodução normal, carregue em  
(.  
Presione 0 en el modo de parada. Para  
reanudar la reproducción normal, presione (.  
Pa ra ca m b ia r e l se n t id o d e  
re p ro d u cció n  
Para invertir el sentido de reproducción, presione  
< del mando a distancia durante la  
reproducción. Para reanudar la reproducción  
normal, presione (.  
Pa ra a lt e ra r o se n t id o d e re p ro d u çã o  
Carregue em < no telecomando durante a  
reprodução para inverter o sentido de  
reprodução. Para retomar a reprodução normal,  
carregue em (.  
Pa ra lo ca liza r u m a ce n a e n q u a n t o  
m o n it o riza a im a g e m (b u sca d e  
im a g e m )  
Mantenha pressionada 0 ou ) durante a  
reprodução. Para retomar a reprodução normal,  
libere a tecla.  
Pa ra lo ca liza r u n a e sce n a  
co n t e m p la n d o la s im á g e n e s  
(b ú sq u e d a d e im á g e n e s)  
Mantenga presionada 0 o ) durante la  
reproducción. Para reanudar la reproducción  
normal, suelte la tecla.  
Pa ra m o n it o riza r a im a g e m a a lt a  
ve lo cid a d e d u ra n t e o a va n ço o u a  
re b o b in a g e m d a fit a (p e sq u isa p o r  
sa lt o )  
Mantenha pressionada 0 durante a  
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da  
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço  
rápido, libere a tecla.  
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s a g ra n  
ve lo cid a d d u ra n t e e l a va n ce rá p id o o  
e l re b o b in a d o d e la cin t a  
(e xp lo ra ció n co n sa lt o )  
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado  
o ) durante el avance rápido de la cinta. Para  
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte  
la tecla.  
Pa ra a ssist ir à s im a g e n s a u m a  
ve lo cid a d e le n t a (re p ro d u çã o e m  
câ m a ra le n t a )  
Carregue em . no telecomando durante a  
reprodução. Para obter a reprodução em câmara  
lenta no sentido inverso, carregue em < e então  
em . no telecomando. Para retomar a  
reprodução normal, carregue em (.  
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s  
re p ro d u cid a s a b a ja ve lo cid a d  
(re p ro d u cció n a cá m a ra le n t a )  
Presione . del mando a distancia durante la  
reproducción. Para la reproducción a cámara  
lenta en sentido regresivo, presione < y después  
. del mando a distancia. Para reanudar la  
reproducción normal, presione (.  
36  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s a l  
d o b le d e la ve lo cid a d n o rm a l  
Presione ×2 del mando a distancia durante la  
reproducción. Para la reproducción a doble  
velocidad en sentido regresivo, presione <, y  
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar  
la reproducción normal, presione (.  
Pa ra a ssist ir à s im a g e n s a o d o b ro d a  
ve lo cid a d e  
Carregue em ×2 no telecomando durante a  
reprodução. Para a reprodução ao dobro da  
velocidade no sentido inverso, carregue em < e  
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar  
a reprodução normal, carregue em (.  
Pa ra co n t e m p la r la s im á g e n e s  
fo t o g ra m a t ra s fo t o g ra m a  
Presione 7 del mando a distancia en el modo  
de reproducción en pausa. Para la reproducción  
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,  
presione '. Para reanudar la reproducción  
normal, presione (.  
Pa ra a ssist ir à im a g e m q u a d ro -a -  
q u a d ro  
Carregue em 7 no telecomando durante o  
modo de pausa de reprodução. Para a  
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,  
carregue em '. Para retomar a reprodução  
normal, carregue em (.  
En la reproducción a diversos modos  
• Si reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8/  
8 estándar en su videocámara, es posible que  
aparezca ruido.  
Nos vários modos de reprodução  
• Ruídos podem aparecer quando a sua  
videocâmara reproduz cassetes gravadas pelo  
sistema Hi8/ padrão 8.  
• El sonido estará silenciado.  
• O som é silenciado.  
• Cuando reproduzca en el sistema Digital8 las  
imágenes de la grabación anterior pueden  
aparecer con mosaico.  
• A gravação prévia pode aparecer como uma  
imagem em mosaico quando da reprodução no  
sistema Digital8  
.
Cuando el modo de reproducción en pausa  
dure 3 minutos  
Quando o modo de pausa de reprodução dura  
3 minutos  
• Su videocámara entrará en el modo de parada.  
Para reanudar la reproducción, presione (.  
• Es posible que aparezca la grabación anterior.  
• A sua videocâmara entra automaticamente no  
modo de paragem. Para retomar a reprodução,  
carregue em (.  
• A gravação prévia pode aparecer.  
Reproducción a cámara lenta de una cinta  
grabada en el sistema Digital8  
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse  
de forma uniforme en su videocámara, pero esta  
función no trabajará para una señal de salida  
procedente de la toma DV OUT.  
Reprodução em câmara lenta para fitas  
gravadas pelo sistema Digital8  
A reprodução em câmara lenta pode ser  
realizada suavemente na sua videocâmara;  
entretanto, esta função não actua em um sinal de  
saída da tomada DV OUT.  
37  
Op e ra cio n e s d e vid e o film a ció n a va n za d a s  
— Op e ra çõ e s d e g ra va çã o a va n ça d a s —  
Gra b a ció n d e  
fo t o g ra fía s  
Fo t o film a g e m  
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que  
una fotografía. Este modo será muy útil cuando  
desee grabar una imagen como una fotografía, o  
para imprimir una imagen utilizando una  
videoimpresora (no suministrada).  
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.  
(2) En el modo de espera, mantenga ligeramente  
presionada PHOTO hasta que aparezca una  
imagen fija. Aparecerá el indicador  
CAPTURE. La grabación no se iniciará  
todavía.  
Pode-se gravar uma imagem estática como se  
fosse uma fotografia.  
Este modo é útil quando se quer gravar uma  
imagem tal como uma fotografia ou quando se  
imprime uma imagem através de uma  
impressora de vídeo (venda avulsa).  
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.  
(2)Com a sua videocâmara no modo de espera,  
mantenha pressionada levemente PHOTO até  
que uma imagem estática apareça. O  
indicador CAPTURE é exibido. A gravação  
ainda não se inicia.  
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,  
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y  
después mantenga ligeramente presionada  
PHOTO.  
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,  
seleccione uma imagem estática novamente e  
então mantenha levemente pressionada  
PHOTO.  
(3) Presione a fondo PHOTO.  
La imagen fija del visor se grabará durante  
unos siete segundos. El sonido durante estos  
siete segundos también se grabará.  
Durante la grabación, la imagen que esté  
videofilmando aparecerá en el visor.  
(3)Carregue em PHOTO mais fundo.  
A imagem estática no écran do visor  
electrónico é gravada por cerca de sete  
segundos. O som durante esses sete segundos  
é também gravado.  
Durante a gravação, a imagem que se está a  
filmar aparece no écran do visor electrónico.  
CAPTURE  
2
PHOTO  
1
•••••••  
3
38  
Gra b a ció n d e fo t o g ra fía s  
Fo t o film a g e m  
Notas  
Notas  
• Durante la grabación de fotografías, usted no  
podrá cambiar el modo ni realizar ajustes.  
• Durante la grabación de fotografías, usted no  
podrá desconectar la alimentación de la  
videocámara ni presionar la tecla PHOTO.  
• La tecla PHOTO no trabajará:  
• Durante a fotofilmagem, não é possível alterar  
o modo ou o ajuste.  
• Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a  
alimentação da videocâmara nem pressionar a  
tecla PHOTO.  
• A tecla PHOTO não funcionará:  
– enquanto a função de efeito digital estiver  
ajustada ou em uso;  
mientras la función de efecto digital esté  
ajustada o utilizándose.  
– Mientras esté utilizándose la función de  
aumento gradual/ desvanecimiento.  
• Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su  
videocámara. La imagen podría fluctuar.  
– enquanto a função de fusão estiver em uso.  
Na gravação de uma imagem estática, não  
tremule a sua videocâmara. A imagem pode  
flutuar.  
Para utilizar la función de grabación de  
fotografías utilizando el mando a distancia  
Presione PHOTO del mando a distancia. Su  
videocámara grabará inmediatamente la imagen  
del visor.  
Para utilizar a função de fotofilmagem através  
do telecomando  
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua  
videocâmara gravará uma imagem no écran do  
visor electrónico imediatamente.  
Para utilizar la función de grabación de  
fotografías durante la videofilmación normal  
(CAMERA)  
Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se  
grabará durante unos siete segundos y su  
videocámara volverá al modo de espera. Usted  
no podrá seleccionar otra imagen fija.  
Para utilizar a função de fotofilmagem  
durante a gravação CAMERA normal  
Carregue em PHOTO mais fundo. A imagem  
estática é, então, gravada por cerca de sete  
segundos, e a sua videocâmara retorna ao modo  
de espera. Não é possível seleccionar uma outra  
imagem estática.  
39  
Gra b a ció n d e fo t o g ra fía s  
Fo t o film a g e m  
Im p re sió n d e im á g e n e s fija s  
Im p re ssã o d e im a g e n s e st á t ica s  
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando  
una videoimpresora (no suministrada). Conecte  
la videoimpresora utilizando el cable de audio/  
vídeo suministrado con su videocámara.  
Conecte la clavija amarilla del cable a la toma  
VIDEO y a la entrada de vídeo de la  
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio  
de uma impressora de vídeo (venda avulsa).  
Ligue a impressora de vídeo através do cabo de  
ligação A/ V fornecido com a sua videocâmara.  
Ligue a ficha amarela do cabo à tomada VIDEO e  
à entrada de vídeo da impressora de vídeo.  
Consulte também o manual de instruções da  
impressora de vídeo.  
videoimpresora. Consulte también el manual de  
instrucciones de la videoimpresora.  
Videoimpresora  
Impressora de vídeo  
LINE IN  
VIDEO S VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Si la videoimpresora dispone de entrada de  
vídeo S  
Caso a impressora de vídeo esteja equipada  
com entrada de vídeo S  
Utilice un cable conector de vídeo S (no  
suministrado).  
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda  
avulsa).  
Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de  
vídeo S de la videoimpresora.  
Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo  
S da impressora de vídeo.  
40  
Ut iliza ció n d e l m o d o  
p a n o rá m ico  
Ut iliza çã o d o m o d o  
p a n o râ m ico  
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de  
16:9 para contemplarlas en un televisor de  
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).  
La imagen con franjas negras en la parte superior  
e inferior del visor [a ] es normal. La imagen de  
un televisor normal [b ] se comprimirá  
horizontalmente. Usted podrá contemplar  
imágenes normales en un televisor de pantalla  
panorámica [c].  
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9  
para ser assistida num televisor de écran  
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).  
A imagem com faixas pretas no topo e na base do  
écran do visor electrónico [a] é normal. A  
imagem num televisor normal [b ] é  
horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à  
imagem de cenas normais num televisor de écran  
panorâmico [c].  
[b ]  
[c]  
[a ]  
16:9WIDE  
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en  
los ajustes de MENU (pág. 69).  
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a  
ON nos parâmetros MENU (pág. 69).  
MENU  
Pa ra ca n ce la r e l m o d o p a n o rá m ico  
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes de MENU.  
Pa ra ca n ce la r o m o d o p a n o râ m ico  
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros MENU.  
En el modo panorámico  
No modo panorâmico  
Usted no podrá seleccionar la función de película  
antigua con DIGITAL EFFECT, ni la función de  
rebote con FADER.  
Não é possível seleccionar a função de filme  
antigo com DIGITAL EFFECT, e a função de salto  
vertical da imagem com FADER.  
Durante la videofilmación  
Usted no podrá cambiar ni cancelar el modo  
panorámico.  
Durante gravações  
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo  
panorâmico.  
41  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n  
d e a u m e n t o g ra d u a l y  
d e sva n e cim ie n t o  
Ut iliza çã o d a fu n çã o  
d e fu sã o  
Usted podrá realizar el aumento gradual o el  
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un  
aspecto profesional.  
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de  
encerramento para proporcionar às gravações  
um toque profissional.  
[a ]  
STBY  
REC  
FADER  
M.FADER (mosaico)/  
(mosaico)  
BOUNCE*  
(Aumento gradual  
solamente)/(Somente na  
fusão de abertura)  
OVERLAP  
(Aumento gradual  
solamente)/(Somente na  
fusão de abertura)  
[b ]  
STBY  
REC  
MONOTONE  
MONOTONE  
Cuando realice el aumento gradual, la imagen  
cambiará gradualmente de blanco y negro a  
color.  
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen  
cambiará gradualmente de color a blanco y  
negro.  
Na fusão de abertura, a imagem altera-se  
gradualmente de preto e branco para colorido.  
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se  
gradualmente de colorido para preto e branco.  
* Não é possível utilizar esta função quando D  
ZOOM está ajustado em ON nos parâmetros  
MENU.  
* Usted no podrá utilizar esta función cuando  
D ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes de  
MENU.  
42  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e  
a u m e n t o g ra d u a l y  
d e sva n e cim ie n t o  
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e fu sã o  
(1)Para realizar el aumento gradual [a]  
En el modo de espera, presione FADER hasta  
que parpadee el indicador de aumento  
gradual deseado.  
(1)Na fusão de abertura [a ]  
Durante o modo de espera, carregue em  
FADER até que o indicador de fusão desejado  
passe a piscar.  
Para realizar el desvanecimiento [b ]  
En el modo de grabación, presione FADER  
hasta que parpadee el indicador de  
desvanecimiento deseado.  
Na fusão de encerramento [b ]  
Durante o modo de gravação, carregue em  
FADER até que o indicador de fusão desejado  
passe a piscar.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
FADER n M.FADER n BOUNCE n  
MONOTONE n OVERLAP n sin indicador  
El último modo de aumento gradual o  
desvanecimiento se indicará en primer lugar.  
(2)Presione START/ STOP. El indicador de  
aumento gradual o desvanecimiento dejará de  
parpadear.  
O indicador altera-se como segue:  
FADER n M.FADER n BOUNCE n  
MONOTONE n OVERLAP n nenhum  
indicador  
O último modo de fusão seleccionado é  
indicado em primeiro lugar.  
(2)Carregue em START/ STOP. O indicador de  
fusão pára de piscar.  
1
FADER  
FADER  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e a u m e n t o  
g ra d u a l o d e sva n e cim ie n t o  
Después de haber realizado el aumento gradual/  
desvanecimiento:  
Su videocámara volverá automáticamente al  
modo normal.  
Antes de haber realizado el aumento gradual/  
desvanecimiento:  
Antes de presionar START/ STOP, presione  
FADER hasta que desaparezca el indicador.  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e fu sã o  
Após a fusão de abertura/ encerramento ser  
executada:  
A sua videocâmara retorna automaticamente ao  
modo normal.  
Antes de se executar a fusão de abertura/  
encerramento:  
Antes de pressionar START/ STOP, carregue em  
FADER até que o indicador desapareça.  
43  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e  
a u m e n t o g ra d u a l y  
d e sva n e cim ie n t o  
Ut iliza çã o d a fu n çã o d e fu sã o  
Notas  
Notas  
• La función de superposición solamente  
trabajará con cintas grabadas en el sistema  
• A função de sobreposição actua somente em  
fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
Digital8  
.
Não é possível utilizar as funções a seguir  
durante a utilização da função de fusão. Além  
disso, não se pode utilizar a função de fusão  
durante a utilização das mesmas seguintes  
funções.  
– Efeito digital  
– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente  
função de sobreposição)  
• Usted no podrá utilizar las funciones siguientes  
cuando esté usando la función de aumento  
gradual/ desvanecimiento. Tampoco podrá  
utilizar la función de aumento gradual/  
desvanecimiento cuando esté usando las  
funciones siguientes.  
– Efecto digital  
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE  
(función de superposición solameente)  
– Videofilmación nocturna +Obturación lenta  
– Grabación de fotografías  
– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta  
– Fotofilmagem  
Se o indicador OVERLAP aparecer  
A videocâmara memoriza automaticamente a  
imagem gravada na cassete. Durante a  
memorização da imagem, o indicador OVERLAP  
pisca rapidamente e a imagem de reprodção é  
exibida. Neste ponto, a imagem pode não ficar  
nitidamente gravada, dependendo das condições  
da cassete.  
Si aparece el indicador OVERLAP  
La videocámara memoriza automáticamente la  
imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen  
se memoriza, el indicador OVERLAP parpadea  
de prisa, y aparece la imagen de reproducción.  
En este punto, la imagen puede no grabarse con  
nitidez, dependiendo del estado de la cinta.  
Quando START/STOP MODE é ajustado a  
5SEC:  
Não é possível utilizar a função de fusão.  
ou  
Cuando haya ajustado START/STOP MODE a  
o 5SEC  
No podrá utilizar la función de aumento  
gradual/ desvanecimiento.  
Durante a utilização da função de salto  
vertical da imagem, não é possível utilizar as  
Cuando esté utilizando la función de rebote,  
no podrá usar las funciones siguientes:  
funções a seguir:  
– Exposição  
– Exposición  
– Enfoque  
– Focagem  
– Zoom  
– Zoom  
– Efeito de imagem  
– Efecto de imagen  
Nota acerca da função de salto vertical da  
imagem  
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes  
modos ou funções:  
Nota sobre la función de rebote  
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o  
funciones siguientes:  
– D ZOOM ajustado a ON en los ajustes de  
MENU  
– D ZOOM ajustado em ON nos parâmetros  
MENU  
– Modo panorámico  
– Modo panorâmico  
– Efecto de imagen  
– Efeito de imagem  
– Exposición automática programada  
(PROGRAM AE)  
– PROGRAM AE  
44  
Ut iliza çã o d e e fe it o s  
e sp e cia is – Efe it o d e  
im a g e m  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s  
e sp e cia le s – Efe ct o d e  
im a g e n  
Usted podrá procesar digitalmente imágenes  
para obtener efectos especiales como los de las  
películas o de televisión.  
As imagens podem ser digitalmente processadas  
para a obtenção de efeitos especiais tais como  
aqueles de filmes ou televisão.  
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen  
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são  
se invierten.  
invertidos.  
SEPIA :  
B&W :  
La imagen es de color sepia.  
La imagen es monocroma (blanco  
y negro).  
SEPIA :  
B&W :  
A imagem é sépia.  
A imagem é monocrómica (em  
preto e branco).  
SOLARIZE [b ] : La intensidad de iluminación es  
más clara, y la imagen aparece  
SOLARIZE [b ] : A intensidade de luz é mais clara  
e a imagem parece uma  
como en la ilustración.  
ilustração.  
SLIM [c] :  
La imagen se estira  
verticalmente.  
SLIM [c] :  
A imagem expande-se  
verticalmente.  
STRETCH [d ] : La imagen se ensancha  
STRETCH [d ] : A imagem expande-se  
horizontalmente.  
horizontalmente.  
PASTEL [e] :  
El contraste de la imagen se  
acentúa, y la imagen parece  
como las de dibujos animados.  
PASTEL [e] :  
O contraste da imagem é  
enfatizado, e a imagem parece  
desenho animado.  
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un  
MOSAIC [f] : A imagem aparece em mosaico.  
mosaico.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
[e ]  
[f]  
45  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s  
– Efe ct o d e im a g e n  
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is  
– Efe it o d e im a g e m  
(1) Presione PICTURE EFFECT en el modo de  
espera o en el de grabación.  
(1)Carregue em PICTURE EFFECT no modo de  
espera ou de gravação.  
Aparecerá el indicador de efecto de imagen.  
(2) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo de efecto de imagen deseado.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜  
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜  
PASTEL ˜ MOSAIC  
O indicador do efeito de imagem aparece.  
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o modo de efeito de imagem desejado.  
O indicador altera-se como segue:  
NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜  
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜  
PASTEL ˜ MOSAIC  
PICTURE EFFECT  
2
NEG. ART  
Pa ra d e sa ct iva r la fu n ció n d e e fe ct o  
d e im a g e n  
Presione PICTURE EFFECT.  
Pa ra d e slig a r a fu n çã o d o e fe it o d e  
im a g e m  
Carregue em PICTURE EFFECT.  
Cuando esté utilizando la función de efecto de  
imagen  
Durante a utilização da função de efeito de  
imagem  
No podrá seleccionar el modo de película antigua  
con DIGITAL EFFECT.  
Não é possível seleccionar o modo filme antigo  
com DIGITAL EFFECT.  
Cuando desconecte la alimentación  
Su videocámara volverá automáticamente al  
modo normal.  
Quando se desliga a alimentação  
A sua videocâmara retorna automaticamente ao  
modo normal.  
46  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s  
e sp e cia le s – Efe ct o  
d ig it a l  
Ut iliza çã o d e e fe it o s  
e sp e cia is – Efe it o  
d ig it a l  
Usted podrá añadir efectos especiales a las  
imágenes grabadas utilizando varias funciones  
digitales. El sonido se grabará normalmente.  
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas  
gravadas mediante a utilização de várias funções  
digitais. O som é gravado normalmente.  
STILL  
STILL  
Usted podrá grabar una imagen fija para  
superponerla sobre imágenes móviles.  
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira  
que se sobreponha a uma imagem em  
movimento.  
FLASH (FLASH MOTION)  
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas  
a intervalos constantes.  
FLASH (FLASH MOTION)  
Imagens estáticas podem ser gravadas  
sucessivamente a intervalos constantes.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
Usted podrá intercambiar un área más brillante  
de una imagen fija por una imagen móvil.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
Pode-se permutar uma área mais clara numa  
imagem estática com uma imagem em  
movimento.  
TRAIL  
Usted podrá grabar una imagen que deje una  
imagen residual, como una estela.  
TRAIL  
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma  
imagem incidental seja deixada como um rastro.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.  
El modo de obturación lenta será ideal para  
grabar una imagen obscura con más brillo. Sin  
embargo, la imagen será menos clara.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O  
modo de obturação lenta é bom para gravar  
imagens escuras com maior claridade.  
Entretanto, a imagem pode aparecer menos  
nítida.  
OLD MOVIE  
Usted podrá añadir la atmósfera de películas  
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará  
automáticamente el modo panorámico a ON, el  
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de  
obturación apropiada.  
OLD MOVIE  
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme  
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta  
automaticamente o modo panorâmico a ON, o  
efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de  
obturação apropriada.  
Imagen fija  
Imagen móvil  
Imagem estática  
Imagem em movimento  
STILL  
Imagen fija  
Imagen móvil  
Imagem estática  
Imagem em movimento  
LUMI.  
47  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s  
– Efe ct o d ig it a l  
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is  
– Efe it o d ig it a l  
(1)Com a sua videocâmara no modo de espera  
ou de gravação, carregue em DIGITAL  
EFFECT. O indicador de efeito digital aparece.  
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o modo do efeito digital desejado.  
(1) Con su videocámara en el modo de espera o  
en el de grabación, presione DIGITAL  
EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto  
digital.  
(2) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo de efecto digital deseado.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜  
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE  
(3) Presione el dial SEL/ PUSH EXEC. El  
indicador se encenderá y aparecerán barras.  
En los modos STILL y LUMI., se almacenará  
una imagen fija en la memoria.  
(4) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el  
efecto.  
O indicador altera-se como segue:  
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜  
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE  
(3)Pressione o anel SEL/ PUSH EXEC. O  
indicador acende-se e as barras aparecem.  
Nos modos STILL e LUMI., a imagem estática  
é armazenada na memória.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar o  
efeito.  
Itens a ajustar  
STILL  
O índice de imagem estática que  
se deseja sobrepor na imagem em  
movimento  
Ítemes de ajuste  
STILL  
Velocidad con la que desee que  
la imagen fija se superponga  
sobre las imágenes móviles  
FLASH  
LUMI.  
O intervalo do movimento de  
lampejo  
FLASH  
LUMI.  
Intervalo del movimiento por  
destellos  
O esquema colorido da área na  
imagem estática a ser permutada  
com uma imagem em  
Esquema de color del área de la  
imagen fija que se intercambiará  
por imágenes móviles  
movimento  
TRAIL  
O tempo de desvanecimento da  
imagem incidental  
TRAIL  
Tiempo de desvanecimiento de la  
imagen residual  
SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto  
maior o número da velocidade  
de obturação, mais lenta é tal  
SLOW SHTR Velocidad de obturación.  
Cuando mayor sea el número  
ajustado, menor será la velocidad  
de obturación.  
velocidade de obturação.  
OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário  
OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.  
Quanto mais barras houver no écran, mais  
intenso é o efeito digital. As barras aparecem nos  
seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e  
TRAIL.  
Cuantas más barras haya en la pantalla, más  
intenso será el efecto digital. Las barras  
aparecerán en los modos siguientes: STILL,  
FLASH, LUMI., y TRAIL.  
3
LUMI.  
1
DIGITAL EFFECT  
4
2
LUMI.  
48  
Ut iliza ció n d e e fe ct o s e sp e cia le s  
– Efe ct o d ig it a l  
Ut iliza çã o d e e fe it o s e sp e cia is  
– Efe it o d ig it a l  
Pa ra ca n ce la r e l e fe ct o d ig it a l  
Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del  
efecto digital desaparecerá.  
Pa ra ca n ce la r o e fe it o d ig it a l  
Carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador do  
efeito digital desaparece.  
Notas  
Notas  
• Durante el efecto digital no trabajarán las  
funciones siguientes:  
• Durante o efeito digital, não actuam as funções  
a seguir:  
– Aumento gradual/ desvanecimiento  
– Modo de baja iluminación de exposición  
automática programada (PROGRAM AE)  
– Grabación de fotografías  
– Videofilmación nocturna +Obturación lenta  
• Las funciones siguientes no trabajarán en el  
modo de obturación lenta:  
– Exposición  
– Fusão  
– Modo baixo lux de PROGRAM AE  
– Fotofilmagem  
– Filmagem Nocturna +Obturação Lenta  
• Durante o modo de obturação lenta, não  
funcionam as seguintes funções:  
– Exposição  
– PROGRAM AE  
– Exposición automática programada  
(PROGRAM AE)  
• Durante o modo filme antigo, não actuam as  
seguintes funções:  
• Las funciones siguientes no trabajarán en el  
modo de película antigua:  
– Exposição  
– Modo panorâmico  
– Exposición  
– Efeito de imagem  
– Modo panorámico  
– PROGRAM AE  
– Efecto de imagen  
– Exposición automática programada  
(PROGRAM AE)  
Quando se desliga a alimentação  
O efeito digital é automaticamente cancelado.  
Cuando desconecte la alimentación  
Durante gravações no modo do obturação  
El efecto digital se cancelará automáticamente.  
lenta  
A focagem automática pode não ser efectiva.  
Efectue a focagem manualmente, utilizando um  
tripé.  
Cuando videofilme en el modo de obturación  
lenta  
El enfoque automático puede no ser efectivo.  
Enfoque manualmente utilizando un trípode.  
Velocidade de obturação  
Número da velocidade  
de obturação  
Velocidade de  
obturação  
Velocidad de obturación  
Número de velocidad  
de obturación  
Velocidad de  
obturación  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
1/ 25  
1/ 12  
1/ 6  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
1/ 25  
1/ 12  
1/ 6  
1/ 3  
1/ 3  
49  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e  
e xp o sició n a u t o m á t ica  
Ut iliza çã o d a fu n çã o  
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE) PROGRAM AE  
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM  
AE (exposición automática programada) más  
adecuado a sus requisitos específicos de  
videofilmación.  
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE  
(Exposição Automática) que se adeque aos  
requerimentos específicos de filmagem.  
Modo holofote  
Modo de proyector  
Este modo evita que a face das pessoas, por  
exemplo, apareça excessivamente branca quando  
da filmagem de motivos iluminados por luz forte  
em casamentos ou teatros.  
Este modo que las caras de las personas, por  
ejemplo, aparezcan excesivamente blancas  
cuando videofilme motivos muy iluminados,  
como en ceremonias de boda o en teatros.  
a Modo retrato suave  
a Modo de retrato suave  
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um  
fundo suave para objectos tais como pessoas ou  
flores, e reproduz fielmente a cor da pele.  
Este modo resalta el motivo creando un fondo  
suave para motivos tales como personas o flores,  
y reproduce fielmente el color de la piel.  
A
Modo de aprendizaje de deportes  
A
Modo lão de esporte  
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de  
motivos moviéndose como en un partido de tenis  
o en juegos de golf.  
Este modo minimiza tremulações de objectos em  
movimento rápido, tal como em partidas de ténis  
ou golfe.  
Modo de playa y esquí  
Modo praia & esqui  
Este modo evita que las caras de personas  
aparezcan obscuras cuando estén muy  
iluminadas, directamente o con luz reflejada,  
como en una playa en verano, o en una pista de  
esquí.  
Este modo evita que a face das pessoas apareça  
escura em iluminações intensas ou luz reflectida,  
tal como numa praia em pleno verão ou numa  
rampa de esqui.  
Modo pôr-do-sol & luar  
Modo de crepúsculo e iluminación lunar  
Este modo le permitirá mantener la atmósfera  
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas  
nocturnas en general, fuegos artificiales, o  
letreros de neón.  
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em  
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,  
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.  
Modo paisagem  
Modo de paisaje  
Este modo destina-se a gravações de objectos  
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua  
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas  
em janelas quando se está a gravar um motivo  
por trás do vidro ou tela.  
Este modo es para videofilmar motivos distantes,  
tales como montañas, y evita que su videocámara  
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas  
cuando esté videofilmando un motivo detrás de  
un cristal o una red.  
Modo baixo lux  
Este modo torna os objectos mais claros quando  
sob iluminação insuficiente.  
Modo de baja iluminación  
Este modo hará que los motivos resulten más  
brillantes con iluminación insuficiente.  
50  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e  
e xp o sició n a u t o m á t ica  
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)  
Ut iliza çã o d a fu n çã o PROGRAM  
AE  
(1)Presione PROGRAM AE en el modo de  
espera.  
(1)Carregue em PROGRAM AE durante o modo  
de espera.  
Aparecerá el indicador PROGRAM AE.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo de PROGRAM AE deseado.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
O indicador PROGRAM AE aparece.  
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o modo PROGRAM AE desejado.  
O indicador altera-se como segue:  
˜ a ˜ A ˜  
˜
˜
˜
˜ a ˜ A ˜  
˜
˜
˜
PROGRAM  
1
2
A
Pa ra d e sa ct iva r la fu n ció n d e  
Pa ra d e slig a r a fu n çã o PROGRAM AE  
Carregue em PROGRAM AE.  
e xp o sició n a u t o m á t ica p ro g ra m a d a  
(PROGRAM AE)  
Presione PROGRAM AE.  
51  
Ut iliza ció n d e la fu n ció n d e  
e xp o sició n a u t o m á t ica  
p ro g ra m a d a (PROGRAM AE)  
Ut iliza çã o d a fu n çã o PROGRAM  
AE  
Notas  
Notas  
• En los modos de proyector, aprendizaje de  
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar  
primeros planos. Esto se debe a que su  
videocámara está ajustada para enfocar  
solamente motivos situados en el centro a gran  
distancia.  
• En los modos de crepúsculo e iluminación  
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada  
para enfocar solamente motivos distantes.  
• En el modo de exposición automática  
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las  
funciones siguientes:  
Nos modos holofote, lição de esporte e praia &  
esqui, não é possível realizar tomadas de cena  
em macro. Isto porque a sua videocâmara está  
ajustada para focar somente objectos a média  
para longa distância.  
Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua  
videocâmara é ajustada para focalizar somente  
objectos distantes.  
• Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as  
funções a seguir:  
– Obturação lenta  
– Filme antigo  
– Obturación lenta  
– Salto vertical da imagem  
– Película antigua  
– Rebote  
• Durante o modo baixo lux, não actuam as  
seguintes funções:  
• En el modo de baja iluminación no trabajarán  
las funciones siguientes:  
– Efeito digital  
– Sobreposição  
– Efecto digital  
– Exposição  
– Superposición  
– Exposición  
• Caso pressione PROGRAM AE quando da  
utilização da função de filmagem nocturna, o  
indicador PROGRAM AE passa a piscar e a  
função PROGRAM AE não actua.  
• Si presiona PROGRAM AE cuando esté  
utilizando la función de videofilmación  
nocturna, parpadeará el indicador PROGRAM  
AE y la función de exposición automática  
programada (PROGRAM AE) no trabajará.  
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,  
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de  
sódio ou lâmpada de mercúrio  
Si está videofilmando bajo un tubo de  
descarga, como una lámpara fluorescente, una  
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio  
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo  
o cambios de color. Cuando suceda esto,  
desactive la función de exposición automática  
programada (PROGRAM AE).  
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer  
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a  
função PROGRAM AE.  
– Modo retrato suave  
– Modo lição de esporte  
– Modo de retrato suave  
– Modo de aprendizaje de deportes  
52  
Aju st e m a n u a l d e la  
e xp o sició n  
Aju st e m a n u a l d a  
e xp o siçã o  
Usted podrá ajustar y establecer manualmente la  
exposición.  
Pode-se ajustar e definir a exposição  
manualmente.  
Cuando conecte la alimentación de su  
videocámara, se establecerá automáticamente en  
el modo de exposición automática. Este modo  
trabajará para grabar motivos de forma que  
resulten ligeramente más brillantes de lo que  
realmente sean.  
Quando a alimentação da videocâmara for  
ligada, a mesma estará automaticamente no  
modo de exposição automática. Este modo  
funciona para gravar motivos de maneira  
levemente mais clara do que o real.  
Ajuste a exposição manualmente nos seguintes  
casos:  
Ajuste manualmente la exposición en los casos  
siguientes:  
• Motivo em contraluz  
• El motivo está iluminado a contraluz  
• Motivo brillante y fondo obscuro  
• Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,  
escenas nocturnas).  
• Motivo claro e fundo escuro  
• Para gravar imagens escuras (ex.: cenários  
nocturnos) com fidelidade  
(1)Carregue em EXPOSURE durante o modo de  
espera ou gravação.  
Aparece o indicador de exposição.  
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar a  
intensidade do brilho.  
(1)Presione EXPOSURE en el modo de espera o  
en el de grabación.  
Aparecerá el indicador de exposición.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el  
brillo.  
1
EXPOSURE  
+
2
Pa ra vo lve r a l m o d o d e e xp o sició n  
a u t o m á t ica  
Vuelva a presionar EXPOSURE.  
Pa ra re t o rn a r a o m o d o d e e xp o siçã o  
a u t o m á t ica  
Carregue em EXPOSURE novamente.  
Nota  
Nota  
Cuando ajuste manualmente la exposición, la  
función y los modos siguientes no trabajarán:  
– Contraluz  
Quando se ajusta a exposição manualmente, a  
função e modos a seguir não actuam:  
– Contraluz  
– Obturación lenta  
– Obturação lenta  
– Película antigua  
– Filme antigo  
Si cambia el modo de PROGRAM AE o si  
desliza NIGHTSHOT hasta ON  
Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslize  
NIGHTSHOT a ON  
Su videocámara volverá automáticamente al  
modo de exposición automática.  
A sua videocâmara retorna automaticamente ao  
modo de exposição automática.  
53  
En fo q u e m a n u a l  
Fo ca g e m m a n u a l  
Usted podrá obtener mejores resultados  
ajustando manualmente el enfoque en los casos  
siguientes:  
• El modo de enfoque automático no será efectivo  
al videofilmar  
motivos a través de un vidrio con gotas de  
agua  
– rayas horizontales  
Melhores resultados são obtidos mediante o  
ajuste manual da focagem nos casos a seguir:  
• O modo de focagem automática não está  
efectivo durante a filmagem  
motivos através de vidros foscos  
– listras horizontais  
motivos com pouco contraste e fundo tal  
como parede ou céu  
motivos con poco contraste con fondos tales  
como paredes o el cielo  
• Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo  
de primer plano a otro de fondo  
• Videofilmación de un motivo estacionario  
utilizando un trípode  
• Quando se quer alterar o foco de um objecto  
localizado num plano à frente para um objecto  
no fundo  
• Filmagem de um motivo estacionário com  
utilização de tripé  
(1) Ponga FOCUS en MAN en el modo de espera  
(1)Ajuste FOCUS a MAN durante o modo de  
o en el de grabación. Aparecerá el indicador  
espera ou de gravação. Aparece o indicador  
f.  
f.  
(2) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con  
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o  
nitidez.  
foco.  
2
FOCUS  
PUSH AUTO  
54  
En fo q u e m a n u a l  
Fo ca g e m m a n u a l  
Pa ra vo lve r a l m o d o d e e n fo q u e  
a u t o m á t ico  
Ponga FOCUS en AUTO.  
Pa ra re t o rn a r a o m o d o d e fo ca g e m  
a u t o m á t ica  
Ajuste FOCUS a AUTO.  
Pa ra vid e o film a r m o t ivo s d ist a n t e s  
Pa ra g ra va r o b je ct o s d ist a n t e s  
Quando se pressiona FOCUS para baixo até  
INFINITY, a objectiva efectua a focagem e o  
Si presiona FOCUS hasta INFINITY, el objetivo  
enfocará al infinito y aparecerá el indicador  
.
Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá  
al modo de enfoque manual. Utilice este modo  
cuando su videocámara enfoque motivos  
cercanos al intentar videofilmar un motivo  
distante.  
indicador  
aparece. Quando se libera FOCUS,  
esta videocâmara retorna ao modo de focagem  
manual. Utilize este modo quando a sua  
videocâmara focalizar objectos próximos, embora  
esteja a tentar filmar um objecto distante.  
Pa ra vid e o film a r m o m e n t á n e a m e n t e  
co n e n fo q u e a u t o m á t ico  
Presione PUSH AUTO.  
Pa ra film a r co m a fo ca g e m  
a u t o m á t ica m o m e n t a n e a m e n t e  
Carregue em PUSH AUTO.  
El enfoque automático funcionará mientras  
mantenga presionada PUSH AUTO.  
Utilice esta tecla para enfocar un motivo y  
después otro con enfoque uniforme.  
Cuando suelte PUSH AUTO, se reanudará el  
enfoque manual.  
A focagem automática funcionará enquanto  
estiver a pressionar PUSH AUTO.  
Utilize esta tecla para focalizar um motivo e  
então um outro com focagem uniforme.  
Quando liberar PUSH AUTO, a focagem manual  
será retomada.  
Videofilmación en lugares relativamente  
obscuros o videofilmación de motivos  
moviéndose rápidamente en lugares  
relativamente brillantes  
Videofilme en la posición “W” (gran angular)  
después de haber enfocado en la posición “T”  
(telefoto).  
Filmagem em locais relativamente escuros ou  
filmagem de motivos em movimento rápido  
em locais relativamente claros  
Efectue a tomada de cena na posição «W»  
(grande angular) após focalizar na posição «T»  
(telefoto).  
Quando se filma perto do motivo  
Efectue a focagem na extremidade da posição  
«W» (grande angular).  
Para videofilmar cerca del motivo  
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran  
angular).  
Os indicadores a seguir podem aparecer  
durante a gravação de um motivo distante;  
quando o objecto estiver demasiadamente  
perto para ser focado.  
Es posible que aparezcan los indicadores  
siguientes  
cuando videofilme un motivo distante.  
cuando el motivo esté demasiado cerca como  
para poder enfocarlo.  
55  
In se rció n d e u n a  
e sce n a  
In se rçã o d e u m a ce n a  
Usted podrá insertar una escena en medio de una  
cinta grabada designando los puntos de  
comienzo y finalización.  
Los fotogramas previamente grabados entre estos  
puntos se borrarán. Bara esta operación, utilice el  
mando a distancia.  
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita  
gravada, mediante a definição dos pontos de  
início e término. Os quadros previamente  
gravados entre tais pontos de início e término  
serão apagados. Utilize o telecomando para  
executar esta operação.  
[a ]  
[b ]  
(1) Con la videocámara en el modo de espera,  
mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,  
y suéltela en el punto de finalización de la  
inserción [b ].  
(2) Presione ZERO SET MEMORY. El indicador  
ZERO SET MEMORY parpadeará y el  
contador de la cinta se repondrá a cero.  
(3) Continúe presionando la parte – Œ de  
EDITSEARCH , y suéltela en el punto de  
comienzo de la inserción [a ].  
(4) Para iniciar la grabación, presione START/  
STOP. La escena se insertará. La grabación se  
parará automáticamente en el punto cero del  
contador de la cinta. Su videocámara volverá  
al modo de espera.  
(1)Com a videocâmara no modo de espera,  
mantenha pressionada EDITSEARCH e libere  
a tecla no ponto de término da inserção [b ].  
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY. O  
indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar  
e o contador retorna a zero.  
(3)Mantenha pressionado o lado – Œ de  
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de  
início da inserção [a ].  
(4)Carregue em START/ STOP para iniciar a  
gravação. A cena é inserida. A gravação cessa  
automaticamente no ponto zero do contador.  
A sua videocâmara retorna ao modo de  
espera.  
EDITSEARCH  
ZERO SET  
MEMORY  
56  
In se rció n d e u n a e sce n a  
In se rçã o d e u m a ce n a  
Notas  
Notas  
• La función de memorización de cero solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
• A função de memória do ponto zero actua  
somente em fitas gravadas pelo sistema  
Digital8  
.
Digital8  
.
• Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse  
al final de la sección insertada cuando se  
reproduzca.  
• A imagem e o som podem ser distorcidos no  
final do trecho inserido quando da sua  
reprodução.  
Si trata de grabar en una sección que  
contenga partes sin grabar  
Caso regrave sobre o trecho que contenha  
uma secção não gravada  
La función de memorización de cero puede no  
trabajar correctamente.  
A função de memória do ponto zero pode não  
actuar correctamente.  
Cuando START/STOP MODE esté ajustado a  
o 5SEC  
Quando START/STOP MODE estiver ajustado  
em  
ou 5SEC  
Usted no podrá utilizar la función de  
memorización de cero.  
Não será possível utilizar a função de memória  
do ponto zero.  
57  
Op e ra cio n e s a va n za d a s d e re p ro d u cció n  
— Op e ra çõ e s d e re p ro d u çã o a va n ça d a s —  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e  
co n e fe ct o s d e im a g e n  
co m e fe it o s d e im a g e m  
Durante la reproducción, usted podrá procesar  
una escena utilizando las funciones de efectos de  
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.  
Durante reproduções, pode-se processar uma  
cena através das funções de efeito digitais:  
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.  
Durante la reproducción, presione PICTURE  
EFFECT y gire el dial SEL/ PUSH EXEC hasta  
que parpadee el indicador de efectos de imagen  
(NEG.ART, SEPIA, B&W, o SOLARIZE).  
Con respecto a los detalles sobre cada función de  
efecto de imagen, consulte la página 45.  
Durante reproduções, carregue em PICTURE  
EFFECT e gire o anel SEL/ PUSH EXEC até que o  
indicador do efeito digital desejado (NEG.ART,  
SEPIA, B&W ou SOLARIZE) passe a piscar.  
Quanto aos pormenores da função de cada efeito  
de imagem, consulte a página 45.  
PICTURE EFFECT  
NEG. ART  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e fe ct o s  
d e im a g e n  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e fe it o d e  
im a g e m  
Presione PICTURE EFFECT.  
Carregue em PICTURE EFFECT.  
Notas  
Notas  
• La función de memorización de cero solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
• A função de efeito de imagem actua somente  
em fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
Digital8  
.
Não é possível processar cenas externamente  
introduzidas usando-se a função de efeito de  
imagem.  
• Para gravar imagens que foram processadas  
através da função de efeito de imagem, grave-  
as no videogravador.  
• Usted no podrá procesar escenas introducidas  
externamente utilizando la función de efectos  
de imagen.  
• Para grabar las imágenes procesadas utilizando  
la función de efectos de imagen, hágalo en una  
videograbadora.  
Imagens processadas pela função de efeito de  
imagem  
As imagens processadas pela função de efeito de  
imagem não são exteriorizadas através da  
tomada DV OUT.  
Imágenes procesadas con la función de  
efectos de imagen  
Las imágenes procesadas con la función de  
efectos no saldrán a través de la toma DV OUT.  
Cuando ponga el selector POWER en OFF o  
pare la reproducción  
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF  
ou cessa a reprodução  
La función de efectos de imagen se cancelará  
automáticamente.  
A função de efeito de imagem é automaticamente  
cancelada.  
58  
Re p ro d u cció n d e u n a  
cin t a co n e fe ct o s  
d ig it a le s  
Re p ro d u çã o d e u m a  
ca sse t e co m e fe it o s  
d ig it a is  
Durante la reproducción, usted podrá procesar  
una escena utilizando las funciones de efectos  
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.  
(1)Durante la reproducción, presione DIGITAL  
EFFECT y gire el dial SEL/ PUSH EXEC hasta  
que parpadee el indicador de efecto digital  
deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).  
(2)Presione el dial SEL/ PUSH EXEC.  
El indicador de efecto digital se encenderá y  
aparecerán barras. En el modo STILL o  
LUMI., la imagen del punto en el que  
presionó el dial SEL/ PUSH EXEC se  
Durante reproduções, pode-se processar uma  
cena através das funções de efeito digitais: STILL,  
FLASH, LUMI. e TRAIL.  
(1)Durante reproduções, carregue em DIGITAL  
EFFECT e gire o anel SEL/ PUSH EXEC até  
que o indicador do efeito digital desejado  
(STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a  
piscar.  
(2)Carregue no anel SEL/ PUSH EXEC.  
Acende-se o indicador do efeito digital e  
aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., a  
imagem onde se pressionou o anel SEL/  
PUSH EXEC é armazenada na memória como  
uma imagem estática.  
almacenará en la memoria como imagen fija.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el  
efecto.  
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar o  
efeito.  
Con respecto a los detalles sobre cada función  
de efecto digital, consulte la página 47.  
Quanto aos pormenores da função de cada  
efeito digital, consulte a página 47.  
2
STILL  
1
3
DIGITAL EFFECT  
STILL  
Pa ra ca n ce la r la fu n ció n d e e fe ct o  
d ig it a l  
Pa ra ca n ce la r a fu n çã o d e e fe it o  
d ig it a l  
Presione DIGITAL EFFECT.  
Carregue em DIGITAL EFFECT.  
59  
Re p ro d u cció n d e u n a cin t a co n  
e fe ct o s d ig it a le s  
Re p ro d u çã o d e u m a ca sse t e co m  
e fe it o s d ig it a is  
Notas  
Notas  
• La función de efecto digital solamente trabajará  
• A função de efeito digital actua somente em  
para cintas grabadas en el sistema Digital8  
.
fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
• Usted no podrá procesar escenas introducidas  
externamente utilizando la función de efectos  
digitales.  
Não é possível processar cenas externamente  
introduzidas usando-se a função de efeito  
digital.  
• Para grabar las imágenes procesadas utilizando  
la función de efectos digitales, hágalo en  
aplicado efectos, grabe dichas imágenes en una  
videograbadora utilizando su videocámara  
como unidad de reproducción.  
• Para gravar imagens que foram processadas  
através da função de efeito de imagem, grave-  
as no videogravador.  
Imagens processadas pela função de efeito de  
imagem  
Imágenes procesadas con la función de  
efectos digitales  
Las imágenes procesadas con la función de  
efectos digitales no saldrán a través de la toma  
DV OUT.  
As imagens processadas pela função de efeito de  
imagem não são exteriorizadas através da  
tomada DV OUT.  
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF  
ou cessa a reprodução  
Cuando ponga el selector POWER en OFF o  
pare la reproducción  
A função de efeito digital é automaticamente  
cancelada.  
La función de efectos digitales se cancelará  
automáticamente.  
60  
Lo ca liza ció n rá p id a d e u n a  
Lo ca liza çã o rá p id a d e u m a  
e sce n a u t iliza n d o la fu n ció n ce n a a t ra vé s d a fu n çã o d e  
d e m e m o riza ció n d e ce ro  
m e m ó ria d o p o n t o ze ro  
Su videocámara hará que la cinta avance o  
retroceda rápidamente para pararse  
automáticamente en la escena deseada que posea  
un valor de contador de de la cinta “0:00:00”.  
Usted podrá realizar esto con el mando a  
distancia.  
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una  
escena deseada más tarde durante la  
reproducción.  
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita  
para cessar automaticamente numa cena  
desejada que apresente o valor «0:00:00» no  
contador de fita. Utilize o telecomando para  
executar esta operação.  
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a  
uma determinada cena mais tarde durante a  
reprodução.  
(1)Durante o modo de reprodução, carregue em  
DISPLAY.  
(1)En el modo de reproducción, presione  
DISPLAY.  
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto  
que deseja localizar posteriormente. O  
contador de fita mostra «0:00:00» e o  
indicador ZERO SET MEMORY passa a  
piscar.  
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto  
que desee localizar más tarde. El contador de  
la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador  
ZERO SET MEMORY parpadeará.  
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione  
p.  
(3)Carregue em p quando quiser parar a  
reprodução.  
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del  
contador de la cinta, presione 0. La cinta se  
parará automáticamente cuando el contador  
de la cinta alcance aproximadamente cero. El  
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá  
y aparecerá el código de tiempo.  
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita até o  
ponto zero do contador de fita. A fita pára  
automaticamente quando o contador de fita  
atingir aproximadamente zero. O indicador  
ZERO SET MEMORY desaparece e o código  
de tempo aparece.  
(5)Presione (. La reproducción se iniciará  
desde el punto cero del contador de la cinta.  
(5)Carregue em (. A reprodução inicia-se a  
partir do ponto zero do contador de fita.  
DISPLAY  
ZERO SET MEMORY  
Notas  
• La función de efecto digital solamente trabajará  
Notas  
• A função de memória do ponto zero actua  
somente em fitas gravadas pelo sistema  
Digital8  
para cintas grabadas en el sistema Digital8  
• Si presiona ZERO SET MEMORY antes de  
.
.
rebobinar la cinta la función de memorización  
de cero se cancelará.  
• Quando se pressiona ZERO SET MEMORY  
antes de rebobinar a fita, a função de memória  
do ponto zero é cancelada.  
• Pode haver uma discrepância de alguns  
segundos do código de tempo.  
• A função de memória do ponto zero pode não  
actuar quando houver um trecho em branco  
entre imagens numa fita.  
• Puede existir una discrepancia de varios  
segundos desde el código de tiempo.  
• La función de memorización de cero puede no  
trabajar si hay una parte en blanco en una  
sección no grabada entre las imágenes de la  
cinta.  
61  
sq u e d a d e u n a  
g ra b a ció n m e d ia n t e la Bu sca d e u m a  
fe ch a  
g ra va çã o p e la d a t a  
Usted podrá buscar automáticamente el punto en  
el que cambie a fecha de grabación e iniciar la  
reproducción desde tal punto (Búsqueda  
mediante la fecha). Para esta operación, utilice  
el mando a distancia.  
Utilice esta función para comprobar dónde  
cambian las fechas o para editar la cinta en cada  
fecha de grabación.  
Le recomendamos que conecte su videocámara a  
su televisor o videograbadora para contemplar  
las imágenes en la pantalla del televisor. Si los  
indicadores del visor no aparecen en la pantalla  
del televisor durante la operación, presione  
DISPLAY del mando a distancia.  
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a  
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução  
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o  
telecomando para tal operação.  
Utilize esta função para verificar onde as datas de  
gravação se alteram ou para editar a fita em cada  
data de gravação.  
Recomendamos ligar a sua videocâmara ao  
televisor ou videogravador para monitorizar a  
imagem no écran do televisor. Caso os  
indicadores do écran do visor electrónico não  
apareçam no écran do televisor durante a  
operação, carregue em DISPLAY no  
telecomando.  
4.7.1999  
5.7.1999  
31.12.1999  
V
V
V
[a ]  
[b ]  
[c]  
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.  
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del  
mando a distancia hasta que aparezca el  
indicador de búsqueda mediante la fecha.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n  
PHOTO SCAN n sin indicador.  
(3) Cuando la posición actual sea [b ], presione  
= para buscar hacia [a ] o + para buscar  
hacia [c]. Su videocámara iniciará  
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.  
(2)Carregue em SEARCH MODE no  
telecomando repetidamente, até que o  
indicador da busca por data apareça.  
O indicador altera-se como segue:  
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n  
PHOTO SCAN n nenhum indicador  
(3)Quando a posição corrente é [b ], carregue em  
= para efectuar a busca em direcção a [a ],  
ou carregue em + para efectuar a busca em  
direcção a [c]. A sua videocâmara inicia  
automaticamente a reprodução no ponto onde  
a data se altera.  
automáticamente la reproducción en el punto  
de cambio de la fecha.  
Cada vez que presione = o +, la  
videocámara buscará la fecha anterior o la  
siguiente.  
Cada vez que pressionar = ou +, a  
videocâmara buscará a data prévia ou a  
seguinte.  
SEARCH  
MODE  
DATE  
SEARCH  
00  
2
=
+
DATE  
SEARCH  
01  
3
62  
sq u e d a d e u n a g ra b a ció n  
m e d ia n t e la fe ch a  
Bu sca d e u m a g ra va çã o p e la d a t a  
Pa ra p a ra r la b ú sq u e d a  
Presione p.  
Pa ra ce ssa r a b u sca  
Carregue em p.  
Notas sobre el modo de búsqueda  
Notas acerca do modo de busca por data  
• La búsqueda mediante la fecha solamente  
trabajará para cintas grabadas en el sistema  
• A busca por data funciona somente em cassetes  
gravadas pelo sistema Digital8  
.
Digital8  
.
• Caso a gravação de um dia seja inferior a um  
minuto, a sua videocâmara poderá não localizar  
com precisão o ponto onde a data de gravação  
se altera.  
• Si la grabación de un día es inferior a un  
minuto, es posible que su videocámara no  
encuentre con precisión el punto de cambio de  
la fecha de grabación.  
Caso uma fita possua um trecho em branco  
em segmentos gravados  
A função de busca por data não actuará  
correctamente.  
Si una cinta posee una parte en blanco en las  
secciones grabadas  
La función de búsqueda mediante la fecha no  
trabajará correctamente.  
63  
Bu sca p o r fo t o g ra fia s  
– Bu sca d e fo t o /  
Pe sq u isa d e fo t o s  
sq u e d a d e fo t o s  
– Bú sq u e d a d e fo t o s/  
Exp lo ra ció n d e fo t o s  
Usted podrá buscar la imagen fija grabada  
deseada (búsqueda de fotos).  
Pode-se buscar uma imagem estática gravada  
(busca de foto).  
Usted también podrá buscar imágenes fijas una  
tras otra y hacer que cada una se visualice  
automáticamente durante cinco segundos  
(exploración de fotos). Para estas operaciones,  
utilice el mando a distancia.  
Le recomendamos que conecte su videocámara a  
su televisor o videograbadora para contemplar  
las imágenes en la pantalla del televisor. Si los  
indicadores del visor no aparecen en la pantalla  
del televisor durante la operación, presione  
DISPLAY del mando a distancia.  
Pode-se ainda explorar imagens estáticas uma  
após outra e exibir cada imagem por cinco  
segundos automaticamente (pesquisa de fotos).  
Utilize o telecomando para tais operações.  
Recomendamos ligar a sua videocâmara ao  
televisor ou videogravador para monitorizar a  
imagem no écran do televisor. Caso os  
indicadores do écran do visor electrónico não  
apareçam no écran do televisor durante a  
operação, carregue em DISPLAY no  
telecomando.  
sq u e d a d e u n a fo t o  
Bu sca d e u m a fo t o  
(1) Ponga el selector POWER en PLAYER.  
(2) Presione repetidamente SEARCH MODE del  
mando a distancia hasta que aparezca el  
indicador de búsqueda de fotos.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.  
(2)Carregue em SEARCH MODE no  
telecomando repetidamente, até que o  
indicador de busca de foto apareça.  
O indicador altera-se como segue:  
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n  
PHOTO SCAN n nenhum indicador  
(3)Pressione = ou + para seleccionar a foto  
para reprodução. Cada vez que se pressionar  
= ou +, a videocâmara buscará a prévia  
ou a próxima cena. A sua videocâmara  
iniciará a reprodução automaticamente a  
partir da foto.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n  
PHOTO SCAN n sin indicador.  
(3) Presione = o + para seleccionar la foto  
que desee reproducir. Cada vez que presione  
= o +, la videocámara buscara la escena  
anterior o la siguiente. Su videocámara  
iniciará automáticamente la reproducción  
desde la foto.  
2
SEARCH  
MODE  
PHOTO  
SEARCH  
00  
3
=
+
PHOTO  
SEARCH  
01  
Pa ra p a ra r la b ú sq u e d a  
Pa ra ce ssa r a b u sca  
Presione p.  
Carregue em p.  
64  
sq u e d a d e fo t o s  
– Bú sq u e d a d e fo t o s/Exp lo ra ció n  
d e fo t o s  
Bu sca p o r fo t o g ra fia s Bu sca d e  
fo t o /Pe sq u isa d e fo t o s  
Si una cinta posee una parte en blanco en las  
secciones grabadas  
Caso uma fita possua um trecho em branco  
em segmentos gravados  
La función de búsqueda de fotos puede no  
trabajar correctamente.  
A função busca de foto poderá não funcionar  
correctamente.  
Exp lo ra ció n d e fo t o s  
Pe sq u isa d e fo t o s  
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.  
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del  
mando a distancia hasta que aparezca el  
indicador de exploración de fotos.  
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.  
(2)Carregue em SEARCH MODE no  
telecomando repetidamente, até que o  
indicador de pesquisa de fotos apareça.  
O indicador altera-se como segue:  
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n  
PHOTO SCAN n nenhum indicador  
(3)Carregue em = ou +.  
El indicador cambiará de la forma siguiente:  
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n  
PHOTO SCAN n sin indicador.  
(3)Presione = o +.  
Cada foto se reproducirá automáticamente  
Cada foto será reproduzida por cerca de 5  
durante unos 5 segundos.  
segundos automaticamente.  
2
SEARCH  
MODE  
PHOTO  
00  
SCAN  
=
+
3
Pa ra p a ra r la e xp lo ra ció n  
Pa ra ce ssa r a p e sq u isa  
Presione p.  
Carregue em p.  
Nota  
Nota  
La búsqueda de fotos y la exploración de fotos  
solamente trabajarán para cintas grabadas en el  
A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam  
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8  
sistema Digital8  
.
.
65  
— Ed ició n e n o t ro e q u ip o —  
— Ed içã o e m o u t ro s e q u ip a m e n t o s —  
Du p lica ció n d e u n a  
cin t a  
Du p lica çã o d e u m a  
ca sse t e  
Ut iliza n d o e l ca b le co n e ct o r d e a u d io /  
víd e o o u n ca b le co n e ct o r d e víd e o S  
(n o su m in ist ra d o )  
Conecte su videocámara a la videograbadora  
utilizando el cable conector de audio/ vídeo  
suministrado con su videocámara.  
Ut iliza çã o d o ca b o d e lig a çã o A/V o u  
ca b o d e lig a çã o d e víd e o S (ve n d a  
a vu lsa )  
Ligue a sua videocâmara ao videogravador  
através do cabo de ligação A/ V fornecido com  
esta videocâmara.  
Ponga el selector de entrada de la  
videograbadora en LINE, si está disponible.  
Ajuste o selector de entrada no videogravador a  
LINE, se disponível.  
(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que  
desee regrabar) en la videograbadora, e  
inserte el videocasete grabado en su  
videocámara.  
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete  
em que deseja sobregravar) no videogravador  
e insira a cassete gravada dentro da sua  
videocâmara.  
(2) Ponga el selector POWER en PLAYER.  
(3) Ponga en reproducción la cinta grabada en su  
videocámara.  
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.  
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.  
(4)Inicie a gravação no videogravador.  
(4) Inicie la grabación en la videograbadora.  
S VIDEO  
VIDEO  
IN  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
AUDIO  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la  
d u p lica ció n d e la cin t a  
Presione p de su videocámara y de la  
videograbadora.  
Qu a n d o t ive r co n clu íd o a d u p lica çã o  
d e u m a ca sse t e  
Carregue em p tanto na videocâmara quanto no  
videogravador.  
66  
Du p lica ció n d e u n a cin t a  
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e  
Si ha hecho que se visualicen los indicadores  
del visor en el televisor  
Haga que los indicadores desaparezcan  
presionando SEARCH MODE o DISPLAY del  
mando a distancia, o DATA CODE a fin de que  
no se superpongan en la cinta editada.  
Caso estejam exibidos os indicadores do écran  
do visor electrónico no televisor  
Faça-os desaparecerem mediante o  
pressionamento de SEARCH MODE ou  
DISPLAY no telecomando, ou DATA CODE, de  
maneira que não sejam sobrepostos na fita  
editada.  
Usted podrá editar en videograbadoras  
compatibles con los sistemas siguientes  
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,   
VHSC, K S-VHSC, l Betamax,  
DV, DV, o Digital8  
Pode-se editar em videogravadores que  
suportem os sistemas a seguir  
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,   
VHSC, K S-VHSC, l Betamax,  
DV, DV ou Digital8  
mini  
mini  
Si su videograbadora es de tipo monoaural  
Conecte la clavija amarilla para vídeo y la clavija  
blanca para audio en su videocámara y en la  
videograbadora. Usted no necesitará conectar la  
clavija roja. Con esta conexión, el sonido será  
monoaural.  
Caso o seu videogravador seja do tipo  
monofónico  
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca  
para áudio tanto na sua videocâmara quanto no  
videogravador. Não é necessário ligar a ficha  
vermelha. Com esta ligação, o som será  
monofónico.  
Para obtener imágenes de gran calidad, realice  
la conexión con un cable de vídeo S (no  
suministrado)  
Con esta conexión no necesitará conectar la  
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de  
audio/ vídeo.  
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a  
las tomas de vídeo S de su videocámara y de la  
videograbadora.  
Efectue a ligação através do cabo de vídeo S  
(venda avulsa) para obter imagens de alta  
qualidade  
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha  
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/ V.  
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às  
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara  
quanto do videogravador.  
Para realizar una edición más precisa  
Conecte un cable LANC (no suministrado) a su  
videocámara y a otro equipo de vídeo que posea  
la función de edición sincronizada precisa.  
Para executar edições com maior precisão  
Ligue um cabo LANC (venda avulsa) à sua  
videocâmara e outro equipamento de vídeo que  
possua a função de edição sincronizada fina.  
67  
Du p lica ció n d e u n a cin t a  
Du p lica çã o d e u m a ca sse t e  
Ut iliza ció n d e u n ca b le i.LINK  
Simplemente conecte un cable i.LINK VMC-  
IL4415/ IL4435/ 2DV/ 4DV (no suministrado) a  
DV OUT y DV IN de productos DV. Con la  
conexión digital a digital, las señales de audio y  
vídeo se transmiten en forma digital para edición  
de gran calidad. Usted no podrá duplicar los  
indicadores del visor.  
Ut iliza çã o d o ca b o i.LINK  
Simplesmente ligue o cabo i.LINK VMC-IL4415/  
IL4435/ 2DV/ 4DV (venda avulsa) a DV OUT e  
DV IN de produtos DV. Com ligações digital-a-  
digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos  
na forma digital para edições de alta qualidade.  
Não é possível duplicar os indicadores do écran  
do visor electrónico.  
(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que  
desee regrabar) en la videograbadora, e  
inserte el videocasete grabado en su  
videocámara.  
(2) Ponga el selector POWER en PLAYER.  
(3) Ponga en reproducción la cinta grabada en su  
videocámara.  
(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou  
uma cassete em que deseja sobregravar)  
dentro do videogravador e insira a cassete  
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.  
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.  
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.  
(4)Inicie a gravação no videogravador.  
(4) Inicie la grabación en la videograbadora.  
DV  
S VIDEO  
LANC  
DV IN  
(no suministrado)  
(venda avulsa)  
DV OUT  
: Flujo de la señal/ Fluxo do sinal  
Cu a n d o h a ya fin a liza d o la  
Ao t e rm in a r a d u p lica çã o d e u m a fit a  
Carregue em p tanto na videocâmara quanto no  
videogravador.  
d u p lica ció n d e la cin t a  
Presione p de su videocámara y de la  
videograbadora.  
Nota acerca de cassetes não gravadas pelo  
sistema Digital8  
A imagem pode flutuar. Isto não significa mau  
funcionamento.  
Nota sobre una cinta que no haya sido  
grabada en el sistema Digital8  
La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal  
funcionamiento.  
Durante a reprodução de cassetes gravadas  
pelo sistema Hi8/padrão 8  
Sinais digitais são exteriorizados como os sinais  
de imagem provenientes da tomada DV OUT.  
Durante la reproducción de cintas grabadas en  
el sistema Hi8/8 estándar  
Las señales digitales saldrán como señales de  
imagen a través de la toma de salida DV OUT.  
Não é possível ligar um videogravador  
somente através do cabo i.LINK.  
Usted podrá conectar una videograbadora  
solamente utilizando un cable i.LINK  
Durante edições digitais  
Não é possível utilizar as funções da tecla  
DIGITAL EFFECT.  
Durante la edición digital  
Usted no podrá utilizar las funciones de la tecla  
DIGITAL EFFECT.  
68  
— Pe rso n a liza ció n d e su vid e o cá m a ra —  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)  
— Pe rso n a liza çã o d a su a vid e o câ m a ra —  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Para cambiar los ajustes de modo de MENU,  
seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/  
PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán  
cambiarse parcialmente. En primer lugar,  
seleccione el icono, después el ítem de menú, y  
por último el modo.  
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros  
MENU, seleccione os itens do menu com o anel  
SEL/ PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica  
podem ser parcialmente alterados. Primeiro,  
seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e  
então o modo.  
(1)En el modo de espera o en PLAYER, presione  
MENU.  
(2)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el icono deseado, y después presione el dial  
para determinarlo.  
(1)Durante o modo de espera ou PLAYER,  
carregue em MENU.  
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o ícone desejado, e então carregue no anel  
para definir.  
(3)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el ítem deseado, y después presione el dial  
para determinarlo.  
(4)Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
el modo deseado, y después presione el dial  
para determinarlo.  
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o item desejado, e então pressione o anel para  
definir.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
o modo desejado e então pressione o anel para  
definir.  
(5)Si desea cambiar otros ítemes, seleccione  
RETURN y presione el dial, después repita los  
pasos 2 a 4.  
(5)Caso queira alterar outros itens, seleccione  
RETURN e pressione o anel. A seguir, repita  
os passos de 2 a 4.  
Con respecto a los detalles, consulte “Selección  
del modo de ajuste de cada ítem” (pág. 70).  
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dos  
ajustes de modo de cada item» (pág. 74).  
CAMERA SET  
D
ZOOM  
1
2
3
4
CAMERA  
PLAYER  
16 : 9WIDE  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
INDICATOR  
CAMERA SET  
ZOOM  
16 : 9WIDE  
STEADYSHOT  
N. S. LIGHT  
PLAYER SET  
MENU  
D
H i F i SOUND  
AUDIO MIX  
NTSC PB  
PB MODE  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
INDICATOR  
0
HR  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
0
HR  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
REC LAMP  
INDICATOR  
RETURN  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
OFF  
REC LAMP  
INDICATOR  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
REC LAMP  
INDICATOR  
RETURN  
OFF  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER OFF  
DISPLAY  
REC LAMP  
INDICATOR  
RETURN  
69  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú  
(MENU)  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Pa ra h a ce r q u e d e sa p a re zca MENU  
Presione MENU.  
Pa ra fa ze r a in d ica çã o MENU  
d e sa p a re ce r  
Carregue em MENU.  
Los ítemes del menú se visualizarán como los  
seis iconos siguientes:  
Os itens do menu são indicados conforme os  
seguintes seis ícones:  
CAMERA SET (Ajuste de la cámara)  
PLAYER SET (Ajuste del reproductor)  
VF SET (Ajuste del visor)  
CAMERA SET (AJUSTE DA CÂMARA)  
PLAYER SET  
(AJUSTE DO REPRODUTOR)  
VF SET  
(AJUSTE DO VISOR ELECTRÓNICO)  
TAPE SET  
TAPE SET (Ajuste del videocasete)  
SETUP MENU (Menú de configuración)  
OTHERS (Otros)  
(AJUSTE DA CASSETE)  
SETUP MENU  
(MENU DE CONFIGURAÇÃO)  
OTHERS (OUTROS)  
Esp a ñ o l  
Se le cció n d e l m o d o d e a ju st e d e ca d a ít e m  
r es el ajuste de fábrica.  
Los ítemes del menú diferirán con la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER.  
Selector  
POWER  
Icono/ítem  
D ZOOM  
Modo  
Significado  
r ON  
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20 a  
80 aumentos se realizará digitalmente. (pág. 22)  
CAMERA  
OFF  
Para evitar el deterioro de la calidad de las  
imágenes  
16:9WIDE  
r OFF  
CAMERA  
CAMERA  
ON  
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 41)  
Para compensar las sacudidas de su videocámara  
STEADYSHOT r ON  
OFF  
Para cancelar la función de videofilmación estable.  
Cuando videofilme motivos estacionarios  
utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales.  
N.S. LIGHT  
r ON  
Para utilizar la función de lámpara para  
videofilmación nocturna (pág. 26)  
CAMERA  
OFF  
Para cancelar la función de lámpara para  
videofilmación nocturna  
Notas sobre la función de videofilmación estable  
• La función de videofilmación estable videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su  
videocámara.  
• La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de  
videofilmación estable.  
70  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)  
Selector  
POWER  
Icono/ítem  
HiFi SOUND  
Modo  
Significado  
r STEREO  
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con  
pista de sonido doble con sonido principal y  
secundario  
PLAYER  
1
2
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble  
con sonido principal  
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble  
con sonido secundario  
AUDIO MIX  
NTSC PB  
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2  
PLAYER  
PLAYER  
ST1  
ST2  
r ON PAL TV  
NTSC 4.43  
r AUTO  
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de  
color NTSC en un televisor de sistema PAL.  
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de  
color NTSC en un televisor de modo NTSC 4.43  
PB MODE  
Para seleccionar automáticamente el sistema en el  
que fue grabada la cinta (Hi8/ 8 estándar, o  
Digital8), y reproducirla  
PLAYER  
H/ h  
Para reproducir una cinta grabada en el sistema  
Hi8/ 8 estándar cuando su videograbadora no  
distinga automáticamente el sistema de grabación  
VF B. L.  
r BRT NORMAL Para ajustar el brillo del visor a normal  
BRIGHT Para aumentar el brillo del visor  
PLAYER  
CAMERA  
Notas sobre AUDIO MIX  
• Usted no podrá ajustar el equilibrio solamente para cintas grabadas en el sistema Digital8  
.
• Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.  
Nota sobre NTSC PB  
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta está grabada en el  
sistema Digital8  
.
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las  
imágenes en el televisor.  
Nota sobre PB MODE  
El modo volverá al ajuste de fábrica cuando:  
• extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.  
• accione el selector POWER.  
Notas sobre VF B.L.  
• Cuando haya seleccionado “BRIGHT”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10  
por ciento durante la grabación.  
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente  
BRIGHT”.  
71  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)  
Selector  
POWER  
Icono/ítem  
Modo  
Significado  
AUDIO MODE r 12BIT  
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos  
sonidos estéreo)  
PLAYER*  
CAMERA  
16BIT  
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un  
sonido estéreo de gran calidad)  
Ò REMAIN  
r AUTO  
Para hacer que se visualice la barra de cinta  
restante:  
PLAYER  
CAMERA  
durante unos 8 segundos de haber conectado la  
alimentación de su videocámara y calcular la  
cantidad restante de cinta  
durante unos 8 segundos después de haber  
insertado el videocasete y su videocámara calcule  
la cantidad de cinta restante  
durante unos 8 segundos después de haber  
presionado ( en el modo PLAYER  
durante unos 8 segundos después de haber  
presionado DISPLAY para hacer que los  
indicadores se visualicen en la pantalla  
durante el período de rebobinado o avance  
rápido de la cinta, o durante la búsqueda de  
imágenes en el modo PLAYER  
ON  
Para que se visualice siempre el indicador de cinta  
restante  
DATA CODE  
r DATE/ CAM  
DATE  
Para que se visualicen la fecha, la hora, y los datos  
de grabación durante la reproducción  
PLAYER  
Para que se visualicen la fecha y la hora durante la  
reproducción  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
Para reponer la fecha o la hora (pág. 79)  
CAMERA  
r NORMAL  
Para que se visualicen los ítemes del menú  
seleccionados en tamaño normal  
PLAYER  
CAMERA  
2×  
Para que se visualicen los ítemes del menú  
seleccionados en el doble del tamaño normal  
DEMO MODE  
r ON  
Para hacer que aparezca la demostracción  
Para cancelar el modo de demostración  
CAMERA  
OFF  
Nota sobre AUDIO MODE  
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO  
MIX.  
Notas sobre DEMO MODE  
• Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.  
• DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10  
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.  
Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes de MENU.  
• Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor aparecerá el indicador NIGHTSHOT, y usted  
no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes de MENU.  
* Para duplicar una cinta en otra videograbadora  
Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Sin  
embargo, podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/ 8  
estándar en otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.  
72  
Ca m b io d e lo s a ju st e s d e l m e n ú (MENU)  
Selector  
POWER  
Icono/ítem  
WORLD TIME  
Modo  
Significado  
Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial SEL/  
PUSH EXEC para seleccionar una diferencia de  
hora. El reloj cambiará la diferencia de hora  
seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de  
hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente  
ajustada.  
CAMERA  
BEEP  
r MELODY  
Para dar salida a una melodía cuando inicie/ pare la  
grabación, o cuando ocurra alguna condición  
anormal en su videocámara  
PLAYER  
CAMERA  
NORMAL  
OFF  
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía  
Para cancelar la melodía y el pitido  
COMMANDER r ON  
Para activar el mando a distancia suministrado con  
su videocámara  
PLAYER  
CAMERA  
OFF  
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar  
el mal funcionamiento causado por el mando a  
distancia de otra videograbadora  
REC LAMP  
r ON  
Para hacer que se encienda la lámpara de  
videofilmación de la parte frontal de su  
videocámara  
CAMERA  
OFF  
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma  
que el sujeto no se dé cuenta de que le están  
videofilmando  
INDICATOR  
r BL OFF  
Para desactivar la iluminación de fondo del  
visualizador  
PLAYER  
CAMERA  
BL ON  
Para activar la iluminación de fondo  
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación  
Los ítemes “COMMANDER” y “HiFi SOUND” volverán a los ajustes de fábrica.  
Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientras  
esté instalada la pila de litio.  
Notas sobre INDICATOR  
• Cundo haya seleccionado “BL ON”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por  
ciento durante la videofilmación.  
• Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente “BL  
ON”.  
73  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Po rt u g u ê s  
Se le cçã o d o a ju st e d e m o d o d e ca d a it e m  
r é o pré-ajuste de fábrica.  
Os itens do menu diferem conforme o ajuste do interruptor POWER em PLAYER ou em CAMERA.  
Interruptor  
Ícone/item  
D ZOOM  
Modo  
Significado  
POWER  
r ON  
Para activar o zoom digital. Um zoom maior que  
CAMERA  
20× a 80× é digitalmente executado (pág. 22).  
OFF  
r OFF  
ON  
Para evitar deteriorações da qualidade de imagem  
16:9WIDE  
CAMERA  
CAMERA  
Para gravar uma imagem panorâmica 16:9 (pág. 41)  
Para compensar por tremulações da câmara  
STEADYSHOT r ON  
OFF  
Para cancelar a função de estabilidade da imagem.  
Imagens naturais são produzidas quando se filmam  
objectos estacionários com um tripé.  
N.S. LIGHT  
r ON  
Para utilizar a função Luz de Filmagem Nocturna  
(pág. 26)  
CAMERA  
OFF  
Para cancelar a função Luz de Filmagem Nocturna  
Notas acerca da função de estabilidade da imagem  
• A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.  
• A acoplagem de uma objectiva de conversão (venda avulsa) pode influenciar a função de estabilidade  
da imagem.  
74  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
HiFi SOUND  
Modo  
Significado  
r STEREO  
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista  
dupla de áudio com sons principal e secundário  
PLAYER  
1
2
Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio  
com som principal  
Para reproduzir uma fita de dupla pista de áudio  
com som secundário  
AUDIO MIX  
NTSC PB  
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2  
PLAYER  
PLAYER  
ST1  
ST2  
r ON PAL TV  
Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema  
de cores NTSC num televisor do sistema PAL  
NTSC 4.43  
Para reproduzir uma cassete gravada pelo sistema  
de cores NTSC num televisor com o modo NTSC  
4,43  
PB MODE  
r AUTO  
Para seleccionar automaticamente o sistema (Hi8/  
padrão 8 ou Digital 8) que foi utilizado para a  
gravação na cassete, e reproduzir a fita  
PLAYER  
H/ h  
Para reproduzir uma fita que foi gravada pelo  
sistema Hi8/ padrão 8 quando a sua videocâmara  
não distingue automaticamente o sistema de  
gravação  
VF B. L.  
r BRT NORMAL Para definir a intensidade de brilho do écran do  
PLAYER  
visor electrónico normal  
CAMERA  
BRIGHT  
Para clarear o écran do visor electrónico  
Notas acerca de AUDIO MIX  
Não é possível ajustar o balanço somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8  
.
Na reprodução de uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço.  
Nota acerca de NTSC PB  
Cassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeo NTSC podem ser reproduzidas, caso tenham sido  
gravadas pelo sistema Digital8  
.
Na reprodução de uma cassete num televisor multissistêmico, seleccione o melhor modo enquanto  
assiste às imagens no televisor.  
Nota acerca de PB MODE  
O modo retornará ao seu pré-ajuste de fábrica quando:  
• a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação for removida;  
• o interruptor POWER for girado.  
Notas acerca de VF B.L.  
• Quando se selecciona «BRIGHT», a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento  
durante gravações.  
• Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, «BRIGHT» é  
automaticamente seleccionada.  
75  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
Modo  
Significado  
AUDIO MODE r 12BIT  
Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (dois  
sons estéreo)  
PLAYER*  
CAMERA  
16BIT  
Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (um  
som estéreo com alta qualidade)  
Ò REMAIN  
r AUTO  
Para indicar a barra de fita restante:  
PLAYER  
por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara  
ser ligada e calcular a quantidade restante de fita  
por cerca de 8 segundos após a cassete ser  
inserida e a sua videocâmara calcular a  
quantidade restante de fita  
CAMERA  
por cerca de 8 segundos após ( ser pressionada  
no modo PLAYER  
por cerca de 8 segundos após DISPLAY do  
telecomando ser pressionado para exibir os  
indicadores do visor electrónico  
pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou  
busca de imagem no modo PLAYER  
ON  
Para exibir constantemente o indicador de fita  
restante  
DATA CODE  
r DATE/ CAM  
DATE  
Para exibir a data, a hora e os dados de gravação  
durante a reprodução  
PLAYER  
Para exibir a data e a hora durante a reprodução  
Para reacertar a data e a hora (pág. 79)  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
CAMERA  
r NORMAL  
Para exibir os itens do menu seleccionado em  
tamanho normal  
PLAYER  
CAMERA  
2×  
Para exibir os itens do menu seleccionado em  
tamanho duas vezes maior que o normal  
DEMO MODE  
r ON  
Para fazer a demonstração aparecer  
Para cancelar o modo demonstração  
CAMERA  
OFF  
Nota acerca de AUDIO MODE  
Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIO  
MIX.  
Notas acerca de DEMO MODE  
Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.  
• DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10  
minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.  
Note que não se pode seleccionar STBY de DEMO MODE nos parâmetros MENU.  
• Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador NIGHTSHOT aparecerá no écran do  
visor electrónico, e não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros MENU.  
* Para duplicar uma fita em um outro videogravador  
Não é possível seleccionar AUDIO MODE para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . Entretanto,  
pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam fitas gravadas pelo sistema Hi8/ padrão 8  
em um outro videogravador através do cabo i.LINK.  
76  
Alt e ra çã o d o s p a râ m e t ro s MENU  
Interruptor  
POWER  
Ícone/item  
WORLD TIME  
Modo  
Significado  
Para acertar o relógio ao horário local. Gire o anel  
SEL/ PUSH EXEC para definir um fuso horário. O  
relógio altera-se para o fuso horário definido aqui.  
Caso ajuste a diferença de fuso horário para 0, o  
relógio retornará à hora originalmente ajustada.  
CAMERA  
BEEP  
r MELODY  
Para emanar a melodia quando se inicia/ pára a  
gravação ou quando uma condição incomum ocorre  
na sua videocâmara  
PLAYER  
CAMERA  
NORMAL  
OFF  
Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia  
Para cancelar a melodia e o sinal sonoro  
COMMANDER r ON  
Para activar o telecomando fornecido com esta  
videocâmara  
PLAYER  
CAMERA  
OFF  
Para desactivar o telecomando e assim evitar erros  
operacionais de comando à distância causados pelo  
telecomando de outro videogravador  
REC LAMP  
r ON  
Para acender a lâmpada de gravação da câmara na  
parte frontal da sua videocâmara  
CAMERA  
OFF  
Para desligar a lâmpada de gravação da câmara de  
maneira que o motivo não se dê conta da gravação  
INDICATOR  
r BL OFF  
Para desligar a luz de fundo do mostrador  
Para ligar a luz de fundo  
PLAYER  
CAMERA  
BL ON  
Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação  
Os itens «COMMANDER» e «HiFi SOUND» são retornados aos pré-ajustes de fábrica.  
Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida, desde que a  
pilha de lítio esteja instalada.  
Notas acerca de INDICATOR  
• Quando se selecciona «BL ON», a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento  
durante a gravação.  
• Quando se utilizam fontes de alimentação outras que não a bateria recarregável, «BL ON» é  
automaticamente seleccionado.  
77  
Re a ju st e d e la fe ch a y Re a ce rt o d a d a t a e d a  
la h o ra  
h o ra  
O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o  
horário de Londres para o Reino Unido, e  
segundo o horário de Paris para os outros países  
europeus.  
A data e a hora são mantidas na memória pela  
pilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio com  
a bateria recarregável ou outra fonte de  
alimentação ligada, não será necessário reacertar  
a data e a hora. A data e a hora devem ser  
reacertadas quando a pilha de lítio se exaure sem  
nenhuma fonte de alimentação instalada.  
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,  
a hora e os minutos.  
(1)Com a videocâmara no modo de espera,  
carregue em MENU para exibir os parâmetros  
MENU.  
(2)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, e então pressione o anel.  
(3)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
CLOCK SET, e então pressione o anel.  
(4)Gire o anel SEL/ PUSH EXEC para ajustar o  
ano desejado, e então pressione o anel.  
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o anel  
SEL/ PUSH EXEC e então pressionando o  
anel.  
(6)Ajuste os minutos girando o anel SEL/ PUSH  
EXEC e então pressionando o anel junto com  
um sinal informativo de hora. O relógio passa  
a funcionar.  
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de  
Londres para el Reino Unido y a la de París para  
otros países europeos.  
La fecha y la hora se conservarán en la memoria  
mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de  
litio con la batería u otra fuente de alimentación  
conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la  
hora.  
Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora  
cuando se agote la pila de litio sin fuente de  
alimentación instalada.  
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,  
el día, la hora, y los minutos.  
(1) Con su videocámara en el modo de espera,  
presione MENU para hacer que se visualicen  
los ajustes de MENU.  
(2) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
, y después presione el dial.  
(3) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar  
CLOCK SET, y después presione el dial.  
(4) Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para ajustar el  
año deseado, y después presione el dial.  
(5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial  
SEL/ PUSH EXEC, y después presione el dial.  
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/ PUSH  
EXEC, y después presione el dial al escuchar  
una señal horaria. El reloj comenzará a  
funcionar.  
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros  
MENU desaparecerem.  
(7) Presione MENU para hacer que desaparezcan  
los ajustes de MENU.  
1,  
7
2
3
MENU  
SETUP MENU  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
DEMO MODE  
RETURN  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
1
1
1998  
0:00:00AM  
1998  
0
1
1
DEMO MODE  
DEMO MODE  
RETURN  
00  
[MENU] : END  
[MENU] : END  
6
4
SETUP MENU  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
DEMO MODE  
RETURN  
CLOCK SET  
LTR SIZE  
DEMO MODE  
RETURN  
4
7
1999  
17:30:00  
1999  
7
4
17 30  
1999  
0
1
1
1999  
1
1
[MENU] : END  
[MENU] : END  
00  
0
00  
78  
Re a ju st e d e la fe ch a y la h o ra  
Re a ce rt o d a d a t a e d a h o ra  
El año cambiará de la forma siguiente:  
Os dígitos do ano alteram-se como segue:  
1998  
˜
1999 N · · · · n 2029  
1998  
˜
1999 N · · · · n 2029  
Nota sobre el indicador de la hora  
El reloj interno de su videocámara funciona  
según el ciclo de 24 horas.  
Nota acerca do indicador de hora  
O relógio interno da sua videocâmara funciona  
em ciclos de 24 horas.  
79  
— In fo rm a ció n a d icio n a l —  
— In fo rm a çõ e s a d icio n a is —  
Sist e m a Dig it a l8  
,
Sist e m a Dig it a l8  
,
g ra b a ció n y re p ro d u cció n g ra va çã o e re p ro d u çã o  
¿Qu é e s e l “ Sist e m a Dig it a l8 ” ?  
Este sistema de vídeo fue desarrollado para  
permitir la grabación digital en videocasetes Hi8  
H.  
O q u e é o «sist e m a Dig it a l8 »?  
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para  
possibilitar gravações digitais em cassetes de  
vídeo Hi8 H.  
Vid e o ca se t e s u t iliza b le s  
Recomendamos la utilización de videocasetes  
Hi8 H.  
Ca sse t e s d e víd e o u t ilizá ve is  
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo  
Hi8 H. O tempo de gravação quando se utiliza  
esta videocâmara do sistema Digital8 com  
cassetes Hi8 H/ padrão 8 h é 2/ 3 do tempo de  
gravação quando se utiliza a videocâmara do  
sistema Hi8 H/ padrão 8 h convencional (90  
minutos de tempo de gravação se tornam 60  
minutos).  
Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de  
reproduzi-las nesta videocâmara. Caso  
reproduza tais cassetes padrão 8 h em outros  
videogravadores, ruídos em padrão mosaico  
poderão aparecer.  
El tiempo de grabación cuando utilice su  
videocámara Digital8 con un videocasete Hi8  
H/ 8 esrándar h será 2/ 3 del conseguido con  
una videocámara del sistema Hi8 H/ 8  
esrándar 8 esrándar h convencional. (90  
minutos de grabación pasarán a ser 60 minutos.)  
Si utiliza un videocasete 8 esrándar h,  
reprodúzcalo en esta videocámara. Si  
reprodujese este videocasete 8 esrándar h en  
otras videograbadoras, podría aparecer ruido de  
patrón de mosaico.  
Nota  
Nota  
Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no  
podrán reproducirse en una máquina del sistema  
Hi8 H/ 8 esrándar h (analógica).  
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não  
podem ser reproduzidas em máquinas do  
sistema Hi8 H/ padrão 8 h (analógico).  
Sist e m a d e re p ro d u cció n  
Sist e m a d e re p ro d u çã o  
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará  
automáticamente el sistema Digital8 o el Hi8  
H/ 8 esrándar h.*  
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/  
padrão 8 h é automaticamente detectado antes  
que a fita seja reproduzida.*  
* Durante la reproducción de cintas grabadas en  
el sistema Hi8 H/ 8 esrándar h, las señales  
digitales saldrán como señales de imagen a  
través de la toma de salida DV OUT.  
* Durante a reprodução de cassetes gravadas  
pelo sistema Hi8 H/ padrão 8 h, sinais  
digitais são emanados como sinais de imagem a  
partir da tomada DV OUT.  
Visualización durante la detección automática  
del sistema  
Indicação durante a detecção automática do  
sistema  
El sistema Digital8 o el Hi8 H/ 8 esrándar h  
se detectará automáticamente, y se cambiará  
automáticamente a tal sistema de reproducción.  
Durante el cambio de sistema, la pantalla se  
volverá azul, y aparecerán las visualizaciones  
siguientes. A veces también puede oírse siseo.  
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/  
padrão 8 h é automaticamente detectado e o  
sistema de reprodução é automaticamente  
comutado. Durante a comutação de sistemas, o  
écran torna-se azul e as indicações a seguir  
aparecem. Às vezes, também um ruído sibilante  
pode se ouvido.  
n H/ h: Durante el cambio de Digital8  
a
Hi8 H/ 8 esrándar h  
n H/ h: Durante a comutação de Digital8  
a Hi8 H/ padrão 8 h  
H/ h n : Durante a comutação de Hi8  
H/ padrão 8 h a Digital8  
H/ h n : Durante el cambio de Hi8 H/ 8  
esrándar h a Digital8  
80  
Sist e m a Dig it a l8 , g ra b a ció n y  
re p ro d u cció n  
Sist e m a Dig it a l8 , g ra va çã o e  
re p ro d u çã o  
Cu a n d o re p ro d u zca  
Em re p ro d u çõ e s  
Cuando reproduzca una cinta grabada en  
NTSC  
Reprodução de cassetes gravadas por NTSC  
Cassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeo  
NTSC podem ser reproduzidas, caso tenham sido  
gravadas pelo sistema Digital8 . Se a fita foi  
gravada pelo sistema AFM HiFi, o som AFM  
HiFi é reproduzido. Entretanto, note que,  
durante a reprodução de uma cassete gravada  
por NTSC, ocorrerá o seguinte:  
Na reprodução de uma fita de vídeo num  
televisor, a coloração original pode não ser  
obtida, dependendo do televisor. Ao reproduzir  
num televisor multissistêmico, ajuste NTSC PB  
ao modo desejado no parâmetro do menu.  
• Durante reproduções, uma faixa preta aparece  
na parte inferior do écran do visor electrónico.  
• Caso uma fita de vídeo contenha segmentos  
gravados nos sistemas de vídeo PAL e NTSC, a  
leitura do contador de fita não será correcta. Tal  
discrepância se deve à diferença no ciclo de  
contagem dos dois sistemas de vídeo.  
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el  
sistema de vídeo NTSC si la cinta está grabada en  
el sistema Digital8 . Si la cinta está grabada en  
el sistema HiFi de AFM, se reproducirá el sonido  
de HiFi de AFM. Sin embargo, tenga en cuenta  
que durante la reproducción de una cinta  
grabada en NTSC ocurrirá lo siguiente.  
• Cuando reproduzca la cinta en un televisor, es  
posible que no obtenga los colores originales  
dependiendo del televisor. Cuando reproduzca  
en un televisor multisistema, ajuste NTSC PB al  
modo deseado de los ajustes de MENU.  
• Durante la reproducción, aparecerá una franja  
negra en la parte inferior del visor.  
• Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemas  
de vídeo PAL y NTSC, la indicación del  
contador de la cinta no será correcta. Esta  
discrepancia se debe a la diferencia entre el  
ciclo de cómputo de los dos sistemas de vídeo.  
• Usted no podrá editar cintas grabadas en NTSC  
en otra videograbadora.  
Não é possível editar fitas gravadas por NTSC  
num outro videogravador.  
81  
Sist e m a Dig it a l8 , g ra b a ció n y  
re p ro d u cció n  
Sist e m a Dig it a l8 , g ra va çã o e  
re p ro d u çã o  
Cu a n d o re p ro d u zca u n a cin t a  
co n p ist a d e so n id o d o b le  
Na re p ro d u çã o d e u m a fit a co m  
d u p la p ist a d e á u d io  
Cu a n d o u t ilice cin t a s g ra b a d a s e n e l  
sist e m a Dig it a l8  
Cuando reproduzca una cinta del sistema  
Digital8 duplicada de una cinta con pista de  
sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste  
“HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustes  
de MENU (pág. 69).  
Qu a n d o se u t iliza m fit a s g ra va d a s  
p e lo sist e m a Dig it a l8  
Quando for reproduzir uma fita do sistema  
Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita  
com dupla pista de áudio gravada pelo sistema  
DV, ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos  
parâmetros MENU (pág. 69).  
Sonido de los altavoces  
Som do altifalante  
Modo de  
sonido  
de HiFi  
Reproducción Reproducción  
de una de una cinta  
cinta estéreo con pista  
de sonido doble  
Modo de  
som HiFi  
Reprodução  
de uma  
fita estéreo  
Reprodução  
de uma fita com  
dupla pista  
de áudio  
STEREO  
Estéreo  
Sonido principal  
y sonido  
STEREO  
Estéreo  
Áudio principal  
e áudio  
secundario  
secundário  
1
2
Canal  
izquierdo  
Sonido principal  
1
2
Canal esq.  
Canal dir.  
Áudio principal  
Canal  
Sonido  
Áudio  
derecho  
secundario  
secundário  
Cu a n d o u t ilice cin t a s g ra b a d a s e n e l  
sist e m a Hi8/8 e st á n d a r  
Qu a n d o se u sa m fit a s g ra va d a s p e lo  
sist e m a Hi8/p a d rã o 8  
Cuando reproduzca una cinta con pista de  
sonido doble grabada en el sistema estéreo de  
HiFi de AFM, ajuste “HiFi SOUND” al modo  
deseado en los ajustes de MENU (pág. 69).  
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista  
de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,  
ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos  
parâmetros MENU (pág. 69).  
Sonido de los altavoces  
Som do altifalante  
Modo de  
sonido de  
HiFi  
Reproducción Reproducción  
de una de una cinta  
cinta estéreo con pista de  
sonido doble  
Modo de  
som HiFi  
Reprodução  
de uma  
fita estéreo  
Reprodução  
de uma fita com  
dupla pista  
de áudio  
STEREO  
Estéreo  
Sonido principal  
y sonido  
STEREO  
Estéreo  
Áudio principal  
e áudio  
secundario  
secundário  
1
2
Monoaural  
Sonido principal  
1
2
Monofónico  
Áudio principal  
Sonido  
innatural  
Sonido  
secundario  
Som artificial Áudio  
secundário  
Usted no podrá grabar programas de sonido  
doble con su videocámara.  
Não é possível gravar programas de duplo áudio  
na sua videocâmara.  
82  
Ca m b io d e la p ila d e  
lit io d e su  
vid e o cá m a ra  
Su b st it u içã o d a p ilh a  
d e lít io n a su a  
vid e o câ m a ra  
Antes de reemplazar la pila de litio, deje la  
batería u otra fuente de alimentación instalada.  
De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la  
hora, y demás ítemes de los ajustes de MENU  
conservados en la memoria mediante dicha pila.  
Na substituição da pilha de lítio, mantenha a  
bateria recarregável ou outra fonte de  
alimentação acoplada. Doutro modo, será  
necessário reacertar a data, a hora e outros itens  
nos parâmetros MENU mantidos na memória  
pela pilha de lítio.  
Inserte la pila con la cara positiva (+) hacia  
afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en el  
visor parpadeará el indicador I durante unos 5  
segundos al poner el selector POWER en  
CAMERA. En este caso, reemplace la pila por  
otra de litio CR2025 Sony. La utilización de  
cualquier otra pila podría suponer el riesgo de  
incendio o explosión. Deshágase de las pilas  
usadas de acuerdo con las instrucciones del  
fabricante.  
Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado  
para fora. Quando a pilha se enfraquecer ou  
exaurir, o indicador I piscará no écran do visor  
electrónico por cerca de 5 segundos ao se ajustaro  
interruptor POWER a CAMERA. Neste caso,  
substitua a pilha de lítio por uma nova pilha  
de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outra  
pilha poderá representar riscos de incêndio ou  
explosão. Livre-se de pilhas exauridas de acordo  
com as instruções do fabricante.  
(+)  
(---)  
ADVERTENCIA  
ADVERTÊNCIA  
La pila de litio puede explotar si se trata mal. No  
recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego.  
A pilha pode explodir, se manuseada  
incorrectamente. Não a recarregue, desmonte,  
nem a jogue ao lume.  
Pila de litio  
• Mantenga la pila de litio fuera del alcance de  
los niños.  
• Si alguien traga la pila, consulte  
inmediatamente a un médico.  
• Limpie la pila de litio con un paño suave para  
asegurar su buen contacto.  
Pilha de lítio  
• Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de  
crianças.  
• Se a pilha for engolida, consulte imediatamente  
um médico.  
• Limpe a pilha com um pano seco para  
assegurar bom contacto.  
Pila de litio instalada en la fábrica  
Esta pila puede no durar 1 año.  
Pilha de lítio instalada na fábrica  
Esta pilha pode não durar 1 ano.  
83  
Ca m b io d e la p ila d e lit io d e su  
vid e o cá m a ra  
Su b st it u içã o d a p ilh a d e lít io n a  
su a vid e o câ m a ra  
Ca m b io d e la p ila d e lit io  
Su b st it u içã o d a p ilh a d e lít io  
(1) Abra la tapa del compartimiento de la pila de  
litio.  
(1)Abra a tampa do compartimento de pilha de  
lítio.  
(2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y  
sáquela del portapila.  
(2)Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e  
extraia-a do compartimento.  
(3) Instale una pila de litio CR2025 Sony con la  
cara positiva (+) hacia afuera.  
(4) Cierre la tapa.  
(3)Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com o  
lado positivo (+) voltado para fora.  
(4)Feche a tampa.  
2
4
1
3
84  
Esp a ñ o l  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el  
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony  
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habrá  
activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 89.  
En e l m o d o d e g ra b a ció n  
ntoma  
Causa y/o solución  
START/ STOP no funciona.  
• El selector POWER está en PLAYER.  
m Póngalo en CAMERA. (pág. 19)  
• STANDBY está ajustado a LOCK.  
m Gire STANDBY hasta STANDBY. (pág. 19)  
• La cinta ha finalizado.  
m Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 18, 33)  
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la  
marca roja.  
m Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 18)  
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).  
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora  
por lo menos para que se aclimate. (pág. 99)  
La grabación se para después de  
algunos segundos.  
• START/ STOP MODE está ajustado a 5SEC o  
m Póngalo en . (pág. 23)  
.
La alimentación se desconecta.  
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado  
en el modo de espera durante más de 3 minutos.  
m Gire STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág. 19)  
La alimentación de su videocámara  
se conecta/ desconecta al utilizar un  
accesorio fijado a la zapata para  
accesorios inteligente.  
• Su videocámara está trabajando con el adaptador de  
alimentación de CA.  
m Utilice la batería.  
La imagen del visor no es clara.  
• La lente del visor no está ajustada.  
m Ajústela. (pág. 21)  
La función SteadyShot no trabaja.  
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.  
m Ajústelo a ON. (pág. 69)  
• La función de videofilmación estable no trabajará cuando el  
modo panorámico esté activado.  
La función de enfoque automático no • FOCUS está ajustado a MAN.  
trabaja.  
m Ajústelo a AUTO. (pág. 54)  
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el  
enfoque automático.  
m Ajuste FOCUS a MAN para enfocar manualmente.  
(pág. 54)  
La función de aumento gradual/  
desvanecimiento no trabaja.  
• START/ STOP MODE está ajustado a 5SEC o  
m Ajústelo a . (pág. 23)  
.
• La función de efecto digital está trabajando.  
m Cancélela. (pág. 49)  
El indicador v parpadea en el visor.  
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.  
m mpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no  
suministrado). (pág. 99)  
(Continúa en la página siguiente.)  
85  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
ntoma  
Causa y/o solución  
Al videofilmar un motivo como  
luces o la llama de una vela sobre  
un fondo obscuro, aparece una  
franja vertical.  
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su  
videocámara no está funcionando mal.  
Al videofilmar un motivo muy  
• Su videocámara no está funcionando mal.  
brillante aparece una franja vertical.  
En el visor aparecen algunos puntos  
blancos finos.  
No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,  
ni videofilmación nocturna +Obturación lenta. Su videocámara  
no está funcionando mal.  
En el visor aparece una imagen  
desconocida.  
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector  
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a  
ON en los ajustes de MENU sin videocasete insertado, su  
videocámara iniciará automáticamente la demostración.  
m Inserte un videocasete, y la demostración se parará.  
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 69)  
Las imágenes se graban con colores  
incorrectos o innaturales.  
NIGHTSHOT está ajustado a ON.  
m Ajústelo a OFF. (pág. 26)  
La imagen aparece demasiado  
brillante, y el motivo no aparece en el  
visor.  
NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.  
m En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función de  
videofilmación nocturna. (pág. 26)  
En e l m o d o d e re p ro d u cció n  
ntoma  
Causa y/o solución  
La cinta no se mueve al presionar  
una tecla de control de vídeo.  
• El selector POWER está en CAMERA u OFF.  
m Póngalo en PLAYER. (pág. 33)  
• La cinta ha finalizado.  
m Rebobínela. (pág. 33)  
Las imágenes de reproducción no  
son claras o no aparecen.  
• El canal para vídeo del televisor no está correctamente  
ajustado.  
m Ajústelo. (pág. 36)  
Hay cuatro líneas horizontales en  
la imagen, o las imágenes de  
reproducción no son claras o no  
aparecen.  
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.  
m mpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no  
suministrado). (pág. 99)  
No se oye sonido, o éste es bajo, al  
reproducir una cinta.  
• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND  
ajustado a 2 en los ajustes de MENU.  
m Ajústelo a STEREO. (pág. 69)  
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes de MENU.  
m Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 69)  
La búsqueda mediante la fecha no  
trabaja correctamente.  
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.  
(pág. 63)  
Las imágenes grabadas en el sistema  
Digital8 no se reproducen.  
• PB MODE está ajustado a H/ h en los ajsutes de MENU.  
m Ajústelo a AUTO. (pág. 69)  
Las imágenes grabadas en el sistema  
Hi8/ 8 estándar no se reproducen  
correctamente.  
• Ajuste PB MODE a H/ h en los ajustes de MENU. (pág. 69)  
86  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
En lo s m o d o s d e g ra b a ció n y re p ro d u cció n  
ntoma  
Causa y/o solución  
La alimentación no se conecta.  
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de  
agotarse.  
m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13)  
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un  
tomacorriente de la red.  
m Conéctelo. (pág. 17)  
La batería se descarga rápidamente.  
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.  
• La batería no está completamente cargada.  
m Cárguela. (pág. 13)  
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.  
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)  
El indicador de batería restante no  
indica el tiempo correcto.  
Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente cálido o  
frío durante mucho tiempo.  
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.  
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)  
• La batería está agotada.  
m Utilice otra cargada. (pág. 12, 13)  
El videocasete no puede extraerse del • La fuente de alimentación está desconectada.  
portacasete.  
m Conéctela firmemente. (p. 12, 17)  
• La batería está agotada.  
m Utilice otra batería cargada o el adaptador de alimentación de  
CA. (pág. 12, 13)  
Los indicadores { y 6 parpadean y  
no trabaja ninguna función excepto  
la de extracción del videocasete.  
• Se ha producido condensación de humedad.  
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora  
por lo menos para que se aclimate. (pág. 99)  
(Continúa en la página siguiente.)  
87  
So lu ció n d e p ro b le m a s  
Ot ro s  
ntoma  
Causa y/o solución  
El mando a distancia suministrado  
con su videocámara no trabaja.  
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.  
m Ajústelo a ON. (pág. 69)  
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.  
m Elimine el obstáculo.  
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –  
incorrectamente alineados con las marcas + y –.  
m Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 111)  
• Las pilas están agotadas.  
m Inserte otras nuevas. (pág. 111)  
La melodía o el pitido suena durante • Se ha producido condensación de humedad.  
5 segundos.  
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora  
por lo menos para que se aclimate. (pág. 99)  
• En su videocámara se ha producido algún problema.  
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo  
su videocámara.  
Al cargar la batería, no aparece  
ningún indicador o el indicador  
parpadea en el visualizador.  
• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.  
m Conéctelo firmemente. (pág. 17)  
• La batería está averiada.  
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro  
de reparaciones autorizado por Sony.  
88  
Esp a ñ o l  
Visu a liza ció n d e a u t o d ia g n ó st ico  
Su videocámara posee una visualización de  
autodiagnóstico.  
Esta función visualizará la condición de la  
Viso r  
C:21:00  
videocámara con 5 dígitos (combinación de una  
letra y cuatro números) en el visor o en el  
visualizador. Cuando ocurra esto, compruebe la  
tabla de códigos siguiente. La visualización de  
cinco dígitos le indicará la condición actual de la  
videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados  
mediante ππ) diferirán dependiendo del estado  
de su videocámara.  
Visualización de autodiagnóstico  
• C:ππ:ππ  
Usted podrá solucionar el problema de  
su videocámara.  
• E:ππ:ππ  
Póngase en contacto con su proveedor  
Sony o con un centro de reparaciones  
autorizado por Sony.  
Visualización de cinco dígitos  
Causa y/o solución  
C:04:ππ  
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.  
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 16)  
C:21:ππ  
• Se ha producido condensación de humedad.  
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora  
por lo menos para que se aclimate. (pág. 99)  
C:22:ππ  
• Las cabezas de vídeo estén sucias.  
m mpielas utilizando un casete limpiador de cabezas V8-  
25CLD Sony (no suministrado). (pág. 99)  
C:31:ππ  
Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.  
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice  
su videocámara.  
C:32:ππ  
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de  
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a  
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.  
E:61:ππ  
Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.  
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro  
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número  
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)  
E:62:ππ  
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de  
reparaciones autorizado por Sony.  
89  
Esp a ñ o l  
In d ica d o re s y m e n sa je s d e a d ve rt e n cia  
Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:  
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.  
• Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo.  
In d ica d o re s d e a d ve rt e n cia  
Las cabezas de vídeo están sucias  
Parpadeo rápido:  
• Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas  
V8-25CLD Sony (no suministrado) (pág. 99).  
La batería está práctica o  
totalmente agotada.  
Parpadeo lento:  
• La batería está prácticamente  
agotada.  
Visualización de autodiagnóstico  
(pág. 89)  
Parpadeo rápido:  
• La batería está totalmente  
agotada (pág. 12).  
C:21:00  
Se ha producido condensación  
de humedad*  
Parpadeo rápido:  
Indicador de advertencia  
de la cinta  
Parpadeo lento:  
• La cinta está a punto de  
finalizar.  
No hay videocasete insertado  
(pág. 18).*  
• Extraiga el videocasete,  
desconecte la alimentación de su  
videocámara, y déjela con el  
compartimiento del videocasete  
abierto durante  
• La lengüeta de protección contra  
escritura está deslizada hacia  
afuera (roja) (pág. 18).*  
aproximadamente 1 hora  
(pág. 99).  
Usted tiene que extraer el  
videocasete.  
Parpadeo lento:  
Parpadeo rápido:  
• La cinta ha finalizado  
(pág. 18, 33).*  
• La lengüeta de protección contra  
escritura está deslizada hacia  
afuera (roja) (pág. 18)*.  
La pila de litio está débil o no  
está instalada. (pág. 83)  
Parpadeo rápido:  
• Se ha producido condensación de  
humedad (pág. 98).  
• La cinta ha finalizado  
(pág. 18, 33).*  
• Se ha activado la función de  
visualización de autodiagnóstico  
(pág. 89).  
Me n sa je s d e a d ve rt e n cia  
CLEANING Las cabezas de vídeo están sucias.  
CASSETTE  
* Usted oirá una melodía o un pitido.  
90  
Po rt u g u ê s  
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s  
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo  
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre  
em contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ππ:ππ» aparecer no  
écran do visor electrónico, a função de indicações de auto-diagnóstico activou-se. Consulte a página 95.  
No m o d o d e g ra va çã o  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
START/ STOP não funciona.  
• O interruptor POWER está ajustado em PLAYER.  
m Ajuste-o a CAMERA (pág. 19).  
• STANDBY está ajustado em LOCK.  
m Gire STANDBY até STANDBY (pág. 19).  
• Atingiu-se o final da fita.  
m Rebobine a fita ou insira uma nova (pág. 18, 33).  
• A lingueta protectora de inscrições está ajustada de modo a  
expor a marca vermelha.  
m Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta (pág. 18).  
• A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).  
m Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo  
menos 1 hora para aclimatizar (pág. 99).  
A gravação cessa em poucos  
segundos.  
• START/ STOP MODE está ajustado em 5SEC ou  
m Ajuste-o a (pág. 23).  
.
A alimentação desliga-se.  
• Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta  
videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3  
minutos.  
m Gire STANDBY para baixo uma vez e então de volta para  
cima (pág. 19).  
A sua videocâmara liga-se/ desliga-se • A sua videocâmara está a funcionar com o adaptador CA.  
quando se utiliza o acessório que está  
acoplado ao calço de acessórios  
inteligente.  
m Utilize a bateria recarregável.  
A imagem no écran do visor  
electrónico não é nítida.  
• A lente do visor electrónico não está ajustada.  
m Ajuste a lente do visor electrónico (pág. 21).  
A função de estabilidade da imagem  
não funciona.  
• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros MENU.  
m Ajuste-o a ON (pág. 69).  
• A função de estabilidade da imagem não actua quando o modo  
panorâmico está ajustado em ON.  
A função de focagem automática não • FOCUS está ajustado em MAN.  
actua.  
m Ajuste-o a AUTO (pág. 54).  
• As condições de filmagem não são adequadas à focagem  
automática.  
m Ajuste FOCUS a MAN para focar manualmente (pág. 54).  
A função de fusão não actua.  
• START/ STOP MODE está ajustado em 5SEC ou  
(pág. 23).  
• A função de efeito digital está funcionante.  
.
m Ajuste-o a  
m Cancele-a (pág. 49).  
O indicador v pisca no écran do  
• As cabeças de vídeo podem estar contaminadas.  
visor electrónico.  
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD  
(venda avulsa) (pág. 99).  
(Continua na próxima página)  
91  
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
Uma faixa vertical aparece quando  
se filma um objecto tal como luz ou  
chama de vela contra um fundo  
escuro.  
• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A  
sua videocâmara não está mal funcionante.  
Uma faixa vertical aparece quando se • A sua videocâmara não está mal funcionante.  
filma um objecto muito brilhante.  
Alguns minúsculos pontos brancos  
aparecem no écran do visor  
electrónico.  
• Está activado o modo de obturação lenta, baixo lux ou  
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta. Isto não representa  
mau funcionamento.  
Uma imagem desconhecida é exibida • Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptor  
no écran do visor electrónico.  
POWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nos  
parâmetros MENU sem uma cassete inserida, a sua  
videocâmara inicia automaticamente a demonstração.  
m Insira uma cassete e a demonstração cessará.  
Pode-se também cancelar DEMO MODE (pág. 69).  
A imagem é gravada em cores  
incorrectas ou artificiais.  
NIGHTSHOT está ajustado em ON.  
m Ajuste-o a OFF (pág. 26).  
A imagem aparece demasiadamente  
brilhante e o motivo não aparece no  
écran do visor electrónico.  
NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.  
m Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturna  
num lugar escuro (pág. 26).  
No m o d o d e re p ro d u çã o  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
A fita não se move quando uma tecla • O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou OFF.  
de controlo de vídeo é pressionada.  
m Ajuste-o a PLAYER (pág. 33).  
• A fita chegou ao fim.  
m Rebobine a fita (pág. 33).  
A imagem de reprodução não está  
nítida ou não aparece.  
• O canal de vídeo da televisão não está correctamente ajustado.  
m Ajuste-o correctamente (pág. 36).  
Há quatro linhas horizontais na  
imagem, ou a imagem de  
reprodução não é nítida ou não  
aparece.  
• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.  
m Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD  
(venda avulsa) (pág. 99).  
Nenhum som ou somente um baixo  
som é escutado durante a reprodução  
de uma cassete.  
• A cassete estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustado em  
2 nos parâmetros MENU.  
m Ajuste-o a STEREO (pág. 69).  
• AUDIO MIX está ajustado no lado ST2 nos parâmetros MENU.  
m Ajuste AUDIO MIX (pág. 69).  
A busca por data não funciona  
correctamente.  
• A fita possui um trecho em branco no segmento gravado  
(pág. 63).  
A imagem que foi gravada pelo  
sistema Digital8 não é  
reproduzida.  
• PB MODE está ajustado em H/ h nos parâmetros MENU.  
m Ajuste-o a AUTO (pág. 69).  
A fita que foi gravada pelo sistema  
Hi8/ padrão 8 não é reproduzida  
correctamente.  
• Ajuste PB MODE a H/ h nos parâmetros MENU (pág. 69).  
92  
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s  
No s m o d o s d e g ra va çã o e re p ro d u çã o  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
A alimentação não se activa.  
• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou  
quase.  
m Instale uma bateria recarregável com carga (pág. 12, 13).  
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.  
m Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede (pág. 17).  
A bateria recarregável descarrega-se  
rapidamente.  
• A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.  
• A bateria recarregável não está totalmente carregada.  
m Recarregue a bateria (pág. 13).  
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente  
exaurida, e não pode ser recarregada.  
m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).  
O indicador de carga restante da  
bateria não exibe o tempo correcto.  
• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambiente  
extremamente quente ou frio por um longo tempo.  
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente  
exaurida, e não pode ser recarregada.  
m Substitua-a por uma nova bateria recarregável (pág. 12).  
• A bateria está sem carga.  
m Utilize uma bateria recarregável carregada (pág. 12, 13).  
A cassete não pode ser removida do  
compartimento.  
• A fonte de alimentação está desligada.  
m Ligue-a firmemente (pág. 12, 17).  
• A bateria está sem carga.  
m Utilize uma bateria recarregável carregada ou o adaptador  
CA (pág. 12, 13).  
Os indicadores { e 6 piscam e  
nenhuma função, excepto a de  
ejecção de cassete, funciona.  
• Ocorreu condensação de humidade.  
m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por  
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 99).  
(Continua na próxima página)  
93  
Ve rifica çã o d e p ro b le m a s  
Ou t ro s  
Sintoma  
Causa e/ou acções correctivas  
O telecomando fornecido com esta  
videocâmara não funciona.  
• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros MENU.  
m Ajuste-o a ON (pág. 69).  
• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.  
m Remova tal obstáculo.  
• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as  
polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação às  
marcas + –.  
m Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos  
pólos (pág. 111).  
• As pilhas estão exauridas.  
m Insira outras novas (pág. 111).  
A melodia ou o sinal sonoro soa por  
5 segundos.  
• Ocorreu condensação de humidade.  
m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por  
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 99).  
• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.  
m Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a  
sua videocâmara.  
Durante a recarga da bateria  
recarregável, nenhum indicador  
aparece, ou o indicador pisca no  
mostrador.  
• O adaptador CA está desligado.  
m Ligue-o firmemente (pág. 17).  
• Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.  
m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony  
autorizado Sony local.  
94  
Po rt u g u ê s  
In d ica çõ e s d e a u t o -d ia g n ó st ico  
A sua videocâmara possui a função de indicações  
de auto-diagnóstico.  
Viso r e le ct ró n ico (o u p a in e l LCD)  
Esta função indica as condições actuais da sua  
videocâmara através de um código de 5 dígitos  
(uma combinação de uma letra com números) no  
visor electrónico ou no mostrador. Caso um código  
de 5 dígitos seja indicado, verifique o quadro de  
códigos a seguir. Os últimos dois dígitos  
(indicados por ππ) diferirão conforme o estado da  
sua videocâmara.  
C:21:00  
Indicação de auto-diagnóstico  
• C:ππ:ππ  
O utente pode consertar a sua  
videocâmara por si mesmo(a).  
• E:ππ:ππ  
Contacte o seu agente Sony ou serviço  
autorizado Sony local.  
Indicação de cinco dígitos  
Causa e/ou acções correctivas  
C:04:ππ  
• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria  
«InfoLITHIUM».  
m Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM» (pág. 16).  
C:21:ππ  
• Ocorreu condensação de humidade.  
m Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por  
pelo menos 1 hora para aclimatizar (pág. 99).  
C:22:ππ  
• As cabeças de vídeo estão contaminadas.  
m Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda  
avulsa) (pág. 99).  
C:31:ππ  
• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima  
mencionados e que o utente pode consertar por si mesmo(a).  
m Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua  
videocâmara.  
C:32:ππ  
m Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou  
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de  
alimentação, opere a sua videocâmara.  
E:61:ππ  
• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não pode  
consertar.  
m Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony  
autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos  
(exemplo: E:61:10).  
E:62:ππ  
Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,  
contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.  
95  
Po rt u g u ê s  
Me n sa g e n s e in d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia  
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran do visor electrónico ou no mostrador, verifique o  
seguinte:  
Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.  
• Os indicadores e mensagens são indicados em amarelo.  
In d ica d o re s d e a d ve rt ê n cia  
As cabeças de vídeo estão contaminadas.  
Piscar rápido:  
• É necessário limpar as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD  
(venda avulsa) (pág. 99).  
A bateria está exaurida ou quase  
exaurida.  
Piscar lento:  
Indicação de auto-diagnóstico  
(pág. 95)  
• A bateria está quase exaurida.  
Piscar rápido:  
• A bateria está exaurida  
(pág. 12).  
C:21:00  
Ocorreu condensação de  
humidade*  
Piscar rápido:  
Indicador de advertência  
quanto à cassete  
• Ejecte a cassete, desligue a sua  
videocâmara e deixe-a em  
repouso por cerca de 1 hora com  
o compartimento de cassete  
aberto (pág. 99).  
Piscar lento:  
• A fita está próxima do final.  
Nenhuma cassete foi inserida  
(pág. 18).*  
• A lingueta protectora de  
inscrições na cassete está  
exteriorizada (em vermelho)  
(pág. 18).*  
É necessário ejectar a cassete  
Piscar lento:  
• A lingueta protectora de  
inscrições na cassete está  
exteriorizada (em vermelho)  
(pág. 18).*  
Piscar rápido:  
• A fita chegou ao seu término  
(pág. 18, 33).*  
A pilha de lítio está fraca ou não  
Piscar rápido:  
foi instalada (pág. 83)  
• Ocorreu condensação de  
humidade (pág. 98).  
• A fita chegou ao seu término  
(pág.18. 33).*  
• A função de indicação de auto-  
diagnóstico está activada  
(pág. 95).  
Me n sa g e n s d e a d ve rt ê n cia  
CLEANING As cabeças de vídeo estão contaminadas.  
CASSETTE  
* Pode-se escutar a melodia ou o sinal sonoro.  
96  
Ut iliza ció n d e su  
vid e o cá m a ra e n e l  
e xt ra n je ro  
Ut iliza çã o d a  
vid e o câ m a ra n o  
e xt e rio r  
Ut iliza ció n d e su vid e o cá m a ra  
e n e l e xt ra n je ro  
Ut iliza çã o d a su a vid e o câ m a ra  
n o e xt e rio r  
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier  
país con el adaptador de alimentación de CA  
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/ 60 Hz.  
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer  
país ou área, por meio do adaptador CA  
fornecido junto com esta videocâmara, dentro de  
100 V a 240 V CA, 50/ 60 Hz.  
Su videocámara está basada en el sistema PAL.  
Si desea contemplar imágenes de reproducción  
en un televisor, éste deberá estar basado en el  
sistema PAL y poseer tomas de entrada de  
audio/ vídeo.  
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada  
no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de  
reprodução num televisor, este deve ser um  
televisor baseado no sistema PAL com tomada de  
entrada VIDEO/ AUDIO.  
A continuación se indican los sistemas de  
televisión en color utilizados en el mundo.  
A seguir, constam os sistemas de cores de TV  
utilizados no exterior.  
Sistema PAL  
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,  
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,  
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,  
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República  
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,  
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.  
Sistema PAL  
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República  
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-  
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,  
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,  
Singapura, República de Eslováquia, Espanha,  
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.  
Sistema PAL-M  
Brasil  
Sistema PAL M  
Brasil  
Sistema PAL-N  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
Sistema PAL N  
Argentina, Paraguai, Uruguai  
Sistema NTSC  
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,  
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas  
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,  
Taiwan, Venezuela, etc.  
Sistema NTSC  
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,  
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,  
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,  
E.U.A., Venezuela, etc.  
Sistema SECAM  
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,  
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.  
Sistema SECAM  
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,  
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.  
Aju st e fá cil d e l re lo j m e d ia n t e  
la d ife re n cia d e h o ra  
Ace rt o sim p le s d o re ló g io p o r  
d ife re n ça d e fu so h o rá rio  
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora  
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione  
WORLD TIME en los ajustes de MENU. Para más  
información, consulte la página 69.  
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário  
local, mediante ajuste de uma diferença no fuso  
horário. Seleccione WORLD TIME nos  
parâmetros MENU. Consulte a página 69 quanto  
a maiores informações.  
97  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y  
p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re  
m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
Co n d e n sa ció n d e h u m e d a d  
Co n d e n sa çã o d e h u m id a d e  
Si traslada directamente su videocámara de un  
lugar frío a otro cálido, es posible que se  
condense humedad en su interior, en la  
Caso a sua videocâmara seja transportada  
directamente de um local frio para um quente,  
poderá ocorrer condensação de humidade no  
interior da videocâmara, na superfície da fita ou  
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá  
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou  
a videocâmara poderá não funcionar  
apropriadamente. Caso haja condensação de  
humidade no interior da videocâmara, um sinal  
sonoro é emitido e o indicador { passa a piscar.  
Quando o indicador 6 piscar simultaneamente,  
significa que uma cassete está inserida na  
videocâmara. Caso a humidade se condense  
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.  
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas  
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor  
de cabezas y estropearse, o su videocámara  
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se  
haya condensado humedad en el interior de su  
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el  
indicador {. Cuando parpadee al mismo tiempo  
el indicador 6, habrá un videocasete insertado  
en su videocámara. Si se condensa humedad en  
el objetivo, el indicador no aparecerá.  
Si se h a co n d e n sa d o h u m e d a d  
No trabajará ninguna función, excepto la de  
expulsión del videocasete. Extraiga el  
videocasete, desconecte la alimentación de su  
videocámara, y déjela así durante  
aproximadamente 1 hora con el compartimiento  
del videocasete abierto. La videocámara podrá  
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al  
conectar de nuevo la alimentación.  
Na o co rrê n cia d e co n d e n sa çã o d e  
h u m id a d e  
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de  
cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a  
videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1  
hora com o compartimento de cassete aberto. A  
sua videocâmara poderá ser utilizada novamente  
quando o indicador { deixar de aparecer ao se  
ligar de volta a alimentação.  
Nota sobre la condensación de humedad  
La humedad puede condensarse al trasladar su  
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o  
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido  
de la forma siguiente:  
• Usted traslada su videocámara de una pista de  
esquí a un lugar calentado por un equipo de  
calefacción.  
• Usted su videocámara de un automóvil o una  
sala con aire acondicionado a un lugar cálido  
exterior.  
• Usted utiliza su videocámara después de una  
tormenta o un chubasco.  
Nota acerca da condensação de humidade  
A humidade pode condensar-se quando se  
transporta a videocâmara de um local frio para  
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a  
videocâmara em locais quentes em situações  
como:  
• Transporte da videocâmara de uma rampa de  
esqui para um local aquecido por um aparato  
de calefacção  
• Transporte da videocâmara de dentro de um  
recinto ou automóvel com ar condicionado para  
um local quente em exteriores  
• Usted utiliza su videocámara en un lugar de  
gran temperatura y humedad.  
• Utilização da videocâmara após uma rajada de  
vento ou uma tempestade  
• Utilização da videocâmara em locais de alta  
temperatura e humidade  
Cómo evitar la condensación de humedad  
Antes de trasladar su videocámara de un lugar  
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico  
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la  
temperatura del interior de dicha bolsa haya  
alcanzado la temperatura ambiental (después de  
aproximadamente 1 hora).  
Como evitar condensação de humidade  
Quando for transportar a videocâmara de um  
local frio para um quente, coloque a videocâmara  
dentro de uma bolsa plástica e feche-a  
hermeticamente. Remova a bolsa quando a  
temperatura do ar no interior da mesma atingir a  
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).  
98  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o  
Lim p e za d a ca b e ça d e víd e o  
Para assegurar gravações normais e imagens  
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça de  
vídeo pode estar contaminada quando:  
• ruídos de padrão em mosaico aparecem na  
imagem de reprodução;  
• a imagem de reprodução não se move;  
• as imagens de reprodução estão com difícil  
visibilidade;  
• as imagens de reprodução não aparecem;  
• o indicador v e a mensagem « CLEANING  
CASSETTE» aparecerem um após a outra, ou o  
indicador v piscar no écran do visor  
electrónico.  
Lim p ie za d e la s ca b e za s d e víd e o  
Para asegurar la grabación normal e imágenes  
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas  
de vídeo pueden estar sucias cuando:  
• aparezca ruido de patrón de mosaico en las  
imágenes de reproducción.  
• las imágenes de reproducción no se muevan.  
• las imágenes de reproducción apenas se vean.  
• las imágenes de reproducción no aparezcan.  
• el indicador v y el mensaje “ CLEANING  
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando  
el indicador v parpadee en el visor.  
[a ]  
[b ]  
o/ ou  
/
Se o problema acima, [a] ou [b ] acontecer, limpe  
as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza  
Sony V8-25CLD (venda avulsa). Verifique a  
imagem e, se o problema acima ainda persistir,  
repita a limpeza.  
Cuando ocurra el problea [a ] o [b ] mencionado,  
limpie las cabezas de vídeo con un casete  
limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado).  
Compruebe las imágenes, y si el problema  
persiste, repita la limpieza.  
99  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
Pre ca u cio n e s  
Pre ca u çõ e s  
Op e ra ció n d e la vid e o cá m a ra  
• Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u  
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).  
• Para alimentarla con CC o con CA, utilice los  
accesorios recomendados en este manual de  
instrucciones.  
Fu n cio n a m e n t o d a vid e o câ m a ra  
• Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria  
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).  
• Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os  
acessórios recomendados neste manual de  
instruções.  
• Si dentro de su videocámara entra algún objeto  
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea  
comprobada por su proveedor Sony antes de  
volver a utilizarla.  
• Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no  
interior do aparelho, desligue a videocâmara e  
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes  
de voltar a utilizá-la.  
• Evite manejar la videocámara con rudeza y  
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con  
el objetivo.  
• Evite manuseamentos bruscos ou choques  
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)  
com as lentes.  
• Cuando no vaya a utilizar su videocámara  
ponga el selector POWER en OFF.  
No utilice su videocámara envuelta con una  
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría  
recalentarse internamente.  
• Mantenga la videocámara alejada de campos  
magnéticos intensos y de vibraciones  
mecánicas.  
• Mantenha o interruptor POWER ajustado a  
OFF quando não estiver a utilizar a  
videocâmara.  
Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,  
por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso  
o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento  
interno.  
• Mantenha a sua videocâmara distante de  
intensos campos magnéticos ou vibrações  
mecânicas.  
Ma n e jo d e lo s vid e o ca se t e s  
No inserte nada en los pequeños orificios de la  
parte posterior del videocasete. Estos orificios se  
utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y  
si la lengüeta está deslizada o no.  
Ace rca d o m a n u se a m e n t o d a s  
ca sse t e s  
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte  
traseira da cassete. Tais orifícios servem para  
detectar o tipo e a espessura da fita, e a  
exteriorização ou não da lingueta de gravação.  
Cu id a d o s d e su vid e o cá m a ra  
• Cuando no vaya a utilizar la videocámara  
durante mucho tiempo, desconecte la fuente de  
alimentación y extraiga el videocasete. Conecte  
periódicamente la alimentación, ponga en  
funcionamiento las secciones de videocámara  
(CAMERA) y reproductor (PLAYER), y  
reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.  
• Limpie el objetivo con un cepillo suave para  
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,  
elimínelas con un paño suave.  
• Limpie el cuerpo de la videocámara con un  
paño suave y seco, o con un paño suave  
ligeramente humedecido en una solución poco  
concentrada de detergente. No utilice ningún  
tipo de disolvente, ya que podría dañar el  
acabado.  
Cu id a d o s co m a vid e o câ m a ra  
• Quando a videocâmara não for ser utilizada por  
um longo intervalo, remova a cassete.  
Periodicamente, ligue a alimentação para  
operar as secções CAMERA e PLAYER, e  
reproduza uma fita por cerca de 3 minutos.  
• Limpe a objectiva com uma escova macia para  
remover a sujidade. Caso haja impressões  
digitais impregnadas na lente, remova-as com  
um pano macio.  
• Limpe o corpo da videocâmara com um pano  
macio seco ou um pano macio levemente  
humedecido com solução de detergente suave.  
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este  
pode avariar o acabamento.  
No permita que entre arena en su videocámara.  
Cuando utilice su videocámara en una playa o  
en un lugar polvoriento, protéjala contra la  
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede  
causar el mal funcionamiento de su  
Não deixe que areia penetre na videocâmara.  
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa  
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia  
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau  
funcionamento do aparelho, às vezes  
videocámara, y a veces este mal  
funcionamiento puede resultar irreparable.  
impossível de ser consertado.  
100  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
Co n e xió n a su PC  
Lig a çã o a o se u co m p u t a d o r p e sso a l  
• Para gravar com o cabo i.LINK, a imagem  
processada ou editada pelo seu computador  
pessoal, utilize uma nova fita Hi8 H  
(somente para modelos que possuam a tomada  
DV IN).  
• Para grabar con un cable i.LINK las imágenes  
procesadas o editadas con su PC, utilice un  
nuevo videocasete Hi8 H.  
(para modelos que posean toma DV IN  
solamente)  
• Para introducir las imágenes grabadas  
mediante un sistema Hi8/ 8 estándar  
(analógico) en su PC, duplique en primer lugar  
• Para introduzir a imagem gravada pelo sistema  
Hi8/ padrão 8 (analógico) dentro do seu  
computador pessoal, duplique a imagem  
dentro de uma fita Digital8 ou DV primeiro,  
e então introduza-a no seu computador pessoal.  
las imágenes en un videocasete Digital8  
DV, y después introdúzcalas en su PC.  
o
Ad a p t a d o r d e a lim e n t a ció n d e CA  
• Cuando no vaya a utilizar la unidad durante  
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para  
desconectar el cable de alimentación tire del  
enchufe. No tire nunca del propio cable.  
No utilice la unidad con el cable de  
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si  
está dañada.  
No doble a la fuerza el cable de alimentación a  
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado  
sobre él. Esto podría dañar el cable de  
alimentación y provocar incendios o descargas  
eléctricas.  
• Evite que objetos metálicos entren en contacto  
con las partes metálicas de la sección de  
conexión. En caso contrario, podría producirse  
un cortocircuito que dañaría la unidad.  
• Mantenga siempre limpios los contactos  
metálicos.  
Ad a p t a d o r CA  
• Desligue o aparelho da alimentação CA quando  
não for utilizá-lo durante um período  
prolongado. Para desligar o cabo de  
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo  
próprio cabo.  
Não utilize o adaptador CA com um cabo de  
alimentação CA avariado ou após quedas ou  
avarias do mesmo.  
Não dobre o cabo de alimentação CA  
forçosamente, nem coloque objectos pesados  
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o  
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.  
• Certifique-se de que nenhum objecto metálico  
entre em contacto com as partes metálicas da  
secção de ligação. Do contrário, poderá  
provocar um curto-circuito e avarias no  
aparelho.  
• Mantenha sempre as partes metálicas de  
contacto limpas.  
No desarme la unidad.  
No golpee ni deje caer la unidad.  
• Cuando esté utilizando la unidad  
especialmente durante la carga, manténgala  
alejada de receptores de AM y de equipos de  
vídeo porque podría interferir en la recepción  
de AM y en la operación de dichos equipos de  
vídeo.  
• La unidad se calentará cuando esté en  
funcionamiento. Esto no significa mal  
funcionamiento.  
Não desmonte o adaptador CA.  
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair  
o adaptador CA.  
• Durante o seu funcionamento, particularmente  
durante o carregamento da bateria, mantenha o  
adaptador CA distante de receptores AM e  
equipamentos de vídeo. Receptores AM e  
equipamentos de vídeo provocam  
interferências na recepção de AM e no  
funcionamento de vídeo.  
No coloque la unidad en lugares:  
– Extremadamente cálidos o fríos  
– Polvorientos o sucios  
• O adaptador CA aquece-se durante o seu  
funcionamento. Isto não significa mau  
funcionamento.  
– Muy húmedos  
– Sometidos a vibraciones  
Não coloque o adaptador CA em locais:  
– extremamente quentes ou frios;  
– com poeira ou sujidades;  
muito húmidos;  
– sujeitos a vibrações.  
101  
In fo rm a ció n so b re e l  
m a n t e n im ie n t o y p re ca u cio n e s  
In fo rm a çõ e s so b re m a n u t e n çã o e  
p re ca u çõ e s  
No t a s so b re la s p ila s  
No t a s a ce rca d a s p ilh a s se ca s  
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga  
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os  
pontos a seguir:  
Para evitar los posibles daños que podría causar  
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en  
cuenta lo siguiente:  
• Cerciórese de insertar las pilas haciendo  
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.  
• Las pilas no son recargables.  
• Certifique-se de inserir as pilhas observando a  
correspondência dos pólos + – com as marcas +  
–.  
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.  
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.  
• De las pilas fluirá corriente cuando no se  
utilicen durante mucho tiempo.  
• Pilhas secas não são recarregáveis.  
Não use uma combinação de pilhas novas com  
velhas.  
Não use diferentes tipos de pilha juntos.  
• Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não  
estas não são usadas por longo tempo.  
Não utilize uma pilha com vazamento.  
No utilice pilas con derrame de su electrólito.  
Si el electlito de las pilas se derrama  
• Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja  
de pilas antes de volver a colocar las pilas.  
• Si toca el electrólito, lávese con agua.  
• Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con  
abundante cantidad de agua y después consulte  
a un médico.  
Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas  
• Limpe o líquido no estojo de pilhas  
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.  
• Caso toque no líquido, lave-se bem com água.  
• Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos  
com água em abundância e então consulte um  
médico.  
Si ocurre cualquier problema, desenchufe la  
unidad y póngase en contacto con su proveedor  
Sony.  
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho  
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony  
mais próximo.  
102  
Esp a ñ o l  
Esp e cifica cio n e s  
Masa (Aprox.)  
Co n e ct o re s d e e n t ra d a y  
sa lid a  
Vid e o cá m a ra  
790 g excluyendo la batería, la pila  
de litio, un videocasete, y la  
bandolera  
Salida de vídeo S  
Sist e m a  
Miniconector DIN de 4 contactos  
Señal de luminancia: 1 Vp-p,  
75 ohmios, desequilibrada  
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,  
75 ohmios, desequilibrada  
Salida de vídeo  
Toma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,  
desequilibrada  
Salida de audio  
Tomas fono (2: estéreo, canales  
izquierdo y derecho)  
327 mV (con una impedancia de  
salida de 47 kiloohmios),  
impedancia inferior a 2,2  
kiloohmios  
RFU DC OUT  
Minitoma especial, 5 V CC  
Salida DV  
Conector de 4 contactos  
Toma para auriculares  
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)  
Toma de control LANC  
Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.)  
Toma MIC  
Minitoma, 0,388 mV, baja  
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,  
impedancia de salida de 6,8  
kiloohmios (3,5 mm de diá.)  
Tipo estéreo  
DCR-TR7000E:  
Sistema de videograbación  
2 cabezas giratorias  
930 g incluyendo la batería NP-  
F330, la pila de litio CR2025, un  
videocasete de 90 min., y la  
bandolera  
Sistema de exploración helicoidal  
Sistema de audiograbación  
Cabezas giratorias, sistema de PCM  
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,  
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48  
kHz, estéreo)  
DCR-TR7100E:  
950 g incluyendo la batería NP-  
F550, la pila de litio CR2025, un  
videocasete de 90 min., y la  
bandolera  
Accesorios suministrados  
Consulte la página 5.  
Señal de vídeo  
Color PAL, normas CCIR  
Videocasetes recomendados  
Videocasetes Hi8 de formato  
Tiempo de grabación/  
reproducción (utilizando un  
videocasete de 90 min.)  
1 hora  
Tiempo de avance rápido/  
rebobinado (utilizando un  
videocasete de 90 min.)  
Aprox. 8 min.  
Dispositivo de imagen  
Dispositivo de transferencia de  
carga (CCD) de 1/ 4 pulgadas  
Aprox. 800.000 píxeles  
(Efectivos: aprox. 400.000 píxeles)  
Objetivo  
Objetivo con zoom motorizado  
combinado  
Diámetro para filtro de 37 mm  
20× (Óptico), 80× (Digital)  
Distancia focal  
3,6 - 72 mm  
Convertidos a una cámara  
fotográfica de 35 mm  
Ad a p t a d o r d e  
a lim e n t a ció n d e CA  
Alimentación  
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz  
Consumo  
23 W  
Tensión de salida  
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo  
operación  
Temperatura de funcionamiento  
0 a 40°C  
Temperatura de almacenamiento  
–20 a 60°C  
Dimensiones (Aprox.)  
125 × 39 × 62 mm (an/ al/ prf)  
excluyendo partes y controles  
salientes  
Ge n e ra le s  
Alimentación  
7,2 V (batería)  
8,4 V (adaptador de alimentación de  
CA)  
Consumo medio (utilizando la  
batería)  
Durante la videofilmación  
3,2 W  
Temperatura de funcionamiento  
0 a 40°C  
Temperatura de almacenamiento  
–20 a 60°C  
Dimensiones (Aprox.)  
101 × 106 × 195 mm (an/ al/ prf)  
Masa (Aprox.)  
280 g  
excluyendo el cable de alimentación  
Longitud del cable (Aprox.)  
Cable de alimentación de CA: 2 m  
Cable conector: 1,6 m  
46 - 920 mm  
Temperatura de color  
Automática  
Iluminación mínima  
3 lux (F 1.4)  
0 lux (en el modo NightShot)*  
* Los motivos que no puedan verse  
debido a la obscuridad podrán  
videofilmarse con iluminación  
infrarroja.  
El diseño y las especificaciones  
están sujetos a cambio sin previo  
aviso.  
103  
Po rt u g u ê s  
Esp e cifica çõ e s  
Peso (aprox.)  
Co n e ct o re s d e e n t ra d a e  
sa íd a  
Vid e o câ m a ra  
790 g, excluindo bateria  
recarregável, pilha de lítio, cassete e  
alça tiracolo  
Saída de vídeo S  
Sist e m a  
Mini DIN de 4 terminais  
Sinal de luminância: 1 Vp-p,  
75 ohms, desequilibrado  
Sinal de crominância: 0,3 Vp-p,  
75 ohms, desequilibrado  
Saída de vídeo  
Tomada RCA, 1 Vp-p, 75 ohms,  
desequilibrado  
Saída de áudio  
Tomadas RCA (2: estéreo L e R)  
327 mV, (à impedância de saída de  
47 kohms) impedância menor que  
2,2 kohms  
RFU DC OUT  
Minitomada especial, 5 V CC  
Saída DV  
Conector de 4 terminais  
Tomada para auscultadores  
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)  
Tomada de controlo LANC  
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)  
Tomada MIC  
Minitomada, 0,388 mV de baixa  
impedância com 2,5 a 3,0 V CC,  
impedância de saída de 6,8 kohms  
(ø 3,5 mm)  
DCR-TR7000E:  
Sistema de gravação de vídeo  
2 cabeças giratórias  
Sistema FM de varredura helicoidal  
Sistema de gravação de áudio  
Sistema PCM com cabeças  
giratórias  
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz,  
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48  
kHz, estéreo)  
930 g, incluindo a bateria  
recarregável NP-F330, a pilha de  
lítio CR2025, uma cassete de vídeo  
de 90 min. e a alça tiracolo  
DCR-TR7100E:  
950 g, incluindo a bateria  
recarregável NP-F550, a pilha de  
lítio CR2025, uma cassete de vídeo  
de 90 min. e a alça tiracolo  
Acessórios fornecidos  
Consulte a página 5.  
Sinal de vídeo  
Norma de cores PAL, padrões CCIR  
Cassetes recomendadas  
Cassetes de vídeo Hi8  
Tempo de gravação/reprodução  
(com cassete de 90 min.)  
1 hora  
Tempo de avanço rápido/  
rebobinagem (com cassete de 90  
min.)  
Ad a p t a d o r CA  
Alimentação requerida  
100 - 240 V CA, 50/ 60 Hz  
Consumo  
23 W  
Tensão de saída  
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de  
funcionamento  
Temperatura de funcionamento  
0°C a 40°C  
Temperatura de armazenagem  
–20°C a +60°C  
Dimensões (aprox.)  
125 × 39 × 62 mm (l/ a/ p), excluindo  
controlos e partes salientes  
Peso (aprox.)  
Aprox. 8 minutos  
Sensor de imagem  
CCD (dispositivo de carga  
acoplada) de 1/ 4 poleg.  
Aprox. 800.000 pixels (Efectivo:  
Aprox. 400.000 pixels)  
Objectiva  
Lentes com zoom motorizado  
combinado  
Diâmetro do filtro de 37 mm  
20× (óptico), 80× (digital)  
Distância focal  
3,6 - 72 mm  
Quando convertido a uma câmera  
estática de 35 mm  
46 - 920 mm  
Temperatura de cor  
Automática  
Tipo estéreo  
Ge n e ra lid a d e s  
Alimentação requerida  
7,2 V (bateria recarregável)  
8,4 V (adaptador CA)  
Consumo médio (na utilização da  
bateria recarregável)  
Durante gravações com a câmara  
3,2 W  
Temperatura de funcionamento  
0°C a 40°C  
Temperatura de armazenagem  
–20°C a +60°C  
280 g  
excluindo o cabo de alimentação  
CA  
Comprimento do cabo (aprox.)  
Cabo de alimentação CA: 2 m  
Cabo de ligação: 1,6 m  
Iluminação mínima  
3 lux (F 1,4)  
0 lux (no modo de filmagem  
nocturna)*  
Design e especificações sujeitos a  
alterações sem aviso prévio.  
Dimensões (aprox.)  
* Objectos não visíveis devido à  
escuridão podem ser filmados  
com iluminação infravermelha.  
101 × 106 × 195 mm (l/ a/ p)  
104  
— Rá p id a re fe rê n cia —  
— Re fe re n cia rá p id a —  
Id e n t ifica çã o d a s  
p a rt e s e d o s co n t ro lo s  
Id e n t ifica ció n d e  
p a rt e s y co n t ro le s  
Vid e o cá m a ra  
Vid e o câ m a ra  
4
5
1
6
7
8
9
0
2
3
!¡  
!™  
1 Selector de alimentación (POWER) (pág. 19)  
1 Interruptor POWER de alimentação (pág. 19)  
2 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 54)  
2 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 54)  
3 Tecla PUSH AUTO de focagem automática  
momentânea (pág. 54)  
3 Tecla de enfoque automático momentáneo  
(PUSH AUTO) (pág. 54)  
4 Ocular  
4 Ocular  
5 Alavanca de ajuste da lente do visor  
5 Palanca de ajuste de la lente del visor  
electrónico (pág. 21)  
(pág. 21)  
6 Alavanca do zoom motorizado (pág. 22)  
6 Palanca del zoom motorizado (pág. 22)  
7 Tecla PHOTO de fotofilmagem (pág. 38)  
7 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 38)  
8 Alavanca BATT RELEASE de liberação da  
bateria (pág. 12)  
9 Interruptor STANDBY de espera (pág. 19)  
8 Palanca de liberación de la batería (BATT  
RELEASE) (pág. 12)  
9 Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 19)  
0 Tecla START/STOP de início/paragem de  
0 Tecla de inicio/parada (START/STOP)  
gravação (pág. 19)  
(pág. 19)  
Prendedor de correia tiracolo (pág. 107)  
Gancho para la bandolera (pág. 107)  
!™ Tomada DC IN de entrada de corrente  
!™ Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13)  
contínua (pág. 13)  
Esta marca indica que este  
producto es un accesorio genuino  
para productos de vídeo Sony.  
Cuando adquiera productos de  
vídeo Sony, Sony recomienda  
adquirir accesorios con esta marca  
“GENUINE VIDEO  
Esta marca indica que o produto  
em questão é um acessório  
genuíno para equipamentos de  
vídeo Sony.  
Na compra de equipamentos de  
vídeo Sony, recomenda-se a  
aquisição de acessórios que  
tragam esta marca «GENUINE  
VIDEO ACCESSORIES».  
ACCESSORIES”.  
105  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
!£  
!¢  
!∞  
!§  
@º  
@¡  
@™  
!¶  
!•  
@£  
!ª  
@¢  
@∞  
Teclas de control de vídeo (pág. 33, 36, 37,  
62)  
Teclas de controlo de vídeo (pág. 33, 36, 37,  
62)  
Parada (p STOP)  
p STOP de paragem  
Rebobinado (0 REW)  
0 REW de rebobinagem  
( PLAY de reprodução  
Reproducción (( PLAY)  
Avance rápido () FF)  
) FF de avanço rápido  
Pausa (P PAUSE)  
P PAUSE de pausa  
Las teclas de control se encenderán cuando  
ponga el selector POWER en PLAYER.  
As teclas de controlo acendem-se quando se  
ajusta o interruptor POWER a PLAYER.  
Teclas EDITSEARCH de busca para edição  
(pág. 28)  
Tecla de búsqueda para edición  
(EDITSEARCH) (pág. 28)  
!∞ Tecla LASER LINK de enlace a laser (pág. 31,  
!∞ Tecla de enlace láser (LASER LINK)  
pág. 31, 32)  
32)  
Anel de focagem (pág. 54)  
Lâmpada de gravação da câmara (pág. 19)  
!• Emissor de raios infravermelhos  
(pág. 26, 31)  
Anillo de enfoque (pág. 54)  
Lámpara indicadora de videofilmación  
(pág. 19)  
!• Emisor de rayos infrarrojos (pág. 26, 31)  
Micrófono  
Microfone  
Tecla +SLOW SHUTTER de Filmagem  
Nocturna +Obturação Lenta (pág. 26)  
Interruptor NIGHTSHOT de filmagem  
nocturna (pág. 26)  
@™ Mostrador (pág. 112)  
Sensor remoto (pág. 110)  
Tecla de más obturación lenta (+SLOW  
SHUTTER) (pág. 26)  
Interruptor de videofilmación nocturna  
(NIGHTSHOT) (pág. 26)  
@™ Visualizador (pág. 112)  
Sensor de control remoto (pág. 110)  
Compartimiento de la pila de litio (pág. 84)  
@∞ Receptáculo para trípode (base)  
Compartimento de pilha de lítio (pág. 84)  
@∞ Receptáculo de tripé (base)  
Certifique-se de que o comprimento do  
parafuso de tripé seja inferior a 6,5 mm.  
Doutro modo, não será possível encaixar o  
tripé firmemente e o parafuso poderá  
danificar a sua videocâmara.  
Cerciórese de que la longitud del tornillo del  
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,  
no podría fijar con seguridad el trípode, y el  
tornillo podría dañar su videocámara.  
¿Qué es enlace láser (LASER LINK)?  
O que é LASER LINK?  
El sistema de enlace láser transmite y recibe  
imágenes y sonido entre equipos de vídeo que  
O sistema LASER LINK envia e recebe imagens e  
som entre equipamentos de vídeo que possuam a  
posean la marca  
utilizando rayos infrarrojos.  
marca  
mediante utilização de raios  
106  
infravermelhos.  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
@ª  
@§  
@¶  
#º  
#¡  
@•  
Tecla de aumento gradual/  
Tecla FADER de fusão (pág. 42)  
desvanecimiento (FADER) (pág. 42)  
Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 25)  
Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 25)  
@• Interruptor START/STOP MODE de modo de  
@• Selector de modo de inicio/parada (START/  
início/paragem (pág. 23)  
STOP) (pág. 23)  
Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 53)  
Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 53)  
Tecla MENU (pág. 42, 69)  
Tecla de menú (MENU) (pág. 42, 69)  
Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução  
Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH  
(pág. 46)  
EXEC) (pág. 46)  
Colocação da alça tiracolo  
Fijación de la bandolera  
Fije la bandolera suministrada con su  
videocámara en los ganchos para la misma.  
Encaixe a alça tiracolo fornecida com a sua  
videocâmara, nos prendedores para alça tiracolo.  
107  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
#™  
#£  
#∞  
#§  
#¢  
#™ Zapata para accesorios inteligente  
#™ Calço de acessórios inteligente  
Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)  
Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital  
(pág. 48, 59)  
(pág. 48, 59)  
Tecla de exposición automática  
Tecla PROGRAM AE de programas de  
programada (PROGRAM AE) (pág. 51)  
exposição automática (pág. 51)  
#∞ Tecla de efecto de imagen (PICTURE  
#∞ Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem  
EFFECT) (pág. 47, 58)  
(pág. 47, 58)  
Tecla de código de datos (DATA CODE)  
Tecla DATA CODE de código de dados  
(pág. 34)  
(pág. 34)  
Notas sobre la zapata para accesorios  
inteligente  
Notas acerca do calço de acessórios inteligente  
• O calço de acessórios inteligente fornece  
alimentação aos acessórios opcionais tais como  
luz de vídeo e microfone.  
• La zapata para accesorios inteligente suministra  
alimentación a accesorios opcionales, tales  
como una lámpara para vídeo o un micrófono.  
• La zapata para accesorios inteligente está  
vinculada con STANDBY, lo que le permitirá  
conectar y desconectar la alimentación  
suministrada por la zapata. Para más  
información, consulte el manual de  
• O calço de acessórios inteligente está conectado  
com STANDBY, possibilitando a activação/  
desactivação da alimentação fornecida pelo  
calço. Consulte o manual de instruções do  
acessório quanto a maiores informações.  
• O calço de acessórios inteligente possui um  
dispositivo de segurança para a firme fixação  
do acessório instalado. Para ligar um acessório,  
pressione-o para baixo e empurre-o até o final, e  
então aperte o parafuso.  
instrucciones del accesorio.  
• La zapata para accesorios inteligente posee un  
dispositivo de seguridad para fijar con  
seguridad el accesorio instalado. Para conectar  
un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo  
hasta el final, y después apriete el tornillo.  
• Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,  
presione hacia abajo, y tire del accesorio.  
• Para remover um acessório, afrouxe o parafuso  
e então pressione para baixo e extraia o  
acessório.  
108  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
$™  
#¶  
#•  
#ª  
$º  
$¡  
$£  
$¢  
$∞  
$§  
$¶  
Visor electrónico (pág. 21)  
Visor (pág. 21)  
#• Interruptor EJECT de ejecção (pág. 18)  
Tomada de controlo l LANC  
#• Mando de expulsión (EJECT) (pág. 18)  
Toma de control remoto (LANC l)  
l significa sistema de control de bus de  
aplicación local. La toma l se utiliza para  
controlar el movimiento de la cinta de equipos  
de vídeo y de dispositivos periféricos  
LANC representa o Sistema de Barramento  
de Controlo de Aplicação Local. A tomada  
l de controlo é empregue para comandar o  
transporte da fita do equipamento de vídeo  
e dos periféricos ligados ao mesmo. Esta  
tomada possui a mesma função das  
tomadas indicadas como CONTROL L ou  
REMOTE.  
conectados a la misma. Esta toma posee la  
misma función que los conectores indicados  
como CONTROL L o REMOTE.  
Compartimiento del videocasete (pág. 18)  
Compartimento de cassete (pág. 18)  
Correia da pega (pág. 111)  
$™ Tomada S VIDEO (pág. 29, 40, 66)  
Tomada 2 para auscultadores  
Correa de la empuñadura (pág. 111)  
$™ Toma de vídeo S (S VIDEO) (pág. 29, 40, 66)  
Toma para auriculares (2)  
Salida de CC para el adaptador de RF (RFU  
DC OUT) (pág. 30)  
Tomada RFU DC OUT de saída CC do  
adaptador RFU (pág. 30)  
$∞ Toma para micrófono (MIC) alimentado a  
través de la clavija (PLUG IN POWER)  
Conéctele un micrófono externo (no  
suministrado). Esta toma acepta también un  
micrófono de “alimentación a través de la  
clavija”.  
$∞ Tomada MIC (PLUG IN POWER) de  
microfone (alimentação por inserção da  
ficha)  
Ligue um microfone externo (venda  
avulsa). Esta tomada também aceita um  
microfone do tipo «alimentação por  
inserção de ficha».  
Caso ligue um microfone de 2 terminais,  
forneça alimentação a partir da tomada DC  
OUT.  
Si conecta un micrófono con 2 clavijas, la  
alimentación se suministrará a través de la  
toma DC OUT.  
Toma de salida de vídeodigital ( DV OUT)  
(pág. 68)  
Tomada DV OUT de saída DV (pág. 68)  
Esta marca «i.LINK» é uma marca  
comercial de Sony Corporation e indica que  
este produto está em conformidade com as  
especificações IEEE 1394-1995 e suas  
revisões.  
Esta marca “i.LINK” es marca comercial de  
Sony Corporation, e indica que este producto  
está de acuerdo con las especificaciones IEEE  
1394-1995 y sus revisiones.  
La toma DV OUT es compatible con i.LINK.  
Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO)  
A tomada DV OUT é compatível com  
i.LINK.  
Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 29, 40, 66)  
(pág. 29, 40, 66)  
109  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
Ma n d o a d ist a n cia  
Te le co m a n d o  
Las teclas del mando a distancia con la misma  
marca que las de su videocámara poseen idéntica  
función.  
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no  
telecomando quanto na videocâmara funcionam  
de maneira idêntica.  
7
8
1
2
3
4
5
9
0
6
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 38)  
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 38)  
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)  
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 34)  
(pág. 34)  
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca  
3 Tecla selectora de modo de búsqueda  
(pág. 62, 64, 65)  
(SEARCH MODE) (pág. 62, 64, 65)  
4 Teclas =/+ de busca regressiva/  
4 Teclas de búsqueda/exploración (=/ +)  
progressiva (pág. 62, 64, 65)  
(pág. 62, 64, 65)  
5 Teclas de transporte da fita (pág. 33)  
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 33)  
6 Tecla DATA CODE do código de dados  
6 Tecla de código de datos (DATA CODE)  
(pág. 34)  
(pág. 34)  
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do  
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET  
ponto zero (pág. 56, 61)  
MEMORY) (pág. 56, 61)  
8 Transmissor  
8 Transmisor  
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para  
controlar a videocâmara após ligar a  
alimentação desta.  
Apunte con él hacia el sensor de control  
remoto para gobernar la videocámara después  
de haber conectado la alimentación de ésta.  
9 Tecla START/STOP de início/paragem de  
9 Tecla de inicio/parada (START/STOP)  
gravações (pág. 19)  
(pág. 19)  
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 22)  
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 22)  
110  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
Pre p a ra ció n d e l m a n d o a d ist a n cia  
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo  
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –  
del interior del compartimiento de las pilas.  
Pa ra p re p a ra r o t e le co m a n d o  
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando  
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com  
o diagrama de polaridade no interior do  
compartimento de pilhas.  
Notas sobre el mando a distancia  
Notas acerca do telecomando  
• Mantenga el sensor de control remoto alejado  
de fuentes de iluminación intensa, como la luz  
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es  
posible que no pudiese controlar a distancia la  
videocámara.  
• Aponte o sensor remoto distante de fontes  
luminosas intensas, tais como luz solar directa  
ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,  
o telecomando poderá não funcionar  
eficientemente.  
• Su videocámara funciona con un mando a  
distancia de modo VTR 2. Los modos de control  
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta  
videocámara de videograbadoras Sony a fin de  
evitar problemas de control remoto. Cuando  
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el  
modo de control remoto VTR 2, le  
recomendamos que cambie el modo de control  
remoto o que cubra el sensor de control remoto  
de la videograbadora con un papel negro.  
• Esta videocâmara funciona no modo de  
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3  
servem para distinguir esta videocâmara de  
outros videogravadores Sony, evitando erros de  
operação de comando à distância. Caso esteja a  
utilizar outro videogravador Sony com o modo  
de comando VTR 2, recomendamos alterar o  
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor  
remoto com um papel preto.  
Fijación de la correa de la empuñadura  
Fixação da correia da pega  
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.  
Prenda a correia da pega firmemente.  
111  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
In d ica d o re s d e o p e ra ció n  
Viso r/Viso r e le ct ró n ico  
In d ica d o re s d e o p e ra çã o  
Visu a liza d o r/Mo st ra d o r  
@™  
!£  
!¢  
@º  
@¢  
3
1
2
3
SP  
0:00:00  
STBY  
40min  
4
5
6
7
1
@£  
!∞  
!§  
W
T
M.FADER  
16:9WIDE  
SEPIA  
ZERO SET  
MEMORY  
DATE 01  
SEARCH  
!¶  
!•  
16BIT  
!ª  
f
8
9
0
!¡  
!™  
ac  
@º  
@¡  
1 Indicador de modo de velocidad de la cinta  
Este indicador aparecerá cuando reproduzca  
en el sistema Hi8/ 8 estándar.  
1 Indicador do modo de velocidade da fita  
Este indicador aparece durante a reprodução  
no sistema Hi8/ padrão 8.  
2 Indicador de formato (pág. 80)  
2 Indicador do formato (pág. 80)  
Aparecerá , H u h.  
, H ou h aparece.  
3 Indicador de tiempo de batería restante  
3 Indicador de carga restante da bateria  
(pág. 24)  
(pág. 24)  
4 Indicador de exposición (pág. 53)/Indicador  
4 Indicador de exposição (pág. 53)/indicador  
del zoom (pág. 22)  
de zoom (pág. 22)  
5 Indicador de aumento gradual y  
desvanecimiento (pág. 43)/Indicador de  
efecto digital (pág. 48, 59)  
5 Indicador de fusão da imagem (pág. 43)/  
indicador de efeito digital (pág. 48, 59)  
6 Indicador do modo panorâmico (pág. 41)  
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 46, 58)  
8 Indicador do código de dados (pág. 34)  
6 Indicador de modo panorámico (pág. 41)  
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 46, 58)  
8 Indicador de código de datos (pág. 34)  
9 Indicador PROGRAM AE de programas de  
9 Indicador de exposición automática  
exposição automática (pág. 51)  
programada (PROGRAM AE) (pág. 51)  
0 Indicador de contraluz (pág. 25)  
0 Indicador de contraluz (pág. 25)  
Indicador de estabilidade da imagem  
Indicador de videofilmación estable  
desligada (pág. 74)  
desactivada (pág. 70)  
!™ Indicador de focagem manual (pág. 54)  
!™ Indicador de enfoque manual (pág. 54)  
112  
Id e n t ifica ció n d e p a rt e s y  
co n t ro le s  
Id e n t ifica çã o d a s p a rt e s e d o s  
co n t ro lo s  
Indicador de espera/grabación (pág. 19)/  
Indicador de espera/gravação (pág. 19)/  
Modo de control de vídeo (pág. 36)  
modo de controlo de vídeo (pág. 36)  
Contador de la cinta (pág. 24, 56, 61)/  
Indicador de código de tiempo (pág. 24)/  
Indicador de funciones de visualización de  
autodiagnóstico (pág. 89)/Indicador de  
modo de 5 segundos (5SEC) (pág. 23)/  
Indicador de modo de fotografía (pág. 38)  
Contador de fita (pág. 24, 56, 61)/indicador  
de código de tempo (pág. 24)/indicador da  
função de indicações de auto-diagnóstico  
(pág. 95)/indicador de modo 5SEC (pág. 23)/  
indicador de fotofilmagem (pág. 38)  
!∞ Indicador de fita restante (pág. 24)  
!∞ Indicador de cinta restante (pág. 24)  
Indicador ZERO SET MEMORY de memória  
Indicador de memorización de cero (ZERO  
do ponto zero (pág. 56, 61)  
SET MEMORY) (pág. 56, 61)  
Indicador do modo de busca (pág. 62, 64, 65)  
Indicador de modo de búsqueda  
!• Indicador NIGHTSHOT de filmagem  
(pág. 62, 64, 65)  
nocturna (pág. 26, 27)  
!• Indicador de videofilmación nocturna  
Indicador do modo de áudio (pág. 76)  
(NIGHTSHOT) (pág. 26, 27)  
Indicadores de advertência (pág. 96)  
Indicador de modo de audio (pág. 72)  
Indicador de prontidão do flash de vídeo  
Este indicador aparece quando se utiliza a luz  
flash de vídeo (venda avulsa).  
Indicadores de advertencia (pág. 90)  
Indicador de flash dispuesto  
Este indicador aparecerá cuando utilice una  
lámpara de flash para vídeo (no  
suministrada).  
@™ Indicador Hi8 (pág. 80)  
Este indicador aparece durante a reprodução  
pelo sistema Hi8.  
@™ Indicador de Hi8 (pág. 80)  
Este indicador aparecerá cuando reproduzca  
en el sistema Hi8.  
Contador de fita (pág. 24, 56, 61)/indicador  
do código de tempo (pág. 24)/indicador da  
função de indicações de auto-diagnóstico  
(pág. 95)/indicador do tempo de carga  
restante da bateria (pág. 13)  
Indicador del contador de la cinta  
(pág. 24, 56, 61)/Indicador de código de  
tiempo (pág. 24)/Indicador de la función de  
visualización de autodiagnóstico (pág. 89)/  
Indicador de tiempo restante de la batería  
(pág. 13)  
Indicador FULL de recarga total (pág. 13)  
Indicador de carga completa (FULL) (pág. 13)  
113  
Esp a ñ o l  
Gu ía rá p id a d e fu n cio n e s  
Fu n cio n e s p a ra a ju st a r la e xp o sició n (e n e l m o d o d e g ra b a ció n )  
• En un lugar obscuro  
NIGHTSHOT (pág. 26)  
• Con iluminación insuficiente  
• En entornos obscuros tales como una puesta  
de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas  
en general  
Modo de baja iluminación (pág. 50)  
Modo de crepúsculo e iluminación  
lunar (pág. 50)  
• Videofilmación de motivos a contraluz  
BACK LIGHT (pág. 25)  
• Bajo la iluminación de un proyector, como en  
un teatro o en un acontecimiento formal  
Modo de proyector (pág. 50)  
• Con iluminación intensa o luz reflejada, como  
en una playa en verano o en una pista de esquí  
Modo de playa y esquí (pág. 50)  
Fu n cio n e s p a ra d a r m á s im p a ct o a su s im á g e n e s g ra b a d a s  
(e n e l m o d o d e g ra b a ció n )  
• Transición uniforme entre las escenas grabadas  
FADER (pág. 43)  
• Toma de una imagen fija  
PHOTO (pág. 38)  
• Proceso digital de imágenes grabadas  
PICTURE EFFECT (pág. 46)  
• Proceso de una escena utilizando efectos digitales DIGITAL EFFECT (pág. 47)  
• Creación de un fondo suave para motivos Modo de retrato suave (pág. 50)  
Fu n cio n e s p a ra d a r u n a sp e ct o n o rm a l a su s vid e o film a cio n e s  
(e n e l m o d o d e g ra b a ció n )  
• Para evitar que se deteriore la calidad de las  
imágenes en zoom digital  
D ZOOM [MENU] (pág. 69)  
• Enfoque manual  
Enfoque manual (pág. 54)  
Modo de paisaje (pág. 50)  
• Videofilmación de motivos distantes  
• Videofilmación de motivos con movimiento  
rápido  
Modo de aprendizaje de deportes  
(pág. 50)  
Fu n cio n e s p a ra e d ició n (e n e l m o d o d e g ra b a ció n )  
• Contemplación de imágenes en un televisor de  
pantalla panorámica  
Modo panorámico (pág. 41)  
Fu n cio n e s u t iliza d a s d e sp u é s d e la g ra b a ció n  
(e n e l m o d o d e re p ro d u cció n )  
• Proceso digital de imágenes grabadas  
• Proceso de una escena grabada utilizando  
efectos digitales  
PICTURE EFFECT (pág. 58)  
DIGITAL EFFECT (pág. 59)  
Código de datos (pág. 34)  
• Visualización de la fecha/ hora o los datos  
de la grabación  
• Localización rápida de la escena deseada  
Memorización de cero (pág. 56, 61)  
Búsqueda de fotos (pág. 64)  
• Búsqueda de escenas grabadas en el modo  
de fotografía  
• Exploración de escenas grabadas en el modo  
de fotografía  
Exploración de fotos (pág. 65)  
• Reproducción de sonido monoaural o secundario HiFi SOUND [MENU] (pág. 69)  
• Reproducción de imágenes en un televisor sin  
cable conector  
LASER LINK (pág. 31)  
114  
Po rt u g u ê s  
Gu ia Rá p id o d e Fu n çã o  
Fu n çõ e s p a ra a ju st a r a e xp o siçã o (n o m o d o d e g ra va çã o )  
Num local escuro  
NIGHTSHOT (pág. 26)  
• Sob luz insuficiente  
• Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol,  
fogos de artifício e cenários nocturnos em geral  
Modo baixo lux (pág. 50)  
Modo pôr-do-sol e luar (pág. 50)  
• Filmagem de objectos em contraluz  
BACK LIGHT (pág. 25)  
Modo holofote (pág. 50)  
• Sob holofotes, tais como em teatros ou  
eventos formais  
• Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa  
praia em pleno verão ou numa colina de esqui  
Modo praia & esqui (pág. 50)  
Fu n çõ e s q u e p ro p o rcio n a m à s im a g e n s g ra va d a s m a io r im p a ct o  
(n o m o d o d e g ra va çã o )  
• Transição suave e uniforme entre cenas gravadas FADER (pág. 43)  
• Registo de imagem estática  
PHOTO (pág. 38)  
• Processamento digital de imagens gravadas  
• Processamento de cena com efeitos digitais  
• Criação de um fundo suave para motivos  
PICTURE EFFECT (pág. 46)  
DIGITAL EFFECT (pág. 47)  
Modo retrato suave (pág. 50)  
Fu n çõ e s q u e p ro p o rcio n a m u m a a p a rê n cia n a t u ra l à s su a s g ra va çõ e s  
(n o m o d o d e g ra va çã o )  
• Prevenção contra deterioração da qualidade  
de imagem em zoom digital  
D ZOOM [MENU] (pág. 69)  
• Focagem manual  
• Filmagem de objectos distantes  
• Gravação de motivos em movimento rápido  
Focagem manual (pág. 54)  
Modo paisagem (pág. 50)  
Modo lição de esporte (pág. 50)  
Fu n çõ e s p a ra e d içã o (n o m o d o d e g ra va çã o )  
• Assistência de imagem no écran de um  
televisor panorâmico  
Modo panorâmico (pág. 41)  
Fu n çõ e s p a ra u so a p ó s g ra va çõ e s (n o m o d o d e re p ro d u çã o )  
• Processamento digital de imagens gravadas  
PICTURE EFFECT (pág. 58)  
• Processamento de uma cena gravada com  
efeitos digitais  
DIGITAL EFFECT (pág. 59)  
• Indicação da data/ hora de gravação ou  
dados de gravação  
Código de dados (pág. 34)  
• Localização rápida da cena desejada  
• Busca de cenas gravadas no modo foto  
• Exploração de cenas gravadas no modo foto  
Memória do ponto zero (pág. 56, 61)  
Busca de foto (pág. 64)  
Pesquisa de fotos (pág. 65)  
• Reprodução em som monofónico ou áudio  
secundário  
HiFi SOUND [MENU] (pág. 69)  
• Reprodução de imagens num televisor sem  
ligar um cabo  
LASER LINK (pág. 31)  
115  
Esp a ñ o l  
Ín d ice a lfa b é t ico  
A, B  
D, E  
O, P, Q, R  
Ajuste del visor .......................... 21  
Adaptador de alimentación de  
CA ............................................. 13  
Ajuste del reloj ........................... 73  
Ajustes del menú ....................... 69  
ANTI GOROUND SHOOTING  
................................................... 23  
Aumento gradual/  
DEMO ......................................... 72  
Dial SEL/ PUSH EXEC ............107  
DIGITAL EFFECT ..................... 47  
DISPLAY ..................................... 34  
Duplicación de una cinta .......... 66  
EDITSEARCH ............................ 27  
Emisor de rayos infrarrojos  
............................................. 26, 31  
Enfoque manual ......................... 54  
Exploración con salto ................ 36  
Exploración de fotos .................. 65  
Exposición ................................... 53  
OLD MOVIE ............................... 47  
OVERLAP ................................... 42  
PICTURE EFFECT ..................... 45  
Pitidos .......................................... 73  
PROGRAM AE........................... 50  
Reproducción a cámara lenta ... 36  
Reproducción en pausa ............36  
Revisión de la grabación ........... 28  
desvanecimiento ..................... 43  
Aumento gradual/  
S
desvanecimiento con mosaic  
................................................... 42  
BACK LIGHT ............................. 25  
Batería .......................................... 12  
Batería “InfoLITHIUM” ............ 16  
Bandolera .................................. 107  
BOUNCE..................................... 42  
Busqueda de fotos ..................... 64  
Búsqueda de imágenes ............. 36  
Búsqueda mediante la fecha .... 62  
Sistema Digital8 ......................... 80  
Sistema PAL ............................... 97  
Sistemas de televisión en color  
................................................... 97  
SLOW SHUTTER ....................... 47  
+SLOW SHUTTER ....................26  
Sonido de alta fidelidad de AFM  
................................................... 82  
Sonido principal ......................... 71  
Sonido secundario ..................... 70  
START/ STOP MODE ............... 23  
STEADYSHOT ........................... 70  
STILL ........................................... 47  
F, G, H  
FADER ........................................ 42  
FLASH MOTION ....................... 47  
FOCUS ......................................... 54  
Fuentes de alimentación  
(batería) .................................... 12  
(batería de automóvil) ............ 17  
(corriente de la red) ................ 17  
Grabación de fotografías .......... 38  
HiFi SOUND .............................. 71  
C
Cabezas ....................................... 99  
Cable conector de audio/ vídeo  
............................................. 29, 66  
Cable conector de vídeo digital  
................................................... 68  
Carga completa .......................... 13  
Carga de la batería ..................... 13  
Carga normal .............................. 13  
Cinta con pista de sonido doble  
................................................... 82  
Cinta estéreo ............................... 82  
Código de datos ......................... 34  
Código de tiempo ...................... 24  
Condensación de humedad ..... 98  
Conexión  
I, J, K, L  
T, U, V  
i.LINK .................................. 68, 109  
Indicador de cinta restante ....... 24  
Indicador de tiempo de batería  
restante ..................................... 24  
Indicadores de advertencia ...... 90  
Indicadores de operación .......112  
LANC ........................................109  
LASER LINK .............................. 31  
Lengüeta de protección contra  
escritura .................................... 18  
LUMINANCEKEY .................... 47  
Telefoto ........................................22  
Tiempo de videofilmación ....... 15  
Toma de control remoto (LANC)  
................................................. 109  
Toma de vídeo S ............29, 40, 66  
Toma para auriculares ............ 101  
TRAIL .......................................... 47  
Transición ................................... 28  
Visualización de autodiagnóstico  
................................................... 89  
(contemplación en un televisor)  
................................................... 29  
(duplicación de una cinta) ..... 66  
Conexión a su PC ..................... 101  
Contador de la cinta ....24, 56, 105  
Correa de la empuñadura ...... 111  
W, X, Y, Z  
M, N  
WORLD TIME ............................73  
Zoom ........................................... 22  
Zoom motorizado ...................... 22  
Mando a distancia ...................110  
Memorización de cero ......... 56, 61  
Micrófono externo (no  
suministrado) ........................109  
Modo panorámico ..................... 41  
Monoaural .................................. 82  
MONOTONE ............................. 42  
NIGHTSHOT ............................. 26  
116  
Po rt u g u ê s  
Ín d ice re m issivo  
A, B  
F, G, H  
O, P, Q  
Acerto do relógio ....................... 73  
Adaptador CA ............................ 13  
Ajuste do visor electrónico ....... 21  
Alça tiracolo .............................. 107  
Anel SEL/ PUSH EXEC ........... 107  
ANTIGROUND SHOOTING .. 23  
BACK LIGHT ............................. 25  
Bateria «InfoLITHIUM»............ 16  
Bateria recarregável ................... 12  
BOUNCE..................................... 42  
Busca de foto .............................. 64  
Busca de imagem ....................... 36  
Busca por data ............................ 62  
FADER ........................................ 42  
Fita de dupla pista de áudio .... 82  
Fita estéreo .................................. 82  
FLASH MOTION ....................... 47  
Focagem manual ........................ 54  
FOCUS......................................... 54  
Fontes de alimentação  
(bateria de automóvel) ........... 17  
(bateria recarregável) ............. 12  
(tensão da rede CA) ................ 17  
Fotofilmagem ............................. 38  
Fusão de abertura/ encerramento  
................................................... 43  
Fusão em mosaico ..................... 42  
Grande angular .......................... 22  
HiFi SOUND .............................. 71  
OLD MOVIE ............................... 47  
OVERLAP ................................... 42  
Parâmetros do menu ................. 69  
Pausa de reprodução ................. 36  
Pesquisa de fotos ....................... 65  
Pesquisa por salto ...................... 36  
PICTURE EFFECT ..................... 45  
PROGRAM AE........................... 50  
R
Recarga normal .......................... 13  
Recarga total ............................... 13  
Reprodução em câmara lenta .. 36  
Revisão de grav. ......................... 28  
C, D  
Cabeças ........................................ 99  
Cabo de ligação A/ V .......... 29, 66  
Cabo de ligação DV ................... 68  
Carregamento da bateria  
S
I, J, K, L  
Sensor remoto .......................... 106  
Sinal sonoro ................................73  
Sistema Digital8 ......................... 80  
Sistema PAL ............................... 97  
Sistemas de cores de TV ........... 97  
Som AFM HiFi ........................... 82  
Som principal ............................. 71  
Som secundário .......................... 70  
SLOW SHUTTER ....................... 47  
+SLOW SHUTTER ....................26  
START/ STOP MODE ............... 23  
STEADYSHOT ........................... 70  
STILL ........................................... 47  
i.LINK .................................. 68, 109  
Indicações de auto-diagnóstico  
................................................... 89  
Indicador de fita restante .......... 24  
Indicador de tempo de carga  
restante da bateria .................. 24  
Indicadores de advertência ...... 90  
Indicadores de operação ......... 112  
LANC ........................................109  
LASER LINK .............................. 31  
Ligação ao seu computador  
pessoal ....................................101  
Ligações  
(assistência num televisor) .... 29  
(duplicação de cassetes)......... 66  
Lingueta protectora contra  
recarregável ............................. 13  
Código de dados ........................ 34  
Código de tempo ....................... 24  
Condensação de humidade ...... 98  
Contador de fita ........... 24, 56, 105  
Correia da pega ........................111  
DEMO .......................................... 72  
DIGITAL EFFECT ..................... 47  
DISPLAY ..................................... 34  
Duplicação de uma cassete ...... 66  
E
T, U, V  
EDITSEARCH ............................ 27  
Emissor de raios infravermelhos  
............................................. 26, 31  
Exposição .................................... 53  
Telecomando ............................ 110  
Telefoto ........................................22  
Tempo de gravação ................... 15  
Tomada de comando à distância  
(LANC)................................... 109  
Tomada de vídeo S ........29, 40, 66  
Tomada para auscultadores ... 109  
TRAIL .......................................... 47  
Transição ..................................... 28  
inscrições .................................. 18  
LUMINANCEKEY .................... 47  
M, N  
Memória do ponto zero ...... 56, 61  
Microfone externo (venda avulsa)  
................................................. 109  
Modo panorâmico ..................... 41  
Monofónico ................................. 82  
MONOTONE ............................. 42  
NIGHTSHOT ............................. 26  
W, X, Y, Z  
WORLD TIME ............................73  
Zoom ........................................... 22  
Zoom motorizado ...................... 22  
117  
Sony Corporation Printed in Japan  

Vulcan Hart ML 52201 User Manual
Viking DFUW144 User Manual
Tiffen Domke F 903 User Manual
Tatung TLM 1706 User Manual
Sony XR F5100EE User Manual
Sony HDR PJ580V 32GB Full HD Digital Camcorder HDRPJ580V User Manual
Sony DCR DVD910 User Manual
Sony BDV T58 User Manual
Samsung 1357B BD P1200 XAC User Manual
Salton BL 1042 User Manual