Sony DCR PC5E User Manual

3-062-116-12 (1)  
Dig it a l  
Vid e o Ca m e ra  
Re co rd e r  
Operating Instructions  
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,  
and retain it for future reference.  
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
Перед эксплуатацией аппарата внимательно  
прочтите, пожалуйста, данное руководство  
и сохраняйте его для дальнейших справок.  
DCR-PC5E  
©2000 Sony Corporation  
En g lish  
Ta b le o f co n t e n t s  
Checking supplied accessories .............................. 5  
Quick Start Guide ................................................... 6  
Editing  
Dubbing a tape ....................................................... 78  
Dubbing only desired scenes  
– Digital program editing .................................. 81  
Using with analog video unit and personal  
computer  
– Signal convert function ................................... 93  
Recording video or TV programmes .................. 95  
Inserting a scene from a VCR .............................. 99  
Audio dubbing ..................................................... 101  
Superimposing a title .......................................... 105  
Making your own titles ....................................... 109  
Labelling a cassette .............................................. 111  
Getting started  
Using this manual.................................................. 10  
Step 1 Preparing the power supply ................... 12  
Charging the battery pack ................................. 12  
Installing the battery pack ................................. 15  
Connecting to the mains .................................... 17  
Step 2 Inserting a cassette .................................... 18  
Step 3 Using a touch panel .................................. 19  
Recording – Basics  
Recording a picture ............................................... 21  
Shooting backlit subjects (BACK LIGHT) ....... 28  
Shooting in the dark  
Customizing Your Camcorder  
Changing the menu settings .............................. 114  
Resetting the date and time ................................ 125  
(NightShot/ Super Nightshot) ........................ 29  
Self-timer recording ............................................ 31  
END SEARCH ..................................................... 32  
“Memory Stick” operations  
Using a “Memory Stick”– introduction ............ 127  
Recording still images on “Memory Stick”  
– Memory photo recording ............................. 135  
Superimposing a still picture in the  
Playback – Basics  
Playing back a tape ................................................ 33  
Viewing the recording on TV .............................. 39  
“Memory Stick” on a moving picture  
– MEMORY MIX ............................................... 139  
Recording an image from a mini DV tape as  
a still image ........................................................ 144  
Copying still images from a mini DV tape  
– Photo save ....................................................... 148  
Viewing a still picture  
– Memory photo playback ............................... 150  
Enlarging still images recorded on  
“Memory Stick”s – Memory PB ZOOM ........ 154  
Playing back images continuously  
– SLIDE SHOW ................................................. 156  
Preventing accidental erasure  
– Image protection ............................................ 158  
Deleting images ................................................... 159  
Writing a print mark – PRINT MARK ............. 162  
Advanced Recording Operations  
Recording a still image on a tape  
– Tape Photo recording ...................................... 41  
Adjusting the white balance manually ............... 45  
Using the wide mode ............................................ 47  
Using the fader function ....................................... 49  
Using special effects – Picture effect ................... 52  
Using special effects – Digital effect ................... 54  
Using the PROGRAM AE function ..................... 57  
Adjusting the exposure manually ....................... 60  
Using the spot light-metering mode  
– Flexible Spot Meter .......................................... 61  
Focusing manually ................................................ 63  
Additional Information  
Advanced Playback Operations  
Using the viewfinder ........................................... 163  
Usable cassettes .................................................... 165  
About i.LINK ........................................................ 168  
Troubleshooting ................................................... 170  
Self-diagnosis display ......................................... 176  
Warning indicators and messages .................... 177  
Using your camcorder abroad ........................... 188  
Maintenance information and precautions ...... 189  
Specifications ........................................................ 196  
Playing back a tape with picture effects ............. 65  
Playing back a tape with digital effects .............. 66  
Enlarging images recorded on tapes  
– PB ZOOM .......................................................... 67  
Quickly locating a scene using the zero set  
memory function ................................................ 69  
Searching the boundaries of recorded tape by  
title – Title search ................................................ 71  
Searching a recording by date – Date search ..... 73  
Searching for a photo  
Quick Reference  
– Photo search/ Photo scan ................................ 75  
Identifying the parts and controls ..................... 198  
Quick Function Guide ......................................... 207  
Index ...................................................................... 209  
3
Русский  
Оглавление  
Проверка прилагаемых принадлежностей.... 5  
Руководство по быстрому запуску ............ 8  
Монтаж  
Перезапись ленты.......................................... 78  
Перезапись только желаемых эпизодов  
– Цифровой монтаж программы ................ 81  
Использование с аналоговой видеоаппаратурой  
и персональным компьютером  
– Функция преобразования сигналов .............. 93  
Запись видеопрограмм или телевизионных  
программ ...................................................... 95  
Вставка эпизода с КВМ ................................. 99  
Аудиоперезапись ......................................... 101  
Наложение титра ......................................... 105  
Создание Ваших собственных титров ....... 109  
Маркировка кассеты ................................... 111  
Подготовка к эксплуатации  
Использование данного руководства .......... 10  
Пункт 1 Подготовка источника питания..... 12  
Зарядка батарейного блока ....................... 12  
Установка батарейного блока ................... 15  
Подсоединение к сетевой розетке ........... 17  
Пункт 2 Установка кассеты ......................... 18  
Пункт 3 Использование сенсорной панели ...... 19  
Запись – Основные положения  
Запись изображения...................................... 21  
Съемка объектов с задней подсветкой  
(BACK LIGHT) ............................................ 28  
Съемка в темноте (Ночная съемка/Ночная  
суперсъемки) ............................................. 29  
Запись по таймеру самозапуска ................ 31  
END SEARCH ............................................... 32  
Выполнение индивидуальных установок  
на видеокамере  
Изменение установок меню........................ 114  
Переустановка даты и времени ................. 125  
Операции с “Memory Stick”  
Воспроизведение – Основные положения  
Воспроизведение ленты ............................... 33  
Просмотр записи на экране телевизора ..... 39  
Использование “Memory Stick” – Введение .. 127  
Запиcь неподвижных изображений на  
“Memory Stick” – Фотозапись с  
сохранением в памяти .............................. 135  
Наложение неподвижного изображения из  
“Memory Stick” на подвижное изображение  
– MEMORY MIX .......................................... 139  
Запись изображения с ленты mini DV как  
неподвижного изображения .................... 144  
Копирование неподвижных изображений с  
ленты mini DV  
Усовершенствованные операции съемки  
Запись неподвижного изображения на ленту  
– Фотосъемка на ленту ............................... 41  
Регулировка баланса белого вручную ......... 45  
Использование широкоэкранного режима .. 47  
Использование функции фейдера ............... 49  
Использование специальных эффектов  
– Эффект изображения .............................. 52  
Использование специальных эффектов  
– Цифровой эффект.................................... 54  
Использование функции PROGRAM AE ...... 57  
Регулировка экспозиции вручную................ 60  
Использование режима точечной  
– Сохранение в памяти фотоснимков ..... 148  
Просмотр неподвижного изображения  
– Воспроизведение фотоснимков из памяти .. 150  
Увеличение изображений, записанных на  
“Memory Stick”s – Память PB ZOOM ........ 154  
Воспроизведение изображений в непрерывной  
последовательности – SLIDE SHOW ............. 156  
Предотвращение случайного стирания  
– Защита изображения ............................. 158  
Удаление изображений ............................... 159  
Запись печатных знаков – PRINT MARK ... 162  
фотоэкспонометрии – Универсальный  
точечный фотоэкспонометр ....................... 61  
Фокусировка вручную ................................... 63  
Усовершенствованные операции  
воспроизведения  
Воспроизведение ленты с эффектами  
изображения ................................................ 65  
Воспроизведение ленты с цифровыми  
эффектами................................................... 66  
Увеличение изображений, записанных на  
ленте – PB ZOOM ........................................ 67  
Быстрое отыскание эпизода с помощью  
функции памяти нулевой отметки............. 69  
Поиск границ записи на записа нной ленте по  
титру – Поиск титра .................................... 71  
Поиск записи по дате – Поиск даты ............ 73  
Поиск фото  
Дополнительная информация  
Использование видоискателя .................... 163  
Используемые кассеты ............................... 165  
Относительно i.LINK .................................... 168  
Поиск и устранение неисправностей ......... 179  
Индикация самодиагностики ...................... 185  
Предупреждающие индикаторы и сообщения .. 186  
Использование Вашей видеокамеры за  
границей ..................................................... 188  
Информация по уходу за аппаратом и меры  
предосторожности .................................... 189  
Технические характеристики ..................... 197  
– Фотопоиск/Фотосканирование ................ 75  
Оперативный справочник  
Обозначение частей и регуляторов ........... 198  
Руководство по быстрым функциям.......... 208  
Алфавитный указатель ............................... 210  
4
Ch e ckin g su p p lie d  
a cce sso rie s  
Проверка прилагаемых  
принадлежностей  
Make sure that the following accessories are  
supplied with your camcorder.  
Убедитесь, что следующие принадлежности  
прилагаются к Вашей видеокамере.  
1
5
9
4
8
qs  
2
6
q;  
3
7
qa  
1 Беспроводный пульт  
дистанционного управления RMT-811 (1)  
(стр. 203)  
1 RMT-811 Wireless Remote Commander  
(1) (p. 203)  
2 AC-VF10 pow er adaptor (1), Mains lead  
2 Сетевой адаптер AC-VF10 (1), провод  
(1) (p. 12)  
электропитания (1) (стр. 12)  
3 Соединительный шнур DK-115 (1)  
3 DK-115 Connecting cord (1) (p. 17)  
(стр. 17)  
4 NP-FS11 battery pack (1) (p. 12, 15)  
4 Батарейный блок NP-FS11 (1)  
(стр. 12, 15)  
5 Батарейка R6 (размера АА) для пульта  
5 R6 (size AA) battery for Remote  
Commander (2) (p. 204)  
дистанционного управления (2)  
6 PC serial cable (1) (p. 153)  
7 “Memory Stick” (1) (p. 127)  
8 A/V connecting cable (1) (p. 39)  
9 Lens cap (1) (p. 21)  
(стр. 204)  
6 РС-шнур последовательного  
соединения (1) (стр. 153)  
7 “Memory Stick” (1) (стр. 127)  
8 Соединительный кабель аудио/видео  
(1) (стр. 39)  
q; Application softw are: PictureGear 4.1  
9 Крышка объектива (1) (стр. 21)  
Lite (CD-ROM) (1) (p. 153)  
0 Прикладное программное обеспечение:  
PictureGear 4.1 Lite (КД-ПЗУ) (1) (стр. 153)  
qa Крышка батарейных контактов (1)  
qa Battery terminal cover (1) (p. 15)  
(стр. 15)  
qs Cleaning cloth (1) (p. 190)  
qs Очистительная ткань (1) (стр. 190)  
5
En g lish  
Qu ick St a rt Gu id e  
This chapter introduces you to the basic  
features of your camcorder. See the page in  
parentheses “( )” for more information.  
Pull down the Holding Grip to hold your  
camcorder as illustrated.  
Holding Grip  
Co n n e ct in g t h e m a in s le a d (p . 17)  
Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15).  
AC adaptor  
(supplied)  
Connecting  
plate  
Slide the BATT RELEASE  
lever to remove the  
connecting plate from your  
camcorder.  
Remove the battery  
DK connecting cord  
(supplied)  
terminal cover. And then  
attach the connecting  
plate to your camcorder.  
In se rt in g a ca sse t t e (p . 18)  
1Slide OPEN/ Z  
2Push the middle  
portion of the back of  
the cassette to insert.  
Insert the cassette in a  
straight line deeply  
into the cassette  
3Close the cassette  
compartment by  
pressing the  
EJECT in the  
direction of the arrow  
and open the lid.  
mark on the cassette  
compartment.  
4After the cassette  
compartment goes  
down completely,  
close the lid until it  
clicks.  
compartment with  
the window facing  
out.  
3
2
6
Re co rd in g a p ict u re (p . 21)  
1Remove the lens cap.  
3Set the POWER switch to CAMERA  
while pressing the small green  
button. The power lamp lights up.  
POWER  
LOCK  
2When the  
LCD panel  
is closed,  
pull out the  
viewfinder  
until it  
clicks. Use  
the  
viewfinder  
placing  
4Press START/ STOP. Your camcorder  
starts recording. To stop recording,  
press START/ STOP again.  
your eye  
against its  
eyecup.  
POWER  
LOCK  
Mo n it o rin g t h e p la yb a ck p ict u re o n t h e LCD  
scre e n (p . 33)  
1Set the POWER switch to VCR while  
3Press  
of the touch panel to  
rewind the tape.  
pressing the small green button.  
POWER  
LOCK  
4Press of the touch panel to  
start playback.  
NOTE  
When using the touch panel, press  
operation buttons lightly with your  
thumb supporting the LCD screen from  
the backside of it. Do not press the LCD  
screen with sharp-pointed objects such  
as pens.  
2Press OPEN  
to open the  
LCD panel.  
NOTE  
Do not pick up your  
camcorder by holding the  
viewfinder, the LCD panel,  
the battery pack or the jack  
cover.  
7
Русский  
Руководство по быстрому запуску  
В данной главе приведены основные  
функции Вашей видеокамеры. Подробные  
сведения приведены на странице в круглых  
скобках “( )”.  
Притяните вниз рукоятку поддержки для  
поддерживания Вашей видеокамеры, как  
показано на рисунке.  
Рукоятка поддержки  
Подсоединение провода электропитания (стр. 17)  
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок  
(стр. 15).  
Адаптер  
переменного тока  
(прилагается)  
Соединительная  
пластина  
Передвиньте рычаг BATT  
RELEASE для снятия  
соединительной пластины  
с Вашей видеокамеры.  
Соединительный  
Снимите крышку батарейных  
шнур DK  
контактов. А затем прикрепите  
соединительную пластину к  
Вашей видеокамере.  
(прилагается)  
Установка кассеты (стр. 18)  
1Передвиньте OPEN/  
2Нажмите посредине  
3Закройте кассетный  
отсек, нажав метку  
на кассетном  
Z EJECT в  
задней стороны  
кассеты для ее  
установки. Всавьте  
кассету по прямой  
линии глубоко в  
кассетный отсек с  
окошком,  
направлении  
стрелки и откройте  
крышку.  
отсеке.  
4
После того, как  
кассетный отсек  
полностью опустится  
вниз, закройте  
обращенным  
наружу.  
крышку так, чтобы  
она защелкнулась.  
3
2
8
Запись изображения (стр. 21)  
1Снимите крышку объектива.  
3Установите переключатель  
POWER в положение CAMERA,  
нажав маленькую зеленую кнопку.  
Высветится лампочка питания.  
POWER  
LOCK  
2Когда  
панель ЖКД  
закрыта,  
вытащите  
видоискатель  
так, чтобы  
он  
защелкнулся.  
Используйте  
видоискатель,  
прислонив  
Ваш глаз к  
окуляру.  
4Нажмите кнопку START/STOP.  
Ваша видеокамера начнет запись.  
Для остановки записи нажмите  
кнопку START/STOP еще раз.  
POWER  
LOCK  
Контроль воспроизводимого изображения на  
экране ЖКД (стр. 33)  
1Установите переключатель POWER  
3 Нажмите кнопку  
сенсорной  
панели для перемотки ленты  
назад.  
в положение VCR, нажав  
маленькую  
зеленую  
кнопку.  
POWER  
LOCK  
4 Нажмите кнопку  
панели для начала  
воспроизведения.  
сенсорной  
ПРИМЕЧАНИЕ  
При использовании сенсорной панели  
нажимайте кнопки слегка большим  
пальцем поддерживая экран ЖКД с  
задней стороны. Не нажимайте экран  
ЖКД заостренными предметами, как  
например ручкой.  
2
Нажмите  
кнопку OPEN  
для  
открывания  
панели ЖКД.  
ПРИМЕЧАНИЕ  
Не поднимайте Вашу  
видеокамеру, держа ее  
за видоискатель, панель  
ЖКД, батарейный блок  
или крышку гнезда.  
9
— Ge t t in g st a rt e d —  
— Подготовка к эксплуатации —  
Usin g t h is m a n u a l  
Использование данного руководства  
При чтении данного руководства  
учитывайте, что кнопки и установки на  
видеокамере показаны заглавными буквами.  
Прим.  
Установите выключатель POWER в  
положение CAMERA.  
При выполнении операции на видеокамере  
Вы сможете услышать зуммерный сигнал,  
подтверждающий выполнение операции.  
As you read through this manual, buttons and  
settings on your camcorder are shown in capital  
letters.  
e.g. Set the POWER switch to CAMERA.  
When you carry out an operation, you can hear a  
beep sound to indicate that the operation is being  
carried out.  
No t e o n Ca sse t t e Me m o ry  
Примечание по кассетной памяти  
Your camcorder is based on the DV format. You  
can only use mini DV cassettes with your  
camcorder. We recommend that you use a tape  
Ваша видеокамера основана на формате DV.  
Вы можете использовать для Вашей  
видеокамеры только кассеты mini DV.  
Рекомендуется использовать ленту с  
with cassette memory  
.
The functions which require different operations  
depending on whether the tape has the cassette  
memory or not are:  
• End search (p. 32, 38)  
• Searching a recording by date – Date search  
(p. 73)  
• Photo search (p. 75).  
The functions you can operate only with the  
cassette memory are:  
• Searching the boundaries of recorded tape by  
title – Title search (p. 71)  
• Superimposing a title (p. 105)  
• Making your own titles (p. 109)  
• Labelling a cassette (p. 111).  
For details, see page 165.  
кассетной памятью  
.
Функции, для которых требуются разные  
операции в зависимости имеет ли лента  
кассетную память или нет:  
• Поиск конца (стр. 32, 38)  
• Поиск записи по дате – Поиск даты (стр. 73)  
• Фотопоиск (стр. 75).  
Функции, которыми Вы можете управлять  
только с помощью кассетной памяти,  
следующие:  
• Поиск границ записи на ленте по титру  
- Поиск титра (стр. 71)  
• Наложение титра (стр. 105)  
• Создание Ваших собственных титров  
(стр. 109)  
• Маркировка кассеты (стр. 111).  
Подробные сведения приведены на стр. 165.  
You see this mark in the introduction of  
the features that operate only with  
cassette memory.  
Вы можете увидеть этот знак при  
описании функций, которыми можно  
управлять только с помощью  
Tapes with cassette memory are marked by  
(Cassette Memory).  
кассетной памяти.  
Ленты с кассетной памятью маркируются с  
помощью знака  
(кассетная память).  
No t e o n TV co lo u r syst e m s  
TV colour systems differ from country to  
country. To view your recordings on a TV, you  
need a PAL system-based TV.  
Примечание по системам  
цветного телевидения  
Системы цветного телевидения отличаются в  
зависимости от страны. Для просмотра Ваших  
записей на экране телевизора Вам необходимо  
использовать телевизор, основанный на  
системе PAL.  
Co p yrig h t p re ca u t io n s  
Television programmes, films, video tapes, and  
other materials may be copyrighted.  
Unauthorized recording of such materials may  
be contrary to the provision of the copyright  
laws.  
Предостережения об авторском праве  
Телевизионные программы, кинофильмы,  
видеоленты и другие материалы могут быть  
защищены авторским правом.  
Нелицензированная запись таких материалов  
может противоречить положениям закона об  
авторском праве.  
10  
Использование данного  
руководства  
Usin g t h is m a n u a l  
Pre ca u t io n s o n ca m co rd e r ca re  
Меры предосторожности при  
уходе за видеокамерой  
The LCD screen and the view finder are  
manufactured using high-precision  
Экран ЖКД и видоискатель выполнены с  
применением высокопрецизионной  
технологии. Однако, некоторые  
крошечные черные точки и/или яркие  
точки (красные, синие, зеленые или  
белые) могут постоянно появляться на  
экране ЖКД и в видоискателе. Эти точки  
считаются нормальным явлением в  
процессе съемки и никак не влияют на  
записываемое изображение.  
Эффективное значение элементов  
изображения и/или экрана составляет  
99,99% или более.  
Не допускайте, чтобы видеокамера станови-  
лась влажной. Предохраняйте видеокамеру от  
дождя и морской воды. Если Вы намочите  
видеокамеру, то это может привести к  
неисправности аппарата, которая не всегда  
может быть устранена [a ].  
technology. How ever, there may be some  
tiny black points and/or bright points (red,  
blue, green, or w hite) that constantly appear  
on the LCD screen and in the view finder.  
These points occur normally in the  
manufacturing process and do not affect the  
recorded picture in any w ay. Effective ratio  
of pixels and/or screen are 99.99% or more.  
• Do not let your camcorder get wet. Keep your  
camcorder away from rain and sea water.  
Letting your camcorder get wet may cause your  
camcorder to malfunction. Sometimes this  
malfunction cannot be repaired [a ].  
Never leave your camcorder exposed to  
temperatures above 60°C (140°F), such as in a  
car parked in the sun or under direct sunlight  
[b ].  
• Do not place your camcorder so as to point the  
viewfinder or the LCD screen toward the sun.  
The inside of the viewfinder or LCD screen may  
be damaged [c].  
• Никогда не оставляйте видеокамеру в  
месте с температурой выше 60°C (140°F),  
как, например, в автомобиле, оставленном  
на солнце или под прямым солнечным  
светом [b ].  
• Не располагайте свою видеокамеру таким  
образом, чтобы видоискатель или экран  
ЖКД были направлены на солнце. Иначе  
может быть повреждено внутреннее  
устройство видоискателя или экрана ЖКД  
[c].  
[a ]  
[b ]  
[c]  
Содержание записи не может быть  
компенсировано в случае, если запись или  
воспроизведение не выполнены из-за  
неисправности видеокамеры, видеоленты  
и т.п.  
Contents of the recording cannot be  
compensated if recording or playback is not  
made due to a malfunction of the camcorder,  
video tape, etc.  
11  
St e p 1 Pre p a rin g t h e  
p o w e r su p p ly  
Пункт 1 Подготовка  
источника питания  
Ch a rg in g t h e b a t t e ry p a ck  
Зарядка батарейного блока  
Use the battery pack after charging it for your  
camcorder.  
Используйте батарейный блок для Вашей  
видеокамеры после его зарядки.  
Your camcorder operates only with the  
“InfoLITHIUM” battery pack (S series).  
Ваша видеокамера работает только с  
батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии S).  
(1)Connect the mains lead to the AC adaptor.  
(2)Connect the mains lead to mains.  
(1)Подсоедините провод электропитания к  
адаптеру переменного тока.  
(3)Align the hooks of the battery pack with the  
AC adaptor. Then fit the battery pack in the  
direction of the arrow. The CHARGE lamp  
(orange) lights up. Charging begins.  
When the CHARGE lamp goes out, normal  
charge is completed. For full charge, which  
allows you to use the battery longer than usual,  
leave the battery pack in place for approximately  
one hour after the CHARGE lamp goes out.  
(2)Подсоедините провод электропитания к  
электрической сети.  
(3)Совместите зацепки батарейного блока с  
адаптером переменного тока. Затем  
переместите батарейный блок в  
направлении стрелки. Загорится лампочка  
CHARGE (оранжевая). Зарядка началась.  
Когда погаснет лампочка CHARGE  
нормальная зарядка будет завершена. Для  
полной зарядки, которая позволяет Вам  
использовать батарейный блок дольше чем  
обычно оставьте батарейный блок на месте  
приблизительно еще на один час после того,  
как погаснет лампочка CHARGE.  
1
2
3
CHARGE  
Ch a rg in g t im e / Время зарядки  
Full charge (Normal charge) /  
Полная зарядка  
(нормальная зарядка)  
Battery pack /  
Батарейный блок  
NP-FS11 (supplied)/ (прилагается)  
170 (110)  
265 (205)  
360 (300)  
145 (85)  
NP-FS21  
NP-FS31  
NP-F10  
NP-F20  
NP-F30  
220 (160)  
295 (235)  
Approximate number of minutes to charge an  
empty battery pack  
Приблизительное время в минутах для  
зарядки полностью разряженного  
батарейного блока  
12  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Re co rd in g t im e / Время записи  
Recording w ith  
Recording w ith  
the LCD screen /  
Запись с помощью  
экрана ЖКД  
the view finder /  
Запись с помощью  
видоискатель  
Battery pack /  
Батарейный блок  
Continuous* /  
Typical** /  
Continuous* /  
Typical** /  
Непрерывная* Типичная** Непрерывная* Типичная**  
NP-FS11  
(supplied)/ (прилагается)  
80 (70)  
40 (35)  
60 (50)  
30 (25)  
NP-FS21  
NP-FS31  
NP-F10  
NP-F20  
NP-F30  
170 (155)  
260 (235)  
60 (55)  
85 (75)  
130 (115)  
30 (25)  
130 (115)  
200 (180)  
50 (45)  
65 (55)  
100 (90)  
25 (20)  
50 (45)  
75 (65)  
135 (120)  
195 (175)  
65 (60)  
100 (90)  
150 (135)  
95 (85)  
Approximate number of minutes when you use a  
fully charged battery  
Приблизительное время в минутах при  
использовании полностью заряженного  
батарейного блока  
Numbers in parentheses “( )” indicate the time  
when using a normally charged battery.  
Числа в скобках “( )” указывают время при  
использовании батарейного блока с  
нормальной зарядкой.  
* Приблизительное время непрерывной  
записи при температуре 25°C (77°F). При  
использовании видеокамеры в холодных  
условиях срок службы батарейного блока  
будет короче.  
** Приблизительное время в минутах при  
записи с неоднократным пуском/  
остановкой записи, наездом видеокамеры  
и включением/выключением питания.  
Фактический срок службы заряда  
батарейного блока может быть короче.  
*
Approximate continuous recording time at  
25°C (77°F). The battery life will be shorter if  
you use your camcorder in a cold  
environment.  
** Approximate number of minutes when  
recording while you repeat recording start/  
stop, zooming and turning the power on/ off.  
The actual battery life may be shorter.  
Pla yin g t im e / Время воспроизведения  
Playing time  
Playing time  
Battery pack /  
on LCD screen /  
w ith LCD closed /  
Батарейный блок  
Время воспроизведения Время воспроизведения  
на экране ЖКД  
при закрытом ЖКД  
NP-FS11  
(supplied)/ (прилагается)  
60 (55)  
85 (75)  
NP-FS21  
NP-FS31  
NP-F10  
NP-F20  
NP-F30  
135 (125)  
210 (190)  
50 (45)  
185 (165)  
280 (250)  
65 (60)  
110 (95)  
160 (145)  
145 (130)  
215 (190)  
Approximate number of minutes when you use a  
fully charged battery  
Приблизительное время в минутах при  
использовании полностью заряженного  
батарейного блока  
Numbers in parentheses “( )” indicate the time  
when using a normally charged battery.  
The battery life will be shorter if you use your  
camcorder in a cold environment.  
Цисла в скобках “( )” указывают время при  
использовании батарейного блока с  
нормальной зарядкой.  
При использовании видеокамеры в холодных  
условиях срок службы батарейного блока  
будет короче.  
13  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Notes on the AC adaptor  
• Attach the battery pack firmly.  
Примечания к сетевому адаптеру  
переменного тока  
• Надежно подсоедините батарейный блок.  
• Заряжайте батарейный блок на плоской  
поверхности без вибрации.  
• Charge the battery pack on a flat surface  
without vibration.  
• Remove the supplied connecting cord (DK-115)  
from this unit. If not removed, charging is not  
possible.  
• The charging time may differ depending on the  
condition of the battery pack or the temperature  
of the environment.  
• When a fully charged battery pack is installed,  
the CHARGE lamp will once light, then go out.  
• If the CHARGE lamp does not light or flash,  
check that the battery pack is correctly attached  
to the AC adaptor. If it is not attached, it will  
not be charged.  
• Отсоедините прилагаемый соединительный  
шнур (DK-115) от аппарата. Если его не  
отсоединить, зарядка будет невозможной.  
• Время зарядки может отличаться в  
зависимости от состояния батарейного  
блока или температуры окружающей среды.  
• Когда установлен полностью заряженный  
батарейный блок, лампочка CHARGE  
загорится один раз, а затем погаснет.  
• Если лампочка CHARGE не высвечивается  
и не мигает, проверьте, что батарейный  
блок надлежащим образом подсоединен к  
сетевому адаптеру переменного тока. Если  
он не подсоединен, то его зарядка  
выполняться не будет.  
• Не допускайте, чтобы металические  
предметы пришли в соприкосновение с  
металлическими частями соединительного  
шнура сетевого адаптера переменного тока.  
Это может вызвать короткое замыкание с  
повреждением сетевого адаптера  
• Prevent metallic objects from coming into  
contact with the metal parts of the connecting  
cord of the AC adaptor. This may cause a short-  
circuit, damaging the AC adaptor.  
• Keep the battery pack dry.  
• When the battery pack is not to be used for a  
long time, charge the battery pack once fully,  
and then use it until it fully discharges again.  
Keep the battery pack in a cool place.  
переменного тока.  
• Сохраняйте батарейный блок сухим.  
Если батарейный блок не будет использо-  
ваться в течение длительного времени, один  
раз полностью зарядите батарейный блок, а  
затем используйте его до тех пор, пока он  
снова полностью не разрядится. Храните  
батарейный блок в прохладном месте.  
Charging temperature  
The temperature range for charging is 0 ºC to 40  
ºC (32 ºF to 104 ºF).  
However, to provide maximum battery  
efficiency, the recommended temperature range  
when charging is 10 ºC to 30 ºC (50 ºF to 86 ºF).  
Температура зарядки  
Температурный диапазон для зарядки находится  
в пределах от 0°С до 40°С (от 32°F до 104°F).  
Однако для обеспечения максимальной  
эффективности батарейного блока  
рекомендуется производить зарядку при  
температуре в пределах от 10°С до 30°С (от 50°F  
до 86°F).  
If the pow er may go off although the battery  
remaining indicator indicates that the battery  
pack has enough pow er to operate  
Charge the battery pack fully again so that the  
indication on the battery remaining indicator is  
correct.  
Если заряд будет израсходован несмотря  
на то, что индикатор оставшегося заряда  
батарейного блока показывает  
After charging the battery pack  
Remove the battery pack from the AC adaptor.  
достаточное для работы количество  
заряда батарейного блока  
Снова полностью зарядите батарейный блок  
так, чтобы показание индикатора оставшегося  
заряда батарейного блока было правильным.  
Note on NP-F10/FS11  
The battery life will be shorter when you carry  
out recording in a cold place or with the LCD  
panel opened. We recommend that you use the  
NP-FS21/ FS31 large capacity battery pack (not  
supplied).  
После зарядки батарейного блока  
Снимите батарейный блок с сетевого  
адаптера переменного тока.  
Примечание к батарейному блоку NP-F10/FS11  
Срок службы батарейного заряда будет  
уменьшаться, если Вы выполняете запись в  
холодных условиях или с открытой панелью  
ЖКД. Мы рекомендуем, чтобы Вы  
использовали батарейный блок с большей  
емкостью NP-FS21/FS31 (не прилагается).  
14  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Plug the mains lead deeply  
Плотно подсоедините провод  
Be sure to plug the mains lead deeply into the  
terminal of AC power adaptor so that it is firmly  
locked. If there is a gap between the plug of  
mains lead and the terminal of AC power  
adaptor, it does not affect the efficiency of the AC  
power adaptor.  
электропитания  
Убедитесь, что провод электропитания  
плотно подсоединен к гнезду сетевого  
адаптера переменного тока, так чтобы он  
был надежно зафиксирован. В случае, если  
имеется зазор между штекером провода  
электропитания и гнездом сетевого  
адаптера переменного тока, это может  
повлиять на эффективность сетевого  
адаптера переменного тока.  
What is ”InfoLITHIUM”?  
The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery pack  
which can exchange data such as battery  
consumption with compatible electronic  
equipment. This unit is compatible with the  
“InfoLITHIUM” battery pack (S series). Your  
camcorder operates only with the  
“InfoLITHIUM” battery.  
“InfoLITHIUM” S series battery packs have the  
mark.  
“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony  
Corporation.  
Что такое “InfoLITHIUM”?  
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-  
ионный батарейный блок, который может  
обмениваться данными, такими как потребление  
заряда батарейного блока, с совместимой  
электронной видеоаппаратурой. Это устройство  
совместимо с батарейным блоком “InfoLITHIUM”  
(cерии S). Ваша видеокамера работает только с  
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.  
На батарейных блоках “InfoLITHIUM” серии S  
имеется знак  
.
“InfoLITHIUM” является торговой маркой  
корпорации Sony Corporation.  
In st a llin g t h e b a t t e ry p a ck  
Установка батарейного блока  
Install the battery pack to use your camcorder  
outdoors.  
Установите батарейный блок для того, чтобы  
использоватьВашувидеокамерувнепомещения.  
(1)While sliding BATT RELEASE in the direction  
of the arrow 1, slide the battery terminal  
cover in the direction of the arrow 2.  
(2)Insert the battery pack in the direction of the  
arrow until it clicks.  
(1)Передвигая рычаг BATT RELEASE в  
направлении стрелки 1, переместите  
крышку батарейных контактов в  
направлении стрелки 2.  
(2)Вставьте батарейный блок в направлении  
стрелки так,чтобы он защелкнулся.  
1
2
2
1
15  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
To re m o ve t h e b a t t e ry p a ck  
The battery pack is removed in the same way as  
the battery terminal cover.  
Для снятия батарейного блока  
Батарейный блок снимается таким образом,  
как и крышка батарейных контактов.  
После установки батарейного блока  
Не переносите Вашу видеокамеру,  
удерживая ее за батарейный блок. Если Вы  
так сделаете, то батарейный блок может  
случайно соскользнуть с Вашей  
After installing the battery pack  
Do not carry your camcorder by holding the  
battery pack. If you do so, the battery pack may  
slide off your camcorder unintentionally,  
damaging your camcorder.  
видеокамеры, что приведет к повреждению  
видеокамеры.  
Note on the remaining battery time indicator  
The remaining battery time indicator on the LCD  
screen or in the viewfinder roughly indicates the  
recording time. The indicator may not be correct,  
depending on the conditions in which you are  
recording. When you close the LCD panel and  
open it again, it takes about 1 minute for the  
correct remaining battery time to be displayed.  
Примечание к индикатору оставшегося  
времени батарейного заряда.  
Индикатор оставшегося времени батарейного  
заряда на экране ЖКД или в видоискателе  
приблизительно указывает время записи.  
Индикатор может не показывать правильное  
время в зависимости от условий, в которых  
Вы производите запись. Если Вы закроете  
панель ЖКД и откроете ее опять, то это  
займет около 1 минуты для отображения  
правильного оставшегося времени  
Note on the battery terminal cover  
To protect the battery terminals, install the  
battery terminal cover after the battery pack is  
removed.  
батарейного заряда.  
Примечание к крышке батарейных контактов  
Для защиты батарейных контактов  
установите крышку батарейных контактов  
после удаления батарейного блока.  
16  
St e p 1 Pre p a rin g t h e p o w e r  
su p p ly  
Пункт 1 Подготовка источника  
питания  
Co n n e ct in g t o t h e m a in s  
Подсоединение к сетевой розетке  
Если Вы собираетесь использовать  
When you use your camcorder for a long time,  
we recommend that you power it from the mains  
using the AC adaptor.  
видеокамеру длительное время, рекомендуется  
использовать питание от электрической сети с  
помощью адаптера переменного тока.  
(1)Connect the supplied connecting cord to the  
DC OUT jack on the AC adaptor.  
(2)Slide the connecting plate in the direction of  
the arrow.  
(3)Connect the mains lead to the AC adaptor.  
(4)Connect the mains lead to the mains.  
(1)Подсоедините прилагаемый  
соединительный шнур к гнезду DC OUT на  
адаптере переменного тока.  
(2)Передвиньте соединительную пластину в  
направлении стрелки.  
(3)Подсоедините провод электропитания к  
адаптеру переменного тока.  
(4)Подсоедините провод электропитания к  
электрической сети.  
1, 2  
3
4
To re m o ve t h e co n n e ct in g p la t e  
The connecting plate is removed in the same way  
as the battery pack.  
Для снятия соединительной пластины  
Соединительная пластина снимается таким  
же образм как и батарейный блок.  
WARNING  
The mains lead must only be changed at a  
qualified service shop.  
ВНИМАНИЕ  
Провод электропитания следует заменять  
только в мастерской квалифицированного  
обслуживания.  
PRECAUTION  
The set is not disconnected from the AC power  
source (the mains) as long as it is connected to  
the mains, even if the set itself has been turned  
off.  
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ  
Аппарат не отключается от источника  
переменного тока (электрической сети) до  
тех пор, пока он подсоединен к электричес-  
кой сети, даже если сам аппарат и выключен.  
Using a car battery  
Use Sony DC Adaptor/ Charger (not supplied).  
Использование автомобильного  
аккумулятора  
Используйте адаптер/зарядное устройство  
постоянного тока Sony (не прилагается).  
17  
St e p 2 In se rt in g a  
ca sse t t e  
Пункт 2 Установка  
кассеты  
You can use mini DV cassette with  
only.  
logo*  
Вы можете использовать кассету mini DV  
только с фирменным знаком  
является торговой маркой.  
*.  
*
is a trade mark.  
*
(1)Install the battery pack, or connect the AC  
adaptor for the power supply (p. 12 to 17).  
(2)Slide OPEN/ Z EJECT in the direction of the  
arrow and open the lid. The cassette  
compartment automatically lifts up and  
opens.  
(1)Установите батарейный блок или  
подсоедините адаптер переменного тока  
для подачи питания (стр. 12 – 17).  
(2)Передвиньте переключатель OPEN/ Z  
EJECT в направлении стрелки. Кассетный  
отсек автоматически поднимется вверх и  
откроется.  
(3)Push the middle portion of the back of the  
cassette to insert.  
(3)Нажмите посредине задней стороны  
кассеты, чтобы вставить ее.  
Insert the cassette in a straight line deeply into  
the cassette compartment with the window  
facing out.  
Вставьте кассету по прямой в кассетный  
отсек до упора, так чтобы окошку было  
обращено наружу.  
(4)Close the cassette compartment by pressing  
the  
mark on the cassette compartment.  
(4)Закройте кассетный отсек, нажав метку  
на отсеке. Кассетный отсек  
The cassette compartment automatically goes  
down.  
автоматически опустится вниз.  
(5)After the cassette compartment goes down  
completely, close the lid until it clicks.  
(5)После того, как кассетный отсек  
опустится полностью вниз, закройте  
крышку так, чтобы она защелкнулась.  
OPEN/ Z EJECT  
2
3, 4  
5
To e je ct a ca sse t t e  
Follow the procedure above, and take out the  
cassette in step 3.  
Для извлечения кассеты  
Следуйте вышеописанной процедуре и  
выньте кассету в пункте 3.  
Notes  
Примечания  
• Do not press the cassette compartment down.  
Doing so may cause malfunction.  
• The cassette compartment may not be closed  
when you press any part of the lid other than  
• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это  
может привести к неисправности.  
• Кассетный отсек может не закрыться, если  
Вы нажмете какую-либо другую часть на  
the  
mark.  
крышке, а не метку  
.
When you use mini DV cassette w ith cassette  
memory  
Read the instruction about cassette memory to  
use this function properly (p. 165).  
При использовании кассеты mini DV  
c кассетной памятью  
Прочтите инструкцию о кассетной памяти  
для использования этой функции  
надлежащим образом (стр. 165).  
To prevent accidental erasure  
Slide the write-protect tab on the cassette to  
expose the red mark.  
Для предотвращения случайного стирания  
Передвиньте лепесток защиты записи на  
кассете, так чтобы появилась красная метка.  
18  
St e p 3 Usin g a t o u ch  
p a n e l  
Пункт 3 Использование  
сенсорной панели  
Ваша видеокамера имеет кнопки управления  
на экране ЖКД. Трогайте непосредственно  
панель ЖКД для управления каждой  
функцией.  
Your camcorder has operation buttons on the  
LCD screen. Touch the LCD panel directly to  
operate each function.  
In CAMERA/VCR m o d e  
В режиме CAMERA/VCR  
(1)Install the battery pack, or connect the AC  
adaptor for the power supply (p. 12 to 17).  
(2)Set the POWER switch to CAMERA (in the  
standby/ recording mode)/ VCR (in the  
playback mode) while pressing the small  
green button.  
(3)Press OPEN to open the LCD panel.  
(4)Press FN. Operation buttons appear on the  
LCD screen.  
(5)Press PAGE2 to go to PAGE2. Operation  
buttons appear on the LCD screen.  
(6)Press PAGE3 to go to PAGE3. Operation  
buttons appear on the LCD screen.  
(7)Press a desired operation item. Refer to  
relevant pages for each function.  
(1)Установите батарейный блок или  
подсоедините адаптер переменного тока  
для подачи питания (стр. 12 – 17).  
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку,  
установите переключатель POWER в  
положение CAMERA (в режиме ожидания/  
записи)/VCR (в режиме воспроизведения).  
(3)Нажмите кнопку OPEN для открывания  
панели ЖКД.  
(4)Нажмите FN. На экране ЖКД появятся  
кнопки управления.  
(5)Нажмите PAGE2 для перехода к PAGE2.  
На экране ЖКД появятся кнопки  
управления.  
(6)Нажмите PAGE3 для перехода к PAGE3.На  
экране ЖКД появятся кнопки управления.  
(7)Нажмитенажелаемыйэлементуправления.  
Обращайтесь к соответствующей странице  
для каждой функции.  
In CAMERA mode /  
В режиме CAMERA  
5,6  
4
2
POWER  
LOCK  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
FN  
MENU  
END  
SCH  
FADER DIG  
MEM EXPO–  
EFFT  
MIX  
SURE  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
3
TITLE  
LCD  
BRT  
VOL  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
1
SELF  
TIMER  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для выполнения установок  
To e xe cu t e se t t in g s  
Нажмите EXEC или  
OK. Дисплей  
Press EXEC or  
OK. The display returns to  
19  
возвратится к PAGE1/PAGE2/PAGE3.  
PAGE1/ PAGE2/ PAGE3.  
Пункт 3 Использование сенсорной  
панели  
St e p 3 Usin g a t o u ch p a n e l  
To ca n ce l se t t in g s  
Для отмены установок  
Нажмите  
OFF для возвращения к PAGE1/  
Press  
OFF to return to PAGE1/ PAGE2/  
PAGE2/PAGE3.  
PAGE3.  
Примечания  
Notes  
• При использовании сенсорной панели  
нажимайте кнопки управления большим  
пальцем, поддерживая экран ЖКД с задней  
стороны или легко нажимайте эти кнопки  
Вашим указательным пальцем. Не  
нажимайте их заостренными предметами,  
такими, как шариковые ручки.  
• Не нажимайте экран ЖКД слишком сильно.  
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.  
• Если кнопки FN нет на экране ЖКД, слегка  
дотроньтесь до экрана ЖКД, чтобы она  
появился. Вы можете управлять дисплеем с  
помощью DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей  
видеокамере.  
• Когда кнопки управления не работают,  
даже если Вы их нажимаете, то требуется  
выполнить регулировку (CALIBRATION)  
(стр. 192).  
• В случае загрязнения экрана ЖКД,  
воспользуйтесь прилагаемой тканью для  
очистки.  
• When using the touch panel, press operation  
buttons with your thumb supporting the LCD  
screen from the back side of it or press those  
buttons lightly with your index finger. Do not  
press them with sharp-pointed objects such as  
pens.  
• Do not press the LCD screen too hard.  
• Do not touch the LCD screen with wet hands.  
• If FN is not on the LCD screen, touch the LCD  
screen lightly to make it appear. You can  
control the display with DISPLAY/ TOUCH  
PANEL on your camcorder.  
• When operation buttons do not work even if  
you press them, an adjustment is required  
(CALIBRATION) (p. 192).  
• When the LCD screen gets dirty, use the  
supplied cleanig cloth.  
When executing each item  
The green bar appears above the item.  
При выполнении каждого пункта  
Зеленая полоса появляется над элементом.  
If the items are not available  
The colour of the items changes to grey.  
Если элементы будут недоступны  
Цвет элементов изменяется на серый.  
Touch panel  
You can operate with the touch panel using the  
viewfinder (p. 163).  
Сенсорная панель  
Вы можете управлять сенсорной панелью с  
использованием видоискателя (стр. 163).  
Press FN to display the follow ing buttons:  
Нажмите кнопку FN для отображения  
следующих кнопок:  
В режиме CAMERA  
In CAMERA mode  
PAGE1  
MENU, END SEARCH, FADER,  
DIGITAL EFFECT,  
PAGE1  
MENU, END SEARCH, FADER,  
DIGITAL EFFECT,  
MEMORY MIX, EXPOSURE  
MEMORY MIX, EXPOSURE  
PAGE2  
PAGE3  
TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME  
SELFTIMER  
PAGE2  
PAGE3  
TITLE, LCD BRIGHT, VOLUME  
SELFTIMER  
In VCR mode  
PAGE1  
PAGE2  
PAGE3  
MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,  
END SEARCH  
В режиме VCR  
PAGE1  
PAGE2  
PAGE3  
MENU, LCD BRIGHT, VOLUME,  
END SEARCH  
TITLE, DIGITAL EFFECT,  
PB ZOOM  
TITLE, DIGITAL EFFECT,  
PB ZOOM  
DATA CODE, REC CONTROL  
DATA CODE, REC CONTROL  
See p. 131 for MEMORY mode.  
См. стр. 131 для режима MEMORY.  
20  
— Re co rd in g – Ba sics —  
— Запись – Основные положения —  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Your camcorder automatically focuses for you.  
Ваша видеокамера автоматически выполняет  
фокусировку за Вас.  
(1)Remove the lens cap and pull the lens cap  
string to fix it.  
(2)Install the power source and insert a cassette.  
See “Step 1” and “Step 2” for more  
(1)Снимите крышку объектива и потяните  
шнур крышки объектива, чтобы  
зафиксировать ее.  
information (p. 12 to 18).  
(3)Pull out the viewfinder until it clicks.  
(4)Pull down the Holding Grip.  
(2)Установите источник питания и вставьте  
кассету. Подробные сведения приведены  
в “Пункте 1” и “Пункте 2” (стр. 12 – 18).  
(3)Вытащите видоискатель так, чтобы он  
защелкнулся.  
(4)Потяните вниз рукоятку поддержки.  
Надежно удерживайте Вашу видеокамеру,  
как показано на рисунке.  
(5)Нажав маленькую зеленую кнопку,  
установите переключатель POWER в  
положение CAMERA. Ваша видеокамера  
будет установлена на режим готовности.  
(6)Нажмите кнопку START/STOP. Ваша  
видеокамера начнет запись. Появится  
индикатор “REC”. Высветится также  
лампочка записи, расположенная на  
передней панели видеокамеры. Для  
остановки записи нажмите кнопку START/  
STOP еще раз.  
Hold your camcorder firmly as illustrated.  
(5)Set the POWER switch to CAMERA while  
pressing the small green button. Your  
camcorder is set to the standby mode.  
(6)Press START/ STOP. Your camcorder starts  
recording. The “REC” indicator appears. The  
camera recording lamp located on the front of  
your camcorder lights up. To stop recording,  
press START/ STOP again.  
1
5
6
LOCK  
POWER  
LOCK  
Microphone /  
Микрофон  
3
Camera recording  
lamp /  
Лапмочка записи  
видеокамерой  
2
4
POWER  
LOCK  
REC 0:00:01  
40min  
21  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Aft e r re co rd in g  
После записи  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение OFF.  
(2)Верните рукоятку поддержки и  
видоискатель назад в прежнее  
положение.  
(1)Set the POWER switch to OFF.  
(2)Set the Holding Grip and the viewfinder back  
to the previous position.  
(3)Eject the cassette.  
(4)Remove the battery pack.  
(3)Вытолкните кассету.  
(4)Удалите батарейный блок.  
Notes  
• Fasten the grip strap firmly. Do not touch the  
built-in microphone during recording.  
• When the viewfinder is not pulled out until it  
clicks, the picture does not appear in the  
viewfinder even if the LCD panel is closed.  
Примечания  
• Плотно пристегните ремень захвата. Не  
прикасайтесь к встроенному микрофону во  
время записи.  
• Когда видоискатель не выдвинут до  
позиции защелкивания, изображение не  
появляется в видоискателе, даже если  
панель ЖКД закрыта.  
Note on Recording mode  
Your camcorder records and plays back in the SP  
(standard play) mode and in the LP (long play)  
mode. Select SP or LP in the menu settings  
(p. 114). In the LP mode, you can record 1.5 times  
as long as in the SP mode.  
When you record a tape in the LP mode on your  
camcorder, we recommend playing the tape on  
your camcorder.  
Примечание по режиму записи  
Ваша видеокамера выполняет запись и  
воспроизведение в режиме SP (стандартное  
воспроизведение) и в режиме LP  
(долгоиграющее воспроизведение). Выберите  
команду SP или LP в установках меню (стр.  
114). В режиме LP Вы можете выполнять  
запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в  
режиме SP.  
При выполнении записи на ленту в режиме  
LP на Вашей видеокамере рекомендуется  
воспроизводить эту ленту также на Вашей  
видеокамере.  
Note on the LOCK  
When you slide the LOCK to the left, the POWER  
switch can no longer be set to MEMORY  
accidentally. The LOCK is set to the right as a  
default setting.  
To enable smooth transition  
Transition between the last scene you recorded  
and the next scene is smooth as long as you do  
not eject the cassette even if you turn off your  
camcorder.  
However, check the following:  
• Do not mix recordings in the SP mode and ones  
in the LP mode on one tape.  
Примечание по LOCK  
Если Вы передвинете LOCK влево,  
переключатель POWER уже не может  
быть случайно установлен в положение  
MEMORY. Установка по умолчанию  
соответствует правому положению LOCK.  
• When you change the battery pack, set the  
POWER switch to OFF.  
• When you use a tape with cassette memory,  
however, you can make the transition smooth  
even after ejecting the cassette if you use the  
end search function (p. 32).  
Для обеспечения плавного перехода  
Переход между последним записанным  
эпизодом и следующим эпизодом будет  
плавным до тех пор, пока Вы не извлечете  
кассету, даже если Вы и выключали Вашу  
видеокамеру.  
Однако проверьте следующее:  
Не смешивайте записи в режиме SP с  
записями в режиме LP на одной ленте.  
Когда Вы меняете батарейный блок,  
установите переключатель POWER в  
положение OFF.  
Однако при использовании ленты с  
кассетной памятью Вы можете выполнять  
плавный переход даже после извлечения  
кассеты с помощью функции поиска конца  
(стр. 32).  
22  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
If you leave your camcorder in the standby  
mode for 5 minutes w hile the cassette is  
inserted  
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в  
режиме ожидания на 5 минут при  
вставленной кассете  
Your camcorder automatically turns off. This is  
to save battery power and to prevent battery and  
tape wear. To resume the standby mode, set the  
POWER switch to OFF, and to CAMERA again.  
However, your camcorder does not turn off  
automatically while the cassette is not inserted.  
Ваша видеокамера выключится  
автоматически. Это предотвращает расход  
заряда батарейного блока и износ  
батарейного блока и ленты. Для  
возобновления режима ожидания установите  
переключатель POWER в положение OFF, а  
затем снова в положение CAMERA.  
Однако Ваша видеокамера не выключится  
автоматически, если кассета не вставлена.  
When you record in the SP and LP modes on  
one tape or you record in the LP mode  
• The transition between scenes is not smooth.  
• The playback picture may be distorted or the  
time code may not be written properly between  
scenes.  
Если Вы выполняете запись в режимах SP  
и LP на одну ленту или же записываете  
несколько эпизодов в режиме LP  
• Переход между сценами не будет плавным.  
• Воспроизводимое изображение может быть  
искажено или же код времени может быть  
не записан надлежащим образом между  
сценами.  
Ad ju st in g t h e vie w fin d e r  
Регулировка видоискателя  
If you record pictures with the LCD panel closed,  
check the picture with the viewfinder. Adjust the  
viewfinder lens to your eyesight so that the  
indicators in the viewfinder come into sharp  
focus.  
Если Вы будете записывать изображения при  
закрытой панели ЖКД, проверьте  
изображение с помощью видоискателя.  
Отрегулируйте объектив видоискателя в  
соответствии со своим зрением, так чтобы  
индикаторы в видоискателе были четко  
сфокусированы.  
Pull out the viewfinder and move the viewfinder  
lens adjustment lever.  
Выдвиньте видоискатель и подвигайте рычаг  
регулировки объектива видоискателя.  
Note  
Примечание  
When the viewfinder is not pulled out until it  
clicks, the picture does not appear in the  
viewfinder.  
Когда видоискатель не выдвинут до позиции  
защелкивания, изображение не появляется в  
видоискателе.  
23  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Sh o o t in g w it h t h e LCD scre e n  
Съемка с помощью экрана ЖКД  
Press OPEN to open the LCD panel.  
The LCD panel moves about 90 degrees to the  
viewfinder side and about 180 degrees to the lens  
side.  
Нажмите кнопку OPEN для открывания  
панели ЖКД.  
Панель ЖКД может передвигаться примерно  
на 90 градусов в сторону видоискателя и  
примернона180градусоввсторонуобъектива.  
Если Вы повернете панель ЖКД так, что она  
будет направлена в другую сторону, в  
видоискателе и на экране ЖКД появится  
If you turn the LCD panel over so that it faces the  
other way, the  
indicator appears in the  
viewfinder and on the LCD screen (Mirror  
mode).  
индикатор  
(Зеркальный режим).  
When closing the LCD panel, set it vertically  
until it clicks, and swing it into the camcorder  
body.  
При закрывании панели ЖКД установите ее  
вертикально, пока не раздастся щелчок, а  
затем присоедините ее к корпусу  
видеокамеры.  
Notes  
• Shooting with the LCD screen makes battery  
life shorter than using the viewfinder.  
• When using the LCD screen except in the  
mirror mode, the viewfinder automatically  
turns off.  
Примечания  
Съемка с использованием экрана ЖКД  
делает срок службы батарейного заряда  
короче, чем при использовании  
видоискателя.  
При использовании экрана ЖКД  
видоискатель автоматически выключается,  
кроме зеркального режима.  
When you use the LCD screen outdoors in  
direct sunlight  
The LCD screen may be difficult to see. If this  
happens, we recommend that you use the  
viewfinder.  
Если Вы используете экран ЖКД вне  
помещения под прямым солнечным светом  
Возможно будет трудно разглядеть экран  
ЖКД. В этом случае рекомендуется  
использовать видоискатель.  
When you adjust angles of the LCD panel  
Make sure if the LCD panel is opened up to 90  
degrees.  
При регулировке углов панели ЖКД  
Убедитесь, что панель ЖКД открыта на 90  
градусов.  
Picture in the mirror mode  
The picture on the LCD is a mirror-image.  
However, the picture will be normal when  
recorded.  
Изображение в зеркальном режиме  
Изображение на экране ЖКД будет  
отображаться зеркально. Однако запись  
изображения будет нормальной.  
During recording in the mirror mode  
ZERO SET MEMORY on the Remote  
Commander does not work.  
Во время записи в зеркальном режиме  
Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте  
дистанционного управления не работает.  
Indicators in the mirror mode  
The STBY indicator appears as Xz and REC as  
z. Some of the other indicators appear mirror-  
reversed and others are not displayed.  
Индикаторы в зеркальном режиме  
Индикатор STBY появится в виде Xz, а  
индикатор REC в виде z. Некоторые другие  
индикаторы появятся в зеркально  
When you press FN  
отображенном виде, а некоторые из них не  
будут отображаться совсем.  
The  
does not appear on the LCD screen or in  
the viewfinder.  
Когда Вы нажимаете кнопку FN  
не будет появляться на экране ЖКД или в  
видоискателе.  
FN in the mirror mode  
FN appears mirror-reversed in the viewfinder.  
FN в зеркальном режиме  
FN появляется в видоискателе как  
зеркальное отображение.  
24  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Ad ju st in g t h e b rig h t n e ss o f t h e  
LCD scre e n  
Регулировка яркости экрана  
ЖКД  
(1)In CAMERA/ MEMORY mode, press FN and  
select PAGE2 (p. 19).  
(1)В режиме CAMERA/MEMORY нажмите  
кнопку FN и выберите PAGE2 (стр. 19).  
В режиме VCR нажмите кнопку FN для  
отображения PAGE1.  
(2)Нажмите LCD BRT. Появится экран для  
регулировки яркости экрана ЖКД.  
(3)Отрегулируйте яркость экрана ЖКД с  
использованием –/+.  
In VCR mode, press FN to display PAGE1.  
(2)Press LCD BRT. The screen to adjust the  
brightness of the LCD screen appears.  
(3)Adjust the brightness of the LCD screen using  
–/ +.  
– : to dim  
+ : to brighten  
– : темнее  
(4)Press  
OK to return to PAGE1/ PAGE2.  
+: ярче  
(4)Нажмите  
ОК для возврата к PAGE 1/  
PAGE2.  
1
2,3  
FN  
LCD  
BRT  
OK  
LCD BRT  
+
180°  
the bar indicator /  
Индикатор полосы  
90°  
OPEN  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Задняя подсветка экрана ЖКД  
Вы можете изменять яркость задней  
подсветки. Выберите команду LCD B.L. в  
установках меню (стр. 114).  
LCD screen backlight  
You can change the brightness of the backlight.  
Select LCD B.L. in the menu settings (p. 114).  
Even if you adjust the LCD screen backlight or  
brightness of the LCD screen  
The recorded picture will not be affected.  
Даже в случае регулировки задней подсветки  
экрана ЖКД или яркости экрана ЖКД  
Это не повлияет на записанное изображение.  
25  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Usin g t h e zo o m fe a t u re  
Использование функции наезда  
видеокамеры  
Move the power zoom lever a little for a slower  
zoom. Move it further for a faster zoom.  
Using the zoom function sparingly results in  
better-looking recordings.  
“T” side: for telephoto (subject appears closer)  
“W” side: for wide-angle (subject appears farther  
away)  
Передвиньте рычаг приводного  
вариообъектива слегка для относительно  
медленного наезда видеокамеры.  
Передвиньте его сильнее для ускоренного  
наезда видеокамеры.  
Использование функции наезда видеокамеры  
в небольшом количестве обеспечивает  
наилучшие результаты.  
Сторона “Т”: для телефото (объект  
приближается)  
Сторона “W”: для широкоугольного вида  
(объект удаляется)  
W
T
T
W
W
T
To use zoom greater than 10×  
Наезд видеокамеры более, чем 10×  
Zoom greater than 10× is performed digitally, if  
you set D ZOOM to 20× or 120× in the menu  
settings. The digital zoom function is set to OFF  
as a default setting (p. 114).  
Наезд видеокамеры более 10× выполняется  
цифровым методом, если Вы установите  
команду D ZOOM в положение 20× или 120× в  
установках меню. Установка по умолчанию  
для функции цифрового вариообъектива  
соответствует положению OFF (стр. 114).  
The right side of the bar shows the digital  
zooming zone.  
The digital zooming zone appears when you  
set D ZOOM to 20× or 120×. /  
W
T
Правая сторона полосы на экране  
показывает зону цифровой трансфокации.  
Зона цифровой трансфокации появится,  
если Вы установите команду D ZOOM в  
положение 20× или 120×.  
26  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
When you shoot close to a subject  
При съемке объекта с близкого положения  
Если Вы не можете получить четкой  
If you cannot get a sharp focus, move the power  
zoom lever to the “W” side until the focus is  
sharp. You can shoot a subject that is at least  
about 80 cm (about 2 feet 5/ 8 inch) away from  
the lens surface in the telephoto position, or  
about 1 cm (about 1/ 2 inch) away in the wide-  
angle position.  
фокусировки, передвиньте рычаг приводного  
вариообъектива сторону “W” до получения  
четкой фокусировки. Вы можете выполнять  
съемку объекта в положении телефото,  
который отстоит по крайней мере на расс-  
тоянии 80 см от поверхности объектива или же  
около 1 см в положении широкоугольного вида.  
Notes on digital zoom  
• Digital zoom starts to function when zoom  
exceeds 10×.  
• The picture quality deteriorates as you move  
the power zoom lever toward the “T” side.  
• You cannot use the digital zoom when the  
POWER switch is set to MEMORY.  
Примечания к наезду видеокамеры  
цифровым методом  
• Цифровой вариообъектив начинает  
срабатывать в случае, если наезд  
видеокамеры превышает 10×.  
• Качество изображения ухудшается по мере  
продвижения рычага приводного  
вариообъектива в направлении стороны  
“Т”.  
• Вы не можете использовать цифровой  
вариообъектив, если переключатель  
POWER установлен в положение MEMORY.  
In d ica t o rs d isp la ye d in t h e  
re co rd in g m o d e  
Индикаторы, отображаемые в  
режиме записи  
The indicators are not recorded on tape.  
Индикаторы не записываются на ленту.  
Cassette memory indicator/Индикатор кассетной памяти  
This appears when using a tape with cassette memory. /  
Этот индикатор появляется при использовании ленты с кассетной памятью.  
Recording mode indicator / Индикатор режима записи  
STBY/REC indicator / Индикатор STBY/REC  
Time code/Tape counter / Код времени/Счетчик ленты  
REC 0:00:01  
45min  
40min  
Remaining tape indicator / Индикатор оставшейся ленты  
FN  
FN button / Кнопка FN  
Press this button to display operation buttons on the LCD screen. /  
Нажмите эту кнопку для отображения кнопок управления на  
экране ЖКД.  
Remaining battery time indicator /  
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока  
27  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Time code  
Код времени  
The time code indicates the recording or  
playback time, “0:00:00” (hours : minutes :  
seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”  
(hours : minutes : seconds : frames) in VCR  
mode. You cannot rewrite only the time code.  
Код времени указывает время записи или  
воспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:  
секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”  
(часы: минуты: секунды: кадры) в режиме  
VCR. Вы не можете перезаписать только код  
времени.  
Remaining tape indicator  
The indicator may not be displayed accurately  
depending on the tape.  
Индикатор оставшейся ленты  
Индикатор может точно не отображаться в  
зависимости от ленты.  
Recording date and time  
Recording date and time will not be displayed on  
the LCD screen during recording. It is recorded  
on the tape automatically and displayed when  
you press the DATA CODE button during  
playing back (p. 35).  
Дата и время записи  
Дата и время записи не будут отображаться  
на экране ЖКД во время записи. Они  
записываются на ленте автоматически и  
отображаются, когда Вы нажимаете кнопку  
DATA CODЕ во время воспроизведения  
(стр. 35).  
Sh o o t in g b a cklit su b je ct s  
(BACK LIGHT)  
Съемка объектов с задней  
подсветкой (BACK LIGHT)  
When you shoot a subject with the light source  
behind the subject or a subject with a light  
background, use the backlight function.  
Если Вы выполняете съемку объекта с  
источником света позади него или же  
объекта со светлым фоном, используйте  
функцию задней подсветки.  
Press BACK LIGHT in the CAMERA/ memory  
camera mode.  
The . indicator appears in the viewfinder or on  
the LCD screen.  
Нажмите кнопку BACK LIGHT в режиме  
CAMERA/памяти камеры.  
В видоискателе или на экране ЖКД появится  
индикатор ..  
To cancel, press BACK LIGHT again.  
Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT  
еще раз.  
BACK LIGHT  
If you press EXPOSURE, MANUAL or SPOT  
METER w hen shooting backlit subjects  
The backlight function will be canceled.  
Если вы нажмете кнопку EXPOSURE,  
MANUAL или SPOT METER при  
выполнении съемки объектов с задней  
подсветкой  
Функция задней подсветки будет отменена.  
28  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Sh o o t in g in t h e d a rk  
(Nig h t Sh o t /Su p e r Nig h t sh o t )  
Съемка в темноте (Ночная съемка/  
Ночная суперсъемка)  
The NightShot function enables you to shoot a  
subject in a dark place. For example, you can  
satisfactorily record the environment of  
nocturnal animals for observation when you use  
this function.  
Функция ночной съемки позволяет Вам  
выполнять съемку объектов в темных местах.  
Например, Вы сможете с успехом выполнять  
съемку ночных животных для наблюдения  
при использовании данной функции.  
While your camcorder is in the CAMERA/  
memory camera mode, slide NIGHTSHOT to  
ON.  
and “NIGHTSHOT” indicators flash on the  
LCD screen or in the viewfinder. To cancel the  
NightShot function, slide NIGHTSHOT to OFF.  
Когда Ваша видеокамера находится в  
режиме CAMERA/памяти камеры,  
передвиньте переключатель NIGHTSHOT в  
положение ON.  
Индикаторы  
и “NIGHTSHOT” начнут  
мигать на экране ЖКД или в видоискателе.  
Для отмены функции ночной съемки  
передвиньте переключатель NIGHTSHOT в  
положении OFF.  
NIGHTSHOT  
OFF  
ON  
NightShot Light emitter /  
Эмиттер подсветки для  
ночной съемки  
SUPER  
NIGHTSHOT  
Usin g Su p e r Nig h t Sh o t  
Использование режима ночной  
суперсъемки  
Режим ночной суперсъемки делает объекты  
в 16 раз ярче, чем при записи их в режиме  
ночной съемки.  
The Super NightShot mode makes subjects more  
than 16 times brighter than those recorded in the  
NightShot mode.  
(1)Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode.  
indicator appears in the viewfinder or on  
the LCD screen.  
(1)Передвиньте переключатель NIGHTSHOT  
в положение ON в режиме CAMERA.  
(2)Press SUPER NIGHTSHOT. The  
indicator  
Индикатор  
появится в видоискателе  
and “SUPER NIGHTSHOT“ appear.  
или на экране ЖКД.  
To cancel the Super NightShot mode, press  
SUPER NIGHTSHOT.  
(2)Нажмите SUPER NIGHTSHOT. Появится  
индикатор  
и “SUPER NIGHTSHOT”.  
Для отмены режима ночной суперсъемки  
снова нажмите SUPER NIGHTSHOT.  
Usin g t h e Nig h t Sh o t Lig h t  
The picture will be clearer with the NightShot  
Light on. To activate NightShot Light, set  
N.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 114).  
Использование подсветки для ночной  
съемки  
Изображение станет ярче, если включить  
подсветку для ночной съемки. Для  
включения подсветки для ночной съемки  
установите команду N.S.LIGHT в положение  
ON в установках меню (cтр. 114).  
29  
Re co rd in g a p ict u re  
Запись изображения  
Notes  
Примечания  
• Не используйте функцию ночной съемки в  
ярких местах (например, на улице в дневное  
время). Это может привести к  
• Do not use the NightShot function in bright  
places (ex. outdoors in the daytime). This  
may cause your camcorder to malfunction.  
• When you keep NIGHTSHOT set to ON in  
normal recording, the picture may be  
recorded in incorrect or unnatural colours.  
• If focusing is difficult with the autofocus  
mode when using the NightShot function,  
focus manually.  
неисправности Вашей видеокамеры.  
• При удержании установки NIGHTSHOT в  
положении ON при нормальной записи  
изображение может быть записано в  
неправильных или неестественных цветах.  
• Если фокусировка затруднена в  
автоматическом режиме при использовании  
функции ночной съемки, выполните  
фокусировку вручную.  
• Do not cover the NightShot Light emitter  
when using the NightShot function.  
• Не закрывайте эмиттер подсветки для  
ночной съемки при использовании функции  
ночной съемки.  
While using the NightShot function, you  
cannot use the follow ing functions:  
– Exposure  
– PROGRAM AE  
– White balance  
При использовании функции ночной  
съемки Вы не можете использовать  
следующие функции:  
– Экспозиция  
– PROGRAM AE  
– Баланс белого  
Shutter speed in the Super NighShot mode  
The shutter speed will be automatically  
changed depending on the brightness of the  
background. The motion of the picture will be  
slow.  
Скорость затвора в режиме ночной  
суперсъемки  
Скорость затвора будет автоматически  
изменяться в зависимости от яркости фона.  
Движение изображения будет замедленным.  
While using the Super NightShot function,  
you cannot use the follow ing functions:  
– Exposure  
– PROGRAM AE  
– Fader  
– Digital effect  
Во время использования функции ночной  
суперсъемки Вы не сможете использовать  
следующие функции:  
– Экспозиция  
– White balance  
– PROGRAM AE  
– Фейдер  
– Цифровой эффект  
In MEMORY mode  
Super NightShot does not work.  
– Баланс белого  
NightShot Light  
NightShot Light rays are infrared and so are  
invisible. The maximum shooting distance  
using the NightShot Light is about 3 m (10  
feet).  
В режиме MEMORY  
Функция ночной суперсъемки не будет  
работать.  
Подсветка для ночной съемки  
When recording in the mirror mode using  
NP-F10/FS11 battery  
NightShot Light does not work.  
Лучи подсветки для ночной съемки являются  
инфракрасными и поэтому невидимыми.  
Максимальное расстояние для съемки при  
использовании подсветки для ночной съемки  
равно примерно 3 м.  
При записи в зеркальном режиме с  
использованием батарейного блока  
NP-F10/FS11  
Подсветка для ночной съемки не работает.  
30  
Re co rd in g a p ict u re  
Se lf-t im e r re co rd in g  
Запись изображения  
Запись по таймеру самозапуска  
You can make a recording with the self-timer.  
This mode is useful when you want to record  
yourself.  
Вы можете выполнить запись по таймеру  
самозапуска.  
Этот режим является полезным, когда Вы  
хотите выполнить запись самого себя.  
(1) In the standby mode, press FN and select  
PAGE3 (p. 19).  
(2) Press SELFTIMER.  
(1) В режиме ожидания нажмите FN и  
выберите PAGE3 (стр. 19).  
(2) Нажмите кнопку SELFTIMER.  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
Индикатор  
(таймера самозапуска)  
LCD screen or in the viewfinder.  
(3) Press START/ STOP.  
появится на экране ЖКД или в  
видоискателе.  
Self-timer starts counting down from 10 with  
a beep sound. In the last two seconds of the  
countdown, the beep sound gets faster, then  
recording starts automatically.  
(3) Нажмите кнопку START/STOP.  
Таймер самозапуска начинает обратный  
отсчет с 10 в сопровождении зуммерного  
звукового сигнала. В последние две  
секунды обратного отсчета зуммерный  
сигнал начинает звучать быстрее, а затем  
запись начинается автоматически.  
1
FN  
To st o p t h e se lf-t im e r d u rin g  
re co rd in g  
Press START/ STOP.  
Для остановки записи по таймеру  
самозапуска во время записи  
Нажмите кнопку START/STOP.  
Для удобства используйте пульт  
дистанционного управления.  
Use the Remote Commander for convenience.  
To ca n ce l t h e se lf-t im e r re co rd in g  
Для отмены записи по таймеру  
самозапуска  
Press SELFTIMER so that the  
indicator  
disappears from the LCD screen or the  
viewfinder while your camcorder is in the  
standby mode.  
Нажмите кнопку SELFTIMER так, чтобы  
индикатор  
исчез с экрана ЖКД или из  
видоискателя, когда видеокамера находится  
в режиме ожидания.  
To re co rd st ill p ict u re s o n a t a p e  
u sin g t h e se lf-t im e r  
Press PHOTO in step 3 (p. 43).  
Для записи неподвижных  
изображений на ленту с  
использованием таймера самозапуска  
Нажмите кнопку РНОТО в пункте 3 (стр. 43).  
Note  
The self-timer recording mode is automatically  
cancelled when:  
Примечание  
– The self-timer recording is finished.  
– The POWER switch is set to OFF or VCR.  
Режим записи по таймеру самозапуска  
автоматически отменяется, когда:  
– Запись по таймеру самозапуска будет  
закончена.  
– Переключатель POWER будет установлен в  
положение OFF или VCR.  
31  
Re co rd in g a p ict u re  
END SEARCH  
Запись изображения  
END SEARCH  
You can go to the end of the recorded section  
after you record.  
Вы можете дойти до конца записанной части  
ленты после выполнения записи.  
(1)In the standby mode, press FN to display  
PAGE1 (p. 19).  
(2)Press END SCH.  
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN  
для отображения PAGE1 (стр. 19).  
(2)Нажмите END SCH.  
The last 5 seconds of the recorded section are  
played back and the playback stops. You can  
monitor the sound from the speaker or  
headphones.  
Будут воспроизведены последние 5  
секунд записанной части, и  
воспроизведение остановится. Вы можете  
контролировать звук через акустическую  
систему или головные телефоны.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To st o p se a rch in g  
Press END SCH again.  
Для остановки поиска  
Снова нажмите END SCH.  
Note  
If there is a blank portion in the recorded portion,  
the end search function may not work correctly  
(p. 165).  
Примечание  
Если на записанной ленте имеется  
незаписанный участок, функция поиска конца  
может работать неправильно (стр. 165).  
End search function  
When you use a tape without cassette memory,  
the end search function does not work once you  
eject the cassette after you have recorded on the  
tape. If you use a tape with cassette memory, the  
end search function works even once you eject  
the cassette.  
Функция поиска конца  
Если Вы используете ленту без кассетной  
памяти, функция поиска конца не будет  
работать после извлечения кассеты, на ленту  
которой была выполнена запись. Если Вы  
используете ленту с кассетной памятью,  
функция поиска конца будет работать даже  
после извлечения кассеты.  
32  
— Pla yb a ck – Ba sics —  
— Воспроизведение – Основные положения —  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
Вы можете контролировать воспроизводимое  
изображение на экране ЖКД. Если Вы  
закроете панель ЖКД, то Вы сможете  
контролировать воспроизводимое  
изображение в видоискателе. Вы также  
можете контролировать воспроизводимое  
изображение с использованием пульта  
дистанционного управления, прилагаемого к  
Вашей видеокамере.  
You can monitor the playback picture on the  
LCD screen. If you close the LCD panel, you can  
monitor the playback picture in the viewfinder.  
You can also control playback using the Remote  
Commander supplied with your camcorder.  
(1)Install the power source and insert the  
recorded tape.  
(2)Set the POWER switch to VCR while pressing  
the small green button. The power lamp lights  
up.  
(1)Установите источник питания и вставьте  
записанную ленту.  
(2)Нажимая маленькую зеленую кнопку,  
установите переключатель POWER в  
положение VCR. Загорится лампочка  
питания.  
(3)Press OPEN to open the LCD panel.  
(4)Press  
(5)Press  
to rewind the tape.  
to start playback.  
(6)Adjust the volume following the steps below.  
1 Press FN to make PAGE1 appear (p. 19).  
2 Press VOL. The screen to adjust volume  
appears.  
(3)Нажмите кнопку OPEN для открывания  
панели ЖКД.  
(4)Нажмите кнопку  
для ускоренной  
перемотки ленты назад.  
3 Press –/ + to adjust the volume.  
– : to make the volume down  
(5)Нажмите кнопку  
для включения  
воспроизведения.  
+ : to make the volume up  
(6)Отрегулируйте громкость, следуя  
нижеприведенным пунктам.  
1 Нажмите кнопку FN, чтобы появилась  
страница PAGE1 (стр. 19).  
2 Нажмите VOL. Появится экран  
регулировки громкости.  
(7)Press  
OK to return to PAGE1.  
3 Нажмите –/+ для регулировки  
громкости.  
–: для понижения громкости  
+: для повышения громкости  
(7)Нажмите  
ОК для возврата к PAGE1.  
POWER  
LOCK  
5
2
4
6
OK  
FN  
3
VOL  
+
the bar indicator /  
Индикатор полосы  
1
33  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To st o p p la yb a ck  
Press x.  
Для остановки воспроизведения  
Нажмите кнопку x.  
When monitoring on the LCD screen  
You can turn the LCD panel over and move it  
back to the camcorder body with the LCD screen  
facing out.  
Во время контроля на экране ЖКД  
Вы можете повернуть панель жкд и  
придвинуть ее обратно на место к корпусу  
видеокамеры, так что экран ЖКД будет  
обращен наружу.  
If you leave the pow er on for a long time  
Your camcorder gets warm. This is not a  
malfunction.  
Если оставить питание включенным на  
длительное время  
Ваша видеокамера станет теплой. Это не  
является неисправностью.  
When you open/close the LCD panel  
Open/ close the LCD panel vertically.  
Когда Вы открываете/закрываете панель  
ЖКД  
When monitoring in the view finder  
Turn the LCD panel over and move it back to the  
camcorder body with the LCD screen facing out,  
and pull out the viewfinder until it clicks. In this  
case, the picture is not displayed on the LCD  
screen.  
Открывайте/закрывайте панель ЖКД в  
вертикальном положении.  
Когда Вы осуществляете контроль с  
помощью видоискателя  
Поверните панель ЖКД и придвиньте ее к  
корпусу видеокамеры, так чтобы экран ЖКД  
был обращен наружу, и потяните  
видоискатель до тех пор, пока не раздастся  
щелчок. В таком случае изображение не  
будет отображаться на экране ЖКД.  
34  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To co n t ro l t h e d isp la y o f t h e  
scre e n in d ica t o rs  
Для контроля дисплея  
экранных индикаторов  
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your  
camcorder or DISPLAY on the Remote  
Commander supplied with your camcorder.  
The indicators disappear on the LCD screen.  
To make the indicators appear, press DISPLAY/  
TOUCH PANEL again.  
Нажмите кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL на  
Вашей видеокамере или кнопку DISPLAY на  
пульте дистанционного управления, который  
прилагается к Вашей видеокамере.  
Индикаторы исчезут с экрана ЖКД. Для  
появления индикаторов нажмите DISPLAY/  
TOUCH PANEL еще раз.  
Usin g t h e d a t a co d e fu n ct io n  
Your camcorder automatically records not only  
images on the tape but also the recording data  
(date/ time or various settings when recorded)  
(Data code).  
Follow the steps below to display the data code  
using the touch panel or the Remote  
Commander.  
Использование функции кода данных  
Ваша видеокамера автоматически  
записывает не только изображения на ленту,  
но также и данные записи (дату/время или  
разные установки при записи) (Код данных).  
Следуйте нижеприведенным пунктам для  
отображения кода данных с использованием  
сенсорной панели или пульта дистанционного  
управления.  
Using the touch panel  
(1)In the playback mode, press FN and select  
PAGE3.  
Использование сенсорной панели  
(1)В режиме воспроизведения нажмите  
кнопку FN и выберите PAGE3.  
(2)Press DATA CODE.  
(2)Нажмите кнопку DATA CODE.  
DATACODE  
OFF  
OK  
CAM  
DATE  
DATA DATA  
(3)Выберите команду CAM DATA или DATE  
(3)Select CAM DATA or DATE DATA, then  
press OK.  
DATA, а затем нажмите кнопку  
OK.  
(4)Нажмите кнопку EXIT.  
(4)Press EXIT.  
Использование пульта дистанционного  
управления  
Нажмите кнопку DATА CODE на пульте  
дистанционного управления в режиме  
воспроизведения.  
Using the Remote Commander  
Press DATA CODE button on the Remote  
Commander in the playback mode.  
The display changes as follows:  
date/ time t various settings (SteadyShot,  
exposure, white balance, gain, shutter speed,  
aperture value) t no indicator  
Индикация будет изменяться следующим  
образом:  
дата/время t разные установки (устойчивая  
съемка, экспозиция, баланс белого, усиление,  
скорость затвора, величина диафрагмы) t  
без индикации  
Not to display various settings  
Set DATA CODE to DATE in the menu settings  
using the Remote Commander (p. 114).  
Для того, чтобы не отображались  
различные установки  
Установите команду DATA CODE в  
положение DATE в установках меню с  
использованием пульта дистанционного  
управления (стр. 114).  
35  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
Date/time/Дата/время  
Various settings/Различные устаановки  
[a ]  
[b ]  
[c]  
AUTO  
50 AWB  
F1.7  
4
7
2000  
9dB  
12:05:56  
[d ]  
[e ]  
[f]  
[a ] SteadyShot OFF indicator  
[b ] Exposure mode indicator  
[c] White balance indicator  
[d ] Gain indicator  
[e ] Shutter speed indicator  
[f] Aperture value indicator  
[a ] Индикатор отключения функции  
устойчивой съемки  
[b ] Индикатор режима экспозиции  
[c] Индикатор баланса белого  
[d ] Индикатор усиления  
[e ] Индикатор скорости затвора  
[f] Индикатор величины диафрагмы  
Recording data  
Recording data is your camcorders information  
when you have recorded. In the recording mode,  
the recording data will not be displayed.  
Записанные данные  
Записанные данные несут информацию о  
записи, выполненной Вашей видеокамерой. В  
режиме записи данные отображаться не будут.  
When you use the data code function, bars  
(-- -- --) appear if:  
• A blank section of the tape is being played  
back.  
• The tape is unreadable due to tape damage or  
noise.  
• The tape was recorded by a camcorder without  
the date and time set.  
Если Вы используете функцию кода  
данных, то появятся полосы (-- -- --), если:  
• Воспроизводится незаписанный участок на  
ленте.  
• Лента является не читаемой из-за  
повреждения или помех.  
Запись на ленту была выполнена  
видеокамерой без установки даты и времени.  
Код данных  
Data code  
Когда Вы подсоединяете Вашу видеокамеру  
к телевизору, код данных также будет  
появляться на экране телевизора (стр. 39).  
When you connect your camcorder to the TV, the  
data code also appears on the TV screen (p. 39).  
Va rio u s p la yb a ck m o d e s  
Переменные режимы  
воспроизведения  
To operate video control buttons, set the  
POWER switch to VCR.  
Для управления кнопками видеоконтроля  
установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
To vie w a st ill p ict u re (p la yb a ck  
p a u se )  
Для просмотра неподвижного  
Press  
/ X during playback. To resume  
изображения (пауза воспроизведения)  
Нажмите во время воспроизведения кнопку  
/X. Для возобновления обычного  
воспроизведения нажмите кнопку  
снова.  
playback, press  
/ X again.  
To a d va n ce t h e t a p e  
/X  
Press  
/ M in the stop mode. To resume  
normal playback, press  
/ N.  
Для ускоренной перемотки ленты вперед  
Нажмите в режиме остановки кнопку  
M. Для возобновления обычного  
воспроизведения нажмите кнопку  
/
To re w in d t h e t a p e  
Press  
/ m in the stop mode. To resume  
/N.  
normal playback, press  
/ N.  
Дляускореннойперемоткилентыназад  
Нажмите в режиме остановки кнопку  
m. Для возобновления обычного  
воспроизведения нажмите кнопку  
/
36  
/N.  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To ch a n g e t h e p la yb a ck d ire ct io n  
Для изменения направления  
воспроизведения  
Press  
on the Remote Commander during  
Нажмите кнопку  
на пульте  
playback to reverse the playback direction. To  
дистанционного управления во время  
воспроизведения для изменения  
направления воспроизведения. Для  
возобновления обычного воспроизведения,  
нажмите кнопку N.  
resume normal playback, press N.  
To lo ca t e a sce n e m o n it o rin g t h e  
p ict u re (p ict u re se a rch )  
Keep pressing  
/ m or  
/ M during  
Для отыскания эпизода во время  
контроля изображения (поиск  
изображения)  
playback. To resume normal playback, release  
the button.  
Держите нажатой кнопку  
/m или  
/
To m o n it o r t h e h ig h -sp e e d p ict u re  
w h ile a d va n cin g o r re w in d in g t h e  
t a p e (skip sca n )  
M во время воспроизведения. Для  
восстановления обычного воспроизведения  
отпустите кнопку.  
Keep pressing  
/ M while advancing the tape. To resume  
rewinding or advancing, release the button.  
/ m while rewinding or  
Для контроля изображения на  
высокой скорости во время  
ускоренной перемотки ленты вперед  
или назад (поиск методом прогона)  
To vie w t h e p ict u re a t slo w sp e e d  
(slo w p la yb a ck)  
Press y on the Remote Commander during  
Держите нажатой кнопку  
/m во время  
ускоренной перемотки ленты назад или кнопку  
/M во время ускоренной перемотки ленты  
вперед. Для возобновления обычной перемотки  
ленты вперед или назад отпустите кнопку.  
playback. For slow playback in the reverse  
direction, press  
, then press y on the Remote  
Commander. To resume normal playback, press  
N.  
Для просмотра воспроизведения  
изображения на замедленной скорости  
(замедленное воспроизведение)  
Нажмите во время воспроизведения кнопку  
y на пульте дистанционного управления. Для  
замедленного воспроизведения в обратном  
To vie w t h e p ict u re a t d o u b le sp e e d  
Press ×2 on the Remote Commander during  
playback. For double speed playback in the  
reverse direction, press  
Remote Commander. To resume normal  
, then press ×2 on the  
направлении нажмите кнопку  
, а затем  
playback, press N.  
нажмите кнопку y на пульте дистанционного  
управления. Для возобновления обычного  
воспроизведения нажмите кнопку N.  
To vie w t h e p ict u re fra m e -b y-fra m e  
Press C on the Remote Commander in the  
playback pause mode. For frame-by-frame  
playback in the reverse direction, press c. To  
Для просмотра воспроизведения  
изображения на удвоенной скорости  
Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного  
управления во время воспроизведения. Для  
воспроизведения на удвоенной скорости в  
resume normal playback, press  
/ N.  
обратном направлении нажмите кнопку  
затем кнопку ×2 на пульте дистанционного  
управления. Для возобновления обычного  
воспроизведения нажмите кнопку N.  
, а  
Для покадрового просмотра  
воспроизведения изображения  
Нажмите кнопку C на пульте  
дистанционного управления в режиме паузы  
воспроизведения. Для покадрового  
воспроизведения в обратном направлении  
нажмите кнопку c. Для возобновления  
обычного воспроизведения нажмите кнопку  
/N.  
37  
Pla yin g b a ck a t a p e  
Воспроизведение ленты  
To se a rch t h e la st sce n e re co rd e d  
(END SEARCH)  
Press END SEARCH in the stop mode. The last  
5 seconds of the recorded section plays back and  
stops.  
Для поиска последнего записанного  
эпизода (END SEARCH)  
Нажмите кнопку END SEARCH в режиме  
остановки. Будут воспроизведены последние  
5 секунд записанного участка на ленте, после  
чего воспроизведение остановится.  
Video control buttons  
Marks on your camcorder are different from  
those on the Remote Commander supplied with  
your camcorder.  
Кнопки видеоконтроля  
Знаки на Вашей видеокамере отличаются от тех,  
которые на пульте дистанционного управления  
прилагаемом к вашей видеокамере.  
Your camcorder  
:
,
,
Remote Commander : N, X, m, M  
Ваша видеокамера:  
,
,
Ваш пульт дистанционного управления: N,  
X, m, M  
In the various playback modes  
• Sound is muted.  
• The previous picture may remain as a mosaic  
image during playback.  
В переменных режимах воспроизведения  
Звук будет приглушен.  
Ранее записанное изображение может  
остаться в качестве мозаичного  
изображения во время воспроизведения.  
When the playback pause mode lasts for 5  
minutes  
Your camcorder automatically enters the stop  
mode. To resume playback, press  
/ N.  
Если режим паузы воспроизведения  
продлится 5 минут  
Ваша видеокамера автоматически войдет в  
режим остановки. Для возобновления  
Slow playback  
The slow playback can be performed smoothly  
on your camcorder; however, this function does  
not work for an output signal from the DV IN/  
OUT jack.  
воспроизведения нажмите кнопку  
/N.  
Замедленное воспроизведение  
Замедленное воспроизведение может  
When you play back a tape in reverse  
Horizontal noise appears at the centre or top and  
bottom of the screen. This is not a malfunction.  
выполняться на Вашей видеокамере без  
помех; однако эта функция не работает через  
выходной сигнал из гнезда DV IN/OUT.  
При воспроизведении ленты в обратном  
направлении  
На экране могут появиться горизонтальные  
помехи по центру или же вверху и внизу  
экрана. Это не является неисправностью.  
38  
Vie w in g t h e re co rd in g  
o n TV  
Просмотр записи на  
экране телевизора  
Connect your camcorder to your TV or VCR with  
the A/ V connecting cable supplied with your  
camcorder to watch the playback picture on the  
TV screen. You can operate the playback control  
buttons in the same way as when you monitor  
playback pictures on the LCD screen. When  
monitoring the playback picture on the TV  
screen, we recommend that you power your  
camcorder from mains using the AC adaptor  
(p. 17). Refer to the operating instructions of your  
TV or VCR.  
Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему  
телевизору или КВМ с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео,  
который прилагается к Вашей видеокамере  
для просмотра воспроизводимого  
изображения на экране телевизора. Вы  
можете оперировать кнопками управления  
воспроизведением таким же способом, как  
при управлении воспроизводимым  
изображением на экране ЖКД. При  
управлении воспроизводимым изображением  
на экране телевизора рекомендуется  
подключить питание к Вашей видеокамере от  
электрической сети с помощью адаптера  
переменного тока (стр. 17). См. инструкцию  
по эксплуатации Вашего телевизора или  
КВМ.  
Open the jack cover. Connect your camcorder to  
the TV using the A/ V connecting cable. Then, set  
the TV/ VCR selector on the TV to VCR.  
Откройте гнездовую крышку. Подсоедините  
Вашу видеокамеру к телевизору с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео. Затем,  
установите переключатель TV/VCR на Вашем  
телевизоре в положение VCR.  
S VIDEO  
Yellow/ Желтый  
IN  
AUDIO/VIDEO  
White/ Белый  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
: Signal flow/ Передача сигнала  
Red/  
Красный  
If yo u r TV is a lre a d y co n n e ct e d  
t o a VCR  
Ecли Baш телевизор уже  
подсоединен к КВМ  
Connect your camcorder to the LINE IN input on  
the VCR by using the A/ V connecting cable  
supplied with your camcorder. Set the input  
selector on the VCR to LINE.  
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному  
гнезду LINE IN на КВМ с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео,  
который прилагается к Вашей видеокамере.  
Установите селектор входного сигнала на  
КВМ в положение LINE.  
39  
Просмотр записи на экране  
телевизора  
Vie w in g t h e re co rd in g o n TV  
If yo u r TV o r VCR is a m o n a u ra l  
t yp e  
Если Ваш телевизор или КВМ  
монофонического типа  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video input jack and the white or the  
red plug to the audio input jack on the VCR or  
the TV. If you connect the white plug, the sound  
is L (left) signal. If you connect the red plug, the  
sound is R (right) signal.  
Подсоедините желтый штекер  
соединительного кабеля аудио/видео к  
входному гнезду видеосигнала, а белый или  
красный штекер к входному гнезду  
аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если  
Вы подсоедините белый штекер, то Вы  
получите сигнал канала L (левого). А если Вы  
подсоедините красный штекер, то Вы  
получите сигнал канала R (правого).  
If your TV or VCR has an S video jack  
Connect using an S video cable (not supplied) to  
obtain high-quality pictures. With this  
connection, you do not need to connect the  
yellow (video) plug of the A/ V connecting cable.  
Connect the S video cable (not supplied) to the S  
VIDEO jacks on both your camcorder and the TV  
or the VCR.  
Если в Вашем телевизоре или КВМ  
имеется гнездо S видео.  
Выполните соединение с помощью кабеля S  
видео (не прилагается) для получения  
высококачественного изображения. При  
данном соединении Вам не нужно  
подсоединять желтый штекер (видео)  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините кабель S видео (не  
прилагается) к гнездам S VIDEO на Вашей  
видеокамере и Вашем телевизоре или КВМ.  
Это подсоединение позволяет получить  
высококачественное изображение формата  
DV.  
This connection produces higher quality DV  
format pictures.  
To display the screen indicators on TV  
Set DISPLAY to V-OUT/ LCD in the menu  
settings (p. 114).  
Then press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your  
camcorder. To turn off the screen indicators,  
press DISPLAY/ TOUCH PANEL on your  
camcorder again.  
Для отображения индикаторов на экране  
телевизора  
Установите DISPLAY на V-OUT/LCD в  
установках меню (стр. 114).  
Затем нажмите DISPLAY/TOUCH PANEL на  
Вашей видеокамере. Для выключения  
экранных индикаторов нажмите DISPLAY/  
TOUCH PANEL на Вашей видеокамере снова.  
40  
— Ad va n ce d Re co rd in g Op e ra t io n s —  
Усовершенствованные операции съемки  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e  
Ta p e Ph o t o re co rd in g  
Запись неподвижного изображения  
на ленту — Фотосъемка на ленту  
You can record a still picture. This mode is useful  
when you want to print a picture using a video  
printer (not supplied).  
You can record about 510 pictures in the SP mode  
and about 765 pictures in the LP mode on a 60-  
minute tape.  
Besides the operation described here, your  
camcorder can record still pictures on “Memory  
Stick”s (p. 127).  
Вы можете записывать неподвижное  
изображение.  
Данный режим полезен при выполнении  
отпечатков с помощью видеопринтера (не  
прилагается).  
Вы можете записать около 510 изображений  
в режиме SP и около 765 изображений в  
режиме LP на 60-минутной ленте.  
Кроме приведенной выше операции, Ваша  
видеокамера может выполнить запись  
неподвижных изображений на “Memory Stick”  
(стр. 127).  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)In the standby mode, keep pressing PHOTO  
lightly until a still picture appears. The  
CAPTURE indicator appears. Recording does  
not start yet.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
To change the still picture, release PHOTO,  
select a still picture again, and then press and  
hold PHOTO lightly.  
(2)В режиме ожидания держите слегка  
нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока  
не появится неподвижное изображение.  
Появится индикатор CAPTURE. Запись  
пока еще не началась.  
(3)Press PHOTO deeper.  
The still picture in the viewfinder or on the  
LCD screen is recorded for about seven  
seconds. The sound during those seven  
seconds is also recorded.  
The still image is displayed in the viewfinder  
or on the LCD screen until the recording is  
completed.  
Для изменения неподвижного  
изображения отпустите кнопку PHOTO,  
выберите неподвижное изображение  
снова, а затем нажмите и держите слегка  
нажатой кнопку PHOTO.  
(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
Неподвижное изображение в  
видоискателе или на экране ЖКД будет  
записываться около семи секунд. В  
течение этих семи секунд будет  
записываться и звук.  
Неподвижное изображение будет  
отображаться в видоискателе или на  
экране ЖКД до тех пора, пока не будет  
завершена запись.  
CAPTURE  
PHOTO  
2
•••••••  
1
3
PHOTO  
41  
Запись неподвижного изображения  
на ленту — Фотосъемка на ленту  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e  
– Ta p e Ph o t o re co rd in g  
Notes  
Примечания  
• During tape photo recording, you cannot  
change the mode or setting.  
• When recording a still picture, do not shake  
your camcorder. The picture may fluctuate.  
• The tape photo recording function does not  
work:  
• Во время фотосъемки Вы не можете  
изменять режим или установку.  
• При записи неподвижного изображения не  
трясите Вашу видеокамеру. Изображение  
может быть неустойчивым.  
• Функция фотосъемки на лемту не работает:  
– в то время, когда установлена или  
используется функция фейдера.  
while the fader function is set or in use  
while the digital effect function is set or in use  
в то время, когда установлена или  
If you record a moving subject w ith the tape  
photo recording function  
используется функция цифровых эффектов  
When you play back the still picture on other  
equipment, the picture may fluctuate.  
Если вы выполняете запись движущегося  
объекта с помощью функции фотосъемки  
на ленту  
To use the tape photo recording function  
using the Remote Commander  
Press PHOTO on the Remote Commander. Your  
camcorder records a picture on the LCD screen  
or in the viewfinder immediately.  
При воспроизведении неподвижного  
изображения на другой аппаратуре  
изображение может быть неустойчивым.  
Для использования функции фотосъемки  
на ленту с помощью пульта  
To use the tape photo recording function  
during normal CAMERA recording  
Press PHOTO deeper. The still picture is then  
recorded for about seven seconds and your  
camcorder returns to the standby mode. You  
cannot select another still picture.  
дистанционного управления  
Нажмите кнопку PHOTO на пульте  
дистанционного управления. Ваша  
видеокамера тотчас же запишет изображение  
на экране ЖКД или в видоискателе.  
Для использования функции фотосъемки  
на ленту во время обычной записи  
CAMERA  
To record clear and less fluctuated still  
pictures  
We recommend that you record on “Memory  
Stick”s.  
Нажмите кнопку PHOTO посильнее.  
Неподвижное изображение будет  
записываться около семи секунд, а затем  
видеокамера вернется в режим ожидания.  
Вы не сможете при этом выбрать другое  
неподвижное изображение.  
Для записи четких неподвижных  
изображений с меньшими колебаниями  
Мы рекомендуем, чтобы Вы выполняли  
запись на “Memory Stick”s.  
42  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e  
– Ta p e Ph o t o re co rd in g  
Запись неподвижного изображения  
на ленту — Фотосъемка на ленту  
Se lf-t im e r t a p e p h o t o re co rd in g  
Фотосъемка на ленту по таймеру  
самозапуска  
You can make a tape photo recording with the  
self-timer. You can also operate using the Remote  
Commander.  
Вы можете выполнить фотосъемку на ленту с  
использованием таймера самозапуска. Вы  
также можете управлять с помощью пульта  
дистанционного управления.  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)Press FN and select PAGE3 (p. 19).  
(3)Press SELFTIMER.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(2)Нажмите кнопку FN и выберите PAGE3  
(стр. 19).  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
LCD screen or in the viewfinder.  
(4)Press PHOTO deeper.  
Self-timer starts counting down from 10 with  
a beep sound. In the last two seconds of the  
countdown, the beep sound gets faster, then  
the recording starts automatically.  
(3)Нажмите кнопку SELFTIMER.  
Индикатор  
(таймера самозапуска)  
появится на экране ЖКД или в  
видоискателе.  
(4) Нажмите кнопку РНОТО глубже.  
Таймер самозапуска начинает обратный  
отсчет с 10 в сопровождении зуммерного  
звукового сигнала. В последние две  
секунды обратного отсчета зуммерный  
сигнал начинает звучать быстрее, а затем  
съемка начинается автоматически.  
4
4
PHOTO  
2
1
FN  
To ca n ce l t h e se lf-t im e r t a p e p h o t o  
re co rd in g  
Для отмены фотосъемки на ленту по  
таймеру самозапуска  
Нажмите кнопку SELFTIMER так, чтобы  
Press SELFTIMER so that the  
indicator  
disappears from the LCD screen or the  
viewfinder while your camcorder is in the  
standby mode. You cannot cancel the self-timer  
tape photo recording using the Remote  
Commander.  
индикатор  
исчез с экрана ЖКД или из  
видоискателя, когда Ваша видеокамера  
находится в режиме ожидания. Вы не можете  
отменить фотосъемку на ленту по таймеру  
самозапуска с использованием пульта  
дистанционного управления.  
Note  
The self-timer tape photo recording mode is  
automatically cancelled when:  
• The self-timer tape photo recording is finished.  
• The POWER switch is set to OFF or VCR.  
Примечание  
Режим фотосъемки на ленту по таймеру  
самозапуска автоматически отменяется,  
когда:  
• Фотосъемка на ленту по таймеру  
самозапуска будет закончена.  
• Переключатель POWER будет установлен в  
положение OFF или VCR.  
43  
Re co rd in g a st ill im a g e o n a t a p e  
– Ta p e Ph o t o re co rd in g  
Запись неподвижного изображения  
на ленту — Фотосъемка на ленту  
Prin t in g t h e st ill p ict u re  
Печатание неподвижного  
изображения  
You can print a still picture by using the video  
printer (not supplied). Connect the video printer  
using the A/ V connecting cable supplied with  
your camcorder.  
Вы можете выполнить печатание  
неподвижного изображения с помощью  
видеопринтера (не прилагается).  
Connect it to the AUDIO/ VIDEO jack and  
connect the yellow plug of the cable to the video  
input of the video printer. Refer to the operating  
instructions of the video printer as well.  
Подсоедините видеопринтер с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео,  
который прилагается к Вашей видеокамере.  
Подсоедините его к гнезду AUDIO/VIDEO и  
подсоедините желтый штекер кабеля к  
входному гнезду видеосигнала на  
видеопринтере. Воспользуйтесь также  
инструкцией по эксплуатации видеопринтера.  
Video printer /  
Видеопринтер  
LINE IN  
VIDEO S VIDEO  
S VIDEO  
AUDIO/VIDEO  
: Signal flow / Передача сигнала  
If the video printer is equipped w ith S video  
input  
Если в видеопринтере имеется входное  
гнездо S видео  
Use the S video connecting cable (not supplied).  
Connect it to the S VIDEO jack and the S video  
input of the video printer.  
Используйте соединительный кабель S видео  
(не прилагается). Подсоедините его к гнезду  
S VIDEO и ко входному гнезду S видео на  
видеопринтере.  
44  
Ad ju st in g t h e w h it e  
b a la n ce m a n u a lly  
Регулировка баланса  
белого вручную  
You can manually adjust and set the white  
balance. This adjustment makes white subjects  
look white and allows more natural colour  
balance. Normally white balance is automatically  
adjusted.  
Вы можете отрегулировать и установить  
вручную баланс белого. Эта регулировка  
позволяет придать белым объектам истинно  
белый цвет и позволяет добиться более  
естественного цветового баланса. Обычно  
баланс белого регулируется автоматически.  
(1)In the CAMERA/ memory camera mode,  
press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(1)В режиме CAMERA/памяти камеры  
нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(2)Select WHT BAL in  
in the menu settings  
to select a desired white balance mode  
(p. 114).  
(2)Выберите WHT BAL в  
в установках  
меню для выбора желаемого режима  
баланса белого (стр. 114).  
HOLD : Recording a single-coloured subject  
or background  
HOLD : Запись одноцветного объекта или  
фона.  
(OUTDOOR) :  
• Recording a sunset/ sunrise, just after  
sunset, just before sunrise, neon signs, or  
fireworks  
(OUTDOOR):  
• Запись заката/захода солнца, сразу  
после захода, непосредственно перед  
рассветом, неоновых реклам или  
феерверков  
• При освещении, соответствующем  
лампам дневного света  
• Under a colour matching fluorescent lamp  
n (INDOOR) :  
• When lighting condition changes quickly  
• In too bright places such as photography  
studios  
• Under sodium lamps or mercury lamps  
n (INDOOR):  
• Когда условия освещения быстро  
изменяются  
• В слишком ярких местах, как например,  
в фотостудии  
• Под натриевыми лампами или ртутными  
лампами  
1
FN  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возвращения к автоматическому  
режиму баланса белого  
Установите команду WHT BAL в положение  
AUTO в установках меню (стр. 114).  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic w h it e  
b a la n ce m o d e  
Set WHT BAL to AUTO in the menu settings  
(p. 114).  
45  
Ad ju st in g t h e w h it e b a la n ce  
m a n u a lly  
Регулировка баланса белого  
вручную  
If the picture is being taken in a studio lit by  
TV lighting  
We recommend that you record in the n indoor  
mode.  
В случае фотографирования изображения  
в студии при телевизионном освещении  
Рекомендуется использовать для записи в  
режиме n “в помещении”.  
When you record under fluorescent lighting  
Use the automatic white balance or hold mode.  
Your camcorder may not adjust the white  
balance correctly in the n indoor mode.  
В случае записи при освещении лампами  
дневного света  
Используйте автоматический режим баланса  
белого или режим блокировки.  
Ваша видеокамера может не отрегулировать  
надлежащим образом баланс белого в  
режиме n “в помещении”.  
In the automatic w hite balance mode  
Point your camcorder at the white subject for  
about 10 seconds after setting the POWER switch  
to CAMERA to get better adjustment when:  
• You detach the battery for replacement.  
• You bring your camcorder from indoors to  
outdoors and vice versa.  
В автоматическом режиме баланса белого  
Наведите видеокамеру на белый объект  
приблизительно на 10 секунд после  
установки выключателя POWER в  
положение CAMERA для получения лучшей  
регулировки, когда:  
In the hold w hite balance mode  
Set the white balance to AUTO and reset to  
HOLD after few seconds when:  
• Вы отсоединяете батарейный блок для  
замены.  
• You change the PROGRAM AE mode.  
• You bring your camcorder from indoors to  
outdoors and vice versa.  
• Вы вынесли Вашу видеокамеру из  
помещения на улицу и наоборот.  
В режиме блокировки баланса белого  
Установите баланс белого в положение AUTO  
и снова установите в положение HOLD через  
несколько секунд: когда:  
• Вы изменяете режим PROGRAM AE  
• Вы вынесли Вашу видеокамеру из  
помещения на улицу и наоборот.  
46  
Использование  
широкоэкранного режима  
Usin g t h e w id e m o d e  
You can record a 16:9 wide picture to watch on  
the 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).  
Вы можете записывать широкоформатное  
изображение16:9 для просмотра на  
широкоэкранном телевизоре формата16:9  
(16:9WIDE).  
Во время записи в режиме 16:9WIDE на  
экране появятся черные полосы [a ].  
Изображение во время воспроизведения на  
обычном телевизоре [b ] или на  
широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато  
по ширине. Если Вы установите экранный  
режим широкоэкранного телевизора в  
полноэкранный режим, Вы сможете  
наблюдать изображения нормального  
размера [d ].  
Black bands appear on the screen during  
recording in 16:9WIDE mode [a ]. The picture  
during playing back on a normal TV [b ] or a  
wide -screen TV [c] are compressed in the  
widthwise direction. If you set the screen mode  
of the wide-screen TV to the full mode, you can  
watch pictures of normal images [d ].  
[b ]  
[a ]  
16:9WIDE  
[c]  
[d ]  
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN  
для отображения PAGE1 (стр. 19).  
(1)In the standby mode, press FN to display  
PAGE1 (p. 19).  
(2)Нажмите кнопку MENU, а затем  
(2)Press MENU, then set 16:9WIDE to ON in  
in the menu settings (p. 114).  
установите 16:9WIDE на ON в  
установках меню (стр. 114).  
в
1
FN  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для отмены широкоэкранного  
режима  
To ca n ce l t h e w id e m o d e  
Set 16:9WIDE to OFF in the menu settings.  
Установите команду 16:9WIDE в положение  
OFF в установках меню.  
47  
Использование широкоэкранного  
режима  
Usin g t h e w id e m o d e  
In the w ide mode, you cannot select the  
follow ing functions:  
– Old movie  
В широкоэкранном режиме Вы не можете  
выбрать следующие функции:  
– Старинного кино  
– Bounce  
– Перескакивания  
During recording  
Во время записи  
You cannot select or cancel the wide mode. When  
you cancel the wide mode, set your camcorder to  
the standby mode and then set 16:9WIDE to OFF  
in the menu settings.  
Вы не можете выбрать или отменить  
широкоэкранный режим. Если Вы отмените  
широкоэкранный режим, установите Вашу  
видеокамеру в режим ожидания, а затем  
установите режим 16:9WIDE в положение  
OFF в установках меню.  
48  
Usin g t h e fa d e r  
fu n ct io n  
Использование  
функции фейдера  
You can fade in or out to give your recording a  
professional appearance.  
Вы можете выполнять плавное введение и  
выведение изображения, чтобы придать  
Вашей съемке профессиональный вид.  
[a ]  
NORM. FADER (fader) /  
STBY  
REC  
(фейдер)  
MOSC.FADER (mosaic) /  
(мозаика)  
BOUNCE*  
(Fade in only) /  
(только плавное  
введение изображения)  
OVERLAP  
(Fade in only) /  
(только плавное  
введение изображения)  
WIPE**  
(Fade in only) /  
(только плавное  
введение изображения)  
DOT  
(Fade in only) /  
(только плавное  
введение изображения)  
[b ]  
STBY  
REC  
MONOTONE  
MONOTONE  
When fading in, the picture gradually changes  
from black-and-white to colour.  
When fading out the picture gradually changes  
from colour to black-and-white.  
При введении изображение будет постепенно  
изменяться от черно-белого до цветного.  
При выведении изображение будет  
постепенно изменяться от цветного до черно-  
белого.  
*
You can use this function only when D  
ZOOM is set to OFF in the menu settings.  
*
Вы можете использовать эту функцию,  
только если команда D ZOOM  
установлена в положение OFF в  
установках меню.  
** The sound is not wiped away.  
** Звук при этом не убирается.  
49  
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n  
Использование функции фейдера  
(1)When fading in [a ]  
(1)При введении изображения [a ]  
В режиме готовности нажмите кнопку FN  
для отображения PAGE1 (стр. 19).  
При выведении изображения [b ]  
В режиме записи нажмите кнопку FN для  
отображения PAGE1 (стр. 19).  
In the standby mode, press FN to display  
PAGE1 (p. 19).  
When fading out [b ]  
In the recording mode, press FN to display  
PAGE1 (p. 19).  
(2)Press FADER. The screen to select the fader  
mode appears.  
(2)Нажмите кнопку FADER. Появится экран  
выбора режима фейдера.  
(3)Select a desired fader mode.  
(3)Выберите желаемый режим фейдера.  
(4)Press  
OK to return to PAGE1, and press  
(4)Нажмите  
OK для возврата к PAGE1, и  
EXIT to return to FN.  
нажмите копку EXIT для возврата в  
положение FN.  
Индикатор выбранного Вами фейдера  
будет мигать.  
The fader indicator you selected flashes.  
(5)Press START/ STOP. After the fade in/ out is  
carried out, your camcorder automatically  
returns to the normal mode.  
(5)Нажмите кнопку START/STOP. После  
выполнения введения/выведения  
изображения ваша видеокамера  
автоматически вернется к нормальному  
режиму.  
1
FN  
2~4  
FADER  
FADER  
OFF  
OK  
MOSC.  
FADER  
NORM.  
FADER  
BOUN–  
CE  
MONO– OVER– WIPE DOT  
TONE LAP  
To ca n ce l t h e fa d e r fu n ct io n  
Для отмены функции фейдера  
After the fade in/ out is carried out : Your  
camcorder automatically returns to the normal  
mode.  
После того, как выполнено введение/  
выведение изображения: Ваша видеокамера  
автоматически вернется в обычный режим.  
Перед выполнением введения/выведения  
изображения: Перед нажатием START/STOP  
Before the fade in/ out is carried out : Before  
pressing START/ STOP, press  
OFF to return  
to PAGE1, and press EXIT to return to FN.  
нажмите  
OFF для возврата к PAGE1, и  
нажмите копку EXIT для возврата в  
положение FN.  
50  
Usin g t h e fa d e r fu n ct io n  
Использование функции фейдера  
Note  
Примечание  
You cannot use the following functions while  
using the fader function. Also, you cannot use  
the fader function while using the following  
functions.  
Вы не можете использовать следующие  
функции во время использования функции  
фейдера. Также, Вы не можете использовать  
функцию фейдера во время использования  
следующих функций.  
– Digital effect  
– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,  
Wipe or Dot function only)  
– Super NightShot  
– Цифровой эффект  
– Режим низкой освещенности PROGRAM AE  
(только функция наложения, вытеснения  
шторкой или точечного изображения)  
– Ночная суперсъемка  
– Tape Photo recording  
When the OVERLAP, WIPE or DOT indicator  
appears  
– Фотосъемка на ленту  
Your camcorder automatically stores the image  
recorded on a tape. At this stage, the picture may  
not be recorded clearly, depending on the tape  
condition.  
Если появится индикатор OVERLAP, WIPE  
или DOT  
Ваша видеокамера автоматически сохранит  
изображение на ленте. На этом этапе  
изображение может быть записано нечетко в  
зависимости от от состояния ленты.  
While using the bounce function, you cannot  
use the follow ing functions:  
– Exposure  
– Focus  
– Zoom  
– Picture effect  
Во время использования функции  
перескакивания Вы не можете  
использовать следующие функции:  
– Экспозиция  
– Фокусировка  
Note on the bounce function  
The BOUNCE indicator does not appear in the  
following mode or functions:  
– D ZOOM is set to 20× or 120× in the menu  
settings  
– Трансфокация  
– Эффект изображения  
Примечание по функции перескакивания  
Индикатор BOUNCE не появляется в  
следующих режимах или при использовании  
следующих функций:  
– 16:9 wide  
– Picture effect  
– PROGRAM AE  
– Команда D ZOOM установлена в положение  
20× или 120× в установках меню  
– Широкоэкранный режим 16:9  
– Эффект изображения  
While in MEMORY mode  
You cannnot use the fader function.  
– PROGRAM AE  
Во время режима MEMORY  
Вы не можете использовать функцию  
фейдера.  
51  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Pict u re e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Эффект изображения  
You can digitally process images to obtain special  
effects like those in films or on the TV.  
Вы можете выполнять обработку  
изображения цифровым методом для  
получения специальных эффектов, как в  
кинофильмах или на экранах телевизоров.  
NEG. ART [a ] : The colour and brightness of the  
picture are reversed.  
NEG. ART [a ] : Цвет и яркость изображения  
SEPIA :  
B&W :  
The picture is sepia.  
The picture is monochrome  
(black-and-white).  
будут негативными.  
SEPIA :  
Изображение будет в цвете  
сепии.  
SOLARIZE [b ] : The light intensity is clearer, and  
the picture looks like an  
B&W :  
Изображение будет  
монохроматическим (черно-  
белым).  
illustration.  
PASTEL [c] :  
The contrast of the picture is  
emphasized, and the picture  
looks like an animated cartoon.  
SOLARIZE [b ] : Яркость света будет  
усиленной, а изображение  
будет выглядеть как  
MOSAIC [d ] : The picture is mosaic.  
иллюстрация.  
PASTEL [c] : Подчеркивается  
контрастность изображения,  
которому придается  
мультипликационный вид.  
MOSAIC [d ] : Изображение будет  
мозаическим.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
[d ]  
(1)In CAMERA mode, press FN to display  
PAGE1 (p. 19).  
(2)Press MENU, then select P EFFECT in  
(1)В режиме CAMERA нажмите кнопку FN  
для отображения PAGE1 (стр. 19).  
(2)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите  
in  
the menu settings to select a desired picture  
effect mode (p. 114).  
P EFFECT в  
выбора желаемого режима эффекта  
изображения (стр. 114).  
в установках меню для  
1
FN  
52  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Pict u re e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Эффект изображения  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To t u rn t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n o ff  
Select OFF in P EFFECT in the menu settings.  
Для выключения функции эффекта  
изображения  
Выберите OFF в установках меню P EFFECT.  
While using the picture effect function  
You cannot select the old movie mode with DIG  
EFFT.  
При использовании функции эффекта  
изображения  
Вы не можете выбрать режим старинного  
кино с помощью функции DIG EFFT.  
When you turn the pow er off  
Your camcorder automatically returns to the  
normal mode.  
Если Вы выключите питание  
Ваша видеокамера автоматически вернется  
в обычный режим.  
53  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Dig it a l e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Цифровой эффект  
You can add special effects to recorded pictures  
using the various digital functions. The sound is  
recorded normally.  
Вы можете добавлять специальные эффекты  
к записываемому изображению с помощью  
разных цифровых функций. Записываемый  
звук будет обычным.  
STILL  
You can record a still picture so that it is  
superimposed on a moving picture.  
STILL  
Вы можете записывать неподвижное  
изображение, которое можно налагать на  
подвижное изображение.  
FLASH (FLASH MOTION)  
You can record still pictures successively at  
constant intervals.  
FLASH (FLASH MOTION)  
Вы можете записывать неподвижные  
изображения в последовательности через  
определенные интервалы.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
You can swap a brighter area in a still picture  
with a moving picture.  
LUMI. (LUMINANCEKEY)  
TRAIL  
Вы можете изменять яркие места на  
неподвижном изображении на подвижные  
изображения.  
You can record a picture so that an incidental  
image like a trail is left.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
TRAIL  
You can slow down the shutter speed. The slow  
shutter mode is good for recording dark pictures  
more brightly. However, the picture may be less  
clear.  
Вы можете записывать изображение с  
эффектом запаздывания.  
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)  
Вы можете замедлить скорость затвора.  
Режим медленного затвора является  
подходящим для записи темных изображений  
в более ярком свете. Однако изображение  
может быть менее четким.  
OLD MOVIE  
You can add an old movie type atmosphere to  
pictures. Your camcorder automatically sets the  
wide mode to ON, picture effect to SEPIA, and  
the appropriate shutter speed.  
OLD MOVIE  
Вы можете создавать атмосферу старинного  
кинофильма для Ваших изображений.  
Видеокамера автоматически устанавливает  
широкоформатный режим на ON, эффект  
изображения в положение SEPIA и  
надлежающую скорость затвора.  
Still picture /  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture /  
Подвижное  
изображение  
STILL  
Still picture /  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture /  
Подвижное  
изображение  
LUMI.  
54  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Dig it a l e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Цифровой эффект  
(1)In CAMERA mode, press FN to display  
PAGE1 (p. 19).  
(2)Press DIG EFFT. The screen to select a desired  
digital effect mode appears.  
(3)Select a desired digital effect mode. In the  
STILL and LUMI. modes, the still picture is  
stored in memory.  
(1)В режиме CAMERA нажмите кнопку FN  
для отображения PAGE1 (стр. 19).  
(2)Нажжмите DIG EFFT. Появится экран для  
выбора желаемого режима цифрового  
эффекта.  
(3)Выберите желаемый режим цифрового  
эффекта. В режимах STILL и LUMI  
неподвижное изображение будет  
сохранено в памяти.  
(4)Press –/ + to adjust the effect.  
Items to adjust  
(4)Нажмите –/+ для регулировки эффекта.  
STILL  
The rate of the still picture you  
want to superimpose on the  
moving picture  
Пункты для регулировки  
STILL  
Интенсивность неподвижного  
изображения, которое Вы  
хотите наложить на  
FLASH  
LUMI.  
The interval of flash motion  
The colour scheme of the area in  
the still picture which is to be  
swapped with a moving picture  
подвижное изображение  
FLASH  
LUMI.  
Интервал прерывистого  
движения  
TRAIL  
The vanishing time of the  
incidental image  
Цветовая гамма участка на  
неподвижном изображении,  
который будет заменен на  
подвижное изображение  
SLOW SHTR Shutter speed. The larger the  
shutter speed number, the slower  
the shutter speed.  
TRAIL  
Время исчезания побочного  
изображения  
OLD MOVIE No adjustment necessary  
SLOW SHTR Скорость затвора. Чем больше  
величинаскоростизатвора,тем  
(5)Press  
OK to return to PAGE1.  
медленнее скорость затвора  
OLD MOVIE  
Регулировка не требуется  
(5)Нажмите кнопку  
ОК для возврата в  
положение PAGE1.  
1
2~4  
FN  
DIG EFFT  
DIG  
EFFT  
OFF  
OK  
OFF  
OK  
SLOW  
OLD  
SHTR MOVIE  
LUMI.  
STILL  
FLASH LUMI.  
TRAIL  
+
The bar appears when setting following  
digital effect modes : STILL, FLASH,  
LUMI., TRAIL. /  
Полоса появляется при установке  
следующих режимов цифрового  
эффекта: STILL, FLASH, LUMI., TRAIL.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct  
Для отмены цифрового эффекта  
55  
Press  
OFF to return to PAGE1.  
Нажмите  
OFF для возврата к PAGE1.  
Usin g sp e cia l e ffe ct s  
– Dig it a l e ffe ct  
Использование специальных  
эффектов – Цифровой эффект  
Notes  
Примечания  
• The following functions do not work during  
digital effect:  
– Fader  
• Следующие функции не работают при  
использовании цифрового эффекта:  
– Фейдер  
– Low lux mode of PROGRAM AE  
– Tape Photo recording  
– Super NightShot  
• The following function does not work in the  
slow shutter mode:  
– Режим низкой освещенности  
PROGRAM AE  
– Фотосъемка на ленту  
– Ночная суперсъемка  
• Следующая функция не работает в режиме  
медленного затвора:  
– PROGRAM AE  
• The following functions do not work in the old  
movie mode:  
– 16:9 wide  
– PROGRAM AE  
• Следующие функции не работают в режиме  
старинного кино:  
– Picture effect  
– PROGRAM AE  
– Широкоэкранный режим 16:9  
– Эффект изображения  
– PROGRAM AE  
When you turn the pow er off  
The digital effect will be automatically canceled.  
При выключении питания  
Цифровой эффект будет автоматически  
отменен.  
When recording in the slow shutter mode  
Auto focus may not be effective. Focus manually  
using a tripod.  
При записи в режиме медленного затвора  
Автоматическая фокусировка может быть не  
эффективной. Выполните фокусировку  
вручную, используя треногу.  
Shutter speed  
Shutter speed number  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
Shutter speed  
1/ 25  
Скорость затвора  
1/ 12  
Величина скорости затвора Скорость затвора  
1/ 6  
SLOW SHTR 1  
SLOW SHTR 2  
SLOW SHTR 3  
SLOW SHTR 4  
1/25  
1/12  
1/6  
1/ 3  
1/3  
56  
Usin g t h e PROGRAM  
AE fu n ct io n  
Использование  
функции PROGRAM AE  
You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)  
mode to suit your specific shooting requirements.  
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE  
(автоматическая экспозиция) в соответствии  
со специфическими требованиями к съемке.  
Spotlight mode  
This mode prevents peoples faces, for example,  
from appearing excessively white when shooting  
subjects lit by strong light in the theatre.  
Режим прожекторного освещения  
Данный режим предотвращает, к примеру,  
лица людей от появления в чрезмерно белом  
свете при выполнении съемки людей,  
освещенных сильным светом в театре.  
Soft portrait mode  
This mode brings out the subject while creating a  
soft background for subjects such as people or  
flowers.  
Мягкий портретный режим  
Данный режим позволяет выделить объект  
путем создания мягкого фона для объектов,  
как например, люди или цветы.  
Sports lesson mode  
This mode minimizes shake on fast-moving  
subjects such as in tennis or golf.  
Режим спортивных состязаний  
Этот режим позволяет минимизировать  
дрожание при съемке быстро движущихся  
предметов, например, при игре в теннис или  
гольф.  
Beach & ski mode  
This mode prevents peoples faces from  
appearing dark in strong light or reflected light,  
such as at a beach in midsummer or on a ski  
slope.  
Пляжный и лыжный режим  
Этот режим предотвращает появление  
темных лиц людей в зоне сильного света или  
отраженного света, например, на пляже в  
разгар лета или на снежном склоне.  
Sunset & moon mode  
This mode allows you to maintain atmosphere  
when you are recording sunsets, general night  
views, fireworks displays and neon signs.  
Режим захода солнца и луны  
Этот режим позволяет в точности отражать  
обстановку при съемке заходов солнца,  
общих ночных видов, фейерверков и  
неоновых реклам.  
Landscape mode  
This mode is for when you are recording distant  
subjects such as mountains and prevents your  
camcorder from focusing on glass or metal mesh  
in windows when you are recording a subject  
behind glass or a screen.  
Ландшафтный режим  
Этот режим позволяет выполнять съемку  
отдаленных объектов, таких как горы,  
например, и предотвращает фокусировку  
видеокамеры на стекло или металлическую  
решетку на окнах, когда Вы выполняете  
запись объектов позади стекла или решетки.  
Low lux mode  
This mode makes subjects brighter in insufficient  
light.  
Режим низкой освещенности  
Этот режим делает объекты ярче при  
недостаточном освещении.  
57  
Использование функции  
PROGRAM AE  
Usin g t h e PROGRAM AE fu n ct io n  
(1)In the standby/ memory camera mode, press  
FN to display PAGE1 (p. 19).  
(2)Press MENU, then select a desired  
(1)В режиме ожидания/памяти камеры  
нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(2)Нажмите MENU, а затем выберите  
желаемый режим PROGRAM AE в  
установках меню (стр. 114).  
PROGRAM AE mode in  
settings (p. 114).  
in the menu  
в
1
FN  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для выключения функции PROGRAM  
AE  
Выберите AUTO в PROGRAM AE в  
установках меню.  
To t u rn t h e PROGRAM AE fu n ct io n  
o ff  
Select AUTO in PROGRAM AE in the menu  
settings.  
Примечания  
Notes  
• В режимах прожекторного освещения,  
спортивных состязаний, а также в пляжном  
и лыжном режиме Вы не можете выполнять  
съемку крупным планом. Это объясняется  
тем, что Ваша видеокамера настроена для  
фокусировки только на объекты,  
находящиеся на среднем и дальнем  
расстояниях.  
• In the spotlight, sports lesson and beach & ski  
modes, you cannot take close-ups. This is  
because your camcorder is set to focus only on  
subjects in the middle to far distance.  
• In the sunset & moon and landscape modes,  
your camcorder is set to focus only on distant  
subjects.  
• В режиме захода солнца и луны, а также в  
ландшафтном режиме Ваша видеокамера  
настроена на фокусировку только на  
дальние объекты.  
• Следующие функции не работают в режиме  
PROGRAM AE:  
– Медленный затвор  
– Старинное кино  
– Перескакивание  
• Следующие функции не работают в режиме  
низкой освещенности:  
• The following functions do not work in the  
PROGRAM AE mode:  
– Slow shutter  
– Old movie  
– Bounce  
• The following functions do not work in the low  
lux mode:  
– Digital effect  
– Memory overlap  
– Overlap  
– Wipe  
– Dot  
– Цифровой эффект  
– Наложение из памяти  
– Наложение изображения  
– Вытеснение шторкой  
• While setting the NIGHTSHOT to ON, the  
PROGRAM AE function does not work. (The  
indicator flashes.)  
• While shooting in the memory camera mode,  
the low lux and sports lesson modes do not  
work. (The indicator flashes.)  
– Точечное изображение  
• Во время установки NIGHTSHOT в  
положение ON функция PROGRAM AE не  
будет работать. (Индикатор будет мигать.)  
• Во время съемки в режиме памяти камеры  
режимы низкой освещенности и спортивных  
состязаний не будут работать. (Индикатор  
будет мигать.)  
58  
Использование функции  
PROGRAM AE  
Usin g t h e PROGRAM AE fu n ct io n  
While WHT BAL is set to AUTO in the menu  
settings  
The white balance is adjusted even if the  
PROGRAM AE function is selected.  
Если команда WHT BAL установлена в  
положение AUTO в установках меню  
Баланс белого будет отрегулирован, даже  
если выбрана функция PROGRAM AE.  
Even if the PROGRAM AE function is selected  
Если выбрана функция PROGRAM AE  
You can adjust the exposure.  
Вы можете отрегулировать экспозицию.  
If you are recording under a discharge tube  
such as a fluorescent lamp, sodium lamp or  
mercury lamp  
Flickering or changes in colour may occur in the  
following modes. If this happens, turn the  
PROGRAM AE function off.  
Если Вы выполняете запись при  
использовании газоразрядной лампы, как  
например, люминисцентной лампы,  
натриевой лампы или ртутной лампы  
В следующих режимах может возникнуть  
мерцание или изменение в цвете. Если это  
произойдет, выключите функцию PROGRAM  
AE.  
– Soft portrait mode  
– Sports lesson mode  
– Мягкий портретный режим  
– Режим спортивных состязаний  
59  
Ad ju st in g t h e  
e xp o su re m a n u a lly  
Регулировка  
экспозиции вручную  
You can manually adjust and set the exposure.  
Adjust the exposure manually in the following  
cases:  
Вы можете отрегулировать и установить  
экспозицию вручную.  
Отрегулируйте экспозицию вручную в  
следующих случаях:  
• The subject is backlit  
• To shoot the bright subject and dark  
background  
• To record dark pictures (e.g. night scenes)  
faithfully  
• Объект на фоне задней подсветки  
• Для съмки яркого объекта на темном фоне  
• Для записи темных изображений (например,  
ночных сцен) с большой достоверностью  
(1)In the CAMERA/ memory camera mode,  
press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(2)Press EXPOSURE. The screen to adjust the  
exposure appears.  
(3)Press MANUAL, then adjust the exposure  
using –/ +.  
(1)В режиме CAMERA/памяти камеры  
нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(2)Нажмите EXPOSURE. Появится экран для  
регулировки экспозиции.  
(3)Нажмите MANUAL, а затем отрегулируйте  
экспозицию с использованием –/+.  
–: темнее  
– : to dim  
+ : to brighten  
(4)Press  
OK to return to PAGE1.  
+: ярче  
(4)Нажмите  
ОК для возврата к PAGE1.  
1
2,3  
FN  
EXPO–  
SURE  
OFF  
OK  
OFF  
OK  
MANU–  
AL  
SPOT  
METER  
MANU–  
AL  
SPOT  
METER  
EXPOSURE  
EXPOSURE  
+
+
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re  
m o d e  
Для возврата в режим  
автоматической экспозиции  
Press  
OFF to return to PAGE1.  
Нажмите  
OFF для возврата к PAGE1.  
Note  
Примечание  
When you adjust the exposure manually, the  
backlight function does not work.  
При выполнении регулировки вручную  
функция задней подсветки не работает.  
If you change the PROGRAM AE mode or slide  
NIGHTSHOT to ON  
Если Вы измените режим PROGRAM AE  
или Выдвинете переключатель  
Your camcorder automatically returns to the  
automatic exposure mode.  
NIGHTSHOT в положение ON  
Ваша видеокамера автоматически вернется  
в режим автоматической экспозиции.  
60  
Usin g t h e sp o t lig h t -  
m e t e rin g m o d e  
– Fle xib le Sp o t Me t e r  
Использование режима точечной  
фотоэкспонометрии — Универсальный  
точечный фотоэкспонометр  
You can take a picture with the appropriate  
exposure automatically for just the point you  
want to focus on. Use the Flexible Spot Meter  
mode in the following cases:  
Вы можете снять изображение с надлежащей  
автоматической экспозицией точно для  
точки, на которую Вы хотите выполнить  
фокусировку. Используйте режим  
• The subject is backlit  
универсального точечного фотоэкспонометра  
в следующих случаях:  
• When there is strong contrast between the  
subject and background such as with a subject  
that is on stage and lighted by a spotlight.  
• Объект освещен задней подсветкой  
• Когда существует сильный контраст между  
объектом и фоном, как например, объект,  
который находится на сцене и освещен  
прожекторным освещением.  
(1)In the CAMERA/ memory camera mode,  
press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(2)Press EXPOSURE. The screen to adjust the  
exposure appears.  
(3)Press SPOT METER. The SPOT METER screen  
appears.  
(1)В режиме CAMERA/памяти камеры  
нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(4)Press the desired area in the frame on the  
LCD screen.  
(2)Нажмите кнопку EXPOSURE. Появится  
экран для регулировки экспозиции.  
(3)Нажмите кнопку SPOT METER. Появится  
экран SPOT METER.  
(4)Нажмите желаемое место в рамке на  
экране ЖКД.  
The SPOT METER indicator flashes on the  
LCD screen. When the indicator turns to light,  
the exposure of the point you selected is  
adjusted.  
(5)Press  
OK to return to PAGE1.  
Индикатор SPOT METER будет мигать на  
экране ЖКД. Когда индикатор станет  
гореть, экспозиция для выбранной Вами  
точки будет отрегулирована.  
(5)Нажмите  
ОК для возврата к PAGE1.  
1
2~4  
FN  
SPOT METER  
OK  
EXPO–  
SURE  
OFF  
MANU–  
AL  
SPOT  
METER  
EXPOSURE  
OFF  
OK  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o t h e a u t o m a t ic e xp o su re  
m o d e  
Для возврата к режиму  
автоматической экспозиции  
Press  
OFF to return to PAGE1.  
Нажмите  
OFF для возврата к PAGE1.  
61  
Использование режима точечной  
фотоэкспонометрии — Универсальный  
точечный фотоэкспонометр  
Usin g t h e sp o t lig h t -m e t e rin g  
m o d e – Fle xib le Sp o t Me t e r  
Notes  
Примечания  
• When the Flexible Spot Meter mode is in use,  
the backlight function does not work.  
• Once you adjust the exposure, the exposure is  
fixed.  
• Когда используется режим универсального  
точечного фотоэкспонометра, функция  
задней подсветки работать не будет.  
• Если Вы отрегулируете экспозицию, то  
экспозиция будет зафиксирована.  
If you change the PROGRAM AE mode or slide  
NIGHTSHOT to ON  
Your camcorder automatically returns to the  
automatic exposure mode.  
Если Вы измените режим PROGRAM AE  
или передвините NIGHTSHOT в положение  
ON  
Ваша видеокамера автоматически вернется  
к режиму автоматической экспозиции.  
62  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Фокусировка вручную  
You can gain better results by manually adjusting  
the focus in the following cases:  
• The autofocus mode is not effective when  
shooting  
– subjects through glass coated with water  
droplets  
Вы можете получить лучшие результаты  
путем регулировки вручную в следующих  
случаях:  
• Режим автоматической фокусировки  
является неэффективным при выполнении  
съемки  
– horizontal stripes  
– subjects with little contrast with backgrounds  
such as walls and sky  
• When you want to change the focus from a  
subject in the foreground to a subject in the  
background  
• Shooting a stationary subject when using a  
tripod  
объектов через покрытое каплями стекло  
горизонтальных полос  
объектов с малой контрастностью на  
таком фоне, как стена или небо  
• Если Вы хотите выполнить изменение  
фокусировки с объекта на переднем плане  
на объект на заднем плане  
• При выполнении съемки стационарных  
объектов с использованием треноги  
(1)Press FOCUS lightly in the CAMERA/  
memory camera mode. The 9 indicator  
appears.  
(1)Слегка нажмите FOCUS режиме CAMERA/  
памяти камеры. Появится индикатор 9.  
(2)Поверните кольцо фокусировки для  
получения четкой фокусировки.  
(2)Turn the focus ring to sharpen focus.  
1
2
FOCUS  
To re t u rn t o t h e a u t o fo cu s m o d e  
Для возвращения в режим  
автоматической фокусировки  
Слегка нажмите FOCUS для выключения  
Press FOCUS lightly to turn off 9,  
or  
indicator.  
индикатора 9, , или  
.
63  
Fo cu sin g m a n u a lly  
Фокусировка вручную  
To re co rd d ist a n t su b je ct s  
When you press FOCUS down to INFINITY. The  
Для съемки удаленных объектов  
Если Вы нажмете вниз кнопку FOCUS в  
положение INFINITY. Объектив выполнит  
фокусировку, и появится индикатор . Если  
Вы отпустите кнопку FOCUS, Ваша  
видеокамера вернется в режим ручной  
фокусировки. Используйте этот режим, если  
Ваша видеокамера выполняет фокусировку  
на ближние объекты, даже если Вы  
пытаетесь выполнить съемку отдаленного  
объекта.  
lens focuses on and  
indicator appears. When  
you release FOCUS, your camcorder returns to  
the manual focus mode. Use this mode when  
your camcorder focuses on near objects even  
though you are trying to shoot a distant object.  
To focus precisely  
It is easier to focus on the subject if you adjust the  
zoom to shoot at the “W” (wide-angle) after  
focusing at the “T” (telephoto) position.  
Для точной фокусировки  
When you shoot close to the subject  
Focus at the end of the “W” (wide-angle)  
position.  
Это облегчит фокусировку, если Вы  
отрегулируете вариообъектив для  
выполнения съемки в положении “W”  
(широкоугольном) после фокусировки в  
положении “Т” (телефото).  
9 changes as follow s:  
when recording a distant subject.  
when the subject is too close to focus on.  
Если Вы выполняете съемку вблизи  
объекта  
Выполните фокусировку в конце положения  
“W” (широкоугольное).  
9 изменяется следующим образом:  
при записи удаленного объекта.  
если объект находится слишком близко,  
чтобы выполнить фокусировку на него.  
64  
— Ad va n ce d Pla yb a ck Op e ra t io n s —  
— Усовершенствованные операции воспроизведения —  
Pla yin g b a ck a t a p e  
w it h p ict u re e ffe ct s  
Воспроизведение ленты с  
эффектами изображения  
During playback, you can process a scene using  
the picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,  
B&W and SOLARIZE.  
Во время воспроизведения, Вы можете  
видоизменять изображение с помощью  
функций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.  
(1)В режиме воспроизведения или в режиме  
паузы воспроизведения нажмите кнопку  
FN для отображения PAGE1 (стр. 19).  
(1)In the playback mode or the playback pause  
mode, press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(2)Press MENU, then select P EFFECT in  
in  
(2)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите  
the menu settings to select a desired picture  
effect mode (p. 114).  
Refer to page 52 for details of each picture  
effect function.  
P EFFECT в  
в установках меню для  
выбора желаемого режима эффекта  
изображения (стр. 114).  
См. стр. 52 для получения подробностей  
относительно каждой функции эффекта  
изображения.  
1
FN  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для отмены функции эффектов  
изображения  
Установите команду P EFFECT в положение  
OFF в установках меню.  
To ca n ce l t h e p ict u re e ffe ct fu n ct io n  
Set P EFFECT to OFF in the menu settings.  
Notes  
• You cannot process externally input scenes  
using the picture effect function.  
• To record pictures that you have processed  
using the picture effect function, record the  
pictures on the VCR using your camcorder as a  
player.  
Примечания  
• Вы не можете видоизменять введенные из  
внешнего источника изображения с  
помощью функции эффектов изображения.  
• Для записи изображений, которые Вы  
видоизменили с помощью функции  
эффектов изображения, запишите  
изображения на КВМ, используя Вашу  
видеокамеру в качестве плейера.  
Pictures processed by the picture effect  
function  
Pictures processed by the picture effect function  
are not output through the DV IN/ OUT jack.  
Изображения, видоизмененные с помощью  
функции эффектов изображения  
Изображения, видоизмененные с помощью  
функции эффектов изображения, не  
передаются через выходное гнездо DV IN/  
OUT.  
When you set the POWER sw itch to OFF or  
stop playing back  
The picture effect function is automatically  
canceled.  
Если Вы установили переключатель  
POWER в положение OFF или остановили  
воспроизведение  
Функция эффектов изображения будет  
автоматически отменена.  
65  
Pla yin g b a ck a t a p e  
w it h d ig it a l e ffe ct s  
Воспроизведение ленты  
с цифровыми эффектами  
Во время воспроизведения, Вы можете  
видоизменять изображение с помощью  
функций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.  
During playback, you can process a scene using  
the digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.  
and TRAIL.  
(1)В режиме воспроизвения/пазы  
воспроизведения нажмите кнопку FN для  
выбора PAGE2 (стр. 19).  
(2)Нажмите DIG EFFT. Появится экран для  
выбора желаемого режима цифрового  
эффекта.  
(3)Выберите желаемый режим цифрового  
эффекта. В режиме STILL или LUMI.  
изображение в том месте, где Вы выбрали  
режим запоминается в памяти в качестве  
неподвижного изображения.  
(1)In the playback/ playback pause mode, press  
FN and select PAGE2 (p. 19).  
(2)Press DIG EFFT. The screen to select a desired  
digital effect mode appears.  
(3)Select a desired digital effect mode. In the  
STILL or LUMI. mode, the picture where you  
select the mode is stored in memory as a still  
picture.  
(4)Press –/ + to adjust the effect. Refer to page 54  
for details.  
(4)Нажмите –/+ для регулировки эффекта.  
См. стр. 54 для узнавания подробностей.  
(5)Press  
OK to return to PAGE2.  
(5)Нажмите  
ОК для возврата к PAGE2.  
1
2,3  
FN  
DIG EFFT  
OFF  
DIG  
OK  
EFFT  
STILL FLASH LUMI. TRAIL  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для отмены функции цифровых  
эффектов  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Нажмите  
OFF для возврата к PAGE2.  
To ca n ce l t h e d ig it a l e ffe ct fu n ct io n  
Примечания  
Press  
OFF to return to PAGE2.  
• Вы не можете видоизменять введенные из  
внешнего источника изображения с  
помощью функции цифровых эффектов.  
• Для записи изображений, которые Вы  
видоизменили с помощью функции  
цифровых эффектов, запишите  
Notes  
• You cannot process externally input scenes  
using the digital effect function.  
• To record pictures that you have processed  
using the digital effect, record the pictures on  
the VCR using your camcorder as a player.  
изображения на КВМ, используя Вашу  
видеокамеру в качестве плейера.  
Изображения, видоизмененные с помощью  
функции цифровых эффектов  
Изображения, видоизмененные с помощью  
функции цифровых эффектов, не  
передаются через выходное гнездо DV IN/  
OUT.  
Pictures processed by the digital effect  
function  
Pictures processed by the digital effect function  
are not output through the DV IN/ OUT jack.  
Если Вы установили переключатель  
POWER в положение OFF или остановили  
воспроизведение  
Функция цифровых эффектов будет  
автоматически отменена.  
When you set the POWER sw itch to OFF or  
stop playing back  
The digital effect function is automatically  
canceled.  
66  
En la rg in g im a g e s  
re co rd e d o n t a p e s  
– PB ZOOM  
Увеличение изображений,  
записанных на ленте  
— PB ZOOM  
You can enlarge images recorded on a tape.  
Вы можете увеличить изображения,  
записанные на ленте.  
(1)In the playback/ playback pause mode, press  
FN and select PAGE2.  
(2)Press PB ZOOM. The PB ZOOM screen  
appears.  
(1)В режиме воспроизведения/паузы  
воспроизведения нажмите кнопку FN для  
выбора PAGE2.  
(3)Press the area you want to enlarge in the  
frame on the PB ZOOM screen.  
The area you pressed moves to the centre of  
the screen, and the playback image is  
enlarged at twice the size. If you press the  
other area again, the area moves to the centre  
of the screen.  
(2)Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится  
экран PB ZOOM.  
(3)Нажмите область, которую Вы хотите  
увеличить в рамке на экране PB ZOOM.  
Область, которую Вы нажали,  
переместится в центр экрана, и  
воспроизводимое изображение  
увеличится до двойного размера. Если Вы  
снова нажмете другую область, то другая  
область переместится в центр экрана.  
1
2,3  
PB ZOOM  
FN  
PB  
ZOOM  
END  
Для отмены функции  
масштабирования РВ  
To ca n ce l t h e PB zo o m fu n ct io n  
Нажмите  
END.  
Press  
END.  
Примечание  
Note  
Вы не сможете обработать вводимые извне  
эпизоды с использованием фвункции  
масштабирования РВ на Вашей видеокамере.  
You cannot process externally input scenes using  
the PB zoom function with your camcorder.  
While displaying the menu settings or title  
The PB zoom function does not work .  
Во время отображения установок меню  
или титра  
Функция масштабирования РВ не будет  
работать.  
The PB zoom function is automatically  
canceled w hen you operate the follow ing  
functions:  
– Set the POWER switch to OFF  
– Stop playing back  
Функция масштабирования РВ  
автоматически отменяется, когда Вы  
задействуете следующие функции:  
– Установите переключатель POWER в  
положение OFF  
– Остановите воспроизведение  
67  
En la rg in g im a g e s re co rd e d o n  
t a p e s – PB ZOOM  
Увеличение изображений,  
записанных на ленте — PB ZOOM  
Pictures in the PB zoom  
Изображения в режиме масштабирования  
Pictures in the PB zoom mode are not output  
through the DV IN/ OUT jack.  
РВ  
Изображения в режиме масштабирования РВ  
не поступают на выход через гнездо DV IN/  
OUT.  
In the PB zoom mode  
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL button,  
the frame on the PB ZOOM screen disappears. If  
the frame is not displayed, the PB zoom function  
does not work.  
В режиме масштабирования РВ  
Если Вы нажмете кнопку DISPLAY/TOUCH  
PANEL, то рамка исчезнет с экрана PB  
ZOOM. Когда рамка не отображается,  
функция масштабирования РВ не будет  
работать.  
Edge of the enlarged image  
The edge of the enlarged image cannot be  
displayed at the centre of the screen.  
Край увеличенного изображения  
Край увеличенного изображения не может  
быть отображен в центре экрана.  
68  
Qu ickly lo ca t in g a  
sce n e u sin g t h e ze ro  
se t m e m o ry fu n ct io n  
Быстрое отыскание эпизода  
с помощью функции памяти  
нулевой отметки  
Your camcorder goes forward or backward to  
automatically stop at a desired scene having a  
tape counter value of “0:00:00”. You can do this  
with the Remote Commander.  
Ваша видеокамера выполняет продвижение  
вперед или назад с автоматической  
остановкой в нужном эпизоде, где показание  
счетчика ленты равно “0:00:00”. Вы можете  
выполнять это с помощью пульта  
(1)In the playback mode, press DISPLAY on the  
Remote Commander if the counter is not on  
the LCD screen or in the viewfinder.  
(2)Press ZERO SET MEMORY on the Remote  
Commander at the point you want to locate  
later. The tape counter shows “0:00:00” and  
the ZERO SET MEMORY indicator flashes.  
(3)Press x when you want to stop playback.  
(4)Press m to rewind the tape to the tape  
counters zero point. The tape stops  
дистанционного управления.  
(1)В режиме воспроизведения нажмите  
кнопку DISPLAY на пульте дистанционного  
управления, если счетчик не  
отображается на экране ЖКД или в  
видоискателе.  
(2)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на  
пульте дистанционного управления в  
месте, которое Вы захотите найти позже.  
Показание счетчика станет равным  
“0:00:00”, и начнет мигать индикатор  
ZERO SET MEMORY.  
automatically when the tape counter reaches  
approximately zero. The ZERO SET  
MEMORY indicator disappears and the time  
code appears.  
(3)Нажмите кнопку x, если Вы захотите  
остановить воспроизведение.  
(5)Press N. Playback starts.  
(4)Нажмите кнопку m для ускоренной  
перемотки ленты назад к нулевой точке  
счетчика ленты. Лента остановится  
автоматически, если счетчик достигнет  
нулевой отметки. Индикатор ZERO SET  
MEMORY исчезнет, и появится код времени.  
(5)Нажмите кнопку N. Начнется  
воспроизведение.  
ZERO SET MEMORY  
DISPLAY  
m
x
N
69  
Быстрое отыскание эпизода с  
помощью функции памяти  
нулевой отметки  
Qu ickly lo ca t in g a sce n e u sin g  
t h e ze ro se t m e m o ry fu n ct io n  
Notes  
Примечания  
• When you press ZERO SET MEMORY before  
rewinding the tape, the zero set memory  
function will be canceled.  
• There may be a discrepancy of several seconds  
between the time code and the tape counter.  
• The zero set memory function may not work  
when there is a blank portion between pictures  
on a tape.  
• Если Вы нажмете кнопку ZERO SET  
MEMORY до начала обратной перемотки  
ленты, то функция памяти нулевой отметки  
будет отменена.  
• Может быть расхождение в несколько  
секунд между кодом времени и счетчиком  
ленты.  
Функция памяти нулевой отметки может не  
работать в случае, если имеется незаписанный  
участок между изображениями на ленте.  
• The ZERO SET MEMORY indicator disappear  
when you press FN.  
• Когда Вы нажмете кнопку FN индикатор  
ZERO SET MEMORY исчезнет.  
Zero set memory functions also in the  
recording standby mode  
When you insert a scene in the middle of a  
recorded tape, press ZERO SET MEMORY at the  
point you want to end the insertion. Rewind the  
tape to the insert start point, and start recording.  
Recording stops automatically at the tape counter  
zero point. Your camcorder returns to the  
standby mode.  
Функция запоминания установки нуля  
работает также в режиме готовности  
записи  
Если Вы вставите эпизод в середине  
записанной ленты, нажмите кнопку ZERO  
SET MEMORY в том месте, где Вы хотите  
закончить вставку эпизода. Перемотайте  
ленту к месту начала вставки эпизода и  
начните запись. Запись остановится  
автоматически в месте нулевой отметки  
счетчика. Ваша видеокамера вернется в  
режим ожидания.  
70  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s  
o f re co rd e d t a p e b y t it le  
– Tit le se a rch  
Поиск границ записи на  
записанной ленте по титру  
– Поиск титра  
If you use a tape with cassette memory,  
you can search for the boundaries of  
recorded tape by title. You need the  
Remote Commander for this operation.  
Если Вы используете ленту с  
кассетной памятью, Вы можете  
выполнять поиск границ записи на  
ленте по титру. Для выполнения этой  
операции Вам потребуется пульт  
дистанционного управления.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(3)Press MENU, then set CM SEARCH in  
ON in the menu settings (p. 114). Default  
setting is ON.  
to  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(4)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the title search  
indicator appears.  
(3)Нажмите MENU, а затем установите  
команду CM SEARCH в  
в положение  
The indicator changes as follows:  
ON в установках меню (стр. 114).  
Установка по умолчанию соответствует  
положению ON.  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN  
(5)Press . or > on the Remote Commander  
to select the title for playback.  
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE  
на пульте дистанционного управления до тех  
пор, пока не появится индикатор поиска титра.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
Your camcorder automatically starts playback  
of the scene having the title that you selected.  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN  
(5)Нажмите кнопку . или > на пульте  
дистанционного управления для выбора  
титра для воспроизведения.  
Ваша видеокамера автоматически начнет  
воспроизведение эпизода с выбранным  
Вами титром.  
TITLE SEARCH  
2
1
4
1
2
3
4
5
6
HELLO!  
POWER  
LOCK  
SEARCH  
MODE  
CONGRATULATIONS!  
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
FN  
GOOD MORNING  
WEDDING  
TITLE SEARCH  
5
3
4
5
6
7
8
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
GOOD MORNING  
WEDDING  
NIGHT  
BASEBALL  
71  
Se a rch in g t h e b o u n d a rie s o f  
re co rd e d t a p e b y t it le  
– Tit le se a rch  
Поиск границ записи на  
записанной ленте по титру  
– Поиск титра  
To st o p se a rch in g  
Press x on the Remote Commander.  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного  
управления.  
If you use a tape w ithout cassette memory  
You cannot superimpose or search a title.  
Если Вы используте ленту без кассетной  
памяти  
In the  
• The bar in the  
mark  
Вы не можете выполнять наложение или  
поиск титра.  
mark indicates the  
present point on the tape.  
• The mark in the  
point you are trying to search.  
indicates the actual  
В индикаторе  
• Полоса в  
на настоящий момент.  
• Знак указывает фактическую  
указывает точку на ленте  
If a tape has a blank portion betw een  
recorded portions  
The title search function may not work correctly.  
в
точку, которую Вы пытаетесь найти.  
Если на ленте имеется незаписанный  
участок между записанными частями  
Функция поиска титра может не работать  
надлежащим образом.  
To superimpose a title  
See page 105.  
Для наоложения титра  
См. стр. 105.  
72  
Se a rch in g a re co rd in g  
b y d a t e – Da t e se a rch  
Поиск записи по дате  
– Поиск даты  
Вы можете выполнять автоматически поиск  
места, где изменяется дата записи и начинать  
воспроизведение с этого места. Используйте  
ленту с кассетной памятью для удобства. Для  
выполнения этой операции Вам потребуется  
пульт дистанционного управления.  
Используйте эту функцию для проверки, где  
изменяются даты записи, или же для  
выполнения монтажа ленты в каждом месте  
записи даты.  
You can automatically search for the point where  
the recording date changes and start playback  
from that point. Use a tape with cassette memory  
for convenience. You need the Remote  
Commander for this operation.  
Use this function to check where recording dates  
change or to edit the tape at each recording date.  
Se a rch in g fo r t h e d a t e b y u sin g  
ca sse t t e m e m o ry  
Поиск даты с помощью  
кассетной памяти  
You can use this function only when playing  
back a tape with cassette memory (p. 165).  
Вы можете использовать эту функцию только  
при воспроизведении ленты с кассетной  
памятью (стр. 165).  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем  
(3)Press MENU, then set CM SEARCH in  
ON in the menu settings (p. 114). Default  
setting is ON.  
to  
(4)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the date search  
indicator appears.  
The indicator changes as follows:  
установите команду CM SEARCH в  
положение ON в установках меню  
(стр. 114). Установка по умолчанию  
соответствует положению ON.  
в
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN  
(5)Press . or > on the Remote Commander  
to select the date for playback.  
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH  
MODE на пульте дистанционного  
управления до тех пор, пока не появится  
индикатор поиска даты.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
Your camcorder automatically starts playback  
at the beginning of the selected date.  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN  
(5)Нажмите кнопку . или > на пульте  
дистанционного управления для выбора  
даты для воспроизведения.  
Ваша видеокамера автоматически начнет  
воспроизведение в начале выбранной даты.  
DATE SEARCH  
2
1
4
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00  
6 / 9 / 00  
24 / 12 / 00  
1 / 1 / 01  
11 / 2 / 01  
29 / 4 / 01  
POWER  
LOCK  
SEARCH  
MODE  
FN  
DATE SEARCH  
5
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00  
6 / 9 / 00  
24 / 12 / 00  
1 / 1 / 01  
11 / 2 / 01  
29 / 4 / 01  
Для остановки поиска  
To st o p se a rch in g  
Press x on the Remote Commander.  
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного  
управления.  
73  
Se a rch in g a re co rd in g b y d a t e  
– Da t e se a rch  
Поиск записи по дате  
– Поиск даты  
Se a rch in g fo r t h e d a t e w it h o u t  
u sin g ca sse t t e m e m o ry  
Поиск записи по дате без  
использования кассетной  
памяти  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(3)Press MENU, then set CM SEARCH in  
OFF in the menu settings (p. 114).  
(4)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the date search  
indicator appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
to  
(3)Нажмите MENU, а затем установите  
команду CM SEARCH в  
в положение  
The indicator changes as follows:  
OFF в установках меню (стр. 114).  
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH  
MODE на пульте дистанционного  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN  
(5)Press . on the Remote Commander to  
search for the previous date or press > on  
the Remote Commander to search for the next  
date. Your camcorder automatically starts  
playback at the point where the date changes.  
Each time you press . or >, your  
camcorder searches for the previous or next  
date.  
управления до тех пор, пока не появится  
индикатор поиска даты.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN  
(5)Нажмите кнопку . на пульте  
дистанционного управления для поиска  
предыдущей даты или же нажимайте  
кнопку > для поиска следующей даты.  
Ваше видеокамера автоматически начнет  
воспроизведение в месте, где изменяется  
дата. Всякий раз при нажатии кнопки .  
или > Ваша видеокамера выполняет  
поиск предыдущей или следующей даты.  
To st o p se a rch in g  
Press x on the Remote Commander or on your  
camcorder.  
Note  
If one days recording is less than two minutes,  
your camcorder may not accurately find the  
point where the recording date changes.  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного  
управления или на Вашей видеокамере.  
In the  
mark  
• The bar in the  
mark indicates the  
present point on the tape.  
• The mark in the  
point you are trying to search.  
Примечание  
indicates the actual  
Если продолжительность записи одного дня  
менее двух минут, Ваша видеокамера может  
не точно найте место, где изменяется дата.  
If a tape has a blank portion betw een  
recorded portions  
The date search function may not work correctly.  
В индикаторе  
• Полоса в индикаторе  
текущее место на ленте.  
указывает  
Cassette memory  
• Знак  
в
указывает фактическую  
The tape cassette memory can hold six recording  
date data. If you search the date among seven or  
more data, see “Searching for the date without  
using cassette memory”.  
точку, которую Вы пытаетесь найти.  
Если на записанной ленте имеются  
незаписанные участки  
Функция поиска даты может работать  
неправильно.  
Кассетная память  
Кассетная память на ленте позволяет  
вместить до шести дат записи. Если Вы  
осуществляете поиск среди семи или более  
дат, то см. “Поиск записи по дате без  
использования кассетной памяти”.  
74  
Se a rch in g fo r a p h o t o  
– Ph o t o se a rch /  
Ph o t o sca n  
Поиск фото  
– Фотопоиск/  
Фотосканирование  
Вы можете выполнять поиск неподвижного  
изображения, записанного на ленте mini DV  
(фотопоиск).  
Вы также можете выполнять поиск  
неподвижных изображений одного за другим  
и отображать каждое изображение пять  
секунд автоматически независимо от  
кассетной памяти (фотосканирование).  
Используйте пульт дистанционного  
управления для этих операций.  
You can search for a still picture you have  
recorded on a mini DV tape (photo search).  
You can also search for still pictures one after  
another and display each picture for five seconds  
automatically regardless of cassette memory  
(photo scan). Use the Remote Commander for  
these operations.  
Use this function to check or edit still pictures.  
Используйте эту функцию для проверки или  
монтажа неподвижных изображений.  
Se a rch in g fo r a p h o t o b y u sin g  
ca sse t t e m e m o ry  
Поиск фото с помощью  
кассетной памяти  
You can use this function only when playing  
back a tape with cassette memory (p. 165).  
Вы можете использовать эту функцию только  
при воспроизведении ленты с кассетной  
памятью (стр. 165).  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(3)Press MENU, then set CM SEARCH in  
ON in the menu settings (p. 114). Default  
setting is ON.  
(4)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the photo  
search indicator appears.  
to  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(3)Нажмите MENU, а затем установите кома-  
нду CM SEARCH в  
в положение ON в  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN  
установках меню (стр. 114). Установка по  
умолчанию соответствует положению ON.  
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH  
MODE на пульте дистанционного  
управления до тех пор, пока не появится  
индикатор поиска фото.  
(5)Press . or > on the Remote Commander  
to select the date for playback. Your  
camcorder automatically starts playback of  
the photo having the date that you selected.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN  
(5)Нажмите кнопку . или > на пульте  
дистанционного управления для выбора  
даты для воспроизведения. Ваша  
видеокамера автоматически начнет  
воспроизведение фото выбранной даты.  
PHOTO SEARCH  
2
1
4
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00 1 7 : 30  
6 / 9 / 00 8 : 50  
24 / 12 / 00 1 0 : 30  
1 / 1 / 01 23 : 25  
11 / 2 / 01 1 6 : 11  
29 / 4 / 01 1 3 : 45  
POWER  
LOCK  
SEARCH  
MODE  
FN  
PHOTO SEARCH  
5
1
2
3
4
5
6
5 / 9 / 00 1 7 : 30  
6 / 9 / 00 8 : 50  
24 / 12 / 00 1 0 : 30  
1 / 1 / 01 23 : 25  
11 / 2 / 01 1 6 : 11  
29 / 4 / 01 1 3 : 45  
75  
Se a rch in g fo r a p h o t o  
– Ph o t o se a rch /Ph o t o sca n  
Поиск фото – Фотопоиск/  
Фотосканирование  
To st o p se a rch in g  
Press x on the Remote Commander.  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного  
управления.  
Se a rch in g fo r a p h o t o w it h o u t  
u sin g ca sse t t e m e m o ry  
Поиск фото без использования  
кассетной памяти  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(3)Press MENU, then set CM SEARCH in  
OFF in the menu settings (p. 114).  
(4)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the photo  
search indicator appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
to  
(3)Нажмите MENU, а затем установите  
команду CM SEARCH в  
в положение  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN  
OFF в установках меню (стр. 114).  
(4)Нажимайте повторно кнопку SEARCH  
MODE на пульте дистанционного  
управления до тех пор, пока не появится  
индикатор фотопоиска.  
(5)Press . or > on the Remote Commander  
to select the photo for playback. Each time  
you press . or >, your camcorder  
searches for the previous or next photo.  
Your camcorder automatically starts playback  
of the photo.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN  
(5)Нажмите кнопку . или > на пульте  
дистанционного управления для выбора  
фото для воспроизведения. Всякий раз  
при нажатии кнопки . или > Ваша  
видеокамера выполняет поиск  
To st o p se a rch in g  
Press x on the Remote Commander or on your  
camcorder.  
предыдущего или следующего фото.  
Ваша видеокамера автоматически начнет  
воспроизведение фото.  
In the  
• The bar in the  
present point on the tape.  
• The mark in the  
point you are trying to search.  
mark  
mark indicates the  
indicates the actual  
Для остановки поиска  
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного  
управления или на Вашей видеокамере.  
If a tape has a blank portion betw een  
recorded portions  
The photo search function may not work  
correctly.  
В индикаторе  
• Полоса в  
на настоящий момент.  
• Знак указывает фактическую  
указывает точку на ленте  
The available number of photos that can be  
searched using the cassette memory  
The available number is up to 12 photos.  
However, you can search 13 photos or more  
using the scanning photo function.  
в
точку, которую Вы пытаетесь найти.  
Если на ленте имеется незаписанный  
участок между записанными частями  
Функция фотопоиска может не работать  
надлежащим образом.  
Доступное количество фотоснимков,  
которое может быть найдено с  
использованием кассетной памяти  
Доступное количество составляет до 12  
фотоснимков. Однако Вы можете  
осуществить поиск 13 фотоснимков или  
более с использованием функции  
фотосканирования.  
76  
Se a rch in g fo r a p h o t o  
– Ph o t o se a rch /Ph o t o sca n  
Поиск фото – Фотопоиск/  
Фотосканирование  
Sca n n in g p h o t o  
Сканирование фото  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press SEARCH MODE on the Remote  
Commander repeatedly, until the photo scan  
indicator appears.  
The indicator changes as follows:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN  
(3)Press . or > on the Remote  
Commander.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажимайте повторно кнопку SEARCH  
MODE на пульте дистанционного  
управления до тех пор, пока не появится  
индикатор фотосканирования.  
Индикатор будет изменяться следующим  
образом:  
TITLE SEARCH t DATE SEARCH t  
PHOTO SEARCH t PHOTO SCAN  
(3)Нажмите кнопку . или > на пульте  
дистанционного управления.  
Each photo is played back for about 5 seconds  
automatically.  
Каждое фото будет автоматически  
отображаться примерно 5 секунд.  
1
2
POWER  
LOCK  
SEARCH  
MODE  
PHOTO 00  
SCAN  
3
To st o p sca n n in g  
Press x on the Remote Commander or on your  
Для остановки сканирования  
Нажмите кнопку x на пульте дистанционного  
camcorder.  
управления или на Вашей видеокамере.  
77  
— Ed it in g —  
— Монтаж —  
Du b b in g a t a p e  
Перезапись ленты  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
Connect your camcorder to the VCR using the  
A/ V connecting cable supplied with your  
camcorder.  
Set the input selector on the VCR to LINE, if  
available. Refer to the operating instructions of  
your VCR.  
Использование соединительного  
кабеля аудио/видео  
Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с  
помощью соединительного кабеля аудио/видео,  
который прилагается к Вашей видеокамере.  
Установите селекторный переключатель  
входного сигнала на КВМ в положение LINE,  
если таковое имеется. Обращайтесь к  
инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the VCR, and insert the  
recorded tape into your camcorder.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
(3)Play back the recorded tape on your  
camcorder.  
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,  
на которую Вы хотите выполнить запись) в  
КВМ и вставьте записанную ленту в Вашу  
видеокамеру.  
(4)Start recording on the VCR.  
Refer to the operating instructions of your  
VCR.  
(2)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(3)Начните воспроизведение записанной  
ленты на Вашей видеокамере.  
(4)Начните запись на Вашем КВМ.  
Обращайтесь к инструкции по  
эксплуатации Вашего КВМ.  
S VIDEO  
IN  
AUDIO/VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
: Signal flow / Передача сигнала  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press x on both your camcorder and the VCR.  
Если Вы закончили перезапись ленты  
Нажмите кнопку x как на видеокамере, так и  
на КВМ.  
Before a dubbing  
Перед началом перезаписи  
Set DISPLAY to LCD in the menu settings.  
(Default setting is LCD.)  
Установите команду DISPLAY в положение  
LCD в установках меню. (Установкой по  
умолчанию является положение LCD.)  
When you dub a tape  
Turn off indicators displayed on the LCD screen  
by pressing following buttons. Otherwise, those  
indicators will be also recorded.  
Во время перезаписи ленты  
Выключите индикаторы, отображаемые на  
экране ЖКД, путем нажатия следующих  
кнопок. В противном случае эти индикаторы  
также будут записаны.  
On your camcorder:  
DISPLAY/ TOUCH PANEL, DATA CODE  
On the remote commander:  
На Вашей видеокамере:  
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH  
DISPLAY/TOUCH PANEL, DATA CODE  
На пульте дистанционного управления:  
DISPLAY, DATA CODE, SEARCH  
78  
Du b b in g a t a p e  
Перезапись ленты  
You can edit on VCRs that support the  
follow ing systems  
Вы можете выполнять монтаж на КВМ,  
которые поддерживают следующие  
системы  
8 mm,  
S-VHS,  
Betamax,  
Hi8, Digital8,  
VHSC,  
VHS,  
S-VHSC,  
DV  
8 мм,  
Hi8, Digital 8,  
VHSC,  
VHS,  
mini DV or  
S-VHS,  
S-VHSC,  
Betamax,  
mini DV, или  
DV  
If your VCR is a monaural type  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video input jack and the white or the  
red plug to the audio input jack on the VCR or  
the TV. When the white plug is connected, the  
left channel audio is output, and when the red  
plug is connected, the right channel audio is  
output.  
Если Ваш КВМ монофонического типа  
Подсоедините желтый разъем  
соединительного кабеля аудио/видео к  
входному гнезду видеосигнала, а белый или  
красный разъем к входному гнезду  
аудиосигнала на КВМ или телевизоре. Если  
подсоединен белый разъем, то звук будет  
передаваться на выход через левый канал, а  
если подсоединен красный разъем, то звук  
будет передаваться на выход через правоый  
канал.  
Connect using an S video cable (not supplied)  
to obtain high-quality pictures  
With this connection, you do not need to connect  
the yellow (video) plug of the A/ V connecting  
cable.  
Connect an S video cable (not supplied) to the S  
VIDEO jacks of both your camcorder and the  
VCR.  
Выполните подсоединение с помощью кабеля  
S видео (не прилагается) для получения  
высококачественных изображений  
При таком подсоединении Вам не нужно  
подсоединять желтый (видео) штекер  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините кабель S видео (не прилагается) к  
гнездам S VIDEO на Вашей видеокамере и КВМ.  
При данном подсоединении Вы сможете  
получить высококачественные изображения  
формата DV.  
This connection produces higher quality DV  
format pictures.  
79  
Du b b in g a t a p e  
Перезапись ленты  
Использование кабеля i.LINK  
Usin g t h e i.LINK ca b le (DV co n n e ct in g  
ca b le )  
(соединительный кабель DV)  
Просто подсоедините кабель i.LINK  
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting  
cable) (not supplied) to DV IN/ OUT and to DV  
IN/ OUT of the DV products. With digital-to-  
digital connection, video and audio signals are  
transmitted in digital form for high-quality  
editing. You cannot dub the titles, display  
indicators or the contents of cassette memory.  
(соединительный кабель DV) (не прилагается)  
к гнезду DV IN/OUT и гнезду DV IN/OUT  
цифровых видеоизделий. С помощью  
соединения цифровым кабелем видео- и  
аудиосигналы передаются в цифровой форме  
для последующего высококачественного  
монтажа. Вы не можете перезаписывать  
титры, индикаторы на дисплее или  
содержание кассетной памяти.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the VCR, and insert the  
recorded tape into your camcorder.  
(2)Prepare the VCR for recording.  
Set the input selector to LINE. Refer to the  
operating instructions of the VCR.  
(3)Set the POWER switch to VCR.  
(4)Play back the recorded tape on your  
camcorder.  
(1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,  
на которую хотите выполнить запись) в  
КВМ и вставьте записанную ленту в  
видеокамеру.  
(2) Подготовьте Ваш КВМ для записи.  
Установите селекторный переключатель в  
положение LINE. Обращайтесь к  
инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.  
(3) Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(5)Start recording on the VCR.  
(4) Начните воспроизведение записанной  
ленты на Вашей видеокамере.  
(5) Начните запись на КВМ.  
DV  
S VIDEO  
LANC  
DV IN/ OUT  
DV IN/ OUT  
(not supplied) /  
(не прилагается)  
Если Вы закончили перезапись ленты  
Нажмите кнопку x как на Вашей  
видеокамере, так и на КВМ.  
: Signal flow / Передача сигнала  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press x on both your camcorder and the VCR.  
Вы можете подсоединить один только КВМ  
с помощью кабеля i.LINK (соединительный  
кабель DV).  
You can connect one VCR only using the i.LINK  
cable (DV connecting cable).  
Следующие функции не будут работать во  
время цифрового монтажа:  
– Цифровой эффект  
– Масштабирование РВ  
– Эффект изображения  
The follow ing functions do not w ork during  
digital editing:  
– Digital effect  
– PB zoom  
Вы можете использовать Вашу видеокамеру  
в качестве видеомагнитофона  
– Picture effect  
Вы можете использовать Вашу видеокамеру в  
качестве видеоплейера или  
You can use your camcorder as a recorder  
You can use your camcorder as a player or  
recorder without changing the connection.  
видеомагнитофона без изменения соединений.  
Если Вы записываете изображение паузы  
воспроизведения через гнездо DV IN/OUT  
Записанное изображение будет нечетким. И  
если Вы будете воспроизводить изображение  
с использованием другой видеоаппаратуры,  
изображение может дрожать.  
If you record playback pause picture w ith the  
DV IN/OUT jack  
The recorded picture becomes rough. And when  
you play back the picture using the other video  
equipment, the picture may jitter.  
80  
Du b b in g o n ly d e sire d  
sce n e s – Dig it a l  
p ro g ra m e d it in g  
Перезапись только желаемых  
эпизодов — Цифровой  
монтаж программы  
You can duplicate selected scenes (programmes)  
for editing onto a tape without operating the  
VCR.  
Вы можете сдублировать выбранные эпизоды  
(программы) для монтажа на ленте без  
управления КВМ.  
Scenes can be selected by frame.  
Эпизоды могут быть выбраны по кадрам.  
Unwanted scene/  
Нежелаемый эпизод  
Unwanted scene/  
Нежелаемый эпизод  
Switch the order/  
Изменение порядка  
Be fo re o p e ra t in g t h e Dig it a l p ro g ra m  
e d it in g  
Step 1 Connect your camcorder to the VCR  
Перед началом Цифрового монтажа  
программы  
Пункт 1 Подсоедините Вашу видеокамеру к  
КВМ (стр. 81).  
(p. 81).  
Step 2 Set the VCR for operation (p. 82, 86).  
Step 3 Adjust the synchronicity of your  
camcorder and the VCR (p. 87).  
Пункт 2 Установите КВМ на выполнение  
данной операции (стр. 82, 86).  
Пункт 3 Отрегулируйте синхронность Вашей  
видеокамеры и КВМ (стр. 87).  
When you dub using the same VCR again, you  
can skip steps 2 and 3.  
Когда Вы осуществляете перезапись снова с  
использованием того же самого КВМ, Вы  
можете пропустить пункты 2 и 3.  
Usin g t h e Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
fu n ct io n  
Использование функции Цифрового  
монтажа программы  
Операция 1 Создайте программу (стр. 90).  
Операция 2 Выполните Цифровой монтаж  
программы (перезапись)  
Operation 1 Make the programme (p. 90).  
Operation 2 Perform Digital program editing  
(dubbing) (p. 92).  
(стр. 92).  
St e p 1: Co n n e ct in g t h e VCR  
You can connect either the A/ V connecting cable  
or the i.LINK cable (DV connecting cable).  
When you use the A/ V connecting cable, connect  
the devices as illustrated in page 78. When you  
use the i.LINK cable (DV connecting cable),  
connect the devices as illustrated in page 80.  
Пункт 1: Подсоединение КВМ  
Вы можете выполнить соединение либо с  
использованием соединительного кабеля  
аудио видео, либо с использованием кабеля  
i.LINK (соединительно кабеля DV). Если Вы  
используете соединительный кабель аудио  
видео, соедините аппараты, как показано на  
рисунке на стр. 78. Если Вы используете  
кабель i.LINK (соединительный кабель DV),  
соедините аппараты, как показано на  
рисунке на стр. 80.  
81  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Перезапись только желаемых эпизодов  
— Цифровой монтаж программы  
Пункт 2: Установите КВМ для работы  
с помощью соединительного кабеля  
аудиовидео  
St e p 2: Se t t in g t h e VCR t o  
o p e ra t e w it h t h e A/V  
co n n e ct in g ca b le  
Для монтажа с использованием КВМ посылайте  
управляющий сигнал с помощью инфракрасных лучей  
на датчик дистанционного управления КВМ.  
Если Вы выполнили соединение с использованием  
соединительного кабеля аудио видео, то следуйте  
нижеописанным процедурам (1) – (4) для правильной  
передачи управляющего сигнала.  
To edit using the VCR, send the control signal by  
infrared ray to the remote sensor on the VCR.  
When you connect using the A/ V connecting  
cable, follow the procedures below, (1)~(4), to  
send the control signal correctly.  
(1) Установка кода IR SETUP  
1 Установите переключатель POWER в  
(1) Se t t in g t h e IR SETUP co d e  
1 Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
2 Turn the power of the connected VCR on,  
then set the input selector to LINE.  
When you connect a video camera recorder,  
set its POWER switch to VCR/ VTR.  
3 Press FN to display PAGE1 (p. 19).  
положение VCR на Вашей видеокамере.  
2
Включите питание подсоединенного КВМ, а затем  
установите селекторный переключатель входного  
сигнала в положение LINE.  
Если Вы подсоединили видеокамеру, то установите  
ее переключатель POWER в положение VCR/VTR.  
Нажмите кнопку FN для отображения PAGE1 (стр. 19).  
3
4 Установите команду EDIT SET в положение  
в установках меню (стр. 114).  
Затем нажмите кнопку EXEC.  
5 Выберите CONTROL, а затем нажмите кнопку  
ЕХЕС.  
6 Выберите IR, а затем нажмите кнопку ЕХЕС.  
7 Выберите IR SETUP, а затем нажмите кнопку  
ЕХЕС.  
4 Select EDIT SET in  
(p. 114).  
in the menu settings  
Then press EXEC.  
5 Select CONTROL, then press EXEC.  
6 Select IR, then press EXEC.  
7 Select IR SETUP, then press EXEC.  
8 Select the IR SETUP code of your VCR, then  
press EXEC. See the following page about the  
IR SETUP code.  
8
Выберите код IR SETUP для Вашего КВМ, а затем  
нажмите кнопку ЕХЕС. См. информацию на  
следующей странице относительно кода IR SETUP.  
1
FN  
4
5
6~8  
EXIT  
MELODY  
OTHERS  
BEEP  
COMMANDER  
EXIT  
EXIT  
OTHERS  
OTHERS  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
DISPL AY  
VIDEO EDIT  
EDIT SET  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
IR  
IR  
i. LINK  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXIT  
OTHERS  
OTHERS  
OTHERS  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
IR  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
1
3
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
82  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Перезапись только желаемых эпизодов  
— Цифровой монтаж программы  
About the IR SETUP code  
Относительно кода IR SETUP  
The IR SETUP code is stored in the memory of  
your camcorder. Be sure to set the correct code,  
depending on your VCR. Default setting is code  
number 1.  
Код IR SETUP сохранен в памяти Вашей  
видеокамеры. Обязательно установите  
правильный код в соответствии с Вашим  
КВМ. Установка по умолчнию соответствует  
коду с номером 1.  
Brand/  
IR SETUP code/  
Brand/  
IR SETUP code/  
Код IR SETUP  
Марка  
Код IR SETUP  
Марка  
1, 2, 3, 4, 5, 6  
Mitsubishi  
Nokia  
28, 29  
89, 36  
89  
Sony  
47, 53, 54  
Aiwa  
62, 50, 74  
Nokia Oceanic  
Nordmende  
Okano  
Akai  
73  
76  
Alba  
84  
60, 62, 63  
70, 58*  
16, 78, 96  
83, 84, 86  
83, 84  
47  
Aristona  
Baird  
36, 30  
Orion  
Blaupunkt  
Bush  
83, 78  
Panasonic  
Philips  
74  
Canon  
97  
Phonola  
Roadstar  
SABA  
CGM  
47, 83, 36  
73  
76, 21  
93, 94, 52, 22  
36  
Clatronic  
Daewoo  
Ferguson  
Fisher  
26  
Samsung  
Sanyo  
76  
73  
Schneider  
SEG  
84, 10  
73  
80  
Funai  
47  
Seleco  
47, 74  
89, 98  
10, 36  
26  
Goldstar  
Goodmans  
Grundig  
Hitachi  
ITT/ Nokia Instant  
JVC  
26, 84  
Sharp  
83, 9  
Siemens  
Tandberg  
Telefunken  
Tensai  
42, 56  
36  
91, 92  
73  
12, 15, 11, 14, 21  
Kendo  
47  
Thomson  
Thorn  
76, 100  
36, 47  
40  
Loewe  
Luxor  
16, 47, 84  
89  
26*  
Toshiba  
Universum  
W.W. House  
Watoson  
92, 70, 47  
47  
Mark  
47,60, 58*  
Matsui  
83, 58  
* TV/ VCR component/ Телевизор/КВМ  
Note on the IR SETUP code mode  
Digital program editing is not possible if the VCR  
does not support IR SETUP codes.  
Примечание к режиму кода IR SETUP  
Цифровой монтаж программы будет  
невозможен, если КВМ не оснащен кодами IR  
SETUP.  
83  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Перезапись только желаемых эпизодов  
— Цифровой монтаж программы  
(2) Se t t in g t h e m o d e s t o ca n ce l t h e  
re co rd in g p a u se o n t h e VCR  
1 Select PAUSEMODE, then press EXEC.  
2 Select the mode to cancel recording pause on  
the VCR, then press EXEC.  
(2) Установка режимов для отмены  
паузы записи на КВМ  
1 Выберите команду PAUSEMODE, а затем  
нажмите ЕХЕС.  
2 Выберите режим для отмены паузы записи  
на КВМ, а затем нажмите ЕХЕС.  
Правильная кнопка зависит от Вашего  
КВМ. Обращайтесь к инструкции по  
эксплуатации Вашего КВМ.  
The correct button depends on your VCR.  
Refer to the operating instructions of your  
VCR.  
1
2
EXIT  
EXIT  
OTHERS  
ED I T SET  
OTHERS  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE PAUSE  
IR TEST  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSE  
PAUSEMODE REC  
IR TEST  
PB  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
The buttons to cancel recording pause on the  
VCR  
The buttons vary depending on your VCR. To  
cancel recording pause of your VCR:  
• Select “PAUSE” if the button to cancel  
recording pause is X.  
Кнопки для отмены паузы записи  
Кнопки отличаются в зависимости от Вашего  
КВМ. Для отмены паузы записи на Вашем  
КВМ:  
Выберите “PAUSE”, если кнопка для  
отмены паузы записи X.  
• Select “REC” if the button to cancel recording  
pause is z.  
Выберите “REC”, если кнопка для отмены  
паузы записи z.  
• Select “PB” if the button to cancel recording  
pause is N.  
Выберите “РВ”, если кнопка для отмены  
паузы записи N.  
(3) Se t t in g yo u r ca m co rd e r a n d t h e  
VCR t o fa ce e a ch o t h e r  
Locate the infrared ray emitter of your camcorder  
and face it towards the remote sensor of the VCR.  
Set the devices about 30 cm (11 7/ 8 in.) apart,  
and remove any obstacles between the devices.  
(3) Установите Вашу видеокамеру и  
КВМ напротив друг друга.  
Нацельте эмиттер инфракрасного излучения  
Вашей видеокамеры в направлении датчика  
дистанционного управления КВМ.  
Установите аппараты приблизительно на  
расстоянии 30 см друг от друга и удалите все  
препятствия между ними.  
VCR/ КВМ  
Remote sensor/  
Датчик  
дистанционного  
управления  
84  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Перезапись только желаемых эпизодов  
— Цифровой монтаж программы  
(4) Co n firm in g t h e VCR o p e ra t io n  
1 Insert a recordable tape into the VCR, then set  
the VCR to recording pause.  
2 Select IR TEST, then press EXEC.  
3 Select EXECUTE, then press EXEC.  
If the VCR starts recording, the setting is  
correct.  
(4) Подтвердите работу КВМ  
1 Вставьте пригодную для записи ленту в  
КВМ, а затем установите КВМ на паузу  
записи.  
2 Выберите команду IR TEST, а затем  
нажмите ЕХЕС.  
3 Выберите команду EXECUTE, а затем  
нажмите ЕХЕС.  
The indicator you selected to cancel recording  
pause on the VCR flashes on the LCD screen.  
When finished, the indicator changes to  
“COMPLETE”.  
Если КВМ начинает запись, то установка  
является правильной.  
Индикатор, который Вы выбрали для  
отмены паузы записи на КВМ, будет  
мигать на экране ЖКД. По окончании  
записи индикатор изменится на  
“COMPLETE”.  
3
EXIT  
EXIT  
OTHERS  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
OTHERS  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
ENGAGE  
REC PAUSE  
PAUSEMODE RETURN  
IR TEST  
EXECUTE  
COMPLETE  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
When the VCR does not operate correctly  
Если КВМ не работает надлежащим  
образом  
• Set the IR SETUP code, or select the button to  
cancel the recording pause on the VCR.  
• Set your camcorder and the VCR about 30cm  
(11 7/ 8 in.) apart.  
Установите код IR SETUP или выберите  
кнопку для отмены паузы записи на КВМ.  
Установите Вашу видеокамеру и КВМ  
приблизительно на расстоянии 30 см друг от  
друга.  
• Refer to the operating instructions of your VCR.  
Смотрите инструкцию по эксплуатации  
Вашего КВМ.  
85  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Перезапись только желаемых эпизодов  
— Цифровой монтаж программы  
St e p 2: Se t t in g t h e VCR t o  
o p e ra t e w it h t h e i.LINK ca b le  
(DV co n n e ct in g ca b le )  
Пункт 2: Установка КВМ для  
работы с помощью кабеля i.LINK  
(соединительного кабеля DV)  
Если Вы выполнили соединение с  
использованием кабеля i.LINK  
(соединительного кабеля DV) (не  
прилагается), то следуйте нижеописанным  
процедурам.  
When you connect using the i.LINK cable (DV  
connecting cable) (not supplied), follow the  
procedures below.  
(1)Set the POWER switch to VCR on your  
camcorder.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR на Вашей видеокамере.  
(2)Включите питание подсоединенного КВМ,  
а затем установите селекторный  
переключатель входного сигнала на  
цифровой видеовход DV.  
(2)Turn the power of the connected VCR on,  
then set the input selector to DV input.  
When you connect a digital video camera  
recorder, set its POWER switch to VCR/ VTR.  
(3)Press FN to display PAGE1 (p. 19).  
Если Вы подсоединили цифровую  
видеокамеру, то установите ее  
переключатель POWER в положение VCR/  
VTR.  
(4)Select EDIT SET in  
, then press EXEC  
(p. 114).  
(5)Select CONTROL, then press EXEC.  
(3)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(6)Select i.LINK, then press EXEC.  
(4)Установите команду EDIT SET в  
положение  
, а затем нажмите кнопку  
EXEC (p. 114).  
(5)Выберите CONTROL, а затем нажмите  
кнопку ЕХЕС.  
(6)Выберите i.LINK, а затем нажмите кнопку  
ЕХЕС.  
3
FN  
4
5,6  
EXIT  
MELODY  
OTHERS  
BEEP  
COMMANDER  
EXIT  
EXIT  
OTHERS  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
OTHERS  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
DISPL AY  
VIDEO EDIT  
EDIT SET  
IR  
IR  
i. LINK  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXEC  
RET.  
EXIT  
OTHERS  
OTHERS  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
OTHERS  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
IR  
IR  
i. LINK  
i. LINK  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
86  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Перезапись только желаемых эпизодов  
— Цифровой монтаж программы  
St e p 3: Ad ju st in g t h e  
syn ch ro n icit y o f t h e VCR  
Пункт 3: Регулировка  
синхронности КВМ  
You can adjust the synchronicity of your  
camcorder and the VCR.  
Вы можете отрегулировать синхронность  
Вашей видеокамеры и КВМ.  
Prepare a pen and paper for notes.  
Before operation, eject a cassette from your  
camcorder.  
Приготовьте перо и бумагу для заметок.  
Перед началом операции извлеките кассету  
из Вашей видеокамеры.  
(1) Set the POWER swtich to VCR on your  
camcorder.  
(1) Установите переключатель POWER в  
положение VCR на Вашей видеокамере.  
(2) Вставьте пригодную для записи ленту в  
КВМ, а затем установите КВМ на паузу  
записи.  
(2) Insert a recordable tape into the VCR, then  
set the VCR to recording pause.  
When you select i.LINK in CONTROL, the  
above procedure is not necessary.  
(3) Select ADJ TEST, then press EXEC.  
(4) Select EXECUTE, then press EXEC.  
IN and OUT are recorded on an image for  
five times each to calculate the numerical  
values for adjusting the synchronicity.  
The “EXECUTING” indicator flashes on the  
LCD screen. When finished, the indicator  
changes to “COMPLETE”.  
Если Вы выбрали i.LINK в опции  
CONTROL, то вышеописанная процедура  
не требуется.  
(3) Выберите ADJ TEST, а затем нажмите  
кнопку ЕХЕС.  
(4) Выберите EXECUTE, а затем нажмите  
кнопку ЕХЕС.  
IN и OUT записываются на изображении  
каждое по пять раз для вычисления  
числового значения для регулировки  
синхронности.  
(5) Rewind the tape in the VCR, then start slow  
playback.  
Take a note of the opening numerical value  
of each IN and the closing numerical value  
of each OUT.  
Индикатор “EXECUTING” будет мигать  
на экране ЖКД. По окончании записи  
индикатор изменится на “COMPLETE”.  
(5) Перемотайте ленту в КВМ назад, а затем  
начните замедленное воспроизведение.  
Отметьте числовое значение открывания  
для каждого IN и числовое значение  
закрывания для каждого OUT.  
(6) Вычислите среднее из всех числовых  
значений открывания для каждого IN и  
среднее из всех числовых значений  
закрывания для каждого OUT.  
(6) Calculate the average of all the opening  
numerical values of each IN, and the  
average of all the closing numerical values  
of each OUT.  
(7) Select “CUT-IN”, then press EXEC.  
(8) Select the average numerical value of IN,  
then press EXEC.  
The calculated start position for recording is  
set.  
(9) Select “CUT-OUT”, then press EXEC.  
(10) Select the average numerical value of OUT,  
then press EXEC.  
(7) Выберите “CUT-IN”, а затем нажмите  
кнопку ЕХЕС.  
(8) Выберите среднее числовое значение  
для IN, а затем нажмите кнопку ЕХЕС.  
Вычесленное положение для начала  
записи будет установлено.  
The calculated stop position for recording is  
set.  
(11) Select  
RET. to execute.  
(9) Выберите “CUT-OUT”, а затем нажмите  
кнопку ЕХЕС.  
(10) Выберите среднее числовое значение  
для OUT, а затем нажмите кнопку ЕХЕС.  
Вычесленное положение для остановки  
записи будет установлено.  
(11) Нажмите  
RET. для выполнения.  
87  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Перезапись только желаемых эпизодов  
— Цифровой монтаж программы  
3,4  
7,8  
EXIT  
EXIT  
EXIT  
OTHERS  
ED I T SET  
OTHERS  
ED I T SET  
OTHERS  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
RETURN  
EXECUTE  
0
0
EXIT  
OTHERS  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
EXECUTING  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
No. 2  
IN  
PAUSEMODE +215  
IR TEST  
9,10  
EXIT  
OTHERS  
ED I T  
S
E
T
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
EXIT  
EXIT  
OTHERS  
OTHERS  
COMPLETE  
ED I T SET  
ED I T SET  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
CONTROL  
ADJ TEST  
”CUT-IN”  
0
0
”CUT-OUT”  
IR SETUP  
PAUSEMODE  
IR TEST  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Notes  
Примечания  
• If you start recording from the very beginning  
of the tape, the first few seconds of the tape  
may not be recorded properly. Be sure to allow  
about 10 seconds’ lead before starting the  
recording.  
Если Вы начинаете запись от самого начала  
ленты, то первые несколько секунд ленты могут  
не быть записаны правильно. Обязательно  
позвольте пройти приблизительно 10 секундам  
перед началом записи.  
• When you complete step 3, the image to adjust  
the syncronicity is recorded for about 50  
seconds.  
• You cannot dub the titles, display indicators, or  
the contents of cassette memory.  
• When editing digital video, the operation  
signals cannot be sent with LANC. Use the  
i.LINK cable (DV connecting cable).  
Когда Вы выполните пункт 3, изображение  
для регулировки синхронности будет записано  
приблизительно в течение 50 секунд.  
Вы не можете перезаписать титры,  
индикаторы дисплея или содержимое  
кассетной памяти.  
При монтаже цифровых видеопрограмм  
рабочие сигналы не могут передаваться  
через LANC. Используйте кабель i.LINK  
(соединительный кабель DV).  
88  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Перезапись только желаемых эпизодов  
— Цифровой монтаж программы  
If the VCR does not operate correctly  
Make sure that the IR SETUP code is correct.  
Change the code if necessary.  
Если КВМ не работает надлежащим  
образом  
Убедитесь, что код IR SETUP установлен  
правильно. Измените код в случае  
необходимости.  
If you connect using the i.LINK cable (DV  
connecting cable)  
With digital-to-digital connection, video and  
audio signals are transmitted in digital form for  
high-quality editing.  
Если Вы выполняете соединение с  
использованием кабеля i.LINK  
(соединительного кабеля DV)  
При цифровом-к-цифровому соединении  
видеосигналы и аудиосигналы передаются в  
цифровой форме для обеспечивания  
высококачественного монтажа.  
When you connect w ith the i.LINK cable  
(DV connecting cable)  
You may not be able to operate the dubbing  
function correctly, depending on the VCR.  
Keep the i.LINK connection, and follow the  
procedure from step 2 on page 82.  
Если Вы выполните соединение с  
использованием кабеля i.LINK  
(соединительного кабеля DV)  
Вы может быть не сможете управлять  
функцией перезаписи надлежащим образом,  
в зависимости от КВМ.  
Оставьте соединение i.LINK и следуйте  
процедуре с пункта 2 на стр. 82.  
89  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Перезапись только желаемых эпизодов  
— Цифровой монтаж программы  
Op e ra t io n 1: Ma kin g  
Pro g ra m m e s  
Операция 1: Создание программ  
(1)Вставьте ленту для воспроизведения в  
Вашу видеокамеру, а ленту для записи в  
КВМ.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(1)Insert the tape for playback into your  
camcorder, and insert a tape for recording  
into the VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(3)Выберите VIDEO EDIT в  
меню (стр. 114).  
в установках  
(3)Select VIDEO EDIT in  
settings (p. 114).  
in the menu  
Затем нажмите ЕХЕС.  
(4)Выполните поиск начала первого эпизода,  
который Вы хотите вставить, с  
использованием кнопок видеоуправления,  
а затем установите паузу  
Then press EXEC.  
(4)Search for the beginning of the first scene you  
want to insert using the video operation  
buttons, then pause playback (p. 36).  
(5)Press MARK IN on the LCD screen or MARK  
button on the Remote Commander.  
The IN point of the first programme is set,  
and the top part of the programme mark  
changes to light blue.  
(6)Search for the end of the first scene you want  
to insert using the video operation buttons,  
then pause playback (p. 36).  
(7)Press MARK OUT on the LCD screen or  
MARK button on the Remote Commander.  
The OUT point of the first programme is set,  
then the bottom part of the programme mark  
changes to light blue.  
воспроизведения (стр. 36).  
(5)Нажмите MARK IN на экране ЖКД или  
кнопку MARK на пульте дистанционного  
управления.  
Точка IN первой программы будет  
установлена, и верхняя часть знака  
программы изменится и загорится синим  
светом.  
(6)Выполните поиск конца первого эпизода,  
который Вы хотите вставить, с  
использованием кнопок видеоуправления,  
а затем установите паузу  
воспроизведения (стр. 36).  
(7)Нажмите MARK OUT на экране ЖКД или  
кнопку MARK на пульте дистанционного  
управления.  
(8)Repeat steps 4 to 7.  
Точка OUT первой программы будет  
установлена, и нижняя часть знака  
программы изменится и загорится синим  
светом.  
When one programme is set, the programme  
mark changes to light blue.  
You can set 20 programmes in maximum.  
(8)Повторяйте пункты с 4 по 7.  
Когда программа будет установлена, знак  
программы изменится и загорится синим  
светом.  
Вы можете установить максимально до 20  
программ.  
3
EXIT  
V I DEO ED IT  
OTHERS  
0:32:30:14  
UNDO  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
MARK  
IN  
START  
VIDEO EDIT READY  
EDIT SET  
ERASE  
ALL  
TOTAL 0:00:00:00  
SCENE  
0
DV I N  
EXEC  
RET.  
END  
5~8  
V I DEO ED IT  
V I DEO ED IT  
0:09:07:06  
UNDO  
V I DEO ED IT  
0:08:55:06  
UNDO  
0:10:01:23  
UNDO  
MARK  
OUT  
START  
MARK  
I N  
START  
MARK  
I N  
START  
ERASE  
ALL  
ERASE  
ALL  
ERASE  
ALL  
TOTAL 0:00:00:00  
SCENE  
TOTAL 0:00:12:13  
SCENE  
TOTAL 0:00:47:12  
SCENE  
0
DV I N  
END  
1
DV I N  
END  
3
DV I N  
END  
90  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Перезапись только желаемых эпизодов  
— Цифровой монтаж программы  
Era sin g t h e p ro g ra m m e yo u h a ve se t  
Erase OUT mark first, and then IN mark of the  
last programme.  
Стирание установленной программы  
Сперва сотрите знак OUT, а затем знак IN  
последней программы.  
(1)Press UNDO. The last programme mark  
flashes on the LCD screen.  
(2)Press EXEC. The setting is cancelled.  
(1)Нажмите UNDO. Знак последней  
программы будет мигать на экране ЖКД.  
(2)Нажмите кнопку ЕХЕС. Установка будет  
отменена.  
To cancel erasing  
Press CANCEL in step 2.  
Для отмены стирания  
Нажмите CANCEL в пункте 2.  
Era sin g a ll p ro g ra m m e s  
Стирание всех программ  
(1)Select VIDEO EDIT in  
in the menu  
settings.  
(1)Выберите VIDEO EDIT в  
в установках  
(2)Press ERASE ALL. All the programme marks  
flash on the LCD screen.  
(3)Press EXEC. The settings are cancelled.  
меню.  
(2)Нажмите ERASE ALL. Знаки всех  
программ будут мигать на экране ЖКД.  
(3)Нажмите кнопку ЕХЕС. Установки будут  
отменены.  
To cancel erasing all programmes  
Press CANCEL in step 3.  
Для отмены стирания всех программ  
To finish making programmes  
Нажмите CANCEL в пункте 3.  
Press  
END.  
The programme is stored in memory until the  
tape is ejected.  
Для завершения создания программ  
Нажмите  
END.  
Программы будут сохраняться в памяти до  
тех пор, пока лента не будет вытолкнута.  
On a blank portion of the tape  
You cannot set IN or OUT on a blank portion of  
the tape.  
На незаписанной части ленты  
Вы не сможете установить IN или OUT на  
незаписанной части ленты.  
If there is a blank portion betw een the IN  
point and the OUT point on the tape  
The time code may not be displayed correctly.  
Если имеется незаписанный участок  
между точкой IN и точкой OUT на ленте  
Код времени может быть отображен  
неправильно.  
91  
Du b b in g o n ly d e sire d sce n e s  
– Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
Перезапись только желаемых эпизодов  
— Цифровой монтаж программы  
Op e ra t io n 2: Pe rfo rm in g a  
Dig it a l p ro g ra m e d it (Du b b in g  
a t a p e )  
Операция 2: Выполнение  
цифрового монтажа программы  
(перезапись ленты)  
Убедитесь, что Ваша видеокамера соединена  
с КВМ, и что КВМ установлен на режим паузы  
записи. (Когда Вы используете кабель i.LINK  
(соединительный кабель DV) Вам не  
требуется устанавливать КВМ на режим  
паузы записи.)  
Когда Вы используете видеокамеру  
установите ее переключатель POWER в  
положение VCR.  
Make sure your camcorder and the VCR are  
connected, and that the VCR is set to recording  
pause. (When you use the i.LINK cable (DV  
connecting cable), you dont need to set the VCR  
to recording pause mode.)  
When you use a video camera recorder, set its  
POWER switch to VCR.  
(1)Select VIDEO EDIT. Then press START.  
(2)Press EXEC.  
(1)Выберите VIDEO EDIT. Затем нажмите  
кнопку START.  
(2)Нажмите кнопку ЕХЕС.  
Search for the beginning of the first  
programme, then start dubbing.  
The “SEARCH” indicator appears during  
search, and the “EDITING” indicator appears  
during edit on the LCD screen.  
The programme mark changes to light blue  
after the dubbing is complete.  
When the dubbing ends, your camcorder and  
the VCR automatically stop.  
Выполните поиск начала первой  
программы, а затем начните перезапись.  
Индикатор “SEARCH” появляется во  
время поиска, и индикатор “EDITING”  
появляется во время монтажа на экране  
ЖКД.  
Знак программы изменяется и загорается  
синим светом по завершении перезаписи.  
Когда перезапись будет закончена, Ваша  
видеокамера и КВМ останавливаются  
автоматически.  
To st o p d u b b in g d u rin g e d it in g  
Press CANCEL.  
To fin ish t h e Dig it a l p ro g ra m e d it in g  
fu n ct io n  
Your camcorder stops when the dubbing is  
complete. Then the display returns to VIDEO  
EDIT in the menu settings.  
Для остановки перезаписи во время  
монтажа  
Нажмите CANCEL.  
Press  
END to end the video edit function.  
Для окончания действия функции  
цифрового монтажа программы  
Ваша видеокамера останавливается по  
завершении перезаписи. Затем дисплей  
возвращается к VIDEO EDIT в установках  
меню.  
You cannot record on the VCR w hen:  
• The cassette is not inserted.  
• The tape has run out.  
• The write-protect tab is set to expose the red  
mark.  
• The IR SETUP code is not correct. (When IR is  
selected.)  
Нажмите  
END для окончания действия  
функции видеомонтажа.  
Вы не можете выполнять запись на КВМ,  
когда:  
Кассета не вставлена.  
Закончилась лента.  
Лепесток защиты записи установлен так,  
что видна красная метка.  
• The button to cancel recording pause is not  
correct when IR is selected (p. 82).  
• The programme to operate the Digital program  
editing has not been made.  
• i.LINK is selected but the i.LINK cable (DV  
connecting cable) is not connected.  
• The power of the connected VCR is not turned  
on.  
Неправильный код IR SETUP.  
(При выборе IR.)  
Неправильная кнопка для отмены паузы  
записи при выборе IR (стр. 82).  
Не создана программа для выполнения  
цифрового монтажа программы.  
Выбрана опция i.LINK, но кабель i.LINK  
(соединительный кабель DV) не подсоединен.  
Не включено питание подсоединенного  
КВМ.  
92  
Использование с аналоговой  
видеоаппаратурой и персональ-  
ным компьютером — Функция  
преобразования сигналов  
Usin g w it h a n a lo g vid e o  
u n it a n d p e rso n a l co m p u t e r  
– Sig n a l co n ve rt fu n ct io n  
Вы можете преобразовывать аналоговые  
видеосигналы в цифровые видеосигналы с  
помощью Вашей видеокамеры,  
You can convert analog video signals into digital  
video signals via your camcorder connected to a  
personal computer and analog video unit.  
подсоединенной к персональному  
компьютеру и аналоговой видеоаппаратуре.  
Analog video signals t Digital video signals  
You can capture images and sound from an  
analog video unit connected to a personal  
computer which has the i.LINK jack (DV jack) to  
your camcorder.  
Аналоговые видеосигналы t Цифровые  
видеосигналы  
Вы можете записывать изображения и звук  
от аналоговой видеоаппаратуры,  
подсоединенной к персональному  
компьютеру, который имеет гнездо i.LINK  
(гнездо DV), на Вашей видеокамере.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p.19).  
(3)Set A/ V t DV OUT to ON in the menu  
settings (p. 114).  
(4)Start playback on the analog video unit  
slightly ahead of the point from which you  
want to start capturing images.  
(5)Start capturing procedures on your personal  
computer.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(3)Установите команду A/V t DV OUT в поло-  
жение ON в установках меню (стр. 114).  
(4)Начните воспроизведение на аналоговой  
видеоаппаратуре немного раньше точки, с  
которой Вы хотите начать ввод изображений.  
(5)Начните выполнение процедур для ввода  
сигналов на Вашем персональном  
компьютере.  
The operation procedures depend on your  
personal computer and the software which  
you use.  
For details on how to capture images, refer to  
the instruction manual of your personal  
computer and the software.  
Рабочие процедуры зависят от Вашего  
персонального компьютера и  
программного обеспечения, которое Вы  
используете.  
Подробности от том, как вводить  
изображения смотрите в инструкции по  
эксплуатации Вашего персонального  
компьютера и программного обеспечения.  
OUT  
DV IN/ OUT  
AUDIO/ VIDEO  
DV  
S VIDEO  
VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
AUDIO  
(not supplied)/  
(не прилагается)  
: Signal flow/  
Передача сигнала  
93  
Использование с аналоговой видеоап-  
паратурой и персональным компьютером  
— Функция преобразования сигналов  
Usin g w it h a n a lo g vid e o u n it a n d p e rso n a l  
co m p u t e r – Sig n a l co n ve rt fu n ct io n  
После ввода изображений и звука  
Остановите процедуры ввода на Вашем  
персональном компьютере и остановите  
воспроизведение на аналоговой  
видеоаппаратуре.  
Aft e r ca p t u rin g im a g e s a n d so u n d  
Stop capturing procedures on your personal  
computer, and stop the playback on the analog  
video unit.  
Notes  
Примечания  
• You need to install software which can  
exchange video signals.  
Вам необходимо установить программное  
обеспечение, которое может обмениваться  
видеосигналами.  
• Depending on the condition of the analog video  
signals, the personal computer may not be able  
to output the images correctly when you  
convert analog video signals into digital video  
signals via your camcorder. Depending on the  
analog video unit, the image may contain noise  
or incorrect colours.  
• You cannot record or capture the video output  
via your camcorder when the video includes  
copyright protection signals such as ID-2  
system.  
В зависимости от состояния аналоговых  
видеосигналов персональный компьютер  
может быть не в состоянии посылать на  
вход правильные изображения, когда Вы  
будете преобразовывать аналоговые  
видеосигналы в цифровые видеосигналы с  
помощью Вашей видеокамеры. В  
зависимости от аналоговой  
видеоаппаратуры изображение может  
содержать помехи или иметь неправильные  
цвета.  
Вы не сможете записать или ввести  
выходные видеосигналы с помощью Вашей  
видеокамеры, если видопрограмма  
содержит сигналы защиты авторского  
права, как например, система ID-2.  
94  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Записьвидеопрограммили  
телевизионных программ  
Usin g t h e A/V co n n e ct in g ca b le  
You can record a tape from another VCR or a TV  
programme from a TV that has video/ audio  
outputs. Use your camcorder as a recorder.  
Использование соединительного  
кабеля аудио/видео  
ВыможетевыполнитьзаписьналентусдругогоКВМ  
илителевизионнойпрограммыстелевизора,который  
имеет выходные гнезда аудио/видео. Используйте  
Вашу видеокамеру в качестве магнитофона.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into your camcorder. If you are  
recording a tape from the VCR, insert a  
recorded tape into the VCR.  
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту, на  
которую Вы хотите выполнить запись) в Вашу  
видеокамеру. Если Вы выполняете запись с  
КВМ, то вставьте записанную ленту в КВМ.  
(2)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
(3)Press MENU, then set DISPLAY in  
to  
LCD in the menu settings (p. 114). And press  
EXIT to return to FN.  
(4)Press FN, then select PAGE3 (p. 19).  
(5)Press REC CTRL.  
(3)Нажмите MENU, а затем установите команду  
DISPLAY в опции  
на LCD в установках  
меню (стр. 114). И нажмите кнопку EXIT для  
возврата к FN.  
(4)Нажмите кнопку FN, а затем выберите PAGE3  
(стр. 19).  
(6)Press REC PAUSE.  
(7)Press N on the VCR to start playback if you  
are recording a tape from VCR. Select a TV  
programme if you are recording from TV. The  
picture from TV or VCR appears in the  
viewfinder or on the LCD screen.  
(8)Press REC START at the scene where you  
want to start recording from.  
(5)Нажмите кнопку REC CTRL.  
(6)Нажмите кнопку REC PAUSE.  
(7)Нажмите кнопку  
N
на КВМ для начала  
воспроизведения, если Вы выполняете запись  
с КВМ. Выберите телевизионную программу,  
если Вы выполняете запись с телевизора.  
Изображение от телевизора или КВМ появится  
в видоискателе или на экране ЖКД.  
(8)Нажмите кнопку REC START при отображении  
эпизода, с которого Вы хотите начать запись.  
5
4
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
REC CTRL  
RET.  
REC  
CTRL  
FN  
DATA  
CODE  
REC  
CTRL  
REC  
PAUSE  
REC  
START  
6
8
REC  
PAUSE  
REC  
START  
S VIDEO  
OUT  
AUDIO/VIDEO  
S VIDEO  
VIDEO  
AUDIO  
95  
: Signal flow/ Передача сигнала  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Запись видеопрограмм или  
телевизионных программ  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press x on both your camcorder and the VCR.  
Когда Вы закончите перезапись  
ленты  
Нажмите кнопку x на Вашей видеокамере и  
на КВМ.  
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
In the step 6 above, press z REC and the button  
on its right simultaneously, then immediately  
press X. And in the step 8, press X at the scene  
where you want to start recording from.  
Использование пульта  
дистанционного управления  
В вышеописанном пункте 6 нажмите кнопку  
z REC и кнопку справа от нее одновременно,  
а затем сразу же нажмите кнопку X. А в  
пункте 8 нажмите кнопку X в начале  
эпизода, с которого Вы хотите начать запись.  
Note  
If the picture from the VCR or the TV does not  
appear on the LCD screen or in the viewfinder,  
make sure that the A/ V connecting cable is  
connected to the output jack on the VCR or on  
the TV.  
Примечание  
Если изображение от КВМ или телевизора не  
появляется на экране ЖКД или в  
видоискателе, убедитесь, что  
соединительный кабель аудио/видео  
подсоединен к выходному гнезду КВМ или  
телевизора.  
If your VCR is a monaural type  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
cable to the video output jack and the white or  
the red plug to the audio output jack on the VCR  
or the TV. When the white plug is connected, the  
left channel audio is output, and when the red  
plug is connected, the right channel audio is  
output.  
Если Ваш КВМ монофонического типа  
Подсоедините желтый разъем  
соединительного кабеля аудио/видео к  
выходному гнезду видеосигналов и белый  
или красный разъем к выходному гнезду  
аудиосигналов на КВМ или телевизоре. Если  
подсоединен белый разъем, то звук будет  
передаваться на выход через левый канал, а  
если подсоединен красный разъем, то звук  
будет предаваться на выход через правый  
канал.  
Connect using an S video cable (not supplied)  
to obtain high-quality pictures  
With this connection, you do not need to connect  
the yellow (video) plug of the A/ V connecting  
cable.  
Connect an S video cable (not supplied) to the S  
VIDEO jacks of both your camcorder and the  
VCR.  
Подсоединение с использованием кабеля  
S-видеосигналов (не прилагается) для  
получения высококачественных  
изображений  
This connection produces higher quality DV  
format pictures.  
При таком соединении Вам не нужно  
подключать желтый (видео) разъем  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините кабель S-видеосигналов (не  
прилагается) к гнездам S VIDEO и на  
видеокамере и на КВМ.  
Данное соединение обеспечивает  
воспроизведение изображений более  
высокого качества в формате DV.  
96  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Запись видеопрограмм или  
телевизионных программ  
Usin g t h e i.LINK ca b le (DV co n n e ct in g  
ca b le )  
Использование кабеля i.LINK  
(соединительного кабеля DV)  
Просто подсоедините кабель i.LINK (соедините-  
льный кабель DV) (не прилагается) к гнезду  
DV IN/OUT и гнезду DV IN/OUT на цифровой  
видеоаппаратуре. При цифровом-к-цифровому  
соединении видеосигналы и аудиосигналы  
передаются в цифровой форме для  
Simply connect the i.LINK cable (DV connecting  
cable) (not supplied) to DV IN/ OUT and to DV  
IN/ OUT of the DV products. With digital-to-  
digital connection, video and audio signals are  
transmitted in digital form for high-quality  
editing.  
обеспечивания высококачественного монтажа.  
(1)Вставьте незаписанную ленту (или ленту,  
на которую Вы хотите выполнить запись) в  
Вашу видеокамеру и вставьте записанную  
ленту в КВМ.  
(1)Insert a blank tape (or a tape you want to  
record over) into the your camcorder, and  
insert the recorded tape into VCR.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(3)Press MENU, then set DISPLAY in  
to  
(3)Нажмите MENU, а затем установите  
LCD in the menu settings (p. 114). And press  
EXIT to return to FN.  
(4)Press FN, then select PAGE3 (p. 19).  
(5)Press REC CTRL.  
команду DISPLAY в опции  
на LCD в  
установках меню (стр. 114). И нажмите  
кнопку EXIT для возврата к FN.  
(4)Нажмите кнопку FN, а затем выберите  
PAGE3 (стр. 19).  
(6)Press REC PAUSE.  
(7)Press N on the VCR to start playback.  
(8)Press REC START at the scene where you  
want to start recording.  
(5)Нажмите кнопку REC CTRL.  
(6)Нажмите кнопку REC PAUSE.  
(7)Нажмите кнопку N на КВМ для начала  
воспроизведения.  
(8)Нажмите кнопку REC START при  
отображении эпизода, с которого Вы  
хотите начать запись.  
5
4
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
REC CTRL  
RET.  
REC  
CTRL  
FN  
DATA  
CODE  
REC  
CTRL  
REC  
PAUSE  
REC  
START  
6
8
REC  
PAUSE  
REC  
START  
DV  
S VIDEO  
LANC  
DV IN/ OUT  
(not supplied)/  
(не прилагается)  
: Signal flow/ Передача сигнала  
97  
Запись видеопрограмм или  
телевизионных программ  
Re co rd in g vid e o o r TV  
p ro g ra m m e s  
Wh e n yo u h a ve fin ish e d d u b b in g a  
t a p e  
Press x on both your camcorder and the VCR.  
Когда Вы закончите перезапись  
ленты  
Нажмите кнопку x на Вашей видеокамере и  
на КВМ.  
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
In the step 6, press z REC and the button on its  
right simultaneously, then immediately press X.  
And in the step 8, press X at the scene where you  
want to start recording from.  
Использование пульта  
дистанционного управления  
В пункте 6 нажмите кнопку z REC и кнопку  
справа от нее одновременно, а затем сразу  
же нажмите кнопку X. А в пункте 8 нажмите  
кнопку X в начале эпизода, с которого Вы  
хотите начать запись.  
You can connect one VCR only using the i.LINK  
cable (DV connecting cable).  
When you dub a picture in digital form  
The colour of the display may be uneven.  
However, this does not affect the dubbed picture.  
Вы можете подсоединить КВМ только с  
использованием кабеля i.LINK  
(соединительного кабеля DV).  
You can also use your camcorder as a player  
You can use your camcorder as a player or  
recorder without changing the connection.  
Когда Вы выполняете перезапись в  
цифровой форме  
Цвет дисплея может быть нестабильным.  
Однако, это не влияет на перезаписанное  
изображение.  
If you record playback pause picture w ith the  
DV IN/OUT jack  
The recorded picture becomes rough. And when  
you play back the picture using your camcorder,  
the picture may jitter.  
Вы также можете использовать Вашу  
видеокамеру в качестве проигрывателя  
Вы можете использовать Вашу видеокамеру  
в качестве проигрывателя или магнитофона  
без изменения соединения.  
Before recording  
Make sure if the DV IN indicator appears in the  
viewfinder or on the LCD screen. The DV IN  
indicator may appear on both equipment.  
Если Вы записываете изображение паузы  
воспроизведения через гнездо DV IN/OUT  
Записанное изображение будет нечетким. И  
если Вы будете воспроизводить изображение  
с использованием Вашей видеокамеры,  
изображение может дрожать.  
Перед началом записи  
Убедитесь, что индикатор DV IN появился в  
видоискателе или на экране ЖКД. Индикатор  
DV IN может появится на обоих аппаратах.  
98  
In se rt in g a sce n e fro m Вставка эпизода с  
a VCR  
КВМ  
Re p la cin g re co rd in g o n a t a p e  
– In se rt Ed it in g  
Замещение записи на ленте  
– монтаж в режиме вставки  
You can insert a new scene from a VCR onto  
your originally recorded tape by specifying the  
insert start and end points. Use the Remote  
Commander for this operation. Connections are  
the same as on page 78 or 80.  
Вы можете вставить новый эпизод с КВМ на  
Вашу ранее записанную ленту путем  
указания точек начала и окончания вставки.  
Используйте пульт дистанционного  
управления для выполнения данной  
операции. Соединения будут такими же, как  
и на стр. 78 или 80.  
Insert a cassette containing the desired scene to  
insert into the VCR.  
Вставьте в КВМ кассету, которая содержит  
желаемый эпизод для вставки.  
[a ]  
[b ]  
[c]  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VСR.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)On the VCR, locate just before the insert start  
point [a ], then press X to set the VCR to the  
playback pause mode.  
(3)On your camcorder, locate the insert end  
point [c] by pressing m or M. Then press  
X to set it to the playback pause mode.  
(4)Press ZERO SET MEMORY on the Remote  
Commander. The ZERO SET MEMORY  
indicator flashes and the end point of the  
insert is stored in memory.  
(2)На КВМ найдите точку, находящуюся  
сразу же перед началом вставки [a ], а  
затем нажмите кнопку X для установки  
КВМ на режим паузы воспроизведения.  
(3)На Вашей видеокамере найдите точку  
окончания вставки [c] путем нажатия  
кнопки m или M. Затем нажмите  
кнопку X для установки режима паузы  
воспроизведения.  
(4)Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на  
пульте дистанционного управления.  
Индикатор ZERO SET MEMORY будет  
мигать и точка окончания вставки  
запоминается в памяти.  
(5)On your camcorder, locate the insert start  
point [b ] by pressing m. Press FN and select  
REC CTRL in PAGE3.  
(6)Press REC PAUSE.  
(5)Найдите на Вашей видеокамере точку  
начала вставки [b ] путем нажатия кнопки  
m. Нажмите FN и выберите команду REC  
CTRL из PAGE3.  
(6)Нажмите кнопку REC PAUSE.  
(7)Сперва нажмите кнопку X на КВМ и через  
несколько секунд нажмите кнопку REC  
START на Вашей видеокамере для начала  
вставки нового эпизода.  
(7)First press X on the VCR, and after a few  
seconds press REC START on your camcorder  
to start inserting the new scene.  
Inserting automatically stops near the zero  
point on the tape counter. Your camcorder  
automatically returns to the recording stop  
mode.  
Монтаж в режиме вставки автоматически  
останавливается возле нулевой точки на  
счетчике ленты. Ваша видеокамера  
автоматически возвращается в режим  
остановки записи.  
99  
Вставка эпизода с КВМ  
In se rt in g a sce n e fro m a VCR  
0:00:00  
6
7
4
REC  
PAUSE  
REC  
START  
ZERO SET  
MEMORY  
ZERO SET  
MEMORY  
REC CTRL  
5
RET.  
FN  
REC  
PAUSE  
REC  
START  
Для изменения точки окончания  
вставки  
Снова нажмите ZERO SET MEMORY после  
пункта 5 для стирания индикатора ZERO SET  
MEMORY и начните с пункта 3.  
To ch a n g e t h e in se rt e n d p o in t  
Press ZERO SET MEMORY again after step 5 to  
erase the ZERO SET MEMORY indicator and  
begin from step 3.  
Usin g t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
Press REC and the button on its right  
simultaneously, then immediately press X in the  
step 5 and 6. And in the step 7, press X at the  
scene where you want to start recording from.  
Использование пульта  
дистанционного управления  
Нажмите кнопку REC и кнопку справа от нее  
одновременно, а затем сразу же нажмите  
кнопку X в пунктах 5 и 6. А в пункте 7  
нажмите кнопку X в начале эпизода, с  
которого Вы хотите начать запись.  
Note  
The picture and sound recorded on the section  
between the insert start and end points will be  
erased when you insert the new scene.  
Примечание  
Изображение и звук, записанные в части  
между точками начала и окончания вставки  
будут стерты, если Вы вставите новый эпизод.  
If you insert scenes on the tape recorded w ith  
other camcorder (including other DCR-PC5E)  
The picture and sound may be distorted. We  
recommend that you insert scenes on a tape  
recorded with your camcorder.  
Если Вы вставляете эпизоды на ленте,  
записанной на дуругой видеокамере  
(включая другую DCR-PC5E)  
Изображение и звук могут быть искажены.  
Мы рекомендуем, чтобы Вы выполняли  
вставку эпизодов на ленте, записанной с  
помощью Вашей видеокамеры.  
When the inserted picture is played back  
The picture and sound may be distorted at the  
end of the inserted section. This is not a  
malfunction.  
The sound at the start point and the end point  
may be distorted in the LP mode.  
При воспроизведении вставленного  
изображения  
Изображение и звук могут быть искажены в  
конце вставленной части. Это не является  
неисправностью.  
To insert a scene w ithout setting the insert  
end point  
Skip step 3 and 4. Press x when you want to stop  
Звук в точке начала и в точке окончания  
может быть искажен в режиме LP.  
inserting.  
Для вставки эпизода без установки точки  
окончания  
If you press FN  
The ZERO SET MEMORY indicator is not  
displayed.  
Пропустите пункты 3 и 4. Нажмите кнопку x,  
когда Вы захотите остановить вставку.  
Если Вы нажмете кнопку FN  
100  
Индикатор ZERO SET MEMORY не отображается.  
Au d io d u b b in g  
Аудиоперезапись  
You can record an audio sound to add to the  
original sound on a tape by connecting audio  
equipment or a microphone. If you connect the  
audio equipment, you can add sound to your  
recorded tape by specifying starting and ending  
points. The original sound will not be erased. Use  
the Remote Commander for this operation.  
Вы можете записывать звук для добавления  
к оригинальному звуку на ленте путем  
подсоединения к аудиоаппаратуре или  
микрофону. Если Вы выполните  
подсоединение к аудиоаппаратуре, то Вы  
сможете добавлять звук на вашей  
записанной ленте путем указания начальной  
и конечной точек. Первоначальный звук не  
будет стерт при этом. Используйте пульт  
дистанционного управления для этой  
операции.  
Co n n e ct in g t h e m icro p h o n e  
w it h t h e MIC ja ck  
Подсоединение микрофона  
через гнездо MIC  
MIC  
(PLUG IN  
POWER)  
Microphone (not supplied)/  
Микрофон (не прилагается)  
: Signal flow/  
Передача сигнала  
Du b b in g w it h t h e AUDIO/VIDEO  
ja ck  
Перезапись через гнездо AUDIO/  
VIDEO  
Audio equipment  
Аудиоаппаратура  
LINE OUT  
L
R
AUDIO L  
AUDIO R  
AUDIO/ VIDEO  
Do not connect the video  
(yellow) plug.  
Не подсоединяйте  
: Signal flow/  
Передача сигнала  
видеоразъем (желтый). 101  
Au d io d u b b in g  
Аудиоперезапись  
Du b b in g w it h t h e b u ilt -in  
m icro p h o n e s  
Перезапись с помощью  
встроенного микрофона  
No connection is necessary.  
Никакие подсоединения не требуются.  
Notes  
Примечания  
• When you dub an audio sound with the  
external microphone, check the recorded  
picture and sound by connecting the AUDIO/  
VIDEO jack to a TV. The recorded sound is not  
output from the speaker. Check the sound by  
using the TV or headphones.  
• When you dub an audio sound with the  
AUDIO/ VIDEO jack, check the recorded  
picture on the LCD screen or in the viewfinder,  
as well as check the recorded sound by using  
the speaker or headphones.  
• When you dub an audio sound with the built-in  
microphone, check the recorded picture on the  
LCD screen or in the viewfinder. The recorded  
picture is not output from the AUDIO/ VIDEO  
jack or the S VIDEO jack. Check the sound by  
using the headphones.  
• При аудиоперезаписи звука с  
использованием внешнего микрофона,  
проверьте записанное изображение и звук  
путем соединения гнезда AUDIO/VIDEO с  
телевизором. Записанный звук не поступает  
на выход из громкоговорителя. Проверьте  
звук с помощью телевизора или головных  
телефонов.  
• При аудиоперезаписи звука через гнездо  
AUDIO/VIDEO проверяйте записанное  
изображение на экране ЖКД или в  
видоискателе и проверяйте записанный  
звук с помощью громкоговорителя или  
головных телефонов.  
• При аудиоперезаписи звука с помощью  
встроенного микрофона проверяйте  
записанное изображение на экране ЖКД  
или в видоискателе. Записанное  
изображение не поступает на выход через  
гнездо AUDIO/VIDEO или гнездо S VIDEO.  
Проверяйте звук с помощью головных  
телефонов.  
102  
Au d io d u b b in g  
Аудиоперезапись  
Ad d in g a n a u d io so u n d o n a  
re co rd e d t a p e  
Добавление звукового сигнала  
на записанную ленту  
(1)Вставьте Вашу записанную ленту в Вашу  
видеокамеру.  
(1)Insert your recorded tape into your  
camcorder.  
(2)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Set the POWER switch to VCR.  
(3)Locate the recording start point by pressing  
N on the Remote Commander. Then press X  
at the point where you want to start recording  
to set your camcorder to playback pause  
mode.  
(4)Press AUDIO DUB on the Remote  
Commander. The green X appears on the  
LCD screen or in the viewfinder.  
(3)Найдите место начала записи, нажимая  
кнопку N на пульте дистанционного  
управления. Затем нажмите кнопку X в  
месте, где Вы хотите начать запись, для  
установки Вашей видеокамеры в режим  
паузы воспроизведения.  
(4)Нажмите кнопку AUDIO DUB на пульте  
дистанционного управления. Зеленый  
инидкатор X появится на экране ЖКД  
или в видоискателе.  
(5)Press  
on your camcorder or X on the  
(5)Нажмите кнопку  
на Вашей  
Remote Commander and at the same time  
start playing back the audio you want to  
record.  
The new sound is recorded in stereo 2 (ST2)  
during playback. During recording new  
видеокамере или кнопку X на пульте  
дистанционного управления и  
одновременно начните воспроизведение  
звука, который Вы хотите записать.  
Новый звук будет записываться в  
стереофоническом режиме 2 (ST2) во  
время воспроизведения. Во время записи  
нового звука на экране ЖКД или в  
видоискателе появится красный  
sound, the red  
appears on the LCD screen  
or in the viewfinder.  
(6)Press x on your camcorder or on the Remote  
Commander at the point where you want to  
stop recording.  
индикатор  
.
(6)Нажмите кнопку x на пульте  
дистанционного управления в месте, где  
Вы хотите остановить запись.  
AUDIO DUB  
Контроль нового записанного  
звука  
Mo n it o rin g t h e n e w re co rd e d  
so u n d  
Для воспроизведения звука  
Отрегулируйте баланс между  
первоначальным звуком (ST1) и новым  
звуком (ST2), выбав команду AUDIO MIX в  
установках меню (стр. 114).  
To p la y b a ck t h e so u n d  
Adjust the balance between the original sound  
(ST1) and the new sound (ST2) by selecting  
AUDIO MIX in the menu settings (p. 114).  
EXIT  
VCR SET  
H i F i SOUND  
AUDIO MIX  
NTSC PB  
A/VcDV OUT  
ST1  
ST2  
r
R
EXEC  
RET.  
Через пять 5 после отсоединения источника  
питания или снятия батарейного блока  
установка AUDIO MIX вернется только к  
первоначальному звуку (ST1). Установка по  
умолчанию соответствует только  
About 5 minutes after when you disconnect the  
power source or remove the battery pack, the  
setting of AUDIO MIX returns to the original  
sound (ST1) only. The default setting is original  
sound only.  
103  
первоначальному звуку.  
Au d io d u b b in g  
Аудиоперезапись  
Notes  
Примечания  
New sound cannot be recorded on a tape  
already recorded in the 16-bit mode (32 kHz,  
44.1 kHz or 48 kHz) (p. 114).  
New sound cannot be recorded on a tape  
already recorded in the LP mode.  
• You cannot add audio with the DV IN/ OUT  
jack.  
• Новый звук не может быть записан на  
ленту, уже записанную в 16-битовом  
режиме (32 кГц, 44,1 кГц или 48 кГц)  
(стр. 114).  
• Новый звук не может быть записан на  
ленту, уже записанную в режиме LP.  
Вы не можете выполнить наложение звука,  
используя гнездо DV IN/OUT.  
• Новый звук не может быть записан на  
пустые части ленты.  
New sound cannot be recorded on blank  
portions of the tape.  
If you make all the connections  
The audio input to be recorded will take  
precedence over others in the following order.  
• MIC (PLUG IN POWER) jack  
• AUDIO/ VIDEO jack  
Если Вы сделали все подсоединения  
Входной звук для записи будет иметь  
приоритет над другими звуками в следующей  
последовательности.  
• Built-in microphone  
• Гнездо MIC (PLUG IN POWER)  
• Гнездо AUDIO/VIDEO  
If the i.LINK cable (DV connecting cable) is  
connected to your camcorder  
• Встроенный микрофон  
You cannot add a sound to a recorded tape.  
Если к Вашей видеокамере подсоединен  
кабель i.LINK (соединительный кабель DV)  
Вы не сможете добавить звук на записанную  
ленту.  
We recommend that you add new sound on a  
tape recorded w ith your camcorder  
If you add new sound on a tape recorded with  
another camcorder (including other DCR-PC5E),  
the sound quality may become worse.  
Рекомендуется добавлять новый звук на  
ленту, записанную с помощью Вашей  
видеокамеры  
If you set the w rite-protect tab of the tape to  
lock  
You cannot record on a tape. Slide the write-  
protect tab to release the write protection.  
Если Вы добавите новый звук на ленту,  
записанную с помощью другой видеокамеры  
(включая и другие DCR-PC5E), качество  
звука может быть хуже.  
To add new sound more precisely  
Press ZERO SET MEMORY at the point where  
you want to stop recording later in the playback  
mode.  
Carry out steps 3 to 5. Recording automatically  
stops at the point where ZERO SET MEMORY  
was pressed.  
Если вы установите лепесток защиты  
записи ленты в положение блокировки  
Вы не сможете выполнить запись на ленту.  
Передвиньте лепесток защиты записи для  
освобождения защиты записи.  
Для более точного добавления нового  
звука  
Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в  
месте, где Вы хотите остановить запись  
позже в режиме воспроизведения.  
Выполните пункты с 3 по 5. Запись  
автоматически остановится в месте, где  
была нажата кнопка ZERO SET MEMORY.  
104  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
If you use a tape with cassette memory,  
you can superimpose the title while  
recording or after recording. When you  
play back the tape, the title is displayed  
for about 5 seconds from the point where  
you superimposed it.  
Если Вы используете ленту с  
кассетной памятью, Вы можете  
выполнять наложение титра во время  
записи или после записи. Если Вы  
воспроизводите ленту, титр будет  
отображаться в течение 5 секунд с  
того места, где Вы наложили его.  
You can select one of eight preset titles and two  
custom titles (p. 109). You can also select the  
colour, size and position of titles.  
Вы можете выбрать один из восьми  
предварительно установленных титров и  
двух собственных титров (стр. 109). Вы  
можете также выбирать цвет, размер и  
положение титров.  
VACATION  
(1)In the CAMERA/ playback/ playback pause  
mode, press FN and select PAGE2 (p. 19).  
(2)Press TITLE. The screen to select a title  
appears on the LCD screen.  
(1)В режиме CAMERA/воспроизведения/  
паузы воспроизведения нажмите кнопку  
FN и выберите установку PAGE2 (стр. 19).  
(2)Нажмите кнопку TITLE. Экран для выбора  
титра появится на экране ЖКД.  
(3)Select  
with r/ R, and then press EXEC.  
(4)Press r/ R to select a desired title, and then  
press EXEC. The title appears on the LCD  
screen.  
(3)Выберите  
с помощью r/R, а затем  
нажмите EXEC.  
(4)Нажмите r/R для выбора желаемого титра,  
а затем нажмите EXEC. Титр появится на  
экране ЖКД.  
(5)If necessary, change the colour, size, or  
position by pressing COLOUR, SIZE, POS r or  
POS R.  
(6)Press TITLE OK.  
(7)Press SAVE TITLE.  
(5)Если требуется, измените цвет, размер  
или положение титра с помощью COLOUR,  
SIZE, POS r или POS R.  
In the playback, playback pause or recording  
mode:  
The “TITLE SAVE” indicator appears on the  
screen for about 5 seconds and the title is set.  
In the standby mode:  
The “TITLE” indicator appears. And when  
you press START/ STOP to start recording,  
“TITLE SAVE” appears on the screen for  
about 5 seconds and the title is set.  
(6)Нажмите кнопку TITLE OK.  
(7)Нажмите кнопку SAVE TITLE.  
В режиме воспроизведения, паузы  
воспроизведения или записи:  
На экране появится индикатор “TITLE  
SAVE” приблизительно на 5 секунд, и  
установка титра будет завершена.  
В режиме ожидания:  
Появится индикатор “TITLE”. А если Вы  
нажмете кнопку START/STOP для  
начала записи, на экране появится  
индикатор “TITLE SAVE” приблизительно  
на 5 секунд, и установка титра будет  
завершена.  
105  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
EXIT  
PRESET TITLE  
HELLO!  
1
2
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
TITLE  
FN  
VACATION  
THE END  
r
R
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXIT  
PRESET TITLE  
HELLO!  
PRESET TITLE  
HELLO!  
3
4
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
EXEC  
EXEC  
VACATION  
VACATION  
THE END  
THE END  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXEC  
RET.  
PRESET TITLE  
HELLO!  
TITLE  
OK  
RET  
EXIT  
HAPPY BIRTHDAY  
HAPPY HOLIDAYS  
CONGRATULATIONS!  
OUR SWEET BABY  
WEDDING  
VACATION  
THE END  
VACATION  
COLOUR  
SIZE  
POS r POS R  
r
R
EXEC  
RET.  
If you set the w rite-protect tab to lock  
Если Вы установили лепесток защиты  
записи в положение блокировки  
Вы не сможете наложить или стереть титр.  
Передвиньте лепесток защиты записи для  
освобождения защиты записи.  
You cannot superimpose or erase the title. Slide  
the write-protect tab to release the write  
protection.  
To use the custom title  
If you want to use the custom title, select  
step 3.  
in  
Для использования собственного титра  
Если Вы хотите использовать собственный  
титр, выберите установку  
в пункте 3.  
If the tape has a blank portion  
You cannot superimpose a title on the tape.  
Если на ленте имеется незаписанная часть  
Вы не сможете наложить титр на ленту.  
If the tape has a blank portion in the middle  
of the recorded parts  
The title may not be displayed correctly.  
Если на ленте имеются незаписанные  
части между записанными частями  
Титр может быть отображен неправильно.  
The titles superimposed w ith your camcorder  
• They are displayed by only the DV  
format  
Титры, наложенные с помощью Вашей  
видеокамеры  
video equipment with index titler function.  
• The point you superimposed the title may be  
detected as an index signal when searching a  
recording with other video equipment.  
Они отображаются только при использовании  
цифровой видеоапаратуры  
с индексной  
функцией блока ввода титров.  
• Место, на которое Вы наложили титр,  
может быть детектировано в качестве  
индексного сигнала при поиске записи на  
другой видеоаппаратуре.  
If the tape has too many index signals  
You may not be able to superimpose a title  
because the memory is full. In this case, delete  
data you do not need.  
Если на ленте имеется слишком много  
индексных сигналов  
Вы можете быть лишены возможности  
наложить титр из-за переполнения памяти. В  
таком случае отмените ненужные Вам  
данные.  
106  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Наложение титра  
Not to display title  
Set TITLE DSPL to OFF in the menu settings  
(p. 114).  
Чтобы титр не отображался  
Установите TITLE DSPL на OFF в установках  
меню (стр. 114).  
Title setting  
Установка титра  
• The title colour changes as follows:  
WHITE t YELLOW t VIOLET t RED t  
CYAN t GREEN t BLUE  
• The title size changes as follows:  
SMALL y LARGE  
You cannot input 13 characters or more in  
LARGE size.  
• If you select the title size “SMALL”, you have  
nine choices for the title position.  
If you select the title size “LARGE”, you have  
eight choices for the title position.  
• Цвет титра изменяется следующим  
образом:  
WHITE (белый) t YELLOW (желтый) t  
VIOLET (фиолетовый) t RED (красный) t  
CYAN (голубой) t GREEN (зеленый) t  
BLUE (синий)  
• Размер титра изменяется следующим  
образом:  
SMALL (маленький) y LARGE (большой)  
Вы не можете ввести 13 знаков или более  
для размера LARGE.  
• Если Вы выбираете размер титра “SMALL”,  
то Вы можете выбирать из 9 положений  
титра. Когда Вы выбираете размер титра  
“LARGE”, Вы может выбирать из 8  
положений.  
One cassette can have up to about 20 titles, if  
one title consists of 5 characters  
However, if the cassette memory is full with date,  
photo and cassette label data, one cassette can  
have only up to about 11 titles with 5 characters  
each.  
На одной кассете может вмещаться до 20  
титров, если один титр состоит из 5  
символов  
Cassette memory capacity is as follows:  
• 6 date data (maximum)  
• 12 photo data (maximum)  
• 1 cassette label (maximum)  
Однако, если кассетная память уже  
содержит дату, фото и данные кассетной  
маркировки, то на одной кассете может  
вмещаться около 11 титров с 5 символам  
каждый.  
If the “  
FULL” mark appears  
The cassette memory is full. Erase the title you do  
not need.  
Емкость кассетной памяти является  
слеюдующей:  
• Данные 6 дат (максимум)  
• Данные 12 фото (максимум)  
• 1 кассетная маркировка (максимум)  
Если появляется знак “  
FULL”  
Кассетная память заполнена. Сотрите титр,  
который Вам не нужен.  
107  
Su p e rim p o sin g a t it le  
Era sin g a t it le  
Наложение титра  
Стирание титра  
(1)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(3)Press MENU to display the menu.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или VCR.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(4)Select  
with r/ R, and then EXEC.  
(5)Select TITLEERASE with r/ R, and then EXEC.  
The screen to erase a title appears.  
(6)Select the title you want to erase with r/ R, and  
then press EXEC.  
(3)Нажмите кнопку MENU для отображения  
меню.  
(4)Выберите  
с помощью r/R, а затем  
нажмите EXEC.  
“ERASE OK?” indicator appears.  
(7)Make sure the title is the one you want to  
erase, and press OK.  
(5)Выберите TITLEERASE с помощью r/R, а  
затем нажмите EXEC. Появится экран для  
стирания титра.  
(6)Выберите титр, который Вы хотите  
стереть, с помощью r/R, а затем нажмите  
EXEC.  
Появится индикатор “ERASE OK?”  
(7)Убедитесь, что титр именно тот, который  
Вы хотите стереть, и нажмите ОК.  
4,5  
2
FN  
r
R
EXEC  
EXIT  
EXIT  
CM SET  
CM SEARCH  
CM SET  
CM SEARCH  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
TAPE T I TLE  
ERASE ALL  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
TAPE T I TLE  
ERASE ALL  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
6
r
R
EXEC  
EXIT  
T I TLE ERASE  
T I TLE ERASE  
1
2
3
4
5
6
HELLO!  
4
PRESENT  
CONGRATULATIONS!  
HAPPY NEW YEAR!  
PRESENT  
ERASE OK?  
GOOD MORNING  
WEDDING  
OK  
CAN–  
CEL  
r
R
EXEC  
END  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l e ra sin g  
Press CANCEL in step 7.  
Для отмены стирания  
Нажмите кнопку CANCEL в пункте 7.  
108  
Ma kin g yo u r o w n  
t it le s  
Создание Ваших  
собственных титров  
You can make up to two titles and store  
them in cassette memory. Each title can  
have up to 20 characters.  
Вы можете составить до двух титров и  
сохранить их в кассетной памяти.  
Каждый титр может содержать до 20  
символов.  
(1)In CAMERA/ VCR mode, press FN, and select  
PAGE2 (p. 19).  
(2)Press TITLE.  
(1)В режиме CAMERA/VCR нажмите кнопку  
FN и выберите установку PAGE2 (стр. 19).  
(2)Нажмите кнопку TITLE.  
(3)Select  
with r/ R, and press EXEC.  
(4)Select CUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET with  
r/ R, and press EXEC.  
(3)Выберите  
с помощью r/R, а затем  
нажмите EXEC.  
(5)Select the desired character. Repeat pressing a  
key to select the desired character on the key.  
(6)Press c to move the cursor for the next  
character. Repeat the same procedure as step  
5 and 6 to complete your title.  
(4)Выберите CUSTOM1 SET или CUSTOM2  
SET с помощью r/R, а затем нажмите  
EXEC.  
(5)Выберите желаемый символ. Повторяйте  
нажатие клавиши для выбора желаемого  
символа на клавише.  
(7)Press SET. The title is stored in memory.  
(6)Нажмите c для перемещения курсора на  
следующий символ. Повторяте ту же  
самую процедуру, что и в пунктах 5 и 6  
для завершения Вашего титра.  
(7)Нажмите кнопку SET. Титр запоминается  
в памяти.  
3
EXIT  
EXIT  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
1
R
r
EXEC  
FN  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXEC  
RET.  
4
EXIT  
TITLE SET  
CUSTOM1 SET  
CUSTOM2 SET  
TITLE SET  
[
____________________  
]
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
R
r
EXEC  
GH I  
JKL  
MNO  
123 678  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
SET  
/
r
R
EXEC  
RET.  
EXIT  
EXIT  
_______________  
PARTY  
5,6  
TITLE SET  
TITLE SET  
[
[
_________________  
]
]
PAR  
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
&?!  
ABC  
DEF  
T
t
SET  
GH I  
JKL  
MNO  
123 678  
GH I  
JKL  
MNO  
123 678  
45  
90  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
SET  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
/–  
SET  
/
109  
Создание Ваших собственных  
титров  
Ma kin g yo u r o w n t it le s  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ch a n g e a t it le yo u h a ve st o re d  
In step 4, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2  
SET, depending on which title you want to  
change, then press EXEC and then enter the new  
title as desired.  
Для изменения сохраненного в  
памяти титра  
В пункте 4 выберите CUSTOM1 SET или  
CUSTOM2 SET, в зависимости от того, какой  
титр Вы хотите изменить, а затем нажмите  
ЕХЕС и после чего введите новый желаемый  
титр.  
If you take 5 minutes or longer to enter  
characters in the standby mode w hile a  
cassette is in your camcorder  
Если Вы вводите символы 5 минут или  
более в режиме ожидания в то время,  
когда кассета находится в Вашей  
видеокамере  
The power automatically goes off. The characters  
you have entered remain stored in memory. Set  
the POWER switch to OFF once and then to  
CAMERA again, then complete your title.  
We recommend setting the POWER switch to  
VCR or removing the cassette so that your  
camcorder does not automatically turn off while  
you are entering title characters.  
Питание выключится автоматически.  
Символы, которые Вы ввели, сохранятся в  
памяти видеокамеры. Установите сначала  
переключатель POWER в положение OFF, а  
затем снова в положение CAMERA, а затем  
завершите Ваш титр. Мы рекомендуем  
установить переключатель POWER в  
положение VCR или же вынуть кассету, так  
чтобы Ваша видеокамера автоматически не  
выключилась при вводе символов титра.  
To erase the title  
Press C. The last character is erased.  
To enter a space  
Press c.  
Для стирания титра  
To enter the same character on the same  
button in succession  
Нажмите C. Последний символ будет стерт.  
Press c to move the cursor to the next position,  
and enter the character.  
Для ввода пробела  
Нажмите c.  
Для последовательного ввода такого же  
знака той же кнопкой  
Нажмите c для перемещения курсора на  
следующую позицию и введите символ.  
110  
La b e llin g a ca sse t t e  
Маркировка кассеты  
Если Вы используете ленту с  
кассетной памятью, Вы можете  
выполнить маркировку кассеты.  
Маркировка может содержать до 10  
знаков и храниться в кассетной  
памяти. Если Вы вставите  
промаркированную кассету и  
установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или VCR,  
маркировка будет отображаться около  
5 секунд.  
If you use a tape with cassette memory,  
you can label a cassette. The label can  
consist of up to 10 characters and is stored  
in cassette memory. When you insert the  
labeled cassette and set the POWER  
switch to CAMERA or VCR, the label is  
displayed for about 5 seconds.  
(1)Insert the cassette you want to label.  
(2)Set the POWER switch to CAMERA or VCR.  
(3)Press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(4)Press MENU to display the menu.  
(1)Вставьте кассету, котороую Вы хотите  
промаркировать.  
(2)Установите переключатель POWER в  
положение CAMERA или VCR.  
(3)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(5)Select  
with r/ R, and then EXEC.  
(6)Select TAPE TITLE, then press EXEC. The  
screen to enter the label appears.  
(7)Select a desired character. Repeat pressing a  
key to select the desired character on the key.  
(8)Press c to move the cursor for the next  
character. Repeat the same procedure as step  
7 and 8 to complete the label.  
(4)Нажмите кнопку MENU для отображения  
меню.  
(5)Выберите  
с помощью r/R, а затем  
нажмите EXEC.  
(6)Выберите ТАРЕ TITLE, а затем нажмите  
EXEC. Появится экран для ввода  
маркировки.  
(9)Press SET. The label is stored in memory.  
(7)Выберите желаемый символ. Повторяйте  
нажатие клавиши для выбора желаемого  
символа на клавише.  
(8)Нажмите c для перемещения курсора на  
следующий символ. Повторяте ту же  
самую процедуру, что и в пунктах 7 и 8  
для завершения маркировки.  
(9)Нажмите кнопку SET. Маркировка  
запоминается в памяти.  
3
FN  
EXIT  
CM SET  
CM SEARCH  
5,6  
7,8  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
TAPE T I TLE  
ERASE ALL  
R
SET  
EXIT  
CM SET  
CM SEARCH  
T I TLEERASE  
T I TLE DSPL  
r
r
TAPE T I TLE  
–––––––––  
EXIT  
EXIT  
TAPE TITLE  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
EXIT  
[
_____  
]
[
]
GRADU  
GRADUATION  
TAPE TITLE  
&?!  
GH I  
ABC  
DEF  
T
t
&?!  
GH I  
ABC  
DEF  
T
t
[
__________  
]
&?!  
GH I  
ABC  
DEF  
T
t
r
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
EXEC  
90  
90  
J
KL  
MNO  
123 678  
45  
90  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
SET  
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
/–  
SET  
/
PQR  
S
TUV  
WXY  
Z
’ . ,  
SET  
/
111  
La b e llin g a ca sse t t e  
Маркировка кассеты  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To e ra se a ch a ra ct e r  
Select C in step 6. The last character is erased.  
Для стирания символа  
Выберите C в пункте 6. Последний символ  
будет стерт.  
To ch a n g e t h e la b e l yo u h a ve m a d e  
Insert the cassette to change the label, and  
operate in the same way to make a new label.  
Для изменения выполненной  
маркировки  
Вставьте кассету для изменения маркировки  
и выполните те же действия, что и при  
маркировке новой кассеты.  
De le t in g a ll t h e d a t a in ca sse t t e  
m e m o ry  
You can delete all the data in cassette memory at  
once.  
Удаление всех данных  
кассетной памяти  
(1)In CAMERA/ VCR mode, press FN to display  
Вы можете сразу удалить все данные из  
кассетной памяти за один раз.  
PAGE1 (p. 19).  
(2)Press MENU. Select ERASE ALL in  
menu settings, then press EXEC.  
(3)Select OK and then press EXEC.  
(4)Select EXECUTE and then press EXEC.  
in the  
(1)В режиме CAMERA/VCR нажмите кнопку  
FN для отображения PAGE1  
(стр. 19).  
“ERASING” appears on the LCD screen. Once  
deleting is completed, “COMPLETE” is  
displayed.  
(2)Нажмите MENU. Выберите установку  
ERASE ALL в  
в установках меню, а  
затем нажмите кнопку ЕХЕС.  
(3)Выберите ОК, а затем нажмите кнопку  
ЕХЕС.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
(4)Выберите EXECUTE, а затем нажмите  
кнопку ЕХЕС.  
Индикатор “ERASING” появится на экране  
ЖКД. Когда удаление будет завершено,  
отобразится индикатор “COMPLETE”.  
To ca n ce l d e le t in g  
Select RETURN in step 3 or step 4, then press  
EXEC.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для отмены удаления  
Выберите установку RETURN в пункте 3 или  
4, а затем нажмите кнопку EXEC.  
112  
La b e llin g a ca sse t t e  
Маркировка кассеты  
If you set the w rite-protect tab of the tape to  
lock  
You cannot label the tape. Slide the write-protect  
tab to release the write protection.  
Если Вы установили лепесток защиты  
записи ленты в положение блокировки  
Вы не сможете выполнить маркировку ленту.  
Передвиньте лепесток защиты записи для  
освобождения защиты записи.  
If the tape has too many index signals  
You may not be able to label a cassette because  
the memory is full. In this case, delete data you  
do not need.  
Если лента содержит слишком много  
индексных сигналов  
Вы можете быть лишены возможности  
выполнить маркировку кассеты из-за  
переполнения памяти. В таком случае  
отмените ненужные Вам данные.  
If you have superimposed titles in the cassette  
When the label is displayed, up to 4 titles also  
appear.  
Если Вы выполнили наложение титров на  
кассете  
Когда появится маркировка, появятся также  
до 4 титров.  
When the “-----” indicator has few er than 10  
spaces  
The cassette memory is full.  
The “-----” indicates the number of characters  
you can select for the label.  
Если индикатор “-----” имеет менее 10  
пробелов  
To erase the title  
Press C. The last character is erased.  
Кассетная память переполнена.  
Индикатор “-----” указывает количество  
символов, которое Вы можете выбрать для  
маркировки.  
To enter a space  
Press c.  
Для стирания титра  
To enter the same character on the same  
button in succession  
Нажмите C. Последний символ будет стерт.  
Press c to move the cursor to the next position,  
and enter the character.  
Для ввода пробела  
Нажмите c.  
Для последовательного ввода такого же  
знака той же кнопкой  
Нажмите c для перемещения курсора на  
следующую позицию и введите символ.  
113  
— Cu st o m izin g Yo u r Ca m co rd e r —  
— Выполнение индивидуальных установок на видеокамере —  
Ch a n g in g t h e m e n u  
se t t in g s  
Изменение установок  
меню  
Для изменения установок режима в установках  
меню выберите пункты меню с помощью r/R.  
Установки по умолчанию могут быть частично  
изменены. Сначала выберите пиктограмму,  
затем пункт меню, а затем режим.  
To change the mode settings in the menu  
settings, select the menu items with r/ R dial. The  
default settings can be partially changed. First,  
select the icon, then the menu item and then the  
mode.  
(1)В режиме CAMERA/VCR/MEMORY  
нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения меню.  
(3)Нажмите r/R для выбора желаемой  
пиктограммы, а затем нажмите EXEC.  
(4)Нажмите r/R для выбора желаемого  
пункта, а затем нажмите EXEC.  
(1)In CAMERA/ VCR/ MEMORY mode, press  
FN to display PAGE1 (p. 19).  
(2)Press MENU to display the menu.  
(3)Press r/ R to select a desired icon, and press  
EXEC.  
(4)Press r/ R to select a desired item, and press  
EXEC.  
(5)Press r/ R to select a desired setting.  
(6)Repeat steps from 3 to 5 if you want to change  
(5)Нажмите r/R для выбора желаемой установки.  
(6)Повторяйте пункты с 3 по 5, если Вы  
хотите изменить другие установки.  
other items. Press  
RET. to return to step 3.  
Нажмите  
RET. для возврата к пункту 3.  
For details, see “Selecting the mode setting of  
each item” (p. 115).  
Подробные сведения приведены в разделе  
“Выбор установок режима по каждому  
пункту” (стр. 120).  
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
CAMERA  
VCR  
2
3
4
5
P
EFFECT  
EXIT  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
EXIT  
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
MANUAL SET  
EFFECT  
R
r
P
P
EFFECT  
MENU  
WHT BAL  
AUTO SHTR  
r
EXIT  
HR  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER  
DISPLAY  
REC LAMP  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
0
EXEC  
MEMORY  
EXIT  
MANUAL SET  
PROGRAM AE  
WHT BAL  
EXIT  
HR  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
0
EXIT  
EXIT  
EXIT  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
REC LAMP  
R
r
r
R
EXEC  
RET.  
r
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
EXEC  
COMMANDER ON  
DISPLAY  
OFF  
REC LAMP  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER ON  
R
r
DISPLAY  
OFF  
REC LAMP  
1
EXIT  
OTHERS  
WORLD TIME  
BEEP  
COMMANDER OFF  
DISPLAY  
REC LAMP  
EXEC  
FN  
114  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
Изменение установок меню  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Menu items are displayed as the follow ing  
Пункты меню отображаются в виде  
приведенных ниже пиктограмм:  
MANUAL SET  
icons:  
MANUAL SET  
CAMERA SET  
VCR SET  
CAMERA SET  
VCR SET  
LCD SET  
LCD SET  
MEMORY SET  
CM SET  
MEMORY SET  
CM SET  
TAPE SET  
SETUP MENU  
OTHERS  
TAPE SET  
SETUP MENU  
OTHERS  
En g lish  
Se le ct in g t h e m o d e se t t in g o f e a ch it e m  
z is the default setting.  
Menu items differ depending on the position of the POWER switch.  
The LCD screen shows only the items you can operate at the moment.  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
PROGRAM AE  
Mode  
Meaning  
To suit your specific shooting requirement (p. 57)  
CAMERA  
MEMORY  
P EFFECT  
To add special effects like those in films or on the TV  
to images (p. 52)  
VCR  
CAMERA  
WHT BAL  
AUTO SHTR  
To adjust the white balance (p. 45)  
CAMERA  
MEMORY  
z ON  
OFF  
To adjust the shutter speed automatically  
To fix the shutter speed  
CAMERA  
D ZOOM  
z OFF  
To deactivate the digital zoom. Up to 10× zoom is  
CAMERA  
carried out.  
20×  
To activate the digital zoom. More than 10× to 20×  
zoom is performed digitally (p. 26).  
120×  
To activate the digital zoom. More than 10× to 120×  
zoom is performed digitally (p. 26).  
16:9WIDE  
z OFF  
ON  
CAMERA  
CAMERA  
To record a 16:9 wide picture (p. 47)  
To compensate for camera-shake  
STEADYSHOT  
z ON  
OFF  
To cancel the SteadyShot function. Natural pictures  
are produced when shooting a stationary object with  
a tripod.  
N.S. LIGHT  
z ON  
To use the NightShot Light function (p. 29)  
To cancel the NightShot Light function  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
Notes on the SteadyShot function  
• The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.  
• Attachment of a conversion lens (not supplied) may influence the SteadyShot function.  
If you cancel the SteadyShot function  
The SteadyShot off indicator  
camera-shake.  
appears. Your camcorder prevents excessive compensation for  
115  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
HiFi SOUND  
Mode  
Meaning  
z STEREO  
To play back a stereo tape or dual sound track tape  
with main and sub sound  
VCR  
1
2
To play back a stereo tape with the left sound or a  
dual sound tape with main sound  
To play back a stereo tape with the right sound or a  
dual sound track tape with sub sound  
AUDIO MIX  
NTSC PB  
To adjust the balance between the stereo 1 and  
stereo 2 (p. 103)  
VCR  
ST1  
ST2  
z ON PAL TV  
To play back a tape recorded in the NTSC colour  
system on a PAL system TV  
VCR  
VCR  
NTSC 4.43  
To play back a tape recorder in the NTSC colour  
system on a TV with the NTSC 4.43 mode  
A/V t DV OUT z OFF  
To output digital images in analog format using  
your camcorder.  
ON  
To output analog images in digital format using  
your camcorder (p. 93).  
VCR  
LCD B. L.  
z BRT NORMAL To set the brightness on the LCD screen normal  
CAMERA  
MEMORY  
BRIGHT  
To brighten the LCD screen  
LCD COLOUR  
To adjust the colour on the LCD screen with –/ +  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
high intensity  
Low intensity  
Note on NTSC PB  
When you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the picture on  
the TV.  
Notes on LCD B.L.  
• When you use power sources other than the battery pack, “BRIGHT” is automatically selected.  
• You cannot select “BRIGHTwhen you use NP-F10/ FS11 battery pack.  
116  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
CONTINUOUS  
Mode  
Meaning  
z OFF  
Not to record continuously  
MEMORY  
MULTI SCRN To record 9 pictures continuously (p. 136)  
QUALITY  
z FINE  
To record still pictures in the fine image quality  
mode, using the “Memory Stick”  
VCR  
MEMORY  
STANDARD  
To record still pictures in the standard image quality  
mode, using the “Memory Stick”  
SLIDE SHOW  
To play back all the images as a slide show  
(p. 156)  
MEMORY  
DELETE ALL  
FORMAT  
To delete all the unprotected images (p. 161)  
MEMORY  
MEMORY  
To format the inserted “Memory Stick”:  
1. Select “FORMAT” and press EXEC. 2. Select OK  
and press EXEC. 3. Select EXECUTE and press  
EXEC. “FORMATTING” flashes on the LCD screen  
or in the viewfinder. Once formatting is completed,  
“COMPLETE” appears.  
PHOTO SAVE  
CM SEARCH  
To duplicate still pictures (p. 148)  
VCR  
VCR  
z ON  
To search using cassette memory (p. 71)  
To search without using cassette memory  
OFF  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
To erase the title you have superimposed  
(p. 108)  
VCR  
CAMERA  
z ON  
To display the title you have superimposed  
Not to display the title  
VCR  
OFF  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
To label a cassette (p. 111)  
VCR  
CAMERA  
To erase all the data in cassette memory (p. 112)  
VCR  
CAMERA  
Notes on formatting  
• “Memory Stick” supplied with your camcorder has been formatted at factory. Formatting with your  
camcorder is not required.  
• Do not turn the POWER switch or press any button while “FORMATTING” is displayed.  
• You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
• Format again if the message “ ” appears.  
• Format the “Memory Stick” when “  
FORMAT ERROR” is displayed.  
Formatting erases all information on the “Memory Stick”  
Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.  
• Formatting erases sample images on the “Memory Stick”.  
• Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick”.  
117  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
REC MODE  
Mode  
z SP  
LP  
Meaning  
To record in the SP (Standard Play) mode  
VCR  
CAMERA  
To increase the recording time to 1.5 times the SP  
mode  
AUDIO MODE z 12BIT  
To record in the 12-bit mode (two stereo sounds)  
VCR  
CAMERA  
16BIT  
To record in the 16-bit mode (the one stereo sound  
with high quality)  
qREMAIN  
z AUTO  
To display the remaining tape bar:  
VCR  
CAMERA  
• for about 8 seconds after your camcorder is turned  
on and calculates the remaining amount of tape  
• for about 8 seconds after a cassette is inserted and  
your camcorder calculates the remaining amount  
of tape  
• for about 8 seconds after the playback button N  
is pressed in VCR mode  
• for about 8 seconds after DISPLAY/ TOUCH  
PANEL is pressed to display the screen indicators  
• for the period of tape rewinding, forwarding or  
picture search in VCR mode  
ON  
To always display the remaining tape indicator  
DATA CODE*  
z DATE/ CAM  
To display date, time and various settings during  
playback  
VCR  
DATE  
To display date and time during playback  
* Using the Remote Commander only  
Notes on the LP mode  
• When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on your  
camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur in pictures  
or sound.  
• When you record in the LP mode, we recommend using a Sony Excellence/ Master mini DV cassette  
so that you can get the most out of your camcorder.  
• You cannot make audio dubbing on a tape recorded in the LP mode. Use the SP mode for the tape to  
be audio dubbed.  
• When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LP mode, the  
playback picture may be distorted or the time code may not be written properly between scenes.  
Notes on AUDIO MODE  
• You cannot dub audio sound on a tape recorded in the 16-bit mode.  
• When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIO MIX.  
118  
Ch a n g in g t h e m e n u se t t in g s  
POWER  
sw itch  
Icon/item  
CLOCK SET  
Mode  
Meaning  
To reset the date or time (p. 125)  
CAMERA  
MEMORY  
DEMO MODE  
WORLD TIME  
z ON  
To make the demonstration appear  
To cancel the demonstration mode  
CAMERA  
OFF  
To set the clock to the local time. Press r/ R to set a  
time difference. The clock changes by the time  
difference you set here. If you set the time difference  
to 0, the clock returns to the originally set time.  
CAMERA  
MEMORY  
BEEP  
z MELODY  
To output the melody when you start/ stop  
recording or when an unusual condition occurs on  
your camcorder  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
NORMAL  
OFF  
To output the beep instead of the melody  
To cancel the melody and beep sound  
COMMANDER z ON  
To activate the Remote Commander supplied with  
your camcorder  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
To deactivate the Remote Commander to avoid  
remote control misoperation caused by other VCRs  
remote control  
DISPLAY  
z LCD  
V-OUT/ LCD  
To show the display on the LCD screen and  
viewfinder  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
To show the display on the TV screen, LCD screen  
and viewfinder  
REC LAMP  
z ON  
To light up the camera recording lamp at the front of  
your camcorder  
CAMERA  
MEMORY  
OFF  
To turn the camera recording lamp off so that the  
subject is not aware of the recording  
VIDEO EDIT  
EDIT SET  
To make programmes and perform Digital program  
editing (p. 81).  
VCR  
VCR  
To adjust and set the synchronicity of your  
camcorder and a VCR for dubbing in Digital  
program editing.  
Notes on DEMO MODE  
• You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.  
• DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10 minutes  
after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.  
To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, or set  
DEMO MODE to OFF.  
• If you press the touch panel during the demonstration, the demonstration stops for a while, then it  
starts again after about 10 minutes.  
• When NIGHTSHOT is set to ON, the “NIGHTSHOT” indicator appears in the viewfinder or on the  
LCD screen and you cannot select DEMO MODE in the menu settings.  
Note  
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL with “DISPLAY” set to “V-OUT/ LCD” in the menu settings,  
the picture from a TV or VCR will not appear on the LCD screen even when your camcorder is  
connected to outputs on the TV or VCR.  
In more than 5 minutes after removing the pow er source  
The “AUDIO MIX, “COMMANDER”, “HiFi SOUND” and “WHT BAL” items are returned to their  
default settings.  
The other menu items are held in memory even when the battery is removed.  
119  
Изменение установок меню  
Русский  
Выбор установок режима по каждому пункту  
z установка по умолчанию.  
Пункты меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER.  
Экран ЖКД показывает только те пункты, которыми Вы можете управлять на данный момент.  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
PROGRAM AE  
Предназначение  
Для соответствия специальным условиям  
съемки (стр. 57)  
CAMERA  
MEMORY  
P EFFECT  
WHT BAL  
Для добавления специальных эффектов,  
подобно изображениям в кинофильмах или на  
экранах телевизоров (стр. 52)  
VCR  
CAMERA  
Для регулировки баланса белого (стр. 45)  
CAMERA  
MEMORY  
AUTO SHTR  
z ON  
Для регулировки скрости затвора  
автоматически  
CAMERA  
OFF  
Для фиксирования скорости затвора  
D ZOOM  
z OFF  
Для отключения цифрового вариообъектива.  
Наезд видеокамеры до 10× выполняется  
оптическим способом.  
CAMERA  
20×  
Для активизации цифрового вариообъектива.  
Наезд более 10х до 20х выполняется цифровым  
способом (стр. 26).  
120×  
Для активизации цифрового вариообъектива.  
Наезд более 10х до 120х выполняется  
цифровым способом (стр. 26).  
16:9WIDE  
z OFF  
CAMERA  
CAMERA  
ON  
Для записи широкоэкранного изображения 16:9  
(стр. 47)  
STEADYSHOT z ON  
OFF  
Для компенсации подрагивания видеокамеры  
Для отмены функции устойчивой съемки. При  
съемке стационарного объекта с помощью  
треноги получаются очень естественные  
изображения.  
N.S. LIGHT  
z ON  
OFF  
Для использования функции подсветки для  
ночной съемки (стр. 29)  
CAMERA  
MEMORY  
Для отмены функции подсветки для ночной  
съемки  
Примечания по функции устойчивой съемки  
• Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировать чрезмерное подрагивание  
видеокамеры.  
• Использование преобразовательного объектива (не прилагается) может повлиять на  
функцию устойчивой съемки.  
Если Вы отмените функцию устойчивой съемки  
Появится индикатор устойчивой съемки  
подрагивание видеокамеры.  
. Ваша видеокамера не будет компенсировать  
120  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
Предназначение  
HiFi SOUND  
z STEREO  
Для воспроизведения стереофонической ленты  
или же ленты с дорожкой двойного звучания с  
основным и вспомогательным звуком  
VCR  
1
2
Для воспроизведения стереофонической ленты  
со звуком левого канала или же ленты  
двойного звучания с основным звуком  
Для воспроизведения стереофонической ленты  
со звуком правого канала или же ленты  
двойного звучания с вспомогательным звуком  
AUDIO MIX  
NTSC PB  
Для регулировки баланса между  
стереофоническим каналом 1 и  
стереофоническим каналом 2 (стр. 103)  
VCR  
VCR  
ST1  
ST2  
z ON PAL TV  
Для воспроизведени ленты, записанной в  
системе цветного телевидения NTSC на  
телевизоре системы PAL.  
NTSC 4.43  
Для воспроизведения ленты, записанной в  
системы цветного телевидения NTSC, на  
телевизоре в режиме NTSC 4.43  
A/V t DV OUT z OFF  
Для подачи на выход цифровых сигналов  
изображений в формате аналоговых сигналов с  
использованием Вашей видеокамеры.  
VCR  
ON  
Для подачи на выход аналоговых сигналов  
изображений в формате цифровых сигналов с  
использованием Вашей видеокамеры (стр. 93).  
LCD B. L.  
z BRT NORMAL Для установки нормальной яркости на экране  
VCR  
ЖКД  
CAMERA  
MEMORY  
BRIGHT  
Для более яркого экрана ЖКД  
LCD COLOUR  
Для регулировки цвета на экране ЖКД, с  
помощью –/+  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
Низкая яркость  
Высокая яркость  
Примечание относительно режима NTSC PB  
При воспроизведении ленты на мультисистемном телевизоре выберите наилучший режим во  
время просмотра изображения на экране телевизора.  
Примечания по режиму LCD B.L.  
• При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, автоматически  
будет выбрана установка “BRIGHT”.  
• Вы не можете выбрать установку “BRIGHT” при использовании батарейного блока NP-F10/  
FS11.  
121  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
Предназначение  
CONTINUOUS z OFF  
Чтобы не выполнять запись непрерывно  
MEMORY  
MULTI SCRN Для записи 9 изображений непрерывно (стр. 136)  
QUALITY  
z FINE  
Для записи неподвижных изображений в  
режиме высокого качества с использованием  
платы памяти “Memory Stick”  
VCR  
MEMORY  
STANDARD  
Для записи неподвижных изображений в  
режиме стандартного качества с  
использованием платы памяти “Memory Stick”  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL  
FORMAT  
Для воспроизведения всех изображений в  
режиме показа слайдов (стр. 156)  
MEMORY  
MEMORY  
MEMORY  
Для удаления всех незащищенных изображений  
(стр. 161)  
Для форматирования вставленной “Memory  
Stick”: 1. Выберите установку “FORMAT”, а  
затем нажмите ЕХЕС. 2. Выберите ОК, а затем  
нажмите ЕХЕС. 3. Выберите EXECUTE, а затем  
нажмите кнопку ЕХЕС. Индикатор  
“FORMATТING” будет мигать на экране ЖКД  
или в видоискателе. Когда форматирование  
будет завершено, появится индикатор  
“COMPLETE”.  
PHOTO SAVE  
CM SEARCH  
Для перезаписи неподвижных изображений  
(стр. 148)  
VCR  
VCR  
z ON  
OFF  
Для поиска с помощью кассетной памяти (стр. 71)  
Для поиска без помощи кассетной памяти  
TITLEERASE  
TITLE DSPL  
Для стирания наложенного Вами титра  
(стр. 108)  
VCR  
CAMERA  
z ON  
OFF  
Для отображения наложенного Вами титра  
Для того, чтобы не отображать титр  
Для маркировки кассеты (стр. 111)  
VCR  
TAPE TITLE  
ERASE ALL  
VCR  
CAMERA  
Для стирания всех данных в кассетной памяти  
(стр. 112)  
VCR  
CAMERA  
Примечания к форматированию  
• “Memory Stick”, прилагаемая к Вашей видеокамере, уже отформатирована на заводе.  
Форматирование с использованием Вашей видеокамеры не требуется.  
• Не поворайте переключатель POWER и не нажимайте никаких кнопок во время отображения  
“FORMATTING”.  
• Вы не можете отформатировать “Memory Stick”, если лепесток защиты записи на “Memory  
Stick” установлен в положение LOCK.  
• Выполните форматирование снова, если появится сообщение “ ”.  
• Отформатируйте “Memory Stick”, если отобразится “  
FORMAT ERROR”.  
Форматирование стирает всю информацию, записанную на “Memory Stick”  
Проверьте содержимое “Memory Stick” перед форматированием.  
• Форматирование стирает примеры изображений, записанных “Memory Stick”.  
• Форматирование стирает данные защищенных изображений, записанных на “Memory Stick”.  
122  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Пиктограмма/пункт Режим  
Предназначение  
REC MODE  
z SP  
Для записи в режиме SP (стандартное  
воспроизведение)  
VCR  
CAMERA  
LP  
Для увеличения времени записи в 1,5 раза по  
сравнению с режимом SP  
AUDIO MODE z 12BIT  
Для записи в 12-битовом режиме (два  
стереофонических звука)  
VCR  
CAMERA  
16BIT  
Для записи в 16-битовом режиме (один  
стереофонический высококачественный звук)  
qREMAIN  
z AUTO  
Для отображения полосы оставшейся ленты:  
• около 8 секунд после того, как видеокамера  
включится и вычислит оставшееся  
количество ленты  
VCR  
CAMERA  
• около 8 секунд после того, как будет  
вставлена кассета и видеокамера вычислит  
оставшееся количество ленты  
• около 8 секунд после нажатия кнопки  
воспроизведения N в режиме VCR  
• около 8 секунд после нажатия кнопки  
DISPLAY/TOUCH PANEL для отображения  
экранных индикаторов  
• в течение времени ускоренной перемотки  
ленты назад, вперед или поиска изображения  
в режиме VCR  
ON  
Для постоянного отображения индикатора  
оставшейся ленты  
DATA CODE*  
z DATE/CAM  
DATE  
Для отображения даты, времени и различных  
установок во время воспроизведения  
VCR  
Для отображения даты и времени во время  
воспроизведения  
* Только с использованием пульта дистанционного управления.  
Примечания по режиму LP  
• Если Вы выполняете запись на ленту в режиме LP на Вашей видеокамере, рекомендуется  
воспроизводить ленту на Вашей же видеокамере. При воспроизведении ленты на других  
видеокамерах или КВМ, изображение и звук могут быть с помехами.  
• При выполнении записи в режиме LP рекомендуется использовать кассеты Sony Excellence/  
Master mini DV, так чтобы получить максимальную отдачу от Вашей видеокамеры.  
• Вы не можете выполнять аудиоперезапись на ленте, записанной в режиме LP. Используйте  
режим SP для ленты, на которой Вы будете выполнять аудиоперезапись.  
• Если Вы выполняете запись в режимах SP и LP на ленте или же Вы записываете некоторые  
эпизоды в режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено или же  
временной код может быть не записан надлежащим образом между эпизодами.  
Примечания по режиму AUDIO MODE  
• Вы не можете выполнять перезапись звука на ленте, записанной в 16-битовом режиме.  
• При воспроизведении ленты в 16-битовом режиме Вы не можете регулировать баланс в  
установке AUDIO MIX.  
123  
Изменение установок меню  
Переключатель  
POWER  
Режим  
Предназначение  
Пиктограмма/пункт  
CLOCK SET  
Для пepeycтaнoвки даты или времени (стр. 125)  
CAMERA  
MEMORY  
z ON  
Для того, чтобы появилась демонстрация  
Для отмены режима демонстрации  
CAMERA  
DEMO MODE  
WORLD TIME  
OFF  
Для установки часов на местное время. Нажимайте  
кнопку r/R для установки разницы во времнеи.  
Здесь устанавливаются изменения часов на  
разницу во времени. Если Вы установите разницу  
во времени на 0, часы вернутся к первоначально  
установленному времени.  
CAMERA  
MEMORY  
z MELODY  
Для получения выходного мелодичного сигнала при  
пуске/остановке записи или же при необычных  
условиях функционирования Вашей видеокамеры.  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
BEEP  
NORMAL  
Для получения выходного зуммерного сигнала  
вместо мелодии  
OFF  
Для отмены мелодии и зуммерного сигнала  
z ON  
Для приведения в действие пульта дистанционного  
управления, прилагаемого к Вашей видеокамере  
VCR  
CAMERA  
MEMORY  
COMMANDER  
OFF  
Для выключения пульта дистанционного  
управления во избежание его неправильного  
срабатывания, вызванного функционированием  
пульта дистанционного управления другого КВМ  
z LCD  
V-OUT/LCD  
z ON  
Для отображения индикации на экране ЖКД и в  
видоискателе  
VCR  
DISPLAY  
CAMERA  
MEMORY  
Для отображения индикации на экране телевизора,  
экране ЖКД и в видоискателе  
Для высвечивания лампочки записи на передней  
панели видеокамеры  
CAMERA  
MEMORY  
REC LAMP  
OFF  
Для выключения лампочки записи, чтобы человек,  
съемку которого Вы производите, не мог  
распознать, что выполняется запись  
Для создания программ и выполнения цифрового  
монтажа программы (стр. 81).  
VCR  
VCR  
VIDEO SET  
EDIT SET  
Для регулировки и установки синхронности Вашей  
видеокамеры и КВМ для выполнение перезаписи в  
режиме цифрового монтажа программы.  
Примечания по режиму DEMO MODE  
• Вы не можете выбрать команду DEMO MODE, если кассета вставлена в Вашу видеокамеру.  
• Команда DEMO MODE установлена в положение STBY (ожидание) на предприятии-изготовителе, и  
демонстрация начнется примерно через 10 минут после того, как Вы установите переключатель  
POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты.  
Для отмены демонстрации вставьте кассету, установите переключатель POWER в положение,  
отличное от CAMERA, или установите DEMO MODE на OFF.  
• Если Вы нажмете сенсорную панель во время демонстрации, демонстрация прекратится на время,  
а затем начнется снова приблизительно через 10 секунд.  
• Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то в видоискателе или на экране ЖКД  
появится индикатор NIGHTSHOT, и Вы не сможете выбрать команду DEMO MODE в установках  
меню.  
Примечание  
Если Вы нажмете DISPLAY/TOUCH PANEL при установке “DISPLAY” на “V-OUT/LCD” в меню  
установок, то изображение от телевизора или КВМ на экране ЖКД появляться не будет, даже когда  
ваша видеокамера подсоединена к выходным гнездам телевизора или КВМ.  
Если после извлечения источника питания пройдет более 5 минут  
Пункты “AUDIO MIX”, “COMMANDER”, “HiFi SOUND” и “WHT BAL” вернутся к установкам по  
умолчанию.  
Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет вынут батарейный блок.  
124  
Re se t t in g t h e d a t e  
a n d t im e  
Переустановка даты и  
времени  
The default clock setting is set to Sydney time for  
Australia and New Zealand models, to Tokyo  
time for the models sold in Japan and Hong  
Kong time for other models.  
If you do not use your camcorder for about three  
months, the date and time settings may be  
released (bars may appear) because the  
manganese-lithium battery installed in your  
camcorder will have been discharged.  
First, set the year, then the month, the day, the  
hour and then the minute.  
Установка часов по умолчанию выполнена на  
время Сиднея для австралийских и  
новозеландских моделей, на время Токио  
для моделей, продаваемых в Японии, и на  
время Гонконга для других моделей.  
Если Вы не использовали Вашу видеокамеру  
около трех месяцев, установки даты и  
времени могут исчезнуть (появятся  
черточки), поскольку марганцево-литиевая  
батарейка, установленная в Вашей  
видеокамере, разрядится.  
Сначала установите год, затем месяц, день,  
час и минуту.  
(1)In the standby mode, press FN to display  
PAGE1 (p. 19).  
(2)Press MENU to display the menu.  
(1)В режиме готовности нажмите кнопку FN  
для отображения PAGE1 (стр. 19).  
(2)Нажмите кнопку MENU для отображения  
меню.  
(3)Select  
with r/ R, and press EXEC.  
(4)Select CLOCK SET with r/ R, and press EXEC.  
(5)Adjust the desired year, then press EXEC.  
(6)Set the month, day and hour with the same  
procedure as step 5.  
(3)Выберите  
с помощью r/R, а затем  
нажмите EXEC.  
(7)Set the minute with r/ R, and press EXEC by  
the time signal.  
(4)Выберите CLOCK SET с помощью r/R, а  
затем нажмите EXEC.  
(5)Отрегулируйте нужный год, а затем  
нажмите ЕХЕС.  
(6)Установите месяц, день и час с помощью  
такой же процедуры, как и пункте 5.  
(7)Установите минуты с помощью r/R, а затем  
нажмите EXEC по сигналу времени.  
R
1
3
4
EXEC  
EXEC  
r
FN  
EXIT  
EXIT  
EXIT  
1
SETUP MENU  
CLOCK SET  
DEMO MODE  
SETUP MENU  
CLOCK SET –:––:––  
DEMO MODE  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
DEMO MODE  
2000  
1
0
00  
r
R
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
7
R
EXEC  
R
r
r
5
EXEC  
EXIT  
7
EXIT  
2001  
17:30:00  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
DEMO MODE  
SETUP MENU  
CLOCK SET  
DEMO MODE  
4
7
2001  
4
EXIT  
EXIT  
17 30  
2001  
0
1
1
2001  
0
1
1
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
00  
00  
125  
Re se t t in g t h e d a t e a n d t im e  
The year changes as follow s:  
1995  
Переустановка даты и времени  
Год изменяется следующим образом:  
y
2000 T · · · · t 2079  
Для возврата в положение FN  
Нажмите EXIT.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Если Вы не установите дату и время  
Индикация “– –:– –:– –” будет записана  
вместо кода данных на ленте и “Memory  
Stick”.  
If you do not set the date and time  
“– –:– –:– –” is recorded on the data code of the  
tape and the “Memory Stick”.  
Note on the time indicator  
Примечание по индикатору времени  
Встроенные часы Вашей видеокамеры  
работают в 24-часовом режиме.  
The internal clock of your camcorder operates on  
a 24-hour cycle.  
126  
— “ Me m o ry St ick” o p e ra t io n s —  
— Операции с “Memory Stick” —  
Usin g a “ Me m o ry  
St ick” – in t ro d u ct io n  
Использование “Memory  
Stick” – Введение  
Вы можете записывать и воспроизводить  
неподвижные изображения на “Memory  
Stick”, прилагаемой к Вашей видеокамере. Вы  
можете легко воспроизводить повторно  
записывать или удалять неподвижные  
изображения. Вы можете выполнять обмен  
данных с другой аппаратурой, как например,  
персональный компьютер и т.п. с  
You can record and play back still images on a  
“Memory Stick” supplied with your camcorder.  
You can easily play back, re-record or delete still  
images. You can exchange image data with other  
equipment such as a personal computer etc.,  
using the PC serial cable for “Memory Stick”  
supplied with your camcorder.  
использованием последовательного РС-  
кабеля для “Memory Stick”, прилагаемого к  
Вашей видеокамере.  
On file format (JPEG)  
Your camcorder compresses image data in JPEG  
format (extension .jpg).  
Относительно формата файлов (JPEG)  
Ваша видеокамера сжимает данные  
изображения в формате JPEG  
(с расширением .jpg).  
Typical image data file name  
100-0001: This file name appears on the LCD  
screen or in the viewfinder of your camcorder.  
DSC00001.jpg: This file name appears on the  
display of your personal computer.  
Типичное имя файла данных изображения  
100-0001: Данное имя файла появляется на  
экране ЖКД или в видоискателе Вашей  
видеокамеры.  
DSC00001.jpg: Данное имя файла появляется  
на дисплее Вашего персонального компьютера.  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
Использование “Memory Stick”  
Terminal  
Гнездо  
Write-protect tab/  
Лепесток  
защиты записи  
Labelling position/  
Позиция маркировки  
• You cannot record or erase still images when  
the write-protect tab on the “Memory Stick” is  
set to LOCK.  
• We recommend backing up important data.  
• Image data may be damaged in the following  
cases:  
– If you remove the “Memory Stick”, turn the  
power off or detach the battery for  
replacement when the access lamp is flashing.  
– If you use “Memory Stick”s near magnets or  
magnetic fields such as those of speakers and  
televisions.  
• Prevent metallic objects or your finger from  
coming into contact with the metal parts of the  
connecting section.  
Вы не можете записывать или стирать  
неподвижные изображения, если лепесток  
защиты записи на “Memory Stick”  
установлен в положение LOCK.  
Рекомендуется выполнять копии важных  
данных.  
Данные изображения могут быть  
повреждены в следующих случаях:  
– Если Вы вынули “Memory Stick” или  
выключили питание в то время, когда  
мигает лампочка доступа.  
– Если Вы используете “Memory Stick”s  
возле магмитов или магнитных полей,  
таких как акустические системы и  
телевизоры.  
Не прикасайтесь металлическими частями  
или Вашими пальцами к металлическим  
частям соединительных секций.  
Этикетку следует прикреплять в позиции  
маркировки.  
• Stick its label on the labelling position.  
• Do not bend, drop or apply strong shock to  
“Memory Stick”s.  
• Do not disassemble or modify “Memory Stick”s.  
Не сгибайте, не роняйте и сильно не трясите  
“Memory Stick”s.  
Не разбирайте и не видоизменяйте “Memory127  
Stick”s.  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
• Do not let “Memory Stick”s get wet.  
• Do not use or keep “Memory Stick”s in  
locations that are:  
– Extremely hot such as in a car parked in the  
sun or under the scorching sun.  
– Under direct sunlight.  
– Very humid or subject to corrosive gases.  
• When you carry or store a “Memory Stick”, put  
it in its case.  
Не допускайте, чтобы “Memory Stick”s  
становились влажными.  
Не используйте и не храните “Memory  
Stick”s в местах:  
– Чрезмерно жарких, например, в  
припаркованном под солнцем автомобиле,  
особенно под палящим солнцем  
– Под прямым солнечным светом  
– В местах очень влажных или содержащих  
коррозионные газы  
• При переноске или хранении “Memory Stick”  
положите ее в футляр.  
Fo rm a t t in g t h e su p p lie d “ Me m o ry  
St ick”  
Formatting with this camcorder is not required.  
The “Memory Stick” has been formatted in the  
FAT-format at factory.  
Форматирование “Memory Stick”  
Форматирование с использованием данной  
видеокамеры не требуется. “Memory Stick”  
уже отформатирована в формате FAT на  
заводе-изготовителе.  
“Memory Stick” supplied w ith your camcorder  
• Sample images are recorded in the “Memory  
Stick” (p. 142). Note that these images will be  
deleted if you format the “Memory Stick”.  
• Stick the supplied label on the labelling position  
to prevent the accidental erasure. As for the  
labelling position, see the illustration on the  
previous page.  
“Memory Stick” прилагается к Вашей  
видеокамере  
• Примеры изображений записаны на  
“Memory Stick” (стр. 142). Примите к  
сведению, что изображения будут удалены,  
если Вы отформатируете “Memory Stick”.  
• Наклейте прилагаемую этикетку в месте,  
предназначенном для обозначения, для  
предотвращения случайного стирания.  
Относительно места для обозначения см.  
рисунок на предыдущей странице.  
Me m o ry St ick” s fo rm a t t e d b y a  
co m p u t e r  
“Memory Stick”s formatted by Windows OS or  
Macintosh computers do not have a guaranteed  
compatibility with this camcorder.  
“Memory Stick”s, отформатированные  
на компьютере  
Совместимость “Memory Stick”s с данной  
видеокамерой не гарантируется, если они  
отформатированы посредством  
операционной системы Windows или на  
компьютерах Macintosh.  
128  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
Notes on image data compatibility  
Примечания к совместимости данных  
изображения  
• Image data files recorded on “Memory Stick”s  
by your camcorder conform with the Design  
Rules for Camera File Systems universal  
standard established by the JEIDA (Japan  
Electronic Industry Development Association).  
On your camcorder, you cannot play back still  
images recorded on other equipment (DCR-  
TRV890E/ TRV900/ TRV900E or DSC-D700/  
D770) that does not conform to this universal  
standard. (These models are not sold in some  
areas.)  
• Файлы данных изображений, записанные на  
“Memory Stick”s Вашей видеокамерой,  
удовлетворяют правилам проектирования  
универсального стандарта файловых  
систем для видеокамеры, установленного  
JEIDA (Японской ассоциацией развития  
электронной промышленности).  
Вы не можете воспроизводить на Вашей  
видеокамере неподвижные изображения,  
записанные на другой аппаратуре (DCR-  
TRV890E/TRV900/TRV900E или DSC-D700/  
D770), которая не удовлетворяет этому  
универсальному стандарту. (Эти модели не  
продаются в некоторых областях.)  
• Если Вы не можете использовать “Memory  
Stick”, которая была использована с другой  
аппаратурой, отформатируйте ее на данной  
видеокамере (стр. 122). Однако  
• If you cannot use the “Memory Stick” that is  
used with other equipment, format it with this  
camcorder (p. 117). However, formatting erases  
all information on the “Memory Stick”.  
“Memory Stick” and  
Sony Corporation.  
are trademarks of  
• Windows is a registered trademark of Microsoft  
Corporation in the United States and/ or other  
countries.  
форматирование стирает всю информацию  
с “Memory Stick”.  
• Macintosh is a trademark of Apple Computer,  
Inc.  
“Memory Stick” и  
являются торговыми  
• All other product names mentioned herein may  
be the trademarks or registered trademarks of  
their respective companies.  
Furthermore, “ ” and “ ” are not mentioned in  
each case in this manual.  
марками корпорации Sony.  
• Windows является зарегистрированной  
торговой маркой, принадлежащей фирме  
Microsoft Corporation, в США и/или других  
странах.  
• Macintosh является торговой маркой фирмы  
Apple Computer, Inc.  
• Все названия изделий, упомянутые в  
даннном руководстве, могут быть  
торговыми марками или  
зарегистрированными торговыми марками  
соответствующих компаний.  
К тому же, знаки “™” и “ ” не упоминаются в  
каждом случае в данном руководстве.  
129  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
– Введение  
In se rt in g a “ Me m o ry St ick”  
Установка “Memory Stick”  
Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick”  
compartment as far as it can go with the v mark  
facing up.  
Вставьте “Memory Stick” в отсек для “Memory  
Stick” до упора со знаокм v обращенным  
кверху.  
Access lamp /  
Лампочка доступа  
“Memory Stick” compartment /  
Отсек для “Memory Stick”  
Eje ct in g a “ Me m o ry St ick”  
Извлечение “Memory Stick”  
Slide MEMORY RELEASE in the direction of the  
arrow.  
Передвиньте MEMORY RELEASE в  
направлении стрелки.  
MEMORY RELEASE  
While the access lamp is lit or flashing  
Never shake or strike your camcorder because  
your camcorder is reading the data from the  
“Memory Stick” or recording the data on the  
“Memory Stick”. Do not turn the power off , eject  
a “Memory Stick” or remove the battery pack.  
Otherwise, the image data breakdown may  
occur.  
Если лампочка доступа горит или мигает  
Никогда не трясите и не ударьте Вашу  
видеокамеру, так как Ваша видеокамера  
считывает данные с “Memory Stick” или  
записывает данные на “Memory Stick”. Не  
выключайте питание, не извлекайте “Memory  
Stick” из отсека и не снимайте батарейный  
блок. В противном случае данные  
изображения могут быть повреждены.  
If MEMORYSTICK ERROR” is displayed  
The “Memory Stick” is corrupted or the file in the  
“Memory Stick” is unreadable. If this occurs, use  
another “Memory Stick”.  
Если отображается “MEMORYSTICK  
ERROR”  
“Memory Stick” повреждена, или файл на  
“Memory Stick” не доступен для считывания.  
Если это произойдет, используйте другую  
“Memory Stick”.  
130  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
–Введение  
Usin g a t o u ch p a n e l  
Использование сенсорной панели  
Ваша видеокамера имеет кнопки управления на  
экране ЖКД. Дотрагивайтесь непосредственно  
до панели ЖКД для управления каждой  
функцией.  
Your camcorder has operation buttons on the  
LCD screen. Press the LCD panel directly to  
operate each function.  
(1) Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правое  
положение (незафиксированное).  
(2) Нажмите кнопку OPEN для открывания  
панели ЖКД. Кнопки управления появляются  
на экране ЖКД. Вы можете включить режим  
воспроизведения из памяти/камеры путем  
нажатия PLAY/CAM. Вы можете также  
использовать пульт дистанционнного  
управления для этой операции.  
(3) Нажмите FN. Кнопки управления появляются  
на экране ЖКД.  
(4) Нажмите PAGE2 для перехода к PAGE2.  
Кнопки управления появляются на экране  
ЖКД.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK is set to the right (unlock)  
position.  
(2)Press OPEN to open the LCD panel.  
Operation buttons appear on the LCD screen.  
You can switch the memory playback/  
memory camera mode by pressing PLAY/  
CAM. You can also use the Remote  
Commander for this operation.  
(3)Press FN. Operation buttons appear on the  
LCD screen.  
(4)Press PAGE2 to go to PAGE2. Operation  
buttons appear on the LCD screen.  
(5)Press PAGE3 to go to PAGE3. Operation  
buttons appear on the LCD screen.  
(6)Press a desired operation item.  
Refer to relevant pages for each function.  
(5) Нажмите PAGE3 для перехода к PAGE3.  
Кнопки управления появляются на экране  
ЖКД.  
(6) Нажмите желаемый пункт управления.  
Обращайтесь к соответствующим страницам  
относительно каждой функции.  
LOCK  
3~6  
1
POWER  
LOCK  
FN  
In the memory camera  
mode/  
В режиме памяти  
видеокамеры  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
MENU PLAY INDEX EXPO–  
SURE  
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
LCD  
BRT  
PLAY INDEX  
In the memory  
playback mode/  
В режиме  
воспроизведения  
из памяти  
In the memory  
camera mode/  
В режиме памяти  
видеокамеры  
2
PAGE1 PAGE2 PAGE3 EXIT  
SELF  
PLAY INDEX  
TIMER  
PLAY INDEX  
FN  
+
CAM INDEX  
FN  
131  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
–Введение  
To e xe cu t e se t t in g s  
Для выполнения установок  
Press EXEC or  
OK.  
Нажмите ЕХЕС или  
ОК.  
To ca n ce l se t t in g s  
Для отмены установок  
Press  
OFF to return to PAGE1/ PAGE2/  
Нажмите  
OFF для возвращения к PAGE1/  
PAGE3.  
PAGE2/PAGE3.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Notes  
Примечания  
• When using the touch panel, press operation  
buttons with your thumb supporting the LCD  
screen from the back side of it or press those  
buttons lightly with your index finger. Do not  
press them with sharp objects such as pens.  
• Do not touch the LCD screen with wet hands.  
• If FN is not on the LCD screen, touch the LCD  
screen lightly to make it appear. You can  
control the display with DISPLAY/ TOUCH  
PANEL on your camcorder.  
• When operation buttons do not work even if  
you press them, an adjustment  
(CALIBRATION) is required (p. 192).  
• When executing each item, the green bar  
appears above the item.  
• При использовании сенсорной панели  
нажимайте кнопки управления большим  
пальцем, поддерживая экран ЖКД с задней  
стороны или легко нажимайте эти кнопки  
Вашим указательным пальцем. Не  
нажимайте их острыми предметами, такими,  
как шариковые ручки.  
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.  
• Если кнопки FN нет на экране ЖКД, слегка  
дотроньтесь до экрана ЖКД, чтобы она  
появился. Вы можете управлять дисплеем с  
помощью DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей  
видеокамере.  
• Когда кнопки управления не работают,  
даже если Вы их нажимаете, то требуется  
выполнить регулировку (CALIBRATION)  
(стр. 192).  
• The colour of the items changes to grey if they  
are not available.  
• You can operate with the touch panel using the  
viewfinder (p. 163).  
• При выполнении каждого пункта зеленая  
полоса появляется над элементом.  
• Если элементы будут недоступны цвет  
элементов изменяется на серый.  
Press FN to display the follow ing buttons:  
In the memory camera mode  
• Вы можете управлять сенсорной панелью с  
использованием видоискателя (стр. 163).  
PAGE1  
MENU, PLAY, INDEX,  
EXPOSURE  
Нажмите кнопку FN для отображения  
следующих кнопок:  
В режиме памяти камеры  
PAGE2  
PAGE3  
LCD BRIGHT, PLAY, INDEX  
SELFTIMER, PLAY, INDEX  
PAGE1  
MENU, PLAY, INDEX,  
EXPOSURE  
In the memory playback mode  
PAGE2  
PAGE3  
LCD BRIGHT, PLAY, INDEX  
SELFTIMER, PLAY, INDEX  
PAGE1  
PAGE2  
PAGE3  
MENU, CAM, INDEX, DELETE,  
+
,
LCD BRIGHT, CAM, INDEX,  
В режиме воспроизведения из памяти  
+
PB ZOOM,  
,
DATA CODE, CAM, INDEX,  
PAGE1  
PAGE2  
PAGE3  
MENU, CAM, INDEX, DELETE,  
+
,
+
,
LCD BRIGHT, CAM, INDEX,  
+
PB ZOOM,  
,
DATA CODE, CAM, INDEX,  
+
,
132  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
–Введение  
Se le ct in g im a g e q u a lit y m o d e  
Выбор режима качества  
изображения  
You can select image quality mode in still picture  
recording. The default setting is FINE.  
Вы можете выбрать режим качества  
изображения при записи неподвижного  
изображения. Установкой по умолчанию  
является FINE.  
(1)Set the POWER switch to VCR or MEMORY.  
Make sure that the LOCK is set to the right  
(unlock) position.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR или MEMORY. Убедитесь,  
что фиксатор LOCK установлен в правом  
(незафиксированном) положении.  
(2)Нажмите FN для отображения PAGE1  
(стр. 131).  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 131).  
(3)Press MENU, then select QUALITY in  
the menu settings to select a desired image  
quality.  
in  
(3)Нажмите MENU, а затем выберите  
QUALITY в  
в установках меню для  
выбора желаемого качества изображения.  
LOCK  
2
1
POWER  
LOCK  
FN  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Примечание  
Note  
В некоторых случаях, изменение режима  
качества изображения может не отразиться  
на качестве изображения, в зависимости от  
типа изображений, съемку которых Вы  
производите.  
In some cases, changing the image quality mode  
may not affect the image quality, depending on  
the types of images you are shooting.  
Im a g e q u a lit y se t t in g s  
Setting  
Meaning  
Установки качества изображения  
FINE  
(Indicator: FINE)  
Use this mode when you  
want to record high  
quality images. The  
image is compressed to  
about 1/ 6.  
Установка  
Значение  
Используйте этот режим,  
FINE  
(Индикатор: FINE) если Вы хотите записать  
высококачественные  
изображения.  
Изображение сжимается  
примерно до 1/6.  
STANDARD  
(Indicator:STD)  
This is the standard  
image quality. The image  
is compressed to about  
1/ 10.  
STANDARD  
Это соответствует  
(Индикатор: STD) стандартному качеству  
изображения.  
Изображение сжимается  
примерно до 1/10.  
133  
Usin g a “ Me m o ry St ick”  
–in t ro d u ct io n  
Использование “Memory Stick”  
–Введение  
Differences in image quality mode  
Отличия в режиме качества изображения  
Записанные изображения сжимаются в  
формат JPEG перед сохранением в памяти.  
Емкость памяти, выделенная для каждого  
изображения, изменяется в зависимости от  
выбранного режима качества изображения.  
Подробности содержатся в приведенной  
ниже таблице. (Количество элементов  
изображения равно 640 × 480, независимо от  
режима качества изображения. Размер  
данных перед сжатием составляет около 600  
Kб.)  
Recorded images are compressed in JPEG format  
before being stored into memory. The memory  
capacity allotted to each image varies depending  
on the selected image quality mode. Details are  
shown in the table below. (The number of pixels  
is 640 × 480, regardless of image quality mode.  
The data size before compression is about 600  
KB.)  
Image quality mode  
FINE (FINE)  
Memory capacity  
About 100 KB  
About 60 KB  
STANDARD (STD)  
Режим качества  
Емкость памяти  
изображения  
Approximate number of images you can  
record on a “Memory Stick”  
The number of images you can record varies  
depending on which image quality mode you  
select and the complexity of the subject.  
FINE (FINE)  
Около 100 Кб  
Около 60 Кб  
STANDARD (STD)  
Приблизительное количество  
изображений, которое Вы можете  
записать на “Memory Stick”  
4MB type (supplied):  
Количество изображений, которое Вы  
можете записать, изменяется в зависимости  
от выбранного Вами режима качества  
изображения и сложности объекта.  
FINE (FINE)  
STANDARD (STD) 60 images (maximum)  
40 images (maximum)  
8MB type (not supplied):  
4-Мб тип (прилагается):  
FINE (FINE)  
81 images (maximum)  
STANDARD (STD) 122 images (maximum)  
FINE (FINE)  
40 изображений (максимум)  
STANDARD (STD) 60 изображений (максимум)  
16MB type (not supplied):  
8-Мб тип (не прилагается):  
FINE (FINE)  
164 images (maximum)  
STANDARD (STD) 246 images (maximum)  
FINE (FINE)  
81 изображение (максимум)  
STANDARD (STD) 122 изображения (максимум)  
32MB type (not supplied):  
16-Мб тип (не прилагается):  
FINE (FINE)  
329 images (maximum)  
STANDARD (STD) 494 images (maximum)  
FINE (FINE)  
164 изображения (максимум)  
STANDARD (STD) 246 изображений (максимум)  
64MB type (not supplied):  
32-Мб тип (не прилагается):  
FINE (FINE)  
659 images (maximum)  
STANDARD (STD) 988 images (maximum)  
FINE (FINE)  
329 изображений (максимум)  
STANDARD (STD) 494 изображения (максимум)  
Image quality mode indicator  
The image quality mode indicator is not  
displayed during playback.  
64-Мб тип (не прилагается):  
FINE (FINE)  
659 изображений (максимум)  
STANDARD (STD) 988 изображений (максимум)  
Индикатор режима качества изображения  
Индикатор режима качества изображения не  
отображается во время воспроизведения.  
134  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запиcь неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотозапись с  
сохранением в памяти  
You can record still pictures on the “Memory  
Stick”. You can also record nine still pictures  
continuously. (MULTI SCRN)  
Вы можете записать неподвижные  
изображения на “Memory Stick”. Вы также  
можете записать девять неподвижных  
изображений последовательно. (MULTI  
SCRN)  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK is set to the right (unlock)  
position.  
(2)Keep pressing PHOTO lightly. The green z  
mark stops flashing, then lights up. The  
brightness of the picture and focus are  
adjusted, being targeted for the middle of the  
picture and are fixed. Recording does not start  
yet.  
(3)Press PHOTO deeper. The image displayed  
on the screen will be recorded on a “Memory  
Stick”. Recording is complete when the bar  
scroll indicator disappears.  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Установите выключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правом  
(незафиксированном) положении.  
(2)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO.  
Зеленая метка z перестает мигать и  
будет гореть. Яркость изображения и  
фокусировка будут отрегулированы  
посередине изображения и  
зафиксированы. Запись еще не началась.  
(3)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
Изображение, отображаемое на экране,  
будет записано на “Memory Stick”. Запись  
считается завершенной, если исчезнет  
перемещающийся полосатый индикатор.  
LOCK  
1
POWER  
LOCK  
[a ]  
FINE  
FINE 1 / 40  
z
3
2
CAPTURE  
PHOTO  
PHOTO  
[b ]  
PLAY INDEX  
FN  
PLAY INDEX  
FN  
[a ]Number of images which can be recorded on  
the “Memory Stick”  
[b ]Number of recorded images  
[a ]Количество изображений, которые можно  
записать на “Memory Stick”  
[b ]Количество записанных изображенй  
135  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запиcь неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотозапись с  
сохранением в памяти  
When the POWER sw itch is set to MEMORY  
The following functions do not work:  
– 16:9 wide  
Если переключатель POWER установлен в  
положение MEMORY  
Следующие функции не работают:  
– Широкоэкранный режим 16:9  
– Цифровой вариообъектив  
– Функция устойчивой съемки  
– SUPER NIGHTSHOT  
– Фейдер  
– Эффект изображения  
– Цифровой эффект  
– Digital zoom  
– SteadyShot function  
– SUPER NIGHTSHOT  
– Fader  
– Picture effect  
– Digital effect  
– Title  
– Титр  
– Low lux mode (The indicator flashes.)  
– Sports lesson mode (The indicator flashes.)  
– Режим низкой освещенности (Индикатор  
мигает.)  
– Режим спортивных состязаний (Индикатор  
мигает.)  
When you are recording a still image  
You can neither turn off the power nor press  
PHOTO.  
Если Вы записываете неподвижное  
изображение  
Вы не можете ни выключить питание, ни  
нажать кнопку PHOTO.  
When you press the PHOTO button on the  
Remote Commander  
Your camcorder immediately records the image  
that is on the screen when you press the button.  
Если Вы нажмете PHOTO на пульте  
дистанционного управления  
Ваша видеокамера тотчас же запишет  
изображение, которое будет на экране при  
нажатии кнопки.  
Note  
When recording still images at step 2 with the  
PHOTO button pressed lightly, the image  
momentarily flickers. This is not a malfunction.  
Примечаниe  
При записи неподвижных изображений в  
пункте 2 с использованием кнопки РНОТО в  
слегка нажатом состоянии изображение на  
мгновение дрогнет. Это не является  
неисправностью.  
Запись изображений непрерывно  
Re co rd in g im a g e s co n t in u o u sly  
Вы можете выполнить последовательную  
запись неподвижных изображений. Выберите  
нижеописанный многоэкранный режим перед  
началом записи.  
You can record still pictures continuously. Select  
the multi screen mode described below before  
recording.  
Multi screen mode  
Your camcorder shoots 9 still images at about 0.5  
sec intervals and displays the images on a single  
Многоэкранный режим  
Ваша видеокамера снимает 9 неподвижных  
изображений примерно с 0,5-секундными  
интервалами и отображает изображения на  
одной странице, разделенной на 9  
page divided into 9 boxes. ( Indicator:  
)
прямоугольников. (Индикатор:  
)
136  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запиcь неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотозапись с  
сохранением в памяти  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK is set to the right (unlock)  
position.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 131).  
(3)Press MENU, then set CONTINUOUS to  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правом  
(незафиксированном) положении.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 131).  
MULTI SCRN in  
in the menu settings.  
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем  
установите CONTINUOUS на MULTI SCRN  
в
в установках меню.  
LOCK  
1
POWER  
LOCK  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
If t h e ca p a cit y o f t h e “ Me m o ry St ick”  
b e co m e s fu ll  
Если емкость “Memory Stick” станет  
заполненной  
FULL” appears on the LCD screen or in the  
FULL” появится на экране ЖКД или в  
viewfinder, and you cannot record still pictures  
on this “Memory Stick”.  
видоискателе и Вы не сможете записывать  
неподвижные изображения на эту “Memory  
Stick”.  
Note on using the video flash light (not  
supplied)  
The video flash light does not work in the multi  
screen mode.  
Примечание к использованию  
видеолампы-вспышки (не прилагается)  
Видеолампа-вспышка не работает в  
многоэкранном режиме.  
137  
Re co rd in g st ill im a g e s o n  
Me m o ry St ick”  
Me m o ry p h o t o re co rd in g  
Запиcь неподвижных изображений  
на “Memory Stick” – Фотозапись с  
сохранением в памяти  
Se lf-t im e r m e m o ry p h o t o  
re co rd in g  
Фотозапись с сохранением в  
памяти по таймеру самозапуска  
Вы можете выполнить фотозапись с  
сохранением в памяти по таймеру  
самозапуска. Этот режим является  
полезным, когда Вы хотите выполнить запись  
самого себя.  
You can make a memory photo recording with  
the self-timer. This mode is useful when you  
want to record yourself.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK switch is set to the right  
(unlock) position.  
(2)Press FN, then select PAGE3. PAGE3 screen  
appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
переключатель LOCK установлен в  
правом (незафиксированном) положении.  
(2)Нажмите FN, а затем выберите PAGE3.  
Появится экран PAGE3.  
(3)Press SELFTIMER in the standby mode.  
The  
(self-timer) indicator appears on the  
(3)Нажмите кнопку SELFTIMER.  
LCD screen or in the viewfinder.  
(4)Press PHOTO deeper.  
Индикатор  
(таймера самозапуска)  
появится на экране ЖКД или в  
видоискателе.  
Self-timer starts counting down from 10 with  
a beep sound. In the last two seconds of the  
countdown, the beep sound gets faster, then  
recording starts automatically.  
(4)Нажмите кнопку РНОТО глубже.  
Таймер самозапуска начинает обратный  
отсчет с 10 в сопровождении зуммерного  
звукового сигнала. В последние две  
секунды обратного отсчета зуммерный  
сигнал начинает звучать быстрее, а затем  
запись начинается автоматически.  
PHOTO  
PHOTO  
1
FN  
To ca n ce l t h e se lf-t im e r re co rd in g  
Для отмены записи по таймеру  
самозапуска  
Press SELFTIMER so that the  
(self-timer)  
Нажмите кнопку SELFTIMER так, чтобы  
indicator disappears from the LCD screen or the  
viewfinder. You cannot cancel the self-timer  
recording using the Remote Commander.  
индикатор  
(таймера самозапуска) исчез с  
экрана ЖКД или из видоискателя. Вы не  
можете отменить запись по таймеру  
самозапуска с использованием пульта  
дистанционного управления.  
Note  
The self-timer recording mode is automatically  
canceled when:  
Примечание  
Режим записи по таймеру самозапуска  
автоматически отменяется, когда:  
– Запись по таймеру самозапуска будет  
закончена.  
– Переключатель POWER будет установлен в  
положение OFF или VCR.  
– The self-timer recording is finished.  
– The POWER switch is set to OFF or VCR.  
When you press PHOTO lightly  
You can check the image. Press PHOTO deeper  
to start the self-timer recording.  
Когда Вы слегка нажмете кнопку РНОТО  
Вы можете проверить изображение. Для  
начала записи по таймеру самозапуска  
нажмите кнопку РНОТО глубже.  
138  
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in  
t h e Me m o ry St ick” o n a  
m o vin g p ict u re – MEMORY MIX  
Наложение неподвижного изобра-  
жения из “Memory Stick” на подви-  
жное изображение – MEMORY MIX  
You can superimpose a still picture you have  
recorded on a “Memory Stick” on top of the  
moving picture you are recording.  
Вы можете наложить неподвижное  
изображение, записанное на “Memory Stick”,  
на записываемое подвижное изображение.  
M. CHROM (Memory chromakey)  
You can swap a blue area of a still picture such as  
an illustration or a frame with a moving picture.  
M. CHROM (кнопка цветности памяти)  
Вы можете менять местами синюю часть  
неподвижного изображения, такого как  
рисунок или кадр, с подвижным  
изображением.  
M. LUMI (Memory luminancekey)  
You can swap a brighter area of a still picture  
such as a handwritten illustlation or title with a  
moving picture. Record a title on a “Memory  
Stick” before a trip or event for convenience.  
M. LUMI (кнопка яркости памяти)  
Вы можете менять местами более яркую  
часть неподвижного изображения, такого как  
рисунок или титр, с подвижным  
C. CHROM (Camera chromakey)  
изображением. Запишите титр на “Memory  
Stick” перед тем, как отправиться в  
путешествие, или же для удобства.  
You can superimpose a moving picture on top of  
a still picture such as a picture which can be used  
as background. Shoot the subject against a blue  
background. The blue area of the moving picture  
will be swapped with the still picture.  
C. CHROM (кнопка цветности видеокамеры)  
Вы можете наложить подвижное  
изображение на верхнюю часть  
M.OVERLAP (Memory overlap)  
You can make a moving image fade in on top of a  
still image.  
неподвижного изображения, как рисунка,  
используемого в качестве фона. Снимите  
объект на голубом фоне. Голубая часть  
подвижного изображения будет заменена на  
неподвижное изображение.  
M.OVERLAP (наложение по памяти)  
Вы можете сделать так, что подвижное  
изображение будет вводится в верхнюю  
часть неподвижного изображения.  
139  
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in t h e  
Me m o ry St ick” o n a m o vin g p ict u re  
MEMORY MIX  
Наложение неподвижного изображения из  
“Memory Stick” на подвижное изображение  
– MEMORY MIX  
Still picture /  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture /  
Подвижное  
изображение  
M. CHROM  
M
CAM  
CHROM  
Blue / Cиняя  
Still picture /  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture /  
Подвижное  
изображение  
M. LUMI  
M
CAM  
L UM I  
Still picture /  
Неподвижное  
изображение  
Moving picture /  
Подвижное  
изображение  
C. CHROM  
CAM  
M
CHROM  
Blue / Cиняя  
Moving picture/  
Подвижное  
изображение  
Still picture/  
Неподвижное  
изображение  
M. OVERLAP  
OV ER –  
L A P  
140  
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in t h e  
Me m o ry St ick” o n a m o vin g p ict u re  
MEMORY MIX  
Наложение неподвижного изображения из  
“Memory Stick” на подвижное изображение  
– MEMORY MIX  
Before operation  
Перед началом работы  
Вставьте ленту mini DV и записанную  
“Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
Insert a mini DV tape and a recorded “Memory  
Stick” into your camcorder.  
(1)Установите выключатель POWER в  
положение CAMERA.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(1)Set the POWER switch to CAMERA.  
(2)In the standby mode, press FN to display  
PAGE1 (p. 19).  
(3)Press MEM MIX. The last recorded or last  
composed image appears on the lower part of  
the screen as a thumbnail image.  
(4)Press –/ + on the right lower corner of the  
screen or the Remote Commander to select the  
still picture which you want to superimpose.  
– : to see the previous image  
(3)Нажмите MEM MIX. Последнее записанное  
или последнее скомпанованное  
изображение появится в нижней части  
экрана в виде крохотного изображения.  
(4)Нажмите –/+ в правом нижнем углу экрана  
или на пульте дистанционного управления  
для выбора неподвижного изображения,  
которое Вы хотите наложить.  
+: to see the next image  
–: для просмотра предыдущего  
изображения  
(5)Press a desired mode. The still picture is  
superimposed on the moving picture.  
(6)Press –/ + on the left lower corner of the  
+:для выбора следующего изображения  
(5)Выберите желаемый режим. Неподвижное  
изображение будет наложено на  
движущееся изображение.  
(6)Нажмите –/+ в левом нижнем углу экрана  
для регулировки эффекта, а затем  
screen to adjust the effect, then press  
to return to PAGE1.  
OK  
(7)Press EXIT to return to FN.  
(8)Press START/ STOP to start recording.  
нажмите  
ОК для возврата к PAGE1.  
(7)Нажмите кнопку EXIT для возврата в  
положение FN.  
(8)Нажмите кнопку START/STOP для начала  
записи.  
POWER  
LOCK  
1
MEM MIX  
3
OFF MCCAM OVER–  
LUMI LAP  
OK  
Still picture /  
Неподвижное  
изображение  
MEM  
MIX  
CAMCM MCCAM  
CHROM CHROM  
100–0001  
+
2
MEM MIX  
OFF  
4,5  
OK  
M. LUMI  
FN  
+
+
100–0001  
+
+
MEM MIX  
OFF  
6
OK  
M. LUMI  
100–0001  
+
+
141  
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in t h e  
Me m o ry St ick” o n a m o vin g p ict u re  
MEMORY MIX  
Наложение неподвижного изображения из  
“Memory Stick” на подвижное изображение  
– MEMORY MIX  
Items to adjust  
Пункты для регулировки  
M. CHROM  
The colour (blue) scheme of the  
area in the still picture which is  
to be swapped with a moving  
picture  
M. CHROM  
Цветовая гамма (синяя)  
участка в неподвижном  
изображении, который будет  
заменен на подвижное  
изображение  
M. LUMI  
The colour (bright) scheme of the  
area in the still picture which is  
to be swapped with a moving  
picture  
M. LUMI  
Цветовая гамма (яркая)  
участка в неподвижном  
изображении, который будет  
заменен на подвижное  
изображение  
C. CHROM  
The colour (blue) scheme of the  
area in the moving picture which  
is to be swapped with a still  
picture  
C. CHROM  
Цветовая гамма (синяя)  
участка в подвижном  
изображении, которое будет  
заменено на неподвижное  
изображение  
M.OVERLAP No adjustment necessary  
The fewer bars there are on the screen, the  
stronger the effect.  
M.OVERLAP Регулировка не требуется  
To ch a n g e t h e st ill p ict u re t o  
su p e rim p o se  
Press –/ + on the right lower corner before step 6.  
Чем меньше полос на экране, тем сильнее  
эффект.  
To ch a n g e t h e m o d e se t t in g  
Для изменения неподвижного  
изображения для наложения  
Нажмите –/+ в правом нижнем углу перед  
выполнением пункта 6.  
Press  
OFF before step 5, and repeat the  
procedure from step 2.  
To ca n ce l M. CHROM/M. LUMI/  
C. CHROM/M.OVERLAP  
Для изменения установки режима  
Press  
OFF to return to PAGE1.  
Нажмите диск  
OFF перед пунктом 5 и  
повторите процедуру с пункта 2.  
During recording  
You cannot change the mode setting.  
Для отмены установки M. CHROM/  
M. LUMI/C. CHROM/M. OVERLAP  
Нажмите  
OFF для возврата к PAGE1.  
The “Memory Stick” supplied w ith your  
camcorder stores 20 images  
– For M. CHROM: 18 images (such as a frame)  
100-0001~100-0018  
– For C. CHROM: 2 images (such as a  
background) 100-0019~100-0020  
Во время записи  
Вы не можете изменять установку режима.  
“Memory Stick”, прилагаемая к Вашей  
видеокамере, вмещает 20 изображений.  
– Для M.CHROM: 18 изображений (типа кадра)  
100-0001 ~ 100-0018  
– Для C.CHROM: 2 изображения (типа фона)  
100-0019 ~ 100-0020  
Sample images  
Sample images stored in the “Memory Stick”  
supplied with your camcorder are protected  
(p. 158).  
If you format the “Memory Stick”  
Sample images will be deleted.  
Образцы изображений  
Образцы изображений, хранимые на “Memory  
Stick”, прилагаемой к Вашей видеокамере,  
защищены (стр. 158).  
При форматировании “Memory Stick”  
Образцы изображений будут удалены.  
142  
Su p e rim p o sin g a st ill p ict u re in t h e  
Me m o ry St ick” o n a m o vin g p ict u re  
MEMORY MIX  
Наложение неподвижного изображения из  
“Memory Stick” на подвижное изображение  
– MEMORY MIX  
If a still picture to be superimposed has lots of  
w hite areas  
The thumbnail image may not be displayed  
clearly.  
Если неподвижное изображение для  
наложения содержит множество белых  
мест  
Маленькое изображение может не быть  
четко отображено.  
Image data modified w ith personal computers  
or shot w ith other equipment  
You may not be able to play them back with your  
camcorder.  
Данные изображения, видоизмененные с  
помощью персональных компьютеров или  
снятые с использованием другой  
аппаратуры  
To record a still picture w ithout any effect on  
a mini DV tape  
Press –/ + on the left corner to increase the bars to  
maximum in the M. LUMI mode in step 6.  
Вы можете быть лишены возможности  
вопроизвести их с помощью Вашей  
видеокамеры.  
Для записи неподвижного изображения на  
ленту mini DV без какого-либо эффекта  
Нажимайте кнопку –/+ в левом углу для  
увеличения полос до максимального  
Note on M.OVERLAP  
You cannot change the still picture to  
superimpose in the memory overlap mode. Once  
cancel the memory overlap mode to change the  
still picture.  
количества в режиме M.LUMI в пункте 6.  
Примечание к режиму M.OVERLAP  
Вы не можете изменить неподвижное  
изображение для наложения в режиме  
наложения по памяти. Сперва отмените  
режим наложения по памяти для изменения  
неподвижного изображения.  
143  
Re co rd in g a n im a g e  
fro m a m in i DV t a p e  
a s a st ill im a g e  
Запись изображения с  
ленты mini DV как  
неподвижного изображения  
Your camcorder can read moving picture data  
recorded on a mini DV tape and record it as a  
still image on a “Memory Stick”.  
Ваша видеокамера может считывать данные  
подвижного изображения, записанные на  
ленте mini DV, и записывать его как  
Your camcorder can also take in moving picture  
data through the input connector and record it as  
a still image on a “Memory Stick”.  
неподвижное изображение на “Memory Stick”.  
Ваша видеокамера может также снимать  
данные подвижного изображения,  
поступающие через разъем входных  
сигналов, и записывать их как неподвижное  
изображение на “Memory Stick”.  
Before operation  
Insert a recorded mini DV tape and a “Memory  
Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
Вставьте записанную ленту mini DV и  
“Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(2)Press  
. The picture recorded on the mini  
DV tape is played back.  
(3)Keep pressing PHOTO lightly until the  
picture from the mini DV tape freezes.  
“CAPTURE” appears on the LCD screen or in  
the viewfinder. Recording does not start yet.  
(4)Press PHOTO deeper. The image displayed  
on the screen will be recorded on a “Memory  
Stick”. Recording is complete when the bar  
scroll indicator disappears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(2)Нажмите кнопку  
. Начнется  
воспроизведение изображения,  
записанного на ленте mini DV.  
(3)Держите слегка нажатой кнопку PHOTO  
до тех пор, пока изображение с ленты mini  
DV не будет “заморожено”. На экране  
ЖКД или в видоискателе появится  
индикация “CAPTURE”. Запись пока не  
начнется.  
(4)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
Изображение, отображаемое на экране,  
будет записано на “Memory Stick”. Запись  
считается завершенной, если исчезнет  
перемещающийся полосатый индикатор.  
1 / 40  
CAPTURE  
3
4
PHOTO  
PHOTO  
FN  
FN  
POWER  
LOCK  
1
2
144  
Re co rd in g a n im a g e fro m a m in i  
DV t a p e a s a st ill im a g e  
Запись изображения с ленты mini  
DV как неподвижного изображения  
When the access lamp is lit or flashing  
Never shake or strike the unit. As well do not  
turn the power off , eject a “Memory Stick” or  
remove the battery pack. Otherwise, the image  
data breakdown may occur.  
Если лампочка доступа горит или мигает  
Никогда не трясите и не стучите по Вашей  
видеокамере. Также, не выключайте  
питание, не извлекайте “Memory Stick” из  
отсека и не снимайте батарейный блок. В  
противном случае данные изображения могут  
быть повреждены.  
If “ appears on the LCD screen or in the  
view finder  
The inserted “Memory Stick” is incompatible  
with your camcorder because its format does not  
comform with your camcorder. Check the format  
of the “Memory Stick”.  
Если на экране ЖКД или в видоискателе  
появится индикация “  
Вставленная “Memory Stick” является  
несовместимой с вашей видеокамерой,  
поскольку ее формат не соответствеут  
Вашей видеокамере. Проверьте формат  
“Memory Stick”.  
If you press PHOTO lightly in the playback  
mode  
Your camcorder stops momentarily.  
Sound recorded on a mini DV tape  
You cannot record the audio from a mini DV  
tape.  
Если в режиме воспроизведения слегка  
нажать кнопку PHOTO  
Ваша видеокамера на мгновение остановится.  
Titles w hich have already been recorded on  
mini DV tapes  
You cannot record the titles on “Memory Stick”s.  
The title does not appear while you are recording  
a still picture with PHOTO.  
Звук, записанный на ленту mini DV  
Вы не можете записывать звук с ленты mini DV.  
Титры, которые уже были записаны на  
ленты mini DV  
Вы не можете записывать титры на “Memory  
Stick”. Титр не появится во время записи  
неподвижного изображения с помощью  
кнопки PHOTO.  
When you press the PHOTO button on the  
Remote Commander  
Your camcorder immediately records the image  
that is on the screen when you press the button.  
Когда Вы нажимаете кнопку PHOTO на  
пульте дистанционного управления  
Ваша видеокамера сразу же запишет  
изображение, которое отображается на  
экране, когда Вы нажмете кнопку.  
145  
Запись изображения с ленты mini  
DV как неподвижного изображения  
Re co rd in g a n im a g e fro m a m in i  
DV t a p e a s a st ill im a g e  
Запись неподвижного  
изображения с другой аппаратуры  
Re co rd in g a st ill im a g e fro m  
o t h e r e q u ip m e n t  
(1) Установите переключатель POWER в поло-  
(1) Set the POWER switch to VCR and set  
жение VCR и установите команду DISPLAY  
DISPLAY in  
to LCD in the menu settings.  
в опции  
на LCD в установках меню.  
(2) Set A/ V t DV OUT in  
to OFF in the  
(2) Установите команду A/V t DV OUT в  
menu settings.  
опции на OFF в установках меню.  
(3) Play back the recorded tape, or turn the TV  
on to see the desired programme.  
The image of the other equipment is  
displayed on the LCD screen or in the  
viewfinder.  
(3) Воспроизводите записанную ленту или  
включите телевизор для просмотра  
желаемой программы.  
Изображение от другой аппаратуры  
отобразится на экране ЖКД или в  
видоискателе.  
(4)Follow the steps 3 and 4 on page 144.  
(4)Следуйте пунктам 3 и 4 на стр. 144.  
Wh e n re co rd in g t h e im a g e t h ro u g h  
t h e AUDIO/VIDEO ja ck  
Connect the yellow plug of the A/ V connecting  
При записи изображения через гнездо  
AUDIO/VIDEO  
Подсоедините желтый разъем  
соединительного кабеля аудио/видео к  
видеогнезду на КВМ или телевизоре.  
cable to the video jack on the VCR or the TV.  
S VIDEO  
OUT  
S VIDEO  
AUDIO/  
VIDEO  
VIDEO  
A/ V connecting cable/  
Соединительный кабель аудио/видео  
: Signal flow/ Передача сигнала  
При записи изображения через гнездо  
DV IN/OUT  
Wh e n re co rd in g t h e im a g e t h ro u g h  
t h e DV IN/OUT ja ck  
DV  
S VIDEO  
LANC  
DV OUT  
DV IN/ OUT  
: Signal flow/ Передача сигнала  
i.LINK cable (DV connecting cable) (not supplied)/  
Кабель i.LINK (соединительный кабель DV) (не прилагается)  
146  
Запись изображения с ленты mini  
DV как неподвижного изображения  
Re co rd in g a n im a g e fro m a m in i  
DV t a p e a s a st ill im a g e  
Подсоединение с использованием кабеля  
S-видеосигналов (не прилагается) для  
получения высококачественных  
изображений  
При таком соединении Вам не нужно  
подключать желтый (видео) разъем  
соединительного кабеля аудио/видео.  
Подсоедините кабель S-видеосигналов (не  
прилагается) к гнездам S VIDEO и на  
видеокамере и на КВМ/телевизоре.  
Данное соединение обеспечивает  
воспроизведение изображений более  
высокого качества в формате DV.  
Connect using an S video cable (not supplied)  
to obtain high-quality pictures  
With this connection, you do not need to connect  
the yellow (video) plug of the A/ V connecting  
cable.  
Connect an S video cable (not supplied) to the S  
VIDEO jacks of both your camcorder and the  
VCR/ TV.  
This connection produces higher quality DV  
format pictures.  
147  
Co p yin g st ill im a g e s  
fro m a m in i DV t a p e  
– Ph o t o sa ve  
Копирование неподвижных  
изображений с ленты mini DV  
– Сохранение в памяти фотоснимков  
Using the search function, you can automatically  
take in only still images from mini DV tapes and  
record them on a “Memory Stick” in sequence.  
Используя функцию поиска, Вы можете  
автоматически выполнять фотоснимки  
только неподвижных изображений с лент mini  
DV и записывать их на “Memory Stick” в  
последовательности.  
Before operation  
• Insert a recorded mini DV tape and rewind the  
tape.  
Перед началом работы  
• Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
• Вставьте записанную ленту mini DV и  
перемотайте ленту назад.  
• Вставьте “Memory Stick” в Вашу  
видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to VCR.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 19).  
(3)Press MENU, then select PHOTO SAVE in  
in the menu settings. “PHOTO BUTTON”  
appears on the LCD screen.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение VCR.  
(4)Press PHOTO deeper. The still image from the  
mini DV tape is recorded on a “Memory  
Stick”. The number of still images copied is  
displayed. “END” is displayed when copying  
is completed.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 19).  
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите  
PHOTO SAVE в  
в установках меню.  
“PHOTO BUTTON” появится на экране  
ЖКД.  
(4)Нажмите кнопку PHOTO сильнее.  
Неподвижное изображение с ленты mini  
DV будет записано на “Memory Stick”.  
Будет отображено количество  
неподвижных скопированных  
изображений. По завершении копирования  
на дисплее будет отображена индикация  
“END”.  
PHOTO SAVE  
0 : 00 : 00 : 00  
58min  
PHOTO SAVE  
0 : 30 : 00 : 00  
58min  
1 / 40  
4 / 40  
4
FINE  
FINE  
PHOTO  
SAVING  
END  
4
0
END  
END  
2
POWER  
LOCK  
1
FN  
END  
MEMORY SET  
QUALITY  
PHOTO SAVE  
PHOTO SAVE  
0 : 00 : 00 : 00  
4 / 15  
3
READY  
FINE  
PHOTO BUTTON  
MENU  
r
R
EXEC  
RET.  
END  
148  
Копирование неподвижных  
изображений с ленты mini DV  
– Сохранение в памяти фотоснимков  
Co p yin g st ill im a g e s fro m a m in i  
DV t a p e – Ph o t o sa ve  
To st o p o r e n d co p yin g  
Для остановки или окончания  
копирования  
Press  
END.  
Нажмите  
END.  
To re t u rn t o FN  
Press  
EXIT.  
END to return to PAGE1, then press  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку  
END для возврата в  
положение PAGE1, а затем нажмите кнопку  
EXIT.  
Wh e n t h e m e m o ry o f t h e “ Me m o ry  
St ick” is fu ll  
В случае переполнения “Memory  
Stick”  
На экране ЖКД появится индикация  
“MEMORY FULL”, и копирование  
“MEMORY FULL” appears on the LCD screen,  
and the copying stops. Press  
END, insert  
another “Memory Stick” and repeat the  
procedure from step 2.  
остановится. Нажмите  
END, вставьте  
другую “Memory Stick” и повторите процедуру  
с пункта 2.  
When the access lamp is lit or flashing  
Never shake or strike your camcorder. As well  
do not turn the power off, eject a “Memory Stick”  
or remove the battery pack. Otherwise, the image  
data breakdown may occur.  
Если лампочка доступа горит или мигает  
Никогда не трясите и стучите по Вашей  
видеокамере. Также, не выключайте  
питание, не вынимайте “Memory Stick” из  
отсека и не снимайте батарейный блок. В  
противном случае данные изображения могут  
быть повреждены.  
To record all the images recorded on the mini  
DV tape  
Rewind the tape all the way back and start  
copying.  
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”  
is set to LOCK  
Для записи всех изображений, записанных  
на ленте mini DV  
“NOT READYappears when you select the item  
in the menu settings.  
Перемотайте ленту до конца назад и начните  
копирование.  
When you change “Memory Stick”s in the  
middle of copying  
Your camcorder resumes copying from the last  
image recorded on the previous “Memory Stick”.  
Если лепесток защиты записи на “Memory  
Stick” установлен в положение LOCK  
Появится индикация “NOT READY”, если Вы  
выберете пункт в установках меню.  
Если Вы замените “Memory Stick”s в  
середине копирования  
Ваша видеокамера возобновит копирование,  
начиная с последнего изображения,  
записанного на предыдущей “Memory Stick”.  
149  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
Vie w in g a st ill p ict u re  
Me m o ry p h o t o  
p la yb a ck  
You can play back still images recorded on a  
“Memory Stick”. You can also play back 6 images  
at a time by selecting the index screen.  
Вы можете воспроизводить неподвижные  
изображения, записанные на “Memory Stick”.  
Вы можете также воспроизводить 6  
изображений за один раз путем выбора  
индексного экрана.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK is set to the right (unlock)  
position.  
(2)Press PLAY (p. 131). The last recorded image  
is displayed.  
(3)Press –/ + on your camcorder or the Remote  
Commander to select the desired still image.  
– : to see the previous image  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правое  
(незафиксированное) положение.  
(2)Нажмите кнопку PLAY (стр. 131).  
Последнее записанное изображение будет  
отображено.  
+ : to see the next image  
(3)Нажмите –/+ на пульте дистанционного  
управления для выбора желаемого  
неподвижного изображения.  
–: для просмотра предыдущего  
изображения  
+: для просмотра следующего  
изображения  
LOCK  
2
1
POWER  
LOCK  
PLAY  
To st o p m e m o ry p h o t o p la yb a ck  
Press CAM.  
Для остановки воспроизведения  
фотоснимков из памяти  
Нажмите кнопу САМ.  
150  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
Vie w in g a st ill p ict u re  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
Notes on the file name  
Примечания к имени файла  
• Каталог может быть не отображен, если  
структура каталога не соответствует  
стандарту DCF98.  
• The directory is not displayed if the structure of  
the directory does not conform to the DCF98  
standard.  
• Сообщение “  
- DIRECTORY ERROR”  
• “  
- DIRECTORY ERROR” may appear on  
может появится на экране ЖКД, если файл не  
соответствует стандарту DCF98. Во время  
отображения данного сообщения Вы можете  
воспроизводить изображения, но не сможете  
записать их на “Memory Stick”.  
• Имя файла будет мигать на экране ЖКД, если  
файл является поврежденным или  
недоступным для чтения.  
the LCD screen if the file does not conform to  
the DCF98 standard. While this message  
appears, you can play back images but cannot  
record them on the “Memory Stick”.  
• The file name flashes on the LCD screen if the  
file is corrupted or the file is unreadable.  
To play back recorded images on a TV screen  
• Connect your camcorder to the TV with the  
A/ V connecting cable supplied with your  
camcorder before the operation.  
Для воспроизведения записанных  
изображений на экране телевизора  
• Перед началам воспроизведения  
подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору  
с помощью соединительного кабеля аудио/  
видео, прилагаемого к Вашей видеокамере.  
• При управлении воспроизведением фотоснимков  
из памяти на экране телевизора или ЖКД  
качество изображения может показаться хуже.  
Это не является неисправностью. Данные  
изображения будут такими же как всегда.  
• Перед началом воспроизведения поверните  
регулятор громкости телевизора вниз, иначе  
через акустическую систему телевизора  
может послышаться шум (завывание).  
• When operating memory photo playback on a  
TV or on the LCD screen, the image quality  
may appear to have deteriorated. This is not a  
malfunction. The image data is as good as ever.  
• Turn the audio volume of the TV down before  
operation, or noise (howling) may be output  
from the TV speakers.  
• The message “  
NO FILE” appears when no  
image is recorded on the “Memory Stick”.  
Recording date  
When you operate DATA CODE on the LCD  
screen or on the Remote Commander, you can  
see the recording date. However, you cannot see  
the various settings.  
• Сообщение “  
NO FILE” появится, когда на  
“Memory Stick” нет записанного изображения.  
Дата записи  
Когда Вы задействуете DATA CODE на экране  
ЖКД или на пульте дистанционного управления,  
Вы сможете увидеть дату записи. Однако Вы не  
сможете увидеть разные установки.  
Image data modified w ith personal computers  
or shot w ith other equipment  
You may not be able to play them back with your  
camcorder.  
Данные изображения, видоизмененные с  
помощью персонального компьютера или  
снятые с помощью другой аппаратуры  
Вы не сможете воспроизвести их с помощью  
Вашей видеокамеры.  
Still image  
You can select still images also with –/ + on  
PAGE1/ PAGE2/ PAGE3.  
Неподвижное изображение  
Вы можете также выбирать неподвижные  
изображения с помощью –/+ на странице PAGE1/  
PAGE2/PAGE3.  
Экранные индикаторы во время  
воспроизведения неподвижных  
изображений  
Scre e n in d ica t o rs d u rin g st ill  
im a g e p la yb a ck  
Image number/ Total number of recorded images /  
Номер изображения/общее количество  
записанных изображений  
6 / 40  
MEMORY PLAY  
100–0006  
Print mark / Печатный знак  
Protect indicator / Индикатор защиты  
+
CAM INDEX  
FN  
Data file name / Имя файла данных  
151  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
Vie w in g a st ill p ict u re  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
Pla yin g b a ck 6 re co rd e d im a g e s  
a t a t im e (in d e x scre e n )  
Воспроизведение 6 записанных  
изображений одновременно  
(индексный экран)  
You can play back 6 recorded images at a time.  
This function is especially useful when searching  
for a particular image.  
Вы можете воспроизвести 6 записанных  
изображений одновременно.  
Эта функция является особенно полезной  
при выполнении поиска отдельных  
изображений.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK is set to the right (unlock)  
position.  
(2)Press INDEX on your camcorder or on the  
Remote Commander to display the index  
screen.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правое  
(незафиксированное) положение.  
A red B mark appears above the image that is  
displayed before changing to the index screen  
mode.  
T : to display the previous 6 images  
t : to display the following 6 images  
(2)Нажмите кнопку INDEX на Вашей видеокамере  
или на пульте дистанционного управления для  
отображения индексного экрана.  
Красная метка B появится над изображением,  
которое будет отображаться перед  
изменением режима индексного экрана.  
T : для отображения предыдущих 6  
изображений  
t : для отображения следующих 6  
изображений  
B mark / B метка  
-
MARK  
MARK  
DEL  
2
EXIT  
3
1
4
5
6
T
1 / 40  
t
Для возврата в положение FN  
Нажмите EXIT.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата к экрану обычного  
воспроизведения (одиночный экран)  
Нажмите изображение, которое Вы хотите  
отобразить.  
To re t u rn t o t h e n o rm a l p la yb a ck  
scre e n (sin g le scre e n )  
Press the image you want to display.  
152  
Просмотр неподвижного  
изображения – Воспроизведение  
фотоснимков из памяти  
Vie w in g a st ill p ict u re  
Me m o ry p h o t o p la yb a ck  
Note  
Примечание  
При отображении индексного экрана над  
каждым изображением будет появляться  
номер. Он означает порядок, в котором  
изображения записаны на “Memory Stick”.  
Эти номера отличаются от имен файлов  
данных.  
When displaying the index screen, the number  
appears above each image. This indicates the  
order in which images are recorded on the  
“Memory Stick”. These numbers are different  
from the data file names.  
Index screen  
Index screen is available in both the memory  
camera/ memory playback mode.  
Индексный экран  
Индексный экран доступен в обоих режимах  
памяти камеры/воспроизведения из памяти.  
Данные изображения, видоизмененные с  
помощью персонального компьютера  
Эти файлы могут быть не отображены на  
индекном экране. Файлы изображений,  
снятых с помощью другой аппаратуры, также  
могут не отображаться на индексном экране.  
Files modified w ith personal computers  
These files may not be displayed on the index  
screen. Image files shot with other equipment  
may not be displayed on the index screen either.  
To make screen indicators disappear  
Press DISPLAY/ TOUCH PANEL.  
Для того, чтобы экранные индикаторы  
исчезли  
Нажмите DISPLAY/TOUCH PANEL.  
Просмотр записанных  
изображений с помощью  
персонального компьютера  
Vie w in g t h e re co rd e d im a g e s  
u sin g a p e rso n a l co m p u t e r  
The image data recorded with your camcorder is  
compressed in the JPEG format. If you use the  
application software, “PictureGear 4.1 Lite”  
supplied with your camcorder, you can see  
images recorded on a “Memory Stick” on a  
computer screen. Use the PC serial cable  
supplied with your camcorder for this operation.  
This operation is available only when the  
POWER switch on your camcorder is set to  
MEMORY.  
Данные изображения, записанные с помощью  
Вашей видеокамеры, сжимаются до формата  
JPEG. Если Вы используете прилагаемое к  
Вашей видеокамере прикладное  
программное обеспечение “PictureGear 4.1  
Lite”, Вы сможете увидеть изображения,  
записанные на “Memory Stick”, на экране  
компьютера. Используйте последовательный  
РС-кабель, прилагаемый к Вашей  
видеокамере, для выполнения данной  
операции. Данная операция будет доступной  
только при установке переключателя  
POWER на Вашей видеокамере в положение  
MEMORY.  
Serial Port/  
Последовательный  
порт  
(LANC)/DIGITAL I/ O  
PC serial cable (supplied)/ Последовательный РС-кабель (прилагается)  
153  
: Signal flow/ Передача сигнала  
Enlarging still im ages  
recorded on “Mem ory  
Увеличение изображений,  
записанных на “Memory  
Sticks – Mem ory PB ZOOM Stick”s — Память PB ZOOM  
You can enlarge still images recorded on a  
“Memory Stick”.  
Вы можете увеличить изображения,  
записанные на “Memory Stick”.  
Before operation  
Перед операцией  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)In the memory playback mode, press FN, then  
select PAGE2 (p. 131).  
(1)В режиме воспроизведения из памяти  
нажмите кнопку FN, а затем выберите  
PAGE2 (стр. 131).  
The PAGE2 screen appears.  
(2)Press PB ZOOM. PB ZOOM screen appears.  
(3)Press the area that you want to enlarge in the  
frame on the PB ZOOM screen.  
Появится экран PAGE2.  
(2)Нажмите кнопку PB ZOOM. Появится  
экран PB ZOOM.  
The area you pressed moves to the centre of  
the screen, and the playback image is  
enlarged at twice the size. If you press the  
other area, the area moves to the centre of the  
screen.  
(3)Нажмите область, которую Вы хотите  
увеличить в рамке на экране PB ZOOM.  
Область, которую Вы нажали,  
переместится в центр экрана, и  
воспроизводимое изображение  
увеличится до двойного размера. Если Вы  
нажмете другую область, то другая  
область переместится в центр экрана.  
1
2,3  
14/14  
FN  
PB ZOOM  
PB  
ZOOM  
MEMORY PLAY  
100–0003  
END  
Для отмены функции  
To ca n ce l t h e Me m o ry PB zo o m  
fu n ct io n  
масштабирования памяти РВ  
Нажмите  
END.  
Press  
END.  
Примечание  
Note  
Вы не сможете записать изображения с  
“Memory Stick”, увеличенные с  
использованием режима масштабирования  
памяти РВ на “Memory Stick”s.  
You cannot record the images in the “Memory  
Stick” enlarged by the Memory PB zoom mode  
on “Memory Stick”s.  
154  
En la rg in g st ill im a g e s re co rd e d o n  
Me m o ry St ick” s – Me m o ry PB ZOOM  
Увеличение изображений, записанных  
на “Memory Stick”s— Память PB ZOOM  
Pictures in the Memory PB zoom mode  
Pictures in the Memory PB zoom mode are not  
output through the DV IN/ OUT jack.  
Изображения в режиме масштабирования  
памяти РВ  
Изображения в режиме масштабирования  
памяти РВ не поступают на выход через  
гнездо DV IN/OUT.  
In the Memory PB zoom mode  
If you press DISPLAY/ TOUCH PANEL button,  
the frame on the Memory PB ZOOM screen  
disappears. While the frame disappears, the  
Memory PB zoom function does not work.  
В режиме масштабирования памяти РВ  
Если Вы нажмете кнопку DISPLAY/TOUCH  
PANEL, то рамка исчезнет с экрана памяти  
PB ZOOM. Когда рамка исчезнет, функция  
масштабирования памяти РВ не будет  
работать.  
Edge of enlarged image  
The edge of the enlarged image cannot be  
displayed at the centre of the screen.  
Край увеличенного изображения  
Край увеличенного изображения не может  
быть отображен в центре экрана.  
155  
Воспроизведение изобра-  
жений в непрерывной после-  
довательности – SLIDE SHOW  
Pla yin g b a ck im a g e s  
co n t in u o u sly  
– SLIDE SHOW  
Вы можете автоматически воспроизводить  
изображения в непрерывной  
последовательности. Эта функция является  
полезной особенно при проверке записанных  
изображений или во время презентации.  
You can automatically play back images in  
sequence. This function is useful especially when  
checking recorded images or during a  
presentation.  
Before operation  
Перед началом работы  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK is set to the right (unlock)  
position.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 131).  
(3)Press MENU, then select SLIDE SHOW in  
in the menu settings (p. 114). And press  
EXEC. READY apppears on the LCD screen.  
(4)Press START. Your camcorder plays back the  
images recorded on a “Memory Stick” in  
sequence.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правое  
(незафиксированное) положение.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 131).  
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите  
SLIDE SHOW в  
в установках MENU  
(стр. 114). Потом нажмите EXEC. READY  
появится на экране ЖКД.  
(4)Нажмите кнопку START. Ваша  
видеокамера воспроизведет изображения,  
записанные на “Memory Stick”, в  
непрерывной последовательности.  
LOCK  
2
1
POWER  
LOCK  
FN  
SLIDE SHOW  
100–00001  
1 / 6  
4
START  
+
END  
156  
Воспроизведение изображений в  
непрерывной последователь-  
ности – SLIDE SHOW  
Pla yin g b a ck im a g e s  
co n t in u o u sly – SLIDE SHOW  
To st o p o r e n d t h e slid e sh o w  
Для остановки или окончания  
демонстрации слайдов  
Press  
END.  
Нажмите  
END.  
To p a u se d u rin g a slid e sh o w  
Press PAUSE.  
Для паузы во время демонстрации  
слайдов  
Нажмите кнопку PAUSE.  
To re t u rn t o FN  
Press  
END to return to PAGE1, then press  
EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите  
END для возвращения к PAGE1,  
To st a rt t h e slid e sh o w fro m a  
p a rt icu la r im a g e  
а затем нажмите кнопку EXIT.  
Select the desired image using –/ + buttons  
before step 4.  
Для начала демонстрации слайдов с  
определенного изображения  
Выберите нужное изображение с помощью  
кнопок –/+ перед пунктом 4.  
To view the recorded images on TV  
Connect your camcorder to a TV with the A/ V  
connecting cable supplied with your camcorder  
before operation.  
Для просмотра записанных изображений  
на экране телевизора  
Перед началом процедуры подсоедините  
Вашу видеокамеру к телевизору с помощью  
соединительного кабеля аудио/видео,  
прилагаемого к Вашей видеокамере.  
If you change the “Memory Stick” during  
operation  
The slide show does not operate. If you change  
the “Memory Stick”, be sure to follow the steps  
again from the beginning.  
При замене “Memory Stick” во время  
работы  
Функция демонстрации слайдов не будет  
работать. Если Вы замените “Memory Stick”,  
выполните все действия с начала.  
157  
Pre ve n t in g a ccid e n t a l  
e ra su re  
– Im a g e p ro t e ct io n  
Предотвращение  
случайного стирания  
– Защита изображения  
To prevent accidental erasure of important  
images, you can protect selected images.  
Для предотвращения случайного стирания  
важных изображений Вы можете защитить  
выбранные изображения.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK is set to the right (unlock)  
position.  
(2)Press INDEX on your camcorder or the  
Remote Commander to display the index.  
(3)Press “- MARK.” The screen to protect the  
image appears.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правое  
(незафиксированное) положение.  
(2)Нажмите кнопку INDEX на Вашей  
видеокамере или на пульте  
дистанционного управления для  
отображения индексного экрана.  
(3)Нажмите кнопку “- MARK”. Появится  
экран защиты изображений.  
(4)Press the image you want to protect. The  
-” appears on the protected image.  
(4)Нажмите изображение, которое Вы хотите  
защитить. Знак “-” появится на  
защищеном изображении.  
LOCK  
2
1
POWER  
LOCK  
INDEX  
-
MARK  
MARK  
DEL  
2
EXIT  
3
RET  
-
-
MARK  
EXIT  
3
1
4
1
4
2
5
3,4  
5
6
6
-
MARK  
T
1 / 40  
t
T
2 / 40  
t
Для возврата в положение FN  
Нажмите EXIT.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для отмены защиты изображения  
В пункте 4 нажмите изображение, защиту  
которого Вы хотите отменить. Появится  
индикация “-”.  
To ca n ce l im a g e p ro t e ct io n  
Press the image you want to cancel image  
protection in step 4. The “-disappears.  
Note  
Примечание  
Форматирование стирает всю информацию  
на “Memory Stick”, включая данные  
защищенного изображения. Проверьте  
содержание “Memory Stick” перед  
форматированием.  
Formatting erases all information on the  
“Memory Stick”, including the protected image  
data. Check the contents of the “Memory Stick”  
before formatting.  
Если лепесток защиты записи на “Memory  
Stick” установлен в положение LOCK  
Вынесможетевыполнитьзащитуизображения.  
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”  
is set to LOCK  
158You cannot carry out image protection.  
Удаление  
изображений  
De le t in g im a g e s  
You can delete images stored in a “Memory  
Stick”.  
Вы можете удалить изображения,  
сохраненные в “Memory Stick”.  
De le t in g se le ct e d im a g e s o n  
t h e sin g le scre e n  
Удаление выбранных изображений  
на одиночном экране  
Before operation  
Перед началом работы  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK is set to the right (unlock)  
position.  
(2)Play back the image you want to delete  
(p. 150).  
(3)Press FN to display PAGE1 (p. 131).  
(4)Press DELETE. “DELETE?” appears on the  
LCD screen.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правое  
(незафиксированное) положение.  
(2)Воспроизведите изображение, которое Вы  
хотите удалить (стр. 150).  
(3)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 131).  
(5)Press OK. The selected image is deleted.  
(4)Нажмите DELETE. “DELETE?” появится на  
экране ЖКД.  
(5)Нажмите ОК. Выбранное изображение  
будет удалено.  
LOCK  
3
1
POWER  
LOCK  
FN  
3 / 40  
DELETE  
100–00010  
4
DELETE?  
DELE–  
TE  
OK  
CAN–  
CEL  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для отмены удаления изображения  
Нажмите кнопку CANCEL в пункте 5.  
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e  
Press CANCEL in step 5.  
Notes  
Примечания  
• Для удаления защищенного изображения,  
сначала отмените защиту изображения.  
• После удаления изображения Вы не  
сможете восстановить его. Проверьте  
предназначенные для удаления  
изображения внимательно, прежде чем  
удалить их.  
• Вы не можете удалять изображения, если  
лепесток защиты записи установлен в  
положение LOCK.  
• To delete a protected image, first cancel image  
protection.  
• Once you delete an image, you cannot restore  
it. Check the images to delete carefully before  
deleting them.  
• You cannot delete images if the write-protect  
tab is set to LOCK.  
159  
De le t in g im a g e s  
Удаление изображений  
De le t in g se le ct e d im a g e s o n  
t h e in d e x scre e n  
Удаление выбранных  
изображений на индексном  
экране  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK is set to the right (unlock)  
position.  
(2)Press INDEX on your camcorder or the  
Remote Commander to display the index.  
(3)Press DEL. Then press the image you want to  
delete. The number of the selected image is  
highlighted.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правое  
(незафиксированное) положение.  
(2)Нажмите кнопку INDEX на Вашей  
видеокамере или на пульте  
дистанционного управления для  
отображения индексного экрана.  
(3)Нажмите кнопку DEL. Затем нажмите  
изображение, которое Вы хотите удалить.  
Номер выбранного изображения  
высветистся.  
(4)Prees EXEC. “DELETE?” appears on the LCD  
screen.  
(5)Press OK. The selected images are deleted.  
(4)Нажмите EXEC. “DELETE?” появится на  
экране ЖКД.  
(5)Нажмите ОК. Выбранное изображение  
будет удалено.  
LOCK  
2
1
POWER  
LOCK  
INDEX  
-MARK  
MARK  
DEL  
2
EXIT  
3
RET  
DEL  
-
EXEC  
2
EXIT  
3
1
4
1
4
3,4  
5
6
5
6
DEL  
T
1 / 40  
t
T
3 / 40  
t
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
Для отмены удаления изображения  
Нжамите кнопку CANCEL в пункте 5.  
To ca n ce l d e le t in g a n im a g e  
Press CANCEL in step 5.  
160  
De le t in g im a g e s  
Удаление изображений  
Удаление всех изображений  
De le t in g a ll t h e im a g e s  
Вы можете удалить все незащищенные  
изображения на “Memory Stick”.  
You can delete all the unprotected images in a  
“Memory Stick”.  
Перед началом работы  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правое  
(незафиксированное) положение.  
(2)Нажмите кнопку FN для отображения  
PAGE1 (стр. 131).  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK is set to the right (unlock)  
position.  
(2)Press FN to display PAGE1 (p. 131).  
(3)Press MENU, then select DELETE ALL in  
in the menu settings (p. 114).  
(4)Select DELETE, then press EXEC.  
“OK” changes to “EXECUTE”.  
(5)Select EXECUTE. Then press EXEC.  
“DELETING” appears on the LCD screen.  
When all the unprotected images are deleted,  
“COMPLETE” is displayed.  
(3)Нажмите кнопку MENU, а затем выберите  
DELETE ALL в  
(стр. 114).  
в установках меню  
(4)Выберите команду DELETE, а затем  
нажмите ЕХЕС. “ОК” изменится на  
“EXEC”.  
(5)Выберите команду EXECUTE. Затем  
нажмите ЕХЕС. На экране ЖКД появится  
индикация “DELETING”. Когда все  
незащищенные изображения будут  
удалены, на дисплее появится индикация  
“COMPLETE”.  
LOCK  
2
1
POWER  
LOCK  
FN  
EXIT  
EXIT  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
SLIDE SHOW  
DELETE ALL READY  
FORMAT  
MEMORY SET  
CONTINUOUS  
QUAL I TY  
4
SLIDE SHOW  
R
r
DELETE ALL COMPLETE  
FORMAT  
EXEC  
r
R
r
R
EXEC  
RET.  
EXEC  
RET.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для отмены удаления всех  
To ca n ce l d e le t in g a ll t h e im a g e s in  
t h e Me m o ry St ick”  
изображений на “Memory Stick”  
Выберите установку  
RET. в пункте 3, а  
Select  
RET. in step 3, then press EXEC.  
затем нажмите кнопку EXEC.  
While “DELETING” appears  
Do not turn the POWER switch or press any  
buttons.  
Во время отображения индикации  
“DELETING”  
Не изменяйте положение переключателя  
POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.  
161  
Writ in g a p rin t m a rk  
– PRINT MARK  
Запись печатных  
знаков – PRINT MARK  
You can specify the recorded still image to print  
out. This function is useful for printing out still  
images later.  
Your camcorder conforms with the DPOF  
(Digital Print Order Format) standard for  
specifying the still images to print out.  
Вы можете указать записанные изображения  
для распечатки. Эта функция является  
полезной для распечатки неподвижных  
изображений позже.  
Ваша видеокамера удовлетворяет стандарту  
DPOF (цифровому формату  
последовательной распечатки) для указания  
неподвижных изображений для распечатки.  
Before operation  
Insert a “Memory Stick” into your camcorder.  
Перед началом работы  
(1)Set the POWER switch to MEMORY. Make  
sure that the LOCK is set to the right (unlock)  
position.  
(2)Press INDEX on your camcorder or the  
Remote Commander to display the index.  
Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение MEMORY. Убедитесь, что  
фиксатор LOCK установлен в правое  
(незафиксированное) положение.  
(2)Нажмите кнопку INDEX на Вашей  
видеокамере или на пульте  
(3)Press  
mark appears.  
(4)Press the image you want to write a print  
MARK. The screen to write a print  
mark. The  
appears on the selected image.  
дистанционного управленияя для  
отображения индексного экрана.  
(3)Нажмите кнопку  
MARK. Появится  
экран для записи печатного знака.  
(4)Нажмите изображение, на котором Вы  
хотите записать печатный знак. Знак  
появится на выбранном изображении.  
LOCK  
2
1
POWER  
LOCK  
INDEX  
-
MARK  
MARK  
DEL  
2
EXIT  
3
RET  
MARK  
EXIT  
3
1
4
1
4
2
5
3,4  
5
6
6
MARK  
T
1 / 40  
t
T
2 / 40  
t
To re t u rn t o FN  
Press EXIT.  
Для возврата в положение FN  
Нажмите кнопку EXIT.  
To ca n ce l w rit in g p rin t m a rks  
Press the image you want to cancel the print  
mark. The on the selected image disappears.  
Для отмены записи печатных знаков  
Нажмите изображение, для которого Вы  
хотите отменить печатный знак. Знак  
исчезнет с выбранного изображения.  
If the w rite-protect tab on the “Memory Stick”  
is set to LOCK  
You cannot write print marks on still images.  
Если лепесток защиты записи на “Memory  
Stick” установлен в положение LOCK  
Вы не сможете записать печатные знаки на  
неподвижных изображениях.  
162  
— Ad d it io n a l In fo rm a t io n —  
— Дополнительная информация —  
Usin g t h e vie w fin d e r  
Использование видоискателя  
You can operate with the touch panel using the  
viewfinder.  
Вы можете управлять сенсорной панелью с  
использованием видоискателя.  
(1)In the CAMERA/ memory camera mode, pull  
out the viewfinder until it clicks, and then  
turn the LCD panel over and move it back to  
your camcorder body with the LCD screen  
facing out (p. 34). The LCD screen is turned  
off.  
(1)В режиме CAMERA/памяти камеры  
вытащите видоискатель так, чтобы он  
защелкнулся, а затем переверните панель  
ЖКД и переместите ее назад к корпусу  
Вашей видеокамеры с экраном ЖКД,  
обращенным наружу (стр. 34).  
(2)Press the LCD screen. EXPOSURE,  
FADER (only in CAMERA mode) appear.  
(3)Select the desired item, then press OK.  
OK and  
Экран ЖКД будет выключен.  
(2)Нажмите экран ЖКД. Появятся  
индикаторы EXPOSURE,  
OK и FADER  
(только в режиме CAMERA).  
EXPOSURE: adjust the exposure by pressing  
–/ +.  
(3)Выберите желаемый пункт, а затем  
нажмите ОК.  
FADER: press FADER until the desired fader  
mode is displayed (p. 49).  
EXPOSURE: Отрегулируйте экспозицию  
путем нажатия –/+.  
FADER: Нажимайте FADER до тех пор, пока  
не будет отображен режим  
The indicator changes as follows:  
FADER t M. FADER t BOUNCE t  
MONOTONE t OVERLAP t WIPE  
t DOT t no indicator  
желаемого фейдера (стр. 49).  
Индикаторы изменяются в  
следующей последовательности:  
FADER t M.FADER t BOUNCE t  
MONOTONE t OVERLAP t WIPE  
t DOT t без индикатора  
In CAMERA mode/  
2
В режиме CAMERA  
EXPO–  
SURE  
OK  
FADER  
In the memory camera  
mode/ В режиме памяти  
камеры  
EXPO–  
SURE  
OK  
To m a ke t h e b u t t o n s o n t h e LCD  
scre e n d isa p p e a r  
Для того, чтобы кнопки исчезли с  
экрана ЖКД  
Press  
OK.  
Нажмите  
ОК.  
163  
Usin g t h e vie w fin d e r  
Использование видоискателя  
Пpимeчания  
Notes  
• Не трогайте экран ЖКД мокрыми руками.  
• Не нажимайте на экарн ЖКД острыми  
предметами, как например, шариковые  
ручки.  
• В режиме VCR/воспроизведения из памяти  
Вы не сможете управлять сенсорной  
панелью с использованием видоискателя.  
• Do not touch the LCD screen with wet hands.  
• Do not press the LCD screen with sharp objects  
such as pens.  
• In the VCR/ memory playback mode, you  
cannot operate with the touch panel using the  
viewfinder.  
To operate the items that are not displayed  
Set the LCD screen and the viewfinder back to  
the previous position. Operate the items using  
the LCD screen.  
Для управления пунктами, которые не  
отображаются  
Установите экран ЖКД и видоискатель назад  
в предыдущее положжение. Управляйте  
пунктами с использованием экрана ЖКД.  
164  
Usa b le ca sse t t e s  
Используемые кассеты  
Se le ct in g ca sse t t e t yp e s  
Выбор типа кассет  
Вы можете использовать только кассеты  
You can use the  
You cannot use any other 8 mm,  
mini DV cassette only*.  
мини DV  
*.  
Вы не можете использовать какие-либо  
другие кассеты типа 8 мм, Hi8,  
Hi8, Digital8,  
S-VHS,  
DV cassette.  
VHS,  
VHSC,  
S-VHSC, Betamax or  
Digital 8,  
S-VHS,  
DV.  
VHS,  
VHSC,  
S-VHSC, Betamax или типа  
* There are two types of mini DV cassettes: with  
cassette memory and without cassette memory.  
Tapes with cassette memory have  
Memory) mark.  
We recommend that you use the tape with  
cassette memory.  
* Имеется два типа кассет мини DV: с  
кассетной памятью и без кассетной памяти.  
Ленты с кассетной памятью имеют знак  
(кассетной памяти).  
Рекомендуется использовать ленты с  
кассетной памятью.  
(Cassette  
На типе кассет с кассетной памятью  
установлено запоминающее устройтсво в  
виде ИС. Используя данную ИС Ваша  
видеокамера может считывать, записывать  
и искать данные, такие как даты  
The IC memory is built in the cassette with  
cassette memory. Using this IC memory, your  
camcorder can read, write, and search data  
such as the date of recording or titles. The  
functions using the cassette memory require  
successive signals recorded on the tape. If the  
tape has a blank portion in the beginning or  
between the recorded portions, a title may not  
be displayed properly or the search functions  
may not work correctly.  
Not to make any blank portion on the tape,  
press END SEARCH to return to the end of the  
recorded portion before you begin the next  
recording when:  
– you have ejected the cassette while recording.  
– you have played back the tape in VCR mode.  
If there is a blank portion or discontinuous  
signal on your tape, re-record from the  
beginning to the end of the tape concerning  
above.  
выполнения записей или титры. Функции,  
использующие кассетную память,  
нуждаются в непрерывных сигналах,  
записанных на ленте. Если лента имеет  
незаписанный участок в начала или между  
записанными частями, то титр межет не  
отображаться надлежащим образом, или  
функции поиска могут работать  
неправильно.  
Чтобы на ленте не получилось ни одной  
незаписанной части нажмите END SEARCH  
для возврата к концу записанной части  
перед началом следующей записи, когда:  
– Вы вытолкнули кассету во время  
выполнения записи.  
– Вы воспроизвели ленту в режиме VCR.  
Если на Вашей ленте имеется  
незаписанные участок или прерывающийся  
сигнал, то вследствие вышеупомянутого  
перезапишите такую ленту от начала до  
конца.  
Такой же результат может произойти, когда  
Вы выполняете запись с использованием  
цифровой видеокамеры без функции  
кассетной памяти на ленте, записанной на  
видеокамере с функцией кассетной памяти.  
When you record, using a digital video camera  
recorder without a cassette memory function,  
on a tape recorded by one with the cassette  
memory function, the same result may occur.  
mark on the cassette  
The memory capacity of tapes marked with  
is 4KB. Your camcorder can accommodate  
up to 16KB. 16KB tape is marked with  
.
Знак  
на кассете  
Емкость кассетной памяти лент,  
обозначенных знаком  
составляет 4  
This is the Mini DV mark.  
Кбайт. Ваша видеокамера может принимать  
кассеты до 16 Кбайт. Лента в 16 Кбайт  
This is the Cassette Memory mark.  
These are trademarks.  
обозначена как  
.
Это является знаком цифровой  
видеопродукции Mini DV.  
Это является знаком кассетной  
памяти.  
165  
Эти знаки являются торговыми марками.  
Usa b le ca sse t t e s  
Используемые кассеты  
При воспроизведении  
Сигнал авторского права  
Wh e n yo u p la y b a ck  
Co p yrig h t sig n a l  
When playing back  
При воспроизведении  
Используя какую-либо другую видеокамеру, Вы  
не можете выполнить запись на ленту, на  
которой записаны сигналы авторского права для  
защиты авторских прав программ,  
Using any other video camera recorder, you  
cannot record on a tape that has recorded a  
copyright control signals for copyright protection  
of software which is played back on your  
camcorder.  
воспроизводимых на Вашей видеокамере.  
При записи  
Используя Вашу видеокамеру, Вы не  
сможете записать видеопрограмму, которая  
была записана с контрольными сигналами  
авторского права для защиты авторского  
права видеопрограммы  
“COPY INHIBIT” появляется на экране ЖКД, в  
видоискателе или на экране телевизора, если  
Вы пытаетесь записать такую видеопрограмму.  
Ваша видеокамера не записывает контрольные  
сигналы авторского права на ленте при  
выполнении записи.  
Wh e n yo u re co rd  
You cannot record softw are on your  
camcorder that contains copyright control  
signals for copyright protection of softw are  
“COPY INHIBIT” appears on the LCD screen, in  
the viewfinder or on the TV screen if you try to  
record such software .  
Your camcorder does not record copyright  
control signals on the tape when it records.  
Аудиорежим  
Au d io m o d e  
12-битовый режим: Первоначальный звук может  
быть записан на стереофонический канал 1, а  
новый звук - на стереофонический канал 2 в  
режиме 32 кГц. Баланс между  
12-bit mode: The original sound can be recorded  
in stereo 1, and the new sound in stereo 2 in 32  
kHz. The balance between stereo 1 and stereo 2  
can be adjusted by selecting AUDIO MIX in the  
menu settings during playback. Both sounds can  
be played back.  
16-bit mode: A new sound cannot be recorded  
but the original sound can be recorded in high  
quality. Moreover, it can also play back sound  
recorded in 32 kHz, 44.1 kHz or 48 kHz. When  
playing back a tape recorded in the 16-bit mode,  
16BIT indicator appears on the LCD screen or in  
the viewfinder.  
стереофоническим каналом 1 и стереофони-  
ческим каналом 2 можно отрегулировать путем  
выбора установки AUDIO MIX в установках меню  
во время воспроизведения. Вы можете  
воспроизводить оба звука.  
16-битовый режим: Новый звук не может быть  
записан, однако первоначальный звук может  
быть записан с высоким качеством. Кроме того,  
звук можно воспроизводить в режимах 32 кГц,  
44,1 кГц или 48 кГц. При воспроизведении  
ленты, записанной в 16-битовом режиме, на  
экране ЖКД или в видоискателе появится  
индикатор 16BIT.  
Wh e n yo u p la y b a ck a d u a l  
so u n d t ra ck t a p e  
При воспроизведении ленты с  
двойной звуковой дорожкой  
When you play back a dual sound track tape  
recorded in a stereo system, set “HiFi SOUND”  
to the desired mode in the menu settings (p. 114).  
При воспроизведении ленты с двойной звуковой  
дорожкой, записанной в стереофонической  
системе, установите команду “HiFi SOUND” в  
нужный режим в установках меню (стр. 114).  
Sound from speaker  
Звук от динамика  
HiFi Sound  
Mode  
Playing back Playing back  
a stereo tape a dual sound  
track tape  
Режим  
Воспроизведение  
Воспроизведение  
звучания стереофонической ленты с двойной  
HiFi  
ленты  
звуковой дорожкой  
Stereo  
Main sound and  
sub sound  
STEREO  
Стерео  
Основной звук и  
вспомогательный звук  
STEREO  
1
2
Left sound  
Main sound  
Sub sound  
1
2
Звук левого канала Основной звук  
Звук правого канала Вспомогательный звук  
Right sound  
You cannot record dual sound programmes on  
your camcorder.  
Вы не можете записывать программы с двойным  
звучанием на Вашей видеокамере.  
166  
Usa b le ca sse t t e s  
Используемые кассеты  
No t e s o n t h e m in i DV ca sse t t e  
Примечания по кассете мини DV  
Wh e n a ffixin g a la b e l o n t h e m in i DV  
ca sse t t e  
Be sure to affix a label only on the locations as  
illustrated below [a ] so as not to cause  
malfunction of your camcorder.  
При прикреплении этикетки на  
кассету мини DV  
Следите за тем, чтобы этикетка  
прикреплялась только в местах, как показано  
на рисунке ниже [a ], так чтобы не нарушить  
нормальное функционирование  
видеокамеры.  
Aft e r u sin g t h e m in i DV ca sse t t e  
Rewind the tape to the beginning, put the  
cassette in its case, and store it in an upright  
position.  
После использования кассеты мини  
DV  
Перемотайте ленту к началу, положите  
кассету в футляр и храните кассету в  
вертикальном положении.  
If t h e ca sse t t e m e m o ry fu n ct io n d o e s  
n o t w o rk  
Reinsert a cassette. The gold-plated connector of  
mini DV cassettes may be dirty or dusty.  
Если функция кассетной памяти не  
работает  
Переустановите кассету. Позолоченный  
разъем кассеты мини DV может быть  
грязным или пыльным.  
Cle a n in g g o ld -p la t e d co n n e ct o r  
If the gold-plated connector of mini DV cassettes  
is dirty or dusty, you may not operate the  
function using cassette memory. Clean up the  
gold-plated connector with cotton-wool swab,  
about every 10 times ejection of a cassette. [b ]  
Очистка позолоченного разъема  
Если позолоченный разъем кассет мини DV  
загрязнен или запылен, Вы не сможете  
управлять функцией с помощью кассетной  
памяти. Очищайте позолоченный разъем с  
помощью хлопчатобумажного тампона  
примерно после 10 раз использования  
кассеты. [b ]  
Do not affix a label around  
this border. /  
Не прикрепляйте  
этикетку в этом месте.  
[b ]  
[a ]  
167  
Ab o u t i.LINK  
Относительно i.LINK  
Цифровое видеогнездо DV на данном  
аппарате является совместимым с i.LINK  
цифровым видеогнездом DV IN/OUT. Данный  
раздел описывает стандарт i.LINK и его  
функции.  
The DV jack on this unit is an i.LINK-compliant  
DV IN/ OUT jack. This section describes the  
i.LINK standard and its features.  
Wh a t is i.LINK?  
i.LINK is a digital serial interface for handling  
digital video, digital audio and other data in two  
directions between equipment having the i.LINK  
jack, and for controlling other equipment.  
i.LINK-compatible equipment can be connected  
by a single i.LINK cable. Possible applications are  
operations and data transactions with various  
digital AV equipment. When two or more  
i.LINK-compatible equipment are connected to  
this unit in a daisy chain, operations and data  
transactions are possible with not only the  
equipment that this unit is connected to but also  
with other devices via the directly connected  
equipment.  
Note, however, that the method of operation  
sometimes varies according to the characteristics  
and specifications of the equipment to be  
connected, and that operations and data  
transactions are sometimes not possible on some  
connected equipment.  
Что такое i.LINK?  
i.LINK является цифровым  
последовательным интерфейсом для  
управления цифровыми видеосигналами,  
цифровыми аудиосигналами и другими  
данными в двух направлениях между  
аппаратурой имеющей гнездо i.LINK и служит  
для управления другой аппаратурой.  
Совместимая с i.LINK аппаратура может быть  
соединена с использованием одного кабеля  
i.LINK. Возможными способами применения  
являются операции и передача данных  
между различной цифровой аппаратурой  
аудиовидео. Когда два или большее  
количество аппаратов, совместимых с i.LINK,  
подсоединены к данному аппарату по  
цепочке, операции и обработку данных  
возможно выполнять не только с  
аппаратурой, к которой непосредственно  
подсоединен данный аппарат, но также и с  
другими устройствами через  
непосредственно подсоединенную  
аппаратуру.  
Note  
Normally, only one piece of equipment can be  
connected to this unit by the i.LINK cable (DV  
connecting cable). When connecting this unit to  
i.LINK-compatible equipment having two or  
more i.LINK jacks (DV jacks), refer to the  
instruction manual of the equipment to be  
connected.  
Однако, примите во внимание, что способ  
управления иногда отличается в зависимости  
от характеристик технических условий  
подсоединенной аппаратуры, и что операции  
и обработку данных иногда невозможно  
выполнить на некоторой подсоединенной  
аппаратуре.  
Примечание  
Обычно только одно устройство может быть  
подсоединено к данному аппарату путем  
использования кабеля i.LINK  
(соединительного кабеля DV). При  
подсоединении данного аппарата к  
совместимой с i.LINK аппаратуре, которая  
имеет два или более гнезда i.LINK (цифровые  
видеогнезда DV) смотрите руководство по  
эксплуатации подсоединенной аппаратуры.  
Ab o u t t h e Na m e “ i.LINK”  
i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 data  
transport bus proposed by SONY, and is a  
trademark approved by many corporations.  
IEEE 1394 is an international standard  
standardized by the Institute of Electrical and  
Electronics Engineers.  
Относительно названия i.LINK  
i.LINK является более привычным термином  
для шины передачи данных IEEE 1394,  
разработанной фирмой SONY, и является  
торговой маркой, утвержденной многими  
корпорациями. IEEE 1394 является  
международным стандартом, установленным  
институтом инженеров по электротехнике и  
радиоэлектронике.  
168  
Ab o u t i.LINK  
Относительно i.LINK  
i.LINK Ba u d ra t e  
Скорость передачи данных i.LINK  
Максимальная скорость передачи данных  
i.LINK варьируется в зависимости от  
аппаратуры. Определены три максимальные  
скорости передачи данных:  
S100 (приблиз. 100 Мбит в секунду*)  
S200 (приблиз. 200 Мбит в секунду)  
S400 (приблиз. 400 Мбит в секунду)  
i.LINK’s maximum baud rate varies according to  
the equipment. Three maximum baud rates are  
defined:  
S100 (approx. 100Mbps*)  
S200 (approx. 200Mbps)  
S400 (approx. 400Mbps)  
Скорость передачи данных указывается в  
разделе “Технические характеристики”  
руководства по эксплуатации каждой  
аппаратуры. Она также указана возле гнезд  
i.LINK на некоторой аппаратуре.  
Максимальная скорость передачи данных у  
аппаратуры, на которой она не указывается,  
как например, данный аппарат, составляет  
“S100”.  
Когда аппараты подсоединяются к  
аппаратуре, имеющей другую максимальную  
скорость передачи данных, то в таких  
случаях скорость передачи данных иногда  
отличается от указанной.  
The baud rate is listed under “Specifications” in  
the instruction manual of each equipment. It is  
also indicated near the i.LINK jack on some  
equipment.  
The maximum baud rate of equipment on which  
it is not indicated such as this unit is “S100”.  
When units are connected to equipment having a  
different maximum baud rate, the baud rate  
sometimes differs from the indicated baud rate.  
*What is Mbps?  
Mbps stands for megabits per second, or the  
amount of data that can be sent or received in  
one second. For example, a baud rate of 100Mbps  
means that 100 megabits of data can be sent in  
one second.  
* Что такое Мбит в секунду  
Мбит в секунду означает количество  
мегабитов за одну секунду, или количество  
данных, которое может быть послано или  
принято в течение одной секунды. Например  
скорость передачи данных 100 Мбит в  
секунду означает, что 100 мегабит данных  
может быть послано за одну секунду.  
i.LINK fu n ct io n s o n t h is u n it  
Функции i.LINK на данном аппарате  
Подробности от том, как осуществлять  
перезапись, когда данный аппарат  
For details on how to dub when this unit is  
connected to other video equipment having DV  
jacks, see page 80.  
This unit can also be connected to other i.LINK  
(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.  
VAIO series personal computer) other than video  
equipment.  
Before connecting this unit to a personal  
computer, make sure that application software  
supported by this unit is already installed on the  
personal computer.  
подсоединен к другой аппаратуре, имеющей  
цифровые видеогнезда DV см. на стр. 80.  
Данный апппарат может также быть  
подсоединен к другой совместимой с i.LINK  
(DV) аппаратуре, сделанной фирмой SONY  
(например, персональные компьютеры серии  
VAIO), которая не является  
видеоаппаратурой.  
Перед подсоединением данного аппарата к  
персональному компьютеру убедитесь, что  
прикладное программное обеспечение,  
поддерживаемое данным аппаратом, уже  
установлено в персональный компьютер.  
Для получения подробностей относительно  
мер предосторожности при подсоединении  
данного аппарата смотрите также инструкции  
по эксплуатации подсоединяемой аппаратуры.  
For details on precautions when connecting this  
unit, also refer to the instruction manuals for the  
equipment to be connected.  
Re q u ire d i.LINK Ca b le  
Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (during  
DV dubbing).  
Требуемый кабель i.LINK  
Используйте 4-штырьковый-к-4-штырьковому  
кабель i.LINK фирмы Sony (во время  
цифровой видеоперезаписи DV).  
i.LINK and are trademarks.  
i.LINK и являются торговыми марками.  
169  
En g lish  
Tro u b le sh o o t in g  
If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot the  
problem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer. If  
“C:ss:ss” appears on the LCD screen or in the viewfinder, the self-diagnosis display function has  
worked. See page 176.  
In t h e re co rd in g m o d e  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
START/ STOP does not operate.  
• The POWER switch is set to OFF or VCR.  
c Set it to CAMERA (p. 21).  
• The tape has run out.  
c Rewind the tape or insert a new one (p. 18, 36).  
• The write-protect tab is set to expose the red mark.  
c Use a new cassette or slide the tab (p. 18).  
• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1  
hour to acclimatize (p. 189).  
The power goes off.  
• While being operated in CAMERA mode, your camcorder has  
been in the standby mode for more than 5 minutes.  
c Set the POWER switch to OFF and then to CAMERA again  
(p. 21).  
c Remove the cassette from your camcorder if it is not in use.  
(p. 18).  
• The battery is dead.  
c Use a charged battery pack.  
The image on the viewfinder screen  
is not clear.  
• The viewfinder lens is not adjusted.  
c Adjust the viewfinder lens (p. 23).  
• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON (p. 114).  
The SteadyShot function does not  
work.  
• FOCUS is set to MANUAL.  
c Set it to AUTO (p. 63).  
The autofocusing function does not  
work.  
• Shooting conditions are not suitable for autofocus.  
c Set FOCUS to MANUAL to focus manually (p. 63).  
The fader function does not work.  
• The digital effect function is working.  
c Cancel it (p. 54).  
A vertical band appears when you  
shoot a subject such as lights or a  
candle flame against a dark  
background.  
• The contrast between the subject and background is too high.  
This is not a malfunction.  
• This is not a malfunction.  
A vertical band appears when you  
shoot a very bright subject.  
• Slow shutter, low lux or Super NightShot mode is activated.  
This is not a malfunction.  
Some tiny white spots appear in the  
viewfinder or on the LCD screen.  
170  
Tro u b le sh o o t in g  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
An unknown picture is displayed in  
the viewfinder or on the LCD screen.  
• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to  
CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menu settings  
without a cassette inserted, your camcorder automatically  
starts the demonstration.  
c Insert a cassette or press the LCD screen. The demonstration  
stops.  
You can also cancel DEMO MODE (p. 119).  
The picture is recorded in incorrect or  
unnatural colours.  
NIGHTSHOT is set to ON.  
c Set it to OFF (p. 29).  
Picture appears too bright, and the  
subject does not appear in the  
viewfinder or on the LCD screen.  
NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.  
c Set it to OFF, or use the NightShot function in a dark place  
(p. 29).  
• BEEP is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to MELODY or NORMAL (p. 114).  
The click of the shutter does not  
sound.  
A horizontal band appears when  
shooting a TV screen or computer  
screen.  
• Set STEADYSHOT to OFF in the menu settings (p. 114).  
• The picture disappears when you insert or eject a cassette, or  
turn the POWER switch. (The power lamp flashes.) This is not  
a malfunction.  
In the mirror mode, the picture  
disappears from the LCD screen or  
the viewfinder.  
In t h e p la yb a ck m o d e  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The tape does not move when a  
video control button is pressed.  
• The tape has run out.  
c Rewind the tape (p. 36).  
The playback picture is not clear or  
does not appear.  
• The televisions video channel is not adjusted correctly.  
c Adjust it (p. 39).  
There are horizontal lines on the  
picture or the playback picture is  
not clear or does not appear.  
• The video head may be dirty.  
c Clean the heads using the Sony DVM12CLD cleaning cassette  
(not supplied) (p. 190).  
• The volume is turned to minimum.  
c Turn up the volume (p. 33).  
No sound or only a low sound is  
heard when playing back a tape.  
• AUDIO MIX is set to ST2 in the menu settings.  
c Adjust AUDIO MIX (p. 114).  
Displaying the recorded date, date  
search function does not work.  
• The tape has no cassette memory.  
c Use a tape with cassette memory (p. 73, 165).  
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON (p. 114).  
• The tape has a blank portion in the recorded portion (p. 165).  
(continued on the following page)  
171  
Tro u b le sh o o t in g  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
• The tape has no cassette memory.  
The title search function does not  
work.  
c Use a tape with cassette memory (p. 165).  
• CM SEARCH is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON (p. 114).  
• There is no title in the tape.  
c Superimpose the titles (p. 105).  
• The tape has a blank portion in the recorded portion (p. 165).  
The new sound added to the  
recorded tape is not heard.  
• AUDIO MIX is set to ST1 side in the menu settings.  
c Adjust AUDIO MIX in the menu settings (p. 114).  
The title is not displayed.  
• TITLE DSPL is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON in the menu settings (p. 114).  
• Screen indicators are displayed on the screen.  
c Make the screen indicators disappear (p. 35).  
In t h e re co rd in g a n d p la yb a ck m o d e s  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.  
c Install a charged battery pack (p. 12, 15).  
• The AC adaptor is not connected to the mains.  
c Connect the AC adaptor to the mains (p. 17).  
The power does not turn on.  
• The tape was ejected after recording when using a tape without  
cassette memory (p. 32, 38).  
The end search function does not  
work.  
• You have not recorded on the new cassette yet (p. 32, 38).  
• The tape has a blank portion in the beginning or middle.  
(p. 165).  
The end search function does not  
work correctly.  
• The LCD panel is open.  
c Close the LCD panel (p. 24).  
The picture does not appear in the  
viewfinder.  
• When the viewfinder is not pulled out until it clicks, the picture  
does not appear in the viewfinder.  
c Pull out the viewfinder until it clicks (p. 21).  
• The temperature of the environment is too low.  
• The battery pack is not fully charged.  
The battery pack is quickly  
discharged.  
c Charge the battery pack fully again (p. 12).  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
c Replace with a new battery pack (p. 15).  
• You have used the battery pack in an extremely hot or cold  
environmment for a long time.  
The battery remaining indicator does  
not indicate the correct time.  
• The battery pack is completely dead, and cannot be recharged.  
c Replace with a new battery pack (p. 15).  
• The battery is dead.  
c Use a charged battery pack (p. 12,15).  
c Charge the battery pack fully again so that the indication on  
the battery remaining indicator is correct (p. 12).  
The power goes off although the  
battery remaining indicator indicates  
that the battery pack has enough  
power to operate.  
The cassette cannot be removed from • The power source is disconnected.  
the holder.  
c Connect it firmly (p. 15, 17).  
• The battery is dead.  
c Use a charged battery pack (p. 12, 15).  
The % and Z indicators flash and no  
functions except for cassette ejection  
work.  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1  
hour to acclimatize (p. 189).  
172  
Tro u b le sh o o t in g  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
• The gold-plated connector of the tape is dirty or dusty.  
c Clean the gold-plated connector (p. 167).  
indicator does not appear when  
using a tape with cassette memory.  
• The q REMAIN is set to AUTO in the menu settings.  
c Set it to ON to always display the remaining tape indicator  
(p. 114).  
Remaining tape indicator is not  
displayed.  
Wh e n o p e ra t in g u sin g t h e “ Me m o ry St ick”  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
• The “Memory Stick” has already been recorded to its full  
capacity.  
Recording does not function.  
c Erase unnecessary images and record again (p. 159).  
• The “Memory Stick” is not inserted.  
c Insert a “Memory Stick” (p. 130).  
• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.  
c Format the “Memory Stick” or use another “Memory Stick”  
(p. 117).  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write (p. 127).  
• The image is protected.  
The image cannot be deleted.  
c Cancel image protection (p. 158).  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write (p. 127).  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write (p. 127).  
You cannot format the “Memory  
Stick”.  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write (p. 127).  
Deleting all the images cannot be  
carried out.  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write (p. 127).  
You cannot protect the image.  
• The image to protect is not played back.  
c Press INDEX to play back the image (p. 152).  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write (p. 127).  
You cannot write a print mark on the  
still image.  
• The image to write a print mark is not played back.  
c Press or INDEX to play back the image (p. 152).  
• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK.  
c Set the tab to write (p. 127).  
• The battery pack is dead.  
The photo save function does not  
work.  
c Install a charged battery pack or use the AC adaptor instead  
of the battery pack (p. 12, 15, 17).  
(continued on the following page)  
173  
Tro u b le sh o o t in g  
Ot h e rs  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
The title is not recorded.  
• The tape has no cassette memory.  
c Use a tape with cassette memory (p. 105, 165).  
• The cassette memory is full.  
c Erase another title (p. 108).  
• The tape is set to prevent accidental erasure.  
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible  
(p. 18).  
Nothing is recorded in that position on the tape.  
c Superimpose the title to the recorded position (p. 105).  
• The tape has no cassette memory.  
c Use a tape with cassette memory (p. 111, 165).  
• The cassette memory is full.  
The cassette label is not recorded.  
c Erase some titles (p. 108).  
• The tape is set to prevent accidental erasure.  
c Slide the write-protect tab so that red portion is not visible  
(p. 18).  
• Remove the i.LINK cable (DV connecting cable), and connect it  
again (p. 80).  
While editing using the i.LINK cable  
(DV connecting cable), recording  
picture cannot be monitored.  
• The input selector on the VCR is not set correctly.  
c Set the selector correctly, and check the connection between  
the VCR and your camcorder (p. 78, 80).  
Digital program editing does not  
function.  
• The camcorder is connected to DV equipment of other than  
Sony using the i.LINK cable (DV connecting cable).  
c Keep the connection, and follow the procedure on page 82 to  
85.  
• Setting programme on a blank portion of the tape is attempted.  
c Set the programme again on a recorded portion (p. 90).  
• The syncronicity of your camcorder and the VCR is not  
adjusted.  
c Adjust the syncronicity of the VCR (p. 87).  
• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.  
c Set it to ON (p. 114).  
The Remote Commander supplied  
with your camcorder does not work.  
• Something is blocking the infrared rays.  
c Remove the obstacle.  
• The batteries are inserted in the battery holder with the + –  
polarities incorrectly matching the + – marks.  
c Insert the batteries with the correct polarity (p. 204).  
• The batteries are dead.  
c Insert new ones (p. 204).  
• DISPLAY is set to V-OUT/ LCD in the menu settings.  
c Set it to LCD (p. 114).  
The picture from a TV or VCR does  
not appear even when your  
camcorder is connected to outputs on  
the TV or VCR.  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least  
1 hour to acclimatize (p. 189).  
The melody or beep sounds for 5  
seconds.  
• Some troubles have occurred in your camcorder.  
c Remove the cassette and insert it again, then operate your  
camcorder.  
174  
Tro u b le sh o o t in g  
Symptom  
Cause and/or Corrective Actions  
• Disconnect the Connecting plate of the AC adaptor or remove  
the battery, then reconnect it in about 1 minute. Turn the power  
on (p. 15, 17).  
No function works though the power  
is on.  
If the functions still do not work, press the RESET button using  
a sharp-pointed object. (If you press the RESET button, all the  
settings including the date and time return to the default)  
(p. 201).  
• The DISPLAY/ TOUCH PANEL button is pressed.  
c Press the LCD screen lightly.  
The buttons do not appear on the  
touch panel.  
c Press the DISPLAY button on your camcorder or the Remote  
Commander (p. 35).  
c Adjust the screen (CALIBRATION) (p. 192).  
The buttons on the LCD screen do  
not work.  
• The mirror mode is activated.  
This is not a malfunction.  
The indicators appear mirror-  
reversed in the viewfinder or on the  
TV screen.  
• Remove the battery pack and install it again.  
• Something is wrong with the battery pack.  
c Please contact your Sony dealer or local authorized Sony  
service facility.  
While charging the battery pack, the  
CHARGE lamp flashes.  
175  
En g lish  
Se lf-d ia g n o sis d isp la y  
Your camcorder has a self-diagnosis display  
function.  
Vie w fin d e r o r LCD scre e n  
This function displays the current condition of  
your camcorder as a 5-digit code (a combination of  
a letter and figures) in the viewfinder or on the  
LCD screen. If a 5-digit code is displayed, check  
the following code chart. The last two digits  
(indicated by ss) will differ depending on the  
state of your camcorder.  
C:21:00  
Self-diagnosis display  
• C:ss:ss  
You can service your camcorder  
yourself.  
• E:ss:ss  
Contact your Sony dealer.  
Five-digit display  
Cause and/or Corrective Actions  
C:04:ss  
• You are using a battery pack that is not an “InfoLITHIUM”  
battery pack.  
c Use an “InfoLITHIUM” battery pack (p. 15).  
C:21:ss  
• Moisture condensation has occurred.  
c Remove the cassette and leave your camcorder for at least 1  
hour to acclimatize (p. 189).  
C:22:ss  
• The video heads are dirty.  
c Clean the heads using the Sony DVM12CLD cleaning cassette  
(not supplied) (p. 190).  
C:31:ss  
• A malfunction other than the above that you can service has  
occurred.  
C:32:ss  
c Remove the cassette and insert it again, then operate your  
camcorder.  
c Disconnect the mains lead of the AC adaptor or remove the  
battery pack. After reconnecting the power source, operate  
your camcorder.  
E:61:ss  
• A malfunction that you cannot service has occurred.  
c Contact your Sony dealer or local authorized Sony service  
facility and inform them of the 5-digit code. (example:  
E:61:10)  
E:62:ss  
If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact your  
Sony dealer or local authorized Sony service facility.  
176  
En g lish  
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s  
If indicators and messages appear in the viewfinder or on the LCD screen, check the following:  
See the page in parentheses “( )” for more information.  
The indicators and messages are displayed in yellow.  
Wa rn in g in d ica t o rs  
The still image is protected  
Slow flashing:  
• The still image is protected (p. 158).*  
Warning indicator as to file  
Slow flashing:  
Self-diagnosis display (p. 176)  
• The file is corrupted.  
• The file is unreadable.  
Moisture condensation has  
occurred*  
Fast flashing:  
100–0021  
C:21:00  
• Eject the cassette, turn off your  
camcorder, and leave it for about  
1 hour with the cassette  
compartment open (p. 189).  
Warning indicator as to  
“Memory Stick”  
Slow flashing:  
No “Memory Stick” is inserted  
(p. 130).*  
You need to eject the cassette  
Slow flashing:  
• The write-protect tab on the  
cassette is out (red) (p. 18).*  
Fast flashing:  
• The “Memory Stick” is not  
readable with your camcorder  
(p. 117).*  
Fast flashing:  
• Moisture condensation has  
occurred (p. 189).  
• The tape has run out (p. 18, 36).*  
• The self-diagnosis display  
function is activated (p. 176).*  
Warning indicators as to  
“Memory Stick”  
Fast flashing:  
• The “Memory Stick” is corrupted  
(p. 127).*  
• The “Memory Stick” is not  
formatted correctly (p. 117).*  
• “Memory Stick” that is not  
acceptable size is inserted.  
Warning indicator as to tape  
Slow flashing:  
• The tape is near the end.  
No tape is inserted (p. 18).*  
• The write-protect tab on the  
cassette is out (red) (p. 18).*  
The battery is dead or nearly  
dead  
Slow flashing:  
• The battery is nearly dead.  
Depending on conditions, the E  
indicator may flash, even if there  
are 5 to 10 minutes remaining.  
Fast flashing:  
Fast flashing:  
• The tape has run out (p. 18, 36).*  
• The battery is dead (p. 12).  
* You hear the melody or beep sound.  
177  
Wa rn in g in d ica t o rs a n d m e ssa g e s  
Wa rn in g m e ssa g e s  
• CLOCK SET  
Reset the date and time (p. 125).  
• FOR “InfoLITHIUM”  
BATTERY ONLY  
Use an “InfoLIHIUM” battery pack (p. 15).  
CLEANING CASSETTE  
The video heads are dirty (p. 190).  
• COPY INHIBIT  
You tried to record a picture that has a copyright control signal  
(p. 166).*  
FULL  
The tape cassette memory is full (p. 107).*  
The tape has no cassette memory (p. 165).*  
16BIT  
AUDIO MODE is set to 16BIT.* You cannot dub new sound (p. 118).  
REC MODE is set to LP.* You cannot dub new sound (p. 118).  
REC MODE  
TAPE  
There is no recorded portion on the tape.* You cannot dub new  
sound (p. 104).  
“i.LINK” CABLE  
FULL  
i.LINK cable is connected (p. 101).* You cannot dub new sound.  
The “Memory Stick” is full (p. 137)*.  
-
The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to LOCK (p. 127).*  
No still image is recorded on the “Memory Stick” (p. 151).*  
No “Memory Stick” is inserted (p. 130).*  
NO FILE  
NO MEMORY STICK  
MEMORY STICK ERROR The “Memroy Stick” data is corrupted (p. 130).*  
FORMAT ERROR  
The “Memory Stick” is not recognized (p. 117).*  
Check the format.  
- DIRECTORY ERROR There is more than two same directories (p. 151).*  
Q TAPE END  
The tape has reached the end of the tape (p. 18, 36).*  
Insert a cassette tape (p. 18).*  
Q NO TAPE  
* You hear the melody or beep sound.  
178  
Русский  
Поиск и устранение неисправностей  
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь  
следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется,  
то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony. Если на  
экране ЖКД или в видоискателе появится индикация “С:ss:ss”, это значит, что сработала  
функция дисплея самодиагностики. См. стр. 185.  
В режиме записи  
Возможная неисправность  
Вероятная причина и/или метод устранения  
• Переключатель POWER установлен в положение OFF или  
VCR.  
Не работает кнопка START/STOP.  
c Установите его в положение CAMERA (cтр. 21).  
• Закончилась лента.  
c Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету  
(стр. 18, 36).  
• Лепесток защиты записи установлен так, что выставлена  
красная метка.  
c
Используйте новую кассету или передвиньте лепесток (стр. 18).  
• Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).  
c Выньте кассету и оставьте видеокамеру примерно на 1 час  
для акклиматизации (стр. 189).  
Выключается питание.  
• При работе в режиме CAMERA Ваша видеокамера находилась  
в режиме ожидания более 5 минут.  
c Установите переключатель POWER в положение OFF, а  
затем снова в положение CAMERA (стр. 21).  
c Извлеките кассету из Вашей видеокамеры, если она не  
используется (стр. 18).  
• Батарейный блок разрядился.  
c Используйте заряженный батарейный блок.  
Изображение на экране  
• Не отрегулирован объектив видоискателя.  
видоискателя является нечетким.  
c Отрегулируйте объектив видоискателя (стр. 23).  
• Команда STEADYSHOT установлена в положение OFF в  
установках меню.  
Не работает функция устойчивой  
съемки.  
c Установите ее в положение ON (стр. 114).  
Не работает функция  
автоматической фокусировки.  
• Команда FOCUS установлена в положение MANUAL.  
c Установите ее в положение AUTO (cтр. 63).  
• Условия съемки являются неподходящими для  
автоматической фокусировки.  
c Установите команду FOCUS в положение MANUAL для  
выполнения фокусировки вручную (стр. 63).  
Не работает функция фейдера.  
• Приведена в действие функция цифрового эффекта.  
c Отмените ее (стр. 54).  
• Слишком высокая контрастность между объектом и фоном.  
Это не является неисправностью.  
Появляется вертикальная черная  
полоса при съемке объектов, типа  
лампы или пламени свечи на  
темном фоне.  
Появляется вертикальная черная  
полоса при съемке очень ярких  
объектов.  
• Это не является неисправностью.  
• Приведен в действие режим медленного затвора, низкой  
освещенности или ночной суперсъемки. Это не является  
неисправностью.  
В видоискателе или на экране  
ЖКД появляются маленькие  
белые точки.  
(продолжение на следующей странице)  
179  
Поиск и устранение неисправностей  
Возможная причина  
Вероятная причина и/или метод устранения  
• Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили  
переключатель POWER в положение CAMERA или команду  
DEMO MODE установили в положение ON в установках меню  
без вставленной кассеты, Ваша видеокамера автоматически  
начнет демонстрацию.  
В видоискателе или на экране  
ЖКД отображается необычное  
изображение.  
c Вставьте кассету или нажмите экран ЖКД. Демонстрация  
прекратится.  
Вы также можете отменить режим DEMO MODE (стр. 119).  
Изображение записывается с  
неправильными или  
ненатуральными цветами.  
• Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON.  
c Установите ее в положение OFF (стр. 29).  
Изображение получается слишком • Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON в ярком  
ярким, а объект не появляется в  
видоискателе или на экране ЖКД.  
месте.  
c Установите ее в положение OFF или используйте функцию  
ночной съемки в темном месте (стр. 29).  
Не слышен щелчок затвора  
• Команда BEEP установлена в положение OFF в установках  
меню.  
c Установите ее в положение MELODY или NORMAL (стр. 114).  
• Установите функцию STEADYSHOT на OFF в установках  
меню (стр. 114).  
Горизонтальная полоса появляется  
при съемке с экрана телевизора  
или с экрана компьютера.  
В зеркальном режиме  
изображение исчезает с экрана  
ЖКД или из видоискателя.  
• Изображение исчезает, когда Вы вставляете или  
выталкиваете кассету, или Вы поворачиваете переключатель  
POWER. (Мигает лампочка питания.) Это не является  
неисправностью.  
В режиме воспроизведения  
Возможная причина  
Вероятная причина и/или метод устранения  
При нажатии кнопки управления  
видеокамерой лента не  
перемещается.  
• Закончилась лента.  
c Перемотайте ленту назад (стр. 36).  
Воспроизводимое изображение  
является нечетким или не  
появляется вообще.  
• Видеоканал телевизора отрегулирован неправильно.  
c Отрегулируйте его надлежащим образом (стр. 39).  
На изображении имеются  
горизонтальных полос, либо  
воспроизводимое изображение  
является нечетким или вовсе не  
появляется на экране.  
• Возможно, загрязнены видеоголовки.  
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной кассеты  
Sony DVM12CLD (не прилагается) (стр. 190).  
При воспроизведении ленты нет  
звука или же слышен только тихий  
звук.  
• Громкость установлена на минимальную величину.  
c Повысьте громкость (стр. 33).  
• Команда AUDIO MIX установлена в положение ST2 в  
установках меню.  
c Отрегулируйте команду AUDIO MIX (стр. 114).  
Не работает функция  
отображения записанной даты,  
поиска даты.  
• На ленте нет кассетной памяти.  
c Используйте ленту с кассетной памятью (стр. 73, 165).  
• Команда CM SEARCH установлена в положение OFF в  
установках меню.  
c Установите ее в положение ON (стр. 114).  
• Лента имеет незаписанную часть внутри записанной части  
(стр. 165).  
180  
Поиск и устранение неисправностей  
Возможная причина  
Вероятная причина и/или метод устранения  
• На ленте нет кассетной памяти.  
c Используйте ленту с кассетной памятью (стр.165).  
• Команда CM SEARCH установлена в положение OFF в  
установках меню.  
Не работает функция поиска  
титров.  
c Установите ее в положение ON (стр. 114).  
• На ленте нет титров.  
c Нанесите титры (стр. 105).  
• Лента имеет незаписанную часть внутри записанной части  
(стр. 165).  
Не слышен новый звук,  
добавленный на записанную  
ленту.  
• Команда AUDIO MIX установлена на стороне ST1 в установках  
меню.  
c Отрегулируйте команду AUDIO MIX в установках меню  
(стр. 114).  
• Команда TITLE DSPL установлена в положение OFF в  
установках меню.  
Не отображается титр.  
c Установите ее в положение ON в установках меню  
(стр. 114).  
• Экранные индикаторы отображены на экране.  
c Сделайте так, чтобы экранные индикаторы исчезли  
(стр. 35).  
В режимах записи и воспроизведения.  
Возможная причина  
Вероятная причина и/или метод устранения  
• Не установлен батарейный блок, либо же он разрядился или  
почти разрядился.  
Не включается питание.  
c Установите заряженный батарейный блок (стр. 12, 15).  
• Адаптер переменного тока не подсоединен к сети.  
c Подсоедините адаптер переменного тока к сети (стр. 17).  
Не работает функция поиска  
конца на ленте.  
• Кассета была вынута после записи при использовании ленты  
без кассетной памяти (стр. 32, 38).  
• Запись на новую ленту еще не выполнялась (стр. 32, 38).  
Неправильно работает функция  
поиска конца ленты.  
• Лента имеет пропуски в начале или в середине (стр. 165).  
Изображение не появляется в  
видоискателе.  
• Открыта панель ЖКД.  
c Закройте панель ЖКД (стр. 24).  
• Если видоискатель не вытащен до позиции защелкивания,  
изображение в видоискателе появляться не будет.  
c Вытащите видоискатель так, чтобы он защелкнулся  
(стр. 21).  
Батарейный блок быстро  
разряжается.  
• Температура окружающей среды является слишком низкой.  
• Батарейный блок заряжен не полностью.  
c Снова полностью зарядите батарейный блок (стр. 12).  
• Батарейный блок полностью разряжен и не может быть  
перезаряжен.  
c Замените его на новый батарейный блок (стр. 15).  
Индикатор оставшегося заряда  
батарейного блока не показывает  
правильное время.  
Вы использовали батарейный блок в чрезвычайно жарких или  
холодных условиях в течение продолжительного времени.  
Батарейный блок полностью разрядился и не может быть  
перезаряжен.  
c Замените батарейный блок на новый (стр. 15).  
Батарейный блок разрядился.  
c Используйте заряженный батарейный блок (стр. 12, 15).  
(продолжение на следующей странице)  
181  
Поиск и устранение неисправностей  
Возможная причина  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Питание выключается несмотря на  
то, что индикатор оставшегося  
заряда батарейного блока показы-  
вает, что батарейный блок имеет  
достаточный заряд для работы.  
c Снова полностью зарядите батарейный блок так, чтобы  
индикация на индикаторе оставшегося заряда батарейного  
блока была правильной (стр. 12).  
Кассета не вынимается из  
держателя.  
• Отсоединен источник питания.  
c Подсоедините его плотно (стр. 15, 17).  
• Батарейный блок разряжен.  
c Используйте заряженный батарейный блок (стр. 12, 15).  
Мигают индикаторы % и Z, и  
никакие функции, кроме  
извлечения кассеты, не работают.  
• Произошла конденсация влаги.  
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно на  
1 час для акклиматизации (стр. 189).  
• Загрязнен или запылен позолоченный разъем кассеты.  
c Очистите позолоченный разъем (стр. 167).  
Не высвечивается индикатор  
когда используется лента с  
кассетной памятью.  
,
Не отображается индикатор  
оставшейся ленты.  
• Индикатор q REMAIN установлен в положение AUTO в  
установках меню.  
c Установите его в положение ON, чтобы всегда отображался  
индикатор оставшейся ленты (стр. 114).  
При эксплуатации с использованием “Memory Stick”  
Возможная причина  
Вероятная причина и/или метод устранения  
• Емкость “Memory Stick” уже заполнена.  
c Сотрите ненужные изображения и запишите снова  
(стр. 159).  
Не функционирует запись.  
• Не вставлена “Memory Stick”.  
c Вставьте “Memory Stick” (стр. 130).  
• Вставлена неправильно отформатированная “Memory Stick”.  
c Отформатируйте “Memory Stick” или используйте другую  
“Memory Stick” (стр. 122).  
• Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в  
положение LOCK.  
c Сдвиньте лепесток для записи (стр. 127).  
Не удаляется изображение.  
• Изображение защищено.  
c Отмените защиту изображения (стр. 158).  
• Лепесток защиты от стирания записи на “Memory Stick”  
установлен в положение LOCK.  
c Установите лепесток для записи (стр. 127).  
Вы не можете отформатировать  
“Memory Stick.  
• Лепесток защиты от стирания записи на “Memory Stick”  
установлен в положение LOCK.  
c Установите лепесток для записи (стр. 127).  
Не может быть выполнено  
удаление всех изображений.  
• Лепесток защиты от стирания записи на “Memory Stick”  
установлен в положение LOCK.  
c Установите лепесток для записи (стр. 127).  
Вы не можете защитить  
изображение.  
• Лепесток защиты от стирания записи на “Memory Stick”  
установлен в положение LOCK.  
c Установите лепесток для записи (стр. 127).  
• Изображение для защиты не воспроизводится.  
c Нажмите кнопку INDEX для воспроизведения изображения  
(стр. 152).  
182  
Поиск и устранение неисправностей  
Возможная причина  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Вы не можете записать печатный  
знак на неподвижном  
изображении.  
• Лепесток защиты от стирания записи на “Memory Stick”  
установлен в положение LOCK.  
c Установите лепесток для записи (стр. 127).  
• Изображение для защиты не воспроизводится.  
c Нажмите кнопку INDEX для воспроизведения изображения  
(стр. 152).  
Не работает функция сохранения  
в памяти фотоснимков.  
• Лепесток защиты от стирания записи на “Memory Stick”  
установлен в положение LOCK.  
c Установите лепесток для записи (стр. 127).  
• Батарейный блок полностью разрядился.  
c Установите заряженный батарейный блок или используйте  
адаптер переменного тока вместо батарейного блока  
(стр. 12, 15, 17).  
Прочее  
• Лента не имеет кассетной памяти.  
Не записываются титры.  
c Используйте ленту с кассетной памятью (стр. 105, 165).  
• Кассетная память переполнена.  
c Сотрите другой титр (стр. 108).  
• На кассете выполнена установка для предотвращения  
случайного стирания.  
c Передвиньте защитный лепесток так, чтобы не был виден  
красный участок (стр. 18).  
• Ничто не записано на этом участке ленты.  
c Наложите титр на записанный участок (стр. 105).  
Не выполняется маркировка  
кассеты.  
• Лента не имеет кассетной памяти.  
c Используйте ленту с кассетной памятью (стр. 111, 165).  
• Кассетная память переполнена.  
c Сотрите некоторые титры (стр. 108).  
• На кассете выполнена установка для предотвращения  
случайного стирания.  
c Передвиньте защитный лепесток так, чтобы не был виден  
красный участок (стр. 18).  
Во время монтажа с  
• Отсоедините кабель i.LINK (соединительный кабель DV) и  
подсоедините снова (стр. 80).  
использованием кабеля i.LINK  
(соединительный кабель DV),  
записываемое изображение не  
контролируется.  
Функция цифрового монтажа  
программы не работает.  
• Селекторный переключатель входного сигнала на КВМ  
установлен не правильно.  
c Правильно установите селекторный переключатель и  
проверьте соединение между КВМ и Вашей видеокамерой  
(стр. 78, 80).  
• Видеокамера подсоединена к цифровой видеоаппаратуре,  
изготовленной не фирмой Sony, с использованием кабеля  
i.LINK (соединительного кабеля DV).  
c Не изменяйте соединение и следуйте процедурам,  
описанным на стр. 82 – 85.  
• Была попытка установить программу на незаписанную часть  
ленты.  
c Снова установите программу на записанную часть (стр. 90).  
• Не отрегулирована синхронность Вашей видеокамеры и КВМ.  
c Отрегулируйте синхронность с КВМ (стр. 87).  
(продолжение на следующей странице)  
183  
Поиск и устранение неисправностей  
Возможная причина  
Вероятная причина и/или метод устранения  
Не работает прилагаемый к Вашей • Команда COMMANDER установлена в положение OFF в  
видеокамере пульт  
установках меню.  
дистанционного управления.  
c Установите ее в положение ON (стр. 114).  
• Что-то преграждает инфракрасные лучи.  
c Устраните препятствие.  
• Батарейки вставлены в держатель так, что полюса + и –  
расположены не в соответствии со знаками + –.  
c Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую полярность  
(стр. 204).  
• Батарейки разрядились.  
c Вставьте новые батарейки (стр. 204).  
Изображение от телевизора или  
КВМ не появляется, даже если  
Ваша видеокамера подсоединена  
к выходным гнездам на  
• Команда DISPLAY установлена в положение V-OUT/LCD в  
установках меню.  
c Установите ее в положение LCD (стр. 114).  
телевизоре или КВМ.  
В течение 5 секунд звучит  
• Произошла конденсация влаги.  
мелодия или зуммерный сигнал.  
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно на  
1 час для акклиматизации (стр. 189).  
• В Вашей видеокамере произошли неполадки.  
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите Вашу  
видеокамеру.  
При включенном питании не  
работает ни одна из функций.  
• Отсоедините соединительную пластину адаптера переменного  
тока или снимите батарейный блок, а затем подсоедините его  
снова через 1 минуту. Включите питание (стр. 15, 17).  
Если функции все еще не работают, нажмите кнопку RESET,  
используя при этом заостренный предмет. (Если Вы нажали  
кнопку RESET, все установки, включая дату и время,  
вернутся к первоначальным установкам) (стр. 201).  
Кнопки не появляются на  
сенсорной панели.  
• Нажата кнопка DISPLAY/TOUCH PANEL.  
c Слегка нажмите экран ЖКД.  
c Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере или на  
пульте дистанционного управления (стр. 35).  
Кнопки на экране ЖКД не  
работают.  
c Отрегулируйте экран. (CALIBRATION) (стр. 192).  
• Активизирован зеркальный режим.  
Это не является неисправностью.  
Индикаторы появляются в  
видоискателе или на экране  
телевизора как зеркальные  
отображения.  
Снимите батарейный блок и установите его снова.  
Что-то не в порядке с батарейный блоком.  
Во время зарядки батарейного  
блока мигает лампочка CHARGE.  
c Свяжитесь, пожалуйста, с Вашим дилером Sony или  
местным уполномоченным сервисным центром Sony.  
184  
Русский  
Индикация самодиагностики  
В вашей видеокамере имеется функция  
индикации самодиагностики.  
Видоискатель или экран ЖКД  
Эта функция отображает текущее состояние  
Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода  
(комбинация из одной буквы и цифр) в  
видоискателе или на экране ЖКД. В случае  
отображения 5-значного кода, следует  
выполнить проверку в соответствии со  
следующей таблицей кодов. Последние две  
цифры (обозначенные как ss) , будут  
отличаться в зависимости от состояния Вашей  
видеокамеры.  
C:21:00  
Индикация самодиагностики  
• С:ss:ss  
Вы можете выполнить  
обслуживание Вашей видеокамеры  
самостоятельно.  
• Е:ss:ss  
Свяжитесь с Вашим дилером Sony.  
Пятизначная индикация  
Вероятная причина и/или метод устранения  
С:04:ss  
• Вы используете батарейный блок, который не является  
батарейным блоком “InfoLITHIUM”.  
c Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 15).  
С:21:ss  
• Произошла конденсация влаги.  
c Выньте кассету и оставьте Вашу видеокамеру примерно  
на 1 час для акклиматизации (стр. 189).  
С:22:ss  
• Загрязнены видеоголовки.  
c Почистите видеоголовки с помощью очистительной  
кассеты Sony DVM12CLD (не прилагается) (стр. 190).  
С:31:ss  
С:32:ss  
• Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных  
выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.  
c Выньте кассету и вставьте ее снова, а затем включите  
Вашу видеокамеру.  
c Отсоедините провод электропитания адаптера  
переменного тока или же выньте батарейный блок.  
После повторного подсоединения источника питания  
эксплуатируйте Вашу видеокамеру.  
E:61:ss  
E:62:ss  
• Произошла неполадка, которую Вы можете устранить  
самостоятельно.  
c Обратитесь к Вашему дилеру Sony или в местное  
уполномоченный центрсервисного обслуживания Sony и  
сообщите о 5-значном коде (пример: Е:61:10).  
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после опробования  
соответствующих методов устранения несколько раз, обратитесь к Вашему дилеру Sony или в  
местный уполномоченный центр сервисного обслуживания Sony.  
185  
Русский  
Предупреждающие индикаторы и сообщения  
Если в видоискателе или на экране ЖКД появятся индикаторы и сообщения, проверьте  
следующее:  
См. страницу в круглых скобках “( )” для более подробной информации.  
Индикаторы и сообщения отображаются желтым цветом.  
Предупреждающие индикаторы  
Защита изображения  
Медленное мигание:  
• Изображение защищено  
(стр. 158).*  
Предупреждающий индикатор  
относительно файла  
Медленное мигание:  
Индикации  
самодиагностики  
(стр. 185).*  
• Файл поврежден.  
• Файл не доступен для чтения.  
Произошла конденсация  
влаги*  
Быстрое мигание:  
• Вытолкните кассету,  
выключите Вашу  
видеокамеру и оставьте  
ее примерно на 1 час с  
открытым отсеком для  
кассеты (стр. 189).  
Вам нужно вынуть кассету  
Медленное мигание:  
• Лепесток защиты записи на  
кассете отсутствует  
Предупреждающие  
индикаторы “Memory  
Stick”  
Медленное мигание:  
• Не установлена “Memory  
Stick” (стр. 130).*  
100–0021  
C:21:00  
Быстрое мигание:  
• “Memory Stick” не  
доступна для чтения на  
Вашей видеокамере  
(стр. 122).  
(красный) (стр. 18).*  
Предупреждающие  
индикаторы относительно  
“Memory Stick”  
Быстрое мигание:  
• Произошла конденсация  
влаги (стр. 189).  
Быстрое мигание:  
• “Memory Stick” повреждена  
(стр. 127).*  
• “Memory Stick”  
• Лента закончилась  
(стр. 18, 36).*  
• Сработала функция  
индикации самодиагностики  
(стр. 185).*  
отформатирована  
неправильно (стр. 122).*  
• Вставлена “Memory Stick”  
неприемлемого размера.  
Предупреждающий  
индикатор относительно  
ленты  
Медленное мигание:  
• Лента почти достигла конца.  
• Лента не вставлена  
(стр. 18).*  
• Лепесток защиты записи на  
кассете отсутствует  
(красный) (стр. 18).*  
Батарейный блок  
разрядился или почти  
разрядился  
Медленное мигание:  
• Батарейный блок почти  
разряжен.  
В зависимости от условий, может  
мигать индикатор E, даже если  
еще осталось заряда на 5-10  
минут.  
Быстрое мигание:  
• Лента закончилась  
(стр. 18, 36).*  
Быстрое мигание:  
• Батарейный блок разряжен  
(стр. 12).  
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.  
186  
Предупреждающие индикаторы и сообщения  
Предупреждающие сообщения  
• CLOCK SET  
Повторно установите дату и время (стр. 125).  
• FOR “InfoLITHIUM” Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 15).  
BATTERY ONLY  
CLEANING CASSETTE  
Загрязнились видеоголовки (стр. 190).  
• COPY INHIBIT  
Вы вытаетесь записать изображение, которое содержит  
контрольные сигналы авторского права (стр. 166).*  
FULL  
16BIT  
Кассетная память ленты переполнена (стр. 107).*  
Лента не имеет кассетной памяти (стр. 165).*  
AUDIO MODE установлено в положение 16BIT.* Вы не можете  
перезаписать новый звук (стр. 118).  
REC MODE  
TAPE  
REC MODE установлено в положение LP.* Вы не можете  
перезаписать новый звук (стр. 118).  
На ленте нет записанного участка.* Вы не можете перезаписать  
новый звук (стр. 104).  
“i.LINK” CABLE Подсоединен кабель i.LINK (стр. 101).* Вы не можете перезаписать  
новый звук.  
FULL  
“Memory Stick” переполнена (стр. 137).*  
-
Лепесток защиты записи на “Memory Stick” установлен в положение  
LOCK (стр. 127).*  
NO FILE  
На “Memory Stick” нет записанных неподвижных изображений  
(стр. 151).*  
NO MEMORY STICK  
Не вставлена “Memory Stick” (стр. 130).*  
MEMORY STICK ERROR  
Данные “Memory Stick” повреждены (стр. 130).*  
FORMAT ERROR  
“Memory Stick” не определена (стр. 122).*  
Проверьте формат.  
- DIRECTORY ERROR  
Существует более двух одинаковых каталогов (стр. 151).*  
Лента достигла конца ленты (стр. 18, 36).*  
Вставьте кассету с лентой (стр. 18).*  
Q TAPE END  
Q NO TAPE  
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.  
187  
Usin g yo u r ca m co rd e r  
a b ro a d  
Использование Вашей  
видеокамеры за границей  
Usin g yo u r ca m co rd e r a b ro a d  
Использование Вашей  
видеокамеры за границей  
You can use your camcorder in any country or  
area with the AC adaptor supplied with your  
camcorder within 100 V to 240 V AC,  
50/ 60 Hz.  
Вы можете использовать Вашу видеокамеру  
в любой стране или области с помощью  
адаптера переменного тока, прилагаемого к  
Вашей видеокамере, который можно  
Your camcorder is a PAL system based  
camcorder. If you want to view the playback  
picture on a TV, it must be a PAL system based  
TV with VIDEO/ AUDIO input jack.  
The following shows TV colour systems used  
overseas.  
использовать в пределах от 100 В до 240 В  
переменного тока с частотой 50/60 Гц.  
Ваша видеокамера основана на системе PAL.  
Если Вы хотите просмотреть  
воспроизводимое изображение на  
телевизоре, то это должен быть телевизор,  
основанный на системе PAL, с входными  
гнездами VIDEO/AUDIO.  
PAL system  
Australia, Austria, Belgium, China, Czech  
Republic, Denmark, Finland, Germany, Great  
Britain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,  
Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,  
Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,  
Switzerland, Thailand, etc.  
Ниже приведены системы цветного  
телевидения, используемые за рубежом.  
Система PAL  
Австралия, Австрия, Бельгия,  
Великобритания, Германия, Голландия,  
Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,  
Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,  
Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая  
Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская  
Республика, Швейцария, Швеция и т.д.  
PAL-M system  
Brazil  
PAL-N system  
Argentina, Paraguay, Uruguay  
NTSC system  
Система PAL-M  
Бразилия  
Bahama Islands, Bolivia, Canada, Central  
America, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,  
Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, the  
Philippines, the U.S.A., Venezuela, etc.  
Система PAL-N  
Аргентина, Парагвай, Уругвай  
SECAM system  
Bulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,  
Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.  
Система NTSC  
Багамские острова, Боливия, Венесуэла,  
Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,  
Суринам, США, Тайвань, Филиппины,  
Центральная Америка, Чили, Эквадор,  
Ямайка, Япония и т.д.  
Sim p le se t t in g o f clo ck b y t im e  
d iffe re n ce  
Система SECAM  
You can easily set the clock to the local time by  
setting a time difference. Select WORLD TIME in  
the menu settings. See page 114 for more  
information.  
Болгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,  
Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и  
т.д.  
Простая установка часов с  
помощью разницы во времени  
Вы можете легко установить часы на местное  
время путем установки разницы во времени.  
Выберите команду WORLD TIME в  
установках меню. Подробные сведения  
приведены на стр. 114.  
188  
Ma in t e n a n ce  
in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу  
за аппаратом и меры  
предосторожности  
Mo ist u re co n d e n sa t io n  
Конденсация влаги  
If your camcorder is brought directly from a cold  
place to a warm place, moisture may condense  
inside your camcorder, on the surface of the tape,  
or on the lens. In this condition, the tape may  
stick to the head drum and be damaged or your  
camcorder may not operate correctly. If there is  
moisture inside your camcorder, the beep sounds  
and the % indicator flashes. When the Z  
indicator flashes at the same time, the cassette is  
inserted in your camcorder. If moisture  
condenses on the lens, the indicator will not  
appear.  
Если видеокамера принесена прямо из  
холодного места в теплое, то внутри  
видеокамеры, на поверхности ленты или на  
объективе может произойти конденсация  
влаги. В таком состоянии лента может  
прилипнуть к барабану головки и будет  
повреждена или же видеокамера не сможет  
работать надлежащим образом. Если внутри  
видеокамеры произошла конденсация влаги,  
то прозвучит зуммерный сигнал, а на экране  
ЖКД будет мигать индикатор %. Если в то же  
самое время будет мигать индикатор Z, это  
значит, что в видеокамеру вставлена  
кассета. Если влага сконденсировалась на  
объективе, индикатор появляться не будет.  
If m o ist u re co n d e n sa t io n o ccu rre d  
None of the functions except cassette ejection will  
work. (Z indicator appears only when a cassette  
is inserted.) Eject the cassette, turn off your  
camcorder, and leave it for about 1 hour with the  
cassette compartment open. Your camcorder can  
be used again if the % indicator does not appear  
when the power is turned on again.  
Если произошла конденсация влаги  
Ни одна из функций, кроме выталкивания  
кассеты, не будут работать (Индикатор Z  
появляется только при вставленной кассете).  
Извлеките кассету, выключите видеокамеру  
и оставьте ее приблизительно на 1 час с  
открытым отсеком для кассеты. Если при  
повторном включении питания индикатор %  
не появится на дисплее, Вы можете снова  
пользоваться видеокамерой.  
Note on moisture condensation  
Moisture may condense when you bring your  
camcorder from a cold place into a warm place  
(or vice versa) or when you use your camcorder  
in a hot place as follows:  
• You bring your camcorder from a ski slope into  
a place warmed up by a heating device  
• You bring your camcorder from an air-  
conditioned car or room into a hot place outside  
• You use your camcorder after a squall or a  
shower  
Примечание по конденсации влаги  
Влага может образоваться, если Вы  
принесете Вашу видеокамеру из холодного  
места в теплое (или наоборот) или когда Вы  
используете Вашу видеокамеру в жарком  
месте в следующих случаях:  
• Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного  
склона в помещение, где функционирует  
обогреватель  
• You use your camcorder in a high temperature  
and humidity place  
• Вы принесли Вашу видеокамеру из  
автомобиля или из комнаты с воздушным  
кондиционированием в жаркое место на  
улице  
• Вы используете видеокамеру после грозы  
или дождя  
How to prevent moisture condensation  
When you bring your camcorder from a cold  
place into a warm place, put your camcorder in a  
plastic bag and tightly seal it. Remove the bag  
when the air temperature inside the plastic bag  
has reached the surrounding temperature (after  
about 1 hour).  
• Вы используете Вашу видеокамеру в очень  
жарком и влажном месте  
Как предотвратить конденсацию влаги  
Если видеокамера принесена из холодного  
места в теплое, то положите видеокамеру в  
полиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.  
Выньте видеокамеру из полиэтиленового  
пакета, когда температура воздуха внутри  
пакета достигнет температуры окружающего 189  
воздуха (приблизительно через 1 час).  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n  
Чистка видеоголовок  
Cle a n in g t h e vid e o h e a d  
To ensure normal recording and clear pictures,  
clean the video heads. The video head may be  
dirty when:  
mosaic-pattern noise appears on the playback  
picture.  
Для обеспечения нормальной записи и  
четкого изображения следует периодически  
чистить видеоголовки. Видеоголовки  
возможно загрязнены, если:  
• на воспроизводимом изображении  
появляются помехи типа мозаики.  
• воспроизводимое изображение не  
двигается.  
• воспроизводимое изображение не  
появляется на экране.  
playback pictures do not move.  
playback pictures do not appear.  
• the x indicator and “  
CLEANING  
CASSETTE” message appear one after another  
on the LCD screen or in the viewfinder.  
• на экране ЖКД или в видоискателе  
появляются один за другим индикатор x и  
If the above problem, [a ] or [b ] occurs, clean the  
video heads for 10 seconds with the Sony  
DVM12CLD cleaning cassette (not supplied).  
Check the picture and if the above problem  
persists, repeat cleaning.  
сообщение “  
CLEANING CASSETTE”.  
Если возникнут помехи типа [a ] или [b ],  
почистите видеоголовки с помощью  
очистительной кассеты Sony DVM12CLD (не  
прилагается) в течение 10 секунд. Проверьте  
изображение и, если описанные выше  
проблемы не устранились, повторите чистку.  
[a ]  
[b ]  
or / или  
Чистка экрана ЖКД  
Cle a n in g t h e LCD scre e n  
Если на экране ЖКД появятся отпечатки или  
пыль, рекомендуется воспользоваться  
очистительной тканью для жкд  
If fingerprints or dust make the LCD screen dirty,  
we recommend using a LCD cleaning cloth  
(supplied) to clean the LCD screen.  
(прилагается), чтобы очистить экран ЖКД.  
190  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Re m o vin g d u st fro m in sid e t h e  
vie w fin d e r  
Удаление пыли изнутри  
видоискателя  
(1)Pull out the viewfinder 1.  
Remove the two screws 2 with a screwdriver  
(not supplied).  
(1)Вытащите видоискатель 1.  
Снимите два винта 2 с помощью отвертки  
(не прилагается).  
Remove the eyecup 3.  
Снимите окуляр 3.  
2
3
1
2
(2)Remove dust from inside the eyecup and  
viewfinder with a commercially available  
blower.  
(2)Удалите пыль изнутри окуляра и  
видоискателя с помощью имеющейся в  
продаже воздуходувки.  
(3)In the reverse way of (1), attach the eyecup.  
Then replace the screws 2.  
(3)В обратном порядке пункта (1) прикрепите  
окуляр. Затем установите винт 2.  
Notes  
Примечания  
• Do not drop or bend the eyecup shaft.  
• Be careful when handling the eyecup.  
• Не роняйте и не сгибайте корпус окуляра.  
• Будьте осторожны при обращении с  
окуляром.  
Ch a rg in g t h e m a n g a n e se -  
lit h iu m b a t t e ry in yo u r  
ca m co rd e r  
Зарядка марганцево-литиевой  
батарейки в Вашей видеокамере  
К Вашей видеокамере прилагается  
марганцево-литиевая батарейка,  
Your camcorder is supplied with a manganese-  
lithium battery installed so as to retain the date  
and time, etc., regardless of the setting of the  
POWER switch. The manganese-lithium battery  
is always charged as long as you are using your  
camcorder. The battery, however, will get  
discharged gradually if you do not use your  
camcorder. It will be completely discharged in  
about three months if you do not use your  
camcorder at all. Even if the manganese-lithium  
battery is not charged, it will not affect the  
camcorder operation. To retain the date and time,  
etc., charge the battery if the battery is  
установленная с тем, чтобы сохранять в  
памяти дату и время и т.п. независимо от  
установки переключателя POWER.  
Марганцево-литиевая батарейка заряжается  
всегда в то время, когда Вы используете свою  
видеокамеру. Однако батарейка будет  
постепенно разряжаться, если Вы не  
используете Вашу видеокамеру. Она  
полностью разрядится примерно через три  
месяца, если Вы не будете использовать Вашу  
видеокамеру совсем. Даже если марганцево-  
литиевая батарейка не заряжена, это не  
повлияет на работу видеокамеры. Для  
сохранения в памяти даты и времени следует  
зарядить батарейку, если она разряжена.  
discharged.  
191  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Charging the manganese-lithium battery:  
• Connect your camcorder to the mains using the  
AC adaptor supplied with your camcorder, and  
leave your camcorder with the POWER switch  
turned off for more than 24 hours.  
Зарядка марганцево-литиевой батарейки  
• Подсоедините Вашу видеокамеру к сети с  
помощью сетевого адаптера переменного  
тока, прилагаемого к Вашей видеокамере, и  
оставьте Вашу видеокамеру с  
• Or install the fully charged battery pack in your  
camcorder, and leave your camcorder with the  
POWER switch turned off for more than 24  
hours.  
выключенным положением переключателя  
питания POWER более, чем на 24 часа.  
• Или же установите полностью заряженный  
батарейный блок в Вашу видеокамеру и  
оставьте Вашу видеокамеру с  
выключенным положением переключателя  
питания POWER более, чем на 24 часа.  
Aju st in g t h e LCD scre e n  
(CALIBRATION)  
The buttons on the touch panel may not work  
correctly. If this happens, follow the procedure  
below.  
Регулировка экрана ЖКД  
(CALIBRATION)  
Кнопки на сенсорной панели могут не работать  
надлежащим образом. Если это случится,  
следуйте нижеописанной процедуре.  
(1)Set the POWER switch to OFF.  
(2)Eject the tape from your camcorder, then  
disconnect any connecting cable from your  
camcorder.  
(3)Set the POWER switch to VCR while pressing  
DISPLAY/ TOUCH PANEL on your  
camcorder, then keep pressing DISPLAY/  
TOUCH PANEL for about five seconds.  
(4)Follow the procedure below using an object  
such as the corner ofa “Memory Stick” supplied  
with your camcorder.  
(1)Установите переключатель POWER в  
положение OFF.  
(2)ВытолкнитекассетуизВашейвидеокамеры,  
затем отсоедините любой соединительный  
кабель от Вашей видеокамеры.  
(3)Установите выключатель POWER в  
положение VCR, нажимая кнопку  
DISPLAY/TOUCH PANEL на Вашей  
видеокамере, а затем подержите нажатой  
кнопку DISPLAY/TOUCH PANEL около  
секунд.  
1 Touch  
2 Touch  
3 Touch  
at the upper left corner.  
at the lower right corner.  
in the middle of the screen.  
(4)Выполните приведенную ниже процедуру  
с использованием такого предмета, как  
например, уголок “Memory Stick”,  
прилагаемой к Вашей видеокамере.  
1 Прикоснитесь к  
2 Прикоснитесь к  
углу.  
в вернем левом углу.  
в нижнем правом  
3 Прикоснитесь к  
в середине экрана.  
CALIBRATE  
CALIBRATE  
CALIBRATE  
Note  
Примечание  
Если Вы не нажмете правую точку,  
будет возвращаться в положение верхнего левого  
угла. В таком случае снова начните с пункта 4.  
If you do not press the right spot, always  
returns to the position at the upper left corner. In  
this case, start from step 4 again.  
всегда  
192  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
Pre ca u t io n s  
Меры предосторожности  
Эксплуатация видеокамеры  
• Эксплуатируйте видеокамеру от 3,6 В  
(батарейный блок) или 4,2 В (адаптер  
переменного тока).  
• Что касается эксплуатации видеокамеры от  
постоянного и переменного тока,  
используйте принадлежности,  
рекомендуемые в данной инструкции по  
эксплуатации.  
• Если какой-нибудь твердый предмет или  
жидкость попали внутрь корпуса, то  
выключите видеокамеру и проверьте ее у  
дилера Sony перед дальнейшей ее  
эксплуатацией.  
• Избегайте грубого обращения с  
видеокамерой или механических ударов.  
Будьте особенно осторожны с объективом.  
• Если видеокамера не используется,  
держите выключатель POWER в положении  
OFF.  
• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,  
например, в полотенце, и не эксплуатируйте  
ее в таком состоянии. В противном случае  
может произойти повышение температуры  
внутри видеокамеры.  
• Держите Вашу видеокамеру подальше от  
сильных магнитных полей или механической  
вибрации.  
• Не прикасайтесь к экрану ЖКД острыми  
предметами.  
Ca m co rd e r o p e ra t io n  
• Operate your camcorder on 3.6 V (battery pack)  
or 4.2 V (AC adaptor).  
• For DC or AC operation, use the accessories  
recommended in this operating instructions.  
• If any solid object or liquid get inside the  
casing, unplug your camcorder and have it  
checked by a Sony dealer before operating it  
any further.  
• Avoid rough handling or mechanical shock. Be  
particularly careful of the lens.  
• Keep the POWER switch set to OFF when you  
are not using your camcorder.  
• Do not wrap your camcorder with a towel, for  
example, and operate it. Doing so might cause  
heat to build up inside.  
• Keep your camcorder away from strong  
magnetic fields or mechanical vibration.  
• Do not touch the LCD screen with a sharp-  
pointed object.  
• If your camcorder is used in a cold place, a  
residual image may appear on the LCD screen.  
This is not a malfunction.  
• While using your camcorder, the back of the  
LCD screen may heat up. This is not a  
malfunction.  
On h a n d lin g t a p e s  
• При эксплуатации Вашей видеокамеры в  
холодном месте, на экране ЖКД может  
появляться остаточное изображение. Это  
не является неисправностью.  
• Do not insert anything into the small holes on  
the rear of the cassette. These holes are used to  
sense the type and thickness of the tape and if  
the recording tab is in or out.  
• При эксплуатации Вашей видеокамеры,  
задняя сторона экрана ЖКД может  
нагреваться. Это не является  
• Do not open the tape protect cover or touch the  
tape.  
• Avoid touching or damaging the terminals. To  
remove dust, clean the terminals with a soft  
cloth.  
неисправностью.  
Относительно обращения с лентами  
• Не вставляйте ничего в маленькие  
отверстия на задней стороне кассеты. Эти  
отверстия используются для определения  
типа и толщины ленты, а также для  
определения наличия или отсутствия  
лепестка защиты записи на ленте.  
• Не открывайте предохранительную крышку  
ленты и не прикасайтесь к ленте.  
• Избегайте касания или повреждения  
полюсов. Для удаления пыли чистите  
полюса с помощью мягкой ткани.  
Ca m co rd e r ca re  
• Remove the tape, and periodically turn on the  
power, operate the CAMERA and VCR sections  
and play back a tape for about 3 minutes when  
your camcorder is not to be used for a long  
time.  
• Clean the lens with a soft brush to remove dust.  
If there are fingerprints on the lens, remove  
them with a soft cloth.  
Уход за видеокамерой  
• Периодически вынимайте кассету и  
включайте питание, оперируйте  
устройствами CAMERA и VCR и  
воспроизводите ленту порядка 3-х минут,  
если Ваша видеокамера не будет  
использоваться длительное время.  
• Чистите объектив с помощью мягкой  
кисточки для удаления пыли. Если имеются  
отпечатки пальцев на объективе, то  
удалите их с помощью мягкой ткани.  
193  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
• Чистите корпус видеокамеры с помощью сухой  
мягкой ткани или мягкой ткани, слегка  
смоченной раствором умеренного моющего  
средства. Не используйте каких-либо типов  
растворителей, которые могут повредить  
отделку.  
• Не допускайте попадания песка в  
видеокамеру. Если Вы используете  
видеокамеру на песчаном пляже или в  
каком-либо пыльном месте, предохраните  
аппарат от песка или пыли. Песок или пыль  
могут привести к неисправности аппарата,  
которая иногда может быть неисправимой.  
• Clean the camcorder body with a dry soft cloth,  
or a soft cloth lightly moistened with a mild  
detergent solution. Do not use any type of  
solvent which may damage the finish.  
• Do not let sand get into your camcorder. When  
you use your camcorder on a sandy beach or in  
a dusty place, protect it from the sand or dust.  
Sand or dust may cause your camcorder to  
malfunction, and sometimes this malfunction  
cannot be repaired.  
AC a d a p t o r  
• Unplug the unit from the mains when you are  
not using the unit for a long time. To disconnect  
the mains lead, pull it out by the plug. Never  
pull the mains lead itself.  
Адаптер переменного тока  
• Отсоедините аппарат от электрической сети,  
если он не используется длительное время.  
Для отсоединения провода электропитания  
потяните его за разъем. Никогда не тяните  
за сам провод электропитания.  
• Do not operate the unit with a damaged cord or  
if the unit has been dropped or damaged.  
• Do not bend the mains lead forcibly, or place a  
heavy object on it. This will damage the cord  
and may cause fire or electrical shock.  
• Prevent metallic objects from coming into  
contact with the metal parts of the connecting  
section. If this happens, a short may occur and  
the unit may be damaged.  
• Always keep metal contacts clean.  
• Do not disassemble the unit.  
• Do not apply mechanical shock or drop the  
unit.  
• While the unit is in use, particularly during  
charging, keep it away from AM receivers and  
video equipment. AM receivers and video  
equipment disturb AM reception and video  
operation.  
• Не эксплуатируйте аппарат с  
поврежденным шнуром или же в случае,  
если аппарат упал или был поврежден.  
• Не сгибайте сетевой провод силой и не  
ставьте на него тяжелые предметы. Это  
повредит провод и может привести к пожару  
или поражению электрическим током.  
• Будьте осторожны, чтобы никакие  
металлические предметы не соприкасались с  
металлическими контактами соединительной  
пластины. Если это случится, то может  
произойти короткое замыкание, и аппарат  
может быть поврежден.  
• Всегда поддерживайте металлические  
контакты в чистоте.  
• Не разбирайте аппарат.  
• Не подвергайте аппарат механической  
вибрации и не роняйте его.  
• The unit becomes warm during use. This is not  
a malfunction.  
• Do not place the unit in locations that are:  
– Extremely hot or cold  
– Dusty or dirty  
– Very humid  
• При использовании аппарата, особенно во  
время зарядки, держите его подальше от  
приемников АМ-радиовещания и  
видеоаппаратуры. Приемники АМ-  
радиовещания и видеоаппаратура нарушают  
АМ-радиоприем и работу видеоаппаратуры.  
• В процессе эксплуатации аппарат  
нагревается. Это является вполне  
нормальным.  
– Vibrating  
• Не размещайте аппарат в местах:  
– Чрезмерно жарких или холодных  
– Пыльных или грязных  
Ba t t e ry p a ck  
• Use only the specified charger or video  
equipment with the charging function.  
• To prevent accident from a short circuit, do not  
allow metal objects to come into contact with  
the battery terminals.  
• Keep the battery pack away from fire.  
Never expose the battery pack to temperatures  
above 60°C (140°F), such as in a car parked in  
the sun or under direct sunlight.  
– Очень влажных  
– Подверженных воздействию вибрации  
Батарейный блок  
• Используйте только рекомендуемое  
зарядное устройство или видеоаппаратуру с  
зарядной функцией.  
• Для предотвращения несчастного случая  
из-за короткого замыкания не допускайте  
контакта металлических предметов с  
полюсами батарейного блока.  
Не располагайте батарейный блок вблизи огня.  
Не подвергайте батарейный блок воздействию  
температур свыше 60°C, например, в  
припаркованном под солнцем автомобиле или  
под прямым солнечным светом.  
194  
Ma in t e n a n ce in fo rm a t io n a n d  
p re ca u t io n s  
Информация по уходу за аппаратом  
и меры предосторожности  
• Store the battery pack in a cool, dry place.  
• Do not expose the battery pack to any  
mechanical shock.  
• Do not disassemble nor modify the battery  
pack.  
• Храните батарейный блок в прохладном,  
сухом месте.  
Не подвергайте батарейный блок воздействию  
каких-либо механических ударов.  
• Не разбирайте и не видоизменяйте  
батарейный блок.  
• Прикрепляйте батарейный блок к  
видеоаппаратуре плотно.  
• Attach the battery pack to the video equipment  
securely.  
• Charging while some capacity remains does not  
affect the original battery capacity.  
• When the battery pack is not to be used for a  
long time, charge the battery pack once fully,  
and then use it until it fully discharges again.  
Keep the battery pack in a cool place.  
• Зарядка в случае оставшейся емкости  
заряда не отражается на емкости  
первоначального заряда.  
• Когда батарейный блок не будет  
использоваться в течение длительного  
периода времени, полностью зарядите  
батарейный блок, а затем снова  
используйте его до полной разрядки.  
Храните батарейный блок в прохладном  
месте.  
No t e s o n d ry b a t t e rie s  
To avoid possible damage from battery leakage  
or corrosion, observe the following:  
• Be sure to insert the batteries with the + –  
polarities matched to the + – marks.  
• Dry batteries are not rechargeable.  
• Do not use a combination of new and old  
batteries.  
• Do not use different types of batteries.  
• Current flows from batteries when you are not  
using them for a long time.  
Примечания к сухим батарейкам  
Во избежание возможного повреждения  
видеокамеры вследствие утечки внутреннего  
вещества батареек или коррозии соблюдайте  
следующее:  
При установке батареек соблюдайте правильную  
полярность + – в соответствии с метками + –.  
• Do not use leaking batteries.  
• Сухие батарейки нельзя перезаряжать.  
• Не используйте новые батарейки вместе со  
старыми.  
If batteries are leaking  
• Wipe off the liquid in the battery compartment  
carefully before replacing the batteries.  
• If you touch the liquid, wash it off with water.  
• If the liquid get into your eyes, wash your eyes  
with a lot of water and then consult a doctor.  
• Не используйте батарейки разного типа.  
Если батарейки не используются длительное  
время, они постепенно разряжаются.  
Не используйте батарейки, которые потекли.  
If any problem occurs, unplug your camcorder  
and contact your nearest Sony dealer.  
Если произошла утечка внутреннего  
вещества батареек  
• Перед тем, как заменить батарейки,  
тщательно протрите остатки жидкости в  
отсеке для батареек.  
• В случае попадания жидкости на кожу,  
промойте жидкость водой.  
• В случае попадания жидкости в глаза,  
промойте свои глаза большим количеством  
воды, после чего обратитесь к врачу.  
В случае возникновения каких-либо проблем,  
отключите Вашу видеокамеру от источника  
питания и обратитесь в ближайший  
сервисный центр Sony.  
195  
En g lish  
Sp e cifica t io n s  
Audio/Video input/output  
AV MINI JACK, input/ output auto  
switch  
Video signal: 1 Vp-p, 75 ohms,  
unbalanced, sync negative  
Audio signal: 327 mV, (at output  
impedance more than 47 kilohms)  
Input impedance with more than  
47 kilohms  
Output impedance with less than  
2.2 kilohms  
DV input/output  
4-pin connector  
Vid e o ca m e ra  
re co rd e r  
AC a d a p t o r  
Pow er requirements  
100 - 240 V AC, 50/ 60 Hz  
Pow er consumption  
13 W  
Output voltage  
DC OUT: 4.2 V, 1.8 A in the  
operating mode  
Battery charge terminal:  
4.2 V, 1.5 A in charge mode  
Operating temperature  
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)  
Storage temperature  
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)  
Dimensions (approx.)  
49 × 39 × 85 mm (1 15/ 16 × 1 9/ 16 ×  
3 3/ 8 in.) (w/ h/ d) excluding  
projecting parts  
Syst e m  
Video recording system  
2 rotary heads  
Helical scanning system  
Audio recording system  
Rotary heads, PCM system  
Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz,  
stereo 1, stereo 2), 16 bits  
(Fs 48 kHz, stereo)  
Video signal  
PAL colour, CCIR standards  
Usable cassette  
Mini DV cassette with the  
mark printed  
Tape speed  
SP: Approx. 18.81 mm/ s  
LP: Approx. 12.56 mm/ s  
Recording/playback time (using  
cassette DVM60)  
Headphone jack  
Stereo minijack (ø 3.5 mm)  
(LANC)/DIGITAL I/O jack  
Special mini-minijack (ø 2.5 mm)  
Transfer rate:  
Max 115.2Kbps  
RS232C based  
MIC jack  
Mass (approx.)  
120 g (4.2 oz)  
excluding mains lead  
Minijack, 0.388 mV low impedance  
with 2.5 to 3.0 V DC, output  
impedance 6.8 kilohms  
(ø 3.5 mm)  
SP: 1 hour  
LP: 1.5 hours  
Ba t t e ry p a ck  
Stereo type  
Fastforw ard/rew ind time (using  
cassette DVM60)  
Approx. 3 min. and 30 seconds  
View finder  
Electric viewfinder (colour)  
Image device  
1/ 4 type CCD (Charge Coupled  
Device)  
Output voltage  
DC 3.6 V  
Capacity  
LCD scre e n  
Picture  
2.5 type measured diagonally  
50 × 37 mm (2 × 1 1/ 2 in.)  
Total dot number  
200,640 (880 × 228)  
4.1 Wh  
Dimensions (approx.)  
30.3 × 16.3 × 50.2 mm  
(1 1/ 4 × 21/ 32 × 2 in.) (w/ h/ d)  
Mass (approx.)  
40 g (1.4 oz)  
Approx. 800,000 pixels  
(Effective: Approx. 400,000 pixels)  
Lens  
Ge n e ra l  
Pow er requirements  
3.6 V (battery pack)  
Type  
Lithium ion  
Carl Zeiss  
4.2 V (AC power adaptor)  
Average pow er consumption  
(w hen using the battery pack)  
During camera recording using  
LCD 3.6 W  
Combined power zoom lens  
Filter diameter 30 mm. (1 3/ 16 in.)  
10× (Optical), 120× (Digital)  
Focal length  
3.3 - 33 mm (5/ 32 - 1 5/ 16 in.)  
When converted to a 35 mm still  
camera  
42 - 420 mm (1 11/ 16 - 16 5/ 8 in.)  
Colour temperature  
Auto, HOLD (Hold), nIndoor  
Me m o ry St ick”  
Memory  
Flash memory  
4MB: MSA-4A  
Operating voltage  
2.7-3.6V  
Pow er consumption  
Approx. 45mA in the operating  
mode  
Approx. 130µA in the standby  
mode  
Dimensions (approx.)  
50 × 2.8 × 21.5 mm  
(2 × 1/ 8 × 7/ 8 in.) (w/ h/ d)  
Mass (approx.)  
4 g (0.14 oz)  
Viewfinder 2.8 W  
Operating temperature  
0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)  
Storage temperature  
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)  
Dimensions (approx.)  
54 × 101 × 97 mm  
(2 1/ 8 × 4 × 3 7/ 8 in.) (w/ h/ d)  
Mass (approx.)  
450 g (15 oz)  
excluding the battery pack and  
cassette  
(3200K),  
Outdoor (5800K)  
Minimum illumination  
5 lux (F 1.7)  
0 lux (in the NightShot mode)**  
** Objects unable to be seen due to  
the dark can be shot with infrared  
lighting.  
520 g (1 lb 2 oz)  
including the battery pack,  
NP-FS11, cassette DVM60 and lens  
cap  
Supplied accessories  
See page 5.  
In p u t /Ou t p u t co n n e ct o rs  
S video input/output  
input/ output auto switch  
4-pin mini DIN  
Design and specifications are  
subject to change without notice.  
Luminance signal: 1 Vp-p,  
75 ohms, unbalanced, sync negative  
Chrominance signal: 0.3 Vp-p,  
75 ohms, unbalanced  
196  
Русский  
Технические характеристики  
Размеры (приблиз.)  
54 × 101 × 97 мм (ш/в/г)  
Вес (приблиз.)  
Разъемы входных/выходных  
сигналов  
Видеокамера  
450 г  
Вход/выход S-видеосигналов  
Система  
не включая батарейного блока и  
кассеты  
Автоматическое переключение  
Система видеозаписи  
2 вращающиеся головки  
Система наклонной  
механической развертки  
Система аудиозаписи  
Вращающиеся головки, система  
ИКМ  
Дискретизация: 12 битов  
(Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1,  
стерео 2), 16 битов (Сдвиг  
частоты 48 кГц, стерео)  
Видеосигнал  
Цветовой сигнал PAL, стандарт  
МККР  
входных/выходных сигналов  
4-штырьковое мини-гнездо DIN  
Сигнал яркости: размах 1 В,  
75 Ом, несиммеричный  
520 г  
включая батарейный блок NP-  
FS11, кассету DVM60 и крышку  
объектива  
Сигнал цветности: размах 0,3 В,  
75 Ом, несимметричный  
Прилагаемые принадлежности  
См. стр. 5.  
Вход/выход сигналов аудио/  
видео  
AV MINI JACK, автоматическое  
переключение входных/  
Сетевой адаптер  
переменного тока  
Требования к питанию  
100 - 240 В переменного тока, 50/  
60 Гц  
Потребляемая мощность  
13 Вт  
Выходное напряжение  
DC OUT: 4,2 В, 1,8 А в рабочем  
режиме  
Разъем зарядки батарейного  
блока:  
выходных сигналов  
Видеосигнал: размах сигнала 1В,  
75 Ом, несимметричный, с  
отрицательной синхронизацией  
Аудиосигнал: 327 мВ (при полном  
выходном сопротивлении более  
чем 47 кОм)  
Используемые кассеты  
Кассеты мини DV с печатным  
знаком  
Скорость ленты  
Входное полное сопротивление  
SP: приблиз. 18,81 мм/с  
LP: приблиз. 12,56 мм/с  
Время записи/воспроизведения  
(при использовании кассеты  
DVM60)  
более чем 47 кОм  
Выходное полное сопротивление  
менее чем 2,2 кОм  
DV вход/выход цифрового  
видеосигнала  
4,2 В, 1,5 А в режиме зарядки  
Рабочая температура  
От 0 °С до 40 °С  
SP: 1 час  
LP: 1,5 часа  
4-штырьковый разъем  
Гнездо головных телефонов  
Стереофоническое минигнездо  
(ø 3,5 мм)  
Температура хранения  
От –20 °С до +60 °С  
Размеры (приблиз.)  
49 × 39 × 85 мм (ш/в/г)  
не включая выступающие части  
Вес (приблиз.)  
Время ускоренной перемотки  
вперед/назад (при  
использовании кассеты  
DVM60)  
Гнедо (LANC)/DIGITAL I/0  
Специальное мини-минигнездо (ø  
2,5 мм)  
Приблиз. 3 мин. и 30 сек.  
Видоискатель  
Скорость передачи:  
120 г  
не включая провод  
электропитания  
Электрический видоискатель  
(цветной)  
Макс. 115,2 Кбит в секунду  
Основана на RS232C  
Формирователь изображения  
1/4-дюймовый ПЗС (прибор с  
зарядовой связью)  
Гнездо MIC  
Мини-гнездо, 0,388 мВ, низкое  
полное сопротивление от 2,5 до  
3,0 В постоянного тока, выходное  
полное сопротивление 6,8 кОм  
(ø 3,5 мм)  
Батарейный блок  
Приблиз. 800 000 элементов  
изображения  
Выходное напряжение  
Пост. ток. 3,6 В  
Емкость  
(Эффективные: приблиз. 400 000  
элементов изображения)  
Объектив  
Стереофонический тип  
4,1 Вт-ч  
Размеры (приблиз.)  
30,3 × 16,3 × 50,2 мм  
Вес (приблиз.)  
40 г  
Карл Цейсс  
Экран ЖКД  
Комбинированный объектив с  
приводным трансфокатором  
Диаметр фильтра 30 мм  
10-кратный (оптический),  
120-кратный (цифровой)  
Фокусное расстояние  
3,3 - 33 мм  
Изображение  
2,5 дюйма по диагонали  
50 × 37 мм  
Тип  
Литиево-ионный  
Общее количество элементов  
изображения  
200,640 (880 × 228)  
Me m o ry St ick”  
При преобразовании в 35-мм  
фотокамеру  
42 - 420 мм  
Общее  
Память  
Мигающая память  
4 Mб: MSA-4A  
Рабочее напряжение  
2,7 - 3,6 В  
Потребляемая мощность  
Приблиз. 45 мА в рабочем  
режиме  
Приблиз. 130 мкА в режиме  
ожидания  
Размеры (приблиз.)  
50 × 2,8 × 21,5 мм (ш/в/г)  
Вес (приблиз.)  
4 г  
Требования к питанию  
3,6 В (батарейный блок)  
4,2 В (сетевой адаптер  
переменного тока)  
Цветовая температура  
Авторегулирование, HOLD  
(блокировка), n В помещении  
(3200К),  
На улице (5800K)  
Средняя потребляемая  
мощность (при использовании  
батарейного блока)  
Минимальная освещенность  
5 лк (F 1,7)  
0 лк (в режиме ночной съемки)**  
** Съемку объектов, невидимых в  
темноте, можно выполнять с  
помощью инфракрасного  
освещения.  
Во время записи видеокамерой с  
помощью  
ЖКД  
3,6 Вт  
Видоискатель 2,8 Вт  
Рабочая температура  
От 0 °С до 40 °С  
Конструкция и технические  
характеристики могут быть  
изменены без уведомления.  
Температура хранения  
От –20 °С до +60 °С  
197  
— Qu ick Re fe re n ce —  
— Оперативный справочник —  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s  
a n d co n t ro ls  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Ca m co rd e r  
Видеокамера  
1
5
6
7
2
3
8
9
0
4
1 Lens cap (p. 21)  
1 Крышка объектива (стр. 21)  
2 OPEN button (p. 25, 33)  
3 LCD screen/Touch panel (p. 19, 131)  
4 Battery/Battery terminal cover (p. 15)  
5 Eyecup  
2 Кнопка OPEN (стр. 25, 33)  
3 Экран ЖКД/сенсорная панель (стр. 19,  
131)  
4 Крышка батарейного блока/батарейных  
контактов (стр. 15)  
6 View finder (p. 21)  
5 Окуляр  
7 LOCK (p. 22)  
6 Видоискатель (стр. 21)  
7 LOCK (стр. 22)  
8 POWER sw itch (p. 21)  
9 START/STOP button (p. 21)  
0 BATTERY RELEASE lever (p. 15)  
8 Переключатель POWER (стр. 21)  
9 Кнопка START/STOP (стр. 21)  
0 Рычаг BATTERY RELEASE (стр. 15)  
This mark indicates that this  
product is a genuine accessory  
for Sony video products.  
Данный знак означает, что это  
изделие является подлинной  
принадлежностью для  
When purchasing Sony video  
products, Sony recommends that  
you purchase accessories with  
this “GENUINE VIDEO  
видеоаппаратуры Sony. При  
покупке видеоаппаратуры  
Sony рекомендуется  
приобретать для нее  
ACCESSORIES” mark.  
принадлежности Sony с таким  
знаком “GENUINE VIDEO  
ACCESSORIES”.  
198  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
qa  
qs  
qd  
qj  
qk  
qf  
ql  
w;  
qg  
qh  
qa Гнездо для вспомогательного  
qa Accessory shoe  
оборудования  
qs Microphone (p. 101)  
qd NIGHTSHOT sw itch (p. 29)  
qf SUPER NIGHTSHOT button (p. 29)  
qg S VIDEO jack (p. 39, 44, 79)  
qh Infrared rays emitter (p. 29)  
qj Focus ring (p. 63)  
qs Микрофон (стр. 101)  
qd Выключатель NIGHTSHOT (стр. 29)  
qf Кнопка SUPER NIGHTSHOT (стр. 29)  
qg Гнездо S VIDEO (стр. 39, 44, 79)  
qh Эмиттер инфракрасных лучей (стр. 29)  
qj Кольцо фокусировки (стр. 63)  
qk Объектив  
qk Lens  
ql Remote sensor  
ql Дистанционный датчик  
w; Camera recording lamp (p. 21)  
w; Лампочка записи камерой (стр. 21)  
Note on the Carl Zeiss lens  
Примечание относительно объектива  
Карл Цейсс  
Your camcorder is equipped with a Carl Zeiss  
lens which can reproduce a fine image.  
The lens for your camcorder was developed  
jointly by Carl Zeiss, in Germany, and Sony  
Corporation. It adopts the MTF* measurement  
system for video camera and offers a quality  
as the Carl Zeiss lens.  
Ваша видеокамера оснащена объективом  
Карл Цейсс, который может производить  
превосходное изображение. Объектив для  
данной камеры был разработан фирмой  
Карл Цейсс в Германии совместно с  
корпорацией Sony. Он обладает  
измерительной системой MTF* для  
видеокамеры и обеспечивает качество,  
характерное для объективов фирмы Карл  
Цейсс.  
* MTF is an abbreviation of Modulation  
Transfer Function.  
The value number indicates the amount of  
light of a subject penetrating into the lens.  
* MTF является сокращением от  
Modulation Transfer Function, что в  
переводе означает функция/фактор  
передачи модуляции.  
Числовое значение указывает какое  
количество света от объекта попадает  
на объектив.  
199  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
wa  
ws  
wd  
wf  
wa MIC jack (PLUG IN POWER) (p. 101)  
Connect an external microphone  
(not supplied). This jack also accepts  
a “plug-in-power” microphone.  
wa Гнeздо MIC (PLUG IN POWER) (стр. 101)  
Для подсоединения внешнего микрофона  
(не прилагается). Это гнездо также  
позволяет подключить микрофон “с  
выключателем питания”.  
ws AUDIO/VIDEO jack (p. 39, 44, 78)  
ws Гнезда AUDIO/VIDEO  
wd (LANC)/DIGITAL I/O jack (p.153)  
LANC stands for Local Application Control  
Bus System. The control jack is used for  
controlling the tape transport of video  
equipment and other peripherals connected to  
the video equipment. This jack has the same  
function as the jack indicated as CONTROL L  
or REMOTE.  
(стр. 39, 44, 78)  
wd Гнездо (LANC)/DIGITAL I/O (стр. 153)  
LANC означает систему канала местного  
управления. Гнездо управления  
используется для контроля за  
перемещением ленты видеоаппаратуры и  
периферийных устройств, подключенных к  
ней. Данное гнездо имеет такую же  
функцию, как и разъемы, обозначенные  
как CONTROL L или REMOTE.  
wf DV IN/OUT jack (p. 80)  
The DV IN/ OUT jack is i.LINK compatible.  
wf Гнездо DV IN/OUT (стр. 80)  
Гнездо DV IN/OUT совместимо с каналом  
передачи сигналов i.LINK.  
200  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
wk  
wg  
wh  
wl  
e;  
ea  
wj  
es  
wg Speaker  
wg Динамик  
wh Pow er lamp (p. 7, 21)  
wh Лампочка питания (стр. 9, 21)  
wj Гнездо i (головные телефоны)  
wj i (headphones) jack  
When you use headphones, the speaker on  
your camcorder is silent.  
Если Вы используете головные телефоны,  
динамик на Вашей видеокамере  
отключается.  
wk PHOTO button (p. 41, 135)  
wl Pow er zoom lever (p. 26)  
e; DISPLAY/TOUCH PANEL button (p. 35)  
ea RESET button (p. 175)  
wk Кнопка РНОТО (стр. 41, 135)  
wl Рычаг приводного вариообъектива  
(стр. 26)  
e; Кнопка DISPLAY/TOUCH PANEL (стр. 35)  
ea Кнопка RESET (стр. 184)  
es Access lamp (p. 130)  
es Лампочка доступа (стр. 130)  
About the Holding Grip  
Hold the Holding Grip firmly as illustrated.  
Относительно рукоятки поддержки  
Надежно удерживайте рукоятку поддержки,  
как показано на рисунке.  
201  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
ed  
ef  
ek  
el  
r;  
eg  
ra  
rs  
eh  
ej  
ed FOCUS sw itch (p. 63)  
ed Выключатель FOCUS (стр. 63)  
ef Кнопка BACK LIGHT (стр. 28)  
eg Гнездо “Memory Stick” (стр. 130)  
ef BACK LIGHT button (p. 28)  
eg “Memory Stick” slot (p. 130)  
eh View finder lens adjustment lever (p. 23)  
ej Cassette lid (p. 18)  
eh Рычаг регулировки объектива  
видоискателя (стр. 23)  
ej Крышка кассеты (стр. 18)  
ek Ремень захвата  
ek Grip strap  
el Holding Grip  
el Рукоятка поддержки  
r; MEMORY RELEASE lever (p. 130)  
ra OPEN/Z EJECT lever (p. 18)  
r; Рычаг MEMORY RELEASE (стр. 130)  
ra Рычаг OPEN/Z EJECT (стр. 18)  
rs Гнездо для треноги  
rs Tripod receptacle  
Make sure that the length of the tripod screw  
is less than 6.5 mm (9/ 32 inch). Otherwise,  
you cannot attach the tripod securely and the  
screw may damage your camcorder.  
Убедитесь, что длина винта треноги менее  
6,5 мм. В противном случае Вы не сможете  
надежно прикрепить треногу, а винт  
может повредить Вашу видеокамеру.  
Fastening the grip strap  
Застегивание ремня захвата  
Fasten the grip strap firmly.  
Надежно застегните ремень захвата.  
202  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Re m o t e Co m m a n d e r  
Пульт дистанционного  
управления  
The buttons that have the same name on the  
Remote Commander as on your camcorder  
function identically to the buttons on your  
camcorder.  
Кнопки пульта дистанционного управления,  
которые имеют одинаковые наименования с  
кнопками на видеокамере, функционируют  
идентично.  
RMT-811  
8
9
1
0
qa  
qs  
2
3
4
5
qd  
6
7
qf  
1 PHOTO button (p. 41, 135)  
2 DISPLAY button (p. 35)  
1 Кнопка PHOTO (стр. 41, 135)  
2 Кнопка DISPLAY (стр. 35)  
3 Memory control buttons (p. 150)  
4 SEARCH MODE button (p. 71, 73, 74, 75, 76)  
5 Video control buttons (p. 33)  
6 REC button (p. 21)  
3 Кнопки управления памятью (стр. 150)  
4 Кнопка SEARCH MODE (стр. 71, 73, 74,  
75, 76)  
5 Кнопки видеоконтроля (стр. 33)  
6 Кнопка REC (стр. 21)  
7 MARK button (p. 90)  
7 Кнопка MARK (стр. 90)  
8 Transmitter  
Point toward the remote sensor to control  
your camcorder after turning on your  
camcorder.  
8 Передатчик  
Направьте на датчик для управления  
видеокамерой после включения  
видеокамеры.  
9 ZERO SET MEMORY button (p. 69)  
0 START/STOP button (p. 21)  
9 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 69)  
0 Кнопка START/STOP (р. 21)  
qa DATA CODE button (p. 35)  
qa Кнопка DATA CODE (стр. 35)  
qs Pow er zoom button (p. 26)  
qd ./ > buttons (p. 71, 73, 74, 75, 77)  
qf AUDIO DUB button (p. 103)  
qs Кнопка приводного вариообъектива  
(стр. 26)  
qd Кнопки ./> (стр. 71, 73, 74, 75, 77)  
qf Кнопка AUDIO DUB (стр. 103)  
203  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Для подготовки пульта  
To p re p a re t h e Re m o t e Co m m a n d e r  
Insert 2 R6 (size AA) batteries by matching the +  
and – polarities on the batteries to the + – marks  
inside the battery compartment.  
дистанционного управления  
Вставьте 2 батарейки R6 (размера АА),  
соблюдая надлежащую полярность + и – на  
батарейках со знаками + – внутри отсека для  
батареек.  
Notes on the Remote Commander  
Примечания к пульту дистанционного  
управления  
• Point the remote sensor away from strong light  
sources such as direct sunlight or overhead  
lighting. Otherwise, the Remote Commander  
may not function properly.  
• Your camcorder works in the commander mode  
VTR 2. Commander modes 1, 2 and 3 are used  
to distinguish your camcorder from other Sony  
VCRs to avoid remote control misoperation. If  
you use another Sony VCR in the Commander  
mode VTR 2, we recommend changing the  
commander mode or covering the sensor of the  
VCR with black paper.  
• Держите дистанционный датчик подальше  
от сильных источников света, как например,  
прямые солнечные лучи или иллюминация.  
В противном случае дистанционное  
управление может не действовать.  
• Данная видеокамера работает в режиме  
пульта дистанционного управления VTR 2.  
Режимы пульта дистанционного управления  
1, 2 и 3 используются для отличия данной  
видеокамеры от других КВМ фирмы Sony во  
избежание неправильной работы  
дистанционного управления. Если Вы  
используете другой КВМ фирмы Sony,  
работающий в режиме VTR 2, мы  
рекомендуем Вам изменить режим пульта  
дистанционного управления или закрыть  
дистанционный датчик КВМ черной  
бумагой.  
204  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
Op e ra t io n in d ica t o rs  
Рабочие индикаторы  
qd  
qf  
qg  
qh  
qj  
qk  
ql  
w;  
1
2
3
4
1 2 0 min  
S T B Y  
0 : 1 2 : 3 4  
1 2 min  
Z E R O S E T  
M E MO R Y  
E N D  
+
5
6
S T I L L  
1 6  
:
9 W I D E  
N E G . A R T  
S E A R C H  
wa  
ws  
wd  
A U T O  
5 0 AWB  
F 1 1  
D V I N  
1 6 B I T  
1 0 0 – 0 0 0 1  
7
8
9
0
qa  
qs  
wf  
wg  
wh  
1 Индикатор кассетной памяти (стр. 165)  
1 Cassette memory indicator (p. 165)  
2 Индикатор оставшегося времени  
2 Remaining battery time indicator (p. 27)  
батарейного блока (стр. 27)  
3 Zoom indicator (p. 26)/Exposure indicator  
3 Индикатор вариообъектива (стр. 26)/  
индикатор экспозиции (стр. 60, 61)/  
индикатор названия данных (стр. 127)  
(p. 60, 61)/Data file name indicator (p. 127)  
4 Digital effect indicator (p. 55)/MEMORY  
MIX indicator (p. 139)/FADER indicator  
(p. 50)  
4 Индикатор цифрового эффекта (стр. 55)/  
индикатор MEMORY MIX (стр. 139)/  
индикатор FADER (стр. 50)  
5 16:9WIDE indicator (p. 47)  
6 Picture effect indicator (p. 52)  
7 Data code indicator (p. 35)  
5
6
И
ндикатор режима 16:9WIDE (стр. 47)  
Индикатор эффекта изображения(стр. 52)  
7 Индикатор кода данных (стр. 35)  
8 LCD bright indicator (p. 25)/Volume  
8 Индикатор яркости ЖКД (стр. 25)/  
индикатор громкости (стр. 33)/  
индикатор даты  
indicator (p. 33)/Date indicator  
9 PROGRAM AE indicator (p. 57)  
0 Backlight indicator (p. 28)  
9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 57)  
qa SteadyShot off indicator (p. 115)  
qs Manual focus/Infinity indicator (p. 63)  
qd Recording mode indicator (p. 118)  
0 Индикатор задней подсветки (стр. 28)  
qa Индикатор выключенной устойчивой  
съемки (стр. 120)  
qs Индикатор ручной фокусировки/  
бесконечности (стр. 63)  
qd Индикатор режима записи (стр. 123)  
205  
Обозначение частей и  
регуляторов  
Id e n t ifyin g t h e p a rt s a n d co n t ro ls  
qf Индикатор STBY/REC (стр. 21)/  
индикатор режима видеоконтроля  
(стр. 36)/индикатор режима качества  
изображения (стр. 133)  
qf STBY/REC indicator (p. 21)/Video control  
mode indicator (p. 36)/Image quality mode  
indicator (p. 133)  
qg NIGHTSHOT indicator (p. 29)  
qg Индикатор NIGHTSHOT (стр. 29)  
qh Warning indicators (p. 177)  
qh Предупреждающие индикаторы  
qj Tape counter indicator (p. 69)/Time code  
indicator (p. 27)/Self-diagnosis indicator  
(p. 176)/Photo mode indicator (p. 41, 135)/  
Image number indicator (p. 151)  
(стр. 186)  
qj Индикатор счетчика ленты (стр. 69)/  
индикатор кода времени (стр. 27)/  
индикатор функции самодиагностики  
(стр. 185)/индикатор фоторежима  
(стр. 41, 135)/индикатор номера  
изображения (стр. 151)  
qk Remaining tape indicator (p. 27)/Memory  
playback indicator (p. 151)  
ql ZERO SET MEMORY indicator (p. 69)  
w; END SEARCH indicator (p. 32)  
wa DV IN indicator (p. 98)  
qk Индикатор оставшейся ленты (стр. 27)/  
индикатор воспроизведения памяти  
(стр. 151)  
ws Audio mode indicator (p. 118)/A/V t DV  
ql Индикатор ZERO SET MEMORY (стр. 69)  
w; Индикатор END SEARCH (стр. 32)  
wa Индикатор DV IN (стр. 98)  
indicator (p. 93)  
wd Data file name indicator (p. 141)  
This indicator appears when the MEMORY  
MIX functions work. /Time indicator  
ws Индикатор автоматического режима  
(стр. 118)/индикатор A/V t DV (стр. 93)  
wf Multi screen mode indicator (p. 136)  
wd Индикатор названия файла данных  
(стр. 141)  
wg Video flash ready indicator  
This indicator appears when you use the  
video flash light (not supplied).  
Этот индикатор появляется во время  
работы функций MEMORY MIX. /  
индикатор времени  
wh Self-timer indicator (p. 31, 138)  
wf Индикатор многоэкранного режима  
(стр. 136)  
wg Индикатор готовности видеовспышки  
Этот индикатор появляется при  
использовании видеовспышки (не  
прилагается).  
wh Индикатор таймера самозапуска  
(стр. 31, 138)  
206  
En g lish  
Qu ick Fu n ct io n Gu id e  
Fu n ct io n s t o a d ju st e xp o su re (in t h e re co rd in g m o d e )  
• In a dark place  
NIGHTSHOT (p. 29)  
• In insufficient light  
Low lux mode (p. 57)  
• In dark environments such as sunset, fireworks, or general  
night views  
Sunset & moon mode (p. 57)  
• Shooting backlit subjects  
BACK LIGHT (p. 28)  
Spotlight mode (p. 57)  
Beach & ski mode (p. 57)  
• In spotlight, such as at the theatre or a formal event  
• In strong light or reflected light, such as at a beach in  
midsummer or on a ski slope  
Fu n ct io n s t o g ive im a g e s m o re im p a ct (in t h e re co rd in g m o d e )  
• Smooth transition between scenes  
• Taking a still picture  
FADER (p. 49)  
Tape photo recording (p. 41)/  
Memory photo recording (p. 135)  
• Digital processing of images  
PICTURE EFFECT (p. 52)/  
DIGITAL EFFECT (p. 54)  
Soft portrait mode (p. 57)  
TITLE (p. 105)  
• Creating a soft background for subjects  
• Superimposing a title  
Fu n ct io n s t o g ive a n a t u ra l a p p e a ra n ce t o yo u r re co rd in g s  
(in t h e re co rd in g m o d e )  
D ZOOM [MENU] (p. 114)  
• Preventing deterioration of picture quality in digital zoom  
Manual focus (p. 63)  
• Focusing manually  
Flexible Spot Meter (p. 61)  
Landscape mode (p. 57)  
Sports lesson mode (p. 57)  
• Adjust the exposure for the point you are shooting  
• Shooting distant subjects  
• Recording fast-moving subjects  
Fu n ct io n s t o u se in e d it in g (in t h e re co rd in g m o d e )  
• Watching the picture on a wide-screen TV  
Wide mode (p. 47)  
“Memory Stick”(p. 127)  
• Viewing images using a personal computer  
Fu n ct io n s t o u se a ft e r re co rd in g (in t h e p la yb a ck m o d e )  
• Digital processing of recorded images  
PICTURE EFFECT (p. 65)/  
DIGITAL EFFECT (p. 66)  
• Displaying the date/ time or various settings when you  
recorded  
Data code (p. 35)  
• Quickly locating a desired scene  
• Searching for scenes having a title  
Zero set memory (p. 69)  
Title search (p. 71)  
• Searching for scenes recorded in the photo mode  
• Scanning scenes recorded in the photo mode  
• Playing back on monaural sound or sub sound  
• Enlarging still images  
Photo search (p. 75)  
Photo scan (p. 77)  
HiFi SOUND [MENU] (p. 114)  
PB ZOOM (p. 67)/ Memory PB  
ZOOM (p. 154)  
207  
Русский  
Руководство по быстрым функциям  
Функции для регулировки экспозиции (в режиме записи)  
• В темном месте  
NIGHTSHOT (стр. 29)  
• При недостаточном освещении  
• В темных окружающих условиях, например, заход  
солнца, фейерверки или общие ночные виды  
Режим низкой освещенности (стр. 57)  
Режим захода солнца и луны (стр. 57)  
• Съемка объектов с задней подсветкой  
BACK LIGHT (стр. 28)  
• При прожекторном освещении, например, в театре  
или на официальной церемонии  
Режим прожекторного освещения  
(стр. 57)  
• При сильном свете или отраженном свете, например, Пляжный и лыжный режим (стр. 57)  
на пляже в разгар лета или на пляжном склоне  
Функции для придания эффектов записанным изображениям  
(в режиме записи)  
• Плавный переход между записанными эпизодами  
• Съемка неподвижного изображения  
FADER (стр. 49)  
Фотозапись на ленту (стр. 41)/  
фотозапись с сохранением в памяти  
(стр. 135)  
• Цифровая обработка изображений  
PICTURE EFFECT (стр. 52)/  
DIGITAL EFFECT (стр. 54)  
Мягкий портретный режим (стр. 57)  
TITLE (стр. 105)  
• Создание мягкого фона для объектов  
• Наложение титра  
Функции для придания Вашим записям естественного вида  
(в режиме записи)  
• Предотвращение ухудшения качества изображения  
при цифровой трансфокации  
D ZOOM [MENU] (стр. 114)  
• Фокусировка вручную  
Ручная фокусировка (стр. 63)  
• Отрегулируйте экспозицию для точки, которую Вы  
снимаете  
Универсальный точечный  
фотоэкспонометр (стр. 61)  
• Съемка удаленных объектов  
Ландшафтный режим (стр. 57)  
• Запись быстро движущихся объектов  
Режим спортивных состязаний (стр. 57)  
Функции для использования при монтаже (в режиме записи)  
• Просмотр изображения на широкоэкранном  
телевизоре  
Широкоэкранный режим (стр. 47)  
• Просмотр изображений с помощью персонального  
компьютера  
“Memory Stick” (стр. 127)  
Функции для использования после записи (в режиме воспроизведения)  
• Цифровая обработка записанных изображений  
PICTURE EFFECT (стр. 65)/  
DIGITAL EFFECT (стр. 66)  
• Отображение во время записи даты/времени или  
различных установок  
Код данных (стр. 35)  
• Быстрое отыскание нужных эпизодов  
• Поиск эпизода с титром  
Память нулевой отметки (стр. 69)  
Поиск титра (стр. 71)  
• Поиск эпизодов, записанных в фоторежиме  
Фотопоиск (стр. 75)  
• Сканирование эпизодов, записанных в фоторежиме Фотосканирование (стр. 77)  
• Воспроизведение монофонического или  
вспомогательного звука  
HiFi SOUND [MENU] (стр. 114)  
• Увеличение неподвижных изображений  
PB ZOOM (стр. 67)/память PB ZOOM  
(стр. 154)  
208  
En g lish  
In d e x  
A, B  
I, J, K, L  
R
AC adaptor ................................. 12  
Adjusting viewfinder ................ 23  
Audio dubbing ......................... 101  
AUDIO MIX ............................. 116  
Audio mode .............................. 118  
AUTO SHTR ............................. 115  
A/ V connecting cable ......... 39, 78  
BACK LIGHT ............................. 28  
Battery pack ................................ 12  
Beep ........................................... 119  
BOUNCE ..................................... 49  
i.LINK ........................................ 168  
Image protection ...................... 158  
Image quality mode ................ 133  
INDEX (Multiple) display ...... 152  
“InfoLITHIUM” battery ........... 15  
Infrared rays emitter ................. 29  
JPEG ........................................... 127  
Labelling a cassette .................. 111  
(LANC) .................................. 200  
LCD screen ................................. 24  
LUMINANCEKEY .................... 54  
Recording time ........................... 13  
Remaining battery time  
indicator ................................... 27  
Remaining tape indicator ......... 27  
Remote commander ................ 203  
Remote control jack (LANC)  
................................................. 200  
Remote sensor .......................... 199  
RESET ........................................ 201  
S
Self-diagnosis display ............. 176  
Self-timer recording .......... 31, 138  
Skip scan ..................................... 37  
Slide show ................................. 156  
Slow playback ............................ 37  
SLOW SHUTTER ....................... 54  
STEADYSHOT ......................... 115  
Stereo tape ................................ 166  
STILL ........................................... 54  
Sub sound ................................. 166  
SUPER NIGHTSHOT ................ 29  
S VIDEO jack ........................ 44, 79  
C, D  
M, N  
Camera chromakey ................. 139  
Carl Zeiss lens .......................... 199  
Cassette memory ............... 10, 165  
Charging battery ........................ 12  
Charging manganese-lithium  
battery .................................... 191  
Clock set .................................... 125  
Connection  
(viewing on TV) ...................... 39  
(dubbing a tape) ..................... 78  
Continuous ............................... 136  
Data code .................................... 35  
Date search ................................. 73  
DEMO ........................................ 119  
DIGITAL EFFECT ............... 54, 66  
DIGITAL I/ O ........................... 153  
Digital program editing ............ 81  
DISPLAY ..................................... 35  
DOT ............................................. 49  
Dual sound track tape ............. 166  
Dubbing a tape ........................... 78  
DV connecting cable .................. 80  
Main sound ............................... 166  
Manual focus .............................. 63  
Memory chromakey ................ 139  
Memory luminancekey ........... 139  
Memory mix ............................. 139  
Memory overlap ...................... 139  
Memory PB zoom .................... 154  
“Memory Stick” ....................... 127  
Menu settings ........................... 114  
Mirror mode ............................... 24  
Moisture condensation ........... 189  
MONOTONE ............................. 49  
Mosaic fader ............................... 49  
NIGHTSHOT ............................. 29  
Normal charge ........................... 12  
NORM. FADER ......................... 49  
T, U, V  
Tape counter ............................... 69  
Tape Photo recording ................ 41  
Telephoto .................................... 26  
Time code .................................... 27  
Title .................................... 105, 109  
Title search .................................. 71  
Touch panel ........................ 19, 131  
TRAIL .......................................... 54  
Transition .................................... 22  
TV colour systems ................... 188  
O, P, Q  
OLD MOVIE ............................... 54  
Operation indicators ............... 205  
OVERLAP ................................... 49  
PAL system ............................... 188  
PB ZOOM ........................... 67, 154  
Photo scan ................................... 77  
Photo search ............................... 75  
PICTURE EFFECT ............... 52, 65  
Picture search ............................. 37  
Playback pause ........................... 36  
Power sources  
(the mains) ............................... 17  
(car battery) ............................. 17  
(battery pack) .......................... 15  
Power zoom ................................ 26  
Print mark ................................. 162  
PROGRAM AE .......................... 57  
E
W, X, Y, Z  
END SEARCH ...................... 32, 38  
Exposure ..................................... 60  
External microphone  
Warning indicators .................. 177  
White balance ............................. 45  
Wide-angle ................................. 26  
Wide mode ................................. 47  
WIPE ............................................ 49  
WORLD TIME .......................... 119  
Write-protect tab ........................ 18  
Zero set memory ........................ 69  
Zoom ........................................... 26  
(not supplied) ........................ 200  
F, G, H  
Fade in/ out ................................. 49  
FLASH MOTION ....................... 54  
Flexible Spot Meter .................... 61  
FOCUS ......................................... 63  
Format ....................................... 117  
Full charge .................................. 12  
Grip strap .................................. 202  
Heads ......................................... 190  
Headphone jack ....................... 201  
HiFi SOUND ............................ 116  
Holding Grip ...................... 21, 201  
209  
Русский  
Алфавитный указатель  
Лента с двойной звуковой  
А, Б, В, Г  
У - Я  
дорожкой .......................... 166  
Лепесток защиты записи ..... 18  
Маркировка кассеты .......... 111  
Масштабирование  
памяти РВ ......................... 154  
Микширование по памяти .. 139  
Мозаичный фейдер .............. 49  
Универсальный точечный  
Аудиоперезапись ................ 101  
Аудиорежим ........................ 118  
Баланс белого ....................... 47  
Батарейный блок .................. 12  
Батарейный блок  
“InfoLITHIUM” ...................... 15  
Вариообъектив...................... 26  
Введение/выведение  
фотоэкспонометр ............... 61  
Установка часов ................. 125  
Установки меню .................. 114  
Формат ................................. 122  
Фотопоиск.............................. 75  
Фотосканирование................ 77  
Фотосъемка на ленту ........... 41  
Цифровой монтаж программы... 81  
Широкоугольная съемка ...... 26  
Широкоэкранный режим ...... 47  
Экран ЖКД ............................ 24  
Экспозиция ............................ 60  
Эмиттер инфракрасных  
Н, О  
изображения ....................... 49  
Внешний микрофон  
Наложение из памяти......... 139  
Непрерывный режим .......... 136  
Нормальная зарядка ............ 12  
Объектив Карл Цейсс......... 199  
Основной звук ..................... 166  
(не прилагается) ............... 200  
Время записи......................... 13  
Вспомогательный звук ....... 166  
Головки ................................ 190  
Гнездо головных телефонов  
........................................... 201  
Гнездо дистанционного  
лучей ................................... 29  
П, Р  
A, B, C, D  
Память нулевой отметки...... 69  
Пауза воспроизведения ....... 36  
Перезапись ленты................. 78  
Переход ................................. 22  
Печатный знак .................... 162  
Подсоединение (перезапись  
ленты). ................................. 78  
(просмотр на экране  
телевизора) ........................ 39  
Поиск даты ............................ 73  
Поиск изображения .............. 37  
Поиск методом прогона ....... 37  
Поиск титра ........................... 71  
Полная зарядка .................... 12  
Предупреждающие  
индикаторы ....................... 177  
Приводной вариообъектив .. 26  
Пульт дистанционного  
управления ....................... 203  
Рабочие индикаторы .......... 205  
Регулировка видоискателя  
............................................. 23  
Ремень захвата ................... 202  
Режим качества  
управления (LANC) .......... 200  
Гнездо S VIDEO............... 44, 79  
AUDIO MIX ........................... 121  
AUTO SHTR ......................... 120  
BACK LIGHT........................... 28  
BOUNCE................................. 49  
DEMO ................................... 124  
DIGITAL EFFECT ............. 54, 66  
DIGITAL I/O .......................... 153  
DISPLAY ................................. 35  
DOT ........................................ 49  
Д, Е, Ж,З  
Датчик дистанционного  
управления ....................... 199  
Демонстрация слайдов....... 156  
Замедленное  
воспроизведение................ 37  
Запись по таймеру  
самозапуска ................ 31, 138  
Зарядка батарейного блока  
............................................. 12  
Зарядка марганцево-литиевой  
батарейки.......................... 191  
Защита изображения.......... 158  
Зеркальный режим ............... 24  
Зуммерный сигнал .............. 124  
E, F, G, H  
END SEARCH .................. 32, 38  
FLASH MOTION ..................... 54  
FOCUS ................................... 63  
HiFi SOUND.......................... 121  
I - O  
i.LINK .................................... 168  
JPEG..................................... 127  
(LANC)............................... 200  
LUMINANCEKEY.................... 54  
“Memory Stick” ..................... 127  
MONOTONE ........................... 49  
NIGHTSHOT ........................... 29  
NORM. FADER ....................... 49  
OLD MOVIE ............................ 54  
OVERLAP ............................... 49  
И, К, Л, М  
Индикатор времени  
оставшегося заряда  
изображения ..................... 133  
Рукоятка поддержки .... 21, 201  
Ручная фокусировка ............ 63  
батарейного блока ............. 27  
Индикатор оставшейся ленты  
............................................. 27  
Индикация самодиагностики  
........................................... 185  
Индикация INDEX  
(многокадровая) ............... 152  
Источники питания (автомо-  
бильный аккумулятор) ....... 17  
(батарейный блок) ............. 15  
(электрическая сеть) ......... 17  
Кассетная память ......... 10, 165  
Код времени .......................... 27  
Код данных ............................ 36  
Конденсация влаги ............. 189  
Кнопка цветности  
С, Т  
Сенсорная панель ......... 19, 131  
Сетевой адаптер переменного  
тока...................................... 12  
Cоединительный кабель  
аудио/видео .................. 39, 78  
Cоединительный кабель DV  
............................................. 80  
Системы цветного  
телевидения ..................... 188  
Система PAL ........................ 188  
Стереофоническая лента .. 166  
Счетчик ленты ...................... 69  
Телефото ............................... 26  
Титр .............................. 105, 109  
P - Z  
PB ZOOM ........................ 67,154  
PICTURE EFFECT ........... 52, 65  
PROGRAM AE........................ 57  
RESET .................................. 201  
SLOW SHUTTER ................... 54  
STEADYSHOT...................... 120  
STILL ...................................... 54  
SUPER NIGHTSHOT ............. 29  
TRAIL ...................................... 54  
WIPE ....................................... 49  
WORLD TIME ....................... 124  
видеокамеры .................... 139  
Кнопка цветности памяти ...139  
Кнопка яркости памяти .... 139  
210  
Sony Corporation Printed in Japan  

Taylor BW11 User Manual
Sunbeam Blender SM8700 User Manual
Sony DSR 500WSPL User Manual
Sony DCR PC6E User Manual
Sony Cyber shot DSCTX200VV User Manual
Sony Camcorder HDR PJ660 User Manual
Sony Camcorder CCD TR94 User Manual
Sony Bluetooth BT3700U User Manual
Sanyo VPC CG100EX User Manual
Samsung VP D11i User Manual