Sony CDX GT616U User Manual

2-888-759-31 (1)  
1
1
1
1
1
Auxiliary equipment such as portable  
DVD player (not supplied)  
Zusätzliche Geräte wie z. B. der tragbare  
DVD-Player (nicht mitgeliefert)  
Equipement auxiliaire comme un lecteur  
de DVD portable (non fourni)  
Apparecchio ausiliario quale un lettore  
DVD portatile (non in dotazione)  
Optionele apparatuur zoals de draagbare  
DVD-speler (niet bijgeleverd)  
*
Note for the antenna (aerial) connecting  
If your car antenna (aerial) is an  
ISO (International Organization for  
Standardization) type, use the supplied  
adaptor to connect it. First connect  
the car antenna (aerial) to the supplied  
adaptor, then connect it to the antenna  
(aerial) jack of the master unit.  
RCA pin cord (not supplied)  
Be sure to match the color-coded cord  
for audio to the appropriate jacks from  
the unit. If you connect an optional  
CD/MD changer, you cannot use AUX IN  
terminal.  
*
Hinweis zum Anschließen der Antenne  
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der  
ISO-Norm (ISO = International  
*
Remarque sur le raccordement de  
l’antenne  
*
Nota per il collegamento dell’antenna  
Se l’antenna dell’auto è di tipo  
ISO (International Organization for  
Standardization), utilizzare l’adattatore  
in dotazione per collegarla. Collegare  
prima l’antenna della macchina  
all’adattatore in dotazione, quindi  
collegarla alla presa dell’antenna  
dell’apparecchio principale.  
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)  
Assicurarsi che i cavi differenziati in  
base al colore per l’audio corrispondano  
alle prese appropriate dell’apparecchio.  
Se viene collegato un cambia CD/MD  
opzionale, non è possibile utilizzare il  
terminale AUX IN.  
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting  
Indien uw auto is uitgerust met een  
antenne van het type ISO (International  
Organization for Standardization),  
moet u die aansluiten met behulp  
van de bijgeleverde adapter . Sluit  
eerst de auto-antenne aan op de  
bijgeleverde adapter en vervolgens de  
antennestekker op het hoofdtoestel.  
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)  
Zorg ervoor dat de kleurcode van het  
snoer voor audio overeenkomt met  
de bijbehorende aansluitingen op het  
apparaat. Als u een optionele CD/MD-  
wisselaar aansluit, kunt u de AUX IN  
aansluiting niet gebruiken.  
Si votre antenne de voiture est de type  
ISO (Organisation internationale de  
normalisation), utilisez l’adaptateur fourni  
pour la raccorder. Raccordez d’abord  
l’antenne de voiture à l’adaptateur fourni  
et, ensuite, à la prise d’antenne de  
l’appareil principal.  
Cordon à broche RCA (non fourni)  
Veillez à faire correspondre le code de  
couleur du cordon audio à celui des  
fiches correspondantes de l’appareil. Si  
vous raccordez un changeur de CD/MD  
en option, vous ne pouvez pas utiliser la  
borne AUX IN.  
Organization for Standardization  
- Internationale Normungsgemeinschaft)  
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des  
mitgelieferten Adapters an. Verbinden  
Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem  
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie  
diesen dann mit der Antennenbuchse  
des Hauptgeräts.  
2
*
2
3
*
*
2
3
2
3
2
3
*
*
*
*
*
*
2
3
*
*
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)  
Achten Sie darauf, das farbcodierte  
Audiokabel mit den richtigen Buchsen  
am Gerät zu verbinden. Wenn ein  
gesondert erhältlicher CD/MD-Wechsler  
angeschlossen ist, kann der Anschluss  
AUX IN nicht verwendet werden.  
Mit den Zusatzgeräten mitgeliefert  
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.  
Mit dem XA-C40 geliefert  
4
5
6
4
*
*
*
Supplied with the auxiliary equipment  
Insert with the cord upwards.  
Supplied with XA-C40  
*
4
5
6
4
5
6
4
5
6
*
*
*
Fourni avec l’appareil auxiliaire  
Insérez avec le câble vers le haut.  
Fourni avec le XA-C40  
*
*
*
in dotazione con l’apparecchio ausiliario  
Inserire con il cavo rivolto verso l’alto.  
In dotazione con il modello XA-C40  
*
*
*
Geleverd bij de optionele apparatuur  
Plaatsen met het snoer naar boven.  
Geleverd met de XA-C40  
2
*
4
5
6
*
*
*
FM/MW/LW  
Compact Disc Player  
6
*
BUS AUDIO IN/  
3
AUX IN  
*
AUDIO OUT  
FRONT  
REMOTE  
IN  
2
*
5
*
Installation/Connections  
Installation/Anschluss  
Installation/Connexions  
Installazione/Collegamenti  
Montage/Aansluitingen  
Source selector  
(not supplied)  
L
R
Signalquellenwähler  
(nicht mitgeliefert)  
Sélecteur de source  
(non fourni)  
Selettore di fonte  
(non in dotazione)  
Geluidsbronkiezer  
(niet bijgeleverd)  
SUB OUT (MONO)  
BUS  
AUDIO  
IN  
AUDIO AUDIO  
OUT OUT  
REAR FRONT  
Supplied with the CD/MD changer  
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert  
Fourni avec le changeur de CD/MD  
In dotazione con il cambia CD/MD  
Geleverd met de CD/MD-wisselaar  
*1 from car antenna (aerial)  
von Autoantenne  
de l’antenne de la voiture  
dall’antenna dell’auto  
van een auto-antenne  
BUS  
Fuse (10 A)  
AUDIO OUT  
REAR  
Sicherung (10 A)  
Fusible (10 A)  
Fusibile (10 A)  
Zekering (10 A)  
CONTROL IN  
XA-C40  
6
*
Max. supply current 0.3 A  
max. Versorgungsstrom 0,3 A  
Courant d’alimentation maximum 0,3 A  
Alimentazione massima fornita 0,3 A  
Max. voedingsstroom 0,3 A  
Blue/white striped  
Blauweiß gestreift  
Rayé bleu/blanc  
Rigato blu e bianco  
Blauw/wit gestreept  
1
2
3
4
5
6
7
8
from the car’s speaker connector  
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs  
du connecteur de haut-parleur de la voiture  
dal connettore del diffusore dell’auto  
van de autoluidsprekerstekker  
AMP REM  
A
B
Light blue  
Hellblau  
Bleu ciel  
Azzurro  
5
6
7
8
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
from the car’s power connector  
1
2
+
5
6
+
vom Stromanschluss des Fahrzeugs  
du connecteur d’alimentation de la voiture  
dal connettore di alimentazione dell’auto  
van de autovoedingsstekker  
Lichtblauw  
ATT  
Purple  
Violett  
Mauve  
Viola  
White  
Weiß  
Blanc  
Bianco  
Wit  
Speaker, Rear, Right  
Lautsprecher hinten rechts  
Haut-parleur, arrière, droit  
Diffusore, posteriore, destro  
Luidspreker, achter, rechts  
Speaker, Front, Left  
Lautsprecher vorne links  
Haut-parleur, avant, gauche  
Diffusore, anteriore, sinistro  
Luidspreker, voor, links  
Paars  
4
Yellow  
continuous power supply  
Red  
Rot  
switched power supply  
geschaltete Stromversorgung  
alimentation commutée  
alimentazione commutata  
geschakelde voeding  
Gelb  
Jaune  
Giallo  
Geel  
permanente Stromversorgung  
alimentation continue  
alimentazione continua  
continu voeding  
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
4
5
7
8
Rouge  
Rosso  
Rood  
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern  
Sie dazu bitte um.  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
CDX-GT616U  
CDX-GT610U  
3
4
+
7
8
+
Gray  
Grau  
Gris  
Grigio  
Grijs  
Green  
Grün  
Vert  
Verde  
Groen  
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour  
plus de détails.  
Blue  
Blau  
Bleu  
Blu  
power antenna (aerial) control  
Motorantennensteuerung  
antenne électrique  
comando dell’antenna elettrica  
automatische antenne  
Black  
Schwarz  
Noir  
ground (earth)  
Masse  
Speaker, Front, Right  
Lautsprecher vorne rechts  
Haut-parleur, avant, droit  
Diffusore, anteriore, destro  
Luidspreker, voor, rechts  
Speaker, Rear, Left  
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di  
alimentazione” che si trova sul retro.  
masse  
terra  
aarding  
© 2006 Sony Corporation Printed in Thailand  
Lautsprecher hinten links  
Haut-parleur, arrière, gauche  
Diffusore, posteriore, sinistro  
Luidspreker, achter, links  
Nero  
Blauw  
Zwart  
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.  
Orange/White switched illumination power supply  
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.  
Orangeweiß  
gestreift  
Rayé orange/  
blanc  
Arancione/  
bianco  
geschaltete  
Beleuchtungsstromversorgung  
alimentation de l’éclairage  
commuté  
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.  
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.  
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.  
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.  
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.  
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.  
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.  
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.  
6
alimentazione illuminazione  
commutata  
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.  
Oranje/wit  
geschakelde voeding voor  
verlichting  
Cautions  
• This unit is designed for negative ground (earth) 12 V  
DC operation only.  
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving  
parts (e.g. seat railing).  
• Before making connections, turn the car ignition off to  
avoid short circuits.  
Vorsichtsmaßnahmen  
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V  
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.  
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer  
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie  
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.  
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse  
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um  
Kurzschlüsse zu vermeiden.  
Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem  
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem  
Hilfsstromanschluss verbinden.  
Précautions  
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant  
continu de 12 V avec masse négative.  
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des  
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).  
• Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur  
pour éviter les courts-circuits.  
• Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les  
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur  
d’alimentation auxiliaire.  
Attenzione  
Let op  
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a  
12 V CC con massa negativa.  
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o  
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide  
scorrevoli dei sedili).  
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-  
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.  
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef  
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)  
terechtkomen.  
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore  
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.  
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione  
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al  
connettore di alimentazione accessoria.  
Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact  
uitzetten om kortsluiting te vermijden.  
• Sluit het netsnoer aan op het apparaat en  
de luidsprekers voordat u het aansluit op de  
hulpvoedingsaansluiting.  
× 2  
• Connect the power connecting lead to the unit and  
speakers before connecting it to the auxiliary power  
connector.  
Run all ground (earth) leads to a common  
Rassemblez tous les câbles de terre en un  
ground (earth) point.  
point de masse commun.  
Portare tutti i cavi di massa a un punto di  
Sluit alle aarddraden op een  
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with  
electrical tape for safety.  
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen  
gemeinsamen Massepunkt an.  
Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec  
du ruban isolant.  
massa comune.  
gemeenschappelijk aardpunt aan.  
Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen  
altijd van isolatietape.  
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non  
collegato utilizzando del nastro adesivo.  
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht  
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert  
werden.  
Notes on the power supply lead (yellow)  
• When connecting this unit in combination with other  
stereo components, the connected car circuit’s rating  
must be higher than the sum of each component’s fuse.  
• When no car circuits are rated high enough, connect  
the unit directly to the battery.  
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)  
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres  
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du  
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des  
fusibles de chaque élément.  
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,  
raccordez directement l’appareil à la batterie.  
Note sul cavo di alimentazione (giallo)  
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)  
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere  
componenten, moet het vermogen van de aangesloten  
autostroomkring groter zijn dan de som van de  
zekeringen van elke component afzonderlijk.  
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het  
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.  
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione  
con altri componenti stereo, la potenza nominale  
dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a  
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun  
componente.  
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)  
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen  
Stereokomponenten anschließen, muss der  
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,  
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der  
Sicherungen der einzelnen Komponenten.  
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung  
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie  
an.  
Equipment used in illustrations (not supplied)  
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)  
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)  
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)  
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)  
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non  
è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla  
batteria.  
Parts Iist  
• The numbers in the list are keyed to those in the  
instructions.  
• The bracket and the protection collar are  
attached to the unit before shipping. Before mounting  
the unit, use the release keys to remove the bracket  
and the protection collar from the unit. For  
details, see “Removing the protection collar and the  
bracket ()” on the reverse side of the sheet.  
Keep the release keys for future use as they  
are also necessary if you remove the unit from  
your car.  
Liste des composants  
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des  
instructions.  
Onderdelenlijst  
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de  
instructies.  
Elenco dei componenti  
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati  
nelle istruzioni.  
• La staffa e la cornice di protezione vengono  
applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare  
l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio per  
rimuovere la staffa e la cornice di protezione   
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere  
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione  
()” sul lato opposto del foglio.  
Conservare le chiavette di rilascio per un  
uso futuro in quanto sono necessarie per  
rimuovere l’unità dall’auto.  
• Le support et le tour de protection sont fixés à  
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,  
utilisez les clés de déblocage pour détacher le  
support et le tour de protection de l’appareil.  
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la  
section « Retrait du tour de protection et du support  
() » au verso de la feuille.  
Conservez les clés de déblocage pour  
une utilisation ultérieure car vous en aurez  
également besoin pour retirer l’appareil de  
votre véhicule.  
Teileliste  
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im  
Erläuterungstext.  
• Die Halterung und die Schutzumrandung werden  
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie  
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung und  
die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel   
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter  
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung  
()“ auf der Rückseite dieses Blattes.  
• De beugel en de beschermende rand worden  
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt  
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de  
ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel   
en de beschermende rand te verwijderen van het  
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel  
verwijderen ()" op de achterkant van dit vel voor  
meer informatie.  
Bewaar de ontgrendelingssleutels voor  
toekomstig gebruik omdat u deze ook  
nodig hebt om het apparaat uit de auto te  
verwijderen.  
Front speaker  
Power amplifier  
Endverstärker  
Amplificateur de puissance  
Amplificatore di potenza  
Eindversterker  
Frontlautsprecher  
Haut-parleur avant  
Diffusore anteriore  
Voorluidspreker  
Caution  
Handle the bracket carefully to avoid injuring your  
Rear speaker  
CD/MD changer  
CD/MD-Wechsler  
Changeur de CD/MD  
Cambia CD/MD  
fingers.  
Hecklautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Diffusore posteriore  
Achterluidspreker  
Avertissement  
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous  
blesser aux doigts.  
Bewahren Sie die Löseschlüssel für den  
späteren Gebrauch auf. Sie werden  
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem  
Fahrzeug ausbauen wollen.  
Attenzione  
Let op  
CD/MD-wisselaar  
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi  
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers  
le mani.  
niet verwondt.  
Vorsicht  
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,  
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.  
Catch  
Active subwoofer  
Aktiver Tiefsttöner  
Caisson de graves actif  
Subwoofer attivo  
Rotary commander RM-X4S  
Joystick RM-X4S  
Satellite de commande RM-X4S  
Telecomando a rotazione RM-X4S  
Bedieningssatelliet RM-X4S  
Note  
Before installing, make sure that the catches on both sides of  
the bracket are bent inwards 2 mm (3/32 in). If the catches are  
straight or bent outwards, the unit will not be installed securely  
and may spring out.  
Loquet  
Actieve subwoofer  
Remarque  
Fermo  
Greep  
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés  
du support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les  
loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas  
être fixé solidement et peut se détacher.  
Nota  
Opmerking  
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti  
su entrambi i lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi  
sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà  
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.  
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide  
zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen  
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed  
worden bevestigd en kan dit losschieten.  
Verriegelung  
Connection example  
Hinweis  
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die  
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung um 2 mm  
nach innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder  
nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher  
installieren und kann herausspringen.  
Notes (-  
)
A
Exemple de raccordement  
Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting  
the amplifier.  
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.  
Esempio di collegamento  
Voorbeeldaansluitingen  
Remarques (-  
)
A
Tip (-  
-
B
)
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de  
For connecting two or more CD/MD changers, the source  
selector XA-C40 (not supplied) is necessary.  
connecter l’amplificateur.  
Note (-  
)
A
Opmerkingen (-  
)
A
Lalarme est émise uniquement lorsque l’amplificateur intégré  
est utilisé.  
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare  
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.  
Anschlussbeispiel  
l’apparecchio all’amplificatore.  
Lallarme viene emesso solo se è in uso l’amplificatore  
incorporato.  
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt  
gebruikt.  
AUDIO OUT  
FRONT  
Conseil (-  
-
)
B
A
B
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD  
ou plus, le sélecteur de source XA-C40 (non fourni) est  
indispensable.  
Tip (-  
-
)
Connection diagram  
B
Hinweise (-  
)
A
Suggerimento (-  
-
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de  
geluidsbronkiezer XA-C40 (niet bijgeleverd) nodig.  
B
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie  
SUB OUT (MONO)  
Per collegare due o più cambia CD/MD, occorre utilizzare il  
selettore di fonte XA-C40 (non in dotazione).  
den Verstärker anschließen.  
To AMP REMOTE IN of an optional power  
Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte  
Verstärker verwendet wird.  
amplifier  
This connection is only for amplifiers. Connecting any other  
system may damage the unit.  
Tipp (-  
-
)
Schémas de raccordement  
B
Aansluitschema  
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird  
der Signalquellenwähler XA-C40 (nicht mitgeliefert) benötigt.  
Schema di collegamento  
To the interface cable of a car telephone  
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un  
Naar AMP REMOTE IN van een optionele  
amplificateur de puissance facultatif  
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.  
Le raccordement à tout autre système peut endommager  
l’appareil.  
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di  
eindversterker  
Warning  
potenza opzionale  
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door  
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden  
beschadigd.  
Anschlussdiagramm  
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli  
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde  
evitare di causare danni all’apparecchio.  
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,  
connecting this unit with the supplied power connecting  
lead may damage the antenna (aerial).  
AUDIO OUT  
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de  
REAR  
Naar het interface-snoer van een  
An AMP REMOTE IN des gesondert  
voiture  
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto  
erhältlichen Endverstärkers  
autotelefoon  
Notes on the control power and suppy leads  
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.  
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann  
das Gerät beschädigt werden.  
The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V  
DC when you turn on the tuner, or when you activate the AF  
(Alternative Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.  
When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the  
rear/side glass, connect the power antenna (aerial) control  
lead (blue) or the accessory power supply lead (red) to the  
power terminal of the existing antenna (aerial) booster. For  
details, consult your dealer.  
Avertissement  
Avvertenza  
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di  
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare  
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.  
Waarschuwing  
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,  
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde  
netsnoer de antenne beschadigen.  
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons  
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier  
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du  
cordon d’alimentation fourni risque d’endommager  
l’antenne.  
Warnung  
Note sui cavi di controllo e di alimentazione  
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels  
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen  
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit  
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel die  
Antenne beschädigt werden.  
A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used  
with this unit.  
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation  
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce  
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il  
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o  
AF (frequenza alternativa).  
De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom  
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative  
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.  
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne  
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel  
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de  
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.  
Raadpleeg uw dealer voor meer details.  
Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de  
+12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque  
vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA  
(informations de circulation).  
Memory hold connection  
When the yellow power supply lead is connected, power will  
always be supplied to the memory circuit even when the ignition  
switch is turned off.  
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata  
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di  
controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso  
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione  
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori  
informazioni, consultare il proprio fornitore.  
BUS AUDIO IN  
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen  
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW  
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,  
raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou  
l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier  
de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails,  
consultez votre revendeur.  
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V  
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die  
AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion  
(Verkehrsdurchsagen) aktivieren.  
Notes on speaker connection  
Before connecting the speakers, turn the unit off.  
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with  
adequate power handling capacities to avoid its damage.  
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or  
connect the terminals of the right speakers with those of the  
left speaker.  
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne  
zonder relaiskast te gebruiken.  
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/  
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè  
con questo apparecchio.  
Instandhouden van het geheugen  
Seitenfensterscheibe integrierten FM (UKW)/MW/LW-  
Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-  
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung  
(rot) an den Stromversorgungsanschluss des vorhandenen  
Antennenverstärkers an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem  
Händler.  
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être  
utilisée avec cet appareil.  
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de  
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het  
contact van de auto wordt uitgeschakeld.  
Collegamento per la conservazione della memoria  
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,  
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche  
quando l’interruttore di accensione è spento.  
Raccordement pour la conservation de la mémoire  
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le  
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé  
de contact est en position d’arrêt.  
Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the  
negative (–) terminal of the speaker.  
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers  
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de  
luidsprekers aan te sluiten.  
BUS CONTROL IN  
Do not attempt to connect the speakers in parallel.  
Connect only passive speakers. Connecting active speakers  
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage  
the unit.  
Note sul collegamento dei diffusori  
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen  
angeschlossen werden.  
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs  
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors  
tension.  
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.  
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con  
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero  
venire danneggiati.  
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm  
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen  
verwerken. Als u dit niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig  
beschadigd raken.  
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers  
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de  
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.  
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve  
(–) aansluiting van de luidspreker.  
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.  
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)  
aan op de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal  
leiden tot beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus  
altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker  
aan.  
Stromversorgung des Speichers  
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads  
installed in your car if the unit shares a common negative (–)  
lead for the right and left speakers.  
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist,  
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit  
Strom versorgt.  
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms  
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.  
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au  
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-  
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.  
Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil  
à la borne négative (–) du haut-parleur.  
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  
Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La  
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs  
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager  
l’appareil.  
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les  
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture  
si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les  
haut-parleurs droit et gauche.  
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de  
l’appareil.  
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto  
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del  
diffusore sinistro.  
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al  
terminale negativo (–) del diffusore.  
Non collegare i diffusori in parallelo.  
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché  
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori  
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare  
l’apparecchio.  
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.  
Hinweise zum Lautsprecheranschluss  
Note on connection  
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher  
anschließen.  
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und  
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die  
Lautsprecher beschädigt werden.  
If speaker and amplifier are not connected correctly, FAILURE”  
appears in the display. In this case, make sure the speaker and  
amplifier are connected correctly.  
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem  
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse  
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.  
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem  
negativen (–) Lautsprecheranschluss.  
BUS AUDIO IN  
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei  
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio  
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e  
sinistro.  
Om defecten te vermijden mag u de bestaande  
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een  
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en  
linkerluidsprekers.  
Source selector*  
Signalquellenwähler*  
Sélecteur de source*  
Selettore di fonte*  
Geluidsbronkiezer*  
XA-C40  
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.  
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur  
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie  
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten  
Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden  
könnte.  
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.  
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.  
Nota sui collegamenti  
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,  
“FAILURE” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi  
che l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.  
Opmerking over aansluiten  
Remarque sur le raccordement  
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,  
wordt "FAILURE" in het display weergegeven. In dit geval moet u  
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.  
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés  
correctement, le message « FAILURE » s’affiche. Dans ce cas,  
assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés  
correctement.  
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die  
im Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen,  
wenn am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den  
rechten und den linken Lautsprecher verwendet wird.  
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts  
miteinander.  
BUS CONTROL IN  
* not supplied  
nicht mitgeliefert  
non fourni  
Hinweis zum Anschließen  
non in dotazione  
niet bijgeleverd  
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen  
sind, erscheint „FAILURE“ im Display. Vergewissern Sie sich  
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig  
angeschlossen sind.  

Vulcan Hart ML 052213 User Manual
Vizio Car Speaker VSB200 User Manual
Victor Technology 1228 2 User Manual
ToCAD SunpakPRO 523P Carbon FiberTripod CFT P User Manual
Sony DCR SR32E User Manual
Sony CSS FEB User Manual
Sony CCD TR555 User Manual
Sony Car Amplifier RS 232C User Manual
Samsung SCD33 SCD34 SCD39 User Manual
Samsung BDF7500 User Manual