Sony CDX 3100 User Manual

3-810-606-31 (1)  
Connection Diagram  
Schémas de connexion  
Anschlußdiagramm  
Schema di collegamento  
Example 1/Exemple 1/Beispiel 1/Esempio 1  
Front speakers  
FM/MW/LW  
Compact Disc  
Player  
Haut-parleurs avant  
Frontlautsprecher  
Diffusori anteriori  
CDX-3100  
Rear speakers  
Haut-parleurs arrière  
Hecklautsprecher  
Diffusori posteriori  
Installation/Connections  
Installation/Connexions  
Installation/Anschluß  
Example 2/Exemple 2/Beispiel 2/Esempio 2  
Front speakers  
Haut-parleurs avant  
Frontlautsprecher  
Diffusori anteriori  
Installazione/Collegamenti  
CDX-3100  
Rear speakers  
Haut-parleurs arrière  
Hecklautsprecher  
Diffusori posteriori  
LINE OUT  
REAR  
Rear speakers  
Power amplifier  
Haut-parleurs arrière  
Hecklautsprecher  
Diffusori posteriori  
Amplificateur de puissance  
Endverstärker  
Amplificatore di potenza  
CDX-3100  
Sony Corporation 1996 Printed in Japan  
Parts for Installation and Connections  
Pièces de montage et de raccordement  
Montageteile und Anschlußzubehör  
Componenti per installazione e collegamenti  
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.  
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.  
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.  
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.  
1
2
3
TOP  
× 1  
× 1  
× 1  
4
5
× 1  
× 1  
The release key 4 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details.  
La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour  
plus de détails.  
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte  
der Bedienungsanleitung.  
La chiave di rilascio 4 è usata smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale di  
istruzioni.  
Connections Connexions  
Anschluß  
Collegamenti  
Caution  
Précautions  
Vorsicht  
Attenzione  
This unit is designed for negative ground  
12 V DC operation only.  
Connect the power connecting cord 5 to the  
unit and speakers before connecting it to the  
auxiliary power connector.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur  
courant continu de 12 V avec masse négative.  
Branchez le cordon d'alimention 5 sur  
l'appareil et les hunt-parleurs avant de le  
brancher sur le connecteur d'alimentation  
auxiliaire.  
Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ  
geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.  
Questo apparecchio è stato progettato per l’uso  
solo a 12 V CC con massa negativa.  
Collegare il cavo di collegamento  
dell'alimentazione 5 all'apparecchio e agli  
altoparlanti prima di collegarlo al connettore di  
alimentazione ausiliare.  
Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit  
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es  
mit dem Hilfsstromanshluß verbinden.  
Schließen Sie alle Erdungskabel an einen  
gemeinsamen Massepunkt an.  
Run all ground wires to a common ground  
point.  
Rassembler tous les fils de terre en un point  
de masse commun.  
Portare tutti i cavi di massa a un punto di  
massa comune.  
Wenn das Zündschloß lhres  
Autos über eine Zubehörpositiòn  
verfügt — POWER SELECT-Schalter  
Se la macchina ha una posizione  
per accessori sulla chiavetta di  
accensione  
— Interruttore POWER SELECT  
If Your Car has An Accessory  
Position on the Ignition Key  
Switch — POWER SELECT Switch  
Si le contact de votre voiture ne  
comporte pas de position  
accessoires  
— Interrupteur POWER SELECT  
To turn the Power Select Function on  
Press the OFF button while pressing the SEL  
button.  
So schalten Sie die Power Select-Funktion ein  
Drücken Sie OFF, und halten Sie dabei SEL  
gedrückt.  
Per attivare la funzione Power Select  
Premere il tasto OFF premendo  
Pour activer la fonction de sélection  
d'alimentation  
The Power Select Function ties the clock display  
power to the accessory position on the ignition  
key switch.  
To avoid battery wear, the clock is not displayed  
while the unit is initializing.  
Die Power Select-Funktion koppelt die Anzeige  
der Uhrzeit an die Zubehörposition des  
Zündschlosses.  
Das heißt, um eine übermäßige Belastung der  
Batterie zu vermeiden, wird die Uhrzeit nicht  
angezeigt, solange sich das Gerät initialisiert.  
Appuyez sur la touche OFF tout en maintenant  
la touche SEL enfoncée.  
contemporaneamente il tasto SEL.  
La funzione Power Select associa la  
visualizzazione dell’ora alla posizione per  
accessori sulla chiavetta di accensione.  
Per evitare di consumare le batterie, l’ora non  
viene visualizzata durante l’inizializzazione  
dell’apparecchio.  
La fonction de sélection d’alimentation relie  
l’alimentation de l’affichage de l’horloge à la  
position accessoires de la serrure de contact.  
Pour éviter l’usure de la batterie, l’horloge n’est  
pas affichée pendant l’initialisation de l’appareil.  
Reset Button  
Touche de réinitialisation  
Rücksetztaste  
Pulsante di azzeramento  
When the installation and connections are over,  
be sure to press the reset button with a ballpoint  
pen etc.  
Quand l’installation et les connexions sont  
terminées, appuyer sur la touche de  
réinitialisation avec un stylo bille ou un objet  
pointu.  
Nach der Installation und dem Anschluß muß die  
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä.  
gedrückt werden.  
Dopo avere terminato l’installazione e i  
collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di  
azzeramento con la punta di una penna a sfera  
ecc.  
Reset button  
Touche de réinitialisation  
Rücksetztaste  
Pulsante di azzeramento  
Note on the control leads  
Remarque sur les fils de contrôle  
Hinweis zu den Steuerleitungen  
Nota sui cavi di collegamento  
The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC  
when you turn on the tuner.  
Il cavo di controllo dell’antenna automatica (blu) fornisce  
+12 V CC quando si accende il sintonizzatore.  
Le fil de contrôle de l’antenne électrique (bleu) fournit du  
courant continu de +12 V quand le tuner est allumé.  
Die (blaue) Motorantennen-Steuerleitung liefert eine  
Gleichspannung von +12 V, wenn der Tuner eingeschaltet.  
Memory hold connection  
Collegamento per la conservazione della memoria  
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,  
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria  
anche quando la chiavetta di accensione è spenta.  
Connexion pour la conservation de la mémoire  
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le  
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la  
clé de contact est sur la position d’arrêt.  
Zur Stromversorgung des Speichers  
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist,  
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung)  
mit Strom versorgt.  
When the yellow power input lead is connected, power will  
always be supplied to the memory circuit even when the  
ignition key is turned off.  
Notes on speaker connection  
Remarques sur la connexion des haut-parleurs  
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors  
tension.  
Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8  
ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.  
Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au  
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-  
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.  
Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.  
• Ne pas connecter d'enceintes acoustipues actives (avec  
amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte de cet  
appareil, pour éviter d'endommager les enceintes. Veiller à  
raccorder des enceintes passires.  
Hinweise zum Lautsprecheranschluß  
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher  
anschließen.  
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4  
und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten  
können die Lautsprecher beschädigt werden.  
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem  
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse  
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.  
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.  
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur  
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie  
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten  
Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.  
Note sul collegamento dei diffusori  
Before connecting the speakers, turn the unit off.  
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with  
adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers  
may be damaged.  
Do not connect the terminals of the speaker system to the car  
chassis, and do not connect the terminals of the right speaker  
with those of the left speaker.  
Do not attempt to connect the speakers in parallel.  
Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers)  
to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage  
the active speakers. Therefore, be sure to connect passive  
speakers to these terminals.  
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.  
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con  
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono  
essere danneggiati.  
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio  
dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a  
quelli del diffusore sinistro.  
Non collegare i diffusori in parallelo.  
Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore  
incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché  
questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di  
collegare diffusori passivi a questi terminali.  
Warning  
Avertissment  
Avvertenza  
If you have a power antenna without a relay box, connecting  
this unit with the supplied power connecting cord 5 may  
damage the antenna.  
Warnung  
Se l'antenna che collega l'apparecchio al cavo di alimentazione  
in dotazione 5 non ha la scatola di relè l'antenna, si può  
danneggiare.  
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais,  
le branchement de cet appareil au moyen du cordon  
d'alimentation fourni 5 risque d'endommager l'antenne.  
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,  
kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfs des  
mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne  
beschädigt werden.  
Connection Example  
Connexions de l’exemple  
Anschlußbeispiel  
Esempi di Collegamento  
Rear speakers  
LINE OUT REAR  
Haut-parleurs arrière  
Hecklautsprecher  
Diffusori posteriori  
from car antenna  
de l’antenne de la voiture  
von Autoantenne  
dall’antenna dell’auto  
Fuse (15 A)  
Fusible (15 A)  
Sicherung (15 A)  
Fusibile (15 A)  
Power amplifier  
Amplificateur de puissance  
Endverstärker  
Amplificatore di potenza  
5
RCA pin cord (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) or RC-65 (5 m)) (not supplied)  
Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) ou RC-65 (5 m)) (non fourni)  
RCA-Kabel (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) oder RC-65 (5 m)) (nicht mitgeliefert)  
Cavo a terminali RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) o RC-65 (5 m)) (non in dotazione)  
Blue/white striped  
Rayé bleu/blanc  
Blau-weiß gestreift  
Astrisce blu e bianche  
AMP REM  
WARNING  
Auxiliary power connectors may vary depending on the car.  
Max. supply current 0.3 A  
Courant max. fourni 0,3 A  
max. Versorgungsstrom 0,3 A  
Be sure to check the power connection diagram sheet supplied with the unit.  
Improper connections may damage your car.  
If the supplied power connecting cord can not be used with your car, consult your  
nearest Sony dealer.  
Alimentazione massima fornita 0,3 A  
AVERTISSEMENT  
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture.  
Vérifiez le schéma du connexion d’alimentation furni avec l’appareil.  
Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le  
cordon d'alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre  
revendeur Sony.  
VORSICHT  
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie  
im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen  
ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen.  
Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das  
mitgeliferte Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet  
ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-Händler.  
Attenzione  
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina.  
Controllare il foglio con il diagramma del connettore di alimentazione in dotazione  
con l’apparecchio, connessioni non corrette potrebbero danneggiare la macchina.  
Se il cave di collegamento dell'alimentazione in dotazione non pu essere utilizzato  
con la vostra auto, consultare il revenditore Sony pi ù vicino.  
to the car’s auxiliary power connector  
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture  
an Hilfsstromanschluß des Autos  
al connettore di alimentazione ausiliare dell’auto  
to the car’s speaker connector  
vers un connecteur de haut-parleur de la voiture  
an Lautsprecheranschluß des Autos  
a un connettore dell'altoparlante dell’auto  
7
5
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
1
3
4
5
6
7
8
7
5
3
1
8
6
4
2
2
8
6
4
2
Pin  
Colour  
Function  
Fonction  
Funktion  
Funzione  
Function  
Fonction  
Funktion  
Funzione  
Pin  
Colour  
Function  
Fonction  
Funktion  
Funzione  
Pin  
Colour  
Function  
Fonction  
Funktion  
Funzione  
Pin  
Colour  
Broche Couleur  
Stift  
Pin  
Broche Couleur  
Stift  
Pin  
Broche Couleur  
Stift  
Pin  
Broche Couleur  
Stift  
Pin  
Farbe  
Colore  
Farbe  
Colore  
Farbe  
Colore  
Farbe  
Colore  
+; Speaker, Rear, Right  
+; haut-parleur, arrière, droit  
+; Lautsprecher hinten rechts  
+; Speaker, Front, Left  
+; haut-parleur, avant, gauche  
+; Lautsprecher vorne links  
Yellow  
Jaune  
Gelb  
continuous power supply  
alimentation continue  
permanente Stromversorgung  
alimentazione continua  
Red  
Rouge  
Rot  
switched power supply  
alimentation commutée  
geschaltete Stromversorgung  
alimentazione a scatto  
4
5
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Purple  
Mauve  
Violett  
Viola  
White  
Blanc  
Weiß  
+; Altoparlante, posteriore, destro  
+; Altoparlante, anteriore, sinistro  
Giallo  
Rosso  
–; Speaker, Rear, Right  
–; haut-parleur, arrière, droit  
–; Lautsprecher hinten rechts  
–; Altoparlante, posteriore, destro  
–; Speaker, Front, Left  
–; haut-parleur, avant, gauche  
–; Lautsprecher vorne links  
power antenna control  
antenne électrique  
elektronische Antenne  
antenna elettrica  
ground  
masse  
Masse  
terra  
Blue  
Bleu  
Blau  
Blu  
Black  
Noir  
Schwarz  
Nero  
Blanco  
–; Altoparlante, anteriore, sinistro  
+; Speaker, Rear, Left  
+; haut-parleur, arrière, gauche  
+; Lautsprecher hinten links  
+; Speaker, Front, Right  
+; haut-parleur, avant, droit  
+; Lautsprecher vorne rechts  
+; Altoparlante, anteriore, destro  
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.  
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche.  
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.  
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno pin.  
Grey  
Gris  
Grau  
Grigio  
Green  
Vert  
Grün  
Verde  
+; Altoparlante, posteriore, sinistro  
–; Speaker, Front, Right  
–; haut-parleur, avant, droit  
–; Lautsprecher vorne rechts  
–; Altoparlante, anteriore, destro  
–; Speaker, Rear, Left  
–; haut-parleur, arrière, gauche  
–; Lautsprecher hinten links  
–; Altoparlante, posteriore, sinistro  
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.  
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.  
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich farbige Adern.  
Le posizioni a polatità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi spelati.  

Vizualogic 2004 User Manual
Uniden BT110 User Manual
Sony WM EX631 User Manual
Sony TRV25TRV27 User Manual
Sony LCR FXA User Manual
Sony Handycam HDR CX116E User Manual
Sony DCR PC104E User Manual
SECO LARM USA Enforcer SK 910R3Q User Manual
SanDisk SD AUDIO SDDK 07 User Manual
Samsung HMXW300YNX User Manual