3-810-606-31 (1)
Connection Diagram
Schémas de connexion
Anschlußdiagramm
Schema di collegamento
Example 1/Exemple 1/Beispiel 1/Esempio 1
Front speakers
FM/MW/LW
Compact Disc
Player
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Diffusori anteriori
CDX-3100
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Diffusori posteriori
Installation/Connections
Installation/Connexions
Installation/Anschluß
Example 2/Exemple 2/Beispiel 2/Esempio 2
Front speakers
Haut-parleurs avant
Frontlautsprecher
Diffusori anteriori
Installazione/Collegamenti
CDX-3100
Rear speakers
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Diffusori posteriori
LINE OUT
REAR
Rear speakers
Power amplifier
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Diffusori posteriori
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Amplificatore di potenza
CDX-3100
Sony Corporation 1996 Printed in Japan
Parts for Installation and Connections
Pièces de montage et de raccordement
Montageteile und Anschlußzubehör
Componenti per installazione e collegamenti
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
1
2
3
TOP
× 1
× 1
× 1
4
5
× 1
× 1
The release key 4 is used for dismounting the unit. See the operating instructions manual for details.
La clé de dégagement 4 est nécessaire pour démonter l’appareil. Consulter le mode d’emploi pour
plus de détails.
Zum Herausnehmen des Geräts wird der Löseschlüssel 4 benötigt. Einzelheiten entnehmen Sie bitte
der Bedienungsanleitung.
La chiave di rilascio 4 è usata smontare l’apparecchio. Per dettagli, fare riferimento al manuale di
istruzioni.
Connections Connexions
Anschluß
Collegamenti
Caution
Précautions
Vorsicht
Attenzione
• This unit is designed for negative ground
12 V DC operation only.
• Connect the power connecting cord 5 to the
unit and speakers before connecting it to the
auxiliary power connector.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur
courant continu de 12 V avec masse négative.
• Branchez le cordon d'alimention 5 sur
l'appareil et les hunt-parleurs avant de le
brancher sur le connecteur d'alimentation
auxiliaire.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für eine negativ
geerdete 12-V-Autobatterie bestimmt.
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso
solo a 12 V CC con massa negativa.
• Collegare il cavo di collegamento
dell'alimentazione 5 all'apparecchio e agli
altoparlanti prima di collegarlo al connettore di
alimentazione ausiliare.
• Verbinden Sie das Netzverbindungskabel 5 mit
dem Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es
mit dem Hilfsstromanshluß verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Run all ground wires to a common ground
point.
• Rassembler tous les fils de terre en un point
de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
massa comune.
Wenn das Zündschloß lhres
Autos über eine Zubehörpositiòn
verfügt — POWER SELECT-Schalter
Se la macchina ha una posizione
per accessori sulla chiavetta di
accensione
— Interruttore POWER SELECT
If Your Car has An Accessory
Position on the Ignition Key
Switch — POWER SELECT Switch
Si le contact de votre voiture ne
comporte pas de position
accessoires
— Interrupteur POWER SELECT
To turn the Power Select Function on
Press the OFF button while pressing the SEL
button.
So schalten Sie die Power Select-Funktion ein
Drücken Sie OFF, und halten Sie dabei SEL
gedrückt.
Per attivare la funzione Power Select
Premere il tasto OFF premendo
Pour activer la fonction de sélection
d'alimentation
The Power Select Function ties the clock display
power to the accessory position on the ignition
key switch.
To avoid battery wear, the clock is not displayed
while the unit is initializing.
Die Power Select-Funktion koppelt die Anzeige
der Uhrzeit an die Zubehörposition des
Zündschlosses.
Das heißt, um eine übermäßige Belastung der
Batterie zu vermeiden, wird die Uhrzeit nicht
angezeigt, solange sich das Gerät initialisiert.
Appuyez sur la touche OFF tout en maintenant
la touche SEL enfoncée.
contemporaneamente il tasto SEL.
La funzione Power Select associa la
visualizzazione dell’ora alla posizione per
accessori sulla chiavetta di accensione.
Per evitare di consumare le batterie, l’ora non
viene visualizzata durante l’inizializzazione
dell’apparecchio.
La fonction de sélection d’alimentation relie
l’alimentation de l’affichage de l’horloge à la
position accessoires de la serrure de contact.
Pour éviter l’usure de la batterie, l’horloge n’est
pas affichée pendant l’initialisation de l’appareil.
Reset Button
Touche de réinitialisation
Rücksetztaste
Pulsante di azzeramento
When the installation and connections are over,
be sure to press the reset button with a ballpoint
pen etc.
Quand l’installation et les connexions sont
terminées, appuyer sur la touche de
réinitialisation avec un stylo bille ou un objet
pointu.
Nach der Installation und dem Anschluß muß die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o.ä.
gedrückt werden.
Dopo avere terminato l’installazione e i
collegamenti, assicurarsi di premere il pulsante di
azzeramento con la punta di una penna a sfera
ecc.
Reset button
Touche de réinitialisation
Rücksetztaste
Pulsante di azzeramento
Note on the control leads
Remarque sur les fils de contrôle
Hinweis zu den Steuerleitungen
Nota sui cavi di collegamento
The power antenna control lead (blue) supplies +12 V DC
when you turn on the tuner.
Il cavo di controllo dell’antenna automatica (blu) fornisce
+12 V CC quando si accende il sintonizzatore.
Le fil de contrôle de l’antenne électrique (bleu) fournit du
courant continu de +12 V quand le tuner est allumé.
Die (blaue) Motorantennen-Steuerleitung liefert eine
Gleichspannung von +12 V, wenn der Tuner eingeschaltet.
Memory hold connection
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria
anche quando la chiavetta di accensione è spenta.
Connexion pour la conservation de la mémoire
Lorsque le fil d’entrée d’alimentation jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la
clé de contact est sur la position d’arrêt.
Zur Stromversorgung des Speichers
Wenn das gelbe Stromversorgungskabel angeschlossen ist,
wird der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung)
mit Strom versorgt.
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the
ignition key is turned off.
Notes on speaker connection
Remarques sur la connexion des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l’appareil hors
tension.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8
ohms et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Ne pas connecter d'enceintes acoustipues actives (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes d'enceinte de cet
appareil, pour éviter d'endommager les enceintes. Veiller à
raccorder des enceintes passires.
Hinweise zum Lautsprecheranschluß
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4
und 8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten
können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis, und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse
des rechten mit denen des linken Lautsprechers.
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie
keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten
Verstärkern) an, da diese sonst beschädigt werden können.
Note sul collegamento dei diffusori
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities. Otherwise, the speakers
may be damaged.
• Do not connect the terminals of the speaker system to the car
chassis, and do not connect the terminals of the right speaker
with those of the left speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Do not connect any active speakers (with built-in amplifiers)
to the speaker terminals of the unit. Doing so may damage
the active speakers. Therefore, be sure to connect passive
speakers to these terminals.
• Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori possono
essere danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio
dell’auto e non collegare i terminali del diffusore destro a
quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Non collegare alcun diffusore attivo (con amplificatore
incorporato) ai terminali diffusori dell’apparecchio perché
questo può danneggiare i diffusori attivi. Assicurarsi di
collegare diffusori passivi a questi terminali.
Warning
Avertissment
Avvertenza
If you have a power antenna without a relay box, connecting
this unit with the supplied power connecting cord 5 may
damage the antenna.
Warnung
Se l'antenna che collega l'apparecchio al cavo di alimentazione
in dotazione 5 non ha la scatola di relè l'antenna, si può
danneggiare.
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais,
le branchement de cet appareil au moyen du cordon
d'alimentation fourni 5 risque d'endommager l'antenne.
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
kann durch Anschließen dieses Geräts mit Hilfs des
mitgelieferten Netzverbindungskabels 5 die Antenne
beschädigt werden.
Connection Example
Connexions de l’exemple
Anschlußbeispiel
Esempi di Collegamento
Rear speakers
LINE OUT REAR
Haut-parleurs arrière
Hecklautsprecher
Diffusori posteriori
from car antenna
de l’antenne de la voiture
von Autoantenne
dall’antenna dell’auto
Fuse (15 A)
Fusible (15 A)
Sicherung (15 A)
Fusibile (15 A)
Power amplifier
Amplificateur de puissance
Endverstärker
Amplificatore di potenza
5
RCA pin cord (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) or RC-65 (5 m)) (not supplied)
Cordon à broche RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) ou RC-65 (5 m)) (non fourni)
RCA-Kabel (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) oder RC-65 (5 m)) (nicht mitgeliefert)
Cavo a terminali RCA (RC-63 (1 m), RC-64 (2 m) o RC-65 (5 m)) (non in dotazione)
Blue/white striped
Rayé bleu/blanc
Blau-weiß gestreift
Astrisce blu e bianche
AMP REM
WARNING
Auxiliary power connectors may vary depending on the car.
Max. supply current 0.3 A
Courant max. fourni 0,3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Be sure to check the power connection diagram sheet supplied with the unit.
Improper connections may damage your car.
If the supplied power connecting cord can not be used with your car, consult your
nearest Sony dealer.
Alimentazione massima fornita 0,3 A
AVERTISSEMENT
Le connecteur d’alimentation auxiliaire peut varier suivant le type de voiture.
Vérifiez le schéma du connexion d’alimentation furni avec l’appareil.
Un raccordement incorrect risque d’occasionner des dommages à votre voiture. Si le
cordon d'alimentation fourni ne peut être utilisé avec votre voiture, consultez votre
revendeur Sony.
VORSICHT
Die Hilfsstromanschlüsse können je nach Fahrzeugtyp unterschiedlich sein. Sehen Sie
im Hilfsstromanschlußdiagramm für Ihr Fahrzeug nach, wie die Verbindungen
ordnungsgemäß vorgenommen werden müssen.
Fehlerhafte Verbindungen können zu Schäden an Ihrem Fahrzeug führen. Wenn das
mitgeliferte Netzverbindungskabel nicht für den Einsatz in Ihrem Fahrzeug geeignet
ist, wenden Sie sich bitte an lhren Sony-Händler.
Attenzione
Il connettore di alimentazione ausiliare può variare a seconda del tipo di macchina.
Controllare il foglio con il diagramma del connettore di alimentazione in dotazione
con l’apparecchio, connessioni non corrette potrebbero danneggiare la macchina.
Se il cave di collegamento dell'alimentazione in dotazione non pu essere utilizzato
con la vostra auto, consultare il revenditore Sony pi ù vicino.
to the car’s auxiliary power connector
vers un connecteur d’alimentation auxiliaire de la voiture
an Hilfsstromanschluß des Autos
al connettore di alimentazione ausiliare dell’auto
to the car’s speaker connector
vers un connecteur de haut-parleur de la voiture
an Lautsprecheranschluß des Autos
a un connettore dell'altoparlante dell’auto
7
5
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
1
3
4
5
6
7
8
7
5
3
1
8
6
4
2
2
8
6
4
2
Pin
Colour
Function
Fonction
Funktion
Funzione
Function
Fonction
Funktion
Funzione
Pin
Colour
Function
Fonction
Funktion
Funzione
Pin
Colour
Function
Fonction
Funktion
Funzione
Pin
Colour
Broche Couleur
Stift
Pin
Broche Couleur
Stift
Pin
Broche Couleur
Stift
Pin
Broche Couleur
Stift
Pin
Farbe
Colore
Farbe
Colore
Farbe
Colore
Farbe
Colore
+; Speaker, Rear, Right
+; haut-parleur, arrière, droit
+; Lautsprecher hinten rechts
+; Speaker, Front, Left
+; haut-parleur, avant, gauche
+; Lautsprecher vorne links
Yellow
Jaune
Gelb
continuous power supply
alimentation continue
permanente Stromversorgung
alimentazione continua
Red
Rouge
Rot
switched power supply
alimentation commutée
geschaltete Stromversorgung
alimentazione a scatto
4
5
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
Purple
Mauve
Violett
Viola
White
Blanc
Weiß
+; Altoparlante, posteriore, destro
+; Altoparlante, anteriore, sinistro
Giallo
Rosso
–; Speaker, Rear, Right
–; haut-parleur, arrière, droit
–; Lautsprecher hinten rechts
–; Altoparlante, posteriore, destro
–; Speaker, Front, Left
–; haut-parleur, avant, gauche
–; Lautsprecher vorne links
power antenna control
antenne électrique
elektronische Antenne
antenna elettrica
ground
masse
Masse
terra
Blue
Bleu
Blau
Blu
Black
Noir
Schwarz
Nero
Blanco
–; Altoparlante, anteriore, sinistro
+; Speaker, Rear, Left
+; haut-parleur, arrière, gauche
+; Lautsprecher hinten links
+; Speaker, Front, Right
+; haut-parleur, avant, droit
+; Lautsprecher vorne rechts
+; Altoparlante, anteriore, destro
Positions 1, 2, 3 and 6 do not have pins.
Les positions 1, 2, 3 et 6 ne comportent pas de broche.
An Position 1, 2, 3 und 6 befinden sich keine Stifte.
Le posizioni 1, 2, 3 e 6 non hanno pin.
Grey
Gris
Grau
Grigio
Green
Vert
Grün
Verde
+; Altoparlante, posteriore, sinistro
–; Speaker, Front, Right
–; haut-parleur, avant, droit
–; Lautsprecher vorne rechts
–; Altoparlante, anteriore, destro
–; Speaker, Rear, Left
–; haut-parleur, arrière, gauche
–; Lautsprecher hinten links
–; Altoparlante, posteriore, sinistro
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped cords.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
An den negativ gepolten Positionen (2, 4, 6 und 8) befinden sich farbige Adern.
Le posizioni a polatità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi spelati.
|