Sharp 12 Digit Commercial Printing Calculator EL2630PIII User Manual

Multiplication:  
Multiplication:  
La calculatrice rappelle automatiquement le  
premier nombre introduit (le multiplicande)  
ainsi que l’instruction  
Multiplicación:  
La calculadora retendrá automáticamente el  
primer factor registrado (el multiplicando) y la  
instrucción  
NON-ADD/SUBTOTAL KEY:  
TOUCHE DE NON ADDITION/TOTAL  
PARTIEL:  
Non-addition – Lorsqu’on agit sur cette  
touche juste après  
TECLA DE NO SUMA/TOTAL PARCIAL:  
REPLACEMENT OF BATTERY  
FOR MEMORY PROTECTION  
REMPLACEMENT DE LA PILE POUR  
PROTECTION DE LA MÉMOIRE  
CAMBIO DE LA PILA PARA  
The calculator will automatically remember  
the first number entered (the multiplicand) and  
instruction.  
Non-add – When this key is pressed right after  
an entry of a number in the Print  
No-suma – Cuando se aprieta esta tecla  
inmediatamente después de haber  
ingresado un número en el modo  
de impresión, el número registrado  
se imprime a la izquierda, junto  
con el símbolo “#”.  
PROTECCIÓN DE LA MEMORIA  
.
.
mode, the entry is printed on the  
left-hand side with the symbol “#”.  
This key is used to print out  
numbers not subjects to calculation  
such as code, date, etc.  
Time for battery replacement  
Quand remplacer la pile  
Plazo para cambiar la pila  
ELECTRONIC PRINTING CALCULATOR  
Division:  
Division:  
División:  
l’introduction d’un nombre  
dans le mode d’impression,  
l’entrée est imprimée à  
gauche avec le symbole “#”.  
Cette touche sert à imprimer  
des nombres qui ne sont pas  
sujets au calcul tels que les  
codes, les dates, etc.  
Life of the memory protection battery is  
approximately 2,500 hours at 25°C(77°F) with  
the power plug not connected to the socket.  
When the memory protection battery is  
weak, the date/time setting is initialised (1/  
1/2005, 12:00:00 a.m.).  
Verify the date/time setting in the date/clock  
display mode when connecting the power plug  
to the socket.  
If the date/time setting is modified or  
incorrect, promptly replace the memory  
protection battery with new one.  
La durée de vie de la pile pour protection de la  
mémoire est d’environ 2.500 heures à 25°C  
lorsque la prise de courant n’est pas branchée  
à la prise secteur.  
Si la pile pour protection de la mémoire est  
faible, le réglage de l’heure/date est  
initialisé (1/1/2005, 12:00:00 a.m.).  
Vérifiez le réglage de l’heure/date dans le  
mode d’affichage de la date/horloge au  
branchement de la fiche dans la prise.  
Si le réglage de l’heure/date est modifié ou  
erroné, remplacez rapidement la pile pour  
protection de la mémoire par une pile neuve.  
(La durée de vie de la pile incluse peut être  
plus courte que prévu en fonction du temps  
d’acheminement de la calculatrice depuis  
l’usine.)  
La duración de la pila de protección de la  
memoria será de aproximadamente 2.500  
horas a 25°C sin el enchufe de alimentación  
conectado a un tomacorriente.  
Cuando la pila de protección de la memoria  
se debilite, se inicializará la fecha/hora (1/  
1/2005, 12:00:00 a.m.).  
Verifique el ajuste de la fecha/hora en el modo  
de visualización de la fecha/reloj cuando  
conecte el enchufe de alimentación a un  
tomacorriente.  
Si el ajuste de la fecha/hora se ha modificado  
o es incorrecto, reemplace inmediatamente la  
pila de protección de la memoria por otra  
nueva.  
CALCULATRICE IMPRIMANTE ÉLECTRONIQUE  
CALCULADORA IMPRESORA ELECTRÓNICA  
The calculator will automatically remember  
the second number entered (the divisor) and  
instruction.  
La calculatrice rappelle automatiquement le  
deuxième nombre introduit (le diviseur) ainsi  
que l’instruction  
La calculadora retendrá automáticamente el  
segundo factor registrado (el divisor) y la  
.
instrucción  
.
Esta tecla se usa para imprimir  
números que no están sujetos a  
cálculos como, por ejemplo,  
códigos, fechas, etc.  
*
EL-2630PIII  
‘‘’’: Neutral  
‘‘’’: Neutre.  
‘‘’’: Neutra.  
Subtotal – Used to get subtotal(s) of additions  
and/or subtractions. When pressed  
*
*
‘‘A’’: Use of the Add mode permits addition  
and subtraction of numbers without an  
entry of the decimal point. When the Add  
mode is activated, the decimal point is  
automatically positioned according to the  
decimal selector setting.  
‘‘A’’: Il est possible, avec le mode d’addition,  
d’additionner ou de soustraire des  
nombres sans qu’il soit nécessaire de  
taper le point décimal. Lorsque le mode  
d’addition est choisi, ce dernier est  
automatiquement positionné en fonction  
du réglage effectué.  
‘‘A’’: Utilizando el modo de suma se pueden  
sumar y restar números sin registrar el  
punto decimal. Cuando se activa el  
modo de suma, el punto decimal se  
coloca automáticamente de acuerdo con  
el ajuste del selector decimal.  
OPERATION MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
following the  
or  
key,  
the subtotal is printed with the  
symbol “” and the calculation may  
be continued.  
Total parcial – Se usa para obtener uno o  
varios totales parciales de  
Total partiel – Sert à obtenir le(s) total(aux)  
partiel(s) des additions et/ou  
des soustractions. Lorsqu’on  
agit sur cette touche à la  
MANUAL DE MANEJO  
sumas y/o restas.  
Cuando se aprieta a  
continuación de la tecla  
By pressing this key even in the Non-  
print mode, the displayed number is  
printed with the symbol “P”.  
When the POWER SWITCH; PRINT /  
ITEM COUNT MODE SELECTOR is  
set “•”, “P” or “P•IC” position, and Date  
or Clock is displayed, press this key to  
print the displayed contents, including  
“#” symbol, from the left side of the  
paper roll.  
Example:  
Date printing  
#9 • 15 • 2004 • • • • • •  
(when the date is September 15, 2004)  
Clock printing  
#10 • 30 • • • • • • • • • • “A”  
(when the time is 10:30 a.m.)  
#6 • 25 - - - - - - - - - - - “P”  
(when the time is 6:25 p.m.)  
When the Date / Clock printing is  
complete, the Calculation mode is  
restored.  
Use of  
,
and  
will automatically  
El uso de  
,
y
desactivará  
In U.S.A.:  
suite de  
ou  
, le  
o
, se imprimirá el total  
(The life of the pre-installed battery may be  
shorter than expected because of the time the  
calculator spends during shipment.)  
override the Add mode and decimally correct  
answers will be printed at the preset decimal  
position.  
L’emploi de  
,
et  
annule ce mode  
automáticamente el modo de suma y las  
respuestas decimalmente correctas se  
imprimirán en la posición decimal prefijada.  
total partiel est imprimé  
conjointe-ment avec le  
symbole “” et le calcul peut  
continuer.  
parcial junto con el símbolo “”  
pudiéndose seguir con los  
cálculos.  
de fonctionnement et le résultat est imprimé  
en tenant compte du nombre de décimales  
choisies.  
WARNING – FCC Regulations state that any unauthorized changes or modifications to this equipment not expressly approved by the manufacturer could  
void the user’s authority to operate this equipment.  
(La duración de la pila instalada en fábrica  
puede ser más corta de la esperada debido al  
tiempo transcurrido desde el envío de la  
calculadora.)  
Al apretar esta tecla, incluso en el  
modo de no impresión, se imprimirá  
el número que aparece en la  
exhibición con el símbolo “P”.  
Cuando el INTERRUPTOR DE LA  
ALIMENTACIÓN; SELECTOR DEL  
MODO DE IMPRESIÓN / MODO PARA  
CONTAR ARTÍCULOS esté en la  
posición “•” o “P” o “P•IC”, y esté  
visualizándose la fecha o la hora,  
pulse esta tecla para imprimir el  
contenido visualizado, incluyendo el  
símbolo “#”, desde el lado derecho del  
rollo de papel.  
Ejemplo:  
Impresión de la fecha  
#9 • 15 • 2004 • • • • • •  
(cuando la fecha sea el 15 de  
setiembre de 2004)  
Impresión del reloj  
Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.  
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and  
can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio  
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful  
interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the following measures:  
En agissant sur cette touche même  
dans le mode de non impression, le  
nombre affiché est imprimé avec le  
symbole “P”.  
• Lorsque INTERRUPTEUR;  
SÉLECTEUR DE MODE  
D’IMPRESSION / COMPTAGE  
D’ARTICLES est réglé “•”, la position  
“P” ou “P•IC”, ainsi que la date ou  
l’horloge est affichée, appuyez sur  
cette touche pour imprimer les  
contenus affichés, y compris le  
symbole “#”, sur le côté gauche du  
rouleau de papier.  
ROUNDING SELECTOR:  
SÉLECTEUR D’ARRONDI:  
SELECTOR DE REDONDEO:  
”: An answer is rounded up.  
“5/4”: An answer is rounded off.  
”: An answer is rounded down.  
”: Le résultat est arrondi à la valeur  
supérieure.  
”: El resultado es redondeado hacia arriba.  
“5/4”: El resultado no es redondeado.  
“ ”: El resultado es redondeado hacia abajo.  
Method of battery replacement  
Use one lithium battery (CR2032).  
Caution: Replacing the battery will clear the  
date and time settings, as well as  
the conversion rate, and the tax/  
discount rate.  
1) Turn the power switch OFFand unplug  
the power supply plug from the outlet.  
2) Remove the battery cover on the back of  
the unit. (Fig. 1)  
3) Remove the exhausted battery and install  
one new lithium battery. Wipe the battery  
well with a dry cloth and place the plus +”  
side upward. (Fig. 2)  
4) Replace the battery cover by reversing the  
removal procedure.  
Méthode de remplacement de la pile  
Utilisez une pile au lithium (CR2032).  
Attention: Le remplacement de la pile  
effacera les réglages de la date et  
de lheure, ainsi que le taux de  
conversion et le taux de taxe/  
rabais.  
1) Mettez le bouton dalimentation sur OFF”  
et débranchez la prise de courant de la  
prise secteur.  
Método de cambio de la pila  
Utilice una pila de litio (CR2032).  
Precaución: Al reemplazar la pila se  
borrarán los ajustes de la fecha  
y la hora, así como la tasa de  
“5/4”: Le résultat n’est pas arrondi.  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment and receiver.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.  
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
Note: The decimal point floats during  
successive calculation by the use of  
”: Le résultat est arrondi à la valeur  
inférieure.  
Nota: El punto (= coma) decimal flota  
mientras se hacen cálculos sucesivos  
or  
.
Note: La virgule flotte durant un calcul  
successif en utilisant ou  
usando  
o
.
conversión  
y
la tasa de  
.
If the decimal selector is set to “F” then the  
answer is always rounded down ( ).  
Si el selector decimal se coloca en ‘‘F’’, la  
respuesta siempre se redondea por defecto  
impuestos/descuento.  
In Canada: / Au Canada:  
Si le sélecteur de décimale est sur la position  
‘‘F’’, le résultat est toujours arrondi à la valeur  
inférieure ( ).  
1) Ponga el interruptor de la alimentación en  
(
).  
OFF”  
y
desenchufe la clavija de  
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003.  
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.  
alimentación de la toma de corriente.  
2) Retire la cubierta de la pila de la parte  
posterior de la unidad. (Fig. 1)  
3) Retire la pila agotada e instale una pila de  
litio nueva. Limpie bien la pila con un paño  
seco y coloque el lado positivo +hacia  
arriba. (Fig. 2)  
4) Vuelva a colocar la cubierta de la pila  
siguiendo a la inversa el procedimiento de  
retirada.  
5) Pulse el interruptor RESET de la parte  
posterior de la unidad (Consulte  
REPOSICIÓN DE LA UNIDAD).  
Exemple :  
Impression de la date  
#9 • 15 • 2004 • • • • • •  
(lorsque la date est le 15 septembre,  
2004)  
2) Retirez le couvercle de la pile au dos de  
lunité. (Fig. 1)  
GRAND TOTAL/RATE SETTING  
MODE SELECTOR:  
PRINTED IN CHINA / IMPRIMÉ EN CHINE / IMPRESO EN CHINA  
SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL  
GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX:  
SELECTOR DEL MODO DE TOTAL  
GLOBAL/FIJACIÓN DE TIPOS:  
3) Retirez la pile usée et mettez en place une  
nouvelle pile au lithium. Essuyez  
soigneusement la pile avec un chiffon doux  
et placez le côté positif +vers le haut.  
(Fig. 2)  
4) Remettez le couvercle en place en  
procédant dans lordre inverse.  
5) Appuyez sur le bouton RESET au dos de  
lunité (Voir RÉINITIALISATION DE  
LUNITÉ”).  
SHARP CORPORATION  
04GT(TINSZ0773EHZZ)  
Impression de l’horloge  
#10 • 30 • • • • • • • • • • “A”  
(cuando la hora sea 10:30 a.m.)  
#6 • 25 - - - - - - - - - - - “P”  
(cuando la hora sea 6:25 p.m.)  
Cuando finalice la impresión de la  
fecha / hora, volverá al modo de  
cálculo.  
“GT”: Grand Total  
”: Neutral  
“GT”: Total Général  
”: Neutre  
“GT”: Total Global  
”: Neutra  
#10 • 30 • • • • • • • • • • “A”  
(lorsqu’il est 10:30 a.m.)  
#6 • 25 - - - - - - - - - - - “P”  
5) Press the RESET switch on the back of the  
unit (See RESETTING THE UNIT).  
OPERATIONAL NOTES  
PRÉCAUTIONS  
NOTAS AL MANEJARLA  
”: To set up date, time, conversion  
rate, and tax/discount rate, place the  
switch at the "RATE SET" position.  
”: Pour régler la date, heure, taux de  
conversion et taux de taxe/rabais,  
placez le bouton sur la position  
"RATE SET".  
”: Para establecer la fecha, la hora, la  
tasa de conversión, y la tasa de  
impuestos/descuento, ponga el  
selector en la posición "RATE SET".  
(lorsqu’il est 6:25 p.m.)  
To insure trouble-free operation of your SHARP  
calculator, we recommend the following:  
1. The calculator should be kept in areas free  
from extreme temperature changes,  
moisture, and dust.  
2. A soft, dry cloth should be used to clean the  
calculator. Do not use solvents or a wet  
cloth.  
3. Since this product is not waterproof, do not  
use it or store it where fluids, for example  
water, can splash onto it. Raindrops, water  
spray, juice, coffee, steam, perspiration,  
etc. will also cause malfunction.  
4. If service should be required, use only a  
SHARP servicing dealer, a SHARP  
approved service facility or SHARP repair  
service.  
5. Do not operate the unit with the battery  
insulation sheet attached. The battery  
insulation sheet prevents the memory  
protection battery from wearing, and is  
found on the back of the unit.  
Operating with the battery insulation sheet  
attached may result to loss of information  
such as date and time, conversion rate, and  
tax/discount rate if the AC power plug is  
accidentally pulled out from the wall socket.  
6. Do not wind the AC cord around the body or  
otherwise forcibly bend or twist it.  
Afin d’assurer un fonctionnement sans ennui  
de la calculatrice SHARP, veuillez prendre les  
précautions suivantes:  
A fin de que su calculadora SHARP funcione  
sin averías, le recomendamos lo siguiente:  
1. Evite dejar la calculadora en ambientes en  
que haya cambios de temperatura,  
humedad y polvo bastante notables.  
2. Al limpiar la calculadora, utilice un paño  
suave y seco. No use disolventes ni  
tampoco un paño húmedo.  
• Une fois l’impression de la Date /  
Horloge terminée, le mode de calcul  
est rétabli.  
Date:  
Enter in the order of month, day  
and year, then press  
complete the entry.  
Use  
and year.  
When  
entered is evaluated and displayed  
as “date” if the value is within the  
following range; “Error” is  
displayed otherwise, and the  
previously set date is restored.  
Month: 1 - 12; day: 1 - 31; Year:  
2000 - 2099 (in 4 digits) or 00 - 99  
(in 2 digits)  
Date:  
Fecha:  
1. Ne pas laisser la calculatrice dans les  
endroits sujets à de forts changements de  
température, à l’humidité, et à la poussière.  
2. Pour le nettoyage de la calculatrice, utiliser  
un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de  
solvants ni un chiffon humide.  
3. Cet appareil n’étant pas étanche, il ne faut  
pas l’utiliser ou l’entreposer dans des  
endroits où il risquerait d’être mouillé, par  
exemple par de l’eau. La pluie, l’eau  
brumisée, les jus de fruits, le café, la  
vapeur, la transpiration, etc. sont à l’origine  
de dysfonctionnements.  
4. Si une réparation s’avérait nécessaire,  
confier l’appareil à un distributeur agréé par  
SHARP et assurant l’entretien, à un service  
d’entretien agréé par SHARP, ou à un  
centre d’entretien SHARP.  
5. N’utilisez pas la calculatrice alors que le  
feuillet d’isolation de la pile est en place. Le  
feuillet d’isolation de la pile empêche la pile  
pour protection de la mémoire de s’user et  
se trouve au dos de l’unité.  
Utiliser la calculatrice avec le feuillet  
d’isolation de la pile en place présente un  
risque de perte des données, telles que la  
date et l’heure, le taux de conversion et le  
taux de taxe/rabais si la prise de courant  
CA est débranchée par inadvertance de la  
prise secteur murale.  
6. Ne pas entourer le cordon électrique autour  
du corps de l’appareil ou ne pas le courber  
ou le tordre fortement.  
to  
Saisissez la date dans l’ordre  
mois, jour et année, puis appuyez  
sur  
Utilisez  
le jour et l’année.  
Introduzca, por este orden, el mes,  
el día, y el año, y después pulse  
para finalizar la introducción.  
Utilice  
día, y el año.  
Cuando pulse  
introducido se evaluará y  
visualizará como “fecha” si el valor  
introducido está dentro del  
margen; de lo contrario se  
visualizará “Error”, y se  
restablecerá la fecha  
preestablecida.  
Mes: 1 - 12; día: 1 - 31; año: 2000  
- 2099 (introduzca 4 dígitos) o 00 -  
99 (introduzca 2 dígitos)  
AVERAGE KEY:  
Used to calculate the average.  
TOUCHE DE MOYENNE:  
Pour calculer la moyenne.  
TECLA DE PROMEDIO:  
Se usa para calcular el promedio.  
pour valider la saisie.  
to separate month, day,  
CONVERSION KEY:  
This key is used:  
TOUCHE DE CONVERSION:  
Cette touche est utilisée:  
Pour mettre en mémoire le taux de  
conversion (en utilisant le sélecteur de  
réglage de taux).  
Permet d’obtenir une valeur en  
multipliant un nombre donné par un  
taux de conversion spécifié.  
Pour vérifier le taux présentement en  
mémoire. Appuyez tout d’abord sur  
pour vider le registre de  
TECLA DE CONVERSIÓN:  
Esta tecla se utiliza para:  
Almacenar el tasa de conversión  
(utilizando el selector del modo de  
fijación de tipos).  
Obtiene un valor multiplicando un  
número dado por una tasa de cambio  
especificada.  
Comprobar el tipo actualmente  
almacenado. Pulse primero  
para borrar el registro del cálculo y  
restaurar una condición de error, y  
para separar el mes, el  
pour séparer le mois,  
3. Debido a que este producto no es a prueba  
de agua, no deberá ser utilizado o  
is pressed, the number  
to store the conversion rate (by the  
use of the rate setting mode selector).  
obtains a value by multiplying a given  
number with a specified conversion  
rate.  
, el número  
Lorsque vous appuyez sur  
, le  
guardado en lugares donde pudiera ser  
salpicado por líquidos, por ejemplo agua.  
Gotas de lluvia, salpicaduras de agua,  
jugos o zumos, café, vapor, transpiración,  
etc. también perjudican el funcionamiento  
del producto.  
4. Si necesita reparar esta unidad, diríjase  
sólo a un distribuidor SHARP, a un centro  
de servicio autorizado por SHARP o a un  
centro de reparaciones SHARP.  
5. No utilice la unidad con la lámina aislante  
de la pila fijada. La lámina aislante de la  
pila evita que la pila de protección de la  
memoria se desgaste, y se encuentra en la  
parte posterior de la unidad.  
Si la utilizase con la lámina aislante fijada,  
correría el riesgo de pérdida de información  
tal como la fecha y la hora, la tasa de  
conversión, y la tasa de impuestos/  
descuento cuando desconectase  
nombre saisi est évalué et affiché  
en tant que “date” si la valeur est  
comprise dans la plage suivante ;  
sinon, “Error” (erreur) s’affiche et la  
date précédemment définie est  
rétablie.  
Mois: 1 - 12; jour: 1 - 31; Année:  
2000 - 2099 (à 4 chiffres) ou 00 -  
99 (à 2 chiffres)  
to recall the presently stored rate for  
check. Press  
calculation register and reset an error  
condition, then press . The  
first to clear the  
Fig. 1  
Fig. 2  
Time:  
Enter in the order of hour, minutes,  
then press  
entry.  
(There is no entry available for the  
seconds value. The clock starts at  
zero second.)  
If the hour/minute digit is less than  
10, it is not necessary to enter the  
first digit “0”.  
Use  
minute values.  
When  
entered is evaluated and displayed  
as “time” if the value is within the  
following range; “Error” is  
displayed otherwise, and the  
previously set time is restored.  
Hour: 0 - 23 (24-hour system for  
the hour entry), Minute: 0 - 59  
conversion rate is printed with the  
symbol “TC”.  
calcul et effacer une condition d’erreur  
puis appuyer sur  
. Le taux de  
luego pulse  
. El tasa de conver-  
After battery replacement  
Connect the power supply plug to an outlet  
and turn the power switch ON.  
Check that 0.is displayed. If 0.is not  
displayed, remove the battery, reinstall it,  
and check the display again.  
Reconfigure date, time, conversion rate,  
and tax/discount rate.  
On the battery replacement date label found  
on the back of the unit, write down the  
month and year when the battery is  
replaced, as a reference for the next battery  
replacement.  
Après le remplacement de la pile  
Rebranchez la prise de courant à une prise  
secteur et mettez le bouton dalimentation  
sur ON.  
Vérifiez que 0.est affiché. Si 0.nest pas  
affiché, enlevez la pile, remettez-la en place  
et vérifiez à nouveau laffichage.  
Reconfigurez la date, lheure, le taux de  
conversion et le taux de taxe/rabais.  
Sur l’étiquette de date de remplacement de  
la pile quon trouvera au dos de lunité,  
écrivez le mois et lannée du remplacement  
comme référence pour le prochain  
remplacement.  
Después de cambiar la pila  
to complete the  
Heure:  
conversion est imprimé avec la  
mention “TC”.  
sión se imprime con el símbolo “TC”.  
Conecte la clavija de alimentación a una  
toma de corriente y ponga el interruptor de  
la alimentación en ON.  
Hora:  
Saisissez l’heure dans l’ordre  
heure, minutes, puis appuyez sur  
pour valider la saisie.  
(Il n’existe pas d’entrée possible  
pour la valeur des secondes.  
L’horloge démarre à zéro  
seconde.)  
Si le chiffre de l’heure/minute est  
inférieur à 10, il n’est pas  
nécessaire de saisir le premier  
chiffre “0”.  
Introduzca, por este orden, la hora  
y los minutos, y después pulse  
para completar la  
CONVERSION KEY:  
TOUCHE DE CONVERSION:  
TECLA DE CONVERSIÓN:  
This key is used to obtain a value by  
dividing a given number with a specified  
conversion rate.  
Cette touche est utilisée pour obtenir  
une valeur en divisant un nombre donné  
par un taux de conversion spécifié.  
Compruebe que se visualice 0.. Si no se  
Esta tecla se utiliza para obtener un  
valor dividiendo un número dado por  
una tasa de cambio especificada.  
visualiza 0., retire la pila, vuelva  
instalarla compruebe de nuevo la  
visualización.  
a
introducción.  
y
(No es posible introducir los  
segundos. El reloj comenzará a  
funcionar a partir de cero  
segundos.)  
Si los dígitos de la hora/minutos  
son inferiores a 10, no será  
necesario introducir el primer  
dígito “0”.  
DISPLAY SYMBOLS:  
SYMBOLES AFFICHÉS:  
M : Un nombre a été placé en mémoire.  
SÍMBOLOS DEL VISUALIZADOR:  
Reconfigure la fecha, la hora, la tasa de  
to separate hour and  
M
E
:
:
:
:
A number has been stored in memory.  
The display value is negative.  
Error or overflow of capacity.  
Appears when a number is in the grand  
total memory.  
M
:
Un número ha sido guardado en la  
memoria.  
El valor del display es negativo.  
Error ó desbordamiento de la capacidad.  
Aparece cuando un número está en la  
memoria de total global.  
conversión,  
y
la tasa de impuestos/  
accidentalmente el enchufe de alimentación  
de CA del tomacorriente de la red.  
6. No bobine el cable de CA alrededor de la  
calculadora, y no lo doble o retuerza a la  
fuerza.  
E
:
:
:
La valeur affichée est négative.  
descuento.  
SHARP will not be liable nor responsible for  
any incidental or consequential economic or  
property damage caused by misuse and/or  
malfunctions of this product and its  
peripherals, unless such liability is  
acknowledged by law.  
is pressed, the number  
Erreur ou dépassement de capacité.  
Apparaît lorsqu’un nombre se trouve  
dans la mémoire du total général.  
E
:
:
:
En la etiqueta de fecha de cambio de la pila  
colocada en la parte posterior de la unidad,  
escriba el mes y el año del cambio de la  
pila. Esto le servirá de referencia para el  
próximo cambio de la pila.  
Utilisez  
valeurs de l’heure et des minutes.  
pour séparer les  
Utilice  
valores de la hora y los minutos.  
Cuando pulse , el número  
para separar los  
Lorsque vous appuyez sur  
nombre saisi est évalué et affiché  
en tant qu’ “heure” si la valeur est  
comprise dans la plage suivante ;  
sinon, “Error” (erreur) s’affiche et  
l’heure précédemment définie est  
rétablie.  
Heure: 0 - 23 (Système sur 24  
heures pour la saisie de l’heure),  
Minute: 0 - 59  
, le  
Precautions on battery use  
Do not leave an exhausted battery in the  
equipment.  
Do not expose the battery to water or flame,  
and do not take it apart.  
Précautions relatives à l'utilisation de la  
pile  
Ne laissez pas une pile usée dans  
lappareil.  
Nexposez pas la pile à de leau ou des  
flammes et ne la démontez pas.  
Entreposez les piles dans un endroit hors  
de portée des enfants en bas âge.  
SHARP no será responsable de ningún  
daño imprevisto o resultante, en lo  
económico o en propiedades, debido al mal  
uso de este producto y sus periféricos, a  
menos que tal responsabilidad sea  
reconocida por la ley.  
SHARP ne peut pas être tenu responsable  
pour tout incident ou dommage économique  
consécutif ou matériels, causés par une  
mauvaise utilisation et/ou un mauvais  
fonctionnement de cet appareil et de ses  
périphériques, à moins qu’une telle  
Precauciones al utilizar la pila  
No deje una pila descargada en el equipo.  
No exponga la pila al agua ni a las llamas, y  
no la desarme.  
Guarde las pilas donde no puedan  
alcanzarlas los niños.  
introducido se evaluará y  
INK RIBBON REPLACEMENT  
REMPLACEMENT DU RUBAN ENCREUR  
CAMBIO DE LA CINTA ENTINTADA  
visualizará como “hora” si el valor  
está dentro de la gama; en caso  
contrario se visualizará “Error”, y  
se restablecerá la hora  
Conversion rate:  
Press  
conversion rate, followed by  
A maximum of 6 digits can be  
stored (decimal point is not  
counted as a digit).  
twice, enter the  
1. Remove the paper roll from the calculator.  
(Tear the paper and remove it from the  
print mechanism by using  
2. Turn the power off before replacing  
ribbon.  
3. Remove the printer cover. (Fig. 1)  
4. Remove the old ribbon by pulling it up.  
5. Insert the new ribbon.  
6. With the black side of the ribbon facing  
upwards, place one of the reels on the  
reel shaft on the right. (Fig. 2) Make sure  
that the reel is securely in place.  
7. Thread the ribbon around the outside of  
the metal guides. (Fig. 3)  
8. Take up any slack by manually turning  
one of the reels.  
9. Replace the printer cover. (Fig. 4)  
10. Replace the paper roll.  
1. Retirer le rouleau de papier de la  
calculatrice. (Déchirer le papier et le  
retirer du mécanisme d’impression au  
1. Quitar el rollo de papel de la calculadora.  
(Cortar el papel y sacarlo del mecanismo  
Store batteries out of the reach of small  
children.  
.
responsabilité ne soit reconnue par la loi.  
.)  
impresor usando  
.)  
previamente ajustada.  
moyen de  
.)  
2. Desconecte el aparato antes de  
cambiar la cinta.  
3. Sacar la tapa de la impresora. (Fig. 1)  
4. Retire el rollo viejo empujando hacia  
arriba.  
5. Introduzca la cinta nueva.  
6. Con el lado negro de la cinta mirando  
para arriba, colocar uno de los carretes  
en el eje del carrete de la izquierda. (Fig.  
2)  
Asegurarse de que el carrete esté  
firmemente colocado en su lugar.  
7. Pasar la cinta por la parte exterior de las  
quías metálicas. (Fig. 3)  
Hora: 0 - 23 (sistema de 24 horas  
para la introducción de la hora),  
Minutos: 0 - 59  
Notes for handling Lithium batteries:  
Remarques sur la manipulation des piles au  
lithium :  
Notas para el manejo de las baterías de litio:  
2. Avant de remplacer le ruban encreur,  
mettez l’appareil hors tension.  
3. Retirer le couvercle de l’imprimante. (Fig.  
1)  
4. Retirez le ruban encreur usagé en le tirant  
à vous.  
5. Introduisez le ruban encreur.  
6. Présenter le ruban avec son côté noir  
dirigé vers le haut, engager une des  
bobines sur l’axe de la bobine de gauche.  
(Fig. 2)  
S’assurer que la bobine est bien en place.  
7. Mettre en place le ruban en le faisant  
passer à l’extérieur des guides  
métalliques. (Fig. 3)  
Taux de conversion:  
Tax / discount rate:  
Press  
rate, followed by  
CAUTION  
PRECAUCIÓN  
Peligro de explosión si reemplaza  
incorrectamente la batería.  
Reemplácela por otra igual o de tipo  
equivalente recomendada por el fabricante.  
Deshágase de las baterías de acuerdo con  
las instrucciones del fabricante.  
Appuyez sur  
saisissez le taux de conversion,  
suivi de  
Le nombre de chiffres ne doit pas  
dépasser 6 (le point décimal n’est  
pas considéré comme un chiffre).  
deux fois,  
twice, enter the tax  
Danger of explosion if battery is incorrectly  
replaced.  
Replace only with the same or equivalent  
type recommended by the manufacturer.  
Dispose of used batteries according to the  
manufacturers instructions.  
ATTENTION  
Risque dexplosion si la pile est mal remise  
en place.  
Remplacez uniquement par une pile  
identique ou équivalente recommandée par  
le fabricant.  
Eliminez les piles usées selon les  
instructions du fabricant.  
Tasa de conversión:  
Pulse  
la tasa de conversión, seguido por  
.
Se puede almacenar un máximo  
de 6 dígitos (la coma decimal no  
cuenta como un dígito).  
.
.
dos veces, introduzca  
USING THE CALCULATOR  
FOR THE FIRST TIME  
LORS DE LA PREMIÈRE  
UTILISATION DE LA CALCULATRICE  
UTILIZACIÓN DE LA CALCULADORA  
POR PRIMERA VEZ  
Press  
discount rate, followed by  
then  
A maximum of 4 digits can be  
stored (decimal point is not  
counted as a digit).  
Note: Be sure to set this selector to  
the “” position after storing  
an each rate.  
twice, enter the  
.
First, pull out the insulation sheet for the  
memory protection battery (installed for  
retaining the date/time, conversion rate, and  
tax/discount rate information). Reset the  
calculator to initialize the unit's state, then  
adjust the date and time.  
Commencez par enlever le feuillet d’isolation  
pour la pile de protection de la mémoire (mise  
en place pour conserver les informations de  
date/heure/taux de conversion et taux de taxe/  
rabais). Réinitialisez la calculatrice pour la  
remettre à zéro, puis réglez la date et l’heure.  
En primer lugar, extraiga la lámina de  
protección de la pila (instalada para conservar  
la información sobre la fecha/hora, la tasa de  
conversión, y la tasa de impuestos/  
descuento). Reponga la calculadora para  
inicializar el estado de la unidad, y después  
ajuste la fecha y la hora.  
Taux de taxe / remise:  
Appuyez sur  
saisissez le taux de taxe, suivi de  
.
Appuyez sur  
saisissez le taux de rabais, suivi de  
puis  
Le nombre de chiffres ne doit pas  
dépasser 4 (le point décimaln’est  
pas considéré comme un chiffre).  
Note: Ne pas oublier de placer ce  
sélecteur sur la position “”  
deux fois,  
Tasa de impuesto / descuento:  
Pulse  
la tasa de impuesto, seguido por  
.
Pulse  
dos veces, introduzca  
deux fois,  
8. Estirar cualquier parte de cinta floja  
girando con la mano uno de los carretes.  
9. Volver a poner la tapa de la impresora.  
(Fig. 4)  
For the conversion rate and  
the tax / discount rate, a  
single value can be stored  
for each. If you enter a new  
rate, the previous rate will be  
cleared.  
SPECIFICATIONS  
Operating capacity: 12 digits  
Power supply:  
Operating: AC: 120V, 60Hz  
Memory backup: 3V ... (DC) (Lithium  
battery CR2032 × 1)  
Memory Protection Battery lifespan:  
About 2,500 hours (While at 25°C(77°F),  
and the power plug is not connected to the  
socket.)  
FICHE TECHNIQUE  
Capacité de travail: 12 chiffres  
Alimentation:  
Tension secteur: CA : 120V, 60Hz  
Sauvegarde de la mémoire : 3V ... (CC)  
(Pile au lithium CR2032 × 1)  
Durée de vie de la pile pour protection de la  
mémoire:  
Environ 2.500 heures (à 25°C et avec la  
prise de courant non branchée sur le  
secteur.)  
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS  
Capacidad de cálculo: 12 dígitos  
Fuente de alimentación:  
En funcionamiento: CA: 120V, 60Hz  
Protección de la memoria: 3V ... (CC) (pila  
de litio CR2032 × 1)  
Duración de la pila de protección de la  
memoria:  
.
dos veces, introduzca  
Removing the insulation sheet, and  
resetting  
1. Pull out the insulation sheet for the  
memory protection battery.  
Retrait du feuillet d'isolation et  
réinitialisation  
1. Enlever le feuillet d’isolation de la pile pour  
protéger la mémoire.  
Extracción de la lámina aislante, y  
reposición  
1. Tire de la lámina aislante para la pila de  
protección de la memoria.  
8. Si le ruban est lâche, le tendre en  
tournant une des bobines à la main.  
9. Remettre le couvercle de limprimante en  
place. (Fig. 4)  
la tasa de descuento, seguido por  
y después  
.
10. Volver a poner el rollo de papel.  
Se puede almacenar un máximo  
de 4 dígitos (la coma decimal no  
cuenta como un dígito).  
Nota: Asegúrese de poner este  
selector en la posición “”  
después de almacenar cada  
tipo.  
10. Réinstaller le rouleau de papier.  
après la mise en mémoire de  
chaque taux.  
Aprox. 2.500 horas (A 25°C, y el enchufe  
de alimentación no enchufado en un  
tomacorriente.)  
Il est possible de mettre en  
mémoire une valeur de taux de  
conversion de devise et de taux  
de taxe / remise. La mise en  
mémoire d’un taux efface le taux  
précédemment mis en mémoire.  
Se puede almacenar un tipo  
de cada para la conversión y  
el impuesto / descuento. Si  
introduce un tipo nuevo, el  
tipo anterior se borrará.  
CLOCK SECTION  
Accuracy: Within 60 seconds per month  
average (at 25°C(77°F))  
Items to be displayed: month, day, year,  
hour, minute, second, a.m. A, p.m. P”  
Items to be printed: month, day, year, hour,  
minute, a.m. A, p.m. P”  
SECTION HORLOGE  
Exactitude: dans les 60 secondes par  
mois en moyenne (à 25°C)  
Eléments à afficher: mois, jour, année,  
heure, minute, seconde, a.m. A, p.m. P”  
Eléments à imprimer: mois, jour, année,  
heure, minute, a.m. A, p.m. P”  
Système horaire: 12 heures  
SECCIÓN DEL RELOJ  
Precisión: Dentro de 60 segundos por  
mes como promedio (a 25°C)  
Elementos visualizados: mes, día, año,  
hora, minutos, segundos, a.m. A, p.m. P”  
Elementos a imprimirse: mes, día, año,  
hora, minutos, a.m. A, p.m. P”  
2. Press the RESET switch located on the  
back of the unit.  
(See “RESETTING THE UNIT”.)  
* The clock starts, indicating the current  
date and time as January 1, 2005,  
12:00:00 a.m.  
2. Appuyez sur le bouton RESET situé au dos  
de l’unité.  
(Voir “RÉINITIALISATION DE L’UNITÉ”.)  
* L’horloge démarre, indiquant la date et  
l’heure actuelle comme étant le 1er  
janvier 2005, 12:00:00 a.m.  
2. Pulse el interruptor RESET situado en la  
parte posterior de la unidad. (Consulte  
"REPOSICIÓN DE LA UNIDAD".)  
* El reloj se pondrá en funcionamiento,  
indicando la fecha y la hora actuales con  
1 de enero, 2005, 12:00:00 a.m.  
CLOCK / CALENDAR KEY:  
Each time this key is pressed, the  
mode switches.  
Calculation mode Date display  
mode Clock display mode →  
Calculation mode  
Use this key also to adjust date and  
time (see “GRAND TOTAL / RATE  
SETTING MODE SELECTOR”).  
TOUCHE HORLOGE / CALENDRIER:  
À chaque pression sur cette touche, le  
mode change comme suit.  
TECLA DEL RELOJ / CALENDARIO:  
Cada vez que pulse esta tecla, el  
modo cambiará.  
Modo de cálculo Modo de  
visualización de la fecha Modo de  
visualización del reloj Modo de  
cálculo  
Utilice esta tecla para ajustar también  
la fecha y la hora (consulte  
“SELECTOR DEL MODO DE TOTAL  
GLOBAL / FIJACIÓN DE TASA”).  
Time system: 12-hour  
Mode de calcul Mode d’affichage de  
Fig. 2  
Fig. 3  
Fig. 4  
Sistema de indicación de la hora: 12 horas  
Fig. 1  
Adjusting date and time  
Example: When the date is September 15,  
2004, and the time is 3:38 p.m.  
Réglage de la date et de l’heure  
Exemple: Lorsque la date est le 15 septembre  
2004 et l’heure 3:38 p.m.  
Ajuste de la fecha y la hora  
Ejemplo: Cuando la fecha sea el 15 de  
septiemre de 2004, y la hora las  
3:38 p.m.  
la date Mode d’affichage de  
PRINTING SECTION  
Printer: Mechanical printer  
l’horloge Mode de calcul  
SECTION IMPRESSION  
SECCIÓN DE LA IMPRESORA  
Impresora: Impresora mecánica  
Velocidad de impresión: Aprox. 4,8 líneas/  
seg.  
(A temperatura ambiental de 25°C)  
Papel de impresión: 57 mm 58 mm de  
ancho, 80 mm de diámetro (máx.)  
Temperatura: 0°C 40°C  
Consumo de energía: 126 mA  
Dimensiones: 228 mm (An) × 336 mm (P) ×  
78 mm (Al)  
Peso: Aprox. 1,9 kg (con pila)  
Accesorios:  
Utilisez également cette touche pour  
Printing speed: Approx. 4.8 lines/sec.  
(at room temperature of 25°C(77°F))  
Printing paper: 57 mm(2-1/4") - 58 mm(2-9/  
32") wide  
80 mm(3-5/32") in diameter (max.)  
Operating temperature:  
Imprimante: imprimante mécanique  
Vitesse dimpression: Env. 4,8 lignes/sec.  
(À une température ambiante de 25°C)  
Papier dimpression: largeur: 57 mm - 58  
mm  
régler la date et l’heure (Voir  
“SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL  
GÉNÉRAL/RÉGLAGE DE TAUX”).  
PAPER ROLL REPLACEMENT  
REMPLACEMENT DU ROULEAU DE PAPIER  
CAMBIO DEL ROLLO DEL PAPEL  
Operation  
Opération  
Operación  
Display  
Affichage  
Visualización  
(see “GRAND TOTAL / RATESETTING MODE SELECTOR”)  
(Voir “SÉLECTEUR DE MODE DE TOTAL GÉNÉRAL / REGLAGE DE  
TAUX”)  
Never insert paper roll if torn. Doing so will  
cause paper to jam.  
Always cut leading edge with scissors  
Ne tentez pas d’introduire le papier s’il est  
déchiré. En procédant ainsi, vous risquez  
un bourrage.  
Avant tout, coupez soigneusement le  
début de la bande au moyen d’une paire de  
ciseaux.  
1) Engagez l’extrémité du rouleau de papier  
dans l’ouverture. (Fig. 1)  
2) Mettez l’appareil sous tension et faites  
Nunca introduzca un rollo de papel roto.  
Esto causará atascos del papel.  
Corte siempre en primer lugar el borde  
anterior.  
1) Introduzca el borde del papel del rollo de  
papel en la abertura. (Fig. 1)  
TIME CALCULATION KEY:  
TOUCHE DU CALCUL DE L’HEURE:  
TECLA DE CÁLCULO DE TIEMPO:  
Diamètre (maxi.) 80 mm  
Température: 0°C - 40°C  
Utilise this key to enter hours and  
minutes in time calculations.  
Press this key after entering an hour or  
minute value. (There is no need to  
press this key when entering a second  
value.)  
Utilisez cette touche pour saisir les  
heures et les minutes dans les calculs  
de l’heure.  
Appuyez sur cette touche après avoir  
saisi une valeur d’heure ou de minute.  
(Ce n’est pas la peine d’appuyer sur  
cette touche lors de la saisie d’une  
valeur de seconde.)  
Pour contourner l’entrée de l’heure,  
appuyez sur cette touche après avoir  
saisi 0.  
Pour contourner l’entrée de minute,  
vous pouvez appuyer sur cette touche  
uniquement ou encore appuyez dessus  
après avoir saisi 0.  
Lorsque vous appuyez sur cette  
touche, si l’entrée précédente rentre  
dans une des marges suivantes, elle  
est réglée comme une valeur d’heure  
ou de minute:  
Heure: en 6 chiffres  
Minute: 0 à 99 (Une entrée supérieure  
à 60 est arrondie à l’heure  
Utilice esta tecla para introducir horas  
y minutos en cálculos de tiempo.  
Pulse esta tecla tras introducir una  
valor de horas o minutos (no es  
necesario pulsar esta tecla cuando se  
introduzca un valor de segundos).  
Para pasar por alto la entrada de  
horas, pulse esta tecla tras introducir 0.  
Para pasar por alto la entrada de  
minutos, podrá pulsar esta tecla sola o  
tras introducir 0.  
Cuando se pulse esta tecla, si la  
entrada precedente se encuentra  
dentro de cualquiera de los rangos  
siguientes, ésta se establecerá como  
un valor de horas o minutos:  
Hora: dentro de 6 dígitos  
0°C 40°C (32°F 104°F)  
(consulte“SELECTOR DEL MODO DE TOTAL GLOBAL / FIJACIÓN DE  
TASA”)  
RATE  
SET  
first.  
GT •  
Power consumption: 126 mA  
Dimensions: 228 mm (W) × 336 mm (D) × 78  
mm (H)  
(8-31/32" (W) × 13-7/32" (D) ×  
3-1/16" (H))  
Weight: Approx. 1.9 kg (4.19 lb.) (with battery)  
Accessories:  
1 lithium battery (installed), 1 battery  
replacement date label (attached on the  
unit's back body), 1 paper roll, 1 ink ribbon  
(installed), and operation manual  
Consommation électrique: 126 mA  
Dimensions: 228 mm (L) × 336 mm (P) × 78  
mm (H)  
Poids: Env. 1,9 kg (avec la pile)  
Accessoires:  
1 pile au lithium (mise en place), 1 étiquette  
pour la date de remplacement de la pile  
(fixé au dos du boîtier de la  
télécommande), 1 rouleau de papier, 1  
ruban encreur (mis en place) et mode  
demploi  
1) Insert the leading edge of the paper roll  
into the opening. (Fig. 1)  
2) Turn the power on and feed the paper by  
* When the adjustment is complete, the clock starts at 3:38:00 p.m.  
* Une fois le réglage terminé, l’horloge démarre à 3:38:00 p.m.  
* Cuando finalice el ajuste, el reloj comenzará a funcionar a las 3:38:00  
p.m  
9
15  
38  
2004  
9-15-2004  
2) Conecte la alimentación y haga avanzar el  
15  
3-38 00  
0.  
P
pressing  
. (Fig. 2)  
papel apretando  
. (Fig. 2)  
To bypass hour entry, press this key  
after entering 0.  
3) Insert the paper roll to the paper holder.  
(Fig. 3)  
1 pila de litio (instalada), 1 etiqueta con la  
fecha de reemplazo de la pila (colocada en  
la parte posterior de la unidad), 1 rollo de  
papel, 1 cinta entintada (instalado), y  
manual de manejo  
3) Introduzca el rollo de papel en el soporte.  
(Fig. 3)  
avancer le papier en appuyant sur  
(Fig. 2)  
.
To bypass minute entry, you may press  
this key alone, or press it after entering  
0.  
When this key is pressed, if the  
preceding entry is in any of the  
following ranges, it is set as an hour or  
minute value:  
3) Introduisez le rouleau de papier dans le  
support pour papier. (Fig. 3)  
OPERATING CONTROLS  
LES COMMANDES  
CONTROLES DE FUNCIONAMIENTO  
WARNING  
ATTENTION  
AVISO  
POWER SWITCH; PRINT /  
ITEM COUNT MODE  
SELECTOR:  
INTERRUPTEUR;  
INTERRUPTOR DE CORRIENTE;  
SELECTOR DEL MODO DE  
IMPRESIÓN / MODO PARA  
CONTAR ARTÍCULOS:  
Hour:  
Within 6 digits  
SÉLECTEUR DE MODE  
D’IMPRESSION / COMPTAGE  
D’ARTICLES:  
THE VOLTAGE USED MUST BE THE  
SAME AS SPECIFIED ON THIS  
CALCULATOR. USING THIS  
LA TENSION DU SECTEUR DOIT ÊTRE  
LA MÊME QUE CELLE POUR LAQUELLE  
LA CALCULATRICE A ÉTÉ CONÇUE.  
LUTILISATION DUNE TENSION PLUS  
ÉLEVÉE EST DANGEREUSE ET PEUT  
PROVOQUER UN INCENDIE OU UN  
ACCIDENT. SHARP NE PEUT PAS ÊTRE  
TENUE RESPONSABLE DES  
DOMMAGES QUI RÉSULTERAIENT DE  
LUTILISATION DUNE TENSION  
SECTEUR PLUS ÉLEVÉE QUE CELLE  
POUR LAQUELLE LA CALCULATRICE A  
ÉTÉ CONÇUE.  
EL VOLTAJE UTILIZADO DEBE SER EL  
ESPECIFICADO EN ESTA  
CALCULADORA. ES PELIGROSO USAR  
ESTA CALCULADORA CON UN VOLTAJE  
SUPERIOR AL ESPECIFICADO YA QUE  
PODRÍA PRENDERSE FUEGO O  
Minute: 0 to 99 (An entry above 60 is  
rounded up to one hour. If a  
value of more than 3 digits is  
entered, only the least  
Minuto: 0 a 99 (una entrada superior a  
60 se redondeará a una hora.  
Si se introduce un valor de  
“OFF”: Power off.  
“OFF”: Mise hors tension.  
“OFF”: Apagado (OFF)  
CALCULATOR WITH A HIGHER VOLTAGE  
THAN THAT WHICH IS SPECIFIED IS  
DANGEROUS AND MAY RESULT IN A  
FIRE OR OTHER TYPE OF ACCIDENT  
CAUSING DAMAGE. WE ARE NOT  
RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE  
RESULTING FROM USE OF THIS  
CALCULATOR WITH A VOLTAGE OTHER  
THAN THAT WHICH IS SPECIFIED.  
”: Power ON. Set to the non-print mode.  
“P”: Power ON. Set to the print mode.  
“P•IC”: Power ON. Set to the print and item  
count mode.  
”: Mise sous tension. Pour choisir le mode  
de non impression.  
“P”: Mise sous tension. Pour choisir le mode  
impression.  
”: Encendido (ON). Fija el modo de no  
impresión.  
“P”: Encendido (ON). Fija el modo de  
impresión.  
significant two digits take  
effect.)  
más de 3 dígitos, sólo tendrán  
efecto los dos dígitos menos  
significativos).  
PRODUCIRSE OTRO TIPO DE  
ACCIDENTES CON DAÑOS  
A second value is set when it is  
entered in the following range:  
Second: 0 to 99 (An entry above 60 is  
rounded up to one minute. If  
a value of more than 3 digits  
is entered, only the least  
significant two digits take  
effect.)  
supérieure. Si une valeur de  
plus de 3 chiffres est saisie,  
seuls les deux chiffres les plus  
significatifs prennent effet.)  
Une valeur de seconde est définie  
lorsqu’elle est saisie dans la marge  
suivante:  
Se establecerá un segundo valor  
cuando éste se introduzca dentro del  
rango siguiente:  
Segundo: 0 a 99 (una entrada superior  
a 60 se redondeará a un  
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
1) The counter will count the number of times  
“P•IC”: Mise sous tension. Pour choisir le  
mode d’impression et de comptage  
d’articles.  
“P•IC”: Encendido (ON). Fija el modo de  
impresión y de cuenta de articulos.  
1) El contador contará las veces que se ha  
PERSONALES. NO NOS HACEMOS  
RESPONSABLES DE CUALQUIER DAÑO  
QUE PUEDA OCASIONARSE AL  
UTILIZAR ESTA CALCULADORA CON UN  
VOLTAJE SUPERIOR AL ESPECIFICADO.  
that the  
key has been pressed in  
addition.  
DO NOT PULL PAPER BACKWARDS AS  
THIS MAY CAUSE DAMAGE TO  
PRINTING MECHANISM.  
NE PAS TIRER LE PAPIER EN ARRIÈRE,  
CAR CELA POURRAIT ENDOMMAGER  
LE MÉCANISME IMPRIMANT.  
NO TIRAR DEL PAPEL HACIA ATRÁS  
PUES PUEDE OCASIONAR DAÑOS AL  
MECANISMO DE IMPRESIÓN.  
Note: Each time the  
key is used in  
1) Le compteur comptera le nombre de fois  
apretado la tecla  
en la suma.  
subtraction, 1 will be subtracted  
from the count.  
The count is printed when the  
calculated result is obtained.  
que la touche  
addition.  
a été appuyée en  
Nota: Cada vez que se use la tecla  
en la resta, se restará 1 de la  
cuenta.  
minuto. Si se introduce un  
valor de más de 3 dígitos,  
Note: Chaque fois que l’on agit sur la  
touche en soustraction, 1 sera  
Seconde: 0 à 99 (Une entrée  
supérieure à 60 est arrondie  
à la minute supérieure. Si  
sólo tendrán efecto los dos  
dígitos menos significativos).  
La cuenta queda impresa cuando  
se obtiene el resultado calculado.  
Pressing of the  
,
,
,
soustrait du compte.  
RÉINITIALISATION DE L’UNITÉ  
REPOSICIÓN DE LA UNIDAD  
RESETTING THE UNIT  
une valeur de plus de 3  
chiffres est saisie, seuls les  
deux chiffres les plus  
or key clears the counter.  
Le compte est imprimé lorsque le  
résultat calculé est obtenu.  
Le compteur revient à zéro en  
Al apretar la tecla  
se borra el contenido  
del contador.  
,
,
,
ERRORS  
ERREURS  
ERRORES  
Des chocs violents, une exposition à des  
champs électriques ou toutes autres  
Strong impacts, exposure to electrical fields,  
or other unusual conditions may render the  
unit inoperative, and pressing the keys will  
have no effect. If this occurs, you will have to  
press the RESET switch on the bottom of the  
unit. The RESET switch should be pressed  
only when:  
an abnormal event occurs and all keys are  
disabled.  
Notes:  
Los impactos fuertes, la exposición a campos  
eléctricos u otras condiciones inusuales  
pueden ser la causa de que la unidad no  
funcione, y pulsar las teclas no servirá de  
nada. Si pasa esto, tendrá que pulsar el  
interruptor RESET de la parte inferior de la  
unidad. El interruptor RESET sólo deberá  
pulsarse cuando:  
2) When the grand total/rate setting mode  
selector is in the ON position (GT), the  
counter will count the number of times that  
the calculation results have been stored in  
the grand total memory. To print and clear  
o
There are several situations which will cause  
an overflow or an error condition. When this  
occurs, “E” will be displayed. The contents of  
the memory at the time of the error are  
retained.  
Il existe plusieurs cas qui entraînent un  
dépassement de capacité ou une situation  
d’erreur. Si cela se produit, “E” sera affiché.  
Le contenu de la mémoire au moment de  
l’erreur est préservé.  
Existen diversos casos en los que ocurre un  
exceso de capacidad o una condición de  
error. Al producirse esto, aparecerá “E”. Los  
contenidos de la memoria, en el momento del  
error, quedan retenidos.  
significatifs prennent effet.)  
agissant sur la touche  
ou  
,
,
2) Cuando está activado el selector del modo  
de total global/fijación de tipos (posición  
GT), el contador contará el número de  
veces que se han almacenado los  
resultados de cálculo en la memoria del  
total global. Para imprimir y borrar la  
conditions exceptionnelles dutilisation  
peuvent altérer le fonctionnement de la  
calculatrice et une pression sur les touches  
naura aucun effet. Le cas échéant, vous  
devrez appuyer sur le bouton RESET au bas  
de lunité. Vous ne devez appuyer sur le  
bouton RESET uniquement lorsque:  
un évènement anormal a eu lieu et toutes  
les touches sont désactivées.  
Remarques:  
Appuyez sur le bouton RESET effacera la  
configuration établie de la date et lheure,  
ainsi que le taux de conversion, taux de  
taxe/rabais, et le contenu de la mémoire.  
Utilisez la pointe dun stylo à bille pour  
appuyer sur le bouton RESET. Nutilisez  
pas dobjet cassable ou avec une pointe  
aiguë, comme une aiguille.  
Une fois appuyé sur le bouton RESET,  
branchez la prise de courant sur le secteur.  
Mettez le bouton dalimentation sur ONet  
vérifiez que 0.est affiché.  
,
.
PAPER FEED KEY  
TOUCHE DE MONTÉE DE PAPIER  
TECLA DE AVANCE DEL PAPEL  
2) Lorsque le sélecteur de mode de total  
général/réglage de taux se trouve à la  
position marche (GT), le compteur  
comptera le nombre de fois où les résultats  
de calcul ont été enregistrés dans la  
the count, press the  
key.  
LAST DIGIT CORRECTION KEY  
TOUCHE DE CORRECTION DU  
DERNIER CHIFFRE  
TECLA DE CORRECCIÓN DE LA  
ULTIMA CIFRA  
3) The memory item counter will count the  
If an ‘‘0E’’ is displayed at the time of the error,  
must be used to clear the calculator. If  
an ‘‘E’’ with any numerals except zero is  
displayed, the error may be cleared with  
Si un ‘‘0E’’ s’affiche au moment de l’erreur, il  
Si, al ocurrir el error, se visualiza el símbolo  
number of times that the  
pressed in the addition.  
Note: Each time the  
key has been  
key is used in  
GRAND TOTAL KEY  
CLEAR ENTRY KEY  
TOTAL KEY:  
TOUCHE DE TOTAL GÉNÉRAL  
TECLA DE TOTAL GLOBAL  
faut utiliser  
pour effacer l’erreur. Si un  
‘‘E’’ accompagné de plusieurs chiffres (sauf  
zéro) s’affiche, l’erreur peut être effacée à  
‘‘0E’’, se deberá usar  
para borrar la  
cuenta, apretar la tecla  
.
Se produzca alguna anormalidad y no  
funcione ninguna tecla.  
Notas:  
calculadora. Si se visualiza el símbolo ‘‘E’’ con  
cualquier número (excepto el cero), se puede  
TOUCHE D’EFFACEMENT D’ENTRÉE  
TECLA DE BORRADO DE ENTRADA  
mémoire du total général. Pour imprimer et  
remettre le compteur à zéro, appuyer sur la  
3) El contador de artículos en memoria  
contará el número de veces que la tecla  
ha sido apretada en la suma.  
Notas: Cada vez que se use la tecla  
en la resta, 1 será restado  
the subtraction, 1 will be  
TOUCHE TOTAL:  
TECLA DE TOTAL:  
Pressing the RESET switch will clear the  
or  
and the calculation can still be  
l’aide de  
continuer.  
ou  
et le calcul peut  
borrar el error con  
o
pudiéndose  
subtracted from the count.  
The count is printed when the  
memory is recalled.  
touche  
.
Press this key twice, followed by  
to print the set tax rate.  
The tax rate is printed with the symbol  
“TX”.  
,
Appuyez deux fois sur cette touche, suivi  
Presione esta tecla dos veces, seguida  
set date and time configuration, as well as  
conversion rate, tax/discount rate, and  
memory contents.  
Use only a ballpoint pen to press the  
RESET switch. Do not use anything  
breakable or anything with a sharp tip, such  
as a needle.  
After pressing the RESET switch, connect  
the power supply plug to an outlet. Turn  
the power switch ONand check that 0.”  
is displayed.  
Al presionar el interruptor RESET se  
continued.  
continuar el cálculo.  
3) Le compteur d’articles en mémoire  
comptera le nombre de fois où la touche  
a été enfoncée pendant l’addition.  
de  
, pour imprimer le taux de taxe  
por  
, para imprimir la tasa de  
borrará la configuración de la fecha y la  
hora establecida, así como la tasa de  
conversión. La tasa de impuestos/  
descuento, y el contenido de la memoria.  
Use solamente un bolígrafo para pulsar el  
interruptor RESET. No use nada que pueda  
romperse ni tampoco algo muy puntiagudo  
como, por ejemplo, una aguja.  
Después de pulsar el interruptor RESET,  
conecte la clavija de alimentación a una  
toma de corriente. Ponga el interruptor de  
la alimentación en ONy compruebe que  
se visualice 0..  
Also, in rare cases, printing may stop midway  
and the indication “E” appear on the display.  
This is not a malfunction but is caused when  
the calculator is exposed to strong  
electromagnetic noise or static electricity from  
an external source. Should this occur, press  
De plus, dans certains cas rares, l’impression  
peut s’arrêter au milieu et l’indication “E”  
apparaître sur l’affichage. Ce n’est pas un  
mauvais fonctionnement mais un problème  
qui se produit quand la calculatrice est  
exposée à du bruit électromagnétique  
Además, en casos muy raros, la impresión  
puede pararse en la mitad, y en el  
défini.  
impuestos establecida.  
El tasa de impuesto se imprime con el  
smbolo “TX”.  
Pressing of the  
counter.  
key clears the  
de la cuenta.  
La cuenta queda impresa al  
llamarse la memoria.  
Le taux de taxe est imprim avec la  
mention “TX”.  
Nota: Chaque fois que la touche  
utilisée dans la soustraction, 1  
sera soustrait du compte.  
est  
visualizador puede aparecer la indicación “E”.  
Esto no significa mal funcionamiento, sino que  
se debe a que la calculadora ha estado  
expuesta a ruido electromagnético intenso o  
electricidad estática de una fuente externa.  
Note: The counter has a maximum capacity of  
3 digits (up to 999). If the count  
exceeds the maximum, the counter will  
recount from zero.  
MULTIPLICATION KEY  
DIVISION KEY  
TOUCHE DE MULTIPLICATION  
TOUCHE DE DIVISION  
TECLA DE MULTIPLICACIÓN  
TECLA DE DIVISIÓN  
Apretando la tecla  
el contador.  
se borra  
Le compte est imprimé lorsque la  
mémoire est rappelée.  
Nota: El contador tiene una capacidad de un  
máximo de 3 cifras (hasta 999). Si la  
cuenta excede el máximo, el contador  
vuelve a contar partiendo de cero.  
the  
key and then repeat the calculation  
from the beginning.  
important ou à de l’électricité statique d’une  
source extérieure. Si cela se produit, appuyez  
MINUS EQUAL KEY  
PLUS EQUAL KEY  
CHANGE SIGN KEY  
MARKUP KEY  
TOUCHE INFÉRIEUR OU ÉGAL  
TOUCHE SUPÉRIEUR OU ÉGAL  
TOUCHE DE CHANGEMENT DE SIGNE  
TOUCHE DE MAJORATION  
TECLA MENOS IGUAL  
L’action de la touche  
efface le  
Cuando ocurra esto, presione la tecla  
después repita el cálculo desde el principio.  
y
compteur.  
TECLA MÁS IGUAL  
sur la touche  
puis recommencez le  
Note: La capacité du compteur est de 3  
chiffres maximum (jusqu’à 999). Si le  
compte dépasse ce maximum, le  
compteur repartira de zéro.  
TECLA DE CAMBIO DE SIGNO  
TECLA DE USO MÚLTIPLE  
TECLA DE TOTAL DE MEMORIA  
calcul du début.  
Error conditions:  
1. Entry of more than 12 digits or 11  
decimals. This error can be cleared with  
Condiciones de error:  
1. Entrada de más de 12 cifras o de 11  
decimales. Este error puede borrarse con  
Conditions d’erreur:  
1. Introduction de plus de 12 chiffres ou 11  
décimales. Cette erreur peut être effacée à  
MEMORY TOTAL CLEAR KEY  
TOUCHE D’EFFACEMENT DU  
CONTENU DE LA MÉMOIRE  
or  
.
o
.
TECLA DE ACCESO A MEMORIA  
SUBTOTAL  
DECIMAL SELECTOR:  
SÉLECTEUR DE DÉCIMALE:  
SELECTOR DECIMAL:  
2. When the integer portion of an answer  
exceeds 12 digits.  
3. When the integer portion of the contents of  
the memory or grand total memory  
exceeds12 digits.  
l’aide de  
ou  
.
2. Cuando la parte entera de un resultado  
excede las 12 cifras.  
3. Cuando la parte entera del contenido de la  
memoria o la memoria del total global  
supere12 dígitos.  
999999999999  
4. Cuando se divide un número cualquiera  
por un divisor de cero.  
MEMORY SUBTOTAL RECALL KEY  
TOUCHE DE RAPPEL D’UN SOUS-  
TOTAL EN MÉMOIRE  
2. Lorsque la partie entière d’un résultat  
dépasse 12 chiffres.  
3. Lorsque la partie entière du nombre en  
mémoire ou de la mémoire du total général  
excède 12 chiffres.  
Presets the number of decimal places in the  
answer. In the “F” position, the answer is  
displayed in the floating decimal system.  
Il préétablit le nombre de décimales dans le  
résultat. Pour la position “F”, le résultat est  
affiché dans le système à virgule flottante.  
Prefija el número de lugares decimales de la  
respuesta. En “F”, la respuesta aparecerá en  
la exhibición en el sistema decimal flotante.  
TECLA DE SUMA EN MEMORIA  
TECLA DE RESTA EN MEMORIA  
MEMORY PLUS KEY  
MEMORY MINUS KEY  
TAX-INCLUDING KEY  
PRE-TAX KEY  
TOUCHE PLUS EN MÉMOIRE  
TOUCHE MOINS EN MÉMOIRE  
TOUCHE DE TAXE INCLUE  
TOUCHE DE PRÉTAXE  
TECLA DE INCLUSIÓN DE  
IMPUESTOS  
CONSTANT/ADD MODE  
SELECTOR:  
SÉLECTEUR CONSTANTE/  
ADDITION:  
SELECTOR DEL MODO DE  
CONSTANTE/SUMA:  
(Ex.  
999999999999  
4. When any number is divided by zero. (Ex.  
1
)
(Ej.  
1
)
(Ex.  
999999999999  
4. Lorsqu’un nombre est divisé par zéro. (Ex.  
1
)
TECLA DE ANTES DE IMPUESTOS  
TECLA DE PORCENTAJE  
5
0
)
“K”’: The following constant functions will be  
performed:  
“K”: Les opérations suivantes avec constante  
sont possibles:  
“K”: Se podrán realizar las siguientes  
funciones de constantes:  
5
0
)
(Ej. 5  
0
)
PERCENT KEY  
TOUCHE DE POURCENTAGE  
EL-2630P  
III  
(U1C)-1  

The Lenbrook Group DSR PD150 User Manual
Speco Technologies VM 1501B User Manual
Sony VG B30AM User Manual
Sony HDCAM HDW 730 User Manual
Sony HANDYCAM HDR XR520VE User Manual
Sony FACC1AM User Manual
Sony DSR 250 User Manual
Sony CDX CA400 User Manual
Sirius Satellite Radio Stiletto 2 SL2UG022508 User Manual
Sanyo Xacti VPC HD2 User Manual