Samsung SC MX10A User Manual

SC-MX10  
SC-MX10P  
SC-MX10A  
SC-MX10AU  
Videocámara  
con memoria  
Manual del usuario  
Memory  
Camcorder  
User manual  
imagine the possibilities  
imagine las posibilidades  
Thank you for purchasing a Samsung product.  
To receive a more complete service, please  
register your product at  
Gracias por adquirir un producto Samsung.  
Para recibir un servicio más completo,  
registre su producto en  
www.samsung.com/global/register  
www.samsung.com/global/register  
Enjoying Various Playback Features  
Disfrute con las diversas funciones de grabación  
Unlike tape operation, playback is simple and easy in this memory  
camcorder since no time is needed for rewinding or fast forward  
operations. Various functions are available for enjoying many different  
A diferencia del funcionamiento de las cintas, la reproducción es  
sencilla y simple en esta videocámara con memoria ya que no se  
necesita nada de tiempo para realizar las operaciones de rebobinado  
y avance rápido. Existen diversas funciones para disfrutar de los  
types of playback. page 58 ~ 61  
diferentes tipos de reproducción. página 58 ~ 61  
Play back on your PC  
USB 2.0 enables the smooth transfer of movies to  
a computer. With the bundled software, you can  
easily transfer and play back your own movies on  
Reproducción en PC  
USB 2.0 permite realizar una transferencia sin  
problemas de secuencias de video a una PC. Con el  
software que se incluye, puede fácilmente transferir y  
your PC. page 75  
reproducir sus propias películas en la PC. página 75  
PC Cam for multi-entertaining  
Connect the memory camcorder to a PC via a USB 2.0 cable and  
instantly communicate via live video with business associates, friends  
and family wherever you are.  
PC Cam para multientretenimiento  
Conecte la videocámara con memoria a una PC a través de un cable  
USB 2.0 y comunique instantáneamente a través de video en directo  
con sus socios empresariales, amigos y familia independientemente  
del lugar en el que se encuentre.  
Opción de visualización versátil: 16:9  
panorámica y 4:3  
Versatile 16:9 Wide &  
4:3 Display option  
Puede fácilmente seleccionar la opción de  
visualización al grabar o al reproducir (16:9 pan-  
orámica/4:3). La opción de visualización 16:9  
panorámica de Samsung permite controlar de  
forma más amplia en la pantalla LCD panorámi-  
ca de 2,7 pulg. al grabar o al reproducir con la  
videocámara con memoria. Asegúrese de que  
todos los videos se graben con una relación de  
altura/anchura de 4:3 independientemente de la  
opción de visualización (relación altura/anchura  
You can easily select the display  
option when recording or playback  
(16:9 Wide/4:3). Samsung’s 16:9 Wide  
< 4:3 aspect ratio >  
display option lets you monitor more  
widely on the 2.7" wide LCD screen  
when recording or playback with your  
memory camcorder. Ensure your entire  
movies are recorded in 4:3 aspect ratio  
regardless of the display option  
(16:9 Wide/4:3 aspect ratio).  
< 16:9 Wide aspect ratio >  
de 16:9 panorámica/4:3).  
iii_English  
Spanish_iii  
safety warnings  
advertencias de seguridad  
WHAT THE ICONS AND SIGNS IN THIS USER  
MANUAL MEAN :  
SIGNIFICADO DE LOS ICONOS Y SIGNOS EN ESTE  
MANUAL DEL USUARIO  
Means that death or serious personal injury is a  
Significa que existe riesgo de muerte o daños  
risk.  
personales serios.  
WARNING  
ATENCIÓN  
Means that there is a potential risk for personal  
Significa que existe riesgo potencial de lesiones  
injury or material damage.  
personales o daños materiales.  
CAUTION  
PRECAUCIÓN  
To reduce the risk of fire, explosion, electric shock, or  
personal injury when using your memory camcorder,  
Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga  
eléctrica o daños personales al utilizar la videocámara con  
CAUTION  
follow these basic safety precautions:  
PRECAUCIÓN memoria, siga estas precauciones básicas de seguridad:  
Means hints or referential pages that may be  
Significa sugerencias o páginas de referencia que  
helpful to operate memory camcorder  
.
pueden resultar de utilidad para utilizar el reproductor.  
These warning signs are here to prevent injury to you and others.  
Please follow them explicitly.  
After reading this section, keep it in a safe place for future reference.  
Estos signos de advertencia se incluyen aquí para evitar daños personales  
en usted y en otras personas. Siga las instrucciones explícitamente. Después  
de leer esta sección, guárdela en un lugar seguro para referencia futura.  
iv_English  
Spanish_iv  
important information on use Información importante sobre su uso  
BEFORE USING THIS CAMCORDER  
ANTES DE UTILIZAR ESTA VIDEOCÁMARA  
Esta videocámara con memoria se ha diseñado exclusivamente  
para memoria flash incorporada de gran capacidad y para tarjeta de  
memoria externa.  
This memory camcorder is designed exclusively for high-capacity  
built-in flash memory and external memory card.  
This memory camcorder records video in MPEG4 format compliant  
with SD-VIDEO format.  
Esta videocámara con memoria graba video en formato MPEG4  
compatible con el formato SD-VIDEO.  
Please be noted that this memory camcorder is not compatible  
with other digital video formats.  
Recuerde que esta videocámara con memoria no es compatible con  
otros formatos de video digital.  
Before recording important video, make a trial recording.  
- Play back your trial recording to make sure the video and audio  
have been recorded properly.  
Antes de grabar video importante, realice una prueba de grabación.  
- Reproduzca la prueba de grabación para asegurarse de haber grabado  
correctamente el video y el audio.  
The recorded contents cannot be compensated for:  
El contenido grabado no podrá compensarse por las siguientes causas:  
- Samsung no puede compensar por ningún daño causado cuando la  
grabación no se realice normalmente o el contenido grabado no pueda  
reproducirse debido a un defecto en la tarjeta o en la videocámara con  
memoria. Samsung tampoco puede hacerse responsable del video y  
audio grabado.  
- El contenido grabado podría perderse debido a un error al manejar esta videocámara  
con memoria o la tarjeta con memoria, etc. Samsung no será responsable de  
compensar por daños debidos a la pérdida de contenido grabado.  
-
Samsung cannot compensate for any damages caused when  
recording is not made normally or recorded contents cannot be played  
back because of a defect in the memory camcorder, card. Also,  
Samsung cannot be responsible for your recorded video and audio.  
- Recorded contents may be lost due to a mistake when handling  
this memory camcorder or memory card, etc.Samsung shall not  
be responsible for the compensation for damages due to the loss  
of recorded contents.  
Make a backup of important recorded data.  
- Protect your important recorded data by copying the files to a  
PC. It is recommended to copy it from your PC to other recording  
media for storage. Refer to the software installation and USB  
connection guide.  
Realice una copia de seguridad de datos importantes grabados  
- Proteja los datos importantes grabados copiando los archivos a una PC.  
Se recomienda copiar desde la PC a otro soporte de grabación para guardarlo.  
Consulte la instalación del software y la guía de conexión USB.  
Copyright: recuerde que esta videocámara con memoria está destinada  
únicamente para uso de consumidores individuales.  
Copyright: Please be noted that this memory camcorder is  
intended for an individual consumer’s use only.  
- Los datos grabados en la tarjeta de esta videocámara con memoria utilizando  
otros soportes o dispositivos digitales o analógicos están protegidos por la ley  
de copyright y no pueden utilizarse sin el permiso del propietario del copyright,  
excepto para disfrute personal. Incluso aunque grabe un evento, como un  
espectáculo, una actuación o una exposición para disfrute personal, se  
recomienda encarecidamente obtener de antemano un permiso para tal fin.  
- Data recorded on the card in this memory camcorder using other  
digital/analog media or devices is protected by the copyright act  
and cannot be used without permission of the owner of copyright,  
except for personal enjoyment. Even if you record an event such  
as a show, performance or exhibition for personal enjoyment,  
it is strongly recommended that you obtain the permission  
beforehand.  
v_English  
Spanish_v  
precautions on use  
precauciones de uso  
NOTA IMPORTANTE  
IMPORTANT NOTE  
Maneje la pantalla de cristal líquido (LCD) con cuidado:  
Handle the liquid crystal display (LCD) with care:  
- La pantalla LCD es un dispositivo de visualización muy delicado: no presione su  
superficie con excesiva fuerza, no la golpee ni la pinche con un objeto punzante.  
- Si presiona la superficie de la pantalla LCD, es posible que se produzcan irregulari-  
dades en la pantalla. Si no desaparecen las irregularidades, apague la videocámara,  
espere unos instantes y enciéndala de nuevo.  
- The LCD is a very delicate display device: Do not press its surface with  
excessive force, hit it or prick it with a sharp object.  
- If you push the LCD surface, unevenness in display may occur. If  
unevenness does not disappear, turn the camcorder off, wait for a few  
moments, and then turn it on again.  
- No coloque la videocámara con la pantalla LCD abierta hacia abajo.  
- Cierre la pantalla LCD cuando no utilice la videocámara  
- Do not place the camcorder with the open LCD screen down.  
- Close the LCD monitor when not using the camcorder  
Pantalla de cristal líquido:  
Liquid crystal display:  
-
La pantalla LCD es un producto de tecnología de alta precisión. Del número total  
de píxeles (aprox. 112.000 píxeles de una pantalla LCD), el 0,01% o menos de  
los píxeles pueden estar apagados (puntos negros) o permanecer encendidos  
como puntos de colores (rojo, azul y verde). Esto muestra las limitaciones de la  
tecnología actual y no indica ningún fallo que interfiera en la grabación.  
La pantalla LCD estará algo más atenuada de lo habitual cuando la videocámara  
se encuentre a una temperatura baja, como en áreas frías o justo después de  
encenderla. El brillo normal se recuperará cuando suba la temperatura interior de la  
videocámara. Recuerde que los  
- The LCD screen is a product of high precision technology. Out of the  
total pixels (approx. 112,000 pixels of an LCD monitor ), 0.01% or less  
pixels may be out (black dots) or may remain lit as colored dots (red,  
blue, and green). This shows the limitations of the current technology,  
and does not indicate a fault that will interfere with recording.  
- The LCD screen will be slightly dimmer than usual when the camcorder  
is at low temperature, as in cold areas, or right after the power is turned  
on. Normal brightness will be restored when the temperature inside the  
camcorder rises. Note that the foregoing phenomena have no effect on  
the image in a storage media, so there is no cause for concern.  
-
fenómenos anteriormente mencionados no tienen ningún efecto sobre la imagen en  
un soporte de almacenamiento, con lo cual no hay  
ninguna causa para preocuparse.  
Hold the memory camcorder correctly:  
Sujete correctamente la videocámara con memoria:  
-
Do not hold the memory camcorder by the LCD monitor when lifting it:  
the LCD monitor could detach and the memory camcorder may fall.  
-
Não segure a câmara de vídeo com memória interna pelo monitor LCD quando a levantar:  
o monitor do LCD pode separar-se e a câmara de vídeo com memória interna pode cair.  
Do not subject the memory camcorder to impact:  
- This memory camcorder is a precision machine. Take great care that  
you do not strike it against a hard object or let it fall.  
- Do not use the memory camcorder on a tripod in a place where it is  
subject to severe vibrations or impact.  
No someta la videocámara con memoria a impactos:  
- Esta videocámara con memoria es una máquina de precisión. Ponga gran cuidado  
para evitar golpearla contra objetos duros y no la deje caer.  
- No utilice la videocámara con memoria con trípode en lugares expuestos a fuertes  
vibraciones o impactos.  
No sand or dust!  
Evite la arena o el polvo  
- La entrada de arena fina o polvo en la videocámara con memoria o en el adaptador de  
alimentación de CA podría causar averías o fallos.  
- Fine sand or dust entering the memory camcorder or AC power adaptor  
could cause malfunctions or defects.  
No water or oil!  
Evite el agua o el aceite  
- La entrada de agua o aceite en la videocámara con memoria o en el adaptador de  
alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o fallos.  
- Water or oil entering the memory camcorder or AC power adaptor could  
cause electric shock, malfunctions or defects.  
Heat on surface of product:  
Calor sobre la superficie del producto:  
- La superficie de la videocámara con memoria estará ligeramente caliente al utilizarse,  
pero no significa que tenga ningún fallo.  
- The surface of the memory camcorder will be slightly warm when  
using, but this does not indicate a fault.  
vi_English  
Spanish_vi  
Tenga cuidado con temperaturas ambientales inusuales:  
Be careful of unusual ambient temperature:  
- Using the memory camcorder in a place where the temperature is over  
140°F (40°C) or lower than 32°F (0°C) may result in abnormal recording/  
playback.  
- Do not leave the memory camcorder on a beach or in a closed vehicle  
where the temperature is very high for a long time: This could cause  
malfunctions.  
Do not point directly at the sun:  
- If direct sunlight strikes the lens, the memory camcorder could  
malfunction or a fire could occur.  
- Do not leave the memory camcorder with the LCD screen exposed to  
direct sunlight: This could cause malfunction.  
Do not use the memory camcorder near TV or radio:  
- This could cause noise to appear on the TV screen or in radio broadcasts.  
Do not use the memory camcorder near strong radio waves or  
magnetism:  
- If the memory camcorder is used near strong radio waves or magnetism,  
such as near a radio wave tower or electric appliances, noise could enter  
video and audio that are being recorded. During playback of normally  
recorded video and audio, noise may also be present in picture and sound.  
At worst the memory camcorder could malfunction.  
Do not expose the memory camcorder to soot or steam:  
- Thick soot or steam could damage the memory camcorder case or cause  
malfunctions.  
Do not use the memory camcorder near corrosive gas:  
- If the memory camcorder is used in a place where there is dense exhaust  
gas generated by gasoline or diesel engines, or corrosive gas such as  
hydrogen sulfide, the external or internal terminals could corrode, disabling  
normal operation, or the battery connection terminals could corrode, so that  
power will not turn on.  
Do not use the memory camcorder near ultrasonic humidifier:  
- Calcium and other chemicals dissolved in water could scatter in the air, and  
white particles could adhere to the optical head of the memory camcorder,  
which could cause it to operate abnormally.  
Do not clean the memory camcorder body with benzene or thinner:  
- The coating of exterior could peel off or the case surface could  
deteriorate.  
-
Si se utiliza la videocámara con memoria en un lugar en el que la temperatura  
se encuentre por encima de 40°C (140°F) o por debajo de 0°C (32°F), es  
posible que la reproducción /grabación no se realice de forma normal.  
No deje durante mucho tiempo la videocámara con memora en la playa o en un  
vehículo cerrado donde la temperatura sea muy alta, esto podría causar averías.  
-
No apunte directamente al sol:  
- Si la luz del sol incide directamente sobre el objetivo, podría producirse un  
incendio o una avería en la videocámara con memoria.  
- No deje la videocámara con memoria con la pantalla LCD expuesta a la luz  
directa del sol, esto podría causar una avería.  
No utilice la videocámara con memoria cerca del televisor o la radio:  
- Esto podría causar la aparición de ruido en la pantalla del televisor o en las  
emisiones de radio.  
No utilice la videocámara con memoria cerca de ondas de radio o  
magnetismo:  
- Si se utiliza la videocámara con memoria cerca de ondas de radio  
o magnetismo potentes, como torres de ondas de radio o aparatos  
eléctricos, es posible que se produzca ruido en el video y el audio que se  
esté grabando. Durante la reproducción de video y audio normalmente  
grabados, es posible que también exista ruido en la imagen y el sonido.  
En el peor de los casos, es posible que la videocámara con memoria no  
funcionara con normalidad.  
No exponga la videocámara con memoria a hollín o vapor:  
-
El hollín y el vapor podrían dañar la carcasa de la videocámara con  
memoria o causar averías.  
No utilice la videocámara con memoria cerca de gas corrosivo:  
-
Si la videocámara con memoria se utiliza en un lugar en el que se haya  
generado gas de escape denso por motores de gasolina o diesel, o bien gas  
corrosivo como sulfuro de hidrógeno, podrían dañarse los terminales internos  
y externos, impidiendo el funcionamiento normal, o bien los terminales de  
conexión de la batería podrían dañarse impidiendo que se encendiera la unidad.  
No utilice la videocámara con memoria cerca de un humidificador  
ultrasónico:  
- El calcio y otros productos químicos disueltos en el agua podrían dispersarse  
en el aire y las partículas blancas podría adherirse al cabezal óptico de la  
videocámara con memoria, lo que podría impedir su funcionamiento normal.  
No limpie con benceno o disolvente la carcasa de la videocámara con memoria:  
- El revestimiento del exterior podría desprenderse o podría deteriorarse la superficie  
de la carcasa.  
- Al utilizar un paño de limpieza con productos químicos, siga las instrucciones.  
Mantenga la tarjeta de memoria fuera del alcance de los niños para impedir su  
ingesta accidental.  
- When using a chemical cleaning cloth, follow the instructions.  
Keep the memory card out of reach of children to prevent swallowing.  
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled  
out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily  
operable.  
Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de  
la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo.  
Spanish_vii  
vii_English  
precautions on use  
precauciones de uso  
INFORMACIÓN SOBRE ESTE MANUAL DEL USUARIO  
ABOUT THIS USER MANUAL  
This User Manual covers the complete range of SC-MX10,  
Este Manual del usuario cubre la gama completa de los modelos  
SC-MX10, SC-MX10P, SC-MX10A y SC-MX10AU.  
SC-MX10P, SC-MX10A and SC-MX10AU  
.
Please note that models with an ‘A’ letter has built-in flash  
memory. SC-MX10 and SC-MX10P does not support built-in flash  
memory, and SC-MX10A and SC-MX10AU. support built-in flash  
memory(4GB). Although some features of SC-MX10, SC-MX10P,  
SC-MX10A and SC-MX10AU are different, they are both operated  
in the same way.  
Recuerde que los modelos con la letra ‘A’ tienen una memoria flash  
incorporada. El modelo SC-MX10 y SC-MX10P no admite memoria flash  
incorporada y los modelos SC-MX10A y SC-MX10AU admiten memoria  
flash incorporada (4GB). Aunque algunas funciones de los modelos  
SC-MX10, SC-MX10P, SC-MX10A y SC-MX10AU son diferentes,  
funcionan de la misma forma.  
En este manual del usuario se utilizan las ilustraciones del modelo SC-MX10A.  
Es posible que las pantallas del manual del usuario no sean  
exactamente las mismas que las que aparecen en la pantalla LCD.  
Los diseños y especificaciones de los soportes de almacenamiento y  
otros accesorios están sujetos a cambio sin aviso previo.  
Illustrations of SC-MX10A model are used in this user manual.  
The displays in this user manual may not be exactly the same as  
those you see on the LCD screen.  
Designs and specifications of storage media and other accessories  
are subject to change without any notice.  
NOTAS RELACIONADAS CON MARCAS COMERCIALES  
NOTES REGARDING A TRADEMARK  
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas  
mencionados en este manual o en el resto de documentación facilitada  
con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas  
de sus respectivos propietarios.  
Windows® es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation,  
registrada en Estados Unidos y otros países.  
Macintosh es una marca comercial de Apple Computer, Inc.  
El resto de nombres de productos aquí mencionados puede ser marca  
comercial o marca registrada de sus respectivas empresas.  
Además, las indicaciones “TM” y “R” no aparecen en todos los casos en  
este manual.  
All the trade names and registered trademarks mentioned in this  
manual or other documentation provided with  
your Samsung product are trademarks or registered trademarks of  
their respective holders.  
Windows® is registered trademark or trademark of Microsoft  
Corporation, registered in the United States and other countries.  
Macintosh is trademark of Apple Computer, Inc.  
All the other product names mentioned here in may be the trademark  
or registered trademarks of their respective companies.  
Furthermore, “TM” and “R” are not mentioned in each case in this manual.  
viii_English  
Spanish_viii  
contents  
GETTING TO KNOW  
YOUR MEMORY  
CAMCORDER  
Índice  
06 Quick Start Guide  
07 What's included with your memory  
camcorder  
08 Front & left view  
09 Side & bottom view  
06 Guía de inicio rápido  
07 Componentes de la videocámara  
con memoria  
08 Vistas frontal y lateral izquierda  
09 Vistas lateral e inferior  
INTRODUCCIÓN  
SOBRE LA  
VIDEOCÁMARA  
CON MEMORIA  
06  
06  
PREPARACIÓN  
10  
10 Using the accessories  
10 Utilización de los accesorios  
12 Conexión a una fuente de alimentación  
20 Instalación de la pila de botón  
21 Funcionamiento básico de la videocá-  
mara con memoria  
PREPARATION  
12 Connecting a power source  
20 Button type battery installation  
21 Basic operation of your memory  
camcorder  
10  
22 LCD screen indicators  
25 Turning the screen indicators on/off  
22 Indicadores de la pantalla LCD  
25 Encendido y apagado de los indicado-  
(
)
res de pantalla (  
)
26 Using the LCD enhancer  
27 Adjusting the LCD screen  
27 Using the MENU button  
26 Uso de LCD ENHANCER  
27 Ajuste del color de la pantalla LCD  
27 Utilización del botón MENU  
28 Using the Control buttons  
29 Shortcut menu (Ok Guide)  
30 Initial setting : OSD Language & date and time  
28 Utilización de los botones de control  
29 Menú de acceso directo (Ok Guía)  
30 Ajuste inicial: idioma de OSD y fecha y hora  
3ꢀ Selecting the storage media  
(SC-MX10A/MX10AU only)  
33 Inserting / ejecting the memory card  
34 Selecting the suitable memory card  
36 Recordable time and capacity  
3ꢀ Selección del soporte de almacenamiento  
(sólo SC-MX10A/MX10AU)  
33 Inserción / expulsión de una tarjeta  
de memoria  
34 Selección de la tarjeta de memoria adecuada  
36 Tiempo y capacidad de grabación  
ABOUT THE  
STORAGE MEDIA  
INFORMACIÓN  
SOBRE LOS  
SOPORTES DE  
ALMACENAMIENTO  
32  
32  
38 Grabación de imágenes de vídeo  
40 Grabación sencilla para principiantes  
(Modo EASY. Q)  
38 Recording movie images  
40 Recording with ease for beginners  
(EASY. Q mode)  
GRABACIÓN  
RECORDING  
38  
38  
41 Zoom  
41 Zooming  
4ꢀ Movie images playback  
PLAYBACK  
REPRODUCCIÓN 4ꢀ Reproducción de imágenes de vídeo  
03_English  
Spanish_03  
contents  
Índice  
45 Changing the menu settings  
47 Menu items  
48 Recording menu items  
45 Cambio de los ajuste del menú  
47 Opciones de menú  
48 Opciones de menú para grabación  
RECORDING  
OPTIONS  
OPCIONES DE  
GRABACIÓN  
48  
49  
50  
51  
Scene Mode (AE)  
White Balance  
Exposure  
Anti-Shake(EIS)  
(Electronic Image Stabilizer)  
Digital Effects  
Focus  
Back Light  
16:9 Wide  
Quality  
Resolution  
48  
49  
50  
51  
Scene Mode (AE)  
White Balance  
Exposure  
Anti-Shake(EIS)  
(Estabilizador electrónico de la imagen)  
Digital Effect  
Focus  
Back Light  
16:9 Wide  
Quality  
45  
45  
52  
53  
54  
55  
55  
56  
56  
52  
53  
54  
55  
55  
56  
56  
Resolution  
Digital Zoom  
Digital Zoom  
57 Setting the play option  
58 Deleting movie images  
59 Protecting movie images  
60 Copying movie images  
(SC-MX10A/MX10AU only)  
61 16:9 Wide  
57 Ajuste de la opción de reproducción  
58 Eliminación de imágenes de vídeo  
59 Protección de imágenes de vídeo  
60 Copia de imágenes de vídeo  
(sólo SC-MX10A/MX10AU)  
PLAY BACK  
OPTIONS  
OPCIONES DE  
REPRODUCCIÓN  
57  
57  
61 16:9 Wide  
61 File Information  
61 Información de archivos  
6ꢀ Changing the menu settings in "Settings"  
63 Setting menu items  
64 Date/Time set  
64 Date format  
64 Time format  
6ꢀ Cambio de los ajustes del menú en "Settings"  
63 Opciones del menú de ajustes  
64 Date/Time Set  
64 Date format  
64 Time format  
SETTING OPTIONS  
OPCIONES DE  
CONFIGURACIÓN  
62  
62  
64 Date/Time  
64 Date/Time  
65 LCD Brightness  
65 LCD color  
65 LCD Brightness  
65 LCD colour  
65 Auto Power Off  
66 Beep Sound  
65 Auto Power Off  
66 Beep Sound  
04_English  
Spanish_04  
66  
66  
File no.  
66  
66  
File no.  
Memory type  
(SC-MX10A/MX10AU only)  
Memory info  
Format  
Default set  
Version  
Language  
USB connect  
Demo  
Memory type  
(sólo SC-MX10A/MX10AU)  
Memory info  
Format  
Default set  
Version  
Language  
USB Connect  
Demo  
67  
67  
68  
68  
68  
68  
68  
67  
67  
68  
68  
68  
68  
68  
69 System requirements  
71 Installing the software  
69 Requisitos del sistema  
71 Instalación del software  
USB INTERFACE  
INTERFAZ USB  
69  
69  
73 Connecting the USB cable  
74 Viewing the contents of storage media  
75 Transferring files from the memory  
camcorder to your PC  
73 Conexión del cable USB  
74 Visualización del contenido del soporte  
de almacenamiento  
75 Transferencia de archivos desde la  
videocámara con memoria la PC  
76 Utilización de la función PC Cam  
76 Using the PC cam function  
77 Viewing on TV Screen  
78 Recording (Dubbing) Images on Other  
Video Devices  
77 Visualización en una pantalla de televisión  
78 Grabación (duplicación) de imágenes  
en otros dispositivos de video  
CONNECTION  
CONEXIÓN  
79 Maintenance  
80 Additional information  
79 Mantenimiento  
80 Información Adicional  
MAINTENANCE &  
ADDITIONAL  
INFORMATION  
MANTENIMIENTO E  
INFORMACIÓN  
ADICIONAL  
81 Troubleshooting  
81 Solución de problemas  
TROUBLESHOOTING  
SPECIFICATIONS  
SOLUCIÓN DE  
PROBLEMAS  
93  
93  
ESPECIFICACIONES  
05_English  
Spanish_05  
quick start guide  
guía de inicio rápido  
This chapter introduces you to the basic  
features of your memory camcorder.  
See the reference pages for more information.  
En este capítulo se presentan las funciones  
básicas de la videocámara con memoria.  
Consulte las páginas de referencia para  
obtener información adicional.  
Step1  
Preparation  
Paso1  
Preparación  
Conexión de una fuerte de alimentación  
Connecting a power source  
page 12  
página 12  
Comprobación de los soportes de almace-  
Check out the storage media page 32  
Setting the Date/Time and OSD Language  
1
namiento página 32  
Ajuste de la fecha y hora y del idioma de la  
page 30  
OSD página 30  
Stepꢀ  
Recording  
Pasoꢀ  
Grabación  
Recording the movie page 38  
Grabación de video página 38  
Step3  
Paso3  
Playing back  
Selecting an image to play back from the  
Reproducción  
Selección de una imagen para reproducirla a  
partir de un índice de vistas en miniatura  
thumbnail index views page 42  
página 42  
Viewing on the your PC or TV connected to  
Visualización de la PC o TV conectadas a la  
your memory camcorder page 73, 77  
videocámara con memoria página 73, 77  
06_English  
Spanish_06  
getting to know your  
memory camcorder  
introducción sobre la  
videocámara con memoria  
WHAT'S INCLUDED WITH YOUR MEMORY CAMCORDER COMPONENTES DE LA VIDEOCÁMARA CON MEMORIA  
Your new memory camcorder comes with the following accessories. If  
any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer  
Care Center.  
La nueva videocámara con memoria incluye los siguientes accesorios.  
Si falta alguno de ellos en la caja, llame al centro de atención al cliente  
de Samsung.  
The exact shape of each item may vary by model.  
La forma exacta de cada elemento puede variar entre modelos.  
1
5
8
3
1
1
Battery pack(IA-BP85ST)  
AC power adapter(AA-E9 type)  
Multi-AV cable  
Batería (IA-BP85ST)  
Adaptador de CA (TIPO AA-E9)  
Cable Multi-AV  
3
3
4
4
USB cable  
Cable USB  
4
7
6
9
5
5
Software CD  
CD de software  
6
6
User manual  
Manual del usuario  
Pila de botón (tipo: CR2025)  
Tapa del objetivo  
7
7
Button type battery (type: CR2025)  
Lens cover  
8
8
9
9
Lens cover strap  
quick start guide  
Pouch  
Correa de la tapa del objetivo  
guía de inicio rápido  
Bolsa  
10  
11  
1ꢀ  
13  
10  
11  
1ꢀ  
13  
10  
11  
1ꢀ  
Soporte*  
Cradle*  
Runda de transporte*  
Carrying Case*  
13  
The contents can vary depending on the sales region.  
Parts and accessories are available at your local  
Samsung dealer and service center.  
The memory card is not included. See page 34 for  
compatible memory card for your memory camcorder.  
* : Not supplied with your camcorder. To buy the optional  
accessory, contact your nearest Samsung dealer or  
Samsung service center.  
El contenido puede variar dependiendo de la región de ventas.  
Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en  
el distribuidor local y en el Servicio técnico de Samsung.  
No se incluye la tarjeta de memoria. Consulte la página 34 para la  
tarjeta de memoria compatible de la videocámara con memoria.  
* : no se suministra con la videocámara. Para comprar el  
accesorio opcional, póngase en contacto con el distribuidor  
de Samsung más cercano o con el centro de servicio de  
Samsung.  
07_English  
Spanish_07  
getting to know your  
introducción a la  
memory camcorder  
videocámara con memoria  
FRONT & LEFT VIEW  
VISTAS FRONTAL Y LATERAL IZQUIERDA  
11  
1
3
4
5
6
8
7
9
10  
Lens  
Objetivo  
1
3
4
5
6
1
3
4
5
6
Internal microphone  
MENU button  
OK button  
Micrófono interno  
Botón MENU  
Botón OK  
Control button (  
Recording start/stop button  
LCD screen  
)
Botones de control (  
Botón Inicio/Parar grabación  
Pantalla LCD  
)
7
8
7
8
Built-in speaker  
button  
Parlante incorporado  
botón  
9
9
10  
11  
10  
11  
LCD ENHANCER (  
Zoom lever (W/T)  
) button  
Botón LCD ENHANCER (  
Palanca de zoom (W/T)  
)
08_English  
Spanish_08  
SIDE & BOTTOM VIEW  
VISTAS LATERAL E INFERIOR  
10  
11  
1ꢀ  
1
9
8
3
4
7
6
5
16 15  
14 13  
1
3
4
5
6
1
3
4
5
6
MODE indicator ( record (  
Multi cable jack (AV/ S )  
USB jack (USB)  
) / player (  
))  
Indicador de MODO ( grabador (  
Conector multicable (AV/ S )  
Conector USB (USB).  
Conector DC IN (ENTR. CC)  
Botón EASY. Q  
) / reproductor (  
))  
DC IN jack (DC IN)  
EASY. Q button  
Charging indicator (CHG)  
POWER switch  
Indicador de carga (CHG)  
Interruptor POWER  
7
8
9
7
8
9
MODE button  
Botón MODE  
Recording start/stop button  
Botón Iniciar/Parar grabación  
10 Grip belt  
10 Correa de empuñadura  
Swivel  
Plataforma giratoria  
11  
1ꢀ  
13  
14  
11  
1ꢀ  
13  
14  
Grip belt hook  
Tripod receptacle  
Cradle receptacle  
Enganche de correa de empuñadura  
Orificio para el trípode  
Receptáculo del soporte  
15 Memory card /Battery slot cover  
16  
15 Tapa de la ranura para tarjeta de memoria/batería  
16  
Button type battery slot  
09_English  
Ranura de la pila de tipo botón  
Spanish_09  
preparation  
preparación  
This section provides information that you should know before using  
this memory camcorder such as how to use the provided accessories,  
how to charge the battery, how to setup the operation mode and initial  
setup.  
En esta sección se facilita información que debe conocer antes de  
utilizar esta videocámara con memoria, así como el modo de utilizar  
los accesorios que se facilitan, la forma de cargar la batería, la manera  
de configurar el modo de funcionamiento y la configuración inicial.  
USING THE ACCESSORIES  
UTILIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS  
Attaching a Grip Belt  
Colocación de la correa de la empuñadura  
Insert your right hand from the bottom of memory camcorder up to  
the base of your thumb.  
Inserte la mano derecha por la parte inferior de la videocámara con  
tarjeta hasta la base del pulgar.  
Put your hand in a position where you can easily operate the  
Recording start/stop button and the Zoom lever.  
Adjust the length of grip belt so that the memory camcorder is  
stable when you press the Recording start/stop button with your  
thumb.  
Coloque la mano en una posición en la que pueda fácilmente  
accionar el botón Iniciar/Parar grabacióny la palanca de Zoom.  
Ajuste la longitud de la correa de la empuñadura de forma que la  
videocámara con memoria quede estable cuando presione el botón  
Iniciar/Parar grabación con el pulgar.  
1. Suelte la correa.  
2. Ajuste la longitud de la correa de  
la empuñadura.  
3. Acople la correa.  
1. Detach the belt.  
ꢀ. Adjust the length of grip belt.  
3. Attach the belt.  
3
1
Ajuste del ángulo  
Angle Ajdustment  
Incline la pieza del objetivo al  
ángulo más conveniente.  
Puede girarlo hacia abajo hasta  
150 grados.  
Rotate the swivel hand-grip at the  
most convenient angle.  
You can rotate it downward upto  
150 degrees.  
0˚~150˚  
10_English  
Spanish_10  
Attaching a Lens Cap  
Colocación de la tapa del objetivo  
Pass the provided string through the hole in the grip  
belt attachment part and pass it through the hole in  
the lens cap.  
Pase el cordón que se facilita a través del orificio de la  
pieza de conexión de la correa de la empuñadura y páselo  
a través del orificio de la tapa del objetivo.  
1. Attach the lens cap string to lens cap.  
1. Coloque el cordón de la tapa del objetivo en la  
tapa del objetivo.  
Shorter side is for the lens cap.  
El lado más corto es para la tapa del objetivo.  
ꢀ. Attach the string to the attachment hole of  
memory camcorder.  
2. Coloque el cordón en el orificio de acoplamiento  
de la videocámara con memoria.  
Soltar la correa de la empuñadura facilita las  
cosas.  
Detaching the grip belt makes things easier.  
3. Push both sides of cap inward and attach it over  
the lens.  
3. Presione ambos lados de la tapa hacia el inte-  
rior y colóquela sobre el objetivo.  
Using the cradle (optional accessory)  
Utilización del soporte  
(accesorio opcional)  
Cradle is a connection plate, which can be  
used to make it easy charging the battery,or  
connecting to a TV or a PC.  
Use the memory camcorder with the cradle  
more stably when charging the battery, or  
connecting to a TV or a PC.  
El soporte es una placa de conexión, que se  
puede utilizar para facilitar la carga de la batería  
o conectar a un televisor o a una PC.  
Cradle  
receptacle  
Utilice la videocámara con memoria con el  
soporte de una forma más estable al cargar la  
batería o al conectar a un televisor o a una PC.  
DC IN jack  
USB jack  
Multi cable jack  
11_English  
Spanish_11  
preparation  
preparación  
CONNECTING A POWER SOURCE  
CONEXIÓN A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN  
There are two types of power source that can be connected to your  
memory camcorder.  
Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede  
conectar la videocámara con memoria.  
Do not use provided power supply units with other  
No utilice las fuentes de alimentación que se facilitan  
con otros equipos.  
Insert  
equipment.  
- The battery pack: used for outdoor recording.  
- The AC power adapter : used for indoor recording.  
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.  
- El adaptador de alimentación de CA: se emplea para  
page 19  
grabaciones en interiores. página 19  
Para cargar la batería  
To Charge the Battery Pack  
Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a  
utilizar la videocámara con memoria.  
Be sure to charge the battery pack before you start  
using your memory camcorder.  
Instalación y extracción de la batería  
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder  
utilizar la videocámara con memoria de forma continua.  
Battery Pack installation / ejection  
It is recommended you purchase one or more  
additional battery packs to allow continuous use of  
your memory camcorder.  
Eject  
Inserción de la batería  
1. Deslice y abra la tapa de la ranura de la batería  
como se muestra en la figura.  
2. Inserte la batería en su ranura hasta que emita un  
chasquido suave.  
Inserting the battery pack  
1. Slide and open the battery slot cover as shown  
in the figure.  
ꢀ. Insert the battery pack into the battery slot until it  
softly clicks.  
Asegúrese de que el logotipo de SAMSUNG esté  
hacia abajo con el aparato colocado como se  
muestra en la figura.  
Make sure that the SAMSUNG logo is facing up  
3. Deslice y cierre la tapa de la ranura de la batería.  
while the set is placed as shown in the figure.  
3. Slide and close the battery slot cover.  
Extracción de la batería  
1. Deslice y abra la tapa de la ranura de la batería y  
presione el cierre de la batería.  
Ejecting the battery pack  
1. Slide and open the battery slot cover and push the battery lock.  
Presione suavemente el cierre de la batería en  
la dirección que se muestra en la figura para  
extraer la batería.  
Gently push the battery lock in the direction as shown in the  
figure to eject the battery out.  
ꢀ. Pull the ejected battery out in the direction as shown in the figure.  
3. Slide and close the battery slot cover.  
2. Saque la batería en la dirección que se muestra en  
la figura.  
3. Deslice y cierre la tapa de la ranura de la batería.  
1ꢀ_English  
Spanish_1ꢀ  
About battery packs  
Información sobre las baterías  
The benefits of battery pack: Battery pack is small but has a large  
power capacity. It should be recharged in any environment that is  
between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). However, when it is exposed  
to cold temperatures (below 32°F (0°C)), its usage time becomes  
reduced and it may cease to function. If this happens, place the  
battery pack in your pocket or other warm, protected place for a  
short time, then reattach it to the memory camcorder.  
The recording time shortens dramatically in a cold environment.  
The continuous recording times in the operating instructions are  
measured using a fully charged battery pack at 77 °F (25 °C). As  
the environmental temperature and conditions vary, the remaining  
battery time may differ from the approximate continuous recording  
times given in the instructions.  
Ventajas de la batería: la batería es pequeña pero tiene una gran  
capacidad de energía. La batería debe recargarse a una  
temperatura ambiente de entre 0°C (32°F) y 40°C (104° F). No  
obstante, cuando se expone a temperaturas frías (por debajo de  
0°C (32°F)), su tiempo de uso se reduce y es posible que deje de  
funcionar. Si esto sucede, coloque la batería en el bolsillo o en otro  
sitio caliente protegido durante un tiempo y vuelva a colocarla en la  
videocámara con memoria.  
El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente  
frío. Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de  
funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada  
a 25 °C (77 °F). Conforme la temperatura y las condiciones ambi-  
entales varíen, el tiempo restante de la batería puede diferir de los  
tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.  
On handling a battery pack  
Manipulación de la batería  
To preserve battery power, keep your memory camcorder turned  
off when you are not operating it.  
Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara con  
memoria apagada cuando no la esté usando.  
For power saving purposes, the memory camcorder will  
automatically turns off in 5 minutes in standby mode.  
(Only if you set "Auto Power Off" from the menu with 5 min.)  
Do not touch, or metallic objects to come into contact with the  
terminals.  
Make sure that the battery pack fits firmly into place. Do not drop  
the battery pack.  
Dropping the battery pack may damage itself.  
Be careful to keep the battery pack out of the reach of children.  
There is danger that a child might swallow it.  
Para ahorrar energía, la videocámara con memoria se apagará  
automáticamente después de estar 5 minutos en modo de espera.  
(Sólo si se define “Auto Power Off” en el menú con min.)  
No toque ni permita que objetos metálicos entren en contacto con  
los terminales.  
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su  
sitio. No deje caer la batería.  
Si se llegara a caer podría estropearse.  
Tenga cuidado de mantener la batería fuera del alcance de los  
niños. Existe peligro de que un niño se la trague.  
El uso frecuente de la pantalla LCD o una reproducción frecuente,  
un avance o retroceso rápido agotan la batería más rápidamente.  
Frequently use of the LCD screen or a frequent playback, fast  
forward or rewind operation wears out the battery pack faster.  
13_English  
Spanish_13  
preparation  
preparación  
Mantenimiento de la batería  
Maintaining the battery pack  
The recording time is affected by temperature and environmental conditions.  
The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous  
recording times in the operating instructions are measured using a fully charged  
battery pack at 77 °F (25 °C).As the environmental temperature and conditions  
vary, the remaining battery time may differ from the approximate continuous  
recording times given in the instructions.  
We recommend only using the original battery pack that is available from your  
Samsung retailer. When the battery reaches the end of its life, please contact your  
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.  
Clean the terminals to remove any foreign substances before inserting the battery.  
Do not put the battery pack near any heat source (i.e. fire or a heater).  
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack.  
El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la temperatura.  
El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los  
tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento  
se miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F).  
Conforme la temperatura y las condiciones ambientales varíen, el  
tiempo restante de la batería puede diferir de los tiempos de grabación  
continuos facilitados en las instrucciones.  
Recomendamos únicamente el uso de la batería original que está disponible en  
los distribuidores autorizados de SAMSUNG. Cuando se termine la vida útil de  
la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Para desechar las  
baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.  
Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería.  
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por ejemplo).  
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor.  
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería.  
Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo cual podría ocasionar un incendio.  
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-circuited.  
It may cause leakage, heat generation, induce overheating or fire.  
-
Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water resistant.  
When fully discharged, a battery pack damages the internal cells.  
The battery pack may be prone to leakage when fully discharged.  
Remove from charger or powered unit when not in use. Even when the power is  
switched off, the battery pack will still discharge if it is left attached to the memory  
camcorder.  
When not using the memory camcorder for an extended period:  
It is recommended that you fully charge the battery pack once a year, attach it to  
memory camcorder and use it up  
-
No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua.  
Cuando se descargue completamente, la batería daña las células internas.  
La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada.  
Retire la unidad del cargador o de la alimentación eléctrica cuando no  
la utilice. Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se  
deja conectada a la videocámara con memoria.  
Cuando no se utilice la videocámara con memoria durante un tiempo prolongado:  
Se recomienda que una vez al año cargue completamente la batería, la  
acople a la videocámara con memoria y la utilice. Luego, retire la batería  
y guárdela de nuevo en un lugar fresco.  
: then remove the battery pack and store it in a cool place again.  
About the battery life  
Battery capacity decreases over time and through repeated use.  
If decreased usage time between charges becomes significant, it is probably time  
to replace it with a new one.  
Información sobre la duración de la batería  
La capacidad de la batería disminuye con el tiempo y tras el uso reiterado.  
Si el tiempo de uso reducido entre cargas es cada vez más significativo,  
probablemente es hora de sustituirla por una nueva.  
Each battery's life is governed by storage, operating and environmental conditions.  
La duración de cada batería depende de las condiciones de almacenamiento,  
funcionamiento y ambientales.  
Use only approved battery packs.  
Utilice únicamente baterías aprobadas.  
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.  
Samsung is not responsible for problems occurring due to using  
unapproved batteries.  
De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión.  
Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan  
debido al uso de baterías no aprobadas.  
14_English  
Spanish_14  
Charging, recording and playback times with fully  
charged battery pack (with no zoom operation, etc.)  
Tiempos de carga, grabación y reproducción con la  
batería totalmente cargada (sin utilizar el zoom, etc.)  
For your reference, the approximate time with fully charged  
battery pack:  
Para su referencia, el tiempo aproximado con la batería  
totalmente cargada:  
Battery type  
IA-BP85ST  
approx. 2 hr.  
Fine  
Tipo de batería  
IA-BP85ST  
aprox. 2 h.  
Tiempo de carga  
Charging time  
Super Fine  
(Superfino)  
Fine  
(Fino)  
Media  
Mode  
Super Fine  
Normal  
Soportes  
Modo  
Normal  
Continuous  
recording  
approx. 115min.  
approx. 120min. approx. 125min.  
approx. 230min. approx. 230min.  
approx. 125min. approx. 130min.  
approx. 230min. approx. 230min.  
Grabación  
continua  
Built-in  
aprox. 115 min. aprox. 120 min. aprox. 125 min.  
aprox. 230 min. aprox. 230 min. aprox. 230 min.  
aprox. 130 min. aprox. 125 min.. aprox. 130 min.  
aprox. 230 min. aprox. 230 min. aprox. 230 min.  
Memoria  
memory  
Playback  
time  
approx. 230min.  
approx. 120min.  
approx. 230min.  
incorporada  
Tiempo de  
reproducción  
Continuous  
recording  
Grabación  
continua  
SDHC/  
MMCplus  
SDHC/  
Playback  
time  
MMCplus  
Tiempo de  
reproducción  
-
The time is only for reference. Figures show above are measured  
under Samsung's test environment, and may differ from users and  
conditions.  
-
El tiempo es sólo para referencia. Las cifras indicadas anteriormente  
han sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y pueden  
diferir de las de otros usuarios y condiciones.  
Grabación continua (sin zoom)  
Continuous Recording (without zoom)  
El tiempo de grabación continua de la videocámara con memoria en la  
tabla muestra el tiempo de grabación disponible cuando la videocámara  
con memoria se encuentra en el modo de grabación sin utilizar ninguna  
otra función después de iniciar la grabación. En una grabación, la batería  
puede descargarse 2-3 veces más rápido que esta referencia debido a que  
se está utilizando Iniciar/parar grabación y el zoom y se está realizando  
la reproducción. Calcule que el tiempo grabable con una batería total-  
mente cargada es entre 1/2 y 1/3 del tiempo de la tabla, y prepare el tipo  
y el número de baterías que le permita grabar con la videocámara con  
memoria el tiempo planeado. Observe que la batería se descarga más  
rápidamente en un ambiente frío.  
The continuous recording time of memory camcorder in the table  
shows the available recording time when the memory camcorder is in  
the recording mode without using any other function after recording  
started. In actual recording, the battery pack may discharge 2-3  
times faster than this reference since the record start/stop and zoom  
are being operated, and playback is performed. Assume that the  
recordable time with a fully charged battery pack is between 1/2 and  
1/3 of the time in the table, and prepare type and number of battery  
packs to allow for the time you are planning to record on the memory  
camcorder. Note that the battery pack discharges faster in cold  
environment.  
The charging time will vary depending on the remaining battery  
level.  
El tiempo de carga variará dependiendo del nivel de batería  
restante.  
15_English  
Spanish_15  
preparation  
preparación  
To check the remaining battery charge  
Para comprobar la carga restante de la batería  
When the camcorder is turned off (battery is installed) press and  
Con la videocámara apagada (batería instalada), presione y suelte  
release the  
button to display the remaining capacity  
el botón  
para ver la capacidad restante de la batería.  
of the battery capacity.  
When the camcorder is turned on (battery is  
installed) press and hold the  
button for more than 2-3 seconds to display  
the remaining battery capacity.  
Con la videocámara encendida (batería instalada),  
mantenga presionado el botón  
du-  
rante más de 2-3 segundos para ver la capacidad  
restante de la batería.  
Presione de nuevo el botón  
o
Press the  
button again or any  
cualquier otro botón para volver a la OSD inicial  
mientras aparece la información de la batería.  
other button to return to the initial OSD while  
the battery information is displayed.  
When the battery is installed and the AC  
adapter is connected, if you press  
Con la batería instalada y el adaptador de CA  
conectado, si presiona el botón  
aparece la capacidad restante de la batería.  
Cuando se conecta el cable solo, si se presiona  
el botón Battery Info aparecerá  
el mensaje “No Battery”.  
Battery  
,
0%  
50%  
100%  
, the remaining  
battery capacity is displayed.  
button  
154 Min  
When the AC adapter alone is connected,  
Memory (Super Fine)  
120 Min  
pressing the  
button will  
60 Min  
display "No Battery" message.  
Recording capacity (approx.)  
Remaining battery(approx.)  
16_English  
Spanish_16  
120  
MIN  
Battery Level Display  
Indicador de carga de la batería  
STBY 00:00:00/00:58:00  
The Battery Level Display shows the amount of  
battery power remaining in the battery pack.  
El indicador de carga de la batería muestra la  
cantidad de energía restante en la batería.  
Battery  
Indicador  
Level  
Indicator  
State  
Message  
de nivel de  
la batería  
Estado  
Mensaje  
Fully charged  
20~40% used  
40~60% used  
60~80% used  
80~95% used  
-
-
-
-
-
Completamente cargada  
20~40% usada  
-
-
-
-
-
40 - 80% usada  
40 - 60% usada  
80 - 95% usada  
Exhausted(flickers): The device will  
soon turn off. Change the Battery  
Pack as soon as possible.  
Agotada (parpadea): El dispositivo se  
apagará enseguida. Cambie la batería  
a la máxima brevedad posible.  
-
-
(parpadea): El dispositivo se apagará  
de forma forzada transcurridos 5  
segundos.  
(flickers): The device will be forced to  
turn off after 5 seconds.  
“Low battery”  
"Low battery"  
17_English  
Spanish_17  
preparation  
preparación  
Charging the Battery Pack  
Carga de la batería  
The IA-BP85ST battery pack provided with this memory camcorder  
may be charged a little at purchase time: Charge it before using the  
memory camcorder.  
La batería IA-BP85ST suministrada con esta videocámara con memo-  
ria puede tener cierta carga al adquirirla: Cárguela antes de utilizar la  
videocámara con memoria.  
Use IA-BP85ST battery pack only.  
The battery pack may be charged a little at the  
time of purchase.  
Utilice sólo la batería IA-BP85ST.  
Es posible que la batería esté un poco cargada en  
el momento de la compra.  
1
1. Slide the POWER switch downward to turn off  
the power.  
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para  
apagar la unidad.  
ꢀ. Insert the battery pack.  
ꢀ. Inserte la batería.  
3. Open the LCD screen and jack cover.  
4. Connect the AC power adapter to the DC IN  
jack of your memory camcorder.  
3. Abra la pantalla LCD y la tapa de los conectores.  
4. Conecte el adaptador de alimentación de CA al  
terminal DC IN de la videocámara con memoria.  
5. Conecte el adaptador de alimentación de CA a  
una toma de corriente.  
5. Connect the AC power adapter to a wall socket.  
The charging indicator will start to blink,  
showing that the battery pack is charging.  
El indicador de carga comenzará a parpadear,  
lo cual indica que se está cargando la batería.  
6. When the battery pack is fully charged,  
disconnect the battery pack and the AC power  
adapter from the memory camcorder.  
6. Cuando la batería esté completamente cargada,  
desconecte la batería y el adaptador de aliment-  
ación de CA de la videocámara con memoria.  
3
5
Even if your camcorder is turned off, AC power  
(house current) is still supplied to it while  
connected to the wall outlet via the AC power  
adaptor.  
Incluso aunque su videocámara esté apagada,  
está recibiendo CA (corriente de la casa)  
desde la toma mural a través del adaptador de  
alimentación de CA.  
4
Do not use the AC adaptor placed in a narrow space, such as  
between a wall and furniture.  
No utilice el adaptador de CA colocado en un espacio estrecho,  
como entre una pared y un mueble.  
Antes de desconectar la fuente de alimentación, asegúrese de  
que la videocámara esté apagada. No hacerlo podría provocar  
una avería en la videocámara.  
Utilice la toma mural cercana cuando utilice el adaptador de  
alimentación de CA. Desconecte el adaptador de alimentación de  
CA de la toma mural inmediatamente si se produce alguna avería  
mientras utiliza la videocámara.  
PRECAUCIÓN  
CAUTION  
Before detaching the power source, make  
sure that the camcorder’s power is turned off.  
Failure to do so can result in camcorder malfunction.  
Use the nearby wall outlet when using the AC power adaptor.  
Disconnect the AC power adaptor from the wall outlet immediately  
if any malfunction occurs while using your camcorder.  
18_English  
Spanish_18  
Charging indicator  
Indicador de carga  
Tips for battery identification  
Consejos para la identificación de la batería  
The colour of the LED indicates charging status.  
- If the battery has been fully charged, the charge  
indicator is green.  
El color del LED indica el estado de carga.  
-
Si la batería se ha cargado totalmente, el indicador  
de carga estará verde.  
If you are charging the battery, the color of  
the charge indicator is orange.  
Si está cargando la batería, el color del indicador  
de carga estará naranja.  
The charge indicator flickers if the battery is  
abnormal.  
El indicador de carga parpadea si la batería tiene  
alguna anomalía.  
Color  
Orange  
Green  
Charging state  
Color  
Estado de carga  
Cargando  
On Charging  
Fully Charged  
Naranja  
Verde  
Completamente cargada  
Using a household power source  
Utilización de una fuente de alimentación doméstica  
Make the same connections as you do when charging the battery  
pack. The battery pack will not lose its charge in this case.  
Haga las mismas conexiones que al cargar la batería.  
La batería no perderá su carga en este caso.  
Using memory camcorder with AC power adaptor  
Utilización de la videocámara con memoria  
con el adaptador de alimentación de CA  
Se recomienda utilizar el adaptador de alimentación  
de CA para suministrar energía a la videocámara con  
memoria a través de la toma de CA cuando realice  
ajustes, reproduzca o la utilice en interiores.  
It is recommended that you use the AC power adaptor  
to power the memory camcorder from a household AC  
outlet when you perform settings on it, play back, or  
use it indoors.  
- Make the same connections as you do when charging  
the battery pack. page 18  
- Realice las mismas conexiones que al cargar la  
batería. página 18  
Be sure to use the specified AC power adaptor to power the  
memory camcorder. Using other AC power adaptors could cause  
electric shock or result in fire.  
The AC power adaptor can be used around the world. An AC plug  
adaptor is required in some foreign countries. If you need one,  
purchase it from your distributor.  
Asegúrese de utilizar el adaptador de alimentación de CA para  
suministrar energía a la videocámara con memoria.  
Si utiliza otros adaptadores de alimentación de CA podría causar  
descargas eléctricas o provocar un incendio.  
El adaptador de alimentación de CA puede utilizarse en todo el  
mundo. Se necesitará un adaptador de enchufe de CA en algunas  
zonas en el extranjero. Si lo necesita, cómprelo en un distribuidor.  
19_English  
Spanish_19  
preparation  
preparación  
BUTTON TYPE BATTERY INSTALLATION  
INSTALACIÓN DE LA PILA DE BOTÓN  
1. Insert the button type battery in the battery slot on  
1. Inserte la pila de botón en la ranura de la pila situada  
the bottom of the memory camcorder.  
en la parte inferior de la videocámara con memoria.  
ꢀ. Position the button type battery with the positive  
2. Coloque la pila de botón con el terminal positivo  
(
) terminal face down in the button type battery  
+
(
) hacia abajo en la ranura de la pila de botón.  
+
slot.  
Precauciones relacionadas con la pila de  
botón  
Precautions regarding the button type  
battery  
Existe peligro de explosión si la pila de botón se  
coloca de forma incorrecta. Cambie la pila sólo por  
There is a danger of explosion if button type battery  
is incorrectly replaced. Replace only with the same or  
una igual o de especificaciones equivalentes.  
equivalent type.  
Instalación de la pila para el reloj interno  
Battery installation for the internal clock  
La pila de botón mantiene la función de reloj y el  
contenido predefinido de la memoria: incluso aunque se  
quite la batería o el adaptador de alimentación de CA.  
La pila de botón de la videocámara con memoria dura  
aproximadamente seis meses en condiciones normales  
de funcionamiento.  
The button type battery maintains the clock function  
and preset contents of the memory : even if the battery  
pack or AC power adapter is removed. The button type  
battery for the memory camcorder lasts about 6 months  
under normal operation from the time of installation.  
When the button type battery becomes weak or dead,  
the date/time indicator willdisplay "ꢀ007/01/01 1ꢀ:00AM "  
when you turn the date and time display on.  
Cuando la pila de botón se debilite o se agote,  
el indicador de fecha y hora  
mostrará  
"ꢀ007/01/01 1ꢀ:00AM" cuando active la  
visualización de fecha y hora.  
Keep the button type battery out of reach of children.  
Should a battery be swallowed, consult a doctor  
immediately.  
Mantenga la pila de botón fuera del alcance de los niños.  
En caso de que alguien se tragara una por accidente, avise  
inmediatamente a un médico.  
WARNING  
WARNING  
ꢀ0_English  
Spanish_ꢀ0  
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA VIDEOCÁMARA CON MEMORIA  
BASIC OPERATION OF YOUR MEMORY CAMCORDER  
This section explains the basic techniques of recording movies, and  
also basic settings on your memory camcorder.  
Set the appropriate operation mode according to  
your preference using POWER switch and  
MODE button.  
En esta sección se explican las técnicas básicas para grabación de video  
y también los ajustes básicos de la videocámara con  
memoria.Ajuste el modo de funcionamiento apropiado a  
sus preferencias utilizando el interruptor POWER y MODE.  
Encendido o apagado de la videocámara con memoria  
Puede encender o apagar deslizando hacia abajo el  
interruptor POWER.  
Turning memory camcorder on or off  
You can turn the power on or off by sliding the  
POWER switch down.  
Deslice el interruptor POWER de forma repetida  
para encender y apagar.  
Slide the POWER switch repeatedly to toggle  
the power on or off.  
Power saving function  
Función de ahorro de energía  
-
In the setting at the time of purchase, the power turns off  
automatically if you leave your camcorder without any operation  
attempted off for approximately 5 minutes, to save the battery  
-
En el ajuste en el momento de la compra, la unidad se apaga  
automáticamente si deja de utilizar la videocámara durante 5  
minutos, para ahorrar la energía de la batería. página 65  
Si aparecen en pantalla mensajes de advertencia, siga las  
power. page 65  
If warning messages appear on the screen, follow the instructions.  
instrucciones. página 81  
page 81  
Setting the operating modes  
Ajuste de los modos de funcionamiento  
You can switch the operating mode in the  
following order each time you press the MODE  
button.  
Puede cambiar el modo de funcionamiento en el  
siguiente orden cada vez que presione el botón  
MODE.  
Movie Record mode (  
)
Movie Play mode  
Modo Grabar video (  
)
Modo Reproducir  
(
)
Movie Record mode ( )  
video (  
)
Modo Grabar video (  
Cada vez que cambia el modo de funcionamiento,  
se ilumina el indicador de modo respectivo.  
)
Each time the operational mode changes, the  
respective mode indicator lights up.  
- Movie Record mode (  
images.  
): To record movie  
- Modo Grabar video (  
): para grabar imágenes de video.  
- Modo Reproducir video ( ): para reproducir imágenes de video.  
- Movie Play mode (  
): To play movie image.  
ꢀ1_English  
Spanish_ꢀ1  
preparation  
preparación  
LCD SCREEN INDICATORS  
Movie Record mode  
INDICADORES DE LA PANTALLA LCD  
Modo Grabar video  
1
3
4
Movie Record mode  
Operating status ( STBY  
Modo Grabar video  
1
3
Estado de funcionamiento ([STBY](espera) o [  
](grabación))  
[
](standby) or  
[
](recording))  
Contador (tiempo de grabación de video: tiempo grabable restante)  
Time counter (movie recording time: remaining recordable time)  
Soporte de almacenamiento (Memoria incorporada  
(Sólo SC-MX10A/MX10AU) o tarjeta de memoria)  
Storage media (Built-in memory(SC-MX10A/MX10AU only)  
or memory card)  
4
5
6
Battery info.(Remaining battery level/time)  
LCD Enhancer *  
Inf. de la batería (nivel/tiempo restante de la batería)  
5
6
LCD Enhancer *  
Anti-temblores (EIS) (Estabilizador electrónico de la imagen)  
7
7
Anti-Shake(EIS) (Electronic Image Stabilizer)  
Enfoque *  
8
8
Focus  
*
Luz de fondo *  
9
9
Back Light  
*
Efecto digital  
10  
11  
1ꢀ  
13  
14  
15  
16  
17  
10  
11  
1ꢀ  
13  
14  
15  
16  
17  
Digital Effect  
EASY.Q *  
EASY.Q *  
Zoom (Zoom óptico / Zoom digital)  
Fecha y hora  
Zoom (Optical zoom / Digital zoom)  
Date/Time  
Balance de blanco  
Modo escena (EA) /Exposición (Manual) *  
Calidad de video  
Resolución  
White balance  
Scene Mode (AE) /Exposure (Manual)  
Video quality  
*
Resolution  
1
3
4
The above screen is an example for  
explanation: It is different form the actual  
display.  
The OSD indicators are based on memory  
capacity of 2GB(MMC plus).  
Functions marked with * won’t be kept  
when the memory camcorder restarts.  
For enhanced performance, the display  
indications and the order are subject to  
change without prior notice.  
La pantalla anterior es un ejemplo  
explicativo: difiere de la pantalla real.  
Los indicadores de OSD están basados en  
la capacidad de memoria de 2 GB (MMC).  
Las funciones marcadas con * no se  
conservarán cuando se reinicie la  
videocámara con memoria.  
Para un mayor rendimiento, las indicaciones  
de pantalla y el orden están sujetos a cambio  
sin aviso previo.  
120  
5
STBY 00:00:00/00:58:00  
MIN  
6
7
17  
16  
15  
14  
8
9
10  
5
Manual Focus  
11  
EASY.Q  
2007/01/01 12:00AM  
6
7
1ꢀ  
13  
8
1ꢀ  
15  
9
ꢀꢀ_English  
Spanish_ꢀꢀ  
10  
11  
LCD SCREEN INDICATORS  
INDICADORES DE LA PANTALLA LCD  
Movie Record mode: Shortcut menu (OK Guide)  
Modo Grabar video: Menú de accesos directos (OK Manual)  
1
1
Screen size (16:9 Wide/4:3)  
Tamaño de pantalla (16:9 Pan/4:3)  
120  
MIN  
STBY 00:00:00/00:58:00  
3
4
5
Enfoque  
Focus (Auto Focus/Manual Focus) *  
Shortcut menu (OK Guide) / Return  
White balance *  
(Enfoque autom./Enfoque manual)  
*
5
4
3
Menú de accesos directos  
(OK Manual) / Volver  
3
Exposure  
(Auto Exposure/Manual Exposure)  
4
5
Balance de blanco *  
Exposición (Auto / Manual)  
1
Movie Play mode  
Modo Reproducir video  
1
1
3
4
5
1
3
4
5
6
Modo Reproducir video  
Movie Play mode  
Menu name (Delete, Protect, Copy)  
Protect  
Nombre de menú  
(Delete (Blorrar), Protect (Proteger),  
Copy (Copiar))  
1ꢀ0  
MIN  
Delete  
100-0001  
7
8
File Name  
10  
3
4
5
Protección  
Storage media  
(Built-in memory (SC-MX10A/  
MX10AU only) or memory card)  
Nombre de archivo  
Soporte de almacenamiento  
(Memoria incorporada  
(Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
o tarjeta de memoria)  
6
7
Battery info.  
(Remaining battery level/time)  
OK  
MENU  
Exit  
9
Move  
Play  
6
7
Inf. de batería  
(nivel/tiempo restante de la batería)  
Copy Selected  
(SC-MX10A/MX10AU only)  
Copia seleccionada  
(sólo SC-MX10A/MX10AU)  
8
9
Scroll bar  
Button Guide  
Delete Selected  
8
9
Barra de desplazamiento  
Botón Guía  
10  
10  
Borrar seleccionados  
ꢀ3_English  
Spanish_ꢀ3  
preparation  
LCD SCREEN INDICATORS  
Movie Play mode  
preparación  
INDICADORES DE LA PANTALLA LCD  
Modo Reproducir video  
1
3
4
1
1
Movie Play mode  
Modo Reproducir video  
Play Status  
Estado de reproducción  
120  
MIN  
3
5
Time code (Elapsed time / Recorded time)  
Código de tiempo  
3
00:00:00/00:23:00  
(Tiempo transcurrido / Tiempo grabado)  
Storage media (Built-in memory  
(SC-MX10A/MX10AU only) or memory card)  
4
1ꢀ  
11  
6
7
4
Soporte de almacenamiento  
(Memoria incorporada (Sólo SC-MX10A/  
MX10AU) o tarjeta de memoria)  
5
6
Battery info.(Remaining battery level/time)  
10  
9
LCD Enhancer *  
Protect  
5
Inf. de la batería  
(nivel/tiempo restante de la batería)  
7
8
100-0001  
2007/01/01 12:00AM  
8
File Name  
Date/Time  
Volume  
6
7
LCD Enhancer *  
Protección  
9
10  
11  
1ꢀ  
8
Nombre de archivo  
Fecha y hora  
Volumen  
Play Option  
Resolution  
9
10  
11 Opción de reproducción  
1ꢀ  
Resolución  
Movie Play mode  
Shortcut menu (OK Guide)  
:
120  
MIN  
Modo Reproducir video: Menú de  
accesos directos (OK Manual)  
00:00:00/00:23:00  
1
1
FF(fast forward)  
Avance rápido  
6
5
4
3
4
5
6
3
Volume Down  
Button Guide  
Play/Pause  
Bajar volumen  
Guía de botones  
4
5
6
Reproducir / Pausa  
Rebobinar  
ZOOM  
100-0001  
List  
REW(rewind)  
Volume Up  
3
1
Subir volumen  
ꢀ4_English  
Spanish_ꢀ4  
TURNING THE SCREEN INDICATORS ON/OFF  
ENCENDIDO Y APAGADO DE LOS INDICADORES DE PANTALLA  
(
)
(
)
Switching the information display mode  
Cambio del modo de visualización de información  
You can switch the display mode of on-screen  
information:  
Puede cambiar el modo de visualización de la infor-  
mación en pantalla:  
Press the  
button.  
Presione el botón  
Se alternarán los modos de visualización completo y  
mínimo.  
.
The full and minimum display modes will alternate.  
Full display mode: All types of information will  
appear.  
Minimum display mode: The only operating status  
indicator will appear.  
Modo de visualización completo: aparecerá todo  
tipo de información.  
Modo de visualización mínima: aparecerá el  
único indicador de estado de funcionamiento.  
Battery  
0%  
50%  
100%  
Checking the remained battery and  
memory capacity  
Comprobación de la batería restante y la  
capacidad de la memoria  
154 Min  
Memory (Super Fine)  
120 Min  
When the camcorder is turned off (battery is  
Con la videocámara apagada (batería instalada),  
60 Min  
installed) press and release the  
button to display the remaining capacity of the  
battery capacity.  
presione y suelte el botón  
para ver la  
capacidad restante de la batería.  
Con la videocámara encendida (batería instalada),  
mantenga presionado el botón  
durante más de 2-3 segundos para ver la  
capacidad restante de la batería.  
Después de un instante, aparecerá durante unos  
10 segundos el tiempo grabable aproximado en  
el soporte de almacenamiento seleccionado y la  
información de la batería.  
Recording capacity (approx.)  
Remaining battery(approx.)  
When the camcorder is turned on (battery is  
installed) press and hold the  
button for more than 2-3 seconds to display  
the remaining battery capacity.  
ꢀ5_English  
Spanish_ꢀ5  
preparation  
USING THE LCD ENHANCER  
preparación  
USO DE LCD ENHANCER  
Contrast is enhanced for a clear and bright image.  
This effect is also implemented outdoors in bright  
daylight.  
El contraste se mejora para obtener una imagen  
clara y brillante. Este efecto también se implemente  
en exteriores con luz diurna brillante.  
1. Press the LCD ENHANCER (  
) button.  
1. Presione el botón LCD ENHANCER (  
).  
The selected function icon is displayed.  
Aparece el icono de la función seleccionada.  
ꢀ. To exit LCD ENHANCER, press the  
ꢀ. Para salir de LCD ENHANCER, presione de  
LCD ENHANCER (  
) button again.  
nuevo el botón LCD ENHANCER(  
).  
120  
MIN  
STBY 00:00:00/00:58:00  
LCD ENHANCER function does not affect the  
quality of the image being recorded.  
La función LCD ENHANCER no afecta a la calidad  
de la imagen que se va a grabar.  
LCD POWER SAVING FUNCTION  
FUNCIÓN DE AHORRO DE ENERGÍA DE LA LCD  
La pantalla LCD se apaga después de un período de tiempo  
transcurrido (véase a continuación) para evitar el consumo  
innecesario de la batería.  
The LCD screen is turned off after a certain period of time has  
passed (see below) in each mode in order to prevent unnecessary  
bettery power consumption.  
Presione cualquier botón para volver y encender la pantalla LCD.  
Press any button to go back and turn on the LCD screen.  
Modo  
Submodo  
Modo STBY  
Tiempo  
10min  
Mode  
Sub-mode  
STBY Mode  
Time  
10min  
None  
None  
10min  
None  
60sec  
60sec  
60sec  
Mientras se graba  
Reproducir (vista única)  
Reproducir (vista en miniatura)  
Modo Demo  
Ninguna  
Ninguna  
10min  
While Recording  
Play (single view)  
Play (thumbnail view)  
Demo Mode  
Movie  
Movie  
Ninguna  
60 seg.  
60 seg.  
60 seg.  
Settings  
USB  
-
Settings  
USB  
-
PC Cam  
PC Camera  
Mass Storage  
Mass Storage  
ꢀ6_English  
Spanish_ꢀ6  
ADJUSTING THE LCD SCREEN  
AJUSTE DEL COLOR DE LA PANTALLA LCD  
1. Open up the LCD screen 90 degrees with  
your finger.  
ꢀ. Rotate it to the best angle to record or play.  
1. Abra con el dedo la pantalla LCD 90 grados.  
2. Gírela al mejor ángulo para grabar o reproducir.  
Si gira la pantalla LCD 180 grados hacia el lado  
del objetivo, puede cerrar la pantalla LCD con  
ella hacia fuera. Esto resulta de utilidad durante  
la reproducción.  
If you rotate the LCD screen 180 degrees  
to the lens side, you can close the LCD  
screen with it facing out. This is convenient  
during playback.  
Consulte las páginas 65 para ajustar el brillo y el color de la pan-  
talla LCD.  
Girarla en exceso puede causar daños en el interior de la bisagra  
que conecta la pantalla LCD con la videocámara con memoria.  
See pages 65 to adjust brightness and color of the LCD screen.  
Over-rotation may cause damage to the inside of the hinge that  
connects the LCD screen to the memory camcorder.  
Do not lift the memory camcorder with holding the LCD screen.  
It can be a cause of sudden fall.  
No levante la videocámara con memoria sujetando la  
pantalla LCD. Puede provocar su desprendimiento.  
WARNING  
ADVERTENCIA  
USING THE MENU BUTTON  
UTILIZACIÓN DEL BOTÓN MENU  
1. Set the desired mode by pressing the MODE  
button.  
1. Ajuste el modo que desee presionando el botón  
MODE.  
ꢀ. Press the MENU button.  
3. Move the cursor by pressing the Control  
2. Presione el botón MENU.  
3. Mueva el cursor presionando el botón de Control  
button (  
) to select desired menu  
(
/
/
/
) para seleccionar la opción de menú  
item, and then press Control button OK to  
confirm.  
que desee y, a continuación, presione el botón de  
Control OK para confirmar.  
4. Press the MENU button to finish.  
4. Presione el botón MENU para finalizar.  
MENU button dose not operate in the EASY.Q mode.  
El botón MENU no funciona en el modo EASY.Q.  
ꢀ7_English  
Spanish_ꢀ7  
preparation  
USING THE CONTROL BUTTONS  
preparación  
UTILIZACIÓN DE LOS BOTONES DE CONTROL  
Used for playback, pausing, fastforwarding, and rewinding. Also used  
as directional buttons (up, down, left, right) and to make a selection  
when selecting movie images or menus.  
Se utilizan para reproducción, pausa, avance rápido y retroceso  
rápido. También se utilizan como botones direccionales (arriba, abajo,  
izquierda, derecha) y para realizar una selección al  
seleccionar imágenes de video o menús.  
1. Press the Control button to move (  
to move left / right.  
ꢀ. Press the Control button to move (  
to move up / down.  
)
1. Presione el botón de Control (  
/
) para  
desplazarse a la izquierda / a la derecha.  
)
ꢀ. Presione el botón de Control (  
/
) para subir /  
bajar.  
Confirm your selection by pressing the OK  
button.  
Confirme su selección presionando el botón OK.  
Control button (OK / (  
Using the OK button, you may directly access the shortcut menu.  
/
)) does not operate in the EASY.Q mode.  
Los botones de Control (OK / (  
Si utiliza el botón OK, puede acceder directamente al menú de  
/
)) no funcionan en modo EASY.Q.  
page 29  
acceso directo. página 29  
Using the Control button  
Utilización del Botón de Control  
Movie Record  
Modo Grabar  
Selección  
de menú  
Menu  
selection  
Botón  
Modo Reproducir video (  
)
Button  
Movie Play(  
) mode  
video (  
)
(
) mode  
Acceso al  
Confirma la  
selección  
Access the  
Shortcut menu  
Confirms  
selection  
OK  
menú de ac- Reproducción / Pausa  
ceso directo  
OK  
Playback /Pause  
Mueve el cursor  
hacia arriba  
Moves the  
cursor up  
Zoom (pan)  
Zoom (tele)  
Sube el volumen  
Baja el volumen  
Zoom (wide)  
Zoom (tele)  
Increases the volume  
Mueve el cursor  
hacia abajo  
Moves the  
cursor down  
Decreases the volume  
- Search playback  
-
Buscar reproducción Velocidad  
Moves to  
the previous  
menu  
RPS (Reverse Playback Search)  
RPS (Búsqueda de reproducción inversa): Vuelve al menú  
-
-
-
-
rate:x2 x4 x8 x16 x32 x64  
x2 x4 x8 x16 x32 x64  
- Saltar reproducción  
anterior  
- Skip Playback  
- Search playback  
-
Buscar reproducción Velocidad  
FPS (Forward Playback Search)  
FPS (Búsqueda de reproducción adelante):  
rate: x2 x4 x8 x16 x32  
x64  
Moves to the  
next menu  
Pasa al menú  
siguiente  
x2 x4 x8 x16 x32 x64  
- Saltar reproducción  
-
- Skip Playback  
- Frame-by-frame playback  
Reproducción fotograma a fotograma  
ꢀ8_English  
Spanish_ꢀ8  
SHORTCUT MENU (OK GUIDE)  
MENÚ DE ACCESO DIRECTO (OK GUÍA)  
Shortcut menu (OK guide) represents the most  
frequently accessed functions according to the  
selected mode.  
El menú de acceso directo (OK guía) incluye las  
funciones de acceso más frecuente de acuerdo con  
el modo seleccionado.  
1. Press the OK button.  
1. Presione el botón OK.  
Shortcut menu (OK guide) is displayed.  
Aparece el menú de acceso directo (OK guía).  
ꢀ. Presione el botón de Control (  
/
/
/
)
ꢀ. Press the Control button (  
) to  
OK  
control the setting.  
para controlar el ajuste.  
3. Press the OK button to confirm your selection.  
3. Presione el botón OK para confirmar la selección.  
120  
MIN  
STBY 00:00:00/00:58:00  
Press the OK button to exit the shortcut menu.  
Presione el botón OK para salir del menú de  
acceso directo.  
WB  
Funciones de acceso directo  
Shortcut function using the Control buttons  
utilizando los botones de Control  
Button Movie Record(  
)mode  
Movie Play(  
) mode  
Botón Modo Grabar video (  
)
Modo Reproducir video (  
)
- Access the shortcut menu  
- Confirm selection  
- Shortcut menu (OK guide) is  
displayed  
-
Acceso al menú de acceso directo  
-
Aparece la guía El menú de  
acceso directo (OK guía)  
OK - Confirmación de selección  
OK  
-
Salida del menú de acceso directo - Reproducción/Pausa  
- Exit the shortcut menu  
- Playback/ause  
Exposure (Auto / Manual)  
Sube el volumen  
Baja el volumen  
Exposure (Auto / Manual)  
lncreases the volume  
Decreases the volume  
Focus (Auto / Manual)  
Focus (Auto / Manual)  
-
Buscar reproducción Velocidad  
- Search playback  
RPS (Reverse Playback Search)  
RPS (Búsqueda de reproducción  
White Balance  
(Auto ~ Custom WB)  
inversa): x2 x4 x8 x16 x32 x64)  
White Balance  
(Auto ~ Custom WB)  
rate: x2 x4 x8 x16 x32  
x64)  
- Saltar reproducción  
- Buscar reproducción Velocidad  
- Skip Playback  
RPS (Búsqueda de reproducción  
- Search playback  
FPS (Forward Playback Search)  
adelante): x2 x4 x8 x16  
16 : 9 Wide  
(Off / On)  
x32 x64)  
16 : 9 Wide  
(Off / On)  
rate: x2 x4 x8 x16 x32  
x64)  
- Saltar reproducción  
Reproducción fotograma a  
fotograma  
-
- Skip Playback  
- Frame-by-frame playback  
El botón OK no funciona en modo EASY. Q.  
OK button dose not operate in the EASY. Q mode.  
ꢀ9_English  
Spanish_ꢀ9  
preparation  
preparación  
AJUSTE INICIAL: IDIOMA DE OSD Y FECHA Y HORA  
INITIAL SETTING : OSD LANGUAGE & DATE AND TIME  
Initial setting is available in all operating modes.  
To read the menus or messages in your desired language, set the  
OSD language. To store the date and time during record, set the  
date/time.  
El ajuste inicial está disponible en todos los modos de funcionamiento.  
Para leer los menús o mensajes en el idioma que desee, defina el  
idioma de la OSD. Para grabar la fecha y hora durante la grabación,  
ajuste la fecha y la hora.  
How to set the settings mode  
Cómo fijar el modo de ajustes  
1. Slide the POWER switch downward to turn on the  
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para  
memory camcorder.  
apagar la videocámara con memoria.  
ꢀ. Press the MENU button.  
ꢀ. Presione el botón MENU.  
3. Press the Control button (  
) to select  
3. Presione el botón de Control (  
/
) para  
"Settings".  
OK  
Control  
seleccionar “Settings”.  
MENU  
POWER  
4. Press the OK button.  
4. Presione el botón OK .  
The settings menu screen appears.  
Aparece la pantalla del menú de ajustes.  
120  
MIN  
Selecting the OSD language  
Video  
Selección del idioma de la OSD  
Puede seleccionar el idioma en el que desea que  
aparezca la pantalla del menú y los mensajes.  
You can select the desired language to display  
the menu screen and the messages.  
Settings  
OK  
1. Set the "Settings" mode.  
1. Defina el modo “Settings”.  
The settings menu screen appears.  
See "How to set the Settings mode".  
Aparece la pantalla del menú de ajustes.  
Consulte “Cómo fijar el modo de ajustes”.  
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
ꢀ. Press the Control button (  
) to select  
ꢀ. Presione el botón de Control (  
seleccionar “Language”.  
/
) para  
"Language".  
120  
MIN  
Settings  
3. Press the Control button (  
) to select the  
3. Presione el botón de Control (  
) para  
Language  
English  
desired OSD language, and then press the  
seleccionar el idioma de la OSD y, a continuación  
OK button.  
presione el botón OK.  
English /  
/ Français / Deutsch / Italiano /  
English /  
/ Français / Deutsch / Italiano  
Français  
Move  
Español / Português / Nederlands / Svenska /  
/ Español / Português / Nederlands / Svenska  
Suomi / Norsk / Dansk / Polski / Magyar /  
OK  
MENU  
Exit  
Select  
/ Suomi / Norsk / Dansk / Polski / Magyar /  
Українська / Русский /  
Iranian / Arabic  
/
/ Türkçe /  
Українська / Русский /  
Iranian / Arabic  
/
/ Türkçe /  
4. Press the MENU button to exit the menu.  
The OSD language is refreshed in the selected language.  
4. Presione el botón MENU para salir del menú.  
El idioma de la OSD se actualiza en el idioma seleccionado.  
Even if the battery pack or AC power are removed, the language  
setting will be preserved.  
"Language" options may be changed without prior notice.  
Incluso aunque extraiga la batería o la fuente de alimentación de CA,  
se conservará el ajuste de idioma.  
Las opciones de “Language” pueden cambiarse sin aviso previo.  
30_English  
Spanish_30  
Setting date and time  
Ajuste de la fecha y hora  
Set the current date and time so that the date and time at which you  
make a recording can be recorded correctly. The following procedure  
can also be used to correct the date and time you have already set.  
Fije la fecha y hora actuales de forma que al realizar la grabación la  
fecha y hora aparezcan correctamente. El siguiente procedimiento  
también puede utilizarse para corregir la fecha y hora ya definidos.  
120  
MIN  
Video  
1. Set the "Settings" mode.  
1. Defina el modo “Settings”.  
The settings menu screen appears.  
See "How to set the Settings mode". page 30  
Aparece la pantalla del menú de ajustes.  
Consulte “Cómo fijar el modo de ajustes”.  
Settings  
OK  
página 30.  
ꢀ. Press the Control button (  
) to select  
"Date/Time Set" and then press the OK button.  
2. Presione el botón de Control (  
/
) para  
seleccionar “Date/Time Set” y, a continuación,  
presione el botón OK.  
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
3. Set the desired value by moving the Control  
button (  
4. Move to the next item by moving the Control  
button ( ) , and then set values by moving  
the Control button ( ).  
Items are displayed in the order of the date  
).  
120  
MIN  
Settings  
3. Establezca el valor que desee moviendo el botón  
de Control (  
4. Desplácese a la opción siguiente moviendo el botón  
de Control y, a continuación, ajuste los  
valores moviendo el botón de Control  
).  
Date/Time Set  
2007  
12  
01  
00  
01  
(
/
)
:
AM  
format.  
(
).  
By default, it appears in the order of year,  
month, date, hour, minute and AM/PM.  
OK  
MENU  
Exit  
Los elementos aparecen en el orden del formato  
Move  
Set  
de fecha.  
5. After setting the last item, press the OK button to  
Por defecto, aparece en el orden de año, mes,  
día, hora, minuto y AM/PM  
finish the setting.  
Después de ajustar la última opción, presione el botón OK para finalizar el ajuste.  
Press the MENU button to exit the menu.  
5.  
Presione el botón MENU para salir del menú.  
You can set the year up to 2037.  
After setting, the date and time are automatically recorded on a  
special data area of the storage media.  
The button type battery maintains the clock function and preset  
contents of the memory : even if the battery pack or AC power  
adapter is removed. The button type battery for the memory  
camcorder lasts about 6 months under normal operation from the  
time of installation.  
Puede fijar el año hasta 2037.  
La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona espe-  
cial del soporte de almacenamiento.  
La pila de botón mantiene la función de reloj y el contenido  
predefinido de la memoria: incluso aunque se quite la batería  
o el adaptador de alimentación de CA. La pila de botón de la  
videocámara con memoria dura aproximadamente seis meses en  
condiciones normales de funcionamiento.  
When the button type battery becomes weak or dead, the date/time  
indicator will display "ꢀ007/01/01 1ꢀ:00AM " when you turn the  
Cuando se debilite o se agote la pila de botón, el indicador de  
fecha y hora mostrará “ꢀ007/01/01 1ꢀ:00AM “ cuando tenga  
date and time display on.  
page 20  
activada la visualización de fecha y hora.  
página 20.  
Turning the date and time display on/off  
Activación y desactivación de la visualización de la fecha y hora  
To switch the date and time display on or off, access the menu and  
Para mostrar o no la fecha y hora, acceda al menú y cambie el  
change the date/time mode. page 64  
modo de fecha y hora. página 64  
31_English  
Spanish_31  
información sobre los  
about the storage media  
soportes de almacenamiento  
SELECTING THE STORAGE MEDIA  
(SC-MX10A/MX10AU ONLY)  
SELECCIÓN DEL SOPORTE DE ALMACENAMIENTO  
(SÓLO SC-MX10A/MX10AU)  
120  
MIN  
Settings  
You can record moving on the built-in memory or  
Puede grabar video en la memoria incorporada o en  
a memory card, so you should select the desired  
storage media before starting recording or playback.  
una tarjeta de memoria; por tanto debe seleccionar el  
soporte de almacenamiento antes de comenzar la  
grabación o la reproducción.  
Memory Type  
Memory  
Card  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
Selecting the storage media  
(SC-MX10A/MX10AU only)  
Selección del soporte de almacenamiento  
(Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
Selecting the recording medium is available in the Movie record  
/Movie Play modes. Movie images can be stored and played  
back using the built-in memory or a memory card. Hence, set the  
memory type before recording and playing back images.  
La selección del soporte de grabación está disponible en los  
modos Grabar video / Reproducir video. Las imágenes de video  
pueden almacenarse y reproducirse utilizando la memoria  
incorporada o una tarjeta de memoria. Por consiguiente,  
fije el tipo de memoria antes de grabar y reproducir imágenes.  
1. Press the MENU button.  
The menu list will appear.  
ꢀ. Press the Control button (  
then press the OK button.  
3. Press the Control button (  
then press the OK button.  
4. Press the Control button (  
1. Presione el botón MENU.  
Aparece la lista del menú.  
ꢀ. Presione el botón de Control (  
y, a continuación, presione el botón OK.  
3. Presione el botón de Control para seleccionar “Memory Type”  
y, a continuación, presione el botón OK.  
4. Presione el botón de Control (  
Memory” o “Card” y, a continuación, presione el botón OK.  
5. Presione el botón MENU para salir.  
) to select "Settings",  
/
) para seleccionar “Settings”  
) to select "Memory Type",  
) to select "Memory" or  
(
/
)
) para seleccionar  
"Card" then press the OK button.  
5. Press the MENU button to exit.  
3ꢀ_English  
Spanish_3ꢀ  
Utilización de la memoria incorporada (Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
Using the built-in memory (SC-MX10A/MX10AU only)  
La videocámara con memoria cuenta con una memoria incorporada  
Because this memory camcorder has an embedded 4GB memory,  
you don’t need to buy any extra storage media. So you can take or  
playback moving/recording conveniently.  
de 4GB, por lo que no necesita comprar ningún soporte de alma  
cenamiento adicional. Por tanto, podrá grabar o reproducir video de  
forma apropiada.  
Using a memory card (not supplied)  
Utilización de una tarjeta de memoria (no se suministra)  
This memory camcorder has multi card slot for access to SDHC  
(Secure Digital High Capacity) and MMCplus.  
You can use SDHC and MMC plus card on your memor camcorder.  
- Some cards are not compatible depending on the memory card  
manufacturer and memory card type.  
Esta videocámara con memoria tiene una ranura multitarjeta para  
acceder a SDHC (Secure Digital High Capacity) y MMCplus.  
Puede utilizar la tarjeta SDHC y MMC plus en la videocámara con  
memoria.  
-
Algunas tarjetas no son compatibles dependiendo del fabricante y del  
tipo de tarjeta de memoria.  
If you insert a memory card when the memory camcorder is on,  
the pop-up message will prompt you automatically to select the  
storage type.  
If there is no memory card inserted, only the built-in memory will  
be available.  
Si inserta una tarjeta de memoria con la videocámara con memoria  
encendida, un mensaje emergente le pedirá que seleccione el tipo de  
almacenamiento.  
Si no hay insertada ninguna tarjeta de memoria, sólo estará disponible la  
memoria incorporada.  
INSERTING / EJECTING THE MEMORY CARD  
Inserting a memory card  
INSERCIÓN / EXPULSIÓN DE UNA TARJETA DE MEMORIA  
Inserción de una tarjeta de memoria  
1. Turn the memory camcorder off.  
ꢀ. Slide the memory card slot cover to the right to  
open the cover.  
1. Apague la videocámara con memoria.  
ꢀ. Deslice la tapa de la tarjeta de memoria a la derecha  
para abrir la tapa.  
3. Insert the memory card into the memory card slot  
until it softly clicks in the direction of the arrow  
shown in the figure.  
3. Inserte una tarjeta de memoria en su ranura en la  
dirección de la flecha hasta que emita un clic suave  
como se indica en la figura.  
4. Close the cover.  
4. Cierre la tapa.  
Expulsión de una tarjeta de memoria  
1. Apague la videocámara con memoria.  
ꢀ. Deslice la tapa de la tarjeta de memoria a la derecha  
para abrir la tapa.  
3. Presione ligeramente la tarjeta de memoria hacia  
dentro para que salte.  
Ejecting a memory card  
1. Turn the memory camcorder off.  
ꢀ. Slide the memory card slot cover to the right to  
open the cover.  
3. Slightly push the memory card inwards to pop it out.  
4. Pull the memory card out of the memory card slot  
and close the cover.  
label pasting portion  
4. Saque la tarjeta de memoria de su ranura y cierre la tapa.  
33_English  
Spanish_33  
información sobre los  
about the storage media  
SELECTING THE SUITABLE MEMORY CARD  
soportes de almacenamiento  
SELECCIÓN DE LA TARJETA DE MEMORIAADECUADA  
Una tarjeta de memoria es un soporte de almacenamiento portátil con una capacidad de datos que  
supera la capacidad de un disquete.  
A memory card is a compact portable storage media with a data capacity that exceeds the  
capacity of a floppy disk.  
You can use a SDHC memory card and MMC plus.  
(If needed, buy a memory card separately.).  
- You can also use a SD memory card, but recommended that you  
use a  
Usable Memory Cards  
(128MB~8GB)  
Puede utilizar una tarjeta de memoria SDHC y MMC plus.  
(Si lo necesita, compre una tarjeta de memoria aparte.)  
- También puede utilizar una tarjeta de memoria SD, pero se recomienda  
utilizar una tarjeta de memoria SDHC y MMC plus con la videocámara con  
memoria. (Las tarjetas de memoria SD con más de 4 GB no son compatibles  
con esta videocámara con memoria.)  
SDHC memory card and MMC plus with your memory camcorder.  
( SD memory cards over 4GB are not compatible with this memory  
camcorder.)  
On this memory camcorder, you can use memory cards of the  
following capacity: 1ꢀ8MB ~ 8GB  
Compatible recording media  
- The following recording media have been guaranteed to work with  
this memory camcorder. Others are not guaranteed to work, so buy  
such products with caution.  
SDHC or SD memory cards: Panasonic, SanDisk, and TOSHIBA,  
MMC plus: Transcend  
<MMCplus>  
En esta videocámara con memoria, puede utilizar las tarjetas de  
memoria con la capacidad que se indica más adelante:soporte de  
grabación compatible de 1ꢀ8 MB ~ 8 GB  
Terminals  
- Los siguientes soportes de grabación funcionan con esta videocámara  
con memoria con total garantía. Debe tener precaución al comprar otros  
soportes que no estén garantizados.  
Protection  
tab  
<SDHC memory card>  
Tarjetas de memoria SDHC o SD:de Panasonic, SanDisk y TOSHIBA,  
MMC plus:de Transcend  
If other media are used, they may fail to record data correctly,  
or they may lose data that has already been recorded.  
For movie recording, use a memory card that support faster wirte speed  
(at least 1.25 MB/sec).  
Si se utilizan otros soportes, es posible que no graben correctamente o es posible que se  
pierdan datos grabados.  
Para grabación de video, utilice una tarjeta de memoria que admita una velocidad de escritura  
más alta (de al menos 1,25 MB)  
SDHC (Secure Digital High Capacity) Memory Card  
Tarjeta de memoria SDHC (Secure Digital High Capacity)  
SDHC memory card complies with new SD specification Ver.ꢀ.00. This latest  
specification was established by SD Card Association to realize data capacity over  
ꢀGB.  
La tarjeta de memoria SDHC cumple con la nueva especificación SD Ver.ꢀ.00. Esta  
reciente especificación la estableció SD Card Association para poder adoptar una  
capacidad de datos superior a ꢀGB.  
The SDHC memory card supports a mechanical write protection switch. Setting the  
switch prevents accidental erasure of files recorded on the SDHC memory card. To  
enable writing, move the switch up to the direction of terminals. To set write protection,  
move the switch down.  
La tarjeta de memoria SDHC cuenta con un conmutador mecánico de protección contra  
escritura. Ajustar el conmutador evita el borrado accidental de archivos grabados en la tarjeta de  
memoria SDHC. Para permitir la escritura, mueva el interruptor hacia arriba en la dirección de los  
terminales. Para establecer la protección contra escritura, mueva el interruptor hacia abajo.  
Debido a la modificación del sistema de asignación de archivos y de las especificaciones  
técnicas, la tarjeta de memoria SDHC no se puede utilizar con los dispositivos actuales de aloja-  
miento compatibles con SD. La tarjeta de memoria SDHC sólo puede utilizarse con dispositivos  
de alojamiento compatibles con SDHC que lleven el logotipo SDHC sobre ellos o en su manual  
de instrucciones.  
Due to change In File Allocation System and physical specifications, SDHC memory  
card can not be used with current SD enabled host devices. SDHC memory card can  
be used with only SDHC enables host devices which carry SDHC logo on devices its  
self or on its operation manual.  
MMCplus (Multi Media Card plus)  
In the case of MMCplus, they have no protection tab so please use the protect function  
in the menu.  
MMCplus (Multi Media Card plus)  
En el caso de MMCplus, no cuentan con ninguna lengüeta de protección; por tanto, utilice la  
función de protección del menú.  
Common cautions for memory card  
Precauciones comunes con la tarjeta de memoria  
Es posible que no puedan recuperarse los datos dañados. Se recomienda hacer una copia de  
seguridad de los datos importantes en el disco duro de la PC.  
Damaged data may not be recovered. It is recommended you make a back-up of  
important data separately on the hard disk of your PC.  
Turning the power off or removing a memory card during operation such as formatting,  
deleting, recording, and playback may cause the data loss.  
After you modify the name of a file or folder stored in the memory card using your PC,  
your camcorder may not recognize the modified file.  
Apagar la unidad o retirar la tarjeta de memoria durante operaciones como el formateo, la  
eliminación, la grabación y la reproducción puede causar la pérdida de datos.  
Después de modificar el nombre de un archivo o carpeta almacenados en la tarjeta de memoria  
utilizando la PC, es posible que la videocámara no pueda reconocer el archivo modificado.  
34_English  
Spanish_34  
Handling a memory card  
Manipulación de una tarjeta de memoria  
It is recommended that you power off before inserting or removing the memory card  
to avoid data loss. It is not guaranteed that you can use a memory card formatted by  
other devices.  
Se recomienda apagar antes de insertar o extraer la tarjeta de memoria para evitar  
la pérdida de datos. No se garantiza que pueda utilizar una tarjeta de memoria  
formateada en otros dispositivos.  
Be sure to format your memory card using this camcorder.  
Asegúrese de formatear la tarjeta de memoria utilizando la videocámara con memoria.  
You have to format newly-purchased memory cards, memory cards with data  
that your camcorder cannot recognize or are saved by other devices. Note that  
formatting erases all data on the memory card.  
If you cannot use a memory card that has been used with another device, format  
it with your memory camcorder. Note that formatting erases all information on the  
memory card.  
A memory card has a certain life span. If you cannot record new data, you have  
to purchase a new memory card.  
A memory card is a precision electronic media. Do not bend it, drop it, or cause a  
strong Do not use or store in a place that has high temperature and humidity or  
dusty environment.  
Tiene que formatear las tarjetas de memoria recién adquiridas; las tarjetas de  
memoria con datos que la videocámara con memoria no pueda reconocer o las  
tarjetas guardadas mediante otros dispositivos. Recuerde que el formateo borra  
todos los datos de la tarjeta de memoria.  
Si no puede utilizar una tarjeta de memoria que se haya utiizado con otro disposi-  
tivo, formatéela con su videocámara con memoria. Recuerde que el formateo borra  
toda la información de la tarjeta de memoria.  
Una tarjeta de memoria tiene una vida de uso concreta. Si no puede grabar nuevos  
datos, tendrá que adquirir una nueva tarjeta de memoria.  
Una tarjeta de memoria es un soporte electrónico de precisión. No la doble, no la  
deje caer ni la someta a impactos fuertes.  
No la utilice ni la guarde en un lugar sometido a altas temperaturas, humedad o polvo.  
No permita el contacto de sustancias extrañas en los terminales de la tarjeta de  
memoria. Utilice un paño seco suave para limpiar la superficie.  
No pegue nada que no sea su etiqueta específica en la parte de pegado de la etiqueta.  
Mantenga la tarjeta de memoria fuera del alcance de los niños, ya que existe  
riesgo de que pudieran ingerirla.  
Do not place foreign substances on the memory card terminals. Use a soft dry  
cloth to clean the terminals if required.  
Do not paste anything other than exclusive label on label pasting portion.  
Be careful to keep memory card out of the reach of children, who might swallow it.  
The memory camcorder supports SDHC and MMCplus  
memory cards for data storage.  
The data storage speed may differ, according to the manufacturer and  
production system.  
La videocámara con memoria admite tarjetas de memoria SDHC  
y MMCplus para almacenamiento de datos.  
- SLC(single level cell) system: faster write speed enabled.  
- MLC(multi level cell) system: only lower write speed supported.  
La velocidad de almacenamiento de datos puede diferir según el fabricante y el sistema de  
producción.  
The user using a lower write speed memory card for recording a movie may  
have difficulties storing the movie on the memory card. You can even lose  
your movie data during the recording.  
In an attempt to preserve any bit of the recorded movie, the memory  
camcorder forcibly stores the movie on the memory card and displays a  
warning: "Low speed card. Please record at lower quality."  
- Sistema SLC (célula de un solo nivel): permite una mayor velocidad de escritura.  
- Sistema MLC (célula multinivel): sólo permite una velocidad de escritura más baja.  
El usuario que utiliza una tarjeta de memoria con una velocidad de escritura menor para  
grabar una película puede que tenga dificultades al almacenar la película en la tarjeta de  
memoria. Puede incluso perder los datos de la película durante la grabación.  
En un intento por conservar parte de la película grabada, la videocámara con memoria  
almacena forzosamente la película en la tarjeta de memoria y muestra un aviso: “Low speed  
card. Please record in low quality” (Tarjeta de velocidad baja. Grabe con calidad más baja.)  
To facilitate movie recording, you are recommended to  
use a memory card that supports faster write speed.  
Para facilitar la grabación de la película, se recomienda utilizar una  
tarjeta de memoria que admita una mayor velocidad de escritura.  
If you are unavoidably using a low speed memory card, it is desirable to  
lower the recording quality by one level "Fine" "Normal" or decrease the  
movie size to 352P to reduce the data size.  
Si inevitablemente tiene que utilizar una tarjeta de memoria de baja velocidad, sería dese-  
able reducir la calidad de la grabación en un nivel “Fine” → “Normal” o disminuir el tamaño  
de la película a 352P para reducir el tamaño de los datos.  
You can have three quality options to record a movie with the memory  
camcorder : "Super Fine", "Fine", "Normal"  
You can record the same scene in three quality levels of "Super Fine",  
"Fine", "Normal".  
Tiene tres opciones de calidad para grabar una película con la videocámara con memoria:  
“Super Fine”, “Fine”, “Normal”  
Puede grabar la misma escena en tres niveles de calidad: “Super Fine”, “Fine”, “Normal”.  
Sin embargo, cuanto mejor sea la calidad, mayor será el tamaño de los datos.  
Para un rendimiento óptimo de la videocámara con memoria, asegúrese de que adquiere  
una tarjeta de memoria de velocidad rápida.  
However, the better the quality is, the bigger the data size is.  
For optimal performance of the memory camcorder, ensure that you  
purchase a fast speed memory card.  
35_English  
Spanish_35  
about the storage media información sobre los soportes  
RECORDABLE TIME AND CAPACITY  
de almacenamiento  
TIEMPO Y CAPACIDAD DE GRABACIÓN  
Recordable time for movie images  
Tiempo grabable para imágenes de video  
built-in  
memory  
SDHC/  
MMCplus  
Media  
Memoria  
incorporada  
SDHC/  
MMCplus  
Soporte  
Capacity  
4GB  
1GB  
2GB  
4GB  
35ꢀxꢀ40p  
approx.  
170min.  
approx.  
112min.  
approx.  
256min.  
approx.  
170min.  
approx.  
512min.  
approx.  
256min.  
approx.  
43min.  
approx.  
28min.  
approx.  
64min.  
approx.  
43min.  
approx.  
128min.  
approx.  
64min.  
approx.  
85min.  
approx.  
56min.  
approx.  
128min.  
approx.  
85min.  
approx.  
256min.  
approx.  
128min.  
approx.  
170min.  
approx.  
112min.  
approx.  
256min.  
approx.  
170min.  
approx.  
512min.  
approx.  
256min.  
Capacidad  
4 GB  
aprox.  
1 GB  
aprox.  
2 GB  
aprox.  
4 GB  
aprox.  
(ꢀ40p)  
720x480i(480i)  
/720x480p(480p)  
35ꢀxꢀ40p  
Super Fine  
Fine  
35ꢀxꢀ40p  
(ꢀ40p)  
720x480i(480i)  
/720x480p(480p)  
35ꢀxꢀ40p  
170 min.  
aprox.  
43 min.  
aprox.  
85 min.  
aprox.  
170 min.  
aprox.  
Super Fine  
Fine  
112 min.  
aprox.  
28 min.  
aprox.  
56 min.  
aprox.  
112 min.  
aprox.  
(ꢀ40p)  
720x480i(480i)  
/720x480p(480p)  
35ꢀxꢀ40p  
(ꢀ40p)  
256 min.  
aprox.  
64 min.  
aprox.  
128 min.  
aprox.  
256 min.  
aprox.  
720x480i(480i)  
/720x480p(480p)  
35ꢀxꢀ40p  
170 min.  
aprox.  
43 min.  
aprox.  
85 min.  
aprox.  
170 min.  
aprox.  
(ꢀ40p)  
Normal  
720x480i(480i)  
/720x480p(480p)  
(ꢀ40p)  
512 min.  
aprox.  
128 min.  
aprox.  
256 min.  
aprox.  
512 min.  
aprox.  
Normal  
720x480i(480i)  
/720x480p(480p)  
256 min.  
64 min.  
128 min.  
256 min.  
1GB=1,000,000,000bytes : actual formatted capacity may be less as  
1 GB = 1.000.000.000 de bytes: la capacidad real formateada puede ser inferior ya que  
the internal firmware uses a portion of the memory.  
el firmware interno utiliza una parte de la memoria.  
240p, 480i/480p refer to resolutions the camcorder will record at.  
The above figures are measured under Samsung’s standard  
recording test conditions and may differ depending on the test or  
use condition.  
The memory camcorder provides three quality options for movie  
recordings:  
- "Super Fine", "Fine", "Normal". For a same scene, higher  
quality setting will retain the better image with bigger data size in  
the order of "Super Fine", "Fine", "Normal".  
The compression rate increases while lowering the quality  
(in the order of "Fine", "Normal").  
240p, 480i/480p se refiere a las resoluciones en la que puede grabar la videocámara.  
Las cifras anteriores se han medido en condiciones de prueba de grabación  
estándar de Samsung y pueden diferir dependiendo de la prueba o de las  
condiciones de uso.  
La videocámara de memoria proporciona tres opciones de calidad para  
grabaciones de video:  
- "Super Fine", "Fine", "Normal". Para una escena idéntica, el ajuste de una  
calidad más alta logrará una imagen de mayor calidad con un tamaño de  
datos también mayor en el orden "Super Fine", "Fine", "Normal".  
El índice de compresión aumenta al mismo tiempo que desciende la calidad  
(en el orden “Fine”, “Normal”). Cuanto más alta sea el índice de compresión,  
más deteriorada será la calidad de la imagen, pero el tiempo de grabación se  
verá aumentado.  
The higher the compression rate is, the picture quality is more  
deteriorated but the recording time will be increased.  
The compression rate automatically adjusts to the recording  
image, and the recording time may vary accordingly.  
El índice de compresión se ajusta automáticamente para la imagen de la  
grabación, y el tiempo de grabación podría variar en consecuencia.  
36_English  
Spanish_36  
You can use a SDHC or MMC plus memory card on your  
memory camcorder.  
Some cards may not compatible depending on the memory  
card manufacturer and memory card type.  
En la videocámara con memoria puede utilizar una tarjeta  
de memoria SDHC o MMC plus.  
Es posible que algunas tarjetas no sean compatibles dependi-  
endo del fabricante y del tipo de tarjeta de memoria .  
No se garantiza el funcionamiento correcto de las tarjetas de  
memoria que no se hayan formateado con esta videocámara  
con memoria.  
Formatee directamente en la videocámara con memoria.  
Para facilitar la grabación de video, se recomienda utilizar  
una tarjeta de memoria que admita una mayor velocidad de  
escritura. (Velocidad de escritura: 1,25 MB / seg. o superior) Si  
utiliza una tarjeta de memoria de velocidad de escritura baja,  
es posible que se detenga la grabación y aparezca el mensaje  
"Low speed card. Please record at lower quality".  
Si no tiene más remedio que utilizar una tarjeta de baja velo-  
cidad, seleccione una calidad inferior ("Fine" "Normal") o  
ajuste el tamaño de video en 35ꢀp.  
Proper operation is not guaranteed for those memory cards  
that are not formatted by this memory camcorder.  
Perform the formatting directly on the memory camcorder for  
formatting.  
To facilitate the movie recording, it is recommended to use a  
memory card that supports faster write speed.  
(Write speed: 1.25 MB / sec or higher) If you use a low write-  
speed memory card, recording may stop with a message of  
"Low speed card. Please record at lower quality".  
If you inevitably use a low speed card, select a lower quality  
("Fine" "Normal") or set the movie size to 35ꢀp.  
It supports proper operation with up to 8GB of memory card for  
movie recording / playback.  
Memory cards of bigger than 8GB in capacity may not work  
properly.  
The memory card that is used to store a movie can cause  
unwritable area, which may result in reduced recording time  
and free memory space.  
The maximum size of a movie (MPEG4) file that can be  
recorded at one time is 2GB.  
You can store up to 5000 movie images on a memory card.  
The movie image files recorded by other equipment are not  
playable on this memory camcorder.  
Permite un funcionamiento correcto con tarjetas de memoria  
de hasta 8GB para grabación / reproducción de video.  
Es posible que no funcionen correctamente las tarjetas de  
memoria con una capacidad superior a 8GB.  
La tarjeta de memoria que se utiliza para almacenar una  
película puede crear un área de no escritura, que puede  
reducir el tiempo de grabación y el espacio de memoria dis-  
ponible.  
El tamaño máximo de un archivo de video (MPEG4) que se  
puede grabar de una vez es de 2GB.  
En una tarjeta de memoria puede almacenar hasta 5000 imá-  
genes de video.  
Built-in memory used in the SC-MX10A/MX10AU only.  
Los archivos de imágenes de video grabados en otro equipo  
no se puden reproducir en esta videocámara con memoria.  
Memoria incorporada utilizada sólo en los modelos SC-MX10A/  
MX10AU.  
To check capacity that remains memory  
Para comprobar la capacidad restante de la memoria  
Press the  
button. page 16  
página 16  
Presione el botón  
.
37_English  
Spanish_37  
recording  
grabación  
A continuación se describen los procedimientos básicos para grabar  
imágenes de video.  
Basic procedures to record movie images described below.  
RECORDING MOVIE IMAGES  
GRABACIÓN DE IMÁGENES DE VIDEO  
Memory camcorder provides two Recording start/stop buttons.  
One is on the rear side of the camcorder and the other one is on the  
LCD panel. Select the Recording start/ stop button according to  
the use.  
La videocámara con memoria proporciona dos botones Iniciar/  
Parar grabación. Uno se encuentra en la parte trasera de la  
videocámara y el otro en el panel LCD. Seleccione el botón Iniciar/  
Parar grabación según el uso que haga.  
1. Turn the memory camcorder on.  
1. Encienda la videocámara con memoria.  
Connect a power source to the memory  
Conecte la fuente de alimentación a la  
videocámara con memoria. página 12,18 (una  
camcorder. page 12,18  
(A battery pack or an AC power adapter)  
batería o un adaptador de alimentación de CA)  
Deslice hacia abajo el interruptor POWER para  
encender. página 21  
Establezca el soporte de almacenamiento  
Slide the POWER switch downward to turn on  
the power page 21  
Set the appropriate storage media.  
(SC-MX10A/MX10AU only) (If you  
want to record on a memory card, insert the  
memory card.)  
apropiado. (Sólo SC-MX10A/MX10AU  
(Si desea grabar en una tarjeta de memoria,  
inserte la tarjeta de memoria.)  
)
120  
MIN  
00:00:00/00:58:00  
Recording...  
ꢀ. Check the subject on the LCD screen.  
2. Encuadre el sujeto en la pantalla LCD.  
3. Press the Recording start/stop button.  
3. Presione el botón Iniciar/Parar grabación.  
The recording indicator (  
recording will start.  
) will display and  
Aparecerá el indicador de grabación (  
iniciará la grabación.  
) y se  
Pressing the Recording start/stop button  
again during recording will set the memory  
camcorder to recording pause mode.  
Si se presiona de nuevo el botón Iniciar/Parar  
grabación durante la grabación, se fijará la  
videocámara con memoria en el modo de pausa  
de grabación.  
120  
MIN  
STBY 00:00:30/00:57:30  
4. When recording is finished, turn the memory  
camcorder off.  
4. Una vez finalizada la grabación, apague la  
videocámara con memoria.  
Ajustar la opción de visualización de "16:9 Wide" no  
implica una grabación con un ángulo amplio (relación  
de altura/anchura panorámica). La señal de salida de  
cámara, grabación y reproducción tiene el formato de  
una relación de altura/anchura de 4:3.  
Setting the display option of "16:9 Wide" does  
not imply wide angle (wide aspect ratio) recording. Camera  
output, recording and playback signal is formatted to 4:3 aspect  
ratio.  
Please note that all movies recorded with this memory camcorder  
have 4:3 aspect ratio regardless of the display option (16:9 Wide/4:3).  
When it is set to "16:9 Wide", the displayed picture may appear  
Tenga en cuenta que todos los videos grabados con la videocámara con  
memoria tienen una relación de altura/anchura de 4:3 independientemente  
de la opción de visualización (16:9 panorámica/4:3). Cuando se define en  
“16:9 Wide”, la imagen visualizada puede aparecer más ancha o menos  
wider or rougher than that of 4:3 screen aspect ratio. pages 55,61  
fina que la de la relación de altura/anchura de 4:3. páginas 55,61  
38_English  
Spanish_38  
Eject the battery pack when you have finished recording to prevent  
unnecessary battery power consumption.  
Expulse la batería al terminar de grabar para evitar un consumo  
innecesario de la batería.  
For on-screen information display. page 22  
Para obtener información en pantalla. página 22  
For approximate recording time. page 36  
Para ver el tiempo de grabación aproximado. página 36  
For various functions available when you record movie images.  
Para las diferentes funciones disponibles cuando graba imágenes  
page 45~56  
de video. página 45~56  
If focusing is difficult, use the manual focus function. page 53  
During recording, some button operations are unavailable.  
(MENU button, etc.)  
Sound is recorded from the internal stereo microphone on the front  
of the memory camcorder.  
Take care that this microphone is not blocked.  
Before recording an important movie, make sure to test on the  
recording function to check if there is any problem with the audio  
and video recording.  
While recording, don't insert or eject the memory card as it may  
record noise. (SC-MX10A/MX10AU only)  
Do not operate the power switch or remove the memory card while  
accessing the storage media.  
Doing so may damage the storage media or the data on storage  
media.  
Si resulta difícil enfocar, utilice la función de enfoque manual.  
página 53  
Durante la grabación, algunas de las operaciones de los botones  
no están disponibles. (botón MENU, etc.)  
El sonido se graba con el micrófono estéreo interno situado en la  
parte frontal de la videocámara con memoria.  
Tenga cuidado de no bloquear este micrófono.  
Antes de grabar un video importante, asegúrese de probar si existe  
algún problema con el sonido o con la grabación de video.  
Mientras graba, no inserte ni expulse la tarjeta de memoria ya que  
podría producir ruido en la grabación. (Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
No accione el interruptor de encendido ni retire la tarjeta de memoria  
mientras accede al soporte de almacenamiento.  
Si lo hace, podrían producirse daños en el soporte de almacenaminto  
o en sus datos.  
You can not use a locked memory card for recording. You will see a  
message saying recording is disabled due to the lock.  
If you press the Recording start/stop button while a menu operation  
is in process, the product returns to recording pause mode.  
No puede utilizar una tarjeta de memoria bloqueada para grabar.  
Verá un mensaje que indica que la grabación está desactivada  
debido a que está bloqueada.  
Si presiona el botón Iniciar/parar grabación mientras se encuentra  
en curso la operación de un menú, la unidad vuelve al modo de  
pausa de grabación.  
39_English  
Spanish_39  
recording  
grabación  
RECORDING WITH EASE FOR BEGINNERS  
(EASY. Q MODE)  
GRABACIÓN SENCILLA PARA PRINCIPIANTES (MODO EASY. Q)  
Con la función EASY. Q, la mayoría de los ajustes de la videocámara con  
memoria se ajustan automáticamente, lo que le libera de tener que realizar  
ajustes detallados.  
With the EASY. Q function, most of the memory camcorder settings are  
automatically adjusted, which frees you from detailed  
adjustments.  
1. Deslice hacia abajo el interruptor POWER para encender la  
videocámara con memoria.  
1. Slide the POWER switch downward to turn on the  
memory camcorder.  
ꢀ. Press the MODE button to set Movie Record mode  
ꢀ. Presione el botón MODE para establecer el modo Grabar  
video ( ). página 21  
3. Presione el botón EASY. Q.  
(
). page 21  
Cuando presione el botón EASY. Q, todas las funciones  
3. Press the EASY. Q button.  
de la videocámara con memoria se desactivarán y los  
ajustes de grabación se ajustarán en los siguientes  
modos básicos.  
When you press the EASY. Q button, all functions  
on the memory camcorder will be set to off and the  
recording settings will be set to the following basic  
modes. (Scene Mode(AE), White Balance, Auto  
Exposure, Anti-Shake(EIS), Digital Effect, Auto  
Focus and Back Light)  
120  
STBY 00:00:00/00:58:00  
MIN  
(Scene Mode(AE), White Balance, Auto Exposure,  
Anti-Shake(EIS), Digital Effect, Auto Focus y Back Light)  
Los indicadores de EASY. Q y Anti-temblores (EIS)  
(
)
aparecen en pantalla al mismo tiempo.  
The EASY. Q and Anti-Shake(EIS) (  
)
4. Para grabar imágenes de video, presione el botón Iniciar/  
indicator appear on the screen at the same time.  
4. To record movie images, press the Recording start/  
Parar grabación.  
EASY. Q  
La grabación empieza con los ajustes automáticos  
básicos.  
stop button.  
Recording will begin using the basic automatic  
settings.  
Para cancelar el modo EASY. Q  
Pulse de nuevo el botón EASY. Q.  
To cancel EASY. Q mode  
Press the EASY. Q button again.  
Los indicadores de EASY. Q y Anti-temblores (EIS) (  
) desaparecen de la pantalla.  
The indicator EASY. Q and Anti-Shake(EIS) (  
the screen.  
) indicator disappear from  
Botones no disponibles durante la operación  
El siguiente botón y opciones de menú no están disponibles porque  
se definen automáticamente.  
Unavailable buttons during operation  
Y es posible que aparezca el mensaje correspondiente ("Release the  
EASY.Q") si se intentan operaciones que no están disponibles.  
- Botón MENU  
The following button and menu operations are unavailable because the  
items are automatically set.  
And the corresponding message( " Release the EASY.Q ") may appear  
if unavailable operations are attempted.  
- MENU button  
- OK button  
- etc.  
Cancel EASY. Q function if you want to add any effect or settings to the images.  
The EASY. Q mode settings are released when the memory camcorder is turned off.  
EASY. Q mode automatically sets the "Anti-Shake(EIS)" to "On" while  
using EASY. Q.  
- Botón OK  
- etc.  
Cancele la función EASY. Q si desea añadir algún efecto o ajuste a las  
imágenes.  
Los ajustes del modo EASY. Q se liberan una vez que se apaga la  
videocámara con memoria.  
El modo EASY. Q ajusta automáticamente “Anti-Shake(EIS)” en “On”  
mientras se utiliza EASY. Q.  
40_English  
Spanish_40  
ZOOMING  
ZOOM  
Use the zoom function for close-up or wide-angle recording.  
This memory camcorder allows you to record using optical 34x power  
zoom and 1200x digital zoom.  
Utilice la función de zoom para cerrar o abrir el ángulo de grabación.  
Esta videocámara con memoria permite grabar utilizando un potente  
zoom óptico 34x y un zoom digital 1200x.  
You can zoom with the Zoom lever or the zoom  
(W/T) button on the LCD panel.  
The further you slide the Zoom lever, the quicker  
the zoom action.  
Puede utilizar el zoom con la palanca de zoom o el  
botón de zoom(W/T) del panel LCD.  
Cuanto más deslice la palanca de Zoom, más  
rápida se realizará la acción del zoom.  
To zoom in  
Para acercar el zoom  
Slide the Zoom lever towards T (telephoto).  
Deslice la palanca de zoom hacia adelante T (telefoto).  
W:Recording wide area  
(wide-angle)  
To zoom out  
Para alejar el zoom  
T: Recording enlarged  
image (telephoto)  
Slide the Zoom lever towards W (wide-angle).  
Deslice la palanca de zoom hacia W  
(ángulo panorámico).  
Zoom magnification over 34x is done through  
digital image processing, and is therefore called  
digital zoom. Digital zooming is possible up to  
La ampliación del zoom por encima de 34x se  
realiza a través de un procesamiento de imágenes  
digital y por ello se denomina zoom digital. El zoom  
digital puede llegar hasta 1200x.  
W: Wide angle  
T: Telephoto  
1200x. Set "Digital Zoom" to "On". page 56  
Be sure to keep your finger on the Zoom lever.  
If you move your finger off the zoom lever, the  
operation sound of the Zoom lever may be also  
recorded.  
Defina “Digital Zoom” en “On”. página 56  
Asegúrese de mantener el dedo en la palanca del zoom.  
Si aleja el dedo de la palanca del zoom, es posible que  
también se grabe el sonido de la palanca del zoom.  
También puede utilizar el zoom con el botón de zoom (W/T)  
del panel LCD.  
La distancia mínima posible entre la videocámara y el ob-  
jeto con un enfoque nítido es de aproximadamente 1 cm  
para el ángulo panorámico y de 50 cm para el teleobjetivo.  
Es posible que el enfoque sea inestable mientras se utiliza  
el zoom. En este caso, defina el zoom antes de grabar  
y bloquee el enfoque utilizando el enfoque manual y, a  
120  
MIN  
You can also zoom with the Zoom (W/T) button on  
the LCD panel.  
00:00:00/00:58:00  
STBY  
The minimum possible distance between  
camcorder and subject while maintaining sharp  
focus is about 1 cm (about 0.39 inch) for wide  
angle and 50 cm (about 19.68 inch) for telephoto.  
Focusing may become unstable during zooming.  
In this case, set the zoom before recording and  
lock the focus by using the manual focus, t hen  
zoom in or out during recording. page 53  
continuación utilice el zoom en la grabación. página 53  
Optical zoom preserves the movie quality, but  
El zoom óptico mantiene la calidad del video, pero con el  
zoom digital es posible que la calidad de la imagen sufra.  
during digital zoom the quality of image may suffer.  
41_English  
Spanish_41  
playback  
reproducción  
MOVIE IMAGES PLAYBACK  
REPRODUCCIÓN DE IMÁGENES DE VIDEO  
You can find a desired movie image quickly using thumbnail index  
views.  
Puede buscar rápidamente la imagen de video que desee utilizando la  
vista del índice de imágenes en miniatura.  
1. Turn the memory camcorder on.  
1. Encienda la videocámara con memoria.  
Slide the POWER switch downward to turn on  
Deslice hacia abajo el interruptor POWER para  
encender. página 21  
the power. page 21  
Establezca el medio de almacenamiento  
Set the appropriate storage media. page 32  
(SC-MX10A/MX10AU only)  
apropiado. página 32  
(If you want to record on a memory card, insert  
the memory card.)  
ꢀ. Open the LCD screen.  
Adjust brightness or contrast of the LCD  
(Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
(Para grabar en una tarjeta de memoria,  
inserte la tarjeta de memoria.)  
1ꢀ0  
MIN  
100-0001  
ꢀ. Abra la pantalla LCD.  
Ajuste el brillo o el contraste de la pantalla LCD.  
screen. page 65  
3. Press the MODE button.  
página 65  
Switches to Movie Play mode.  
The recorded movie images are displayed in  
thumbnail index view.  
3. Presione el botón MODE.  
Cambia al modo Reproducir video.  
Las imágenes de video grabadas aparecen en  
la vista del índice de imágenes en miniatura.  
OK  
Move  
Play  
4. Use the Control button (  
/
/
/
) to select the  
desired movie images, and the press the OK button.  
- Shortcut menu for playback will be displayed  
for a while.  
120  
MIN  
4. Utilice el botón de Control  
(
/
/
/
)
para  
00:00:00/00:23:00  
seleccionar las imágenes de video que desee y,  
a continuación, presione el botón OK.  
- Aparecerá durante unos instantes el menú de  
acceso directo de reproducción.  
Each time you press the OK button, play or  
pause is toggled.  
If you move the zoom lever during playback,  
the camcorder switches to thumbnail index view.  
Cada vez que presione el botón OK, se reproduce  
o se hace una pausa alternativamente.  
Si mueve la palanca de zoom durante la  
reproducción, la videocámara cambia a la vista  
del índice de imágenes en miniatura.  
100-0001  
Please note that all movies recorded with this memory camcorder  
have 4:3 aspect ratio regardless of the display option (16:9 Wide/4:3).  
When it is set to "16:9 Wide", the displayed picture may appear  
Tenga en cuenta que todos los videos grabados con la  
videocámara con memoria tienen una relación de altura/anchura  
de 4:3 independientemente de la opción de visualización (16:9  
panorámica/4:3). Cuando se define en “16:9 Wide”, la imagen  
visualizada puede aparecer más ancha o menos fina que la de la  
wider or rougher than that of 4:3 screen aspect ratio. pages 55,61  
relación de altura/anchura de 4:3. páginas 55,61  
4ꢀ_English  
Spanish_4ꢀ  
During playback, pressing the Recording start/stop button will  
move to Movie Record mode.  
If there is no file stored to view, the message "Empty" appears.  
When the multi-AV cable is connected to the memory camcorder,  
the built-in speaker will automatically turn off.  
Depending on the amount of data to be played back, it may take  
some time for the playback images to appear.  
Image data edited on PC or certain types of image data may not  
be displayed on this memory camcorder.  
Durante la reproducción, si presiona el botón Iniciar/Parar  
grabación irá al modo Grabar video.  
Si no hay ningún archivo guardado que ver, aparece el mensaje  
“Empty”.  
Cuando se conecta el cable multi-AV a la videocámara con  
memoria, se apaga automáticamente el parlante incorporado.  
Dependiendo de la cantidad de datos que se vaya a reproducir,  
es posible que las imágene que se van a reproducir tarden  
tiempo en aparecer.  
Es posible que no aparezcan en la videocámara con memoria  
datos de imágenes editados en la PC o algunos tipos de datos  
de imágenes.  
Es posible que los datos de imágenes grabados en otra  
videocámara no puedan reproducirse en esta videocámara  
con memoria.  
También puede reproducir las imágenes de video en una pantalla  
de TV conectando la videocámara con memoria a un televisor.  
Image data recorded on another camcorder may not be playable  
on this memory camcorder.  
You can also play movie images on a TV screen by connecting the  
memory camcorder to a TV. page 77  
A video codec is required to play the recorded movie images on  
a PC. Install the software in the provided software CD to have the  
CODEC automatically installed in the system.  
If you do not have the software CD, search the product model  
name in the download center on the Samsung Electronics home  
page (www.samsung.com) to get the CODEC installation file.  
página 77  
Se necesita un códed de video para reproducir imágenes de video  
en una PC. Instale el software que se facilita en el CD de software  
para que el CÓDEC se instale automáticamente en el sistema. Si no  
tiene el CD, busque el nombre del modelo del producto en el Centro  
de descargas de la página de inicio de Samsung Electronics para  
page 71  
For various functions available during playback, see “playback  
options”. pages 57~61  
obtener el archivo de instalación del códec. página 71  
Para las diversas funciones disponibles durante la reproducción,  
consulte “opciones de reproducción”.  
páginas 57~61  
120  
MIN  
Adjusting the volume  
Ajuste del volumen  
00:00:20/00:10:30  
You can hear the recorded sound from the built-in  
speaker.  
You can control the volume by using the Control  
Puede oír el sonido grabado con el parlante  
incorporado.  
Puede controlar el volumen utilizando el botón de  
button (  
).  
Control (  
/
).  
The level can be adjusted anywhere between 0  
and 10. (If you close the LCD screen while playing,  
you will not hear the sound from the speaker.)  
El nivel puede ajustarse entre 0 y 10.  
(Si cierra la pantalla LCD mientras reproduce, no  
escuchará ningún sonido en el parlante.)  
ZOOM  
100-0001  
List  
120  
MIN  
00:00:00/00:23:00  
Press the Control button (  
) to increase or  
Presione el botón de Control (  
/
) para subir o  
decrease the volume.  
bajar el volumen.  
- The volume bar disappears after 1~2 seconds.  
- La barra de volumen desaparece después de 1 ó 2  
segundos.  
100-0001  
43_English  
Spanish_43  
playback  
reproducción  
Diversas operaciones de reproducción  
Various Playback Operations  
Still playback (pause)  
Reproducción interrumpida (pausa)  
Press the OK button during playback.  
- To resume normal playback, press the OK button  
again.  
Presione el botón OK durante la reproducción.  
- Para reanudar la reproducción normal, presione  
de nuevo el botón OK.  
Search playback or movie  
Búsqueda de reproducción o video  
During normal playback, press and hold the Control  
button ( ) for forward search, or to left reverse search.  
Durante la reproducción normal, mantenga  
pulsado el botón de Control para buscar  
adelante o a la izquierda para buscar hacia atrás.  
(
)
OK  
Moving the Control button to (  
) repeatedly  
increases the search speed for each direction.  
- RPS(Reverse Playback Search) rate:  
x2x4x8x16x32x64  
- FPS(Forward Playback Search) rate:  
x2x4x8x16x32x64  
To resume normal playback, press the OK button.  
Si mueve repetidamente el botón de Control a (  
aumenta la velocidad de búsqueda en cada dirección.  
- Velocidad RPS (Búsqueda de reproducción  
inversa): x2x4x8x16x32x64  
- Velocidad FPS (Búsqueda de reproducción  
adelante): x2x4x8x16x32x64  
Para reanudar la reproducción normal, presione el  
botón de OK.  
)
120  
00:00:20/00:10:30  
MIN  
Skip playback of movie  
ZOOM  
100-0001  
List  
During playback, press the Control button (  
)
to locate the start point of next file. Pressing the  
Control button ( ) repeatedly skips files in forward  
direction.  
Saltar reproducción de video  
120  
MIN  
00:00:00/00:23:00  
Durante la reproducción, presione el botón de Control  
(
) para localizar el punto inicial del siguiente archivo.  
Si presiona el botón de Control ( ) de forma repetida  
saltará archivos hacia adelante.  
Durante la reproducción, presione el botón de Control  
During playback, press the Control button ( ) to  
locate the start point of the current file, pressing the  
Control button ( ) repeatedly skips files in reverse  
direction.  
Press the Control button ( ) within 3 seconds from  
the start point,  
(
) para localizar el punto inicial del archivo actual; si  
100-0001  
se presiona el botón de Control ( ) repetidamente,  
se saltan los archivos en la dirección inversa.  
Presione el botón de Control ( ) durante 3 segundos desde el  
punto inicial para saltar a la primera imagen del archivo anterior.  
it skips to the first image of the previous file.  
Frame-by-frame playback  
While playback is paused, press the Control button ( ).  
Reproducción fotograma a fotograma  
Con la reproducción en pausa, presione el botón de Control  
(
).  
-
-
-
Pressing the Control button ( ) repeatedly advances the still  
picture frame by frame.  
While playback is paused, press and hold the Control button to  
- Si presiona el botón de Control ( ) de forma repetida hará  
avanzar la imagen fotograma a fotograma.  
- Con la reproducción en pausa, mantenga presionado el botón de  
Control en ( ) y se reproducirá fotograma a fotograma como si  
fuera una reproducción a cámara lenta.  
(
), it plays back frame by frame just like slow motion playback.  
To resume normal playback, press the OK button.  
- Para reanudar la reproducción normal, presione el botón de OK.  
44_English  
Spanish_44  
recording options  
CHANGING THE MENU SETTINGS  
opciones de grabación  
CAMBIO DE LOS AJUSTES DEL MENÚ  
You can change the menu settings to customize your memory  
camcorder. Access the desired menu screen by following the steps  
below, then change the various settings.  
Puede cambiar los ajustes del menú para personalizar la videocámara  
con memoria.  
Acceda a la pantalla del menú que desee siguiendo los pasosque se  
incluyen a continuación y cambie los diversos ajustes.  
1. Slide POWER switch downward to turn the  
memory camcorder on.  
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para  
encender la videocámara con memoria.  
2. Seleccione el modo de funcionamiento.  
ꢀ. Select the operation mode.  
For Movie Record Menus: Press MODE button  
to set Record ( ).  
For Movie Play Menus: Press MODE button to  
set Play ( ).  
3. Press MENU button.  
Para los menús de Grabar video: Presione el  
botón MODE para establecer Grabar (  
Para los menús de Reproducir video: Presione el  
).  
POWER  
OK  
MENU  
MODE  
Control  
botón MODE para establecer Reproducir(  
).  
3. Presione el botón MENU.  
The menu screen appears.  
Aparece la pantalla de menús.  
4. Select the desired sub menu and menu item  
4. Seleccione el submenú que desee y la opción de  
with the Control buttons and the OK button.  
menú con los botones de Control y el botón OK.  
To return to the normal screen, press MENU  
button.  
Para volver a la pantalla normal, presione el botón MENU.  
Incluso aunque aparezca la opción de menú, algunas  
opciones no pueden ajustarse dependiendo del modo  
seleccionado (grabar/reproducir video, ajustes). En  
este caso, no es posible acceder al submenú o no es  
Even if the menu item is displayed, some item  
cannot be set depending on the selected mode  
(movie recording/playback, settings).  
In this case, sub menu cannot be accessed or setting cannot be  
posible modificar el ajuste. página 85  
changed. page 85  
You can also access the shortcut menu using the OK button.  
También puede acceder al menú de acceso directo utilizando el  
page29  
botón OK. página 29  
While the menu screen is displayed, pressing the Recording  
start/stop button will move to Movie Record mode.  
Con el menú en pantalla, si presiona el botón Iniciar/Parar  
grabación irá al modo Grabar video.  
Sugerencias de botones  
a. Botón MENU: Se utiliza para entrar en el menú o salir de él.  
b. Botón de Control (  
arriba/abajo/izquierda/derecha  
c. Botón OK: Se utiliza para seleccionar o confirmar el menú.  
Button Tips  
a. MENU button : Use it to enter or exit the menu.  
b. Control button (  
c. OK button : Use it to select or confirm the menu.  
) : Se utiliza para desplazarse  
) : Use it to move up/down/left/right  
45_English  
Spanish_45  
recording options  
opciones de grabación  
Follow the instruction below to use each of the menu items  
listed after this page.  
Siga las instrucciones que se encuentran a continuación para  
utilizar cada una de las opciones de menú que se enumeran  
en las siguentes páginas.  
For example: setting the White Balance in Movie Record mode.  
Por ejemplo: ajustar el balance de blanco en el modo Grabar video.  
1. Slide the POWER switch to downward to turn the memory  
camcorder on.  
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para  
apagar la videocámara con memoria.  
ꢀ. Select the operation mode.  
For Movie Record Menus:  
ꢀ. Seleccione el modo de funcionamiento.  
Press MODE button to set Record (  
).  
En los menús de Grabar video:  
Presione el botón MODE para establecer Grabar  
3. Press MENU button.  
The menu screen appears.  
(
).  
3. Presione el botón MENU.  
Aparece la pantalla del menú.  
4. Press the Control button (  
) to select  
120  
MIN  
Video  
"White Balance".  
4. Presione el botón de Control (  
/
) para  
5. Select the desired sub menu item with the  
White Balance  
seleccionar “White Balance”.  
Control button (  
), and then press the  
Auto  
OK button.  
5. Seleccione la opción del submenú que desea con  
el botón de Control (  
Daylight  
Cloudy  
)
6. Press MENU button to exit the menu.  
y, a continuación, presione el botón OK.  
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
6. Presione el botón MENU para salir del menú.  
120  
MIN  
The selected is applied and the indicator is  
displayed. But in case of some item just like  
"Auto", the item indicator may not displayed  
on the screen.  
While the menu screen is displayed, pressing  
the Recording start/stop button will move to  
Movie Record mode.  
STBY 00:00:00/00:58:00  
La selección se aplica y aparece el indicador.  
Pero en el caso de una opción como “Auto”,  
el indicador de la opción  
You can also change the menu setting,  
using the shortcut menu represents the most  
puede que no aparezca en pantalla.  
Con el menú en pantalla, si presiona el botón  
Iniciar/Parar grabación irá al modo Grabar video.  
También puede cambiar el ajuste del menú  
utilizando el menú de acceso directo que  
representa las funciones de acceso más  
frequently accessed functions. page 29  
frecuente. página 29  
46_English  
Spanish_46  
MENU ITEMS  
OPCIONES DE MENÚ  
Accessible items in menu can vary depending on the operation  
mode.  
Las opciones accesibles en el menú pueden variar dependiendo  
del modo de funcionamiento.  
For operation details, see the corresponding page.  
Para obtener detalles de las operaciones, consulte la página  
pages 45~46, 57~61  
correspondiente. páginas 45~46, 57~61  
Menu items in Movie Record(  
)
Opciones de menú en Grabar video (  
)
Items  
Scene Mode (AE)  
White Balance  
Exposure  
Default value  
Auto  
Page  
48  
49  
50  
51  
52  
53  
54  
55  
55  
56  
56  
Opción  
Scene Mode (AE)  
White Balance  
Exposure  
Valor predeterminado Página  
Auto  
Auto  
48  
49  
50  
51  
52  
53  
54  
55  
55  
56  
56  
Auto  
Auto  
Auto  
Anti-Shake (EIS)  
Digital Effect  
Focus  
Off  
Anti-Shake (EIS)  
Digital Effect  
Focus  
Off  
Off  
Off  
Auto  
Auto  
Back Light  
Off  
Back Light  
Off  
16:9 Wide  
On  
16:9 Wide  
On  
Quality  
Super Fine  
720x480i  
Off  
Quality  
Super Fine  
720x480i  
Off  
Resolution  
Digital Zoom  
Resolution  
Digital Zoom  
Opciones de menú en Reproducir video (  
)
Menu items in Movie Play(  
)
Opción  
Play Option  
Delete  
Valor predeterminado Página  
Items  
Play Option  
Delete  
Default value  
Page  
57  
58  
Play All  
OK  
57  
58  
59  
Play All  
OK  
On  
Protect  
On  
Protect  
59  
Copy  
Copy  
-
60  
-
60  
(
Sólo SC-MX10A/MX10AU  
16:9 Wide  
)
(SC-MX10A/MX10AU only)  
16:9 Wide  
File Info  
On  
OK  
61  
61  
On  
61  
61  
File Info  
OK  
47_English  
Spanish_47  
recording options  
opciones de grabación  
RECORDING MENU ITEMS  
OPCIONES DE MENÚ PARA GRABACIÓN  
You can setup the menu items for movie images recording.  
Puede configurar las opciones de menú para la grabación de imágenes de video.  
Scene Mode (AE)  
Scene Mode (AE)  
This memory camcorder automatically sets the shutter speed and aperture  
according to the subject brightness for optimum recording: You can also specify  
one of five modes depending on subject conditions, recording environment or  
purpose of filming.  
Esta videocámara con memoria ajusta automáticamente la velocidad y apertura  
del obturador de acuerdo con el brillo del objeto para obtener una grabación  
óptima: También puede especificar uno de los cinco modos dependiendo de las  
condiciones del objeto, el entorno de grabación o la finalidad de la filmación.  
visual-  
on-screen  
display  
item  
contents  
opción  
descripción  
ización  
en pantalla  
-
Auto balance between the subject and the background.  
- Balance automático entre el objeto y el fondo.  
- Se utiliza en condiciones normales.  
La velocidad del obturador se ajusta automáticamente desde  
1/60 a 1/250 por segundo, dependiendo de la escena.  
- To be used in normal conditions.  
"Auto"  
None  
“Auto”  
Nada  
- The shutter speed is automatically adjusted from 1/60  
to 1/250 per second, depending on the scene.  
-
-
Reduces blurring when recording rapidly moving  
subjects such as in golf or tennis.  
-
Reduce el efecto borroso al grabar rápidamente objetos  
en movimiento como en el golf o en el tenis.  
Si el modo Sports se utiliza con luz fluorescente, es  
posible que la imagen tiemble.  
"Sports"  
If the Sports mode is used under a fluorescent light,  
the image may flicker.  
“Sports”  
In this case, use the Auto mode for recording.  
En este caso, utilice el modo Auto para grabar.  
- Creates a shallow depth of field so that the person or  
-
-
Crea una profundidad de campo superficial para que la  
persona o el objeto aparezcan contra un fondo suavizado.  
Este modo de retrato es más eficaz cuando se emplea en exteriores.  
subject appears against a softened background.  
"Portrait"  
-
The portrait mode is most effective when used outdoors.  
“Portrait”  
- The shutter speed is automatically adjusted from  
1/60 to 1/1000 per second.  
- La velocidad del obturador se ajusta automáticamente  
desde 1/60 a 1/1000 por segundo.  
-
Prevents overexposure of subject portrait face, etc. when  
strong light strikes the subject, as in a wedding or on stage.  
- Evita la sobreexposición del objeto del retrato, etc. cuando  
se enfrenta a una luz potente, como en una operación de  
soldadura o en un escenario.  
"Spotlight"  
“Spotlight”  
- Prevents under exposure of subject portrait face, etc.  
in a place where reflection of light is intense, such as  
at the seaside in midsummer or on a ski slope.  
"Beach/  
Snow"  
- Evita la sobreexposición del objeto del retrato, etc. en un  
lugar en el que el reflejo de la luz sea intenso, como al  
lado del mar en verano o en una pista de esquí.  
“Beach/  
Snow”  
"High  
Speed"  
- For recording fast-moving subjects such as players  
- Este modo se emplea para grabar escenas en que el  
movimiento sea de gran velocidad, por ejemplo, jugadores  
de tenis o de golf.  
in golf or tennis games.  
“High  
Speed”  
If you set the Exposure to manual, "Scene Mode (AE)" will be  
disabled. page 50  
Si ha definido la exposición en manual, “Scene Mode (AE)” se  
This function will not operate in the EASY. Q mode.  
You can check the selected "Scene Mode (AE)" on the on-screen  
information display.  
desactivará. página 50  
Esta función no estará operativa en el modo EASY. Q.  
Puede comprobar el “Scene Mode (AE)” seleccionado en la  
visualización de la información en pantalla.  
However, nothing will appear in "Auto" mode.  
No obstante, nada aparecerá en el modo “Auto”.  
48_English  
Spanish_48  
White Balance  
White Balance  
This memory camcorder automatically adjusts the color of subject.  
Change the white balance setting depending on the recording  
conditions.  
Esta videocámara con memoria ajusta automáticamente el color del  
objeto. Cambie el ajuste del balance de blanco dependiendo de las  
condiciones de grabación.  
on-screen  
display  
visual-  
item  
contents  
opción  
“Auto”  
descripción  
ización  
en pantalla  
This option is generally used to control the  
white balance automatically.  
"Auto"  
None  
Esta es la opción que se utiliza por lo  
general para controlar de manera automática  
el balance de blanco.  
Nada  
This controls the white balance according to  
the outdoor ambience, especially  
up and where the subject is of one dominant  
for close  
"Daylight"  
Controla el equilibrio del blanco según el ambiente  
“Daylight”  
“Cloudy”  
exterior,  
especialmente en planos cortos y  
color.  
cuando el objeto tiene un color dominante.  
This option is used when you make a  
recording in a cloudy weather.  
"Cloudy"  
Esta opción se utiliza cuando se graba con  
un tiempo nublado.  
This option is used when you make a  
recording under white fluorescent lights.  
“Fluores-  
cent ”  
Esta opción se utiliza para grabar con luces  
fluorescentes blancas.  
"Fluorescent "  
This option is used when the surroundings  
Esta opción se utiliza cuando en el entorno  
haya menos de 3200K de luces de  
"Tungsten"  
are in less than 3200K of tungsten  
lights  
“Tungsten”  
such as fluorescent lights.  
tungsteno  
como luces fluorescentes.  
"Custom  
WB"  
You can manually adjust white balance to  
match the light source or situation.  
Puede ajustar manualmente el balance de  
blanco para que coincida con la fuente de  
luz o con la situación.  
“Custom  
WB”  
120  
MIN  
Setting the white balance manually:  
STBY 00:00:00/00:58:00  
Ajuste del balance de blanco manual:  
1. Select "Custom WB".  
1. Seleccione “Custom WB”.  
The indicator (  
) and the message  
"Set White Balance" are displayed.  
Aparece el indicador (  
“Set White Balance”.  
) y el mensaje  
ꢀ. Frame a white object such as a piece of paper  
so that it fills the screen. Use an object that is not  
transparent.  
Set White Balance  
2. Encuadre un objeto blanco, como una hoja de  
papel, de forma que llene la pantalla.  
OK  
MENU  
Cancel  
Set  
Utilice un objeto que no sea transparente.  
If the object that fills the screen is not focused,  
correct the focus using "Manual Focus"  
Si no se enfoca el objeto que aparece en  
pantalla, corrija el enfoque utilizando  
White thick paper  
page 53  
3. Press the OK button.  
The white balance setting will be applied and  
indicator ( )is displayed.  
“Manual Focus” página 53  
3. Presione el botón OK .  
El ajuste de balance de blanco se aplicará y  
aparecerá el indicador ( ).  
49_English  
Spanish_49  
recording options  
opciones de grabación  
Un objeto se puede grabar bajo diferentes tipos de condiciones de luz en  
interiores (natural, fluorescente, vela, etc.). Debido a que la temperatura  
del color es diferente dependiendo de la fuente de luz, el matiz del objeto  
diferirá dependiendo del ajuste del balance de blanco. Utilice esta función  
para obtener un resultado más natural.  
A subject can be recorded under various types of lighting conditions  
indoors (natural, fluorescent, candlelight, etc.). Because the color  
temperature is different depending on the light source, the subject  
tint will differ depending on the white balance settings.  
Use this function for a more natural result.  
El balance de blanco también puede definirse en el menú de acceso  
The white balance also can be set in the shortcut menu. page 29  
The white balance can not use while EASY. Q is in use.  
It is recommended that you specify "Digital Zoom" to "Off" before  
directo. página 29  
El balance de blanco tampoco puede utilizarse mientras EASY. Q se  
encuentre en uso.  
Se recomienda definir “Digital Zoom” en “Off” antes de ajustar el  
setting white balance. page 56  
Reset the white balance if lighting conditions change.  
During normal outdoor recording, setting to auto may provide better  
results.  
balance de blanco. página 56  
Reinicie el balance de blanco si las condiciones de iluminación cambian.  
Durante la grabación normal en el exterior, definirlo en automático puede  
producir mejores resultados.  
Do not use a colored object when setting white balance:  
The appropriate tint cannot be set.  
No utilice un objeto con color al ajustar el balance de blanco: No podrá  
ajustarse el matiz apropiado.  
Exposure  
Exposure  
La videocámara con memoria normalmente ajusta la exposición automáticamente.  
También puede ajustar manualmente la exposición dependiendo de las  
condiciones de grabación.  
The memory camcorder usually adjusts the exposure automatically.  
You can also manually adjust the exposure depending on the recording conditions.  
on-screen  
display  
item  
contents  
visualización  
opción  
“Auto”  
descripción  
en pantalla  
This option automatically adjusts image brightness  
according to the environmental light conditions.  
"Auto"  
None  
Esta opción ajusta automáticamente el brillo de la  
imagen según las condiciones de luz ambiental.  
Nada  
- You can adjust the brightness of an image manually.  
- Adjust the brightness when the subject is too bright  
or too dark.  
- Puede ajustar manualmente el brillo de una imagen.  
“Manual” - Ajuste el brillo cuando el objeto esté demasiado  
"Manual"  
brillante o demasiado oscuro.  
Ajuste manual de la exposición:  
Setting the exposure manually:  
Al ajustar manualmente la exposición, aparece el ajuste prede-  
terminado conforme se ajuste el valor automáticamente según  
las condiciones de luz ambiental.  
120  
MIN  
When manually setting the exposure, the default setting  
appears as the value is automatically adjusted according to  
the environmental light conditions.  
STBY 00:00:00/00:58:00  
Presione el botón de Control (  
) para ajustar la exposición  
Press the Control button (  
while viewing the image on the LCD screen.  
) to adjust the exposure  
al mismo tiempo que ve la imagen en la pantalla LCD.  
- Confirme su selección presionando el botón OK.  
- El valor de exposición se puede definir entre “0” y “ꢀ9”.  
- Si define la exposición en manual, cuanto más alta sea la  
exposición, mayor brillo tendrá la imagen grabada.  
-
-
-
Confirm your selection by pressing the OK button.  
Exposure value can be set between "0" and "ꢀ9".  
If you set exposure to manual, the higher the exposure,  
the brighter the recorded picture will be.  
Manual Exposure  
22  
50_English  
Spanish_50  
Manual exposure is recommended in situations listed below :  
Se recomienda la exposición manual en las situaciones que se enumeran a continuación:  
When shooting using reverse lighting or when the background is too bright.  
When shooting on a reflective natural background such as at the beach or  
when skiing.  
Al disparar utilizando una iluminación inversa o cuando el fondo sea  
demasiado brillante.  
Al disparar en un fondo natural reflectante como una playa o una pista de esquí.  
When the background is overly dark or the subject is bright.  
Cuando el fondo sea demasiado oscuro o el objeto demasiado brillante.  
The exposure also can be set in the shortcut menu. page 29  
La exposición también puede definirse en el menú de acceso directo.  
EASY. Q mode automatically sets the "Exposure" to "Auto".  
If you manually change the exposure value when "Scene  
Mode(AE)" function is selected, manual changes are applied first.  
página 29  
El modo EASY. Q define automáticamente “Exposure” en “Auto”.  
Si cambia manualmente el valor de exposición con la función “Scene  
Mode(AE)” seleccionada, primero se aplican los cambios manuales.  
Anti-Shake(EIS) (Electronic Image Stabilizer)  
When you use zoom to record a magnified subject image, it will correct  
fuzziness in the recorded image.  
Anti-Shake(EIS) (Estabilizador electrónico de la imagen)  
Cuando se utiliza el zoom para grabar una imagen de un objeto  
ampliado, corregirá la falta de nitidez en la imagen grabada.  
visualización  
en pantalla  
on-screen  
item  
"Off"  
"On"  
contents  
opción  
“Off”  
descripción  
Deshabilita la función.  
display  
None  
Disables the function.  
Nada  
Compensates for unstable images caused by camera-  
shake, particularly at high magnification.  
Compensa las imágenes inestables causadas por  
temblores de la cámara , en particular al aplicar el zoom.  
“On”  
Anti-Shake(EIS) provides a more stable image when:  
Anti-Shake(EIS) proporciona una imagen más estable:  
Recording while zooming  
Recording small objects  
Recording while walking or moving  
Recording through the window of a moving vehicle  
Al grabar con zoom;  
Al grabar objetos pequeños;  
Al grabar mientras se camina o se está en movimiento;  
Al grabar a través de la ventanilla de un vehículo.  
EASY. Q mode automatically sets the "Anti-Shake(EIS)" to "On"  
while using EASY. Q.  
When "Anti-Shake(EIS) : On" is specified, there will be a slight  
difference between the actual movement and the movement on  
screen.  
El modo EASY. Q ajusta automáticamente “Anti-Shake(EIS)” en  
Onmientras se utiliza EASY. Q.  
Cuando “Anti-Shake(EIS): On” se especifica, existirá una ligera  
diferencia entre el movimiento real y el movimiento en pantalla.  
Unos temblores fuertes de la cámara podrían no corregirse  
completamente si se especifica “Anti-Shake(EIS): On”.  
Sujete con firmeza la videocámara con memoria con ambas  
manos.  
Se recomienda especificar “Anti-Shake(EIS): Off” cuando se  
utilice la videocámara con memoria sobre una mesa o sobre un  
trípode.  
Cuando grabe imágenes con un aumento de 34x o superior y “Anti-  
Shake(EIS)” se encuentre en “On” en lugares poco iluminados, es  
posible que se produzcan postimágenes. En este caso, recomenda-  
mos utilizar un trípode y definir “Anti-Shake(EIS)” en “Off”.  
Gross camcorder shake may not be entirely corrected even if  
"Anti-Shake(EIS) : On" is specified.  
Firmly hold the memory camcorder with both hands.  
It is recommended that you specify "Anti-Shake(EIS): Off " when  
using the memory camcorder on a desk or tripod.  
When you record pictures with 34x or more magnification and the  
"Anti-Shake(EIS)" is "On" in dim places, after-images may stand  
out. In this case, we recommend using a tripod and turning the  
"Anti-Shake(EIS)" to "Off".  
51_English  
Spanish_51  
recording options  
opciones de grabación  
Digital Effect  
Digital Effect  
The digital effect enables you to give a creative look to your  
recording.  
Select the appropriate digital effect for the type of picture that you  
wish to record and the effect you wish to create.  
There are 6 different digital effect options.  
Los efectos digitales permiten dar un aspecto más creativo a las  
grabaciones.  
Seleccione el efecto digital para el tipo de imagen que desea grabar  
y el efecto que desea crear.  
Existen 6 opciones diferentes de efectos digitales.  
on-screen  
display  
visualización  
en pantalla  
contents  
descripción  
Deshabilita la función.  
item  
“Off”  
opción  
Disables the function.  
None  
Nada  
“Off”  
Changes the images into Black and  
White.  
Cambia la imagen a blanco y negro  
“Black&White”  
Black&White”  
Este modo le da a la imagen un color  
marrón rojizo.  
“Sepia”  
“Negative”  
“Art”  
This mode gives the images a reddish  
brown pigment.  
“Sepia”  
Invierte los colores, creando el aspecto  
en negativo.  
Reverses the colors, creating the look  
of a negative.  
“Negative”  
“Art”  
Añade efectos artísticos en el archivo  
de video.  
Adds artistic effects to your movie file.  
A mosaic overlay appears on your  
movie file.  
En el video aparece una presentación  
en mosaico.  
“Mosaic”  
“Mosaic”  
“Mirror”  
This mode cuts the image in half using a  
Mirror effect.  
Este modo divide la imagen en dos,  
empleando un efecto de espejo.  
“Mirror”  
Los efectos digitales no pueden utilizarse mientras EASY. Q se  
encuentre en uso.  
The digital effects can not use while EASY. Q is in use.  
Black&White  
Sepia  
Negative  
Art  
Mosaic  
Mirror  
5ꢀ_English  
Spanish_5ꢀ  
Focus  
Focus  
The memory camcorder usually focuses on a subject automatically (auto-focus).  
You can also manually focus a subject depending on the recording conditions.  
La videocámara con memoria normalmente enfoca un objeto automáticamente (auto-focus).  
También puede enfocar manualmente un objeto dependiendo de las condiciones de grabación.  
visual-  
ización  
en pantalla  
on-screen  
item  
contents  
opción  
“Auto”  
descripción  
display  
This memory camcorder automatically focuses a subject  
at the center of screen (auto-focus). When the memory  
camcorder is turned on, auto-focus will always be set.  
Esta videocámara enfoca automáticamente un objeto que se  
encuentre en el centro de la pantalla (auto-focus). Al encender la  
videocámara con memoria, siempre aparece activado auto-focus.  
"Auto"  
None  
Nada  
Manual focusing may be necessary under certain  
El enfoque manual puede ser necesario bajo ciertas  
"Manual" conditions that make automatic focusing difficult  
“Manual” condiciones que hacen que el enfoque automático resulte  
or unreliable.  
difícil o poco fiable.  
Focusing manually during recording  
Enfoque manual durante la grabación  
This memory camcorder automatically focuses a subject from close-up to infinity.  
However, the correct focus may not be obtained depending on the recording  
condition. In this case, use the manual focus mode.  
Esta videocámara con memoria enfoca automáticamente un objeto desde cerca  
hasta el infinito. No obstante, es posible que no se consiga un enfoque correcto  
dependiendo de las condiciones de grabación. En este caso, utilice el modo de  
enfoque manual.  
120  
MIN  
1. Select "Focus" to "Manual".  
STBY 00:00:00/00:58:00  
1. Seleccione “Focus” en “Manual”.  
Aparece el indicador de enfoque de ajuste manual.  
The manual focus adjustment indicator appears.  
ꢀ. Use the zoom lever to zoom in on subject.  
ꢀ. Utilice la palanca de zoom para acercar el zoom sobre  
un objeto.  
3. Press the Control button (  
) to adjust the focus,  
while viewing the subject on the LCD screen.  
3. Presione el botón de Control  
(
) para ajustar el  
enfoque, mientras ve el objeto en la pantalla LCD.  
Manual Focus  
Focusing on a further subject  
Enfoque de un objeto más alejado  
Para enfocar un objeto más lejano, presione el botón de  
Control ( ).  
To focus on a further subject, press the Control  
button (  
).  
Focusing in a nearer subject  
To focus on a nearer subject, press the Control  
button ( ).  
Enfoque de un objeto más cercano  
Para enfocar un objeto más cercano, presione el botón de  
Control  
(
)
.
El enfoque manual está recomendado en las siguientes  
situaciones:  
a. Cuando una imagen contiene varios objetos, algunos situados cerca de la  
videocámara con memoria y otros lejos de ella.  
b. Cuando hay una persona entre la niebla o rodeada de nieve.  
c. Cuando se graban superficies muy brillantes, como un coche.  
d. Cuando hay gente u objetos que se mueven constantemente o con rapidez,  
como una multitud o un atleta.  
Manual focus is recommended in the following  
situations :  
a. A picture containing several objects, some close to the  
memory camcorder, others further away.  
b. A person enveloped in fog or surrounded by snow.  
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.  
<Nearer subject >  
<Further subject >  
d. People or objects moving constantly or quickly like an athlete or a crowd.  
The focus also can be set in the shortcut menu. page 29  
El enfoque también puede definirse en el menú de acceso directo.  
EASY. Q mode automatically sets the "Focus" to "Auto".  
Be sure to zoom in on your subject before manually focusing on  
it. If you bring the subject into focus at the "W" control side, focus  
will be faulty when you turn the zoom lever to the "T" control side  
to zoom in on the subject.  
página 29  
El modo EASY. Q define automáticamente “Focus” en “Auto”.  
Asegúrese de acercar el zoom a un objeto antes de enfocarlo manualmente.  
Si enfoca un objeto en el lado del control “W”, el enfoque será defectu-  
oso cuando gire la palanca del zoom al lado del control “T” para acercar  
el zoom sobre el objeto.  
53_English  
Spanish_53  
recording options  
opciones de grabación  
Back Light  
Back Light  
When subject is lit from behind , this function will compensate for  
lighting so that the subject is not too dark.  
Cuando el objeto esté iluminado por detrás, esta función compensará  
la iluminación de forma que el objeto no quede demasiado oscuro.  
on-screen  
display  
visualización  
en pantalla  
item  
contents  
opción  
descripción  
Deshabilita la función.  
Disables the function.  
None  
Nada  
"Off  
Off  
- Backlight compensation is excuted.  
- Backlight compensation brightens the subject quickly.  
- Se ejecuta la compenzación de luz de fondo.  
- La compensación de luz de fondo da brillo al objeto  
rápidamente.  
"On"  
On”  
Back lighting influences recording when the subject is darker than the  
background:  
La luz de fondo influye en la grabación cuando el objeto es más oscuro  
que elfondo:  
The subject is in front of a window.  
The subject is against a snowy  
background.  
Cuando el objeto está delante de una  
ventana.  
Cuando el objeto se encuentra delante  
de un fondo nevado.  
Cuando el objeto se encuentra en el  
exterior y el fondo está nublado.  
Cuando la fuente de luz es muy intensa.  
La persona que se va a grabar lleva  
ropas blancas o brillantes y está contra  
un fondo brillante: La cara de la persona  
es demasiado oscura para distinguir sus  
facciones.  
The subject is outdoors and the  
background is overcast.  
The light sources are too bright.  
The person to be recorded is wearing  
white or shiny clothes and is placed  
against a bright background:  
<BLC off>  
<BLC on>  
The person’s face is too dark to distinguish his/her features.  
La función “Back Light” tampoco puede utilizarse mientras EASY. Q  
The "Back Light" function can not use while EASY. Q is in use.  
se encuentre en uso.  
54_English  
Spanish_54  
El zoom digital no está disponible en el modo 16:9 Wide  
16:9 Wide  
Puede seleccionar la relación de altura/anchura de la pantalla LCD  
que desee para la grabación o la reproducción (relación de altura/  
anchura 16:9 panorámica/4:3).  
16:9 Wide  
You can select the desired LCD display aspect ratio for recording or  
playback (16:9 Wide/4:3 aspect ratio).  
on-screen  
display  
item  
contents  
visualización  
en pantalla  
opción  
descripción  
Disables the function. Displays the image in 4:3  
aspect ratio. Select to use the standard display  
aspect ratio of 4:3 on the screen.  
Deshabilita la función. deshabilita la función. Muestra  
la imagen con una relación de altura/anchura de 4:3.  
Se selecciona para utilizar en pantalla la relación de  
altura/anchura de visualización estándar de 4:3.  
"Off"  
None  
Off”  
Nada  
Nada  
Select to view movies of 4:3 aspect ratio by  
enlarging and fitting into 16:9 aspect ratio.  
"On"  
None  
se selecciona para ver videos con una relación de  
altura/anchura de 4:3 ampliándola y adaptándola a una  
relación de 16:9.  
On”  
16:9 wide setting also can be set in the shortcut menu.  
page 29.  
Please note that all movies recorded with this memory camcorder  
have 4:3 aspect ratio regardless of the display option (16:9 Wide/4:3).  
When it is set to "16:9 Wide", the displayed picture may appear  
wider or rougher than that of 4:3 screen aspect ratio.  
El ajuste de 16:9 panorámica también puede definirse en el menú  
de acceso directo. página 29.  
Tenga en cuenta que todos los videos grabados con la  
videocámara con memoria tienen una relación de altura/anchura  
de 4:3 independientemente de la opción de visualización (16:9  
panorámica/4:3). Cuando se define en “16:9 Wide”, la imagen  
visualizada puede aparecer más ancha o menos fina que la de la  
relación de altura/anchura de 4:3.  
Quality  
Quality  
You can select the quality of a movie to be recorded. This memory  
camcorder can record in the SF (super fine), F (fine) and N (normal)  
modes.  
Se puede seleccionar la calidad del video que se va a grabar. Esta  
videocámara con memoria puede grabar en los modos SF (superfino),  
F (fino) y N (normal).  
on-screen  
display  
visualización  
en pantalla  
item  
contents  
Displays in the supreme quality.  
Displays in high quality.  
opción  
descripción  
Muestra la imagen con una calidad suprema.  
Muestra la imagen con una gran calidad.  
Muestra la imagen con una calidad normal.  
“Super Fine”  
“Fine”  
"Super Fine"  
"Fine"  
Displays in normal quality.  
“Normal”  
"Normal"  
You can record the same scene in three quality levels of  
"Super Fine, Fine, Normal".  
However, the better the quality is, the bigger the data size is.  
The recording times depend on the quality of a movie to be  
Puede grabar la misma escena en tres niveles de calidad:  
“Super Fine”, “Fine”, “Normal”. Sin embargo, cuanto mejor sea  
la calidad, mayor será el tamaño de los datos.  
Los tiempos de grabación dependen de la calidad del video que se  
va a grabar. página 36  
recorded.  
page 36  
55_English  
Spanish_55  
recording options  
opciones de grabación  
Resolution  
Resolution  
You can select the resolution of a movie to be recorded.  
Se puede seleccionar la resolución del video que se va a grabar.  
on-screen  
display  
visualización  
en pantalla  
item  
contents  
opción  
descripción  
Resolution of the movie played on a TV screen.  
Resolución del video reproducido en una  
pantalla del televisor.  
"7ꢀ0x480i"  
"7ꢀ0x480p"  
“7ꢀ0x480i”  
“7ꢀ0x480p”  
“35ꢀxꢀ40p”  
Higher resolution of the movie played on a PC  
screen.  
Resolución más alta del video reproducido en  
una pantalla de la PC.  
Lower resolution of the movie played on a PC  
screen.  
"35ꢀxꢀ40p"  
Resolución más baja del video reproducido  
en una pantalla de la PC.  
High resolution images use more memory than lower resolution  
images. Therefore the higher the resolution selected, the fewer will  
be the available time available.  
Las imágenes de alta resolución utilizan más memoria que las imágenes  
con una resolución más baja. Por tanto, cuanto más alta sea la resolución  
seleccionada, menor será el número de imágenes disponible.  
The recording times depend on the resolution. page 36  
Los tiempos de grabación dependen de la resolución. página 36  
When the screen size is set to 352(352x240p), it is played back in  
smaller size than 720(720x480) on PC.  
Cuando se fija el tamaño de pantalla en 352(352x240p), se reproduce  
en la PC en un tamaño inferior a 720(720x480) en la PC.  
Digital Zoom  
Digital Zoom  
Puede seleccionar el nivel de zoom máximo en caso de que desee  
aplicar el zoom por encima de 34x (el ajuste predeterminado) durante  
la grabación. Hasta 34x, el zoom se realiza ópticamente y hasta 1200x  
se realiza digitalmente. Recuerde que la calidad de imagen disminuye  
cuando utilice el zoom digital.  
You can select the maximum zoom level in case you want to zoom to a level  
greater than 34x (the default setting) during recording. Up to 34x zoom is  
performed optically, and after that, up to 1200x zoom is performed digitally.  
Note that the image quality decrease when you use the digital zoom.  
on-screen  
display  
item  
contents  
Visualización  
opción  
descripción  
en pantalla  
Only optical zoom is available up to 34x.  
"Off"  
-
El zoom óptico está disponible hasta 34x.  
“Off”  
“On”  
-
Digital zoom is available up to 1200x.  
Moving the zoom lever will display the digital zoom bar.  
"On"  
El zoom digital está disponible hasta 1200x.Si mueve  
la palanca del zoom se verá la barra de zoom digital.  
-
-
You can also zoom with the zoom (W/T)  
button on the LCD panel.  
The image quality may deteriorate  
depending on how much you zoom in  
on the subject.  
120  
MIN  
También puede utilizar el zoom con el botón de  
zoom (W/T) del panel LCD.  
La calidad de la imagen puede deteriorarse  
dependiendo del nivel de acercamiento sobre el  
objeto.  
00:00:00/00:58:00  
Maximum zooming may result in lower  
image quality.  
El zoom máximo puede dar como resultado una  
calidad de imagen más pobre.  
56_English  
Spanish_56  
playback options  
opciones de reproducción  
You can manage recorded movie images in various ways.  
Each thumbnail image shown in the display represents the first frame  
of a separately recorded movie.  
Puede gestionar las imágenes de video grabadas de diversas formas.  
Cada imagen en miniatura que se muestra en pantalla representa el  
primer fotograma de un video grabado por separado.  
SETTING THE PLAY OPTION  
AJUSTE DE LA OPCIONES DE REPRODUCCIÓN  
Puede reproducir de forma continua todas las imágenes  
o reproducir únicamente la imagen seleccionada.  
También puede establecer la opción de repetición en  
todas las imágenes.  
1ꢀ0  
MIN  
You can play all images continuously or play the  
selected image only.  
You can also set the repeat option for all images.  
100-0002  
1. Deslice hacia abajo el interruptor POWER para  
1. Slide the POWER switch downward to turn on  
encender la videocámara con memoria.  
the memory camcorder.  
Establezca el soporte de almacenamiento  
apropiado. (Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
(Si desea grabar en una tarjeta de memoria,  
inserte la tarjeta de memoria.)  
OK  
Move  
Play  
Set the appropriate storage media.  
(SC-MX10A/MX10AU only) (If you want to record  
on a memory card, insert the memory card.)  
120  
MIN  
100-0002  
ꢀ. Presione el botón MODE. página 21  
ꢀ. Press the MODE button. page 21  
Play Option  
Cambia al modo Reproducir video.  
Las imágenes de video grabadas aparecen en la  
vista del índice de imágenes en miniatura.  
Switches to Movie Play mode.  
The recorded movie images are displayed in  
thumbnail index view.  
Play All  
Play One  
Repeat All  
3. Presione el botón MENU.  
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
3. Press the MENU button.  
Presione el botón de Control (  
seleccionar “Play Option”.  
4. Presione el botón de Control (  
/
) para  
) para  
Press the Control button(  
/
) to select  
120  
MIN  
100-0002  
"Play Option".  
/
seleccionar una opción y, a continuación,  
presione el botón OK .  
4. Press the Control button (  
/
) to select an  
Play Option  
option, and then press the OK button.  
Play All  
opción  
descripción  
Play One  
Repeat All  
item  
contents  
Reproduce desde la imagen seleccionada  
hasta la última imagen.  
“Play All”  
Plays back from the selected image to the  
last image.  
OK  
MENU  
Exit  
"Play All"  
Move  
Select  
Se reproducirán las imágenes de video  
seleccionadas.  
“Play One”  
"Play One"  
The selected movie images will be played.  
Se reproducirán de forma repetida todas las  
imágenes de video.  
Se reproducirán de forma repetida las  
imágenes de video seleccionadas.  
“Repeat All”  
“Repeat One”  
"Repeat All"  
All movie images will be played repeatedly.  
"Repeat One" The selected movie images will be played repeat.  
5. Press the MENU button to exit the menu.  
5. Presione el botón MENU para salir del menú.  
During playback, the selected item is applied  
Durante la reproducción, se aplica la opción seleccionada.  
While the menu screen is displayed, pressing the Recording start/  
stop button will move to Movie Record mode.  
It operates identically in the single image display.  
Con el menú o la imagen en miniatura en pantalla, si presiona el  
botón Iniciar/Parar grabación irá al modo Grabar video.  
Funciona de igual forma que la pantalla de imagen única.  
57_English  
Spanish_57  
playback options  
opciones de reproducción  
ELIMINACIÓN DE IMÁGENES DE VIDEO  
DELETING MOVIE IMAGES  
You can delete saved movie images.  
Puede borrar las imágenes de video guardadas.  
1. Slide the POWER switch downward to turn on the  
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para apagar la videocámara  
memory camcorder.  
con memoria.  
Set the appropriate storage media. (SC-MX10A/MX10AU only)  
(If you want to record on a memory card, insert the memory card.)  
Establezca el soporte de almacenamiento apropiado. (Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
(Si desea grabar en una tarjeta de memoria, inserte la tarjeta de memoria.)  
ꢀ. Presione el botón MODE. página 21  
1ꢀ0  
ꢀ. Press the MODE button. page 21  
MIN  
100-0006  
Cambia al modo Reproducir video.  
Seleccione las imágenes de video que desee,  
utilizando el botón de Control .  
Switches to Movie Play mode.  
Select the desired movie images, using the  
Control button.  
3. Presione el botón MENU.  
4. Presione el botón de Control (  
5. Seleccione una opción presionando el botón Control  
3. Press the MENU button.  
/
) para seleccionar “Delete”.  
4. Press the Control button (  
5. Select an option by pressing the Control button  
/
) to select "Delete".  
OK  
Move  
Play  
(
/
) y, a continuación, presione el botón OK.  
(
/
) and then press the OK button.  
120  
MIN  
100-0006  
opción  
“OK”  
descripción  
item  
contents  
Borra el archivo de video seleccionado.  
"OK"  
Deletes the selected movie image.  
Delete  
Borra las imágenes de video individuales  
seleccionadas.  
Deletes individual selected movie  
images.  
-To delete individual movie images,  
select desired movie images to delete  
OK  
Multi Select  
All  
Para borrar imágenes de video  
individuales, seleccione las imágenes  
de video que desea pulsando el botón  
OK. Y, a continuación, presione el botón  
MENU para borrar.  
-
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
"Multi Select" by pressing the OK button. And then  
“Multi Select”  
1ꢀ0  
MIN  
press the MENU button to delete.  
100-0005  
-The indicator (  
) is displayed on the  
-Aparece el indicador (  
) en las  
selected movie images. Pressing the OK  
button toggles the selection and release.  
imágenes de video seleccionadas. Si se  
pulsa el botón OK se cambia la selección.  
"All"  
Deletes all movie images.  
“All”  
Aparecerá el menú de selección emergente dependi-  
endo de la opción de menú seleccionada. En este caso, seleccione la  
opción que desee con los botones de Control ( ) y el botón OK.  
Consecuentemente, las imágenes borradas también desaparecen de  
las imágenes en miniatura.  
Borra todas las imágenes de video.  
The pop-up selection menu will appear depending on  
the selected menu item. In this case, select the desired  
6.  
OK  
Move  
Play  
6.  
item with the Control buttons (  
/
) and the OK button.  
/
Accordingly the deleted images also disappear in thumbnail images.  
While the menu screen is displayed, pressing the Recording  
start/stop button will move to Movie Record mode.  
It operates identically in the single image display.  
Once deleted, a image can not be restored.  
Protected files will not be deleted.  
Con el menú o la imagen en miniatura en pantalla, si presiona el botón  
Iniciar/Parar grabación irá al modo Grabar video.  
Funciona de igual forma que la pantalla de imagen única.  
Una vez borrada, la imagen no podrá recuperarse.  
No se borrarán los archivos protegidos.  
58_English  
Spanish_58  
PROTECTING MOVIE IMAGES  
PROTECCIÓN DE IMÁGENES DE VIDEO  
You can protect saved important movie images from accidental deletion.  
Protected images will not be deleted unless you release the protection or  
format the memory.  
Las imágenes de video guardadas más importantes se pueden proteger  
contra el borrado accidental.  
Las imágenes protegidas no se borrarán a menos que quite la protección  
o formatee la memoria.  
1. Slide the POWER switch downward to turn on the memory camcorder.  
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para apagar la videocámara con memoria.  
Set the appropriate storage media. (SC-MX10A/MX10AU only)  
(If you want to record on a memory card, insert the memory card.)  
Establezca el soporte de almacenamiento apropiado. (Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
(Si desea grabar en una tarjeta de memoria, inserte la tarjeta de memoria.)  
ꢀ. Press the MODE button. page 21  
ꢀ. Presione el botón MODE. página 21  
Switches to Movie Play mode.  
Select the desired movie images, using the Control button.  
Cambia al modo Reproducir video.  
Seleccione las imágenes de video que desee, utilizando el botón de Control .  
3. Press the MENU button.  
Menu screen appears.  
4. Press the Control button (  
5. Select an option by pressing the Control button  
) and then press the OK button.  
3. Presione el botón MENU.  
1ꢀ0  
MIN  
100-0006  
Aparece la pantalla del menú.  
4. Presione el botón de Control (  
5. Seleccione una opción presionando el botón de Control  
) y, a continuación, presione el botón OK .  
/
) to select "Protect".  
/
) para seleccionar “Protect”.  
(
/
(
/
opción  
“On”  
descripción  
item  
"On"  
contents  
Protects the selected movie image from  
delection.  
OK  
Move  
Play  
Protege la imagen de video seleccionada  
contra el borrado.  
120  
MIN  
Protege las imágenes de video seleccionadas  
contra el borrado.  
Protects selected movie images from  
delection  
100-0006  
- Para proteger las imágenes de video  
individuales, seleccione las imágenes de video  
que desee presionando el botón OK.  
Y, a continuación, presione el botón MENU  
para confirmar.  
- To protect individual movie images,  
select desired movie images by  
pressing the OK button. And then  
press the MENU button to confirm.  
Protect  
On  
Multi Select  
All On  
“Multi Select”  
"Multi Select"  
- The indicator (  
) is displayed on  
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
the selected movie images.  
- Pressing the OK button toggles the  
selection and release.  
- El indicador (  
) aparece en las imágenes  
de video seleccionadas.  
- Si se pulsa el botón OK cambia la selección.  
1ꢀ0  
MIN  
100-0006  
“All On”  
“All Off”  
Protege todas las imágenes de video.  
"All On"  
"All Off"  
Protects all movie images.  
Cancela la protección de todas las imágenes de video.  
Cancels the protection for all movie images.  
6. Aparecerá el menú de selección emergente dependiendo de la  
The pop-up selection menu will appear depending on the  
selected menu item. In this case, select the desired item  
6.  
opción de menú seleccionada. En este caso, seleccione la opción  
OK  
que desee con los botones de Control (  
/
) y el botón OK.  
Move  
Play  
with the Control buttons (  
/
) and the OK button.  
While the menu screen is displayed, pressing the Recording start/stop  
button will move to Movie Record mode.  
It operates identically in the single image display.  
Con el menú en pantalla, si pulsa el botón Iniciar/Parar grabación  
irá al modo Grabar video.  
Funciona de igual forma que la pantalla de imagen única.  
Protected movie images will show the indicator (  
displayed.  
) when they are  
Las imágenes protegidas mostrarán el indicador (  
) cuando aparezcan.  
Si la pestaña de protección contra escritura en la tarjeta de memoria  
está colocada en LOCK, no puede definir la protección de imagen.  
If the write protection tab on the memory card is set to lock, you cannot  
set image protection.  
59_English  
Spanish_59  
playback options  
opciones de reproducción  
COPYING MOVIE IMAGES (SC-MX10A/MX10AU ONLY) COPIA DE IMÁGENES DE VIDEO (SÓLO SC-MX10A/MX10AU)  
Las imágenes de video se copian en el almacenamiento de destino dejando  
las imágenes originales en el almacenamiento de origen.  
Copia desde la memoria actualmente utilizada a otra. Por ejemplo, si se ha  
utilizado una memoria incorporada, copia a una tarjeta de memoria.  
Movie images are copied to the destination storage with leaving  
original movie images in the source storage.  
It copies from the currently-used memory to another. For example, if  
the built-in memory was used, it copies to a memory card.  
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para apagar la videocámara con memoria.  
1. Slide the POWER switch downward to turn on the memory camcorder.  
1ꢀ0  
Establezca el soporte de almacenamiento apropiado.  
(Sólo SC-MX10A/MX10AU) (Si desea grabar en una  
tarjeta de memoria, inserte la tarjeta de memoria.)  
Set the appropriate storage media. (SC-MX10A/  
MX10AU only) (If you want to record on a memory  
card, insert the memory card.)  
MIN  
100-0003  
ꢀ. Presione el botón MODE. página 21  
ꢀ. Press the MODE button. page 21  
Cambia al modo Reproducir video.  
Seleccione las imágenes de video que desee,  
utilizando el botón de Control.  
Switches to Movie Play mode.  
Select the desired movie images, using the  
Control button.  
OK  
Move  
Play  
3. Presione el botón MENU.  
Aparece la pantalla del menú.  
3. Press the MENU button.  
Menu screen appears.  
4. Press the Control button (  
5. Select an option by pressing the Control button  
120  
MIN  
100-0003  
4. Presione el botón de Control (  
/
) para seleccionar “Copy”.  
/
) to select "Copy".  
Copy  
5. Seleccione una opción presionando el botón de Control  
(
/
) y, a continuación, presione el botón OK .  
OK  
(
/
) and then press the OK button.  
Multi Select  
All  
opción  
“OK”  
descripción  
item  
contents  
Copia las imágenes de video seleccionadas.  
Copia las imágenes de video individuales.  
- Para copiar imágenes de video individuales,  
seleccione las imágenes de video que  
desee presionando el botón OK.  
"OK"  
Copies the selected movie images.  
Copies the individual movie images.  
- To copy individual movie images, select  
desired movie images by pressing the  
OK button.  
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
120  
MIN  
100-0003  
“Multi Select”  
“All”  
Copy  
"Multi Select"  
- El indicador (  
) aparece en las imágenes  
- The indicator (  
) is displayed on the  
de video seleccionadas. Y, a continuación,  
presione el botón MENU para confirmar.  
- Si se pulsa el botón OK cambia la selección.  
Copia todas las imágenes de video.  
selected movie images. And then press  
the MENU button to confirm.  
- Pressing the OK button toggles the  
selection and release.  
OK  
Multi Select  
All  
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
"All"  
Copies all the movie images.  
6. Aparecerá el menú de selección emergente  
dependiendo de la opción de menú seleccionada.  
En este caso, seleccione la opción que desee con  
The pop-up selection menu will appear depending on the selected  
menu item. In this case, select the desired item with the Control buttons  
6.  
los botones de Control (  
/
) y el botón OK.  
(
/
) and the OK button.  
While the menu screen is displayed, pressing the Recording start/  
stop button will move to Movie Record mode.  
Con el menú o la imagen en miniatura en pantalla, si presiona el botón  
Iniciar/Parar grabación irá al modo Grabar video.  
It operates identically in the single image display.  
If a memory card is not inserted, you can not perform the "Copy" function.  
Funciona de igual forma que la pantalla de imagen única.  
Si no se inserta una tarjeta de memoria, no es posible ejecutar la función “Copy”.  
60_English  
Spanish_60  
El zoom digital no está disponible en el modo 16:9 Wide  
16:9 Wide  
16:9 Wide  
1ꢀ0  
MIN  
You can select the desired LCD display aspect ratio for  
recording or playback (16:9 Wide/4:3 aspect ratio).  
100-0004  
Puede seleccionar la relación de altura/anchura de la pantalla  
LCD que desee para la grabación o la reproducción (relación  
de altura/anchura 16:9 panorámica/4:3).  
on-screen  
item  
contents  
display  
visualización  
opción  
descripción  
en pantalla  
Disables the function. Displays the image in  
"Off" 4:3 aspect ratio. Select to use the standard  
None  
Deshabilita la función. deshabilita la función.  
Muestra la imagen con una relación de  
Off” altura/anchura de 4:3. Se selecciona para  
utilizar en pantalla la relación de altura/an-  
chura de visualización estándar de 4:3.  
OK  
Move  
Play  
display aspect ratio of 4:3 on the screen.  
Nada  
Select to view movies of 4:3 aspect ratio by  
"On"  
120  
MIN  
100-0004  
None  
enlarging and fitting into 16:9 aspect ratio.  
Please note that all movies recorded with this  
16:9 Wide  
se selecciona para ver videos con una rel-  
ación de altura/anchura de 4:3 ampliándola  
y adaptándola a una relación de 16:9.  
memory camcorder have 4:3 aspect ratio regardless  
of the display option (16:9 Wide/4:3). When it is set to  
"16:9 Wide", the displayed picture may appear wider  
or rougher than that of 4:3 screen aspect ratio.  
On”  
Nada  
Off  
On  
Tenga en cuenta que todos los videos grabados con  
la videocámara con memoria tienen una relación de  
altura/anchura de 4:3 independientemente de la opción  
de visualización (16:9 panorámica/4:3). Cuando se  
define en “16:9 Wide”, la imagen visualizada puede  
aparecer más ancha o menos fina que la de la relación  
de altura/anchura de 4:3.  
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
FILE INFORMATION  
You can see the image information for all images.  
1. Slide the POWER switch downward to turn on the memory  
INFORMACIÓN DE ARCHIVOS  
camcorder.  
Set the appropriate storage media.  
(SC-MX10A/MX10AU only)  
(If you want to record on a memory card,  
insert the memory card.)  
Puede ver la información de todas las imágenes.  
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para  
apagar la videocámara con memoria.  
Establezca el soporte de almacenamiento apropiado.  
(Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
120  
MIN  
100-0004  
ꢀ. Press the MODE button. page 21  
(Si desea grabar en una tarjeta de memoria,  
inserte la tarjeta de memoria.)  
File Info  
Switches to Movie Play mode.  
3. Select the desired movie images, using the  
Control button.  
4. Press the MENU button.  
5. Press the Control button  
"File Info".  
6. Press the OK button.  
OK  
2. Presione el botón MODE. página 21  
Cambia al modo Reproducir video.  
3. Seleccione las imágenes de video que desee, utili-  
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
(
/
)
zando el botón de Control.  
to select  
4. Presione el botón MENU.  
5. Presione el botón Control (  
seleccionar “File Info”.  
120  
MIN  
100-0004  
100VIDEO  
/
) para  
Press the OK button again after confirming.  
The information of the selected file is displayed  
as shown below.  
- Date  
- Duration  
- Size  
6. Presione el botón OK .  
SDV_0004.AVI  
Presione de nuevo el botón OK tras confirmar.  
Aparece la información del archivo seleccionado  
como se muestra a continuación.  
- Fecha  
Date  
2007/01/01  
Duration 00:00:01  
Size  
3,876 KB  
OK  
Back  
- Duración  
- Tamaño  
61_English  
Spanish_61  
setting options  
opciones de configuración  
CHANGING THE MENU SETTINGS IN "SETTINGS"  
CAMBIO DE LOS AJUSTES DEL MENÚ EN “SETTINGS”  
You can change the menu settings to customize your memory  
Puede cambiar los ajustes del menú para personalizar la videocámara  
camcorder. Access the desired menu screen by  
following the steps below and change the various  
con memoria. Acceda a la pantalla de menú que  
desee siguiendo los pasos que se indican a  
120  
MIN  
Video  
settings.  
continuación y cambie los diversos ajustes.  
Settings  
1. Slide POWER switch downward to turn the  
OK  
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para  
memory camcorder on.  
encender la videocámara con memoria.  
ꢀ. Press MENU button.  
ꢀ. Presione el botón MENU.  
OK  
MENU  
Move  
Select  
Exit  
The menu screen appears.  
Aparece la pantalla de menús.  
3. Seleccione “Settings” con el botón de Control  
) y, a continuación, presione el botón OK.  
Aparecerán los menús del modo “Settings”.  
4. Seleccione el submenú y la opción de menú que  
120  
MIN  
Settings  
3. Select "Settings" with the Control button (  
/
),  
and then press the OK button.  
(
/
Default Set  
OK  
The menus in "Settings" mode will appear.  
4. Select the desired sub menu and menu item with  
the Control buttons (  
OK button.  
/
/
/
) and the  
desee con los botones de Control (  
y el botón OK.  
/
/
/
)
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
To return to the normal screen, press MENU button.  
Para volver a la pantalla normal, presione el botón MENU.  
Incluso aunque aparezca la opción de menú, algunas  
opciones no pueden ajustarse dependiendo del modo  
seleccionado (grabar/reproducir video, ajustes).  
En este caso, no es posible acceder al submenú  
o cambiar el ajuste. (Si no se ha insertado ningún  
soporte de almacenamiento, no podrá seleccionarse  
y aparecerá atenuado en el menú: " Memory Info",  
120  
MIN  
Settings  
Even if the menu item is displayed, some item  
cannot be set depending on the selected mode  
(movie recording/playback, settings).  
In this case, sub menu cannot be accessed or  
setting cannot be changed.  
Default Set ?  
All settings return to default.  
Yes  
No  
(If there is no storage media inserted, it can not  
be selected and will be dimmed on the menu:  
OK  
Move  
Select  
"Format", etc.)  
página 92  
"Memory Info", "Format", etc.)  
page 92  
Button Tips  
a. MENU button : Use it to enter or exit the menu.  
Sugerencias de botones  
a. Botón MENU: Se utiliza para entrar en el menú o salir de él.  
b. Botón de Control ( ) : Se utiliza para desplazarse  
arriba/abajo/izquierda/derecha  
b. Control button (  
/
/
/
) : Use it to move up/down/left/  
/
/
/
right  
c. OK button : Use it to select or confirm the menu.  
c. Botón OK: Se utiliza para seleccionar o confirmar el menú.  
The pop-up selection menu will appear depending on the selected  
menu item. In this case, select the desired item with the Control  
Aparecerá el menú de selección emergente dependiendo de la opción  
de menú seleccionada. En este caso, seleccione la opción que desee  
buttons (  
/
) and the OK button.  
con los botones de Control (  
/
) y el botón OK.  
6ꢀ_English  
Spanish_6ꢀ  
You can setup the date/time, OSD language and display settings of the  
memory camcorder.  
Puede configurar la fecha y hora, el idioma de la OSD y los ajustes de  
visualización de la videocámara con memoria.  
SETTING MENU ITEMS  
OPCIONES DEL MENÚ DE AJUSTES  
Items  
Default value  
Page  
64  
opción  
Date/Time Set  
Date Format  
Time Format  
Date/Time  
Valor predeterminado  
Página  
64  
Date/Time Set  
Date Format  
Time Format  
Date/Time  
2007/01/01 12:00 AM  
2007/01/01 12:00 AM  
YY/MM/DD  
12 Hr  
Off  
64  
YY/MM/DD  
12 Hr  
Off  
64  
64  
64  
64  
64  
LCD Brightness  
LCD Color  
40%  
65  
LCD Brightness  
LCD Color  
40%  
65  
50%  
65  
50%  
65  
Auto Power Off  
Beep Sound  
File No.  
Off  
65  
Auto Power Off  
Beep Sound  
File No.  
Off  
65  
On  
66  
On  
66  
Series  
66  
Series  
66  
Memory Type  
(SC-MX10A/MX10AU  
only)  
Memory Type  
(Sólo SC-MX10A/  
MX10AU)  
-
66  
-
66  
Memory Info  
Format  
OK  
67  
67  
68  
68  
68  
68  
68  
Memory Info  
Format  
OK  
67  
67  
68  
68  
68  
68  
68  
OK  
OK  
Default Set  
Version  
OK  
Default Set  
Version  
OK  
-
English  
Mass Storage  
Off  
-
English  
Mass Storage  
Off  
Language  
USB Connect  
Demo  
Language  
USB Connect  
Demo  
Estoas opciones y valores predeterminados pueden cambiar sin  
previo aviso.  
These Items and Default value may be changed without notice.  
63_English  
Spanish_63  
setting options  
opciones de configuración  
Date/Time Set  
Date/Time Set  
Set the current date and time so that the date and time at which you make a  
Fije la fecha y hora actuales de forma que al realizar la grabación la fecha y  
recording can be recorded correctly. page 31  
hora aparezcan correctamente. página 31  
Date Format  
You can select the date format to display.  
Date Format  
Puede seleccionar el formato de fecha que va a aparecer.  
on-screen  
display  
visualización  
en pantalla  
settings  
contents  
ajustes  
descripción  
"YY/MM/DD" The date is displayed in the order of year / month / date.  
"DD/MM/YY" The date is displayed in the order of date / month / year.  
"MM/DD/YY" The date is displayed in the order of month / date / year.  
-
-
-
“YY/MM/DD” La fecha aparece en el orden año/ mes / día.  
“DD/MM/YY” La fecha aparece en el orden día / mes/ año.  
“MM/DD/YY” La fecha aparece en el orden mes / día / año.  
-
-
-
Time Format  
You can select the time format to display.  
Time Format  
Puede seleccionar el formato de hora que va a aparecer.  
on-screen  
display  
visualización  
en pantalla  
settings  
contents  
ajustes  
descripción  
"1ꢀ Hr"  
"ꢀ4 Hr"  
The time is displayed as the unit of 12 hours.  
-
-
“12 Hr”  
“24 Hr”  
La hora aparece con el formato de 12 horas.  
-
-
The time is displayed as the unit of 24 hours.  
La hora aparece con el formato de 24 horas.  
Date/Time  
Date/Time  
You can set to display date and time on the LCD monitor.  
Puede establecer mostrar la fecha y hora en la pantalla LCD.  
Before you use the "Date/Time" function, you must set the date/time. page 31  
Antes de utilizar la función “Date/Time”, debe ajustar la fecha y hora. página 31  
on-screen  
display  
visualización  
en pantalla  
settings  
contents  
ajustes  
descripción  
"Off"  
"Date"  
"Time"  
The date and time are not displayed.  
The date is displayed.  
None  
“Off”  
“Date”  
“Time”  
No aparece la fecha y hora.  
Aparece la fecha.  
Nada  
ꢀ007/01/01  
1ꢀ:00AM  
ꢀ007/01/01  
1ꢀ:00AM  
The time is displayed.  
Aparece la hora.  
ꢀ007/01/01  
1ꢀ:00AM  
ꢀ007/01/01  
1ꢀ:00AM  
"Date & Time"  
The date and time are displayed.  
“Date & Time”  
Aparece la fecha y hora.  
The date/time will read "ꢀ007/01/01 1ꢀ:00 AM" in the following  
conditions.  
La fecha y hora mostrará “ꢀ007/01/01 1ꢀ:00 AM” en las siguientes  
situaciones.  
- When the button type battery becomes weak or dead.  
- Cuando la pila de botón esté débil o descargada.  
64_English  
Spanish_64  
120  
MIN  
Settings  
LCD Brightness  
LCD Brightness  
You can adjust the brightness of the LCD screen to  
compensate for ambient lighting conditions.  
Moving the Control button up will brighten the  
screen whereas moving it down will darken the  
screen.  
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD para  
compensar las condiciones de luz ambiental.  
Mover el botón de Control hacia arriba dará más brillo  
a la pantalla, y si lo mueve hacia abajo la oscurecerá.  
LCD Brightness  
40%  
MENU  
Exit  
Move  
Adjust  
Un ajuste de la pantalla LCD más brillante consume  
más energía de la batería.  
A brighter LCD screen setting consumes more  
battery power.  
Ajuste el brillo de la pantalla LCD cuando la luz del entorno sea demasiado  
brillante y resulte difícil ver la pantalla.  
El brillo de la pantalla LCD no afecta al brillo de las imágenes almacenadas.  
Puede ajustar el brillo de la pantalla LCD de 0% a 100%.  
Adjust the LCD brightness when the ambient lighting is too bright and  
the monitor is hard to see.  
LCD Brightness does not affect the brightness of images to be stored.  
You can adjust the LCD Brightness from 0% to 100%.  
120  
MIN  
Settings  
LCD Color  
LCD Color  
LCD Color  
You can adjust the LCD color from 0% to 100%.  
When you set color range, the higher the figures the  
brighter the LCD monitor will be.  
Puede ajustar el color de la pantalla LCD de 0% a 100%.  
Al definir la gama de colores, cuanto más altas sean  
las cifras mayor será el brillo de la pantalla LCD.  
50%  
MENU  
Exit  
Move  
Adjust  
Auto Power Off  
Auto Power Off  
Para ahorrar energía de la batería, puede definir la función  
“Auto Power Off” que apaga la videocámara con memoria si no se  
utiliza durante un período de tiempo determinado.  
To save battery power, you can set the "Auto Power Off" function  
which turns off the memory camcorder if there is no operation for a  
certain period of time.  
visualización  
on-screen  
display  
ajustes  
“Off”  
descripción  
settings  
"Off"  
contents  
en pantalla  
Cancela la función “Auto Power Off”.  
Nada  
Cancels the "Auto Power Off" function.  
None  
La videocámara con memoria se apaga automáti-  
camente cuando no se utiliza durante 5 min.  
The memory camcorder automatically turns  
off when there is no operation for 5 min.  
“5 Min”  
Nada  
"5 Min"  
None  
La función “Auto Power Off” no estará operativa cuando  
conecte el adaptador de alimentación de CA a la videocámara con  
memoria. “Auto Power Off” funciona cuando la batería es la única  
fuente de alimentación.  
Si conecta la videocámara al dispositivo USB (PC, etc.) a través  
del cable USB, no estará operativa la función "Auto Power Off".  
“Auto Power Off” sólo estará operativa cuando defina esta  
función en el modo de ajustes.  
The "Auto Power Off" will not function when you connect the AC  
power adapter to the memory camcorder.  
The "Auto Power Off" functions when the battery pack is the only  
power source.  
If you connect the camcorder to the USB device (PC, etc.) through  
USB cable, the "Auto Power Off" will not function.  
"Auto Power Off" will only function when you set this function in  
settings mode.  
65_English  
Spanish_65  
setting options  
You can set the beep sound to on/off. When on a beep will sound every time a  
button is pressed.  
opciones de configuración  
Puede activar o desactivar el sonido del pitito. Cuando está activado, sonará un  
pitido siempre que se pulse un botón.  
Beep Sound  
Beep Sound  
visualización  
en pantalla  
on-screen  
display  
ajustes  
“Off”  
descripción  
Deshabilita la función.  
settings  
"Off"  
contents  
Disables the function  
None  
Nada  
The beep sounds when operate the menu  
settings, the power is turned on.  
"On"  
None  
El pitido suena al utilizar los ajustes el menú  
con la unidad encendida.  
“On”  
Nada  
File No.  
File No.  
File numbers are assigned to movie images in the order they were recorded.  
Los números de archivo se asignan a las imágenes de video en el orden en que se grabaron.  
on-screen  
display  
settings  
contents  
visualización  
en pantalla  
ajustes  
“Series”  
“Reset”  
descripción  
Assigns file numbers in sequence even if the memory card is  
Asigna números de archivo en secuencia incluso aunque se  
sustituya la tarjeta de memoria por otra, después de formatear  
o después de borrar todos los archivos. El número de archivo  
se reinicia al crear una nueva carpeta.  
"Series" replaced with another one or after formatting, or after deleting  
None  
None  
Nada  
all files. The files number is reset when a new folder is created.  
Resets the file number to 0001 even after formatting,  
"Reset"  
deleting all or inserting a new memory card.  
Reinicia el número de archivo a 0001 incluso tras formatear,  
borrando todo o insertando una nueva tarjeta de memoria.  
Nada  
When you set "File No." to "Series", each file is assigned with a different  
number so as to avoid duplicating file names. It is convenient when you  
want to manage your files on a PC.  
Cuando defina “File No.” en “Series”, a cada archivo se le asigna un  
número diferente para evitar la duplicación de nombres de archivos. Es  
conveniente cuando se desea administrar los archivos en una PC.  
Memory Type (SC-MX10A/MX10AU only)  
You can record movie images on the built-in memory or a memory card, so  
you should select the desired storage media before starting recording or  
Memory Type (Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
Puede grabar imágenes de video en la memoria incorporada o en una tarjeta de  
memoria; por tanto, debe seleccionar el soporte de almacenamiento antes de  
playback. page 32  
comenzar la grabación o la reproducción. página 32  
on-screen  
display  
settings  
contents  
visualización  
en pantalla  
ajustes  
descripción  
Select the built-in memory for storage medium. So you  
"Memory" can record or play back movie image on the built-in  
memory.  
Selecciona la memoria incorporada como soporte de  
“Memory” almacenamiento. Por tanto, puede grabar o reproducir  
imágenes de video en la memoria incorporada.  
Selecciona una tarjeta de memoria como soporte de  
almacenamiento. Por tanto, puede grabar o reproducir  
imágenes de video en la tarjeta de memoria.  
Select a memory card for storage medium. So you can  
"Card"  
“Card”  
record or play back movie image on memory card.  
66_English  
Spanish_66  
Memory Info  
Memory Info  
It shows you the storage information. You can view the storage media, used  
memory space and available memory space, and the recordable time according to  
the quality.  
Muestra la información del soporte de almacenamiento. Puede ver el soporte de  
almacenamiento, el espacio utilizado de la memoria y el espacio disponible en la  
memoria, así como el tiempo grabable según la calidad.  
on-screen  
display  
Memory Info  
visualización  
en pantalla  
settings  
contents  
ajustes  
descripción  
Used:  
Card  
4MB  
Free:  
117MB  
It shows you the memory information  
Muestra la información de la  
memoria del soporte de  
almacenamiento incorporado.  
(Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
SF  
:
:
:
026Min  
005Min  
059Min  
"Memory" of built-in storage media.  
-
-
“Memory”  
-
F
(SC-MX10A/MX10AU only )  
N
It shows you the memory information  
of the inserted memory card.  
"Card"  
OK  
Muestra la información de la  
memoria de la tarjeta de memoria  
insertada.  
Back  
“Card”  
-
If there is no storage media inserted, it could not be  
selected. Then it will be dimmed on the menu.  
In case of model SC-MX10/MX10P, the information of the memory card  
appears by selecting "OK".  
Si no hay ningún soporte de almacenamiento insertado, no será posible seleccionarlo.  
En este caso, aparecerá difuminado en el menú. En el caso del modelo SC-MX10/  
MX10P, la información de la tarjeta de memoria aparece seleccionando "OK".  
Format  
Format  
La función de formateo borra completamente todos los archivos y opciones del  
soporte de almacenamiento, inclusive los archivos protegidos.  
Puede formatear (inicializar) los datos grabados en el soporte de almacenamiento.  
Antes de utilizarlas, tiene que formatear el soporte de almacenamiento preutilizado  
o las tarjetas de memoria recién adquiridas con esta videocámara con memoria.  
Esto permite velocidades y un funcionamiento estables al acceder al soporte de  
grabación.  
The format function completely delete all files and options on the storage media,  
including protected files.  
You can format (initialize) recording data in the storage media. You have to format  
the pre-used storage media or newly purchased memory cards with this memory  
camcorder before using them. This enables stable speeds and operation when  
accessing the recording medium.  
Be aware that all files and data including protected files will be erased.  
Tenga cuidado ya que se borrarán todos los archivos y datos, incluidos los  
archivos protegidos.  
on-screen  
display  
settings  
contents  
visualización  
en pantalla  
ajustes  
descripción  
Formats the built-in storage media.  
(SC-MX10A/MX10AU only)  
"Memory"  
"Card"  
None  
Formatea el soporte de almacenamiento  
incorporado. (Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
“Memory”  
“Card”  
Nada  
Formats the memory card.  
None  
Make sure to format the recording medium on the memory camcorder.  
Do not remove the recording medium or perform any other operation  
(such as turning off the power) during format. Also, be sure to use the  
provided AC power adapter, as the recording medium may be corrupted  
if the battery becomes exhausted during format. If the recording medium  
becomes corrupted, format it again.  
Formatea la tarjeta de memoria.  
Nada  
Asegúrese de formatear el soporte de grabación en la videocámara con memoria.  
No retire el soporte de grabación ni realice ninguna operación (como apagar la  
unidad) al formatear. Asimismo, asegúrese de utilizar el adaptador de alimentación  
de CA, ya que es posible que se haya dañado el soporte de grabación si la batería  
se agota al formatear. Si el soporte de grabación se daña, formateelo de nuevo.  
No se formateará una tarjeta de memoria con la pestaña de protección en Lock.  
A memory card with the protection tab set to lock will not be formatted.  
page 59  
In case of model SC-MX10/MX10P, the format is executed by selecting  
"OK".  
página 59  
En el caso del modelo SC-MX10/MX10P, el formateo se ejecuta seleccionando "OK".  
Do not format the recording medium on the PC or a different device.  
Make sure to format the recording medium on the memory camcorder.  
No formatee el soporte de grabación en la PC o en un dispositivo  
diferente. Asegúrese de formatear el soporte de grabación en la  
WARNING  
ADVERTENCIA  
videocámara con memoria.  
67_English  
Spanish_67  
setting options  
opciones de configuración  
Default Set  
Default Set  
Puede inicializar los ajustes de la videocámara con memoria con los ajustes de  
fábrica (ajustes iniciales en fábrica). La inicialización de los ajustes de la videocá-  
mara con memoria a los ajustes de fábrica no afecta a las imágenes grabadas.  
You can initialize the memory camcorder settings to the factory defaults  
(initial settings at the factory). Initializing the memory camcorder  
settings to factory defaults does not affect recorded images.  
Tras reiniciar la videocámara con memoria, ajuste “Date/Time Set”. página 31  
After resetting the memory camcorder, set "Date/Time Set". page 31  
Version  
Version  
Puede ver la información de la versión del firmware.  
You can see the firmware version information.  
Language  
Puede seleccionar el idioma en el que desea que aparezca el menú y los  
Language  
mensajes. página 30  
You can select a desired language to display the menu and messages. page 30  
USB Connect  
USB Connect  
Conecte la videocámara con memoria a una PC a través de un cable  
USB 2.0 y podrá transferir las imágenes de video desde el soporte de  
almacenamiento o utilícela como una Webcam.  
Connect the memory camcorder to a PC via a USB 2.0 cable and you can transfer  
your movie images from the storage media, or use this as a web camera.  
on-screen  
display  
settings  
contents  
visualización  
en pantalla  
ajustes  
“Mass Storage”  
“PC Cam”  
descripción  
"Mass  
Storage"  
Transfers the data files with your memory camcorder  
and a PC. page 75  
None  
Transfiere los archivos de datos con la  
videocámara con memoria y una PC. página 75  
Nada  
Uses your memory camcorder as a web camera.  
page 76  
"PC Cam"  
None  
Utiliza la videocámara con memoria como una  
Webcam. página 76  
Nada  
The default setting is mass storage.  
Before connecting the USB cable, check if the appropriate USB mode you  
want to use is selected.  
El ajuste preedeterminado es almacenamiento en masa.  
Antes de conectar el cable USB, compruebe si se selecciona el modo  
USB apropiado que desea utilizar.  
Demo  
Demonstration automatically shows you the major features that are included  
with your memory camcorder so that you may use them more easily.  
Demo  
La demostración muestra de manera automática las funciones más  
importantes de la videocámara para poder utilizarlas de forma más sencilla.  
on-screen  
display  
settings  
"Off"  
contents  
visualización  
en pantalla  
ajustes  
“Off”  
descripción  
Deshabilita la función.  
Disables the function  
None  
Nada  
Activates demonstration mode and shows various features  
on the LCD screen.  
- After it exit to the menu, the demonstration is automatically  
operated.  
- Demonstration mode will resume if you operate any other  
function in STBY mode for about 6minute.  
Activa el modo de demostración y muestra las diversas  
funciones en la pantalla LCD.  
"On"  
None  
- Tras salir al menú, la demotración se ejecutará automáticamente.  
- O modo de demonstração vai ser retomado se não utilizar  
outra função durante cerca de 6 minutos.  
“On”  
Nada  
"Auto power off " function does not operate during the demonstration mode.  
La función Auto power off no está operativa durante el modo de  
"
"
demostración.  
68_English  
Spanish_68  
Interfaz USB  
USB interface  
En este capítulo se explica la forma de conectar una PC utilizando el cable USB  
para realizar diversas acciones.  
This chapter explains how to connect a PC using the USB cable for various  
actions.  
- Para conectar un cable USB a una PC, consulte las instrucciones de instalación  
del software y las especificaciones disponibles de la PC.  
-
To connect an USB cable to a PC, refer to the software installation instructions  
and available PC specification.  
REQUISITOS DEL SISTEMA  
Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB  
SYSTEM REQUIREMENTS  
La videocámara con memoria admite USB 2.0 de alta velocidad.  
(Depende de la especificación de la PC.)  
Puede transferir un archivo grabado en un soporte de almacenamiento a una  
PC a través de una conexión USB.  
Para transferir datos al ordenador es necesario instalar el software  
(DV Driver, Video Codec , DirectX 9.0) que se proporciona junto con la  
videocámara con memoria.  
Transferring a Digital Image through a USB Connection  
The memory camcorder supports USB 2.0 High speed.  
(Depends on the PC specification)  
You can transfer a recorded file in storage media to a PC via a USB connection.  
If you transfer data to a PC, you need to install the software  
(DV Driver, Video Codec, DirectX 9.0) supplied with the memory camcorder.  
USB Connection Speed (depending on the System)  
Velocidad de la conexión USB (según el sistema)  
High speed USB connection is supported by Microsoft  
(Windows) device drivers only.  
Windows 2000 - High speed USB on a system with Service  
Pack 4 or later installed.  
Windows XP - High speed USB on a system with Service  
Pack 1 or later installed.  
Windows Vista - High speed USB on a system with Service  
Pack 1 or later installed.  
La conexión USB de alta velocidad sólo la admiten los  
controladores de dispositivos de Microsoft (Windows).  
Windows 2000: USB de alta velocidad en un sistema con  
Service Pack 4 o posterior instalado.  
Windows XP: USB de alta velocidad en un sistema con  
Service Pack 1 o posterior instalado.  
Windows Vista: USB de alta velocidad en un sistema con  
Service Pack 1 o posterior instalado.  
System Requirements  
Requisitos del sistema  
Sistemas operativos Windows  
Windows operating systems  
CPU: Intel® Pentium 4™, 2GHz or higher, or the equivalent  
Operating systems: Windows® 2000/XP/Vista  
Standard installation is required. If you have upgraded your current operating  
system, we can not guarantee  
Procesador: Intel® Pentium 4™, 2 GHz o superior, o el equivalente  
Sistemas operativos: Windows 2000/XP/Vista  
®
Se requiere la instalación estándar. Si ha actualizado su sistema operativo  
actual, no podemos garantizar el funcionamiento correcto del producto.  
Memoria: 512 MB de RAM o superior  
Disco duro: 2 GB o más  
Resolución: 1024x768 puntos, color de 24 bits  
Puerto USB: USB 2.0 de alta velocidad  
the proper operation of the product.  
Memory: 512MB RAM or higher  
Hard Disk: 2GB or higher  
Resolution: 1024x768 dots, 24bit color  
USB port: USB2.0 High Speed  
®
-
La interfaz USB no se admite en los sistemas operativos Windows Vista  
(64 bits) Macintosh.  
- System requirements mentioned above are recommendations.  
Even on a system that satisfies the requirements may not ensure the operation  
depending on the system.  
- This memory camcorder is recognized just as a removable storage device on the  
Macintosh computer.  
-
Los requisitos del sistema mencionados anteriormente son recomendaciones.  
Incluso en sistemas que cumplan los requisitos es posible garantizar el  
funcionamiento correcto dependiendo del sistema.  
La videocámara con memoria se reconoce como un dispositivo de  
almacenamiento extraíble en el Macintosh. (Mac OS 10.3 o superior es  
-
(Mac OS 10.3 or above supporting the High Speed USB standards)  
compatible con los estándares USB de alta velocidad)  
69_English  
Spanish_69  
Interfaz USB  
USB interface  
On a slower PC than recommended, movie playback may not  
be smooth or video editing may take a long time.  
may skip frames or operate unexpectedly.  
If your OS is Windows 2000/XP/Vista, log in as the Administr  
ator(administrator of the PC)  
(or a user with the equivalent privileges) to install the OS.  
Check out the storage media of the memory camcorder  
before connecting USB cable. If no memory card or an  
unformatted memory card is inserted, the PC will not  
recognize your memory camcorder as a removable disk.  
If you disconnect the USB cable from the PC or the memory  
camcorder during the data transfer, the data transfer will stop  
and the data may be damaged.  
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or  
with other devices at the same time, it may cause conflict and  
may not work properly. If this occurs, remove all other USB  
devices and try the connection again.  
Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel  
Corporation.  
Windows® is a registered trademark of the Microsoft®  
Corporation.  
En una PC más lenta de lo recomendado, es posible que la  
reproducción de películas no sea tan continua o puede que  
la edición de video tarde algo más.  
En una PC más lenta de lo recomendado, es posible que la  
reproducción salte fotogramas o funcione de forma inesperada.  
Si el sistema operativo es Windows 2000/XP/Vista, inicie la  
sesión como Administrador (administrador de la PC)  
(o un usuario con los privilegios equivalentes) para instalar el  
sistema operativo.  
Compruebe el soporte de almacenamiento de la videocámara  
con memoria antes de conectar el cable USB. Si no tiene  
ninguna tarjeta de memoria o tiene una sin formatear,  
la PC no reconocerá la videocámara con memoria como  
disco extraíble.  
Si desconecta el cable USB de la PC o de la videocámara  
con memoria durante la transferencia de datos, la  
transferencia de datos se detendrá y puede que los datos  
resulten dañados.  
Si conecta el cable USB a una PC utilizando el HUB USB  
o con otros dispositivos al mismo tiempo, puede causar  
conflictos y puede que no funcione correctamente. Si esto  
ocurre, retire el resto de dispositivos USB e intente la  
conexión de nuevo.  
All other brands and names are property of their respective  
owners.  
Intel® Pentium III™ o Pentium 4™ es una marca comercial  
de Intel Corporation.  
®
®
Windows es una marca registrada de Microsoft Corporation.  
El resto de marcas y nombres pertenecen a sus respectivos  
propietarios.  
70_English  
Spanish_70  
INSTALLING THE SOFTWARE  
Installing DV Media Pro Program  
INSTALACIÓN DEL SOFTWARE  
Instalación del programa DV Media Pro  
You need to install DV Media Pro to play back recorded  
Tiene que instalar DV Media Pro para reproducir los archivos  
movie files or the transferred data from memory camcorder  
with the USB cable on your PC. When you install the DV  
Media Pro software on your Windows computer, you can  
enjoy the following operations by connecting your memory  
camcorder to your computer via a USB cable.  
de video grabados o los datos transferidos desde esta  
videocámara con memoria con el cable USB. Cuando instale  
el software de DV Media Pro en la PC con Windows, podrá  
disfrutar de las siguientes funciones conectando la videocámara  
con memoria a la PC a través de un cable USB.  
- View movie recordings on PC:  
- Visualización de grabaciones de video en la PC:  
DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec  
- Función Webcam / USB Streaming:  
DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec  
- PC camera/USB streaming function:  
DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec  
DV Driver - DirectX9.0 - Video Codec  
Before you start!  
Pasos preliminares  
Turn on your PC. Exit all other applications running.  
Encienda la PC. Salga de todas las aplicaciones en ejecución.  
Inseete el CD que se facilita en la unidad de CD-ROM.  
Insert the provided CD into the CD-ROM drive.  
- La pantalla de configuración aparece automáticamente justo tras insertar el CD. Si  
no aparece la pantalla de configuración, haga clic en “Inicio” en la esquina inferior  
izquierda y seleccione “Ejecutar” para que aparezca el diálogo. Escriba “D:\autorun.  
exe” y pulse INTRO, si la unidad de CD-ROM tiene asignada la letra “D:”.  
- The setup screen appears automatically soon after the CD was inserted.  
If the setup screen does not appear, click on "Start" on the bottom left corner  
and select "Run" to display a dialog. Type "D:\autorun.exe" and then press  
ENTER, if your CD-ROM drive is mapped to "D:Drive".  
Instalación del controlador - DV Driver y DirectX 9.0  
Installing Driver - DV Driver and DirectX 9.0  
DV Driver es un controlador de software necesario para poder establecer la  
conexión con una PC.  
DV Driver is a software driver that is required to support establishing  
connection to a PC.  
(Si no se instala, es posible que no se admitan algunas funciones.)  
(If it is not installed, some functions will not be supported.)  
1. Haga clic en el “DV Driver” en la pantalla de configuración.  
1. Click on "DV Driver" on the setup screen.  
Se instala automáticamente el software del controlador  
necesario. Se instalarán los siguientes controladores:  
- Controlador de Webcam USB  
Driver software required is installed automatically.  
Following drivers will be installed:  
- USB PC-CAMERA driver  
- USB streaming driver (USB video transfer)  
-
Controlador de USB Streaming (transferencia de video USB)  
ꢀ. Haga clic en “Confirm” para finalizar la instalación del  
ꢀ. Click on "Confirm" to finish driver installation.  
3. If the "DirectX 9.0" is not installed, it is installed automatically  
controlador.  
3. Si no está instalado “DirectX 9.0”, se instala automáticamente  
tras definir “DV Driver”.  
after setting "DV Driver".  
After installing DirectX 9.0, PC needs to be restarted.  
Tras instalar DirectX 9.0, tiene que reiniciar la PC.  
Si ya está instalado DirectX 9.0, no hay necesidad de reiniciar la PC.  
If DirectX 9.0 is installed already, there is no need to restart the PC.  
Application Installation - Video Codec  
Instalación de la aplicación - Video Codec  
Haga clic en “Video Codec” en la pantalla de configuración. Video Codec es  
necesario para reproducir en la PC archivos de video grabados en la  
videocámara con memoria.  
Click on "Video Codec" on the setup screen. Video Codec is required to play  
movie files recorded by this memory camcorder on a PC.  
71_English  
Spanish_71  
Interfaz USB  
USB interface  
Instalación de la aplicación – Quick Time  
Application Installation – Quick Time  
1. Click "Quick Time" on the setup screen.  
1. Haga clic en Quick Timeen la pantalla de configuración.  
QuickTime is Apple's technology for handling movie,  
sound, animation, graphics, text, music, and even  
360-degree virtual reality (VR) scenes  
QuickTime es una tecnología de Apple para la utilización  
de video, sonido, animación, gráficos, texto, música e  
incluso escenas de realidad virtual (VR) en 360 grados.  
CyberLink Power Director  
CyberLink Power Director  
CyberLink Power Director es el software para editar fácilmente MPEG,  
AVI, y otros archivos de video, imágenes fijas, así como otro contenido  
para crear un video. Este software tiene una interfaz que permite editar  
en modo de línea de tiempo o guión gráfico, mantiene una calidad de  
imagen superior, utiliza SVRT para representación de alta velocidad y  
cuenta con una serie de funciones avanzadas de edición de video.  
CyberLink Power Director is software for easily editing MPEG, AVI,  
and other video files, still images, and other contents for creating a  
movie. This software has an interface that allows editing in either time  
line or storyboard mode, maintains superior image quality, uses SVRT  
for high-speed rendering, and has a host of other advanced video  
editing features.  
Configuración de CyberLink Power Director  
Setting up CyberLink Power Director  
Tras insertar el CD, aparece automáticamente la pantalla de configuración.  
Siga las instrucciones para iniciar la instalación. Es una herramienta de  
edición de vídeo que permite a los usuarios editar archivos de video.  
After inserting the CD, the setup screen displays automatically.  
Follow the instruction to start installation.  
It is a video editing tool that allows users to edit movie files.  
Instálelo utilizando el CD de software que se  
incluye con esta videocámara con memoria.  
No garantizamos la compatibilidad con otros CD.  
Para la reproducción de vídeo en una PC, instale  
el software en este orden:  
Please install by using the Software CD that  
came with this memory camcorder. We do not  
guarantee compatibility with other CDs.  
For movie playback on a PC, install software in  
this order : DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec  
For movie editing, use the CyberLink Power Director.  
For PC Cam use, install software in this order:  
DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec  
You have to install "DV Driver", "Video Codec" and  
"DirectX 9.0" to run DV Media Pro properly.  
During installation, if the Microsoft LOGO test  
warning is shown, just click ‘Continue(C).’  
If a message saying "Digital Signature not found" or something similar  
appears, ignore the message and continue with the installation.  
DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec  
Para edición de video, utilice CyberLink Power Director.  
Para utilizar PC Cam, instale el software en este  
orden:DV Driver - DirectX 9.0 - Video Codec  
Tiene que instalar “DV Driver”, “Video Codec” y “DirectX 9.0”  
para ejecutar correctamente DV Media Pro.  
Durante la instalación, si aparece el aviso de prueba de Microsoft  
LOGO, haga clic en ‘Continue(C).’  
Si aparece un mensaje del tipo “Firma digital no encontrada” o  
algo similar, ignore el mensaje y continúe con la instalación.  
7ꢀ_English  
Spanish_7ꢀ  
CONNECTING THE USB CABLE  
CONEXIÓN DEL CABLE USB  
Connect the USB cable to copy movie images in a recording medium  
to the PC and vice versa.  
Conecte el cable USB para copiar imágenes de video en un soporte  
de grabación en la PC y viceversa.  
Memory camcorder  
You can also other various application with  
USB connection.  
También puede acceder a otras aplicacio-  
nes con la conexión USB.  
(PC-camera, storing the data, etc.)  
(Webcam, almacenamiento de datos, etc.)  
1. Set the "USB Connect" to  
1. Defina “USB Connect” en  
"Mass Storage". page 68  
PC  
“Mass Storage”. página 68  
ꢀ. Connect the memory camcorder to  
ꢀ. Conecte la videocámara con  
USB cable  
the PC with a USB cable.  
memoria a la PC con el cable USB.  
No aplique una fuerza excesiva al insertar o extraer un conector USB.  
Inserte un conector USB tras comprobar que la dirección de su  
inserción sea correcta.  
Se recomienda utilizar el adaptador de CA como fuente de  
alimentación en vez de la batería.  
Don’t apply excessive force when inserting or extracting a USB jack.  
Insert a USB jack after checking the direction of its insertion is correct.  
It is recommended to use the AC adapter as the power supply  
instead of the battery pack.  
When the USB cable is connected, turning on or off the camcorder  
causes malfunctions of the PC.  
Al conectarse el cable USB, encender o apagar la videocámara  
causa averías en la PC.  
Disconnecting the USB cable  
Desconexión del cable USB  
Antes de cargar o descargar los soportes de grabación o apagar la PC,  
desconecte primero el cable USB y apague la videocámara con memoria.  
Before loading or unloading recording mediums or turning off the PC,  
first disconnect the USB cable and turn off the memory camcorder.  
Tras completar la transmisión de datos, debe desconectar el cable de la  
forma siguiente:  
After completing the data transmission, you must disconnect the cable  
in the following way:  
1. Haga clic en el icono “Unplug or eject hardware”  
1. Click the "Unplug or eject hardware" icon on the  
en la bandeja de tareas.  
task tray.  
ꢀ. Seleccione “USB Mass Storage Device” o  
“USB Disk,” y, a continuación, haga clic en “Stop.”  
3. Haga clic en “OK.”  
ꢀ. Select "USB Mass Storage Device" or "USB Disk," and  
then click "Stop."  
3. Click "OK."  
4. Desconecte el cable USB de la videocámara con memoria y la PC.  
4. Disconnect the USB cable from the memory camcorder and PC.  
Si desconecta el cable USB de la PC o de la videocámara con  
memoria mientras se están transfiriendo datos, la transmisión se  
detendrá y puede que los datos resulten dañados.  
Si conecta el cable USB a la PC a través de un concentrador  
(hub) USB, o si lo conecta de manera simultánea con otros  
aparatos USB, es posible que la videocámara con memoria no  
funcione correctamente. En este caso, desconecte de la PC  
los otros aparatos USB y vuelva a conectar la videocámara con  
If you disconnect the USB cable from the PC or the memory  
camcorder while transferring, the data transmission will stop and  
the data may be damaged.  
If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or  
simultaneously connect the USB cable along with other USB  
devices, the memory camcorder may not work properly. If this  
occurs, remove all USB devices from the PC and reconnect the  
memory camcorder.  
memoria.  
73_English  
Spanish_73  
USB interface  
Interfaz USB  
VIEWING THE CONTENTS OF STORAGE MEDIA  
VISUALIZACIÓN DEL CONTENIDO DEL SOPORTE DE ALMACENAMIENTO  
1. Slide the POWER switch downward to turn on the memory  
1. Deslice hacia abajo el interruptor POWER para encender la  
videocámara con memoria.  
- Seleccione el soporte de grabación que desee. página 32  
(Sólo SC-MX10A/MX10AU)  
camcorder.  
- Select the desired recording medium. page 32  
(SC-MX10A/MX10AU only)  
- Make sure that there is a memory card in the memory camcorder.  
ꢀ. Connect the memory camcorder to the PC with a USB cable.  
- Asegúrese de que la videocámara con memoria tiene una  
tarjeta de memoria.  
ꢀ. Conecte la videocámara con memoria a la PC con un cable  
USB. página 73  
page 73  
- Check out the USB connection on the LCD monitor.  
3. When using Windows® XP,Vista version :  
- The "Removable Disk" window appears on the PC’s  
screen after a moment.  
- Compruebe la conexión USB de la pantalla LCD.  
3. Al utilizar Windows® XP,Vista versión:  
- Aparece la ventana Disco extraíbleen la pantalla de la PC  
- Select "Open folders to view files using Windows  
Explorer" and click "OK."  
When using Windows® ꢀ000:  
tras un momento.  
- Seleccione Abrir carpets para ver archivos con Windows  
Explorery haga clic en Aceptar.”  
a. Doubleclick the "My Computer" icon on the desktop.  
The "Removable Disk" icon which represents the  
storage media in the memory camcorder appears in  
the "My Computer" window.  
Al utilizar Windows® ꢀ000:  
a. Haga doble clic en el icono de “Mi PC” en el escritorio.  
El icono “Disco extraíble” que representa el soporte  
de almacenamiento en la videocámara con memoria  
aparece en la ventana “Mi PC”.  
b. Doubleclick the "Removable Disk" icon.  
4. The folders in the storage media appear.  
b. Haga doble clic en el icono “Disco extraíble”.  
- Different file types are stored in different folders.  
4. Aparecen las carpetas del soporte de almacenamiento.  
- Los diferentes tipos de archivos se almacenan en diferentes carpetas.  
If the "Removable Disk" window does not appear,  
VIDEO  
Si no aparece la ventana “Disco extraíble”, confirme la  
conexión o realice los pasos 1 y 2.  
confirm the connection or perform the steps 1 and 2.  
Estructura de carpetas y archivos del soporte  
de almacenamiento  
Structure of folders and files on the storage media  
Movie image  
Setting data  
The folder and file structure for built-in memory or memory  
card is as follows.  
La carpeta y la estructura de archivos de la memoria incorporada  
o la tarjeta de memoria se muestran a continuación.  
No cambie arbitrariamente ni elimine la carpeta o el nombre del  
archivo. Es posible que no se pueda reproducir.  
Don’t arbitrarily change or remove the folder or file name.  
VIDEO  
100VIDEO  
It may not be playable.  
Archivo de imagen de video (1)  
1
2
Movie image file (1)  
SDV_0001.AVI  
SDV_0002.AVI  
Las imágenes de video con calidad SD tienen el formato SDV_  
####.AVI. El número de archivo aumenta automáticamente  
cuando se crea un nuevo archivo de imagen de video. Cuando  
el número sobrepasa los 9.999, se crea una nueva carpeta y  
se guarda como SDV_0001.AVI.  
The SD-quality movie images have SDV_####.AVI format.  
The file number automatically increases when a new movie  
image file is created. When the number exceeds 9,999, a new  
folder is created and it is stored in SDV_0001.AVI.  
General data file (2)  
It is the place where the user can save general document files  
as a storage device.  
MISC  
Archivo de datos general (ꢀ)  
Es el lugar en el que el usuario puede guardar los archivos de  
documentos generales como dispositivo de almacenamiento.  
Spanish_74  
74_English  
When the folder number is 999 and the file number is 9,999, you cannot  
record any file. In this case, format your storage media.  
(memory card, etc.)  
You may modify the name of a file/folder stored in the memory card using  
a PC. This memory camcorder may not recognize modified files.  
Cuando el número de carpeta llegue a 999 y el número de archivo  
a 9.999, no podrá grabar ningún archivo más. En este caso,  
formatee el soporte de almacenamiento. (tarjeta de memoria, etc.)  
Puede modificar el nombre de un archivo / carpeta almacenados  
en la tarjeta de memoria utilizando una PC. Es posible que la  
videocámara con memoria no reconozca los archivos modificados.  
TRANSFERRING FILES FROM THE MEMORY  
CAMCORDER TO YOUR PC  
TRANSFERENCIA DE ARCHIVOS DESDE LA  
VIDEOCÁMARA CON MEMORIAA LA PC  
You can copy the movie image to your PC and play back those.  
1. Execute the procedure in "Viewing the contents of storage media."  
Puede copiar la imagen de video a la PC y reproducirla.  
1. Ejecute el procedimiento de “Visualización del con-  
page 74  
The folders in the storage media appear.  
ꢀ. Create a new folder, enter the folder name, and  
then doubleclick it.  
3. Select the folder to copy, and then drag and drop it  
into the destination folder.  
tenido del soporte de almacenamiento.” página 74  
Aparecen las carpetas del soporte de almacenamiento.  
ꢀ. Cree una nueva carpeta, introduzca el nombre de la  
carpeta y, a continuación, haga doble clic en ella.  
3. Seleccione la carpeta que va a copiar y, a continuación,  
arrástrela y suéltela en la carpeta de destino.  
The folder is copied from the storage media to  
the PC.  
La carpeta se copia desde el soporte de  
Saving the wrong kinds of files in a recording  
medium or deleting files or folders from a  
recording medium can cause problems with  
the operation of the memory camcorder.  
When it is necessary to delete a file from a  
recording medium, delete it through the memory  
camcorder. Also, do not move or rename folders  
and files within the medium on PC.  
Never disconnect the USB cable while the  
ACCESS lamp on the memory camcorder lights  
or blinks.  
almacenamiento a la PC.  
Guardar tipos de archivos erróneos en un soporte de  
grabación o borrar archivos o carpetas del mismo puede  
causar problemas de funcionamiento en la videocámara  
con memoria. Cuando sea necesario borrar un archivo del  
soporte de grabación, bórrelo a través de la videocámara  
con memoria. Asimismo, en la PC no mueva ni modifique  
el nombre de carpetas y archivos existentes en el soporte.  
Nunca desconecte el cable USB mientras el indicador de  
ACCESO de la videocámara con memoria esté iluminada  
o parpadee.  
Reproducción De Archivos En La PC  
Imágenes de video  
Playing Back Files on the PC  
Movie Images  
Utilice “DV Media Pro”.  
Use the "DV Media Pro".  
-
You can install this software from the provided CD.  
For more details of "Video Codec". page 71  
- Puede instalar este software desde el CD que se facilita.  
Para más detalles de “Video Codec”. página 71  
When playing back a file in the recording medium on your PC, copy  
the file to your PC, and then play it back. If video file is played back  
directly from recording medium (i.e. the memory camcorder is con-  
nected through USB to your PC), it may be not played back properly  
due to the inadequate processing speeds or other problems.  
Al reproducir un archivo en el soporte de grabación de la PC, copie el  
archivo a la PC y reprodúzcalo. Si el archivo de video se reproduce  
directamente desde el soporte de grabación (es decir, la videocámara  
con memoria está conecada a través de USB a la PC), es posible  
que no reproduzca correctamente debido a velocidades de  
procesamiento no adecuadas o a otros problemas.  
75_English  
Spanish_75  
USB interface  
Interfaz USB  
USING THE PC CAM FUNCTION  
UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN PC CAM  
You can use your memory camcorder as a PC camera for video chatting,  
video conference and other PC camera applications.  
Puede utilizar esta videocámara con memoria como una Webcam para chat  
con vídeo, videoconferencia y otras aplicaciones de Webcam.  
Before you start!  
Pasos preliminares  
For PC Cam use, it is required to install the DV Driver. page 71  
Para utilizar la Webcam, tiene que instalar DV Driver. página 71  
1. Slide the Power switch downward to turn on the  
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para  
120  
MIN  
Settings  
memory camcorder.  
apagar la videocámara con memoria.  
The Movie Record mode screen appears.  
ꢀ. Press the MENU button and select the " Settings".  
Aparece la pantalla del modo Grabar video.  
USB Connect  
2. Presione el botón MENU y seleccione “Settings”.  
Mass Storage  
PC Cam  
page 62  
página 62  
Aparece la pantalla de ajustes.  
The Settings screen appears.  
3. Press the Control button (  
"USB Connect".  
4. Press the Control button (  
"PC Cam" and then press the OK button.  
5. Turn on your PC.  
6. Connect the memory camcorder to your PC with the  
USB cable.  
7. The memory camcorder can be used as a PC Cam  
for programs such as Windows Messenger.  
- Various applications take advantage of the  
) to select  
3. Presione el botón de Control (  
) para seleccionar  
) para seleccionar  
OK  
MENU  
Exit  
Move  
Select  
“USB Connect”.  
) to select  
PC  
4. Presione el botón de Control (  
Memory camcorder  
“PC Cam” y, a continuación, presione el botón OK.  
5. Encienda la PC.  
6. Conecte la videocámara con memoria a una PC  
utilizando el cable USB.  
USB cable  
7. La videocámara con memoria se puede utilizar como una  
Webcam para programas como Windows Messenger.  
"PC Cam" function.  
Refer to respective product documentation for further details.  
- Muchas aplicaciones se benefician de la función “PC Cam”.  
Consulte la documentación correspondiente del producto para  
obtener más detalles.  
- When finished, disconnect the USB cable.  
- Al finalizar, desconecte el cable USB.  
It is recommended to use an AC Power Adapter during data transfer  
to avoid unintended power outages.  
Se recomienda utilizar el adaptador de CA durante la transferencia  
de datos para evitar cortes de alimentación no intencionados.  
Cuando se cambie la conexión del puerto USB, es posible que  
When the USB port connection changed, it may require DV Driver  
re-installation. page 71  
haya que reinstalar DV Driver. página 71  
If you connect more than two USB devices to a single PC or use  
a hub for USB connection, the PC camera function may not work  
properly.  
Si conecta más de dos dispositivos USB a una sola PC o utiliza  
un concentrador para la conexión USB, es posible que la Webcam  
no funcione correctamente.  
You may see a popup message for confirmation of the compatibility,  
depending on the PC specification. Press "Continue" and follow the  
on-screen instructions to complete the installation.  
If the DV Media Pro is not properly installed on your PC, during  
connection, you may see the Found New Hardware Wizard on  
the screen. Follow the on-screen instructions to complete the  
installation.  
Es posible que aparezca un mensaje emergente de confirmación  
sobre la compatibilidad, dependiendo de las especificaciones de  
la PC. Pulse “Continue” y siga las instrucciones en pantalla para  
completar la instalación.  
Si no se ha instalado debidamente en la PC DV Media Pro,  
durante la conexión, es posible que aparezca la pantalla de  
nuevo hardware encontrado. Siga las instrucciones en pantalla  
para completar la instalación.  
76_English  
Spanish_76  
connection  
conexión  
You can view the recorded movie on a large screen by connecting the  
memory camcorder to a TV.  
Puede ver el video grabado en una pantalla grande conectando la  
videocámara con memoria a un televisor.  
VISUALIZACIÓN EN UNA PANTALLA DE TELEVISIÓN  
VIEWING ON TV SCREEN  
Connecting to a TV  
Use the provided multi-AV cable to connect the  
Conexión a un televisor  
Utilice el cable multi-AV que se suministra para  
Memory Camcorder  
conectar la videocámara con memoria a un televisor de  
Normal TV  
memory camcorder to a TV as follows:  
la siguiente forma:  
* If your TV has an S-VIDEO input jack, you can connect  
the S-VIDEO plug into it. Even if you use an S-VIDEO  
input jack, you need to connect an audio cable.  
INPUT  
VIDEO  
* Si el televisor tiene un conector de entrada S-VIDEO,  
puede conectar en él el enchufe de S-VIDEO. Incluso  
aunque utilice un conector de entrada S-VIDEO, tiene  
que conectar un cable de audio.  
S-VIDEO  
L-AUDIO-R  
Signal flow  
Using S-VIDEO will deliver clearer playback.  
Before connecting, make sure that the  
volume on TV is turned down: forgetting this  
may cause howling from the TV speakers.  
Carefully connect the input and output  
cables to the corresponding connections  
on the device the memory camcorder is  
being used with.  
Multi-AV cable  
Si utiliza S-VIDEO conseguirá una  
reproducción más clara.  
Antes de conectar, asegúrese de que el volumen  
del televisor esté bajo: si no lo hace, podrían  
producirse pitidos en los altavoces del televisor.  
Conecte con cuidado los cables de entrada y  
salida a las conexiones correspondientes del  
dispositivo con el que se esté utilizando la  
videocámara con memoria.  
Stereo Type with  
S-VIDEO Jack  
Stereo Type  
Monaural Type  
S-VIDE O  
AUDIO  
VIDEO  
AUDIO VIDEO  
AUDIO  
VIDEO  
R
L
R
L
Yellow  
White  
R
W
R
W
Y
W
Y
Viewing on TV Screen  
Red  
Yellow  
R
Visualización en una pantalla de televisión  
1. Turn on the TV and set the input selector to  
the Input connection the memory camcorder is  
connected to. This is often referred to as “line”.  
- Refer to the TV instruction manual for how to switch the TV input.  
ꢀ. Turn the memory camcorder on.  
White  
Red  
White  
1. Encienda el televisor y coloque el selector de entrada  
en la conexión de entrada a la que está conectada la  
videocámara con memoria. Esto normalmente se conoce como “línea”.  
Consulte el manual de instrucciones del televisor para saber cómo cambiar  
la entrada del televisor.  
-
ꢀ. Encienda la videocámara con memoria.  
- Slide the POWER switch downward and press the MODE button to set  
Player ( ). page 21  
- Deslice hacia abajo el interruptor POWER y presione el botón MODE para  
fijar el reproductor (  
).  
página 21  
- La imagen que esté mostrando la videocámara con memoria aparecerá en  
la pantalla del televisor.  
-
-
The image that the memory camcorder is viewing will appear on the TV screen.  
You can also monitor the image on the LCD screen of the memory  
camcorder.  
- Pode também controlar a imagem no ecrã LCD da câmara de vídeo com  
memória interna.  
3. Realice la reproducción. Puede realizar la reproducción, grabación o ajuste del  
menú mientras se ve en la pantalla del televisor.  
3. Perform playback. You can perform playback, recording or setting the  
menu while viewing on TV screen.  
Cuando se reproduzca el video de la copia guardada, no aparecerá ninguna  
imagen en la pantalla del televisor.  
La información que esté grabando la videocámara con memoria aparecerá  
en la pantalla del televisor. También puede ver solo parte de la información  
o apagar la visualización. Consulte “ENCENDIDO Y APAGADO DE LOS  
When the copy-guarded movie is played back, no image will appear on TV screen.  
Information that the memory camcorder is recording will appear on the TV  
screen: You can also display only part of information or switch off the display.  
Refer to “ TURNING THE SCREEN INDICATORS ON/OFF (  
) ” on page  
INDICADORES DE PANTALLA (  
)” en la página 25 y presione el botón  
25, and press the button to switch the display status.  
para cambiar el estado de visualización.  
77_English  
Spanish_77  
connection  
RECORDING (DUBBING) IMAGES ON OTHER VIDEO DEVICES  
conexión  
GRABACIÓN (DUPLICACIÓN) DE IMÁGENES EN OTROS  
DISPOSITIVOS DE VIDEO  
You can record (dub) images played  
back on this memory camcorder, onto  
other video devices.  
Use the multi-AV cable(provided) to  
connect the memory camcorder to  
VCRs or DVD/HDD  
recorders  
Puede grabar (duplicar) imágenes  
reproducidas en esta videocámara con  
memoria, en otros dispositivos de video.  
Utilice un cable Multi-AV (suministrado)  
para conectar la videocámara con  
memoria a otro dispositivo de video  
como se muestra en la siguiente figura:  
Memory Camcorder  
INPUT  
S-VIDEO  
VIDEO  
L-AUDIO-R  
another video device as shown in the  
following figure:  
Signal flow  
1. Press the MODE button to set  
Multi-AV cable  
1. Presione el botón MODE para fijar  
Player(  
). page 21  
el reproductor(  
). página 21  
ꢀ. Choose the recorded (dubbed)  
ꢀ. Elija el video grabado (duplicado) en la vista en miniatura y, a  
continuación, presione el botón OK.  
3. Presione el botón de grabación en el dispositivo conectado.  
- La videocámara con memoria comenzará la reproducción y el  
dispositivo de grabación lo grabará.  
movie on the thumbnail view and then press the OK button.  
3. Press the record button on the connected device.  
- The memory camcorder will start playback and the recording  
device will record (dub) it.  
Using S-VIDEO will deliver clearer images.  
Si utiliza S-VIDEO conseguirá unas imágenes más claras.  
Asegúrese de utilizar el adaptador de alimentación de CA como fuente  
de alimentación de la videocámara con memoria para evitar que se  
apague la unidad durante la grabación en otro dispositivo de video.  
Puede realizar la reproducción de la misma forma que al reproducir  
videos en esta videocámara con memoria.  
Be sure to use the AC adaptor to power the memory camcorder  
from household AC outlet to prevent battery power from shutting  
off during recording on another video device.  
You can perform playback in the same manner as when playing  
back movies on this memory camcorder.  
78_English  
Spanish_78  
maintenance &  
additional information  
MAINTENANCE  
mantenimiento e  
información adicional  
MANTENIMIENTO  
Your memory camcorder is a product of superior design and craftsmanship  
and should be treated with care. The suggestions below will help you fulfill any  
warranty obligations and allow you to enjoy this product for many years.  
La videocámara con memoria es un producto de diseño y trabajo superior y  
debe tratarse con cuidado. Las sugerencias que se incluyen a continuación le  
ayudarán a cumplir con las obligaciones de la garantía y le permitirán disfrutar  
de este producto durante muchos años.  
For safekeeping of the memory camcorder, turn off the memory camcorder.  
Para la conservación de la videocámara con memoria, apague la videocámara con memoria.  
- Remove the battery pack and AC power adaptor. page 13  
- Retire la batería y el adaptador de alimentación de CA. página 13  
- Remove the memory card. page 32  
- Retire la tarjeta de memoria. página 32  
Cautions on Storing  
Precauciones sobre almacenamiento  
Do not leave the memory camcorder in a place where the temperature is  
very high for a long period of time:  
No deje la videocámara con memoria durante un tiempo prolongado en  
un lugar en el que la temperatura sea muy alta:  
The temperature inside a closed vehicle or trunk can become very high in  
a hot season. If you leave the memory camcorder in such a place, it could  
malfunction or the case could be damaged. Do not expose the memory  
camcorder to direct sunlight or place it near a heater.  
Do not store the memory camcorder in a place where the humidity is high  
or in a dusty place:  
Dust entering the memory camcorder could cause malfunctions. If humidity is  
high, the lens could become moldy, and the memory camcorder could become  
inoperative. It is recommended that you put the memory camcorder in a box  
together with a desiccant when storing it in a closet, etc.  
Do not store the memory camcorder in a place subject to strong  
magnetism or intense vibrations:  
La temperatura dentro de un vehículo cerrado puede ser muy alta en verano. Si  
deja la videocámara con memoria en un lugar de estas características, podría  
sufrir una avería o podría dañarse la carcasa. No exponga la videocámara con  
memoria a la luz directa del sol ni la coloque cerca de un calentador.  
No almacene guarde la videocámara con memoria en un lugar en el que  
la humedad sea alta o en un lugar polvoriento:  
La entrada de polvo en la videocámara con memoria podría causar averías.  
Si la humedad es alta, el objetivo podría enmohecerse y la videocámara con  
memoria podría quedar inoperativa. Se recomienda colocar la videocámara con  
memoria en una caja junto con un desecador al guardarla en un armario, etc.  
No guarde la Videocámara con memoria en lugares sometidos a fuerte  
magnetismo o a intensas vibraciones.  
This could cause malfunctions.  
Esto podría causar averías.  
Detach the battery pack from the memory camcorder and store it in a  
cool place:  
Leaving the battery pack attached or storing it at high temperature could  
shorten its life.  
Retire la batería de la videocámara con memoria y guárdela en lugar fresco:  
Si deja la batería conectada o la guarda con una temperatura alta, podría  
reducirse su tiempo de utilidad.  
Limpieza de la videocámara con memoria  
Cleaning the memory camcorder  
Antes de limpiarla, apague la videocámara con memoria y retire la batería y el  
adaptador de alimentación de CA.  
Before cleaning, turn off the memory camcorder and remove the battery pack  
and AC power adapter.  
Para limpiar el exterior  
To clean the exterior  
Límpiela con un paño suave seco. No aplique fuerza excesiva al limpiar,  
frote con suavidad la superficie.  
- No utilice benceno o disolvente para limpiar la videocámara. El  
revestimiento del exterior podría desprenderse o podría deteriorarse la  
carcasa.  
Wipe gently with a soft dry cloth. Do not apply excessive force when  
cleaning, gently rub the surface.  
- Do not use benzene or thinner to clean the camcorder. The coating of  
exterior could peel off or the case could deteriorate.  
79_English  
Spanish_79  
maintenance &  
mantenimiento e  
additional information  
información adicional  
Para limpiar la pantalla LCD  
To clean the LCD monitor  
Límpiela con un paño suave seco. Tenga cuidado de no dañar el monitor.  
Wipe gently with a soft dry cloth. Be careful not to damage the monitor.  
Para limpiar el objetivo  
To clean the lens  
Utilice un ventilador opcional para eliminar la suciedad y otras pequeñas  
partículas. No limpie el objetivo con un paño ni con los dedos.  
Si es necesario, limpie suavemente con papel para limpieza de objetivos.  
- Es posible que se forme moho si se deja el objetivo sucio.  
- Si el objetivo parece más oscuro, apague la videocámara con memoria y  
déjela descansar durante una hora aproximadamente.  
Use an optional air blower to blow out dirt and other small object. Do  
not wipe the lens with cloth or your fingers. If necessary, wipe gently  
with lens cleaning paper.  
- Mold may form if the lens is left dirty.  
- If the lens looks dimmer, turn off the memory camcorder and leave it  
for about 1 hour.  
INFORMACIÓN ADICIONAL  
Utilización de la videocámara con memoria en el extranjero  
ADDITIONAL INFORMATION  
Using your memory camcorder abroad  
Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro.  
Antes de usar la videocámara con memoria en el extranjero,  
compruebe lo siguiente.  
Each country or region has its own electric and color systems.  
Before using your memory camcorder abroad, check the following items.  
Power sources  
Fuentes de alimentación  
El adaptador de CA que se suministra incluye la selección automática de  
voltaje en el rango de CA de 100 V a 240 V.  
Puede utilizar la videocámara en cualquier país o región utilizando el  
adaptador de alimentación de CA que se suministra con la videocámara  
dentro del rango de 100 V a 240 V de CA, y el rango de 50/60 Hz.  
Si es necesario, utilice una clavija adaptadora de CA, dependiendo  
del diseño de la toma de corriente.  
The provided AC adapter features automatic voltage selection in the  
AC range from 100 V to 240 V.  
You can use your camcorder in any countries/regions using the AC  
power adaptor supplied with your camcorder within the AC 100 V to  
240 V, 50/60 Hz range. Use a commercially available AC plug adaptor,  
if necessary, depending on the design of the wall outlet.  
About TV color systems  
Información sobre los sistemas de color para el televisor La videocámara está  
basada en el sistema NTSC. Para ver las grabaciones en un televisor o para  
copiar en un dispositivo externo, debe ser un televisor basado en un sistema  
NTSC o en un dispositivo externo que tenga los terminales de audio/video  
apropiados. De lo contrario, puede que tenga que utilizar un transcodificador de  
video separado (conversor de formato NTSC-PAL).  
Your camcorder is an NTSC-system-based camcorder. If you want  
to view your recordings on a TV or to copy it to an external device,  
it must be an NTSC-system-based TV or an external device having  
the appropriate Audio/Video jacks. Otherwise, you may need to use  
a separate video format transcoder (NTSC-PAL format converter).  
Países / regiones con sistemas de color compatibles con PAL:  
Alemania, Arabia Saudita, Australia, Austria, Bélgica, Bulgaria, CEI, China,  
Dinamarca, Egipto, España, Finlandia, Francia, Gran Bretaña, Grecia, Holanda,  
Hong Kong, Hungría, India, Irak, Irán, Kuwait, Libia, Malasia, Mauricio, Noruega,  
República Checa, República de Eslovaquia, Rumania, Singapur, Siria, Suecia,  
Suiza, Tailandia, Túnez, etc.  
PAL-Compatible Countries / Regions  
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Denmark,  
Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain, Holland, Hong  
Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya, Malaysia, Mauritius, Norway,  
Romania, Saudi Arabia, Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,  
Switzerland, Syria, Thailand, Tunisia, etc.  
Países / regiones con sistemas de color compatibles con NTSC:  
América Central, Bahamas, Canadá, Corea, Estados Unidos, Filipinas, Japón,  
México, Taiwán, etc.  
NTSC-Compatible Countries / Regions  
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Mexico, Philippines, Korea,  
Taiwan, United States of America, etc.  
80_English  
Spanish_80  
troubleshooting  
solución de problemas  
TROUBLESHOOTING  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Before contacting a Samsung authorized service center,  
perform the following simple checks. They may save you the  
time and expense of an unnecessary call.  
Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio  
autorizado de Samsung, realice las siguientes comprobaciones.  
Es posible que le ahorren el tiempo y el coste de una llamada  
innecesaria.  
Warning indicators and messages  
Power source  
Indicadores y mensajes de advertencia  
Fuente de alimentación  
Mensaje  
Indica que...  
Posible solución  
Message  
Informs that...  
Action  
Change to a charged one or  
use AC adaptor.  
Charge the battery pack.  
La batería está casi  
descargada.  
Cámbiela por una cargada o  
utilice un adaptador de CA.  
The battery pack is  
almost discharged.  
Low Battery  
Low Battery  
Si no se presiona  
ningún botón durante  
unos 5 minutos, la  
videocámara con  
memoria se apaga  
automáticamente  
("Auto Power Off").  
If no button is pressed  
for about 5 minutes,  
Auto Power the memory camcorder  
To disable this option,  
change the setting of  
"Auto Power Off" to  
Para desactivar esta  
opción, cambie el ajuste de  
"Auto Power Off" a "Off"  
Auto Power  
Off  
Off  
is automatically turned  
off .  
("Auto Power Off").  
"Off" page 65  
página 65  
81_English  
Spanish_81  
troubleshooting  
solución de problemas  
Storage media  
Soporte de almacenamiento  
Message  
Informs that...  
Action  
Mensaje  
Indica que...  
Posible solución  
Delete unnecessary files on  
the built-in memory.  
(SC-MX10A/MX10AU)  
Use a memory card.  
Borre los archivos innecesari-  
os en la memoria incorporada.  
(SC-MX10A/MX10AU)  
There is not enough  
space to record  
on built-in memory.  
Memory  
Full  
Memory No hay suficiente  
Full  
memoria para grabar.  
No hay ninguna tarjeta  
Utilice la tarjeta de memoria.  
There is no memory  
Insert a memory card.  
Insert Card card inserted in the card Use the built-in memory.  
Inserte una tarjeta de memoria.  
de memoria insertada en Utilice la memoria incorporada.  
Insertar  
tarjeta  
slot.  
(SC-MX10A/MX10AU)  
la ranura de la tarjeta.  
(SC-MX10A/MX10AU)  
Delete unnecessary files on  
the memory card.  
Use the built-in memory  
(SC-MX10A/MX10AU)  
Borre archivos innecesarios en  
la tarjeta de memoria.  
Utilice la memoria incorporada.  
(SC-MX10A/MX10AU)  
There is not enough  
space to record  
on memory card.  
No hay suficiente  
memoria para grabar.  
Card Full  
Card Full  
The memory card is  
corrupted.  
Format the memory card or  
replace it with a new one.  
La tarjeta de memoria Dé formato a la tarjeta de memoria  
Card Error  
Card Error  
está dañada.  
o cámbiela por una nueva.  
Editing files  
Edición de archivos  
Message  
Informs that...  
Action  
Mensaje  
Indica que...  
La tarjeta de memoria  
Posible solución  
Not  
Not  
The memory card is not  
Formatee la tarjeta de memoria.  
Format the memory card.  
Formatted necesita formato.  
Formatted formatted.  
Grabación  
Recording  
Mensaje  
Indica que...  
Posible solución  
Message  
Informs that...  
Action  
Not  
El formato de archivo no se  
Not  
Supported  
Format  
The file format is not  
supported.  
Check the supported file.  
The format is not  
supported.  
Supported Formato no admitido. admite. Compruebe el archivo  
Format admitido.  
8ꢀ_English  
Spanish_8ꢀ  
When there is dew condensation, put aside for a while  
before using  
Si existe condensación, no lo utilice durante unos  
minutos  
Qué es la condensación?  
What is dew condensation?  
CAUTION  
PRECAUCIÓN  
La condensación se produce al trasladar la videocámara  
con memoria a un lugar en el que existe una diferencia  
de temperatura considerable con respecto al lugar de  
origen. En otras palabras, el vapor de agua en el aire se  
convierte en agua debido a la diferencia de temperatura  
y se condensa en las lentes tanto interna como externa  
de la videocámara con memoria y en la lente de  
reflexión, así como en la superficie del disco impidiendo  
su correcta reproducción.  
Cuando esto sucede, es posible que no pueda utilizar  
temporalmente las funciones de grabación o reproducción  
de la videocámara con memoria.  
Asimismo, es posible que cause una vería o dañe la  
videocámara al utilizar el dispositivo con condensación.  
Qué puedo hacer?  
Dew condensation happens when a memory camcorder is  
moved to a place where there is a significant temperature  
difference from the previous place. In other words, the  
water vapor in the air turns into dew  
because of the temperature difference, and it condensates  
like dew on the external or internal lenses of the memory  
camcorder and on the reflection lens.  
When this happens, you temporarily may not use the  
record or play functions of the memory camcorder.  
Also, it may cause a malfunction or damage to the  
memory camcorder when using the device with the  
power on while there is dew condensation.  
What can I do?  
Turn the power off and detach the battery pack, and  
leave it in a dry area for 1~2 hours before using it.  
When does the dew condensation occur?  
When the device is relocated to a place with a higher  
temperature than the previous location, or when using it  
in a hot area suddenly, it will cause condensation.  
Apague la unidad, retire la batería y déjela secar en un  
área seca durante 1~2 horas antes de utilizarla.  
Cuándo se produce la condensación?  
Cuando se traslada el dispositivo a un lugar con una  
temperatura superior a la temperatura del lugar de origen  
o al utilizarla de repente en un área caliente.  
-
When recording outside in cold weather during the  
winter and then using it in indoors.  
-
Al grabar en exteriores con una temperatura baja en  
invierno y después utilizarla en interiores.  
-
When recording outside in hot weather after being  
indoors or inside a car where the AC was running.  
-
Al grabar en exteriores con temperaturas altas después  
de estar en interiores o dentro de un coche utilizando CA.  
Note before sending your camcorder for repair.  
Antes de enviar la videocámara a reparar.  
If these instructions do not solve your problem, contact  
your nearest Samsung authorized service center.  
Depending on the problem, current hard disk may need  
to be initialized or replaced and the data will be deleted.  
Be sure to back up the data on the hard disk on the other  
storage media before sending your camcorder to repair.  
Samsung cannot guarantee any loss of your data.  
Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el  
problema, póngase en contacto con el centro de servicio  
autorizado de Samsung más cercano.  
Dependiendo del problema, es posible que haya que  
inicializar el disco duro o sustituirlo y los datos se perderán.  
Asegúrese de hacer una copia de seguridad en el disco  
duro del soporte de almacenamiento antes de enviar la  
videocámara a reparar. Samsung no se hace responsable  
de la pérdida de datos.  
83_English  
Spanish_83  
troubleshooting  
solución de problemas  
If you encounter any problem using your camcorder, check  
the followings before asking for service repair. If these  
instructions do not solve your problem, contact the nearest  
Samsung authorized service center.  
Si tiene algún problema con la videocámara, compruebe lo siguiente  
antes de solicitar la reparación. Si las siguientes instrucciones no le  
permiten solucionar el problema, póngase en contacto con el centro  
de servicio autorizado de Samsung más cercano.  
Síntomas y soluciones  
Alimentación  
Symptoms and solutions  
Power  
Síntoma  
Explicación/Solución  
Symptom  
Explanation/Solution  
Es posible que no se haya instalado la batería en la  
videocámara con memoria. Inserte la batería en la  
videocámara con memoria.  
Es posible que la batería insertada esté descargada.  
Cargue la batería o sustitúyala por una cargada.  
Si utiliza un adaptador de alimentación de CA,  
asegúrese de que esté correctamente conectado a  
una toma de corriente.  
The battery pack may not be installed on your  
memory camcorder. Insert a battery pack to the  
memory camcorder.  
The inserted battery pack may be discharged.  
Charge the battery pack or replace it with a  
charged one.  
The power does  
not turn on.  
No se enciende.  
If you use an AC power adaptor, make sure it is  
properly connected to the wall outlet.  
La videocámara con memoria se ha dejado durante  
más de 5 minutos sin presionar ningún botón.Para  
encender la videocámara con memoria, presione el  
botón Iniciar/Parar grabación.  
Está "Auto Power Off" definido en "On"?  
Si no se presiona ningún botón durante unos 5  
minutos, la videocámara con memoria se apaga  
automáticamente ("Auto Power Off").Para  
desactivar esta opción, cambie el ajuste de "Auto  
Your memory camcorder has been left for more  
than 5 minutes without any button operation.  
To turn on your memory camcorder, press the  
Record start/stop button.  
Is "Auto Power Off" set to "On"?  
The power  
automatically  
turns off.  
Se apaga  
automáticamente.  
If no button is pressed for about 5 minutes, the  
memory camcorder is automatically turned off  
( "Auto Power Off"). To disable this option,  
change the setting of "Auto Power Off" to "Off"  
Power Off" a "Off" página 65  
page 65  
La batería está casi descargada.Cargue la batería o  
sustitúyala por una cargada.  
The battery pack is almost discharged. Charge  
the battery pack or replace it with a charged one.  
Quite la batería o desenchufe el adaptador de alimentación  
de CA y vuelva a conectar una fuente de alimentación a la  
videocámara antes de encenderla de nuevo.  
No es posible  
apagar la  
unidad.  
Remove the battery pack or unplug the AC power  
adaptor, and connect the power supply to the  
camcorder again before turning it on.  
Power cannot be  
turned off .  
La temperatura de uso es demasiado baja.  
La batería no está completamente cargada.  
Cargue de nuevo la batería.  
La batería ha llegado al final de su vida útil y no  
puede recargarse. Utilice otra batería.  
The temperature in the use condition is too low.  
The battery pack is not fully charged. Charge the  
battery pack again.  
The battery pack reached its lifespan and cannot  
be recharged. Use another battery pack.  
La batería se  
descarga con  
mucha rapidez.  
The battery  
pack is quickly  
discharged.  
84_English  
Spanish_84  
Displays  
Pantalla  
Symptom  
Explanation/Solution  
Síntoma  
Explicación/Solución  
Todos los videos grabados con esta  
videocámara con memoria tienen una relación  
de altura/anchura de 4:3.  
- Puede suceder al grabar o al ver una imagen  
con una relación 16:9 en la pantalla LCD. Para  
más detalles, consulte las especificaciones de la  
pantalla. àpágina 55, 61  
- Para una visualización correcta en el televisor,  
compruebe el tipo de televisor y defina el ajuste  
del modo de pantalla de televisión apropiado  
(relación de altura/anchura de 4:3).  
All movies recorded with this memory  
camcorder have 4:3 aspect ratio.  
-
It can occur when recording or viewing a 16:9-ratio  
image on the LCD screen. For more details, see  
The screen of TV or  
LCD screen displays  
distorted images.  
La pantalla de televisión  
o la pantalla LCD  
muestran imágenes  
distorsionadas.  
the display specifications. page 55, 61  
- If you want to display properly on your TV,  
check out your TV type and set the proper  
screen mode (4:3 aspect ratio).  
The memory camcorder is in "Demo" mode.  
Unknown image appears  
on the LCD screen.  
Change the setting "Demo" to "Off". page 68  
La videocámara con memoria se encuentra en el  
A warning indicator or message appears on the  
Una imagen  
desconocida aparece en  
la pantalla LCD.  
modo "Demo". Cambie el ajuste de “Demo” a  
screen. page 81  
“Off”. página 68  
Aparece en pantalla un indicador o mensaje de  
This occurs if you disconnect the AC power  
adaptor or remove the battery pack before  
turning the power off.  
The afterimage remains on  
the LCD screen.  
advertencia. página 81  
Una postimagen  
permanece en la  
pantalla LCD.  
Esto sucede si desconecta el adaptador de  
alimentación de CA o retira la batería sin apagar  
la unidad antes.  
The image on the LCD  
screen looks dark.  
Ambient is too bright. Adjust the brightness  
and angle of LCD.  
La imagen de la pantalla  
LCD aparece oscura.  
La luz ambiente es demasiado brillante. Ajuste el brillo  
y el ángulo de la pantalla LCD.  
Menu  
Menú  
Symptom  
Explanation/Solution  
Síntoma  
Explicación/Solución  
No puede seleccionar las opciones atenuadas en  
el modo de grabación/reproducción actual.  
Existen algunas funciones que no puede activar  
simultáneamente. En la siguiente lista se muestran  
algunos ejemplos de combinaciones de funciones  
y opciones de menú imposibles. Para definir las  
funciones que desea, no ajuste primero las siguientes  
opciones.  
You cannot select grayed items in the  
current recording/playback mode.  
There are some functions you cannot activate  
simultaneously. The following list shows examples  
of unworkable combinations of functions and  
menu items. If you want to set the desired  
functions, do not set the following items first.  
Menu items are  
grayed out.  
Las opciones de menú  
aparecen atenuadas.  
<Cannot Use>  
<Because of the following setting>  
<No es posible utilizar>  
<Debido al siguiente ajuste>  
Scene Mode(AE)  
Exposure ( Manual)  
Modo escena (EA)  
Exposición (Manual)  
La mayoría de opciones de menú no pueden  
seleccionarse al ajustar la function EASY.Q.  
Si no se ha insertado ningún soporte de  
almacenamiento, no puede seleccionarse y  
aparecerá atenuado en el menú: " Memory  
Info", "Format", etc.  
Most of menu items cannot be selected when  
you set the EASY.Q function.  
If there is no storage media inserted, it can not  
be selected and will be dimmed on the menu :  
" Memory Info", "Format", etc.  
85_English  
Spanish_85  
troubleshooting  
Recording Media (Memory card, etc)  
solución de problemas  
Soporte de grabación (tarjeta de memoria, etc)  
Symptom  
Explanation/Solution  
Insert a memory card into your camcorder  
Síntoma  
Explicación/Solución  
Inserte correctamente una tarjeta de memoria  
properly. page 33  
Las funciones de la  
tarjeta de memoria no  
están disponibles.  
en la videocámara página 33  
Memory card functions  
are not operable.  
If you use a memory card formatted on a  
computer, format it again directly on your  
Si utiliza una tarjeta de memoria formateada  
en una PC, formatéela de nuevo directamente  
camcorder. page 67  
en la videocámara. página 67  
Las imágenes grabadas están protegidas.  
Quite la protección de los archivos y bórrelos.  
The recorded images are protected. Remove  
protection from the files and delete them.  
página 59  
page 59  
No puede borrar las imágenes protegidas  
con otro dispositivo.Libere la protección de la  
imagen del dispositivo.  
Desbloquee la lengüeta de protección contra  
escritura de la tarjeta de memoria (tarjeta de  
memoria SDHC, SD estándar, etc.) si la tiene.  
You cannot delete the images protected by  
other device. Release the protection of the  
image on the device.  
Release the lock on the write-protect tab  
of the memory card (SDHC, standard SD  
Image cannot be  
deleted.  
No es posible borrar la  
imagen.  
memory card etc), if any. page 34  
página 34  
Desbloquee la lengüeta de protección contra  
escritura de la tarjeta de memoria (tarjeta de  
memoria SDHC/SD estándar, etc.) si la tiene.  
Release the lock on the write-protect tab  
of the memory card (SDHC, standard SD  
memory card, etc), if any. page 34  
No es posible  
formatear la tarjeta de  
memoria.  
página 34  
You cannot format the  
memory card.  
Copy any important recorded files to your  
PC before formatting. Samsung shall not be  
responsible for any loss of data.  
(It is recommended that you copy the data to  
your PC or other storage media.)  
Copie los archivos importantes grabados a la  
PC antes de formatear. Samsung no se hace  
responsable de la pérdida de datos.  
(Se recomienda copiar los datos a la PC o a  
otro soporte de almacenamiento.)  
The file may be corrupted.  
The file format is not supported by your  
camcorder.  
Only the file name is displayed, if the  
directory structure does not comply with the  
international standard.  
Es posible que el archivo esté dañado.  
La videocámara no admite el formato de  
archivo.  
Sólo aparece el nombre de archivo, si la  
estructura de directorios no cumple con el  
estándar internacional.  
El nombre del archivo  
de datos no se indica  
correctamente.  
The data file name is  
not indicated correctly.  
86_English  
Spanish_86  
Recording  
Symptom  
Grabación  
Síntoma  
Explanation/Solution  
Explicación/Solución  
Presione el botón MODE para establecer  
el modo Grabar video ( ).  
No hay espacio suficiente para grabar en  
la memoria incorporada o en la tarjeta de  
memoria.  
Compruebe si la tarjeta de memoria  
tiene protección contra escritura o si ha  
insertado la tarjeta de memoria SDHC.  
La temperatura interna de la videocámara  
es inusualmente alta. Apague la videocá-  
mara y déjela en un lugar fresco durante  
un tiempo.  
La videocámara tiene humedad en el  
interior (condensación). Apague la  
videocámara y déjela en un lugar fresco  
Press the MODE button to set Movie  
Record mode ( ).  
There is not enough free space to record  
on the built-in memory or memory card.  
Check if the memory card is write-  
protected or if SDHC memory card is  
inserted.  
The internal temperature of your  
camcorder is unusually high. Turn off your  
camcorder and leave it for a while in a  
cool place.  
Pressing the  
Si se pulsa el  
Recording start/  
stop button does not  
start recording.  
botón Iniciar/parar  
grabación no se  
inicia la grabación.  
Your camcorder is damp and moist inside  
(condensation). Turn off your camcorder  
and leave it for about 1 hour in a cool  
place. page 79  
durante una hora. página 79  
The estimated recording time is calculated  
by some references.  
When you record an object that moves  
fast, the actual recording time may be  
shorten.  
El tiempo de grabación estimado se  
calcula mediante ciertas referencias.  
Cuando grabe un objeto que se mueva  
rápidamente, es posible que se acorte el  
tiempo de grabación real.  
The actual recording  
time is less than the  
estimated time.  
El tiempo de  
grabación normal es  
menor que el tiempo  
estimado.  
If you make a frequent recording or  
deletion of files, the performance of the  
built-in flash memory will be deteriorated.  
In this case, format the built-in memory  
again.  
Si graba o borra archivos con frecuencia,  
se reducirá el rendimiento de la memoria  
flash incorporada. En este caso, formatee  
de nuevo la memoria incorporada.  
The recording stops  
automatically.  
La grabación  
se detiene  
automáticamente.  
When recording a  
subject illuminated  
by bright light,  
Al grabar un objeto  
iluminado con luz  
brillante, aparece  
una línea vertical.  
This is not malfunctioning.  
Esto no es ninguna avería.  
vertical line appear.  
87_English  
Spanish_87  
troubleshooting  
solución de problemas  
Symptom  
Explanation/Solution  
Síntoma  
Explicación/Solución  
When the screen  
is exposed to the  
direct sunlight during  
recording, the screen  
becomes red or black  
for an instant.  
Cuando al grabar la  
pantalla esté expu-  
esta a la luz directa  
del sol, la pantalla se  
pone roja o negra por  
un instante.  
Este hecho es normal y no se trata de  
ninguna avería.  
This is not malfunctioning.  
During recording, the  
date/time does not  
display.  
Durante la grabación,  
no aparece ni la  
fecha ni la hora.  
"Date/Time" is set to "Off". Set the  
“Date/Time” se define en “Off”. Fije  
"Date/Time" to "On". page 64  
“Date/Time” en “On”. página 64  
There is a time  
Existe una diferencia  
de tiempo entre el  
punto en el que se  
presiona el botón Ini-  
ciar/parar grabación  
y el punto en el que  
se inicia/detiene la  
imagen grabada.  
difference between  
the point where you  
press Recording  
start/stop button  
and the point where  
the recorded movie  
starts/stops.  
En la videocámara, es posible que exista  
una ligera demora entre el punto en  
el que presione el botón Iniciar/parar  
grabación y el punto real en el que se  
inicie/detenga la grabación de video. No  
se trata de ningún error.  
On your camcorder, there may be a slight  
time delay between the point when you  
press Recording start/stop button and  
the actual point where the recorded movie  
starts/stops. This is not an error.  
The internal temperature of your  
camcorder is unusually high. Turn off your  
camcorder and leave it for a while in a  
cool place.  
Your camcorder is damp and moist inside  
(condensation). Turn off your camcorder  
and leave it for about 1 hour in a cool  
La temperatura interna de la videocámara  
es inusualmente alta.Apague la  
videocámara y déjela en un lugar fresco  
durante un tiempo.  
La videocámara tiene humedad en el  
interior (condensación).Apague la  
videocámara y déjela en un lugar fresco  
La grabación se  
detiene.  
The recording stops.  
place. page 79  
durante una hora. página 79  
88_English  
Spanish_88  
Adjusting the image during recording  
Ajuste de la imagen durante la grabación  
Síntoma Explicación/Solución  
Symptom  
Explanation/Solution  
Defina “Focus” en “Auto”. página 53  
Set "Focus" to "Auto". page 53  
Las condiciones de grabación no son ido-  
neas para el enfoque automático. Ajuste el  
enfoque manualmente. página 53  
El objetivo tiene polvo en la superficie.  
Limpie el objetivo y compruebe el enfoque.  
La grabación se ha realizado en un lugar  
oscuro. Ilumine el lugar para darle más  
claridad.  
The recording conditions are not suitable  
for auto focus. Adjust the focus manually.  
El enfoque  
no se ajusta  
automáticamente.  
page 53  
Focus does not  
adjust automatically.  
The lens is dusty on the surface. Clear the  
lens and check the focus.  
Recording is being made in a dark place.  
Light up to brighten the place.  
This occurs when recording images under  
a fluorescent lamp, sodium lamp, or  
mercury lamp. Cancel "Scene Mode  
(AE)" to minimize this phenomena.  
The image appears  
too bright or  
flickering, or changes  
in color.  
La imagen aparece  
demasiado brillante  
o con alteraciones,  
o bien cambia de  
color.  
Esto sucede al grabar imágenes con luz  
fluorescente, luz de lámpara de sodio  
o luz de lámpara de mercurio. Cancele  
“Scene Mode (AE)” para minimizar este  
page 48  
fenómeno. página 48  
Color balance of  
image is not natural.  
White balance adjustment is required. Set  
proper "White Balance". page 49  
El balance de color  
de la imagen no es  
natural.  
Hay que realizar el ajuste de balance  
de blanco. Fije el balance de blanco  
apropiado. página 49  
Unknown indicator  
appears on the  
screen.  
A warning indicator or message appears  
on the screen.  
En la pantalla  
aparece un indicador  
desconocido.  
Aparece en pantalla un indicador o  
mensaje de advertencia.  
The backlight  
function does not  
function.  
While recording in EASY.Q mode, the  
backlight function does not work.  
La función de luz de  
fondo no funciona.  
Mientras se graba, la función de luz de  
fondo no está operativa.  
89_English  
Spanish_89  
troubleshooting  
Playback on your camcorder  
solución de problemas  
Reproducción en la videocámara  
Síntoma  
Explicación/Solución  
Symptom  
Explanation/Solution  
Presione el botón MODE para establecer el  
Pressing the  
playback (Play/  
Pause) button  
would not start  
playing.  
(
)
.
Press the MODE button to set Movie Play mode  
(
)
.
modo Reproducir video  
Si se presiona el  
Image files recorded using other device may not  
be played on your memory camcorder.  
Select a proper recording medium.  
botón de reproducción  
(Reproducir/Pausa) no  
se inicia la grabación.  
Es posible que los archivos de imágenes  
grabados con otro dispositivo no se reproduzcan  
en la videocámara con memoria.  
Seleccione un soporte de grabación correcto.  
If the temperature inside the camcorder is  
too high, it can not function properly. Turn the  
camcorder off, wait for a few moments, and turn it  
on again.  
Si la temperatura del interior de la videocámara  
es demasiado alta, es posible que no funcione  
correctamente. Apague la videocámara, espere unos  
instantes y, a continuación, enciéndala de nuevo.  
The Skip or Search  
function does not  
work properly.  
La función de salto  
o búsqueda no fun-  
ciona correctamente.  
La reproducción se  
interrumpe de forma  
inesperada.  
Playback is interrupted  
unexpectedly.  
Check the AC adaptor or battery pack is properly  
connected and stable.  
Compruebe que el adaptador de CA o la batería  
estén correctamente conectados y estables.  
Playback on other devices (TV, etc.)  
Reproducción en otros dispositivos (TV, etc.)  
Symptom  
Explanation/Solution  
Síntoma  
Explicación/Solución  
Conecte la línea de audio del cable de AV a la  
videocámara o al dispositivo conectado  
(TV, grabadora de DVD, etc).  
Connect the audio line of the multi-AV cable to  
your camcorder or to the connected device  
(TV, DVD recorder, etc). (Red color- right, White  
color- left)  
(Color rojo - derecha, color blanco - izquierda)  
El cable de AV no se ha conectado correctamente.  
Asegúrese de que el cable de AV esté conectado al  
No puede ver la  
imagen ni oír sonido  
en el dispositivo  
conectado.  
You cannot view  
the image or hear  
the sound on the  
connected device.  
The multi-AV cable is not connected properly.  
Make sure that the multi-AV cable is connected to  
terminal correcto. página 77  
the proper jack. page 77  
Cuando esté utilizando el cable S-VIDEO, asegúrese  
de conectar los terminales rojo y blanco del cable AV  
por separado ya que el cable S-VIDEO no admite  
When you are using the S-VIDEO cable, make  
sure to connect red and white plugs of your multi-  
AV cable separately since S-VIDEO cable does  
audio. página 77  
not support audio. page 77  
Todos los videos grabados con esta videocámara con  
memoria tienen una relación de altura/anchura de 4:3.  
Por tanto, esto sucede al ver videos grabados en un  
televisor con pantalla 16:9 panorámica.  
Para una visualización correcta en el televisor,  
compruebe el tipo de televisor y defina el ajuste del  
modo de pantalla de televisión apropiado (relación de  
altura/anchura de 4:3).  
All movies recorded with this memory camcorder  
have 4:3 aspect ratio. So this happens when  
viewing recorded movies on a 16:9 wide screen TV.  
If you want to display properly on your TV, check  
out your TV type and set the proper screen mode  
(4:3 aspect ratio).  
La imagen aparece  
distorsionada en  
el televisor 16:9  
panorámico.  
The image appears  
distorted on the  
16:9 wide TV.  
90_English  
Spanish_90  
Conexión/duplicación con otros dispositivos  
(TV, reproductor de DVD, etc)  
Connecting/Dubbing with other devices (TV, DVD player, etc)  
Symptom  
Explanation/Solution  
Síntoma  
Explicación/Solución  
The multi-AV cable is not connected properly.  
Make sure that the multi-AV cable is connected  
to the proper jack, i.e. to the input jack of the  
device used for dubbing an image from your  
El cable de AV no se ha conectado  
You cannot dub  
correctly using the  
multi-AV cable.  
No se puede duplicar  
correctamente  
utilizando el cable de  
AV.  
correctamenteAsegúrese de que el cable de  
conexión de AV esté conectado al terminal  
apropiado, es decir, al terminal de entrada del  
dispositivo utilizado para duplicar una imagen de  
camcorder. page 78  
otra videocámara. página 78  
Connecting to a computer  
Symptom  
Conexión a una PC.  
Explanation/Solution  
Síntoma  
Explicación/Solución  
Install the provided software program.  
page 71  
Instale el programa de software que se facilita.  
página 71  
When using the  
Disconnect the USB device other than the  
keyboard, the mouse and the camcorder from  
the computer.  
Disconnect the cable from the computer and  
camcorder, restart the computer, then connect  
them again correctly.  
movies, a computer  
does not recognize  
your camcorder.  
Al utilizar los videos,  
una PC no reconoce  
la videocámara.  
Desconecte de la PC cualquier dispositivo USB  
que no sea el teclado, el ratón y la videocámara.  
Desconecte el cable del PC y de la videocámara,  
reinicie la PC y, a continuación, conéctelas de  
nuevo correctamente.  
A video codec is needed to play the file recorded  
on your memory camcorder. Install the software  
Se necesita un códec de video para reproducir  
el archivo grabado en la videocámara con  
memoria. Instale el software que se facilita con la  
provided with your camcorder. page 71  
Please install by using the software CD that  
came with this camcorder.  
We do not guarantee compatibility for different  
CD versions.  
Make sure you insert the connector in the  
correct direction, and connect the USB cable to  
the USB jack on your camcorder firmly.  
Disconnect the cable from the computer and  
camcorder, restart the computer. And connect it  
again properly.  
videocámara página 71  
Instale utilizando el CD de software que se incluye  
con esta videocámara. No garantizamos la  
compatibilidad para versiones de CD diferentes.  
Asegúrese de insertar el conector en la dirección  
correcta y conecte correctamente el cable USB  
al terminal USB de la videocámara.  
Desconecte el cable de la PC y de la  
videocámara, reinicie la PC. Y conéctela de  
nuevo correctamente.  
No se pueden repro-  
ducir correctamente  
un archivo de video  
en una PC.  
Cannot play a  
movie file properly  
on a PC.  
Cannot use the  
provided software,  
"DV Media Pro",  
on the Macintosh  
computer.  
You cannot use "DV Media Pro" for a Macintosh  
computer.  
This camcorder is recognized just as a  
removable storage device on the Macintosh  
computer. (Mac OS 10.3 or above supported.)  
No puede utilizar "DV Media Pro" para una  
computadora Macintosh.  
Esta videocámara se reconoce como un dispositivo  
de almacenamiento extraíble en Macintosh.  
(Mac OS 10.3 o superior admitidos.)  
No se puede utilizar  
el software que se  
facilita, “DV Media  
Pro”, en Macintosh.  
91_English  
Spanish_91  
troubleshooting  
solución de problemas  
Síntoma  
Explicación/Solución  
Symptom  
Explanation/Solution  
“DV Media Pro”  
no funciona  
correctamente.  
Salga del programa “DV Media Pro” y reinicie la  
PC de Windows.  
"DV Media Pro" does  
not function properly.  
Exit the "DV Media Pro" program, and restart  
the Windows computer.  
Movie playback or sound may stop temporarily  
depending on your computer. The movie or  
sound copied to your computer is not affected.  
If your camcorder is connected to a computer  
that does not support Hi-speed USB(USB2.0),  
the images or sound may not be played back  
correctly. The images and sound is copied to  
your computer is not affected.  
Es posible que la reproducción de videos o  
sonido se detenga temporalmente dependiendo  
de la PC. El video o el sonido coppiados a la PC  
no se ven afectados.  
Si la videocámara está conectada a una PC  
que no admita USB de alta velocidad (USB2.0),  
es posible que las imágenes y el sonido no se  
reproduzcan correctamente.  
The image or sound  
on your camcorder  
is not played on your  
computer properly.  
La imagen o el sonido  
de la videocámara  
no se reproducen  
correctamente en la  
PC.  
Check the system requirements to play a  
movie. page 69  
Exit other all applications running on the  
current computer.  
Las imágenes y el sonido copiados a la PC no  
se ven afectados.  
The playback  
screen is paused or  
distorted.  
La pantalla de repro-  
ducción se paraliza  
o aparece distorsion-  
ada.  
Compruebe los requisitos del sistema para  
reproducir un video. página 69  
Salga del resto de aplicaciones que se estén  
ejecutando en la PC actual.  
Overall operations  
Operaciones generales  
Síntoma  
Symptom  
Explanation/Solution  
Explicación/Solución  
Has the camcorder been left unused for a long  
period of time? The backup memory battery  
(button-type battery) may be discharged:  
Ha dejado la videocámara sin utilizar durante  
un tiempo prolongado? Es posible que la pila  
de la memoria auxiliar (pila de botón) se haya  
descargado: sustitúyala por una nueva.  
The date and time  
are incorrect.  
La fecha y hora son  
incorrectas.  
replace it with a new one. page 20  
página 20  
9ꢀ_English  
Spanish_9ꢀ  
specifications  
especificaciones  
Nombre Del Modelo: SC-MX10/SC-MX10P/SC-MX10A/SC-MX10AU  
Sistema  
Model Name: SC-MX10/SC-MX10P/SC-MX10A/SC-MX10AU  
System  
Video signal  
NTSC  
Señal de video  
NTSC  
Picture compression format MPEG4 ASP Format  
Formato de compresión de  
imágenes  
Formato MPEG4 ASP  
Audio compression format  
Recording quality  
ADPCM  
Formato de compresión de  
audio  
Super Fine (about 12Mbps), Fine (about 10Mbps),  
Normal (about 8Mbps)  
ADPCM  
Superfina (unos 12 Mbps), Fina (unos 10 Mbps),  
Normal (unos 8 Mbps)  
CCD (Charge Coupled Device)  
(Max/Effective : 680K/350K pixels)  
Calidad de grabación  
Dispositivo de imagen  
Image device  
CCD (dispositivo acoplado por carga)  
(Máx./Efectiva: 680K/350K píxeles)  
Lens  
F1.6 to 4.3, 34x (Optical), 1200x (Digital) Electronic zoom lens  
Focal Length  
Minimum Illumination  
Filter diameter  
2.3~78.2mm  
3.0 Lux  
Objetivo  
objetivo de zoom electrónico F1.6 a 34x (óptico), 1200x (digital)  
Longitud focal  
Iluminación mínima  
Diámetro del filtro  
2,3~78,2 mm  
3.0 Lux  
Ø30  
LCD screen  
Ø30  
Size/dot number  
2.7 inches wide, 112k  
Pantalla LCD  
LCD screen method  
1.6" interlaced scan, LCD panel/TFT active matrix system  
Connectors  
Tamaño/número de puntos panorámica de 2,7 pulgadas 112k  
Sistema de matriz activa TFT/Panel LCD con barrido  
entrelazado de 1,6 pulg.  
Método de pantalla LCD  
Y:1V (p_p), 75Ω, analog  
C:0.286Vp_p, 75Ω, analog  
S-Video output  
Conectores  
Composite video out  
Audio output  
1.0V (p_p), 75Ω, analog  
Salida de S-Video  
Y:1V (p_p), 75Ω, analógica / C:0.286Vp_p, 75Ω, analógica  
(-7.5dBm 47KΩ, analog, stereo)  
Salida de video compuesto 1,0 V (p_p), 75Ω, analógica  
USB output  
mini USB-B type (USB2.0 High Speed)  
Salida de audio  
Salida USB  
(-7,5 dBm 47K Ω, analógica, estéreo)  
General  
Tipo mini USB-B (USB 2.0 Alta velocidad)  
8.4V (Using AC adapter),  
7.4V (Using Lithium Ion battery pack)  
Power source  
Generales  
Fuente de alimentación  
8,4 V (con adaptador de CA), 7,4 V (con batería de iones de litio)  
Power supply (100V~240V) 50/60Hz,  
Lithium Ion battery pack  
Power source type  
Tipo de fuente de  
alimentación  
Fuente de alimentación (100 V ~ 240 V) 50/60 Hz,  
batería de iones de litio  
Power consumption  
(LCD on/LCD off)  
2.96W, 0.4A / 2.4W ( 0.3A)  
Consumo de energía (LCD  
encendida / LCD apagada)  
2,96 W, 0,4 A / 2,4 W ( 0,3A)  
Operating temperature  
Operating humidity  
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)  
Temperatura de  
funcionamiento  
30% ~80%  
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)  
Storage temperature  
Dimensions (W x H x D)  
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)  
Approx. 2.36" x 2.46" x 4.76" (60mm x 62.5mm x 121mm)  
Humedad de funcionamiento 30% ~80%  
Temperatura de almacenaje -20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)  
Dimensiones (An x Al x Pr) Aprox. 2.36" x 2.46" x 4.76" (60mm x 62.5mm x 121mm)  
Approx. 0.61Ibs (280g)  
(expect for battery pack or memory card)  
Weight  
Peso  
Aprox. 0.61Ibs (280g) (excepto batería o tarjeta de memoria)  
Micrófono estéreo omnidireccional  
Internal MIC  
Omni-directional stereo microphone  
Micrófono incorporado  
These technical specifications and design may be changed without notice.  
Estas especificaciones técnicas y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.  
93_English  
Spanish_93  
contact SAMSUNG world wide  
Póngase en contacto con SAMSUNG world wide  
If you have any questions or comments relating to Samsung products, please contact the  
SAMSUNG customer care center.  
Si tiene algún comentario o pregunta en relación con los productos de Samsung, póngase en  
contacto con el Centro de atención al cliente de SAMSUNG.  
Region  
Country  
Customer Care Center  
Web Site  
www.samsung.com/ca  
www.samsung.com/mx  
www.samsung.com/us  
www.samsung.com/ar  
www.samsung.com/br  
www.samsung.com/cl  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
www.samsung.com/latin  
CANADA  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
01-800-SAMSUNG (726-7864)  
1-800-SAMSUNG (726-7864)  
0800-333-3733  
North America  
MEXICO  
U.S.A  
ARGENTINE  
BRAZIL  
0800-124-421, 4004-0000  
800-SAMSUNG (726-7864)  
0-800-507-7267  
CHILE  
COSTA RICA  
ECUADOR  
EL SALVADOR  
GUATEMALA  
JAMAICA  
1-800-10-7267  
800-6225  
1-800-299-0013  
Latin America  
1-800-234-7267  
PANAMA  
800-7267  
PUERTO RICO  
REP. DOMINICA  
TRINIDAD & TOBAGO  
VENEZUELA  
1-800-682-3180  
1-800-751-2676  
1-800-SAMSUNG(726-7864)  
0-800-100-5303  
COLOMBIA  
BELGIUM  
01-8000112112  
0032 (0)2 201 24 18  
844 000 844  
www.samsung.com.co  
www.samsung.com/be  
CZECH REPUBLIC  
www.samsung.com/cz  
Distributor pro Českou republiku :Samsung Zrt., česka organizační složka Vyskočilova 4, 14000 Praha 4  
70 70 19 70  
030-6227 515  
3260 SAMSUNG(726-7864) or 08 25 08 65 65 (€ 0,15/Min)  
01805 - 121213 (€ 0,14/Min)  
06-80-SAMSUNG (726-7864)  
800-SAMSUNG (726-7864)  
0035 (0)2 261 03 710  
0900 20 200 88 (€ 0,10/Min)  
815-56 480  
0 801 801 881,022-607-93-33  
80 8 200 128  
0800-SAMSUNG (726-7864)  
902 10 11 30  
0771-400 200  
0870 SAMSUNG (726-7864)  
0818 717 100  
DENMARK  
FINLAND  
FRANCE  
GERMANY  
HUNGARY  
ITALIA  
LUXEMBURG  
NETHERLANDS  
NORWAY  
POLAND  
PORTUGAL  
SLOVAKIA  
SPAIN  
SWEDEN  
U.K  
www.samsung.com/dk  
www.samsung.com/fi  
www.samsung.com/fr  
www.samsung.de  
www.samsung.com/hu  
www.samsung.com/it  
www.samsung.be  
www.samsung.com/nl  
www.samsung.com/no  
www.samsung.com/pl  
www.samsung.com/pt  
www.samsung.com/sk  
www.samsung.com/es  
www.samsung.com/se  
www.samsung.com/uk  
www.samsung.com/ie  
Europe  
Republic of Ireland  
AUSTRIA  
Switzerland  
RUSSIA  
0800-SAMSUNG(726-7864)  
0800-SAMSUNG(726-7864)  
8-800-555-55-55  
www.samsung.com/at  
www.samsung.com/ch  
www.samsung.ru  
KAZAHSTAN  
UZBEKISTAN  
KYRGYZSTAN  
UKRAINE  
8-10-800-500-55-500  
8-800-120-0-400  
00-800-500-55-500  
8-800-502-0000  
www.samsung.kz  
www.samsung.uz  
CIS  
www.samsung.ua  
www.samsung.lt  
LITHUANIA  
8-800-77777  
LATVIA  
800-7267  
800-7267  
1300 362 603  
0800SAMSUNG (726-7864)  
800-810-5858, 010-6475 1880  
3698 - 4698  
3030 8282, 1800 110011  
0800-112-8888  
0120-327-527  
1800-88-9999  
1800-10-SAMSUNG (726-7864)  
1800-SAMSUNG (726-7864)  
1800-29-3232, 02-689-3232  
0800-329-999  
1 800 588 889  
444 77 11  
0860-SAMSUNG (726-7864)  
800-SAMSUNG (726-7864), 8000-4726  
www.samsung.com/lv  
www.samsung.ee  
ESTONIA  
AUSTRALIA  
New zealand  
CHINA  
HONG KONG  
INDIA  
INDONESIA  
JAPAN  
MALAYSIA  
PHILIPPINES  
SINGAPORE  
THAILAND  
TAIWAN  
www.samsung.com/au  
www.samsung.com/nz  
www.samsung.com.cn  
www.samsung.com/hk  
www.samsung.com/in  
www.samsung.com/id  
www.samsung.com/jp  
www.samsung.com/my  
www.samsung.com/ph  
www.samsung.com/sg  
www.samsung.com/th  
www.samsung.com/tw  
www.samsung.com/vn  
www.samsung.com.tr  
www.samsung.com/za  
www.samsung.com/mea  
Asia Pacific  
VIETNAM  
Turkey  
SOUTH AFRICA  
U.A.E  
Middle East & Africa  
SAMSUNG ELECTRONICS MÉXICO, S.A de C.V  
Vía López Portillo No. 6  
Col. San Francisco Chilpan Tultitlán, Estado  
de México, C.P. 54940  
Tel:01(55) 5747.5100/01.800.7ꢀ6.7864  
Fax:01(55) 5747.5ꢀ0ꢀ/01.800.849.1743  
RoHS compliant  
Compatibilidad RoHS  
Our product complies with “The Restriction Of the use of certain  
Hazardous Substances in electrical and electronic equipment”,  
and we do not use the 6 hazardous materials- Cadmium (Cd),  
Nuestro producto cumple con “La restricción de uso de ciertas  
sustancias peligrosas en equipo eléctrico y electrónico”, y no  
utilizamos los seis materiales peligrosos: Cadmio Cd), Plomo  
Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent Chromium (Cr+6), Poly Brominated  
Biphenyls (PBBs), Poly Brominated Diphenyl Ethers (PBDEs)- in our products.  
(Pb), Mercurio (Hg), Cromo hexavalente (Cr+6), bifenilos polibrominados  
(PBBs), difenilos éteres polibrominados (PBDEs)- en nuestros productos.  
Code No. AD68-01307C - 00  

Westcott PokerLite 7051 User Manual
Sony XR C800W User Manual
Sony Handycam DCR TRV900E User Manual
Sony DSCH90R User Manual
Sony DIGITAL HANDYCAM DCR TRV510E User Manual
Sony Camera Accessories VCT 14 User Manual
Sanyo UR18650A User Manual
Samsung SPH A600 User Manual
Samsung BD C6900 User Manual
Rosewill Computer Case 422 User Manual