Radio • Cassette player
Radio • Lecteur de Cassettes
Radio • Reproductor de Casete
SUPPLY
atteries
ALIMENTATION
Piles
ALIMENTACIÓN
Pilas
• The set is switched off when TAPE/RADIO is in
the TAPE position and no cassette player button
is pressed.
• L'appareil est hors circuit si TAPE/RADIO se
trouve sur TAPE et qu'aucune touche du lecteur
n'est pressée.
•
El aparato está apagado si TAPE/RADIO está en
TAPE con ninguna tecla del tocacasetes apretada.
B
• Insert two alkaline batteries (R6, UM3 or AA) as
indicated.
• Remove the batteries if they are exhausted or if
they are not to be used for a long time.
•
Mettre en place comme indiqué deux piles
alkalines, type R6, UM3 ou AA.
Enlever les piles dès qu'elles sont usées ou si
elles ne serviront pas pendant une longue
période.
•
Colocar como indicado dos pilas alcalinas del
tipo R6, UM3 o AA.
AQ 6560 Stereo Radio Cassette Player
PARA ESCUCHAR CASETES
•
•
Sacar las pilas si están agotadas o cuando no se
vaya a usar el aparato durante mucho tiempo.
PLAYING BACK CASSETTES
LECTURE DE CASSETTES
•
•
•
Pongan TAPE/RADIO en TAPE.
Conectar el auricular a p.
• Set TAPE/RADIO to TAPE.
• Placer TAPE/RADIO sur TAPE.
• Brancher le casque sur p.
Mains adaptor
Adaptador de red
– El adaptador ha de suministrar una corriente
continua de 3V DC ->+.
• Conecte el adaptador de red a la toma DC 3V.
Conecte la patilla central de 1,3 mm del enchufe
de 3,5 mm al polo negativo -.
• Connect the headphones to p.
• Open the cassette holder and insert a cassette
with the open part facing the buttons and the full
reel on your left.
• To start playback, press 2.
• Adjust the sound with VOLUME and DBB
(Dynamic Bass Boost).
• To stop, press 9 and the set is switched off.
– At the end of the tape the 2 button is
automatically released and the set is switched
off.
• For fast winding, press 6.
To stop press 9.
Abrir el portacasetes y poner en el la casete con
el lado abierto en frente de las teclas, y la bobina
llena a la izquierda.
Para comenzar la reproducción, pulse el botón 2.
Ajusten el sonido con VOLUME y DBB (Dynamic
Bass Boost).
Para detenerla, pulse 9y el equipo se desconectará.
Cuando se termine la cinta, el botón 2 se libera
automáticamente y el equipo se desconecta.
Para utilizar el rebobinado rápido, pulse los
botones 6.
– The adaptor must supply 3V DC ->+.
• Connect the mains adaptor to the DC 3V socket.
The 1.3 mm centre pin of the 3.5 mm adaptor
plug must be connected to the minus pole -.
Adaptateur secteur
Instructions for use
Mode d’em ploi
Instrucciones de m anejo
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
• Ouvrir le porte-cassette et y introduire la
cassette, la partie ouverte en face des touches et
la bobine pleine à votre gauche.
• Commencer la lecture en pressant 2.
• Adjuster le son avec VOLUME et DBB (Dynamic
Bass Boost).
• Pour arrêter la lecture, presser 9 et l'appareil est
mis hors circuit.
– A la fin de la bande, le bouton 2 se relâche
automatiquement et l’appareil est mis hors
tension.
– L’adaptateur doit fournir 3V DC ->+.
• Branchez l’adaptateur secteur sur la prise DC 3V.
Branchez la broche centrale de 1,3 mm de la prise
de 3,5 mm sur le pôle négatif -.
Z
H
M
•
8
0
1
x
4
0
1
0
0
1
6
9
2
9
•
•
Z
H
8
8
K
•
M
0
1
F
0
6
1
0
2
1
0
9
0
7
3
5
E
M
A
M
E
O
L
U
V
V
O
L
U
M
RADIO RECEPTION
DBB
ST
BASS
IC
•
•
M
M
A
RÉCEPTION RADIO
RECEPCIÓN DE RADIO
D YN
O
BO O
• Set TAPE/RADIO to RADIO.
• Connect the headphones to p.
P
P
O
O
T
T
S
S
• Set TAPE/RADIO to RADIO.
•
•
•
Pongan TAPE/RADIO en RADIO.
Conectar el auricular a p.
Ponga el conmutador AM/FM en la posición AM
o FM.
C
C
I
I
T
T
A
A
M
M
A
O
O
A
U
T
T
U
• Set FM-MW(AM) to FM or MW.
• Tune to the desired radio station using TUNING.
– The headphone lead will function as FM-aerial.
For MW(AM) the set is provided with a built-in
aerial. The aerial can be directed by turning the
whole set.
– The FM STEREO indicator lights up when
receiving a FM stereo programme.
• Adjust the sound with VOLUME and DBB
(Dynamic Bass Boost).
•
•
•
Brancher le casque sur p.
•
Placer FM-MW(AM) sur FM ou MW.
Régler sur la station radio souhaitée en utilisant
TUNING.
DIG ITAL
Para parar, pulsen 9.
Pulsen 9 cuando se termine la cinta.
COMPACT CAS S ETTE
•
Sintonice la banda deseada utilizando TUNING .
• Bobinage rapide: Presser 6.
Pour arrêter, presser 9.
A la fin de la bande, presser 9.
– Le câble du casque fonctionne comme antenne FM.
Pour MW/AM, l’appareil est équipé d’une
antenne incorporé. Orienter l’ensemble de
l’appareil.
– Le voyant FM STEREO s’allume lors de la
réception d’un programme FM stéréo.
• Adjuster le son avec VOLUME et DBB (Dynamic
Bass Boost).
– El cordón del auricular funciona como antena de FM.
– Para MW/AM, el aparato lleva incorporada una
antena. Para orientar la antena gire el aparato,
hasta que la recepción sea óptima.
Press 9 when the tape reaches the end.
N
O
R
N
ER
E
Y
LAAY
PL
E
E
P
T
T
T
B
0
SEET
SS
CAS
CA
B
560
656D
O
B
B
IO
IO
Q
D
A
R
F
F
D
D
A
RA
F
EO
O
F
RE
ER
ST
STE
O
O
– El indicador FM STEREO se enciende cuando se
está recibiendo un programa estéroe en FM.
•
Ajusten el sonido con VOLUME y DBB (Dynamic
Bass Boost).
AQ 6560 - Stereo Radio Cassette Player
General Inform ation
Généralités
Inform ación General
ACCESSORIES (included)
ACCESSOIRES (inclus)
ACCESORIOS (incluidos)
English
Français
Español
Deutsch
• Stereo headphones
• Belt clip
Do not use any strong or corrosive cleaning
agents such as thinner, benzene, etc. as these
will damage your set.
• Casque stéréo
• Pince pour ceinture.
• Utiliser une peau de chamois légèrement humide
pour nettoyer le boîtier.
Ne pas utiliser de nettoyants corrosits tels que
diluants, benzène, etc. qui risquent
d’endommager votre appareil.
• Auriculares estéreo
• Pinza para cinturón
• Utilice una gamuza suave ligeramente
humedecida para limpiar el exterior del equipo.
No utilice productos de limpieza fuertes o
corrosives tales como disolvente, benceno, etc.,
ya que pueden dañar la unidad.
USE YOUR HEAD WHEN USING HEADPHONES
CONSEILS EN CAS D’UTILISATION D’UN
CASQUE
CUANDO USE AURICULARES
ENVIRONMENTAL NOTE
Hearing safety: Do not play your headphones at a
high volume. Hearing experts advise that
continuous use at high volume can permanently
damage hearing.
Traffic safety: Do not use headphones while
driving a vehicle. It may create a traffic hazard and
it is illegal in many countries. Even if your
headphones are an open-air type designed to let
you hear outside sounds, do not turn up the
volume so high that you cannot hear what is going
on around you.
Protección del oído: No ponga los auriculares a un
volumen muy alto. Especialistas del oído aconsejan
no escuchar durante mucho tiempo a un volumen
alto para evitar el riesgo de deteriorar el oído.
Protección en el tráfico:No use los auriculares
cuando conduzca un vehículo, pues puede ser
peligroso para el tráfico y además no está
permitido en muchos países. Aun cuando los
auriculares sean de un tipo abierto, no ajuste el
volumen tan alto que le impida oír lo que ocurre a
su alrededor.
1 All redundant packaging material has been
omitted. We have done our utmost to make the
packaging easy to separate into two mono-
materials:
Sécurité d’écoute: N’uttilisez pas le casque à
volume élevé. Des experts en audiologie mettent en
garde contre une utilisation continue à volume élevé,
qui peut irrémédiablement endommager l’ouïe.
Sécurité de la circulation: N’utilisez pas le casque
pendant que vous conduisez un véhicule. Cela peut
provoquer des dommages et est interdit dans plu-
sieurs pays. Même si votre casque est de type
‘ouvert’, conçu pour vous permetre d’entendre les
sons extérieurs, ne portez pas le volume à un point
tel qu’il vous empêche d’entendre ce qui se passe
autour de vous.
REMARQUE RELATIVE A L'ENVIRONNEMENT
INFORMACIÓN ECOLÓGICA
1
Tous les matériaux d’emballage superflus ont été
supprimés. Nous avons fait notre possible afin
que l’emballage soit facilement séparable en
deux types de matériau:
1 Se ha suprimido todo el material de embalaje
innecesario. Hemos hecho todo lo posible por
que el embalaje pueda separarse fácilmente en
dos materiales independientes:
– cartón (caja)
– polietileno (bolsas, plancha de espuma
protectora)
Observe las disposiciones locales referentes a la
eliminación de estos materiales de embalaje.
2 Los materiales que componen el equipo son
reciclables y reutilizables si son desmontados por
una empresa especializada.
Infórmese sobre las normativas locales
referentes a la forma de entregar su antiguo
equipo para el reciclaje.
– cardboard (box)
– polyethylene (bags, protective foam sheet)
Please observe the local regulations regarding the
disposal of these packaging materials.
2 Your set consists of materials which can be
recycled and reused if disassembled by a
specialized company. Please inquire about local
regulations on how to hand in your old set for
recycling.
– carton (boîte)
– polyéthylène (sachets, panneau en matière
plastique cellulaire de protection). Veuillez
observer les règlements locaux lorsque vous
vous débarrassez de ces matériaux
d’emballage.
2 Votre appareil est composé de matériaux pouvant
être recyclés et réutilisés s’il est démonté par
une firme spécialisée. Veuillez vous informer sur
les règlements locaux et sur la manière de rendre
votre ancien appareil à des fins de recyclage.
3 Ne jetez pas les piles usées avec vos déchets
ménagers. Informez-vous de la manière dont
vous débarrasser des piles conformément aux
règlements locaux.
Nederlands
Italiano
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
• Clean the magnetic head after every 50 hours of
operation or, on average, once a month by playing
through a cleaning cassette.
• Do not expose the set and cassettes to rain,
moisture, sand, or to excessive heat from e.g.
heating equipment or in cars parked in the sun.
• Use a soft, slightly dampened chamois leather to
clean the housing.
• Mantener limpia la cabeza magnética pasando
una casete limpiadora después de 50 horas de
uso o una vez al mes por término medio.
• No exponga el aparato y casetes por mucho
tiempo a la lluvia, humedad, arena ni a una fuente
de calor o por ejemplo en coches aparcados al
sol.
ENTRETIEN
3 Do not dispose of exhausted batteries with your
household waste. Handle with care and dispose
according to local regulations.
•
Environ toutes les 50 heures d'écoute ou en mo-
yenne une fois par mois, nettoyer la tête magnétique
en faisant défiler une cassette de nettoyage.
3 No tire al cubo de la basura las pilas usadas.
Infórmese sobre cómo deshacerse de las pilas
usadas de acuerdo con las normativas locales.
• Il ne faut pas exposer trop longtemps l'appareil et les
cassettes à la pluie, à l'humidité, au sable ni à la
chaleur excessive, par exemple près d'un appareil de
chauffage ou dans une voiture garée en plein soleil.
printed in Hong Kong
TC text/JW/960301
Troubleshooting
Rem èdes en Cas de Panne
Detección de Anom alías
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the unit for repair. If you are unable to
remedy a problem by following these suggestions, consult your dealer or service centre.
Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate your
guarantee.
Si une panne se produit, vérifiez d'abord les points mentionnés ci-dessus avant de donner votre appareil
à réparer. Si vous ne pouvez remédier au problème en suivant les suggestions suivantes, adressez-vous
à votre revendeur ou au service d'entretien. Avertissem ent: En aucun cas vous ne devez essayer de
réparer vous-même l'appareil, car vous perdriez tout droit en matière de garantie.
De producirse alguna anomalía, antes de lievar el equipo a reparación, examine los puntos que aparecen
a continuación. Si no logra resolver el problema con las indicaciones que abajo se dan, consulte a su
proveedor o a un centro de servicio técnico.
FM/ AM
6FM ST
TAPE/ RADIO
Advertencia: No intente reparar el equipo por su cuenta, o de lo contrario quedará anulada la garantía.
TUNING
p
ANOMALÍA
Poca calidad de sonido/ sonido procedente de
unn canal únicam ente
PROBLEME
Mauvaise qualité du son/ son ém anant d’un
seul canard.
PROBLEM
Poor sound/ sound from one channel only
– CAUSA
• REMEDIO
PUSH/
RELEASE 0
4
– CAUSE
• SOLUTION
Z
– Clavija de auriculares mal insertada
• Inserte la clavijahasta el fondo
H
– CAUSE
• SOLUTION
– Headphones plug not fully inserted
• Insert plug fully
M
•
•
8
0
1
4
0
1
0
0
1
6
9
2
9
Z
H
8
8
K
M
– Fiche du casque pas complètement inséréé
• Insérez-la à fond
F
0
1
x
0
6
1
0
2
1
0
9
0
7
E
3
5
No hay corriente
M
A
M
M
E
VOLUME
O
L
U
V
O
L
U
Pas d'alim entation
V
No pow er
Severe radio hum or noise
No hay sonido
– Polaridad de pilas invertida
• Inserte correctamente las pilas
DBB
ST
SS
Grave interférence radioélectrique ou bruit
BA
BASS
IC
PUSH
RELEASE
M
AM
D YN A
BO O
– Polarité incorrecte des piles
• Insérez les piles correctement
– Wrong battery polarity
• Insert batteries correctly
– FM aerial (headphones lead) not fully extended
• Extend FM aerial (headphones lead) fully
– Volumen muy bajo
• Eleve el volumen
P
P
–
Antenne FM (fil casque) pas complétement déployé
O
O
T
T
S
S
– Pilas agotadas
• Sustituya las pilas
R
2
C
C
I
I
T
T
BELT CLIP
• Déployez complètement l'antenne FM (fil casque).
A
A
M
M
A
A
O
O
U
U
T
T
– Piles épuiséés
• Remplacez les piles
– Auriculares desconectados
• Connecte los auriculares (p).
– Batteries exhausted
• Replace batteries
– Set too close to TV, VCR or computer
• Move set away from TV, VCR, or computer
– L’appareil est trop proche du téléviseur, de
magnétoscope ou de l’ordinateur.
• Eloigner l’appareil du téléviseur, de
magnétoscope ou de l’ordinateur.
Se escucha un zum bido cuando se em plea el
adaptador de red
Ronflem ent du secteur lorsque L'adapteur est
utilisé
9
Poca calidad de sonido de cinta
Hum w hen using m ains adaptor
Poor cassette sound quality
– El adaptador utilizado no es de la calidad requerida
• Utilice el adaptador Philips SBC6650 u otro
adaptador estándar de 3V CC regulables
– Suciedad en cabeza de cinta
– Adaptor used is not regulated type
• Use Philips SBC6650 or other standard regulated
3V DC adaptor
– Tape head dirty
• Clean tape head (See 'Maintenance')
– L’adapteur utilisé n’est pas de qualité standard
• Utilisez l’adapteur SBC6650 Philips ou un autre
adapteur 3V CC standard reglé
•
Limpie la cabeza de cinta (véase 'Mantenimiento')
N
N
R
ER
YE
Mauvais qualité sonore de la casette
Y
A
LA
PL
O
O
E
P
TE
T
SSE
T
ET
S
S
B
B
60
DBB
B
B
65
CA
CA
IO
D
Q
DIO
F
F
D
D
A
RA
RA
O
F
O
RE
RE
F
E
El aparato lleva los elementos antiparasitarios necesarios
para cumplir con los limites que se estableren en el anexo
V del Reglamento sobre Perturbaciones Radioeléctricas e
Interferencias aprobado en el Real Decreto 138/1989
(B.O.E. de 9 de Febrero 1989).
La indicación del numéro de tipo se encontrará en la base
del aparato y el numéro de serie en el compartimiento para
pilas.
E
ST
ST
O
O
– Tête de casette sale
• Nettoyez la tête dela cassette (voir 'Entretien')
This set complies with the radio interference
requirements of the European Community.
Zum bido o ruido excesivos
No sound
Pas de son
– La antena de FM (cable de auriculares) no está
desplegada por completo
• Extienda completamenta la antena de FM
– La unidad está demasiado cerca de un televisor,
vídeo u ordenador
• Aléjela del televisor, vídeo u ordenador
– Volume is not turned up
• Turn up volume
Cet appareil est conforme aux prescriptions de la
Communauté Européenne relatives à la limitation des
perturbations radio-électriques.
Le numéro de type se trouve sous l'appareil et le numéro
de série dans le compartiment à piles.
DC 3V
->+
– Volume au minimum
• Augmentez le volume
The model number can be found at the bottom of the
set and the production number in the battery
compartment.
2 x R6/ UM3/ AA-cells
– Headphones are not connected
• Connect headphones plug to the headphones
– Casque non branché
• Insérez le casque dans sa prise (p).
socket
p
Radio • Cassette player
Rádio • Leitor de cassetes
Radio • Kassette-afspiller
SUPPLY
atteries
ALIMENTAÇÃO
FORSYNING
Batterier
• The set is switched off when TAPE/RADIO is in
the TAPE position and no cassette player button
is pressed.
• O aparelho desliga-sa quando TAPE/RADIO está
regulado para a posição TAPE e não se carrega
em nenhuma tecla do leitor de cassestes.
• Apparatet slukkes hvis TAPE/RADIO sæ ttes i
stilling TAPE og der ikke trykkes på en af
kassette-afspillerens knapper.
B
Pilhas
• Insert two alkaline batteries (R6, UM3 or AA) as
indicated.
• Introduza duas pilhas alcalinas, tipo R6, UM3 ou
AA, conforme o indicado.
•
Sæ t to alkaline batterier i som vist, type R6,
UM3 eller AA.
AQ 6560 Stereo Radio Cassette Player
• Remove the batteries if they are exhausted or if
they are not to be used for a long time.
• Se não utilizar o aparelho durante um longo período
de tempo ou se as pilhas estiverem gastas, retire-as.
•
Tag batterierne ud hvis de er brugt op eller hvis
de ikke skal anvendes i lang tid.
PLAYING BACK CASSETTES
REPRODUÇÃO DE CASSETES
AFSPILNING AF KASSETTEBÅND
• Set TAPE/RADIO to TAPE.
• Regule RADIO/TAPE para TAPE.
• Ligue os auscultadores em p.
• Sæ t RADIO/TAPE til TAPE.
• Tilslut hovedtelefoner til p.
Mains adaptor
Adaptador de corrente
Lysnetadapter
• Connect the headphones to p.
• Open the cassette holder and insert a cassette
with the open part facing the buttons and the full
reel on your left.
• To start playback, press 2.
• Adjust the sound with VOLUME and DBB
(Dynamic Bass Boost).
• To stop, press 9 and the set is switched off.
– At the end of the tape the 2 button is
automatically released and the set is switched
off.
• For fast winding, press 6.
To stop press 9.
Instructions for use
Manual de utilização
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
– The adaptor must supply 3V DC ->+.
• Connect the mains adaptor to the DC 3V socket.
The 1.3 mm centre pin of the 3.5 mm adaptor
plug must be connected to the minus pole -.
– O adaptador deve fornecer 3V DC ->+.
• Ligue o adaptador de corrente principal à tomada
DC 3V.
O pino central de 1,3 mm da ficha do adaptador de
3,5 mm deve ser ligado ao polo negativo -.
– Adapteren skal levere 3 V jæ vnstrøm ->+.
• Slut adapteren til bøsningen for 3 V jæ vnstrøm.
Det midterste ben (1,3 mm) på adapterstikket (3,5
mm) skal sluttes til den negative pol -.
• Abra o compartimento das cassetes e introduza
uma cassete com a parte aberta voltada para as
teclas e o carreto cheio no lado esquerdo.
• Para iniciar a reprodução, carregue em 2.
• Regule o volume através de VOLUME e DBB
(Dynamic Bass Boost).
• Para parar, carregue em 9; o aparelho fica
desligado.
– No fim da fita, a tecla 2 é libertada
automaticamente e o aparelho desliga-se.
• Para avançar rapidamente, carregue em 6.
Para parar, carregue em 9.
• Åben kassetteholderen og sæ t en kassette i med
den åbne del vendt mod knapperne og den fulde
spole til venstre.
• Tryk, for at starte afspilning, på 2.
• Indstil lyden ved hjæ lp af VOLUME og DBB
(Dynamic Bass Boost).
• Tryk, for at standse, på 9. Så er apparatet slukket.
– Ved slutningen af båndet, udløses knappen 2
automatisk og apparatet slukkes.
• Hurtig spoling: tryk på 6.
Z
H
M
•
8
0
1
x
4
0
1
0
0
1
6
9
2
9
Z
H
8
8
K
•
M
0
1
F
0
6
1
0
2
1
0
9
0
7
3
5
E
E
M
A
V
O
L
U
M
V
O
L
U
M
RADIO RECEPTION
RADIOMODTAGELSE
DBB
SS
BA
IC
M
AM
YN A
D YN
RECEPÇÃO DE RÁDIO
ST
O O
O O
B
• Set TAPE/RADIO to RADIO.
• Connect the headphones to p.
• Sæ t TAPE/RADIO til RADIO.
• Tilslut hovedtelefonen til p
• Stil FM-MW(AM) på FM eller MW.
•
P
P
ꢀδηγίες ρήσεως
O
O
T
T
S
S
• Regule TAPE/RADIO para RADIO.
• Ligue os auscultadores em p.
• Regule FM-MW (AM) para FM ou MW.
.
C
C
I
I
T
T
A
A
M
M
A
A
O
O
U
U
T
T
• Set FM-MW(AM) to FM or MW.
• Tune to the desired radio station using TUNING.
– The headphone lead will function as FM-aerial.
For MW(AM) the set is provided with a built-in
aerial. The aerial can be directed by turning the
whole set.
– The FM STEREO indicator lights up when
receiving a FM stereo programme.
• Adjust the sound with VOLUME and DBB
(Dynamic Bass Boost).
Stil ind på ønsket station ved hjæ lp af TUNING
kontrollen.
Hovedtelefonens kabel vil fungere som FM-
antenne.
Til MW(AM) har apparatet en indbygget antenne.
Antennen indstilles ved at dreje hele apparatet.
DIG ITAL
•
–
Sintonize a estação desejada utilizando TUNING
O cabo dos auscultadores funciona como uma
antena FM.
Tryk, for at standse, på 9.
Tryk på 9 når båndet er fæ rdigspillet.
COMPACT CAS S ETTE
–
Press 9 when the tape reaches the end.
Prima 9 quando a fita chegar ao fim.
Para MW (AM) o conjunto é fornecido com uma
antena incorporada. A antena pode ser direccionada
rodando todo o conjunto.
– O indicador FM STEREO acende-se quando
recebe um programa stereo FM
• Regule o volume através de VOLUME e DBB
(Dynamic Bass Boost).
N
N
ER
ER
Y
Y
A
PLA
PL
O
E
TE
T
O
B
B
SET
SSET
60
S
60
65 A
CCAA
B
B
IO
Q
DIO
F
F
D
RAD
D
A
R
O
O
F
F
E
E
ER
ER
ST
ST
O
O
– Lamperne for FM STEREO tæ ndes når der stilles
ind på et FM-stero-program.
• Indstil lyden ved hjæ lp af VOLUME og DBB
(Dynamic Bass Boost).
AQ 6560 - Stereo Radio Cassette Player
General Inform ation
Inform ações gerais
Generel inform ation
ACCESSORIES (included)
ACESSÓRIOS (incluídos)
TILBEHØR (MEDFØLGER)
English
• Stereo headphones
• Belt clip
Do not use any strong or corrosive cleaning
agents such as thinner, benzene, etc. as these
will damage your set.
• Auscultadores estéreo ou auriculares estéreo
• Grampo do cinto
• Não exponha o aparelho e as cassetes à chuva,
humidade, areia ou a calor excessivo, tais como
aparelhos de aquecimento ou em carros
estacionados ao sol.
• Utilize uma camurça ligeiramente humedecida
para limpar a caixa. Não utilize agentes de
limpeza que contenham álcool, substâncias
voláteis, amónia ou abrasivo etc., porque tais
produtos podem danificar o aparelho.
• Stereo hovedtelefon eller stereo øretelefoner
• Bæ lteclip
Brug aldrig rensemidler indeholdende alkohol,
sprit, ammoniak eller slibemidler.
USE YOUR HEAD WHEN USING HEADPHONES
UTILIZE A CABEÇA, SE UTILIZAR
AUSCULTADORES
BRUG HOVEDET NÅR DU ANVENDER
HOVEDTELEFONER
BEMÆRK VEDRØRENDE MILJ ØET
Portugûes
Dansk
ENVIRONMENTAL NOTE
Hearing safety: Do not play your headphones at a
high volume. Hearing experts advise that
continuous use at high volume can permanently
damage hearing.
Traffic safety: Do not use headphones while
driving a vehicle. It may create a traffic hazard and
it is illegal in many countries. Even if your
headphones are an open-air type designed to let
you hear outside sounds, do not turn up the
volume so high that you cannot hear what is going
on around you.
1 Al unødvendig emballage er udeladt. Vi har gjort
vort bedste for at gøre emballagen nem at opdele
i to enkeltmaterialer:
1 All redundant packaging material has been
omitted. We have done our utmost to make the
packaging easy to separate into two mono-
materials:
Evitar lesões auditivas: Evite utilizar os
Pas på hørelsen: Brug ikke hovedtelefonen ved høj
lydstyrke. Høreeksperter erklærer at fortsat brug ved
høj lydstyrke, permanent kan skade hørelsen.
Trafiksikkerhed: Anvend ikke hovedtelefon mens
du kører i et køretøj. Det kan skabe farlige
situationer i trafikken og er ulovligt i mange lande.
Selv hvis din hovedtelefon er af den åbne type,
designet til at lade dig høre omgivende lyde, bør du
ikke skrue lydstyrken så højt op at du ikke kan høre
hvad der sker omkring dig.
auscultadores com o som muito alto. Os otorrinos
avisam que a exposição contínua e prolongada a
um volume muito elevado, pode danificar
permamentemente a audição.
– pap (kasse)
– polyetylen (poser, beskyttende skumplader)
Overhold venligst lokale regler vedrørende
bortskaffelse af disse emballagematerialer.
2 Apparatet består af materialer som kan
genbruges hvis det skilles ad af et specialiseret
firma. Undersøg venligst lokale regler for
indlevering af dit gamle apparat til genbrug.
3 Smid ikke brugte batterier ud med
– cardboard (box)
Svenska
Suom i
NOTA AMBIENTAL
– polyethylene (bags, protective foam sheet)
Please observe the local regulations regarding the
disposal of these packaging materials.
2 Your set consists of materials which can be
recycled and reused if disassembled by a
specialized company. Please inquire about local
regulations on how to hand in your old set for
recycling.
Segurança rodoviária: Não utilize os
auscultadores quando conduzir um veículo. A
utilização de auscultadores nestas condições pode
provocar um acidente de trânsito e, em muitos
países, é uma violação da lei vigente. Mesmo se
os auscultadores forem do tipo “ar-livre”,
concebidos para permitir-lhe ouvir os sons
exteriores. Não aumente demasiado o volume para
que possa ouvir tudo o que se passa à sua volta.
1 Todos os materiais de empacotamento
superflúos deixaram de ser utilizados. Fizemos o
nosso melhor para facilitar a separação da
embalagem em dois materiais individuais:
– cartão (caixa)
– politileno (sacos, folha de espuma protectora)
Tenha atenção às normas locais sobre os
desperdícios dos materiais de empacotamento.
2 O aparelho é composto por materiais que podem
ser reciclados, se forem desmontados por uma
empresa especializada. Procure conhecer as
normas locais sobre como entregar o seu
aparelho velho para reciclagem.
MAINTENANCE
VEDLIGEHOLDELSE
husholdningsaffaldet. Undersøg hvordan batterier
skal bortskaffes i henhold til lokale regler.
Έλληνικά
• Clean the magnetic head after every 50 hours of
operation or, on average, once a month by playing
through a cleaning cassette.
• Do not expose the set and cassettes to rain,
moisture, sand, or to excessive heat from e.g.
heating equipment or in cars parked in the sun.
• Use a soft, slightly dampened chamois leather to
clean the housing.
• Rengør det magnetiske tonehovede efter hver 50
funktionstimer, eller, i gennemsnit, én gang om
måneden, ved at afspille en rensekassette.
• Udsæ t ikke apparatet og kassetter for regn, fugt,
sand eller stæ rk varme f.eks. fra varmeudstyr
eller i motorkøretøjer parkeret i solen, da
apparatet i så fald vil tage skade.
3 Do not dispose of exhausted batteries with your
household waste. Handle with care and dispose
according to local regulations.
MANUTENÇÃO
• Limpe a cabeça magnética após 50 horas de
funcionamento ou uma vez por mês através da
reprodução de uma cassete de limpeza.
3 Não misture as pilhas gastas com o lixo
doméstico. Procure conhecer as normas locais
sobre como eliminar as pilhas.
• Brug et stykke blødt, let fugtet vaskeskind til
rengøring af kabinettet.
printed in Hong Kong
TC textJW/960301
Troubleshooting
Resolução de problem as
Fejlfinding
If a fault occurs, first check the points listed below before taking the unit for repair. If you are unable to
remedy a problem by following these suggestions, consult your dealer or service centre.
Warning: Under no circumstances should you try to repair the set yourself, as this would invalidate
your guarantee.
No caso de avaria, verifique primeiro os pontos indicados na lista abaixo antes de enviar o aparelho para
reparação. Se não for capaz de solucionar um problema através destas sugestões, consulte o seu reven-
dedor ou o centro de assistência técnica.
H
vis der opstår en fejl, så kontrollér først punkterne herunder før du sender apparatet til reparation. Hvis du ikke
kan løse problemet ved at følge disse forslag, må du henvende dig til din forhandler eller dit servicecenter.
Advarsel: Prøv under ingen omstæ ndigheder på at reparere apparatet selv, idet garantien i så fald gøres
ugyldig.
FM/ AM
6FM ST
TAPE/ RADIO
Aviso: Não deve tentar reparar o aparelho em nenhuma circunstância, pois pode perder o direito à garantia.
TUNING
p
PROBLEMA
Má qualidade de som
PROBLEM
Dårlig lydkvalitet/ kun lyd fra den ene kanal
PROBLEM
Poor sound/ sound from one channel only
– CAUSA
• SOLUÇÃO
– A ficha dos auscultadores não está
completamente introduzida
• Introduza completamente a ficha
– ÅRSAG
• FEJLRETNING
– Hovedtelefonens stik er ikke sat helt i
• Sæ t stikket helt i
PUSH/
RELEASE 0
4
Z
H
M
•
•
8
0
1
4
0
1
– CAUSE
• SOLUTION
– Headphones plug not fully inserted
• Insert plug fully
0
0
1
6
9
2
9
Z
H
8
8
K
M
F
0
1
x
0
6
1
0
2
1
0
9
0
7
E
3
5
E
Não há corrente
M
A
VOLUME
Ingen strøm
Udtalt radio-brum eller støj
O
L
U
M
V
O
L
U
M
V
Interferências ou ruídos
No pow er
Severe radio hum or noise
– A polaridade das pilhas está incorrecta
• Introduza as pilhas corractamente
– As pilhas estão gastas
• Substitua as pilhas
DBB
– Batterierne er vendt forkert
• Vend batterierne rigtigt
– FM antennen er ikke foldet helt ud
• Fold FM antennen (hovedtelefonens kabel) helt
ud
BASS
BASS
IC
PUSH
RELEASE
AM
YN AM
D YN
– A antena FM não está completamente puxada
• Puxe completamente a antena FM
– O aparelho está muito perto da televisão, do
videogravador ou do computador
• Afaste o aparelho da televisão, do videogravador
ou do computador
ST
O
BO
– Wrong battery polarity
• Insert batteries correctly
– FM aerial (headphones lead) not fully extended
• Extend FM aerial (headphones lead) fully
P
P
O
O
T
T
S
S
R
2
C
C
I
I
– Batterierne er brugt op
• Skift batterierne
T
T
BELT CLIP
A
A
M
M
A
A
O
O
U
U
T
T
– Apparatet er for tæ t på et TV-apparat, en
videobåndoptager eller en computer
• Flyt apparatet væ k fra TV-apparatet,
videobåndoptageren eller computeren
– Batteries exhausted
• Replace batteries
– Set too close to TV, VCR or computer
• Move set away from TV, VCR, or computer
Ouvem -se ruídos quando se utiliza um
adaptador de corrente
Brum m en ved anvendelse af netadapter
9
Hum w hen using m ains adaptor
Poor cassette sound quality
– Den anvendte adapter er en ikke reguleret type
• Anvend Philips SBC6650 eller anden standard
reguleret 3 V DC adapter
– O adaptador utilizado não é do tipo recomendado
• Utilize um adaptador Philips SBC6650 ou outro
adaptador standard recomendado 3 V CC
Cassete com m á qualidade de som
– Adaptor used is not regulated type
• Use Philips SBC6650 or other standard regulated
3V DC adaptor
– Tape head dirty
• Clean tape head (See 'Maintenance')
Dårlig kassette-lydkvalitet
R
N
N
ER
YE
Y
LA
LA
P
O
O
P
E
TE
TT
SET
S
SSE
CA
0
DIO
DIO
A
R
B
B
DBB
– As cabeças da cassete estão sujas
• Limpe as cabeças da cassete (Consultar
‘Manutenção’).
A
B
C
B
6560
Q
F
F
D
D
A
RA
F
EO
O
E
F
ER
ER
ST
ST
– Tonehovedet er snavset
• Rens tonehovedet (Se ’Vedligeholdelse’)
O
O
Ingen lyd
Não há som
No sound
– Der er ikke skruet op for lydstyrken
• Skru op for lydstyrken
This set complies with the radio interference
requirements of the European Community.
– O volume está muito baixo
• Aumente o volume
– Os auscultadores não estão ligados
• Ligue o jack dos auscultadores à tomada dos
auscultadores
Este aparelho cumpre com os requisitos de
interferência de rádio da Comunidade Europeia.
DC 3V
->+
– Volume is not turned up
• Turn up volume
Dette apparat opfylder det Europæ iske Fæ llesskabs
krav om radiostøjdæ mpning.
2 x R6/ UM3/ AA-cells
– Hovedtelefonen er ikke tilsluttet
• Sæ t hovedtelefonens stik i dennes bøsning
O número do modelo pode ser encontrado na base do
aparelho e o número de fabrico no compartimento de
pilhas.
The model number can be found at the bottom of the
set and the production number in the battery
compartment.
Modellens nummer findes i apparatets bund og
produktionsnummeret findes i batterirummet
– Headphones are not connected
• Connect headphones plug to the headphones
socket
p
Radio • Kassettspelare
Radio • Kasettisoitin
Ραδιꢂꢃωνꢁ • Κασετꢂꢃωνꢁ
STRÖMFÖRSÖRJ NING
KÄYTTÖJ ÄNNITE
ΤΡꢀΦꢀ∆ꢀΣΙΑ
• Apparaten är avstängd när TAPE/RADIO står i
läge TAPE och ingen bandspelartangent är
nedtryckt.
• Laitteen toiminta on katkaistu, kun TAPE/RADIO
valitsin on asennossa TAPE eikä soittimen
kytkimiä ole painettu.
Η συσκευή έ ει µια ενσωµατωµένη κεραία για
Batterier
Paristot
Μπαταρίες
τη λήψη MW(AM). Η κεραία κατευθύνεται
περιστρέꢃꢁντας ꢁλꢂκληρη τη συσκευή.
– Η ένδει&η FM STEREO είναι αναγνώσιµη ꢂταν
τꢁ σήµα ενꢂς πρꢁγράµµατꢁς λαµ.άνεται
στερεꢁꢃωνικά σε FM.
FM/ AM
• Lägg i två alkaliska batterier, typ R6, UM3 eller
AA, så som bilden visar.
• Plocka ur gamla batterier och batterier som inte
skall användas på länge.
• Sijoita paristolokeroon ohjeen mukaisesti kaksi
alkaliparistoa, koko R6, UM3 tai AA.
• Poista paristot, kun ne ovat kuluneet tai kun niitä
ei tarvita pitkään aikaan.
• Βάλτε κατά τꢁν τρꢂπꢁ πꢁυ ꢃαίνεται δύꢁ
αλκαλικές µπαταρίες των τύπων R6,UM3 ή ΑΑ.
• Βγάλτε τις µπαταρίες ꢂταν ε&αντληθꢁύν ή
ꢂταν δεν σκꢁπεύετε να τις ρησιµꢁπꢁιήσετε
για µεγάλꢁ ρꢁνικꢂ διάστηµα.
6FM ST
TAPE/ RADIO
TUNING
KASSETTSPELNING
KASETTIEN TOISTO
p
•
•
•
Ställ TAPE/RADIO i läge TAPE.
Anslut hörlurar till p.
Öppna kassetthållaren och lägg i en kassett med
den öppna sidan mot funktionsknapparna och
den fulla rullen till vänster.
• Aseta valitsin TAPE/RADIO asentoon TAPE.
• Yhdistä kuulokkeet liitäntään p.
• Avaa lokero ja syötä kasetti avoin reuna
painikkeisiin päin ja täyden kelan ollessa
vasemmalla puolellasi.
• Aloita toisto painikkeella 2.
• Säädä ääni säätimillä VOLUME ja (Dynamic Bass
Boost).
• Pysäytä toisto painikkeella 9, soittimesta katkeaa
virta.
– Nauhan lopussa 2-painike vapautuu
automaattiseti ja laitteesta katkeaa virta.
• Pikakelaus: Pikakelaa painikkeella 6.
Pysäyttäminen tapahtuu painamalla 9.
Paina 9, kun nauha on kulkenut loppuun.
Batterielim inator
Verkkojännite
•
Ρυθµίστε τꢁν ή ꢁ µε τꢁυς διακꢂπτες VOLUME
και DBB (Dynamic Bass Boost).
Η συσκευή σ.ήνει ꢂταν ꢁ διακꢂπτης
TAPE/RADIO .ρίσκεται στη θέσηTAPE και δεν
είναι πατηµένꢁ κάπꢁιꢁ απꢂ τα κꢁυµπιά τꢁυ
κασετꢁꢃώνꢁυ.
PUSH/
RELEASE 0
4
Z
H
M
•
•
8
0
1
– Adaptorn måste tillföra 3V ->+ likström.
• Anslut nätströmsadaptorn till 3V likströmsuttaget.
1,3 mm mittstiftet på 3,5 mm adaptorkontakten
måste vara ansluten till minuspolen -.
– Adaptorin tehon on oltava 3V DC (tasavirta) ->+.
• Liitä sähkövirta-adaptori DC 3V -pistorasiaan.
3,5 mm:n adaptoripistokkeen 1,3 mm:n keskipistin
on liitettävä miinusnapaan -.
Αντάπτꢁρ ηλεκτρικꢁύ ρεύµατꢁς
– Τꢁ αντάπτꢁρ πρέπει να παρέ ει 3V συνε ꢁύς
ρεύµατꢁς ->+.
• Συνδέστε τꢁ αντάπτꢁρ τꢁυ δικτύꢁυ στην
υπꢁδꢁ ή 3V συνε ꢁύς ρεύµατꢁς
Η κεντρική περꢂνη 1.3 mm τꢁυ .ύσµατꢁς 3.5
mm τꢁυ αντάπτꢁρ πρέπει να συνδεθεί στꢁν
αρνητικꢂ πꢂλ -.
4
0
1
0
0
1
6
9
2
9
Z
H
8
8
K
M
F
0
1
x
0
6
1
0
2
1
0
9
0
7
3
5
•
E
M
A
VOLUME
V
O
L
U
M
E
V
O
L
U
M
DBB A
SS
SS
B
• Starta avspelningen med 2.
• Justera ljudet med VOLUME och DBB (Dynamic
Bass Boost).
• För att avbryta avspelningen, tryck på 9 så stängs
apparaten av.
– När bandet spelats till slut frigörs knapp 1
automatiskt och radion stängs av.
• Snabbspolning: Tryck på 6.
IC
PUSH
RELEASE
M
AM
N A
D Y
ST
O
BO O
P
P
O
O
RADIOMOTTAGNING
RADIOVASTAANOTTO
T
T
S
S
R
2
C
C
I
I
T
T
BELT CLIP
A
A
M
M
A
A
O
O
ΠΑΙ!ΙΜꢀ ΤΩΝ ΚΑΣΕΤΩΝ
UUTT
•
Ställ TAPE/RADIO i läge RADIO.
•
Aseta TAPE/RADIO valitsin asentoon RADIO.
• Anslut hörlurar till p.
• Yhdistä kuulokkeet liitäntään p.
• ϊυρίστε τꢁν διακꢂπτη RADIO/TAPE στη θέση
TAPE.
• Συνδέστε τα ακꢁυστικά στꢁ p.
• Ανꢁί&τε την ειδική υπꢁδꢁ ή τꢁυ
κασετꢁꢃώνꢁυ και .άλτε την κασέτα,µε τρꢂπꢁ
ώστε η ανꢁικτή της πλευρά να .λέπει πρꢁς τα
κꢁυµπιά και τꢁ γεµάτꢁ πηνίꢁ της να .ρίσκεται
στꢁ αριστερꢂ σας µέρꢁς.
• Ställ in FM-MW(AM) på FM eller MW.
• Aseta FM-MW(AM) FM:ään tai MW:hen.
9
Ραδιꢂꢃωνꢁ
•
–
Ta in önskad radiostation med hjälp av TUNING
Hörlurskabeln fungerar som FM-antenn.
•
Viritä haluamasi radioasema käyttämällä TUNING-
painiketta.
•
ϊυρίστε τꢁν διακꢂπτη RADIO/TAPE στη θέση
RADIO
För MW(AM) har apparaten en inbyggd antenn.
Antennen kan riktas in genom att apparaten vrids.
– Indikatorn FM STEREO tänds när program mottas i
FM stereo
• Justera ljudet med VOLUME och DBB (Dynamic
Bass Boost).
–
Kuulokejohto toimii FM-antennina.
MW(AM)-asetusta varten laitteessa on
sisäänrakennettu antenni. Antenni voidaan suunnata
koko laitetta kääntämällä.
För att stoppa bandet, tryck på 9.
Tryck på 9 när bandet når slutet.
R
R
YE
YE
N
N
A
LA
E
P
TE PL
TT
T
ASSSSE
E
B
B
60
560
DBB
A
B
C
C
O
O
B
65 AD
IO
IO
• Συνδέστε τα ακꢁυστικά στꢁ p.
• Ρυθµίστε τꢁν επιλꢁγέα FM-MW(AM) στη θέση
FM ή MW.
Q
A
ST
S
D
RA
F
F
D
D
R
F
EO
O
F
E
R
ER
TE
O
O
•
Συντꢁνισθείτε στꢁν επιθυµητꢂ σταθµꢂ
ρησιµꢁπꢁιώντας τꢁ TUNING.
Τꢁ καλώδιꢁ των ακꢁυστικών θα λειτꢁυργήσει
σαν κεραία για τα FM.
– FM STEREO -valomerkki syttyy vastaanotettaessa
FM stereo-ohjelmaa.
• Säädä ääni säätimillä VOLUME ja DBB (Dynamic
Bass Boost).
• ϊια να αρ ίσει τꢁ παί&ιµꢁ,πατήστε2.
• Ρυθµίστε τꢁν ή ꢁ µε τα κꢁυµπιά VOLUME και
DBB (Dynamic Bass Boost).
DC 3V
->+
2 x R6/ UM3/ AA-cells
–
•
ϊια να σταµατήσει τꢁ παί&ιµꢁ,πατήστε τ9ꢁ,ꢁπꢂτε
και θα σ.ήσει η συσκευή.
Επίλυση πρꢁ*ληµάτων
Allm änt
Yleistä
ϊενικές Πληρꢁꢃꢁρίες
TILLBEHÖR (MEDFÖLJ ER)
LISÄTARVIKKEET (m ukana)
Εάν πρꢁκύψει κάπꢁιꢁ πρꢂ.ληµα,και πριν πάτε τη συσκευή για επισκευή,σας συµ.ꢁυλεύꢁυµε να
ελέγ&ετε πρώτα τα σηµεία πꢁυ αναꢃέρꢁνται παρακάτω. Εάν αδυνατείτε να λύσετε τꢁ πρꢂ.ληµα
ακꢁλꢁυθώντας αυτές τις συµ.ꢁυλές,συµ.ꢁυλευτείτε τꢁν αντιπρꢂσωπꢁ απꢂ τꢁν ꢁπꢁίꢁ
αγꢁράσατε τη συσκευή ή τꢁ service center.
Πρꢁειδꢁπꢁίηση: Σε καµία περίπτωση δεν θα πρέπει να πρꢁσπαθήσετε να επισκευάσετε µꢂνꢁι
σας τη συσκευή,αꢃꢁύ εάν κάνετε κάτι τέτꢁιꢁ θα ακυρωθεί η εγγύησή σας.
• Stereohörlur eller öronsnäcka
• Bältesklämma
• Använd en mjuk, lätt fuktad sämskskinnstrasa för
att rengöra utsidan.
• Stereokuulokkeet
• Vyöpidike
• Käytä pehmeää, hiukan kostutettua nahkapalasta
lokeron puhdistamiseksi.
–
Στꢁ τέλꢁς της κασέτας απελευθερώνεται αυτꢂµατα Θα πρέπει να είστε ιδιαίτερα πρꢁσεκτικꢁί ή να
τꢁ κꢁυµπί 2και η συσκευή σ.ήνει.
σταµατήσετε πρꢁσωρινά τη ρήση τꢁυς σε
καταστάσεις πꢁυ ενδέ εται να εγκυµꢁνꢁύν
κινδύνꢁυς. Ακꢂµη και ꢂταν τα ακꢁυστικά σας
• ϊια τꢁ γρήγꢁρꢁ τύλιγµα (Fast Winding) της
ANVÄND HUVUDET NÄR DU ANVÄNDER
HÖRLURAR
MILJ ÖANVISNINGAR
KÄYTÄ KUULOKKEITA J ÄRKEVÄSTI
HUOMAUTUS YMPÄRISTÖVAIKUTUKSISTA
κασέτας: Πατήστε 6.
Για να διακꢂψετε τη λειτꢁυργία,πατήστε τ9ꢁ. ανήκꢁυν στην κατηγꢁρία πꢁυ επιτρέπει να
1 Allt onödigt förpackningsmaterial har tagits bort.
Vi har också sett till att materialet skall vara lätt
att dela upp i två materialgrupper för återvinning:
– kartongpapper (låda)
Turvallinen kuuntelu: Älä säädä kuulokkeiden
äänenvoimakkuutta suureksi. Asiantuntijoiden
mielestä kuulokkeiden käyttö jatkuvasti suurella
voimakkuudella saattaa huonontaa kuuloa
pysyvästi.
Liikenneturvallisuus: Älä käytä kuulokkeita
ajaessasi moottoriajoneuvoa. Saatat vaarantaa
liikennettä, mikä on rangaistava teko. Vaikka
kuulokkeet olisivat avonaista mallia, älä silti säädä
äänenvoimakkuutta niin suureksi, ettet kuule mitä
ympärilläsi tapahtuu.
1 Kaikki turha pakkausmateriaali on jätetty pois.
Olemme tehneet parhaamme, että pakkauksesta
olisi helppo erotella kaksi materiaalia:
– pahvi (laatikko)
– polyeteeni (pussit, vaahtomuovit)
Suosittelemme noudatettavaksi näiden
materiaalien hävittämisestä annettuja paikallisia
ohjeita.
2 Laitteessa käytetyt materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen, jos purkamisen hoitaa tähän
erikoistunut yhtiö.
Suosittelemme noudatettavaksi vanhojen
laitteiden kierrätyksestä annettuja paikallisia
ohjeita.
Πατήστε τꢁ 9 ꢂταν η κασέτα ꢃτάσει στꢁ
τέλꢁς.
ακꢁύγꢁνται ꢁι ή ꢁι τꢁυ περι.άλλꢁντꢁς ώρꢁυ,
µην υψώνετε την ένταση σε .αθµꢂ πꢁυ δεν
σας επιτρέπει να ακꢁύτε τι συµ.αίνει γύρω
σας.
Tänk på din hörsel: Lyssna inte på för hög volym.
Öronläkare avråder från att lyssna på hög volym i
hörlurar under en längre tid. Sluta lyssna eller sänk
volymen, om det börjar susa i öronen.
Tänk på trafiksäkerheten: Använd inte hörlurar
när du kör bil. Det kan förorsaka en trafikolycka och
är dessutom olagligt i många länder. Även om
hörluren är av så kallad öppen typ, som gör det
möjligt för dig att höra omgivande ljud, skall du inte
ha på så hög volym att du inte kan höra andra
trafikanter.
Πρꢂ*ληµα
- ∆εν είναι συνδεµένα τα ακꢂυστικά
- Αιτία
• Λύση
• Συνδέστε τꢁ .ύσµα των ακꢁυστικών στην
Α!ΕΣꢀΥΑΡ (συµπεριλαµ*ανꢂµενα)
– polyeten (plastpåsar, skyddsfolie)
υπꢁδꢁ ή των ακꢁυστικών.
Tag reda på vilka bestämmelser som gäller lokalt
för hantering av förpackningsmaterialet.
2 Apparaten består delvis av material som kan
återanvändas, om den plockas isär och tas om
hand av en specialfirma.
Tag reda på vilka lokala bestämmelser som gäller
för hantering av din gamla anläggning.
3 Släng inte batterierna bland hushållssoporna.
Följ de lokala bestämmelser som gäller för
återlämning av batterier.
• Στερεꢁꢃωνικά ακꢁυστικά
• Υπꢁδꢁ ή Uώνης
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
∆εν υπάρ7ει ρεύµα
Κακή πꢁιꢂτητα ή7ꢁυ / ή7ꢁς µꢂνꢁ απꢂ ένα
• Καθαρίστε τη µαγνητική κεꢃαλή µετά απꢂ 50
ώρες λειτꢁυργίας ή,κατά µέσꢁν ꢂρꢁ,µία
ꢃꢁρά τꢁν µήνα παίUꢁντας µια ειδική κασέτα
καθαρισµꢁύ.
• Μην εκθέτετε τη συσκευή και τις κασέτες σε
.ρꢁ ή,υγρασία,άµµꢁ,ή σε υπερ.ꢁλική
θερµꢁκρασία πꢁυ ꢁꢃείλεται είτε σε συσκευές
θέρµανσης είτε σε αυτꢁκίνητα πꢁυ είναι
παρκαρισµένα στꢁν ήλιꢁ.
- Λάθꢂς πꢂλικꢁτητα µπαταριών
• Τꢁπꢁθετήστε σωστά τις µπαταρίες
- Ε$αντληµένες µπαταρίες
• Αντικαταστήστε τις µπαταρίες
κανάλι
,ΡΗΣΙΜꢀΠꢀΙΗΣΤΕ ΤΗ ΛꢀϊΙΚΗ ꢀΤΑΝ
,ΡΗΣΙΜꢀΠꢀΙΕΙΤΕ ΤΑ ΑΚꢀΥΣΤΙΚΑ
- ∆εν έꢄει µπει σωστά τꢂ ꢃύσµα των
ακꢂυστικών
• Βάλτε ꢂλꢁ τꢁ .ύσµα στην υπꢁδꢁ ή.
Ακꢁυστική ασꢃάλεια
Μην ρησιµꢁπꢁιείτε τα ακꢁυστικά έ ꢁντας την
ένταση πꢁλύ ψηλά. ꢀι ειδικꢁί στα θέµατα
ακꢁής πρꢁειδꢁπꢁιꢁύν ꢂτι η συνε ής ρήση
ακꢁυστικών σε υψηλή ένταση µπꢁρεί να
πρꢁ&ενήσει µꢂνιµες .λά.ες της ακꢁής.
HOITO
Βꢂµ*ꢁς ꢂταν 7ρησιµꢁπꢁιείται τꢁ αντάπτꢁρ
∆εν υπάρ7ει µνήµη
UNDERHÅLL
•
•
•
Puhdista magneettipäät noin 50 käyttötunnin
välein toistamalla puhdistuskasetti tavallisen
kasetin tavoin.
Suojaa laite ja kasetit sateelta ja kosteudelta,
äläkä jätä niitä pitkäksi aikaa liian kuumaan, esim.
aurinkoon pysäköityyn autoon.
Älä käytä alkoholia, spriitä, ammoniakkia tai
hankausaineita sisältäviä puhdisteita, sillä ne
vahingoittavat laitetta.
- Τꢂ αντάπτꢂρ πꢂυ ꢄρησιµꢂπꢂιείται δεν είναι
σταθερꢂπꢂιηµένꢂ
• Zρησιµꢁπꢁιήστε τꢁ µꢁντέλꢁ SBC6650 της
Philips ή κάπꢁιꢁ άλλꢁ σταθερꢁπꢁιηµένꢁ
αντάπτꢁρ 3 V DC
- Ε$αντληµένες µπαταρίες
3 Älä hävitä vanhoja paristoja talousjätteen mukana.
Suosittelemme noudatettavaksi vanhojen
paristojen hävittämisestä annettuja paikallisia
ohjeita.
•
Rengör tonhuvudet med hjälp av en
• Βάλτε καινꢁύριες µπαταρίες,κατꢂπιν
πρꢁγραµµατίστε εκ νέꢁυ τις ρυθµίσεις πꢁυ
επιθυµείτε.
rengöringskassett efter ca 50 timmars användning.
Skydda apparat och kassetter mot regn, fukt,
sand samt mot hög värme, t ex i en bil parkerad
i solen.
• Zρησιµꢁπꢁιήστε ένα µαλακꢂ,ελαꢃρά υγρꢂ
δέρµα σαµꢁυά για τꢁ καθάρισµα τꢁυ
περι.λήµατꢁς.
•
Ασꢃάλεια κατά την ꢁδήγηση.
Μην ρησιµꢁπꢁιείτε ακꢁυστικά ꢂταν ꢁδηγάτε
κάπꢁιꢁ ꢂ ηµα. Κάτι τέτꢁιꢁ ενδέ εται να
πρꢁκαλέσει τρꢁ αία δυστυ ήµατα,ενώ
παράλληλα απαγꢁρεύεται σε πꢁλλές ώρες.
Κακή η7ητική πꢁιꢂτητα κασέτας
∆εν υπάρ7ει ή7ꢁς
•
Använd aldrig vätskor innehållande alkohol, sprit,
ammoniak eller slipande rengöringsmedel
eftersom dessa kan skada apparaten.
– Ακάθαρτη κεꢅαλή κασέτας
• Καθαρίστε την κεꢃαλή της κασέτας
(∆είτε ’Συντήρηση’)
- ∆εν έꢄετε ανꢂί$ει την ένταση
• Ανꢁί&τε την ένταση
ϊενικές Πληρꢁꢃꢁρίες
Felsökning
Tarkistusluettelo
ΠΕΡΙΒΑΛΛꢀΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙ·ΣΗ
Skulle det uppstå något problem, kan kanske följande punkter vara till hjälp innan du lämnar apparaten till
reparation. Kvarstår felet är det bäst att du kontaktar din radiohandlare.
Varning: Under inga som helst omständigheter får du på egen hand försöka reparera appareten,
eftersom detta upphäver din garanti.
ꢀ αριθµꢁς τꢂυ µꢂντέλꢂυ ꢃρίσκεται στꢂ κάτω µέρꢂς
της συσκευής και ꢂ αριθµꢁς παραγωγής στην
υπꢂδꢂꢄή των µπαταριών.
Jos laitteeseen tulee vika, tarkista alla luetellut kohdat ennen kuin toimitat laitteen huoltoon. Ellei näistä
ohjeista ole apua, kysy neuvoa myyjältä tai huollosta.
Varoitus: Älä missään tapauksessa yritä itse korjata laitetta, sillä takuu ei sen jälkeen ole voimassa.
n Norge
1
Έ ει παραλειꢃθεί κάθε περιττꢂ υλικꢂ
συσκευασίας. Κατα.άλαµε κάθε δυνατή
πρꢁσπάθεια ώστε να είναι δυνατꢂς ꢁ εύκꢁλꢁς
δια ωρισµꢂς σε δύꢁ µꢁνꢁ.ασικά υλικά:
Zαρτꢂνι (κꢁυτί),Πꢁλυαιθυλένιꢁ (σακꢁύλες,
πρꢁστατευτικꢂ αꢃρώδες ꢃύλλꢁ). Σας
παρακαλꢁύµε να τηρήσετε τꢁυς κανꢁµισµꢁύς
της ώρας σας σ ετικά µε την διάθεση αυτών
των υλικών συσκευασίας.
Typenummeret finnes på apparatens underside og
serienummeret i batterirommet
.
Η συσκευή πληρꢂί τις απαιτήσεις της Ευρωπαικής
Επιτρꢂπής ως πρꢂς τις ραδιꢂπαρεµꢃꢂλές.
VIKA
Huono äänentoisto/ ääni vain yhdestä
kanavasta
SYMTOM
Dålig ljudkvalitet/ ljud från enbart en kanal
– SYY
– MÖJLIG ORSAK
• LÖSNING
– Hörlurens sladdkontakt är inte inskjuten ordentligt
• Anslut kontakten helt och hållet
• TOIMENPIDE
– Kuulokepistoke huonosti kiini
• Työnnä pistoke kunnolla
Ei virtaa
Ingen ström försörjning
Kraftigt brum eller brus vid radiom ottagning
Voim akasta radiohurinaa tai kohinaa
2
Η συσκευή σας απꢁτελείται απꢂ υλικά πꢁυ
µπꢁρꢁύν να ανακυκλωθꢁύν και να
επανα ρησιµꢁπꢁιηθꢁύν εάν
– Paristot väärinpäin
– Batterierna ligger fel
• Lägg i batterierna på rätt sätt
– FM-antennen(hörlurssladden) inte helt och hållet
• Drag ut FM-antennen helt utdragen
• Aseta paristot oikein
– ULA-antennia (kuulokejohtoa) ei ole suoristettu
• Vedä ULA-antenni suoraksi
– Paristot kuluneet
– Batterierna är urladdade
– Apparaten för nära en TV, VCR eller dator
• Flytta bort från TV, TV, VCR, eller dator
απꢁσυναρµꢁλꢁγηθꢁύν απꢂ κάπꢁια εταιρεία πꢁυ
ε&ειδικεύεται στꢁν τꢁµέα αυτꢂ. Σας
παρακαλꢁύµε να Uητήσετε πληρꢁꢃꢁρίες
σ ετικά µε τꢁυς κανꢁνισµꢁύς πꢁυ ισ ύꢁυν στη
ώρα σας ως πρꢁς τꢁν τρꢂπꢁ παράδꢁσης της
παλιάς σας συσκευής για ανακύκλωση.
3.Μην πετάτε τις µπαταρίες πꢁυ έ ꢁυν
ε&αντληθεί µαUί µε τα σκꢁυπίδια τꢁυ σπιτιꢁύ
σας. Σας παρακαλꢁύµε να Uητήσετε
πληρꢁꢃꢁρίες σ ετικά µε τꢁν τρꢂπꢁ σύµꢃωνα µε
τꢁν ꢁπꢁίꢁ θα πρέπει να πετά&ετε τις µπαταρίες
αυτές,εναρµꢁνιUꢂµενꢁι µε τꢁυςκανꢁνισµꢁύς
της ώρας σας.
• Vaihda paristot
– Laite liian lähellä televisiota, kuvanauhuria tai
tietokonetta
• Siirä kauemmas televisiosta kuvanauhurista tai
tietokoneesta
•
Byt batterier
Hurinaa käytettäessä verkkolaitetta
Brum när m an använder batterielim inator
Dålig ljudkvalitet vid kassettspelning
– Käytetty verkkolaite huono
– Batterieliminatorn kan vara av dålig kvalitet
• Använd Philips SBC6650 eller annan 3V DC-
adapter av god kvalitet
– Tonhuvudet är smutsigt
• Rengör tonhuvudet (se ‘Underhåll’)
• Käytä Philips verkkolaitetta SBC6650 tai muuta
korkealuokkaista verkkolaitetta (3 V DC)
Kasettitoistossa huono ääni
– Magneettipää likainen
• Puhdista magneettipää (ks. ‘Hoito’)
Ei ääntä
Inget ljud
– Äänenvoimakkuus pieni
• Lisää äänenvoimakkuutta
– För låg volym
Tyyppinumero on ilmoitettu laitteen takaseinässä,
sarjanumero on merkitty paristolokeroon.
• Justera ljudvolymen
Typnumret återfinns på apparatens undersida och
serienumret i batterifacket.
– Kuulokkeita ei ole yhdistetty
Oikeus muutoksiin varataan.
– Hörluren är inte ansluten
• Yhdistä kuulokkeet kuulokeliitäntään
• Anslut hörluren
Denna produkt uppfyller EU:s krav beträffande
radiostörningar.
Tämä laite täyttää radiohäiriösuojauksen osalta
Euroopan yhteisön määräykset.
|