Olympus PT 014 User Manual

Instruction Manual  
For the digital camera  
CAMEDIA C-50 Zoom  
Waterproof Case  
PT-014  
Thank you for buying the Waterproof Case PT-014.  
Please read this instruction manual carefully and use the product  
safely and correctly.  
Please keep this instruction manual for reference after reading it.  
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from  
water leakage, and repair may not be possible.  
Before use, perform an advance check as described in this manual.  
WARNING  
1.Keep this product out of the reach of babies, infants, and children. There  
is the possibility of occurrence of the following types of accidents.  
Injury by dropping onto the body from a height.  
Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close.  
Swallowing of small parts. Please consult a physician immediately if any  
parts have been swallowed.  
Triggering of the flash in front of the eyes may cause permanent vision  
impairment etc.  
2.Do not store with a battery in the digital camera housed in this product.  
Storage with a battery inserted may lead to leakage of the battery liquid  
and fire.  
3.If leakage of water should occur with a camera installed in this product,  
quickly remove the battery from the camera. There is the possibility of  
ignition and explosion from generation of hydrogen gas.  
4.This product is made of resin. There is the possibility that injuries may be  
caused when it becomes broken because of strong impact with a rock or  
other hard objects. Please handle with sufficient care.  
5.The silica gel and the grease for silicone O-rings for this product are not  
edible.  
CAUTION  
1.Do not disassemble or modify this product. This may cause water leakage  
or trouble. In case of disassembly or modification by persons other than  
those appointed by our company, the guarantee shall not apply.  
2.Do not place this product at locations with abnormally high or abnormally  
low temperatures or at locations with extreme temperature changes. The  
product may deteriorate.  
3.Opening and closing at locations with much sand, dust, or dirt may impair the  
waterproof characteristic and cause water leakage. This should be avoided.  
4.This product has been designed and manufactured for use at a water  
depth within 40 m. Please note that diving to a depth in excess of 40 m  
may cause permanent deformation or damage to the Case and the  
camera inside the Case or may lead to water leakage.  
5.Jumping into the water with the Case in your pocket or in your hand,  
throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough  
handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care,  
when handing it over from hand to hand etc.  
E-2  
6.If the camera on the inside should become wet because of water leakage  
etc., immediately wipe off all moisture and confirm the operation.  
7.Please remove the O-ring when traveling by air. Otherwise air pressure  
may make it impossible to open the Case.  
8.For safe use of the digital camera in this product, please read the  
"Instruction Manual" for the digital camera carefully.  
9.When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter gets  
caught at the O-ring and the contact surfaces.  
Batteries  
Please use one Olympus lithium ion rechargeable battery for cameras  
(LI-10B).  
Take care that the battery electrodes do not become wet. This may cause  
trouble or accidents.  
Carefully read the instruction manual for the camera about other cautions  
regarding batteries.  
E-3  
For Prevention of Water Leakage Accidents  
When water leakage occurs while this product is being used, repair of the  
camera housed in this product may become impossible. Please observe the  
following cautions for use.  
1.When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles  
or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact  
surface (flat part of the front cover). Even a single hair or a single grain of  
sand may cause water leakage. Please check with special care.  
Examples for foreign matter sticking to the O-ring〉  
Hair  
Fibers  
Grains of sand  
2.The O-ring is a consumption product. Please replace it at least once a  
year by new one. Also perform maintenance for every use.  
3.Deterioration of the O-ring will progress according to the use conditions  
and the storage conditions. Immediately replace the O-ring by a new one  
if it is damaged, shows cracks, or has lost its elasticity.  
4.At the time of O-ring maintenance, clean the inside of the O-ring groove  
and confirm the absence of dirt, dust, sand, and other foreign matter.  
5.Apply the specified silicone O-ring grease to the O-ring.  
6.The waterproof function is not effective when the O-ring is not installed  
correctly. When installing the O-ring, take care that it does not project  
from the groove and that it is not twisted. Also, when sealing the Case,  
close the lid after confirming that the O-ring has not come out of the  
groove.  
7.This product is an airtight construction made of plastic (polycarbonate).  
When it is left for a long time in a car, on a boat, at the beach, or at other  
places reaching a high temperature, or when it is subjected for a long  
time to uneven external force, it may be deformed and the waterproof  
function may be lost. Pay sufficient attention to temperature control. Also  
do not place heavy objects onto the product during storage or transport,  
and avoid unreasonable storage.  
E-4  
8.When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of  
the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be  
lost. Take care not to exert excessive force.  
9.Please use the Case after performing the advance test and the final  
check.  
If you should notice drops of water or other signs of water leakage while  
.  
taking pictures, immediately stop the dive, remove any water from the  
camera and the product, test according to the item "Final check", and  
confirm whether leakage has occurred or not.  
Handling the Product  
Use or storage of the product at the following locations may cause  
defective operation, defects, trouble, damage, fire, internal clouding, or  
water leakage. Always avoid these locations.  
Locations reaching high temperatures such as those under direct  
sunlight, in an automobile, etc.  
Locations with open fire  
Water depths in excess of 40 m  
Locations subject to vibrations  
・ Locations with high temperatures and much dust or with severe  
temperature changes  
Locations with volatile substances  
This product is made of polycarbonate resin with excellent impact  
resistance, but it may be damaged by scraping against rocks etc. It also  
may break when it hits hard objects or is dropped.  
This product is not a case to soften impacts to the camera inside the  
product. When this product with a digital camera inside it is subjected to  
impacts or heavy objects are placed onto it, the digital camera may  
become damaged. Please handle the product with sufficient care.  
When the product is not used for a long time, the waterproof performance  
may drop because of deterioration of the O-ring etc. Before use, always  
perform the advance test and the final check.  
Do not apply excessive force to the tripod socket.  
When a flash is used while the Case is being used, shadows may appear  
at the edges of the picture. This is especially notable when taking pictures  
in macro mode on the wide-angle side. Please use a flash after image  
confirmation.  
E-5  
Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention,  
prevention of fogging, repair or other purposes. When these are used for  
the Case directly or indirectly (with the chemicals in vaporized state), they  
may cause cracking under high pressure or other problems.  
Chemicals which cannot be used Explanation  
Do not clean the Case with alcohol, gasoline, thinner  
Volatile organic solvents,  
chemical detergents  
or other volatile organic solvents or with chemical  
detergents etc. Pure water or lukewarm water is  
sufficient.  
Do not use anticorrosion agents. The metal parts use  
stainless steel or brass, and washing with pure water  
is sufficient.  
Anticorrosion agent  
Commercial defogging  
agents  
Do not use commercial defogging agents. Always  
use the specified desiccant silica gel.  
Use only the specified silicone grease for the silicone  
O-ring, as otherwise the O-ring surface may  
deteriorate and water leakage may be caused.  
Grease other than specified  
silicone grease  
Do not use adhesive for repairs or other purposes.  
When repair is required, please contact a dealer or a  
service station of our company.  
Adhesive  
Do not perform operations other than specified in this instruction manual,  
do not remove or modify parts other than specified, and do not use parts  
other than specified.  
Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the  
above actions shall be outside the guarantee.  
Our company shall be in no way responsible for accidents involving  
immersion of a digital camera in water.  
Our company shall not pay any compensation for accidents (injury or  
material damage) at the time of use.  
When the enclosure of the balance weight breaks, the metal on the inside  
may corrode. Take care not to damage the enclosure.  
After use, wash the balance weight with pure water and wipe off all  
moisture sufficiently.  
E-6  
Contents  
Introduction  
.................................................................................................  
........................................  
...............................................................................................  
E-1  
E-1  
E-1  
E-3  
E-4  
E-5  
Please read the following items before use  
For safe use  
Batteries  
......................................................................................................  
.....................................  
...............................................................................  
For Prevention of Water Leakage Accidents  
Handling the Product  
....................................................................................................  
Contents  
E-7-8  
..........................................................................................  
.....................................................  
1.Preparations  
E-9  
Check the contents of the package.  
E-9  
....................................................................................  
..........................................................................................  
Names of the parts  
E-10  
Install the strap.  
E-11  
E-11  
E-11  
E-12  
E-12  
E-13  
......................................................................  
Master the basic operation.  
Holding the Case  
..................................................................................  
......................................................................  
How to Press the Shutter  
How to Use the Mode Dial  
How to Use the Zoom Lever  
....................................................................  
................................................................  
......................................................  
..........................................................................  
2.Advance Check of the Case  
E-14  
E-14  
Advance test before use  
............................................................  
....................................................................  
3.Install the digital camera.  
E-15  
E-15  
E-16  
E-16  
E-16  
E-16  
E-17  
E-17  
E-18  
E-19  
E-19  
E-20  
Check the digital camera.  
.................................................................................  
.............................................  
Loading in the Case  
Which digital cameras can be loaded?  
...........................................................................  
Open the lens barrier.  
..................................................  
......................................................................................  
......................................................................  
Check the operation of the camera.  
Open the Case.  
Load the digital camera.  
Insertion of silica gel  
Check the loading status.  
...........................................................................  
....................................................................  
.......................................................................................  
.....................................  
Seal the Case.  
Installation and Removal of the LCD Hood  
E-7  
......................................................................  
Perform the final checks.  
Visual Inspection  
E-21  
E-21  
E-21  
E-22  
...................................................................................  
.................................................................  
Try to move the mode dial.  
.....................................................................................................  
Final Test  
.................................................  
4.Taking Pictures Under Water  
E-23  
..............................................................................  
..........................................................................  
..........................................  
How to Use the Strap  
E-23  
E-23  
E-23  
E-23  
E-23  
Take pictures carefully.  
Confirm the picture on the LCD monitor  
...........................................................  
Quietly press the shutter lever.  
Cautions when using the flash  
...........................................................  
...........................................................  
.............................................................................  
................................................................  
...........................................................  
............................................................................................  
5.Handling After Shooting  
E-24  
E-24  
E-25  
E-26  
E-26  
Wipe off any waterdrop.  
Take out the digital camera.  
Wash the Case with pure water.  
Dry the Case.  
..............................  
................................................................................  
...................................................................  
.....................................................................................  
6.Maintaining the Waterproof Function  
E-27  
Remove the O-ring.  
E-27  
Remove any sand, dirt, etc.  
Install the O-ring.  
How to Apply Grease to the O-ring  
Replace consumables.  
E-27  
E-28  
E-29  
E-29  
......................................................  
..........................................................................  
...............................................................................................  
7.Appendix  
E-30  
............................................................  
...................................................................................  
............................................................................................  
Q & A on the use of the PT-014  
After-sale Service  
E-30  
E-35  
E-36  
Specifications  
E-8  
1. Preparations  
Check the contents of the package.  
Check that all accessories are in the box.  
Contact your dealer if accessories should be missing or damaged.  
LCD hood  
(on the body)  
Silica gel  
Silicone grease  
Hand strap  
Case body  
LCD hood strap  
Balance weight  
Pick for O-ring removal  
(Check that the O-ring is normal.)  
Instruction manual  
(this manual)  
Warranty card  
Please read before use  
Instruction Manual  
For the digital camera  
CAMEDIA C-50 Zoom  
LIMITED WARRANTY  
This limited warranty must be presented at an Olympus Service Center before any repair can be made under conditions of the warranty.  
Waterproof Case  
Serial No.  
Model:  
Date of Purchase:  
Read this first about your new  
OLYMPUS Waterproof Case!  
PT-014  
!
Customer  
Dealer  
Name:  
r
Address:  
Printed in Japan  
VT184704  
Thank you for buying the Waterproof Case PT-014.  
Please read this instruction manual carefully and use the product  
safely and correctly.  
Please keep this instruction manual for reference after reading it.  
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from  
water leakage, and repair may not be possible.  
Before use, perform an advance check as described in this manual.  
E-9  
Names of the parts  
W
X
Y
Z
_
U
[
P Q⑬  
R
\
]
^
J
E
S
V
O
Palm grip  
Buckle lock lever  
Buckle hook  
Diffuser and diffuser ※⑭ OK/Menu button  
cover  
Lens ring  
Lens window  
U
Loading guide rail  
LCD monitor window  
Grease for silicone O-ring(white cap)  
Silica gel  
Balance weight  
Pick for O-ring removal  
LCD inner hood  
LCD hood  
V
W
X
Y
Z
[
\
]
^
_
※⑬ LCD monitor button  
※⑮ Arrow pad  
O-ring  
※⑯ Flash mode button  
※⑰ Macro/Spot button  
※⑱ Mode dial knob  
※⑥ Shutter lever  
※⑦ Zoom lever  
Hand strap ring  
Hand strap  
Tripod seat  
Rear lid  
Front lid  
LCD hood strap  
Shade hood  
Buckle opener  
NoteThe Case operation parts marked bycorresponds to the operation parts  
of the digital camera. When the operation parts of the Case are operated,  
the corresponding functions of the digital camera will operate. For details of  
the functions, refer to the instruction manual for the digital camera.  
E-10  
Install the strap.  
Install the strap on the Case body.  
Installation explanation  
Hand strap  
Finished installation  
Hand strap ring  
:Please install the strap correctly as shown above. Our company  
shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping  
the Case because of incorrect installation of the strap.  
CAUTION  
Master the basic operation.  
Please master the basic operation of the Case before taking pictures.  
Holding the Case  
Hold the Case securely with both hands, keep your elbows close to your body,  
and hold the Case so that you can confirm the picture on the LCD monitor of  
the digital camera through the LCD monitor window of the Case.  
Good example  
Bad example  
:・ Do not exert excessive force onto the lens window or the lens ring.  
Take care not to put your fingers etc. over the lens window and the flash  
diffuser.  
CAUTION  
NoteUse the LCD monitor to confirm your picture. The optical viewfinder  
cannot be used.  
E-11  
How to Press the Shutter  
When pressing the shutter  
lever, press it gently, so that  
there will be no movement of  
the camera.  
NoteWhen the shutter lever is operated with the index finger and the zoom  
lever with the middle finger, there is no need to change fingers.  
When pressing the shutter lever, place the zoom lever at the neutral position.  
The shutter will not operate when the zoom lever is on the telephoto side or  
the wide-angle side.  
For detailed operation of the shutter, refer to the instruction  
manual for the digital camera.  
How to Use the Mode Dial  
This Case is equipped with a  
mode dial knob which  
permits operation of the  
mode dial of the loaded  
digital camera from the  
outside. After loading the  
digital camera into the Case,  
seal the Case and confirm  
that the mode dial can be  
operated.  
Advice ・ Please confirm that the mode dial knob has been set securely to  
the mode dial of the digital camera. If the mode of the digital  
camera does not change when the mode dial knob is operated,  
turn the dial while pushing it lightly.  
E-12  
How to Use the Zoom Lever  
T
W
Zoom operation is possible by  
operating the zoom lever of  
this Case corresponding to  
the zoom lever of the digital  
camera in the Case.  
E-13  
2. Advance Check of the Case  
Advance test before use  
This Case has been the subject of thorough quality control for the parts  
during the manufacturing process and thorough function inspections during  
the assembly. In addition, a water pressure test is performed with a water  
pressure tester for all products to confirm that the performance conforms to  
the specifications. However, depending on the carrying and storage  
conditions, the maintenance status, etc., the waterproof function may be  
damaged.  
Before diving, always perform the following advance test and the water  
leakage test after installation of the camera.  
Advance Test  
1.Before installing the digital camera in the Case, immerse the empty  
Case to the intended water depth to confirm that there is no water  
leakage.  
2.Main causes of water leakage are as follows.  
The O-ring has not been installed.  
・A part of the O-ring or the entire O-ring is outside the specified  
groove.  
O-ring damage, cracks, deterioration or deformation  
Sand, fibers, hair or other foreign matter sticking to the O-ring, the O-  
ring groove or the O-ring contact surface on the front lid  
Damage to the O-ring groove or the O-ring contact surface on the  
front lid  
When closing the Case, check for catching of the hand strap and  
silica gel after the above causes have been eliminated.  
The most suitable method for checking water leakage is to  
immerse the Case to the intended water depth. When this  
is difficult, water leakage also can be checked at a shallow  
depth with no water pressure. Do not feel that this is  
troublesome, but perform this test.  
CAUTION  
If the advance test should show water leakage with normal  
handling, stop using the Case and contact your dealer or an  
Olympus service station (listed on the rear page of this  
instruction manual).  
E-14  
3. Install the digital camera.  
Check the digital camera.  
Check the digital camera before loading it in the Case.  
Battery Confirmation  
As the LCD monitor is used for picture confirmation while taking pictures  
under water, the battery life becomes short.  
Confirm that the remaining battery capacity is sufficient.  
Do not use alkaline batteries, as it is quite possible that they will become  
unusable during a dive.  
NoteIn order to avoid losing shutter chances due to an exhausted battery,  
you should always replace a battery with a fully charged battery  
before each dive.  
Confirmation of the Remaining Number of Pictures to be Taken  
Confirm that the image storage has a sufficient remaining number of  
pictures to be taken.  
Remove the hand strap from the digital camera.  
When a strap is attached to the digital camera, the hand strap must be  
removed.  
When a digital camera is loaded without removing the strap,  
the strap may get caught between the Case lids and may  
cause water leakage.  
CAUTION  
When removing the strap, handle the digital camera with  
sufficient care. Our company shall not be responsible for  
damage caused by dropping the camera etc.  
E-15  
Loading in the Case  
Which digital cameras can be loaded?  
This product (PT-014) is exclusively used for the CAMEDIA C-50 Zoom.  
Open the lens barrier.  
When the lens barrier of the digital camera is opened, the power is  
switched on.  
When no operation is performed for one minute, the camera enters into  
sleep mode. For cancellation of sleep mode, press an operation button.  
Check the operation of the camera.  
Confirm the operation according to the instruction manual for the digital camera.  
E-16  
Open the Case.  
Insert the buckle opener of the accessory into the buckle opening lever as  
shown in the figure (in direction ①) Pull the buckle opener slowly (in direction  
②). When not using the buckle opener, hold the buckle opening lever with  
your thumb and index finger from the side and pull it up slowly.  
①�  
②�  
Load the digital camera.  
Quietly load the digital camera into the Case, taking care that the projecting  
part of the zoom lever of the digital camera properly fits into the recessed  
part of the zoom lever of the Case.  
Setting the Zoom Lever  
When loading the digital camera in the Case, fit the projecting part of the  
zoom lever of the digital camera into the recessed part of the zoom lever  
on the inside of the Case.  
When loading the camera, confirm that the projecting part of  
the zoom lever of the camera is properly set to the recessed  
part of the zoom lever of the Case.  
CAUTION  
When the setting is insufficient, the loading of the camera  
becomes imperfect and it may not be possible to seal the  
Case or zooming may not function. Insufficient sealing will  
cause water leakage.  
NoteAt this time, the LCD should be left switched off to save the battery.  
E-17  
Insertion of silica gel  
Before sealing the Case, insert the accessory silica gel bag for prevention  
of fogging between the bottom of the camera and the Case. Insert the bag  
with the glued longer side to the inside.  
Pay attention to the orientation.  
Insert the silica gel all the way at the specified location and  
with the specified orientation. When the orientation is not  
correct, the silica gel bag will be caught when the Case is  
sealed and water leakage will be caused.  
CAUTION  
When it is tried to seal the Case with the bag inserted only part of  
the way, the silica gel bag will be caught by the O-ring and  
water leakage will be caused.  
Once silica gel has been used, the moisture absorption  
performance will be impaired. Always exchange the silica  
gel when the Case is opened and closed.  
E-18  
Check the loading status.  
Always perform the following final checks before sealing the Case.  
Has the digital camera been loaded so that the zoom lever operates  
properly?  
Has the silica gel been inserted all the way at the specified position?  
Has the O-ring at the Case opening part been installed properly?  
Are the O-ring and the O-ring contact surface on the front lid free of dirt  
and other foreign matter?  
Seal the Case.  
When the rear lid is closed (quietly, so that the O-ring will not come out of the  
groove), the buckles are engaged with the edge of the rear lid, and the buckle  
lock levers are pushed down in arrow direction, the Case will be sealed airtight.  
Seal the Case by turning both buckle lock levers down in  
arrow direction. When one of the buckles is left open, the  
Case will not be sealed and water leakage will be caused.  
CAUTION  
E-19  
Installation and Removal of the LCD Hood  
Installation  
Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the  
figure into the guides above and below the LCD monitor window.  
Removal  
Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides  
above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.  
Installation  
Removal  
E-20  
Perform the final checks.  
Visual Inspection  
After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually  
to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no  
foreign matter has been caught.  
:・ Hairs, fibers, and other narrow items are not very apparent, but  
they may cause entry of water, so that special attention is required.  
CAUTION  
Try to move the mode dial.  
After sealing, turn the mode dial knob and confirm that the mode dial of the  
camera is switched.  
After loading the camera into the Case, confirm that the  
mode dial moves. If it does not move, there is the possibility  
that oil or fat has been attached to the mode dial. Please  
wipe it clean.  
CAUTION  
When no operation is performed for three minutes after the  
digital camera has been loaded (or for the specified time  
when a different time has been specified), the camera  
enters into sleep mode (standby status) to save battery  
power. It returns to operation status when the shutter button  
or the zoom lever is operated.  
E-21  
Final Test  
The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to  
eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be  
performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes.  
Simple water  
immersion test  
Explanatory  
image  
Hints  
As the Case is transparent,  
waterdrops entering into it can be  
confirmed easily.  
Place the Case  
slowly into the water.  
1
2
3
4
5
6
7
8
In case of trouble with the main O-  
ring, three seconds are enough for  
water to enter. Are there air bubbles  
coming out between the lids?  
Please check carefully.  
At first, immerse the  
Case for only three  
seconds.  
Remove the Case from the water and  
check that no water has accumulated at  
the bottom of the Case.  
Check that no water  
has entered into the  
Case.  
Is there any water trickling down?  
Next, immerse the  
Case for 30  
seconds.  
Check carefully for air bubbles!  
Do not perform any operation yet,  
but just observe.  
Remove the Case from the water and  
check that no water has accumulated  
at the bottom of the Case.  
Check that no water  
has entered.  
Perform very careful confirmation.  
Check carefully for air bubbles!  
Try operation of the buttons used frequently.  
Check carefully for air bubbles!  
If there is still no entry of water,  
everything is OK!  
Next, check by  
immersing for three  
minutes.  
This is very important!  
This is the final check.  
Has the silica gel  
become moist?  
Has the silica gel become moist?  
Please check carefully!  
As the inside can be seen, the inspection for  
entry of water also can be made securely!  
Now everything is  
all right.  
Do not forget the  
balance weight.  
Now everything is all right!  
Have a nice dive!  
Did not you forget to attach the  
balance weight?  
E-22  
4. Taking Pictures Under Water  
How to Use the Hand Strap  
Pass your hand through the accessory hand strap and adjust the  
length with the stop button.  
Take pictures carefully.  
Confirm the picture on the LCD monitor.  
This Case uses the LCD monitor to confirm the picture. The optical  
viewfinder cannot be used.  
Quietly press the shutter lever.  
When pressing the shutter lever, hold the Case securely with both hands  
and operate the lever quietly to prevent camera shake.  
Cautions when using the flash  
When taking macro pictures on the wide-angle side, the flash light may be  
missing in some parts or the light volume may not be uniform.  
Approx. 0.2 m to 3.4 m  
Flash working range  
Depending on the conditions at the time of shooting (clarity of the water,  
suspended matter, etc.), the applicable flash distance may become  
shorter.After taking a picture, display it on the LCD monitor for confirmation.  
(Playback mode is reached by quickly pressing the monitor display button twice  
in a row. Pressing it once more will return the camera to shooting mode.)  
E-23  
5. Handling After Shooting  
Wipe off any waterdrop.  
After completing the shooting and  
returning to land, wipe off any  
waterdrop sticking to the Case.  
Use air or a soft cloth not leaving  
any fibers to thoroughly wipe any  
waterdrop etc. from the joint  
between the front and rear lid, the  
shutter lever, the palm grips, and  
the buckles.  
Especially when waterdrops remain between the front and  
CAUTION  
the rear lid, they may spill to the inside when the Case is  
opened. Take special care to wipe off all waterdrops.  
When opening the Case, take sufficient care that no water  
will drop from your hair or body onto the Case and the  
camera.  
Before opening the Case, make sure that your hands or  
gloves are free of sand, fibers, etc.  
Do not open or close the Case at locations where water or  
sand is to be sprayed. When this cannot be avoided  
because you have to exchange the battery or the image  
storage, place a sheet downwind from some object and  
take care that no water or sand is sprayed.  
Take care not to touch the digital camera or the battery with  
hands wet with sea water.  
NoteMoisten a towel etc. in advance with pure water and keep it in a  
plastic bag, so that you can wipe the salt from your hands and  
fingers before handling the camera.  
E-24  
Take out the digital camera.  
Open the Case carefully and take out the digital camera.  
Always place the opened Case with the O-ring side facing  
up. When the Case is placed with the O-ring side facing  
down, dirt or other foreign matter may be attached to the O-  
ring or the O-ring contact surface and may cause water  
leakage during the next dive.  
CAUTION  
Please read the operation manual for the digital camera for  
the storage of pictures etc.  
E-25  
Wash the Case with pure water.  
After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it  
sufficiently in pure water as soon as possible. After use in sea water, it is  
effective to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt.  
Water leakage may be caused when a high water pressure  
is applied locally. Before washing the Case with water, take  
out the digital camera from it.  
CAUTION  
Operate the shutter lever and various buttons of this product  
in pure water to remove salt adhering to the shaft. Do not  
disassemble for cleaning.  
Drying the Case with adhering salt may impair the function.  
Always wash off any salt after use.  
Dry the Case.  
After washing with pure water, use a soft cloth without any salt on it and not  
causing any fibers to wipe off any waterdrop and dry the Case completely at  
a well ventilated location in the shade.  
Do not use hot air from a hair drier or the like for drying and  
do not expose the Case to direct sunlight, as this may  
accelerate deterioration and deformation of the Case and  
deterioration of the O-ring, leading to leakage of water.  
When wiping the Case, take care not to cause scratches.  
CAUTION  
E-26  
6. Maintaining the Waterproof Function  
Remove the O-ring.  
Open the Case and remove the O-ring from the Case.  
Removal of the O-ring  
Insert the O-ring removal pick between the O-ring and the wall of the O-  
ring groove.  
Move the tip of the inserted pick under the O-ring. (Take care not to  
damage the O-ring groove with the tip of the pick.)  
Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the groove and  
remove it from the Case.  
Remove any sand, dirt, etc.  
After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, checking  
for attached sand and other foreign matter, as well as for damage and cracks  
can be done by squeezing the entire circumference of the O-ring lightly with  
your fingertips.  
E-27  
Use a clean cloth not easily shedding fibers or a toothbrush or tissue paper or  
the like to remove any foreign matter from the O-ring groove. Clean the O-ring  
contact surface on the front lid in the same way to remove any sand and dirt.  
When a mechanical pencil or a similar other sharp object is  
used to remove the O-ring or to clean the inside of the O-  
ring groove, the Case and the O-ring may be damaged and  
water leakage may be caused.  
CAUTION  
When the O-ring is checked with the fingertips, take care not  
to stretch the O-ring.  
Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or  
chemical detergents to clean the O-ring. When such  
chemicals are used, it is to be feared that the O-ring will be  
damaged or that its deterioration will be accelerated.  
Install the O-ring.  
Confirm that no foreign matter is attached, apply a thin coat of the accessory  
grease to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this time, confirm  
that the O-ring does not stick out from the groove.  
E-28  
How to Apply Grease to the O-ring  
In order to apply a thin coat of silicone grease uniformly to the O-ring, squeeze  
about 5 mm from the tube of the accessory grease into a clean plastic bag and  
knead the bag well. Then put the O-ring into the bag and knead it well to apply  
the grease uniformly to the O-ring. When the plastic bag is clean, it can be  
used repeatedly. A size of about 10 cm x 20 cm is suitable for the plastic bag.  
Always perform maintenance of the waterproof function  
even when the Case has been opened to exchange the  
battery or the image storage during shooting. Neglecting  
this maintenance may become the cause of water leakage.  
When the Case is not to be used for a long time, remove the  
O-ring from the groove to prevent deformation of the O-ring,  
apply a thin coat of silicone grease, and store it in a clean  
plastic bag or the like.  
CAUTION  
When drying is done with salt attached, it is to be feared  
that a function impairment will be caused. After use, always  
wash off any salt.  
Replace consumable products.  
The O-ring is a consumable product. Independent of the number of times  
the Case is used, it is recommended that the O-ring should be replaced by  
a new one at least once a year.  
Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the  
storage conditions. Replace the O-ring even before a year has passed if it  
shows signs of damage, cracking or loss of elasticity.  
NotePlease use original Olympus products for the silicone O-ring  
grease, the silica gel, and the O-ring. These consumable products  
also can be purchased at an Olympus service station.  
E-29  
7. Appendix  
Q & A on the use of the PT-014  
Which digital cameras can be used?  
The PT-014 is only for the models C-50 Zoom.  
What cautions must be observed when loading the digital camera into  
the Case?  
Pay special attention to the following items when loading the camera  
into the Case.  
(1Check that the remaining capacity of the battery in the digital camera is  
sufficient.  
This should be checked as the LCD monitor is used under water, and  
the battery consumption becomes faster.  
(2Check the remaining number of pictures on the image storage.  
Please use a card with a sufficient remaining number in order to reduce  
the number of times the Case has to be opened and closed.  
(3Remove the strap from the digital camera.  
When the camera is loaded without removing the strap, the strap may get  
caught when the Case is sealed and this will cause water leakage.  
(4Before sealing the Case, confirm that the O-ring has been installed  
properly in the groove in the rear lid of the Case.  
(5Confirm that the O-ring and the O-ring contact surface on the front lid  
are free of dirt, hairs, and other foreign matter.  
(6Insert the silica gel for defogging. Please use silica gel for the Olympus Case.  
What cautions must be observed when using and storing the Case?  
Pay special attention to the following items.  
(1When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside of  
the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be  
impaired and water leakage may be caused.  
(2When the Case is used, left or stored at the following locations, defective  
operation or trouble may be caused. Always avoid such locations.  
(aPlaces where the Case can reach high temperatures under direct  
sunlight or in a car, places with extremely low temperatures, and  
places with extreme temperature variations  
(bPlaces with open fire  
(cPlaces with volatile substances  
(dPlaces with vibrations  
E-30  
(3In case of the following handling with a camera loaded into the Case,  
trouble or breakage may be caused for the Case and/or the loaded  
camera. Always avoid such handling.  
(aHitting other objects  
(bDropping  
(cPlacing heavy objects on top of the Case  
(4When the Case is not used for a long time, trouble from formation of  
mold etc. may be caused. Before use, confirm the operation of all  
operation parts and perform the advance test and the final test.  
What cautions must be observed when opening and closing the Case?  
Pay special attention to the following items.  
(1Do not open and close the Case at locations with water spray or sand  
spray.  
(2Wipe off all waterdrops from the gap between the front lid and the rear  
lid and around projections and recesses such as the buckles. When this  
is not done, entry of waterdrops into the Case is to be feared at the time  
of opening and closing.  
(3When opening the Case, take care that no water will drip from your hair  
or body into the Case or onto the camera.  
(4When the Case is open, check that there is no attachment of sand,  
fibers or other foreign matter to the O-ring and the O-ring contact  
surface on the front lid.  
(5Do not touch the camera or the image storage with your hands to which  
sea water is sticking.  
(6If you should detect waterdrops or other signs of water leakage while  
shooting, immediately end the dive, perform the water leakage test  
again, and confirm that there is no leakage. If the camera is wet, wipe  
off any moisture and check the operation.  
How should the Case be handled after use?  
After use, take out the camera as soon as possible and wash the Case  
with pure water. In case of use in the ocean, it is effective to immerse  
the Case for a certain time in pure water to remove any salt. Operate  
the buttons and levers under water to turn the shafts and wash off any  
salt. After washing, use a dry cloth without any salt on it to wipe off any  
moisture and dry the Case in the shade. Do not use hot air from a hair  
drier or the like and do not dry the Case under direct sunlight. Exposure  
to high temperatures or direct sunlight may cause deformation,  
discoloration or breakage of the Case and deterioration of the O-ring.  
E-31  
Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers.  
Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean  
the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and  
then dry them. When an object with a sharp tip is used to remove the O-  
ring from the groove, the O-ring may be damaged and water leakage  
may be caused. Always use the accessory pick for O-ring removal.  
How should I take pictures under water?  
Please observe the following items for shooting under water.  
(1Fix the protector with the accessory hand strap to your wrist.  
(2When you place a finger onto the lens window, the finger will appear in  
the photo. Pay attention to the position of your fingers when holding the  
Case.  
(3When pressing the shutter lever, hold the Case securely with both  
hands and operate the lever quietly to prevent camera shake.  
(4Look through the LCD monitor window on the rear of the Case to  
confirm the picture and then press the shutter lever. Please note that  
the optical viewfinder cannot be used, When the LCD monitor is used,  
the battery is exhausted earlier. In order to avoid losing shutter chances  
due to an exhausted battery, you should always replace a battery with a  
fully charged battery before each dive.  
How can I check for water leakage?  
For confirmation, perform the advance test and the final test after  
loading the camera. The advance test with immersing the Case without  
the camera to the intended use depth to check for water leakage is the  
most accurate test, but when this is difficult, it is safer to perform this  
test even at a depth of 1 m or in a bathtub. The final test also can be  
performed in a bathtub or a bucket.  
What are the causes for entry of water?  
The main causes for the entry of water are shown below. Please check  
them most carefully.  
(1Forgetting to install the O-ring  
(2The O-ring is partly or completely outside the groove.  
(3Damage, deterioration, or deformation of the O-ring  
(4Sand, fibers, hair or other foreign matter on the O-ring  
(5Sand, fibers, hair or other foreign matter on the O-ring groove or the O-  
ring contact surface  
(6Catching of the strap, the bag of silica gel, etc. at the time of sealing the  
E-32  
Case  
(7Throwing the Case from a boat into the water, jumping with the Case into  
the water, or other sudden application of strong forces onto the Case. When  
entering the water, hand the Case over quietly or avoid impacts in other  
ways.  
What are the important points for O-ring maintenance?  
Please observe the following items.  
(1Never use alcohol, thinner, benzene or similar organic solvents or chemical  
detergents to clean the O-ring. When such chemicals are used, it is to be  
feared that the O-ring will be damaged or that its deterioration will be  
accelerated.  
(2Use the original Olympus silicone O-ring grease (white cap). The grease  
attached to Cases up to PT-008 (red cap) and the grease of other  
companies are not suitable for this silicone O-ring, and use of such grease  
may cause deterioration of the surface and impairment of the waterproof  
function.  
(3In order to avoid deformation of the O-ring when the Case is not used for a  
long time, remove the O-ring from the Case, apply a thin coat of the  
special grease, and store the O-ring in a clean plastic bag. For reuse,  
confirm that the O-ring is free of damage and cracks, that it has sufficient  
elasticity, that the surface is free of stickiness and other abnormalities, and  
use it after applying a thin coat of the special grease. Excessive  
application of grease does not improve the waterproof function or the  
permissible withstand pressure. However, it may facilitate attachment of  
sand, dirt, etc.  
A thin, uniform coat produces the best result.  
(4The O-ring is a consumable product. Replace it at least once a year.  
(5Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the  
storage conditions. Replace the O-ring immediately by a new one if it  
shows signs of damage, cracking or loss of elasticity.  
What are the important points for Case maintenance?  
Please observe the following items.  
(1Never use the following chemicals for cleaning, corrosion protection,  
defogging, repair or other purposes.  
Never use alcohol, thinner, benzene or similar volatile organic solvents or  
chemical detergents to clean the Case. Pure water or lukewarm water is  
sufficient for cleaning.  
・Do not use anticorrosion agents on the metal parts. The metal parts are  
E-33  
made of aluminum, brass or stainless steel. Cleaning with pure water is  
sufficient.  
・Do not use commercial defogging agents. Always use the original  
Olympus defogging silica gel.  
・Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is  
required, please contact a service station of our company or your dealer.  
Please tell me about repairs.  
Please contact a service station of our company or your dealer, if repair  
should be necessary. Do not try to repair, disassemble or modify the  
Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or third  
parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee.  
What are the model numbers of the PT-014 accessories?  
The following accessories are being sold.  
(1O-ring for the PT-014 body (POL-014): This is a silicone rubber O-ring packing  
to be installed in the PT-014 body to make it waterproof. O-rings for other Case  
models cannot be used.  
(2Silicone O-ring grease (PSOLG-1): This is a special grease for silicone  
O-ring maintenance.  
(3Silica gel (SILCA-5): This is a desiccant used to prevent fogging of the  
glass parts of the Case. The quantity is five bags.  
(4LCD hood (PFUD-03): This hood is installed on the LCD monitor window  
of the Case to make it easier to see the LCD monitor of the camera.  
(5Balance weight for PT-014 (PWT-014): This is a weight intended to bring  
the Case close to neutral buoyancy in sea water. Under consideration of  
the environment, no lead is used.  
※ You can order in large computer shops and camera mass sale stores.  
Please contact your dealer or a service station of our company when  
replacement is required. Replacement will be made against payment.  
E-34  
After-sale Service  
You will receive the guarantee card from your dealer. Please make sure  
that the dealer's name, the date of purchase, etc. have been entered. If  
they have not been entered, immediately ask your dealer to have them  
entered. Read the guarantee conditions carefully and keep the guarantee  
card at a safe location.  
Please contact your dealer or one of the service stations of our company  
listed in this instruction manual for questions on after-sale service for this  
product or in case of defects. In case of a defect of this product, occurring  
within one year after the date of purchase and with handling according to  
this instruction manual, repair based on the conditions specified in the  
guarantee card is performed free of charge.  
Payment is required for repairs after expiration of the guarantee period and  
for trouble caused by problematic handling by the customer even during  
the guarantee period.  
Our company keeps repair parts for this product for approximately five  
years after the end of production of the product. Accordingly, in principle  
repairs are accepted during this period. As repair may be possible even  
after this period, please contact your dealer or a service station in your  
neighborhood.  
Warranty is limited to and valid only in the region of intended distribution.  
Incidental damages from defects of this product (expenses required for  
diving, shooting expenses, loss of profit from photos, etc.) shall be  
excluded from the guarantee. In addition, transport expenses etc. related  
to repair shall be paid by the customer, independent of whether they are  
incurred during or after the guarantee period.  
E-35  
Specifications  
Available models  
Olympus digital camera  
CAMEDIA C-50 Zoom  
Pressure  
resistance  
Depth of up to 40 m  
Main materials  
Body: Transparent polycarbonate  
Buckles: Stainless steel  
grip/Shutter lever: Red polycarbonate  
Lens window: FL glass  
Operation buttons: Stainless steel Nickel-plated brass  
Dimensions  
Weight  
Width 136 mm x height 104 mm x thickness 111 mm  
(projections not included)  
390 g (camera and accessories not included)  
※ We reserve the right to change the external appearance and the  
specifications without notice.  
E-36  
MEMO  
Mode d'emploi  
Pour l'appareil photo numérique  
CAMEDIA C-50 Zoom  
Coffret étanche  
PT-014  
I Nous vous remercions d'avoir acheté le coffret étanche PT-014.  
I Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement  
et de façon sûre le produit.  
Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.  
I Un mauvais usage risque de causer des dommages à l'appareil photo  
à l'intérieur à cause d'une fuite d'eau, et une réparation risque d'être  
impossible.  
I Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce  
manuel.  
Introduction  
G La copie sans autorisation de ce manuel en partie ou intégralement  
est interdite, sauf pour un usage privé.  
Une reproduction sans autorisation est formellement interdite.  
G Notre compagnie décline toute responsabilité pour des pertes  
subies ou des créances de tiers en cas de dommages consécutifs  
à une utilisation incorrecte de ce produit.  
G Notre compagnie décline toute responsabilité pour des  
dommages, pertes subies, etc. causés par la perte de données  
d'image à cause de défauts, démontage, réparation ou  
modification de ce produit par du personnel autre que les tiers  
spécifiés par notre compagnie, ou pour d'autres raisons.  
Veuillez lire la suite avant utilisation  
G Ce coffret est un instrument de précision conçu pour l'utilisation à  
une profondeur d'eau jusqu'à 40 m. Veuillez le manipuler avec  
suffisamment de soin.  
G Veuillez utiliser correctement le coffret après une connaissance  
suffisante du contenu de ce manuel concernant la manipulation du  
coffret, les tests avant utilisation, l'entretien et le rangement après  
utilisation.  
G Notre compagnie décline toute responsabilité pour des accidents  
concernant l'immersion d'un appareil photo numérique dans l'eau.  
G Notre compagnie ne paiera aucune compensations pour des  
accidents (blessures ou dommages matériels) au moment de  
l'utilisation.  
Pour une utilisation sûre  
Ce mode d'emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation  
correcte du produit et pour prévenir l'utilisateur et d'autres personnes  
de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs  
significations sont indiqués ci-dessous.  
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des  
AVERTISSEMENT  
blessures graves en ignorant cette indication.  
Indique une situation pouvant entraîner des blessures  
ATTENTION  
de personnes ou des dommages matériels en  
ignorant cette indication.  
F-1  
AVERTISSEMENT  
1. Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les  
types d'accidents suivants pourraient se produire.  
ț Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur.  
ț Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant  
et fermant.  
ț Risque d'avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un  
médecin si un enfant a avalé des pièces.  
ț Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causer un  
trouble permanent de la vue, etc.  
2. Ne pas ranger avec une batterie dans l'appareil photo numérique  
laissé dans ce produit. Le rangement avec une batterie en place  
pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un incendie.  
3. Si une fuite d'eau se produit avec un appareil photo installé dans  
ce produit, retirer rapidement la batterie de l'appareil. Il y a un  
risque d'allumage et d'explosion en générant de l'hydrogène.  
4. Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se  
blesser s'il se casse à cause d'un impact violent avec un rocher ou  
d'autres objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de  
soin.  
5. Le gel de silice et la graisse silicone pour les joints de ce produit  
ne sont pas comestibles.  
ATTENTION  
1. Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une  
fuite d'eau ou d'autres problèmes. En cas de démontage ou  
modification par des personnes autres que celles agréées par  
notre compagnie, la garantie ne s'appliquera pas.  
2. Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures  
anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des  
variations de températures extrêmes. Le produit risque de se  
détériorer.  
3. L'ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de  
sable, de poussière ou de saleté risque de nuire à l'étanchéité et  
causer une fuite d'eau. Ce doit être évité.  
4. Ce produit a été conçu et fabriqué pour l'utilisation à une  
profondeur d'eau de 40 m. Veuillez noter que plonger à une  
profondeur dépassant 40 m risque de causer une déformation  
permanente ou endommager le coffret et l'appareil photo à  
l'intérieur ou risque d'entraîner une fuite d'eau.  
F-2  
5. Sauter dans l'eau avec le coffret dans votre poche ou à la main,  
jeter le coffret dans l'eau à partir du bateau, et d'autres traitements  
brutaux risquent d'entraîner une fuite d'eau. Veuillez manipuler  
avec suffisamment de soin, en le changeant de mains, etc.  
6. Si l'appareil photo à l'intérieur devient humide à cause d'une fuite  
d'eau, etc. essuyer immédiatement toute trace d'humidité et vérifier  
son fonctionnement.  
7. Veuillez retirer le joint en voyageant en avion. Sinon la pression de  
l'air peut rendre impossible l'ouverture du coffret.  
8. Pour une utilisation sûre de l'appareil photo dans ce produit,  
veuillez lire attentivement le "Mode d'emploi" de l'appareil photo  
numérique.  
9. En scellant ce produit, prendre suffisamment de soin pour que des  
matières étrangères ne soient pas prises dans le joint et les  
surfaces de contact.  
Batteries  
G Veuillez utiliser une batterie lithium-ion Olympus pour appareils  
photo (LI-10B).  
G Faire attention que les bornes de la batterie ne deviennent pas  
humides. Ce qui pourrait causer des problèmes ou des accidents.  
G Lire attentivement le mode d'emploi pour l'appareil photo à propos  
des autres précautions concernant les batteries.  
F-3  
Pour éviter des accidents de fuite d'eau  
Si une fuite d'eau se produit pendant l'utilisation de ce produit, la  
réparation de l'appareil photo logé dans ce produit peut devenir  
impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l'utilisation.  
1. En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de  
fibres, de grains de sable ou d'autres matières étrangères collés  
non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de contact  
(partie plate du couvercle avant). Même un simple cheveu ou un  
seul grain de sable peut causer une fuite d'eau. Veuillez  
contrôler avec le plus grand soin.  
<Exemples de matière étrangère collant au joint>  
Cheveu  
Fibres  
Grains de sable  
2. Le joint est un produit consommable. Veuillez le remplacer au  
moins une fois par an par un neuf. Effectuer également l'entretien  
pour chaque utilisation.  
3. La détérioration du joint évoluera en fonction des conditions  
d'utilisation et de stockage. Remplacer immédiatement le joint par  
un neuf s'il est endommagé, s'il présente des fissures ou s'il a  
perdu de son élasticité.  
4. Lors de l'entretien du joint, nettoyer l'intérieur de la gorge du joint et  
confirmer l'absence de saleté, poussière, sable et autre matière étrangère.  
5. Appliquer la graisse silicone spécifiée sur le joint.  
6. L'étanchéité n'est pas efficace si le joint n'est pas installé  
correctement. En installant le joint, faire attention qu'il ne sorte pas  
de la gorge et qu'il ne soit pas déformé. De plus, en scellant le  
coffret, fermer le couvercle après confirmation que le joint n'est pas  
sorti de la gorge.  
7. Ce produit est une construction hermétique fabriquée en plastique  
(polycarbonate). Quand il est laissé longtemps dans une voiture,  
sur un bateau, à la plage ou à d'autres endroits atteignant une  
température élevée, ou s'il est sujet à une force extérieure  
irrégulière pendant longtemps, il risque de se déformer et la  
fonction étanchéité risque d'être perdue. Faire suffisamment  
F-4  
attention au contrôle de la température. De plus ne pas placer  
d'objets lourds sur le produit pendant le stockage ou le transport,  
et éviter un stockage insensé.  
8. Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de  
l'extérieur du coffret, ou lorsque le coffret est déformé, la fonction  
étanchéité risque d'être perdue. Faire attention de ne pas exercer  
une force excessive.  
9. Veuillez utiliser le coffret après avoir effectuer le test préliminaire et  
le contrôle final.  
Si vous apercevez des gouttes d'eau ou d'autres signes de fuites  
d'eau en prenant des vues, arrêter immédiatement la plongée,  
retirer toute eau de l'appareil photo et du produit, contrôler  
conformément au "Contrôle final", et confirmer si une fuite s'est  
produite ou non.  
10.  
Manipulation du produit  
G L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants  
risque de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des  
problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou  
une fuite d'eau. Toujours éviter ces endroits.  
ț Endroits atteignant des températures élevées comme celles en  
plein soleil, dans une voiture, etc.  
ț Endroits avec un feu ouvert  
ț Profondeurs d'eau dépassant 40 m  
ț Endroits sujets aux vibrations  
ț Endroits avec des températures élevées et beaucoup de poussière  
ou avec des variations importantes de température  
ț Endroits avec des substances volatiles  
G Ce produit est fabriqué en résine de polycarbonate avec une  
excellence résistance aux impacts, mais il risque d'être endommagé  
en le cognant contre des rochers, etc. Il peut également se casser  
quand il frappe des objets durs ou s'il est jeté.  
G Ce produit n'est pas un coffret pour amortir les chocs à l'appareil  
photo à l'intérieur. Lorsque ce produit avec un appareil photo  
numérique à l'intérieur est sujet à des impacts ou que des objets  
lourds sont placés dessus, l'appareil photo numérique risque de  
devenir endommagé. Veuillez manipuler le produit avec suffisamment  
de soin.  
G Si le produit n'est pas utilisé pendant une longue durée, la  
performance d'étanchéité risque de tomber à cause de la  
dégradation du joint, etc. Avant utilisation, toujours effectuer le test  
préliminaire et le contrôle final.  
G Ne pas appliquer de force excessive sur l'embase filetée de  
trépied.  
F-5  
G Lorsqu'un flash est utilisé en utilisant le coffret, des ombres  
risquent d'apparaître sur les bords de la vue. C'est particulièrement  
perceptible en prenant des vues en mode gros plan sur le côté  
grand angle. Veuillez utiliser un flash après confirmation d'image.  
G Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage,  
pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée,  
pour des réparations ou d'autres raisons. Utilisés pour le coffret  
directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques  
vaporisés), ils risquent de causer des fissures sous haute pression  
ou d'autres problèmes.  
Produits chimiques qui ne  
peuvent pas être utilisés  
Explication  
Ne pas nettoyer le coffret avec de l'alcool, de  
l'essence, un dissolvant ou d'autres diluants  
organiques volatils, ni avec des détergents  
chimiques, etc. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit.  
Diluants organiques  
volatils, détergents  
chimiques  
Ne pas utiliser d'agents anticorrosion. Les parties  
métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze,  
et le lavage avec de l'eau pure est suffisant.  
Agent anticorrosion  
Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce.  
Toujours utiliser le gel de silice déshydratant  
spécifié.  
Agents antibuée du  
commerce  
N'utiliser que la graisse silicone spécifiée pour le  
joint silicone, sinon la surface du joint risque de se  
détériorer et une fuite d'eau pourrait se produire.  
Graisse autre que la  
graisse silicone spécifiée  
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres  
raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter  
un revendeur ou un centre de service de notre compagnie.  
Colle  
G Ne pas effectuer d'opérations autres que celles spécifiées dans ce  
mode d'emploi, ne pas retirer ni modifier des pièces autres que celles  
spécifiées, et ne pas utiliser de pièces autres que celles spécifiées.  
Tout problème en prenant des vues ou avec le matériel consécutif  
aux actions précédentes sera en dehors de la garantie.  
G Notre compagnie décline toute responsabilité pour des accidents  
concernant l'immersion d'un appareil photo numérique dans l'eau.  
G Notre compagnie ne paiera aucune compensations pour des accidents  
(blessures ou dommages matériels) au moment de l'utilisation.  
G Si la protection du contrepoids se casse, le métal à l'intérieur risque  
de s'oxyder. Faire attention de ne pas endommager la protection.  
G Après utilisation, laver le contrepoids à l'eau pure et essuyer  
suffisamment toute l'humidité.  
F-6  
Table des matières  
Introduction  
Veuillez lire la suite avant utilisation  
...................................................................................................  
F-1  
F-1  
F-1  
F-3  
F-4  
F-5  
........................................................ �  
............................................................................ �  
....................................................................................................... �  
Pour une utilisation sûre  
Batteries  
............................................... �  
Pour éviter des accidents de fuite d'eau  
............................................................................. �  
Manipulation du produit  
...................................................................................  
Table des matières  
F-7-8  
.................................................................................................  
1. Préparatifs  
F-  
9
...................................................... �  
......................................................................... �  
................................................................... �  
..................................................... �  
...................................................................................... �  
Contrôle du contenu de l'emballage  
Nomenclature des pièces  
Mise en place de la courroie  
Maîtriser le fonctionnement de base  
Tenue du coffret  
F-9  
F-10  
F-11  
F-11  
F-11  
F-12  
F-12  
............................................... �  
....................................................... �  
Comment appuyer sur le déclencheur  
Comment utiliser la molette Mode  
Comment utiliser le levier de zoom  
...................................................... �  
F-13  
.....................................................  
............................................................ �  
2. Contrôle préliminaire du coffret  
F-14  
Test préliminaire avant utilisation  
F-14  
..........................  
............................................  
.....................................................................  
3. Mise en place de l'appareil photo numérique  
F-15  
F-15  
F-16  
F-16  
F-16  
F-16  
F-17  
F-17  
F-18  
F-19  
F-19  
F-20  
Contrôle de l'appareil photo numérique  
Chargement dans le coffret  
........  
Quels appareils photo numériques peuvent être chargés ?  
.............................................  
Ouvrir le capot de protection d'objectif.  
Contrôler le fonctionnement de l'appareil.  
Ouvrir le coffret.  
Charger l'appareil photo numérique.  
Introduction du gel de silice  
Contrôler l'état de chargement.  
Sceller le coffret.  
........................................  
.......................................................................................  
.......................................................  
..................................................................  
...........................................................  
.....................................................................................  
.........................  
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL  
F-7  
..............................................................  
................................................................................  
Effectuer les contrôles finaux.  
Inspection visuelle  
F-21  
F-21  
F-21  
F-22  
..........................................  
........................................................................................................  
Essayer de déplacer la molette Mode.  
Test final  
.....................................................................  
............................................................................  
4. Prise de vues sous l'eau  
F-23  
F-23  
F-23  
F-23  
F-23  
F-23  
Utilisation de la courroie  
.....................................................  
.......................................................  
Prendre des vues soigneusement.  
Confirmer la vue sur l'écran ACL.  
Appuyer doucement sur le levier de déclencheur.  
.........................  
...........................................................  
Précautions en utilisant le flash  
...........................................  
........................................................................  
.......................................................  
.........................................................  
.......................................................................................  
5. Manipulation après la prise de vue  
F-24  
F-24  
F-25  
F-26  
F-26  
Essuyer toute goutte d'eau.  
Sortir l'appareil photo numérique.  
Laver le coffret avec de l'eau pure.  
Sécher le cof.fret.  
..........................................  
............................................................................................  
...........................................  
..........................................................................................  
6. Maintien de la fonction d'étanchéité  
F-27  
F-27  
F-27  
F-28  
F-29  
F-29  
Retirer le joint.  
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.  
Installer le joint.  
.....................................  
..................................................  
Comment appliquer de la graisse sur le joint.  
Changer les pièces consommables.  
.......................................................................................................  
7. Annexe  
F-30  
F-30  
F-35  
F-36  
.............................................................  
................................................................................  
.........................................................................................  
Q & R sur l'utilisation du PT-014  
Service après-vente  
Fiche technique  
F-8  
1. Préparatifs  
Contrôle du contenu de l'emballage  
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.  
Contacter le revendeur si des accessoires étaient manquants ou endommagés.  
Coiffe d'écran ACL  
(sur le boîtier)  
Sel de silice  
Graisse silicone  
Corps du coffret  
Courroie de coiffe  
d'écran ACL  
Dragonne  
Contrepoids  
Pic pour le retrait du joint  
(Vérifier que le joint est normal.)  
Mode d'emploi  
(ce manuel)  
Carte postale d'enregistrement  
de l'utilisateur  
Carte de garantie  
Instruction Manual  
For the digital camera  
CAMEDIA C-50 Zoom  
LIMITED WARRANTY  
This limited warranty must be presented at an Olympus Service Center before any repair can be made under conditions of the warranty.  
Waterproof Case  
Serial No.  
Model:  
Date of Purchase:  
Read this first about your new  
OLYMPUS Waterproof Case!  
PT-014  
!
Customer  
Dealer  
Name:  
d de:  
Address:  
Printed in Japan  
VT184704  
Thank you for buying the Waterproof Case PT-014.  
Please read this instruction manual carefully and use the product  
safely and correctly.  
Please keep this instruction manual for reference after reading it.  
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from  
water leakage, and repair may not be possible.  
Before use, perform an advance check as described in this manual.  
F-9  
Nomenclature des pièces  
⑥�  
⑳�  
W�  
⑦�  
①�  
④�  
X�  
③�  
Y�  
⑧�  
②�  
③�  
Z�  
①�  
⑪�  
⑫�  
_�  
⑨�  
[�  
U�  
PQ⑬� R�  
\�  
]�  
E�  
⑭�  
^�  
J�  
SVO�  
Poignée de poing  
Levier de blocage de boucle  
Crochet de boucle  
Diffuseur et capot  
diffuseur  
Bague d'objectif  
Fenêtre d'objectif  
Rail guide de chargement  
Fenêtre de l'écran ACL  
Graisse pour joint silicone  
(bouchon blanc)  
Sel de silice  
Contrepoids  
Pic pour le retrait du joint  
Coiffe interne d'écran ACL  
Coiffe d'écran ACL  
Courroie de coiffe d'écran  
ACL  
Touche de l'écran ACL  
Touche OK/Menu  
Molette de défilement  
Touche de mode de flash  
Touche gros plan/spot  
Bouton de molette Mode  
Couvercle arrière  
Joint  
Levier de déclencheur  
Levier de zoom  
Œillet de dragonne  
Dragonne  
Couvercle avant  
Siège de trépied  
Coiffe d'ombrage  
Ouvre-boucle  
Remarque: Les pièces de fonctionnement du coffret marquées par * correspondent aux  
pièces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pièces  
de fonctionnement du coffret sont activées, les fonctions correspondantes  
de l'appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les  
fonctions, se référer au mode d'emploi pour l'appareil photo numérique.  
F-10  
Mise en place de la courroie  
Installer la courroie sur le corps du coffret.  
Explication d'installation  
Dragonne  
Installation terminée  
Œillet de dragonne  
:
Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre  
compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés  
par la chute du coffret à cause d'une installation incorrecte de la courroie.  
ATTENTION  
Maîtriser le fonctionnement de base.  
Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du coffret avant de  
prendre des vues.  
Tenue du coffret  
Tenir fermement le coffret avec les deux mains en gardant les coudes près du  
corps et tenir le coffret pour pouvoir confirmer la vue sur l'écran ACL de  
l'appareil photo numérique à travers la fenêtre de l'écran ACL du coffret.  
Bon exemple  
Mauvais exemple  
ATTENTION  
:
Ne pas exercer une force excessive sur la fenêtre de l'objectif  
ni sur la bague d'objectif.  
Faire attention de ne pas mettre les doigts, etc. sur la fenêtre  
d'objectif ni sur le diffuseur de flash.  
Remarque: Utiliser l'écran ACL pour confirmer la vue. Le viseur optique ne  
peut pas être utilisé.  
F-11  
Comment appuyer sur le déclencheur  
En appuyant sur le levier  
de déclencheur, le presser  
doucement pour que l'appareil  
ne bouge pas.  
Remarque:  
Si le levier de déclencheur est commandé avec l'index et le levier de  
zoom avec le majeur, il n'y a pas besoin de changer de doigts.  
Pour appuyer sur le levier de déclencheur, placer le levier de zoom  
sur la position neutre. L'obturateur ne se déclenchera pas si le levier  
de zoom est sur le côté téléobjectif ou grand angle.  
Pour un fonctionnement détaillé sur l'obturateur, se référer au mode  
d'emploi de l'appareil photo numérique.  
Comment utiliser la molette Mode  
Ce coffret dispose d'un  
bouton de molette Mode qui  
permet de commander la  
molette Mode de l'appareil  
photo chargé de l'extérieur.  
Après chargement de l'appareil  
dans le coffret, sceller le coffret  
et vérifier que la molette Mode  
peut être commandée.  
Conseil Veuillez confirmer que le bouton de molette Mode a été réglé de  
façon sûre à la molette Mode de l'appareil photo numérique. Si le  
mode de l'appareil ne change pas lorsque le bouton de molette  
Mode est commandé, tourner la molette tout en appuyant  
légèrement dessus.  
F-12  
Comment utiliser le levier de zoom  
Le zoom est possible en  
commandant le levier de zoom  
de ce coffret correspondant au  
levier de zoom de l'appareil  
photo numérique chargé dans  
le coffret.  
T
W
F-13  
2. Contrôle préliminaire du coffret  
Test préliminaire avant utilisation  
Ce coffret a été le sujet d'un contrôle de qualité poussé pour les pièces  
pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant  
l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est effectué avec un  
testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la  
performance est conforme aux spécifications. Toutefois, la fonction  
d'étanchéité peut être endommagée en fonction des conditions de  
transport et de stockage.  
Avant de plonger, toujours effectuer le test préliminaire suivant et le test de  
fuites d'eau après installation de l'appareil.  
Test préliminaire  
1. Avant d'installer l'appareil photo numérique dans le coffret, plonger  
le coffret vide à la profondeur d'eau prévue pour confirmer qu'il n'y  
a pas de fuites d'eau.  
2. Les principales causes de fuites d'eau sont les suivantes:  
ț Le joint n'a pas été installé.  
ț
Une partie du joint ou le joint entier est à l'extérieur de la gorge spécifiée.  
ț Dommages, fissures, détérioration ou déformation du joint  
ț Du sable, des fibres, un cheveu ou d'autres matières étrangères  
collant au joint, à la gorge du joint ou sur la surface de contact du  
joint sur le couvercle avant  
ț Des dommages sur la gorge du joint ou sur la surface de contact  
du joint sur le couvercle avant  
ț En fermant le coffret, vérifier que la courroie et le sel de silice ne  
sont pas pincés après avoir éliminer les causes précédentes.  
:
La méthode la mieux appropriée pour le contrôle de  
fuite d'eau est de plonger le coffret à la profondeur  
d'eau prévue. Lorsque c'est difficile, les fuites d'eau  
peuvent également être contrôlées en faible  
profondeur sans pression d'eau. Ne pensez pas que  
c'est ennuyeux, mais effectuez ce test.  
ATTENTION  
Si le test préliminaire montrait une fuite d'eau avec  
une manipulation normale, arrêter d'utiliser le coffret  
et contacter le revendeur ou un centre de service  
Olympus (indiqué sur la page de couverture de ce  
mode d'emploi).  
F-14  
3. Mise en place de l'appareil photo numérique  
Contrôle de l'appareil photo numérique  
Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le  
coffret.  
Contrôle de la batterie  
Comme l'écran ACL est utilisé pour la confirmation de vue en prenant  
des vues sous l'eau, la durée d'utilisation de la batterie devient courte.  
Vérifier que l'énergie restant de la batterie est suffisante.  
Ne pas utiliser de piles alcalines, car il est tout à fait possible qu'elles  
deviennent inutilisables pendant une plongée.  
Remarque:  
Pour éviter de perdre des opportunités de prise de vue à  
cause d'une batterie épuisée, vous devriez toujours mettre  
une batterie complètement rechargée avant chaque plongée.  
Confirmation du nombre de vues restant à prendre  
Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues  
restant à prendre.  
Retirer la courroie de l'appareil photo numérique.  
Si une courroie est fixée à l'appareil photo numérique, elle doit être retirée.  
:
Lorsqu'un appareil photo numérique est chargé sans  
retirer la courroie, elle risque d'être prise entre les  
couvercles du coffret et pourrait causer une fuite  
d'eau.  
ATTENTION  
En retirant la courroie, manipuler l'appareil avec  
suffisamment de soin. Notre compagnie décline toute  
responsabilité pour des dommages occasionnés par  
la chute de l'appareil.  
F-15  
Chargement dans le coffret  
Quels appareils photo numériques peuvent être chargés ?  
Ce produit (PT-014) est utilisé exclusivement pour le CAMEDIA C-50 Zoom.  
Ouvrir le capot de protection d'objectif.  
Lorsque le capot de protection d'objectif de l'appareil photo numérique est  
ouvert, l'alimentation est mise en marche.  
Lorsqu'aucune opération n'est effectuée pendant une minute, l'appareil  
passe en mode de veille. Pour annuler le mode de veille, appuyer sur une  
touche de fonctionnement.  
Contrôler le fonctionnement de l'appareil.  
Vérifier le fonctionnement conformément avec le mode d'emploi pour l'appareil  
photo numérique.  
F-16  
Ouvrir le coffret.  
Insérer l'ouvre-boucle des accessoires dans le levier d'ouverture de boucle  
comme montré dans la figure (dans le sens ). Tirer lentement l'ouvre-boucle  
(dans le sens ). Sans utiliser l'ouvre-boucle, tenir le levier d'ouverture de  
boucle entre le pouce et l'index sur le côté et le tirer lentement vers le haut.  
①�  
②�  
Charger l'appareil photo numérique.  
Charger tranquillement l'appareil photo numérique dans le coffret en faisant  
attention que la partie en saillie du levier de zoom de l'appareil photo numérique  
s'adapte correctement dans la partie en creux du levier de zoom du coffret.  
Réglage du levier de zoom  
En chargeant l'appareil photo numérique dans le coffret, disposer la  
partie en saillie du levier de zoom de l'appareil photo dans la partie en  
creux du levier de zoom à l'intérieur du coffret.  
:
En chargeant l'appareil photo, vérifier que la partie en saillie  
du levier de zoom de l'appareil est réglée correctement  
dans la partie en creux du levier de zoom du coffret.  
ATTENTION  
Si le réglage est insuffisant, le chargement de l'appareil  
photo devient imparfait et il peut être impossible de sceller  
le coffret ou le zoom risque de ne pas fonctionner. Un  
scellement insuffisant causera une fuite d'eau.  
Remarque:  
• À ce moment-là, l'écran ACL doit être laissé éteint pour  
économiser l'énergie de la batterie.  
F-17  
Introduction du gel de silice  
Avant de sceller le coffret, insérer entre le fond de l'appareil et le  
coffret le sac de gel de silice accessoire pour éviter la formation de  
buée. Insérer le sac avec le côté encollé le plus long vers l'intérieur.  
Faire attention à l'orientation.  
:
Insérer complètement le gel de silice à l'endroit spécifié  
et dans l'orientation spécifiée. Si l'orientation n'est pas  
correcte, le sac de gel de silice sera pris lorsque le  
coffret est scellé et une fuite d'eau se produira.  
Si vous essayez de sceller le coffret avec le sac  
inséré partiellement, le sac de gel de silice sera pris  
par le joint et une fuite d'eau se produira.  
ATTENTION  
Une fois que le gel de silice a été utilisé, la  
performance d'absorption de l'humidité sera  
diminuée. Toujours changer le gel de silice lorsque le  
coffret est ouvert et fermé.  
F-18  
Contrôler l'état de chargement.  
Toujours effectuer les contrôles finaux suivants avant de sceller le  
coffret.  
ț Est-ce que l'appareil photo a été chargé de sorte que le levier de  
zoom fonctionne correctement ?  
ț Est-ce que le gel de silice a été inséré complètement dans la  
position spécifiée ?  
ț Est-ce que le joint a été installé correctement dans la gorge du  
coffret ?  
ț Est-ce que le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle  
avant sont sans poussière ou autre matière étrangère ?  
Sceller le coffret.  
Lorsque le couvercle arrière est fermé (doucement, pour que le joint ne  
sorte pas de la gorge), les boucles sont engagées avec le bord du  
couvercle arrière, et les leviers de blocage de boucle sont poussés  
vers le bas dans le sens des flèches, le coffret sera scellé  
hermétiquement.  
ATTENTION  
:
Sceller le coffret en tournant les deux leviers de  
blocage de boucle vers le bas dans le sens des flèches.  
Si une des boucle est laissée ouverte, le coffret ne sera  
pas scellé et une fuite d'eau se produira.  
F-19  
Mise en place et retrait de la coiffe de l'écran ACL  
Mise en place  
Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL  
dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran  
ACL comme montré dans la figure.  
Retrait  
Retirer les pattes de montage de la coiffe d'écran ACL des guides au-  
dessus et en dessous de la fenêtre de l'écran ACL en élargissant la coiffe.  
Mise en place  
Retrait  
F-20  
Effectuer les contrôles finaux.  
Inspection visuelle  
Après avoir scellé le coffret, vérifier visuellement les pièces de  
scellement des couvercles avant et arrière pour s'assurer que le joint  
n'est pas déformé ni sorti de la gorge et qu'il n'y a pas de matière  
étrangère prise.  
:
Des cheveux, des fibres et d'autres éléments fins ne  
sont pas très apparents, mais ils risquent de causer  
une entrée d'eau, par conséquent une attention  
particulière est demandée.  
ATTENTION  
Essayer de déplacer la molette Mode.  
Après scellement, tourner le bouton de molette Mode et vérifier que  
la molette Mode de l'appareil est commutée.  
:
Après chargement de l'appareil dans le coffret,  
vérifier que la molette Mode bouge. Si elle ne bouge  
pas, il est possible que de l'huile ou de la graisse  
soit déposée sur la molette Mode. Veuillez l'essuyer  
pour la nettoyer.  
ATTENTION  
Si aucune opération n'est effectuée pendant trois  
minutes après le chargement de l'appareil photo  
numérique (ou pendant la durée spécifiée si une  
durée différente a été réglée), l'appareil passe en  
mode de veille (état d'attente) pour économiser  
l'énergie de la batterie. Il revient en état de  
fonctionnement lorsque le déclencheur ou le levier  
de zoom est activé.  
F-21  
Test final  
Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. C'est la seule façon d'éliminer  
tout souci à propos d'une entrée d'eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué  
facilement dans un réservoir d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.  
Simple test d'immersion  
dans l'eau  
Image explicative  
Conseils  
Comme le coffret est transparent,  
des gouttes d'eau y entrant peuvent  
être vues facilement.  
Entrer lentement le  
coffret dans l'eau.  
1
2
3
4
5
6
7
8
En cas de problème avec le joint, trois  
secondes sont suffisantes pour laisser  
entrer de l'eau. Y a-t-il des bulles d'air  
sortant entre les couvercles ? Veuillez  
contrôler soigneusement.  
D'abord, n'immerger  
le coffret que pendant  
trois secondes.  
Sortir le coffret de l'eau et vérifier  
qu'il n'y a pas d'eau accumulée au  
fond du coffret.  
Vérifier qu'il n'y a pas  
d'eau entrée dans le  
coffret.  
Y a-t-il de l'eau suintant ?  
Contrôler soigneusement pour des  
bulles d'air!  
N'effectuer aucune opération pour le  
moment, mais simplement observer.  
Puis, immerger le  
coffret pendant 30  
secondes.  
Sortir le coffret de l'eau et vérifier  
qu'il n'y a pas d'eau accumulée au  
fond du coffret.  
Effectuer très soigneusement la  
vérification.  
Vérifier qu'il n'y a  
pas d'eau entrée.  
Contrôler soigneusement pour des bulles d'air!  
Essayez le fonctionnement des touches  
fréquemment utilisées.  
Puis, vérifier en  
immersion pendant  
trois minutes.  
Contrôler soigneusement pour des bulles d'air!  
S'il n'y a toujours pas d'entrée d'eau, tout est correct!  
C'est très important!  
C'est le contrôle final.  
Le gel de silice est-il  
devenu humide ?  
Le gel de silice est-il devenu humide  
?
Veuillez contrôler soigneusement!  
Comme l'intérieur peut être vu, l'inspection d'entrée  
d'eau peut également être faite de façon sûre!  
Tout est alors correct !  
Bonne plongée !  
N'avez-vous pas oublier d'attacher  
le contrepoids ?  
Tout est alors correct.  
Ne pas oublier le  
contrepoids.  
F-22  
4. Prise de vues sous l'eau  
Utilisation de la courroie  
Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur  
avec la pièce d'arrêt.  
Prendre des vues soigneusement.  
Confirmer la vue sur l'écran ACL.  
Ce coffret utilise l'écran ACL pour confirmer la vue. Le viseur  
optique ne peut pas être utilisé.  
Appuyer doucement sur le levier de déclencheur.  
En appuyant sur le levier de déclencheur, tenir fermement le coffret avec les deux  
mains et commander le levier doucement pour éviter de faire bouger l'appareil.  
Précautions en utilisant le flash  
En prenant des vues en gros plan sur le côté grand angle, la  
lumière du flash risque d'être perdue dans certaines parties ou le  
volume de lumière risque de ne pas être uniforme.  
20 cm à 3,4 m environ  
Plage de fonctionnement du flash  
En fonction des conditions au moment de la prise de vue (clarté de l'eau, matières  
en suspension, etc.), la portée applicable du flash peut devenir plus courte. Après  
avoir pris une vue, l'afficher sur l'écran ACL pour confirmation. (Le mode  
d'affichage est atteint en appuyant rapidement deux fois sur la touche de l'écran  
ACL. La presser une fois de plus fera revenir l'appareil en mode de prise de vue.)  
F-23  
5. Manipulation après la prise de vue  
Essuyer toute goutte d'eau.  
Après avoir terminé la prise de vue  
et être revenu à terre, essuyer  
toute goutte d'eau restée sur le  
coffret. Utiliser de l'air ou un chiffon  
doux ne laissant pas de fibres pour  
essuyer complètement toute goutte  
d'eau etc. du joint entre les  
couvercles avant et arrière, du levier  
de déclencheur, des poignées de  
poing et des boucles.  
:
En particulier si des gouttes d'eau restent entre les  
couvercles avant et arrière, elles risquent de couler à  
l'intérieur lorsque le coffret est ouvert. Prendre un soin  
particulier pour bien essuyer toutes les gouttes d'eau.  
En ouvrant le coffret, prendre suffisamment de soin pour  
que de l'eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre  
corps sur le coffret et l'appareil.  
ATTENTION  
Avant d'ouvrir le coffret, s'assurer que vos mains ou  
gants sont sans sable, fibres, etc.  
Ne pas ouvrir ni fermer le coffret dans des endroits où  
de l'eau ou du sable est emporté par le vent. Si ceci ne  
peut pas être évité car vous devez changer la batterie ou  
la carte mémoire d'image, placer une feuille pour faire  
écran et faire attention que ni eau ni sable ne soit  
répandu.  
Faire attention de ne pas toucher l'appareil photo  
numérique ou la batterie avec des mains imprégnées  
d'eau salée.  
Remarque:  
Préparer d'avance une serviette trempée d'eau pure et la  
garder dans un sac en plastique pour pouvoir essuyer le sel  
de vos mains et doigts avant de toucher à l'appareil photo.  
F-24  
Sortir l'appareil photo numérique.  
Ouvrir soigneusement le coffret et sortir l'appareil photo numérique.  
:
Toujours placer le coffret ouvert avec le côté du joint  
tourné vers le haut. Si le coffret est placé avec le côté  
du joint tourné vers le bas, de la poussière ou d'autres  
matières étrangères risquent d'adhérer au joint ou à la  
surface de contact du joint et pourraient causer une fuite  
d'eau lors de la plongée suivante.  
ATTENTION  
Veuillez lire le mode d'emploi pour l'appareil photo  
numérique pour le stockage des vues, etc.  
F-25  
Laver le coffret avec de l'eau pure.  
Après utilisation, sceller de nouveau le coffret après avoir sorti  
l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure dès que  
possible. Après utilisation dans de l'eau salée, le tremper dans de  
l'eau pure pendant un certain temps est efficace pour retirer le sel.  
:
Une fuite d'eau peut être causée lorsqu'une pression d'eau  
élevée est appliquée localement. Avant de laver le coffret avec  
de l'eau, sortir l'appareil photo numérique.  
ATTENTION  
Commander le levier de déclencheur et diverses touches de ce  
produit dans l'eau pure pour retirer le sel adhérant à l'axe. Ne  
pas démonter pour le nettoyage.  
Laisser sécher le coffret avec le sel risque de nuire au  
fonctionnement. Toujours retirer toute trace de sel après utilisation.  
Sécher le coffret.  
Après lavage à l'eau pure, utiliser un chiffon doux n'ayant pas de sel  
sur lui et ne déposant pas de fibres pour essuyer toute trace d'eau et  
sécher complètement le coffret dans un endroit bien ventilé à l'ombre.  
:
Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un appareil  
similaire pour le séchage et ne pas exposer le coffret en plein  
soleil, ce qui pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du  
coffret et la dégradation du joint, entraînant une fuite d'eau. En  
essuyant le coffret, faire attention de ne pas causer de rayures.  
ATTENTION  
F-26  
6. Maintien de la fonction d'étanchéité  
Retirer le joint.  
Ouvrir le coffret et retirer le joint du coffret.  
Retrait du joint  
Insérer le pic pour le retrait du joint entre le joint et le mur de la  
gorge du joint.  
Déplacer l'extrémité du pic inséré sous le joint. (Faire attention de  
ne pas endommager la gorge du joint avec l'extrémité du pic.)  
Tenir le joint avec le bout des doigts après qu'il soit sorti de la  
gorge et le retirer du coffret.  
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.  
Après avoir contrôlé visuellement que la poussière a été retirée du  
joint, le contrôle pour du sable et d'autre matière étrangère collé,  
aussi bien que pour des dommages ou crevasses peut être fait en  
serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des  
doigts.  
F-27  
Utiliser un chiffon de nettoyage ne perdant pas facilement des fibres,  
un pinceau du mouchoir en papier ou quelque chose de similaire pour  
retirer toute matière étrangère de la gorge du joint. Nettoyer la surface  
de contact du joint sur le couvercle avant de la même façon pour retirer  
tout grain de sable ou poussière.  
:
Si un stylo ou un autre objet similaire pointu est utilisé pour  
retirer le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la gorge du  
joint, le coffret et le joint risquent d'être endommagés et  
une fuite d'eau risque de se produire.  
Lorsque le joint est contrôlé avec le bout des doigts, faire  
attention de ne pas allonger le joint.  
ATTENTION  
Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des  
solvants similaires ni des détergents chimiques pour  
nettoyer le joint. Si de tels produits chimiques sont utilisés,  
il est à craindre que le joint sera endommagé ou que sa  
dégradation sera accélérée.  
Installer le joint.  
S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une  
fine couche de la graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer  
le joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas  
coincé en dehors de la gorge.  
F-28  
Comment appliquer de la graisse sur le joint.  
Pour être en mesure d'appliquer une fine couche de graisse silicone  
uniformément sur le joint, presser environ 5 mm du tube de la graisse  
accessoire dans un sac en plastique propre et bien modeler le sac. Puis placer  
le joint dans le sac et bien le modeler pour appliquer de la graisse uniformément  
sur le joint. Si le sac en plastique est propre, il peut être utilisé plusieurs fois.  
Une taille de 10 cm x 20 cm environ convient pour le sac en plastique.  
:
Toujours effectuer l'entretien de la fonction d'étanchéité  
même lorsque le coffret a été ouvert pour changer la  
batterie ou la carte de stockage des vues pendant la prise  
de vue. Négliger cet entretien risque de devenir la cause  
d'une fuite d'eau.  
ATTENTION  
Lorsque le coffret n'est pas utilisé pendant une longue  
durée, retirer le joint de la gorge pour éviter une  
déformation du joint, appliquer une fine couche de graisse  
silicone, et le ranger dans un sac en plastique propre ou  
dans quelque chose de similaire.  
Si le séchage est fait avec du sel déposé, il est à craindre  
que la fonction sera affaiblie. Après utilisation, toujours  
éliminer toute trace de sel.  
Changer les pièces consommables.  
ț
Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre  
de fois que le coffret est utilisé, il est recommandé de changer le  
joint par un neuf au moins une fois par an.  
ț La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation  
et de stockage. Changer le joint même avant un an s'il montre des  
signes de dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité.  
Remarque:  
Veuillez utiliser des produits Olympus d'origine pour la  
graisse silicone du joint, le gel de silice et le joint. Ces  
produits consommables peuvent également être achetés  
dans un centre de service Olympus.  
F-29  
7. Annexe  
Q & R sur l'utilisation du PT-014  
Q1: Quels appareils photo numériques peuvent être utilisés ?  
R1 : Le PT-014 est uniquement pour les modèles C-50 Zoom.  
Q2: Quelles précautions doit-on respecter en chargeant l'appareil photo  
numérique dans le coffret ?  
R2 : Faire particulièrement attention aux points suivants en chargeant  
l'appareil dans le coffret.  
(1) Vérifier que l'énergie restant dans la batterie de l'appareil photo  
numérique est suffisante.  
Ceci doit être vérifié car l'écran ACL est utilisé sous l'eau, et la  
consommation de l'énergie de la batterie devient plus rapide.  
(2) Vérifier le nombre restant d'images sur le support de stockage d'images.  
Veuillez utiliser une carte avec un nombre restant suffisant pour réduire  
le nombre de fois à ouvrir et fermer le coffret.  
(3) Retirer la courroie de l'appareil photo numérique.  
Si l'appareil photo est chargé sans retirer la courroie, la courroie risque  
d'être coincée lorsque le coffret est scellé et il y aura une fuite d'eau.  
(4) Avant de sceller le coffret, vérifier que le joint a été installé correctement  
dans la gorge du couvercle arrière du coffret.  
(5) Vérifier que le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle  
avant sont sans poussière, cheveux ni autre matière étrangère.  
(6) Insérer le gel de silice pour éviter la formation de buée, Veuillez utiliser  
le gel de silice pour le coffret Olympus.  
Q3: Quelles précautions doit-on respecter en utilisant et rangeant le coffret ?  
R3 : Faire particulièrement attention aux points suivants.  
(1) Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de  
l'extérieur du coffret, ou si le coffret est déformé, la fonction d'étanchéité  
risque d'être affaiblie et une fuite d'eau risque de se produire.  
(2) Lorsque le coffret est utilisé, laissé ou rangé dans les endroits suivants,  
un mauvais fonctionnement ou des problèmes risquent de se produire.  
Toujours éviter de tels endroits.  
(a) Endroits où le coffret peut atteindre des températures élevées en  
plein soleil ou dans une voiture, endroits avec des températures très  
basses, et endroits avec des variations de température extrêmes  
(b) Endroits avec un feu ouvert  
(c) Endroits avec des substances volatiles  
(d) Endroits avec des vibrations  
F-30  
(3) En maniant de la façon suivante avec un appareil photo chargé dans le  
coffret, des problèmes ou une cassure risquent de se produire pour le  
coffret et/ou l'appareil photo chargé. Toujours éviter de tels traitements.  
(a) Chocs avec d'autres objets  
(b) Chute  
(c) Placer des objets lourds sur le coffret  
(4) Lorsque le coffret n'est pas utilisé pendant une longue durée, des  
problèmes de formation de moisissure, etc. risque de se produire. Avant  
utilisation, vérifier le fonctionnement de toutes les pièces de  
fonctionnement et effectuer le test préliminaire et le test final.  
Q4: Quelles précautions doit-on respecter en ouvrant et fermant le coffret ?  
R4 : Faire particulièrement attention aux points suivants.  
(1) Ne pas ouvrir ni fermer le coffret dans des endroits avec de l'eau ou du  
sable emporté par le vent.  
(2) Essuyer toutes les gouttes d'eau de l'espace entre le couvercle avant et  
le couvercle arrière et autour des saillies et creux telles les boucles. Si  
ce n'est pas fait, l'entrée de gouttes d'eau est à craindre au moment de  
l'ouverture et de la fermeture.  
(3) En ouvrant le coffret, faire attention que de l'eau ne tombe pas de vos  
cheveux ou de votre corps dans le coffret ou sur l'appareil photo.  
(4) Lorsque le coffret est ouvert, vérifier qu'il n'y a pas de sable, fibres ou  
autre matière étrangère sur le joint ni sur la surface de contact du joint  
du couvercle avant.  
(5) Ne pas toucher l'appareil ni la carte de stockage des vues avec les  
mains imprégnées d'eau salée.  
(6) Si vous détectiez des gouttes d'eau ou d'autres signes de fuite d'eau  
pendant la prise de vue, arrêter immédiatement la plongée, effectuer de  
nouveau le test de fuite d'eau, et vérifier qu'il n'y a pas de fuite. Si  
l'appareil photo est humide, essuyer toute humidité et vérifier le  
fonctionnement.  
Q5: Comment le coffret doit-il être traité après utilisation ?  
R5 : Après utilisation, sortir l'appareil photo dès que possible et laver le coffret  
à l'eau pure. En cas d'utilisation en mer, plonger le coffret un certain  
temps dans l'eau pure est efficace pour éliminer le sel. Commander les  
touches et leviers sous l'eau pour tourner les axes et chasser tout le sel.  
Après lavage, utiliser un chiffon sec ne contenant pas de sel sur lui pour  
essuyer toute humidité et sécher le coffret à l'ombre. Ne pas utiliser l'air  
chaud d'un sèche-cheveux ou d'un appareil similaire et ne pas faire  
sécher le coffret en plein soleil. L'exposition à des températures élevées  
ou en plein soleil risque de causer une déformation, une décoloration ou  
une cassure du coffret et une dégradation du joint.  
F-31  
Essuyer l'intérieur du coffret avec un chiffon doux ne laissant pas de  
fibres. Retirer le joint, essuyer toute trace de sel, sable, poussière, etc.,  
et nettoyer également la gorge du joint et la surface de contact du joint  
de la même façon puis les essuyer. Si un objet avec une extrémité  
pointue est utilisé pour retirer le joint de la gorge, le joint risque d'être  
endommagé et une fuite d'eau risque de se produire. Toujours utiliser le  
pic accessoire pour le retrait du joint.  
Q6: Comment dois-je prendre des photos sous l'eau ?  
R6 : Veuillez respecter la suite pour la prise de vue sous l'eau.  
(1) Fixer le protecteur avec la dragonne accessoire à votre poignet.  
(2) Si vous placez un doigt sur la fenêtre d'objectif, le doigt apparaîtra dans  
la photo. Faire attention à la position de vos doigts en tenant le coffret.  
(3) En appuyant sur le levier de déclencheur, tenir fermement le coffret avec  
les deux mains et commander le levier doucement pour éviter de faire  
bouger l'appareil.  
(4) Regarder à travers la fenêtre de l'écran ACL sur l'arrière du coffret pour  
confirmer la vue, puis appuyer sur le levier de déclencheur. Veuillez  
noter que le viseur optique ne peut pas être utilisé. Lorsque l'écran ACL  
est utilisé, la batterie se décharge plus rapidement. Pour éviter de perdre  
des opportunités de prise de vue à cause d'une batterie épuisée, vous  
devriez toujours mettre une batterie complètement rechargée avant  
chaque plongée.  
Q7: Comment puis-je contrôler pour une fuite d'eau ?  
R7 : Pour confirmation, effectuer le test préliminaire et le test final après avoir  
chargé l'appareil photo. Le test préliminaire en plongeant le coffret sans  
l'appareil à la profondeur d'utilisation prévue pour contrôler toute fuite  
d'eau est le test le plus précis, mais quand c'est difficile, il est plus sûr  
d'effectuer ce test même à une profondeur de 1 m ou dans une  
baignoire. Le test final peut également être effectué dans une baignoire  
ou un seau.  
Q8: Quelles sont les causes d'entrée d'eau ?  
R8 : Les causes principales pour l'entrée d'eau sont montrées ci-dessous.  
Veuillez les contrôler le plus attentivement possible.  
(1) Oubli d'installer le joint  
(2) Le joint est en partie ou complètement en dehors de la gorge.  
(3) Dommages, détérioration ou déformation du joint  
(4) Sable, fibres, cheveu ou autre matière étrangère sur le joint  
(5) Sable, fibres, cheveu ou autre matière étrangère sur la gorge du joint ou  
la surface de contact du joint.  
(6) Coincer la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le  
coffret  
F-32  
(7) Jeter le coffret dans l'eau à partir du bateau, sauter avec le coffret dans  
l'eau, ou autres applications soudaines de forces élevées sur le coffret.  
Pour l'entrée dans l'eau, remettre tranquillement le coffret entre les  
mains ou éviter des impacts en procédant autrement.  
Q9: Quels sont les points importants pour l'entretien du joint ?  
R9 : Veuillez observer les points suivants.  
(1) Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants  
organiques similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint.  
Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est à craindre que le joint  
sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée.  
(2) Utiliser la graisse silicone de joint Olympus (bouchon blanc). La graisse  
utilisée pour les coffrets jusqu'au PT-008 (bouchon rouge) et la graisse  
d'autres compagnies ne conviennent pas pour ce joint silicone, et utiliser  
une telle graisse pourrait causer la détérioration de la surface et nuire à  
l'étanchéité.  
(3) Pour éviter la déformation du joint lorsque le coffret n'est pas utilisé  
pendant une longue période, retirer le joint du coffret, appliquer une fine  
couche de la graisse spéciale et ranger le joint dans un sac en plastique  
propre. Pour le réemploi, vérifier que le joint n'a ni dommage ni fêlure,  
qu'il a une élasticité suffisante, que la surface est sans viscosité ni autres  
anomalies, et l'utiliser après avoir appliqué une fine couche de la graisse  
spéciale. Une application excessive de graisse n'améliore pas  
l'étanchéité ni la résistance à la pression permise. Toutefois, elle peut  
faciliter l'adhérence de sable, de poussière, etc.  
Une fine couche uniforme produit le meilleur résultat.  
(4) Le joint est un produit consommable. Le changer au moins une fois par  
an.  
(5) La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de  
stockage. Changer immédiatement le joint s'il montre des signes de  
dommage, de fêlure ou de perte d'élasticité.  
Q10: Quels sont les points importants pour l'entretien du coffret ?  
R10: Veuillez observer les points suivants.  
(1) Ne jamais utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, la  
protection anticorrosion, éviter la formation de buée, des réparations ou  
d'autres raisons.  
Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants  
organiques volatils similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer  
le coffret. De l'eau pure ou de l'eau tiède suffit pour le nettoyage.  
Ne pas utiliser d'agents anticorrosion sur les pièces métalliques. Les  
pièces métalliques sont en aluminium, en bronze ou en acier inoxydable.  
Le nettoyage à l'eau pure est suffisant.  
F-33  
Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel  
de silice antibuée Olympus d'origine.  
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d'autres raisons. Si une  
réparation est nécessaire, veuillez contacter un centre de service de  
notre compagnie ou le revendeur.  
Q11: Que faire pour des réparations ?  
R11: Veuillez contacter un centre de service de notre compagnie ou le  
revendeur, si des réparations s'avéraient nécessaires. Ne pas essayer  
de réparer, démonter ni modifier le coffret vous-même. Une réparation,  
un démontage ou des modifications par vous ou des tiers non autorisés  
par Olympus annule la garantie.  
Q12: Quels sont les numéros de modèle et les prix des accessoires PT-014 ?  
R12: Les accessoires suivants sont vendus.  
(1) Joint pour le boîtier PT-014 (POL-014): C'est un emballage joint  
caoutchouc silicone à installer au corps PT-014 pour le rendre étanche.  
Des joints pour d'autres modèles de boîtier ne peuvent pas être utilisés.  
(2) Graisse à joint silicone (PSOLG-1): C'est une graisse spéciale  
pourl'entretien du joint silicone.  
(3) Gel de silice (SILCA-5): C'est un déshydratant utilisé pour éviter la  
formation de buée sur les parties en verre du coffret. La quantité est cinq  
sacs.  
(4) Coiffe d'écran ACL (PFUD-03): Cette coiffe est installée sur la fenêtre de  
l'écran ACL du coffret pour rendre l'écran ACL de l'appareil photo plus  
facile à voir.  
(5) Contrepoids pour PT-014 (PWT-014): C'est un poids prévu pour rendre  
le coffret près d'une flottabilité neutre en eau de mer. Pour des raisons  
écologiques, le plomb n'est pas utilisé.  
Vous pouvez commander dans des grands magasins d'ordinateur et  
dans des magasins de vente d'appareils photo.  
Veuillez contacter le revendeur ou un centre de service de notre  
compagnie lorsque le remplacement est nécessaire. Le remplacement  
sera fait contre paiement.  
F-34  
Service après-vente  
G Vous recevrez la carte de garantie du revendeur. Veuillez-vous  
assurer que le nom du revendeur, la date d'achat, etc. ont été  
entrés. Si ce n'est pas le cas, demander immédiatement au  
revendeur de les entrer. Lire attentivement les conditions de  
garantie et conserver la carte de garantie dans un endroit sûr.  
G Veuillez contacter votre revendeur ou un des centres de service de  
notre compagnie indiqué dans ce manuel pour des questions sur le  
service après-vente pour ce produit ou en cas de défauts. En cas  
de défaut de ce produit, se produisant dans l'année après la date  
d'achat et avec une manipulation selon ce mode d'emploi, la  
réparation basée sur les conditions spécifiées sur la carte de  
garantie est effectuée gratuitement.  
Un paiement est exigé pour des réparations après expiration de la  
période de garantie et pour des problèmes causées par une  
mauvaise manipulation du client même pendant la période de  
garantie.  
G Notre compagnie garde des pièces de réparation pour ce produit  
pendant cinq ans environ après la fin de production de ce produit.  
Par conséquent, en principe des réparations sont acceptées  
pendant cette période. Comme une réparation peut encore être  
possible après cette période, veuillez contacter le revendeur ou un  
centre de service dans votre quartier.  
G La garantie n'est valide que dans la région de distribution visée.  
G Des dommages secondaires des défauts de ce produit (dépenses  
nécessaires pour la plongée, frais de prise de vue, pertes de profit  
des photos, etc.) sont exclus de la garantie. De plus, les frais de  
transport etc. en relation avec la réparation seront payés par le  
client, indépendamment que ce soit pendant ou après la période  
de garantie.  
F-35  
Fiche technique  
Modèles  
Appareil photo numérique Olympus  
disponibles  
CAMEDIA C-50 Zoom  
Résistance à la  
pression  
Profondeur jusqu'à 40 m  
Matières  
principales  
Corps: Polycarbonate transparent  
Boucles: Acier inoxydable  
Poignée/levier d'obturateur: Polycarbonate rouge  
Fenêtre d'objectif: Verre FL  
Touches de fonctionnement: Acier inoxydable bronze  
plaqué nickel  
Dimensions  
Poids  
Largeur: 136 mm x hauteur: 104 mm x épaisseur: 111 mm  
(Parties en saillie exclues)  
390 g (appareil photo et accessoires non compris)  
Nous nous réservons le droit de changer l'apparence externe et les  
caractéristiques techniques sans préavis.  
F-36  
MEMO  
Manual de Instrucciones  
Para la cámara digital  
CAMEDIA C-50 Zoom  
Caja hermética al agua  
PT-014  
I Muchas gracias por la adquisición de la caja hermética al agua PT-014.  
I
Lea con detenimiento este manual de instrucciones y use el producto con  
seguridad y correctamente.  
Conserve este manual de instrucciones para referencia después de su lectura.  
I El uso incorrecto puede ocasionar daños a la cámara en el interior  
debido a filtraciones de agua, y es posible que no se pueda  
efectuar su reparación.  
I
Antes del uso, lleve a cabo una verificación previa tal como se  
describe en este manual.  
Introducción  
G Se prohibe la copia parcial o total no autorizada de este manual,  
excepto para un uso privado.  
La reproducción no autorizada está estrictamente prohibida.  
G Nuestra compañía no será responsable de ninguna manera por  
pérdidas de beneficios o cualquier reclamo de terceras personas en  
caso de cualquier tipo de daño que tuviera lugar por el uso indebido  
de este producto.  
G Nuestra compañía no será responsable por daños, pérdidas de  
beneficios, etc., ocasionados por la pérdida de datos de imagen a  
causa de defectos, desmontaje, reparación o modificación de este  
producto efectuados por gente distinta de las terceras personas  
especificadas por nuestra compañía, ni por otras razones.  
Lea los puntos siguientes antes del uso  
G
Esta caja es un dispositivo de precisión diseñado para su utilización  
a profundidades acuáticas de hasta 40 m. Manipule con mucho  
cuidado.  
G Utilice correctamente la caja después de haber entendido bien el  
contenido de este manual en cuanto al manejo de la caja, las  
verificaciones antes de la utilización, el mantenimiento, y el  
almacenamiento después del uso.  
G Nuestra compañía no será responsable de ninguna manera por  
accidentes relacionados con la inmersión de una cámara digital en  
el agua.  
G Nuestra compañía no pagará ningún tipo de indemnización por  
accidentes (heridas o daños materiales) ocurridos en el momento  
de la utilización.  
Para un uso seguro  
En este manual de instrucciones se emplean varias pictografías para el  
uso correcto del producto y para evitar peligros al usuario y a otras  
personas, así como daños a la propiedad. Estas pictografías y sus  
significados se indican a continuación.  
S-1  
Esto indica un contenido que podría tener como resultado  
la muerte o una lesión de gravedad en el caso de  
efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación.  
ADVERTENCIA  
Esto indica un contenido que podría tener como resultado  
una lesión de gravedad o un daño material en el caso de  
efectuarse el manejo sin tener en cuenta esta indicación.  
PRECAUCI
Ó
N  
ADVERTENCIA  
1. Mantenga este producto fuera del alcance de bebés, infantes y niños.  
Hay posibilidad de que tengan lugar los siguientes tipos de accidentes.  
Lesiones por la caída del producto sobre el cuerpo desde cierta altura.  
Lesiones por apretarse alguna parte del cuerpo en las secciones que  
se abren y cierran.  
Ingestión de piezas pequeñas. Consulte de inmediato a un médico en el  
caso de ingerirse alguna pieza.  
El disparo del flash delante de los ojos puede ocasionar una lesión  
permanente de la vista, etc.  
2. No la guarde con la pila alojada en la cámara digital en este producto.  
El almacenamiento con una pila instalada puede dar lugar a una fuga  
del líquido de la pila y ocasionar fuego.  
3. Si tuviera lugar una filtración de agua con la cámara instalada en este  
producto, saque rápidamente la pila de la cámara. Hay posibilidad  
de inflamación y explosión por la generación de gas hidrogénico.  
4. Este producto está hecho de resina. Hay posibilidad de que tengan  
lugar lesiones si se rompe a causa de un fuerte impacto contra una  
roca u otros objetos duros. Manipule con mucho cuidado.  
5. La silicagel y la grasa para las juntas tóricas de silicona para este  
producto no son comestibles.  
PRECAUCIÓN  
1. No desmonte ni modifique este producto. Tal cosa podría causar una  
filtración de agua o problemas. En el caso de desmontaje o modificación  
por personas que no sean las designadas por nuestra compañía, la  
garantía no tendrá aplicación.  
2. No coloque este producto en lugares con temperaturas anormalmente  
altas o bajas ni en lugares con cambios extremos de temperatura. El  
producto se puede deteriorar.  
S-2  
3. La apertura o cierre en lugares con mucha arena, polvo o suciedad  
puede afectar la característica de impermeabilidad y causar una  
filtración de agua. Se debe evitar tal cosa.  
4. Este producto ha sido diseñado y fabricado para su utilización a  
profundidades acuáticas de hasta 40 m. Tenga en cuenta que el buceo a  
una profundidad que supere los 40 m puede causar una deformación  
o un daño permanente a la caja y a la cámara que está en su interior  
o puede dar lugar a una filtración de agua.  
5. Lanzarse al agua con la caja en el bolsillo o en la mano, lanzar la caja  
a
l agua desde un bote o embarcación, y otros tratamientos bruscos  
pueden ocasionar una filtración de agua. Manipule la caja con mucho  
cuidado cuando la pase a manos de otras personas, etc.  
6. Si la cámara en su interior se humedeciera a causa de una filtración de  
agua, etc., seque de inmediato toda la humedad y confirme la operación.  
7. Extraiga la junta tórica cuando viaje en avión. De lo contrario, la presión  
de aire puede hacer imposible la apertura de la caja.  
8. Para el uso seguro de la cámara digital en este producto, lea con  
detenimiento el "Manual de Instrucciones" de la cámara digital.  
9. Cuando cierre herméticamente este producto, tenga mucho cuidado  
de que no quede ninguna materia extraña entre la junta tórica y las  
superficies de contacto.  
Pilas  
G
G
Utilice una pila Olympus de litio ion recargable para cámaras (LI-10B).  
Tenga mucho cuidado de que no se humedezcan los electrodos de la  
pila. Tal cosa podría causar problemas o accidentes.  
G Lea con detenimiento el manual de instrucciones de la cámara en  
cuanto a otras precauciones con relación a las pilas.  
S-3  
Para la prevención de accidentes por filtración de agua  
Si tiene lugar una filtración de agua mientras se usa este producto,  
es posible que no se pueda efectuar la reparación de la cámara alojada  
en el mismo. Observe las siguientes precauciones para el uso.  
1. Cuando cierre herméticamente este producto, asegúrese de que no se  
encuentren adheridos pelos, fibras, granos de arena ni otras materias  
extrañas no sólo en la junta tórica sino también en la superficie de contacto  
(parte plana de la cubierta delantera). Hasta un solo pelo o un diminuto  
grano de arena podría ocasionar una filtración de agua. Verifique con  
especial cuidado.  
<Ejemplos de materias extrañas adheridas a la junta tórica>  
Pelo  
Fibras  
Granos de arena  
2. La junta tórica es un producto consumible. Sustituya por otra nueva por lo  
menos una vez al año. También efectúe el mantenimiento para cada utilización.  
3. El deterioro de la junta tórica irá avanzando de acuerdo con las condiciones  
de uso y las condiciones de almacenamiento. Sustituya de inmediato la  
junta tórica por otro nuevo si está dañado, si presenta fisuras, o si ha  
perdido su elasticidad.  
4. En el momento del mantenimiento de la junta tórica, limpie el interior de la  
ranura para la junta tórica y confirme que no haya suciedad, polvo, arena  
ni otra materia extraña.  
5. Aplique a la junta tórica la grasa especificada para las juntas tóricas de silicona.  
6. La función de impermeabilidad no es efectiva cuando la junta tórica no  
está instalado correctamente. Cuando instale la junta tórica, tenga cuidado  
de que no sobresalga de la ranura y que no esté retorcido. Además,  
cuando cierre herméticamente la caja, cierre la tapa después de confirmar  
que la junta tórica no se haya salido de la ranura.  
7. Este producto es de construcción hermética y está hecho de plástico  
(policarbonato). Cuando se deja por un período de tiempo prolongado en un  
auto, en una embarcación, en la playa o en otros lugares que alcancen una  
alta temperatura, o cuando queda expuesto por mucho tiempo a una fuerza  
externa irregular, puede que se deforme y se pierda la función de  
i
mpermeabilidad. Preste mucha atención al control de la temperatura.  
S-4  
Además, no coloque objetos pesados sobre el producto durante el  
almacenamiento o el transporte, y evite el almacenamiento irrazonable.  
8. Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona con fuerza  
desde el exterior de la caja, o cuando se tuerce la caja, puede que se pierda la  
función de impermeabilidad. Tenga cuidado de no ejercer una fuerza excesiva.  
9. Utilice la caja después de haber efectuado la verificación previa y la  
verificación final.  
10. Si Ud. notara gotas de agua u otros signos de filtración de agua durante  
la toma de fotografías, finalice el buceo de inmediato, elimine el agua  
de la cámara y del producto, haga un examen de acuerdo con el punto  
"Verificación final", y confirme si ha tenido lugar una filtración o no.  
Manipulación del producto  
G
La utilización o almacenamiento del producto en los lugares siguientes  
puede dar lugar a una operación defectuosa, defectos, problemas, daños  
,
fuego, nubosidad interior o filtraciones de agua. Evite siempre dichos lugares.  
Lugares que alcancen altas temperaturas, tales como los expuestos a la  
luz solar directa, en un automóvil, etc.  
Lugares con fuego directo  
Profundidades acuáticas que superen los 40 m  
Lugares expuestos a vibraciones  
Lugares con altas temperaturas y mucho polvo o con marcados cambios  
de temperatura  
Lugares con sustancias volátiles  
G Este producto está hecho de resina de policarbonato de excelente  
r
esistencia a los impactos, pero puede resultar dañado si se lo raspa  
contra rocas, etc. Asimismo, se puede romper si se golpea contra objetos  
duros o si se lo deja caer.  
Este producto no es una caja para amortiguar los impactos a la cámara  
que está en su interior. Cuando este producto con una cámara digital en  
su interior se expone a impactos o se colocan objetos pesados sobre el  
mismo, la cámara digital puede resultar dañada. Manipule el producto con  
mucho cuidado.  
G
G
G
Cuando el producto no se utiliza por un período de tiempo prolongado,  
puede decaer el rendimiento de su impermeabilidad a causa del deterioro  
de la junta tórica, etc. Antes de la utilización, siempre lleve a cabo la  
verificación previa y la verificación final.  
No aplique una fuerza excesiva a la rosca del trípode.  
S-5  
GCuando se usa el flash mientras se está utilizando la caja, pueden  
aparecer sombras en los bordes de la fotografía. Esto es especialmente  
notable cuando se toman fotografías en el modo macro en el lado de  
gran angular. Utilice el flash después de la confirmación de la imagen.  
G
No utilice los siguientes productos químicos para la limpieza, prevención  
de la corrosión, prevención de empañamiento, reparación ni para  
otros propósitos. Cuando tales productos se utilizan para la caja,  
directa o indirectamente (con las sustancias químicas en estado  
vaporizado), los mismos pueden ocasionar fisuras bajo alta  
presión u otros problemas.  
Productos químicos que no se pueden usar Explicación  
No limpie la caja con alcohol, gasolina,  
Solventes orgánicos  
volátiles, detergentes  
químicos  
diluyentes,  
u
otros solventes orgánicos  
volátiles, ni con detergentes químicos, etc. Es  
suficiente el uso de agua pura o agua tibia.  
No utilice agentes anticorrosivos. En las partes  
metálicas se utiliza acero inoxidable o cobre  
amarillo, y es suficiente el lavado con agua pura.  
Agentes anticorrosivos  
Agentes  
desempañadores  
comerciales  
No utilice agentes desempañadores comerciales.  
Use siempre la silicagel disecante especificada.  
Utilice únicamente la grasa de silicona especificada para las juntas  
tóricas de silicona, ya que de lo contrario la superficie de la junta  
tórica podría deteriorarse y tener lugar una filtración de agua.  
Grasa distinta de la grasa de  
silicona especificada  
No utilice adhesivos para reparaciones ni para otros propósitos.  
Cuando sea necesaria una reparación, comuníquese al distribuidor  
o a un centro de servicio de nuestra compañía.  
Adhesivos  
G
No lleve a cabo operaciones que no sean las especificadas en este  
manual de instrucciones, no saque ni modifique piezas que no sean las  
especificadas, ni utilice piezas distintas de las especificadas. Cualquier  
clase de problemas al tomar fotografías o con el equipo, que resultaran  
de las acciones antes mencionadas estarán fuera de la cobertura de  
la garantía.  
G
G
G
G
Nuestra compañía no será responsable de ninguna manera por accidentes  
relacionados con la inmersión de una cámara digital en el agua.  
Nuestra compañía no pagará ningún tipo de indemnización por accidentes  
(heridas o daños materiales) ocurridos en el momento de la utilización.  
Cuando el alojamiento del contrapeso se rompe, el metal de su interior  
puede corroerse. Tenga cuidado de no dañar el alojamiento.  
Después de la utilización, lave el contrapeso con agua pura y seque de  
manera suficiente toda humedad.  
S-6  
Contenidos  
Introducción  
Lea los ítemes siguientes antes de usar  
Para un uso seguro  
Para la prevención de accidentes por filtración de agua  
Manipulación del producto  
.................................................................................................  
S-1  
S-1  
S-1  
.............................................. �  
.................................................................................... �  
.................. �  
...................................................................... �  
S-4  
S-5  
...............................................................................................  
Contenidos  
S-7-8  
..........................................................................................  
1.Preparaciones  
S-  
9
..................................................... �  
............................................................................... �  
....................................................................................... �  
Verifique los contenidos del paquete  
Nombre de las partes  
Coloque la correa  
Aprenda la operación básica  
S-9  
S-10  
S-11  
S-11  
S-11  
S-12  
S-12  
............................................................. �  
................................................................................. �  
Sosteniendo la caja  
.............................................................. �  
Cómo presionar el disparador  
Cómo usar el disco de modo  
Cómo usar la palanca del zoom  
................................................................ �  
........................................................... �  
S-13  
................................................  
............................................................ �  
2.Verificación anticipada de la caja  
S-14  
Prueba anticipada antes del uso  
S-14  
....................................................................  
......................................................................  
....................................................................  
3. Instale la cámara digital  
Verifique la cámara digital  
Colocando dentro de la caja  
S-15  
S-15  
S-16  
S-16  
S-16  
S-16  
S-17  
S-17  
S-18  
S-19  
S-19  
S-20  
...................................  
.............................................................................  
¿Qué cámaras digitales pueden colocarse?  
Abra el cubreobjetivo  
...................................................  
..............................................................................................  
Verifique la operación de la cámara  
Abra la caja  
Coloque la cámara digital  
Inserción de silicagel  
.........................................................................  
..............................................................................  
...........................................................  
...................................................................................  
Verifique la condición de carga  
Sellado de la caja  
.......................................................  
Instalación y retiro del visera de LCD  
S-7  
.......................................................  
.................................................................................  
Realice las verificaciones finales.  
Inspección visual.  
S-21  
S-21  
S-21  
S-22  
...................................................  
..................................................................................................  
Trate de mover el disco de modo.  
Prueba final  
...................................................  
................................................................  
4.Tomando fotos debajo del agua  
S-23  
S-23  
S-23  
S-23  
S-23  
S-23  
Cómo usar la correa de mano  
.........................................................  
Tome las fotos cuidadosamente.  
........................................  
Confirme la foto sobre el monitor de LCD  
Presione suavemente la palanca del disparador.  
Precauciones cuando utiliza el flash  
...........................  
.................................................  
.................  
....................................................  
.........................................................................  
.....................................................................  
5. Manipulación después de la toma fotográfica  
S-24  
S-24  
S-25  
S-26  
S-26  
Limpie secando todo vestigio de agua.  
Saque la cámara digital.  
Lave la caja con agua pura.  
Seque la caja.  
............................................................................................  
............  
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua  
S-27  
S-27  
S-27  
S-28  
S-29  
S-29  
................................................................................  
.............................................................  
...........................................................................  
Retire la junta tórica.  
Quite toda arena, suciedad, etc.  
Coloque la junta tórica.  
Cómo aplicar grasa a la junta tórica  
Reemplace las partes consumibles.  
......................................................  
..................................................  
................................................................................................  
7. Apéndice  
S-30  
S-30  
S-35  
S-36  
........................................  
.................................................................  
.......................................................................................  
Preguntas y repuestas para usar la PT-014  
Servicio posterior a la venta  
Especificaciones  
S-8  
1. Preparaciones  
Verifique los contenidos del paquete  
Verifique que todos los accesorios están en la caja.  
Si algún accesorio está faltando o dañado, comuníquese con su concesionario.  
Visera de LCD  
(sobre el cuerpo)  
Grasa de silicona  
Silicagel  
Cuerpo de caja  
Correa de visera  
de LCD  
Correa de mano  
Contrapeso  
(Verifique que la junta tórica está normal)  
Uña de extracción para retirar la junta tórica  
Manual de instrucciones  
(este manual)  
Tarjeta de garantía  
Lea antes de usar  
Instruction Manual  
For the digital camera  
CAMEDIA C-50 Zoom  
LIMITED WARRANTY  
This limited warranty must be presented at an Olympus Service Center before any repair can be made under conditions of the warranty.  
Waterproof Case  
Serial No.  
Model:  
Date of Purchase:  
Read this first about your new  
OLYMPUS Waterproof Case!  
PT-014  
!
Customer  
Dealer  
Name:  
Address:  
Printed in Japan  
VT184704  
Thank you for buying the Waterproof Case PT-014.  
Please read this instruction manual carefully and use the product  
safely and correctly.  
Please keep this instruction manual for reference after reading it.  
Wrong use may cause damage to the camera on the inside from  
water leakage, and repair may not be possible.  
Before use, perform an advance check as described in this manual.  
S-9  
Nombre de las partes  
⑥�  
⑳�  
W�  
⑦�  
①�  
④�  
X�  
③�  
Y�  
⑧�  
②�  
③�  
Z�  
①�  
⑪�  
_�  
⑨�  
[�  
⑫�  
U�  
PQ⑬� R�  
\�  
]�  
E�  
⑭�  
^�  
J�  
SVO�  
Asidero de palma  
Palanca de seguro de bucle  
Gancho de bucle  
Difusor y cubierta  
de difusor  
Aro de objetivo  
Carril de guía de carga  
Ventana del monitor  
de LCD  
Grasa para la junta tórica  
de silicona(tapa blanca)  
Silicagel  
Ventana de objetivo  
Botón de monitor de LCD  
Botón OK/Menú  
Pieza de flecha  
Junta tórica  
Botón de modo de flash  
Botón de macro/punto  
Perilla de disco de modo  
Tapa trasera  
Palanca de disparador  
Palanca de zoom  
Aro de correa de mano  
Correa de mano  
Asiento de trípode  
Contrapeso  
Uña para extraer la junta tórica  
Visera interior de LCD  
Visera de LCD  
Correa de visera de LCD  
Parasol  
Tapa delantera  
Abridor de hebilla  
Nota: Las partes de operación de la caja marcada mediante * corresponden a  
as partes de operación de la cámara digital. Cuando las partes  
l
de operación de la caja son operadas, las funciones correspondientes de la  
cámara digital también operarán. Para los detalles de las funciones,  
refiérase al manual de instrucciones para la cámara digital.  
S-10  
Coloque la correa  
Coloque la correa sobre el cuerpo de la caja.  
Explicación de colocación  
Instalación terminada  
Correa de mano  
Aro de correa de mano  
:
Coloque la correa correctamente como se muestra arriba. Nuestra  
compañía no será responsable por daños, etc. ocasionados por la  
caída de la caja debido a una colocación incorrecta de la correa.  
PRECAUCI
Ó
N  
Aprenda la operación básica  
Aprenda la operación de la caja antes de tomar fotos.  
Sosteniendo la caja  
Sostenga la caja con ambas manos, mantenga sus codos cerca de su cuerpo,  
y mantenga la caja de manera que pueda confirmar la imagen sobre el  
monitor de LCD de la cámara digital a través del monitor de LCD de la caja.  
Correcto  
Incorrecto  
:
No ejerza excesiva fuerza sobre la ventana del objetivo o aro de objetivo.  
Tenga cuidado de no colocar sus dedos sobre la ventana del  
objetivo y el difusor del flash.  
PRECAUCI
Ó
N  
Nota: Utilice el monitor de LCD para confirmar su foto. No se puede usar el  
visor óptico.  
S-11  
Cómo presionar el disparador  
Cuando presiona la  
palanca del disparador,  
presione suavemente, de  
manera que la cámara no  
se mueva.  
Nota: Cuando la palanca del disparador es operada con el dedo índice y la palanca  
del zoom con el dedo medio, no hay necesidad de cambiar de dedos.  
Cuando presiona la palanca del disparador, coloque la palanca del zoom en  
la posición neutral. El disparador no operará cuando la palanca del zoom  
se encuentra sobre el lado de telefoto o lado de gran angular.  
Para una operación detallada del disparador, refiérase al manual  
de instrucciones de la cámara digital.  
Cómo usar el disco de modo  
Esta caja se equipa con una  
perilla de disco de modo le  
permite operar desde afuera,  
el disco de modo de la  
cámara digital colocada.  
Después de colocar la  
cámara en la caja, selle la  
caja y confirme que el disco  
de modo pueda ser operado.  
Consejo:  
Confirme que la perilla de disco de modo haya sido ajustada  
s
eguramente al disco de modo de la cámara digital. Si el modo de la  
cámara digital no cambia cuando se opera la perilla del disco de modo,  
gire el disco mientras lo empuja ligeramente.  
S-12  
Cómo usar la palanca del zoom  
T
W
La operación del zoom es  
posible mediante la operación  
de la palanca del zoom de  
esta caja, correspondiente a  
la palanca del zoom de la  
cámara digital en la caja.  
S-13  
2. Verificación anticipada de la caja  
Prueba anticipada antes del uso  
Esta caja ha sido sujeta a un control de calidad estricto de las partes  
durante el proceso de fabricación, e inspecciones de funcionamiento  
completas durante el armado. Además, se realiza una prueba de presión  
de agua con un comprobador de presión de agua para todos los productos  
para confirmar que el rendimiento conforma a las especificaciones. Sin  
embargo, dependiendo en las condiciones del transporte y  
almacenamiento, la condición de mantenimiento, etc. la función de  
hermeticidad al agua puede ser alterada.  
Antes de bucear, realice siempre la prueba anticipada y la prueba de  
filtración de agua después de la colocación de la cámara.  
Prueba anticipada  
1. Antes de colocar la cámara digital en la caja, sumerja la caja vacía  
a la profundidad de agua deseada para confirmar que no hay filtración  
de agua.  
2. Las causas principales de la filtración de agua son las siguientes.  
La junta tórica no ha sido colocada.  
Una parte de la junta tórica o la junta tórica entera se encuentra fuera  
de la ranura especificada.  
Junta tórica dañada, rajaduras, deterioro o deformación.  
Arenas, fibras, pelo u otras materias extrañas adheridas a la junta tórica,  
a la ranura de la junta tórica o a la superficie de contacto de la junta  
tórica sobre la tapa delantera.  
Daño a la ranura de la junta tórica o superficie de contacto de la junta  
tórica sobre la tapa delantera.  
Cuando cierra la caja, verifique que no hay aprisionamiento de la correa de  
mano y silicagel, después que las causas anteriores hayan sido eliminadas.  
:
El método más adecuado para verificar filtraciones de agua es  
sumergir la caja a la profundidad de agua que se intenta usar.  
Cuando esto es difícil de hacer, la filtración de agua también puede  
verificarse en aguas pocas profundas sin presión de agua.  
No piense que esto sea engorroso, siempre realice esta prueba.  
Si la prueba anticipada muestra filtraciones de agua en la manipulación  
normal, pare de usar la caja y comuníquese con su concesionario o un  
centro de servicio Olympus (listado de centros en la página trasera de este  
manual de instrucciones).  
PRECAUCI
Ó
N  
S14  
3. Instale la cámara digital  
Verifique la cámara digital  
Verifique la cámara digital antes de colocarla dentro de la caja.  
Confirmación de pila  
Como se usa el monitor de LCD para confirmar la imagen mientras se  
toman fotos bajo el agua, la duración de pila se acorta.  
Confirme que la capacidad de pila restante es suficiente.  
No utilice pilas alcalinas, ya que es bastante posible que se agoten y  
no puedan usarse durante un buceo.  
Nota: Para evitar perder oportunidades de toma debido a una pila agotada,  
siempre deberá reemplazar una pila con una pila completamente  
cargada antes de cada buceo.  
Confirmación del número de fotos restantes a ser tomadas  
Confirme que el almacenamiento de imagen tenga un número restante  
suficiente de fotos a ser tomadas.  
Retire la correa de mano desde la cámara digital.  
Cuando la correa se encuentra fijada a la cámara digital, la correa de  
mano debe quitarse.  
:
Cuando se coloca una cámara digital sin retirar la correa,  
la correa puede quedar aprisionada entre las tapas de la  
caja, y puede ocasionar la filtración de agua.  
Cuando se retira la correa, manipule la cámara digital con  
suficiente cuidado. Nuestra compañía no será responsable  
ante daños ocasionados por caída de la cámara, etc.  
PRECAUCI
Ó
N  
S-15  
Colocando dentro de la caja  
¿Qué cámaras digitales pueden colocarse?  
Este producto (PT-104) es exclusivamente usado para la CAMEDIA C-50 Zoom.  
Abra el cubreobjetivo  
Cuando se abre el cubreobjetivo de la cámara, se activa la alimentación.  
Cuando no se realiza ninguna operación durante un minuto, la cámara  
ingresa en el modo de letargo. Para cancelar el modo de letargo, presione  
un botón de operación.  
Verifique la operación de la cámara  
Confirme la operación de acuerdo al manual de instrucciones para la  
cámara digital.  
S-16  
Abra la caja  
Inserte el abridor de hebilla accesoria en la palanca de apertura de hebilla, como se  
muestra en la figura (en la dirección ). Tire del abridor de hebilla lentamente (en la  
dirección ). Cuando no utilice el abridor de hebilla, mantenga la palanca del abridor  
de hebilla con su pulgar y dedo índice desde el costado y tire hacia arriba lentamente.  
①�  
②�  
Coloque la cámara digital  
Coloque suavemente la cámara dentro de la caja, teniendo cuidado de  
que la parte saliente de la palanca del zoom de la cámara digital, se fije  
adecuadamente en la parte ranurada de la palanca del zoom de la caja.  
Ajustando la palanca del zoom  
Cuando coloca la cámara digital dentro de la caja, fije la parte de  
protección de la palanca del zoom de la cámara digital, en la parte  
ranurada de la palanca del zoom dentro de la caja.  
:
Cuando coloque la cámara, confirme que la parte saliente de la  
palanca del zoom de la cámara, se ajuste adecuadamente a la  
PRECAUCI
Ó
N  
parte ranurada de la palanca del zoom de la caja  
.
Cuando el ajuste es insuficiente, la colocación de la cámara  
queda imperfecta y puede no ser posible el sellado de la caja o el  
zoom puede no funcionar. Un sellado insuficiente ocasionará que  
el agua se filtre.  
Nota: En este momento, la pantalla LCD debe estar apagada para ahorrar  
la energía de pila.  
S-17  
Inserción de silicagel  
Antes de sellar la caja, inserte la bolsa de silicagel accesoria para evitar  
el empañado entre la parte inferior de la cámara y la caja. Inserte la  
bolsa con el lado más largo con adherente hacia el lado interior.  
Preste atención a la orientación  
:
Inserte la silicagel en toda su extensión en la ubicación especificada  
PRECAUCI
Ó
N  
y con la orientación especificada. Cuando la orientación no es  
correcta, la bolsa de silicagel quedará aprisionada cuando  
la caja es sellada y puede ocasionarse el filtrado de agua.  
Cuando se trata de sellar la caja con la bolsa insertada  
solamente en parte de su extensión, la bolsa de silicagel  
q
uedará aprisionada por la junta tórica y se ocasionará el  
filtrado de agua.  
Una vez que la silicagel haya sido usada, el rendimiento de absorción  
de humedad no será óptima. Siempre cambie la silicagel cuando  
la caja es abierta y cerrada.  
S-18  
Verifique la condición de colocación.  
Antes de sellar la caja siempre realice las verificaciones finales siguientes.  
¿La cámara digital ha sido colocada de manera que la palanca del  
zoom opera adecuadamente?  
¿Ha sido instalada adecuadamente la junta tórica en la parte de  
apertura de la caja?  
¿Están las superficies de contacto de la junta tórica y la junta tórica sobre  
la parte delantera libre de suciedad y materias extrañas?  
Selle la caja.  
Cuando la tapa trasera está cerrada (uniformemente, de manera que la  
junta tórica no se salga de la ranura), las hebillas están fijadas con el borde  
de la tapa trasera, y las palancas de seguro de hebilla son empujadas hacia  
adentro en la dirección de la flecha, la caja estará sellada herméticamente.  
:
Selle la caja girando ambas palancas de seguro de hebilla  
hacia abajo en la dirección de la flecha. Cuando una de  
las hebillas queda abierta, la caja no estará sellada y se  
ocasionará un filtrado de agua.  
PRECAUCI
Ó
N  
S-19  
Instalación y retiro del visera de LCD  
Instalación  
Empuje fuertemente las partes salientes de la visera de LCD como  
se muestra en la figura, en las guías arriba y abajo de la ventana del  
monitor LCD  
Extracción  
Retire las partes salientes de la visera de LCD, desde las guías arriba y  
abajo de la ventana del monitor LCD ampliando la visera de LCD.  
Instalación  
Extracción  
S-20  
Realice las verificaciones finales.  
Inspección visual  
Después de sellar la caja, verifique visualmente la parte de sellado de la  
tapa delantera y trasera, para confirmar que la junta tórica no está torcida  
o fuera de la ranura, y que no haya materias extrañas aprisionadas.  
:
Pelos, fibras y otros elementos estrechos que no son muy  
visibles, pero pueden ocasionar el ingreso de agua, de  
manera que se requiere de atención especial.  
PRECAUCI
Ó
N  
Trate de mover el disco de modo.  
Después del sellado, gire la perilla de disco de modo y confirme  
que el disco de modo de la cámara cambia.  
:
Después de colocar la cámara en la caja, confirme que el  
disco de modo se mueve. Si no se mueve, existe la  
posibilidad de que aceite o grasa se haya fijado al disco de  
modo. Limpie quitando la suciedad.  
PRECAUCI
Ó
N  
Cuando no se realiza una operación durante tres minutos  
después que la cámara digital haya sido colocada (o el  
tiempo especificado cuando se ha especificado un tiempo  
diferente), la cámara ingresa en el modo de letargo (condición  
de espera) para ahorrar energía de pila. Retorna a la condición  
de operación cuando se opera el botón disparador o la  
palanca del zoom.  
S-21  
Prueba final  
La prueba final después de colocar la cámara se explica a continuación. ¡Esta es la única manera de  
eliminar preocupaciones acerca del ingreso del agua! Realice siempre esta prueba. Puede ser realizada  
fácilmente en un tanque de agua o bañera?. El tiempo requerido es cinco minutos.  
Prueba de inmersión  
en agua simple  
Imagen  
explicativa  
Sugerencia  
Coloque la caja  
lentamente en el  
agua.  
Como la caja es transparente, las  
gotas de agua que ingresan puede  
ser fácilmente confirmadas.  
1
2
3
4
5
6
7
8
En caso de problema con la junta tórica  
principal, tres segundos son suficientes  
para que el agua ingrese. ¿Hay burbujas  
de agua saliendo hacia afuera entre las  
tapas? Verifique cuidadosamente.  
Al principio, sumerja  
la caja durante tres  
segundos.  
Verifique que no haya  
ingresado agua dentro  
de la caja.  
Retire la caja del agua y verifique que no  
haya acumulada en la parte inferior de la  
caja. ¿Hay algo de agua adentro?  
Luego, sumerja la  
caja durante 30  
segundos.  
¡Verifique cuidadosamente por  
si hay burbujas de aire!  
Retire la caja del agua y verifique no  
se haya acumulado agua en la parte  
inferior de la caja. Realice la  
confirmación muy cuidadosamente.  
Verifique que no haya  
ingresado agua.  
¡Verifique cuidadosamente por si hay  
burbujas de aire! Pruebe la operación de  
los botones más usados frecuentemente.  
¡Verifique cuidadosamente por si hay  
burbujas de aire!  
Luego,  
verifique  
sumergiendo durante  
tres minutos.  
¡Esto es muy importante!  
Esta es la verificación final.  
¿Se ha humedecido la  
silicagel?  
¿Se ha humedecido la silicagel?  
¡Verifique cuidadosamente!  
Como el interior puede verse, ¡la inspección para el  
ingreso de agua puede realizarse seguramente!  
¡Ahora todo está bien!  
¡Tenga un buceo agradable!  
¿No se ha olvidado de fijar el contrapeso?  
Ahora todo está correcto. No  
se olvide del contrapeso.  
S-22  
4. Tomando fotos debajo del agua  
Cómo usar la correa de mano  
Pase su mano a través de la correa de mano accesoria y ajuste la  
longitud con el botón de tope.  
Tome las fotos cuidadosamente  
Confirme la foto sobre el monitor LCD.  
Esta caja utiliza el monitor de LCD para confirmar la foto. El visor  
óptico no puede usarse.  
Presione suavemente la palanca del disparador.  
Cuando presiona la palanca del disparador, sostenga seguramente la cámara con  
ambas manos, y opere la palanca suavemente para evitar que la cámara se sacuda.  
Precauciones cuando utiliza el flash  
Cuando toma fotos macro sobre el lado de gran angular, la luz del flash puede  
estar faltando en algunas partes o el volumen de luz puede no ser uniforme.  
Aprox. 0,2 m a 3,4 m  
Gama de alcance del flash  
Dependiendo en las condiciones en el momento de la toma (claridad en el  
agua, materias suspendidas, etc.), la distancia de flash aplicable puede  
convertirse más corta. Después de tomar una foto, visualícela en el monitor de  
LCD para la confirmación. (El modo de reproducción se alcanza presionando  
rápidamente dos veces sucesivas el botón de visualización del monitor.  
Presionando una vez más retornará la cámara al modo de toma fotográfica.)  
S-23  
5. Manipulación después de la toma fotográfica  
Limpie secando todo vestigio de agua.  
Después de completar la toma  
fotográfica y retornar a tierra firme,  
limpie cualquier gota de agua que  
quede adherida a la caja. Utilice aire  
o un paño suave que no produzca  
hilazas para limpiar cualquier gota  
de agua, etc. desde la unión entre la  
tapa delantera y trasera, la palanca  
del disparador, los asideros de  
palma, y las hebillas.  
:
Especialmente cuando quedan gotas de agua restante entre la tapa  
delantera y trasera, pueden derramarse al interior cuando se abre  
la caja. Tenga especial cuidado de quitar todas las gotas de agua.  
Cuando abre la caja, tenga suficiente cuidado de que no caiga  
PRECAUCI
Ó
N  
agua desde su cabello o cuerpo dentro de la caja y la cámara  
.
Antes de abrir la caja, asegúrese de que sus manos o guantes  
están sin sal, fibras, etc.  
No abra ni cierre la caja en lugares en donde se esparce agua o  
arena. Cuando esto no puede ser evitado debido a que ha cambiado  
la pila o el almacenamiento de imágenes, coloca una hoja bajo el  
viento desde el algún objeto y tenga cuidado de que se esparza agua  
o arena.  
Tenga cuidado de no tocar la cámara digital o la pila con las manos  
húmedas con agua de mar.  
Nota: Humedezca una toalla, etc. anticipadamente con agua pura y  
guárdela en una bolsa plástica, de manera que puede limpiar la  
sal desde sus manos y dedos antes de manipular la cámara.  
S-24  
Saque la cámara digital.  
Abra la caja cuidadosamente y saque la cámara digital.  
:
Coloque siempre la caja abierta con la junta tórica orientada  
hacia arriba. Cuando la caja se coloca con el lado de la  
junta tórica orientada hacia abajo, la suciedad o materias  
extrañas pueden adherirse a la junta tórica o la superficie  
de contacto de la junta tórica, y puede ocasionar la filtración  
de agua durante el siguiente buceo.  
PRECAUCI
Ó
N  
Para almacenar las fotos, etc., lea el manual de operación  
para la cámara digital.  
S-25  
Lave la caja con agua pura.  
Después de usar, selle de nuevo la caja después de sacar afuera la  
cámara y lávela suficientemente con agua pura tan pronto como sea  
posible. Después de usar en agua de mar, es efectivo sumergirla  
durante un tiempo fijo en agua pura para quitar la sal.  
:
La filtración de agua puede ocasionarse cuando se aplica  
localmente una muy alta presión de agua. Antes de lavar la  
caja con agua, saque la cámara de la caja.  
Opere la palanca del disparador y los variados botones de  
este producto en agua pura, para quitar la sal adherida al eje.  
No desarme para la limpieza.  
Secando la caja con sal adherida puede ocasionar una falla  
de funcionamiento. Siempre limpie quitando toda sal después  
de usar.  
PRECAUCI
Ó
N  
Seque la caja.  
Después de lavar con agua pura, utilice un paño suave sin ninguna sal y  
que no tenga hilazas, y quite cualquier gota de agua, y seque la caja  
completamente en una ubicación bien ventilada en la sombra.  
Cuando limpie la caja, tenga cuidado de ocasionar rayaduras.  
S-26  
6. Manteniendo la función de hermeticidad al agua  
Retire la junta tórica.  
Abra la caja y retire la junta tórica desde la caja.  
Retire la junta tórica  
Inserte la uña de extracción para extraer la junta tórica entre la  
junta tórica y la pared de ranura de la junta tórica.  
Mueva la punta de la uña de extracción insertada bajo la junta tórica.  
(Tenga cuidado de no dañar la ranura de junta tórica con la punta de la  
uña de extracción.)  
Sostenga la junta tórica con sus dedos después que se salga de la ranura y  
retírela de la caja.  
Quite toda arena, suciedad, etc.  
Después de verificar visualmente que la suciedad haya sido quitada  
de la junta tórica, verifique por si hay arena adherida y otras materias  
extrañas, así como también por daños y rajaduras que pueden  
hacerse por apretar la circunferencia entera de la junta tórica  
ligeramente con sus dedos.  
S-27  
Utilice un paño limpio y que no desprenda hilazas fácilmente o un  
cepillo de dientes o papel tissue o similar, para quitar toda materia  
extraña desde la ranura de junta tórica. Limpie la superficie de  
contacto de la junta tórica sobre la tapa delantera de la misma manera  
para quitar toda arena o suciedad.  
:
Cuando se usa un lápiz mecánico o un objeto puntiagudo  
similar para quitar la junta tórica o limpiar el interior de la  
ranura de la junta tórica, la caja o junta tórica pueden  
dañarse y ocasionarse la filtración de agua.  
PRECAUCI
Ó
N  
Cuando se verifica la junta tórica con los dedos, tenga  
cuidado de no alargar la junta tórica.  
No utilice alcohol, disolvente, bencina o solventes similares  
ni detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Cuando  
se utilizan tales agentes químicos, se corre el peligro de  
dañar la junta tórica o acelerar su deterioro.  
Coloque la junta tórica.  
Confirme de no haya ninguna materia extraña fijada, aplique una capa fina  
de grasa accesoria a la junta tórica, y fije la junta tórica en la ranura. En este  
momento, confirme que la junta tórica no se adhiera fuera de la ranura.  
S-28  
Cómo aplicar grasa a la junta tórica  
Para aplicar una capa fina de grasa de silicona uniformemente a la junta tórica, exprima  
unos 5 mm de grasa accesoria desde el tubo en una bolsa de plástico limpia, y aplaste  
bien la bolsa. Luego coloque la junta tórica en la bolsa y aplaste bien para aplicar la  
grasa uniformemente a la junta tórica. Cuando la bolsa plástica está limpia, se puede  
usar repetidamente. Un tamaño de 10 cm x 20 cm es adecuado para la bolsa plástica.  
:
Siempre realice el mantenimiento de la función de hermeticidad  
al agua, aun cuando la caja no haya sido abierta para  
intercambiar la pila o el almacenamiento de imagen durante la  
toma fotográfica. La falta de mantenimiento puede se la causa  
de filtración de agua.  
PRECAUCI
Ó
N  
Cuando la caja no es usada durante un largo período de tiempo,  
r
etire la junta tórica desde la ranura para evitar deformación de la  
junta tórica, aplique una capa delgada de grasa de silicona, y  
almacénela en una bolsa plástica limpia o similar  
.
Cuando se realiza el secado con sal adherida, se corre el peligro  
de que pueda ser la causa de una falla de funcionamiento.  
Después de usar, siempre lave quitando toda sal.  
Reemplace las partes consumibles.  
La junta tórica es un producto consumible. Independiente del número de veces que  
se use la caja, se recomienda que la junta tórica sea reemplazada por una nueva  
pEolrdleotemreionroosduenlaa vjuenztapotórraicñao.se acelera por las condiciones de uso y las condiciones  
de almacenamiento. Reemplace la junta tórica aun antes de que haya pasado  
un año, si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad.  
Nota: Utilice solamente nuestro productos Olympus originales para la grasa de  
silicona de la junta tórica, la silicagel y la junta tórica. Estos productos  
consumibles también pueden comprarse en una centro de servicio Olympus.  
S-29  
7. Apéndice  
Preguntas y repuestas sobre el uso de la PT-014  
P1 : ¿Qué cámaras digitales pueden usarse?  
R1 : La PT-104 es solamente para los modelos C-50 Zoom.  
P2 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se coloca la cámara digital dentro de la caja?  
R
2 : Preste atención especial a los elementos siguientes cuando coloque  
la cámara dentro de la caja.  
(1) Verifique que la capacidad de pila restante en la cámara digital sea  
suficiente.  
Esto debe verificarse cuando se usa el monitor LCD bajo el agua, y el  
consumo de la pila se vuelve más rápido.  
(2) Verifique el número restante de fotos durante el almacenamiento de imagen.  
Utilice una tarjeta con una cantidad restante suficiente (gran capacidad) para  
reducir el número de veces que la caja deba ser abierta y cerrada.  
(3) Retire la correa desde la cámara digital.  
Cuando la cámara es colocada sin retira la correa, la correa puede quedar  
aprisionada cuando se sella la caja, y esto ocasionará filtración de agua.  
(4) Antes de sellar la caja, confirme que la junta tórica haya sido colocada  
adecuadamente en la ranura en la tapa trasera de la caja.  
(5) Confirme que la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica  
sobre la tapa delantera, se encuentran libres de suciedad, pelos y otras  
materias extrañas.  
(6) Inserte la silicagel para desempañar. Utilice la silicagel para la caja Olympus.  
P3: ¿Qué precauciones deben observarse cuando se utiliza y almacena la caja?  
R
3: Preste atención a los ítemes siguientes.  
(1) Cuando la superficie de contacto de la junta tórica se presiona fuertemente  
desde el exterior de la caja, o cuando la caja se encuentra torcida, la función  
de hermeticidad al agua puede fallar y puede ocasionarse una filtración de agua.  
(2) Cuando se usa la caja, se deja o almacena en los lugares que se describen  
a continuación, puede ocasionarse una operación defectuosa o problemas.  
Evite siempre tales lugares.  
(a) Lugares en donde la caja puede alcanzar altas temperaturas bajo  
la luz directa del sol o dentro de un automóvil, lugares con  
temperaturas extremadamente bajas, y lugares con variaciones  
de temperatura extremas.  
(b) Lugares con llama abierta.  
(c) Lugares con sustancias volátiles.  
(d) Lugares con vibraciones.  
S-30  
(3) En caso de la manipulación siguiente con una cámara colocada dentro de  
a caja, pueden ocasionarse problemas o ruptura de la caja y/o la cámara  
l
colocada. Siempre evite tal tipo de manipulación.  
(a) Golpeando otros objetos.  
(b) Caída.  
(c) Colocando objetos pesados sobre la parte superior de la caja.  
(4) Cuando la caja no se usa durante un largo tiempo, pueden ocasionarse  
problemas por la formación de moho, etc. Antes de usar, confirme la  
o
peración de todas las partes de operación y realice la prueba anticipada  
y la prueba final.  
P4 : ¿Qué precauciones deben observarse cuando se opera y cierra la caja?  
R
4 : Preste atención especial a los ítemes siguientes.  
(1) No abra ni cierre la caja en ubicaciones con rocío de agua o arena.  
(2) Limpie todas las gotas de agua desde la luz entre la tapa delantera y tapa  
trasera, y alrededor de las partes salientes y hendiduras tales como las  
hebillas. Cuando se realiza esto, se corre el peligro de que ingresen gotas  
de agua en la caja en el momento de abrir y cerrar.  
(3) Cuando abre la caja, tenga cuidado de no dejar caer agua desde su  
cabello o cuerpo dentro de la caja o sobre la cámara.  
(4) Cuando se abre la caja, verifique que no haya arena adherida, fibras o  
otras materias extrañas a la junta tórica y la superficie de contacto  
de la junta tórica sobre la tapa delantera.  
(5) No toque la cámara ni el almacenamiento de imagen con sus manos  
humedecidas con agua de mar.  
(6) Si detecta gotas de agua u otros signos de filtración de agua mientras toma  
fotos, termine de inmediato el buceo, realice de nuevo la prueba de  
filtración de agua, y confirme que no haya ninguna filtración. Si la cámara  
está mojada, quite toda humedad y verifique la operación.  
P5 : ¿Cómo debe ser manipulada la caja después de usarse?  
R
5 : Después de usar, saque la cámara tan pronto como sea posible y lave la  
c
aja con agua pura. En caso de usarse en el océano, es efectivo sumergir  
la caja durante un cierto tiempo en agua pura para quitar toda sal.  
Opere los botones y palancas bajo el agua para girar los ejes y lavar quitando  
toda sal. Después de lavar, utilice un paño seco sin ninguna sal sobre el  
mismo, para eliminar toda humedad y secar la caja en la sombra. No utilice  
aire caliente desde un secador de cabellos ni similares, y no seque la  
caja bajo la luz directa del sol. La exposición a temperaturas altas o a la  
l
uz directa del sol puede ocasionar deformación, descoloración o ruptura  
de la caja y deterioro de la junta tórica.  
S-31  
Limpie el interior de la caja con un paño suave que no produzca hilazas.  
Retire la junta tórica, quite toda sal, arena, polvo, etc., y también limpie  
la ranura de la junta tórica y la superficie de contacto de la junta tórica,  
de la misma manera y luego séquelos. Cuando se utiliza un objeto con  
una punta afilada para quitar la junta tórica desde la ranura, la junta  
tórica puede dañarse y puede ocasionarse una filtración de agua. Siempre  
utilice la uña de extracción accesoria para quitar la junta tórica.  
P6 : ¿Cómo debo tomar las fotos bajo el agua?  
R
6 : Para tomar fotos bajo el agua observe los ítemes siguientes.  
(1) Fije el protector con la correa de mano accesoria a su muñeca.  
(2) Cuando coloca un dedo sobre la ventana del objetivo, el dedo aparecerá  
en la foto. Preste atención a la posición de sus dedos cuando sostenga  
la cámara.  
(3) Cuando presiona la palanca del disparador, mantenga la caja seguramente  
con ambas manos y opere la palanca suavemente para evitar que la  
cámara se sacuda.  
(4) Observe a través de la ventana del monitor LCD en la parte trasera de la  
caja, para confirmar la imagen y luego presione la palanca del disparador.  
T
enga en cuenta que el visor óptico no puede usarse. Cuando se usa el  
monitor LCD, la pila se agota más tempranamente. Para evitar perder  
oportunidades de tomas fotográficas debido a una pila agotada, siempre  
d
eberá cambiar una pila con una pila cargada completamente antes de  
cada buceo.  
P7 : ¿Cómo puedo verificar por filtración de agua?  
R
7 : Para confirmar, realice la prueba anticipada y la prueba final después de  
colocar la cámara. La prueba anticipada con inmersión de la caja sin la  
cámara, a la profundidad de uso requerida para verificar por filtración  
de agua es la prueba más precisa, pero cuando esto es difícil, es más  
seguro realizar esta prueba en una profundidad de 1 m o en una bañera.  
La prueba final también puede realizarse en una bañera o en un balde.  
P8 : ¿Cuáles son las causas de la entrada de agua?  
R
8 : Las causas principales de la entrada de agua se muestran a continuación.  
Verifique con más atención.  
(1) Olvidando de colocar la junta tórica.  
(2) La junta tórica está parcialmente o completamente fuera de la ranura.  
(3) Daños, deterioro o deformación de la junta tórica.  
(4) Arena, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la junta tórica.  
(5) Arenas, fibras, pelo u otras materias extrañas sobre la ranura de la junta  
tórica o a la superficie de contacto de la junta tórica.  
(6) Aprisionando la correa, la bolsa de silicagel, etc, en el momento de  
sellar la caja.  
S-32  
(7) Lanzando la caja desde un bote en el agua, saltando con la caja en el  
agua, u otra acción repentina de gran fuerza sobre la caja. Cuando  
entra al agua, manipule la caja suavemente para evitar impactos de  
cualquier otra manera.  
P9 : ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la junta tórica?  
R
9 : Observe los ítemes siguientes.  
(1)  
No utilice alcohol, disolventes, bencinas u otros solventes inorgánicos ni  
detergentes químicos para limpiar la junta tórica. Cuando se usan tales  
agentes químicos, se corre el peligro de que la junta tórica sea dañada o  
que se acelere su deterioro.  
(2)  
Utilice la grasa de silicona para la junta tórica Olympus (tapa blanca). La  
grasa adherida a las cajas hasta el modelo PT-008 (tapa roja), y las  
grasas de otras marcas no son adecuadas para esta junta tórica, y el  
uso de tal tipo de grasa pueden ocasionar el deterioro de la superficie  
y fallas de la función de hermeticidad al agua.  
(3)  
Para evitar la deformación de la junta tórica cuando la caja no se usa  
durante un largo tiempo, retire la junta tórica desde la caja, aplique una  
capa fina de la grasa especial, y guarde la junta tórica en una bolsa  
plástica limpia. Para volver a usar, confirme que la junta tórica se encuentre  
l
ibre de daños y rajaduras, que tiene elasticidad, que la superficie se  
encuentra libre de adherencias y otras anormalidades, y utilícela después  
de aplicar una capa fina de la grasa especial. Una aplicación excesiva de  
grasa no mejora la función de hermeticidad al agua ni la presión soportada  
permisible. Sin embargo, puede facilitar la fijación de arena, suciedad, etc.  
Una capa delgada y uniforme produce los mejores resultados.  
La junta tórica es un producto consumible. Reemplace por lo menos  
una vez al año.  
El deterioro de la junta tórica se acelera por las condiciones de uso y las  
condiciones de almacenamiento. Reemplace la junta tórica de inmediato  
por una nueva si muestra signos de daños, rajaduras o pérdida de elasticidad.  
(4)  
(5)  
P10 : ¿Cuáles son los puntos importantes para el mantenimiento de la caja?  
R10 : Observe los ítemes siguientes.  
(1)  
No utilice los siguientes agentes químicos para la limpieza, protección  
contra la corrosión, desempañado, reparación y otros propósitos.  
No utilice alcohol, disolventes, bencina u otros solventes orgánicos  
volátiles similares u otros detergentes químicos para limpiar la caja.  
Agua pura o agua tibia se suficiente para la limpieza.  
No utilice agentes anticorrosivos sobre las partes metálicas. Las  
partes metálicas son hechas de aluminio, latón o acero inoxidable.  
Limpiando con agua pura es suficiente.  
S-33  
No utilice agentes desempañantes comerciales. Siempre utilice la  
silicagel desempañadora Olympus original.  
No utilice adhesivos para las reparaciones u otros propósitos. Cuando  
se requiera de reparación, comuníquese con un centro de servicio de  
nuestra compañía o su concesionario.  
P11: Qué me puede decir acerca de las reparaciones.  
R11: Si necesita de reparaciones, comuníquese con un centro de servicio de nuestra  
compañía o su concesionario. No intente reparar, desarmar o modificar la caja  
por su propia cuenta. La reparación, desarmado o modificación por Ud. o una  
tercera parte no autorizada por Olympus invalida la garantía.  
P12  
:
¿Cuáles son los números de modelo y los precios de los accesorios PT-014?  
Se venden los siguientes accesorios.  
R12  
:
(1) Junta tórica para el cuerpo PT-014 (POL-014): Esta es una empaquetadura  
de junta tórica de caucho silicónico a ser instalado en el cuerpo PT-  
014 para hacer que sea hermético al agua. Las juntas tóricas para  
otros modelos de caja no pueden usarse.  
(2) Grasa de junta tórica de silicona (PSOLG-1): Esta es una grasa especial  
para el mantenimiento de la junta tórica de silicona.  
(3) Silicagel (SILCA-5): Este es un disecante usado para evitar el  
empañamiento de las partes de vidrio de la caja. La cantidad es  
de cinco bolsas.  
(4) Visera de LCD (PFUD-03): Esta visera se coloca sobre la ventana del  
monitor LCD de la caja para facilitar la visualización del monitor LCD  
de la cámara.  
(5) Contrapeso para el PT-014 (PWT-014): Este es un contrapeso para  
que la caja tenga una flotación neutra en el agua de mar. En consideración  
al medio ambiente, no se utiliza plomo.  
Puede comprar en negocios de ordenadores y tiendas de ventas en  
masa de cámaras.  
Comuníquese con su concesionario o un centro de servicio de nuestra  
compañía cuando se requiera de un reemplazo. El reemplazo será  
hecho contra pago.  
S-34  
Servicio posterior a las ventas  
G
Ud. recibirá la tarjeta de garantía desde su concesionario. Asegúrese de  
que el nombre del concesionario, la fecha de compra, etc. hayan sido  
ingresados. Si no han sido ingresados, solicite de inmediato a su  
concesionario para que los ingrese. Lea las condiciones de la garantía  
cuidadosamente y guarde la tarjeta de garantía en un lugar seguro.  
Para las preguntas sobre el servicio posterior a las ventas para este  
producto o en caso de defectos, comuníquese con su concesionario o uno  
de los centros de servicio de nuestra compañía listados en este manual de  
instrucciones. En caso de un defecto de este producto, que ocurra dentro  
de un año después de la fecha de compra, y manipulando de acuerdo al  
manual de instrucciones, la reparación basada en las condiciones  
especificadas en la tarjeta de garantía será realizada libre de cargos.  
Se requerirá de pagos para las reparaciones después de finalizada el  
período de garantía, y para problemas ocasionados por una manipulación  
er_ónea por el cliente aun durante el período de garantía.  
Nuestra compañía mantiene las partes de reparación para este producto  
durante aproximadamente cinco años después de finalizada la producción  
del producto. De acuerdo a eso, en principio las reparaciones serán  
aceptadas durante este período. Como una reparación puede ser posible  
aun después de este período, comuníquese con su concesionario o un  
centro de servicio en su zona.  
G
G
G
G
La garantía se limita y es válida solamente en la región de distribución  
pertinente.  
Daños incidentales por defectos de este producto (gastos requeridos para  
bucear, gastos de toma fotográfica, pérdida de ganancias debido a las  
fotos, etc.) serán excluidas desde la garantía. Además, los gastos de  
transporte, etc. relacionados a las reparaciones serán pagadas por el  
cliente, independientemente de si ocurren durante o después de la  
garantía.  
S-35  
Especificaciones  
Modelos  
Cámara digital Olympus /CAMEDIA C-50 Zoom  
disponibles  
Resistencia  
de presión  
Profundidad de hasta 40 m.  
Materiales  
principales  
Cuerpo: Policarbonato transparente.  
Hebillas: Acero inoxidable.  
Asidero/Palanca del disparador: Policarbonato rojo.  
Ventana de objetivo: Vidrio FL.  
Botones de operación: Latón enchapado en níquel y acero inoxidable.  
Dimensiones  
Weight  
Ancho 136 mm x altura 104 mm x espesor 111 mm  
(no se incluyen las partes salientes).  
Peso - 390 g (cámara y accesorios no incluidos).  
Nos reservamos el derecho de cambiar la apariencia externa y las  
especificaciones sin aviso previo.  
S-36  
MEMO  
MEMO  
http://www.olympus.com/  
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.  
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan  
Customer support (Japanese language only): Tel. 0426-42-7499 Tokyo  
OLYMPUS AMERICA INC.  
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A. Tel. 631-844-5000  
Technical Support (USA)  
24/7 online automated help: http://support.olympusamerica.com/  
Phone customer support: Tel. 1-888-553-4448 (Toll-free)  
Our phone customer support is available from 8 am to 10 pm  
(Monday to Friday) ET  
Olympus software updates can be obtained at: http://olympus.com/digital/  
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.  
Premises/Goods delivery: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Germany  
Tel. 040-23 77 33  
Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany  
European Technical Customer Support:  
Please visit our homepage http://www.olympus-europa.com  
or call our TOLL FREE NUMBER : 00800 - 67 10 83 00  
for Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Luxemburg,  
Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, United Kingdom  
Please note some (mobile) phone services/provider do not permit access or  
request an additional prefix to +800 numbers.  
For all not listed European Countries and in case that you can’t get connected  
to the above mentioned number please make use of the following  
CHARGED NUMBERS: +49 180 5 - 67 10 83 or +49 40 - 237 73 899  
Our Technical Customer Support is available from 9 am to 6 pm MET (Monday to Friday)  
¤ 2003 OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.  
PT-014-2MJ-0503-01  

RCA EZ2000PL User Manual
Plantronics CALISTO HEADSET WITH BLUETOOTH USB ADAPTER 56 K61A 15000 User Manual
Panasonic PM A110 User Manual
Panasonic DMC FH5K User Manual
Olympus X 940 User Manual
O&#39;Brien Super Boost 2091530 User Manual
Motorola HIGH DEFINITION DIGITAL CABLE RECEIVER DCT5100 User Manual
Metra Electronics 99 6505 User Manual
Kicker 4 Channel Class D Audio Amplifier CX3004 User Manual
Kenwood KDC 5090R User Manual