| 	
		 双眼鏡 / BINOCULARS / FERNGLÄSER /   
					JUMELLES / BINOCULARES / BINOCOLO   
					CSセンター   
					住所:〒142-0043 東京都品川区二葉1丁目3番25号   
					Tel:03-3788-7699 Fax:03-3788-7692   
					Trailblazer 8x42DCF / 10x50DCF   
					Sporter EX 8x42 / 10x50   
					NIKON VISION CO., LTD.   
					Customer Service Department   
					3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku,   
					Tokyo 142-0043, Japan   
					Tel: +81-3-3788-7699 Fax: +81-3-3788-7698   
					/ Product Guide / Produktführer /   
					製品の手引き   
					Guide des produits / Guía del producto / Guida al prodotto   
					J E G   
					F S I   
					Printed in China (180K)/1DE   
					• 仕様・外観などは改善   
					のため予告なしに変更する場合があります。   
					• Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.   
					消耗品について   
					• 本取扱説明書に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じま   
					• 目当て等の消耗品につきましては、ご購入店、または当社CSセンター、   
					あるいはニコンのサービス機関にお問い合わせください。   
					• Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à   
					す。   
					l'exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans   
					autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.   
					アフターサービスについて   
					• Specifications and design are subject to change without notice.   
					• No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief   
					quotation in critical articles or reviews), may be made without written   
					authorization from NIKON VISION CO., LTD.   
					お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきます   
					よう、次のとおり修理、アフターサービスを行っております。   
					• 本製品の補修用性能部品は、製造打ち切り後も8年間を目安に保有して   
					おります。したがいまして、修理可能期間は部品保有期間内とさせてい   
					ただきます。なお、ご使用いただいております製品が修理可能期間内で   
					あるかどうかにつきましては、当社CSセンター、あるいはニコンのサ   
					ービス機関へお問い合わせください。   
					• Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.   
					• Se prohibe la reproducción de este manual en cualquier forma, ya sea en su   
					totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones), sin   
					la autorización escrita de NIKON VISION CO., LTD.   
					• Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.   
					• Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer   
					Zitate in technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch   
					NIKON VISION CO., LTD bleiben ausdrücklich vorbehalten.   
					• Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso.   
					• Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD, non è possibile   
					riprodurre in nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi   
					citazioni in recensioni o articoli critici).   
					付記   
					水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修   
					理が不可能となります。なお、この故障または破損の程度の判定は当社   
					CSセンター、あるいはニコンのサービス機関におまかせください。   
					Wasserdichte Modelle:   
					Modelos a prueba de agua:   
					防水型について   
					Alle gezeigten Ferngläser sind wasserdicht und lassen sich bis zu einer Tiefe von   
					Todos los modelos mostrados son a prueba de agua y su sistema óptico no sufrirá   
					daños si se sumergen o se dejan caer en el agua hasta una profundidad máxima de 1   
					metro durante un tiempo máximo de 10 minutos.   
					この製品は1mの水深に10分間水没させても内部光学系に異   
					常がなく、観   
					maximal 1 Meter bis zu 10 Minuten lang im Wasser einsetzen, ohne dass die Optik   
					beschädigt wird.   
					Diese Modelle bieten die folgenden Vorteile:   
					察に支障のない防水設計になっています。   
					1. 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、   
					内部機能を損ねることがない。   
					Estos productos ofrecen las siguientes ventajas:   
					• 
					• 
					Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne Beschädigungsrisiko.   
					Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildung.   
					• 
					• 
					Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de   
					dañarse.   
					El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y al moho.   
					2. 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくい。   
					などの特徴がありますが、次の点にご注意の上、ご使用ください。   
					1. 密閉構造ではありませんので、水中での使用や強い水流で洗うことは   
					おこなわないでください。   
					Bei Einsatz von dieser Modelle zu beachten:   
					• 
					• 
					Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem Wasser   
					weder betrieben noch gehalten werden.   
					Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen   
					Teile (z. B. Fokussierring und Okular) von dieser Modelle erst dann betätigt werden,   
					wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.   
					Observe lo siguiente cuando utilice estos productos:   
					• 
					• 
					Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe   
					manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.   
					Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas móviles (perilla   
					de enfoque, ocular, etc.) de estos productos, debe eliminarse toda la humedad.   
					2. 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取   
					るようにしてください。   
					なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおす   
					すめします。   
					Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon   
					Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.   
					Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un   
					servicio regular en un distribuidor autorizado.   
					Waterproof models:   
					All models shown are waterproof, and will suffer no damage to the optical system if   
					submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 meter for up to 10 minutes.   
					These products offer the following advantages:   
					Modèles étanches:   
					Modelli impermeabili:   
					Les jumelles indiquées sont étanches, et ne subiront pas de dégâts si elles sont   
					submergées ou laissées tomber dans l’eau jusqu’à une profondeur maximale de 1   
					mètre jusqu’à 10 minutes.   
					Tutti i modelli mostrati sono impermeabili, quindi possono essere usati fino a una   
					profondità massima di 1 metro per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico   
					si danneggi.   
					• 
					• 
					Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.   
					Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.   
					Ces produits ofrent les avantages suivants:   
					Questi prodotti offrono i seguenti vantaggi:   
					Observe the following when using these products:   
					• 
					• 
					Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.   
					La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux   
					moisissures.   
					• 
					• 
					Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza alcun   
					rischio di danneggiamento.   
					Il design a riempimento di azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.   
					• 
					• 
					As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor   
					held in running water.   
					Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing knob,   
					eyepiece, etc.) of these products to prevent damage and for safety reasons.   
					Observez les règles suivantes à l'emploi de ces produits:   
					• 
					Nell’utilizzare questi prodotti, osservare quanto segue:   
					• 
					Comme les jumelles n’ont pas une structure parfaitement étanche, elles ne doivent   
					être tenues dans l'eau courante.   
					Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (bouton de mise   
					au point, oculaire, etc.) de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de   
					sécurité.   
					Poiché l’unità non ha una struttura perfettamente sigillata, non deve essere   
					utilizzata né mantenuta sotto l’acqua corrente.   
					Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, ecc.) di questi   
					prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi   
					traccia di umidità.   
					To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular   
					servicing by an authorized dealer.   
					• 
					• 
					Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien   
					régulier par un revendeur agréé.   
					Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una revisione   
					periodica da parte di un rivenditore autorizzato.   
				 | 
Pelco Camera Lens 13ZD6X15(P) (CE) User Manual
Panasonic AJ HVF27P User Manual
Nikon COOLPIXS9100RED User Manual
Newcon Optik LAM 3 IR User Manual
Metra Electronics 99 7325 User Manual
KitchenAid KFP750WH0 User Manual
KitchenAid 4KPCB348PPM1 User Manual
Kicker WXRC User Manual
JVC LYT0002 073A User Manual
JVC KV M705 User Manual