Jp
En
De
Fr
High-Performance Battery Pack
SD-9
Es
Se
Fi
Ru
Nl
Pt
It
......................................
使用説明書
P. 1–10
...............................
....................
User’s Manual
Benutzerhandbuch
Manuel d’utilisation
PP. 11–20
S. 21–30
PP. 31–40
PP. 41–50
P. 51–60
..................
....................
Manual del usuario
Användarhandbok
.....................
.....................................
Käyttöohje
PP. 61–70
CTP. 71–80
...
Pl
................
Gebruikshandleiding
Manual do utilizador
Manuale d’uso
P. 81–90
................
P. 91–100
Ck
Ch
Kr
.............................
PP. 101–110
PP. 111–120
P. 121–131
P. 133–142
P. 143–153
.......................
Instrukcja obsługi
...........................................
......................................
......................................
安全上のご注意
ご使用の前
全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々へ
の危害や財産への損害を未然に防止するために、重 な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見られるところに必ず保管し
てください。
表示と意味は次のようになっています。
に「安全上のご注意」をよくお読みの上、正しくお使いください。この「安
要
Jp
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死
亡または重 傷を負う可能性が高いと想定される内容を示
しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死
亡または重 傷を負う可能性が想定される内容を示してい
ます。
危 険
警 告
注 意
"
"
"
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷
害を負う可能性が想定される内容および物的損害の発
生
が想定される内容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
△記号は、注意
(警告を含む)を促す内容を告げるものです。
描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を告げるもので
図の中や近くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が
!
$
'
#
す。図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)
が描かれています。
●記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。
図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)
が描かれています。
2
警 告 パワーアシストパックについて
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
水かけ
禁止
(
$
%
&
'
&
発火したり感電の原
因となります。
Jp
分解したり修理・改造をしないこと
分解禁止
接触禁止
感電したり、異
常動作をしてケガの原因となります。
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を触
れないこと
感電したり、破損部でケガをする原
因となります。
電池を抜いて、販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してくだ
さい。
すぐに修
理依頼を
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異
常時は、速やかに電池を取
電池を取
る
り出すこと
そのまま使用すると火災、やけどの原
因となります。
電池を取り出す際、やけどに十分注意してください。電池を抜いて、販
店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。
すぐに修
理依頼を
売
引火・爆 のおそれのある場所では使用しないこと
発
禁止
プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用
#
すると、爆発や火災の原因となります。
幼児の口に入る小さな付属品は、幼児の手の届かないところに置く
こと
保管注意
"
幼児の飲
み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師にご相談ください。
注 意 パワーアシストパックについて
ぬれた手でさわらないこと
感電注意
保管注意
注意
!
"
"
#
'
感電の原
因になることがあります。
製品は幼児の手の届かない所に置くこと
なめて感電したり、ケガの原
因となることがあります。
強い衝撃を与えないこと
内部が故障し、破裂、発火の原
因になることがあります。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤
また、ナフタリン、しょうのうの入った場所に保管しないこと
製品を破損し、火災や感電の原因となることがあります。
を使ってふかないこと
溶剤
清
掃
禁止
保管するときには電池を外すこと
電池を
取る
発火、液もれの原
因となることがあります。
3
安全上のご注意
危 険 電池について
電池からもれた液が目に入ったときは、すぐにきれいな水で洗い、
医師の治療を受けること
危険
危険
Jp
"
"
そのままにしておくと、目に傷害
を与える原因となります。
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いたときは、すぐにきれいな水
で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれたりする原
因となります。
警 告 電池について
使用説明書に表示された電池を使用すること
警告
禁止
"
#
液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
新しい電池と使用した電池、種類やメーカーの異
なる電池をまぜて
使用しないこと
液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
外装チューブをはがしたり、キズをつけないこと
また、外装チューブがはがれたり、キズがついている電池は絶対に
使用しないこと
警告
"
液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
電池は幼児の手の届かないところに置くこと
保管注意
幼児の飲
み込みの原因となります。
"
(
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師にご相談ください。
水につけたり、濡らさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
水かけ
禁止
危 険 ニッケル水素充電池について
電池を火に入れたり、加熱しないこと
禁止
#
$
#
"
"
液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
電池をショート、分解しないこと
分解禁止
液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
新しい電池と使用した電池、種類やメーカーの異なる電池をまぜて
禁止
使用しないこと
液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
電池の「+」と「-」の向きを間違えないようにすること
警告
危険
液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
専用充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
ネックレス、ヘアピンなどの金属製のものと一緒に持ち運んだり保
管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原
危険
"
因となります。
4
警 告 ニッケル水素充電池について
ニッケル水素充電池の充電は、メーカー指定の充電器で、付属の注
意
事項を守って行うこと
「+」「-」を逆にしての逆充電、電池が熱いままの充電はしないこと
破裂、発火、液もれの原因となります。
変色・変形、その他、今までと異なることに気づいたときは使用し
Jp
警告
"
使用禁止
警告
ないこと
#
"
液もれ、発熱の原
因となります。
充電の際に所定の充電時間を超えても充電が完了しない場合には、
充電をやめること
液もれ、発熱の原
因となります。
電池をリサイクルするときや、やむなく廃棄するときは、テープな
どで接点部を絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火の原
お住まいの自治体の規則に従って、正しく廃棄してください。
注意
警告
"
"
因となります。
電池に表示された警告・注意を守ること
液もれ、破裂、発火の原因となります。
注 意 ニッケル水素充電池について
電池に強い衝撃を与えたり、投げたりしないこと
注意
"
液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
警 告 リチウム電池、アルカリ電池、オキシライド乾電池について
電池を火に入れたり、加熱しないこと
禁止
#
$
"
"
#
"
'
液もれ、発熱、破裂の原
因となります。
電池をショート、分解しないこと
分解禁止
警告
液もれ、発熱、破裂の原
電池に表示された警告・注意を守ること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
電池の「+」と「-」の向きを間違えないようにすること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
リチウム電池、アルカリ電池、オキシライド乾電池は充電しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
電池を廃棄するときは、テープなどで接点部を絶縁すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火の原因となります。
因となります。
警告
禁止
警告
お住まいの自治体の規則に従って、正しく廃棄してください。
使い切った電池はすぐに器具から取り出すこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
電池を
取る
5
ご使用の前に
このたびはパワーアシストパック
をお買い上げくださいまして、ありがと
SD-9
うございます。本製品
はニコンスピードライト
専
用の外部電源
形電池 本または 本を使いスピードライトに安定した電源を供給できるので、
発光回数を大幅に増やし、発光間隔を短縮することができます。
ご使用の前に本書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、ご使用の
スピードライトの使用説明書もあわせてお読みください。
です。単
SB-900
3
4
8
Jp
■
使用できるスピードライト
SB-900
■
各部の名称
1
2
3
4
7
5
三脚ネジ穴
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
電源
コード
ピンプラグ
3
電池ケース
ロック解除ボタン
作動表示ランプ
6
8
ソフトケース
(付属品)
SS-SD9
カメラ固
定用ネジ(付属品)
■
使用できる電池
次の同
じ種類の単 形電池 本または 本を使います。
3
4
8
アルカリ電池(
)
1.5V
リチウム電池(
)
1.5V
オキシライド乾電池(
)
1.5V
ニッケル水素充電池( )
1.2V
6
■
電池を入れる
は単 形電池 本1組で、電池4本または8本で使います。
SD-9
•
3
4
Jp
電池4本1組(
ださい。
本
組)は、必ず同じメーカーで同じ種類の電池を使ってく
8
2
■
電池の入れ方
電池ケース両
端のロック解除ボ
タンを同
時に押して、電池ケー
スを引き出す
+、-表示の向きに、-側から
電池を入れる
電池は必ず-側から入れてください。
•
•
電池を抜くときは、ケース裏側から押
し上げて抜いてください。
電池を 本または 本入れる
4
8
B
、
は、それぞれ同
じメーカーで同
• A
B
じ種類の電池を 本( 本)入れてく
4
8
ださい。
A
電池ケースを押
し込む
カチッと音がして電池ケースが止まる
•
まで押
し込んでください。
7
使い方
■
スピードライトへの接続
ピンプラグを
の外部電源コネク
3
SB-900
Jp
ターに差し込む
■
作動表示ランプ
つの作動表示ランプ( および )は、それぞれ
• 2
の電源
の電源 の状態で、 と同期し
は昇圧動作をします。昇圧中は赤色で点灯
回路ごとに動作します。
が
• SB-900
ON
SB-900
B
て
SD-9
し、昇圧完了後、消灯します。
A
連続発光などによって過熱のおそれがある場合、
作動表示ランプが赤色に点滅して警告します(昇
圧動作をしません)。温度が正常の範囲に戻ると消
灯します(再び昇圧可能になります)。
•
■
コードの収納方法
電源
コードは図のように収納できます。
8
■
カメラへの固
定
付属のカメラ固
定用ネジを三脚ネジ穴
Jp
に入れる
三脚ネジ穴の中間のネジに合わせてカ
メラ固
定用ネジを回し、ネジ穴を通す
の三脚ネジ穴についてのご注意
SD-9
v
•
の三脚ネジ穴は中ほどにネジがきら
SD-9
れています。カメラ固
し込むとネジ穴をキズつける原因になるの
で、カメラ固定用ネジは軽く回しながら通
してください。
定用ネジを無理に押
•
カメラ固定用ネジを抜くときも同様です。
カメラ固
定用ネジをカメラの三脚ネジ
穴に合わせ、しっかり締めて固定する
9
仕様
■
主な仕様
との組み合わせ使用時
SB-900
使用電池
最短発光間
隔※ 1 隔※ 1
発光回数※ 2 /発光間
Jp
単 3 形アルカリ電池× 4 本
約 1.9 秒
280 回以上/ 1.9 ~ 30 秒
単 3 形リチウム電池× 4 本
約 2.4 秒
500 回以上/ 2.4 ~ 120 秒
単 3 形オキシライド乾電池× 4 本 約 1.4 秒
280 回以上/ 1.4 ~ 30 秒
単 3 形ニッケル水素充電池
約 1.2 秒
350 回以上/ 1.2 ~ 30 秒
(eneloop)× 4 本
単 3 形アルカリ電池× 8 本
約 1.2 秒
450 回以上/ 1.2 ~ 30 秒
840 回以上/ 1.6 ~ 120 秒
450 回以上/ 1.0 ~ 30 秒
単 3 形リチウム電池× 8 本
約 1.6 秒
単 3 形オキシライド乾電池× 8 本 約 1.0 秒
単 3 形ニッケル水素充電池
約 0.8 秒
520 回以上/ 0.8 ~ 30 秒
(eneloop)× 8 本
※1:発光間
隔は、30秒(リチウム電池使用時は120秒)に1回の発光を行ったときのフ
ル発光相当からレディーライト点灯までの時間です。
※2:発光回数は、30秒(リチウム電池使用時は120秒)に1回の発光を行ったときの、
フル発光相当から30秒以内にレディーライトが点灯する回数です。
•
•
SD-9、SB-900共に同
データは常温(20 ℃)、新品
池性能の変更等によってデータが異なることがあります。
圧完了後は消費電流がほとんど発生しないので、電池交換の頻度が少なくて済みます。
ただし、長期間使用しないときは、必ず電池を抜いてください。
じタイプの電池を使用。
電池使用時のものです。電池の新旧および、同
じ銘柄でも電
•
昇
大きさ(
質量:約
×
205g
×
):約
×
×
(本体)
W
H
D
180.5 73 23mm
(電池含
まず)
•
仕様・性能は予告なく変更することがありますので、ご了承ください。使用
説明書の誤りなどについての補償はご容赦ください。
「オキシライド乾電池」は松下電器産業株式会社の商標または登録商標です。
•
•
その他記載の会社名、製品
名は各社の商標、登録商標です。
10
Notes on handling batteries
• When replacing batteries, replace all four batteries of each set at the same time.
Do not mix battery types or brands or use old with new batteries.
• When installing batteries, turn off the power of the Speedlight and never reverse
the polarity of the batteries.
• If the battery terminals become soiled, remove dirt and smudges before use, as
this may cause contact failure.
En
• Battery power tends to weaken as the temperature drops. It also gradually
decreases when batteries are not used for a long time and recovers after a short
break following intensive use. Be sure to check battery power and replace the
batteries with fresh ones if you notice any delays in the recycling time.
• Do not store batteries in locations subject to high temperatures and high humidity.
• Because flash photography consumes a large amount of battery power, batteries
may not operate fully before reaching the end of their stated lifespan or number
of charges as specified by the battery manufacturer.
11
For your safety
Before using your product, please read the following safety precautions carefully
and thoroughly to ensure correct and safe use and to help prevent damage to your
Nikon product or injury to yourself or others.
For quick reference by those who use the product, please keep these safety
instructions near the product.
En
In this manual, safety instructions are indicated with these symbols:
WARNING
Disregarding instructions marked with this symbol could result in personal injury, or
death and property damage.
CAUTION
Disregarding instructions marked with this symbol could result in property damage.
WARNINGS for Battery pack
1. The unit should never be submerged in water or exposed to rain,
moisture or saltwater. If water or moisture gets inside the unit, this could
cause the unit to catch on fire or cause an electric shock.
2. Never attempt to disassemble or repair the flash unit by yourself, as this
could result in you receiving an electric shock and could also cause the unit to
malfunction; such malfunction could lead to personal injury.
3. If the unit is dropped and damaged, do not touch any exposed interior
metal parts. If touched they could cause an electric shock or malfunction, and
this could lead to personal injury. Disconnect the power or remove the batteries and
be sure that you do not touch any of the product's electrical components, and then
take the flash unit to your local Nikon dealer or authorized service center for repair.
4. If you detect heat, smoke or notice a burning smell, immediately stop
operation and remove the batteries to prevent the unit from catching
on fire or melting. Allow the flash unit to cool down so that you can safely
touch it and remove the batteries. Then bring the unit to your local Nikon
dealer or authoriz ed service center for repair.
5. Do not use the unit in the presence of flammable or explosive gas. If
the flash unit is operated in areas where there is a flammable gas, including
propane, gasoline and dust, it could cause an explosion or fire.
6. Keep the unit away from children to prevent them from putting the unit
in or near their mouth, or otherwise touching a dangerous part of the
product; as such contact could cause an electric shock or lead to personal injury.
CAUTIONS for Battery pack
1. Do not touch the unit with wet hands, as this could cause an electric shock.
2. Keep the unit away from children to prevent them from putting the unit
in or near their mouth, or otherwise touching a dangerous part of the
product; as such contact could cause an electric shock or lead to personal injury.
12
3. Do not apply strong physical shocks to the unit, as this could cause a
malfunction that could cause the unit to explode or catch on fire.
4. Never use active agents that contain flammable substances such as
paint thinner, benzene or paint remover to clean the unit, and never
store the unit in locations containing chemicals such as camphor
and naphthalene, as this could damage the unit, cause a fire or cause an
electric shock.
En
5. Remove any batteries from the unit before storing the unit for a long
time to prevent the unit from catching on fire or leaking corrosive liquids.
WARNINGS for Batteries
1. If corrosive liquids seep from the batteries and get in your eyes,
immediately wash your eyes with running water and consult with a
doctor. Your eyes could be seriously damaged if they are not treated quickly.
2. If corrosive liquids seep from the batteries and come in contact with
your skin or clothes, wash immediately with running water. Prolonged
contact could injure your skin.
3. Never heat or throw batteries into a fire, as this could cause the batteries
to leak corrosive liquids, generate heat or explode.
4. Do not short-circuit or disassemble the batteries because this could cause
the batteries to leak corrosive liquids, generate heat or explode.
5. Do not mix battery types, brands or old and new batteries, as this could
cause the batteries to leak corrosive liquids, generate heat or explode.
6. Do not install batteries in the reverse direction as this could cause the
batteries to leak corrosive liquids, generate heat or explode.
7. Be sure to use the battery charger specified by the battery maker to
avoid the possibility of batteries leaking corrosive liquids, generating
heat or exploding. Do not charge batteries installed in the reverse
direction or heated, as this could cause the batteries to leak corrosive liquids,
generate heat or explode.
8. Do not carry or store batteries along with metallic materials such as
necklaces or hair pins because such materials could cause the batteries to
short-circuit, leak corrosive liquids, generate heat or explode.
9. Be sure to use only batteries specified in this instruction manual, to
avoid the possibility of batteries leaking corrosive liquids, generating heat
or exploding.
10. Always follow the warnings and instructions printed on the batteries to
avoid activities that could cause the batteries to leak corrosive liquids, generate
heat or explode.
11. Never open the casing surrounding batteries or use batteries whose
casing has been breached as such batteries could leak corrosive liquids,
generate heat or explode.
13
For your safety
12. Keep batteries out of the reach of children to help avoid the possibility
of them being swallowed. If a battery is accidentally swallowed, immediately
consult with a doctor.
13. Batteries should not be submerged in water, exposed to rain, moisture
or saltwater. If water or moisture gets inside the batteries, this could cause
them to leak corrosive liquids or generate heat.
14. Do not use any battery that appears abnormal in any way, including
a change in color or shape. Such batteries could leak corrosive liquids or
generate heat.
En
15. Stop recharging rechargeable batteries if you notice that recharging is
not completed within the specified time to help prevent the possibility of
the battery leaking corrosive liquids or generating heat.
16. When recycling or disposing of batteries, be sure to insulate their
terminals with tape. If the battery's positive and negative terminals
shortcircuit after coming into contact with metallic objects, it could cause fire,
heat generation or an explosion. Dispose of used batteries in accordance with
local government regulations.
17. Non-rechargeable batteries such as alkaline-manganese, lithium and
Oxyride™ batteries should never be charged in a battery charger
because they could leak corrosive liquids or generate heat.
18. Remove dead batteries from your equipment immediately, as they could
leak corrosive liquids, generate heat or explode.
19. Do not apply strong physical shocks to batteries, as this could cause the
batteries to leak corrosive liquids, generate heat or explode.
14
En
15
Preparation
Thank you for purchasing the Nikon High-performance Battery Pack SD-9. The SD-9
is an external power source for the Nikon Speedlight SB-900. You can install four or
eight AA-type batteries in the SD-9 to ensure a stable power supply for the SB-900,
and can get a greatly increased number of flashes and a shortened recycling time.
Please read this user’s manual as well as the manuals provided with your camera
and Speedlight before use.
En
■ Compatible Speedlight
Nikon Speedlight SB-900
■ Nomenclature
1
2
3
4
7
5
1 Tripod socket
2 Power cord
3 3-pin plug
4 Battery case
5 Lock release buttons
6 Ready-lights
7 Soft case SS-SD9 (supplied)
8 Camera attach screw
(supplied)
6
8
■ Usable batteries
Use the same type of four or eight AA-type penlight batteries of any of the
following types.
Alkaline-manganese (1.5 V)
Oxyride™ (1.5 V)
Lithium (1.5 V)
Ni-MH (Nickel Metal Hydride) (1.2 V)
16
■ Insert batteries
For the SD-9, use one or two set(s) of four AA-type batteries.
• Use batteries of the same type and brand for a set.
■ Inserting the batteries
En
Slide the battery case while
pressing the lock release buttons
at the edge of the battery case.
Install batteries according to the
illustration inside the battery case.
• Insert battery from the – pole.
• To remove a battery, push it from
the flip side of the battery case.
Insert four or eight batteries.
• Insert the batteries of same type
and brand for the both A and B
sets.
B
A
Push the battery case until it
stops with a click.
17
How to use the SD-9
■ Hooking the SD-9 up to the SB-900
Plug the 3-pin plug of the SD-9’s power
cord into the SB-900’s external power
source terminal.
En
■ Ready-light
• Each of two ready-lights (A and B) lights up
for each circuit.
• When the SB-900’s power is on, the SD-9
starts to charge the power in sync with the
SB-900, and the ready-light lights up in red.
The ready-light goes off when the power
charge is completed.
B
A
• The ready-light blinks in red when there
is danger of the SD-9 overheating because
of its repeating flash operation (power
charge does not start). It stops blinking
when the SD-9 is cooled down to normal
temperature (power charge is available).
■ Casing the power cord
Case the SD-9's power cord to the SD-9
body as shown in the figure.
18
■ Attach the SD-9 to the camera
Insert the supplied camera attach
screw to the SD-9’s tripod socket.
En
Rotate the camera attach screw
according to the screw thread of the
tripod socket.
v Notes on SD-9’s tripod socket
• SD-9’s tripod socket has a screw thread. Rotate the
camera attach screw while inserting it to the tripod
socket to avoid to damaging the thread.
• Follow the same procedure when unscrewing the
camera attach screw from the tripod socket.
Insert the camera attach screw to the
camera’s tripod socket and fix both
SD-9 and camera using the screw.
19
Specifications
■ Major specifications in combination with the SB-900
Min. recycling
Min. number of flashes*2
recycling time*1
/
Batteries
time (approx.)*1
AA-type Alkaline-manganese × 4 1.9 sec.
280/1.9 – 30 sec.
500/2.4 – 120 sec.
280/1.4 – 30 sec.
350/1.2 – 30 sec.
450/1.2 – 30 sec.
840/1.6 – 120 sec.
450/1.0 – 30 sec.
520/0.8 – 30 sec.
En
AA-type Lithium × 4
2.4 sec.
1.4 sec.
1.2 sec.
AA-type oxyride × 4
AA-type Ni-MH (eneloop) × 4
AA-type Alkaline-manganese × 8 1.2 sec.
AA-type Lithium × 8
1.6 sec.
1.0 sec.
0.8 sec.
AA-type oxyride × 8
AA-type Ni-MH (eneloop) × 8
*1: Interval until SD-9’s ready-light comes on when firing the Speedlight at full output once
every 30 seconds (120 seconds with lithium batteries).
*2: Times the SD-9’s ready-light comes on within 30 seconds when firing the Speedlight at full
output once every 30 seconds (120 seconds with lithium batteries).
• Use the same type of batteries with both the SD-9 and the SB-900.
• With fresh batteries at normal temperatures (20 °C/68 °F). The performance may vary
depending on the battery’s freshness or change of battery specifications.
• When the ready-lights are off (or the SD-9 is not connected to the SB-900), the SD-9 uses
very little battery power, reducing the need to change batteries frequently. Batteries should
be removed when the unit is put away in storage or not used for long periods.
Dimensions (W × H × D):Approx. 180.5 × 73 × 23.0 mm (7.1 × 2.9 × 0.9 in.)
(Body only)
Weight: Approx. 205 g (7.2 oz.) (without batteries)
• Specifications and design are subject to change without notice.
• Oxyride battery is a registered trademark of Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• Other products and brand names are trademarks or registered trademarks
20
Hinweise zum Umgang mit Akkus/Batterien
• Achten Sie beim Austauschen von Batterien darauf, alle vier Batterien des Sets
gleichzeitig auszutauschen. Mischen Sie nicht verschiedene Akku-/Batteriearten,
-marken bzw. alte und neue Akkus/Batterien.
• Schalten Sie während dem Einlegen von Akkus/Batterien das Blitzgerät aus und
achten Sie darauf, dass die Pole der Batterien richtig eingelegt sind.
• Wenn die Batterieanschlüsse verschmutzt wurden, entfernen Sie vor der weiteren
Verwendung den Schmutz und die Schmierflecken. Andernfalls kann es zu einer
Beschädigung der Kontakte kommen.
De
• Temperaturabfälle können möglicherweise zu einer schwächeren Batterieleistung
führen. Wenn die Akkus/Batterien über einen längeren Zeitraum nicht verwendet
wurden, kann es ebenfalls zu einer verminderten Leistung führen. Nach einer
intensiven Verwendung und einer kurzen Pause erbringen die Akkus/Batterien
jedoch wieder ihre ursprüngliche Leistung. Prüfen Sie die Batterieleistung und
ersetzen Sie die Akkus/Batterien durch neue, sobald die Akkus/Batterien nicht
mehr ihre übliche Leistung erbringen.
• Bewahren Sie die Akkus/Batterien nicht an Orten auf, an denen sie hohen
Temperaturen und starker Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
• Während dem Fotografieren mit Blitzgeräten werden die Akkus/Batterien
besonders beansprucht. In diesen Fällen ist es möglich, dass die vom Hersteller
angegebene Lebensdauer oder die Anzahl der erneuten Ladevorgänge nicht
erreicht werden.
21
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die folgenden Sicherheitshinweise aufmerksam durch, bevor Sie das
Produkt verwenden, um den richtigen und sicheren Umgang damit zu gewährleisten. So
können Sie Schäden am Produkt vermeiden und möglichen Verletzungen vorbeugen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise in der Nähe des Produkts auf, um sie bei
der Arbeit stets schnell zur Hand zu haben.
Die folgenden Symbole in diesem Handbuch weisen auf Sicherheitshinweise hin:
WARNUNG
De
Die Nichtbeachtung von Anweisungen, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, kann Körperverletzungen, Tod oder Sachschäden zur Folge haben.
VORSICHT
Die Nichtbeachtung von Anweisungen, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, kann Sachschäden zur Folge haben.
WARNUNGEN für Batterieteile
1. Akkus/Batterien dürfen nicht ins Wasser getaucht oder Regen,
Feuchtigkeit oder Salzwasser ausgesetzt werden. Wenn Wasser oder
Feuchtigkeit in Akkus/Batterien gelangt, kann dies zu einem Brand oder einem
Stromschlag führen.
2. Versuchen Sie niemals, das Blitzgerät selbst auseinander zu nehmen
oder zu reparieren, da Sie hierbei einen Stromschlag bekommen könnten
und es zu einer Fehlfunktion des Geräts kommen kann. Dies wiederum kann
Körperverletzungen zur Folge haben.
3. Sollte das Blitzgerät herunterfallen und beschädigt werden, berühren
Sie keine freiliegenden inneren Metallteile. Durch eine Berührung kann
es zu einem Stromschlag oder einer Fehlfunktion führen, die wiederum
Körperverletzungen zur Folgen haben können. Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung bzw. entnehmen Sie die Akkus/Batterien und achten Sie
darauf, keine der elektrischen Komponenten des Produkts zu berühren. Geben
Sie das Blitzgerät anschließend bei Ihrem Nikon-Fachhändler vor Ort oder dem
Nikon-Kundendienst in Reparatur.
4. Wenn Sie Hitze- oder Rauchentwicklung bzw. Brandgeruch bemerken,
stellen Sie die Arbeit mit dem Produkt sofort ein und nehmen Sie die
Akkus/Batterien heraus, um zu verhindern, dass das Produkt in Brand
gerät oder zu schmelzen beginnt. Lassen Sie das Blitzgerät abkühlen, bis Sie
es gefahrlos berühren und die Akkus/Batterien herausnehmen können. Geben
Sie das Blitzgerät anschließend bei Ihrem Nikon-Fachhändler vor Ort oder dem
Nikon-Kundendienst in Reparatur.
5. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichem
oder explosivem Gas. Wenn das Blitzgerät in der Nähe von leicht
entzündlichem Gas wie Propan, Benzin oder Staub ausgelöst wird, besteht
Explosions- bzw. Brandgefahr.
22
6. Bewahren Sie das Blitzgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
auf, um zu verhindern, dass diese das Gerät in den Mund nehmen oder
gefährliche Teile des Produkts berühren. Dies kann zu einem Stromschlag
oder Körperverletzungen führen.
VORSICHTSHINWEISE für Batterieteile
1. Berühren Sie das Blitzgerät nicht mit nassen Händen, da es hierdurch zu
einem Stromschlag kommen kann.
2. Bewahren Sie das Blitzgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
auf, um zu verhindern, dass diese das Gerät in den Mund nehmen oder
gefährliche Teile des Produkts berühren. Dies kann zu einem Stromschlag
oder Körperverletzungen führen.
De
3. Setzen Sie das Gerät keinen starken Erschütterungen aus, da dies zu einer
Fehlfunktion führen kann, die eine Explosions- bzw. Brandgefahr für das Gerät
bedeutet.
4. Reinigen Sie das Gerät niemals mit aktiven Reinigungsmitteln, die
leicht entzündliche Stoffe enthalten, wie Farbverdünner, Waschbenzin
oder Farbentferner. Lagern Sie das Gerät keinesfalls zusammen mit
Chemikalien wie Kampfer und Naphthalin, da sonst eine Beschädigung des
Gehäuses bzw. Brand- oder Stromschlaggefahr droht.
5. Nehmen Sie alle Akkus/Batterien aus dem Gerät, wenn Sie es über
einen längeren Zeitraum nicht benutzen. Hierdurch wird verhindert, dass
das Gerät in Brand gerät oder Batteriesäure austritt.
WARNUNGEN zu Akkus/Batterien
1. Falls Batteriesäure austritt und in die Augen gelangt, waschen Sie die
Augen sofort unter fließendem Wasser aus und suchen Sie einen Arzt
auf. Es kann zu schweren Schädigungen der Augen kommen, wenn sie nicht
sofort behandelt werden.
2. Falls Batteriesäure mit der Haut oder Kleidung in Berührung kommt,
waschen Sie sie sofort unter fließendem Wasser ab. Bei längerem Kontakt
kann es zu Verätzungen der Haut kommen.
3. Akkus/Batterien dürfen nicht erhitzt oder ins Feuer geworfen werden,
da dies zum Austreten der Batteriesäure, zu Hitzeentwicklung oder zu einer
Explosion führen kann.
4. Schließen Sie die Akkus/Batterien nicht kurz und öffnen Sie sie nicht.
Dies kann zum Austreten von Batteriesäure, zu Hitzeentwicklung oder zu einer
Explosion führen.
5. Mischen Sie nicht verschiedene Akku-/Batteriearten, -marken bzw. alte
und neue Akkus/Batterien, da hierdurch Batteriesäure austreten kann und
Explosions- bzw. Brandgefahr besteht.
6. Setzen Sie Akkus/Batterien nicht falsch herum ein, da dies zum Austreten
von Batteriesäure, zu Hitzeentwicklung oder zu einer Explosion führen kann.
23
Sicherheitshinweise
7. Verwenden Sie nur das Akkuladegerät, das vom Akkuhersteller
empfohlen wird. Hierdurch können Sie das Austreten von Batteriesäure,
Hitzeentwicklung und Explosionen verhindern. Setzen Sie Akkus/
Batterien nicht falsch herum ein, da dies zum Austreten von Batteriesäure,
zu Hitzeentwicklung oder zu einer Explosion führen kann.
8. Transportieren und lagern Sie Akkus/Batterien nicht mit Gegenständen
aus Metall wie Halsketten oder Haarnadeln, da diese Materialien einen
Kurzschluss der Akkus/Batterien bewirken und dies zum Austreten von
Batteriesäure, zu Hitzeentwicklung oder zu einer Explosion führen können.
9. Verwenden Sie nur Akkus/Batterien, die den technischen Daten in
dieser Bedienungsanleitung entsprechen. Hierdurch können Sie das
Austreten von Batteriesäure, Hitzeentwicklung und Explosionen verhindern.
De
10. Beachten Sie stets die auf den Akkus/Batterien angegebenen
Warnhinweise und Anweisungen, um Aktionen zu vermeiden, die zum
Austreten von Batteriesäure, Hitzeentwicklung oder zu einer Explosion führen
könnten.
11. Öffnen Sie niemals den Akku-/Batteriemantel und verwenden Sie keine
Akkus/Batterien mit beschädigtem Mantel, da aus solchen Akkus/Batterien
Batteriesäure austreten kann und Brand- bzw. Explosionsgefahr besteht.
12. Bewahren Sie Akkus/Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
auf, um das Verschlucken der Akkus/Batterien zu verhindern. Sollte
versehentlich ein Akku/eine Batterie verschluckt werden, suchen Sie sofort
einen Arzt auf.
13. Akkus/Batterien dürfen nicht ins Wasser getaucht oder Regen,
Feuchtigkeit oder Salzwasser ausgesetzt werden. Wenn Wasser oder
Feuchtigkeit in Akkus/Batterien gelangt, kann dies zum Austreten von
Batteriesäure oder zu Hitzeentwicklung führen.
14. Verwenden Sie einen Akku bzw. eine Batterie nicht, wenn er bzw.
sie Ihnen auf irgendeine Weise unnormal erscheint, zum Beispiel eine
verdächtige Farbe oder Form aufweist. Aus solchen Akkus/Batterien kann
Batteriesäure austreten oder es kann zu einer Hitzeentwicklung kommen.
15. Beenden Sie den Ladevorgang von Akkus, wenn Sie feststellen, dass
der Vorgang nicht innerhalb des festgelegten Zeitraums abgeschlossen
wird, um das Austreten von Batteriesäure, Hitzeentwicklung und Explosionen
zu verhindern.
16. Bevor Sie Akkus/Batterien dem Recycling zuführen oder sie entsorgen,
isolieren Sie die Pole mit Klebeband. Wenn Plus- und Minuspol der Akkus/
Batterie mit einem Gegenstand aus Metall in Berührung kommen und einen
Kurzschluss verursachen, kann es zu Hitzeentwicklung bzw. zu einem Brand
oder einer Explosion kommen. Entsorgen Sie gebrauchte Akkus/Batterien in
Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften.
24
17. Nicht wiederaufladbare Batterien wie beispielsweise Alkali-
Mangan-, Lithium- oder Oxyride™-Batterien dürfen niemals in einem
Akkuladegerät aufgeladen werden, da hierbei Batteriesäure austreten kann
und Explosions- bzw. Brandgefahr besteht.
18. Nehmen Sie leere Akkus/Batterien sofort aus dem Gerät, da sie
Batteriesäure verlieren, Hitze entwickeln oder explodieren können.
19. Setzen Sie Akkus/Batterien keinen starken Erschütterungen aus, da dies
zum Austreten von Batteriesäure, zu Hitzeentwicklung oder zu einer Explosion
führen kann.
De
25
Vorbereitung
Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb des Hochleistungs-Batterieteils SD-9. Dieses
Teil ist eine externe Stromquelle für das Nikon Blitzgerät SB-900. Die SD-9 Batterie
kann mit vier oder acht AA-Batterien betrieben werden, um eine optimale und
stabile Stromversorgung des SB-900 zu gewährleisten. Das Ergebnis sind eine
längere Lebensdauer sowie ein höherer Nutzungsgrad (mehr Blitzvorgänge).
Bitte lesen Sie dieses mit der Kamera und dem Blitzgerät mitgelieferte
Benutzerhandbuch sorgfältig vor dem Gebrauch durch.
De
■ Kompatibles Blitzgerät
Nikon Blitzgerät SB-900
■ Nomenklatur
1
2
3
4
7
5
1 Stativgewinde
2 Anschlusskabel
3 3-poliger Stecker
4 Batteriemantel
5 Entriegelungsknopf
6 Bereitschaftsanzeige
7 Tasche SS-SD9
(im Lieferumfang enthalten)
6
8
8
Kamerabefestigungsschraube
(im Lieferumfang enthalten)
■ Geeignete Akkus/Batterien
Legen Sie vier oder acht AA-Mignonzellen von einem der folgenden Typen ein.
Alkali-Mangan (1,5 V)
Oxyride™ (1,5 V)
Lithium (1,5 V)
Ni-MH (Nickelmetallhydrid) (1,2 V)
26
■ Batterien einlegen
Verwenden Sie für das SD-9 einen oder zwei Vierersätze von AA-Batterien.
• Verwenden Sie Batterien desselben Typs und derselben Marke.
■ Einlegen der Batterien
Drücken Sie die
De
Entriegelungsknöpfe in der
Ecke des Batteriemantels nach
unten und verschieben Sie den
Batteriemantel.
Legen Sie die Batterien gemäß der
Abbildung im Batteriemantel ein.
• Legen Sie zunächst den Minuspol
ein.
• Wenn Sie die Batterie entnehmen
möchten, drücken Sie sie von der
Flip-Seite des Batteriemantels.
Legen Sie vier oder acht
Batterien ein.
B
• Verwenden Sie für die Sätze A und
B Batterien desselben Typs und
derselben Marke.
A
Drücken Sie den Batteriemantel,
bis dieser mit einem Klicken
einrastet.
27
Verwendung des SD-9
■ Anschluss des SD-9 am SB-900
Stecken Sie den 3-poligen Stecker des
SD-9-Netzkabels in den Anschluss des
SB-900, der für externe Stromquellen
vorgesehen ist.
De
■ Bereitschaftsanzeige
• Die beiden Bereitschaftsanzeigen (A und
B) zeigen den jeweiligen Stromkreis an.
• Wenn das Gerät SB-900 eingeschaltet ist,
erfolgt synchron die Stromversorgung
durch das SD-9-Teil. Die Bereitschafts-
anzeigen leuchten rot. Die Bereitschafts-
anzeigen gehen aus, sobald der
B
A
Ladevorgang beendet ist.
• Die Bereitschaftsanzeige blinkt rot, sobald
beim SD-9 die Gefahr einer Überhitzung
besteht, die durch wiederholenden
Blitzbetrieb entstehen kann (der
Ladevorgang startet nicht). Sobald das
SD-9-Gerät wieder auf Normaltemperatur
abgekühlt ist, hört das Blinken auf (die
Stromzuführung ist verfügbar).
■ Ummantelung des Anschlusskabels
Ummanteln Sie das Netzkabel des SD-9 mit
dem SD-9 Gehäuse wie in der Abbildung
dargestellt.
28
■ Anschließen des SD-9 an der Kamera
Bringen Sie die mitgelieferte
Kamerabefestigungsschraube am
Stativgewinde des SD-9 an.
De
Drehen Sie die Kamera-
befestigungsschraube auf das
Schraubengewinde des Stativgewindes.
v Hinweise zum SD-9 Stativgewinde
• Das Stativgewindes des SD-9 ist mit einem
Schraubengewinde versehen. Drehen Sie
zum Befestigen des Stativgewindes die
Kamerabefestigungsschraube und achten Sie darauf,
das Gewinde nicht zu beschädigen.
• Führen Sie zum Lösen der Kamera-
befestigungsschraube vom Stativgewinde dasselbe
Verfahren aus.
Befestigen Sie die Kamera-
befestigungsschraube auf dem
Kamerastativgewinde, und befestigen
Sie sowohl das SD-9 als auch die
Kamera mit der Schraube.
29
Technische Daten
■ Wichtige technische Daten des SB-900
Mind.
Mindestanzahl
Blitzvorgänge*2
Lebensdauer*1
Akkus/Batterien
Lebensdauer
/
(ca.)*1
AA-Typ Alkalin-Mangan × 4
AA-Typ Lithium × 4
1,9 Sek.
280/1,9 – 30 Sek.
500/2,4 – 120 Sek.
280/1,4 – 30 Sek.
350/1,2 – 30 Sek.
450/1,2 – 30 Sek.
840/1,6 – 120 Sek.
450/1,0 – 30 Sek.
520/0,8 – 30 Sek.
2,4 Sek.
1,4 Sek.
1,2 Sek.
1,2 Sek.
1,6 Sek.
1,0 Sek.
0,8 Sek.
De
AA-Typ Oxyride × 4
AA-Typ Ni-MH (Eneloop) × 4
AA-Typ Alkalin-Mangan × 8
AA-Typ Lithium × 8
AA-Typ Oxyride × 8
AA-Typ Ni-MH (Eneloop) × 8
*1: Intervall, bis die Bereitschaftsanzeige des SD-9 leuchtet, wenn das Blitzgerät bei voller
Ausgabe alle 30 Sekunden betätigt wird (120 Sekunden bei Lithium-Batterien).
*2: Dauer, bis die Bereitschaftsanzeige des SD-9 30 Sekunden lang leuchtet, wenn das
Blitzgerät bei voller Ausgabe alle 30 Sekunden betätigt wird (120 Sekunden bei
Lithium-Batterien).
• Verwenden Sie für die Geräte SD-9 und SB-900 dieselben Batterietypen.
• Verwenden Sie die neuen Batterien bei normalen Temperaturen (20 °C). Abhängig vom
Batteriezustand oder geänderten technischen Daten kann die Leistung der Batterien
unterschiedlich sein.
• Wenn die Bereitschaftsanzeige aus ist (oder die Geräte SD-9 und SB-900 nicht verbunden
sind), braucht das SD-9 nur eine geringe Batterieleistung, wodurch die Batterien nicht so
häufig ersetzt werden müssen. Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum lagern
oder nicht verwenden, sollten die Batterien/Akkus entnommen werden.
Abmessungen (B × H × T): Ca.180,5 × 73 × 23,0 mm (Nur Mantel)
Gewicht: Ca. 205 g (ohne Batterien/Akkus)
• Wir behalten uns das Recht vor, die technischen Daten und das Design ohne
Vorankündigung zu ändern.
• Oxyride Battery ist ein eingetragenes Warenzeichen von Matsushita Electric
Industrial Co., Ltd.
• Sonstige Produkte und Markennamen sind Warenzeichen oder eingetragene
Warenzeichen ihrer jeweiligen Eigentümer.
30
Remarques sur la manipulation des accumulateurs
• Les quatre pièces de chaque jeu d'accumulateurs doivent être toujours
remplacées en même temps. Ne mélangez pas deux types ou marques
d'accumulateurs et n'utilisez pas d'accumulateurs usagés en même temps que
des accumulateurs neufs.
• Lors de l'installation des accumulateurs, mettez le flash hors tension et n'inversez
jamais la polarité des accumulateurs.
• Si les bornes des accumulateurs sont souillées, nettoyez-les avant utilisation car la
saleté peut entraîner un mauvais contact.
• L'autonomie des accumulateurs a tendance à diminuer par temps froid. Elle
diminue aussi progressivement lorsque les accumulateurs ne sont pas utilisés
pendant une période prolongée. Elle redevient rapidement normale après une
utilisation intensive. Vérifiez bien le niveau des accumulateurs et remplacez-les
par des accumulateurs neufs si vous remarquez que le temps de recyclage est
plus long.
Fr
• Ne stockez pas les accumulateurs dans des endroits exposés à des températures
et à une humidité élevées.
• L'usage du flash consommant beaucoup d'énergie, les accumulateurs risquent
de se décharger avant la fin de la durée de vie indiquée ou du nombre de
rechargements spécifié par le fabricant.
31
Pour votre sécurité
Avant d'utiliser le produit, veuillez lire attentivement les précautions de sécurité
suivantes afin d'utiliser l'appareil correctement et en toute sécurité. Vous éviterez
ainsi d'endommager votre produit Nikon et de vous blesser ou de blesser autrui.
Veuillez conserver les présentes instructions de sécurité à proximité du produit à des
fins de référence par l'utilisateur.
Dans ce manuel, les instructions de sécurité sont indiquées par les symboles suivants :
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions indiquées par ce symbole peut entraîner une
dégradation matérielle ou des blessures corporelles pouvant s'avérer mortelles.
Fr
PRÉCAUTION
Le non-respect des instructions indiquées par ce symbole peut entraîner une
dégradation du matériel.
AVERTISSEMENTS pour les accumulateurs
1. L'appareil ne doit jamais être immergé dans l'eau ou exposé à la pluie,
l'humidité ou l'eau salée. Si de l'eau ou de l'humidité pénètre à l'intérieur de
l'appareil, celui-ci risque de prendre feu ou de provoquer un choc électrique.
2. Ne tentez jamais de démonter ou de réparer vous-même le flash.
Vous vous exposeriez à un choc électrique et risqueriez d'entraîner un
dysfonctionnement de l'appareil pouvant aboutir à un choc électrique;
3. Si l'appareil est tombé ou a été détérioré, ne touchez pas les parties
métalliques internes exposées. Vous risqueriez un choc électrique ou
pourriez entraîner un dysfonctionnement et vous blesser. Débranchez
l'alimentation ou ôtez les accumulateurs et évitez de toucher les composants
électriques du produit. Rapportez ensuite le flash à votre concessionnaire Nikon
ou dans un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
4. Si vous détectez une émission de chaleur ou de fumée ou remarquez
une odeur de brûlé, arrêtez immédiatement toute utilisation de
l'appareil et ôtez les accumulateurs pour éviter que l'appareil ne
prenne feu ou ne fonde. Laissez le flash refroidir pour pouvoir le toucher
sans danger et ôtez les accumulateurs. Rapportez ensuite l'appareil chez votre
concessionnaire Nikon ou un centre Nikon agréé pour le faire réparer.
5. N'utilisez pas l'appareil en présence de gaz inflammables ou explosifs. Si
le flash est utilisé en présence de gaz inflammable, notamment de propane ou
d'essence, et de poussière, il risque de provoquer une explosion ou un incendie.
6. Tenez le flash hors de portée des enfants pour éviter qu'ils portent
l'appareil à leur bouche, ou qu'ils ne touchent une partie dangereuse du
produit ; en effet, un tel contact peut entraîner une décharge électrique.
32
PRÉCAUTIONS pour les accumulateurs
1. Ne touchez pas le flash avec les mains mouillées car vous risqueriez de
recevoir une décharge électrique.
2. Tenez les accumulateurs hors de portée des enfants pour éviter qu'ils ne
les portent à la bouche, ou qu'ils ne touchent une partie dangereuse du
produit ; en effet, un tel contact peut entraîner une décharge électrique.
3. N'infligez pas de chocs physiques violents à l'appareil, car cela risquerait
de provoquer une défaillance susceptible de le faire exploser ou prendre feu.
4. N'utilisez jamais d'agents actifs contenant des substances inflammables
(diluant, benzène) pour nettoyer l'appareil. Ne stockez jamais l'appareil
dans des endroits contenant des produits chimiques tels que le camphre
ou la naphtaline car cela pourrait endommager l'appareil, provoquer un
incendie ou une décharge électrique.
Fr
5. Ôtez les accumulateurs de l'appareil avant de stocker ce dernier
pendant une période prolongée pour éviter qu'il ne prenne feu ou que les
accumulateurs ne laissent échapper des liquides corrosifs.
AVERTISSEMENTS pour les accumulateurs
1. Si les accumulateurs laissent échapper des liquides corrosifs qui
pénètrent dans vos yeux, rincez-les immédiatement à l'eau courante et
consultez un médecin. Vos yeux risquent d'être gravement blessés s'ils ne
sont pas traités rapidement.
2. Si des liquides corrosifs suintent des piles et entrent en contact avec la
peau ou les vêtements, lavez-les immédiatement à l'eau courante. Un
contact prolongé pourrait blesser la peau.
3. Ne chauffez jamais ou ne jetez jamais d'accumulateurs dans le feu, car ils
risqueraient de laisser échapper des liquides corrosifs, de dégager de la chaleur
ou d'exploser.
4. Ne court-circuitez pas ou ne démontez pas les accumulateurs, car ceux-ci
risqueraient de laisser échapper des liquides corrosifs, de dégager de la chaleur
ou d'exploser.
5. Ne mélangez pas différents types ou marques d'accumulateurs, ni d'
accumulateurs usagés avec des accumulateurs neufs, car ils risqueraient de
laisser échapper des liquides corrosifs, de produire de la chaleur ou d'exploser.
6. N'inversez pas la polarité des accumulateurs ; ils risqueraient alors de
laisser échapper des liquides explosifs, de produire de la chaleur ou d'exploser.
7. Assurez-vous d'utiliser le chargeur indiqué par le fabricant pour éviter
que les accumulateurs ne laissent échapper de liquides corrosifs, ne
produisent de la chaleur ou n'explosent. N'inversez pas la polarité des
accumulateurs ; ils risqueraient alors de laisser échapper des liquides explosifs,
de produire de la chaleur ou d'exploser.
33
Pour votre sécurité
8. Ne transportez pas ou ne stockez pas les accumulateurs avec des objets
métalliques tels que des colliers ou des épingles à cheveux, car ceux-ci
pourraient provoquer un court-circuit, entraînant une fuite des accumulateurs,
un dégagement de chaleur ou une explosion.
9. Veillez à utiliser uniquement les accumulateurs spécifiés dans le présent
manuel d'instructions pour éviter qu'ils ne laissent échapper de liquides
corrosifs, ne génèrent de la chaleur ou ne prennent feu.
10. Conformez-vous toujours aux avertissements et aux instructions figurant
sur les accumulateurs pour éviter toute activité susceptible de provoquer des
fuites de liquides corrosifs, un dégagement de chaleur ou une explosion.
11. N'ouvrez jamais le boîtier des accumulateurs et n'utilisez jamais
d'accumulateurs dont le boîtier a été ouvert, car ils risqueraient de laisser
échapper des liquides corrosifs, de générer de la chaleur ou d'exploser.
Fr
12. Conservez les accumulateurs hors de portée des enfants pour éviter
qu'ils ne les avalent. Si un accumulateur est avalé accidentellement, consultez
immédiatement un médecin.
13. Les accumulateurs ne doivent jamais être immergés dans l'eau ou
exposés à la pluie, l'humidité ou l'eau salée. Si de l'eau ou de l'humidité
pénètre à l'intérieur des accumulateurs, ceux-ci risquent de laisser échapper des
liquides corrosifs ou de générer de la chaleur.
14. N'utilisez pas d'accumulateur semblant présenter une anomalie
quelconque, y compris un changement de couleur ou de forme. De tels
accumulateurs pourraient laisser échapper des liquides corrosifs ou générer de
la chaleur.
15. Pour parer à toute fuite de liquide corrosif ou génération de chaleur,
arrêtez de recharger des accumulateurs rechargeables si vous remarquez que le
rechargement n'est pas achevé dans le délai spécifié.
16. Lorsque vous recyclez ou jetez des accumulateurs, veillez à isoler leurs
bornes avec du ruban adhésif. En cas de court-circuit entre les bornes
positive et négative de l'accumulateur suite à un contact avec des objets
métalliques, l'accumulateur risque de prendre feu, de dégager de la chaleur ou
d'exploser. Recyclez les accumulateurs usagés conformément à la législation
locale en vigueur.
17. Les accumulateurs non rechargeables tels que les piles alcaline-
manganèse, piles au lithium et Oxyride™ ne doivent jamais être
chargés dans un chargeur d'accumulateur, car ils risqueraient de laisser
échapper des liquides corrosifs ou de dégager de la chaleur.
18. Ôtez immédiatement de l'appareil les accumulateurs usagés, qui
risquent de laisser échapper des liquides corrosifs, de dégager de la chaleur ou
d'exploser.
19. N'inversez pas la polarité des accumulateurs ; ils risqueraient alors de
laisser échapper des liquides explosifs, de produire de la chaleur ou d'exploser.
34
Fr
35
Préparation
Merci d'avoir acheté l'alimentation ultra-performante SD-9. SD-9 est une source
d'alimentation externe destinée au Flash Nikon SB-900. Elle est capable de recevoir
quatre ou huit accumulateurs de type AA pour assurer la stabilité de l'alimentation
du SB-900, vous permettant ainsi d'augmenter le nombre de flashs et de réduire le
temps de recyclage.
Avant toute utilisation, veuillez lire le présent manuel de l'utilisateur ainsi que les
manuels fournis avec votre appareil photo et votre flash.
■ Flash compatible
Nikon Speedlight SB-900
Fr
■ Nomenclature
1
2
3
4
7
5
1 Embase pour le trépied
2 Cordon d'alimentation
3 Prise à 3 broches
4 Boîtier des accumulateurs
5 Boutons de déverrouillage
6 Témoins de disponibilité
7 Boîtier souple SS-SD9
(fourni)
6
8
8 Vis de fixation de l'appareil
photo (fournie)
■ Piles jetables
Utilisez quatre ou 8 mini-piles AA appartenant aux catégories suivantes :
Alcaline-manganèse (1,5 V)
Oxyride™ (1,5 V)
Lithium (1,5 V)
Ni-MH (Nickel Métal Hydrure) (1,2 V)
36
■ Insérez les piles
Pour le SD-9, utilisez un ou deux jeux de quatre piles de type AA.
• Pour chaque jeu, utilisez des piles de type et de marque identiques.
■ Insertion des piles
Faites glisser le boîtier des piles
en appuyant sur les boutons de
déverrouillage sur le rebord du
boîtier.
Fr
Installez les piles en vous
reportant à l'illustration à
l'intérieur du boîtier.
• Commencez l'insertion par le pôle –.
• Pour ôter une pile, poussez-la du
côté basculant du boîtier.
Insérez quatre ou huit piles.
• Utilisez des piles de type et de
marque identiques pour les jeux
A et B.
B
A
Poussez le boîtier jusqu'à ce qu'il
s'arrête avec un déclic.
37
Mode d'utilisation du SD-9
■ Raccordement de la SD-9 sur le SB-900
Branchez la prise à 3 broches du cordon
d'alimentation de la SD-9 sur la borne de
l'alimentation externe du SB-900.
Fr
■ Témoin de disponibilité
• Les deux témoins de disponibilité (A et B)
correspondent à chacun des deux circuits.
• Lorsque l'alimentation du SB-900 est en
route, la SD-9 commence l'alimentation en
synchronisation avec le SB-900 et le témoin
de disponibilité s'allume en rouge. Le
témoin de disponibilité s'éteint une fois la
charge terminée.
B
A
• Le témoin de disponibilité clignote en
rouge en cas de danger de surchauffe suite
à un usage répété du flash (la charge ne
démarre pas). Il arrête de clignoter lorsque
la SD-9 refroidit pour atteindre une
température normale (charge disponible).
■ Rangement du cordon d'alimentation
Rangez le cordon d'alimentation de la
SD-9 contre son châssis, conformément à
l'illustration.
38
■ Fixation de la SD-9 à l'appareil photo
Insérez la vis de fixation à l'appareil
photo (fournie) sur l'embase du
trépied sur la SD-9.
Fr
Tournez la vis de fixation à l'appareil
photo dans le sens du filetage du
trépied.
v Remarques sur le filetage du
trépied sur la SD-9
• L'embase du trépied sur la SD-9 est équipée d'un
filetage. Tournez la vis de fixation de l'appareil
photo tout en l'insérant dans l'embase pour éviter
d'endommager le filetage.
• Suivez la même procédure pour dévisser la vis de
fixation de l'appareil photo de l'embase du trépied.
Insérez la vis de fixation de l'appareil
photo sur l'embase du trépied et fixez
la SD-9 et l'appareil photo à l'aide de
la vis.
39
Spécifications
■ Spécifications principales lors d'une utilisation avec le SB-900
Temps de
recyclage min
(approx.)*1
Nombre minimum
d'éclairs*2
Piles
/
Durée de recyclage*1
280/1,9 – 30 sec
500/2,4 – 120 sec
280/1,4 – 30 sec
350/1,2 – 30 sec
450/1,2 – 30 sec
840/1,6 – 120 sec
450/1,0 – 30 sec
520/0,8 – 30 sec
Alcaline-manganèse de type AA × 4 1,9 sec
Lithium de type AA × 4
2,4 sec
1,4 sec
Oxyride de type AA × 4
Ni-MH de type AA (eneloop) × 4 1,2 sec
Fr
Alcaline-manganèse de type AA × 8 1,2 sec
Lithium de type AA × 8
1,6 sec
1,0 sec
Oxyride de type AA × 8
Ni-MH de type AA (eneloop) × 8 0,8 sec
*1: Intervalle avant l'allumage du témoin de disponibilité de la SD-9 avec l'intensité d'éclair
maximale du flash toutes les 30 secondes (120 secondes avec des piles au lithium).
*2: Intervalle avant l'allumage du témoin de disponibilité de la SD-9, sous un délai de
30 secondes, avec l'intensité d'éclair maximale du flash toutes les 30 secondes
(120 secondes avec des piles au lithium).
• La SD-9 et le SB-900 doivent être alimentés par des piles du même type.
• Avec des piles neuves à une température normale (20 °C). Les performances dépendent de
l'âge des piles ou en fonction de leurs spécifications.
• Lorsque les témoins de disponibilité sont éteints (ou que la SD-9 n'est pas raccordée
au SB-900), la SD-9 consomme très peu de courant, diminuant ainsi la fréquence de
remplacement des piles. Les piles doivent être ôtées de l'appareil lorsque celui-ci est stocké
ou inutilisé pendant une période prolongée.
Dimensions (L × H × P) : Environ 180,5 × 73 × 23,0 mm (châssis uniquement)
Poids : Environ 205 g (sans les piles)
• Les caractéristiques techniques et la présentation du produit sont susceptibles
d'être modifiées sans préavis.
• Oxyride battery est une marque déposée de
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• Les autres produits et noms de marque sont des marques commerciales ou des
marques commerciales déposées.
40
Observaciones sobre el manejo de las baterías
• Cuando sustituya las baterías, reemplace las cuatro baterías de cada conjunto a la
vez. No combine diferentes tipos o marcas de baterías, ni use baterías agotadas
con otras nuevas.
• Al instalar las baterías, apague el flash y compruebe siempre la polaridad de las
mismas.
• En caso de que los polos de las baterías presentasen manchas, límpielos bien
antes de su instalación. Esta suciedad podría interferir en el contacto de las
baterías.
• La potencia de las baterías tiende a disminuir con temperaturas bajas. También
puede disminuir gradualmente con el tiempo si no se usan o después de un uso
prolongado, si bien esta pérdida de potencia se recupera tras un breve período
de reposo. Compruebe el estado de las baterías y reemplácelas por unas nuevas
si experimenta retardos en el tiempo de reciclaje.
Es
• No almacene las baterías en lugares húmedos o expuestos a altas temperaturas.
• Puesto que las fotografías realizadas con flash consumen mucha batería, puede
que el rendimiento de las mismas disminuya conforme estas se acerquen al fin de
su vida útil o se consuma el número de cargas especificado por el fabricante de
las baterías.
41
Seguridad
Antes de usar este producto, lea atentamente las siguientes instrucciones de
seguridad con el fin de garantizar su uso correcto y seguro y evitar cualquier daño a
su producto Nikon, a usted mismo o a otras personas.
Conserve estas instrucciones de seguridad junto al producto para consultarlas en el
futuro si fuera necesario.
En este manual, las instrucciones de seguridad se señalan con los siguientes
símbolos:
ADVERTENCIA
No respetar las instrucciones señalizadas con este símbolo podría ocasionar lesiones
personales, daños materiales o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Es
No respetar las instrucciones señalizadas con este símbolo podría ocasionar daños
materiales.
ADVERTENCIAS para el pack de baterías
1. Este producto no es sumergible, ni tampoco debe exponerse a la lluvia,
humedad o agua salada. En el caso de que el producto entrase en contacto
con agua o humedad, podría incendiarse o producir una descarga eléctrica.
2. No intente desmontar o reparar el flash, ya que podría recibir una
descarga eléctrica y podría interferir en el funcionamiento normal del producto,
ocasionando lesiones personales.
3. En el caso de que el producto sufriera un golpe y se rompiera, no toque
ninguna de las piezas metálicas interiores que hubieran podido quedar
expuestas, ya que esto podría dar lugar a una descarga eléctrica o a un
funcionamiento anormal y ocasionar lesiones personales. Apague el aparato o
extraiga las baterías y asegúrese de no tocar ningún componente metálico. A
continuación lleve el flash al distribuidor Nikon o al servicio técnico autorizado
más próximos para su reparación.
4. Si detecta que el producto desprende calor, humo o huele a quemado,
deje de utilizarlo inmediatamente y extraiga las baterías para evitar que
se incendie o se derrita. Deje enfriar el flash para poder manipularlo y extraer
las baterías con seguridad. A continuación lleve el flash al distribuidor Nikon o
al servicio técnico autorizado más próximos para su reparación.
5. No use el flash en presencia de gases inflamables o explosivos. El uso del
flash en zonas con gases inflamables, como pueden ser propano, gasolina o
polvo, podría provocar una explosión o un incendio.
6. Mantenga el flash fuera del alcance de los niños para evitar que se
lleven el aparato a la boca o que toquen las piezas peligrosas del
producto, puesto que podrían ocasionar una descarga eléctrica o lesiones
personales.
42
PRECAUCIONES para el pack de baterías
1. No toque el flash con las manos húmedas ya que podría sufrir una descarga
eléctrica.
2. Mantenga el flash fuera del alcance de los niños para evitar que
se lleven el aparato a la boca o que toquen las piezas peligrosas
del producto, ya que podrían ocasionar una descarga eléctrica o lesiones
personales.
3. Evite golpear el flash, ya que esto podría interferir en el correcto
funcionamiento del aparato provocando una explosión o un incendio.
4. No emplee nunca agentes activos que contengan sustancias inflamables
como disolventes, benzeno o cualquier otro producto decapante para
limpiar el flash, ni lo guarde nunca junto a sustancias químicas como
alcanfor o el naftaleno, ya que podrían dañar el aparato o provocar un
incendio o una descarga eléctrica.
Es
5. Extraiga las baterías del aparato si lo va a guardar por un período
prolongado con el fin de evitar que se incendie o se derramen líquidos
corrosivos.
ADVERTENCIAS de las baterías
1. Si las baterías derramasen líquidos corrosivos y éstos entrasen en
contacto con los ojos, lave la zona con abundante agua y acuda a un
médico. Podría sufrir lesiones oculares graves si no se tratan de inmediato.
2. Si las baterías desprendieran líquidos corrosivos y éstos entrasen en
contacto con la piel o la ropa, lave la zona con abundante agua. El
contacto prolongado podría producir lesiones cutáneas.
3. Nunca someta las baterías a calor ni las arroje al fuego, ya que podrían
derramar líquidos corrosivos, generar calor o explotar.
4. No provoque un cortocircuito ni desmonte las baterías, ya que podrían
derramar líquidos corrosivos, generar calor o explotar.
5. No combine diferentes tipos o marcas de baterías ni use baterías
agotadas con otras nuevas, ya que podrían derramar líquidos corrosivos,
generar calor o explotar.
6. No inserte las baterías con la polaridad incorrecta, ya que podrían
derramar líquidos corrosivos, generar calor o explotar.
7. Compruebe que el cargador de la batería es el que recomienda el
fabricante de la misma con el fin de evitar que las baterías derramen
líquidos corrosivos, generen calor o exploten. No cargue la batería si
ésta no está correctamente instalada según la polaridad o desprende
calor, ya que podría derramar líquidos corrosivos, generar calor o explotar.
8. No transporte o almacene las baterías junto a piezas metálicas como
collares u horquilla, ya que podrían provocar un cortocircuito en las baterías
o hacer que derramasen líquidos corrosivos, generasen calor o explotasen.
43
Seguridad
9. Compruebe que las baterías son las recomendadas en el manual de
usuario con el fin de evitar que éstas desprendan líquidos corrosivos, generen
calor o exploten.
10. Siga siempre las advertencias e instrucciones especificadas en las
baterías con el fin de evitar actividades que pudieran provocar que se
derramasen líquidos corrosivos, generasen calor o explotasen.
11. Nunca abra la carcasa de las baterías ni las use con la carcasa dañada, ya
que éstas podrían derramar líquidos corrosivos, generar calor o explotar.
12. Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños para evitar que se
las lleven a la boca o las ingieran. En caso de ingestión accidental, contacte
inmediatamente con un médico.
13. Las baterías no son sumergibles ni deben exponerse a la lluvia,
humedad o agua salada. En caso de que las baterías entrasen en contacto
con el agua o la humedad, éstas podrían derramar líquidos corrosivos o generar
calor.
Es
14. No utilice baterías que presenten cualquier anomalía, como por ejemplo
una alteración en el color o la forma. Estas baterías podrían derramar
líquidos corrosivos o generar calor.
15. Detenga la recarga de las baterías recargables si observa que la recarga
no se completa en el tiempo especificado. Con ello evitará que las baterías
derramen líquidos corrosivos o generen calor.
16. Cuando recicle o deseche las baterías, asegúrese de aislar los polos con
cinta adhesiva. Si los polos positivo y negativo de las baterías sufriesen un
cortocircuito al entrar en contacto con objetos metálicos, podría generarse
calor, un incendio o una explosión. Deseche las baterías usadas de acuerdo con
las normativas locales.
17. Las baterías no recargables, como las alcalinas, de litio u Oxyride™, no
pueden recargarse ya que podrían derramar líquidos corrosivos o generar
calor.
18. Extraiga inmediatamente las baterías agotadas del aparato, ya que
podrían derramar líquidos, generar calor o explotar.
19. No golpee las baterías, ya que podrían derramar líquidos corrosivos, generar
calor o explotar.
44
Es
45
Preparación
Gracias por adquirir el Pack de Baterías SD-9 de alto rendimiento de Nikon. El
dispositivo SD-9 es una fuente de alimentación externa para el flash SB-900 de
Nikon. Puede instalar cuatro u ocho baterías de tipo AA en el dispositivo con el
fin de garantizar un suministro de alimentación estable para el flash SB-900 y así
conseguir un mayor número de disparos y un tiempo de reciclaje menor.
Por favor, lea atentamente este manual de usuario así como el manual que
acompaña a su cámara y al flash antes de usarlos.
■ Flash compatible
Flash Nikon SB-900
■ Nomenclatura
Es
1
2
3
4
7
5
1 Rosca para el trípode
2 Cable de corriente
3 Enchufe de tres bornes
4 Carcasa de la batería
5 Botones de liberación de
bloqueo
6 Indicador de flash listo
6
8
7 Funda SS-SD9 (suministrado)
8 Tornillo para acoplar a la
cámara (suministrado)
■ Baterías compatibles
Las cuatro u ocho baterías deben ser del mismo tipo AA penlight de cualquiera de
los tipos indicados a continuación.
Alcalina de manganeso (1,5 V)
Litio (1,5 V)
Oxyride™ (1,5 V)
Ni-MH (Níquel e hidruro metálico) (1,2 V)
46
■ Conexión de las baterías
Para el modelo SD-9, use uno o dos conjuntos de cuatro baterías tipo AA.
• Las baterías de cada conjunto deben ser del mismo tipo y marca.
■ Instalación de las baterías
Deslice la tapa de la batería
mientras presiona el botón de
desbloqueo situado en el extremo
de la carcasa.
Es
Instale las baterías en la carcasa
según se indica en la ilustración.
• Introduzca la batería por el polo
negativo.
• Para extraer una batería, tire de la
solapa de la carcasa de la batería.
Inserte cuatro u ocho baterías.
• Las baterías de los conjuntos A y B
B
deben ser del mismo tipo y marca.
A
Presione la carcasa de la
batería hasta que quede
fijada con un clic.
47
Modo de empleo del SD-9
■ Fijar el SD-9 en el SB-900
Enganche el enchufe de tres bornes del
SD-9 del cable de corriente del SD-9 en la
toma de alimentación externa del SB-900
Es
■ Indicador de flash listo
• Cada una de las luces del indicador de flash
listo (A y B) se enciende en cada circuito.
• Cuando el SB-900 está encendido, el SD-9
comienza a cargar a la vez que el SB-900 y
la luz de flash listo permanece en rojo. La
luz de flash listo se apaga cuando la carga
se ha completado.
B
A
• La luz de flash listo parpadea en rojo
cuando existe el peligro de que el SD-9 se
sobrecaliente como resultado de un uso
reiterado del flash (la carga no comienza).
El parpadeo cesa cuando el SD-9 alcanza
una temperatura normal (la carga puede
iniciarse).
■ Conexión del cable de corriente
Conecte el cable de corriente del SD-9 al
cuerpo del SD-9 tal y como se muestra en
la ilustración.
48
■ Fijación del SD-9 a la cámara
Inserte el tornillo suministrado para
acoplar la cámara en la rosca del
trípode del SD-9.
Es
Gire el tornillo para acoplar a la
cámara siguiendo la dirección de la
rosca del trípode.
v
Notas sobre la rosca del trípode SD-9
• El trípode del SD-9 cuenta una pieza de rosca. Gire
el tornillo para acoplar a la cámara mientras lo
inserta en el trípode para evitar dañar la rosca.
• Siga los mismos pasos cuando desenrosque la
cámara del trípode.
Inserte el tornillo para acoplar a la
cámara en el trípode y fije el SD-9 y la
cámara enroscando dicho tornillo.
49
Especificaciones
■ Principales especificaciones en relación al SB-900
Tiempo de
reciclaje mínimo
(aprox.)*1
Número mínimo de
Baterías
flashes*2/tiempo de
reciclaje*1
Tipo AA alcalina de manganeso × 4 1,9 sec.
280/1,9 – 30 sec.
Tipo AA litio × 4
2,4 sec.
1,4 sec.
1,2 sec.
500/2,4 – 120 sec.
280/1,4 – 30 sec.
350/1,2 – 30 sec.
450/1,2 – 30 sec.
840/1,6 – 120 sec.
450/1,0 – 30 sec.
520/0,8 – 30 sec.
Tipo AA Oxyride × 4
Tipo AA Ni-MH (Eneloop) × 4
Tipo AA alcalina de manganeso × 8 1,2 sec.
Tipo AA litio × 8
1,6 sec.
1,0 sec.
0,8 sec.
Es
Tipo AA Oxyride × 8
Tipo AA Ni-MH (Eneloop) × 8
*1: Intervalo que transcurre hasta que la luz de flash listo del SD-9 se enciende al disparar el
flash a plena potencia cada 30 segundos (120 segundos con baterías de litio).
*2: Destellos emitidos por la luz de flash listo del SD-9 durante 30 segundos al disparar el flash
a plena potencia cada 30 segundos (120 segundos con las baterías de litio).
• Use siempre el mismo tipo de baterías tanto en el SD-9 como en el SB-900.
• Use baterías nuevas a una temperatura normal (20 °C/68 °F). El rendimiento puede variar
dependiendo del estado de las baterías o si no se siguen las especificaciones de la batería.
• Cuando la luz de flash listo se apaga, o el SD-9 no está conectado al SB-900, el SD-9 reduce
considerablemente su consumo, de manera que no es necesario cambiar las baterías con
tanta frecuencia. Debe cambiar las baterías cuando se guarda el dispositivo o no se usa
durante un período prolongado de tiempo.
Dimensiones (A × A × P): Aprox. 180,5 × 73 × 23,0 mm (7,1 × 2,9 × 0,9 pulgadas)
(solamente el cuerpo)
Peso: Aprox. 205 gr (7,2 oz.) (sin baterías)
• Las especificaciones y el diseño pueden ser modificadas sin previo aviso.
• La batería Oxiride es una marca comercial registrada de
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• El resto de productos y marcas son marcas comerciales o marcas comerciales
registradas.
50
Information om hantering av batterier
• Byt ut alla fyra batterier i varje uppsättning samtidigt. Blanda inte batterityper
eller märken och använd inte gamla tillsammans med nya batterier.
• Stäng av strömmen till Speedlight vid batteribyte och vänd aldrig batteriernas
poler.
• Om batterikontakterna blir smutsiga, ta bort smutsen innan användning,
eftersom den kan orsaka kontaktfel.
• Batterieffekten minskar när temperaturen sjunker. Den minskar även gradvis när
batterierna inte används under en längre tid och återhämtar sig en kort tid efter
intensiv användning. Kontrollera batterieffekten och byt ut batterierna mot nya
om du märker en fördröjning i uppladdningstiden.
• Lagra inte batterierna på platser med hög temperatur och hög luftfuktighet.
• Blixtfotografering förbrukar stora mängder batterieffekt, vilket kan innebära att
batterierna inte fungerar maximalt redan innan de når slutet på sin livslängd eller
antalet uppladdningar enligt batteritillverkarens specifikationer.
Se
51
Om din säkerhet
Läs noga igenom följande säkerhetsanvisningar för att säkerställa rätt och säker
användning och för att förebygga skada på din Nikon-produkt eller dig själv eller
andra personer.
Förvara säkerhetsanvisningarna i närheten av produkten så ett de som använder
produkten har den nära till hands.
I denna bruksanvisning indikeras säkerhetsanvisningarna med dessa symboler:
VARNING
Underlåtenhet att följa anvisningar märkta med den här symbolen kan leda till
personskada eller dödsfall och skada på egendom.
FÖRSIKTIGT
Underlåtenhet att följa anvisningar markerade med den här symbolen kan leda till
skada på egendom.
VARNINGAR för batteripack
Se
1. Enheten får aldrig sänkas i vatten eller utsättas för regn, fukt eller
saltvatten. Om vatten eller fukt kommer in i enheten, kan enheten fatta eld
eller orsaka elektrisk stöt.
2. Plocka aldrig isär och försök inte att reparera enheten själv, eftersom
du kan få elektriska stötar och kan också orsaka funktionsfel, som i sin tur kan
leda till personskada.
3. Om enheten tappas eller skadas, rör inte vid metalldelar på insidan. Om
de vidrörs kan de orsaka elektrisk stöt eller funktionsfel som i sin tur kan leda
till personskada. Stäng av strömmen eller ta ut batterierna och se till att du inte
vidrör någon av produktens elektriska komponenter, ta sedan blixtenheten för
reparation till din Nikon-återförsäljare eller ett auktoriserat servicecenter.
4. Om du upptäcker värme, rök eller brandlukt, sluta genast använda
produkten, ta ut batterierna för att förhindra att enheten fattar eld
eller smälter. Låt blixtenheten svalna så att du kan vidröra den och ta ut
batterierna. Ta sedan enheten för reparation till din Nikon-återförsäljare eller ett
auktoriserat servicecenter.
5. Använd inte enheten i närheten av eldfarlig eller explosiv gas. Om
blixtenheten används i områden där det finns eldfarlig gas, inklusive propan,
bensin och damm, kan den orsaka explosion eller brand.
6. Håll enheten oåtkomlig för barn för att förhindra att de stoppar
enheten i eller i närheten av munnen eller på annat sätt röra vid en
farlig del på enheten, eftersom sådan kontakt kan orsaka elektrisk stöt eller
leda till personskada.
52
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER för batteripack
1. Rör inte vid enheten med våta händer, eftersom detta kan orsaka elektrisk
stöt.
2. Håll enheten oåtkomlig för barn för att förhindra att de stoppar
enheten i eller i närheten av munnen eller på annat sätt röra vid en
farlig del på enheten, eftersom sådan kontakt kan orsaka elektrisk stöt eller
leda till personskada.
3. Utsätt inte enheten för kraftiga stötar, då detta kan orsaka funktionsfel
som kan leda till att enheten exploderar eller fattar eld.
4. Använd aldrig medel som innehåller eldfarliga ämnen som thinner,
bensen eller färgborttagningsmedel och förvara aldrig enheten på
platser med kemikalier som kamfer och naftalen, eftersom dessa kan
skada enheten, orsaka brand eller elektrisk stöt.
5. Ta ut batterierna ur enheten innan den förvaras en längre tid för att
förhindra att enheten fattar eld eller läcker frätande vätskor.
Se
VARNINGAR för batterier
1. Om frätande vätskor läcker ut från batterierna och kommer i kontakt
med ögonen, skölj omedelbart ögonen med rinnande vatten och
kontakta läkare. Dina ögon kan skadas allvarligt om de inte behandlas
omgående.
2. Om frätande vätskor läcker ut från batterierna och kommer i kontakt
med huden eller kläderna, tvätta omedelbart med rinnande vatten.
Förlängd kontakt kan skada huden.
3. Värm inte upp batterier och kasta dem aldrig i eld, då detta kan orsaka att
batterierna läcker frätande vätska, avger värme eller exploderar.
4. Kortslut inte eller ta isär batterierna eftersom detta kan orsaka att
batterierna läcker frätande vätska, avger värme eller exploderar.
5. Blanda inte batterityper, märken eller gamla och nya batterier, eftersom
detta kan orsaka att batterierna läcker frätande vätska, avger värme eller
exploderar.
6. Sätt inte in batterier i motsatt riktning, eftersom detta kan orsaka att
batterierna läcker frätande vätska, avger värme eller exploderar.
7. Använd alltid en batteriladdare som angivits av batteritillverkare för
att undvika att batterierna läcker frätande vätska, avger värme eller
exploderar. Ladda inte batterierna isatta i motsatt riktning, eftersom detta
kan orsaka att batterierna läcker frätande vätska, avger värme eller exploderar.
8. Förvara inte batterierna tillsammans med metallföremål som t.ex.
halsband eller hårklämmor, eftersom sådana föremål kan orsaka att
batterierna läcker frätande vätska, avger värme eller exploderar.
53
Om din säkerhet
9. Använd endast batterier som anges i användarhandboken för att undvika
att batterierna läcker frätande vätska, avger värme eller exploderar.
10. Följ alltid varningar och instruktioner som är tryckta på batterierna för
att undvika aktiviteter som kan orsaka att batterierna läcker frätande vätska,
avger värme eller exploderar.
11. Öppna aldrig batteriernas hölje och använd aldrig batterier med skadat
hölje eftersom sådana batterier kan läcka frätande vätska, avge värme eller
explodera.
12. Håll batterierna oåtkomliga för barn för att undvika att de sväljs. Om ett
batteri har svalts, kontakta omedelbar läkare.
13. Batterierna får aldrig sänkas i vatten eller utsättas för regn, fukt eller
saltvatten. Om vatten eller fukt kommer in i batterierna kan detta leda till att
de läcker frätande vätska eller avger värme.
14. Använd inte batterier som verkar vara på något sätt onormala, t.ex. i
färg eller form. Sådana batterier kan läcka frätande vätska eller avge värme.
Se
15. Avbryt uppladdning av uppladdningsbara batterier om du lägger märke
till uppladdningen inte är klar inom angiven tid för att förhindra att
batteriet läcker frätande vätska eller avger värme.
16. Isolera batteriernas poler med tejp när de kastas eller återvinns. Om
batteriets positiva och negativa poler kortsluts när de kommer i kontakt med
metallföremål, eftersom detta kan orsaka eld, värmeavgivning eller explosion.
Kasta använda batterier enligt de lokala föreskrifterna.
17. Icke-laddningsbara batterier som alkaliska, litium- och Oxyride™-
batterier får aldrig laddas i batteriladdare eftersom de kan läcka frätande
vätska eller avge värme.
18. Ta genast ut använda batterier ut utrustningen eftersom de annars kan
läcka frätande vätska, avge värme eller explodera.
19. Utsätt inte batterierna för kraftiga stötar eftersom detta kan orsaka att
batterierna läcker frätande vätska, avger värme eller exploderar.
54
Se
55
Förberedelser
Tack för att du köpte Nikon högpresterande batteripack SD-9.
SD-9 är en extern strömkälla till Nikon Speedlight SB-900.
Du kan sätta in fyra eller åtta AA-batterier i SD-9 för att ge SB-900 en stabil
strömförsörjning och avsevärt öka antalet blixtar och minska uppladdningstiden.
Läs denna användarhandbok och de handböcker som medföljer din kamera och
Speedlight innan du använder den.
■ Kompatibel Speedlight
Nikon Speedlight SB-900
■ Delar
1
2
3
4
7
Se
5
1 Stativgänga
2 Nätkabel
3 3-stifts kontakt
4 Batterihållare
5 Låsknappar
6 Klar-lampor
6
7
Mjuk väska SS-SD9
(medföljer)
8 Fästskruv (medföljer)
8
■ Användbara batterier
Använd samma typ av fyra eller åtta AA-batterier av någon av följande typer.
Alkaliska (1,5 V)
Oxyride™ (1,5 V)
Litium (1,5 V)
Ni-MH (nickel-metallhydrid) (1,2 V)
56
■ Sätta in batterier
Använd en eller två uppsättningar AA-batterier till SD-9.
• Använd batterier av samma typ och märke i samma uppsättning.
■ Sätta in batterierna
Skjut batterilocket samtidigt
som låsknapparna på kanten av
batterihållaren trycks ner.
Se
Sätt in batterierna enligt bilden
på insidan av batterihållaren.
• Sätt in batteriet med – polen först.
• Ta bort ett batteri genom att skjuta
det från batterihållarens baksida.
Sätt in fyra eller åtta batterier.
• Sätt in batterier av samma typ och
B
märke för båda uppsättningarna.
A
Skjut batterihållaren tills den
stannar med ett klick.
57
Använda SD-9
■ Ansluta SD-9 till SB-900
Anslut 3-stiftskontakten på SD-9:s
strömsladd till uttaget för extern
strömförsörjning på SB-900.
■ Klar-lampa
Se
• Var och en av klar-lamporna (A och B) för
varje krets tänds.
• När SB-900 är på, börjar SD-9 ladda i synk
med SB-900 och klar-lampan tänds röd.
Klar-lampan släcks när uppladdningen
är klar.
B
A
• Klar-lampan blinkar rött när det finns
risk för att SD-9 överhettas på grund av
upprepade blixtar (uppladdningen startar
inte). Den slutar blinka när SD-9 svalnat
till normal temperatur (uppladdning
tillgänglig).
■ Packa in nätkabeln
Packa in SD-9:s nätkabel till SD-9
enligt bilden.
58
■ Fästa SD-9 på kameran
Sätt in den medföljande fästskruven i
stativgängan på SD-9.
Se
Vrid fästskruven enligt gängorna
på stativfästet.
v Anmärkningar om SD-9 stativfäste
• SD-9:s stativfäste har en skruvgänga. Vrid kamerans
fästskruv samtidigt som den sätts in i stativfästet för
att undvika att skada gängan.
• Följ samma procedur när fästskruven lossas från
stativfästet.
Sätt in fästskruven i kamerans
stativfäste och fäst både SD-9 och
kameran med skruven.
59
Specifikationer
■ Huvudspecifikationer tillsammans med SB-900
Min uppladdningstid
(ungefärlig)*1
Min. antal blixtar*2
uppladdningstid*1
/
Batterier
AA-typ Alkaliska × 4
AA-typ litium × 4
1,9 sek.
2,4 sek.
1,4 sek.
1,2 sek.
1,2 sek.
1,6 sek.
1,0 sek.
0,8 sek.
280/1,9 – 30 sek.
500/2,4 – 120 sek.
280/1,4 – 30 sek.
350/1,2 – 30 sek.
450/1,2 – 30 sek.
840/1,6 – 120 sek.
450/1,0 – 30 sek.
520/0,8 – 30 sek.
AA-typ oxyride × 4
AA-typ Ni-MH (eneloop) × 4
AA-typ Alkaliska × 8
AA-typ litium × 8
AA-type oxyride × 8
AA-typ Ni-MH (eneloop) × 8
Se
*1: Intervall till klar-lampan på SD-9 tänds när Speedlight avfyras på full uteffekt var
30:e sekund (120 sekunder med litiumbatterier).
*2: Antalet gånger klar-lampan på SD-9 tänds inom 30 sekunder när Speedlight avfyras på full
uteffekt var 30:e sekund (120 sekunder med litiumbatterier).
• Använd samma typ av batterier i både SD-9 och SB-900.
• Med nya batterier vid normal temperatur (20 °C). Prestanda kan variera beroende på
batteriets laddning eller ändring i batteriets specifikationer.
• När klar-lamporna är släckta (eller om SD-9 inte är ansluten till SB-900), använder SD-9
mycket lite batteriström, vilket minskar behovet av batteribyte. Ta ut batterierna när enheten
ska lagras eller inte användas under en längre tidsperiod.
Mått (B × H × D): Ca. 180,5 × 73 × 23,0 mm (endast hölje)
Vikt: Ca. 205 g (utan batterier)
• Specifikationer och utformning kan ändras utan föregående meddelande.
• Oxyride-batteri är ett registrerat varumärke som tillhör
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• Andra produkt- och märkesnamn är varumärken eller registrerade varumärken.
60
Huomautuksia paristojen käsittelemisestä
• Kun vaihdat paristoja, vaihda kummankin sarjan kaikki neljä paristoa kerralla. Älä
sekoita paristotyyppejä tai -merkkejä keskenään tai käytä vanhoja paristoja uusien
kanssa.
• Kun asennat paristoja, katkaise Speedlight-salamalaitteen virta, äläkä koskaan
aseta paristoja koteloon väärin päin.
• Jos paristojen terminaaleihin kertyy likaa, poista lika ja tahrat ennen käyttöä, sillä
tämä saattaa aiheuttaa kosketusongelmia.
• Paristojen virta heikkenee kylmällä ilmalla. Näin tapahtuu myös, kun paristoja ei
käytetä pitkään aikaan. Niiden toimintakyky palautuu kuitenkin jatkuvan käytön
jälkeen. Tarkasta paristojen virta ja vaihda tilalle uudet paristot, jos latausajat
tuntuvat pitenevän.
• Paristoja ei saa säilyttää kuumissa tai kosteissa olosuhteissa.
• Koska salamavalokuvaus kuluttaa runsaasti paristovirtaa, paristot eivät
välttämättä toimi kunnolla niiden valmistajan ilmoittaman käyttöiän tai
latauskertojen loppuun asti.
Fi
61
Turvallisuuden vuoksi
Lue seuraavat turvaohjeet huolellisesti ja perusteellisesti ennen tuotteen
käyttämistä, jotta opit käyttämään sitä oikein ja tuvallisesti. Näin estät myös Nikon-
tuotteen vaurioitumisen ja tapaturmat itsellesi tai muille ihmisille.
Säilytä turvaohjeita tuotteen lähellä, jotta ne ovat tuotetta käyttävien saatavilla.
Turvaohjeet on merkitty tässä oppaassa seuraavilla symboleilla:
VAROITUS
Tällä symbolilla merkittyjen ohjeiden huomiotta jättämisestä saattaa seurata
henkilövahinkoja tai kuolema ja omaisuusvahinkoja.
HUOMIO
Tällä symbolilla merkittyjen ohjeiden huomiotta jättämisestä saattaa seurata
omaisuusvahinkoja.
VAROITUKSIA: paristopakkaus
1. Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen tai altistaa sateelle, kosteudelle
tai suolavedelle. Jos laitteen sisälle pääsee kosteutta, laite saattaa syttyä
palamaan tai aiheuttaa sähköiskun.
Fi
2. Älä koskaan yritä purkaa tai korjata salamalaitetta itse, sillä seurauksena
saattaa olla sähköisku tai laitteen vioittuminen, joka saattaa aiheuttaa tapaturmia.
3. Jos laite pudotetaan ja se vioittuu, älä koske laitteen sisäisiin, esillä
oleviin metalliosiin. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun tai laitteen
toimintahäiriön, joka saattaa johtaa tapaturmiin. Katkaise virta tai poista
paristot äläkä koske tuotteen mihinkään sähköisiin osiin. Vie salamalaite sitten
korjattavaksi paikalliselle Nikon-jälleenmyyjälle tai valtuutettuun huoltoon.
4. Jos huomaat lämpenemistä, savua tai palaneen hajua, lopeta käyttö
välittömästi ja poista paristot, jotta laite ei syty palamaan tai sula.
Anna salamalaitteen jäähtyä, kunnes voit turvallisesti koskea siihen ja poistaa
paristot. Toimita laite sitten korjattavaksi paikalliselle Nikon-jälleenmyyjälle tai
valtuutettuun huoltoon.
5. Laitetta ei saa käyttää palavien tai räjähtävien kaasujen läheisyydessä.
Jos salamalaitetta käytetään tiloissa, joissa on palavia kaasuja, kuten propaania,
bensiiniä ja pölyä, seurauksena saattaa olla räjähdys tai tulipalo.
6. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta, jotta he eivät voi työntää laitetta
suuhunsa, pitää sitä suun lähellä tai muutoin koskettaa tuotteen
vaarallisia osia, sillä kosketuksesta saattaa seurata sähköisku tai tapaturmia.
HUOMAUTUKSIA: paristopakkaus
1. Laitteeseen ei saa koskea märillä käsillä, sillä tämä saattaa aiheuttaa
sähköiskun.
2. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta, jotta he eivät voi työntää laitetta
suuhunsa, pitää sitä suun lähellä tai muutoin koskettaa tuotteen
vaarallisia osia, sillä kosketuksesta saattaa seurata sähköisku tai tapaturmia.
62
3. Älä altista laitetta koville iskuille, sillä laite saattaa vioittua, minkä
seurauksena se saattaa räjähtää tai syttyä palamaan.
4. Älä koskaan puhdista laitetta aktiivisilla aineilla, jotka sisältävät
palavia aineita, kuten tinneriä, bensiiniä tai maalinpoistoainetta, äläkä
koskaan säilytä laitetta yhteisissä tiloissa kemikaalien, kuten kamferin
ja naftaliinin, kanssa. Surauksena saattaa olla laitteen vaurioituminen, tulipalo
tai sähköisku.
5. Poista paristot laitteesta ennen sen sijoittamista varastoon pitkiksi
ajoiksi, jotta laite ei syty palamaan eikä siitä vuoda syövyttäviä nesteitä.
VAROITUKSIA: paristot
1. Jos paristoista vuotaa syövyttäviä nesteitä ja niitä pääsee silmiin, pese
silmät välittömästi juoksevalla vedellä ja ota yhteys lääkäriin. Silmät
saattavat vaurioitua vakavasti, ellei niitä hoideta nopeasti.
2. Jos paristoista vuotaa syövyttäviä nesteitä ja niitä pääsee iholle tai
vaatteille, pese ne välittömästi juoksevalla vedellä. Pitkäaikainen kosketus
iholla saattaa vaurioittaa ihoa.
3. Älä koskaan heitä paristoja tuleen, sillä niistä saattaa vuotaa syövyttäviä
Fi
nesteitä tai ne saattavat kuumentua tai räjähtää.
4. Älä aiheuta oikosulkua paristoissa tai pura niitä, sillä niistä saattaa vuotaa
syövyttäviä nesteitä tai ne saattavat kuumentua tai räjähtää.
5. Älä sekoita paristotyyppejä tai -merkkejä keskenään tai käytä vanhoja
paristoja uusien kanssa, sillä niistä saattaa vuotaa syövyttäviä nesteitä tai ne
saattavat kuumentua tai räjähtää.
6. Älä aseta paristoja päinvastaiseen suuntaan kotelossa, sillä niistä saattaa
vuotaa syövyttäviä nesteitä tai ne saattavat kuumentua tai räjähtää.
7. Käytä vain paristojen valmistajan suosittelemaa paristolaturia, jotta
paristoista ei vuotaisi syövyttäviä nesteitä tai ne eivät kuumenisi tai
räjähtäisi. Älä lataa kuumia tai koteloon päinvastaiseen suuntaan
asetettuja paristoja, sillä niistä saattaa vuotaa syövyttäviä nesteitä tai ne
saattavat kuumentua tai räjähtää.
8. Älä kanna tai säilytä paristoja metalliesineiden, kuten kaulakorujen
tai hiussolkien, kanssa. Paristoissa saattaa tapahtua oikosulku, niistä saattaa
vuotaa syövyttäviä nesteitä tai ne saattavat kuumentua tai räjähtää.
9. Käytä vain tässä oppaassa suositeltuja paristoja, jotta paristoista ei
vuotaisi syövyttäviä nesteitä tai ne eivät kuumenisi tai räjähtäisi.
10. Noudata aina paristoihin merkittyjä ohjeita ja varoituksia välttääksesi
tapahtumat, jotka saattavat aiheuttaa syövyttävien nesteiden vuotamisen
paristoista tai niiden kuumenemisen tai räjähtämisen.
11. Älä koskaan avaa paristojen kuoria tai käytä paristoja, joiden pinta
on vioittunut, sillä niistä saattaa vuotaa syövyttäviä nesteitä tai ne saattavat
kuumentua tai räjähtää.
63
Turvallisuuden vuoksi
12. Pidä paristot lasten ulottumattomissa, jotta lapset eivät pääse nielemään
niitä. Jos paristo niellään vahingossa, ota välittömästi yhteys lääkäriin.
13. Paristoja ei saa upottaa veteen tai altistaa sateelle, kosteudelle tai
suolavedelle. Jos paristojen sisälle pääsee vettä tai kosteutta, niistä saattaa
vuotaa syövyttävää nestettä tai ne saattavat kuumentua.
14. Älä käytä paristoja, jotka vaikuttavat millään tavalla viallisilta (esim.
muuttunut väri tai muoto). Tällaisista paristoista saattaa vuotaa syövyttävää
nestettä tai ne saattavat kuumentua.
15. Lopeta paristojen lataaminen, jos huomaat, että lataus ei ole
valmistunut määritetyn ajan jälkeen. Paristoista saattaa muutoin vuotaa
syövyttäviä nesteitä tai ne saattavat kuumentua.
16. Kun kierrätät tai hävität paristoja, peitä niiden terminaalit teipillä.
Jos pariston positiivisiin ja negatiivisiin terminaaleihin aiheutetaan oikosulku
kosketuksella metalliesineiden kanssa, ne saattavat sytyttää tulipalon,
kuumentua tai räjähtää. Käytetyt paristot on hävitettävä paikallishallinnon
säännösten mukaisesti.
17. Ei-ladattavia paristoja, kuten alkali-mangaani-, litium- ja Oxyride™-
paristot, ei saa koskaan ladata paristolaturissa, sillä niistä saattaa vuotaa
syövyttäviä nesteitä ja ne saattavat kuumentua.
Fi
18. Poista kuluneet paristot laitteista välittömästi, sillä niistä saattaa vuotaa
syövyttäviä nesteitä tai ne saattavat kuumentua tai räjähtää.
19. Älä altista paristoja koville iskuille, sillä niistä saattaa vuotaa syövyttäviä
nesteitä tai ne saattavat kuumentua ja räjähtää..
64
Fi
65
Valmistelu
Kiitämme Nikonin SD-9-lisävirtalähteen ostamisesta. SD-9 on ulkoinen virtalähde
Nikon Speedlight SB-900 -salamalaitteelle. Kun asennat neljä tai kahdeksan
AA-paristoa SD-9-laitteeseen, varmistat SB-900-salaman luotettavan virransaannin.
Voit näin käyttää salamaa paljon pitempään lyhyemmällä latausajalla.
Lue tämä käyttöohje sekä kameran ja Speedlight-salaman mukana toimitetut
oppaat ennen tuotteen käyttämistä.
■ Yhteensopiva Speedlight-salama
Nikon Speedlight SB-900
■ Osaluettelo
1
2
3
4
7
Fi
5
1 Jalustan liitäntä
2 Verkkojohto
3 Kolminastainen pistoke
4 Paristolokero
5 Lukituksen
vapautuspainikkeet
6 Valmis-valot
6
8
7 Pehmeä SS-SD9-kotelo
(toimitetaan)
8 Kameran kiinnitysruuvi
(toimitetaan)
■ Kelvolliset paristot
Käytä neljää tai kahdeksaa samanlaista AA-paristoa, jotka ovat tyypiltään seuraavanlaisia:
Alkali-mangaani (1,5 V)
Oxyride™ (1,5 V)
Litium (1,5 V)
Ni-MH (nikkeli-metallihybridi, 1,2 V)
66
■ Aseta paristot paristolokeroon
Käytä SD-9-laitteessa yhtä tai kahta neljän AA-pariston sarjaa.
• Käytä kussakin sarjassa samantyyppisiä ja -merkkisiä paristoja.
■ Paristojen asettaminen paristolokeroon
Vedä paristolokeroa painaen
samalla lokeron reunassa olevia
lukituksen vapautuspainikkeita.
Aseta paristot paristolokeron
sisällä olevien merkintöjen mukaan.
• Työnnä paristo lokeroon miinus-
Fi
pää edellä.
• Poista paristo työntämällä sitä
paristolokeron taustapuolelta.
Aseta lokeroon neljä tai
kahdeksan paristoa.
B
• Käytä sekä A- että B-sarjassa
samantyyppisiä ja -merkkisiä
paristoja.
A
Paina paristolokeron kantta,
kunnes se pysähtyy ja kuulet
naksahduksen.
67
SD-9-laitteen käyttö
■ SD-9-laitteen kytkentä SB-900-salamaan
Kytke SD-9-laitteen virtajohdon
kolminastainen pistoke SB-900-salaman
ulkoiseen virtalähdeliitäntään.
■ Valmis-valo
• Kummankin piirin (A ja B) valmis-valot
syttyvät.
• Kun SB-900-salaman virta on kytketty,
SD-9-laite aloittaa lataamisen SB-900-
salaman tahtiin, ja valmis-valoon syttyy
punainen valo. Valmis-valo sammuu, kun
virran lataus on valmis.
Fi
B
A
• Valmis-valossa vilkkuu punainen valo,
jos SD-9-laite on vaarassa ylikuumentua
jatkuvasta salamatoiminnosta johtuen.
(Lataus ei käynnisty.) Vilkkuminen
lakkaa, kun SD-9 on jäähtynyt normaalin
lämpötilaan. (Lataus toimii.)
■ Virtajohdon säilytys
Aseta SD-9-laitteen virtajohto SD-9-
laitteen runkoon kuvan mukaisesti.
68
■ SD-9-laitteen kiinnitys kameraan
Työnnä toimitettu kameran
kiinnitysruuvi SD-9-laitteen
jalustan liitäntään.
Kierrä kameran kiinnitysruuvi
jalustan liitäntään.
Fi
v Huomautuksia SD-9-laitteen
jalustan liitännästä
• SD-9-laitteen jalustan liitännässä on kierteet ruuville.
Kierrä kameran kiinnitysruuvia ja työnnä sitä jalustan
liitäntään varoen vaurioittamasta kierteitä.
• Noudata samoja toimenpiteitä irrottaessasi kameran
kiinnitysruuvia jalustan liitännästä.
Työnnä kameran kiinnitysruuvi
kameran jalustan liitäntään ja
kiinnitä SD-9-laite ja kamera
paikalleen ruuvilla.
69
Tekniset tiedot
■ Tekniset tiedot yhdessä SB-900-salaman kanssa
Salamoiden
vähimmäismäärä*2
Vähimmäislatausaika
(noin)*1
Paristot
/
vähimmäislatausaika*1
280/1,9 – 30 s
500/2,4 – 120 s
280/1,4 – 30 s
350/1,2 – 30 s
450/1,2 – 30 s
840/1,6 – 120 s
450/1,0 – 30 s
520/0,8 – 30 s
4 kpl AA-tyypin alkali-mangaaniparistoja 1,9 s
4 kpl AA-tyypin litiumparistoja
2,4 s
4 kpl AA-tyypin oxyride-paristoja 1,4 s
4 kpl AA-tyypin eneloop-Ni-MH-paristoja 1,2 s
8 kpl AA-tyypin alkali-mangaaniparistoja 1,2 s
8 kpl AA-tyypin litiumparistoja
1,6 s
8 kpl AA-tyypin oxyride-paristoja 1,0 s
8 kpl AA-tyypin eneloop-Ni-MH-paristoja 0,8 s
*1: Aikaväli, kunnes SD-9-laitteen valmis-valo syttyy käytettäessä Speedlight-laitetta täydellä
teholla 30 sekunnin välein (120 sekunnin välein litiumparistojen kanssa)
*2: SD-9-laitteen valmis-valon syttymiskerrat 30 sekunnin aikana käytettäessä Speedlight-
salamaa täydellä teholla 30 sekunnin välein (120 sekunnin välein litiumparistojen kanssa)
Fi
• Käytä samantyyppisiä paristoja SD-9- ja SB-900-laitteen kanssa.
• Tuoreilla paristoilla normaalilämpötilassa (20 °C) Suorituskyky saattaa vaihdella paristojen
tuoreudesta tai niiden määritysmuutoksista riippuen.
• Kun valmis-valot ovat sammuneet (tai SD-9-laitetta ei ole liitetty SB-900-salamaan), SD-9
kuluttaa hyvin vähän paristovirtaa. Paristoja ei tällöin tarvitse vaihtaa usein. Paristot on
poistettava, kun laite pannaan säilytykseen tai sitä ei käytetä pitkään aikaan.
Mitat (L × K × S): noin 180,5 × 73 × 23,0 mm (vain runko)
Paino: noin 205 g (ilman paristoja)
• Tuotteen teknisiä tietoja ja rakennetta saatetaan muuttaa ilmoittamatta.
• Oxyride on Matsushita Electric Industrial Co Ltd:n rekisteröity tavaramerkki.
• Muut tuotenimet ja merkit ovat tavaramerkkejä tai rekisteröityjä tavaramerkkejä.
70
Примечания по работе с батареями
• При замене аккумуляторов заменяйте все четыре батареи каждого
комплекта одновременно. Не используйте одновременно батареи
различных марок или уже использовавшиеся батарейки вместе с
новыми.
• При установке батарей выключите питание вспышки, никогда не меняйте
полярность батарей.
• В случае загрязнения контактов батарей перед их использованием
удалите грязь и пыль, так как их присутствие может привести к
отсутствию контакта.
• Мощность батарей обычно снижается при падении температуры.
Мощность также постепенно снижается, если батареи длительное время
не использовались, но восстанавливается после короткого перерыва
после интенсивного использования. Обязательно проверьте мощность
батарей и замените их новыми, если заметите некоторое увеличение
времени срабатывания при повторном использовании.
• Не храните батареи в местах, подверженных воздействию высокой
температуры и высокой влажности.
• Поскольку фотографирование со вспышкой требует большого
объёма энергии, батареи могут работать не на полную мощность до
достижения конца срока службы или количества зарядок, указанного
производителем батарей.
Ru
71
Обеспечение безопасности пользователя
Перед использованием продукта обязательно внимательно ознакомьтесь с
нижеуказанными мерами предосторожности, чтобы обеспечить правильное и безопасное
использование и не допустить повреждения изделия Nikon или травмирования людей.
Обязательно храните данную инструкцию под рукой, так как она необходима
пользователям.
В данном руководстве инструкции по безопасности обозначены следующими
символами:
ВНИМАНИЕ!
Пренебрежение инструкциями, обозначенными данным символом, может стать
причиной персональной травмы, гибели людей или повреждения собственности.
ОСТОРОЖНО
Пренебрежение инструкциями, обозначенными данным символом, может стать
причиной повреждения собственности.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ при работе с блоком питания
1. Ни в коем случае не погружайте данное устройство в воду, не используйте
во время дождя, в условиях влажности или при возможности попадания
на него солёной воды. Попадание в устройство воды или влаги может стать
причиной замыкания или поражения электрическим током.
2. Не пытайтесь разбирать или ремонтировать устройство вспышки
самостоятельно, поскольку это может привести к поражению электрическим
током, а также к неисправности самого устройства, что в свою очередь может
стать причиной получения травмы.
Ru
3. В случае падения или повреждения устройства не касайтесь открытых
внутренних металлических деталей. При прикосновении к ним, вы можете
быть поражены электрическим током и получить травму. Отключите питание
или выньте батареи, не касайтесь электрически компонентов продукта, а
затем отремонтируйте устройство у местного дилера компании Nikon или в
официальном сервисном центре.
4. Если вы заметили нагревание, дым или запах палёного, немедленно
прекратите работу с устройством и выньте батареи для предотвращения
короткого замыкания или плавления. Подождите, пока устройство остынет,
после чего вы сможете безопасно вынуть батареи. Затем отремонтируйте
устройство у местного дилера Nikon или в официальный сервисный центр.
5. Не используйте устройство вблизи горючих или взрывоопасных газов.
Работа с устройством вблизи горючих газов, включая пропан, бензин и пыль,
может стать причиной взрыва или пожара.
6. Держите устройство подальше от детей, не позволяйте им
подносить устройство ко рту или брать его в рот и касаться других
опасных частей устройства, так как такой контакт может стать
причиной поражения электрическим током или персональной травмы.
72
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ при работе с блоком питания
1. Не касайтесь устройства мокрыми руками, это может привести к
поражению электрическим током.
2. Держите устройство подальше от детей, не позволяйте им
подносить устройство ко рту или брать его в рот и касаться других
опасных частей устройства, так как такой контакт может стать
причиной поражения электрическим током или персональной травмы.
3. Не допускайте серьёзных ударов по устройству, так как это может вызвать
неисправность и стать причиной пожара или короткого замыкания.
4. Никогда не используйте для чистки устройства средства, содержащие
горючие вещества - растворители, жидкости на основе бензола или
пятновыводители; никогда не храните устройство вместе с веществами
на основе нафталина или камфоры, так как это может повредить
устройство, вызвать возгорание или поражение электрическим током.
5. Перед длительным хранением устройства всегда вынимайте из
устройства батареи, для предотвращения короткого замыкания или утечки
корродирующих жидкостей.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ при работе с батареями
1. В случае утечки из батареи корродирующей жидкости и попадания её в
глаза немедленно промойте глаза проточной водой и обратитесь к врачу.
Неоказание немедленной медицинской помощи может вызвать серьёзное
повреждение глаз
Ru
2. В случае утечки из батареи корродирующей жидкости и попадания её на
кожу или одежду немедленно промойте их проточной водой. Длительный
контакт с жидкость может вызвать кожные повреждения.
3. Никогда не нагревайте батареи и не бросайте их в огонь, так как это может
стать причиной утечки корродирующих жидкостей, генерации тепла или взрыва.
4. Никогда не замыкайте и не разбирайте батареи, так как это может стать
причиной утечки корродирующих жидкостей, генерации тепла или взрыва.
5. Не используйте одновременно батареи различных типов, а также старые
батареи с новыми, так как это может стать причиной утечки корродирующих
жидкостей, генерации тепла или взрыва.
6. Не устанавливайте батареи в обратном направлении, так как это может стать
причиной утечки корродирующих жидкостей, генерации тепла или взрыва.
7. Во избежание утечки корродирующих жидкостей, генерации тепла
или взрыва обязательно используйте зарядное устройство, указанное
производителем батарей. Не заряжайте нагретые или установленные
в неправильном направлении батареи, так как это может стать причиной
утечки корродирующих жидкостей, генерации тепла или взрыва.
73
Обеспечение безопасности пользователя
8. Не носите и не храните батареи рядом с металлическими изделиями, например,
цепочками или шпильками, так как это может стать причиной короткого замыкания,
утечки корродирующих жидкостей, генерации тепла или взрыва.
9. Во избежание утечки корродирующих жидкостей, генерации тепла или взрыва
обязательно используйте только батареи, указанные в руководстве
пользователя.
10. Всегда соблюдайте меры предосторожности и инструкции, указанные на
батареях, во избежание утечки корродирующих жидкостей, генерации тепла
или взрыва.
11. Никогда не нарушайте оболочку батарей и не используйте батареи,
оболочка которых уже нарушена, так как это может стать причиной утечки
корродирующих жидкостей, генерации тепла или взрыва.
12. Держите батареи подальше от детей, следите за тем, чтобы дети не
проглотили батареи. В случае проглатывания батареи немедленно обратитесь
к врачу.
13. Не погружайте батареи в воду, не позволяйте попадать на них каплям
дождя, влаге или солёной воде. Попадание воды или влаги внутрь батарей
может стать причиной утечки корродирующих жидкостей или генерации тепла.
14. Не используйте батареи, которые по каким-либо причинам кажутся вам
странными, включая странный цвет или форму батарей. Такие батареи
могут допускать утечку коородирующих жидкостей или генерировать тепло.
15. Прекратите зарядку батарей, если перезарядка не закончена в течение
указанного времени. Продолжение зарядки может стать причиной утечки
корродирующих жидкостей или генерации тепла.
Ru
16. В случае утилизации или выбрасывания батарей обязательно
изолируйте их контакты клейкой лентой. Короткое замыкание
положительного и отрицательного контактов батарей в результате контакта
с металлическими предметами может стать причиной пожара, генерации
тепла или взрыва. Безопасная утилизация батарей должна производиться в
соответствии с местным законодательством.
17. Неперезаряжаемые батареи, например, щелочные марганцево-кислые,
литиевые и батареи Oxyride™, нельзя заряжать в зарядном устройстве,
так как они могут допускать утечку корродирующей жидкости или генерировать
тепло.
18. Немедленно выньте такие батареи из устройства, так как они могут
допускать утечку корродирующей жидкости, генерировать тепло или
взорваться.
19. Не подвергайте батареи сильным ударам, так как это может стать причиной
утечки корродирующих жидкостей, генерации тепла или взрыва.
74
Ru
75
Подготовка
Благодарим вас за приобретение высокоэффективного блока питания Nikon SD-9.
SD-9 является внешним источником питания для вспышки Nikon SB-900. Вы можете
установить четыре или восемь батарей типа AA в устройство SD-9, тем самым,
обеспечив стабильное питание устройства SB-900, большее количество вспышек и
сократив время срабатывания.
Перед использованием устройства обязательно ознакомьтесь с данным руководством
пользователя, а также руководствами, поставляемыми с камерой и вспышкой.
■ Совместимая вспышка
Nikon Speedlight SB-900
■ Номенклатура
1
2
3
4
7
Ru
5
1 Штативное гнездо
2 Сетевой шнур
3 3-контактная вилка
4 Батарейный отсек
5
Кнопки разблокировки
6 Индикаторы состояния
6
7 Мягкий футляр SS-SD9
8
(в комплекте)
8 Винт для крепления
камеры (в комплекте)
■ Используемые батареи
Используйте четыре или восемь батарей одинакового типа – допустимые типы
указаны ниже:
Щелочные марганцево-кислые (1,5 В)
Литиевые (1,5 В)
Oxyride™ (1,5 В)
Ni-MH (никель-металлгидридные) (1,2 В)
76
■ Установите батареи
Для SD-9 используйте один или два комплекта из четырёх батарей типа AA.
• Используйте комплекты из батарей одного типа и марки.
■ Установка батарей
Отодвиньте крышку
батарейного отсека, нажав
на кнопки разблокирования,
расположенные на краю
батарейного отсека.
Установите батареи
в соответствии с
иллюстрацией внутри
Ru
батарейного отсека.
• Вставьте батареи с полюса «–».
• Для того чтобы вынуть батарею,
надавите на неё с обратной
стороны батарейного отсека.
Вставьте четыре или
B
восемь батарей.
• Для комплектов A и B используйте
батареи одного типа и марки.
A
Надавите на крышку
батарейного отсека до
щелчка.
77
Указания по использованию SD-9
■ Крепление SD-9 на SB-900
Вставьте 3-контактную вилку SD-9
сетевого шнура SD-9 в гнездо
внешнего источника питания.
■ Индикатор состояния
• Каждый из двух индикаторов состояния (A и
B) показывает состояние каждой цепи.
• Если питание SB-900 включено, SD-9 начинает
заряжаться синхронно с SB-900, и индикаторы
состояния загораются красным цветом.
Индикаторы состояния гаснут по завершении
зарядки.
B
Ru
A
• В случае появления опасности перегрева
SD-9 в результате повторного срабатывания
вспышки (зарядка не начинается) индикаторы
состояния мигают красным цветом. Мигание
прекращается, когда SD-9 остывает до
нормальной температуры (возможна зарядка).
■ Складывание сетевого шнура
Сложите сетевой шнур SD-9 в корпус
SD-9 как показано на рисунке.
78
■ Прикрепление SD-9 к камере
Вставьте комплектный винт для
крепления камеры в штативное
гнездо SD-9.
Вращайте винт для крепления
камеры по направлению резьбы
штативного гнезда.
Ru
v Информация о штативном
гнезде SD-9
• Штативное гнездо SD-9 имеет винтовую
резьбу. Вращайте винт для крепления камеры,
вставляя его в штативное гнездо так, чтобы не
сорвать резьбу.
• При выкручивании винта для крепления
камеры из штативного гнезда выполните те же
действия.
Вставьте винт для крепления
камеры в штативное гнездо
камеры и зафиксируйте винтом
камеру и SD-9.
79
Технические характеристики
■ Основные характеристики, связанные с SB-900
Мин. время
Мин. кол-во вспышек*2
/
Батареи
срабатывания
время срабатывания*1
(прим)*1
Тип AA Щелочные
1,9 сек.
280/1,9 – 30 сек.
марганцево-кислые × 4
Тип AA Литиевые × 4
Тип AA oxyride × 4
Тип AA Ni-MH (eneloop) × 4
2,4 сек.
1,4 сек.
1,2 сек.
500/2,4 – 120 сек.
280/1,4 – 30 сек.
350/1,2 – 30 сек.
Тип AA Щелочные
1,2 сек.
450/1,2 – 30 сек.
марганцево-кислые × 8
Тип AA Литиевые × 8
Тип AA oxyride × 8
Тип AA Ni-MH (eneloop) × 8
1,6 сек.
1,0 сек.
0,8 сек.
840/1,6 – 120 сек.
450/1,0 – 30 сек.
520/0,8 – 30 сек.
*1: Период времени до загорания индикаторов состояния SD-9 при срабатывании вспышки на
полной мощности каждые 30 секунд (120 секунд для литиевых батарей).
Ru
*2: Время загорания индикаторов состояния SD-9 в течение 30 секунд при срабатывании
вспышки на полной мощности каждые 30 секунд (120 секунд для литиевых батарей).
• Используйте одинаковый тип батарей для SD-9 и SB-900.
• С новыми батареями при нормальной температуре (20 °C). Характеристики работы могут
отличаться в зависимости от новизны батарей или изменения характеристик самих батарей.
• Если индикаторы состояния неактивны (или устройство SD-9 не подключено к SB-900),
SD-9 использует очень маленькую мощность батарей, минимизируя необходимость
частой замены батарей. Батареи необходимо вынимать перед длительным хранением или
неиспользованием устройства.
Размеры (Ш × В × Г): Прим.180,5 × 73 × 23,0 мм(только корпус)
Вес: Прим. 205 гр (без батарей)
• Технические характеристики и дизайн устройства могут быть изменены
без предварительного уведомления.
• Oxyride является зарегистрированной торговой маркой
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• Названия и торговые марки других продуктов являются торговыми
марками или зарегистрированными торговыми марками.
80
Opmerkingen over het omgaan met batterijen
• Bij het vervangen van de batterijen moeten alle vier de batterijen van elke set
tegelijk worden vervangen. Gebruik niet verschillende typen of merken batterijen
of oude en nieuwe batterijen door elkaar.
• Schakel de Speedlight uit voordat u de batterijen plaatst en let erop dat de
batterijen met de polen in de juiste richting worden aangebracht.
• Als de batterijpolen vuil zijn, moet u de verontreinigingen en vetvlekken van de
polen afvegen zodat een goed contact wordt verkregen.
• Het batterijvermogen neemt af naarmate de temperatuur lager wordt. Het
batterijvermogen wordt ook geleidelijk minder wanneer de batterijen niet
worden gebruikt. Het batterijvermogen herstelt wanneer de batterijen na
intensief gebruik even kunnen rusten. Controleer het batterijvermogen
regelmatig en vervang de batterijen door verse wanneer u merkt dat de
hersteltijd langer wordt.
• Berg de batterijen niet op een plaats op die staat blootgesteld aan hoge
temperaturen en hoge vochtigheid.
• Aangezien bij flitsfotografie een grote hoeveelheid batterijvermogen wordt
verbruikt, is het mogelijk dat de batterijen niet de verwachte levensduur bereiken
of dat het aantal keren dat de batterijen opgeladen kunnen worden minder is
dan de fabrikant opgeeft.
Nl
81
Voor uw veiligheid
Om schade aan uw Nikon-product en letsel bij uzelf en anderen te voorkomen, dient
u de volgende veiligheidsvoorschriften geheel te lezen voordat u dit product gebruikt.
Bewaar de veiligheidsinstructies in de nabijheid van het product, zodat iedereen die
het product gebruikt ze kan raadplegen.
In deze handleiding worden veiligheidsinstructies met deze symbolen aangegeven:
WAARSCHUWING
Negeren van instructies die met dit symbool zijn gemarkeerd, kan leiden tot
persoonlijk letsel, overlijden en materiële schade.
LET OP
Negeren van instructies die met dit symbool zijn gemarkeerd, kan leiden tot
materiële schade.
WAARSCHUWINGEN voor het batterijpak
1. Het product mag nooit worden ondergedompeld in water of
blootgesteld worden aan regen, vocht of zeewater. Als er water of vocht
in het product terechtkomt, kan het product in brand vliegen of een elektrische
schok veroorzaken.
2. Probeer nooit zelf het product te demonteren of repareren; dit kan een
elektrische schok veroorzaken en kan ook tot een defect van het product leiden
met mogelijk persoonlijk letsel tot gevolg.
3. Als het product valt of wordt beschadigd, mag u geen vrijgekomen
onderdelen van het binnenwerk aanraken. Dit soort onderdelen kunnen
bij aanraking een elektrische schok geven of een defect veroorzaken, wat kan
leiden tot persoonlijk letsel. Ontkoppel de voeding of verwijder de batterijen en
let er goed op dat u niet een van de elektrische onderdelen aanraakt; breng het
product naar uw handelaar of de technische dienst van Nikon voor reparatie.
Nl
4. Bemerkt u hitte, rook of een brandlucht, stop dan onmiddellijk het
gebruik van het product en verwijder de batterijen om te voorkomen
dat het product in brandt vliegt of smelt. Laat het product zo ver afkoelen
dat u dit veilig kunt aanraken en verwijder de batterijen. Breng het product
vervolgens naar uw handelaar of de technische dienst van Nikon voor reparatie.
5. Gebruik het product niet in de nabijheid van ontvlambare of explosieve
gassen. Als het product in een gebied wordt gebruikt waar zich een
ontvlambaar gas bevindt, inclusief propaan, benzine en stof, kan er een
explosie of brand ontstaan.
6. Houd het product uit de buurt van kinderen om te voorkomen dat
zij het product in hun mond steken of bij hun mond houden, of op
andere wijze een gevaarlijk onderdeel van het product aanraken; dit kan
namelijk resulteren in een elektrische schok of persoonlijk letsel.
82
LET OP bij gebruik van het batterijpak
1. Raak het product niet met natte handen aan want dit kan resulteren in een
elektrische schok.
2. Houd het product uit de buurt van kinderen om te voorkomen dat
zij het product in hun mond steken of bij hun mond houden, of op
andere wijze een gevaarlijk onderdeel van het product aanraken; dit kan
namelijk resulteren in een elektrische schok of persoonlijk letsel.
3. Stel het product niet aan sterke fysieke schokken bloot, want dit
zou kunnen resulteren in een defect dat ertoe kan leiden dat het product
explodeert of in brand vliegt.
4. Gebruik voor het reinigen van het product nooit actieve oplosmiddelen
die ontvlambare stoffen bevatten, zoals verfverdunner, wasbenzine of
verfverwijderaar, en bewaar het product ook nooit op een plek waar
ook chemicaliën als kamfer of naftaleen aanwezig zijn, want dit kan
resulteren in aantasting van de behuizing van het product, met brand of een
elektrische schok tot gevolg.
5. Verwijder alle batterijen uit het product voordat u dit voor langere tijd
opbergt, om te voorkomen dat het product in brand vliegt of door bijtende
vloeistoffen wordt aangetast.
WAARSCHUWINGEN voor batterijen
1. Als vrijgekomen bijtende vloeistof uit de batterijen in uw ogen
terechtkomt, moet u onmiddellijk uw ogen met stromend water
schoonspoelen en een arts raadplegen. Indien u uw ogen niet snel laat
behandelen, kunnen ze ernstige schade oplopen.
Nl
2. Als vrijgekomen bijtende vloeistof uit de batterijen in contact komt
met uw huid of kleding, moet u deze onmiddellijk met stromend water
schoonspoelen. Langdurig contact kan uw huid aantasten.
3. Verhit de batterijen nooit en gooi ze nooit in een vuur, want
hierdoor kunnen bijtende vloeistoffen uit de batterijen vrijkomen, of kan er
oververhitting of een explosie optreden.
4. Veroorzaak geen kortsluiting en haal de batterijen niet uit elkaar, want
hierdoor kunnen bijtende vloeistoffen uit de batterijen vrijkomen, of kan er
oververhitting of een explosie optreden.
5. Gebruik niet verschillende typen of merken batterijen of oude en
nieuwe batterijen door elkaar, want dit kan resulteren in vrijkomen van
bijtende vloeistoffen, oververhitting of een explosie.
6. Plaats de batterijen niet in de omgekeerde richting, want dit kan
resulteren in vrijkomen van bijtende vloeistoffen, oververhitting of een explosie.
7. Gebruik uitsluitend de batterijlader die door de fabrikant van de
batterijen wordt opgegeven, om vrijkomen van bijtende vloeistoffen,
oververhitting of een explosie te voorkomen. Laad geen batterijen op die
in de omgekeerde richting zijn geplaatst of die verwarmd zijn, want dit kan
resulteren in vrijkomen van bijtende vloeistoffen, oververhitting of een explosie.
83
Voor uw veiligheid
8. Vervoer batterijen niet samen met metalen voorwerpen, zoals
kettingen of haarspelden, omdat die ertoe kunnen leiden dat er kortsluiting
ontstaat, of lekkage van bijtende vloeistoffen, oververhitting of een explosie
optreedt.
9. Gebruik alleen de batterijen die in deze handleiding worden opgegeven
om lekkage van bijtende vloeistoffen, oververhitting of een explosie te
voorkomen.
10. Volg altijd de waarschuwingen en instructies die op de batterijen zijn
afgedrukt, om handelingen te vermijden die ertoe kunnen leiden dat er
bijtende vloeistoffen uit de batterijen vrijkomen of dat er oververhitting of een
explosie optreedt.
11. Open nooit de buitenkant van een batterij en gebruik ook nooit
batterijen waarvan de buitenkant is beschadigd, want dit kan resulteren in
vrijkomen van bijtende vloeistoffen, oververhitting of een explosie.
12. Houd batterijen buiten het bereik van kinderen om te voorkomen dat
ze iets inslikken. Wordt een batterij per ongeluk ingeslikt, raadpleeg dan
onmiddellijk een arts.
13. Batterijen mogen nooit worden ondergedompeld in water of
blootgesteld worden aan regen, vocht of zeewater. Als er water of vocht
in de batterijen terechtkomt, kan dit resulteren in vrijkomen van bijtende
vloeistoffen of oververhitting.
14. Gebruik nooit een batterij die er op enige wijze vreemd uitziet, inclusief
een verandering van kleur of vorm. Dergelijke batterijen kunnen bijtende
vloeistoffen lekken of heet worden.
Nl
15. Stop het opladen van de batterijen zodra u merkt dat het opladen niet
binnen de voorgeschreven tijd kan worden voltooid, om vrijkomen van
bijtende vloeistoffen of oververhitting te voorkomen.
16. Plak de polen van de batterijen die u inzamelt of weggooit altijd af met
tape. Als de batterijpolen in contact komen met metalen voorwerpen kan er
kortsluiting ontstaan, wat kan leiden tot brand, oververhitting of een explosie.
Gooi lege batterijen weg volgens de plaatselijke voorschriften.
17. Niet-oplaadbare batterijen zoals alkaline-mangaan, lithium en
Oxyride™ batterijen, mogen nooit in een batterijlader worden
opgeladen, want anders kunnen zij bijtende vloeistoffen lekken of oververhit
raken.
18. Verwijder lege batterijen altijd meteen uit uw apparatuur, om vrijkomen
van bijtende vloeistoffen, oververhitting of een explosie te voorkomen.
19. Stel de batterijen niet aan sterke fysieke schokken bloot, want dit kan
resulteren in vrijkomen van bijtende vloeistoffen, oververhitting of een explosie.
84
Nl
85
Voorbereiding
Hartelijk dank voor de aanschaf van het Nikon hoogvermogen batterijpak SD-9. De
SD-9 is een externe voeding voor de Nikon Speedlight SB-900. U kunt vier of acht
AA-type batterijen in de SD-9 plaatsen voor een stabiele stroomvoorziening voor
de SB-900, zodat u een groot aantal flitsopnamen met een korte oplaadtijd kunt
maken.
Lees deze gebruikshandleiding en ook de handleidingen die bij de camera en de
Speedlight worden geleverd zorgvuldig door voordat u het product gebruikt.
■ Compatibele Speedlight
Nikon Speedlight SB-900
■ Benaming van de onderdelen
1
2
3
7
5
Nl
4
1 Statiefaansluiting
2 Stroomsnoer
3 3-polige stekker
4 Batterijhouder
5 Ontgrendelknoppen
6 Gereedlampjes
7 Opbergetui SS-SD9
(bijgeleverd)
6
8
8 Camerabevestigingsschroef
(bijgeleverd)
■ Bruikbare batterijen
Gebruik vier of acht AA-type penlightbatterijen van een van de onderstaande typen.
Alkaline-mangaan (1,5 V)
Oxyride™ (1,5 V)
Lithium (1,5 V)
Ni-MH (nikkelmetaalhydride) (1,2 V)
86
■ Batterijen plaatsen
U kunt één of twee sets van vier AA-type batterijen in de SD-9 plaatsen.
• Gebruik voor elke set vier batterijen van hetzelfde type en merk.
■ De batterijen plaatsen
Schuif de batterijhouder
naar buiten terwijl u de
ontgrendelknoppen aan de
zijkanten van de batterijhouder
indrukt.
Plaats de batterijen zoals
aangegeven in de batterijhouder.
• Steek de batterij met de – pool
naar binnen.
• Om een batterij te verwijderen,
duwt u deze vanaf de kantelzijde
van de batterijhouder.
Nl
Plaats vier of acht batterijen.
• Plaats batterijen van hetzelfde type
B
en merk voor de A set en de B set.
A
Duw tegen de batterijhouder
totdat deze dichtklikt.
87
Gebruik van de SD-9
■ De SD-9 op de SB-900 aansluiten
Steek de 3-polige stekker aan het uiteinde
van het stroomsnoer van de SD-9 in
de externe voedingsaansluiting van de
SB-900.
■ Gereedlampje
• De twee gereedlampjes (A en B) lichten
op voor de bijbehorende circuits.
• Wanneer de SB-900 is ingeschakeld,
begint de SD-9 synchroon met de SB-900
met opladen en licht het gereedlampje
rood op. Het gereedlampje dooft zodra
het opladen is voltooid.
• De gereedlampjes knipperen rood
wanneer er gevaar voor oververhitting
van de SD-9 bestaat als gevolg van
veelvuldig gebruik van de flitser (het
opladen begint niet). Het knipperen
stopt zodra de SD-9 tot een normale
temperatuur is afgekoeld (opladen is dan
weer mogelijk).
B
A
Nl
■ Het stroomsnoer opbergen
Het stroomsnoer van de SD-9 kan in de
behuizing van de SD-9 worden opgeborgen
zoals in de afbeelding is aangegeven.
88
■ De SD-9 aan de camera bevestigen
Steek de bijgeleverde
camerabevestigingsschroef in de
statiefaansluiting van de SD-9.
Draai de camerabevestigingsschroef in
de richting van de schroefdraad van de
statiefaansluiting.
v Opmerkingen over de
statiefaansluiting van de SD-9
Nl
• De statiefaansluiting van de SD-9 heeft
schroefdraad. Draai de camerabevestigingsschroef
rond terwijl u deze in de statiefaansluiting steekt
om te voorkomen dat de schroefdraad wordt
beschadigd.
• Volg dezelfde procedure bij het losschroeven van de
camerabevestigingsschroef uit de statiefaansluiting.
Steek de camerabevestigingsschroef
in de statiefaansluiting van de camera
en maak de SD-9 en de camera met de
schroef aan elkaar vast.
89
Specificaties
■ Voornaamste specificaties in combinatie met de SB-900
Min. oplaadtijd
Min. aantal flitsen*2
oplaadtijd*1
/
Batterijen
(bij benadering)*1
AA-type alkaline-mangaan × 4
AA-type lithium × 4
1,9 sec.
2,4 sec.
1,4 sec.
1,2 sec.
1,2 sec.
1,6 sec.
1,0 sec.
0,8 sec.
280/1,9 – 30 sec.
500/2,4 – 120 sec.
280/1,4 – 30 sec.
350/1,2 – 30 sec.
450/1,2 – 30 sec.
840/1,6 – 120 sec.
450/1,0 – 30 sec.
520/0,8 – 30 sec.
AA-type oxyride × 4
A-type Ni-MH (eneloop) × 4
AA-type alkaline-mangaan × 8
AA-type lithium × 8
AA-type oxyride × 8
AA-type Ni-MH (eneloop) × 8
*1: Tijd totdat het gereedlampje van de SD-9 gaat branden bij flitsen met de Speedlight op
volle flitssterkte om de 30 seconden (120 seconden met lithiumbatterijen).
*2: Aantal keren dat het gereedlampje van de SD-9 gaat branden binnen 30 seconden bij
flitsen met de Speedlight op volle flitssterkte om de 30 seconden (120 seconden met
lithiumbatterijen).
• Gebruik hetzelfde type batterijen voor de SD-9 en de SB-900.
• Bij verse batterijen en normale temperatuur (20°C). De prestatie kan verschillen afhankelijk
van de toestand en de eigenschappen van de batterijen.
• Als de gereedlampjes uit zijn (of als de SD-9 niet op de SB-900 is aangesloten), verbruikt
de SD-9 zeer weinig batterijvermogen, zodat de batterijen niet vaak vervangen hoeven te
worden. Verwijder de batterijen wanneer u het product opbergt of geruime tijd niet denkt
te gebruiken.
Nl
Afmetingen (B × H × D): Circa 180,5 × 73 × 23,0 mm (alleen behuizing)
Gewicht: Circa 205 g (zonder batterijen)
• Specificaties en ontwerp kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
• Oxyride batterij is een gedeponeerd handelsmerk van
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• Andere producten en merknamen zijn handelsmerken of gedeponeerde
handelsmerken.
90
Notas sobre o manuseamento de pilhas
• Ao substituir as pilhas, substitua as quatro pilhas de cada conjunto ao mesmo
tempo. Não misture tipos ou marcas de pilhas, nem misture pilhas antigas com
novas.
• Ao instalar pilhas, desligue a alimentação do Speedlight e nunca inverta as
polaridades das pilhas.
• Se os pólos da pilha ficarem gastos, remova sujidade e marcas antes da
utilização, uma vez que tal pode provocar uma avaria no contacto.
• A capacidade das pilhas tende a enfraquecer à medida que a temperatura desce.
Também diminui gradualmente quando as pilhas não são usadas durante um
longo período de tempo e recupera após uma breve interrupção seguida de
utilização intensiva. Verifique a capacidade das pilhas e substitua as pilhas por
pilhas novas se notar quaisquer atrasos no tempo de recarregamento.
• Não guarde as pilhas em locais sujeitos a altas temperaturas e elevada humidade.
• Uma vez que a fotografia com flash consome uma grande quantidade de
energia, as pilhas podem não funcionar devidamente antes de atingirem o fim
da vida útil ou número de carregamentos indicados, tal como especificado pelo
fabricante das pilhas.
Pt
91
Para sua segurança
Antes de usar o seu produto, leia as precauções de segurança com cuidado e
atenção para assegurar uma utilização correcta e segura e para ajudar a evitar
danos no seu produto Nikon ou ferimentos em si próprio e nos outros.
Para uma rápida consulta pelos utilizadores do produto, mantenha estas instruções
de segurança junto do produto.
Neste manual, as instruções de segurança estão indicadas com estes símbolos:
AVISO
Negligenciar as instruções marcadas com este símbolo poderá resultar em
ferimentos pessoais, morte e danos materiais.
ATENÇÃO
Negligenciar as instruções marcadas com este símbolo poderá resultar em danos
materiais.
AVISOS para o conjunto de pilhas
1. A unidade nunca deverá ser submersa em água ou exposta a chuva,
humidade ou água salgada. Se água ou humidade entrarem na unidade,
isto poderá fazer com que a unidade se incendeie ou provoque um choque
eléctrico.
2. Nunca tente desmontar ou reparar a unidade de flash sozinho, uma
vez que tal poderá fazer com que sofra um choque eléctrico e poderá fazer
também com que o aparelho se avarie; esta avaria poderá levar a ferimentos
pessoais.
3. Se o aparelho cair e se danificar, não toque em quaisquer peças
metálicas interiores expostas. Se lhes tocar, poderá ocorrer um choque
eléctrico ou avaria, podendo provocar ferimentos pessoais. Desligue a
alimentação ou remova as pilhas e certifique-se de que não toca em nenhum
dos componentes eléctricos do produto. De seguida, leve a unidade de flash ao
seu revendedor Nikon local ou centro de assistência autorizado para reparação.
Pt
4. Se detectar aquecimento, fumo ou um cheiro de queimadura,
interrompa imediatamente o funcionamento e remova as pilhas para
evitar que a unidade se incendeie ou derreta. Deixe a unidade de flash
arrefecer para que possa tocar nela em segurança e remover as pilhas. De
seguida, leve a unidade ao seu revendedor Nikon local ou centro de assistência
autorizado para reparações.
5. Não utilize a unidade na presença de gás inflamável ou explosivo. Se
a unidade de flash for utilizada em zonas onde existem gases inflamáveis,
incluindo propano, gasolina e pó, poderá provocar uma explosão ou incêndio.
6. Mantenha o aparelho afastado de crianças para evitar que o coloquem
na boca ou perto dela ou que toquem numa parte perigosa do produto,
já que este tipo de contacto poderá provocar um choque eléctrico ou
ferimentos pessoais.
92
AVISOS para o conjunto de pilhas
1. Não toque na unidade com mãos molhadas, já que tal poderá provocar um
choque eléctrico.
2. Mantenha o aparelho afastado de crianças para evitar que o coloquem
na boca ou perto dela, ou que toquem numa parte perigosa do
produto, já que este tipo de contacto poderá provocar um choque eléctrico ou
ferimentos pessoais.
3. Não aplique fortes choques físicos ao aparelho, já que tal poderá provocar
uma avaria que pode fazer com que a unidade expluda ou se incendeie.
4. Nunca use agentes activos que contêm substâncias inflamáveis como
diluente de tinta, benzeno ou tinta para limpar a unidade e nunca
armazene a unidade em locais com químicos como cânfora e naftalina,
já que tal poderá danificar a unidade, provocar um incêndio ou causar um
choque eléctrico.
5. Remova quaisquer pilhas do aparelho antes de o guardar durante um
longo período de tempo, para evitar que a unidade se incendeie ou verta
líquidos corrosivos.
AVISOS para as Pilhas
1. Se as pilhas verterem líquidos corrosivos e estes atingirem os seus
olhos, lave-os imediatamente com água e consulte um médico. Os seus
olhos poderão ficar gravemente feridos se não forem tratados rapidamente.
2. Se as pilhas verterem líquidos corrosivos e estes entrarem em contacto
com a sua pele ou roupas, lave imediatamente com água. O contacto
prolongado poderá ferir a sua pele.
Pt
3. Nunca aqueça nem atire as pilhas para uma fogueira porque isto poderá
fazer com que as pilhas vertem líquidos corrosivos, gerem calor ou expludam.
4. Não provoque um curto-circuito nem desmonte as pilhas, já que tal poderá
fazer com que as pilhas vertam líquidos corrosivos, gerem calor ou expludam.
5. Não misture tipos e marcas de pilhas nem misture pilhas velhas com
pilhas novas, já que tal poderá fazer com que as pilhas vertam líquidos
corrosivos, gerem calor ou expludam.
6. Não instale pilhas na direcção inversa, já que tal poderá fazer com que as
pilhas vertam líquidos corrosivos, gerem calor ou expludam.
7. Certifique-se de que usa o carregador de pilhas especificado para evitar
que as pilhas vertam líquidos corrosivos, gerem calor ou expludam.
Não carregue pilhas instaladas na direcção inversa ou aquecidas, já que
tal poderá fazer com que as pilhas vertam líquidos corrosivos, gerem calor ou
expludam.
8. Não transporte nem armazene as pilhas com materiais metálicos como
colares ou ganchos, já que estes materiais poderão fazer com que as pilhas
entrem em curto-circuito, vertam líquidos corrosivos, gerem calor ou expludam.
93
Para sua segurança
9. Lembre-se de usar apenas pilhas especificadas neste manual de
instruções, para evitar que as pilhas vertam líquidos corrosivos, gerem calor ou
expludam.
10. Siga sempre os avisos e instruções impressos nas pilhas para evitar
actividades que façam com que as pilhas vertam líquidos corrosivos, gerem
calor ou expludam.
11. Nunca abra o compartimento que envolve as pilhas nem use as pilhas
cujo compartimento foi quebrado, já que estas pilhas poderão verter
líquidos corrosivos, gerar calor ou explodir.
12. Mantenha as pilhas fora do alcance das crianças para evitar que as
engulam. Se uma pilha for engolida acidentalmente, consulte imediatamente
um médico.
13. As pilhas nunca deverão ser submersas em água ou expostas a chuva,
humidade ou água salgada. Se água ou humidade entrarem nas pilhas, isto
poderá fazer com que vertam líquidos corrosivos ou gerem calor.
14. Não use uma pilha que pareça anormal de qualquer forma incluindo
uma mudança na cor ou forma. Estas pilhas poderão verter líquidos
corrosivos ou gerar calor.
15. Pare de carregar pilhas recarregáveis se notar que o recarregamento
não está concluído no tempo especificado para ajudar a evitar que as pilhas
vertam líquidos corrosivos ou gerem calor.
16. Ao reciclar ou eliminar pilhas, certifique-se de que isola os seus pólos
com fita adesiva. Se os pólos positivos e negativos entrarem em curto-circuito
depois de entrarem em contacto com objectos metálicos, poderá provocar um
incêndio, geração de calor ou uma explosão. Elimine as pilhas usadas de acordo
com regulamentos governamentais locais.
Pt
17. Pilhas não-recarregáveis, como as do tipo alcali-manganês, de lítio e
Oxyride™ nunca deverão ser carregadas num carregador de pilhas
porque poderão provocar líquidos corrosivos ou gerar calor.
18. Remova pilhas gastas do seu aparelho imediatamente, já que poderão
verter líquidos corrosivos, gerar calor ou explodir.
19. Não aplique fortes choques físicos, já que tal poderá fazer com que as
pilhas vertam líquidos corrosivos, gerem calor ou expludam.
94
Pt
95
Preparação
Obrigado por ter adquirido o conjunto de pilhas de alto desempenho Nikon SD-9.
O SD-9 é uma fonte de alimentação externa para a Nikon Speedlight SB-900. Pode
instalar quatro de oito pilhas de tipo AA no SD-9 para assegurar um fornecimento
de energia estável para o SB-900, e pode obter um número maior de flashes e um
tempo de recarregamento reduzido.
Leia este manual do utilizador, assim como os manuais fornecidos com a câmara e
o Speedlight, antes da utilização.
■ Speedlight Compatível
Nikon Speedlight SB-900
■ Nomenclatura
1
2
3
4
7
5
1 Tomada do tripé
Pt
2 Cabo de alimentação
3 Ficha de 3 pinos
4 Compartimento das pilhas
5 Botões de abertura de porta
6 Luzes de estado
6
7 Bolsa do SS-SD9 (fornecida)
8 Parafuso de fixação da
câmara (fornecido)
8
■ Pilhas compatíveis
Use o mesmo tipo de quatro de oito pilhas "lightpen" do tipo AA de qualquer um
destes tipos.
Alcali-manganês (1,5 V)
Lítio (1,5 V)
Oxyride™ (1,5 V)
Ni-MH (Níquel-Metal-Hídrido) (1,2 V)
96
■ Inserir pilhas
Para o SD-9, use um de dois conjunto(s) de quatro pilhas do tipo AA.
• Use pilhas do mesmo tipo e marca para um conjunto.
■ Inserir as pilhas
Faça deslizar o compartimento
das pilhas enquanto prime os
botões de abertura de porta na
extremidade do compartimento
das pilhas.
Instale as pilhas de acordo
com a ilustração dentro do
compartimento das pilhas.
• Insira a pilha do pólo –.
• Para remover a pilha, empurre-a
do outro lado do compartimento
das pilhas.
Pt
Insira quatro de oito pilhas.
• Insira as pilhas do mesmo tipo e
B
marca para os conjuntos A e B.
A
Empurre o compartimento das
pilhas até parar com um clique.
97
Como usar o SD-9
■ Ligar o SD-9 ao SB-900
Ligue a ficha de 3 pinos da SD-9 do cabo
de alimentação do SD-9 no terminal da
fonte de alimentação externa SB-900.
■ Luz de estado
• Cada uma das luzes de estado (A e B)
acende-se para cada circuito.
• Quando o SB-900 está ligado, o SD-9
começa a carregar a alimentação em
sincronização com o SB-900, e as luzes de
estado acendem-se a vermelho. A luz de
estado desliga-se quando o carregamento
da alimentação está concluído.
B
A
• A luz de estado pisca a vermelho quando
existe perigo de sobreaquecimento do SD-9
devido à sua contínua operação de flash }
(o carregamento da alimentação não inicia).
Pára de piscar quando o SD-9 arrefece para
temperatura normal (o carregamento da
alimentação está disponível).
Pt
■ Colocar o cabo de alimentação numa caixa
Coloque o cabo de alimentação do SD-9
no corpo do SD-9, tal como indicado na
figura.
98
■ Ligue o SD-9 à câmara
Insira o parafuso de fixação da câmara
fornecido na tomada do tripé do SD-9.
Rode o parafuso de fixação da câmara
de acordo com a rosca de parafuso da
tomada do tripé.
v Notas sobre a tomada do tripé SD-9
• A tomada de tripé SD-9 tem uma rosca de parafuso.
Rode o parafuso de fixação da câmara enquanto
o insere na tomada do tripé para evitar danificar a
rosca.
• Siga o mesmo procedimento quando desapertar o
parafuso de fixação da câmara da tomada do tripé.
Pt
Insira o parafuso de fixação da câmara
na tomada do tripé da câmara e fixe o
SD-9 e a câmara usando o parafuso.
99
Especificações
■ Especificações principais em combinação com o SB-900
Tempo mín. de
Número mín. de flashes*2
/
Pilhas
recarregamento
tempo de recarregamento*1
(aprox.)*1
4 pilhas de tipo alcali-manganês AA 1,9 seg.
280/1,9 – 30 seg.
500/2,4 – 120 seg.
280/1,4 – 30 seg.
350/1,2 – 30 seg.
450/1,2 – 30 seg.
840/1,6 – 120 seg.
450/1,0 – 30 seg.
520/0,8 – 30 seg.
4 pilhas de Lítio AA
4 pilhas Oxyride AA
2,4 seg.
1,4 seg.
4 pilhas do tipo Ni-MH AA (eneloop) 1,2 seg.
8 pilhas de tipo alcali-manganês AA 1,2 seg.
8 pilhas de Lítio AA
8 pilhas Oxyride AA
1,6 seg.
1,0 seg.
8 pilhas do tipo Ni-MH AA (eneloop) 0,8 seg.
*1: Intervalo até a luz de estado do SD-9 se acender ao disparar o Speedlight com potência
máxima uma vez a cada 30 segundos (120 segundos com pilhas de lítio).
*2: Vezes em que a luz de estado do SD-9 se acende no período de 30 segundos ao disparar o
Speedlight com potência máxima uma vez a cada 30 segundos (120 segundos com pilhas
de lítio).
• Usa o mesmo tipo de pilhas com o SD-9 e o SB-900.
• Com pilhas novas a temperaturas normais (20 °C). O desempenho pode variar dependendo
da idade das pilhas ou da alteração das respectivas especificações.
• Quando as luzes de estado estão apagadas (ou o SD-9 não está ligado à SB-900), o SD-9 usa
muito pouca energia, reduzindo a necessidade de mudar as pilhas frequentemente. As pilhas
deverão ser removidas quando o aparelho for armazenado ou não for usado durante longos
períodos de tempo.
Pt
Dimensões (L × A × P): Aprox.180,5 × 73 × 23,0 mm (Apenas corpo)
Peso: Aprox. 205 g (sem pilhas)
• As especificações e o design estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
• A pilha Oxyride é uma marca comercial registada da
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• Outros produtos e nomes de marcas são marcas comerciais ou marcas
comerciais registadas.
100
Note sulla gestione delle batterie
• Quando si sostituiscono le batterie, sostituire tutte e quattro le batterie di ciascun
apparecchio allo stesso tempo. Non mischiare tipi o marche di batterie né usare
batterie vecchie con batterie nuove.
• Durante l’installazione delle batterie, scollegare l’alimentazione del lampeggiatore
e non invertire mai la polarità delle batterie.
• Se i terminali della batteria recano tracce di unto, rimuovere lo sporco e le
macchie prima dell’uso, altrimenti si potrebbe verificare un guasto dei contatti.
• L’energia delle batterie tende a diminuire con l’abbassarsi della temperatura.
L’energia si riduce gradualmente anche quando le batterie non vengono utilizzate
per lunghi periodi di tempo, per ripristinarsi dopo una breve interruzione
successiva a un utilizzo intensivo. Se si notano ritardi nel ciclo di ricarica,
controllare lo stato di carica delle batterie e sostituirle con batterie nuove.
• Non conservare le batterie in posizioni esposte a umidità e temperature elevate.
• Poiché il flash consuma una notevole quantità di energia delle batterie, è
possibile che le condizioni operative delle batterie ricaricabili risultino inadeguate
prima del termine della durata operativa normale o del numero di cicli di carica/
scarica specificato dal produttore.
It
101
Per la vostra sicurezza
Prima di utilizzare questo prodotto, leggere attentamente e nella loro interezza le
seguenti precauzioni per la sicurezza in cui sono contenute informazioni per un
utilizzo corretto e sicuro e per la prevenzione dieventuali danni al prodotto Nikon o
lesioni fisiche a voi stessi o agli altri.
Conservare queste precauzioni per la sicurezza unitamente al prodotto in modo che
siano sempre a portata di mano per una rapida consultazione.
In questo manuale, le istruzioni di sicurezza vengono contrassegnate da questi
simboli:
AVVISO
Se si ignorano le istruzioni contrassegnate da questo simbolo, si rischiano lesioni
personali, la morte o danni al prodotto.
ATTENZIONE
Se si ignorano le istruzioni contrassegnate da questo simbolo, si rischiano danni al
prodotto.
SIMBOLI DI AVVISO relativi al Gruppo Batteria
1. L’unità non deve venire immersa in acqua o esposta a pioggia, umidità
o acqua salata. Se l’acqua o l’umidità raggiungono l’interno dell’unità, essa
potrebbe prendere fuoco o causare una scossa elettrica.
2. Non tentare mai di smontare o riparare l’unità flash senza l’assistenza
di personale esperto poiché ciò potrebbe causare scosse elettriche o guasti
all’unità che potrebbero a loro volta causare lesioni personali.
3. Se l’unità dovesse cadere o venire danneggiata, non toccare le eventuali
parti metalliche interne esposte. Tali parti, se toccate, potrebbero provocare
scosse elettriche o malfunzionamenti e questo potrebbe causare lesioni
personali. Scollegare l’alimentazione o rimuovere le batterie senza toccare
i componenti elettrici del prodotto, quindi portare l’unità flash presso un
rivenditore o un centro assistenza autorizzato Nikon di zona per farla riparare.
It
4. Se si rileva la presenza di calore, fumo o odori di bruciato,interrompere
immediatamente il funzionamento e rimuovere le batterie per evitare
che l’unità prenda fuoco o si sciolga. Prima di toccare l’unità flash e
rimuovere le batterie, attendere che si sia raffreddata. Quindi portare l’unità
presso il rivenditore o il centro assistenza autorizzato Nikon di zona per farla
riparare.
5. Non utilizzare l’unità in presenza di gas infiammabili o esplosivi. Se
l’unità flash viene utilizzata in aree in cui è presente gas infiammabile, ad
esempio propano, benzina e polvere, si rischia un’esplosione o un incendio.
6. Tenere l’unità al di fuori della portata dei bambini per evitare che la
avvicinino alla bocca, che la ingeriscano o che tocchino parti pericolose
del prodotto che potrebbero causare scosse elettriche o lesioni personali.
102
SIMBOLI DI ATTENZIONE relativi al Gruppo batteria
1. Non toccare l'unità con le mani bagnate poiché ciò potrebbe causare scosse
elettriche.
2. Tenere l’unità al di fuori della portata dei bambini per evitare che la
avvicinino alla bocca, che la ingeriscano o che tocchino parti pericolose
del prodotto che potrebbero causare scosse elettriche o lesioni personali.
3. Non scuotere l'unità in modo brusco poiché ciò potrebbe causare un errore
difunzionamento che potrebbe fare esplodere o incendiare l'unità.
4. Non utilizzare in nessun caso agenti che contengono sostanze
infiammabili quali diluenti per vernici, benzene o sverniciatori per
pulire l’unità, e non riporre l’unità in luoghi contenenti prodotti chimici
come canfora e naftalina, poiché potrebbero danneggiare l’unità, provocare
incendio o scossa elettrica.
5. Rimuovere tutte le batterie dall’unità prima di riporla per un periodo
prolungato di tempo per evitare perdite di liquidi corrosivi o incendi dell’unità.
SIMBOLI DI AVVISO relativi alle Batterie
1. Se nella batteria si verificano perdite di liquidi corrosivi che entrano
a contatto con gli occhi, lavare immediatamente gli occhi con acqua
corrente e consultare un medico. Gli occhi potrebbero venire seriamente
danneggiati se non vengono immediatamente curati.
2. Se nella batteria si verificano perdite di liquidi corrosivi che entrano
a contatto con la pelle o i vestiti, lavarli immediatamente con acqua
corrente. Il contatto prolungato con il liquido corrosivo potrebbe danneggiare
la pelle.
3. Non riscaldare mai una batteria e non gettarla nel fuoco poiché ciò
potrebbe causare perdite di liquidi corrosivi, generazione di calore o esplosioni.
4. Non mettere le batterie in corto circuito e non smontarle poiché ciò
It
potrebbe causare perdite di liquidi corrosivi, generazione di calore o esplosioni.
5. Non utilizzare combinazioni batterie di tipo, marca o condizione
operativa diversa, poiché le batterie potrebbero perdere liquidi
corrosivi,esplodere o incendiarsi.
6. Non installare le batterie in posizione inversa poiché ciò potrebbecausare
perdite di liquidi corrosivi, generazione di calore o esplosioni.
7. Accertarsi di utilizzare esclusivamente il caricabatterie specificato dal
produttore delle batterie per evitare eventuali perdite di liquidi corrosivi,
generazione di calore o esplosioni. Non caricare le batterie installate in
posizione inversa o riscaldate, poiché ciò potrebbe causare perdite di liquidi
corrosivi, generazione di calore o esplosioni.
8. Non trasportare o conservare le batterie unitamente a materiali
metallici, ad esempio collane o pinzette per capelli, poiché tale materiale
potrebbemettere le batterie in corto circuito causando perdite di liquido,
generazione di calore o esplosioni.
103
Per la vostra sicurezza
9. Accertarsi di utilizzare esclusivamente le batterie specificate in questo
manuale di istruzioni per evitare eventuali perdite di liquidi corrosivi,
generazione di calore o esplosioni.
10. Attenersi sempre agli avvisi e alle istruzioni stampate sulle batterie per
evitare azioni che potrebbero portare a perdite di liquidi corrosivi, generazione
di calore o incendi.
11. Non aprire mai il rivestimento che circonda le batterie o non utilizzare
batterie il cui rivestimento risulta alterato poiché tali batterie potrebbero
perdere liquidi corrosivi, generare calore o esplodere.
12. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini per evitare che possano
venire ingerite. Se una batteria viene accidentalmente ingerita, consultare
immediatamente un medico.
13. Le batterie non devono venire immerse in acqua o esposte a pioggia,
umidità o acqua salata. Se l’acqua o l’umidità raggiungono l’interno delle
batterie,potrebbero verificarsi perdite di liquidi corrosivi o generazione di calore.
14. Non utilizzare batterie dall’aspetto anomalo, ad esempio se il colore o
la forma risultano alterati. Tali batterie potrebbero perdere liquidi corrosivi o
generare calore.
15. Qualora l’operazione di ricarica delle batterie non venga completata
nel tempo previsto, interromperla per evitare la perdita di liquidi corrosivi o
lagenerazione di calore.
16. Durante il riciclaggio o lo smaltimento delle batterie, assicurarsi di
averne isolato i terminali con un nastro. Se i terminali positivi e negativi
della batteria entrano in corto circuito dopo essere entrati in contatto con
oggetti metallici, potrebbero verificarsi incendi, generazione di calore o
esplosioni. Smaltire le batterie usate in conformità con le leggi locali vigenti.
17. Le batterie non ricaricabili come le batterie alcaline al manganese, al
litio e Oxyride™ non devono mai venire caricate con un caricabatteria
poiché potrebbero perdere liquidi corrosivi o generare calore.
It
18. Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dall’apparecchio poiché
potrebbero perdere liquidi corrosivi, generare calore o esplodere.
19. Non scuotere le batterie in modo brusco poiché ciò potrebbe causare
perdite di liquidi corrosivi, generazione di calore o esplosioni.
104
It
105
Preparazione
Grazie per aver acquistato il Gruppo Batteria SD-9 Nikon High altamente
performante. L’SD-9 è una sorgente di alimentazione esterna per il Nikon Speedlight
SB-900. É possibile installare quattro o otto batterie tipo AA nell’SD-9 per assicurare
un’alimentazione stabile per l’SB-900, ed è possibile ottenere un numero molto
superiore di flash a un tempo di riciclo ridotto.
Leggere il presente manuale d’uso e i manuali in dotazione con la fotocamera e lo
Speedlight prima dell’uso.
■ Speedlight compatibile
Nikon Speedlight SB-900
■ Nomenclatura
1
2
3
4
7
5
1 Attacco per cavalletto
2 Cavo di alimentazione
3 Spina a 3 pin
4 Custodia della batteria
5 Tasto di blocco sgancio
6 Spie di flash carico
It
6
7 Custodia morbida SS-SD9
(in dotazione)
8
8 Vite di fissaggio della
fotocamera (in dotazione)
■ Batterie utilizzabili
Usare lo stesso tipo di quattro o otto batterie stilo tipo AA di uno qualsiasi dei
seguenti tipi.
Alcaline al manganese (1,5 V)
Al litio (1,5 V)
Oxyride™ (1,5 V)
Ni-MH (Nickel Idruro Metallico) (1,2 V)
106
■ Inserimento delle batterie
Per l’SD-9, usare uno o due set di quattro batterie tipo AA.
• Per l’SD-9, usare uno o due set di quattro batterie tipo AA.
■ Inserimento delle batterie
Far scorrere la custodia della
batterie mentre si premono i tasti
di blocco e rilascio all’estremità
della custodia della batteria.
Installare le batterie secondo
l’illustrazione all’interno della
custodia delle batterie.
• Inserire la batteria dal – polo.
• Per togliere una batteria, spingerla
dal lato di sollevamento della
custodia della batteria.
Inserire quattro o otto batterie.
• Inserire batterie dello stesso tipo
e marca sia per il set A che per il
set B.
B
It
A
Spingere la custodia della batteria
finché non si arresta con un clic.
107
Modalità d'uso dell’SD-9
■ Collegamento dell’SD-9 all’SB-900
Inserire la spina a 3 pin dell’SD-9 del cavo
di alimentazione dell’SD-9 nel terminale
della sorgente di alimentazione esterna
SB-900.
■ Spia di flash carico
• Ciascuna delle spie di flash carico (A e B) si
illumina per ciascun circuito.
• Quando l’alimentazione dell’SB-900 è
attiva, l’SD-9 inizia a caricare la corrente
in sintonia con l’SB-900 e la spia di flash
carico si illumina di rosso. La spia di flash
carico si spegne quando il caricamento
della corrente è completato.
B
A
• La spia di flash carico lampeggia di
rosso quando si presenta un pericolo di
surriscaldamento dell’SD-9 a causa del
funzionamento ripetitivo del flash (il
caricamento della corrente non viene
avviato). Smette di lampeggiare quando
l’SD-9 si è raffreddato a una temperatura
normale (il caricamento della corrente è
disponibile).
It
■ Rivestimento del cavo di alimentazione
Rivestire il cavo di alimentazione dell’SD-9
sul corpo dell’SD-9 come indicato in figura.
108
■ Collegamento dell’SD-9 alla fotocamera
Inserire la vite di fissaggio della
fotocamera in dotazione nell’attacco
per cavalletto dell’SD-9.
Ruotare la vite di fissaggio della
fotocamera nella vite a filetto
dell’attacco per cavalletto.
v Note sull’attacco per cavalletto
dell’SD-9
• L’attacco per cavalletto dell’SD-9 è dotato di una
vite a filetto. Ruotare la vite di fissaggio della
fotocamera mentre la inserite nell’attacco per
cavalletto per evitare di danneggiare la filettatura.
• Seguire la stessa procedura quando si svita la vite di
fissaggio dall’attacco per cavalletto.
It
Inserire la vite di fissaggio della
fotocamera nell’attacco per cavalletto
della fotocamera e fissare sia l’SD-9
che la fotocamera con la vite.
109
Specifiche
■ Specifiche principali in combinazione con l’SB-900
Min. tempo di
riciclo (circa)*1
Min. numero di flash*2
tempo di riciclo*1
/
Batterie
Tipo AA Alcaline al manganese × 4 1,9 sec.
280/1,9 – 30 sec.
Tipo AA al litio × 4
2,4 sec.
1,4 sec.
500/2,4 – 120 sec.
280/1,4 – 30 sec.
350/1,2 – 30 sec.
450/1,2 – 30 sec.
840/1,6 – 120 sec.
450/1,0 – 30 sec.
520/0,8 – 30 sec.
Tipo AA oxyride × 4
Tipo AA Ni-MH (nickel idruro metallico) × 4 1,2 sec.
Tipo AA Alcaline al manganese × 8 1,2 sec.
Tipo AA al litio × 8
1,6 sec.
1,0 sec.
Tipo AA oxyride × 8
Tipo AA Ni-MH (nickel idruro metallico) × 8 0,8 sec.
*1: Intervallo finché la spia di flash carico dell’SD-9 si accende quando il lampeggiatore è
attivato a piena potenza una volta ogni 30 secondi (120 secondi con le batterie al litio).
*2: Intervallo finché la spia di flash carico dell’SD-9 si accende entro 30 secondi quando il
lampeggiatore è attivato a piena potenza una volta ogni 30 secondi (120 secondi con le
batterie al litio).
• Usare lo stesso tipo di batterie sia con l’SD-9 che con l’SB-900.
• Con batterie nuove a temperature normali (20 °C). Le prestazioni potrebbero variare a
seconda dello stato operativo delle batterie e di eventuali modifiche delle specifiche delle
batterie.
• Quando le spie di flash carico sono spente (o l’SD-9 non è collegato all’SB-900), l’SD-9
utilizza molta poca alimentazione della batteria, riducendo la necessità di cambiare
frequentemente le batterie. Le batterie devono essere rimosse quando l’unità viene ritirata o
non viene utilizzata per lunghi periodi di tempo.
It
Dimensioni (L × A × P): Circa 180,5 × 73 × 23,0 mm (Solo corpo)
Peso: Circa 205 g (senza batterie)
• L'aspetto e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Oxyride è un marchio registrato di Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• Gli altri prodotti e nomi di marca sono marchi o marchi registrati.
110
Uwagi dotyczące baterii
• Podczas wymiany baterii, należy wymieniać jednocześnie wszystkie cztery
baterie z całego zestawu. Nie wolno mieszać typów ani marek baterii, a także
starych i nowych baterii.
• Podczas instalowania baterii, należy wyłączyć zasilanie lampy błyskowej
Speedlight i zawsze wkładać baterie zgodnie z oznaczeniami na stykach.
• Jeżeli styki baterii zabrudzą się, przed użyciem należy usunąć brud i plamy,
gdyż styki mogą nie kontaktować.
• Moc baterii jest słabsza, gdy spada temperatura. Moc także stopniowo spada,
gdy baterie nie są używane przez długi okres czasu i wzrasta po krótkiej
przerwie występującej po intensywnym użytkowaniu. Należy sprawdzać
moc baterii i wymieniać je na nowe, jeżeli w trakcie ich ponownego używania
zostaną zauważone opóźnienia.
• Nie wolno przechowywać baterii w miejscach, gdzie występują wysokie
temperatury i duża wilgotność.
• Ponieważ zdjęcia z lampą błyskową pochłaniają dużo mocy baterii, baterie
mogą przestać w pełni funkcjonować jeszcze przed końcem swojego
nominalnego okresu użytkowania lub ilość ładowań może być niższa niż
określona przez producenta.
Pl
111
Dla bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem używania tego produktu należy zapoznać się uważnie i dokładnie
z instrukcją bezpieczeństwa, aby zapewnić bezpieczne użytkowanie i zapobiec
zniszczeniu produktu Nikon oraz nie dopuścić do obrażeń własnych lub innych osób.
Instrukcje bezpieczeństwa należy przechować w pobliżu produktu, aby osoby, które
korzystają z produktu miały do niej szybki dostęp.
W tym podręczniku, instrukcje bezpieczeństwa są oznaczone następującymi
symbolami:
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie instrukcji oznaczonych tym symbolem może spowodować
obrażenie ciała lub śmierć i uszkodzenie produktu.
UWAGA
Nieprzestrzeganie instrukcji oznaczonych tym symbolem może spowodować
uszkodzenie produktu.
OSTRZEŻENIA dotyczące pojemnika bateryjnego
1. Pojemnik nie powinien być nigdy zanurzany w wodzie lub wystawiany
na działanie deszczu, wilgoci lub słonej wody. W przypadku dostania się
wody lub wilgoci do wnętrza urządzenia może to spowodować zapalenie się
produktu lub porażenie prądem elektrycznym.
2. Nigdy nie należy podejmować samodzielnych prób demontażu lub
naprawy produktu, ponieważ może to grozić porażeniem elektrycznym,
jak również uszkodzeniem produktu. Taki uszkodzenie może spowodować
obrażenia ciała.
3. W przypadku upuszczenia i uszkodzenia produktu nie należy dotykać
jego odsłoniętych, metalowych elementów. Dotykanie takich elementów
może spowodować porażenie prądem lub wadliwe działanie, prowadzące
do obrażeń fizycznych. Należy odłączyć zasilanie lub wyjąć baterie, nie
dotykając elektrycznych elementów urządzenia, a następnie dostarczyć
produkt do lokalnego przedstawiciela firmy Nikon lub autoryzowanego punktu
serwisowego w celu naprawy.
Pl
4. W przypadku zauważenia nadmiernie wysokiej temperatury, dymu
lub swądu spalenizny, należy natychmiast zaprzestać produktu
oraz wyjąć z niego baterie, aby zapobiec zapaleniu się lub stopieniu
urządzenia. Pojemnik należy zostawić do ostygnięcia, aby można było go
bezpiecznie dotknąć i wyjąć baterie. Następnie należy dostarczyć urządzenie
do lokalnego przedstawiciela firmy Nikon lub autoryzowanego punktu
serwisowego w celu naprawy.
5. Nie należy używać produktu w pobliżu lotnych substancji palnych
lub wybuchowych. Jeśli pojemnik jest używany w miejscach, w których
występują lotne substancje palne, takie jak propan, opary benzyny lub kurz,
może to spowodować wybuch lub pożar.
112
6. Pojemnik powinno się przechowywać poza zasięgiem dzieci, aby
uniknąć ryzyka wkładania go do ust lub w pobliżu ust, a także
dotykania innych niebezpiecznych części produktu; gdyż taki kontakt
może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub prowadzić do
obrażeń fizycznych.
UWAGI dotyczące pojemnika bateryjnego
1. Nie należy dotykać pojemnika mokrymi rękoma, ponieważ grozi to
porażeniem prądem elektrycznym.
2. Pojemnik powinno się przechowywać poza zasięgiem dzieci, aby
uniknąć ryzyka wkładania jej do ust lub w pobliżu ust, a także
dotykania innych niebezpiecznych części produktu; gdyż taki kontakt
może spowodować porażenie prądem elektrycznym lub prowadzić do
obrażeń fizycznych.
3. Nie należy gwałtownie potrząsać urządzeniem, ponieważ może to
spowodować jego uszkodzenie, a w konsekwencji wybuch lub pożar.
4. Do czyszczenia pojemnika nie wolno używać aktywnych środków
chemicznych zawierających palne substancje, np. rozcieńczalnik,
benzen lub rozpuszczalnik, nie wolno przechowywać urządzenia w pobliżu
chemikaliów, takich jak kamfora lub naftalen, ponieważ mogą go uszkodzić,
spowodować pożar lub porażenie prądem elektrycznym.
5. Przed dłuższym okresem nieużywania pojemnika należy wyjąć z niego
baterie, aby zapobiec ryzyku pożaru lub wycieku żrących płynów z baterii.
OSTRZEŻENIA dotyczące baterii
1. W przypadku dostania się żrących płynów z baterii do oczu należy
natychmiast przemyć oczy bieżącą wodą i skonsultować się z lekarzem.
Zaniechanie tych czynności może spowodować poważne obrażenia oczu.
2. W przypadku kontaktu żrących płynów z baterii ze skórą i ubraniem
należy natychmiast przemyć to miejsce pod bieżącą wodą. Dłuższy
kontakt z tymi substancjami może spowodować uszkodzenia skóry.
3. Baterii nie wolno podgrzewać ani wrzucać do ognia, ponieważ może
to spowodować wyciek żrących płynów z baterii, wydzielanie wysokiej
temperatury lub wybuch.
Pl
4. Nie wolno wywoływać zwarcia ani demontować baterii, ponieważ może
to spowodować wyciek żrących płynów, wydzielanie wysokiej temperatury
lub wybuch.
5. Nie należy jednocześnie używać baterii starych i nowych, różnych
marek i typów, ponieważ może to spowodować wyciek płynów żrących,
gwałtowny wzrost temperatury lub wybuch.
6. Nie należy wkładać baterii do urządzenia stykami w odwrotnym
kierunku, ponieważ może to spowodować wyciek żrących płynów,
wydzielanie wysokiej temperatury lub wybuch.
113
Dla bezpieczeństwa
7. Należy zawsze używać ładowarek zalecanych przez producenta baterii,
aby uniknąć ryzyka wycieku żrących substancji, wydzielania wysokiej
temperatury lub wybuchu. Nie należy ładować baterii zainstalowanych
w urządzeniu stykami w odwrotnym kierunku lub nagrzanych, ponieważ
może to spowodować wyciek żrących płynów, wydzielanie wysokiej
temperatury lub wybuch.
8. Baterii nie należy przenosić ani przechowywać razem z metalowymi
przedmiotami, takimi jak naszyjniki lub spinki do włosów, ponieważ
kontakt z takimi przedmiotami może spowodować zwarcie, a w konsekwencji
wyciek żrących płynów, wydzielanie wysokiej temperatury lub wybuch.
9. Należy zawsze używać baterii opisanych w podręczniku obsługi, aby
uniknąć ryzyka wycieku żrących substancji, wydzielania wysokiej temperatury
lub wybuchu.
10. Należy zawsze przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek umieszczonych na
bateriach, aby uniknąć czynności, które mogą spowodować wyciek żrących
płynów, wydzielanie wysokiej temperatury lub wybuch.
11. Nie wolno nigdy demontować obudowy baterii ani używać baterii,
których obudowa została uszkodzona, ponieważ może to spowodować
wyciek żrących płynów, wydzielanie wysokiej temperatury lub wybuch.
12. Baterie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci, aby uniknąć ryzyka
ich połknięcia. W razie przypadkowego połknięcia baterii należy natychmiast
zasięgnąć pomocy lekarza.
13. Baterie nie powinny być nigdy zanurzane w wodzie lub wystawiane na
działanie deszczu, wilgoci lub słonej wody. Dostanie się wody lub wilgoci
do wnętrza baterii może spowodować wyciek żrących płynów lub wydzielanie
wysokiej temperatury.
14. Nie wolno używać baterii, których wygląd w jakikolwiek sposób różni
się od normalnego, włącznie ze zmianą koloru lub kształtu. W takich
bateriach może nastąpić wyciek żrących płynów lub wydzielanie wysokiej
temperatury.
15. W przypadku zauważenia, że bateria nie została naładowana w
określonym czasie, należy przerwać ładowanie celem uniemożliwienia
wycieku płynu żrącego lub gwałtownego wzrostu temperatury.
Pl
16. Podczas recyklingu lub utylizacji baterii należy zaizolować ich styki
za pomocą taśmy. Zwarcie miedzy dodatnimi i ujemnymi biegunami styków
baterii wywołane kontaktem z metalowymi przedmiotami może być powodem
pożaru, wydzielania wysokiej temperatury lub wybuchu. Baterie należy
poddać utylizacji zgodnie z lokalnymi przepisami.
17. Baterii jednorazowego użytku, np. alkaliczno-magnezowych, litowych
i Oxyride™ nie wolno ładować za pomocą ładowarki, ponieważ może w
nich nastąpić wyciek żrących płynów lub wydzielanie wysokiej temperatury.
114
18. Rozładowane baterie należy natychmiast wyjąć z urządzenia, ponieważ
może w nich nastąpić wyciek płynów żrących, wydzielanie wysokiej
temperatury lub wybuch.
19. Baterii nie należy rzucać ani potrząsać nimi, ponieważ może to
spowodować wyciek żrących płynów, wydzielanie wysokiej temperatury lub
wybuch.
Pl
115
Przygotowanie
Dziękujemy za nabycie wysokowydajnego pojemnika bateryjnego SD-9 firmy
Nikon. SD-9 jest zewnętrznym źródłem zasilania dla lampy błyskowej Nikon
Speedlight SB-900. W pojemniku SD-9 można zainstalować cztery lub osiem
baterii typu AA w celu zapewnienia stabilnego zasilania lampy SB-900 i
otrzymania większej ilości błysków przy krótszym czasie ładowania.
Przed rozpoczęciem użytkowania należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
oraz instrukcje dostarczone wraz z aparatem i lampą błyskową Speedlight.
■ Kompatybilne ze Speedlight
Nikon Speedlight SB-900
■ Nazewnictwo
1
2
3
4
7
5
1 Gniazdo statywu
2 Przewód zasilania
3 Trójstykowa wtyczka
4 Komora baterii
5
Przyciski zwolnienia blokady
6 Wskaźniki gotowości
Pl
6
7 Miękki futerał SS-SD9
8
(dostarczony)
8 Śruba mocująca
(dostarczona)
■ Zgodne baterie
Należy używać czterech lub ośmiu baterii AA tego samego typu z rodzajów
wymienionych poniżej.
Alkaliczno-magnezowe (1,5 V)
Litowe (1,5 V)
Oxyride™ (1 5 V)
,
Ni-MH (niklowo-wodorkowe) (1,2 V)
116
■ Włóż baterie
W przypadku SD-9 użyj jeden lub dwa poczwórne zestawy baterii AA.
• W każdym zestawie używaj baterii tego samego rodzaju i marki.
■ Wkładanie baterii
Przesuń komorę baterii
naciskając jednocześnie na
przyciski zwolnienia blokady
na boku komory baterii.
Zainstaluj baterie zgodnie z
ilustracją wewnątrz komory
baterii.
• Włóż baterie zgodnie z oznaczeniami
biegunów
• Aby wyjąć baterię, popchnij ją od
drugiej strony komory baterii.
Włóż cztery lub osiem baterii.
B
• Wkładaj baterie tego samego typu i
marki zarówno dla zestawu A i B.
Pl
A
Popchnij komorę baterii
aż zatrzaśnie się na swoim
miejscu
117
Jak używać SD-9
■ Mocowanie pojemnika SD-9 do lampy SB-900
Włóż trójstykową wtyczkę SD-9
przewodu zasilania SD-9 do
zewnętrznego terminalu zasilania
lampy SB-900.
■ Wskaźnik gotowości
• Dla każdego obwodu zapala się jeden z
dwóch wskaźników gotowości (A i B).
• Gdy lampa SB-900 jest włączona, SD-9
rozpoczyna ładowanie zsynchronizowane
z SB-900, a wskaźniki gotowości świecą na
czerwono. Wskaźniki gotowości gasną, gdy
ładowanie zostanie zakończone.
B
A
• Wskaźniki gotowości migoczą na czerwono,
gdy istnieje niebezpieczeństwo przegrzania
SD-9 z powodu częstego używania błysku
(ładowanie nie rozpoczyna się). Przestają
migać, gdy SD-9 ochłodzi się do normalnej
temperatury (ładowanie możliwe).
Pl
■ Podłączanie przewodu zasilania
Podłącz przewód zasilania SD-9 do
korpusu SD-9 w sposób pokazany na
ilustracji.
118
■ Przymocuj SD-9 do aparatu
Zamocuj dostarczoną śrubę
mocującą do gniazda statywu
SD-9.
Obracaj śrubę mocującą zgodnie
z gwintowaniem gniazda statywu.
v Uwagi dotyczące gniazda
statywu SD-9
• Gniazdo statywu SD-9 posiada gwintowany
element. Obracaj śrubę mocującą podczas
montowania jej do gniazda statywu, aby nie
zepsuć gwintowania.
• Postępuj zgodnie z tą samą procedurą podczas
zdejmowania śruby mocującej z gniazda statywu.
Pl
Przymocuj śrubę mocującą do
gniazda statywu i zamontuj
zarówno SD-9 jak i aparat za
pomocą tej śruby.
119
Specyfikacje techniczne
■ Podstawowe specyfikacje w połączeniu z SB-900
Min. czas ładowania
Min. liczba błysków*2
czas ładowania*1
/
Baterie
(w przybliżeniu)*1
AA Alkaliczno-magnezowe × 4
AA litowe × 4
AA Oxyride × 4
1,9 s
2,4 s
1,4 s
280/1,9 – 30 s
500/2,4 – 120 s
280/1,4 – 30 s
AA-type Ni-MH
1,2 s
350/1,2 – 30 s
(niklowo-wodorkowe) × 4
AA Alkaliczno-magnezowe × 8 1,2 s
450/1,2 – 30 s
840/1,6 – 120 s
450/1,0 – 30 s
AA litowe × 8
AA Oxyride × 8
1,6 s
1,0 s
AA-type Ni-MH
0,8 s
520/0,8 – 30 s
(niklowo-wodorkowe) × 8
*1: Interwał do zapalenia się wskaźnika gotowości SD-9 podczas wyzwalania błysku lampą
Speedlight przy pełnej mocy co 30 sekund (120 sekund z bateriami litowymi).
*2: Odstępy czasowe, w ciągu których wskaźnik gotowości SD-9 zapali się w ciągu
30 sekund podczas wyzwalania błysku lampą Speedlight przy pełnej mocy (120 sekund z
bateriami litowymi).
• Należy używać tych samych typów baterii dla SD-9 i SB-900.
• Z nowymi bateriami w normalnej temperaturze (20 °C). Wydajność może różnić się w
zależności od wieku baterii lub zmiany właściwości baterii.
• Gdy wskaźniki gotowości są wyłączone (lub SD-9 nie jest podłączony do SB-900), SD-9
zużywa bardzo niedużo mocy baterii, zmniejszając tym samym potrzebę częstej wymiany
baterii. Baterie należy wyjmować, gdy pojemnik jest odkładany na przechowanie lub nie
jest używany przez dłuższy okres czasu.
Rozmiary (szer. × wys. × głęb.): Ok.180,5 × 73 × 23,0 mm (tylko korpus)
Waga: Ok. 205 g (bez baterii)
Pl
• Specyfikacje i wygląd mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
• Oxyride jest zastrzeżonym znakiem towarowym firmy
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
• Inne nazwy produktów i marek są znakami towarowymi lub zastrzeżonymi
znakami towarowymi.
120
使用电池的说明
•更换电池时,请同时更换同组的所有四节电池。请勿混用不同类型、品牌的电
池或新旧电池。
•安装电池时,请关闭闪光灯的电源,并切勿反转电池极性。
•电池端子脏污时,请在使用前除去灰尘和污迹,否则可能导致接触不良。
•电池电量会随着温度下降而降低。也会在长时间不用时逐渐降低,并在频繁使
用并再放置一段时间后逐渐恢复。如果发现回电时间延长,请务必检查电池电
量,更换新电池。
•切勿将电池储存在高温及高湿度的地方。
•由于闪光拍摄会消耗大量电能,在达到电池厂商标称的寿命或充电次数之前,
电池可能即无法全负荷工作。
Ck
121
安全须知
请在使用您的产品之前仔细阅读下列安全注意事项,以确保能够正确安全地使
用,并防止损坏您的尼康产品或对您及他人造成伤害。
请把这些安全说明放在产品附近,便于使用产品的人员参考。
在本手册中,安全说明以下列符号表示:
警告
如果忽视标记有此符号的说明,可能会导致人身伤害或死亡和财产损失。
注意
如果忽视标记有此符号的说明,可能会导致财产损失。
警告(电池匣)
1. 电池不得浸水,或使其接触到雨水、水汽或盐水。如电池进水,则可能导致电
池着火或触电。
2. 切勿试图自行拆卸或修理闪光元件,否则可能引起触电或元件故障,从而造
成人身伤害。
3. 如闪光元件坠落并损坏,不要接触任何裸露的内部金属零件。否则可能引起触
电、故障或人身伤害。切断电源或取出电池,确保不会接触产品的任何电子元
件,把闪光元件交给您当地的尼康经销商或拥有授权的服务中心进行维修。
4. 如发现过热、冒烟或烧灼气味,应立即停止操作并取出电池,以防止元件着火
或烧灼。在取出电池之前应使闪光元件充分冷却。然后把元件交给您当地的尼
康经销商或拥有授权的服务中心进行维修。
5. 有可燃性或爆炸性气体存在时不要使用本元件。如在有可燃性气体(包括丙
烷、汽油及粉尘)的场所使用闪光元件,则可能引起爆炸或火灾。
6. 使闪光元件远离儿童,防止其将元件放到嘴中或嘴边,或者接触产品的危险零
件,从而造成触电或引起人身伤害。
Ck
注意(电池匣)
1. 不要用潮湿的手接触闪光元件,否则可能触电。
2. 使闪光元件远离儿童,防止其将元件放到嘴中或嘴边,或者接触产品的危险零
件,从而造成触电或引起人身伤害。
3. 不要使元件受到强烈振动,否则可能引起故障,导致元件爆炸或着火。
122
4. 严禁使用含可燃性物质(如油漆稀释剂、苯或油漆清除剂)的活性试剂来清洁
元件,并且切勿将元件储藏在含有樟脑和萘等化学品的场所,否则会损坏元
件,引起着火或触电。
5. 在长期储藏元件之前应取出电池,以防止元件着火或渗漏腐蚀性液体。
警告(电池)
1. 如腐蚀性液体从电池中渗出进入眼睛,应立即用流动水冲洗眼部并就医。如不
迅速处理,则眼睛会受到严重伤害。
2. 如腐蚀性液体从电池中渗出并接触皮肤或衣物,应立即用流动水冲洗。长时间
的接触会伤害皮肤。
3. 切勿加热电池或将其置于火中,否则电池可能渗漏腐蚀性液体、发热或爆炸。
4. 不要使电池短路或拆卸电池,否则电池可能渗漏腐蚀性液体、发热或爆炸。
5. 不要混用不同类型、品牌或新旧程度的电池,否则电池可能渗漏腐蚀性液体、
发热或爆炸。
6. 安装电池时极性切勿弄反,否则电池可能渗漏腐蚀性液体、发热或爆炸。
7. 务必使用由电池制造商指定的电池充电器,以避免电池渗漏腐蚀性液体、发热
或爆炸。电池充电时,极性切勿弄反或受热,否则电池可能渗漏腐蚀性液体、
发热或爆炸。
8. 携带或储藏电池时应远离金属材料(如项链及发夹),因为这类材料可能会引
起电池短路,导致电池渗漏、发热或爆炸。
9. 务必使用本用户手册指定的电池,以避免电池渗漏腐蚀性液体、发热或爆炸。
10. 务必遵守电池上的警告及说明事项,避免造成电池渗漏腐蚀性液体、发热或
爆炸。
11. 不要打开电池的外壳。切勿使用外壳破损的电池,否则电池可能渗漏腐蚀性液
体、发热或爆炸。
Ck
12. 不要让儿童接触电池,避免被其吞下。如无意中吞下电池,应立即就医。
13. 电池不得浸水,及使其接触到雨水、水汽或盐水。如电池进水,则可能渗漏腐
蚀性液体或发热。
14. 不要使用任何看起来异常的电池,包括颜色或形状异常的电池。此类电池可能
渗漏腐蚀性液体或发热。
15. 如在指定时间内电池充电未能完成,应停止充电,以防止电池渗漏腐蚀性液
体或发热。
123
安全须知
16. 回收或丢弃电池时,务必用胶带绝缘电池端子。如果电池的正、负极端子由于
接触金属物体而短路,则可能导致着火、发热或爆炸。丢弃旧电池时应遵守当
地的政府规定。
17. 不得用电池充电器对碱性锰电池、锂电池、Oxyride™电池进行充电,否则电池
可能渗漏腐蚀性液体或发热。
18. 电量耗尽的电池应立即从设备中取出,否则可能渗漏腐蚀性液体、发热或爆
炸。
19. 不要使电池受到强烈振动,否则电池可能渗漏腐蚀性液体、发热或爆炸。
Ck
124
Ck
125
准备
感谢您购买尼康高性能电池匣SD-9。SD-9是尼康SB-900闪光灯的外接电源。您可
以在SD-9中装入4或8节AA型电池,确保为SB-900提供稳定电源,并大幅增加闪光
次数、缩短回电时间。
使用前,请阅读本用户手册以及相机随附的手册。
■ 兼容闪光灯
尼康SB-900闪光灯
■ 部件名称
1
2
3
4
7
5
1 三脚架插孔
2 电源线
3 三脚插头
4 电池盒
5 松锁按钮
6 预备指示灯
6
8
7 软包SS-SD9(随附)
8 相机连接螺丝(随附)
Ck
■ 可用电池
可以使用四或八节下列类型(类型相同)的AA型笔芯电池。
碱性锰电池(1.5 V)
锂电池(1.5 V)
Oxyride™电池(1.5 V)
镍氢(镍氢化合物)电池(1.2 V)
126
■ 插入电池
SD-9使用一组或两组四节AA型电池。
•每组电池的类型和品牌必须相同。
■ 插入电池
按住电池盒边缘松锁按钮的同
时,滑动电池盒。
按照电池盒内的图示装入电池。
• 从负极(-)插入电池。
• 若要取出电池,请从电池盒的翻转侧
将其推出。
插入四或八节电池。
B
• A和B组电池的类型和品牌必须相同。
A
Ck
插入电池盒,直至咔嗒一声到位。
127
如何使用SD-9
■ 将SD-9连接至SB-900
将SD-9电源线的三脚插头插入SB-900的外
接电源插孔。
■ 预备指示灯
• 两个电路中的各一预备指示灯(A和B)均亮
起。
• 当SB-900的电源打开后,SD-9开始同步对电
源和SB-900进行充电,预备指示灯呈红色点
亮。当充电完毕后,预备指示灯熄灭。
B
A
• 当重复闪光操作导致SD-9可能过热时,
预备指示灯呈红色闪烁(充电不启动)。
当SD-9冷却至常温后,预备指示灯停止闪烁
(可进行充电)。
■ 装放电源线
Ck
如图所示,将SD-9的电源线装入SD-9主体
内。
128
■ 将SD-9连接至相机
将随附的相机连接螺丝插入SD-9的
三脚架插孔。
顺着三脚架插孔的螺纹旋转相机连接
螺丝。
vSD-9三脚架插孔的说明
•SD-9的三脚架插孔具有螺纹。将相机连接螺丝插入
三脚架插孔的同时请旋转,以免损坏螺纹。
•从三脚架插孔旋出相机连接螺丝时,请按照相同
方法。
将相机连接螺丝插入相机的三脚架
插孔,然后用螺丝固定SD-9和相机。
Ck
129
规格
■ 与SB-900组合使用时的主要规格
电池
最短回电时间(约)*1
最少闪光次数*2/回电时间*1
280/1.9 - 30秒
500/2.4 - 120秒
280/1.4 - 30秒
350/1.2 - 30秒
450/1.2 - 30秒
840/1.6 - 120秒
450/1.0 - 30秒
520/0.8 - 30秒
AA型碱性锰电池 × 4
AA型锂电池 × 4
1.9秒
2.4秒
1.4秒
AA型oxyride电池 × 4
AA型镍氢(爱乐普)电池 × 4 1.2秒
AA型碱性锰电池 × 8
AA型锂电池 × 8
1.2秒
1.6秒
1.0秒
AA型oxyride电池 × 8
AA型镍氢(爱乐普)电池 × 8 0.8秒
*1: 闪光灯以全部输出每30秒(锂电池120秒)闪光一次时SD-9预备指示灯点亮的间隔时间。
*2: 闪光灯以全部输出每30秒(锂电池120秒)闪光一次时SD-9预备指示灯在30秒内的点亮次
数。
•SD-9和SB-900均使用相同类型的电池。
•常温(20℃)下使用新电池。性能视电池新旧程度或电池规格而异。
•当就绪灯熄灭(或SD-9未连接至SB-900)时,SD-9耗电极少,使您无需经常更换电池。当元
件需储藏或长时间不用时,应取出电池。
尺寸(宽 × 高 × 长):约180.5 × 73 × 23.0mm(仅主体部分)
重量:约205g(无电池)
•规格和设计如有变更,恕不另行通知。
•Oxyride电池是松下电器产业株式会社的注册商标。
•其他产品和品牌名称为各自公司的商标或注册商标。
Ck
130
132
電池處理注意事項
•更換電池時,請一起換掉同組的所有四顆電池。請勿混合不同類型或品牌的電
池使用,或新舊電池混用。
•欲裝入電池時,請關閉閃光燈電源,並請勿顛倒電池的極性。
•如果電池端子髒了,請在使用前清除髒污及污點,否則可能導致接觸不良。
•電池電力在溫度下降時會有減弱的趨勢。電池長時間未使用時會慢慢減弱,但
在密集使用後,短暫放置即可恢復電力。若回電時間出現延遲,請務必檢查電
池電力並更換新電池。
•請勿將電池貯藏在高溫、高濕之處。
•由於使用閃光拍照會消耗大量電池電力,在即將達到規定的使用壽命或電池製
造商標示的充電/放電次數前,電池可能無法正常操作。
Ch
133
安全性
使用本產品前,請詳讀下列安全注意事項,並確保正確及安全使用,以免損壞您
的尼康產品或造成自己或他人受傷。
為了供使用本產品的人員快速參考,請將本手冊放在靠近本產品之處。
下列符號為本手冊中的安全指示標示:
警告
忽略本符號標示的指示可能導致人員傷亡或財產損壞。
注意
忽略本符號標示的指示可能導致財產損壞。
針對電池組的警告指示
1. 請勿將本產品浸入水中、沾到雨水、受潮或沾到鹽水。如果有水進入本產品
內,可能會導致起火或人員觸電。
2. 請勿嘗試自行拆解或修復閃光燈,否則可能造成您觸電或本產品故障;這類故
障可能導致人員受傷。
3. 如果本產品摔落並損壞,請勿碰觸任何外露的內部金屬零件。否則可能導致觸
電或故障,而且可能導致人員受傷。斷開電源或取出電池,並確定不要碰觸
本產品的任何電力元件,然後將閃光燈交給當地的尼康經銷商或授權服務中
心進行修復。
4. 如果發現本產品很燙、冒煙或有燃燒味,請立即停止操作並取出電池,以免起
火或熔化。待閃光燈冷卻,您才能安全地碰觸它並取出電池。然後將本產品交
給您當地的尼康經銷商或授權服務中心進行修復。
5. 請勿在易燃或爆炸性氣體處使用本產品。如果在易燃氣體 (包括丙烷、汽油和
灰塵) 的區域操作閃光燈,可能會導致爆炸或起火。
6. 將本產品放置在遠離兒童的位置,以防止兒童將本產品放入口中或碰觸到危險部
位,因為這類碰觸可能導致觸電或人員受傷。
Ch
針對電池組的注意指示
1. 請勿用溼手碰觸本產品,否則可能導致觸電。
2. 將本產品放置在遠離兒童的位置,以防止兒童將本產品放入口中或碰觸到危險部
位,否則可能導致觸電或人員受傷。
134
3. 請勿讓本產品受到強力撞擊,否則可能造成本產品故障,導致發生爆炸或起
火。
4. 請勿使用含有油漆稀釋劑、苯或油漆去除劑等易燃物質的有機溶劑來清潔本產
品,而且請勿將本產品貯藏在含有樟腦和臭樟腦等化學物品的位置,否則可能
損壞本產品,而導致起火或人員觸電。
5. 本產品欲長時間閒置之前,請取出其中的電池,以免起火或洩漏腐蝕性液體。
針對電池的警告指示
1. 如果有腐蝕性液體從電池滲出並進入眼睛內,請立即用清水沖洗您的眼睛並儘
快就醫。若未快速處理,可能導致眼睛嚴重受傷。
2. 如果有腐蝕性液體從電池滲出並接觸到皮膚或衣物,請立即用清水沖洗。接觸
時間過久可能傷及皮膚。
3. 請勿加熱電池或將電池丟入火源,否則可能會導致電池洩漏腐蝕性液體、發
熱或爆炸。
4. 請勿短路或拆解電池,否則可能導致電池洩漏腐蝕性液體、發熱或爆炸。
5. 請勿混用不同類型、品牌的電池或新舊電池混用,否則可能導致電池洩漏腐蝕
性液體、發熱或爆炸。
6. 請勿顛倒電池裝入的方向,否則可能導致電池洩漏腐蝕性液體、發熱或爆炸。
7. 請確定使用電池製造商指定的電池充電器,否則電池可能洩漏腐蝕性液體、發
熱或爆炸。請勿顛倒電池充電的方向或對電池加熱,否則可能導致電池洩漏腐
蝕性液體、發熱或爆炸。
8. 請勿與項鍊或髮夾等金屬物體放在一起攜帶或貯藏,否則可能導致電池短路、
洩漏腐蝕性液體、發熱或爆炸。
9. 確定僅使用本說明手冊指定的電池,否則可能導致電池洩漏腐蝕性液體、發
熱或爆炸。
10. 務必依照印在電池上的警告和指示,以免可能導致電池洩漏腐蝕性液體、發熱
Ch
或爆炸的活動。
11. 請勿打開電池外殼或使用外殼已破損的電池,否則這類電池可能洩漏腐蝕性液
體、發熱或爆炸。
12. 將電池放置在兒童無法取得的位置,以免兒童可能誤食。如果誤食電池,請
立刻送醫。
135
安全性
13. 請勿將電池浸入水中、沾到雨水、受潮或沾到鹽水。如果有水進入電池中,可
能會導致電池洩漏腐蝕性液體或發熱。
14. 請勿使用有任何方面異常的電池,包括顏色或形狀改變。這類電池可能洩漏腐
蝕性液體或發熱。
15. 如果發現充電電池重新充電未在指定時間內完成,請停止充電,否則可能導致
電池洩漏腐蝕性液體或發熱。
16. 回收或棄置電池時,確定用膠帶讓電池端子絕緣。如果電池的正極和負極端子
在接觸到金屬物體後短路,可能導致起火、發熱或爆炸。請依照當地政府規定
來棄置舊電池。
17. 請勿用電池充電器來對鹼性錳電池、鋰電池和 Oxyride™ 電池充電,否則可能
導致電池洩漏腐蝕性液體或發熱。
18. 請立即從您的設備中取出電量用完的電池,否則可能導致電池洩漏腐蝕性液
體、發熱或爆炸。
19. 請勿讓電池受到強力撞擊,否則可能導致電池洩漏腐蝕性液體、發熱或爆炸。
Ch
136
Ch
137
使用前的準備工作
感謝您購買尼康高效能電池組SD-9。SD-9 是適用於尼康閃光燈SB-900型的外部
電源。您可以在 SD-9 中裝入四顆或八顆 AA式電池,確保穩定地供應 SB-900 電
源,並大幅增加使用閃光次數與縮短回電時間。
使用前,請閱讀本使用手冊和您的相機與閃光燈隨附的使用手冊。
■ 相容閃光燈
尼康閃光燈SB-900型
■ 各部位名稱
1
2
3
4
7
5
1 三腳架插座
2 電源線
3 3 叉插頭
4 電池盒
5 鎖定釋放按鍵
6 就緒燈
6
8
7 軟袋 SS-SD9 (隨附)
8 相機固定螺絲 (隨附)
Ch
■ 可用電池
使用同類型的四顆或八顆AA式筆芯電池或下列任一類型的電池。
鹼性錳電池 (1.5 V)
鋰電池 (1.5 V)
Oxyride™電池 (1.5 V)
鎳氫(鎳氫化合物)電池 (1.2 V)
138
■ 裝入電池
SD-9 使用一組或兩組四顆AA式電池。
•使用一組相同類型或品牌的電池。
■ 裝入電池
按下電池盒邊緣的鎖定釋放鍵
時,滑動電池盒。
依照電池盒內的插圖裝入電池。
• 從負極 (-) 裝入電池。
• 若要取出電池,請從電池盒的翻轉側
壓下它。
裝入四顆或八顆電池。
B
• 裝入相同類型和品牌的 A 組 和 B 組
電池。
A
壓下電池盒,直到止住不動並發
出「喀」聲為止。
Ch
139
如何使用 SD-9
■ 將 SD-9 勾在 SB-900 上
將 SD-9 電源線的三叉插頭插入 SB-900
外部電源端子中。
■ 就緒燈
• 兩個就緒燈 (A 和 B) 有各自亮起的電路。
• SB-900 的電源開啟時,SD-9 與 SB-900 同步
充電,而且就緒燈亮起紅燈。充電完成時,就
緒燈熄滅。
B
A
• SD-9 因為閃光燈重複作用 (未能充電) 而有過
熱的危險時,就緒燈會閃爍紅燈。SD-9 冷卻
至常溫 (可充電) 時即停止閃爍。
■ 收納電源線
如圖所示,將 SD-9 的電源線收納在
SD-9 本體內。
Ch
140
■ 將 SD-9 裝在相機上
將隨附的相機安裝螺絲裝入 SD-9 的
三腳架插座中。
依三腳架插座的螺紋方向旋轉相機安
裝螺絲。
v
有關 SD-9 的三腳架插座的注意事項
•SD-9 的三腳架插座有螺紋。將相機安裝螺絲裝入三
腳架插座時,請旋轉相機安裝螺絲以免損壞螺紋。
•請依照相同程序從三腳架插座上鬆開相機安裝螺
絲。
將相機安裝螺絲裝入相機三腳架插座
中,然後使用螺絲固定 SD-9 和相機。
Ch
141
規格
■ 與 SB-900 組裝的主要規格
電池
最小回電時間 (概略值)*1
最小閃光次數*2/回電時間*1
280/1.9 – 30 秒
500/2.4 – 120 秒
280/1.4 – 30 秒
350/1.2 – 30 秒
450/1.2 – 30 秒
840/1.6 – 120 秒
450/1.0 – 30 秒
520/0.8 – 30 秒
AA式鹼性錳電池 × 4
AA式鋰電池 × 4
1.9 秒
2.4 秒
1.4 秒
AA式oxyride電池 × 4
AA式鎳氫(eneloop) 電池 × 4 1.2 秒
AA式鹼性錳電池 × 8
AA式鋰電池 × 8
1.2 秒
1.6 秒
1.0 秒
AA式oxyride電池 × 8
AA式鎳氫(eneloop) 電池 × 8 0.8 秒
*1: 每 30 秒 (使用鋰電池為 120 秒) 以完全輸出使閃光燈亮起後到 SD-9 的就緒燈亮起的間
隔時間。
*2: 每 30 秒 (使用鋰電池為 120 秒) 以完全輸出使閃光燈亮起後SD-9 的就緒燈在 30 秒內亮
起的次數。
•SD-9 和 SB-900 使用相同類型的電池。
•在正常溫度 (20℃) 下使用新電池。效能視電池的新舊程度或電池規格的不同而異。
•就緒燈熄減 (或 SD-9 或未連接至 SB-900) 時,SD-9 耗用極少的電源,減少需要常換電池的
次數。貯藏或長時間不使用本產品時,應取出其中的電池。
尺寸 (W × H × D):約 180.5 × 73 × 23.0釐米(僅本體)
重量:約 205g (不含電池)
•規格及設計如有變更,恕不另行通知。
•Oxyride 電池為 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. 的註冊商標。
•其他產品及品牌名稱為其各自所屬公司的商標或註冊商標。
Ch
142
ⳮ⺪#㋒ዳ⟆ⱂ#ⷦⱂ#▖㩗
ˍ ⶍ⽉ἅGዙ㯡㫩GG[ᆥⳡGⶍ⽉ἅG‱᧙Gᥢ⡥⭙Gዙ㯡㫽G⺅⡶⡥⮭UGᡭἁG⸎ỡGᮙ
G♊㧥ⳡGⶍ⽉ἅG㫱ᑡG☵ⰲ㫡⽉GὙቩG⡩㨑Gⶍ⽉⯉G☵ⰲ㫥Gⶍ⽉ἅG㫱ᑡG☵ⰲ㫡
⽉Gὑ⡶⡥⮭U
ˍ ⶍ⽉ἅG♆ⴎ㫩GG⠭㫅ᩥᴅ⳽㡁GⶍⱙⳍGᗍቩGⶍᎂG↲㬮⭙GὧሕG♆ⴎ㫡⡶⡥
⮭U
ˍ ⶍ⽉GᡱⴙG⌉⌍⳽Gᣝᵵⱕ⽍Gቆⰹ⭙GⶍᎹG✖⳽GⶥᢉᷥG⫑GᦩG➡GⴑⳅⅉᷥG
☵ⰲ㫡ᎹGⶍ⭙G㈶✕ἅG㫽G⺅⡶⡥⮭U
ˍ ⮱᥍ᆉGᘷ⫍⽉´Gⶍ⽉ⳡGⶍⱙ⳽G⬆㫽⽉Gቆ㬮⳽Gⴑ⠾ᡑᡭUGᮙ㫥GᎹᆍG☵ⰲ
㫡⽉G⫓ⳍGቆⰹGⶍⱙ⳽G⚥⚥㴑G⬆㫽⽉ΌG⮭ᴴᥢ⫑G☵ⰲ㫥G㱍⭙G⡥G☵ⰲⳍG
⽉㫡´Gⶍⱙ⳽G㰕≾ᦲᡑᡭUG㌲ⶍG✖᥍ᆉG᠙ᶭ⽉Gቆⰹ⭙Gⶍ⽉ⳡGⶍⱙⳍG㯞
ⴁ㫡ቩG⡩㨑Gⶍ⽉ᷥGዙ㯡㫽G⺅⡶⡥⮭U
ˍ ⮱᥍ᆉGᇹᘡG⠾᥍ᆉGⳉG✕⭙Gⶍ⽉ἅG≽㫡⽉Gὑ⡶⡥⮭U
ˍ 㪕ᴡ⡥G㊵⮊ⳉGⶍ⽉GⶍⱙⳍGὗ⳽G✕‱㫡ⅉᷥGⶍ⽉ᆉG⡥ᦥG➡⳽ᘡGⶍ⽉Gⶥ
ⷹ☵⭙⚥G⡥㫥G㌲ⶍG㰕➡Gⶍ⭙Gⴚᥢ㫡⽉G⫓ሕGᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
Kr
143
⨲ⳮ▫ⱂ#ⷦⱂ
☵ⰲ㫡ᎹGⶍ⭙ϧG ⫑ⶍ♊ⳡG⺅ⳡϨἅGⴡGⴆቩG↝ỽሕG☵ⰲ㫽G⺅⡶⡥⮭UG⊁ϧG ⫑ⶍ♊
ⳡG⺅ⳡϨGⶥ㨑ⳍG⫑ⶍ㫡ቩG↝ỽሕG☵ⰲ㫽GቩᆦኅGቩᆦG⺅ⲍ⌍ᩭ⭙ሕGⲍ㫽Gᮙ
Gⴵ☹♊G✙㫽ⳡG↥♦ⳍGↁ⭹⭙G↲⽉㫡ᎹGⲍ㫥GⰝ㫥Gᘽⰲ⳽GᎹⴵᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑ
ᡭUGⴆⳅ⡩G㱍⭙G☵ⰲ㫡G⌍⳽G⭁ⶥᴅ᥍Gⰲ⳽㫡ሕG㇁ቩ㫩G➡GⴑG✕⭙G≽
㫽G⺅⡶⡥⮭UG
㧥⡥⯉GⳡↁGᡭⳕኅGᆢ⠾ᡑᡭU
넩ꢀ븑겑ꌱꢀꓩ겑뼍隕ꢀ녍ꑰ鷑ꢀꗞꙊ냱ꈑꢀ랝鞾냹ꢀ뼍ꐩꢀꩡꎒꢀ
⯮㫂 鿅鱉ꢀ닆ꩶ냹ꢀ넺냹ꢀ閵鱚ꫦ넩ꢀ魇냹ꢀ阸냱ꈑꢀ꾽ꩶ鷍鱉ꢀꩡ뼢냹ꢀ
"
븑겑뼞鱽鲙ꢁ
넩ꢀ븑겑ꌱꢀꓩ겑뼍隕ꢀ녍ꑰ鷑ꢀꗞꙊ냱ꈑꢀ랝鞾냹ꢀ뼍ꐩꢀꩡꎒꢀ鿅
鱉ꢀ닆ꩶ냹ꢀ넺냹ꢀ閵鱚ꫦ넩ꢀ꾽ꩶ鷍鱉ꢀꩡ뼢냹ꢀ븑겑뼞鱽鲙ꢁ
ᆧᇊ
"
넩ꢀ븑겑ꌱꢀꓩ겑뼍隕ꢀ녍ꑰ鷑ꢀꗞꙊ냱ꈑꢀ랝鞾냹ꢀ뼍ꐩꢀꩶ뼩ꌱꢀ
ⷦⱂ 넺냹ꢀ閵鱚ꫦ넩ꢀ꾽ꩶ鷍鱉ꢀꩡ뼢隱ꢀꓱ놶ꢀꭅ뼩넍ꢀꗑꪒ넩ꢀ꾽ꩶ
"
鷍鱉ꢀꩡ뼢냹ꢀ븑겑뼞鱽鲙ꢁ
⺉➡㫽⬅G㫩G☵㫶ⳡG⸎ỡἅGᡭⳕኅGᆢⳉGᎹ㯁ᷥGድ⌍㫡G⚭㫡ቩGⴑ⠾ᡑᡭU
㥆⟆ⱂ#⫲
△
ꭂ
韥뿭鱉ꢀ 늱넍ꢂ陲隕ꢀ 붡뼝ꢃꌱꢀ 뚾霡뼍鱉ꢀ 驩끞냹ꢀ 꼁ꍲ鱽鲙ꢁꢀ 韥뿭ꢀ
!
鿅鱉ꢀ韥뿭ꢀ늱ꙵ꾅ꢀ霡뙩놶넭ꢀ늱넍ꢀ驩끞ꢂ뀱둲ꢀ븑겑鱉ꢀ闅놹ꢀ늱넍ꢃ넩
鞭ꇙ뇭ꢀ넽걪鱽鲙ꢁ
#
韥뿭鱉ꢀ鞽덵ꢂ뼩鱉ꢀ껽鷍鱉ꢃꢀ뼾낹ꌱꢀ꼁ꍲ鱽鲙ꢁꢀ韥뿭ꢀꭂꢀ鿅鱉
韥뿭ꢀ늱ꙵ꾅ꢀ霡뙩놶넭ꢀ鞽덵ꢀ驩끞ꢂ뀱둲ꢀ븑겑鱉ꢀꜹ뼩ꢀ鞽덵ꢃ넩ꢀ鞭
ꇙ뇭ꢀ넽걪鱽鲙ꢁ
$
'
●
韥뿭鱉ꢀ뼾낹ꌱꢀ闊뇑뼍鱉ꢀꩡ뼢᧤ꗍ麑겑ꢀ뼩꼱뼕ꢀꩡ뼢ꢃꢀ냹ꢀ꼁ꍡ鱉ꢀ
븑겑넺鱽鲙ꢁꢀ韥뿭ꢀꭂꢀ鿅鱉ꢀ韥뿭ꢀ늱ꙵ꾅ꢀ霡뙩놶넭ꢀ闊뇑ꢀ驩끞ꢂ뀱둲ꢀ
븑겑鱉ꢀಫ놹덵ꌱꢀꜹꍡ뼞鱽鲙ꢁಬ ꢃ넩ꢀ鞭ꇙ뇭ꢀ넽걪鱽鲙ꢁ
Kr
144
ᆧᇊ ↹㚹ἵG㢲⭙Gᢉ㫡
ꓱ꾅ꢀ高阥驍ꢀꓱ냹ꢀꦁꍡ阥驍ꢀꟹ꾅ꢀ놶겑덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
⩋㆞#⳻ㇳ#
ዲ⺪
(
$
%
&
'
&
↥㯝GᮙGᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ꜹ뼩ꢄꢀꯍꍡꢄꢀ闑눥뼍덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ᆙⶍᦡᇹᘡG⮭ⴚᥢ⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
驎뼍ꢀ麦냱ꈑꢀ볁ꭅ鷍阥驍ꢀ驩ꜵ閵ꢀ鬭띑鷑ꢀ陲끥꾅鱉ꢀ鬭띑鷑ꢀꜵ낹ꌱꢀꭅ
냱ꈑꢀꎁ덵덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ᆙⶍᦡᇹᘡG㢕✙G⌉⌍⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ⶍ⽉SGⶍⱙⳍG⌍ἵ㫡ቩG㢙ὭGᮙGᢂ☵G⚥⏍⠭GᎹ⭙G➡ἵἅGⰝ㈶㫽G
⺅⡶⡥⮭U
ꃝ阥낁덵阥驍ꢀ꾥韥閵ꢀ驍阥驍ꢀ멵鱉ꢀ驹ꩽ閵ꢀ驍鱉ꢀ麦넍ꢀ넩ꩶ넩ꢀ넽鱉ꢀ陲
끥꾅鱉ꢀꗉꈑꢀ놹덵ꌱꢀꜹꍡ뼍겢겑꿙ꢁ
≮㩞#ዲ⺪
⳻ㇳ#ዲ⺪
ᵆ#✂ẖ#
⭾㆗
ⳮ⺪#≮ẖ
ᎁᢉᷥG☵ⰲ㫡´G㯝ⴵGᮙG㯝♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ᵆ#✂ẖ#
⭾㆗
ⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫩G⭙G✙⳽G⽉G⫓᥍ᷦG㌲⌍㴑G⺅ⳡ㫽G⺅⡶⡥⮭UGⶍ⽉
ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙ὭGᮙGᢂ☵G⚥⏍⠭GᎹ⭙G➡ἵἅGⰝ㈶㫽G⺅⡶⡥⮭U
넭쀉ꢀ鿅鱉ꢀ붢ꗑ넍ꢀ끥ꇙ閵ꢀ넽鱉ꢀ녚ꭁ꾅鱉ꢀꩡ끞뼍덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ዲ⺪
㪍ᷥ㢙Gᆉ⠭SGᆉ✝ἹG᩺ⳡGⴁ㯝⚺Gᆉ⠭G↘G⌍⽍⳽G↥♦㫡G✕⭙⚥G☵
#
"
ⰲ㫡´G㥶↥GᮙG㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
냕껹넍ꢀ넺꾅ꢀ麙꽩閽ꢀꯍꢀ넽鱉ꢀ녆냵ꢀꜵꭂ븽냵ꢀ냕껹넍ꢀꭅ넩ꢀ鲴덵ꢀ껿鱉ꢀ
隨꾅ꢀꚩ隵뼍겢겑꿙ꢁ
⇞ᇪ#ⷦⱂ
ⲩ⫍ᆉG♅㘵G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ὕ⬆G♅㘱Gቆⰹ⭙G↝ᷥGⳡ☵ⳡG♊ⳍG↤ⳅ⡶⡥⮭U
ⷦⱂ ↹㚹ἵG㢲⭙Gᢉ㫡
뇋냵ꢀꭅ냱ꈑꢀꎁ덵덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ჺⳮ#ⷦⱂ
⇞ᇪ#ⷦⱂ
ⷦⱂ
!
"
"
ᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
뇑븽냵ꢀ냕껹넍ꢀꭅ넩ꢀ鲴덵ꢀ껿鱉ꢀ隨꾅ꢀꚩ隵뼍겢겑꿙ꢁ
ⴎⳅᷥG㫮⫍GᆙⶍᦡᇹᘡG⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
闊뼑ꢀ띞陞냹ꢀ閵뼍덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ᘽ⌉ⳡGቩⳅᷥGⴁ㫽G㢕⭽SG↥㯝ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
겕骽驍ꢀꙙ뇕ꢀ麦넍ꢀ냕韥ꢀ끞뇑ꌱꢀꩡ끞뼩ꢀ鲛덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
鿅뼑ꢀ驍뺹멽ꇁꢀ鿅鱉ꢀ녚鮁閵ꢀ넽鱉ꢀ녚ꭁ꾅ꢀꚩ隵뼍덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
㪕ᴅ⠭㡺G㒉⳽⠭ᆉGᏱⷁG㯝ⴵGᮙGᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ꚩ隵뼕ꢀ鼁꾅鱉ꢀ놹덵ꌱꢀꜹꍡ뼍겢겑꿙ꢁ
⮓ⴆ#㆗♶#
ዲ⺪
#
'
ⳮ⺪#≮ẖ
↥㯝GᮙGឍ⫪ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
Kr
145
⨲ⳮ▫ⱂ#ⷦⱂ
⯮㫂 ⶍ⽉⭙Gᢉ㫡
놹덵꾅ꢀ鮹띑鷑ꢀ꼖넩ꢀ鮽꾅ꢀ麙꽩閹ꢀ陲끥꾅鱉ꢀꗉꈑꢀꎆ냵ꢀꓱꈑꢀ鲛隕ꢀ넍
ꩡ넍ꢀ렍ꊁꌱꢀꗐ냱겢겑꿙ꢁ
⯮㫂
⯮㫂
"
"
ᎁᢉᷥG↲㏡㫡´Gទ⭙G♊㫽ἅGⴎGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
놹덵꾅ꢀ鮹띑鷑ꢀ꼖넩ꢀ뻱ꜵ驍ꢀ넍ꚪ꾅ꢀꓰ냵ꢀ陲끥꾅鱉ꢀꗉꈑꢀꎆ냵ꢀꓱꈑꢀ
껰꽩ꢀ늱겢겑꿙ꢁ
ᎁᢉᷥG↲㏡㫡´G㫅⌉G✙♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ᆧᇊ ⶍ⽉⭙Gᢉ㫡
ꩡ끞ꢀꐺ꾅ꢀ븑겑鷑ꢀ놹덵ꌱꢀꩡ끞뼍겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ꩽꢀ놹덵꿵ꢀꩡ끞뼑ꢀ놹덵ꢄꢀ눺ꌍ驍ꢀꐉ넩뢙閵ꢀ鲙ꌭꢀ놹덵ꌱꢀ뼝颍ꢀꩡ끞뼍덵ꢀ
ꍽ겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
뀭녚ꢀ뱑ꜵꌱꢀꙌ韥阥驍ꢀꩶ뙍ꌱꢀ驩덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ᆧᇊ
ዲ⺪
"
#
鿅뼑ꢀ뀭녚ꢀ뱑ꜵ閵ꢀꙌ陝덵阥驍ꢀꩶ뙍閵ꢀ驍ꢀ넽鱉ꢀ놹덵鱉ꢀ놽鲵ꈑꢀꩡ끞뼍
ᆧᇊ
덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
"
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
놹덵鱉ꢀ냕껹넍ꢀꭅ넩ꢀ鲴덵ꢀ껿鱉ꢀ隨꾅ꢀꚩ隵뼍겢겑꿙ꢁ
⇞ᇪ#ⷦⱂ
ⲩ⫍ᆉG♅㘵G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
"
(
ὕ⬆G♅㘱Gቆⰹ⭙G↝ᷥGⳡ☵ⳡG♊ⳍG↤ⳅ⡶⡥⮭U
ꓱ꾅ꢀ高阥驍ꢀ놶겑덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
⩋㆞#⳻ㇳ#
ዲ⺪
⯮㫂 ᡑ㒑G➡✕G㌲ⶍ⽉⭙Gᢉ㫡
놹덵ꌱꢀꜽ꾅ꢀ高阥驍ꢀ閵꾩뼍덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
놹덵ꌱꢀ鲝ꄲ겑멙阥驍ꢀꜹ뼩뼍덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ꩽꢀ놹덵꿵ꢀꩡ끞뼑ꢀ놹덵ꢄꢀ눺ꌍ驍ꢀꐉ넩뢙閵ꢀ鲙ꌭꢀ놹덵ꌱꢀ뼝颍ꢀꩡ끞뼍덵ꢀ
ꍽ겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
놹덵넍ᇷꢅᇸ꿵ᇷꢀ ᩊᇸꢀꗞ뽚냹ꢀ뱵ꍡ덵ꢀ껿鵹ꈒꢀ뼍겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
놹끞ꢀ띞놹韥ꌱꢀꩡ끞뼍겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ꑞ阭넩驍ꢀ뾙꽩뻵ꢀ麦넍ꢀ鞽ꭂꢀ뇑븽隱ꢀ뼝颍ꢀ끩ꗍ뼍阥驍ꢀꚩ隵뼍덵ꢀꍽ겢
겑꿙ꢁ
ᡱᴆ⭙Gⳡ㫥Gឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ዲ⺪
#
$
#
"
"
≮㩞#ዲ⺪
ዲ⺪
ᆧᇊ
⯮㫂
Kr
⯮㫂
"
146
ᆧᇊ ᡑ㒑G➡✕G㌲ⶍ⽉⭙Gᢉ㫡G
鱽뢽ꢀꯍꭁꢀ띞놹덵鱉ꢀꐉ넩뢙넍ꢀ덵뇊ꢀ띞놹韥ꌱꢀꩡ끞뼩ꢀꜵꭂ鷑ꢀ늱넍ꢀꩡ
뼢냹ꢀ늵ꯍ뼩ꢀ띞놹뼩ꢀ늱겢겑꿙ꢁ
ᇷꢅᇸ꿵ᇷꢀ ᩊᇸꌱꗍꢀ 鲵ꈑ高ꢀ 냵꾢ꢀ 띞놹隱놹ꢀ 덵閵ꃝꢀ 阥끩
ᆧᇊ
"
♊㙥⭙⚥ⳡG㌲ⶍⳉG㫡⽉Gὑ⡶⡥⮭U
㢕⭽SG↥㯝SGឍ⫪ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ꙵ뿊ꢄꢀꙵꩾꢀ麦넍ꢀ넩놹隱ꢀ鲙ꌭꢀ뾹ꩶ넩ꢀ驍멵驑ꢀ陲끥꾅鱉ꢀꩡ끞뼍덵ꢀꍽ겢
겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
띞놹겑꾅ꢀꭁ뇊넍ꢀ띞놹ꢀ겑閹넩ꢀ덵驍鵹ꢀ띞놹넩ꢀ꿹ꊁ鷍덵ꢀ껿鱉ꢀ陲끥꾅
鱉ꢀ띞놹냹ꢀꏽ띉겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
놹덵ꌱꢀ녡쀑끞뼍阥驍ꢀ꽩됉ꢀꯍꢀ꽻넩ꢀ붅韥뼍鱉ꢀ陲끥꾅鱉ꢀ묁넩뺹ꢀ麦냱
ꈑꢀ뇆뇅ꜵꌱꢀ놽꾥겑룑ꢀ늱겢겑꿙ꢁ
ᡭἁG᎑✖ኅG㊒㫡´G↥⭽SG㢕⭽SG↥㯝ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ᇹ⺅G⽉⭶Gⴙ㏡㈽ⳡG፥⭙G᪹ᴅG↝ỽሕG㥙Ꮉ㫽G⺅⡶⡥⮭U
놹덵꾅ꢀ븑겑鷑ꢀ陲隕꿵ꢀ늱넍ꌱꢀ늵ꯍ뼍겢겑꿙ꢁ
▖⮓#ዲ⺪
ᆧᇊ
#
"
ⷦⱂ
ᆧᇊ
"
"
ឍ⫪SG↥⭽SG↥㯝ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ⷦⱂ ᡑ㒑G➡✕G㌲ⶍ⽉⭙Gᢉ㫡
놹덵꾅ꢀ闊뼑ꢀ띞陞냹ꢀ閵뼍阥驍ꢀ鴍덵덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ⷦⱂ
"
ᆧᇊ ἵ㠵Gⶍ⽉SG⫕㏽ᴅⴁGⶍ⽉SGG⮮⡥ᴅ⳽ᩥGᇽⶍ⽉⭙Gᢉ㫡
놹덵ꌱꢀꜽ꾅ꢀ高阥驍ꢀ閵꾩뼍덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
놹덵ꌱꢀ鲝ꄲ겑멙阥驍ꢀꜹ뼩뼍덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
놹덵꾅ꢀ븑겑鷑ꢀ陲隕ꢀ늱넍ꌱꢀ늵ꯍ뼍겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
놹덵넍ᇷꢀ ꢅᇸ꿵ᇷꢀ ᩊᇸ꿵ꢀꗞ뽚냹ꢀ뱵ꍡ덵ꢀ껿鵹ꈒꢀ뼍겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ዲ⺪
#
$
"
"
#
"
'
≮㩞#ዲ⺪
ᆧᇊ
ᆧᇊ
ꍡ뱡ꢀ놹덵ꢄꢀ꼁렱ꍡꢀ놹덵꿵ꢀ꿚겑ꄱ넩麑ꢀ阩놹덵꿵ꢀ띞놹뼍덵ꢀꍽ겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
놹덵ꌱꢀ붅韥뼕ꢀ鼁鱉ꢀ묁넩뺹ꢀ麦냱ꈑꢀ뇆뇅ꜵꌱꢀ놽꾥겑룑ꢀ늱겢겑꿙ꢁ
ዲ⺪
Kr
ᆧᇊ
ᡭἁG᎑✖ኅG㊒㫡´G↥⭽SG㢕⭽SG↥㯝ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ᇹ⺅G⽉⭶Gⴙ㏡㈽ⳡG፥⭙G᪹ᴅG↝ỽሕG㥙Ꮉ㫽G⺅⡶⡥⮭U
鲙ꢀꩡ끞뼑ꢀ놹덵鱉ꢀꗉꈑꢀ韥韥꾅ꢀꜹꍡ뼍겢겑꿙ꢁ
ឍ⫪SG↥⭽SG㢕⭽ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
ⳮ⺪#≮ẖ
147
☆ᵊ
ᡑ㓡Gቩ⚺ᠮG↹㚹ἵG㢲GzkT`ἅGድⴎ㫽G⺅⛝⚥Gᆙ☵㫲ᡑᡭUGzkT`Gᡑ㓡G⠭㫅
ᩥᴅ⳽㡁GziT`WWⰲGⰁGⶍⱙⴎᡑᡭUGzkT`⭙Ghh㮞Gⶍ⽉ἅG[ᆥGᮙG_ᆥG
ᚬ⬽G☵ⰲ㫡ΌG⫑ⶊⴁGⶍⱙGቾ᎒SG㪕ᴡ⡥G↥ኚG㰕➡ⳡG⼦ᆉSG㪕ᴡ⡥G㌲ⶍG⡥ᆍG
ᡱ㌞ⳍGድ㮍㫲ᡑᡭU
☵ⰲ㫡ᎹGⶍ⭙G㏽῝ᴅ⯉G⠭㫅ᩥᴅ⳽㡁ⳡG⚭⚥⯉G㫱ᑡG↡ᩥ⡥G⊁G⚭⚥ἅGⴆ
⬽≽⡶⡥⮭U
ⰻ#➎㨦ᧆᱦⱞ㞢
■
鱽뤍ꢀ걙뻱麑ꄱ넩뱭ꢀ6%ꢆꢇꢈꢈ
Ὧ㍗
■
1
2
3
4
7
5
4#▦ძ#♶㏽
5#ⳮ⮺#㐾ᧆ
6#60㨪#㧶᳖ዢ
7#ⳮ⺪#ᡘᄆ
6
8#Ⲋዲ#㩞ⴆ#Ⅾ㞦#
9#ᳲ᧾ᱦⱞ㞢
8
:##♶㧮㞢#㏪ⱞ➎#VV0VG<
#+ⴆᇟ㥲,
;##㍞Ἶᱦ#ⲏㄓ#ᖂ▖+ⴆᇟ㥲,
▖⮓㩊#✂#Ⱳ#ⳮ⺪
■
Kr
ᡭⳕG⭙⚥Gᥢⴅ㫥G⸎ỡⳡGhh㮞Gⶍ⽉ἅG[ᆥGᮙG_ᆥG☵ⰲ㫡⡶⡥⮭U
꼁렱ꍡꢀꎒ閹ꢀꢂꢉꢁꢊꢀ9ꢃ
ꍡ뱡ꢀꢂꢉꢁꢊꢀ9ꢃ
꿚겑ꄱ넩麑റꢀꢂꢉꢁꢊꢀ9ꢃ
鱽뢽ꢀꯍꭁꢀꢂ鱽뢽ꢀꯍꭁ쀉ꢀ鞽ꭂꢃꢀꢂꢉꢁꢋꢀ9ꢃ
148
ⳮ⺪Ṧ#ᘍ➟ឲ៎1
■
zkT`⭙G[ᆥⳡGhh㮞Gⶍ⽉ἅGXᆥG⛁㡁GᮙGYᆥG⛁㡁Gᚬⳅ⡶⡥⮭U
ˍ ⶍ⽉GXᆥG⛁㡁⭙G‱᧙Gᥢⴅ㫥G⸎ỡ⯉G♊㧥ⳡGⶍ⽉ἅG☵ⰲ㫡⡶⡥⮭U
ⳮ⺪Ṧ#ᘍ#ℓⅿ
■
#ⳮ⺪# ᡘᄆ# ᕇⱂ# Ⲋዲ# 㩞ⴆ# Ⅾ㞦
Ⱞ# ᛮṢ# ▫㗆ᵆ# ⳮ⺪# ᡘᄆṦ# ⃪
⪞#ⷦ⟗⟆⬎1
#ዢẦᇦ#ᄃⱞ#ⳮ⺪㩒⪺#ⳮ⺪Ṧ#ᘍ
➟ឲ៎1
ವ 놹덵ꌱꢀ넁鞮ꜵ뫥ꢀ高냱겢겑꿙ꢁ
ವ 놹덵ꌱꢀ꠹ꢀ鼁鱉ꢀ놹덵ꢀ鴣闑ꌱꢀ꾡鱉ꢀ둲꾅
ꢀ놹덵ꌱꢀꖵ꽩ꢀ늱겢겑꿙ꢁ
#ⳮ⺪Ṧ#7ᄆ##;ᄆ#ᘍⰦ⟗⟆⬎1
B
ವ $꿵ꢀ%ꢀꫭ뱭ꢀꑝ鸅ꢀ鶎넱뼑ꢀ눺ꌍ꿵ꢀꩶ븑
넍ꢀ놹덵ꌱꢀ高냱겢겑꿙ꢁ
A
#ᨢ㍟㩂#♶ẖც#ᖂ#ἲ㊆#ᨶጶ⺪#
ⳮ⺪#ᡘᄆṦ#ᛶ᳖#ⷦ⟗⟆⬎1
Kr
149
VG0<#▖⮓#ℓⅿ
VE0<33⪺#VG0<Ṧ#ⲏㄓ㩂#ℓⅿ
■
VG0<# ⱂ# ⳮ⮺# 㐾ᧆⱂ# 60㨪# 㧶᳖ዢṦ#
VE0<33ⱂ# ⭢≪# ⳮ⮺# ្ⱺ⪺# ⫚ᆚ㩂⟗
⟆⬎1
ᳲ᧾ᱦⱞ㞢
■
ವ ꢋ闑넍ꢀꆽ黉ꄱ넩뱭ꢂ$ꢄ%ꢃ鱉ꢀ霅鲵ꈑꢀ뇅麦鷞鱽鲙ꢁ
ವ 6%ꢆꢇꢈꢈ넍ꢀ놹낅넩ꢀ룑뇭ꢀ넽鱉ꢀ陲끥ꢀ6'ꢆꢇ鱉ꢀ6%ꢆꢇꢈꢈ
隱ꢀ鶎겑꾅ꢀ놹낅ꢀ띞놹냹ꢀ겑녆뼍隕ꢀꆽ黉ꄱ넩뱭閵ꢀ놶
ꩾ냱ꈑꢀ뇅麦鷞鱽鲙ꢁꢀ놹낅ꢀ띞놹넩ꢀ꿹ꊁ鷍ꐩꢀꆽ黉ꄱ
넩뱭閵ꢀꭁ麦鷞鱽鲙ꢁ
ವ 陹ꭂ鷍鱉ꢀ뻁ꅍ겑ꢀ녆鶎냱ꈑꢀ6'ꢆꢇ넍ꢀ隱꾩ꢀ낹뾍넩ꢀ
넽鱉ꢀ陲끥꾅鱉ꢀꆽ黉ꄱ넩뱭閵ꢀ놶ꩾ냱ꈑꢀ뇅ꐭ뼞鱽
鲙ꢂ놹낅ꢀ띞놹냵ꢀ겑녆鷍덵ꢀ껿걪鱽鲙ꢁꢃꢁꢀ6'ꢆꢇ閵ꢀ뇊
ꩶꢀ꿝鵹ꈑꢀ驾閶鷍ꐩꢀ뇅ꐭ넩ꢀ닆덵鷞鱽鲙ꢂ놹낅ꢀ띞
놹넩ꢀ閵鱚뼩뎆鱽鲙ꢁꢃꢁ
B
A
ⳮ⮺#㐾ᧆ#✂ᖓ#ℓⅿ
■
ዢ Ầ ᇦ# ᄃ ⱞ# VG0< ⱂ# ⳮ ⮺# 㐾 ᧆ Ṧ#
VG0<#⇢㆞⪺#✂ᖓ㩂⟗⟆⬎1
Kr
150
VG0<Ⱞ#㍞Ἶᱦ⪺#ⲏㄓ㩓ឲ៎
■
.
#ⴆᇟᤆ#㍞Ἶᱦ#ⲏㄓ#ᖂ▖Ṧ#VG0<ⱂ#
▦ძ#♶㏽⪺#ᕦ⮫ឲ៎1
㍞# Ἶᱦ#ⲏㄓ#ᖂ▖Ṧ#▦ძ#♶㏽ⱂ#ᖂ
▖▚⪺#Ỉ㊚#㭶ⳮ⟆㖟ឲ៎1
ꢀ6'ꢆꢇꢀꩱ閶鲵ꢀꭁ룈꾅ꢀ鲵뼑ꢀ늱넍ꢀꩡ뼢
v
ˍ
zkT`G♅ᆊᢉG✕㒜⭙Gᘡ☵☹⳽Gⴑ⠾ᡑᡭUG
ᘡ☵☹⳽G✙♊ᦡGሌⳍG↲⽉㫡ᎹGⲍ㫽G㏽῝
ᴅGㆲGᘡ☵ἅG♅ᆊᢉG✕㒜⭙G㈽ሹ㫩GG
ᘡ☵ἅG㰕ⶍ⡥㒥G⺅⡶⡥⮭U
ˍ ♅ᆊᢉG ✕㒜⭙⚥G ㏽῝ᴅG ㆲG ᘡ☵ἅG ⌍ἵ
㫩G᥍Gᥢⴅ㫥G↲∞ⳍG☵ⰲ㫡⡶⡥⮭U
#㍞Ἶᱦ#ⲏㄓ#ᖂ▖Ṧ#㍞Ἶᱦⱂ#▦ძ#
♶㏽⪺#ᕦ⮚ᇊ#ᖂ▖Ṧ#▖⮓㩞#VG0<
⬪#㍞ἾᱦṦ#ᇊ⳿⟆㐆#ⷦ⟗⟆⬎1
Kr
151
▖⩻
VE0<33ᇦ#ⵚ㩓#▖⮓⟆ⱂ#ⷦ⭾#▖⩻
■
ೈ ꢉ
ೈ ꢉ
놹덵
뜑ꭁꢀ띞놹ꢀ겑閹ꢀꢂ 鲵ꅪ ꢃ
뜑ꭁꢀꗑ集ꢀ쁁ꯍೈ ꢋꢍ 띞놹ꢀ겑閹
Y_WVXU`GˀGZW ㊑
\WWVYU[GˀGXYW ㊑
Y_WVXU[GˀGZW ㊑
Z\WVXUYGˀGZW ㊑
[\WVXUYGˀGZW ㊑
_[WVXU]GˀGXYW ㊑
[\WVXUWGˀGZW ㊑
\YWVWU_GˀGZW ㊑
hh 㮞G⫕㐅ἵGὦᆍGŸG[
hh 㮞Gἵ㠵GŸG[
XU` ㊑
YU[ ㊑
XU[ ㊑
hh 㮞G⮮⡥ᴅ⳽ᩥGŸG[
hh 㮞Gᡑ㒑G➡✕ O ⭙ᚭṱ㪍 PGŸG[ XUY ㊑
hh 㮞G⫕㐅ἵGὦᆍGŸG_
hh 㮞Gἵ㠵GŸG_
XUY ㊑
XU] ㊑
XUW ㊑
hh 㮞G⮮⡥ᴅ⳽ᩥGŸG_
hh 㮞Gᡑ㒑G➡✕ O ⭙ᚭṱ㪍 PGŸG_ WU_ ㊑
ೈꢉ᧶걙ꢀ 뻱麑ꄱ넩뱭ꌱꢀ븵ꗑ集냱ꈑꢀꢌꢈ뚽ꢂꍡ뱡ꢀ놹덵넍ꢀ陲끥ꢀꢉꢋꢈ뚽ꢃꍽ鲙ꢀꢉ쁁ꢀꗑ集겑멡ꢀ陲끥
꾅ꢀ6'ꢆꢇ넍ꢀꆽ黉ꄱ넩뱭閵ꢀ뇅麦鷕ꢀ鼁頁덵넍ꢀꭁ끉ꢀ겑閹
ೈꢋ᧶걙ꢀ 뻱麑ꄱ넩뱭ꌱꢀ븵ꗑ集냱ꈑꢀꢌꢈ뚽ꢂꍡ뱡ꢀ놹덵넍ꢀ陲끥ꢀꢉꢋꢈ뚽ꢃꍽ鲙ꢀꢉ쁁ꢀꗑ集겑멡ꢀ陲끥
꾅ꢀ6'ꢆꢇ넍ꢀꆽ黉ꄱ넩뱭閵ꢀꢌꢈ뚽ꢀ넩驩꾅ꢀ뇅麦鷍鱉ꢀ쁁ꯍ
ವ ꢀ6'ꢆꢇ꿵ꢀ6%ꢆꢇꢈꢈ꾅鱉ꢀ鶎넱뼑ꢀ눺ꌍ넍ꢀ놹덵ꌱꢀꩡ끞뼍겢겑꿙ꢁ
ವ ꢀ겕븽ꢀ놹덵ꌱꢀꩶ꿝ꢂꢋꢈꢀr&ꢃ꾅ꢀꩡ끞뼑ꢀ陲끥ꢁꢀ놹덵넍ꢀ겕븽ꢀ뇊鵹꿵ꢀ놹덵ꢀꩡ꽆꾅ꢀ黥ꄱꢀꫦ鱚꾅ꢀ
뗝넩閵ꢀ넽냹ꢀꯍꢀ넽걪鱽鲙ꢁꢀ
ವ ꢀꆽ黉ꄱ넩뱭閵ꢀꭁ麦ꢂ鿅鱉ꢀ6'ꢆꢇ넩ꢀ6%ꢆꢇꢈꢈ꾅ꢀ꾥陥鷍덵ꢀ껿냵ꢀ陲끥ꢃ鷑ꢀ鼁鱉ꢀ6'ꢆꢇ鱉ꢀ陲ꖭ뼑ꢀ
꽆넍ꢀ놹ꇚꎁ냹ꢀꩡ끞뼩ꢀ놹덵ꌱꢀ霅쀍뼕ꢀ뻹끉ꌱꢀ뜑ꭁ쀉겑멪鱽鲙ꢁꢀ韥韥ꌱꢀꚩ隵뼍阥驍ꢀ녚韥閹ꢀ
ꩡ끞뼍덵ꢀ껿냹ꢀ鼁鱉ꢀ놹덵ꌱꢀꜹꍡ뼩꼱ꢀ뼞鱽鲙ꢁ
㗵ᎹGOᚑ⏍Ÿ⳽ŸᏓ⳽Pa⬆GX_WU\GŸG^ZŸGYZUWG””GO⊁㈽ὕP
ᵒa⬆GYW\GŽGOⶍ⽉GⶥⰁP
ˍ ☵⬚ኅGⴙⴁⳉG☵ⶍG⮑ቩG⭏⳽G≉ቆᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG
ˍ ⮮⡥ᴅ⳽ᩥGⶍ⽉Gtˆ›šœš›ˆGl“ŒŠ›™ŠGp•‹œš›™ˆ“Gj–USGs›‹UⳡG᩺ᷦ♊㧥ⴎᡑ
ᡭU
ˍ Ꮉ㙉Gⶥ㨑ኅG⎕ᴥᩥⳉG♊㧥GᮙG᩺ᷦG♊㧥ⴎᡑᡭU
Kr
152
153
No reproduction in any form of this manual, in whole or in part
(except for brief quotation in critical articles or reviews), may be
made without written authorization from NIKON CORPORATION.
Printed in Japan
TT8G02(F2)
© 2008 Nikon Corporation
8MSW10F2-02
▲
|
Rockford Fosgate Car Speaker FRC3204T User Manual
Redring L318 User Manual
QSC Audio Car Amplifier PLX3102 User Manual
Planet Bike 9 User Manual
Peavey Electronics Car Amplifier 4080 User Manual
Panasonic PV LCD35 User Manual
Panasonic AG 3DA1P User Manual
Owens Corning Calculator User Manual
Kenwood KDC 3080RG User Manual
Kenwood DUAL DIN SIZED DPX502U User Manual