Nikon MB D100 User Manual

日本語  
このたびはニコンデジタルカメD100マルチ  
ファンクションバッテリーパックMB-D100をお  
買い上げいただき、ありがとうございます。  
バッテリーカバーを閉め、MB-D100 バッテリーカ  
音声メモ録音/再生ボタンについて  
音声メモの削除について  
マルチファンクションバッテリー  
パック(MB-D100)の使用方法  
MB-D100  
Jp マルチファンクションバッテリーパック 使用説明書  
警告(専用リチウムイオンバッテリーについて)  
3
4
バー開閉ノブを図2-hのように回転させックします。  
音声メモ録音/再生ボタン(図 1-  
)は、ひとつ  
【画 像を液晶モニタに表示している場合】  
電池は幼児の手の届かないところに置くこと  
カメラの電源  
スイッチONオンしてメラ上  
のボタンで、録音ボタンまたは再生ボタンとして機  
能します。  
音声メモの録音された画  イコンのついた画 像)  
幼児の飲  
み込みの原  
因となります。  
MB-D100 は、D100 に装着 して Li-ion リチャー  
ジャブルバッテリEN-EL312個 ま  
たは36使用しD100体に電  
の表示パネル上でバッテリーの残量を確認します。  
■ 取り付け方(図 2)  
保管注意  
ください。  
を液晶  
モニタに表示させた状態でメラ本体の削除ボ  
万一飲  
み込んだ場合は直  
ちに医師にご相談  
バッテリーまたMS-D100取り外しはッテ  
音声メモ録音/再生ボタンは、次の表のように機能  
が切換わります。  
マルチファンクションバッテリーパック(以下 MB-  
メラ本体の  
スイッチOFFオフなっていることMB-  
( )すと「画 像と音声削除するか「音  
声のみ」を削除するかを選択する画  
En Multi Function Battery Pack  
Instruction Manual  
リーまたは MS-D100 を押  
さえている左右の爪に  
水につけたり、濡らさないこと  
D100といいます取り付ける前  
が表示されます。  
を供給します。また、音声メモ機能、縦位置用の  
シャッターボタンインコマンドダイヤルブ  
コマンドダイヤルAE-L/AF-L&フォーカスエリア  
セレクトボタンや、10 ピンターミナルを搭載して  
います。  
注意して、取り付けと逆の手順 で行ってください。  
液漏れ、発熱の原  
因となります。  
水かけ禁止  
声メモ録音  
/再生ボタンの機能  
D100ロックレバ1-  
がロック側 にセッ  
De Multifunktionales Batteriepack Bedienungsanleitung  
Fr Poignée d’alimentation multifonction Notice d'utilisation  
Es Paquete de baterías multifunción Manual de Instrucciones  
変色・変形、そのほか今までと異  
なることに  
トされていることを確認してください。  
■ ロックレバー  
気づいた時は使用しないこと  
液晶  
モニタに画 像を モニタに画 像を  
警告  
カメラ本体にバッテリーが入っている場合は取り出  
してください。  
表示している場合 表示していない場合  
液漏れ、発熱の原  
因となります。  
ロックレバ1- 用意  
に操作しないよ  
ご使用の前  
書およD100使用説明書を  
うにするために縦位置シャッターボタン縦位置メ  
充電の際に所定の充電時間を超えても充電  
が完了しない場合には、充電をやめること  
よくお読みください。  
声メモが  
ない場合  
表示画 像の音  
メモを録音 メモを録音  
最後の画 像に音  
インコマンドダイヤル縦位置サブコマンドダイヤ  
)を  
MB-D100 の電源  
点端子キャップ(図 1-  
1
警告  
AE-L/AF-L&ォーカスエリアセレクトボタン  
外します。  
液漏れ、発熱の原  
因となります。  
安全上のご注意  
をロックします。  
取り外した電源  
などに取り付けられます。  
声メモが  
安全上のご注よくお読みの  
絶縁すること  
接点端子キャップはカメラのストラップ  
除ボタン(  
電池を廃棄するときは、テープなどで接点部を  
表示画 像の音 最後の画 像の音  
ご使用の前  
上、正しくお使いください。  
ロックレバーは電源  
スイッチではありません。  
ONオンOFFオフの  
切換えはカメラ本体の電スイッチで行ってください。  
方が削除されます。  
Nl Multifunctionele Batterijdoos  
Gebruikshandleiding  
Manuale Istruzioni  
カメラ本体のマルチセレクターの操作によ画  
すと、  
ある場合  
メモを再生  
メモを再生  
MB-D100着 後源  
カメラ本体の底面  
にあるバッテリーカバーを開け、  
他の金属と触すると、発熱、破裂、発火の原  
と音声選択して行ボタ( )押  
2
安全上のご注製品  
を安全に正しく使用して  
警告  
因となります。  
図 2-a のようにバッテリーカバーを取り外し、MB-  
像と音声メモの両  
「音声のみ選択して行ボタ( )押  
と、音声メモのみが削除されます。  
It Porta Batterie Multifunzione  
音声メモの録音について  
いただきなたや他の人々への危や財産への損害  
D100 のバッテリーカバーホルダ(図 1-  
)に収  
お住まいの自治体の規則  
に従って正しく廃棄し  
未然に防止するために、重  
な内を記載しています。  
てください。  
納します。  
音声メモを録音した音声メモの付いていない画  
縦位置シャッターボタンと縦位置  
像をカメラの液晶  
モニタに表示させます。  
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見ら  
れるところに必ず保管してください。  
カメラ本体の底面  
にあるMB-D100用接  
点カバーを  
警告(アルカリ乾電池/リチウム電池について)  
(画 像のみを削除することはできません)  
3
コマンドダイヤル  
MB-D100 の縦位置シャッターボタン(図 1-  
MB-D100 音声メモ録音/再生ボタンを押  
し続  
Printed in Japan  
2-bのように外してMB-D100接点カバーホ  
S2I02000201 (76)  
6MAK1076-02  
けると、音声メモ録音/再生ランプがオレンジ色に  
*声メモが録音されま120秒  
まで)ので、内蔵マイクに向かって話してください  
電池を火に入れたり、加熱しないこと  
)、  
)と 縦位置  
機能はれぞ  
ルダ(図 1-  
)に取り付けます。  
表示と意  
味は次のようになっています。  
縦位置メインコマンドダイヤ1-  
液漏れ、発熱、破裂の原  
因となります。  
禁止  
分解禁止  
警告  
この表示を無視してった取り扱いをす  
るとが死亡または重 傷を負う可能性が  
高いと想定される内容を示しています。  
この表示を無視してった取り扱いをす  
るとが死亡または重 傷を負う可能性が  
想定される内容を示しています。  
サブコマンドダイヤ1-  
重 要  
(音声メモ録音レベルは調整できません。  
電池をショート、分解しないこと  
液漏れ、発熱、破裂の因となります。  
実行ボタン(  
危険  
警告  
れカメラ本体のシャッターボタン、メインコマンド  
ダイヤルブコマンドダイヤルと様ですしく  
取り外したカメラのバッテリーカバーMB-D100用  
接点カバーは失を防ぐためにMB-D100の  
バッテリーカバーホルダMB-D100用接点カバーホ  
ルダに、それぞれ取り付けてください。  
*
マイクロドライブをご使用の場合はメモ録/再生ラ  
ンプがオレンジ色に点灯するまで若干時間がかかります。  
はカメラ本体の使用説明書をご覧ください。  
電池に表示された警告・注意  
を守ること  
【MB-D100 のコマンドダイヤルの機能を変更する場合】  
液漏れ、発熱、破裂の原  
因となります。  
【カメラの再生メニュー削除選択した場合】  
声メモ録音  
内蔵マイク  
この表示を無視して、誤った取り扱いをす  
ると、人が傷害を負う可能性が想定される  
カメラ本体のコマンドダイヤルの機能を変更する場  
合と様です。  
場合や画 像の削除をした場合はと音声メ  
モの方が時に削除されます。  
/再生ボタン  
カメラの再生メニューでを指定して削除した  
使用説明書に表示された電池を使用すること  
注意  
図 2-cの  
MB-D100 を  
に差し込みMB-D100取付ネ1-  
の三脚ネジ穴を合わせます。  
ようにカメラのバッテリー室  
内容および物的損害の発  
生が想定される  
4
液漏れ、発熱、破裂の原  
因となります。  
内容を示しています。  
警告  
とカ  
MB-D100カメラに装着 した状態でメラのカ  
/再生ランプ  
声メモ録音  
メラ本体底面  
スタムメニュー画  
からスタムセッティング13  
新しい電池と使用した電池、種類やメーカー  
お守りいただく内容  
の種類を、次の絵表示で区分  
「コマンドダイヤル変更」を選択します。  
の異  
なる電池をまぜて使用しないこと  
し、説明しています。  
カメラ取付ノブ(図 1-  
せて取り付けます。  
図 2-dのように回転さ  
重 要  
5
禁止  
液漏れ、発熱、破裂の原  
因となります。  
カメラ本体のマルチセレクターの操作により ON を  
一度削  
除した画 像や声メモは元に戻せませんの  
絵表示の例  
選択し決定すると、メインコマンドダイヤルで絞り  
を、サブコマンドダイヤルでシャッタースピードを  
設定するように変更されます。  
最後に撮影された画 像に音声メモを録音する場合  
電池は幼児の手の届かないところに置くこと  
MB-D100 の取り外しは取り付けと逆の手順 で行っ  
記号は、注意  
幼児のみ込みの因となります。  
でご注ください。  
は、液晶  
モニタが消灯している状態でも音声録音が  
(警告を含む)を促す内容を告げ  
内容  
(左図の場合は感電注意 が描かれています。  
A
A
E
行えます。  
F
-
L
-
L
保管注意  
るものです。図の中や近くに具体的な注意  
万一み込んだ場合はちに医師にご相ください。  
てください。  
音声メモの録音中と録音後の表示について  
【音声メモの録音中】  
すでに音声メモが録音されている画 像には音声メ  
モを録音することはできませんのでったん音声  
メモを削除してから行ってください「音  
電池の「+」と「ー」の向きをまちがえないよ  
うにすること  
重 要  
記号はしてはいけないこと行為を  
告げるものですの中や近くに具体的な禁止内  
容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。  
F13  
声メモの  
音声メモ録音/再生ランプがオレンジ色に点灯し、  
カメラの液モニタには音中アイコ( )が  
表示されます。  
MB-D100をカメラに取り付けたり取り外す場  
警告  
9
除について」参照。  
液漏れ、発熱、破裂の原  
因となります。  
10  
OFF  
合はずカメラの電源  
スイッチをOFFオフ)  
11  
12  
13  
記号は為を強制するこ必ずすることを  
告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内  
左図の場合は電池を抜く描かれています。  
にし、MB-D100 のロックレバーをロック側  
水につけたり、濡らさないこと  
【音声メモの録音が終了する場合】  
セットしてください。  
OFF  
【音声メモの録音後】  
液漏れ、発熱の原  
因となります。  
水かけ禁止  
禁止  
音声メモ録音/再生ボタンし続けるのをや  
ベローズ P B - 6 をカメラに装着 する場合は、  
オート接写リングPK-13とPB-6Dを併用して  
0
0
1
D
-
S
M
N
音声メモ録音/再生ランプが消灯し、カメラの液晶  
ニタには音声メモ付きアイコ( )表示されます。  
PA  
めたとき  
録音時間  
JA  
MADE IN  
カスタムセッティング 13 を選択して「コマンドダイヤ  
ルの変更」を ON に変更  
充電式電池以外は充電しないこと  
が 20 秒に達したとき  
シャッターボタン(カメラまたMB-D100)を半押  
したとき  
警告(バッテリーパックについて)  
使用してください。  
液漏れ、発熱の原  
因となります。  
分解したり、修理・改造をしないこと  
使い切った電池はすぐに器具から取り出すこと  
感電したり異  
常動作をしてケガの因となります。  
分解禁止  
接触禁止  
カメラ本体のバッテリーチェック表示が点滅状態  
のとき  
■ AE-L/AF-L& フォーカスエリア  
液漏れ、発熱、破裂の原  
因となります。  
電池を取る  
■ バッテリーの入れ方  
MB-D100 は Li-ion リチャージャブルバッテリEN-  
EL31個 または2個 たは3ホルダMS-D100(図  
1- )に単 3 形乾電池を 6 本装着 して使用します。  
図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Figuur 1/Figura 1  
セレクトボタン  
落下などによって破損し、内部が露出したと  
きは、露出部に手を触れないこと  
声メモ録音  
電池を廃棄するときは、テープなどで接点部を  
絶縁すること  
【音声メモの録音ができない場合】  
/再生ランプ  
MB-D100 の AE-L/AF-L &フォーカスエリアセレ  
すでに音声メモが録音されている画 像を表示し  
ているとき  
感電したり損部でケガの原  
因となります。  
店または当社サービス部  
門に修理を依頼してください。  
他の金属と接  
触すると、発熱、破裂、発火の原  
クトボタ(図1-  
様に機能します。詳しくはカメラ本体  
メラ本体のAE/AFロッ  
警告  
因となります。  
電池を抜いて、販売  
クボタンと同  
a
b
c
e
すぐに  
修理依頼を  
コンパクトフラッシュカードの空き容  
量がないとき  
A
お住まいの自治体の規に従って正しく廃棄し  
の使用説明書をご覧ください。  
A
E
F
-
-
L
L
てください。  
画 像を拡大表示しているとき  
重 要  
また、フォーカスエリアを選択するためのボタンと  
しても機能します(初期設定。  
30°  
熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異  
常時  
録音時間  
が 1 秒未満のとき  
単3形乾電池を装着 する場合はルカリ乾電池ま  
たはリチウム乾電池をご使用ください。  
は、速やかに電池を抜くこと  
本製品の使用上のご注意  
撮影中や撮影後の画 像データ記録中のとき  
電池を抜く  
このボタンをしながら、縦位置サブコマンドダイ  
そのまま使用すると火災、やけどの原  
因となりま  
本書に記載されていない機器は、接  
続しないでく  
シャッターボタン(カメラまたMB-D100)を半押  
しているとき  
池を抜く際けどに十分注意  
してください。  
1-  
回すと択されているフォーカ  
ださい。  
バッテリーを挿入する前  
メラ本体の電スイッチが  
A
スエリアを切換えることができます。  
電池を抜いて、販売  
店または当社サービス部  
A
E
F
-
-
すぐに  
L
L
本書に記載されていないバッテリーおよび電池  
は、使用しないでください。  
常や不具合が起きたときはぐに使用を  
店または当社サービス部門に修理を  
依頼してください。  
カメラ本体のバッテリーチェック表示が点滅状態  
のとき  
OFF(オフ)になっていること、MB-D100 のロックレ  
バーがロック側 にセットされていることを確認してくだ  
さい。  
修理依頼を 門に修理を依頼してください。  
【AE-L/AF-L& フォーカスエリアセレクトボタンの  
録音  
中アイコン  
声メモ付きアイコン  
A
A
E
F
-
-
L
L
万一異  
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりし  
ないこと  
機能を変更する場合】  
音声メモの再生について  
■ 10 ピンターミナル  
MB-D10010ンターミナル1-  
中止して販売  
MB-D100のバッテリーカバー開閉ノ(図1-  
MB-D100 カメラに装着 した状態で、カスタム  
セッティング14AE/AFロックボタン操作の変更)  
水かけ禁止  
使用禁止  
1
発火したり、感電の原  
因となります。  
のおそれのある場所では使用しないこと  
プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガスや  
音声メモを再生したい画 像を、カメラの液晶  
モニタ  
報処理装置等電波障自主規制協  
に表示させます( アイコンのついた画 。  
開けます。  
でAE/AFロックボタンの操作を変更するとのボ  
図2-eの  
ように回転させてッテリーカバーを  
この装置は、情  
搭載しておりのアクセサリーを続して遠  
隔撮影や無人撮影などを行えますしくはカメ  
発  
VCCI基  
準に基  
づくクラB情  
報技術装  
タンの操作もカメラ本体の AE/AF ロックボタンと  
様に変更されます。  
またのボタンの機能のみを変更することもできます。  
2-fのように爪にかかるまで確実に挿入します。  
ジョン受機に近して使用されると、受障害  
【EN-EL3 を使用する場合】  
MB-D100 音声メモ録音/再生ボタンを押  
再生が開始され声メモ録音/再生ランプが緑色に  
点灯します。  
すと  
2
置ですの装置は庭環境で使用することを目  
的としていますが、この装置がラジオやテレビ  
f
ラおよび別売  
アクセサリーの使用説明書をご覧  
粉塵の発生する場所で使用すると爆  
発や火  
EN-EL3 の方向をバッテリーカバー裏側 の表示に合わ  
災の原  
因となります。  
ください。  
次の別アクセサリーが接  
リモートコーMC-20/MC-22/MC-30)  
A
A
E
幼児の口に入る小さな付属品は、幼児の手の  
届かないところに置くこと  
F
-
L
-
続できます。  
L
最後に撮影された画 像に付けられている音声メモを  
を引き起こすことがあります。使用説明書に従っ  
EN-EL3を1個 み使用する場合ちらに挿入して  
て正しい取り扱いをしてください。  
もご使用になれます。  
み込みの因となります。  
MB-D100 をカメラに装着 した状態で、カメラのカ  
スタムメニュー画 からスタムセッティング25  
「AE/AF ロックボタBPを選択します。  
再生する場合は、液晶  
モニタが消灯している状態で  
幼児の飲  
放置禁止  
警告  
も再生できます。  
リモートコード用延長コード(MC-21)  
接続コード(MC-23)  
変換コード(MC-25)  
電源 点を金属などで触させるとショートしま  
み込んだ場合は直  
ちに医師にご相ください。  
万一飲 【単 3 形電池を使用する場合】  
を長期ご使用にならない場合やち  
ボタンの機能は、以下の 3 つから選択できます。  
A
A
E
F
-
-
再生音量はカメラメニューのカスタムセッティング  
26変更することができます。  
L
L
A
F
-
運び管する場合はずバッテリーおよび電池  
電源  
図 1-  
ショートさせないこと  
単3MS-D1001-  
の表示通りに単  
「CSM14+フォーカスエリア」  
を取り外した上で「電源  
点端子キャップ装  
36を入れッテリーカバー裏側 の表示  
液漏れ、発熱、破裂の原  
因となります。  
ルミコントロールセット(ML-2/ML-3)  
A
A
E
【再生音量を変更する場合】  
F
-
-
L
L
してください。  
2-gのように  
に合わせ、  
カメラ本体AE/AF ロック  
MB-D100カメラに装着 した状態でメラのカ  
ボタンの機能とフォーカスエ  
入します。  
本製には電スイッチはありませんのON  
爪にかかるまで確実に挿  
F25  
注意(バッテリーパックについて)  
重 要  
10ピンターミナルを使用しない場合はず  
10ンターミナルキャッ1-  
スタムメニュー画  
から、カスタムセッティング  
リアの選択の機能の両  
方が使  
(オンOFFオフ切換えはカメラ本体の電源  
用できます(初期設定。  
26「音声再生レベル」を選択します。  
ぬれた手でさわらないこと  
14  
スイッチで行ってください。  
装  
重 要  
「CSM14 と同  
じ」  
カメラ本体AE/AF ロック  
じ機能が使  
感電の原  
因となることがあります。  
0~5範囲で設定できます。初期設定3字が大  
きくなると再生音量が大きくなり0では無音となります。  
感電注意  
してください。  
3電池を3MS-D100 に挿 入する場合  
して下図のように左側 2本  
の電池は斜めに挿 入してください。  
g
各部名称(図 1)  
A
A
E
F
-
L
-
L
カスタムセッティング 25  
製品は幼児の手の届かない所に置くこと  
ボタンの機能と同  
と-の向きに注意  
「バッテリーパックの AE/AF  
用できます。  
ケガの原  
因になることがあります。  
1
2
3
電源  
接点端子キャップ  
バッテリーカバーホルダ  
号接点 -1  
放置禁止  
仕様  
ロックボタン操作の変更」  
「フォーカスエリアのみ」  
F26  
0
三脚に本製品とカメラを取り付けたまま移動  
しないこと  
0
電源  
Li-ionリチャージャブルバッテリーEN-EL3  
1
D
-
S
MA  
N
A
P
カスタムセッティン26  
J
IN  
ADE  
M
カメラ本体AE/AF ロック  
ボタンの機能を使用せずに、  
フォーカスエリアの選択の機  
能のみが使用できます。  
12個 たは3乾電ア  
「バッテリーパックの音  
移動注意  
転倒したりぶつけたりしてケガの原  
因にな  
再生レベルのセット」 ルカリ / リチウム 6 本)  
4
5
6
7
8
MB-D100 用接点カバーホルダ  
取付ネジ  
1
1
3
A
ることがあります。  
A
E
F
-
-
L
L
連続撮影可能コマ数(定条件参照:  
3
2
2
約 1600 コマ(EN-EL3(1 個 )使用時)  
約400コマ* 単3形アルカリ乾電池使用時)  
0
0
1
-D  
S
MA  
N
A
P
J
危険(専用リチウムイオンバッテリーについて)  
号接点 -2  
N
I
MADE  
【音声メモの再生が終了する場合】  
0
0
10 ピンターミナル  
■ 音声メモ  
1
-D  
S
MA  
N
A
P
J
IN  
E
D
A
*
乾電池の銘柄や保管状態により撮影可能コマ数が減少  
する場合があります。  
M
電池を火に入れたり、加熱しないこと  
10 ピンターミナルキャップ  
再度、音声メモ録音/再生ボタンを押  
カメラ本体の (モニタボタン押  
生を終了したとき  
したとき  
して画 像の再  
)で、撮影済みの  
像に1秒~20秒までの音声メモを付けることができ  
液漏れ、発熱、破裂の原  
因となります。  
電池をショート、分解しないこと  
液漏れ、発熱、破裂の因となります。  
MB-D100 の内蔵マイク(図 1-  
禁止  
9
内蔵スピーカー  
/再生ボタン  
11 声メモ録/再生ランプ  
MS-D100MB-D100挿 入する場合は下  
【低温時のご使用について】  
低温約10℃以下単3形乾電池をご使用になる場合、  
撮影可能コマ数が極端に減りますので池を保温するか、  
EN-EL3 を保温して使用することをおすすめします。  
ます。録音された音声メモは音声ファイル(拡張子が  
10 声メモ録音  
図のように側 の爪を先MS-D100押  
シャッターボタカメラまたはMB-D100半押  
たとき  
.WAVのファイルしてコンパクトフラッシュカード  
分解禁止  
危険  
つけて挿 入します。  
d
h
に記録され、MB-D100内蔵スピーカー1-  
専用充電器を使用すること  
因となります。  
12 内蔵マイク  
1
カメラ本体背 のボタンのいずれかをしたとき  
カメラ本体のバッテリーチェック表示が点滅状態  
のとき  
で再生することができます。  
A
A
E
F
-
-
L
L
液漏れ、発熱、破裂の原  
【測  
定条件】  
13 バッテリーカバー開閉ノブ  
3
音声ファイルDSC_0000.WAV(0000画  
2
常温(20℃)で、装着 レンズは AF-S 24-85mm/F3.5-  
4.5G影動作モーCォーカスモーC録サイ  
MモーBASICャッタースピー1/250秒  
14 カメラ取付ノブ  
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池で  
す、この機器以外には使用しないこと  
ファイル番号)の名称で記録さます。  
15 AE-L/AF-L &フォーカスエリアセレクトボタン  
【音声メモの再生ができない場合】  
音声メモが録音されている画 像はカメラの液晶  
モニタ  
に、音声メモ付きアイコン( )が表示されます。  
17 電源  
18 縦位置サブコマンドダイヤル  
で、シャッター半押  
至近間を 3 往し、6 回連続レリーズした後、液モニタ  
を 5 秒間点灯。消灯後、半しタイマーがオフになるまで  
放置して、じ動作を繰り返して実施。  
しを 3 秒間持続させた後、無限遠から  
使用禁止  
危険  
0
0
1
D
-
液漏れ、発熱、破裂の原 M  
因となります。  
S A  
N
IN  
P
A
16 縦位置メインコマンドダイヤル  
接点  
J
画 像を拡大表示しているとき  
撮影中や撮影後の画 像データ記録中  
E
D
A
M
ネックレスアピンなどの金属製のものと一緒  
A
A
E
F
-
-
L
L
持ち運んだり保管しないこと  
シャッターボタカメラまたはMB-D100半押  
声メモ付きアイコン  
しているとき  
カメラ本体のバッテリーチェック表示が点滅状態  
のとき  
液漏れ、発熱、破裂の原  
因となります。  
電池を取り出すときは背面  
穴より電池を押  
19 縦位置シャッターボタン  
20 ロックレバー  
使用温度: 0 ~+ 40 ℃  
し出すように  
寸法:  
145mm×70.5mm奥行き×  
105.5mm(高さ)  
して取り出してください。  
0
0
1
D
-
S
MA  
N
A
P
21 三脚ネジ穴  
J
IN  
MADE  
重 さ約 210g(MB-D100体のみ)  
仕様観の一部をのため予告なく変更することがあります。  
22 単 3 ホルダ MS-D100  
図2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Figuur 2/Figura 2  
Français  
Español  
Baterías LR6 (AA)  
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du pack de bat-  
terie multi-fonctionnel MB-100 destiné à l’appareil numéri-  
que Nikon D100. Le MB-100 peut alimenter votre appareil  
photo lorsqu’il est chargé de deux accus lithium EN-EL3 maxi-  
mum ou de six piles LR6 (AA). Il est doté d’un microphone et  
d’un haut-parleur pour l’enregistrement et la lecture de mémos  
vocaux, d’un déclencheur, de sélecteurs de commande et d’un  
bouton AE-L/AF-L (qui joue également le rôle de sélecteur de  
zone de mise au point) lors de prises de vue en verticale (por-  
traits), d’un téléterminal à dix broches pour la connexion de  
périphériques de contrôle automatique ou à distance.  
Il n’est pas possible de lire un mémo vocal quand :  
Gracias por su adquisición de un paquete de baterías  
multifunción MB-D100 para las cámaras digitales Nikon D100.  
El MB-D100 puede alimentar su cámara con hasta dos bate-  
rías de iones de litio Nikon EN-EL3 recargables o seis baterías  
LR6 (AA). Está equipado con un micrófono y un altavoz para  
grabar y reproducir mensajes de voz, un botón de apertura  
del diafragma, dispositivo de selección de comandos y botón  
AE-L/AF-L (que cumple también las funciones de selector de  
área de enfoque) para realizar fotografías en orientación ver-  
tical (retrato), y un terminal remoto de 10 pines para conec-  
tarle dispositivos de control automático o remoto.  
Piles LR6 (AA)  
Le mémo vocal (Enregistrement audio)  
Mensajes de voz (Grabaciones de audio)  
Borrar los mensajes de voz  
Inserte seis baterías LR6 (AA) en el soporte del MS-D100 con los  
terminales positivos y negativos orientados como se indica. Inser-  
te el soporte en el MB-D100 como se indica en la etiqueta de la  
parte interna de la tapa de la ubicación de las baterías, deslizán-  
dolas hacia dentro hasta que estén colocadas de forma adecuada  
en los clips (Figura 2 (g)).  
Insérez six piles LR6 (AA) dans le porte-pile MS-D100  
avec les bornes négative et positive dans le sens indi-  
qué. Insérez le porte-pile dans le MB-D100 comme il-  
lustré sous l’étiquette sous le volet du logement pour  
pile, en la faisant glisser jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent  
bien dans les pinces (Figure 2 (g)).  
• le zoom de lecture est en vigueur  
• des photos sont prises ou enregistrées sur la carte  
mémoire  
• le déclencheur est sollicité légèrement  
• la pile est complètement déchargée  
El micrófono incorporado del MB-D100 (elemento 12 de la Figura  
1) se puede utilizar para grabar un mensaje de voz (grabación de  
audio) con una duración de hasta 20 segundos. El mensaje resultan-  
te se asociará con una fotografía de la tarjeta de memoria de la  
cámara. Los mensajes de voz se almacenan en la tarjeta de memoria  
de la cámara como archivos de audio con la extensión “.wav” y se  
pueden reproducir con el altavoz incorporado del MB-D100 (ele-  
mento 9 de la Figura 1). A cada mensaje se le asignará un nombre  
de archivo con la forma “DSC_nnnn”, donde nnnn es un número de  
archivo de 4 dígitos asignado automáticamente por la cámara.  
Vous pouvez utiliser le microphone intégré du MB-D100  
(objet 12 de la Figure 1) pour enregistrer un mémo vocal  
d’une durée de une à vingt secondes. Le mémo obtenu est  
associé avec une photo de la carte mémoire de l’appareil  
photo. Le mémo est stocké sur la carte mémoire comme  
un fichier audio comportant l’extension “.WAV”et peut être  
entendu grâce au haut-parleur intégré du MB-D100 (ob-  
jet 9 de la Figure 1). Chaque mémo se voit assigner un  
nom de fichier sous la forme de “DSC_nnnn,”, où nnnn  
représente un numéro de fichier à quatre chiffres attribué  
automatiquement par l’appareil photo.  
Borrar los mensajes de voz durante la repro-  
ducción de la imagen  
Si la fotografía mostrada actualmente en la pantalla tiene  
un mensaje de voz asociado (las fotografías con mensajes  
de voz aparecen marcadas con un icono ( )), presionando  
el botón de borrar ( ) de la cámara mostrará un diálogo  
que le ofrece la posibilidad de borrar tanto la fotografía como  
la grabación (Imágenes/sonidos) o borrar sólo la graba-  
ción (Sólo sonidos).  
Effacement d’un mémo vocal  
Importante  
Cuando inserte baterías LR6 (AA) en el soporte MS-D100,  
insértelas en ángulo como se muestra en el dibujo.  
Important  
Effacement d’un mémo vocal au cours de la lecture  
Lors de l’insertion des piles LR6 (AA) dans le porte-  
pile du MB-D100, insérez-les en angle comme indiqué  
dans l’illustration.  
Quand un mémo vocal est associé à la photo affichée sur  
l’écran ACL (les photos avec des mémos vocaux sont mar-  
Antes de utilizar su MB-D100, asegúrese de que ha leído y  
entendido tanto este manual de instrucciones como la Guía  
de la fotografía digital con la D100.  
Avant d’utiliser le pack de batteries MB-100, prenez soin de  
lire attentivement ce manuel d’instructions ainsi que le Guide  
de la Photographie Numérique avec le D100.  
Para borrar la fotografía y la grabación, resalte Imágenes/  
sonidos y presione el botón ( ). Para borrar sólo la  
grabación, resalte Sólo sonidos y presione el botón ( ).  
(Observe que no hay ninguna opción para borrar sólo la  
fotografía sin borrar también la grabación asociada).  
Si ya existe una grabación para la fotografía que se muestra ac-  
tualmente en la pantalla de la cámara, se mostrará un icono de  
mensaje de voz ( ).  
quées d’un icone  
, appuyer sur le bouton  
de l’appa-  
reil photo permet d’afficher une boîte de dialogue deman-  
dant de choisir entre l’effacement à la fois de l’enregistre-  
ment et de la photo (Image(s) et Son), ou l’enregistre-  
ment seulement (Son seulement).  
Lorsqu’un enregistrement existe déjà pour la photo en cours  
1
d’affichage, l’icone du mémo vocal  
(
) , apparaît à l’écran.  
Precauciones de uso  
Mesures de précautions lors de l’utilisation  
• N’utilisez pas le MB-100 avec des appareils qui ne sont  
pas mentionnés dans ce manuel.  
• N’utilisez pas le MB-100 avec des piles ou accus de  
types autres que ceux indiqués dans ce manuel.  
• En cas de problème de fonctionnement du MB-100,  
cessez immédiatement son utilisation et confiez-le à  
un centre de service Nikon agréé ou à un technicien  
pour un contrôle ou une réparation.  
2
1
Icono de mensaje de voz  
No utilice el MB-D100 con dispositivos no descritos en  
este manual.  
0
0
1
-D  
S
Icone du mémo vocal  
MA  
IN  
N
A
P
J
2
DE  
MA  
0
0
1
-D  
S
MA  
N
A
P
Pour effacer à la fois l’enregistrement et la photo, mettez  
J
IN  
MADE  
• No utilice el MB-D100 con baterías distintas a las des-  
critas en este manual.  
l’option Image(s) et Son en surbrillance et appuyez sur le  
¿
Borrar?  
Cancelar  
Imágenes/sonidos  
Sólo sonidos  
bouton  
. Si vous souhaitez seulement effacer l’enregis-  
• En el improbable caso de que se presente un proble-  
ma en el funcionamiento de este dispositivo, deje de  
utilizarlo inmediatamente y lleve el equipo a un cen-  
tro autorizado de reparación o a un técnico autoriza-  
do de Nikon para su inspección y reparación.  
• Si los terminales de corriente se ponen en contacto  
con objetos metálicos, se producirá un corto circuito.  
Cuando transporte o almacene el dispositivo, utilice  
la tapa del terminal.  
ENTER  
ACEP  
trement, mettez en surbrillance Son seulement et appuyez  
sur le bouton . (Notez qu’aucune option n’est disponible  
si vous voulez effacer la photo sans l’enregistrement (Son  
uniquement).  
Al insertar el soporte MS-D100 en el MB-D100, primero  
utilice el soporte para sujetar la grapa derecha en posición  
abierta tal como se muestra en la ilustración y después  
introduzca el soporte en la batería.  
Lors de l’insertion du porte-pile MS-D100 dans le MB-D100,  
servez-vous du porte-pile pour maintenir la pince droite  
en position ouverte comme indiqué dans l’illustration, puis  
insérez le porte-pile dans le pack de batteries.  
El botón de grabación/reproducción de mensajes de voz  
El botón de grabación/reproducción de mensajes de voz (ele-  
mento 10 de la Figura 1) se utiliza tanto para grabar como para  
reproducir. La función realizada depende de que exista o no una  
grabación para la fotografía que se muestra en la pantalla (o, si  
en la pantalla no se muestra ninguna fotografía, si existe una  
grabación para la fotografía más reciente).  
Le bouton d’enregistrement/ de lecture d’un  
mémo vocal  
Un court-circuit se produit lorsque des objets métalliques  
touchent les terminaux d’alimentation. Replacez le couver-  
cle de protection des terminaux, lorsque vous transportez  
ou rangez le produit.  
botón  
botón  
1
Ce bouton (objet 10 de la Figure 1) sert à l’enregistrement  
et à la lecture des mémos vocaux. Lopération effectuée  
dépend s’il existe ou non un enregistrement de la photo  
affichée dans l’écran ACL (ou dans le cas où aucune photo  
n’est affichée dans l’écran) s’il existe un enregistrement de  
la photo la plus récente).  
A
A
E
F
-
L
-
L
1
A
3
A
E
El menú Borrar  
F
-
L
-
L
2
Effacer ?  
Annuler  
Image(s) et Son?  
Son seulement  
3
ENTER  
OK  
Cuando las fotografías se borran utilizando las opciones Bo-  
rrar > Selecciónado o Borrar > Todas del menú de repro-  
ducción, los mensajes de voz asociados se borran también.  
2
Les composants du MB-100 (figure 1)  
Partes del MB-D100 (Figura 1)  
Funciones realizadas por el botón de grabación/reproducción  
de mensajes de voz  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Couvercle de protection des terminaux  
Porte-volet du logement des piles  
Contact du signal 1  
Porte-volet du connecteur MB-D100  
Vis de montage  
Contact de signal 2  
Téléterminal à dix broches  
Capuchon du téléterminal à dix broches  
Haut-parleur intégré  
0
0
1
D
-
S
MA  
N
A
P
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tapa del terminal  
Soporte de la tapa de la ubicación de la batería  
Contacto de señal 1  
Soporte de la tapa del conector MB-D100  
Tornillo de montaje  
J
IN  
E
D
A
M
0
0
1
D
-
S
MA  
N
A
P
J
IN  
E
D
A
M
Importante  
Una vez borradas, ni las fotografías ni los mensajes  
de voz pueden recuperarse.  
Fotografía mostrada  
en la pantalla  
No hay fotografía  
mostrada en la pantalla  
bouton  
bouton  
Opération effectuée par le bouton d’enregistrement/ de lec-  
ture d’un mémo vocal  
Le menu Effacer  
Las baterías se pueden retirar de su  
soporte apretando sobre las baterías  
desde los agujeros de la parte inferior  
del soporte.  
Une photo est affichée  
dans l’écran ACL  
Une photo n’est pas  
affichée dans l’écran ACL  
Il est possible de retirer les piles du  
porte-pile en poussant dessus à  
travers les orifices sous le porte-pile.  
Graba el mensaje de  
voz para la fotografía  
mostrada actualmente  
en la pantalla  
Lors de l’effacement de photos à l’aide des options Effacer  
> Sélectionné ou Effacer > Tout dans le menu Lecture, les  
mémos vocaux associés sont effacés également.  
No existe  
mensaje de  
voz  
Graba el mensaje de  
voz para la fotografía  
más reciente  
Contacto de señal 2  
0
0
1
0
0
D
-
1
S
D
-
MA  
N
A
S
MA  
N
P
Indicadores de grabación de mensajes de voz  
A
J
P
IN  
J
Terminal remoto de 10 pines  
Tapón del terminal remoto de 10 pines  
Altavoz integrado  
IN  
MADE  
MADE  
Enregistre un mémo  
vocal pour la photo  
la plus récente  
Absence  
de mémo  
vocal  
Enregistre un mémo  
vocal pour la photo  
affichée sur l’écran ACL  
Durante la grabación  
Refermez le volet du logement de pile et tournez le  
loquet de verrouillage du volet du MB-D100 comme  
indiqué dans la figure 2 (h) pour le fermer.  
3
Important  
Une fois effacés, les photos et les mémos vocaux ne  
peuvent être rétablis  
Mientras se graban los mensajes de voz, el indicador  
de grabación/reproducción de mensajes de voz se  
vuelve naranja y un icono ( ) (grabando) aparece en  
la pantalla de la cámara.  
Cierre la tapa y gire la pestaña de la tapa de la ubicación  
de las baterías como se indica en la Figura 2 (h) para ase-  
gurar la tapa.  
Reproduce el mensaje  
de voz de la fotografía  
mostrada actualmente  
en la pantalla  
10 Bouton de lecture/ d’enregistrement des mémos vocaux  
11 Témoin lumineux de lecture/ d’enregistrement des  
mémos vocaux  
12 Microphone intégré  
13 Verrouillage du volet de logement des piles  
14 Bouton pour la vis de montage  
15 Bouton sélecteur AE-L/AF-L / zone de mise au point  
16 Sélecteur de commande principal pour la prise de  
vue dans le sens vertical (portraits)  
17 Terminaux d’alimentation  
18 Sélecteur de commande secondaire pour prise de  
vue dans le sens vertical (portraits)  
19 Déclencheur pour prise de vue dans le sens vertical  
(portraits)  
20 Verrouillage de commande  
21 Monture du trépied  
22 Porte-pile MS-D100 pour les piles LR6 (AA)  
10 Botón de grabación/reproducción de mensajes de voz  
11 Indicador de grabación/reproducción de mensajes de voz  
12 Micrófono integrado  
13 Pestaña de tapa de ubicación de la batería  
14 Rueda del tornillo de montaje  
15 Botón de selector de área de enfoque y AE-L/AF-L  
16 Dispositivo de selección de comandos principales para  
realizar fotografías en orientación vertical (retrato)  
17 Terminales de alimentación  
18 Dispositivo de selección de subcomandos para reali-  
zar fotografías en orientación vertical (retrato)  
19 Botón de apertura del diafragma para realizar fo-  
tografías en orientación vertical (retrato)  
20 Bloqueo de control  
Existe  
mensaje de  
voz  
3
4
Reproduce el mensaje  
de voz de la fotografía  
más reciente  
Présence  
d’un mémo  
vocal  
Permet de lire le mémo  
vocal pour la photo  
affichée sur l’écran ACL  
Lit le mémo vocal  
pour la photo la  
plus récente  
Mettez l’appareil photo sous tension et vérifiez la ten-  
sion des piles dans le panneau de contrôle.  
Il est possible de retirer le porte-pile MS-D100 et les piles  
en inversant l’ordre des étapes ci-dessus. Lors du retrait,  
faites attention aux pinces qui maintiennent le porte-pile  
et les piles en place.  
Encienda la cámara y compruebe el nivel de batería en el pa-  
nel de control de la cámara.  
4
Indicateurs d’enregistrement d’un mémo vocal  
Durant l’enregistrement  
Después de la grabación  
Grabar un mensaje de voz  
Enregistrement d’un mémo vocal  
El soporte MS-D100 y las pilas se extraen en sentido contrario  
al indicado en los anteriores pasos, prestando especial atención  
a las grapas que sujetan el soporte y las pilas.  
Cuando se ha terminado la grabación, el indicador de  
grabación/reproducción de mensajes de voz se apa-  
ga y en la pantalla de la cámara aparece un icono (  
(mensaje de voz).  
Antes de grabar un mensaje de voz, asegúrese de que no existe  
ningún mensaje para la fotografía que aparece en la pantalla. Si  
ya existe un mensaje, tendrá que borrarlo antes de que pueda  
grabar uno nuevo (consulte “Borrar los mensajes de voz”). Si la  
pantalla está apagada, el mensaje de voz se creará para la foto-  
grafía más reciente de la tarjeta de memoria de la cámara.  
Mientras el botón de grabación/reproducción de mensajes de  
voz del MB-D100 esté presionado, el indicador de grabación/  
reproducción de mensajes de voz aparecerá naranja. Para gra-  
bar un mensaje con una duración de uno a veinte segundos,  
hable sobre el micrófono incorporado (tenga en cuenta que el  
volumen del micrófono incorporado no se puede ajustar).  
Avant d’enregistrer un mémo vocal, assurez-vous qu’il n’en  
existe pas déjà un pour la photo affichée. Le cas échéant, il  
vous faut effacer ce mémo avant de pouvoir en enregistrer  
un nouveau (Référez-vous au paragraphe intitulé “Efface-  
ment d’un mémo vocal”). Lorsque l’écran ACL est désactivé,  
un mémo vocal est créé pour la photo la plus récente de la  
carte mémoire de l’appareil photo.  
Lors de l’enregistrement d’un mémo vocal, le témoin d’en-  
registrement et de lecture devient orange et l’icone  
fiche dans l’écran ACL de l’appareil photo.  
)
s’af-  
El bloqueo de control  
Le verrouillage de commande  
El bloqueo de control (elemento 20 de la Figura 1) bloquea el  
botón de apertura del diafragma y los dispositivos de se-  
lección de comandos principales y de subcomandos para  
realizar fotografías en orientación vertical (retrato) y el bo-  
tón del selector de área de enfoque y de AE-L/AF-L, lo que  
impide que funcione de forma accidental. No es un interruptor  
de corriente. Utilice el interruptor de corriente de la cámara para  
apagar y encender el MB-D100 y la cámara.  
Après l’enregistrement  
Cette fonction (objet 20 dans la figure 1) sert à verrouiller  
le déclencheur ainsi que les sélecteurs de commandes  
principale et secondaire lors de prises de vue dans le sens  
vertical (portrait), ainsi que le bouton sélecteur AE-L/AF-L et  
de zone de mise au point, évitant une mauvaise opération  
accidentelle. Il ne s’agit pas d’un bouton de marche/arrêt.  
Utilisez celui de l’appareil photo pour mettre ce dernier sous  
tension et activer et désactiver le MB-D100.  
Lorsque l’enregistrement est terminé, le témoin d’enregistrement  
et de lecture s’éteint et l’icone  
s’affiche dans l’écran ACL.  
Indicador de grabación/  
reproducción de  
mensajes de voz  
21 Toma de trípode  
22 Soporte MS-D100 de las baterías LR6 (AA)  
Lorsqu’on appuie sur le bouton d’enregistrement/ de lec-  
ture d’un mémo vocal du MB-D100, le témoin  
d’enregistrement/ de lecture d’un mémo vocal devient or-  
ange. Pour enregistrer un mémo vocal d’une ou de vingt  
secondes, parlez dans le microphone intégré (notez qu’il est  
impossible de régler le volume d’entrée du microphone intégré.  
Témoin lumineux  
d’enregistrement  
et de lecture d’un  
mémo vocal  
Utilización del Paquete de baterías  
multifunción MB-D100  
Icono de grabación  
Icono de mesaje de voz  
Utilisation du pack de batterie MB-100  
multi-fonctionnel  
El botón de apertura del diafragma y los  
dispositivos de selección de comandos  
para realizar fotografías en la  
orientación vertical.  
El MB-D100 está equipado con un botón de apertura del diafragma  
(elemento 19 de la Figura 1), un dispositivo de selección de coman-  
dos principales (elemento 16) y un dispositivo de selección de  
subcomandos (elemento 18) para realizar fotografías en posición  
vertical (retrato). Estos controles realizan las mismas funciones que  
los botones de apertura del diafragma, dispositivo de selección de  
comandos principales y dispositivo de selección de subcomandos de  
la cámara, respectivamente. Para obtener más detalles, consulte la  
Guía de la fotografía digital con la D100.  
Micrófono  
Le déclencheur et les sélecteurs de  
commande pour la prise de vue dans le  
sens vertical (portraits)  
Le MB-D100 est doté d’un déclencheur (objet 19 de la Fig-  
ure 1), d’un sélecteur de commande principal (objet 16)  
et d’un sélecteur de commande secondaire (objet 18)  
destinés à la prise de vue dans le sens vertical (portraits). Ces  
commandes remplissent la même fonction que le déclencheur  
de l’appareil photo et les sélecteurs de commandes principale  
et secondaire. Reportez-vous au Guide de la Photographie  
Numérique avec le D100 pour de plus amples explications.  
Colocación del MB-D100 (Figura 2)  
incorporado  
Botón de graba-  
ción/reproduc-  
ción de mensa-  
jes de voz  
Microphone  
icone  
icone  
Antes de colocar el paquete de baterías multifunción (al  
que se hace referencia a continuación como MB-D100)  
asegúrese de que el interruptor de la cámara se encuen-  
tra en la posición de apagado y que el bloqueo de con-  
trol de la MB-D100 (elemento 20 de la Figura 1) se en-  
cuentra en la posición de bloqueo.  
Le bouton  
intégré  
Montage du MB-D100 (figure 2)  
Indicador de graba-  
ción/reproducción de  
mensajes de voz  
d’enregistre-  
ment/ de  
lecture d’un  
Avant de monter le pack de batterie multi-fonctionnel (ré-  
férencé ci-dessous sous le nom de MB-D100), assurez-vous  
que le bouton d’arrêt et de marche de l’appareil photo est  
bien désactivé et que le verrouillage de commande du  
MB-D100 (objet 20 de la Figure 1) est en position fermée.  
Témoin  
lumineux  
mémo vocal  
La grabación terminará después de 20 segundos, cuando se deja  
de apretar el botón de grabación/reproducción de mensa-  
jes de voz, cuando el botón de apertura del diafragma se aprieta  
sólo hasta la mitad o cuando el indicador de batería parpadea  
en el panel de control.  
d’enregistrement  
et de lecture du  
mémo vocal  
El Terminal remoto de diez pines  
Si la cámara tiene una batería colocada en el lugar donde  
se ubican las baterías, quite la batería.  
El MB-D100 está equipado con un terminal remoto de diez  
pines (elemento 7 de la Figura 1) que permite la conexión  
de dispositivos opcionales de control remoto y de fotogra-  
fía automática. Para obtener más información, consulte la  
documentación que se proporciona con la cámara o con el  
dispositivo del que se trate.  
S’il y a une pile dans le logement de piles, retirez-la.  
Enlevez le couvercle de protection des terminaux  
du MB-D100. Après son retrait, ce couvercle peut être  
attaché à la courroie de transport de l’appareil-photo  
ou sur un objet similaire afin d’éviter de le perdre.  
Téléterminal à dix broches  
Quite la tapa del terminal del MB-D100. A continua-  
ción, la tapa del terminal puede ser enroscada en la  
correa de la cámara o en algún objeto similar para evi-  
tar que se pierda.  
Lenregistrement se termine au bout de vingt secondes,  
lorsque le bouton d’enregistrement/ de lecture d’un  
mémo vocal est laché, le déclencheur sollicité légèrement  
ou que le témoin lumineux de tension des piles clignote  
dans le panneau de contrôle.  
1
1
Le MB-D100 est doté d’un téléterminal à dix broches (Objet  
7 dans la Figure 1) qui permet de connecter les périphéri-  
ques optionnels dédiés à la photographie automatique et  
télécommandée. Pour de plus amples informations, consul-  
tez la documentation livrée avec votre appareil photo ou le  
périphérique en question.  
Los mensajes de voz no se pueden grabar cuando:  
Inversement des rôles des sélecteurs de commande  
• Ya existe una grabación para la fotografía mostrada  
en la pantalla  
• La tarjeta de memoria de la cámara está llena  
Invertir las funciones de los dispositivos de selec-  
ción de comandos  
Lorsque le sélecteur de commande Avt.=A, Arr.=S pour  
le réglage personnalisé 13 (Molette Cde) dans le menu  
Réglages personnalisés de l’appareil photo est mis en  
surbrillance lors du montage du MB-D100, les sélecteurs  
de commande du pack de batterie sont affectés également  
; les sélecteurs de commande principale de l’appareil photo  
et du MB-D100 contrôlent ainsi l’ouverture du diaphragme  
et le sélecteur de commande secondaire, la vitesse  
d’obturation.  
Après avoir ouvert le volet du logement de pile dans le  
bas de l’appareil photo, retirez-le comme indiqué dans  
la figure 2 (a) et placez-le dans le porte-volet du MB-  
Después de abrir la tapa de la ubicación de las baterías  
en la parte inferior de la cámara, quite la tapa tal y  
como se indica en la Figura 2 (a) y colóquela en el so-  
porte de la tapa de las baterías del MB-D100 (ele-  
mento 2 de la figura 1).  
Se pueden conectar los siguientes dispositivos opcionales:  
2
2
Si se ha seleccionado Princ=A, Sec=S en la configuración  
personalizada 13 (Dial control) del menú Configuraciones  
personalizadas de la cámara cuando se ha instalado el MB-D100,  
los dispositivos de selección de comandos del MB-D100 se verán  
también afectados, lo que da como resultado que los dispositivos  
de selección de comandos principales de la cámara y del MB-D100  
controlen la apertura, mientras que los dispositivos de selección de  
subcomandos, controlan la velocidad del obturador.  
Il est impossible d’enregistrer un mémo vocal quand :  
• Se encuentra funcionando el Zoom de reproducción  
• Cables remotas MC-20, MC-22 y MC-30  
• Cable de extensión MC-21  
• Cable de conexión MC-23  
• Cable de adaptador MC-25  
• Conjuntos de control remoto modulares ML-2 y  
ML-3  
El botón de grabación/reproducción de mensajes de voz  
se mantiene apretado durante menos de 1 segundo  
• un enregistrement existe déjà pour la photo affi-  
chée dans l’écran ACL  
• la carte mémoire de l’appareil photo est pleine  
• le zoom de lecture est en vigueur  
D100 (objet 2 dans la figure 1)  
Les périphériques optionnels peuvent être reliés à l’aide de :  
• Se están realizando fotografías o se están copiando en  
la tarjeta de memoria  
Enlevez le volet du connecteur du MB-D100 dans le  
bas de l’appareil photo comme indiqué dans la figure 2  
(b) et placez-le dans le porte-volet sur le MB-D100  
(objet 4 dans la Figure 1)  
3
• télécommandes MC-20, MC-22, et MC-30  
• câbles prolongateurs MC-21  
• câbles de connexion MC-23  
• câbles d’alimentation MC-25  
Quite la tapa del conector MB-D100 de la parte inferior  
de la cámara como se indica en la Figura 2 (b) y colóquela  
en el soporte del MB-D100 (elemento 4 de la Figura 1)  
3
El botón de apertura del diafragma se ha apretado sólo has-  
ta la mitad  
Las baterías se han acabado.  
le bouton d’enregistrement/ de lecture d’un mémo vo-  
cal est maintenu enfoncé pendant moins d’une seconde  
Importante  
• des photos sont prises ou enregistrées sur la carte  
mémoire  
• le déclencheur est sollicité légèrement  
• la pile est déchargée  
MENU CSM  
MENU CSM  
Importante  
Important  
• jeu de télécommandes ML-2 et ML-3  
Cuando no utilice el terminal remoto de diez  
pines, asegúrese de que tiene colocado el ta-  
pón del terminal (elemento 8 de la Figura 1).  
F13 Affectation  
MENÚ  
CSM  
MENÚ CSM  
F13 Asignar dial de  
control  
Una vez que haya quitado la tapa de la ubicación  
de las baterías y la tapa del conector MB-D100 de la  
cámara, asegúrese de insertarlas en los soportes  
adecuados del MB-D100 para evitar que se pierdan.  
9
Interv. Expo  
10 Compens. Expo.  
11 Régl Bracket  
12 Sens BKT  
Molette Commande  
Reproducir mensajes de voz  
Après avoir enlevé le volet du logement de pile et  
celui du connecteur du MB-D100 de l’appareil photo,  
assurez-vous de les placer dans les porte-volets ap-  
propriés afin d’éviter de les perdre.  
9
Pasos de EV  
Important  
Lorsque vous n’utilisez pas le téléterminal à dix broches,  
veillez à replacer son capuchon (Objet 8 Figure 1)  
OFF Avt.=S, Arr.=A  
ON Avt.=A, Arr.= OK  
Para reproducir mensajes de voz, muestre en la pantalla la fotogra-  
fía asociada (las fotografías que tienen un mensaje de voz apare-  
cen marcadas con un icono ( )). Si la pantalla está apagada, se  
reproducirá la grabación de la fotografía más reciente de la tarjeta  
de memoria de la cámara. Presione el botón de grabación/re-  
producción de mensajes de voz para comenzar la reproducción.  
Mientras dura la reproducción, el indicador de grabación/repro-  
ducción de mensajes de voz parpadeará en verde.  
10 Comp exposic.  
11 Horquillad  
12 Orden horquill  
13 Dial control  
OFF Princ=S, Sec=A  
ON Princ=A, Se ACEP  
13 Molette Cde  
Lecture d’un mémo vocal  
Especificaciones  
Fuente de alimentación:  
Una o dos baterías de iones de litio EN-EL3 recargables  
o seis baterías LR6 (AA) alcalinas o de litio.  
Sélectionnez Avt.=A, Arr.=S pour le réglage personnalisé 13  
Coloque el MB-D100 en la ubicación de las baterías de  
la cámara, como se indica en la Figura 2 (c). Alinee el  
tornillo de montaje (elemento 5 de la Figura 1) con el  
Glissez le MB-D100 dans le logement de la pile de l’ap-  
4
Pour lire un mémo vocal, faites apparaître la photo associée  
dans l’écran ACL (les photos comportant des mémos vocaux  
sont marquées de l’icone . Lorsque l’écran ACL est désac-  
tivé, l’enregistrement de la photo la plus récente sur la carte  
mémoire est lu. Appuyez sur le bouton d’enregistrement/  
de lecture d’un mémo vocal pour entamer la lecture. Au  
cours de la lecture, le témoin lumineux d’enregistrement/  
de lecture d’un mémo vocal clignote en devenant vert.  
Seleccione Princ=A, Sec=S para la Configuración personalizada 13  
4
(Molette Cde)  
pareil photo comme illustré dans la figure 2 (c). Ali-  
Caractéristiques  
Source d’alimentation  
Un ou deux accus lithium EN-EL3 rechargeable (s) ou six piles alca-  
line ou lithium (AA) (celles contenant du nickel ne peuvent être  
utilisées).  
(Dial control)  
gnez la visse de montage (objet 5 dans la Figure 1)  
Le bouton sélecteur AE-L/AF-L et de  
zone de mise au point  
Le bouton sélecteur du AE-L/AF-L et de zone de mise  
au point du MB-D100 (objet 15 de la Figure 1) effectue  
la même fonction que le bouton AE-L/AF-L de l’appareil  
photo. Consultez le Guide de la Photographie Numéri-  
que pour de plus amples explications.  
montaje del trípode de la parte inferior de la cámara.  
avec la monture du trépied au bas de l’appareil photo.  
El botón de selector de área de  
enfoque y de AE-L/AF-L  
El botón de selector de área de enfoque y de AE-L/AF-L del  
MB-D100 (elemento 15 de la Figura 1) realiza las mismas funciones  
que el botón AE-L/AF-L de la cámara. Para obtener más detalles,  
consulte la Guía de la fotografía digital con la D100.  
Duración de las baterías  
Gire el botón del tornillo de montaje (elemento  
14 de la Figura 1) para apretar el tornillo, como se  
muestra en la Figura 2 (d).  
Tournez le bouton de la vis de montage (objet 14 de  
la Figure 1) pour serrer la vis de montage comme indiqué  
dans la Figure 2 (d).  
El volumen del altavoz incorporado del MB-D100 se puede ajus-  
tar utilizando la Configuración personalizada 26 (Vol Batería).  
5
5
EN-EL3 (1):  
Baterías LR6 (AA):  
aproximadamente 1600 disparos  
aproximadamente 400 disparos  
* un étui MS-D100 (livré) nécessaire pour le piles LR6  
Ajustar el volumen de reproducción  
Es posible que el número de disparos sea inferior al  
mencionado anteriormente dependiendo de la marca  
de las pilas que se empleen y de la cantidad de energía  
que éstas tengan.  
Para quitar el MB-D100, realice al revés los pasos anteriores.  
Inversez l’ordre des étapes ci-dessus pour enlever  
le MB-D100.  
Durée de vie des piles  
Cuando el MB-D100 está conectado, la Configuración  
personalizada 26 (Vol Batería) está disponible en el menú de  
Configuraciones personalizadas. El volumen se puede estable-  
cer en un nivel entre cero y cinco, siendo 3 el nivel predetermi-  
nado y 5 el volumen máximo.  
Vous pouvez régler le volume du haut-parleur intégré du  
MB-D100 à l’aide du Réglage personnalisé 26 (Niveau Pk  
Batt)  
Accu EN-EL3 (1)  
Piles LR6 (AA)  
Environ 1600 prises de vue  
Environ 400 prises de vue  
Importante  
Cuando esté colocando o quitando el MB-D100,  
asegúrese de que la cámara está apagada y que el  
bloqueo de control del MB-D100 se encuentra en  
la posición bloqueada.  
Cuando desee colocar en el D100 un suplemento  
de enfoque de fuelle PB-6 (que debe adquirirse  
por separado), utilice el anillo autoextensible PB-  
6D y PK-13.  
En appuyant sur le bouton sélecteur AE-L/AF-L et de zone  
de mise au point et en tournant le sélecteur de com-  
mande secondaire pour la prise de portrait, vous pouvez  
également sélectionner la zone de mise au point.  
Presionando el botón de selector de área de enfoque y de AE-L/  
AF-L y girando el dispositivo de selección de subcomandos para  
realizar fotografías en orientación vertical (retrato), puede  
seleccionar también el área de enfoque.  
Important  
Il se peut que le nombre de prises de vues soit moins important que  
celui indiqué ci-dessus en fonction de la marque de piles utilisée et la  
capacité de ces dernières.  
Lors du montage ou du retrait du MB-D100, assurez-  
vous que l’appareil photo est hors tension et que le  
verrouillage de contrôle du MB-D100 est en position  
fermée.  
Uso con temperaturas frías  
Réglage du volume de lecture  
En los días fríos (por debajo de los 10º C) la capacidad de  
las pilas LR6 (AA) tiende a disminuir. Recomendamos que  
conserve las pilas calientes antes de utilizarlas, o que cam-  
bie a baterías EN-EL3 también calientes.  
Lorsque le MB-D100 est monté sur l’appareil photo, le Ré-  
glage personnalisé 26 (Niveau Pk Batt) est validé dans le  
menu Réglages personnalisés de l’appareil photo. Il est pos-  
sible de régler le niveau du volume entre 1 et 5. 3 (trois)  
représente le niveau par défaut, 0 (zéro) le niveau sans son,  
et 5 (cinq) le volume maximum.  
MEN CSM  
Ú
Utilisation en cas de basse température  
Assignation d’une fonction au bouton  
sélecteur AE-L/AF-L et de zone de mise au point  
Asignar una función al botón de selector de  
área de enfoque y de AE-L/AF-L  
F26 Ajusta volumen  
altavoz batería  
Lors du montage d’un accessoire de mise au point à  
soufflet PB-6 (optionnel) à l’appareil numérique D100,  
utilisez des bagues d’extension auto PB-6D et Pk-13.  
En cas de basse température extérieure (en-dessous de 10°C), la  
capacité des piles LR6 (AA) a tendance à diminuer. Nous vous  
conseillons de conserver les piles au chaud avant de les utiliser,  
ou d’utiliser l’accumulateur EN-EL3.  
Configuración personalizada 26  
Condiciones de prueba  
Lorsque le réglage personnalisé 14 (AE-L/AF-L) est uti-  
lisé pour modifier l’opération effectué par le bouton sé-  
lecteur AE-L/AF-L et de zone de mise au point quand  
le MB-D100 est monté sur l’appareil, la fonction remplie  
par ce bouton sur le MB-D100 est affectée de manière  
similaire. Consultez le Guide de la Photographie Numé-  
rique avec le D100 pour de plus amples explications.  
Vol Batería  
Si se ha utilizado la Configuración personalizada 14 (AE-L/AF-L)  
para cambiar la función realizada por el botón AE-L/AF-L de la cá-  
mara mientras tiene conectado el MB-D100, la función realizada  
por el botón de selector de área de enfoque y de AE-L/AF-L  
del MB-D100 se verá igualmente afectada. Para obtener más deta-  
lles, consulte la Guía de la fotografía digital con la D100.  
ACEP  
3
Temperatura ambiente (20 º C); modo de disparo continuo;  
autofoco servo continuo; tamaño de imagen Media; cali-  
dad de imagen JPEG Básica; velocidad de obturación 1/250  
s; disparador apretado hasta la mitad durante tres segun-  
dos y enfoque en ciclo desde infinito a mínimo tres veces  
cada toma; después de seis tomas, encienda el monitor  
durante cinco segundos y después apáguelo; repita el ciclo  
una vez que se hayan apagado los medidores de exposi-  
ción. AFS 24–85 mm f/3.5–4.5 con uso de objetivo G.  
Colocar las baterías  
Insertion des piles  
Le MB-D100 utilise un accu lithium rechargeable Nikon  
EN-EL3, ou lorsqu’il s’utilise avec le porte-pile MS-D100  
(objet 22 de la Figure 1), six piles LR6 (AA).  
Conditions d’essai  
En el MB-D100 se pueden colocar una o dos baterías de  
iones de litio recargables Nikon EN-EL3, o, cuando se  
utiliza con el soporte de baterías MS-D100 (elemento  
22 de la Figura 1), seis baterías LR6 (AA).  
MENU CSM  
Température ambiante (20°C), mode de prise de vue continu,  
mise au point automatique continu taille d'image Moyenne, qua-  
lité d'image JPEG Basic, vitesse d’obturation 1/250s, déclencheur  
sollicité légèrement pendant trois secondes et mise au point pas-  
sant de l’infini à la plage minimale trois fois lors de chaque prise  
de vue, après 6 prises de vues, écran ACL activé pendant cinq  
secondes et ensuite désactivé, répétition du cycle dès que les  
systèmes de mesure de l’exposition sont désactivés, AF S 24-85  
mm, f/3/5-4,5 G avec utilisation de l’objectif.  
Réglage personnalisé 26  
Niveau Pk Batt  
F26 Régler  
le Niveau Sonore  
La reproducción finalizará cuando se presiona una segunda vez el  
botón de grabación/reproducción de mensajes de voz, cuando  
toda la grabación ha sido reproducida o cuando el indicador de la  
batería parpadea en el panel de control. La reproducción finaliza  
también si presiona cualquiera de los botones de la parte trasera  
de la cámara o si hace que ésta vuelva al modo para realizar  
fotografías al presionar el botón ( ) (monitor), el botón de apertura  
del diafragma o el botón de apertura del diafragma para realizar  
fotografías en orientación vertical (retrato) del MB-D100.  
Cuando se encuentra instalado el MB-D100, en el menú Configu-  
raciones personalizadas de la cámara aparece la Configuración  
personalizada 25 (Bat Pk AEL AFL). Dependiendo de la opción  
seleccionada para esta configuración, el botón de selector de área  
de enfoque y de AE-L/AF-L se puede utilizar como sigue:  
OK  
3
Lorsque le MB-D100 est monté sur l’appareil, le réglage  
personnalisé 25 (AEL/AFL MBD100) est disponible dans  
le menu de Réglages personnalisés de l’appareil photo.  
En fonction de l’option sélectionnée pour ce réglage, le  
bouton sélecteur AE-L/AF-L et de zone de mise au point  
peut être utilisé comme suit :  
Important  
Utilisez uniquement des piles alcalines LR6 (type AA)  
ou des piles lithium.  
Importante  
Utilice sólo pilas de litio o alcalinas LR6 (AA).  
Temperatura de funcionamiento:  
0-40 ºC  
La lecture se termine lorsqu’on appuie une seconde fois  
sur le bouton d’enregistrement/ de lecture d’un mémo  
vocal, quand l’enregistrement a été lu dans son intégralité  
ou que l’indicateur de la tension des piles se met à cligno-  
ter dans le panneau de contrôle. Ou encore lorsqu’on ap-  
puie sur l’un des boutons à l’arrière de l’appareil photo ou  
que l’on remet l’appareil sur le mode de prise de vue en  
Antes de colocar las baterías, asegúrese de que la  
cámara está apagada y que el bloqueo de control  
del MB-D100 se encuentra en la posición bloqueada.  
Avant d’insérer les piles, assurez-vous que l’appareil photo  
est hors tension et que le verrouillage de contrôle du  
MB-D100 est en position fermée.  
CSM14 + A. Enfoque  
(predeterminado)  
Realiza las mismas funciones que el  
botón AE-L/AF-L y selecciona el área  
de enfoque.  
Température ambiante  
0–40 °C (32–104 °F)  
Dimensions approximatives (L × I × H)  
145 × 70,5 × 105,5 mm  
Poids  
Dimensiones aproximadas:  
145 × 70,5 × 105,5 mm  
Peso:  
MEN CSM  
Ú
F25 Asignar Botón Bat.  
Pk AE-L/AF-L  
CSM14 + Zone AF (réglage par défaut)  
remplit la même fonction que le  
bouton AE-L/AF-L et sélectionne la  
mise au point  
idem que CSM14  
Remplit la même fonction que le  
bouton AE-L/AF-L  
ZoneAF seulement  
Sélectionne la zone de mise au  
point, ne remplit la fonction du  
bouton AE-L/AF-L  
Los mensajes de voz no se pueden reproducir cuando:  
• Se encuentra funcionando el Zoom de reproducción  
• Se están realizando fotografías o se están grabando  
en la tarjeta de memoria  
MENU CSM  
F25 Affecter bouton  
AE-L/AF-L MB-D100  
Gire la pestaña de la tapa de la ubicación de las ba-  
terías (elemento 13 de la Figura 1) de la parte inferior  
de la MB-D100 como se indica en la Figura 2 (e) y abra  
1
Tournez le verrouillage du volet du logement de pile  
(objet 13 dans la Figure 1) dans le bas du MB-D100  
comme illustré dans la Figure 2 (e) et ouvrez le volet.  
+
CSM14 A. Enf  
ACEP  
1
14 Igual que CSM14  
Sólo A. Enfoque  
Aproximadamente 210 g (sin incluir las baterías)  
+
CSM14 Zone AF A
OK  
Igual que CSM14  
Realiza las mismas funciones que el  
botón AE-L/AF-L.  
Las especificaciones y la apariencia pueden mejorar sin  
previo aviso.  
la tapa de la misma.  
14 idem que CSM14  
ZoneAF seulement  
El botón de liberación del obturador se ha apretado sólo  
hasta la mitad  
pressant le bouton  
(écran ACL) de l’appareil photo, ou  
Environ 210 g (sans les piles)  
Accu EN-EL3  
Baterías EN-EL3  
le déclencheur pour prendre des photos dans le sens verti-  
cal (portraits) sur le MB-D100.  
2
2
Les caractéristiques et l’aspect extérieur de l’appareil photo peu-  
vent faire l’objet de modifications sans avis préalable.  
Las baterías se han acabado  
Insérez un ou deux accus comme indiqué sur l’éti-  
quette sous le volet du logement pour pile en les fai-  
sant glisser jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent bien dans  
les pinces (figure 2 (f)).  
Sólo A. Enfoque  
Sólo selecciona el área de enfoque y no  
funciona como el botón AE-L/AF-L.  
Inserte una o dos EN-EL3 como se indica en la etiqueta  
de la parte inferior de la tapa de la ubicación de las  
baterías, deslizándolas hacia dentro hasta que estén co-  
locadas de forma adecuada en los clips (Figura 2 (f)).  
Nederlands  
Italiano  
Batterie LR6 (AA)  
Bedankt voor uw aankoop van de MB-D100 multifunctionele  
batterijdoos voor Nikon D100 digitale cameras. De MB-D100  
voorziet uw camera van stroom met maximaal twee oplaad-  
bare Nikon EN-EL3 lithium ion-batterijen of zes LR6 (AA) bat-  
terijen. Hij is uitgerust met een speaker en een microfoon  
voor het opnemen en het afspelen van ingesproken memos,  
een sluiter-ontspantoets, instelschijf en een AE-L/AF-L knop  
(die ook dienst doet als focusgebied selector) voor het ne-  
men van fotos in de verticale (liggende) stand, en een tien-  
pins terminal op afstand voor het koppelen van apparaten op  
afstand of automatische controleapparaten.  
Ingesproken memos kunnen niet teruggespeeld worden als:  
Grazie per aver acquistato l’impugnatura Multifunzione e  
Porta Batterie MB-D100 dedicato alle fotocamere digitali  
Nikon D100.  
LR6 (AA) Batterijen  
Eliminazione dei memo vocali  
Ingesproken memo’s (Audio opnamen)  
Memo vocali (registrazioni audio)  
Inserire sei batterie LR6 (AA) nel supporto MS-D100 con i poli  
positivi e negativi posizionati come indicato. Inserire il supporto  
nell’MB-D100 come mostrato sull’etichetta applicata alla superfi-  
cie inferiore del coperchio del vano batterie, facendolo scorrere  
fino allo scatto (Fig. 2 (g)).  
• Afspelen zoom effectief is  
• Er foto’s genomen of opgeslagen worden op de  
geheugenkaart  
• De sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt  
• De batterij leeg is  
Voeg zes LR6 (AA) batterijen in de MS-D100 houder  
met de positieve en negatieve terminals aan de aange-  
geven zijden. Plaats de houder in de MB-D100 als aan-  
gegeven op het label aan de onderzijde van het deksel  
van de batterijkamer. Schuif hem door totdat hij stevig  
in de clips zit (figuur 2 (g)).  
Il microfono incorporato (Fig. 1, n. 12) dell’MB-D100 può essere  
utilizzato per registrare un memo vocale (registrazione audio) della  
durata da 1 a 20 secondi che viene associato a una fotografia sulla  
memory card della fotocamera.  
De ingebouwde microfoon van de MB-D100 (item 12 in  
figuur 1) kan gebruikt worden om een ingesproken memo  
(audio opname) van 1 tot 20 seconden op te nemen. De  
resulterende memo wordt gekoppeld aan een foto op de  
geheugenkaart van de camera. Ingesproken memos wor-  
den op de geheugenkaart van de camera opgeslagen als  
audiobestanden met de extensie *.WAV en kunnen afge-  
speeld worden via de ingebouwde speaker op de MB-  
D100 (item 9 in figuur 1). Iedere ingesproken memo krijgt  
een bestandsnaam in de vorm “DSC_nnnn”, waarin nnnn  
staat voor een 4-cijferig bestandnummer dat automatisch  
door de camera wordt toegekend.  
Eliminazione dei memo vocali durante la  
visualizzazione  
Il Porta Batterie MB-D100 può alimentare la fotocamera uti-  
lizzando fino a due batterie ricaricabili Nikon EN-EL3 agli ioni  
di litio oppure sei batterie LR6 (AA). È dotato di microfono e  
altoparlante per la registrazione e la riproduzione di memo  
vocali, pulsante di scatto, ghiere Command Dial, pulsante  
AE-L/AF-L (che funge anche da selettore dell’area di messa a  
fuoco) per inquadrature verticali (ritratti) e terminale remoto  
a dieci poli per il collegamento di dispositivi di controllo a  
distanza o automatici.  
Se un memo vocale è associato alla fotografia visualizzata nel  
monitor (le foto con memo vocale sono contrassegnate dal-  
I memo vocali vengono memorizzati come file audio con l’estensio-  
ne “.WAV” e possono essere riprodotti mediante l’altoparlante  
incorporato dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 9). A ogni memo viene asse-  
gnato un nome file nella forma “DSC_nnnn”, dove nnnn è un nu-  
mero di quattro cifre creato automaticamente dall’apparecchio.  
l'icona ), premendo il pulsant  
(elimina) della fotocame-  
Ingesproken memo’s verwijderen  
ra viene visualizzata una finestra di dialogo che consente di  
scegliere tra eliminare la foto e la registrazione (Image/Sound)  
oppure solo la registrazione (Sound only).  
Importante  
Ingesproken memo’s verwijderen tijdens het afspe-  
len van een beeld  
Belangrijk  
Voeg de LR6 (AA) batterijen in een hoek in de MS-  
D100 houder in, zoals aangegeven in de illustratie.  
Quando si inseriscono le batterie LR6 (AA) nel sup-  
porto MS-D100, rispettare l’angolazione indicata  
nella figura.  
Per eliminare sia la foto sia la registrazione, evidenziare  
Zorg ervoor dat u, voor het in gebruik nemen van uw MB-  
D100, zowel deze instructiehandleiding als de Gids voor Di-  
gitale fotografie met de D100 gelezen en begrepen hebt.  
Als een ingesproken memo gekoppeld is aan de huidig weer-  
gegeven foto op monitor (fotos met een ingesproken memo  
Se esiste una registrazione associata alla fotografia presente sul  
l’opzione Image and Sound e premere il pulsante  
eliminare solo la registrazione, evidenziare l’opzione Sound  
Only e premere il pulsante . (Non è possibile eliminare  
la fotografia senza eliminare la registrazione ad essa asso-  
ciata.)  
. Per  
Prima di utilizzare il Porta Batterie MB-D100, assicurarsi di  
aver letto attentamente sia il presente manuale di istruzioni  
sia la Giuda alla Fotografia Digitale con la D100.  
monitor, viene visualizzata l’icona  
(
) del memo vocale.  
worden weergegeven door een  
pictogram), dan wordt  
er door op de knop (verwijderen) op de camera te druk-  
Icona del memo vocale  
Als er een ingesproken memo bestaat voor de foto die  
momenteel wordt weergegeven op de monitor van de ca-  
mera, wordt er een pictogram voor een ingesproken memo  
1
Voorschriften voor gebruik  
1
ken een dialoogvenster getoond dat u de keuze biedt tus-  
sen het verwijderen van zowel de foto als de opname  
(Image/Sound (Beeld en geluid)) of het verwijderen van  
alleen de opname (Sound Only (Alleen geluid)).  
2
Precauzioni per l’uso  
• Gebruik de MB-D100 niet in combinatie met appara-  
ten die niet in deze handleiding genoemd worden.  
• Gebruik de MB-D100 niet in combinatie met batte-  
rijen die niet in deze handleiding genoemd worden.  
• In het onwaarschijnlijke geval dat er een probleem  
optreedt tijdens de bediening van dit apparaat, stop  
dan onmiddellijk met het gebruik en breng het appa-  
raat naar een geautoriseerd Nikon Servicecentrum of  
een technicus voor inspectie en reparatie.  
2
0
0
1
-D  
S
MA  
N
A
Non utilizzare l’MB-D100 con dispositivi non descritti  
in questo manuale.  
P
J
0
0
IN  
1
-D  
S
MADE  
MA  
N
A
P
J
IN  
MADE  
(
) weergegeven.  
• Non utilizzare l’MB-D100 con tipi di batterie non de-  
scritti in questo manuale.  
• Nel caso improbabile in cui si verifichi un problema di  
funzionamento, interrompere immediatamente l’uti-  
lizzo e portare l’accessorio e la fotocamera in un Cen-  
tro Assistenza Autorizzato Nikon per un controllo ed  
eventuale riparazione.  
• Se i terminali elettrici entrano in contatto con ogget-  
ti di metallo si verifica un corto circuito. Proteggere i  
terminali con l’apposito coperchio quando si traspor-  
ta o ripone l’apparecchio.  
Pictogram ingesproken  
memo  
Cancel  
Image/Sound  
Sound only  
ENTER  
OK  
Om zowel de foto en de opname te verwijderen, selecteert  
u Image/Sound (Beeld en geluid) en drukt u op de knop  
. Om alleen de opname te verwijderen, selecteert u Sound  
Only (Alleen geluid) en drukt u op de knop . (Let op! Er  
is geen optie beschikbaar om alleen de foto, zonder de ge-  
koppelde opname, te verwijderen).  
Gebruik, bij het plaatsen van de MS-D100-houder in de  
MB-D100, de houder eerst om de clip aan de rechterkant  
in de open positie te houden, zoals aangegeven in de  
illustratie, en plaats de houder daarna in het batterijpak.  
Quando si inserisce il supporto MS-D100 nel Porta Batte-  
rie MB-D100, prima usare il supporto per tenere aperta  
la clip di destra, come mostrato nella figura, quindi inse-  
rirlo nel Porta Batterie.  
Pulsante registrazione/riproduzione memo vocali  
Il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali (Fig.  
1, n. 10) si usa sia per registrare sia per riprodurre la registrazio-  
ne. La sua funzione dipende dall’esistenza di una registrazione  
associata alla fotografia visualizzata sul monitor oppure, nel caso  
in cui sul monitor non fosse presente alcuna fotografia, dall’esi-  
stenza di una registrazione per la fotografia più recente.  
pulsante  
Il menu Delete (Elimina)  
pulsante  
Er ontstaat kortsluiting als de voedingsterminals in contact  
komen met metalen voorwerpen. Vervang het deksel van  
de terminals tijdens transport of opslag van het apparaat.  
1
A
A
E
F
-
L
-
L
1
Quando si eliminano delle fotografie mediante le opzioni  
Delete > Selected (Elimina > Selezione) o Delete > All  
(Elimina > Tutte) del menu Playback, si eliminano anche i  
memo vocali ad esse associati.  
3
A
A
E
F
-
L
-
L
2
3
De knop ingesproken memo opnemen/afspelen  
De knop ingesproken memo opnemen/afspelen (item  
10 in figuur 1) wordt gebruikt voor zowel het opnemen als  
afspelen van een memo. De uit te voeren functie hangt af  
van het feit of er al een memo bestaat voor de weergege-  
ven foto op de monitor (of, als er geen foto wordt weer-  
gegeven op de monitor, of er een memo bestaat voor de  
meest recent genomen foto).  
2
ENTER  
OK  
Onderdelen van de MB-D100 (Figuur 1)  
Cancel  
Image/Sound  
Sound only  
Funzione del pulsante registrazione/riproduzione memo vocali  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Aansluitingsdeksel  
Dekselhouder batterijkamer  
Signaalcontact 1  
Houder voor deksel MB-D100 connector  
Montageschroef  
Signaalcontact 2  
Tien-pins terminal op afstand  
Kap tien-pins terminal op afstand  
Ingebouwde speaker  
0
0
1
Parti dell’MB-D100 (Fig. 1)  
D
-
S
MA  
N
A
P
J
IN  
E
D
A
M
Foto visualizzata  
Nessuna foto  
visualizzata  
0
0
1
D
-
S
MA  
N
A
P
J
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Coperchio dei terminali  
Supporto del coperchio vano batterie  
Contatti 1  
Supporto del coperchio connettore MB-D100  
Vite di fissaggio  
Contatti 2  
Terminale remoto a dieci poli  
Cappuccio terminale remoto a dieci poli  
Altoparlante incorporato  
IN  
E
D
A
M
Importante  
Le fotografie eliminate non possono essere  
recuperate.  
knop  
Het menu Verwijderen  
knop  
Registrare memo  
vocale per foto  
visualizzata sul  
monitor  
Nessun  
memo  
vocale  
Registrare memo  
vocale per foto più  
recente  
De batterijen kunnen uit de houder  
verwijderd worden door vanaf de  
gaten in de onderkant van de hou-  
der op de batterijen te drukken.  
Als fotos verwijderd worden met behulp van de opties Delete  
> Selected (Verwijderen > Geselecteerd) of Delete > All (Ver-  
wijderen > Alles) in het menu afspelen, dan worden de gekop-  
pelde opnames ook verwijderd.  
Le batterie si tolgono dal suppor-  
to spingendole dai fori presenti sul  
fondo del supporto.  
Indicatori di registrazione dei memo vocali  
Functie uitgevoerd door de knop ingesproken memo opne-  
men/afspelen  
0
0
1
D
-
S
M
N
A
P
JA  
IN  
MADE  
Durante la registrazione  
0
0
1
D
-
S
MA  
N
A
P
N
J
Memo  
vocale  
presente  
I
Riprodurre memo  
vocale per foto  
visualizzata sul monitor  
Riprodurre memo  
vocale per foto più  
recente  
Foto weergegeven op Geen foto weergegeven  
MADE  
Durante la registrazione dei memo vocali, la spia lumi-  
nosa di registrazione/riproduzione memo vocali è  
arancione e nel monitor viene visualizzata l’icona  
(registrazione).  
10 Knop ingesproken memo opnemen/afspelen  
11 Lamp ingesproken memo opnemen/afspelen  
12 Ingebouwde microfoon  
13 Vergrendeling batterijkamer  
14 Knop montageschroef  
15 AE-L/AF-L focusgebied selectorknop  
16 Hoofd instelschijf voor het nemen van foto’s in ver-  
ticale (liggende) stand  
17 Voedingsterminal  
18 Sub instelschijf voor het nemen van foto’s in verti-  
cale (liggende) stand  
19 Sluiter-ontspantoets voor het nemen van foto’s in  
verticale (liggende) stand  
20 Controlevergrendeling  
21 Montage voor statief  
22 MS-D1000 houder voor LR6 (AA) batterijen  
Sluit het deksel van de batterijkamer en draai de verg-  
rendeling van de batterijkamer als aangegeven in  
figuur 2 (h) om het deksel te vergrendelen.  
monitor  
op monitor  
3
4
Belangrijk  
Foto’s en ingesproken memo’s die verwijderd zijn, kun-  
nen niet meer hersteld worden.  
10 Pulsante registrazione/riproduzione memo vo-  
cali  
11 Spia registrazione/riproduzione memo vocali  
12 Microfono incorporato  
13 Chiavetta di apertura vano batterie  
14 Rotella vite di fissaggio  
15 Pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di mes-  
sa a fuoco  
16 Ghiera principale per inquadrature verticali (ri-  
tratti)  
17 Terminali elettrici  
18 Ghiera secondaria per inquadrature verticali (ri-  
tratti)  
Neem ingesproken  
memo op voor  
meest recente foto  
Neem ingesproken  
memo op voor foto  
weergegeven op monitor  
Chiudere il coperchio del vano batterie e ruotare la  
chiavetta di apertura dell’MB-D100, come mostrato nel-  
la Fig. 2 (h).  
Geen  
memo  
3
4
Zet de camera aan en controleer het niveau van de  
batterijen in het controlepaneel van de camera.  
Registrazione di un memo vocale  
Dopo la registrazione  
Prima di registrare un memo vocale, assicurarsi che non ne esista  
già uno per la fotografia visualizzata. In tal caso, è necessario elimi-  
narlo per poterne registrare uno nuovo (vedere “Eliminazione dei  
memo vocali”). Se il monitor è spento, viene creato un memo vo-  
cale per la fotografia più recente presente sulla memory card.  
Quando si preme il pulsante di registrazione/riproduzione memo  
vocali dell’MB-D100, la spia luminosa di registrazione/riproduzione  
memo vocali è arancione. Per registrare un memo della durata da  
uno a venti secondi, parlare nel microfono incorporato (il volume di  
registrazione non è regolabile).  
Speel ingesproken  
memo af voor meest  
recente foto  
Speel ingesproken memo  
af voor foto weergegeven  
op monitor  
Indicators opnames ingesproken berichten  
Accendere la fotocamera e verificare il livello della batteria  
nel display.  
Al termine della registrazione, la spia di registrazione/  
riproduzione memo vocali si spegne e nel monitor viene  
visualizzata l’icona ( ) (memo vocale).  
De MS-D100-houder en de batterijen kunnen verwijderd  
worden door bovenstaande stappen in omgekeerde volg-  
orde uit te voeren. Let daarbij op de clips die de batte-  
rijen en de houder op hun plaats houden.  
Memo  
Tijdens opnemen  
Per estrarre il supporto MS-D100 e le batterie, seguire i pas-  
saggi sopra illustrati in ordine inverso, prestando attenzione  
alle clip che li mantengono in posizione.  
Als ingesproken berichten worden opgenomen, licht de  
lamp ingesproken berichten opnemen/afspelen oranje  
Een ingesproken memo opnemen  
op en wordt er een  
(opnemen) pictogram weergegeven  
Controleer voor het opnemen van een ingesproken memo  
of er niet al een memo bestaat voor de foto die wordt  
weergegeven. Als er al een memo bestaat, dient u deze  
eerst te verwijderen voordat u een nieuwe memo kunt  
opnemen (zie “Ingesproken memos verwijderen”). Als de  
monitor uit is, wordt er een ingesproken memo gecreëerd  
voor de meest recente foto op de geheugenkaart.  
De controlevergrendeling  
op de monitor van de camera.  
Il fermo di sicurezza  
Spia registrazione/  
riproduzione memo  
vocali  
De controlevergrendeling (item 20 in figuur 1) vergrendelt  
de sluiter-ontspantoets en de hoofd- en sub-instelschijven  
voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende) stand  
en de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop, om zo te  
voorkomen dat deze per ongeluk bediend worden. Dit is geen  
stroomschakelaar. Gebruik de stroomschakelaar van de ca-  
mera om de camera en de MB-D100 aan en uit te schakelen.  
Na het opnemen  
Il fermo di sicurezza (Fig. 1, n. 20) blocca il pulsante di scat-  
to, la ghiera principale e quella secondaria per le inquadra-  
ture verticali (ritratti) e il pulsante AE-L/AF-L e selettore del-  
l’area di messa a fuoco per evitare attivazioni accidentali.  
Non è un interruttore. Per accendere e spegnere la fotoca-  
mera e l’MB-D100 utilizzare l’apposito interruttore.  
Na het opnemen gaat de lamp ingesproken berichten opne-  
19 Pulsante di scatto per inquadrature verticali (ri-  
tratti)  
20 Blocco di sicurezza  
21 Attacco cavalletto  
22 Supporto MS-D100 per batterie LR6 (AA)  
men/afspelen uit en wordt er een  
(ingesproken memo)  
pictogram weergegeven op de monitor van de camera.  
Icona di registrazione  
Icona del memo vocale  
Microfono  
De multifunctionele MB-D100  
batterijendoos gebruiken  
incorporato  
Pulsante  
Terwijl de knop ingesproken memo opnemen/afspelen op  
de MB-D100 ingedrukt wordt, licht de lamp ingesproken  
memo opnemen/afspelen oranje op. Om een memo van  
één tot twintig seconden op te nemen, dient u in de inge-  
bouwde microfoon te spreken (let op! het invoervolume van  
de ingebouwde microfoon kan niet aangepast worden).  
registrazione/  
riproduzione  
memo vocali  
Lamp  
ingesproken  
bericht  
opnemen/  
afspelen  
Spia registrazione/  
riproduzione memo  
vocali  
De MB-D100 aansluiten (Figuur 2)  
Il pulsante di scatto e le ghiere per  
inquadrature verticali (ritratti)  
LMB-D100 è dotato di pulsante di scatto (Fig. 1, n. 19), ghiera  
principale (n. 16) e ghiera secondaria (n. 18) per le inquadrature  
verticali (ritratti). Questi controlli svolgono le stesse funzioni ri-  
spettivamente del pulsante di scatto e della ghiera principale e  
secondaria della fotocamera. Per maggiori dettagli, consultare  
la Guida alla fotografia digitale con la D100.  
De sluiter-ontspantoets en instelschijven  
voor het nemen van foto’s in de liggende  
stand  
De MB-D100 is uitgerust met een sluiter-ontspantoets  
(item 19 in figuur 1), hoofd-instelschijf (item 16) en sub-  
instelschijf (item 18) voor het nemen van fotos in de verti-  
cale (liggende) stand. Deze knoppen voeren dezelfde func-  
tie uit als respectievelijk de sluiter-ontspantoets, hoofd-instel-  
schijf en sub-instelschijf van de camera. Zie de Gids voor  
Digitale fotografie met de D100 voor meer details.  
Utilizzo del Porta Batterie  
Multifunzione MB-D100  
Voordat u de multifunctionele MB-D100 batterijendoos  
(verder aangeduid als MB-D100) aansluit, dient u te con-  
troleren of de stroomschakelaar van de camera in de posi-  
tie uit staat en of de controlevergrendeling van de MB-  
D100 (item 20 in figuur 2) in de vergrendelde positie staat.  
La registrazione si interrompe dopo venti secondi, quando si rila-  
scia il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali, quando  
si preme il pulsante di scatto a metà corsa o quando l’indicatore del  
livello batteria nel display lampeggia.  
Collegamento dell’MB-D100 (Fig. 2)  
Pictogram ingesproken  
Ingebouwde  
microfoon  
bericht  
Prima di collegare il Porta Batterie Multifunzione MB-D100  
(di seguito MB-D100), verificare che l’interruttore dell’ap-  
parecchio si trovi su OFF e che il fermo di sicurezza (Fig. 1,  
n. 20) sia in posizione di blocco.  
Pictogram opnemen  
Terminale remoto a dieci poli  
Knop  
ingesproken  
memo  
opnemen/  
afspelen  
Als er een batterij in de batterijkamer zit, verwijder deze dan.  
LMB-D100 è dotato di un terminale remoto a dieci poli  
(Fig. 1, n. 7) per il collegamento di dispositivi di controllo a  
distanza o automatici. Per maggiori informazioni, consul-  
tare la documentazione a corredo della fotocamera o del  
dispositivo in questione.  
Non è possibile registrare i memo vocali quando:  
Verwijder het terminaldeksel van de MB-D100. Na-  
dat het deksel verwijderd is, kan het aan het koord van  
de camera of een vergelijkbaar object vastgemaakt wor-  
1
Lamp  
ingesproken  
memo  
• esiste già una registrazione associata alla fotografia  
visualizzata nel monitor  
• la memory card della fotocamera è piena  
Inversione delle funzioni delle ghiere  
Rimuovere l’eventuale batteria dal vano.  
Se quando si collega l’MB-D100, nel menu Custom Settings  
(Impostazioni personalizzate) sotto Custom Setting 13  
(Command Dial) sono selezionate Main=A, Sub=S, anche le  
ghiere dell’MB-D100 ne sono influenzate, con il risultato che  
le ghiere principali sia sulla fotocamera sia sull’MB-D100 con-  
trollano l’apertura del diaframma e quelle secondarie il tempo  
di otturazione.  
den, om zo te zorgen dat u het niet verliest.  
Togliere il coperchio del terminale dall’MB-D100. Per  
evitare di perderlo, farlo passare nella cinghia a tracol-  
la della fotocamera o in un oggetto simile.  
opnemen/  
afspelen  
• la funzione Playback Zoom è attiva  
De functies van de instelschijven omdraaien  
1
È possibile collegare i seguenti dispositivi accessori:  
Verwijder, nadat u het deksel van de batterijkamer aan  
de onderkant van de camera geopend heeft, dit deksel  
als aangegeven in figuur 2 (a) en plaats dit in de deksel-  
houder voor de batterij (item 2 in figuur 1).  
si preme il pulsante di registrazione/riproduzione memo  
vocali per meno di un secondo  
2
Als Main=A, Sub=S is geselecteerd voor de aangepaste  
instelling 13 (Command Dial (Instelschijf)) in het  
instellingenmenu van de camera met de MB-D100 aange-  
sloten, worden de instelschijven op de MB-D100 hierdoor  
ook beïnvloed, met als resultaat dat de hoofd-instelschijven  
op zowel de camera als de MB-D100 het diafragma en de  
sub-instelschijven de sluitersnelheid controleren.  
• flessibili elettrici MC-20, MC-22 e MC-30  
• cavo di prolunga MC-21  
• cavo di collegamento MC-23  
• cavo adattatore MC-25  
• telecomandi ML-2 e ML-3  
De tien-pins terminal op afstand  
Het opnemen stopt na twintig seconden, als de knop in-  
gesproken memo opnemen/afspelen wordt losgelaten,  
als de sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt of als de  
batterij-indicator op het controlepaneel knippert.  
• si stanno scattando fotografie o è in corso la loro  
memorizzazione sulla memory card  
Dopo aver aperto il coperchio del vano batterie sul fon-  
do della fotocamera, rimuoverlo come mostrato nella  
Fig. 2 (a) e sistemarlo nel supporto del coperchio vano  
2
De MB-D100 is uitgerust met een tien-pins terminal op af-  
stand (item 7 in figuur 1) waarmee koppeling van optionele  
apparaten voor controle op afstand en automatisch foto-  
grafie mogelijk gemaakt wordt. Zie voor meer informatie  
de documentatie die geleverd is met uw camera en het ap-  
paraat in kwestie.  
si preme il pulsante di scatto a metà corsa  
la batteria è scarica.  
Verwijder het deksel van de MB-D100 connector van  
de onderkant van de camera, als aangegeven in figuur  
2 (b) en plaats het in de houder op de MB-D100 (item  
4 in figuur 1).  
3
batterie dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 2).  
Riproduzione dei memo vocali  
Er kunnen geen ingesproken memos opgenomen wor-  
den als:  
Rimuovere il coperchio del connettore MB-D100 dal fondo  
della fotocamera, come mostrato nella Fig. 2 (b) e siste-  
marlo nell’apposito supporto sull’MB-D100 (Fig. 1, n. 4).  
Importante  
3
Per riascoltare un memo vocale, visualizzare la fotografia alla qua-  
le è associato sul monitor (le foto con memo vocale sono contras-  
segnate dall’icona ). Se il monitor è spento, viene riprodotta la  
registrazione associata alla fotografia più recente presente sulla  
memory card. Per avviare la riproduzione, premere il pulsante di  
registrazione/riproduzione memo vocali. Durante la riproduzione,  
la spia di registrazione/riproduzione memo vocali lampeggia in  
verde.  
Quando il terminale remoto a dieci poli non è  
in uso, assicurarsi di proteggerlo con l’apposito  
cappuccio (Fig. 1, n. 8).  
• Er al een memo bestaat voor de foto die op de  
monitor wordt weergegeven  
• De geheugenkaart van de camera vol is  
• Afspelen zoom effectief is  
Belangrijk  
De volgende optionele apparaten kunnen gekoppeld worden:  
Zorg ervoor dat u, na het verwijderen van het deksel  
van de batterijkamer en het deksel van de MB-D100  
connector van de camera, deze in de juiste houders  
op de MB-D100 plaatst om zo verlies te voorkomen.  
Importante  
• MC-20, MC-22, MC-30 kabels op afstand  
• MC-21 verlengkabel  
• MC-23 koppelingskabel  
• MC-25 adapterkabel  
Dopo aver tolto il coperchio del vano batterie e il  
coperchio del connettore MB-D100 dalla fotocame-  
ra, assicurarsi di inserirli negli appositi supporti  
sull’MB-D100 per evitare di perderli.  
Selezionare Main=A, Sub=S dal Custom Setting 13  
(Command Dial)  
De knop ingesproken memo opnemen/afspelen min-  
der dan één seconde wordt ingedrukt  
Specifiche  
Alimentazione  
Una o due batterie ricaricabili EN-EL3 agli ioni di litio  
oppure sei batterie LR6 (AA) alcaline o al litio.  
Selecteer Main=A, Sub=S voor aangepaste instelling 13  
Schuif de MB-D100 in de batterijkamer als aangege-  
ven in figuur 2 (c). Lijn de montageschroef (item 5  
in figuur 1) uit met de montage voor het statief aan  
de onderkant van de camera.  
• Er foto’s genomen of opgeslagen worden op de  
geheugenkaart  
• De sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt  
• De batterij leeg is  
Pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area  
di messa a fuoco  
Il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuo-  
co dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 15) esegue la stessa funzione del  
pulsante AE-L/AF-L della fotocamera. Per maggiori dettagli,  
consultare la Guida alla fotografia digitale con la D100.  
4
(Command Dial (instelschijf))  
ML-2 en ML-3 modulite sets voor controle op afstand  
Il volume dell’altoparlante incorporato dell’MB-D100 può essere  
regolato mediante la personalizzazione Custom Setting 26 (Batt  
PK Volume).  
Inserire l’MB-D100 nel vano batterie della fotocamera,  
come mostrato nella Fig. 2 (c). Posizionare la vite di  
fissaggio (Fig. 1, n. 5) in linea con l’attacco del cavallet-  
to sul fondo della fotocamera.  
4
Belangrijk  
De AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop  
Durata delle batterie  
Batterie EN-EL3 (1): circa 1600 scatti  
Zorg ervoor dat, wanneer u de tien-pins terminal op afstand  
niet gebruikt, de kap van de tien-pins terminal op afstand  
(item 8 in figuur 1) op de terminal geplaatst is.  
De AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop op de MB-  
D100 (item15 in figuur 1) voert dezelfde functies uit als  
de AE-L/AF-L knop op de camera. Zie de Gids voor Digi-  
tale fotografie met de D100 voor meer details.  
Draai aan de knop montageschroef (item 14 in fi-  
guur 1) om de montageschroef vast te draaien, zoals  
aangegeven in figuur 2 (d).  
Regolazione del volume della riproduzione  
Ingesproken memo’s afspelen  
5
Batterie LR6 (AA):  
circa 400 scatti  
Far ruotare la rotella (Fig. 1, n. 14) per avvitare la vite di  
fissaggio, come mostrato nella Fig. 2 (d).  
Quando l’MB-D100 è collegato, nel menu Custom Settings  
(Impostazioni personalizzate, CSM) si rende disponibile la  
personalizzazione Custom Setting 26 (Batt PK Volume). Il vo-  
lume può essere impostato a un livello tra zero e cinque, dove  
tre è il volume predefinito, zero è assenza di audio (mute) e  
cinque il volume massimo.  
Om een ingesproken memo af te spelen, dient u de ge-  
koppelde foto weer te geven op de monitor (fotos met  
een ingesproken memo worden aangegeven door een  
pictogram). Als de monitor uit is, wordt de ingesproken  
memo voor de meest recente foto op de geheugenkaart  
van de camera afgespeeld. Druk op de knop ingespro-  
ken memo’s opnemen/afspelen om het afspelen te star-  
ten. Tijdens het afspelen knippert de groene lamp inge-  
sproken bericht opnemen/afspelen.  
5
Il numero di scatti può essere inferiore rispetto a quello  
indicato sopra a seconda della marca di batterie usate e  
dell’energia residua.  
Inoltre, è possibile selezionare l’area di messa a fuoco, pre-  
mendo il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a  
fuoco e ruotando la ghiera secondaria per inquadrature verti-  
cali (ritratti).  
Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde  
volgorde uit om de MB-D100 te verwijderen.  
Specificaties  
Stroombron:  
Een of twee oplaadbare EN-EL3 lithium ion-batterijen of zes LR6 (AA)  
alkaline of lithium batterijen.  
Door op de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop te  
drukken en aan de sub-instelschijf voor het nemen van  
fotos in de verticale (liggende) stand te draaien, kunt u  
ook het focusgebied selecteren.  
Per scollegare la fotocamera D100, seguire i passaggi  
sopra illustrati in ordine inverso.  
Utilizzo alle basse temperature  
Belangrijk  
Alle basse temperature (inferiori a 10 °C), la capacità delle  
batterie LR6 (AA) tende a diminuire. Si consiglia quindi di  
proteggerle dal freddo intenso o di utilizzare batterie EN-  
EL3 che siano state tenute a temperature superiori.  
Importante  
• Zorg er bij het aansluiten of verwijderen van de MB-  
D100 voor dat de camera uit is en dat de controleverg-  
rendeling van de MB-D100 vergrendeld is.  
• Gebruik bij het aansluiten van een PB-6 blaagbalg  
voor focus (apart verkrijgbaar) aan de D100, de  
PB-6D en PK-13 auto-extensiering.  
Assegnazione di una funzione al pulsante AE-  
L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco  
• Quando si collega o scollega il Porta Batterie MB-  
D100, assicurarsi che la fotocamera sia spenta  
(OFF) e che il blocco di sicurezza sia in posizione  
di blocco.  
• Quando si collega un soffietto di prolunga PB-6  
(disponibile separatamente) alla D100, utilizzare  
gli anelli estensori PB-6D e PK-13.  
Levenscyclus batterijen  
CSM MENU  
F26 Adjust  
Een functie toewijzen aan de AE-L/AF-L en  
focusgebied selectorknop  
EN-EL3 (1):  
Ongeveer 1600 opnames  
Play Back Volume  
Se quando l’MB-D100  
è
collegato si utilizza la  
Custom Setting 26  
LR6 (AA) batterijen: Ongeveer 400 opnames  
Condizioni di test  
personalizzazione Custom Setting 14 (AE-L/AF-L) per modi-  
ficare la funzione assegnata al pulsante AE-L/AF-L della foto-  
camera, la funzione attivata dal pulsante AE-L/AF-L e selettore  
dell’area di messa a fuoco dell’MB-D100 ne risulta ugual-  
mente influenzata. Per maggiori dettagli, consultare la Gui-  
da alla fotografia digitale con la D100.  
Batt PK Volume  
Als aangepaste instelling 14 (AE-L/AF-L) gebruikt wordt  
om de functie die uitgevoerd wordt door de AE-L/AF-L  
knop van de camera te veranderen terwijl de MB-D100  
aangesloten is, wordt de functie van de AE-L/AF-L en  
focusgebied selectorknop van de MB-D100 overeen-  
komstig veranderd. Zie de Gids voor Digitale fotografie  
met de D100 voor meer details.  
Het volume van de ingebouwde speaker van de MB-D100  
kan aangepast worden met behulp van aangepaste instel-  
ling 26 (Batt PK Volume).  
Het aantal opnamen kan minder zijn dan het hierboven genoemde  
aantal, afhankelijk van het merk batterijen dat gebruikt wordt en de  
hoeveelheid energie die nog in deze batterijen aanwezig is.  
OK  
3
Temperatura ambiente (20 °C); modalità di scatto conti-  
nuo; autofocus servo continuo; risoluzione Medium; qua-  
lità di immagine JPEG Basic; tempo di otturazione 1/250 s;  
pulsante di scatto premuto fino a metà corsa per tre se-  
condi e passaggio della messa a fuoco da infinito alla di-  
stanza minima per tre volte ogni scatto; dopo sei scatti,  
monitor acceso per cinque secondi poi spento; ciclo ripe-  
tuto dopo lo spegnimento dell’esposimetro. Obiettivo usato  
AF-S 24-85 mm f/3.5-4.5 G.  
Afspeelvolume aanpassen  
La riproduzione termina quando si preme il pulsante di registra-  
zione/riproduzione memo vocali una seconda volta, quando tut-  
ta la registrazione è stata riprodotta o quando l’indicatore del  
livello batteria nel display lampeggia. La riproduzione termina  
anche quando si preme uno qualsiasi dei pulsanti sul retro della  
fotocamera o quando si torna alla modalità di ripresa premendo  
Gebruik bij koude weersomstandigheden  
Batterijen invoegen  
Inserimento delle batterie  
Als de MB-D100 is aangesloten, is aangepaste instelling  
26 (Batt PK Volume) beschikbaar in het aangepaste  
instellingenmenu van de camera. Het volume kan ingesteld  
worden op een niveau van nul tot vijf, waarbij 3 het  
standaardniveau is, nul stil en vijf het maximale volume.  
Op koude dagen (onder 10 °C) kan de capaciteit van LR6 (AA)  
batterijen verminderen. We raden u aan uw batterijen voor ge-  
bruik op een warme plaats te bewaren, of om over te stappen  
op naar verwarmde EN-EL3 batterijen.  
De MB-D100 werkt op één of twee oplaadbare Nikon  
EN-EL3 lithium ion-batterijen, of, indien gebruikt in com-  
binatie met de MS-D100 houder (item 22 in figuur 1) zes  
LR6 (AA) batterijen.  
Quando l’MB-D100 è collegato, nel menu Custom Settings  
(Impostazioni personalizzate, CSM) si rende disponibile la  
personalizzazione Custom Setting 25 (MB AEL/AFL Btn).  
seconda dell’opzione selezionata per questa  
impostazione, il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area  
Il Porta Batterie Multifunzione MB-D100 utilizza una o  
due batterie ricaricabili Nikon EN-EL3 agli ioni di litio  
oppure, se si impiega il supporto MS-D100 (Fig. 1, n.  
22), sei batterie LR6 (AA).  
Als de MB-D100 aangesloten is, is Aangepaste instelling  
25 (MB AEL/AFL Btn) beschikbaar in het aangepaste  
instellingenmenu van de camera. Afhankelijk van de op-  
tie die voor deze instelling gekozen is, kan de AE-L/AF-L  
en focusgebied selectorknop als volgt gebruikt worden:  
A
Testomstandigheden  
Temperatura di funzionamento  
0-40 ºC  
il pulsante  
(monitor) della fotocamera, il pulsante di scatto  
Belangrijk  
Gebruik alleen LR6 (AA) type Alkaline of Lithium  
batterijen.  
Kamertemperatuur (20 °C); voortdurende opnamestand; voort-  
durende servo-autofocus;beeldgrootte Medium; kwaliteitsin-  
stellingen JPEG Basic; sluitertijd 1/250s; sluiter-ontspantoets 3  
seconden half ingedrukt en cyclusfocus van oneindig tot  
minimumreeks, drie keer bij iedere opname; na zes opnames,  
monitor 5 seconden ingeschakeld en daarna uitgeschakeld; cy-  
clus herhalen nadat opnamemeters uitgeschakeld zijn. AF-S 24-  
85 mm f/3.5-4.5 G lens gebruiken.  
CSM MENU  
della fotocamera o il pulsante di scatto per inquadrature verticali  
(ritratti) dell’MB-D100.  
di messa a fuoco può essere utilizzato come segue:  
Importante  
Utilizzate soltanto batterie alcaline LR6 (AA) o al  
Litio.  
Aangepaste instelling 26  
Batt PK Volume  
F26 Adjust  
Play Back Volume  
Dimensioni indicative (L × P × H)  
145 × 70,5 × 105,5 mm  
Peso  
CSM14 + Focus Area  
(CSM14 + Area di messa a fuoco)  
(predefinito)  
Esegue la stessa funzione del  
pulsante AE-L/AF-L e seleziona  
l’area di messa a fuoco.  
CSM14 + Focus Area  
Non è possibile riprodurre i memo vocali quando:  
• la funzione Playback Zoom è attiva  
• si stanno scattando fotografie o è in corso la loro  
memorizzazione sulla memory card  
(CSM14 + Focusgebied)  
(standaard)  
Assign MB-D100  
AE-L/AF-L button  
Assign MB-D100  
AE-L/AF-L button  
Controleer, voor het invoegen van de batterijen, of de  
camera uit is en of de controlevergrendeling op de  
MB-D100 in de positie vergrendeld staat.  
3
OK  
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che la fotoca-  
mera sia spenta (OFF) e che il fermo di sicurezza  
dell’MB-D100 sia in posizione di blocco.  
Voert dezelfde functie uit als de AE-  
L/AF-L knop en selecteert het focus-  
gebied.  
Circa 210 g (batterie escluse)  
Le specifiche e l’aspetto sono soggetti a cambiamenti sen-  
za preavviso.  
Het afspelen stopt als de knop ingesproken memo op-  
nemen/afspelen voor een tweede keer wordt ingedrukt,  
de gehele memo is afgespeeld of als de batterij-indicator  
op het controlepaneel knippert. Het afspelen stopt ook als  
u op één van de knoppen aan de achterkant van de ca-  
mera drukt of als u de camera in de opnamestand zet door  
si preme il pulsante di scatto a metà corsa  
la batteria è scarica.  
Draai de vergrendeling van de batterijkamer (item  
13 in figuur 1) aan de onderkant van de MB-D100  
zoals aangegeven in figuur 2 (e) en open het deksel  
van de batterijkamer.  
Bedieningstemperatuur:  
0–40 °  
Afmetingen (ongeveer) (b × h × d)  
145 × 70,5 × 105,5 mm  
Gewicht:  
1
Same as CSM14  
Same as CMS14  
(Come CSM14)  
Esegue la stessa funzione del  
pulsante AE-L/AF-L.  
Ruotare la chiavetta di apertura (Fig. 1, n. 13) sul fondo  
dell’MB-D100, come mostrato nella Fig. 2 (e), e aprire il  
coperchio del vano batterie.  
(Zelfde als CSM14)  
Voert dezelfde functie uit als de AE-  
L/AF-L knop.  
1
EN-EL3 batterijen  
Voeg één van de twee EN-EL3 batterijen in als aan-  
gegeven op het label aan de onderzijde van het dek-  
sel van de batterijkamer. Schuif ze door totdat ze  
stevig in de clips zitten (figuur 2 (f)).  
2
Focus Area Only  
Batterie EN-EL3  
Focus Area Only  
op de knop camera  
(monitor) van de camera, de slui-  
2
(Alleen focusgebied)  
Selecteert alleen het focusgebied,  
functioneert niet als een AE-L/AF-L  
knop.  
(Solo area di messa a fuoco)  
Seleziona solo l’area di messa a  
fuoco, non funziona come il pulsante  
AE-L/AF-L.  
Ongeveer 210 gram (exclusief batterijen)  
Inserire una o due batterie EN-EL3, come mostrato sull’eti-  
chetta applicata alla superficie inferiore del coperchio del  
vano batterie, facendole scorrere fino allo scatto.  
ter-ontspantoets van de camera, of op de sluiter-ontspan-  
toets voor het nemen van fotos in de verticale (liggende)  
stand op de MB-D100 drukt.  
Specificaties en uiterlijk kunnen zonder voorafgaande aankondiging  
veranderd worden.  

Qwest Caller ID Box CID98 LS User Manual
QSC Audio Car Amplifier CX404 User Manual
Plantronics Bluetooth Headset ML10 User Manual
Pioneer Super Tuner III D AVH P6550DVD User Manual
Panasonic Palmcorder PV GS400 User Manual
Panasonic CQ C7703N User Manual
Motorola MOTOROKR S7 HD User Manual
MB QUART NAUTIC Series NRA 450 NRA450 User Manual
Kodak Camera Accessories M522 User Manual
KitchenAid KFP715OB0 User Manual