日本語
このたびはニコンデジタルカメラD100用マルチ
ファンクションバッテリーパックMB-D100をお
買い上げいただき、ありがとうございます。
バッテリーカバーを閉め、MB-D100 のバッテリーカ
音声メモ録音/再生ボタンについて
音声メモの削除について
マルチファンクションバッテリー
パック(MB-D100)の使用方法
MB-D100
Jp マルチファンクションバッテリーパック 使用説明書
警告(専用リチウムイオンバッテリーについて)
3
4
バー開閉ノブを図2-hのように回転させ、ロックします。
ቫ
音声メモ録音/再生ボタン(図 1-
)は、ひとつ
【画 像を液晶モニタに表示している場合】
電池は幼児の手の届かないところに置くこと
カメラの電源
スイッチをON(オン)にして、カメラ上
のボタンで、録音ボタンまたは再生ボタンとして機
能します。
音声メモの録音された画 像( アイコンのついた画 像)
幼児の飲
み込みの原
因となります。
MB-D100 は、D100 に装着 して Li-ion リチャー
ジャブルバッテリーEN-EL3(1個 または2個 )ま
たは単3形電池(6本)を使用してD100本体に電
面
の表示パネル上でバッテリーの残量を確認します。
■ 取り付け方(図 2)
保管注意
ください。
を液晶
モニタに表示させた状態で、カメラ本体の削除ボ
万一飲
み込んだ場合は直
ちに医師にご相談
バッテリーまたはMS-D100の取り外しは、バッテ
音声メモ録音/再生ボタンは、次の表のように機能
が切換わります。
マルチファンクションバッテリーパック(以下 MB-
に、カメラ本体の
電源スイッチがOFF(オフ)になっていること、MB-
タン( )を押すと、「画 像と音声」を削除するか、「音
声のみ」を削除するかを選択する画
En Multi Function Battery Pack
Instruction Manual
リーまたは MS-D100 を押
さえている左右の爪に
水につけたり、濡らさないこと
D100といいます)を取り付ける前
面
が表示されます。
源
を供給します。また、音声メモ機能、縦位置用の
シャッターボタン、メインコマンドダイヤル、サブ
コマンドダイヤル、AE-L/AF-L&フォーカスエリア
セレクトボタンや、10 ピンターミナルを搭載して
います。
注意して、取り付けと逆の手順 で行ってください。
液漏れ、発熱の原
因となります。
水かけ禁止
音
声メモ録音
/再生ボタンの機能
ቶ
D100のロックレバー(図1-
)がロック側 にセッ
De Multifunktionales Batteriepack Bedienungsanleitung
Fr Poignée d’alimentation multifonction Notice d'utilisation
Es Paquete de baterías multifunción Manual de Instrucciones
変色・変形、そのほか今までと異
なることに
トされていることを確認してください。
■ ロックレバー
気づいた時は使用しないこと
液晶
モニタに画 像を 液晶モニタに画 像を
警告
カメラ本体にバッテリーが入っている場合は取り出
してください。
表示している場合 表示していない場合
液漏れ、発熱の原
因となります。
ቶ
ロックレバー(図1- )は、不用意
に操作しないよ
ご使用の前
に、本書およびD100の使用説明書を
うにするために、縦位置シャッターボタン、縦位置メ
充電の際に所定の充電時間を超えても充電
が完了しない場合には、充電をやめること
よくお読みください。
音
声メモが
ない場合
表示画 像の音
メモを録音 メモを録音
声
最後の画 像に音
声
インコマンドダイヤル、縦位置サブコマンドダイヤ
ቢ
)を
MB-D100 の電源
接
点端子キャップ(図 1-
1
警告
ル、AE-L/AF-L&フォーカスエリアセレクトボタン
外します。
液漏れ、発熱の原
因となります。
安全上のご注意
をロックします。
取り外した電源
などに取り付けられます。
声メモが
に、この「安全上のご注意」をよくお読みの
絶縁すること
接点端子キャップはカメラのストラップ
削
除ボタン(
)
電池を廃棄するときは、テープなどで接点部を
音
表示画 像の音 最後の画 像の音
声
声
ご使用の前
上、正しくお使いください。
ロックレバーは電源
スイッチではありません。
のON(オン)・OFF(オフ)の
切換えはカメラ本体の電源スイッチで行ってください。
方が削除されます。
Nl Multifunctionele Batterijdoos
Gebruikshandleiding
Manuale Istruzioni
カメラ本体のマルチセレクターの操作により「画
像
すと、
ある場合
メモを再生
メモを再生
MB-D100装着 後、電源
カメラ本体の底面
にあるバッテリーカバーを開け、
他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火の原
と音声」を選択して、実行ボタン( )を押
2
この「安全上のご注意」は製品
を安全に正しく使用して
警告
因となります。
図 2-a のようにバッテリーカバーを取り外し、MB-
画
像と音声メモの両
「音声のみ」を選択して、実行ボタン( )を押
と、音声メモのみが削除されます。
It Porta Batterie Multifunzione
音声メモの録音について
いただき、あなたや他の人々への危害や財産への損害
を
ባ
D100 のバッテリーカバーホルダ(図 1-
)に収
お住まいの自治体の規則
に従って正しく廃棄し
す
未然に防止するために、重
要な内容を記載しています。
てください。
納します。
音声メモを録音したい(音声メモの付いていない)画
■
縦位置シャッターボタンと縦位置
像をカメラの液晶
モニタに表示させます。
お読みになった後は、お使いになる方がいつでも見ら
れるところに必ず保管してください。
カメラ本体の底面
にあるMB-D100用接
点カバーを
警告(アルカリ乾電池/リチウム電池について)
(画 像のみを削除することはできません。)
3
コマンドダイヤル
MB-D100 の縦位置シャッターボタン(図 1-
MB-D100 の音声メモ録音/再生ボタンを押
し続
Printed in Japan
図2-bのように外して、MB-D100用接点カバーホ
S2I02000201 (76)
6MAK1076-02
けると、音声メモ録音/再生ランプがオレンジ色に
点灯*して、音声メモが録音されます(1秒~20秒
まで)ので、内蔵マイクに向かって話してください
電池を火に入れたり、加熱しないこと
ብ
ት
)、
)と 縦位置
ቴ
)の機能は、それぞ
ルダ(図 1-
)に取り付けます。
表示と意
味は次のようになっています。
ቲ
縦位置メインコマンドダイヤル(図1-
液漏れ、発熱、破裂の原
因となります。
禁止
分解禁止
警告
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重 傷を負う可能性が
高いと想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重 傷を負う可能性が
想定される内容を示しています。
サブコマンドダイヤル(図1-
重 要
(音声メモ録音レベルは調整できません)。
電池をショート、分解しないこと
液漏れ、発熱、破裂の原因となります。
実行ボタン(
)
危険
警告
れカメラ本体のシャッターボタン、メインコマンド
ダイヤル、サブコマンドダイヤルと同様です。詳しく
ቢ
取り外したカメラのバッテリーカバー、MB-D100用
接点カバーは、紛失を防ぐために、必ずMB-D100の
バッテリーカバーホルダ、MB-D100用接点カバーホ
ルダに、それぞれ取り付けてください。
*
マイクロドライブをご使用の場合は、音声メモ録音/再生ラ
ンプがオレンジ色に点灯するまで若干時間がかかります。
はカメラ本体の使用説明書をご覧ください。
電池に表示された警告・注意
を守ること
ባ
【MB-D100 のコマンドダイヤルの機能を変更する場合】
液漏れ、発熱、破裂の原
因となります。
【カメラの再生メニューで「削除」を選択した場合】
声メモ録音
ቤ
内蔵マイク
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が傷害を負う可能性が想定される
音
カメラ本体のコマンドダイヤルの機能を変更する場
合と同様です。
場合や、全画 像の削除をした場合は、画 像と音声メ
モの両方が同時に削除されます。
/再生ボタン
カメラの再生メニューで、画 像を指定して削除した
使用説明書に表示された電池を使用すること
注意
図 2-cの
MB-D100 を
に差し込み、MB-D100の取付ネジ(図1-
の三脚ネジ穴を合わせます。
ようにカメラのバッテリー室
内容および物的損害の発
生が想定される
4
液漏れ、発熱、破裂の原
因となります。
ቦ
内容を示しています。
警告
)とカ
MB-D100をカメラに装着 した状態で、カメラのカ
音
/再生ランプ
声メモ録音
ብ
メラ本体底面
スタムメニュー画
面から、カスタムセッティング13
新しい電池と使用した電池、種類やメーカー
お守りいただく内容
の種類を、次の絵表示で区分
ታ
ቦ
「コマンドダイヤル変更」を選択します。
の異
なる電池をまぜて使用しないこと
し、説明しています。
ተ
カメラ取付ノブ(図 1-
せて取り付けます。
)を図 2-dのように回転さ
重 要
5
禁止
液漏れ、発熱、破裂の原
因となります。
カメラ本体のマルチセレクターの操作により ON を
一度削
除した画 像や音声メモは元に戻せませんの
ቧ
絵表示の例
選択し決定すると、メインコマンドダイヤルで絞り
を、サブコマンドダイヤルでシャッタースピードを
設定するように変更されます。
最後に撮影された画 像に音声メモを録音する場合
電池は幼児の手の届かないところに置くこと
MB-D100 の取り外しは取り付けと逆の手順 で行っ
記号は、注意
幼児の飲み込みの原因となります。
でご注意ください。
ቴ
ቶ
ት
は、液晶
モニタが消灯している状態でも音声録音が
(警告を含む)を促す内容を告げ
内容
(左図の場合は感電注意 が描かれています。
A
A
E
行えます。
F
-
L
-
L
保管注意
るものです。図の中や近くに具体的な注意
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。
てください。
音声メモの録音中と録音後の表示について
【音声メモの録音中】
ቲ
ቨ
ቩ
)
すでに音声メモが録音されている画 像には音声メ
モを録音することはできませんので、いったん音声
メモを削除してから行ってください(「音
電池の「+」と「ー」の向きをまちがえないよ
うにすること
重 要
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為を
告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止内
容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
F13
声メモの
音声メモ録音/再生ランプがオレンジ色に点灯し、
カメラの液晶モニタには、録音中アイコン( )が
表示されます。
・ MB-D100をカメラに取り付けたり取り外す場
ቱ
警告
9
削除について」参照)。
液漏れ、発熱、破裂の原
因となります。
10
OFF
合は、必ずカメラの電源
スイッチをOFF(オフ)
ተ
11
12
13
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を
告げるものです。図の中や近くに具体的な強制内
容(左図の場合は電池を抜く)が描かれています。
にし、MB-D100 のロックレバーをロック側
に
水につけたり、濡らさないこと
【音声メモの録音が終了する場合】
セットしてください。
OFF
【音声メモの録音後】
液漏れ、発熱の原
因となります。
水かけ禁止
禁止
・ 音声メモ録音/再生ボタンを押し続けるのをや
ቯ
・
ベローズ P B - 6 をカメラに装着 する場合は、
オート接写リングPK-13とPB-6Dを併用して
0
0
1
D
-
S
M
N
音声メモ録音/再生ランプが消灯し、カメラの液晶
ニタには音声メモ付きアイコン( )が表示されます。
モ
ቮ
PA
めたとき
・ 録音時間
JA
MADE IN
カスタムセッティング 13 を選択して「コマンドダイヤ
ルの変更」を ON に変更
充電式電池以外は充電しないこと
ቭ
ቪ
が 20 秒に達したとき
シャッターボタン(カメラまたはMB-D100)を半押
したとき
警告(バッテリーパックについて)
使用してください。
液漏れ、発熱の原
因となります。
ቫ
・
分解したり、修理・改造をしないこと
し
使い切った電池はすぐに器具から取り出すこと
感電したり、異
常動作をしてケガの原因となります。
分解禁止
接触禁止
・
カメラ本体のバッテリーチェック表示が点滅状態
のとき
■ AE-L/AF-L& フォーカスエリア
液漏れ、発熱、破裂の原
因となります。
電池を取る
■ バッテリーの入れ方
MB-D100 は Li-ion リチャージャブルバッテリーEN-
EL3(1個 または2個 )、または単3ホルダMS-D100(図
1- )に単 3 形乾電池を 6 本装着 して使用します。
図1/Figure 1/Abbildung 1/Figure 1/Figura 1/Figuur 1/Figura 1
セレクトボタン
落下などによって破損し、内部が露出したと
きは、露出部に手を触れないこと
音
声メモ録音
電池を廃棄するときは、テープなどで接点部を
絶縁すること
【音声メモの録音ができない場合】
/再生ランプ
MB-D100 の AE-L/AF-L &フォーカスエリアセレ
・ すでに音声メモが録音されている画 像を表示し
ているとき
感電したり、破損部でケガの原
因となります。
店または当社サービス部
門に修理を依頼してください。
他の金属と接
触すると、発熱、破裂、発火の原
ቱ
クトボタン(図1-
様に機能します。詳しくはカメラ本体
)は、カメラ本体のAE/AFロッ
警告
因となります。
電池を抜いて、販売
クボタンと同
a
b
c
e
すぐに
修理依頼を
・
コンパクトフラッシュカードの空き容
量がないとき
A
お住まいの自治体の規則に従って正しく廃棄し
の使用説明書をご覧ください。
A
E
F
-
-
L
L
てください。
・ 画 像を拡大表示しているとき
重 要
また、フォーカスエリアを選択するためのボタンと
しても機能します(初期設定)。
30°
熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異
常時
・ 録音時間
が 1 秒未満のとき
単3形乾電池を装着 する場合は、アルカリ乾電池ま
たはリチウム乾電池をご使用ください。
は、速やかに電池を抜くこと
本製品の使用上のご注意
・ 撮影中や撮影後の画 像データ記録中のとき
電池を抜く
このボタンを押しながら、縦位置サブコマンドダイ
そのまま使用すると火災、やけどの原
因となりま
・本書に記載されていない機器は、接
続しないでく
・
シャッターボタン(カメラまたはMB-D100)を半押
ししているとき
す。電池を抜く際、やけどに十分注意
してください。
ቴ
ヤル(図1-
)を回すと、選択されているフォーカ
ださい。
バッテリーを挿入する前
に、カメラ本体の電源スイッチが
A
スエリアを切換えることができます。
電池を抜いて、販売
店または当社サービス部
A
E
F
-
-
すぐに
L
L
・本書に記載されていないバッテリーおよび電池
は、使用しないでください。
常や不具合が起きたときは、すぐに使用を
店または当社サービス部門に修理を
依頼してください。
・
カメラ本体のバッテリーチェック表示が点滅状態
のとき
OFF(オフ)になっていること、MB-D100 のロックレ
バーがロック側 にセットされていることを確認してくだ
さい。
修理依頼を 門に修理を依頼してください。
【AE-L/AF-L& フォーカスエリアセレクトボタンの
録音
中アイコン
音
声メモ付きアイコン
A
A
E
F
-
-
L
L
・万一、異
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりし
ないこと
機能を変更する場合】
音声メモの再生について
■ 10 ピンターミナル
MB-D100は10ピンターミナル(図1-
中止して販売
ቯ
MB-D100のバッテリーカバー開閉ノブ(図1-
)
MB-D100 をカメラに装着 した状態で、カスタム
セッティング14(AE/AFロックボタン操作の変更)
水かけ禁止
使用禁止
1
発火したり、感電の原
因となります。
のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス、ガソリンなどの引火性ガスや
音声メモを再生したい画 像を、カメラの液晶
モニタ
報処理装置等電波障害自主規制協
に表示させます( アイコンのついた画 像)。
開けます。
でAE/AFロックボタンの操作を変更すると、このボ
ቨ
)
図2-eの
を
を
ように回転させて、バッテリーカバーを
・この装置は、情
搭載しており、別売のアクセサリーを接続して遠
隔撮影や無人撮影などを行えます。詳しくはカメ
引火・爆発
議会(VCCI)の基
準に基
づくクラスB情
報技術装
タンの操作もカメラ本体の AE/AF ロックボタンと
様に変更されます。
また、このボタンの機能のみを変更することもできます。
せ、図2-fのように爪にかかるまで確実に挿入します。
ジョン受信機に近接して使用されると、受信障害
【EN-EL3 を使用する場合】
MB-D100 の音声メモ録音/再生ボタンを押
再生が開始され、音声メモ録音/再生ランプが緑色に
点灯します。
すと
2
置です。この装置は、家庭環境で使用することを目
的としていますが、この装置がラジオやテレビ
f
ラおよび別売
アクセサリーの使用説明書をご覧
粉塵の発生する場所で使用すると爆
発や火
同
EN-EL3 の方向をバッテリーカバー裏側 の表示に合わ
災の原
因となります。
ください。
次の別売アクセサリーが接
リモートコード(MC-20/MC-22/MC-30)
A
A
E
幼児の口に入る小さな付属品は、幼児の手の
届かないところに置くこと
F
-
L
-
続できます。
L
最後に撮影された画 像に付けられている音声メモを
を引き起こすことがあります。使用説明書に従っ
EN-EL3を1個 のみ使用する場合、どちらに挿入して
て正しい取り扱いをしてください。
もご使用になれます。
み込みの原因となります。
MB-D100 をカメラに装着 した状態で、カメラのカ
スタムメニュー画 から、カスタムセッティング25
「AE/AF ロックボタン(BP)」を選択します。
・
再生する場合は、液晶
モニタが消灯している状態で
面
幼児の飲
放置禁止
警告
も再生できます。
・ リモートコード用延長コード(MC-21)
・ 接続コード(MC-23)
・ 変換コード(MC-25)
・電源 点を金属などで接触させるとショートしま
接
み込んだ場合は直
ちに医師にご相談ください。
万一飲 【単 3 形電池を使用する場合】
す。本製品を長期間ご使用にならない場合や、持ち
ボタンの機能は、以下の 3 つから選択できます。
A
A
E
F
-
-
再生音量はカメラメニューのカスタムセッティング
26で変更することができます。
L
L
A
F
-
ታ
運び、保管する場合は、必ずバッテリーおよび電池
電源
接点(図 1-
)をショートさせないこと
単3ホルダMS-D100(図1-
)の表示通りに単
「CSM14+フォーカスエリア」
を取り外した上で、「電源
接
点端子キャップ」を装
3形電池6本を入れ、バッテリーカバー裏側 の表示
液漏れ、発熱、破裂の原
因となります。
・
ルミコントロールセット(ML-2/ML-3)
A
A
E
【再生音量を変更する場合】
F
-
-
L
L
着
してください。
図2-gのように
に合わせ、
カメラ本体のAE/AF ロック
MB-D100をカメラに装着 した状態で、カメラのカ
ボタンの機能とフォーカスエ
入します。
・本製品には電源スイッチはありません。電源のON
爪にかかるまで確実に挿
F25
注意(バッテリーパックについて)
重 要
10ピンターミナルを使用しない場合は、必ず
10ピンターミナルキャップ(図1-
スタムメニュー画
面から、カスタムセッティング
リアの選択の機能の両
方が使
(オン)・OFF(オフ)の切換えはカメラ本体の電源
用できます(初期設定)。
26「音声再生レベル」を選択します。
ぬれた手でさわらないこと
14
スイッチで行ってください。
ቩ
)を装
重 要
「CSM14 と同
じ」
カメラ本体のAE/AF ロック
じ機能が使
感電の原
因となることがあります。
0~5の範囲で設定できます。初期設定は3で、数字が大
きくなると再生音量が大きくなり、0では無音となります。
感電注意
着
してください。
単 3形電池を単3ホルダMS-D100 に挿 入する場合
して下図のように左側 の2本
の電池は斜めに挿 入してください。
g
各部名称(図 1)
A
A
E
F
-
L
-
L
カスタムセッティング 25
製品は幼児の手の届かない所に置くこと
ボタンの機能と同
は、+と-の向きに注意
「バッテリーパックの AE/AF
用できます。
ケガの原
因になることがあります。
1
2
3
電源
接点端子キャップ
バッテリーカバーホルダ
号接点 -1
放置禁止
仕様
ロックボタン操作の変更」
「フォーカスエリアのみ」
F26
0
三脚に本製品とカメラを取り付けたまま移動
しないこと
0
電源
:
Li-ionリチャージャブルバッテリーEN-EL3
1
D
-
S
MA
N
A
P
カスタムセッティング26
J
IN
ADE
M
カメラ本体のAE/AF ロック
ボタンの機能を使用せずに、
フォーカスエリアの選択の機
能のみが使用できます。
(1個 または2個 )または単3形乾電池(ア
信
「バッテリーパックの音
声
移動注意
転倒したりぶつけたりしてケガの原
因にな
再生レベルのセット」 ルカリ / リチウム 6 本)
4
5
6
7
8
MB-D100 用接点カバーホルダ
取付ネジ
1
1
3
A
ることがあります。
A
E
F
-
-
L
L
連続撮影可能コマ数(測定条件参照):
3
2
2
約 1600 コマ(EN-EL3(1 個 )使用時)
約400コマ(* 単3形アルカリ乾電池使用時)
0
0
1
-D
S
MA
N
A
P
J
危険(専用リチウムイオンバッテリーについて)
信
号接点 -2
N
I
MADE
【音声メモの再生が終了する場合】
0
0
10 ピンターミナル
■ 音声メモ
1
-D
S
MA
N
A
P
J
IN
E
D
A
*
乾電池の銘柄や保管状態により撮影可能コマ数が減少
する場合があります。
M
電池を火に入れたり、加熱しないこと
10 ピンターミナルキャップ
・
・
再度、音声メモ録音/再生ボタンを押
カメラ本体の (モニタボタン)を押
生を終了したとき
したとき
して画 像の再
ቮ
)で、撮影済みの
像に1秒~20秒までの音声メモを付けることができ
液漏れ、発熱、破裂の原
因となります。
電池をショート、分解しないこと
液漏れ、発熱、破裂の原因となります。
MB-D100 の内蔵マイク(図 1-
禁止
9
内蔵スピーカー
/再生ボタン
11 音声メモ録音/再生ランプ
画
MS-D100をMB-D100に挿 入する場合は、下
【低温時のご使用について】
低温時(約10℃以下)に単3形乾電池をご使用になる場合、
撮影可能コマ数が極端に減りますので、電池を保温するか、
EN-EL3 を保温して使用することをおすすめします。
ます。録音された音声メモは音声ファイル(拡張子が
10 音声メモ録音
図のように、右側 の爪を先にMS-D100で押
し
・
シャッターボタン(カメラまたはMB-D100)を半押
たとき
し
.WAVのファイル)としてコンパクトフラッシュカード
分解禁止
危険
つけて挿 入します。
d
h
ቪ
に記録され、MB-D100の内蔵スピーカー(図1-
)
専用充電器を使用すること
因となります。
12 内蔵マイク
1
・
・
カメラ本体背 のボタンのいずれかを押したとき
カメラ本体のバッテリーチェック表示が点滅状態
のとき
面
で再生することができます。
A
A
E
F
-
-
L
L
液漏れ、発熱、破裂の原
【測
定条件】
13 バッテリーカバー開閉ノブ
3
音声ファイルは「DSC_0000.WAV」(0000は画
像
2
常温(20℃)で、装着 レンズは AF-S 24-85mm/F3.5-
4.5G、撮影動作モードC、フォーカスモードC、記録サイ
ズM、画 質モードBASIC、シャッタースピード1/250秒
14 カメラ取付ノブ
ニコンデジタルカメラ専用の充電式電池で
す、この機器以外には使用しないこと
ファイル番号)の名称で記録さます。
15 AE-L/AF-L &フォーカスエリアセレクトボタン
【音声メモの再生ができない場合】
音声メモが録音されている画 像はカメラの液晶
モニタ
に、音声メモ付きアイコン( )が表示されます。
17 電源
18 縦位置サブコマンドダイヤル
で、シャッター半押
至近間を 3 往復し、6 回連続レリーズした後、液晶モニタ
を 5 秒間点灯。消灯後、半押しタイマーがオフになるまで
放置して、同じ動作を繰り返して実施。
しを 3 秒間持続させた後、無限遠から
使用禁止
危険
0
0
1
D
-
液漏れ、発熱、破裂の原 M
因となります。
S A
N
IN
P
A
16 縦位置メインコマンドダイヤル
接点
J
・ 画 像を拡大表示しているとき
・ 撮影中や撮影後の画 像データ記録中
E
D
A
M
ネックレス、ヘアピンなどの金属製のものと一緒
A
A
E
F
-
-
L
L
に
持ち運んだり保管しないこと
・
シャッターボタン(カメラまたはMB-D100)を半押
し
音
声メモ付きアイコン
しているとき
カメラ本体のバッテリーチェック表示が点滅状態
のとき
液漏れ、発熱、破裂の原
因となります。
電池を取り出すときは背面
穴より電池を押
の
19 縦位置シャッターボタン
20 ロックレバー
使用温度: 0 ~+ 40 ℃
・
し出すように
寸法:
約145mm(幅)×70.5mm(奥行き)×
105.5mm(高さ)
して取り出してください。
0
0
1
D
-
S
MA
N
A
P
21 三脚ネジ穴
J
IN
MADE
質量(重 さ):約 210g(MB-D100本体のみ)
仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
22 単 3 ホルダ MS-D100
図2/Figure 2/Abbildung 2/Figure 2/Figura 2/Figuur 2/Figura 2
Français
Español
Baterías LR6 (AA)
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition du pack de bat-
terie multi-fonctionnel MB-100 destiné à l’appareil numéri-
que Nikon D100. Le MB-100 peut alimenter votre appareil
photo lorsqu’il est chargé de deux accus lithium EN-EL3 maxi-
mum ou de six piles LR6 (AA). Il est doté d’un microphone et
d’un haut-parleur pour l’enregistrement et la lecture de mémos
vocaux, d’un déclencheur, de sélecteurs de commande et d’un
bouton AE-L/AF-L (qui joue également le rôle de sélecteur de
zone de mise au point) lors de prises de vue en verticale (por-
traits), d’un téléterminal à dix broches pour la connexion de
périphériques de contrôle automatique ou à distance.
Il n’est pas possible de lire un mémo vocal quand :
Gracias por su adquisición de un paquete de baterías
multifunción MB-D100 para las cámaras digitales Nikon D100.
El MB-D100 puede alimentar su cámara con hasta dos bate-
rías de iones de litio Nikon EN-EL3 recargables o seis baterías
LR6 (AA). Está equipado con un micrófono y un altavoz para
grabar y reproducir mensajes de voz, un botón de apertura
del diafragma, dispositivo de selección de comandos y botón
AE-L/AF-L (que cumple también las funciones de selector de
área de enfoque) para realizar fotografías en orientación ver-
tical (retrato), y un terminal remoto de 10 pines para conec-
tarle dispositivos de control automático o remoto.
Piles LR6 (AA)
Le mémo vocal (Enregistrement audio)
Mensajes de voz (Grabaciones de audio)
Borrar los mensajes de voz
Inserte seis baterías LR6 (AA) en el soporte del MS-D100 con los
terminales positivos y negativos orientados como se indica. Inser-
te el soporte en el MB-D100 como se indica en la etiqueta de la
parte interna de la tapa de la ubicación de las baterías, deslizán-
dolas hacia dentro hasta que estén colocadas de forma adecuada
en los clips (Figura 2 (g)).
Insérez six piles LR6 (AA) dans le porte-pile MS-D100
avec les bornes négative et positive dans le sens indi-
qué. Insérez le porte-pile dans le MB-D100 comme il-
lustré sous l’étiquette sous le volet du logement pour
pile, en la faisant glisser jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent
bien dans les pinces (Figure 2 (g)).
• le zoom de lecture est en vigueur
• des photos sont prises ou enregistrées sur la carte
mémoire
• le déclencheur est sollicité légèrement
• la pile est complètement déchargée
El micrófono incorporado del MB-D100 (elemento 12 de la Figura
1) se puede utilizar para grabar un mensaje de voz (grabación de
audio) con una duración de hasta 20 segundos. El mensaje resultan-
te se asociará con una fotografía de la tarjeta de memoria de la
cámara. Los mensajes de voz se almacenan en la tarjeta de memoria
de la cámara como archivos de audio con la extensión “.wav” y se
pueden reproducir con el altavoz incorporado del MB-D100 (ele-
mento 9 de la Figura 1). A cada mensaje se le asignará un nombre
de archivo con la forma “DSC_nnnn”, donde nnnn es un número de
archivo de 4 dígitos asignado automáticamente por la cámara.
Vous pouvez utiliser le microphone intégré du MB-D100
(objet 12 de la Figure 1) pour enregistrer un mémo vocal
d’une durée de une à vingt secondes. Le mémo obtenu est
associé avec une photo de la carte mémoire de l’appareil
photo. Le mémo est stocké sur la carte mémoire comme
un fichier audio comportant l’extension “.WAV”et peut être
entendu grâce au haut-parleur intégré du MB-D100 (ob-
jet 9 de la Figure 1). Chaque mémo se voit assigner un
nom de fichier sous la forme de “DSC_nnnn,”, où nnnn
représente un numéro de fichier à quatre chiffres attribué
automatiquement par l’appareil photo.
Borrar los mensajes de voz durante la repro-
ducción de la imagen
Si la fotografía mostrada actualmente en la pantalla tiene
un mensaje de voz asociado (las fotografías con mensajes
de voz aparecen marcadas con un icono ( )), presionando
el botón de borrar ( ) de la cámara mostrará un diálogo
que le ofrece la posibilidad de borrar tanto la fotografía como
la grabación (Imágenes/sonidos) o borrar sólo la graba-
ción (Sólo sonidos).
Effacement d’un mémo vocal
✔ Importante
Cuando inserte baterías LR6 (AA) en el soporte MS-D100,
insértelas en ángulo como se muestra en el dibujo.
✔ Important
Effacement d’un mémo vocal au cours de la lecture
Lors de l’insertion des piles LR6 (AA) dans le porte-
pile du MB-D100, insérez-les en angle comme indiqué
dans l’illustration.
Quand un mémo vocal est associé à la photo affichée sur
l’écran ACL (les photos avec des mémos vocaux sont mar-
Antes de utilizar su MB-D100, asegúrese de que ha leído y
entendido tanto este manual de instrucciones como la Guía
de la fotografía digital con la D100.
Avant d’utiliser le pack de batteries MB-100, prenez soin de
lire attentivement ce manuel d’instructions ainsi que le Guide
de la Photographie Numérique avec le D100.
Para borrar la fotografía y la grabación, resalte Imágenes/
sonidos y presione el botón ( ). Para borrar sólo la
grabación, resalte Sólo sonidos y presione el botón ( ).
(Observe que no hay ninguna opción para borrar sólo la
fotografía sin borrar también la grabación asociada).
Si ya existe una grabación para la fotografía que se muestra ac-
tualmente en la pantalla de la cámara, se mostrará un icono de
mensaje de voz ( ).
quées d’un icone
, appuyer sur le bouton
de l’appa-
reil photo permet d’afficher une boîte de dialogue deman-
dant de choisir entre l’effacement à la fois de l’enregistre-
ment et de la photo (Image(s) et Son), ou l’enregistre-
ment seulement (Son seulement).
Lorsqu’un enregistrement existe déjà pour la photo en cours
1
d’affichage, l’icone du mémo vocal
(
) , apparaît à l’écran.
Precauciones de uso
Mesures de précautions lors de l’utilisation
• N’utilisez pas le MB-100 avec des appareils qui ne sont
pas mentionnés dans ce manuel.
• N’utilisez pas le MB-100 avec des piles ou accus de
types autres que ceux indiqués dans ce manuel.
• En cas de problème de fonctionnement du MB-100,
cessez immédiatement son utilisation et confiez-le à
un centre de service Nikon agréé ou à un technicien
pour un contrôle ou une réparation.
2
1
Icono de mensaje de voz
•
No utilice el MB-D100 con dispositivos no descritos en
este manual.
0
0
1
-D
S
Icone du mémo vocal
MA
IN
N
A
P
J
2
DE
MA
0
0
1
-D
S
MA
N
A
P
Pour effacer à la fois l’enregistrement et la photo, mettez
J
IN
MADE
• No utilice el MB-D100 con baterías distintas a las des-
critas en este manual.
l’option Image(s) et Son en surbrillance et appuyez sur le
¿
Borrar?
Cancelar
Imágenes/sonidos
Sólo sonidos
bouton
. Si vous souhaitez seulement effacer l’enregis-
• En el improbable caso de que se presente un proble-
ma en el funcionamiento de este dispositivo, deje de
utilizarlo inmediatamente y lleve el equipo a un cen-
tro autorizado de reparación o a un técnico autoriza-
do de Nikon para su inspección y reparación.
• Si los terminales de corriente se ponen en contacto
con objetos metálicos, se producirá un corto circuito.
Cuando transporte o almacene el dispositivo, utilice
la tapa del terminal.
ENTER
ACEP
trement, mettez en surbrillance Son seulement et appuyez
sur le bouton . (Notez qu’aucune option n’est disponible
si vous voulez effacer la photo sans l’enregistrement (Son
uniquement).
Al insertar el soporte MS-D100 en el MB-D100, primero
utilice el soporte para sujetar la grapa derecha en posición
abierta tal como se muestra en la ilustración y después
introduzca el soporte en la batería.
Lors de l’insertion du porte-pile MS-D100 dans le MB-D100,
servez-vous du porte-pile pour maintenir la pince droite
en position ouverte comme indiqué dans l’illustration, puis
insérez le porte-pile dans le pack de batteries.
El botón de grabación/reproducción de mensajes de voz
El botón de grabación/reproducción de mensajes de voz (ele-
mento 10 de la Figura 1) se utiliza tanto para grabar como para
reproducir. La función realizada depende de que exista o no una
grabación para la fotografía que se muestra en la pantalla (o, si
en la pantalla no se muestra ninguna fotografía, si existe una
grabación para la fotografía más reciente).
Le bouton d’enregistrement/ de lecture d’un
mémo vocal
•
Un court-circuit se produit lorsque des objets métalliques
touchent les terminaux d’alimentation. Replacez le couver-
cle de protection des terminaux, lorsque vous transportez
ou rangez le produit.
botón
botón
1
Ce bouton (objet 10 de la Figure 1) sert à l’enregistrement
et à la lecture des mémos vocaux. L’opération effectuée
dépend s’il existe ou non un enregistrement de la photo
affichée dans l’écran ACL (ou dans le cas où aucune photo
n’est affichée dans l’écran) s’il existe un enregistrement de
la photo la plus récente).
A
A
E
F
-
L
-
L
1
A
3
A
E
El menú Borrar
F
-
L
-
L
2
Effacer ?
Annuler
Image(s) et Son?
Son seulement
3
ENTER
OK
Cuando las fotografías se borran utilizando las opciones Bo-
rrar > Selecciónado o Borrar > Todas del menú de repro-
ducción, los mensajes de voz asociados se borran también.
2
Les composants du MB-100 (figure 1)
Partes del MB-D100 (Figura 1)
Funciones realizadas por el botón de grabación/reproducción
de mensajes de voz
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Couvercle de protection des terminaux
Porte-volet du logement des piles
Contact du signal 1
Porte-volet du connecteur MB-D100
Vis de montage
Contact de signal 2
Téléterminal à dix broches
Capuchon du téléterminal à dix broches
Haut-parleur intégré
0
0
1
D
-
S
MA
N
A
P
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tapa del terminal
Soporte de la tapa de la ubicación de la batería
Contacto de señal 1
Soporte de la tapa del conector MB-D100
Tornillo de montaje
J
IN
E
D
A
M
0
0
1
D
-
S
MA
N
A
P
J
IN
E
D
A
M
✔ Importante
Una vez borradas, ni las fotografías ni los mensajes
de voz pueden recuperarse.
Fotografía mostrada
en la pantalla
No hay fotografía
mostrada en la pantalla
bouton
bouton
Opération effectuée par le bouton d’enregistrement/ de lec-
ture d’un mémo vocal
Le menu Effacer
Las baterías se pueden retirar de su
soporte apretando sobre las baterías
desde los agujeros de la parte inferior
del soporte.
Une photo est affichée
dans l’écran ACL
Une photo n’est pas
affichée dans l’écran ACL
Il est possible de retirer les piles du
porte-pile en poussant dessus à
travers les orifices sous le porte-pile.
Graba el mensaje de
voz para la fotografía
mostrada actualmente
en la pantalla
Lors de l’effacement de photos à l’aide des options Effacer
> Sélectionné ou Effacer > Tout dans le menu Lecture, les
mémos vocaux associés sont effacés également.
No existe
mensaje de
voz
Graba el mensaje de
voz para la fotografía
más reciente
Contacto de señal 2
0
0
1
0
0
D
-
1
S
D
-
MA
N
A
S
MA
N
P
Indicadores de grabación de mensajes de voz
A
J
P
IN
J
Terminal remoto de 10 pines
Tapón del terminal remoto de 10 pines
Altavoz integrado
IN
MADE
MADE
Enregistre un mémo
vocal pour la photo
la plus récente
Absence
de mémo
vocal
Enregistre un mémo
vocal pour la photo
affichée sur l’écran ACL
Durante la grabación
Refermez le volet du logement de pile et tournez le
loquet de verrouillage du volet du MB-D100 comme
indiqué dans la figure 2 (h) pour le fermer.
3
✔ Important
Une fois effacés, les photos et les mémos vocaux ne
peuvent être rétablis
Mientras se graban los mensajes de voz, el indicador
de grabación/reproducción de mensajes de voz se
vuelve naranja y un icono ( ) (grabando) aparece en
la pantalla de la cámara.
Cierre la tapa y gire la pestaña de la tapa de la ubicación
de las baterías como se indica en la Figura 2 (h) para ase-
gurar la tapa.
Reproduce el mensaje
de voz de la fotografía
mostrada actualmente
en la pantalla
10 Bouton de lecture/ d’enregistrement des mémos vocaux
11 Témoin lumineux de lecture/ d’enregistrement des
mémos vocaux
12 Microphone intégré
13 Verrouillage du volet de logement des piles
14 Bouton pour la vis de montage
15 Bouton sélecteur AE-L/AF-L / zone de mise au point
16 Sélecteur de commande principal pour la prise de
vue dans le sens vertical (portraits)
17 Terminaux d’alimentation
18 Sélecteur de commande secondaire pour prise de
vue dans le sens vertical (portraits)
19 Déclencheur pour prise de vue dans le sens vertical
(portraits)
20 Verrouillage de commande
21 Monture du trépied
22 Porte-pile MS-D100 pour les piles LR6 (AA)
10 Botón de grabación/reproducción de mensajes de voz
11 Indicador de grabación/reproducción de mensajes de voz
12 Micrófono integrado
13 Pestaña de tapa de ubicación de la batería
14 Rueda del tornillo de montaje
15 Botón de selector de área de enfoque y AE-L/AF-L
16 Dispositivo de selección de comandos principales para
realizar fotografías en orientación vertical (retrato)
17 Terminales de alimentación
18 Dispositivo de selección de subcomandos para reali-
zar fotografías en orientación vertical (retrato)
19 Botón de apertura del diafragma para realizar fo-
tografías en orientación vertical (retrato)
20 Bloqueo de control
Existe
mensaje de
voz
3
4
Reproduce el mensaje
de voz de la fotografía
más reciente
Présence
d’un mémo
vocal
Permet de lire le mémo
vocal pour la photo
affichée sur l’écran ACL
Lit le mémo vocal
pour la photo la
plus récente
Mettez l’appareil photo sous tension et vérifiez la ten-
sion des piles dans le panneau de contrôle.
Il est possible de retirer le porte-pile MS-D100 et les piles
en inversant l’ordre des étapes ci-dessus. Lors du retrait,
faites attention aux pinces qui maintiennent le porte-pile
et les piles en place.
Encienda la cámara y compruebe el nivel de batería en el pa-
nel de control de la cámara.
4
Indicateurs d’enregistrement d’un mémo vocal
Durant l’enregistrement
Después de la grabación
Grabar un mensaje de voz
Enregistrement d’un mémo vocal
El soporte MS-D100 y las pilas se extraen en sentido contrario
al indicado en los anteriores pasos, prestando especial atención
a las grapas que sujetan el soporte y las pilas.
Cuando se ha terminado la grabación, el indicador de
grabación/reproducción de mensajes de voz se apa-
ga y en la pantalla de la cámara aparece un icono (
(mensaje de voz).
Antes de grabar un mensaje de voz, asegúrese de que no existe
ningún mensaje para la fotografía que aparece en la pantalla. Si
ya existe un mensaje, tendrá que borrarlo antes de que pueda
grabar uno nuevo (consulte “Borrar los mensajes de voz”). Si la
pantalla está apagada, el mensaje de voz se creará para la foto-
grafía más reciente de la tarjeta de memoria de la cámara.
Mientras el botón de grabación/reproducción de mensajes de
voz del MB-D100 esté presionado, el indicador de grabación/
reproducción de mensajes de voz aparecerá naranja. Para gra-
bar un mensaje con una duración de uno a veinte segundos,
hable sobre el micrófono incorporado (tenga en cuenta que el
volumen del micrófono incorporado no se puede ajustar).
Avant d’enregistrer un mémo vocal, assurez-vous qu’il n’en
existe pas déjà un pour la photo affichée. Le cas échéant, il
vous faut effacer ce mémo avant de pouvoir en enregistrer
un nouveau (Référez-vous au paragraphe intitulé “Efface-
ment d’un mémo vocal”). Lorsque l’écran ACL est désactivé,
un mémo vocal est créé pour la photo la plus récente de la
carte mémoire de l’appareil photo.
Lors de l’enregistrement d’un mémo vocal, le témoin d’en-
registrement et de lecture devient orange et l’icone
fiche dans l’écran ACL de l’appareil photo.
)
s’af-
El bloqueo de control
Le verrouillage de commande
El bloqueo de control (elemento 20 de la Figura 1) bloquea el
botón de apertura del diafragma y los dispositivos de se-
lección de comandos principales y de subcomandos para
realizar fotografías en orientación vertical (retrato) y el bo-
tón del selector de área de enfoque y de AE-L/AF-L, lo que
impide que funcione de forma accidental. No es un interruptor
de corriente. Utilice el interruptor de corriente de la cámara para
apagar y encender el MB-D100 y la cámara.
Après l’enregistrement
Cette fonction (objet 20 dans la figure 1) sert à verrouiller
le déclencheur ainsi que les sélecteurs de commandes
principale et secondaire lors de prises de vue dans le sens
vertical (portrait), ainsi que le bouton sélecteur AE-L/AF-L et
de zone de mise au point, évitant une mauvaise opération
accidentelle. Il ne s’agit pas d’un bouton de marche/arrêt.
Utilisez celui de l’appareil photo pour mettre ce dernier sous
tension et activer et désactiver le MB-D100.
Lorsque l’enregistrement est terminé, le témoin d’enregistrement
et de lecture s’éteint et l’icone
s’affiche dans l’écran ACL.
Indicador de grabación/
reproducción de
mensajes de voz
21 Toma de trípode
22 Soporte MS-D100 de las baterías LR6 (AA)
Lorsqu’on appuie sur le bouton d’enregistrement/ de lec-
ture d’un mémo vocal du MB-D100, le témoin
d’enregistrement/ de lecture d’un mémo vocal devient or-
ange. Pour enregistrer un mémo vocal d’une ou de vingt
secondes, parlez dans le microphone intégré (notez qu’il est
impossible de régler le volume d’entrée du microphone intégré.
Témoin lumineux
d’enregistrement
et de lecture d’un
mémo vocal
Utilización del Paquete de baterías
multifunción MB-D100
Icono de grabación
Icono de mesaje de voz
Utilisation du pack de batterie MB-100
multi-fonctionnel
El botón de apertura del diafragma y los
dispositivos de selección de comandos
para realizar fotografías en la
orientación vertical.
El MB-D100 está equipado con un botón de apertura del diafragma
(elemento 19 de la Figura 1), un dispositivo de selección de coman-
dos principales (elemento 16) y un dispositivo de selección de
subcomandos (elemento 18) para realizar fotografías en posición
vertical (retrato). Estos controles realizan las mismas funciones que
los botones de apertura del diafragma, dispositivo de selección de
comandos principales y dispositivo de selección de subcomandos de
la cámara, respectivamente. Para obtener más detalles, consulte la
Guía de la fotografía digital con la D100.
Micrófono
Le déclencheur et les sélecteurs de
commande pour la prise de vue dans le
sens vertical (portraits)
Le MB-D100 est doté d’un déclencheur (objet 19 de la Fig-
ure 1), d’un sélecteur de commande principal (objet 16)
et d’un sélecteur de commande secondaire (objet 18)
destinés à la prise de vue dans le sens vertical (portraits). Ces
commandes remplissent la même fonction que le déclencheur
de l’appareil photo et les sélecteurs de commandes principale
et secondaire. Reportez-vous au Guide de la Photographie
Numérique avec le D100 pour de plus amples explications.
Colocación del MB-D100 (Figura 2)
incorporado
Botón de graba-
ción/reproduc-
ción de mensa-
jes de voz
Microphone
icone
icone
Antes de colocar el paquete de baterías multifunción (al
que se hace referencia a continuación como MB-D100)
asegúrese de que el interruptor de la cámara se encuen-
tra en la posición de apagado y que el bloqueo de con-
trol de la MB-D100 (elemento 20 de la Figura 1) se en-
cuentra en la posición de bloqueo.
Le bouton
intégré
Montage du MB-D100 (figure 2)
Indicador de graba-
ción/reproducción de
mensajes de voz
d’enregistre-
ment/ de
lecture d’un
Avant de monter le pack de batterie multi-fonctionnel (ré-
férencé ci-dessous sous le nom de MB-D100), assurez-vous
que le bouton d’arrêt et de marche de l’appareil photo est
bien désactivé et que le verrouillage de commande du
MB-D100 (objet 20 de la Figure 1) est en position fermée.
Témoin
lumineux
mémo vocal
La grabación terminará después de 20 segundos, cuando se deja
de apretar el botón de grabación/reproducción de mensa-
jes de voz, cuando el botón de apertura del diafragma se aprieta
sólo hasta la mitad o cuando el indicador de batería parpadea
en el panel de control.
d’enregistrement
et de lecture du
mémo vocal
El Terminal remoto de diez pines
Si la cámara tiene una batería colocada en el lugar donde
se ubican las baterías, quite la batería.
El MB-D100 está equipado con un terminal remoto de diez
pines (elemento 7 de la Figura 1) que permite la conexión
de dispositivos opcionales de control remoto y de fotogra-
fía automática. Para obtener más información, consulte la
documentación que se proporciona con la cámara o con el
dispositivo del que se trate.
S’il y a une pile dans le logement de piles, retirez-la.
Enlevez le couvercle de protection des terminaux
du MB-D100. Après son retrait, ce couvercle peut être
attaché à la courroie de transport de l’appareil-photo
ou sur un objet similaire afin d’éviter de le perdre.
Téléterminal à dix broches
Quite la tapa del terminal del MB-D100. A continua-
ción, la tapa del terminal puede ser enroscada en la
correa de la cámara o en algún objeto similar para evi-
tar que se pierda.
L’enregistrement se termine au bout de vingt secondes,
lorsque le bouton d’enregistrement/ de lecture d’un
mémo vocal est laché, le déclencheur sollicité légèrement
ou que le témoin lumineux de tension des piles clignote
dans le panneau de contrôle.
1
1
Le MB-D100 est doté d’un téléterminal à dix broches (Objet
7 dans la Figure 1) qui permet de connecter les périphéri-
ques optionnels dédiés à la photographie automatique et
télécommandée. Pour de plus amples informations, consul-
tez la documentation livrée avec votre appareil photo ou le
périphérique en question.
Los mensajes de voz no se pueden grabar cuando:
Inversement des rôles des sélecteurs de commande
• Ya existe una grabación para la fotografía mostrada
en la pantalla
• La tarjeta de memoria de la cámara está llena
Invertir las funciones de los dispositivos de selec-
ción de comandos
Lorsque le sélecteur de commande Avt.=A, Arr.=S pour
le réglage personnalisé 13 (Molette Cde) dans le menu
Réglages personnalisés de l’appareil photo est mis en
surbrillance lors du montage du MB-D100, les sélecteurs
de commande du pack de batterie sont affectés également
; les sélecteurs de commande principale de l’appareil photo
et du MB-D100 contrôlent ainsi l’ouverture du diaphragme
et le sélecteur de commande secondaire, la vitesse
d’obturation.
Après avoir ouvert le volet du logement de pile dans le
bas de l’appareil photo, retirez-le comme indiqué dans
la figure 2 (a) et placez-le dans le porte-volet du MB-
Después de abrir la tapa de la ubicación de las baterías
en la parte inferior de la cámara, quite la tapa tal y
como se indica en la Figura 2 (a) y colóquela en el so-
porte de la tapa de las baterías del MB-D100 (ele-
mento 2 de la figura 1).
Se pueden conectar los siguientes dispositivos opcionales:
2
2
Si se ha seleccionado Princ=A, Sec=S en la configuración
personalizada 13 (Dial control) del menú Configuraciones
personalizadas de la cámara cuando se ha instalado el MB-D100,
los dispositivos de selección de comandos del MB-D100 se verán
también afectados, lo que da como resultado que los dispositivos
de selección de comandos principales de la cámara y del MB-D100
controlen la apertura, mientras que los dispositivos de selección de
subcomandos, controlan la velocidad del obturador.
Il est impossible d’enregistrer un mémo vocal quand :
• Se encuentra funcionando el Zoom de reproducción
• Cables remotas MC-20, MC-22 y MC-30
• Cable de extensión MC-21
• Cable de conexión MC-23
• Cable de adaptador MC-25
• Conjuntos de control remoto modulares ML-2 y
ML-3
•
El botón de grabación/reproducción de mensajes de voz
se mantiene apretado durante menos de 1 segundo
• un enregistrement existe déjà pour la photo affi-
chée dans l’écran ACL
• la carte mémoire de l’appareil photo est pleine
• le zoom de lecture est en vigueur
D100 (objet 2 dans la figure 1)
Les périphériques optionnels peuvent être reliés à l’aide de :
• Se están realizando fotografías o se están copiando en
la tarjeta de memoria
Enlevez le volet du connecteur du MB-D100 dans le
bas de l’appareil photo comme indiqué dans la figure 2
(b) et placez-le dans le porte-volet sur le MB-D100
(objet 4 dans la Figure 1)
3
• télécommandes MC-20, MC-22, et MC-30
• câbles prolongateurs MC-21
• câbles de connexion MC-23
• câbles d’alimentation MC-25
Quite la tapa del conector MB-D100 de la parte inferior
de la cámara como se indica en la Figura 2 (b) y colóquela
en el soporte del MB-D100 (elemento 4 de la Figura 1)
3
•
•
El botón de apertura del diafragma se ha apretado sólo has-
ta la mitad
Las baterías se han acabado.
•
le bouton d’enregistrement/ de lecture d’un mémo vo-
cal est maintenu enfoncé pendant moins d’une seconde
✔ Importante
• des photos sont prises ou enregistrées sur la carte
mémoire
• le déclencheur est sollicité légèrement
• la pile est déchargée
MENU CSM
MENU CSM
✔ Importante
✔ Important
• jeu de télécommandes ML-2 et ML-3
Cuando no utilice el terminal remoto de diez
pines, asegúrese de que tiene colocado el ta-
pón del terminal (elemento 8 de la Figura 1).
F13 Affectation
MENÚ
CSM
MENÚ CSM
F13 Asignar dial de
control
Una vez que haya quitado la tapa de la ubicación
de las baterías y la tapa del conector MB-D100 de la
cámara, asegúrese de insertarlas en los soportes
adecuados del MB-D100 para evitar que se pierdan.
9
Interv. Expo
10 Compens. Expo.
11 Régl Bracket
12 Sens BKT
Molette Commande
Reproducir mensajes de voz
Après avoir enlevé le volet du logement de pile et
celui du connecteur du MB-D100 de l’appareil photo,
assurez-vous de les placer dans les porte-volets ap-
propriés afin d’éviter de les perdre.
9
Pasos de EV
✔ Important
Lorsque vous n’utilisez pas le téléterminal à dix broches,
veillez à replacer son capuchon (Objet 8 Figure 1)
OFF Avt.=S, Arr.=A
ON Avt.=A, Arr.= OK
Para reproducir mensajes de voz, muestre en la pantalla la fotogra-
fía asociada (las fotografías que tienen un mensaje de voz apare-
cen marcadas con un icono ( )). Si la pantalla está apagada, se
reproducirá la grabación de la fotografía más reciente de la tarjeta
de memoria de la cámara. Presione el botón de grabación/re-
producción de mensajes de voz para comenzar la reproducción.
Mientras dura la reproducción, el indicador de grabación/repro-
ducción de mensajes de voz parpadeará en verde.
10 Comp exposic.
11 Horquillad
12 Orden horquill
13 Dial control
OFF Princ=S, Sec=A
ON Princ=A, Se ACEP
13 Molette Cde
Lecture d’un mémo vocal
Especificaciones
Fuente de alimentación:
Una o dos baterías de iones de litio EN-EL3 recargables
o seis baterías LR6 (AA) alcalinas o de litio.
Sélectionnez Avt.=A, Arr.=S pour le réglage personnalisé 13
Coloque el MB-D100 en la ubicación de las baterías de
la cámara, como se indica en la Figura 2 (c). Alinee el
tornillo de montaje (elemento 5 de la Figura 1) con el
Glissez le MB-D100 dans le logement de la pile de l’ap-
4
Pour lire un mémo vocal, faites apparaître la photo associée
dans l’écran ACL (les photos comportant des mémos vocaux
sont marquées de l’icone . Lorsque l’écran ACL est désac-
tivé, l’enregistrement de la photo la plus récente sur la carte
mémoire est lu. Appuyez sur le bouton d’enregistrement/
de lecture d’un mémo vocal pour entamer la lecture. Au
cours de la lecture, le témoin lumineux d’enregistrement/
de lecture d’un mémo vocal clignote en devenant vert.
Seleccione Princ=A, Sec=S para la Configuración personalizada 13
4
(Molette Cde)
pareil photo comme illustré dans la figure 2 (c). Ali-
Caractéristiques
Source d’alimentation
Un ou deux accus lithium EN-EL3 rechargeable (s) ou six piles alca-
line ou lithium (AA) (celles contenant du nickel ne peuvent être
utilisées).
(Dial control)
gnez la visse de montage (objet 5 dans la Figure 1)
Le bouton sélecteur AE-L/AF-L et de
zone de mise au point
Le bouton sélecteur du AE-L/AF-L et de zone de mise
au point du MB-D100 (objet 15 de la Figure 1) effectue
la même fonction que le bouton AE-L/AF-L de l’appareil
photo. Consultez le Guide de la Photographie Numéri-
que pour de plus amples explications.
montaje del trípode de la parte inferior de la cámara.
avec la monture du trépied au bas de l’appareil photo.
El botón de selector de área de
enfoque y de AE-L/AF-L
El botón de selector de área de enfoque y de AE-L/AF-L del
MB-D100 (elemento 15 de la Figura 1) realiza las mismas funciones
que el botón AE-L/AF-L de la cámara. Para obtener más detalles,
consulte la Guía de la fotografía digital con la D100.
Duración de las baterías
Gire el botón del tornillo de montaje (elemento
14 de la Figura 1) para apretar el tornillo, como se
muestra en la Figura 2 (d).
Tournez le bouton de la vis de montage (objet 14 de
la Figure 1) pour serrer la vis de montage comme indiqué
dans la Figure 2 (d).
El volumen del altavoz incorporado del MB-D100 se puede ajus-
tar utilizando la Configuración personalizada 26 (Vol Batería).
5
5
EN-EL3 (1):
Baterías LR6 (AA):
aproximadamente 1600 disparos
aproximadamente 400 disparos
* un étui MS-D100 (livré) nécessaire pour le piles LR6
Ajustar el volumen de reproducción
Es posible que el número de disparos sea inferior al
mencionado anteriormente dependiendo de la marca
de las pilas que se empleen y de la cantidad de energía
que éstas tengan.
Para quitar el MB-D100, realice al revés los pasos anteriores.
Inversez l’ordre des étapes ci-dessus pour enlever
le MB-D100.
Durée de vie des piles
Cuando el MB-D100 está conectado, la Configuración
personalizada 26 (Vol Batería) está disponible en el menú de
Configuraciones personalizadas. El volumen se puede estable-
cer en un nivel entre cero y cinco, siendo 3 el nivel predetermi-
nado y 5 el volumen máximo.
Vous pouvez régler le volume du haut-parleur intégré du
MB-D100 à l’aide du Réglage personnalisé 26 (Niveau Pk
Batt)
Accu EN-EL3 (1)
Piles LR6 (AA)
Environ 1600 prises de vue
Environ 400 prises de vue
✔ Importante
•
•
Cuando esté colocando o quitando el MB-D100,
asegúrese de que la cámara está apagada y que el
bloqueo de control del MB-D100 se encuentra en
la posición bloqueada.
Cuando desee colocar en el D100 un suplemento
de enfoque de fuelle PB-6 (que debe adquirirse
por separado), utilice el anillo autoextensible PB-
6D y PK-13.
En appuyant sur le bouton sélecteur AE-L/AF-L et de zone
de mise au point et en tournant le sélecteur de com-
mande secondaire pour la prise de portrait, vous pouvez
également sélectionner la zone de mise au point.
Presionando el botón de selector de área de enfoque y de AE-L/
AF-L y girando el dispositivo de selección de subcomandos para
realizar fotografías en orientación vertical (retrato), puede
seleccionar también el área de enfoque.
✔ Important
Il se peut que le nombre de prises de vues soit moins important que
celui indiqué ci-dessus en fonction de la marque de piles utilisée et la
capacité de ces dernières.
•
Lors du montage ou du retrait du MB-D100, assurez-
vous que l’appareil photo est hors tension et que le
verrouillage de contrôle du MB-D100 est en position
fermée.
Uso con temperaturas frías
Réglage du volume de lecture
En los días fríos (por debajo de los 10º C) la capacidad de
las pilas LR6 (AA) tiende a disminuir. Recomendamos que
conserve las pilas calientes antes de utilizarlas, o que cam-
bie a baterías EN-EL3 también calientes.
Lorsque le MB-D100 est monté sur l’appareil photo, le Ré-
glage personnalisé 26 (Niveau Pk Batt) est validé dans le
menu Réglages personnalisés de l’appareil photo. Il est pos-
sible de régler le niveau du volume entre 1 et 5. 3 (trois)
représente le niveau par défaut, 0 (zéro) le niveau sans son,
et 5 (cinq) le volume maximum.
MEN CSM
Ú
Utilisation en cas de basse température
Assignation d’une fonction au bouton
sélecteur AE-L/AF-L et de zone de mise au point
Asignar una función al botón de selector de
área de enfoque y de AE-L/AF-L
F26 Ajusta volumen
altavoz batería
•
Lors du montage d’un accessoire de mise au point à
soufflet PB-6 (optionnel) à l’appareil numérique D100,
utilisez des bagues d’extension auto PB-6D et Pk-13.
En cas de basse température extérieure (en-dessous de 10°C), la
capacité des piles LR6 (AA) a tendance à diminuer. Nous vous
conseillons de conserver les piles au chaud avant de les utiliser,
ou d’utiliser l’accumulateur EN-EL3.
Configuración personalizada 26
Condiciones de prueba
Lorsque le réglage personnalisé 14 (AE-L/AF-L) est uti-
lisé pour modifier l’opération effectué par le bouton sé-
lecteur AE-L/AF-L et de zone de mise au point quand
le MB-D100 est monté sur l’appareil, la fonction remplie
par ce bouton sur le MB-D100 est affectée de manière
similaire. Consultez le Guide de la Photographie Numé-
rique avec le D100 pour de plus amples explications.
Vol Batería
Si se ha utilizado la Configuración personalizada 14 (AE-L/AF-L)
para cambiar la función realizada por el botón AE-L/AF-L de la cá-
mara mientras tiene conectado el MB-D100, la función realizada
por el botón de selector de área de enfoque y de AE-L/AF-L
del MB-D100 se verá igualmente afectada. Para obtener más deta-
lles, consulte la Guía de la fotografía digital con la D100.
ACEP
3
Temperatura ambiente (20 º C); modo de disparo continuo;
autofoco servo continuo; tamaño de imagen Media; cali-
dad de imagen JPEG Básica; velocidad de obturación 1/250
s; disparador apretado hasta la mitad durante tres segun-
dos y enfoque en ciclo desde infinito a mínimo tres veces
cada toma; después de seis tomas, encienda el monitor
durante cinco segundos y después apáguelo; repita el ciclo
una vez que se hayan apagado los medidores de exposi-
ción. AFS 24–85 mm f/3.5–4.5 con uso de objetivo G.
Colocar las baterías
Insertion des piles
Le MB-D100 utilise un accu lithium rechargeable Nikon
EN-EL3, ou lorsqu’il s’utilise avec le porte-pile MS-D100
(objet 22 de la Figure 1), six piles LR6 (AA).
Conditions d’essai
En el MB-D100 se pueden colocar una o dos baterías de
iones de litio recargables Nikon EN-EL3, o, cuando se
utiliza con el soporte de baterías MS-D100 (elemento
22 de la Figura 1), seis baterías LR6 (AA).
MENU CSM
Température ambiante (20°C), mode de prise de vue continu,
mise au point automatique continu taille d'image Moyenne, qua-
lité d'image JPEG Basic, vitesse d’obturation 1/250s, déclencheur
sollicité légèrement pendant trois secondes et mise au point pas-
sant de l’infini à la plage minimale trois fois lors de chaque prise
de vue, après 6 prises de vues, écran ACL activé pendant cinq
secondes et ensuite désactivé, répétition du cycle dès que les
systèmes de mesure de l’exposition sont désactivés, AF S 24-85
mm, f/3/5-4,5 G avec utilisation de l’objectif.
Réglage personnalisé 26
Niveau Pk Batt
F26 Régler
le Niveau Sonore
La reproducción finalizará cuando se presiona una segunda vez el
botón de grabación/reproducción de mensajes de voz, cuando
toda la grabación ha sido reproducida o cuando el indicador de la
batería parpadea en el panel de control. La reproducción finaliza
también si presiona cualquiera de los botones de la parte trasera
de la cámara o si hace que ésta vuelva al modo para realizar
fotografías al presionar el botón ( ) (monitor), el botón de apertura
del diafragma o el botón de apertura del diafragma para realizar
fotografías en orientación vertical (retrato) del MB-D100.
Cuando se encuentra instalado el MB-D100, en el menú Configu-
raciones personalizadas de la cámara aparece la Configuración
personalizada 25 (Bat Pk AEL AFL). Dependiendo de la opción
seleccionada para esta configuración, el botón de selector de área
de enfoque y de AE-L/AF-L se puede utilizar como sigue:
OK
3
Lorsque le MB-D100 est monté sur l’appareil, le réglage
personnalisé 25 (AEL/AFL MBD100) est disponible dans
le menu de Réglages personnalisés de l’appareil photo.
En fonction de l’option sélectionnée pour ce réglage, le
bouton sélecteur AE-L/AF-L et de zone de mise au point
peut être utilisé comme suit :
✔ Important
Utilisez uniquement des piles alcalines LR6 (type AA)
ou des piles lithium.
✔ Importante
Utilice sólo pilas de litio o alcalinas LR6 (AA).
Temperatura de funcionamiento:
0-40 ºC
La lecture se termine lorsqu’on appuie une seconde fois
sur le bouton d’enregistrement/ de lecture d’un mémo
vocal, quand l’enregistrement a été lu dans son intégralité
ou que l’indicateur de la tension des piles se met à cligno-
ter dans le panneau de contrôle. Ou encore lorsqu’on ap-
puie sur l’un des boutons à l’arrière de l’appareil photo ou
que l’on remet l’appareil sur le mode de prise de vue en
Antes de colocar las baterías, asegúrese de que la
cámara está apagada y que el bloqueo de control
del MB-D100 se encuentra en la posición bloqueada.
Avant d’insérer les piles, assurez-vous que l’appareil photo
est hors tension et que le verrouillage de contrôle du
MB-D100 est en position fermée.
CSM14 + A. Enfoque
(predeterminado)
Realiza las mismas funciones que el
botón AE-L/AF-L y selecciona el área
de enfoque.
Température ambiante
0–40 °C (32–104 °F)
Dimensions approximatives (L × I × H)
145 × 70,5 × 105,5 mm
Poids
Dimensiones aproximadas:
145 × 70,5 × 105,5 mm
Peso:
MEN CSM
Ú
F25 Asignar Botón Bat.
Pk AE-L/AF-L
CSM14 + Zone AF (réglage par défaut)
remplit la même fonction que le
bouton AE-L/AF-L et sélectionne la
mise au point
idem que CSM14
Remplit la même fonction que le
bouton AE-L/AF-L
ZoneAF seulement
Sélectionne la zone de mise au
point, ne remplit la fonction du
bouton AE-L/AF-L
Los mensajes de voz no se pueden reproducir cuando:
• Se encuentra funcionando el Zoom de reproducción
• Se están realizando fotografías o se están grabando
en la tarjeta de memoria
MENU CSM
F25 Affecter bouton
AE-L/AF-L MB-D100
Gire la pestaña de la tapa de la ubicación de las ba-
terías (elemento 13 de la Figura 1) de la parte inferior
de la MB-D100 como se indica en la Figura 2 (e) y abra
1
Tournez le verrouillage du volet du logement de pile
(objet 13 dans la Figure 1) dans le bas du MB-D100
comme illustré dans la Figure 2 (e) et ouvrez le volet.
+
CSM14 A. Enf
ACEP
1
14 Igual que CSM14
Sólo A. Enfoque
Aproximadamente 210 g (sin incluir las baterías)
+
CSM14 Zone AF A
OK
Igual que CSM14
Realiza las mismas funciones que el
botón AE-L/AF-L.
Las especificaciones y la apariencia pueden mejorar sin
previo aviso.
la tapa de la misma.
14 idem que CSM14
ZoneAF seulement
•
El botón de liberación del obturador se ha apretado sólo
hasta la mitad
pressant le bouton
(écran ACL) de l’appareil photo, ou
Environ 210 g (sans les piles)
Accu EN-EL3
Baterías EN-EL3
le déclencheur pour prendre des photos dans le sens verti-
cal (portraits) sur le MB-D100.
2
2
Les caractéristiques et l’aspect extérieur de l’appareil photo peu-
vent faire l’objet de modifications sans avis préalable.
•
Las baterías se han acabado
Insérez un ou deux accus comme indiqué sur l’éti-
quette sous le volet du logement pour pile en les fai-
sant glisser jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent bien dans
les pinces (figure 2 (f)).
Sólo A. Enfoque
Sólo selecciona el área de enfoque y no
funciona como el botón AE-L/AF-L.
Inserte una o dos EN-EL3 como se indica en la etiqueta
de la parte inferior de la tapa de la ubicación de las
baterías, deslizándolas hacia dentro hasta que estén co-
locadas de forma adecuada en los clips (Figura 2 (f)).
Nederlands
Italiano
Batterie LR6 (AA)
Bedankt voor uw aankoop van de MB-D100 multifunctionele
batterijdoos voor Nikon D100 digitale camera’s. De MB-D100
voorziet uw camera van stroom met maximaal twee oplaad-
bare Nikon EN-EL3 lithium ion-batterijen of zes LR6 (AA) bat-
terijen. Hij is uitgerust met een speaker en een microfoon
voor het opnemen en het afspelen van ingesproken memo’s,
een sluiter-ontspantoets, instelschijf en een AE-L/AF-L knop
(die ook dienst doet als focusgebied selector) voor het ne-
men van foto’s in de verticale (liggende) stand, en een tien-
pins terminal op afstand voor het koppelen van apparaten op
afstand of automatische controleapparaten.
Ingesproken memo’s kunnen niet teruggespeeld worden als:
Grazie per aver acquistato l’impugnatura Multifunzione e
Porta Batterie MB-D100 dedicato alle fotocamere digitali
Nikon D100.
LR6 (AA) Batterijen
Eliminazione dei memo vocali
Ingesproken memo’s (Audio opnamen)
Memo vocali (registrazioni audio)
Inserire sei batterie LR6 (AA) nel supporto MS-D100 con i poli
positivi e negativi posizionati come indicato. Inserire il supporto
nell’MB-D100 come mostrato sull’etichetta applicata alla superfi-
cie inferiore del coperchio del vano batterie, facendolo scorrere
fino allo scatto (Fig. 2 (g)).
• Afspelen zoom effectief is
• Er foto’s genomen of opgeslagen worden op de
geheugenkaart
• De sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt
• De batterij leeg is
Voeg zes LR6 (AA) batterijen in de MS-D100 houder
met de positieve en negatieve terminals aan de aange-
geven zijden. Plaats de houder in de MB-D100 als aan-
gegeven op het label aan de onderzijde van het deksel
van de batterijkamer. Schuif hem door totdat hij stevig
in de clips zit (figuur 2 (g)).
Il microfono incorporato (Fig. 1, n. 12) dell’MB-D100 può essere
utilizzato per registrare un memo vocale (registrazione audio) della
durata da 1 a 20 secondi che viene associato a una fotografia sulla
memory card della fotocamera.
De ingebouwde microfoon van de MB-D100 (item 12 in
figuur 1) kan gebruikt worden om een ingesproken memo
(audio opname) van 1 tot 20 seconden op te nemen. De
resulterende memo wordt gekoppeld aan een foto op de
geheugenkaart van de camera. Ingesproken memo’s wor-
den op de geheugenkaart van de camera opgeslagen als
audiobestanden met de extensie *.WAV en kunnen afge-
speeld worden via de ingebouwde speaker op de MB-
D100 (item 9 in figuur 1). Iedere ingesproken memo krijgt
een bestandsnaam in de vorm “DSC_nnnn”, waarin nnnn
staat voor een 4-cijferig bestandnummer dat automatisch
door de camera wordt toegekend.
Eliminazione dei memo vocali durante la
visualizzazione
Il Porta Batterie MB-D100 può alimentare la fotocamera uti-
lizzando fino a due batterie ricaricabili Nikon EN-EL3 agli ioni
di litio oppure sei batterie LR6 (AA). È dotato di microfono e
altoparlante per la registrazione e la riproduzione di memo
vocali, pulsante di scatto, ghiere Command Dial, pulsante
AE-L/AF-L (che funge anche da selettore dell’area di messa a
fuoco) per inquadrature verticali (ritratti) e terminale remoto
a dieci poli per il collegamento di dispositivi di controllo a
distanza o automatici.
Se un memo vocale è associato alla fotografia visualizzata nel
monitor (le foto con memo vocale sono contrassegnate dal-
I memo vocali vengono memorizzati come file audio con l’estensio-
ne “.WAV” e possono essere riprodotti mediante l’altoparlante
incorporato dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 9). A ogni memo viene asse-
gnato un nome file nella forma “DSC_nnnn”, dove nnnn è un nu-
mero di quattro cifre creato automaticamente dall’apparecchio.
l'icona ), premendo il pulsant
(elimina) della fotocame-
Ingesproken memo’s verwijderen
ra viene visualizzata una finestra di dialogo che consente di
scegliere tra eliminare la foto e la registrazione (Image/Sound)
oppure solo la registrazione (Sound only).
✔ Importante
Ingesproken memo’s verwijderen tijdens het afspe-
len van een beeld
✔ Belangrijk
Voeg de LR6 (AA) batterijen in een hoek in de MS-
D100 houder in, zoals aangegeven in de illustratie.
Quando si inseriscono le batterie LR6 (AA) nel sup-
porto MS-D100, rispettare l’angolazione indicata
nella figura.
Per eliminare sia la foto sia la registrazione, evidenziare
Zorg ervoor dat u, voor het in gebruik nemen van uw MB-
D100, zowel deze instructiehandleiding als de Gids voor Di-
gitale fotografie met de D100 gelezen en begrepen hebt.
Als een ingesproken memo gekoppeld is aan de huidig weer-
gegeven foto op monitor (foto’s met een ingesproken memo
Se esiste una registrazione associata alla fotografia presente sul
l’opzione Image and Sound e premere il pulsante
eliminare solo la registrazione, evidenziare l’opzione Sound
Only e premere il pulsante . (Non è possibile eliminare
la fotografia senza eliminare la registrazione ad essa asso-
ciata.)
. Per
Prima di utilizzare il Porta Batterie MB-D100, assicurarsi di
aver letto attentamente sia il presente manuale di istruzioni
sia la Giuda alla Fotografia Digitale con la D100.
monitor, viene visualizzata l’icona
(
) del memo vocale.
worden weergegeven door een
pictogram), dan wordt
er door op de knop (verwijderen) op de camera te druk-
Icona del memo vocale
Als er een ingesproken memo bestaat voor de foto die
momenteel wordt weergegeven op de monitor van de ca-
mera, wordt er een pictogram voor een ingesproken memo
1
Voorschriften voor gebruik
1
ken een dialoogvenster getoond dat u de keuze biedt tus-
sen het verwijderen van zowel de foto als de opname
(Image/Sound (Beeld en geluid)) of het verwijderen van
alleen de opname (Sound Only (Alleen geluid)).
2
Precauzioni per l’uso
• Gebruik de MB-D100 niet in combinatie met appara-
ten die niet in deze handleiding genoemd worden.
• Gebruik de MB-D100 niet in combinatie met batte-
rijen die niet in deze handleiding genoemd worden.
• In het onwaarschijnlijke geval dat er een probleem
optreedt tijdens de bediening van dit apparaat, stop
dan onmiddellijk met het gebruik en breng het appa-
raat naar een geautoriseerd Nikon Servicecentrum of
een technicus voor inspectie en reparatie.
2
0
0
1
-D
S
MA
N
A
•
Non utilizzare l’MB-D100 con dispositivi non descritti
in questo manuale.
P
J
0
0
IN
1
-D
S
MADE
MA
N
A
P
J
IN
MADE
(
) weergegeven.
• Non utilizzare l’MB-D100 con tipi di batterie non de-
scritti in questo manuale.
• Nel caso improbabile in cui si verifichi un problema di
funzionamento, interrompere immediatamente l’uti-
lizzo e portare l’accessorio e la fotocamera in un Cen-
tro Assistenza Autorizzato Nikon per un controllo ed
eventuale riparazione.
• Se i terminali elettrici entrano in contatto con ogget-
ti di metallo si verifica un corto circuito. Proteggere i
terminali con l’apposito coperchio quando si traspor-
ta o ripone l’apparecchio.
Pictogram ingesproken
memo
Cancel
Image/Sound
Sound only
ENTER
OK
Om zowel de foto en de opname te verwijderen, selecteert
u Image/Sound (Beeld en geluid) en drukt u op de knop
. Om alleen de opname te verwijderen, selecteert u Sound
Only (Alleen geluid) en drukt u op de knop . (Let op! Er
is geen optie beschikbaar om alleen de foto, zonder de ge-
koppelde opname, te verwijderen).
Gebruik, bij het plaatsen van de MS-D100-houder in de
MB-D100, de houder eerst om de clip aan de rechterkant
in de open positie te houden, zoals aangegeven in de
illustratie, en plaats de houder daarna in het batterijpak.
Quando si inserisce il supporto MS-D100 nel Porta Batte-
rie MB-D100, prima usare il supporto per tenere aperta
la clip di destra, come mostrato nella figura, quindi inse-
rirlo nel Porta Batterie.
Pulsante registrazione/riproduzione memo vocali
Il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali (Fig.
1, n. 10) si usa sia per registrare sia per riprodurre la registrazio-
ne. La sua funzione dipende dall’esistenza di una registrazione
associata alla fotografia visualizzata sul monitor oppure, nel caso
in cui sul monitor non fosse presente alcuna fotografia, dall’esi-
stenza di una registrazione per la fotografia più recente.
pulsante
Il menu Delete (Elimina)
pulsante
•
Er ontstaat kortsluiting als de voedingsterminals in contact
komen met metalen voorwerpen. Vervang het deksel van
de terminals tijdens transport of opslag van het apparaat.
1
A
A
E
F
-
L
-
L
1
Quando si eliminano delle fotografie mediante le opzioni
Delete > Selected (Elimina > Selezione) o Delete > All
(Elimina > Tutte) del menu Playback, si eliminano anche i
memo vocali ad esse associati.
3
A
A
E
F
-
L
-
L
2
3
De knop ingesproken memo opnemen/afspelen
De knop ingesproken memo opnemen/afspelen (item
10 in figuur 1) wordt gebruikt voor zowel het opnemen als
afspelen van een memo. De uit te voeren functie hangt af
van het feit of er al een memo bestaat voor de weergege-
ven foto op de monitor (of, als er geen foto wordt weer-
gegeven op de monitor, of er een memo bestaat voor de
meest recent genomen foto).
2
ENTER
OK
Onderdelen van de MB-D100 (Figuur 1)
Cancel
Image/Sound
Sound only
Funzione del pulsante registrazione/riproduzione memo vocali
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Aansluitingsdeksel
Dekselhouder batterijkamer
Signaalcontact 1
Houder voor deksel MB-D100 connector
Montageschroef
Signaalcontact 2
Tien-pins terminal op afstand
Kap tien-pins terminal op afstand
Ingebouwde speaker
0
0
1
Parti dell’MB-D100 (Fig. 1)
D
-
S
MA
N
A
P
J
IN
E
D
A
M
Foto visualizzata
Nessuna foto
visualizzata
0
0
1
D
-
S
MA
N
A
P
J
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Coperchio dei terminali
Supporto del coperchio vano batterie
Contatti 1
Supporto del coperchio connettore MB-D100
Vite di fissaggio
Contatti 2
Terminale remoto a dieci poli
Cappuccio terminale remoto a dieci poli
Altoparlante incorporato
IN
E
D
A
M
✔ Importante
Le fotografie eliminate non possono essere
recuperate.
knop
Het menu Verwijderen
knop
Registrare memo
vocale per foto
visualizzata sul
monitor
Nessun
memo
vocale
Registrare memo
vocale per foto più
recente
De batterijen kunnen uit de houder
verwijderd worden door vanaf de
gaten in de onderkant van de hou-
der op de batterijen te drukken.
Als foto’s verwijderd worden met behulp van de opties Delete
> Selected (Verwijderen > Geselecteerd) of Delete > All (Ver-
wijderen > Alles) in het menu afspelen, dan worden de gekop-
pelde opnames ook verwijderd.
Le batterie si tolgono dal suppor-
to spingendole dai fori presenti sul
fondo del supporto.
Indicatori di registrazione dei memo vocali
Functie uitgevoerd door de knop ingesproken memo opne-
men/afspelen
0
0
1
D
-
S
M
N
A
P
JA
IN
MADE
Durante la registrazione
0
0
1
D
-
S
MA
N
A
P
N
J
Memo
vocale
presente
I
Riprodurre memo
vocale per foto
visualizzata sul monitor
Riprodurre memo
vocale per foto più
recente
Foto weergegeven op Geen foto weergegeven
MADE
Durante la registrazione dei memo vocali, la spia lumi-
nosa di registrazione/riproduzione memo vocali è
arancione e nel monitor viene visualizzata l’icona
(registrazione).
10 Knop ingesproken memo opnemen/afspelen
11 Lamp ingesproken memo opnemen/afspelen
12 Ingebouwde microfoon
13 Vergrendeling batterijkamer
14 Knop montageschroef
15 AE-L/AF-L focusgebied selectorknop
16 Hoofd instelschijf voor het nemen van foto’s in ver-
ticale (liggende) stand
17 Voedingsterminal
18 Sub instelschijf voor het nemen van foto’s in verti-
cale (liggende) stand
19 Sluiter-ontspantoets voor het nemen van foto’s in
verticale (liggende) stand
20 Controlevergrendeling
21 Montage voor statief
22 MS-D1000 houder voor LR6 (AA) batterijen
Sluit het deksel van de batterijkamer en draai de verg-
rendeling van de batterijkamer als aangegeven in
figuur 2 (h) om het deksel te vergrendelen.
monitor
op monitor
3
4
✔ Belangrijk
Foto’s en ingesproken memo’s die verwijderd zijn, kun-
nen niet meer hersteld worden.
10 Pulsante registrazione/riproduzione memo vo-
cali
11 Spia registrazione/riproduzione memo vocali
12 Microfono incorporato
13 Chiavetta di apertura vano batterie
14 Rotella vite di fissaggio
15 Pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di mes-
sa a fuoco
16 Ghiera principale per inquadrature verticali (ri-
tratti)
17 Terminali elettrici
18 Ghiera secondaria per inquadrature verticali (ri-
tratti)
Neem ingesproken
memo op voor
meest recente foto
Neem ingesproken
memo op voor foto
weergegeven op monitor
Chiudere il coperchio del vano batterie e ruotare la
chiavetta di apertura dell’MB-D100, come mostrato nel-
la Fig. 2 (h).
Geen
memo
3
4
Zet de camera aan en controleer het niveau van de
batterijen in het controlepaneel van de camera.
Registrazione di un memo vocale
Dopo la registrazione
Prima di registrare un memo vocale, assicurarsi che non ne esista
già uno per la fotografia visualizzata. In tal caso, è necessario elimi-
narlo per poterne registrare uno nuovo (vedere “Eliminazione dei
memo vocali”). Se il monitor è spento, viene creato un memo vo-
cale per la fotografia più recente presente sulla memory card.
Quando si preme il pulsante di registrazione/riproduzione memo
vocali dell’MB-D100, la spia luminosa di registrazione/riproduzione
memo vocali è arancione. Per registrare un memo della durata da
uno a venti secondi, parlare nel microfono incorporato (il volume di
registrazione non è regolabile).
Speel ingesproken
memo af voor meest
recente foto
Speel ingesproken memo
af voor foto weergegeven
op monitor
Indicators opnames ingesproken berichten
Accendere la fotocamera e verificare il livello della batteria
nel display.
Al termine della registrazione, la spia di registrazione/
riproduzione memo vocali si spegne e nel monitor viene
visualizzata l’icona ( ) (memo vocale).
De MS-D100-houder en de batterijen kunnen verwijderd
worden door bovenstaande stappen in omgekeerde volg-
orde uit te voeren. Let daarbij op de clips die de batte-
rijen en de houder op hun plaats houden.
Memo
Tijdens opnemen
Per estrarre il supporto MS-D100 e le batterie, seguire i pas-
saggi sopra illustrati in ordine inverso, prestando attenzione
alle clip che li mantengono in posizione.
Als ingesproken berichten worden opgenomen, licht de
lamp ingesproken berichten opnemen/afspelen oranje
Een ingesproken memo opnemen
op en wordt er een
(opnemen) pictogram weergegeven
Controleer voor het opnemen van een ingesproken memo
of er niet al een memo bestaat voor de foto die wordt
weergegeven. Als er al een memo bestaat, dient u deze
eerst te verwijderen voordat u een nieuwe memo kunt
opnemen (zie “Ingesproken memo’s verwijderen”). Als de
monitor uit is, wordt er een ingesproken memo gecreëerd
voor de meest recente foto op de geheugenkaart.
De controlevergrendeling
op de monitor van de camera.
Il fermo di sicurezza
Spia registrazione/
riproduzione memo
vocali
De controlevergrendeling (item 20 in figuur 1) vergrendelt
de sluiter-ontspantoets en de hoofd- en sub-instelschijven
voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende) stand
en de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop, om zo te
voorkomen dat deze per ongeluk bediend worden. Dit is geen
stroomschakelaar. Gebruik de stroomschakelaar van de ca-
mera om de camera en de MB-D100 aan en uit te schakelen.
Na het opnemen
Il fermo di sicurezza (Fig. 1, n. 20) blocca il pulsante di scat-
to, la ghiera principale e quella secondaria per le inquadra-
ture verticali (ritratti) e il pulsante AE-L/AF-L e selettore del-
l’area di messa a fuoco per evitare attivazioni accidentali.
Non è un interruttore. Per accendere e spegnere la fotoca-
mera e l’MB-D100 utilizzare l’apposito interruttore.
Na het opnemen gaat de lamp ingesproken berichten opne-
19 Pulsante di scatto per inquadrature verticali (ri-
tratti)
20 Blocco di sicurezza
21 Attacco cavalletto
22 Supporto MS-D100 per batterie LR6 (AA)
men/afspelen uit en wordt er een
(ingesproken memo)
pictogram weergegeven op de monitor van de camera.
Icona di registrazione
Icona del memo vocale
Microfono
De multifunctionele MB-D100
batterijendoos gebruiken
incorporato
Pulsante
Terwijl de knop ingesproken memo opnemen/afspelen op
de MB-D100 ingedrukt wordt, licht de lamp ingesproken
memo opnemen/afspelen oranje op. Om een memo van
één tot twintig seconden op te nemen, dient u in de inge-
bouwde microfoon te spreken (let op! het invoervolume van
de ingebouwde microfoon kan niet aangepast worden).
registrazione/
riproduzione
memo vocali
Lamp
ingesproken
bericht
opnemen/
afspelen
Spia registrazione/
riproduzione memo
vocali
De MB-D100 aansluiten (Figuur 2)
Il pulsante di scatto e le ghiere per
inquadrature verticali (ritratti)
L’MB-D100 è dotato di pulsante di scatto (Fig. 1, n. 19), ghiera
principale (n. 16) e ghiera secondaria (n. 18) per le inquadrature
verticali (ritratti). Questi controlli svolgono le stesse funzioni ri-
spettivamente del pulsante di scatto e della ghiera principale e
secondaria della fotocamera. Per maggiori dettagli, consultare
la Guida alla fotografia digitale con la D100.
De sluiter-ontspantoets en instelschijven
voor het nemen van foto’s in de liggende
stand
De MB-D100 is uitgerust met een sluiter-ontspantoets
(item 19 in figuur 1), hoofd-instelschijf (item 16) en sub-
instelschijf (item 18) voor het nemen van foto’s in de verti-
cale (liggende) stand. Deze knoppen voeren dezelfde func-
tie uit als respectievelijk de sluiter-ontspantoets, hoofd-instel-
schijf en sub-instelschijf van de camera. Zie de Gids voor
Digitale fotografie met de D100 voor meer details.
Utilizzo del Porta Batterie
Multifunzione MB-D100
Voordat u de multifunctionele MB-D100 batterijendoos
(verder aangeduid als MB-D100) aansluit, dient u te con-
troleren of de stroomschakelaar van de camera in de posi-
tie uit staat en of de controlevergrendeling van de MB-
D100 (item 20 in figuur 2) in de vergrendelde positie staat.
La registrazione si interrompe dopo venti secondi, quando si rila-
scia il pulsante di registrazione/riproduzione memo vocali, quando
si preme il pulsante di scatto a metà corsa o quando l’indicatore del
livello batteria nel display lampeggia.
Collegamento dell’MB-D100 (Fig. 2)
Pictogram ingesproken
Ingebouwde
microfoon
bericht
Prima di collegare il Porta Batterie Multifunzione MB-D100
(di seguito MB-D100), verificare che l’interruttore dell’ap-
parecchio si trovi su OFF e che il fermo di sicurezza (Fig. 1,
n. 20) sia in posizione di blocco.
Pictogram opnemen
Terminale remoto a dieci poli
Knop
ingesproken
memo
opnemen/
afspelen
Als er een batterij in de batterijkamer zit, verwijder deze dan.
L’MB-D100 è dotato di un terminale remoto a dieci poli
(Fig. 1, n. 7) per il collegamento di dispositivi di controllo a
distanza o automatici. Per maggiori informazioni, consul-
tare la documentazione a corredo della fotocamera o del
dispositivo in questione.
Non è possibile registrare i memo vocali quando:
Verwijder het terminaldeksel van de MB-D100. Na-
dat het deksel verwijderd is, kan het aan het koord van
de camera of een vergelijkbaar object vastgemaakt wor-
1
Lamp
ingesproken
memo
• esiste già una registrazione associata alla fotografia
visualizzata nel monitor
• la memory card della fotocamera è piena
Inversione delle funzioni delle ghiere
Rimuovere l’eventuale batteria dal vano.
Se quando si collega l’MB-D100, nel menu Custom Settings
(Impostazioni personalizzate) sotto Custom Setting 13
(Command Dial) sono selezionate Main=A, Sub=S, anche le
ghiere dell’MB-D100 ne sono influenzate, con il risultato che
le ghiere principali sia sulla fotocamera sia sull’MB-D100 con-
trollano l’apertura del diaframma e quelle secondarie il tempo
di otturazione.
den, om zo te zorgen dat u het niet verliest.
Togliere il coperchio del terminale dall’MB-D100. Per
evitare di perderlo, farlo passare nella cinghia a tracol-
la della fotocamera o in un oggetto simile.
opnemen/
afspelen
• la funzione Playback Zoom è attiva
De functies van de instelschijven omdraaien
1
È possibile collegare i seguenti dispositivi accessori:
Verwijder, nadat u het deksel van de batterijkamer aan
de onderkant van de camera geopend heeft, dit deksel
als aangegeven in figuur 2 (a) en plaats dit in de deksel-
houder voor de batterij (item 2 in figuur 1).
•
si preme il pulsante di registrazione/riproduzione memo
vocali per meno di un secondo
2
Als Main=A, Sub=S is geselecteerd voor de aangepaste
instelling 13 (Command Dial (Instelschijf)) in het
instellingenmenu van de camera met de MB-D100 aange-
sloten, worden de instelschijven op de MB-D100 hierdoor
ook beïnvloed, met als resultaat dat de hoofd-instelschijven
op zowel de camera als de MB-D100 het diafragma en de
sub-instelschijven de sluitersnelheid controleren.
• flessibili elettrici MC-20, MC-22 e MC-30
• cavo di prolunga MC-21
• cavo di collegamento MC-23
• cavo adattatore MC-25
• telecomandi ML-2 e ML-3
De tien-pins terminal op afstand
Het opnemen stopt na twintig seconden, als de knop in-
gesproken memo opnemen/afspelen wordt losgelaten,
als de sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt of als de
batterij-indicator op het controlepaneel knippert.
• si stanno scattando fotografie o è in corso la loro
memorizzazione sulla memory card
Dopo aver aperto il coperchio del vano batterie sul fon-
do della fotocamera, rimuoverlo come mostrato nella
Fig. 2 (a) e sistemarlo nel supporto del coperchio vano
2
De MB-D100 is uitgerust met een tien-pins terminal op af-
stand (item 7 in figuur 1) waarmee koppeling van optionele
apparaten voor controle op afstand en automatisch foto-
grafie mogelijk gemaakt wordt. Zie voor meer informatie
de documentatie die geleverd is met uw camera en het ap-
paraat in kwestie.
•
•
si preme il pulsante di scatto a metà corsa
la batteria è scarica.
Verwijder het deksel van de MB-D100 connector van
de onderkant van de camera, als aangegeven in figuur
2 (b) en plaats het in de houder op de MB-D100 (item
4 in figuur 1).
3
batterie dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 2).
Riproduzione dei memo vocali
Er kunnen geen ingesproken memo’s opgenomen wor-
den als:
Rimuovere il coperchio del connettore MB-D100 dal fondo
della fotocamera, come mostrato nella Fig. 2 (b) e siste-
marlo nell’apposito supporto sull’MB-D100 (Fig. 1, n. 4).
✔ Importante
3
Per riascoltare un memo vocale, visualizzare la fotografia alla qua-
le è associato sul monitor (le foto con memo vocale sono contras-
segnate dall’icona ). Se il monitor è spento, viene riprodotta la
registrazione associata alla fotografia più recente presente sulla
memory card. Per avviare la riproduzione, premere il pulsante di
registrazione/riproduzione memo vocali. Durante la riproduzione,
la spia di registrazione/riproduzione memo vocali lampeggia in
verde.
Quando il terminale remoto a dieci poli non è
in uso, assicurarsi di proteggerlo con l’apposito
cappuccio (Fig. 1, n. 8).
• Er al een memo bestaat voor de foto die op de
monitor wordt weergegeven
• De geheugenkaart van de camera vol is
• Afspelen zoom effectief is
✔ Belangrijk
De volgende optionele apparaten kunnen gekoppeld worden:
Zorg ervoor dat u, na het verwijderen van het deksel
van de batterijkamer en het deksel van de MB-D100
connector van de camera, deze in de juiste houders
op de MB-D100 plaatst om zo verlies te voorkomen.
✔ Importante
• MC-20, MC-22, MC-30 kabels op afstand
• MC-21 verlengkabel
• MC-23 koppelingskabel
• MC-25 adapterkabel
Dopo aver tolto il coperchio del vano batterie e il
coperchio del connettore MB-D100 dalla fotocame-
ra, assicurarsi di inserirli negli appositi supporti
sull’MB-D100 per evitare di perderli.
Selezionare Main=A, Sub=S dal Custom Setting 13
(Command Dial)
•
De knop ingesproken memo opnemen/afspelen min-
der dan één seconde wordt ingedrukt
Specifiche
Alimentazione
Una o due batterie ricaricabili EN-EL3 agli ioni di litio
oppure sei batterie LR6 (AA) alcaline o al litio.
Selecteer Main=A, Sub=S voor aangepaste instelling 13
Schuif de MB-D100 in de batterijkamer als aangege-
ven in figuur 2 (c). Lijn de montageschroef (item 5
in figuur 1) uit met de montage voor het statief aan
de onderkant van de camera.
• Er foto’s genomen of opgeslagen worden op de
geheugenkaart
• De sluiter-ontspantoets half ingedrukt wordt
• De batterij leeg is
Pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area
di messa a fuoco
Il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuo-
co dell’MB-D100 (Fig. 1, n. 15) esegue la stessa funzione del
pulsante AE-L/AF-L della fotocamera. Per maggiori dettagli,
consultare la Guida alla fotografia digitale con la D100.
4
(Command Dial (instelschijf))
•
ML-2 en ML-3 modulite sets voor controle op afstand
Il volume dell’altoparlante incorporato dell’MB-D100 può essere
regolato mediante la personalizzazione Custom Setting 26 (Batt
PK Volume).
Inserire l’MB-D100 nel vano batterie della fotocamera,
come mostrato nella Fig. 2 (c). Posizionare la vite di
fissaggio (Fig. 1, n. 5) in linea con l’attacco del cavallet-
to sul fondo della fotocamera.
4
✔ Belangrijk
De AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop
Durata delle batterie
Batterie EN-EL3 (1): circa 1600 scatti
Zorg ervoor dat, wanneer u de tien-pins terminal op afstand
niet gebruikt, de kap van de tien-pins terminal op afstand
(item 8 in figuur 1) op de terminal geplaatst is.
De AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop op de MB-
D100 (item15 in figuur 1) voert dezelfde functies uit als
de AE-L/AF-L knop op de camera. Zie de Gids voor Digi-
tale fotografie met de D100 voor meer details.
Draai aan de knop montageschroef (item 14 in fi-
guur 1) om de montageschroef vast te draaien, zoals
aangegeven in figuur 2 (d).
Regolazione del volume della riproduzione
Ingesproken memo’s afspelen
5
Batterie LR6 (AA):
circa 400 scatti
Far ruotare la rotella (Fig. 1, n. 14) per avvitare la vite di
fissaggio, come mostrato nella Fig. 2 (d).
Quando l’MB-D100 è collegato, nel menu Custom Settings
(Impostazioni personalizzate, CSM) si rende disponibile la
personalizzazione Custom Setting 26 (Batt PK Volume). Il vo-
lume può essere impostato a un livello tra zero e cinque, dove
tre è il volume predefinito, zero è assenza di audio (mute) e
cinque il volume massimo.
Om een ingesproken memo af te spelen, dient u de ge-
koppelde foto weer te geven op de monitor (foto’s met
een ingesproken memo worden aangegeven door een
pictogram). Als de monitor uit is, wordt de ingesproken
memo voor de meest recente foto op de geheugenkaart
van de camera afgespeeld. Druk op de knop ingespro-
ken memo’s opnemen/afspelen om het afspelen te star-
ten. Tijdens het afspelen knippert de groene lamp inge-
sproken bericht opnemen/afspelen.
5
Il numero di scatti può essere inferiore rispetto a quello
indicato sopra a seconda della marca di batterie usate e
dell’energia residua.
Inoltre, è possibile selezionare l’area di messa a fuoco, pre-
mendo il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area di messa a
fuoco e ruotando la ghiera secondaria per inquadrature verti-
cali (ritratti).
Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde
volgorde uit om de MB-D100 te verwijderen.
Specificaties
Stroombron:
Een of twee oplaadbare EN-EL3 lithium ion-batterijen of zes LR6 (AA)
alkaline of lithium batterijen.
Door op de AE-L/AF-L en focusgebied selectorknop te
drukken en aan de sub-instelschijf voor het nemen van
foto’s in de verticale (liggende) stand te draaien, kunt u
ook het focusgebied selecteren.
Per scollegare la fotocamera D100, seguire i passaggi
sopra illustrati in ordine inverso.
Utilizzo alle basse temperature
✔ Belangrijk
Alle basse temperature (inferiori a 10 °C), la capacità delle
batterie LR6 (AA) tende a diminuire. Si consiglia quindi di
proteggerle dal freddo intenso o di utilizzare batterie EN-
EL3 che siano state tenute a temperature superiori.
✔ Importante
• Zorg er bij het aansluiten of verwijderen van de MB-
D100 voor dat de camera uit is en dat de controleverg-
rendeling van de MB-D100 vergrendeld is.
• Gebruik bij het aansluiten van een PB-6 blaagbalg
voor focus (apart verkrijgbaar) aan de D100, de
PB-6D en PK-13 auto-extensiering.
Assegnazione di una funzione al pulsante AE-
L/AF-L e selettore dell’area di messa a fuoco
• Quando si collega o scollega il Porta Batterie MB-
D100, assicurarsi che la fotocamera sia spenta
(OFF) e che il blocco di sicurezza sia in posizione
di blocco.
• Quando si collega un soffietto di prolunga PB-6
(disponibile separatamente) alla D100, utilizzare
gli anelli estensori PB-6D e PK-13.
Levenscyclus batterijen
CSM MENU
F26 Adjust
Een functie toewijzen aan de AE-L/AF-L en
focusgebied selectorknop
EN-EL3 (1):
Ongeveer 1600 opnames
Play Back Volume
Se quando l’MB-D100
è
collegato si utilizza la
Custom Setting 26
LR6 (AA) batterijen: Ongeveer 400 opnames
Condizioni di test
personalizzazione Custom Setting 14 (AE-L/AF-L) per modi-
ficare la funzione assegnata al pulsante AE-L/AF-L della foto-
camera, la funzione attivata dal pulsante AE-L/AF-L e selettore
dell’area di messa a fuoco dell’MB-D100 ne risulta ugual-
mente influenzata. Per maggiori dettagli, consultare la Gui-
da alla fotografia digitale con la D100.
Batt PK Volume
Als aangepaste instelling 14 (AE-L/AF-L) gebruikt wordt
om de functie die uitgevoerd wordt door de AE-L/AF-L
knop van de camera te veranderen terwijl de MB-D100
aangesloten is, wordt de functie van de AE-L/AF-L en
focusgebied selectorknop van de MB-D100 overeen-
komstig veranderd. Zie de Gids voor Digitale fotografie
met de D100 voor meer details.
Het volume van de ingebouwde speaker van de MB-D100
kan aangepast worden met behulp van aangepaste instel-
ling 26 (Batt PK Volume).
Het aantal opnamen kan minder zijn dan het hierboven genoemde
aantal, afhankelijk van het merk batterijen dat gebruikt wordt en de
hoeveelheid energie die nog in deze batterijen aanwezig is.
OK
3
Temperatura ambiente (20 °C); modalità di scatto conti-
nuo; autofocus servo continuo; risoluzione Medium; qua-
lità di immagine JPEG Basic; tempo di otturazione 1/250 s;
pulsante di scatto premuto fino a metà corsa per tre se-
condi e passaggio della messa a fuoco da infinito alla di-
stanza minima per tre volte ogni scatto; dopo sei scatti,
monitor acceso per cinque secondi poi spento; ciclo ripe-
tuto dopo lo spegnimento dell’esposimetro. Obiettivo usato
AF-S 24-85 mm f/3.5-4.5 G.
Afspeelvolume aanpassen
La riproduzione termina quando si preme il pulsante di registra-
zione/riproduzione memo vocali una seconda volta, quando tut-
ta la registrazione è stata riprodotta o quando l’indicatore del
livello batteria nel display lampeggia. La riproduzione termina
anche quando si preme uno qualsiasi dei pulsanti sul retro della
fotocamera o quando si torna alla modalità di ripresa premendo
Gebruik bij koude weersomstandigheden
Batterijen invoegen
Inserimento delle batterie
Als de MB-D100 is aangesloten, is aangepaste instelling
26 (Batt PK Volume) beschikbaar in het aangepaste
instellingenmenu van de camera. Het volume kan ingesteld
worden op een niveau van nul tot vijf, waarbij 3 het
standaardniveau is, nul stil en vijf het maximale volume.
Op koude dagen (onder 10 °C) kan de capaciteit van LR6 (AA)
batterijen verminderen. We raden u aan uw batterijen voor ge-
bruik op een warme plaats te bewaren, of om over te stappen
op naar verwarmde EN-EL3 batterijen.
De MB-D100 werkt op één of twee oplaadbare Nikon
EN-EL3 lithium ion-batterijen, of, indien gebruikt in com-
binatie met de MS-D100 houder (item 22 in figuur 1) zes
LR6 (AA) batterijen.
Quando l’MB-D100 è collegato, nel menu Custom Settings
(Impostazioni personalizzate, CSM) si rende disponibile la
personalizzazione Custom Setting 25 (MB AEL/AFL Btn).
seconda dell’opzione selezionata per questa
impostazione, il pulsante AE-L/AF-L e selettore dell’area
Il Porta Batterie Multifunzione MB-D100 utilizza una o
due batterie ricaricabili Nikon EN-EL3 agli ioni di litio
oppure, se si impiega il supporto MS-D100 (Fig. 1, n.
22), sei batterie LR6 (AA).
Als de MB-D100 aangesloten is, is Aangepaste instelling
25 (MB AEL/AFL Btn) beschikbaar in het aangepaste
instellingenmenu van de camera. Afhankelijk van de op-
tie die voor deze instelling gekozen is, kan de AE-L/AF-L
en focusgebied selectorknop als volgt gebruikt worden:
A
Testomstandigheden
Temperatura di funzionamento
0-40 ºC
il pulsante
(monitor) della fotocamera, il pulsante di scatto
✔ Belangrijk
Gebruik alleen LR6 (AA) type Alkaline of Lithium
batterijen.
Kamertemperatuur (20 °C); voortdurende opnamestand; voort-
durende servo-autofocus;beeldgrootte Medium; kwaliteitsin-
stellingen JPEG Basic; sluitertijd 1/250s; sluiter-ontspantoets 3
seconden half ingedrukt en cyclusfocus van oneindig tot
minimumreeks, drie keer bij iedere opname; na zes opnames,
monitor 5 seconden ingeschakeld en daarna uitgeschakeld; cy-
clus herhalen nadat opnamemeters uitgeschakeld zijn. AF-S 24-
85 mm f/3.5-4.5 G lens gebruiken.
CSM MENU
della fotocamera o il pulsante di scatto per inquadrature verticali
(ritratti) dell’MB-D100.
di messa a fuoco può essere utilizzato come segue:
✔ Importante
Utilizzate soltanto batterie alcaline LR6 (AA) o al
Litio.
Aangepaste instelling 26
Batt PK Volume
F26 Adjust
Play Back Volume
Dimensioni indicative (L × P × H)
145 × 70,5 × 105,5 mm
Peso
CSM14 + Focus Area
(CSM14 + Area di messa a fuoco)
(predefinito)
Esegue la stessa funzione del
pulsante AE-L/AF-L e seleziona
l’area di messa a fuoco.
CSM14 + Focus Area
Non è possibile riprodurre i memo vocali quando:
• la funzione Playback Zoom è attiva
• si stanno scattando fotografie o è in corso la loro
memorizzazione sulla memory card
(CSM14 + Focusgebied)
(standaard)
Assign MB-D100
AE-L/AF-L button
Assign MB-D100
AE-L/AF-L button
Controleer, voor het invoegen van de batterijen, of de
camera uit is en of de controlevergrendeling op de
MB-D100 in de positie vergrendeld staat.
3
OK
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che la fotoca-
mera sia spenta (OFF) e che il fermo di sicurezza
dell’MB-D100 sia in posizione di blocco.
Voert dezelfde functie uit als de AE-
L/AF-L knop en selecteert het focus-
gebied.
Circa 210 g (batterie escluse)
Le specifiche e l’aspetto sono soggetti a cambiamenti sen-
za preavviso.
Het afspelen stopt als de knop ingesproken memo op-
nemen/afspelen voor een tweede keer wordt ingedrukt,
de gehele memo is afgespeeld of als de batterij-indicator
op het controlepaneel knippert. Het afspelen stopt ook als
u op één van de knoppen aan de achterkant van de ca-
mera drukt of als u de camera in de opnamestand zet door
•
•
si preme il pulsante di scatto a metà corsa
la batteria è scarica.
Draai de vergrendeling van de batterijkamer (item
13 in figuur 1) aan de onderkant van de MB-D100
zoals aangegeven in figuur 2 (e) en open het deksel
van de batterijkamer.
Bedieningstemperatuur:
0–40 °
Afmetingen (ongeveer) (b × h × d)
145 × 70,5 × 105,5 mm
Gewicht:
1
Same as CSM14
Same as CMS14
(Come CSM14)
Esegue la stessa funzione del
pulsante AE-L/AF-L.
Ruotare la chiavetta di apertura (Fig. 1, n. 13) sul fondo
dell’MB-D100, come mostrato nella Fig. 2 (e), e aprire il
coperchio del vano batterie.
(Zelfde als CSM14)
Voert dezelfde functie uit als de AE-
L/AF-L knop.
1
EN-EL3 batterijen
Voeg één van de twee EN-EL3 batterijen in als aan-
gegeven op het label aan de onderzijde van het dek-
sel van de batterijkamer. Schuif ze door totdat ze
stevig in de clips zitten (figuur 2 (f)).
2
Focus Area Only
Batterie EN-EL3
Focus Area Only
op de knop camera
(monitor) van de camera, de slui-
2
(Alleen focusgebied)
Selecteert alleen het focusgebied,
functioneert niet als een AE-L/AF-L
knop.
(Solo area di messa a fuoco)
Seleziona solo l’area di messa a
fuoco, non funziona come il pulsante
AE-L/AF-L.
Ongeveer 210 gram (exclusief batterijen)
Inserire una o due batterie EN-EL3, come mostrato sull’eti-
chetta applicata alla superficie inferiore del coperchio del
vano batterie, facendole scorrere fino allo scatto.
ter-ontspantoets van de camera, of op de sluiter-ontspan-
toets voor het nemen van foto’s in de verticale (liggende)
stand op de MB-D100 drukt.
Specificaties en uiterlijk kunnen zonder voorafgaande aankondiging
veranderd worden.
|