Kenwood KDC CPS81 User Manual

Specifications / Spécifications /  
Especificaciones / Especificações  
S p e c ific a t io n s s u b je c t t o c h a n g e w it h o u t n o t ic e .  
Laser diode ..........................GaAlAs (λ=780 nm)  
Digital Filter ......................8 Time Over Sampling  
D/A Converter ..............................................1 bit  
Spindle speed ....................500 ~ 200 rpm (CLV)  
Wow & Flutter ..............Below Measurable Limit  
Frequency Response (±1 dB) ......5 Hz ~ 20 kHz  
Total harmonic distortion (1 kHz)............0.005 %  
Signal to Noise Ratio ................................100 dB  
Dynamic range ..........................................96 dB  
Channel separation ....................................96 dB  
Allowable input (AUX)............................1400 mV  
Operating voltage ..14.4 V (11 ~ 16 V allowable)  
Current consumption ........0.8 A at Rated power  
Dimensions (W × H × D)......250 × 80 × 199 mm  
....................(9-13/16 × 3-1/8 × 7-13/16 in.)  
Weight ........................................2.3 kg (5.1 LBs)  
KDC-CPS81  
COMPACT DISC AUTO CHANGER  
INSTRUCTION MANUAL  
Le s s p é c ific a t io n s s o n t s u je t t e s à c h a n g e m e n t s s a n s n o t ific a t io n .  
CHANGEUR AUTOMATIQUE DE DISQUES COMPACTS  
Diodes laser..........................GaAlAs (λ=780 nm)  
Filter numérique ..........8 fois Suréchantillonnage  
Convertisseur A/N ........................................1 bit  
Vitesse de laxe ..................500 ~ 200 rpm (CLV)  
Pleurage et scintillement ..........Non mesurables  
Réponse en fréquence (±1 dB) ....5 Hz ~ 20 kHz  
Distorsion harmonique totale (1 kHz) ....0,005 %  
Rapport signal sur bruit ............................100 dB  
Gamme dynamique ....................................96 dB  
Séparation de canaux ................................96 dB  
Puissance admissible (AUX)..................1400 mV  
Tension de fonctionnement  
..................14,4 V (11 ~ 16 V admissible)  
Courant absorbé  
..................0,8 A à la puissance nominale  
Dimensions (l × h × p)..........250 × 80 × 199 mm  
(KDC-C511) (9-13/16 × 3-1/8 × 7-13/16 in.)  
Poids ..........................................2,3 kg (5,1 LBs)  
MODE D’EMPLOI  
CAMBIADOR AUTOMATICO DE DISCOS COMPACTOS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
CHANGER AUTOMÁTICO DE CDs  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
La s e s p e c ific a c io n e s s e e n c u e n t ra n s u je t a s a c a m b io s s in p re vio a vis o .  
Diode láser ..........................GaAIAs (λ=780 nm)  
Filtro digital ............................8 sobremuestreos  
Convertidor D/A ............................................1 bit  
Velocidad de giro ................500 ~ 200 rpm (CLV)  
Wow y flutter ..............Menos del límite medible  
Respuesta de frecuencia (±1 dB) 5 Hz ~ 20 kHz  
Distorsión armónica total (1 kHz) ............0,005%  
Relación señal a ruido ..............................100 dB  
Gama dinámica ..........................................96 dB  
Separación de canales ................................96 dB  
Entrada permisible (AUX) ......................1400 mV  
Tensión de funcionamiento  
..................14,4 V (11 ~ 16 V admisibles)  
Consumo ..................0,8 A con potencia nominal  
Dimensiones (An. × Al. × Pr.)  
..................................250 × 80 × 199 mm  
....................(9-13/16 × 3-1/8 × 7-13/16 in.)  
Peso ..........................................2,3 kg (5,1 LBs)  
Take the time to read through this instruction manual.  
Familiarity w ith installation and operation procedures w ill help  
you obtain the best performance from your new compact disc  
auto changer.  
As e s p e c ific a ç õ e s p o d e m s e r a lt e ra d a s s e m p ré via n o t ific a ç ã o .  
Diodo laser ..........................GaAlAs (λ=780 nm)  
Filtro digital............8 vezes sobre a amostragem  
Conversor D/A ..............................................1 bit  
Velocidade de fuso ......................500 a 200 rpm  
(disco de velocidade linear constante CLV)  
Entrada permitida (AUX)........................1400 mV  
Voltagem de operação  
......................14,4 V (11 – 16 V tolerável)  
Consumo de energia  
....................0,8 A de potência certificada  
For your records  
Record the serial number, found on the back of the unit, in the spaces  
Modulação de baixa frequência e trepidação  
................abaixo dos limites mensuráveis  
Dimensões (largura × altura × profundidade)  
..................................250 × 80 × 199 mm  
....................(9-13/16 × 3-1/8 × 7-13/16 in.)  
Peso ..........................................2,3 kg (5,1 LBs)  
designated on the warranty card, and in the space provided below.  
Refer to the model and serial numbers whenever you call upon your  
KENWOOD dealer for information or service on the product.  
Model KDC-CPS81 Serial number  
Resposta de Frequência (± 1dB) ..5 Hz ~ 20 kHz  
Distorção harmônica total (1 kHz) ..........0,005 %  
Proporção entre Sinal e Ruído..................100 dB  
Faixa dinâmica ............................................96 dB  
Separação entre canais ..............................96 dB  
©PRINTED IN JAPAN B64-1142-00 (K,E) (MC)  
99/2 1 98/12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1  
Précautions de sécurité  
Precauciones de seguridad  
de titres qui peuvent être mis en mémoire et  
le nombre de caractères qu'il est possible  
d'employer pour chaque titre, dépendent de  
l'unité de commande utilisée.  
también el número de discos que pueden ser  
registrados utilizando esta función y el  
número de caracteres utilizables, puede  
cambiar dependiendo de la unidad de control  
que se utilice.  
2AVERTIS S EMENT  
2ADVERTENCIA  
Pour éviter tout risque de feu et de blessures  
physiques, observer les précautions  
suivantes:  
Vérifier que lon na pas laissé dobjets  
métalliques (pièces de monnaie, outils, etc.) à  
l’intérieur de lappareil, afin d’éviter les  
courts-circuits.  
• Lors dun dégagement dodeur ou de fumée,  
éteindre immédiatement lappareil et  
consulter son agent Kenwood.  
Para evitar incendios y daños personales  
respete las siguientes precauciones:  
• Para evitar cortocircuitos, verifique que  
ningún objeto metálico (monedas,  
herramientas, etc.) quede dentro de la  
unidad.  
• Si huele u observa humo, desactive  
inmediatamente la unidad y consulte con su  
concesionario autorizado Kenwood.  
Ne p a s u t ilis e r d e CD d e fo rm e  
s p é c ia le  
Veiller à nutiliser que des CD ronds pour cet  
appareil et nutiliser jamais de CD de forme  
spéciale. Cela nuirait au bon fonctionnement  
de lappareil.  
No u t iliza r d is c o s CD d e t a m a ñ o  
e s p e c ia l.  
• Para este equipo exclusivamente discos CD  
Asegurarse de utilizar para este equipo  
exclusivamente discos CD de tamaño  
redondo. El uso de discos CD de tamaño  
especial puede causar malfuncionamiento del  
equipo.  
2P RECAUCIÓN  
2ATTENTION  
Cum pla con las precauciones siguientes para  
que la unidad funcione adecuadam ente.  
• No abra la cubierta inferior o superior.  
• No instale la unidad en lugares donde pueda  
quedar expuesta a los rayos solares directos,  
alta temperatura o humedad, o donde  
salpique agua o exista polvo.  
• No instale la unidad en un lugar polvoriento.  
Si instala la unidad en tal lugar se acumulará  
polvo en el interior de la unidad y ésta podrá  
estropearse.  
• Cuando taladre un agujero en el automóvil  
para fijar los soportes, asegúrese de no  
estropear el depósito de combustible, tubos  
de los frenos, mazos de cables, etc. del otro  
lado.  
• Si instala la unidad cerca de los altavoces, la  
vibración de los altavoces podrá ser la causa  
de que salte el sonido. Instale la unidad tan  
alejada como sea posible de los altavoces.  
Pour m aintenir l’appareil en parfait état de  
m arche, observer les précautions suivantes.  
• Ne pas ouvrir le couvercle du dessus ni le  
couvercle du fond.  
• Ne pas installer lappareil de façon quil soit  
exposé en plein soleil, à des chaleurs ou des  
humidités intenses, à des éclaboussements  
deau ou à la poussière.  
• Ne pas installer lappareil dans un endroit  
poussièreux. Si lappareil est exposé à la  
pousiière, celle-ci saccumule à l’intérieur et  
risque dendommager le mécanisme.  
• En perçant les trous de fixation des serrures,  
prendre grand soin de ne pas endommager  
ce qui peut se trouver sur lautre face  
(réservoir de carburant, flexibles de frein, fils  
électriques, etc.).  
• Si lappareil est instaltrop près dun haut-  
parleur, les vibrations de celui-ci risquent de  
produire des ratées de son. Il faut donc  
installer lappareil le plus loin possible des  
haut-parleurs.  
Veiller à nutiliser sur cet appareil que des CD  
portant le label  
.
Ne t t o ya g e d e la p p a re il  
• Asegurarse de utilizar marcados con  
.
• Si le panneau avant est sale, lessuyer avec  
un chiffon au silicone ou un chiffon doux et  
sec après avoir éteint lappareil.  
Lim p ie za d e la u n id a d  
• Si la carátula está sucia, apague la unidad y  
limpie con un paño siliconado suave y seco.  
2ATTENTION  
Ne pas utiliser de chiffons durs ni de diluant  
pour peinture, alcool ou autre solvant volatile.  
Ces produits risqueraient dabîmer les  
surfaces externes ou deffacer les  
inscriptions.  
2P RECAUCIÓN  
No utilice paños duros ni disolventes de  
pintura, alcohol u otros disolventes volátiles.  
Esto elementos pueden ocasionar daños a las  
superficies externas o quitar los caracteres  
indicadores.  
Co n d e n s a t io n s u r la le n t ille  
• Dans les climats froids, quelque temps après  
avoir allule chauffage de la voiture, il peut  
arriver que la lentille qui guide le rayon laser  
du lecteur CD sembue. Dans ce cas, la  
lecture des disques nest plus possible. Sortir  
les disques et la buée devrait disparaître. Si la  
difficulté persiste, consulter son agent  
Kenwood.  
Em p a ñ a d o d e le n t e  
NOTA  
• En climas fríos y tras encender la calefacción  
de su vehículo, puede empañarse la lente del  
láser de su reproductor de compact discs. Si  
esto ocurre, no podrá reproducir los compact  
discs. Saque los discos y el empañamiento  
desaparecerá. Si después de varias horas no  
ha vuelto a la normalidad, acuda a su  
• Si tiene dificultades en instalar esta unidad en  
su vehículo, comuníquese con su  
concesionario Kenwood.  
• Si la unidad no parece funcionar  
adecuadamente, presione firmemente el  
botón de reset. Si la unidad sigue sin  
funcionar bien, consulte con su concesionario  
Kenwood.  
REMARQUE  
• Si lon rencontre des difficultés pour installer  
l’appareil dans le véhicule, consulter son  
agent Kenwood.  
• Si lappareil semble ne pas fonctionner  
correctement, appuyer tout dabord sur la  
touche "Reset" (réinitialisation). Si lappareil  
ne fonctionne toujours pas, consulter son  
agent Kenwood.  
P ro t e c t io n c o n t re la c h a le u r  
• Dans les climats chauds, quand un véhicule  
reste en plein soleil pendant longtemps  
toutes vitres fermées, la température à  
l’intérieur du véhicule peut dépasser 60°C.  
Dans ce cas, les circuits de protection de  
l’appareil affichent "HOLD" et le lecteur ne  
peut plus fonctionner. Il suffira d’ouvrir les  
vitres et de mettre la climatisation en  
marche. Dès que le message "HOLD"  
disparaît, le lecteur pourra fonctionner  
normalement.  
concesionario autorizado Kenwood.  
INFORMACION IMP ORTANTE  
• Esta unidad NO ha sido diseñada para ser  
conectada directamente a unidades de  
control fabricadas y vendidas antes de 1994.  
Si la utiliza con tales unidades tendrá que  
utilizar un CA-SD200 (se vende por separado).  
SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES  
PODRA ESTROPEAR ESTA UNIDAD Y  
TAMBIEN LA UNIDAD DE CONTROL.  
• La función de preajuste de nombres de  
discos puede registrar nombres de hasta 100  
discos utilizando un máximo de 12 caracteres  
para cada nombre de disco.  
P ro t e c c ió n d e l c a b e za l  
• En climas cálidos, cuando se dejan los  
vehículos estacionados bajo los rayos  
directos del sol con las ventanillas cerradas,  
la temperatura en el interior puede elevarse  
por encima de 60°C. Los circuitos de  
protección de la unidad entonces visualizarán  
el mensaje "HOLD" y evitarán que el  
reproductor opere. Solamente abra las  
ventanillas o encienda el sistema de aire  
acondicionado. Tan pronto como desaparezca  
el mensaje "HOLD", el reproductor podrá  
funcionar normalmente.  
REMARQUE IMP ORTANTE  
• Cet appareil NE peut PAS se raccorder  
directement à un contrôleur fabriqué et  
commercialisé avant 1994. Le cas échéant,  
utiliser ladaptateur CA-SD200 disponible en  
option (vendu séparément).  
FAUTE D’OBSERVER CES INSTRUCTIONS,  
ON RISQUE DENDOMMAGER CET  
APPAREIL ET LE CONTROLEUR.  
• L'appareil dispose d'une mémoire pour  
l'enregistrement de 100 titres de disque  
comportant chacun 12 caractères.  
La disponibilidad de esta función, así como  
La disponibilité de cette fonction, le nombre  
4
5
Handling com pact discs / Manipulation des disques com pacts  
/ Manipulación de discos com pactos / Manuseando CDs  
Precauções de Segurança  
usando até 12 caracteres para cada nome de  
disco.  
S t a in s , s c ra t c h e s , o r w a rp in g c a n  
c a u s e s k ip p in g , m a lfu n c t io n , o r lo w  
s o u n d q u a lit y. Ta k e t h e fo llo w in g  
p re c a u t io n s t o a vo id d a m a g e t o t h e  
c o m p a c t d is c s .  
• Avoid touching the recorded side (the side  
without the titles on) when you hold a  
compact disc.  
• Do not stick paper tape, etc. on either stick of  
the disc.  
• Do not store discs where they will be  
exposed to direct sunlight (such as on the  
seat and dashboard) or high heat.  
• If you do not use your unit for an extended  
time, remove the discs from the unit and put  
them in their cases. Do not leave them lying  
around without cases, piled up, or leaning on  
a wall and so on.  
• If you attach an adapter to an 8 cm (3")  
compact disc and load it into this unit, the  
adapter may be detached from the disc,  
causing damage to the unit. Do not use 8 cm  
(3") compact discs.  
La s u c ie d a d , ra ya d u ra s o  
2ADVERTÊNCIA  
d e fo rm a c ió n p u e d e n o c a s io n a r  
s a lt o s d e p is t a , fa llo s d e  
Tom e as seguintes precauções para evitar  
incêndios e acidentes pessoais:  
• Para evitar curto-circuitos examine o aparelho  
para verificar se não foram esquecidos  
objetos metálicos (moedas, ferramentas, etc.)  
no seu interior.  
• Ao sentir cheiro de queimado ou perceber  
que há fumaça, desligue imediamente o  
aparelho e consulte o seu concessionário  
Kenwood.  
A disponibilidade desta função, bem como o  
nú mero de discos que podem ser  
registrados usando esta função e o nú mero  
de caracteres utilizá veis podem variar  
dependendo da unidade de controle em uso.  
fu n c io n a m ie n t o o b a ja c a lid a d d e  
s o n id o . P a ra e vit a r d a ñ a r lo s  
c o m p a c t d is c s t o m e la s  
p re c a u c io n e s s ig u ie n t e s .  
• Cuando sostenga un disco compacto, evite  
tocar el lado grabado (el lado sin el título).  
• No adhiera eriquetas, etc. sobre ningún lado  
del disco.  
Nã o u s a r CDs c o m Fo rm a t o Es p e c ia l  
• Certifique-se que utiliza apenas Cds redondos  
para este aparelho e que não usa qualquer  
outro tipo de Cds com um formato especial.  
O uso de Cds com formato especial pode  
provocar o mau funcionamento deste  
aparelho.  
• No guarde los discos en lugares expuestos a  
los rayos solares directos (tales como asiento  
y tablero de automóvil) ni a altas  
2CUIDADO  
Tom e as seguintes precauções para m anter o  
aparelho em condições apropriadas de  
funcionam ento.  
• Não abra as coberturas de cima e de baixo.  
• Não instale o aparelho em lugares onde ele  
possa ficar exposto à luz direta do sol, onde a  
temperatura ou umidade sejam elevadas, ou  
haja possibilidade de respingos d'água ou de  
existência de poeira.  
• Não instale o aparelho num lugar onde haja  
muita poeira. Caso isto aconteça., há  
probabilidade de se acumular pó dentro do  
aparelho, podendo causar danos ao mesmo.  
• Quando estiver fazendo furos no carro para  
fixar os braços metálicos, certifique-se de  
que não está danificando o tanque de  
gasolina, o reservatório de fluidos de freio,  
fiações, etc. existentes do outro lado.  
• Se o aparelho for instalado perto de alto-  
falantes, a vibração dos mesmos pode  
provocar pulos no som. Instale o aparelho o  
mais longe possível dos alto-falantes.  
temperaturas.  
• Si no va a utilizar la unidad durante mucho  
tiempo, retire los discos de la unidad y  
colóquelos en sus cajas. No los guarde sin  
sus cajas, apilados, o sobre cualquier sitio o  
cosas similares.  
• Si fija un adaptador a un disco compacto de 8  
cm (3") y coloca un disco en la unidad, el  
adaptador puede separarse del disco,  
ocasionando daños a la unidad. No utilice  
discos compactos de 8 cm (3").  
• Deve certificar-se que apenas utiliza para este  
aparelho Cds com a marca de disco  
.
Lim p a n d o o a p a re lh o  
Le s t a c h e s , le s ra yu re s e t le  
g o n d o le m e n t ris q u e n t d e p ro vo q u e r  
d e s s a u t s d u s o n , u n m a u va is  
fo n c t io n n e m e n t o u u n e  
d é t é rio ra t io n d e la q u a lit é d u s o n .  
P o u r é vit e r d ’e n d o m m a g e r le s  
d is q u e s c o m p a c t s , o b s e rve r le s  
p ré c a u t io n s s u iva n t e s .  
• Eviter de toucher la face enregistrée du  
disque (celle qui ne porte pas le titre) quand  
on tient un disque.  
• Ne pas coller détiquette ou autre sur aucune  
des faces des disques.  
• Se o painel frontal estiver sujo, limpe-o com  
um pano de silicone ou com um pano macio  
e seco, tendo o cuidado de desligar primeiro  
o aparelho.  
Ma n c h a s , a rra n h õ e s o u e m p e n a m e n t o s  
p o d e m c a u s a r p u lo s , m a u  
fu n c io n a m e n t o , b a ixa q u a lid a d e d e  
s o m . To m e a s s e g u in t e s p re c a u ç õ e s  
p a ra e vit a r d a n o s a o s CDs .  
• Evite tocar com os dedos o lado gravado (o  
lado onde não há títulos escritos) quando  
estiver segurando um CD.  
• Não cole fitas adesivas, etc. em nenhum dos  
lados do CD.  
• Não guarde os discos em lugar onde eles  
fiquem expostos à luz direta do sol (por  
exemplo nos assentos e em cima do painel  
de instrumentos do carro) ou sujeitos a  
temperaturas elevadas.  
• Se você não for usar o aparelho por longo  
tempo, retire os discos do aparelho e  
coloque-os em seus estojos. Não os deixe  
fora dos estojos, empilhados ou encostados  
numa parede, etc.  
• Se você colocar um adaptador num CD de 8  
cm (3 polegadas) e colo-lo no aparelho, o  
adaptador pode se soltar do disco, causando  
danos ao aparelho. Não use nunca CDs de 8  
cm.  
2CUIDADO  
Não use panos ásperos ou solventes de  
tintas, álcool ou outros solventes voláteis.  
Estes produtos podem danificar as  
superfícies externas ou remover as  
indicações escritas no aparelho.  
Em b a ç a m e n t o d a le n t e  
NOTA  
• Em regiões de clima frio, pode haver um  
lapso de tempo depois que você ligar o  
aquecedor do carro em que a lente que serve  
de guia para os feixes de raio laser usados no  
seu CD player fique embaçada. Se ela não  
retornar ao normal no decorrer de algumas  
horas, contate o seu concessionário  
Kenwood.  
• Se houver dificuldade em instalar o aparelho  
no seu veículo, contate o seu concessionário  
Kenwood.  
• Se o aparelho der sinais de que não está  
funcionando corretamente, primeiro aperte o  
botão de reajuste. Se o mau funcionamento  
persistir, consulte o seu concessionário  
Kenwood.  
• Ne pas ranger les disques de façon quils  
soient exposés en plein soleil (par exemple  
sur un siège ou sur le tableau de bord) ou à  
des chaleurs extrêmes.  
• Si lon ne se sert pas de lappareil pendant  
longtemps, en sortir les disques et les ranger  
dans leur étui. Ne pas les laisser traîner sans  
leur étui, ne pas les empiler les uns sur les  
autres ni les appuyer contre un mur, etc.  
• Si lon fixe un adaptateur sur un disque  
compact de 8 cm et quon l’inre dans  
l’appareil, l’adaptateur risque de se détacher  
du disque et dendommager lappareil. Ne  
pas utiliser de disques compacts de 8 cm.  
P ro t e ç ã o c o n t ra o c a lo r  
INFORMAÇÃO IMP ORTANTE  
• Em regiões de clima quente, quando os  
veículos ficarem estacionados em lugares  
expostos à luz direta do sol com as janelas do  
carro fechadas, a temperatura dentro do carro  
pode chegar a mais de 60° C. Os circuitos de  
proteção do aparelho vão, então, emitir a  
mensagem "HOLD" e impedir o  
• Este aparelho NÃO foi planejado para ser  
conectado diretamente em unidades de  
controle que foram fabricadas e vendidas  
antes de 1994. Se for usado com tais  
aparelhos, um cabo CA-SD200 opcional  
(vendido separadamente) deve ser usado.  
CASO ESTAS INSTRUÇÕES NÃO FOREM  
SEGUIDAS À RISCA, PODE HAVER DANOS  
AO APARELHO E À UNIDADE DE CONTROLE.  
• A função de pré -ajuste de nome de disco  
pode registrar até 100 nomes de discos,  
funcionamento do CD player. Neste caso,  
simplesmente abra as janelas ou ligue o ar  
condicionado do carro. Logo que a  
mensagem "HOLD" desaparecer, o player vai  
funcionar normalmente.  
6
7
Loading com pact discs / Chargem ent des disques / Introducción de discos com pactos / Colocando CDs no aparelho  
Projection  
Saillie  
Saliente  
Saliência  
"EJECT"  
'
'
O
-
N
'
'
'
Tray /  
Plateau /  
Bandeja /  
Bandeja  
1
3
4
5
6
2
1 . Make sure the disc magazine is the right  
way up with the "disc" logo on the top.Pull  
the tray out by the projection.  
1 . Assurez-vous que le magasin de disque est  
correctement inré avec le logo "disc"  
dirigé vers le haut. Tirez le plateau vers  
l'extérieur par la saillie.  
1 . Asegúrese de que el cartucho de discos  
esté debidamente orientado hacia arriba,  
con el logotipo "disc" hacia arriba. Extraiga la  
bandeja por medio del saliente.  
1 . Certifique-se de que o carregador de discos  
está colocado corretamente com o logotipo  
da "disc" em cima. Puxe a bandeja para fora  
pela saliência.  
2 . Place the disc on the tray with the label  
2 . Placez le disque sur le plateau avec la face  
imprimée dirigée vers le haut. Inrez le  
plateau dans le magasin de disque jusqu'à  
ce qu'il soit verrouillé. Assurez-vous que les  
disques et les plateaux sont correctement  
en place. Les disques sont numérotés à  
partir du bas, de 1 à 10.  
2 . Coloque el disco en la bandeja con la  
etiqueta dirigida hacia arriba. Inserte la  
bandeja en el cartucho de discos hasta que  
encaje. Compruebe que los discos y las  
bandejas estén insertados correctamente.  
Los discos se enumeran desde abajo del 1  
al 10.  
facing upwards. Insert the tray into the disc  
2 . Coloque o disco na bandeja com a etiqueta  
virada para cima. Introduza a bandeja no  
carregador de discos até travá-la. Verificar  
para ver se os discos e bandejas estæ o  
inseridos correctamente. Os discos são  
numerados a começar de baixo de 1 a 10.  
magazine until it locks. Check that the discs  
and trays are inserted properly. The discs  
are numbered from the bottom from 1 to  
10.  
2CAUTION  
2CUIDADO  
Take care to insert trays into the correct  
grooves in the disc magazine and to insert  
discs properly into the tray grooves.  
Otherwise malfunction may occur or the  
disc may be damaged.  
• Insert all trays even when some of them  
do not carry discs. Otherwire malfunction  
or operation failure may occur.  
2ATTENTION  
2P RECAUCIÓN  
Tomar cuidado para inserir as bandejas nas  
ranhuras correctas no magazine de disco e  
para inserir os discos adequadamente nas  
ranhuras das bandejas. Caso contrçrio, um  
mau funcionamento pode ocorrer ou o  
disco pode ser avariado.  
• Inserir todas as bandejas mesmo quando  
algumas delas não estejam carregades  
com disco. Caso contrário pode ocorrer  
um mau functionamento ou falha.  
Veillez à ce que les plateaux soient bien  
engagés dans les glissières du chargeur et  
à ce que les disques soient bien placés  
dans lalvéole des plateaux. Dans le cas  
contraire, une anomalie de fonctionnement  
peut survenir, ou encore les disques  
peuvent être endommagés.  
• Mettez en place tous les plateaux meme  
si certains ne contiennent pas de disque.  
Dans le cas contraire, une anomalie de  
fonctionnement peut survenir.  
Tenga cuidado de insertar las bandejas en  
las ranuras correctas del cartucho de  
discos, e inserte correctamente los discos  
en las ranuras de las bandejas. En caso  
contrario podría producirse una avería o el  
disco podría estropearse.  
• Inserte todas las bandejas aunque algunas  
de ellas no tengan discos. De lo contrario  
podría producirse una avería o un fallo en  
el funcionamiento.  
• 8-cm discs cannot be used. If an 8-cm  
disc adapter is used, the disc cannot be  
ejected.  
• No pueden utilizarse discos de 8 cm. Si se  
emplea un disco de 8 cm, el disco no  
podrá expulsarse.  
• Não podem ser usados discos de 8 cm. Se  
um adaptador de discos de 8 cm for  
usado, o disco não vai poder ser ejetado  
do aparelho.  
3 . Open the CD changer door.  
Lappareil naccepte pas les disques de  
8cm. Si on utilise un adaptateur pour  
disque de 8cm, léjection du disque  
devient impossible.  
4 . Insert the magazine into the CD changer  
until it clicks.  
3 . Abra la puerta del cambiador de discos  
compactos.  
5 . Close the CD changer door.  
3 . Abra a porta do CD changer.  
3 . Ouvrir le volet du changeur de CD.  
4 . Introduzca el cargador en el cambiador de  
discos compactos hasta que haga un ruido  
seco.  
NOTE  
4 . Coloque o carregador no aparelho de CD  
4 . Introduire le chargeur dans le changeur de  
Use the CD changer with its door closed to  
prevent the entry of dust into the changer.  
changer até que ele faça um clique.  
CD jusquà encliquètement.  
5 . Feche a porta do CD changer.  
5 . Refermer le volet du changeur de CD.  
5 . Cierre la puerta del cambiador de discos  
6 . Ma g a zin e e je c t io n  
Open the CD changer door, and press the  
"EJECT" button.  
NOTA  
compactos.  
REMARQUE  
NOTA  
Mantenha a porta do CD changer fechada  
para evitar a entrada de poeira no aparelho.  
Le changeur de CD doit sutiliser avec le  
vlet fermé pour éviter que la poussière ne  
pénètre à l’intérieur de lappareil.  
Utilice el cambiador de discos compactos  
con su puerta cerrada para evitar que entre  
polvo al cambiador.  
NOTE  
6 . Eje ç ã o d o c a rre g a d o r  
Abra a porta do CD changer e aperte o  
botão "EJECT".  
Be sure to open the door completely before  
pressing the EJECT button. If the door is  
not completely open, the magazine may hit  
the door and cause damage of malfunction.  
6 . Eje c t io n d u c h a rg e u r  
Ouvrir le volet du changeur de CD et  
appuyer sur le bouton "EJECT".  
6 . Exp u ls ió n d e l c a rg a d o r  
Abra la puerta del cambiador de discos  
compactos y presione el botón "EJECT".  
NOTA  
REMARQUE  
Certifique-se de que abriu completamente a  
porta antes de apertar o botão EJECT. Se a  
porta não estiver completamente aberta, o  
carregador pode bater na porta e causar  
danos ou mau funcionamento ao aparelho.  
NOTA  
Vérifier que le volet est ouvert en grand  
avant dappuyer sur le bouton EJECT. Si la  
volet nest pas complètement ouvert, le  
chargeur rsique de buter contre, ce qui  
pourrait entraîner un mauvais  
Asegúrese de abrir la puerta completamente  
antes de pulsar el botón EJECT. Si la puerta  
no está completamente abierta, el cargador  
podrá golpearla y podrá producirse una  
avería o un mal funcionamiento.  
fonctionnement.  
8
9
Installation / Installation / Instalación / Instalação  
Ac c e s s o rie s / Ac c e s s o ire s / Ac c e s o rio s / Ac e s s ó rio s  
Angle adjustment switches /  
Commutateurs de réglage dangle /  
Conmutadores de ajuste de ángulo /  
Comutadores de ajuste de ângulo  
0
0
L
45  
45  
A × 2  
B × 4  
C × 4  
D × 1  
E × 1  
F × 1  
9
R
'
~5°  
40°~50°  
85°~90°  
Installation angle /  
Angle dinstallation /  
Angulo de instalación /  
Ângulo de instalação  
In s t a lla t io n P ro c e d u re / P ro c é d u re d ’in s t a lla t io n /  
P ro c e d im ie n t o d e in s t a la c ió n / P ro c e d im e n t o s p a ra In s t a la ç ã o  
Angle adjustment switch position /  
Position des commutateurs de réglage dangle /  
Posición de los conmutadores de ajuste de  
ángulo /  
0
0
0
45  
45  
45  
90  
90  
90  
Transportation screws /  
Vis de transport /  
Tornillos de transporte /  
Parafusos de transporte  
Posição do comutador de ajuste de ângulo  
It is not possible to install at an angle of 40°~50° if only A is used. /  
Linstallation à une inclinaison de 40°~50° est impossible en utilisant A. /  
No es posible realizar una instalación con un ángulo de 40°~50° si sólo se utiliza A. /  
Não é possível instalar num ângulo de 40° ~ 50° se for usado apenas A. /  
AUX  
OFF ON  
1 Rem oving the transportation screw s  
Remove all 3 transportation screws for  
protecting the internal mechanism before  
you start to install the unit.  
1 Com m ent enlever les vis de transport  
Retirez les 3 vis de transport pour la  
protection du mécanisme interne avant de  
commencer l'installation.  
1 Cóm o rem over los tornillos de transporte  
1 Retirando os parafusos de transporte  
Retire todos os três parafusos de  
transporte de proteção do mecanismo  
interno antes de iniciar a instalação do  
aparelho.  
Antes de comenzar a instalar la unidad,  
saque los 3 tornillos de transporte  
empleados para proteger el mecanismo  
interno.  
NOTE  
REMARQUE  
NOTA  
NOTA  
After removing the transport screw, retain  
it carefully and attach it again before  
transporting the unit again.  
Après avoir retiré la vis de transport,  
rangez-la avec soin et n'omettez pas de la  
poser à nouveau avant de transporter  
l'appareil.  
Después de quitar el tornillo de transporte,  
guárdelo cuidadosamente y vuelva a  
utilizarlo antes de transportar de nuevo la  
unidad.  
Depois de retirar o parafuso de transporte,  
guarde-o com cuidado e coloque-o de novo  
antes de transportar a unidade.  
2 Angle adjustm ent sw itches  
• The angle adjustment switches on the  
both side of the unit are to be set  
according to the angle of installation of  
the CD auto changer. Set both of the two  
switches to the same position. If the  
switches are not set properly, sound skip  
or other malfunction may occur.  
• Set the angle adjustment switches with a  
coin or other flat object.  
2 Com m utateur de réglage dangle  
• Les commutateurs de réglage dangle qui  
se trouvent de chaque coté de lappareil  
doivent être placés dans la position  
correspondant à langle dinstallation du  
changeur de CD. Les deux commutateurs  
doivent être dans la même position. SI  
ces commutateurs ne sont pas  
convenablement réglés, il peut y avpir des  
ratées de son ou dautres problèmes de  
fonctionnement.  
• Réglez les commutateurs d'angle  
d'ajustement avec une pièce de monnaie  
ou un autre objet plat.  
2 Com utadores de ajuste de ângulo  
• Os interruptores de ajuste do ângulo em  
ambos os lados da unidade devem ser  
ajustados de acordo com o ângulo de  
instalaçào do cambiador de CD  
automático. Ajuste ambos interruptores  
para a mesma posição. Se os  
interruptores não forem ajustados  
adequadamente, pode ocorrer salto do  
som ou outras falhas.  
• Acerte os interruptores de ajuste de  
ângulo com uma moeda ou outro objeto  
chato.  
2 Conm utadores de ajuste de ángulo  
• Los conmutadores de ajuste de ángulo  
ubicados en ambos lados del aparato  
deberán ajustarse según el ángulo de  
instalación del cambiador de discos  
compactos automático. Ponga ambos  
conmutadores en la misma posición. Si  
los conmutadores están mal ajustados, el  
sonido saltará o podrá producirse un mal  
funcionamiento.  
• Efectúe el reglaje de los interruptores de  
ajuste de ángulo con una moneda u otro  
objeto plano.  
• Cambiar el interruptor gradualmente  
quitando y usando de nuevo el objeto al  
final de cada paso.  
• Change the switch step by step by  
detaching and reusing the obdect at the  
end of each step.  
3 Cover the holes indicated by 3 with the  
dustproof seals E. (Bottom and sides)  
Use the holes marked to install the unit.  
• Mude o interruptor passo a passo,  
desprendendo e utilizando novamente o  
objecto ao fim de cada passo.  
• Changer le commutateur pas à pas en  
détachant et un utilisant à nouveau lobjet  
à la fin de chaque opération.  
2CAUTION  
3 Cubra os furos indicados por 3 com os  
selos à prova de poeira E.(Embaixo e nos  
lados)  
Use os furos marcados para instalar o  
aparelho.  
Do not tighten the screw B too securely at  
the time of installation, but tighten it  
securely after having fixed the bracket A.  
3 Couvrez les trous indiqués par 3 avec les  
joints anti-poussière E. (Partie inférieure et  
côtés)  
Utilisez les trous marqués pour installer  
l'appareil.  
3 Tape los agujeros indicados por la 3 con  
sellos guardapolvos E. (Fondo y costados).  
Utilice los agujeros marcados para  
instalar la unidad.  
2P RECAUCIÓN  
2CUIDADO  
2ATTENTION  
No apriete firmemente el tornillo B en el  
momento de realizar la instalación; apriételo  
firmemente después de haber fijado el  
soporte A.  
Não apertar o parafuso B demasiadamente  
ao instalá-lo, mas apertá-lo firmemente  
depois de fixado o suporte A.  
Lors de l’installation, ne serrer  
complètement la vis B quaprès avoir  
monté le support A.  
1 0  
1 1  
Installation / Installation / Instalación / Instalação  
Connections / Raccordem ents / Conexiones / Ligações  
Ho rizo n t a l in s t a lla t io n / In s t a lla t io n h o rizo n t a le / In s t a la c ió n h o rizo n t a l / In s t a la ç ã o  
TO CH2  
h o rizo n t a l  
C
0
45  
3
A
0
L
45  
90  
Changer  
Borne d  
Termina  
Termina  
90  
R
3
TO H/U  
3
0
0
45  
45  
90  
90  
Control unit (optional) /  
D Changer control cable (5m) /  
Câble de commande du changeur (5  
m) /  
Cable de control de cambiador (5 m) /  
Cabo de controle do changer (5 m)  
Unité de commande (en  
option) /  
Unidad de control (opcional) /  
Unidade de controle (opcional)  
3
B
3
3
ø4  
0
45  
90  
3
2CAUTION  
2P RECAUCIÓN  
AUX  
OFF ON  
• Do not connect the changer control cable while  
the control unit is turned ON.  
• No conecte el cable de control del cambiador  
mientras está encendida la unidad de control.  
• Asegúrese de pulsar el botón de reposición una  
vez realizada la instalación.  
• El modelo conectado a las tomas TO CH2 tal vez  
no sea reconocido inmediatamente después de la  
conexión. En este caso, cambie el modo de la  
fuente a TUNER o a otra fuente y luego vuelva de  
nuevo al modo del cambiador. Esto hará posible la  
operación dividiendo más el cambiador a 1 y 2.  
• Deje el terminal TO CH2 tapado mientras no lo  
utiliza.  
• Si la unidad de control que está siendo utilizada no  
tiene la función de conmutación de cambiadores,  
no conecte nada al terminal TO CH2.  
• No instale una antena de un equipo de radio ni los  
cables de la antena cerca del cable de salida del  
cambiador porque esto podría ser la causa de que  
este aparato funcione mal.  
Ve rt ic a l in s t a lla t io n / In s t a lla t io n ve rt ic a le / In s t a la c ió n ve rt ic a l / In s t a la ç ã o ve rt ic a l  
• Be sure to press the reset button after installation.  
• The model connected to the TO CH2 jacks may  
not be recognized immediately after the  
connection. In this case, switch the source mode  
to TUNER or other source then return to the  
changer mode again. This makes operation  
possible by dividing the changer more to 1 and 2.  
• Leave the TO CH2 terminal capped while it is not  
used.  
• If the control unit in use does not have the  
changer switching function, do not connect  
anything to the TO CH2 terminal.  
• Do not install an antenna of radio equipment or  
distribute the antenna cable near the changer  
output cable, for this could cause malfunction with  
this unit.  
C
0
L
45  
3
90  
R
3
9
4
A
0
45  
3
0
90  
3
A
U
X
B
O
F
F
O
N
3
3
0
45  
3
ø4  
2ATTENTION  
90  
AUX  
OFF ON  
2CUIDADO  
• Ne branchez pas le câble de commande du  
changeur aussi longtemps que l'unité de  
commande est en service.  
• Não conectar o cabo de controle do trocador de  
discos enquanto a unidade de controlo estiver  
ligada.  
• Depois da instalação, não deixar de premer o  
botão de rearme.  
• O modelo conectado às tomadas ao canal 2 (TO  
CH2) podem não ser reconhecidos imediatamente  
após a conexão. Neste caso, comutar a fonte ao  
modo de sintonizador (TUNER) ou outro qualquer  
e, então, retornar ao modo de cambiador. Isto  
torna a operação possível pela divisão do  
cambiador a mais 1 e 2.  
• Deixar o terminal TO CH2 encapado enquanto nã  
o está em uso.  
• Se a unidade de controle em uso não dispor de  
função de comutação de changer, não conecte  
nada ao terminal TO CH2.  
In c a s e o f h a n g in g in t h e t ru n k / Lo rs q u ’o n s u s p e n d le c h a n g e u r à l’in t é rie u r d u  
c o ffre / En e l c a s o d e in s t a la rla e n e l p o rt a e q u ip a je s / Em c a s o d e fic a r p e n d u ra d o  
n a m a la d o c a rro  
• Après l'installation de l'appareil, n'oubliez pas  
d'appuyer sur le buton de réinitialisation.  
• Le modèle relaux prises TO CH2 peut ne pas  
être reconnu immédiatement après la connexion.  
Dans ce cas, choisissez TUNER, ou une autre  
possibilité, comme source puis adoptez une  
nouvelle fois le mode changeur. Cela permet alors  
le fonctionnement en séparant le mode changeur  
en deux valeurs, 1 et 2.  
• Conservez en place le cache de protection de la  
borne TO CH2 lorsque cette borne n'est pas  
utilisée.  
• Si l'unité de commande utilisée ne possède pas  
de fonction de commutation de changeur, ne  
reliez rien à la prise TO CH2.  
ø4  
3
0
L
45  
90  
R
3
A
3
0
45  
B
90  
3
0
45  
3
3
90  
C
• Sous peine de provoquer une défaillance, ne pas  
installer lantenne dun équipement radio ou faire  
passer le câble dantenne près du câble de sortie  
du changeur.  
• Não instale a antena do equipamento de rádio ou  
deixe o cabo da antena ficar perto do cabo de  
saída do changer, pois isso pode provocar  
problemas de mau funcionamento neste aparelho.  
0
45  
3
AUX  
OFF ON  
90  
1 2  
1 3  
Connections / Raccordem ents / Conexiones / Ligações  
commutateur O-N sur la position "O".  
O in t e rru p t o r O-N d e ve s e r a ju s t a d o d e  
a c o rd o c o m a u n id a d e d e c o n t ro le e m  
u s o e t a m b é m c o m o s m o d e lo s  
c o n e c t a d o s .  
Quando a unidade de controle é compatí vel  
com a operação "N", ajustar o interruptor O-N  
em "N". Quando nã o é compatí vel com a  
operação "N", colocar o interruptor "O-N" em  
"O", pois a operação nã o é disponí vel. O  
ajuste inicial do interruptor é "O".  
• Si le commutateur O-N de cet appareil est  
placé sur la position "O", le commutateur O-N  
de l'appareil relié à la borne TO CH2 doit  
également se trouver sur la position "O".  
• Si le syntoniseur DAB est relié à cet appareil,  
placez le commutateur O-N sur la position "N"  
et effectuer le raccordement avec la prise  
d'entrée de commande du syntoniseur DAB.  
"O"  
"N"  
O - N  
0
45  
90  
Th e O-N s w it c h s h o u El c o n m u t a d o r O-  
N d e b e rá a ju s t a rs e s e g ú n la u n id a d d e  
c o n t ro l q u e s e u t ilic e y lo s m o d e lo s  
q u e s e e n c u e n t re n c o n e c t a d o s .  
Cuando la unidad de control sea compatible  
con la operación "N", ponga el conmutador O-  
N en "N". Cuando no sea compatible con la  
operación "N", ponga el conmutador O-N en  
"O" porque la operación no se encontrará  
disponible. El ajuste inicial del conmutador es  
"O".  
NOTA  
P a rt e d a o p e ra ç ã o é va riá ve l  
d e p e n d e n d o d o a ju s t e d o in t e rru p t o r.  
• Quando todos os modelos conectados usam a  
operação "N", os tí tulos de discos e trilhas  
mostrados pela função de texto do CD podem  
ser visualizados.  
• Quando todos os modelos conectados usam a  
operação "O", as informações de texto nã o  
podem ser visualizadas.  
• Quando esta unidade está no modo de  
operação "N" e o modelo conectado ao terminal  
TO CH2 nã o possui o interruptor O-N  
(operação O):  
As informações de texto dos CDs desta  
unidade podem ser visualizadas mas as dos  
CDs do modelo conectado nã o podem.  
O modelo conectado ao terminal TO CH2 nã  
o pode controlar as operações DNPS e  
DNPP.  
Th e O-N s w it c h s h o u ld b e s e t  
a c c o rd in g t o t h e c o n t ro l u n it in u s e a s  
w e ll a s t o t h e c o n n e c t e d m o d e ls .  
When the control unit is compatible with the  
"N"-operation, set the O-N switch to "N". When  
it is not compatible with the "N"-operation, set  
the O-N switch to "O" because the operation is  
not available. The initial setting of the switch is  
"O".  
Le c o m m u t a t e u r O-N d o it ê t re  
p o s it io n n é e n fo n c t io n d e l' u n it é d e  
c o m m a n d e u t ilis é e e t d e s a p p a re ils  
c o n n e c t é s .  
Si l'unité de commande est réglée pour le  
fonctionnement "N", placez le commutateur O-  
N sur la position "N". Si l'unité de commande  
n'est pas réglée pour le fonctionnement "N",  
placez le commutateur O-N sur la position "O"  
puisque aucune possibilité n'est pas offerte.  
Le réglage initial de ce commutateur est "O".  
NOTA  
P a rt e d e la o p e ra c ió n c a m b ia  
d e p e n d ie n d o d e l a ju s t e d e l c o n m u t a d o r.  
• Cuando todos los modelos conectados utilicen  
la operación "N", los títulos de los discos y los  
títulos de las pistas suministrados por la  
función de texto de CD podrán ser visualizados.  
• Cuando todos los modelos conectados utilicen  
la operación "O", la información de texto de CD  
no podrá ser visualizada.  
• Cuando esta unidad esté en el modo de  
operación "N" y el modelo conectado al terminal  
TO CH2 no tenga conmutador O-N (operación  
"O"):  
La información de texto de CD de los CDs  
de esta unidad puede visualizarse, pero la de  
los CDs del modelo conectado no.  
El modelo conectado al terminal TO CH2 no  
puede controlar las operaciones DNPS y  
DNPP.  
NOTE  
P a rt o f o p e ra t io n is va ria b le d e p e n d in g  
o n t h e s w it c h s e t t in g .  
• When all of the connected models use the "N"-  
operation, the disc titles and track titles  
provided by the CD text function can be  
displayed.  
• When all of the connected models use the "O"-  
operation, the CD text information cannot be  
displayed.  
• When this unit is in the "N"-operation mode and  
the model connected to the TO CH2 terminal  
does not have the O-N switch ("O"-operation):  
The CD text information of the CDs in this  
unit can be displayed but that of the CDs in  
the connected model cannot be displayed.  
The model connected to the TO CH2  
terminal cannot control the DNPS and DNPP  
operations.  
REMARQUE  
Ce rt a in e s c a ra c t é ris t iq u e s d u  
fo n c t io n n e m e n t d é p e n d e n t d e la  
p o s it io n d u c o m m u t a t e u r.  
• Si tous les appareils reliés sont réglés pour le  
fonctionnement "N", le titre du disque et le titre  
de chaque plage musicale tels qu'ils sont  
disponibles grâce à la fonction de texte du CD  
peuvent être affichés.  
• Si tous les modèles sont réglés pour le  
fonctionnement O, les données de texte que  
porte le disque ne peuvent pas être affichées.  
• Si cet appareil est réglé pour le mode "N" et si  
l'appareil rel à la borne TO CH2 ne possède  
pas le commutateur O-N (fonctionnement "O"):  
Les données de texte que contient cet  
appareil et qui sont relatives aux CD,  
peuvent être affichées mais ce n'est pas le  
cas de celles de l'appareil qui est lui relié.  
L'appareil rel à la prise TO CH2 n'est pas  
en mesure de procéder aux opérations  
DNPS et DNPP.  
• As funções de texto em CD, DNPS e DNPP  
podem nã o estar disponí veis em certos tipos  
de unidade de controle.  
2CUIDADO  
• O modelo conectado às tomadas ao canal 2  
(TO CH2) podem não ser reconhecidos  
imediatamente após a conexão. Neste caso,  
comutar a fonte ao modo de sintonizador  
(TUNER) ou outro qualquer e, então, retornar  
ao modo de cambiador. Isto torna a operação  
possível pela divisão do cambiador a mais 1 e  
2.  
• O fato da unidade de controle em uso ser ou  
nã o compatí vel com a operação N pode ser  
identificado atravé s de uma consulta ao  
manual de instrução (descrição do modo de  
controle de disco, etc.)  
• Quando esta unidade é conectada à unidade  
de chaveamento de changer KCA-S200, colocar  
o interruptor O-N em "O".  
• Quando o interruptor O-N desta unidade está  
em "O", o interruptor O-N do modelo conectado  
ao terminal TO CH2 deve també m estar em  
"O".  
• El texto de CD y las funciones DNPS y DNP–  
tal vez no se encuentren disponibles con  
ciertos tipos de unidad de control  
• The CD text, DNPS and DNPP functions may  
not be available with certain types of control  
unit.  
2P RECAUCIÓN  
• Si la unidad de control que está utilizándose es  
compatible con la operación "N" o no puede  
establecerse consultando su manual de  
instrucciones (descripción del modo de control  
de discos, etc.)  
• Cuando esta unidad esté conectada con la  
unidad de conmutación del cambiador KCA-  
S200, ponga el conmutador O-N en "O".  
• Cuando el conmutador O-N de esta unidad se  
ponga en "O", el conmutador O-N del modelo  
conectado al terminal TO CH2 deberá ponerse  
también en "O.  
2CAUTION  
• Whether the control unit in use is compatible  
with the "N"-operation or not can be identified  
by referring to its instruction manual  
(description of the disc control mode, etc.).  
• When this unit is connected with the KCA-  
S200 changer switching unit, set the O-N  
switch to "O".  
• When the O-N switch of this unit is set to "O",  
The O-N switch of the model connected to the  
TO CH2 terminal should also be set to "O".  
• When the DAB tuner unit is connected, set the  
O-N switch to "N" and connect to the control  
input terminal of the DAB tuner unit.  
• Les données de texte que porte le CD et les  
fonctions DNPS et DNPP ne sont pas  
disponibles avec certains types d'unité de  
commande.  
2ATTENTION  
• Le fait que l'unité de commande utilisée est  
réglée pour le fonctionnement "N" ou non, peut  
être déterminé en consultant le mode d'emploi  
de cette unité (description du mode de contrôle  
de disque, etc.)  
• Si cet appareil est relié à l'unité de  
commutation de changeur KCA-S200, placez le  
• Quando a unidade sintonizadora DAB está  
conectada, colocar o interruptor O-N em "N" e  
fazer a conexã o ao terminal de entrada de  
controle da unidade sintonizadora DAB.  
• Cuando esté conectado el sintonizador DAB,  
ponga el conmutador O-N en "N" y conéctelo al  
terminal de entrada de control del sintonizador  
DAB.  
1 4  
1 5  
Connections / Raccordem ents / Conexiones / Ligações  
Left input (White) /  
Entrée de la voie gauche (blanc) /  
Entrada izquierda (blanca) /  
Entrada esquerda (branco)  
45  
0
90  
L
Right input (Red) /  
Entrée de la voie droite (rouge) /  
R
AUX  
Entrada derecha (roja) /  
Entrada direita (vermelho)  
OFF ON  
OFF ON  
AUX  
Co n n e c t io n o f t h e e xt e rn a l in p u t  
s o u rc e .  
Ra c c o rd e m e n t à u n e s o u rc e d ' e n t ré e  
e xt é rie u re .  
Placez le commutateur AUX du panneau de  
fond sur la position "ON" et reliez la source  
d'entrée extérieure aux prises qui se trouvent  
sur le panneau latéral gauche.  
Le signal fourni par la source audio extérieure  
peut être écouté en plaçant le sélecteur de  
source de l'unité de commande sur la position  
"DISC-2".  
• Dans le cas du fonctionnement en mode "N",  
le nom de source affiché devient "AUX".  
• Dans le cas du fonctionnement en mode "O",  
le nom de source affiché devient "DISC-2", le  
temps de lecture demeure "0:00" et les  
fonctions DNPS et DNPP ne sont pas  
disponibles. (Les fonctions DNPS et DNPP  
sont également indisponibles avec certaines  
unités de commande, et peuvent être sans  
effet même si leur mention apparaît.)  
Co n e xió n d e la fu e n t e d e e n t ra d a  
e xt e rn a .  
Ponga el conmutador AUX del panel inferior  
en "ON" y conecte la fuente de entrada  
externa en las tomas de entrada externa del  
panel lateral izquierdo.  
La entrada de audio externa puede  
monitorearse seleccionando "DISC-2" con el  
selector de modo de fuente de la unidad de  
control.  
• En el modo de operación "N", la visualización  
de la fuente se convierte en "AUX".  
• En el modo de operación "O", la visualización  
de la fuente se convierte en "DISC-2", la  
visualización del tiempo de reproducción  
permanece en "0:00", y las funciones DNPS  
y DNP– no se encuentran disponibles. (Las  
funciones DNPS y DNP– tampoco se  
encuentran disponibles con ciertas unidades  
de control, y no se activarán aunque estén  
visualizadas.)  
Co n e xã o à fo n t e d e e n t ra d a e xt e rn a .  
Colocar o interruptor AUX do painel inferior  
em "ON" e conectar a fonte de entrada externa  
à s tomadas de entrada externa do painel do  
lado esquerdo.  
A entrada de á udio externa pode ser  
monitorizada selecionando-se "DISC 2" com o  
seletor de modo da fonte da unidade de  
controle.  
Set the AUX switch on the bottom panel to  
"ON" and connect the external input source to  
the external input jacks on the left side panel.  
The external audio input can be monitored by  
selecting "DISC-2" with the source mode  
selector of the control unit.  
• In the "N"-operation mode, the source display  
becomes "AUX".  
• No modo de operação "N", a visualização da  
fonte torna-se "AUX".  
• In the "O"-operation mode, the source display  
becomes "DISC-2", the play time displays  
remains "0:00", and the DNPS and DNPP  
functions are not available. (The DNPS and  
DNPP functions are also unavailable with  
certain control units, and they may not  
function even when they are displayed.)  
• No modo de operação "O", a visualização da  
fonte fica como "DISC-2", o tempo de  
reprodução permanece "0:00", e as funções  
DNPS e DNPP nã o ficam disponí veis. (As  
funções DNPS e DNPP també m nã o sã o  
disponí veis em certas unidades de controle,  
e podem nã o funcionar mesmo quando sã o  
visualizados.)  
2CAUTION  
• Leave the AUX terminal capped while it is not  
used.  
• When the AUX switch is set to "ON", the  
model connected to the TO CH2 terminal  
cannot be controlled.  
• When this unit is connected with a CD changer  
with the changer switching function or with the  
KCA-S200 changer switching unit, the AUX  
switch should be set to "OFF".  
• When this unit is connected with two CD  
changers with the changer switching function,  
only the AUX switch of the first connected  
model can be set to "ON". Be sure to set the  
AUX switch of the second or subsequent  
models to "OFF".  
• Adjust the volume control of the component  
connected to the AUX input so that its  
playback level becomes identical to the CD  
playback level. Be careful not to exceed the  
maximum allowable input level during this  
adjustment.  
2CUIDADO  
2ATTENTION  
• Deixar o terminal AUX encapado enquanto nã o  
está em uso.  
• Quando o interruptor AUX está em "ON", o  
modelo conectado ao terminal TO CH2 nã o  
pode ser controlado.  
• Quando esta unidade é conectada a um CD  
changer com a função de chaveamento de  
changer ou com a unidade de chaveamento de  
changer KCA-S200, o interruptor AUX deve ser  
colocado em "OFF".  
• Quando esta unidade é conectada com dois  
CD changers com função de chaveamento de  
changer, somente o interruptor AUX do modelo  
conectado antes pode ser colocado em "ON".  
Certificar-se de colocar o interruptor AUX do  
segundo modelo ou modelos subsequentes  
em "OFF".  
• Ajustar o controlo de volume do componente  
conectado à entrada auxiliar (AUX) de modo  
que o nível de reprodução torne-se idêntico ao  
nível de reprodução do disco compacto digital.  
Tomar cuidado para não exceder o nível de  
entrada máxima permissível durante este  
ajuste.  
2P RECAUCIÓN  
• Conservez en place le cache de protection de  
la borne AUX lorsque cette borne n'est pas  
utilisée.  
• Lorsque le commutateur AUX est placé sur la  
position "ON", l'appareil relié à la borne TO CH2  
ne peut pas être commandé.  
• Lorsque cet appareil est relié à un changeur de  
CD qui possède une fonction de commutation  
de changeur, ou bien à l'unité de commutation  
de changeur KCA-S200, le commutateur AUX  
doit être placé sur la position "OFF".  
• Lorsque cet appareil est relié à deux changeurs  
de CD qui possèdent une fonction de  
commutation de changeur, seul le  
commutateur AUX du premier des deux  
appareils reliés peut être placé sur la position  
"ON". Veillez à ce que le commutateur AUX du  
deuxième appareil et des appareils qui suivent  
soient sur la position "OFF".  
• Réglez le niveau de sortie de l'appareil relié à la  
prise d'entrée AUX de façon qu'il soit identique  
à celui du lecteur de CD. Au cours de ce  
réglage, veillez à ne pas dépasser le niveau  
maximal permis.  
• Deje el terminal AUX tapado mientras no lo  
utiliza.  
• Cuando el conmutador AUX se ponga en "ON",  
el modelo conectado al terminal TO CH2 no  
podrá ser controlado.  
• Cuando esta unidad se conecte a un cambiador  
de CD con función de conmutación de  
cambiador o a una unidad de conmutación de  
cambiadores KAC-S200, el conmutador AUX  
deberá ponerse en "OFF".  
• Cuando esta unidad se conecte a dos  
cambiadores CD con función de conmutación  
de cambiador, sólo el conmutador AUX del  
primero modelo conectado podrá ponerse en  
"ON". Asegúrese de que el conmutador AUX  
del segundo modelo conectado, o de otros  
modelos posteriores, esté en "OFF".  
• Ajuste el control de volumen del componente  
conectado a la entrada AUX para que su nivel  
de reproducción sea idéntico al nivel de  
reproducción del disco compacto. Tenga  
cuidado para no exceder el nivel de entrada  
máxima permitido durante este ajuste.  
1 6  
Guia Sobre Localización De Averias / Guia de  
Diagnóstico  
Troubleshooting Guide / Guide de depannage  
P ROBLEM  
P OS S IBLE CAUS E  
S OLUTION  
P ROBLEMA  
CAUS A P OS IBLE  
S OLUCION  
Sound skips due to  
vibration.  
• The unit is mounted at a slant.  
• Changer unit is mounted in an  
unstable place.  
• Mount the unit so that is level.  
• Mount the unit in a stable place.  
El sonido salta debido a  
vibraciones.  
• El aparato está montado en un  
lugar inclinado.  
• El cambiador está montado en  
un lugar inestable.  
• Monte el aparato en un lugar  
nivelado.  
• Monte el aparato en un lugar  
estable.  
• The angle adjustment switches • Set the angle adjustment switches  
are set improperly.  
to the correct positions.  
• Los conmutadores de ajuste de • Ponga los conmutadores de  
ángulo están mal ajustados.  
ajuste de ángulo en las  
posiciones correctas.  
The disc changer m ode  
cannot be selected.  
The O-N selection switch of the  
disc changer is not set properly.  
Set the O-N selection switch to "O"  
position.  
No se puede seleccionar la  
m odalidad de cam biador  
de discos.  
El selector O-N del cambiador de Poner el selector O-N en la  
When removing the CD changer, be sure to first eject a magazine then unplug the changer cord. Do  
not forget to attach the transport screws before transporting the CD changer.  
The CD changer may be damaged during transport if a magazine or CD is left inside it or the transport  
screws are not attached.  
disco no está correctamente  
ajustado.  
posición "O".  
Cuando extraiga el cambiador de CD, asegúrese de expulsar primero el cargador y luego desenchufar  
el cable del cambiador. No se olvide de poner los tornillos de transporte antes de transportar el  
cambiador de CD.  
El cambiador de CD puede estropearse durante el transporte si se deja un cargador o CD en sı interior  
o si no se han colocado los tornillos de transporte.  
P ROBLEME  
CAUS E P OS S IBLE  
S OLUTION  
Le son saute à cause de  
vibrations.  
Lappareil est incliné.  
• Monter lappareil sur une  
surface parfaitement plate.  
• Monter lappareil dans un  
endroit stable.  
• Le changeur est placé dans un  
endroit instable.  
P ROBLEMA  
CAUS A P ROVÁVEL  
S OLUÇÃO  
O som pula devido à  
vibração.  
• O aparelho foi instalado numa  
inclinação.  
• O changer foi instalado num  
local instável.  
• Instalar o aparelho de maneira a  
ficar nivelado.  
• Instalar o aparelho num local  
estável.  
• Les commutateurs de réglage  
dangle ne sont pas dans la  
bonne position.  
• Mettre les commutateurs de  
réglage dans la position qui  
convient.  
• Os comutadores de ajuste de  
ângulo foram fixados  
incorretamente.  
• Fixar os comutadores de ajuste  
de ângulo nas posições  
corretas.  
Le m ode de changeur de  
disques ne peut pas être  
choisi.  
Le sélecteur O-N de léchangeur Réglez le sélecteur O-N sur la  
de disques nest pas réglé  
correctement.  
position “O”.  
O m odo de disc changer  
não pode ser selecionado.  
O interruptor de seleção O-N do  
disc changer não está bem  
ligado.  
Ligar o interruptor de seleção O-N  
na posição "O".  
Avant de déposer le changeur de CD, veillez à éjecter le chargeur puis à débrancher le câble de  
liaison du changeur. Cela fait, fixez les vis de transport sur le changeur de CD avant de le déplacer.  
Le changeur de CD peut être endommagé pendant le transport si le chargeur ou le CD ne sont pas  
préalablement retirés, ou bien encore si les vis de transport ne sont pas correctement fixées.  
Antes de remover o trocador de discos, ejectar sem falta o carregador e, então, desconectar o cabo  
de alimentação. Não esquecer de fixar os parafusos para transporte antes de deslocar o trocador de  
discos.  
O trocador de discos pode ser danificado durante o transporte caso o carregador ou um disco fique  
dentro ou os parafusos para transporte não sejam fixados.  
1 8  
1 9  

PYLE Audio PLD53MUT User Manual
Polk Audio Car Speaker MM400 User Manual
Pioneer KEH P5950 User Manual
Pioneer AVX 7300 User Manual
Philips TDA1563Q User Manual
Philips GOGEAR SA4310 User Manual
Philips AQ6549 User Manual
Orion Car Audio HCCA52 User Manual
Metra Electronics 99 7878B User Manual
Korg Car Stereo System KORG User Manual