Kenwood KDC C467 User Manual

KDC-C717  
KDC-C667  
KDC-C467  
COMPACT DISC AUTO CHANGER  
INSTRUCTION MANUAL  
CHANGEUR AUTOMATIQUE DE DISQUES COMPACTS  
MODE D’EMPLOI  
CAMBIADOR AUTOMATICO DE DISCOS COMPACTOS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
CHANGER AUTOMÁTICO DE CDs  
MANUAL DE INSTRUÇÕES  
Take the time to read through this instruction manual.  
Familiarity with installation and operation procedures will help  
you obtain the best performance from your new compact disc  
auto changer.  
For your records  
Record the serial number, found on the back of the unit, in the spaces  
designated on the warranty card, and in the space provided below.  
Refer to the model and serial numbers whenever you call upon your  
KENWOOD dealer for information or service on the product.  
Model KDC-C717/C667/C467 Serial number  
©B64-1797-00 (KW)  
Safety precautions  
Do Not Use Special Shape CDs  
• Be sure to use round shape CDs only for this unit  
and do not use any special shape CDs. Use of  
special shape CDs may cause the unit to  
malfunction.  
2WARNING  
Take the following precautions to prevent fire and  
avoid personal injury :  
• Check that no metal objects (coins, tools, etc.) are  
left inside the unit to avoid short circuits.  
• If you smell or see smoke, turn the power off  
immediately and consult your Kenwood dealer.  
2CAUTION  
Take the following precautions to keep the unit in  
proper working order.  
• Do not open the top or bottom cover.  
• Do not install the unit in places it is exposed to  
direct sunlight, high heat or humidity, water may  
splash over it, or dust exists.  
• Do not install the unit at a dusty place. If the unit is  
installed at a dusty place, dust accumulates inside  
the unit and unit may be damaged.  
• When drilling a hole in the car to fix the brackets,  
make sure not to damage the fuel tank, brake tube,  
wiring harnesses, etc. on the other side.  
• If the unit is installed near speakers, the speakers  
vibration may causes a sound skip. Install the unit  
as far away as possible from the speakers.  
• Be sure to use CDs with disc mark  
only for this unit.  
• CD-Rs and CD-RWs which have not undergone  
finalization processing cannot be played. (For more  
information on finalization processing, refer to the  
manual for your CD-R/CD-RW writing software or  
CD-R/CD-RW recorder.) Additionally, depending on  
the recording status, it may prove impossible to play  
certain CDs recorded on CD-R or CD-RW.  
Do Not Use CDs with Sticker on the  
Labeled Side  
• Do not use the CD with the label sticker stuck on it.  
Using such a CD may cause the CD to be deformed  
and the sticker to peel off, resulting in malfunction  
of the unit.  
NOTE  
• If you have difficulty in installing this unit in your  
vehicle, contact your Kenwood dealer.  
• If it doesn't seem to be working properly, first press  
the Reset button. If the malfunction persists,  
consult your Kenwood dealer.  
Cleaning the unit  
• If the front panel is dirty, wipe it clean with a silicon  
cloth or soft dry cloth with the power off.  
2CAUTION  
Do not use hard cloths or paint thinner, alcohol, or  
other volatile solvents. These may damage external  
surfaces or remove indicator characters.  
IMPORTANT INFORMATION  
• This unit is NOT designed to be connected directly  
to control units that are manufactured and sold  
before 1994. If used with such units, an optional  
CA-SD200 (sold separately) must be used.  
FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS  
MAY RESULT IN DAMAGE TO THIS UNIT AND  
CONTROL UNIT.  
Lens fogging  
• In cold climates, there may be a period after you  
turn on your vehicle's heater when the lens that  
guides the laser beam used in your CD player fogs  
up. If this happens, you cannot play compact discs.  
Take out discs and the fogging will disappear. If it  
does not return to normal after several hours,  
contact your Kenwood dealer.  
<KDC-C717/C667>  
• The disc name preset function can register names  
of up to 100 discs using up to 12 characters for  
each disc name.  
The availability of this function as well as the  
number of discs which can be registered using this  
function and the number of usable characters may  
be variable depending on the control unit in use.  
Heat protection  
• In warm climates, when vehicles are left standing in  
direct sunlight with the windows closed, the  
temperature inside can rise above 60°C. The unit's  
protection circuits will then display the message  
"HOLD" and prevent the player from operating. Just  
open the windows or turn on the air conditioning.  
As soon as the "HOLD" message disappears, the  
player will operate normally.  
<KDC-C467>  
• The disc name preset feature can store the names  
of up to 50 discs in memory. This feature may  
sometimes unable to be controlled from the control  
unit.  
3
Précautions de sécurité  
inaccessible à partir de l'unité de commande.  
2AVERTISSEMENT  
Ne pas utiliser de CD de forme spéciale  
• Veiller à n’utiliser que des CD ronds pour cet  
appareil et n’utiliser jamais de CD de forme  
spéciale. Cela nuirait au bon fonctionnement de  
l’appareil.  
Pour éviter tout risque de feu et de blessures  
physiques, observer les précautions suivantes:  
• Vérifier que l’on n’a pas laissé d’objets métalliques  
(pièces de monnaie, outils, etc.) à l’intérieur de  
l’appareil, afin d’éviter les courts-circuits.  
• Lors d’un dégagement d’odeur ou de fumée,  
éteindre immédiatement l’appareil et consulter son  
agent Kenwood.  
2ATTENTION  
Pour maintenir l’appareil en parfait état de marche,  
observer les précautions suivantes.  
• Veiller à n’utiliser sur cet appareil que des CD  
portant le label  
.
• Ne pas ouvrir le couvercle du dessus ni le couvercle  
du fond.  
• Ne pas installer l’appareil de façon qu’il soit exposé  
en plein soleil, à des chaleurs ou des humidités  
intenses, à des éclaboussements d’eau ou à la  
poussière.  
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit  
poussièreux. Si l’appareil est exposé à la pousiière,  
celle-ci s’accumule à l’intérieur et risque  
d’endommager le mécanisme.  
• Les disques CD-R et CD-RW qui n'ont pas été mis  
au point ne peuvent être joués. (Pour plus  
d'information sur la mise au point, référez-vous au  
manuel pour le logiciel d'inscription de CD-R / CD-  
RW ou pour l'enregistreur de CD-R / CD-RW). En  
outre, dépendant du statut d'enregistrement, il peut  
s'avérer impossible de faire jouer certains CDs  
enregistrés sur les enregistreurs de CD-R ou de CD-  
RW.  
• En perçant les trous de fixation des serrures,  
prendre grand soin de ne pas endommager ce qui  
peut se trouver sur l’autre face (réservoir de  
carburant, flexibles de frein, fils électriques, etc.).  
• Si l’appareil est installé trop près d’un haut-parleur,  
les vibrations de celui-ci risquent de produire des  
ratées de son. Il faut donc installer l’appareil le plus  
loin possible des haut-parleurs.  
Ne pas utiliser de CD avec une étiquette  
collée sur la face portant l'étiquette  
d'origine.  
• Ne pas utiliser le CD si une étiquette a été collée  
dessus. L'utilisation d'un tel CD peut occasionner la  
déformation du CD et le décollement de l'étiquette,  
ce qui résulterait en un mauvais fonctionnement de  
l'autoradio.  
Nettoyage de l’appareil  
REMARQUE  
• Si l’on rencontre des difficultés pour installer  
l’appareil dans le véhicule, consulter son agent  
Kenwood.  
• Si le panneau avant est sale, l’essuyer avec un  
chiffon au silicone ou un chiffon doux et sec après  
avoir éteint l’appareil.  
• Si l’appareil semble ne pas fonctionner correctement,  
appuyer tout d’abord sur la touche "Reset"  
(réinitialisation). Si l’appareil ne fonctionne toujours pas,  
consulter son agent Kenwood.  
2ATTENTION  
Ne pas utiliser de chiffons durs ni de diluant pour  
peinture, alcool ou autre solvant volatile. Ces produits  
risqueraient d’abîmer les surfaces externes ou  
d’effacer les inscriptions.  
REMARQUE IMPORTANTE  
• Cet appareil NE peut PAS se raccorder directement  
à un contrôleur fabriqué et commercialisé avant  
1994. Le cas échéant, utiliser l’adaptateur CA-  
SD200 disponible en option (vendu séparément).  
FAUTE D’OBSERVER CES INSTRUCTIONS, ON  
RISQUE D’ENDOMMAGER CET APPAREIL ET LE  
CONTROLEUR.  
Condensation sur la lentille  
• Dans les climats froids, quelque temps après avoir  
allumé le chauffage de la voiture, il peut arriver que  
la lentille qui guide le rayon laser du lecteur CD  
s’embue. Dans ce cas, la lecture des disques n’est  
plus possible. Sortir les disques et la buée devrait  
disparaître. Si la difficulté persiste, consulter son  
agent Kenwood.  
<KDC-C717/C667>  
• L'appareil dispose d'une mémoire pour  
l'enregistrement de 100 titres de disque comportant  
chacun 12 caractères.  
La disponibilité de cette fonction, le nombre de  
titres qui peuvent être mis en mémoire et le  
nombre de caractères qu'il est possible d'employer  
pour chaque titre, dépendent de l'unité de  
commande utilisée.  
Protection contre la chaleur  
• Dans les climats chauds, quand un véhicule reste en  
plein soleil pendant longtemps toutes vitres  
fermées, la température à l’intérieur du véhicule  
peut dépasser 60°C. Dans ce cas, les circuits de  
protection de l’appareil affichent "HOLD" et le  
lecteur ne peut plus fonctionner. Il suffira d’ouvrir  
les vitres et de mettre la climatisation en marche.  
Dès que le message "HOLD" disparaît, le lecteur  
pourra fonctionner normalement.  
<KDC-C467>  
• Le mémoire des noms des disques peut contenir 50  
titres. Il faut noter que, parfois, cette mémoire est  
4
Precauciones de seguridad  
No utilizar discos CD de tamaño  
especial.  
2ADVERTENCIA  
Para evitar incendios y daños personales respete las  
siguientes precauciones:  
• Para evitar cortocircuitos, verifique que ningún  
objeto metálico (monedas, herramientas, etc.) quede  
dentro de la unidad.  
• Para este equipo exclusivamente discos CD  
Asegurarse de utilizar para este equipo  
exclusivamente discos CD de tamaño redondo. El  
uso de discos CD de tamaño especial puede causar  
malfuncionamiento del equipo.  
• Si huele u observa humo, desactive inmediatamente  
la unidad y consulte con su concesionario autorizado  
Kenwood.  
2PRECAUCIÓN  
Cumpla con las precauciones siguientes para que la  
unidad funcione adecuadamente.  
• No abra la cubierta inferior o superior.  
• Asegurarse de utilizar marcados con  
.
• Los discos CD-R y CD-RW que no hayan sido  
finalizados no se pueden reproducir. (Para más  
información sobre la finalización, remítase al manual  
del software de escritura de sus CD-R / CD-RW o  
grabador CD-R/CD-RW). Adicionalmente, y según  
sea el estado de grabación, puede resultar  
imposible reproducir ciertos CD grabados en  
grabadores CD-R o CD-RW.  
• No instale la unidad en lugares donde pueda quedar  
expuesta a los rayos solares directos, alta  
temperatura o humedad, o donde salpique agua o  
exista polvo.  
• No instale la unidad en un lugar polvoriento. Si  
instala la unidad en tal lugar se acumulará polvo en  
el interior de la unidad y ésta podrá estropearse.  
• Cuando taladre un agujero en el automóvil para fijar  
los soportes, asegúrese de no estropear el depósito  
de combustible, tubos de los frenos, mazos de  
cables, etc. del otro lado.  
No utilice discos compactos que tengan  
pegatinas en el lado etiquetado  
• No utilice el disco compacto con etiqueta pegadas  
sobre este.  
Esto puede causar una deformación al disco y que  
la pegatina se despegue resultando en un  
funcionamiento anómalo de la unidad.  
• Si instala la unidad cerca de los altavoces, la  
vibración de los altavoces podrá ser la causa de que  
salte el sonido. Instale la unidad tan alejada como  
sea posible de los altavoces.  
Limpieza de la unidad  
• Si la carátula está sucia, apague la unidad y limpie  
con un paño siliconado suave y seco.  
NOTA  
• Si tiene dificultades en instalar esta unidad en su  
vehículo, comuníquese con su concesionario  
Kenwood.  
• Si la unidad no parece funcionar adecuadamente,  
presione firmemente el botón de reset. Si la unidad  
sigue sin funcionar bien, consulte con su  
concesionario Kenwood.  
2PRECAUCIÓN  
No utilice paños duros ni disolventes de pintura,  
alcohol u otros disolventes volátiles. Esto  
elementos pueden ocasionar daños a las superficies  
externas o quitar los caracteres indicadores.  
Empañado de lente  
INFORMACION IMPORTANTE  
• En climas fríos y tras encender la calefacción de su  
vehículo, puede empañarse la lente del láser de su  
reproductor de compact discs. Si esto ocurre, no  
podrá reproducir los compact discs. Saque los  
discos y el empañamiento desaparecerá. Si  
después de varias horas no ha vuelto a la  
normalidad, acuda a su concesionario autorizado  
Kenwood.  
• Esta unidad NO ha sido diseñada para ser conectada  
directamente a unidades de control fabricadas y  
vendidas antes de 1994. Si la utiliza con tales  
unidades tendrá que utilizar un CA-SD200 (se vende  
por separado).  
SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES PODRA  
ESTROPEAR ESTA UNIDAD Y TAMBIEN LA  
UNIDAD DE CONTROL.  
Protección del cabezal  
<KDC-C717/C667>  
• En climas cálidos, cuando se dejan los vehículos  
estacionados bajo los rayos directos del sol con las  
ventanillas cerradas, la temperatura en el interior  
puede elevarse por encima de 60°C. Los circuitos  
de protección de la unidad entonces visualizarán el  
mensaje "HOLD" y evitarán que el reproductor opere.  
Solamente abra las ventanillas o encienda el sistema  
de aire acondicionado. Tan pronto como  
• La función de preajuste de nombres de discos puede  
registrar nombres de hasta 100 discos utilizando un  
máximo de 12 caracteres para cada nombre de  
disco. La disponibilidad de esta función, así como  
también el número de discos que pueden ser  
registrados utilizando esta función y el número de  
caracteres utilizables, puede cambiar dependiendo  
de la unidad de control que se utilice.  
<KDC-C467>  
desaparezca el mensaje "HOLD", el reproductor  
podrá funcionar normalmente.  
• La función de preajuste de nombres de discos  
puede almacenar los nombres de hasta 50 discos  
en la memoria. Esta función tal vez no pueda  
controlarse a veces desde la unidad de control.  
5
Precauções de Segurança  
pode armazenar um máximo de 50 nomes de discos  
na memória. Este recurso às vezes pode não ser  
possível de controlar a partir da unidade de controlo  
remoto.  
2ADVERTÊNCIA  
Tome as seguintes precauções para evitar incêndios  
e acidentes pessoais:  
• Para evitar curto-circuitos examine o aparelho para  
verificar se não foram esquecidos objetos metálicos  
(moedas, ferramentas, etc.) no seu interior.  
• Ao sentir cheiro de queimado ou perceber que há  
fumaça, desligue imediamente o aparelho e consulte  
o seu concessionário Kenwood.  
Não usar CDs com Formato Especial  
• Certifique-se que utiliza apenas Cds redondos para  
este aparelho e que não usa qualquer outro tipo de  
Cds com um formato especial. O uso de Cds com  
formato especial pode provocar o mau funcionamento  
deste aparelho.  
2CUIDADO  
Tome as seguintes precauções para manter o  
aparelho em condições apropriadas de  
funcionamento.  
• Deve certificar-se que apenas utiliza para este  
aparelho Cds com a marca de disco  
• Não abra as coberturas de cima e de baixo.  
• Não instale o aparelho em lugares onde ele possa  
ficar exposto à luz direta do sol, onde a temperatura  
ou umidade sejam elevadas, ou haja possibilidade  
de respingos d'água ou de existência de poeira.  
• Não instale o aparelho num lugar onde haja muita  
poeira. Caso isto aconteça., há probabilidade de se  
acumular pó dentro do aparelho, podendo causar  
danos ao mesmo.  
• Quando estiver fazendo furos no carro para fixar os  
braços metálicos, certifique-se de que não está  
danificando o tanque de gasolina, o reservatório de  
fluidos de freio, fiações, etc. existentes do outro  
lado.  
• Os discos CD-R e CD-RW que não tenham sido  
finalizados não podem ser reproduzidos. (Para mais  
informação sobre finalização, consulte o manual do  
seu software de gravação de CD-R/CD-RW ou  
gravador de CD-R/CD-RW).  
Adicionalmente, dependendo da situação da  
gravação, poderá verificar-se ser impossível  
reproduzir certos discos gravados em gravadores de  
CD-R ou CD-RW.  
Não use CDs com autocolantes do lado  
do grafismo  
• Não use o CD com um autocolante colado.  
O uso de um CD nestas condições poderá causar a  
deformação do CD e o autocolante poderá descolar-  
se, causando mau funcionamento da unidade.  
• Se o aparelho for instalado perto de alto-falantes, a  
vibração dos mesmos pode provocar pulos no som.  
Instale o aparelho o mais longe possível dos alto-  
falantes.  
Limpando o aparelho  
• Se o painel frontal estiver sujo, limpe-o com um pano  
de silicone ou com um pano macio e seco, tendo o  
cuidado de desligar primeiro o aparelho.  
NOTA  
• Se houver dificuldade em instalar o aparelho no seu  
veículo, contate o seu concessionário Kenwood.  
• Se o aparelho der sinais de que não está  
2CUIDADO  
Não use panos ásperos ou solventes de tintas, álcool ou  
outros solventes voláteis. Estes produtos podem  
danificar as superfícies externas ou remover as  
indicações escritas no aparelho.  
funcionando corretamente, primeiro aperte o botão  
de reajuste. Se o mau funcionamento persistir,  
consulte o seu concessionário Kenwood.  
INFORMAÇÃO IMPORTANTE  
Embaçamento da lente  
• Este aparelho NÃO foi planejado para ser conectado  
diretamente em unidades de controle que foram  
fabricadas e vendidas antes de 1994. Se for usado  
com tais aparelhos, um cabo CA-SD200 opcional  
(vendido separadamente) deve ser usado.  
CASO ESTAS INSTRUÇÕES NÃO FOREM  
SEGUIDAS À RISCA, PODE HAVER DANOS AO  
APARELHO E À UNIDADE DE CONTROLE.  
<KDC-C717/C667>  
• Em regiões de clima frio, pode haver um lapso de  
tempo depois que você ligar o aquecedor do carro  
em que a lente que serve de guia para os feixes de  
raio laser usados no seu CD player fique embaçada.  
Se ela não retornar ao normal no decorrer de  
algumas horas, contate o seu concessionário  
Kenwood.  
Proteção contra o calor  
• Em regiões de clima quente, quando os veículos  
ficarem estacionados em lugares expostos à luz  
direta do sol com as janelas do carro fechadas, a  
temperatura dentro do carro pode chegar a mais de  
60° C. Os circuitos de proteção do aparelho vão,  
então, emitir a mensagem "HOLD" e impedir o  
funcionamento do CD player. Neste caso,  
simplesmente abra as janelas ou ligue o ar  
condicionado do carro. Logo que a mensagem  
"HOLD" desaparecer, o player vai funcionar  
normalmente.  
• A função de pré -ajuste de nome de disco pode  
registrar até 100 nomes de discos, usando até 12  
caracteres para cada nome de disco.  
A disponibilidade desta função, bem como o nú  
mero de discos que podem ser registrados usando  
esta função e o nú mero de caracteres utilizá veis  
podem variar dependendo da unidade de controle  
em uso.  
<KDC-C467>  
• O recurso de programação de nomes de discos  
6
Handling compact discs / Manipulation des disques compacts  
/ Manipulación de discos compactos / Manuseando CDs  
Stains, scratches, or warping can cause  
skipping, malfunction, or low sound quality.  
Take the following precautions to avoid  
La suciedad, rayaduras o deformación pueden  
ocasionar saltos de pista, fallos de  
funcionamiento o baja calidad de sonido.  
Para evitar dañar los compact discs tome las  
damage to the compact discs.  
• Avoid touching the recorded side (the side without the titles  
on) when you hold a compact disc.  
precauciones siguientes.  
• Cuando sostenga un disco compacto, evite tocar el lado  
grabado (el lado sin el título).  
• The reflective film on a CD-R or a CD-RW is more fragile  
than that on an ordinary music CD, and may peel off if  
scratched. Fingerprints on a CD-R or CD-RW are also more  
likely to cause skipping when the disc is played. For these  
reasons, handle the disc very carefully. Detailed handling  
instructions will appear on the CD-R or CD-RW package: read  
this information carefully before using the disc.  
• La película reflectora de un CD-R o un CD-RW es más frágil  
que la de un CD normal de música y puede desprenderse si  
se raya. Las huellas de dedos en un CD-R o un CD-RW  
también es más probable que ocasionen saltos al reproducir  
el disco. Por estas razones, se recomienda manipular el  
disco con mucho cuidado.  
• Do not stick paper tape, etc. on either stick of the disc.  
• Do not store discs where they will be exposed to direct  
sunlight (such as on the seat and dashboard) or high heat.  
A CD-R or CD-RW is more susceptible than a music CD to  
damage from high temperatures and humidity, and in some  
cases, may become unusable if left in the car for long  
periods of time.  
En el paquete de CD-R o CD-RW aparece información  
detallada acerca las instrucciones de manipulación: lea  
atentamente esta información antes de utilizar el disco.  
• No adhiera eriquetas, etc. sobre ningún lado del disco.  
• No guarde los discos en lugares expuestos a los rayos  
solares directos (tales como asiento y tablero de automóvil)  
ni a altas temperaturas.  
• If you do not use your unit for an extended time, remove the  
discs from the unit and put them in their cases. Do not  
leave them lying around without cases, piled up, or leaning  
on a wall and so on.  
• If you attach an adapter to an 8 cm (3") compact disc and  
load it into this unit, the adapter may be detached from the  
disc, causing damage to the unit. Do not use 8 cm (3")  
compact discs.  
Un CD-R o un CD-RW es más susceptible a los daños por  
altas temperaturas o la humedad que un CD de música, y en  
algunos casos, pueden quedar inutilizados si se dejan en el  
coche durante períodos de tiempo prolongados.  
• Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, retire los  
discos de la unidad y colóquelos en sus cajas. No los guarde  
sin sus cajas, apilados, o sobre cualquier sitio o cosas  
similares.  
• Si fija un adaptador a un disco compacto de 8 cm (3") y  
coloca un disco en la unidad, el adaptador puede separarse  
del disco, ocasionando daños a la unidad. No utilice discos  
compactos de 8 cm (3").  
Les taches, les rayures et le gondolement  
risquent de provoquer des sauts du son, un  
mauvais fonctionnement ou une détérioration  
de la qualité du son. Pour éviter  
Manchas, arranhões ou empenamentos podem  
causar pulos, mau funcionamento, baixa  
d’endommager les disques compacts, observer  
les précautions suivantes.  
qualidade de som. Tome as seguintes precauções  
• Eviter de toucher la face enregistrée du disque (celle qui ne  
porte pas le titre) quand on tient un disque.  
para evitar danos aos CDs.  
• Evite tocar com os dedos o lado gravado (o lado onde não há  
títulos escritos) quando estiver segurando um CD.  
• Le film réfléchissant sur un CD-R ou un CD-RW est plus  
fragile que celui sur un CD musical ordinaire et risque de se  
détacher s’il est rayé. Des traces de doigt sur un CD-R ou  
CD-RW peuvent également provoquer un sautillement du  
disque lors de sa lecture. Pour cette raison, manipulez  
soigneusement le disque.  
Des instructions de manipulation détaillées figurent sur  
l’emballage du CD-R ou CD-RW: lisez attentivement cette  
information avant d’utiliser le disque.  
• Ne pas coller d’étiquette ou autre sur aucune des faces des  
disques.  
• Ne pas ranger les disques de façon qu’ils soient exposés en  
plein soleil (par exemple sur un siège ou sur le tableau de  
bord) ou à des chaleurs extrêmes.  
Un CD-R ou CD-RW est plus susceptible d’être endommagé  
par des températures élevées et un haut degré d‘humidité  
qu’un CD musical, et dans certains cas, il peut devenir  
inutilisable s’il est laissé à l’intérieur d’un véhicule pendant  
de longues périodes.  
• Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant longtemps, en  
sortir les disques et les ranger dans leur étui. Ne pas les  
laisser traîner sans leur étui, ne pas les empiler les uns sur  
les autres ni les appuyer contre un mur, etc.  
• Si l’on fixe un adaptateur sur un disque compact de 8 cm et  
qu’on l’insère dans l’appareil, l’adaptateur risque de se  
détacher du disque et d’endommager l’appareil. Ne pas  
utiliser de disques compacts de 8 cm.  
• A película reflectora de um CD-R ou de um CD-RW é mais  
frágil que a de um CD de música normal, e poderá  
desprender-se se for raspada. As impressões digitais num  
CD-R ou num CD-RW também são mais susceptíveis de  
provocar saltos quando o disco é reproduzido. Por estas  
razões, manuseie os discos com muito cuidado.  
São apresentadas instruções de manuseamento detalhadas  
na embalagem do CD-R ou do CD-RW: leia cuidadosamente  
esta informação antes de usar o disco.  
• Não cole fitas adesivas, etc. em nenhum dos lados do CD.  
• Não guarde os discos em lugar onde eles fiquem expostos à  
luz direta do sol (por exemplo nos assentos e em cima do  
painel de instrumentos do carro) ou sujeitos a temperaturas  
elevadas.  
Não guarde CDs em áreas expostas à luz solar directa (tais  
como no assento de um carro ou no painel de instrumentos)  
ou noutros locais quentes. Um CD-R ou um CD-RW é mais  
sensível a estragos por temperaturas altas e humidade do  
que um CD de música, e em alguns casos, poderá tornar-se  
inutilizável se for deixado no carro durante longos períodos.  
• Se você não for usar o aparelho por longo tempo, retire os  
discos do aparelho e coloque-os em seus estojos. Não os  
deixe fora dos estojos, empilhados ou encostados numa  
parede, etc.  
• Se você colocar um adaptador num CD de 8 cm (3  
polegadas) e colocá-lo no aparelho, o adaptador pode se  
soltar do disco, causando danos ao aparelho. Não use nunca  
CDs de 8 cm.  
7
Loading compact discs / Chargement des disques / Introducción  
Projection  
'
Saillie  
Saliente  
'
Saliência  
'
Tray /  
Plateau /  
Bandeja /  
Bandeja  
1
3
2
1. Make sure the disc magazine is the right  
way up with the "disc" logo on the top.Pull  
the tray out by the projection.  
1. Assurez-vous que le magasin de disque est  
correctement inséré avec le logo "disc"  
dirigé vers le haut. Tirez le plateau vers  
l'extérieur par la saillie.  
2. Placez le disque sur le plateau avec la face  
imprimée dirigée vers le haut. Insérez le  
plateau dans le magasin de disque jusqu'à  
ce qu'il soit verrouillé. Assurez-vous que les  
disques et les plateaux sont correctement  
en place. Les disques sont numérotés à  
partir du bas, de 1 à 6 ou 10.  
2. Place the disc on the tray with the label  
facing upwards. Insert the tray into the disc  
magazine until it locks. Check that the discs  
and trays are inserted properly. The discs  
are numbered from the bottom from 1 to 6  
or 10.  
2CAUTION  
• Take care to insert trays into the correct  
grooves in the disc magazine and to insert  
discs properly into the tray grooves.  
Otherwise malfunction may occur or the  
disc may be damaged.  
• Insert all trays even when some of them  
do not carry discs. Otherwire malfunction  
or operation failure may occur.  
2ATTENTION  
• Veillez à ce que les plateaux soient bien  
engagés dans les glissières du chargeur et  
à ce que les disques soient bien placés  
dans l’alvéole des plateaux. Dans le cas  
contraire, une anomalie de fonctionnement  
peut survenir, ou encore les disques  
peuvent être endommagés.  
• 8-cm discs cannot be used. If an 8-cm  
disc adapter is used, the disc cannot be  
ejected.  
• Mettez en place tous les plateaux meme  
si certains ne contiennent pas de disque.  
Dans le cas contraire, une anomalie de  
fonctionnement peut survenir.  
Lappareil n’accepte pas les disques de  
8cm. Si on utilise un adaptateur pour  
disque de 8cm, l’éjection du disque  
devient impossible.  
3. Open the CD changer door.  
4. Insert the magazine into the CD changer  
until it clicks.  
5. Close the CD changer door.  
3. Ouvrir le volet du changeur de CD.  
NOTE  
4. Introduire le chargeur dans le changeur de  
Use the CD changer with its door closed to  
prevent the entry of dust into the changer.  
CD jusqu’à encliquètement.  
5. Refermer le volet du changeur de CD.  
6. Magazine ejection  
Open the CD changer door, and press the  
"EJECT" button.  
REMARQUE  
Le changeur de CD doit s’utiliser avec le  
vlet fermé pour éviter que la poussière ne  
pénètre à l’intérieur de l’appareil.  
NOTE  
Be sure to open the door completely before  
pressing the EJECT button. If the door is  
not completely open, the magazine may hit  
the door and cause damage of malfunction.  
6. Ejection du chargeur  
Ouvrir le volet du changeur de CD et  
appuyer sur le bouton "EJECT".  
REMARQUE  
Vérifier que le volet est ouvert en grand  
avant d’appuyer sur le bouton EJECT. Si la  
volet n’est pas complètement ouvert, le  
chargeur rsique de buter contre, ce qui  
pourrait entraîner un mauvais  
fonctionnement.  
8
de discos compactos / Colocando CDs no aparelho  
"EJECT"  
O
-
N
'
'
4
5
6
1. Asegúrese de que el cartucho de discos  
esté debidamente orientado hacia arriba,  
con el logotipo "disc" hacia arriba. Extraiga la  
bandeja por medio del saliente.  
1. Certifique-se de que o carregador de discos  
está colocado corretamente com o logotipo  
da "disc" em cima. Puxe a bandeja para fora  
pela saliência.  
2. Coloque el disco en la bandeja con la  
etiqueta dirigida hacia arriba. Inserte la  
bandeja en el cartucho de discos hasta que  
encaje. Compruebe que los discos y las  
bandejas estén insertados correctamente.  
Los discos se enumeran desde abajo del 1  
al 6 ó al 10.  
2. Coloque o disco na bandeja com a etiqueta  
virada para cima. Introduza a bandeja no  
carregador de discos até travá-la. Verificar  
para ver se os discos e bandejas estæo  
inseridos correctamente. Os discos são  
numerados a começar de baixo de 1 a 6 ou  
a 10.  
2PRECAUCIÓN  
2CUIDADO  
• Tenga cuidado de insertar las bandejas en  
las ranuras correctas del cartucho de  
discos, e inserte correctamente los discos  
en las ranuras de las bandejas. En caso  
contrario podría producirse una avería o el  
disco podría estropearse.  
• Inserte todas las bandejas aunque algunas  
de ellas no tengan discos. De lo contrario  
podría producirse una avería o un fallo en  
el funcionamiento.  
• Tomar cuidado para inserir as bandejas nas  
ranhuras correctas no magazine de disco e  
para inserir os discos adequadamente nas  
ranhuras das bandejas. Caso contrçrio, um  
mau funcionamento pode ocorrer ou o  
disco pode ser avariado.  
• Inserir todas as bandejas mesmo quando  
algumas delas não estejam carregades  
com disco. Caso contrário pode ocorrer  
um mau functionamento ou falha.  
• Não podem ser usados discos de 8 cm. Se  
um adaptador de discos de 8 cm for  
usado, o disco não vai poder ser ejetado  
do aparelho.  
• No pueden utilizarse discos de 8 cm. Si se  
emplea un disco de 8 cm, el disco no  
podrá expulsarse.  
3. Abra la puerta del cambiador de discos  
compactos.  
4. Introduzca el cargador en el cambiador de  
discos compactos hasta que haga un ruido  
seco.  
3. Abra a porta do CD changer.  
4. Coloque o carregador no aparelho de CD  
changer até que ele faça um clique.  
5. Cierre la puerta del cambiador de discos  
5. Feche a porta do CD changer.  
compactos.  
NOTA  
NOTA  
Mantenha a porta do CD changer fechada  
para evitar a entrada de poeira no aparelho.  
Utilice el cambiador de discos compactos  
con su puerta cerrada para evitar que entre  
polvo al cambiador.  
6. Ejeção do carregador  
Abra a porta do CD changer e aperte o  
botão "EJECT".  
6. Expulsión del cargador  
Abra la puerta del cambiador de discos  
compactos y presione el botón "EJECT".  
NOTA  
NOTA  
Certifique-se de que abriu completamente a  
porta antes de apertar o botão EJECT. Se a  
porta não estiver completamente aberta, o  
carregador pode bater na porta e causar  
danos ou mau funcionamento ao aparelho.  
Asegúrese de abrir la puerta completamente  
antes de pulsar el botón EJECT. Si la puerta  
no está completamente abierta, el cargador  
podrá golpearla y podrá producirse una  
avería o un mal funcionamiento.  
9
Connections / Raccordements / Conexiones / Ligações  
Changer control terminal /  
Borne de commande du changeur /  
Terminal de control de cambiador /  
Terminal de controle do changer  
0
5
4
0
9
Control unit (optional) /  
Unité de commande (en option) /  
Unidad de control (opcional) /  
Unidade de controle (opcional)  
"O"  
"N"  
D Changer control cable (5m) /  
O - N  
Câble de commande du changeur (5 m) /  
Cable de control de cambiador (5 m) /  
Cabo de controle do changer (5 m)  
2CAUTION  
• Do not connect the changer control cable while the control unit is turned ON.  
• Be sure to press the reset button after installation.  
• Do not install an antenna of radio equipment or distribute the antenna cable near the changer output  
cable, for this could cause malfunction with this unit.  
Setting the O-N switch  
Set the O-N switch (lying to the right of the EJECT key) depending on the unit connected, as follows:  
Control unit  
CD text-capable  
Not CD text-capable  
Changer switching  
None  
KCA-S210A  
N
None  
O
KCA-S210A  
KCA-S200  
O
unit  
O-N switch setting  
N
O
• Consult the instruction manual for your control unit to check whether or not it is CD text capable.  
That information can be found on the page for External Disc Control in the section concerning  
switching to "N."  
• In the "N"-operation mode, the disc titles and track titles provided by the CD text function can be  
displayed. (only KDC-C717/C667)  
2ATTENTION  
• Ne branchez pas le câble de commande du changeur aussi longtemps que l'unité de commande est  
en service.  
• Après l'installation de l'appareil, n'oubliez pas d'appuyer sur le buton de réinitialisation.  
• Sous peine de provoquer une défaillance, ne pas installer l’antenne d’un équipement radio ou faire  
passer le câble d’antenne près du câble de sortie du changeur.  
Réglage du commutateur O-N  
Régler le commutateur O-N (situé à droite de la touche EJECT) selon l’appareil connecté, comme suit :  
Unité de commande  
Fonction texte CD  
Aucun KCA-S210A  
Pas de fonction texte CD  
Commutation de  
Aucun  
O
KCA-S210A  
O
KCA-S200  
O
changeur  
Commutateur O-N  
N
N
• Consulter le mode d’emploi de l’unité de commande pour déterminer si celle-ci possède la  
fonction texte CD. Cette information peut être consultée à la page consacrée à la commande de  
disque externe dans la partie concernant la commutation sur “N”.  
• Avec le mode de fonctionnement "N", le titre du disque et le titre de chaque plage musicale tels  
qu'ils sont disponibles grâce à la fonction de texte du CD peuvent être affichés. (KDC-C717/C667  
uniquement)  
10  
2PRECAUCIÓN  
• No conecte el cable de control del cambiador mientras está encendida la unidad de control.  
• Asegúrese de pulsar el botón de reposición una vez realizada la instalación.  
• No instale una antena de un equipo de radio ni los cables de la antena cerca del cable de salida del  
cambiador porque esto podría ser la causa de que este aparato funcione mal.  
Ajuste del interruptor O-N  
Ajuste este interruptor O-N (que se encuentra a la derecha de la tecla EJECT) dependiendo de la  
unidad que se encuentre conectada, de la siguiente manera:  
Unidad de control  
Conmutación del  
cambiador  
Soporte de texto CD  
Sin soporte de texto CD  
Ningún  
KCA-S210A  
N
Ningún  
O
KCA-S210A  
O
KCA-S200  
O
Interruptor O-N  
N
• Consulte su manual de instrucciones de la unidad de control para verificar si posee soporte de  
texto CD o no. Esta información puede ser encontrada en la página de “Control del disco externo”  
dentro de la sección concerniente a la conmutación a “N”.  
• En el modo de operación "N", los títulos de los discos y los títulos de las pistas proporcionados por  
la función de texto de CD pueden ser visualizados. (sólo KDC-C717/C667)  
2CUIDADO  
• Não conectar o cabo de controle do trocador de discos enquanto a unidade de controlo estiver ligada.  
• Depois da instalação, não deixar de premer o botão de rearme.  
• Não instale a antena do equipamento de rádio ou deixe o cabo da antena ficar perto do cabo de saída  
do changer, pois isso pode provocar problemas de mau funcionamento neste aparelho.  
Regular o interruptor O-N  
Regule o interruptor O-N (situado à direita do botão EJECT) dependendo da unidade ligada, como se  
segue:  
Unidade de controlo  
Admite texto de CD  
Nenhuma KCA-S210A  
Não admite texto de CD  
Comutação de  
Nenhuma  
O
KCA-S210A  
O
KCA-S200  
O
carregador  
Interruptor O-N  
N
N
• Consulte o manual de instruções da sua unidade de controlo para verificar se ela admite ou não  
texto de CD. Esta informação encontra-se na página de Controlo de Disco Externo na secção  
referente à comutação para “N”.  
• No modo de operação N, os tí tulos de discos e trilhas fornecidas pela função de texto do CD  
podem ser visualizadas. (só no KDC-C717/C667)  
11  
Installation / Installation / Instalación / Instalação  
Accessories / Accessoires / Accesorios / Acessórios  
A ´ 1  
B ´ 4  
C ´ 4  
D ´ 1  
E ´ 1  
F ´ 1  
'
Installation Procedure / Procédure d’installation /  
Procedimiento de instalación / Procedimentos para Instalação  
Transportation screws /  
Vis de transport /  
Tornillos de transporte /  
Parafusos de transporte  
1 Removing the transportation screws  
Remove all 3 transportation screws for  
protecting the internal mechanism before  
you start to install the unit.  
1 Comment enlever les vis de transport  
Retirez les 3 vis de transport pour la  
protection du mécanisme interne avant de  
commencer l'installation.  
NOTE  
REMARQUE  
After removing the transport screw, retain  
it carefully and attach it again before  
transporting the unit again.  
2 Angle adjustment switches  
Après avoir retiré la vis de transport,  
rangez-la avec soin et n'omettez pas de la  
poser à nouveau avant de transporter  
l'appareil.  
• The angle adjustment switches on the  
both side of the unit are to be set  
according to the angle of installation of  
the CD auto changer. Set both of the two  
switches to the same position. If the  
switches are not set properly, sound skip  
or other malfunction may occur.  
2 Commutateur de réglage d’angle  
• Les commutateurs de réglage d’angle qui  
se trouvent de chaque coté de l’appareil  
doivent être placés dans la position  
correspondant à l’angle d’installation du  
changeur de CD. Les deux commutateurs  
doivent être dans la même position. SI  
ces commutateurs ne sont pas  
convenablement réglés, il peut y avpir des  
ratées de son ou d’autres problèmes de  
fonctionnement.  
• Réglez les commutateurs d'angle  
d'ajustement avec une pièce de monnaie  
ou un autre objet plat.  
• Changer le commutateur pas à pas en  
détachant et un utilisant à nouveau l’objet  
à la fin de chaque opération.  
3 Couvrez les trous indiqués par 3 avec les  
joints anti-poussière E. (Partie inférieure et  
côtés)  
Utilisez les trous marqués pour installer  
l'appareil. (Voir page 14)  
• Set the angle adjustment switches with a  
coin or other flat object.  
• Change the switch step by step by  
detaching and reusing the obdect at the  
end of each step.  
3 Cover the holes indicated by 3 with the  
dustproof seals E. (Bottom and sides)  
Use the holes marked to install the unit.  
(See page 14)  
2CAUTION  
Do not tighten the screw B too securely at  
the time of installation, but tighten it  
securely after having fixed the bracket A.  
(See page 14)  
2ATTENTION  
Lors de l’installation, ne serrer  
complètement la vis B qu’après avoir  
monté le support A. (Voir page 14)  
12  
0
0
45  
45  
Angle adjustment switches /  
Commutateurs de réglage d’angle /  
Conmutadores de ajuste de ángulo /  
Comutadores de ajuste de ângulo  
90  
90  
0°~5°  
40°~50°  
85°~90°  
Installation angle /  
Angle d’installation /  
Angulo de instalación /  
Ângulo de instalação  
Angle adjustment switch position /  
Position des commutateurs de réglage d’angle /  
Posición de los conmutadores de ajuste de  
ángulo /  
0
0
0
45  
45  
45  
90  
90  
90  
Posição do comutador de ajuste de ângulo  
It is not possible to install at an angle of 40°~50° if only A is used. /  
Linstallation à une inclinaison de 40°~50° est impossible en utilisant A. /  
No es posible realizar una instalación con un ángulo de 40°~50° si sólo se utiliza A. /  
Não é possível instalar num ângulo de 40° ~ 50° se for usado apenas A.  
1 Cómo remover los tornillos de transporte  
1 Retirando os parafusos de transporte  
Retire todos os três parafusos de  
transporte de proteção do mecanismo  
interno antes de iniciar a instalação do  
aparelho.  
Antes de comenzar a instalar la unidad,  
saque los 3 tornillos de transporte  
empleados para proteger el mecanismo  
interno.  
NOTA  
NOTA  
Después de quitar el tornillo de transporte,  
guárdelo cuidadosamente y vuelva a  
utilizarlo antes de transportar de nuevo la  
unidad.  
2 Conmutadores de ajuste de ángulo  
• Los conmutadores de ajuste de ángulo  
ubicados en ambos lados del aparato  
deberán ajustarse según el ángulo de  
instalación del cambiador de discos  
compactos automático. Ponga ambos  
conmutadores en la misma posición. Si  
los conmutadores están mal ajustados, el  
sonido saltará o podrá producirse un mal  
funcionamiento.  
• Efectúe el reglaje de los interruptores de  
ajuste de ángulo con una moneda u otro  
objeto plano.  
• Cambiar el interruptor gradualmente  
quitando y usando de nuevo el objeto al  
final de cada paso.  
Depois de retirar o parafuso de transporte,  
guarde-o com cuidado e coloque-o de novo  
antes de transportar a unidade.  
2 Comutadores de ajuste de ângulo  
• Os interruptores de ajuste do ângulo em  
ambos os lados da unidade devem ser  
ajustados de acordo com o ângulo de  
instalaçào do cambiador de CD  
automático. Ajuste ambos interruptores  
para a mesma posição. Se os  
interruptores não forem ajustados  
adequadamente, pode ocorrer salto do  
som ou outras falhas.  
• Acerte os interruptores de ajuste de  
ângulo com uma moeda ou outro objeto  
chato.  
• Mude o interruptor passo a passo,  
desprendendo e utilizando novamente o  
objecto ao fim de cada passo.  
3 Cubra os furos indicados por 3 com os  
selos à prova de poeira E.(Embaixo e nos  
lados)  
Use os furos marcados para instalar o  
aparelho. (ver pág. 14)  
3 Tape los agujeros indicados por la 3 con  
sellos guardapolvos E. (Fondo y costados).  
Utilice los agujeros marcados para  
instalar la unidad. (Véase pagina 14)  
2PRECAUCIÓN  
2CUIDADO  
No apriete firmemente el tornillo B en el  
momento de realizar la instalación; apriételo  
firmemente después de haber fijado el  
soporte A. (Véase pagina 14)  
Não apertar o parafuso B demasiadamente  
ao instalá-lo, mas apertá-lo firmemente  
depois de fixado o suporte A. (ver pág. 14)  
13  
Horizontal installation / Installation horizontale / Instalación horizontal / Instalação  
horizontal  
C
KDC-C667/C467  
3KDC-C717  
A
0
45  
0
45  
90  
90  
3
3
0
45  
90  
3
0
0
45  
5
4
90  
3
90  
B
3
ø4  
3
3
0
45  
Bottom view /  
Vue de dessous /  
Vista del panel inferior /  
Vista inferior  
90  
3
Vertical installation / Installation verticale / Instalación vertical / Instalação vertical  
KDC-C717  
KDC-C667/C467  
C
3
3
3
3
A
90  
45  
0
3
3
B
0
45  
Bottom view /  
3
3
90  
ø4  
Vue de dessous /  
Vista del panel inferior /  
Vista inferior  
3
In case of hanging in the trunk / Lorsqu’on suspend le changeur à l’intérieur du  
coffre / En el caso de instalarla en el portaequipajes / Em caso de ficar pendurado  
na mala do carro  
ø4  
3 KDC-C717  
KDC-C667/C467  
0
45  
0
45  
90  
90  
3
3
A
0
45  
B
90  
3
0
45  
90  
3
0
3
5
4
0
9
C
3
3
0
Bottom view /  
45  
Vue de dessous /  
Vista del panel inferior /  
Vista inferior  
90  
3
14  
Troubleshooting Guide / Guide de depannage / Guia  
Sobre Localización De Averias / Guia de Diagnóstico  
PROBLEM  
POSSIBLE CAUSE  
SOLUTION  
Sound skips due to vibration.  
• The unit is mounted at a slant.  
• Changer unit is mounted in an  
unstable place.  
• Mount the unit so that is level.  
• Mount the unit in a stable place.  
• The angle adjustment switches are  
set improperly.  
• Set the angle adjustment switches to  
the correct positions.  
The disc changer mode cannot The O-N selection switch of the disc  
be selected. changer is not set properly.  
Set the O-N selection switch to "O"  
position.  
When removing the CD changer, be sure to first eject a magazine then unplug the changer cord. Do not forget to  
attach the transport screws before transporting the CD changer.  
The CD changer may be damaged during transport if a magazine or CD is left inside it or the transport screws are  
not attached.  
PROBLEME  
CAUSE POSSIBLE  
SOLUTION  
Le son saute à cause de  
vibrations.  
Lappareil est incliné.  
• Monter l’appareil sur une surface  
parfaitement plate.  
• Monter l’appareil dans un endroit  
stable.  
• Le changeur est placé dans un  
endroit instable.  
• Les commutateurs de réglage  
d’angle ne sont pas dans la bonne  
position.  
• Mettre les commutateurs de réglage  
dans la position qui convient.  
Le mode de changeur de  
disques ne peut pas être  
choisi.  
Le sélecteur O-N de l’échangeur de  
Réglez le sélecteur O-N sur la position  
disques n’est pas réglé correctement. “O”.  
Avant de déposer le changeur de CD, veillez à éjecter le chargeur puis à débrancher le câble de liaison du changeur.  
Cela fait, fixez les vis de transport sur le changeur de CD avant de le déplacer.  
Le changeur de CD peut être endommagé pendant le transport si le chargeur ou le CD ne sont pas préalablement  
retirés, ou bien encore si les vis de transport ne sont pas correctement fixées.  
PROBLEMA  
CAUSA POSIBLE  
SOLUCION  
El sonido salta debido a  
vibraciones.  
• El aparato está montado en un lugar • Monte el aparato en un lugar  
inclinado.  
nivelado.  
• El cambiador está montado en un  
lugar inestable.  
• Monte el aparato en un lugar estable.  
• Los conmutadores de ajuste de  
ángulo están mal ajustados.  
• Ponga los conmutadores de ajuste de  
ángulo en las posiciones correctas.  
No se puede seleccionar la  
modalidad de cambiador de  
discos.  
El selector O-N del cambiador de  
Poner el selector O-N en la posición  
disco no está correctamente ajustado. "O".  
Cuando extraiga el cambiador de CD, asegúrese de expulsar primero el cargador y luego desenchufar el cable del  
cambiador. No se olvide de poner los tornillos de transporte antes de transportar el cambiador de CD.  
El cambiador de CD puede estropearse durante el transporte si se deja un cargador o CD en sı interior o si no se han  
colocado los tornillos de transporte.  
PROBLEMA  
CAUSA PROVÁVEL  
SOLUÇÃO  
O som pula devido à vibração.  
• O aparelho foi instalado numa  
inclinação.  
• O changer foi instalado num local  
instável.  
• Instalar o aparelho de maneira a ficar  
nivelado.  
• Instalar o aparelho num local estável.  
• Os comutadores de ajuste de  
ângulo foram fixados  
incorretamente.  
• Fixar os comutadores de ajuste de  
ângulo nas posições corretas.  
O modo de disc changer não  
pode ser selecionado.  
O interruptor de seleção O-N do disc  
changer não está bem ligado.  
Ligar o interruptor de seleção O-N na  
posição "O".  
Antes de remover o trocador de discos, ejectar sem falta o carregador e, então, desconectar o cabo de alimentação.  
Não esquecer de fixar os parafusos para transporte antes de deslocar o trocador de discos.  
O trocador de discos pode ser danificado durante o transporte caso o carregador ou um disco fique dentro ou os  
parafusos para transporte não sejam fixados.  
15  
Specifications / Spécifications /  
Especificaciones / Especificações  
Specifications subject to change without notice.  
Laser diode ..........................GaAlAs (l=780 nm)  
Digital Filter ......................8 Time Over Sampling  
D/A Converter ..............................................1 bit  
Spindle speed ....................500 ~ 200 rpm (CLV)  
Wow & Flutter ..............Below Measurable Limit  
Frequency Response ( 1 dB) ......5 Hz ~ 20 kHz  
Total harmonic distortion (1 kHz)............0.005 %  
Signal to Noise Ratio................................100 dB  
Dynamic range ..........................................94 dB  
Channel separation ....................................96 dB  
Operating voltage ..14.4 V (11 ~ 16 V allowable)  
Current consumption ........0.8 A at Rated power  
Dimensions (W ´ H ´ D)  
(KDC-C717)......................250 ´ 80 ´ 176 mm  
(9-13/16 ´ 3-1/8 ´ 6-13/16 in.)  
(KDC-C667/C467) ............250 ´ 64 ´ 176 mm  
(9-13/16 ´ 2-1/2 ´ 6-13/16 in.)  
Weight  
(KDC-C717)............................2.0 kg (4.4 LBs)  
(KDC-C667/C467) ..................1.8 kg (4.0 LBs)  
Les spécifications sont sujettes à changements sans notification.  
Diodes laser..........................GaAlAs (l=780 nm)  
Filter numérique ..........8 fois Suréchantillonnage  
Convertisseur A/N ........................................1 bit  
Vitesse de l’axe ..................500 ~ 200 rpm (CLV)  
Pleurage et scintillement ..........Non mesurables  
Réponse en fréquence ( 1 dB) ....5 Hz ~ 20 kHz  
Distorsion harmonique totale (1 kHz) ....0,005 %  
Rapport signal sur bruit ............................100 dB  
Gamme dynamique....................................94 dB  
Séparation de canaux ................................96 dB  
Tension de fonctionnement  
..................14,4 V (11 ~ 16 V admissible)  
Courant absorbé  
..................0,8 A à la puissance nominale  
Dimensions (l ´ h ´ p)  
(KDC-C717)......................250 ´ 80 ´ 176 mm  
(9-13/16 ´ 3-1/8 ´ 6-13/16 in.)  
(KDC-C667/C467) ............250 ´ 64 ´ 176 mm  
(9-13/16 ´ 2-1/2 ´ 6-13/16 in.)  
Poids  
(KDC-C717)............................2,0 kg (4,4 LBs)  
(KDC-C667/C467) ..................1,8 kg (4,0 LBs)  
Las especificaciones se encuentran sujetas a cambios sin previo aviso.  
Diode láser ..........................GaAIAs (l=780 nm)  
Filtro digital ............................8 sobremuestreos  
Convertidor D/A ............................................1 bit  
Velocidad de giro ................500 ~ 200 rpm (CLV)  
Wow y flutter..............Menos del límite medible  
Respuesta de frecuencia ( 1 dB) 5 Hz ~ 20 kHz  
Distorsión armónica total (1 kHz) ............0,005%  
Relación señal a ruido ..............................100 dB  
Gama dinámica ..........................................94 dB  
Separación de canales................................96 dB  
Tensión de funcionamiento  
..................14,4 V (11 ~ 16 V admisibles)  
Consumo..................0,8 A con potencia nominal  
Dimensiones (An. ´ Al. ´ Pr.)  
(KDC-C717)......................250 ´ 80 ´ 176 mm  
(9-13/16 ´ 3-1/8 ´ 6-13/16 in.)  
(KDC-C667/C467) ............250 ´ 64 ´ 176 mm  
(9-13/16 ´ 2-1/2 ´ 6-13/16 in.)  
Peso  
(KDC-C717)............................2,0 kg (4,4 LBs)  
(KDC-C667/C467) ..................1,8 kg (4,0 LBs)  
As especificações podem ser alteradas sem prévia notificação.  
Diodo laser ..........................GaAlAs (l=780 nm)  
Filtro digital............8 vezes sobre a amostragem  
Conversor D/A ..............................................1 bit  
Velocidade de fuso ......................500 a 200 rpm  
(disco de velocidade linear constante CLV)  
Modulação de baixa frequência e trepidação  
................abaixo dos limites mensuráveis  
Voltagem de operação  
......................14,4 V (11 – 16 V tolerável)  
Consumo de energia  
....................0,8 A de potência certificada  
Dimensões (largura ´ altura ´ profundidade)  
(KDC-C717)......................250 ´ 80 ´ 176 mm  
(9-13/16 ´ 3-1/8 ´ 6-13/16 in.)  
Resposta de Frequência ( 1dB) ..5 Hz ~ 20 kHz  
Distorção harmônica total (1 kHz) ..........0,005 %  
Proporção entre Sinal e Ruído..................100 dB  
Faixa dinâmica............................................94 dB  
Separação entre canais ..............................96 dB  
(KDC-C667/C467) ............250 ´ 64 ´ 176 mm  
(9-13/16 ´ 2-1/2 ´ 6-13/16 in.)  
Peso  
(KDC-C717)............................2,0 kg (4,4 LBs)  
(KDC-C667/C467) ..................1,8 kg (4,0 LBs)  
16  

Rockford Fosgate RFP 1810 User Manual
Pelco Camera Lens C2491M B User Manual
Panasonic GP MF552 User Manual
Panasonic AJ P2C016RG User Manual
Panasonic AG DVX100BE User Manual
Olympus PT 036 User Manual
KitchenAid 4KFP750CR0 User Manual
Kenwood Music Keg User Manual
Kenwood KDV MP735 User Manual
Kenwood CASSETTE RECEIVER B64 1612 00 (EN) User Manual