KDC-C717
KDC-C667
KDC-C467
COMPACT DISC AUTO CHANGER
INSTRUCTION MANUAL
CHANGEUR AUTOMATIQUE DE DISQUES COMPACTS
MODE D’EMPLOI
CAMBIADOR AUTOMATICO DE DISCOS COMPACTOS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
CHANGER AUTOMÁTICO DE CDs
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Take the time to read through this instruction manual.
Familiarity with installation and operation procedures will help
you obtain the best performance from your new compact disc
auto changer.
For your records
Record the serial number, found on the back of the unit, in the spaces
designated on the warranty card, and in the space provided below.
Refer to the model and serial numbers whenever you call upon your
KENWOOD dealer for information or service on the product.
Model KDC-C717/C667/C467 Serial number
©B64-1797-00 (KW)
Safety precautions
Do Not Use Special Shape CDs
• Be sure to use round shape CDs only for this unit
and do not use any special shape CDs. Use of
special shape CDs may cause the unit to
malfunction.
2WARNING
Take the following precautions to prevent fire and
avoid personal injury :
• Check that no metal objects (coins, tools, etc.) are
left inside the unit to avoid short circuits.
• If you smell or see smoke, turn the power off
immediately and consult your Kenwood dealer.
2CAUTION
Take the following precautions to keep the unit in
proper working order.
• Do not open the top or bottom cover.
• Do not install the unit in places it is exposed to
direct sunlight, high heat or humidity, water may
splash over it, or dust exists.
• Do not install the unit at a dusty place. If the unit is
installed at a dusty place, dust accumulates inside
the unit and unit may be damaged.
• When drilling a hole in the car to fix the brackets,
make sure not to damage the fuel tank, brake tube,
wiring harnesses, etc. on the other side.
• If the unit is installed near speakers, the speakers
vibration may causes a sound skip. Install the unit
as far away as possible from the speakers.
• Be sure to use CDs with disc mark
only for this unit.
• CD-Rs and CD-RWs which have not undergone
finalization processing cannot be played. (For more
information on finalization processing, refer to the
manual for your CD-R/CD-RW writing software or
CD-R/CD-RW recorder.) Additionally, depending on
the recording status, it may prove impossible to play
certain CDs recorded on CD-R or CD-RW.
Do Not Use CDs with Sticker on the
Labeled Side
• Do not use the CD with the label sticker stuck on it.
Using such a CD may cause the CD to be deformed
and the sticker to peel off, resulting in malfunction
of the unit.
NOTE
• If you have difficulty in installing this unit in your
vehicle, contact your Kenwood dealer.
• If it doesn't seem to be working properly, first press
the Reset button. If the malfunction persists,
consult your Kenwood dealer.
Cleaning the unit
• If the front panel is dirty, wipe it clean with a silicon
cloth or soft dry cloth with the power off.
2CAUTION
Do not use hard cloths or paint thinner, alcohol, or
other volatile solvents. These may damage external
surfaces or remove indicator characters.
IMPORTANT INFORMATION
• This unit is NOT designed to be connected directly
to control units that are manufactured and sold
before 1994. If used with such units, an optional
CA-SD200 (sold separately) must be used.
FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
MAY RESULT IN DAMAGE TO THIS UNIT AND
CONTROL UNIT.
Lens fogging
• In cold climates, there may be a period after you
turn on your vehicle's heater when the lens that
guides the laser beam used in your CD player fogs
up. If this happens, you cannot play compact discs.
Take out discs and the fogging will disappear. If it
does not return to normal after several hours,
contact your Kenwood dealer.
<KDC-C717/C667>
• The disc name preset function can register names
of up to 100 discs using up to 12 characters for
each disc name.
The availability of this function as well as the
number of discs which can be registered using this
function and the number of usable characters may
be variable depending on the control unit in use.
Heat protection
• In warm climates, when vehicles are left standing in
direct sunlight with the windows closed, the
temperature inside can rise above 60°C. The unit's
protection circuits will then display the message
"HOLD" and prevent the player from operating. Just
open the windows or turn on the air conditioning.
As soon as the "HOLD" message disappears, the
player will operate normally.
<KDC-C467>
• The disc name preset feature can store the names
of up to 50 discs in memory. This feature may
sometimes unable to be controlled from the control
unit.
3
Précautions de sécurité
inaccessible à partir de l'unité de commande.
2AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de CD de forme spéciale
• Veiller à n’utiliser que des CD ronds pour cet
appareil et n’utiliser jamais de CD de forme
spéciale. Cela nuirait au bon fonctionnement de
l’appareil.
Pour éviter tout risque de feu et de blessures
physiques, observer les précautions suivantes:
• Vérifier que l’on n’a pas laissé d’objets métalliques
(pièces de monnaie, outils, etc.) à l’intérieur de
l’appareil, afin d’éviter les courts-circuits.
• Lors d’un dégagement d’odeur ou de fumée,
éteindre immédiatement l’appareil et consulter son
agent Kenwood.
2ATTENTION
Pour maintenir l’appareil en parfait état de marche,
observer les précautions suivantes.
• Veiller à n’utiliser sur cet appareil que des CD
portant le label
.
• Ne pas ouvrir le couvercle du dessus ni le couvercle
du fond.
• Ne pas installer l’appareil de façon qu’il soit exposé
en plein soleil, à des chaleurs ou des humidités
intenses, à des éclaboussements d’eau ou à la
poussière.
• Ne pas installer l’appareil dans un endroit
poussièreux. Si l’appareil est exposé à la pousiière,
celle-ci s’accumule à l’intérieur et risque
d’endommager le mécanisme.
• Les disques CD-R et CD-RW qui n'ont pas été mis
au point ne peuvent être joués. (Pour plus
d'information sur la mise au point, référez-vous au
manuel pour le logiciel d'inscription de CD-R / CD-
RW ou pour l'enregistreur de CD-R / CD-RW). En
outre, dépendant du statut d'enregistrement, il peut
s'avérer impossible de faire jouer certains CDs
enregistrés sur les enregistreurs de CD-R ou de CD-
RW.
• En perçant les trous de fixation des serrures,
prendre grand soin de ne pas endommager ce qui
peut se trouver sur l’autre face (réservoir de
carburant, flexibles de frein, fils électriques, etc.).
• Si l’appareil est installé trop près d’un haut-parleur,
les vibrations de celui-ci risquent de produire des
ratées de son. Il faut donc installer l’appareil le plus
loin possible des haut-parleurs.
Ne pas utiliser de CD avec une étiquette
collée sur la face portant l'étiquette
d'origine.
• Ne pas utiliser le CD si une étiquette a été collée
dessus. L'utilisation d'un tel CD peut occasionner la
déformation du CD et le décollement de l'étiquette,
ce qui résulterait en un mauvais fonctionnement de
l'autoradio.
Nettoyage de l’appareil
REMARQUE
• Si l’on rencontre des difficultés pour installer
l’appareil dans le véhicule, consulter son agent
Kenwood.
• Si le panneau avant est sale, l’essuyer avec un
chiffon au silicone ou un chiffon doux et sec après
avoir éteint l’appareil.
• Si l’appareil semble ne pas fonctionner correctement,
appuyer tout d’abord sur la touche "Reset"
(réinitialisation). Si l’appareil ne fonctionne toujours pas,
consulter son agent Kenwood.
2ATTENTION
Ne pas utiliser de chiffons durs ni de diluant pour
peinture, alcool ou autre solvant volatile. Ces produits
risqueraient d’abîmer les surfaces externes ou
d’effacer les inscriptions.
REMARQUE IMPORTANTE
• Cet appareil NE peut PAS se raccorder directement
à un contrôleur fabriqué et commercialisé avant
1994. Le cas échéant, utiliser l’adaptateur CA-
SD200 disponible en option (vendu séparément).
FAUTE D’OBSERVER CES INSTRUCTIONS, ON
RISQUE D’ENDOMMAGER CET APPAREIL ET LE
CONTROLEUR.
Condensation sur la lentille
• Dans les climats froids, quelque temps après avoir
allumé le chauffage de la voiture, il peut arriver que
la lentille qui guide le rayon laser du lecteur CD
s’embue. Dans ce cas, la lecture des disques n’est
plus possible. Sortir les disques et la buée devrait
disparaître. Si la difficulté persiste, consulter son
agent Kenwood.
<KDC-C717/C667>
• L'appareil dispose d'une mémoire pour
l'enregistrement de 100 titres de disque comportant
chacun 12 caractères.
La disponibilité de cette fonction, le nombre de
titres qui peuvent être mis en mémoire et le
nombre de caractères qu'il est possible d'employer
pour chaque titre, dépendent de l'unité de
commande utilisée.
Protection contre la chaleur
• Dans les climats chauds, quand un véhicule reste en
plein soleil pendant longtemps toutes vitres
fermées, la température à l’intérieur du véhicule
peut dépasser 60°C. Dans ce cas, les circuits de
protection de l’appareil affichent "HOLD" et le
lecteur ne peut plus fonctionner. Il suffira d’ouvrir
les vitres et de mettre la climatisation en marche.
Dès que le message "HOLD" disparaît, le lecteur
pourra fonctionner normalement.
<KDC-C467>
• Le mémoire des noms des disques peut contenir 50
titres. Il faut noter que, parfois, cette mémoire est
4
Precauciones de seguridad
No utilizar discos CD de tamaño
especial.
2ADVERTENCIA
Para evitar incendios y daños personales respete las
siguientes precauciones:
• Para evitar cortocircuitos, verifique que ningún
objeto metálico (monedas, herramientas, etc.) quede
dentro de la unidad.
• Para este equipo exclusivamente discos CD
Asegurarse de utilizar para este equipo
exclusivamente discos CD de tamaño redondo. El
uso de discos CD de tamaño especial puede causar
malfuncionamiento del equipo.
• Si huele u observa humo, desactive inmediatamente
la unidad y consulte con su concesionario autorizado
Kenwood.
2PRECAUCIÓN
Cumpla con las precauciones siguientes para que la
unidad funcione adecuadamente.
• No abra la cubierta inferior o superior.
• Asegurarse de utilizar marcados con
.
• Los discos CD-R y CD-RW que no hayan sido
finalizados no se pueden reproducir. (Para más
información sobre la finalización, remítase al manual
del software de escritura de sus CD-R / CD-RW o
grabador CD-R/CD-RW). Adicionalmente, y según
sea el estado de grabación, puede resultar
imposible reproducir ciertos CD grabados en
grabadores CD-R o CD-RW.
• No instale la unidad en lugares donde pueda quedar
expuesta a los rayos solares directos, alta
temperatura o humedad, o donde salpique agua o
exista polvo.
• No instale la unidad en un lugar polvoriento. Si
instala la unidad en tal lugar se acumulará polvo en
el interior de la unidad y ésta podrá estropearse.
• Cuando taladre un agujero en el automóvil para fijar
los soportes, asegúrese de no estropear el depósito
de combustible, tubos de los frenos, mazos de
cables, etc. del otro lado.
No utilice discos compactos que tengan
pegatinas en el lado etiquetado
• No utilice el disco compacto con etiqueta pegadas
sobre este.
Esto puede causar una deformación al disco y que
la pegatina se despegue resultando en un
funcionamiento anómalo de la unidad.
• Si instala la unidad cerca de los altavoces, la
vibración de los altavoces podrá ser la causa de que
salte el sonido. Instale la unidad tan alejada como
sea posible de los altavoces.
Limpieza de la unidad
• Si la carátula está sucia, apague la unidad y limpie
con un paño siliconado suave y seco.
NOTA
• Si tiene dificultades en instalar esta unidad en su
vehículo, comuníquese con su concesionario
Kenwood.
• Si la unidad no parece funcionar adecuadamente,
presione firmemente el botón de reset. Si la unidad
sigue sin funcionar bien, consulte con su
concesionario Kenwood.
2PRECAUCIÓN
No utilice paños duros ni disolventes de pintura,
alcohol u otros disolventes volátiles. Esto
elementos pueden ocasionar daños a las superficies
externas o quitar los caracteres indicadores.
Empañado de lente
INFORMACION IMPORTANTE
• En climas fríos y tras encender la calefacción de su
vehículo, puede empañarse la lente del láser de su
reproductor de compact discs. Si esto ocurre, no
podrá reproducir los compact discs. Saque los
discos y el empañamiento desaparecerá. Si
después de varias horas no ha vuelto a la
normalidad, acuda a su concesionario autorizado
Kenwood.
• Esta unidad NO ha sido diseñada para ser conectada
directamente a unidades de control fabricadas y
vendidas antes de 1994. Si la utiliza con tales
unidades tendrá que utilizar un CA-SD200 (se vende
por separado).
SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES PODRA
ESTROPEAR ESTA UNIDAD Y TAMBIEN LA
UNIDAD DE CONTROL.
Protección del cabezal
<KDC-C717/C667>
• En climas cálidos, cuando se dejan los vehículos
estacionados bajo los rayos directos del sol con las
ventanillas cerradas, la temperatura en el interior
puede elevarse por encima de 60°C. Los circuitos
de protección de la unidad entonces visualizarán el
mensaje "HOLD" y evitarán que el reproductor opere.
Solamente abra las ventanillas o encienda el sistema
de aire acondicionado. Tan pronto como
• La función de preajuste de nombres de discos puede
registrar nombres de hasta 100 discos utilizando un
máximo de 12 caracteres para cada nombre de
disco. La disponibilidad de esta función, así como
también el número de discos que pueden ser
registrados utilizando esta función y el número de
caracteres utilizables, puede cambiar dependiendo
de la unidad de control que se utilice.
<KDC-C467>
desaparezca el mensaje "HOLD", el reproductor
podrá funcionar normalmente.
• La función de preajuste de nombres de discos
puede almacenar los nombres de hasta 50 discos
en la memoria. Esta función tal vez no pueda
controlarse a veces desde la unidad de control.
5
Precauções de Segurança
pode armazenar um máximo de 50 nomes de discos
na memória. Este recurso às vezes pode não ser
possível de controlar a partir da unidade de controlo
remoto.
2ADVERTÊNCIA
Tome as seguintes precauções para evitar incêndios
e acidentes pessoais:
• Para evitar curto-circuitos examine o aparelho para
verificar se não foram esquecidos objetos metálicos
(moedas, ferramentas, etc.) no seu interior.
• Ao sentir cheiro de queimado ou perceber que há
fumaça, desligue imediamente o aparelho e consulte
o seu concessionário Kenwood.
Não usar CDs com Formato Especial
• Certifique-se que utiliza apenas Cds redondos para
este aparelho e que não usa qualquer outro tipo de
Cds com um formato especial. O uso de Cds com
formato especial pode provocar o mau funcionamento
deste aparelho.
2CUIDADO
Tome as seguintes precauções para manter o
aparelho em condições apropriadas de
funcionamento.
• Deve certificar-se que apenas utiliza para este
aparelho Cds com a marca de disco
• Não abra as coberturas de cima e de baixo.
• Não instale o aparelho em lugares onde ele possa
ficar exposto à luz direta do sol, onde a temperatura
ou umidade sejam elevadas, ou haja possibilidade
de respingos d'água ou de existência de poeira.
• Não instale o aparelho num lugar onde haja muita
poeira. Caso isto aconteça., há probabilidade de se
acumular pó dentro do aparelho, podendo causar
danos ao mesmo.
• Quando estiver fazendo furos no carro para fixar os
braços metálicos, certifique-se de que não está
danificando o tanque de gasolina, o reservatório de
fluidos de freio, fiações, etc. existentes do outro
lado.
• Os discos CD-R e CD-RW que não tenham sido
finalizados não podem ser reproduzidos. (Para mais
informação sobre finalização, consulte o manual do
seu software de gravação de CD-R/CD-RW ou
gravador de CD-R/CD-RW).
Adicionalmente, dependendo da situação da
gravação, poderá verificar-se ser impossível
reproduzir certos discos gravados em gravadores de
CD-R ou CD-RW.
Não use CDs com autocolantes do lado
do grafismo
• Não use o CD com um autocolante colado.
O uso de um CD nestas condições poderá causar a
deformação do CD e o autocolante poderá descolar-
se, causando mau funcionamento da unidade.
• Se o aparelho for instalado perto de alto-falantes, a
vibração dos mesmos pode provocar pulos no som.
Instale o aparelho o mais longe possível dos alto-
falantes.
Limpando o aparelho
• Se o painel frontal estiver sujo, limpe-o com um pano
de silicone ou com um pano macio e seco, tendo o
cuidado de desligar primeiro o aparelho.
NOTA
• Se houver dificuldade em instalar o aparelho no seu
veículo, contate o seu concessionário Kenwood.
• Se o aparelho der sinais de que não está
2CUIDADO
Não use panos ásperos ou solventes de tintas, álcool ou
outros solventes voláteis. Estes produtos podem
danificar as superfícies externas ou remover as
indicações escritas no aparelho.
funcionando corretamente, primeiro aperte o botão
de reajuste. Se o mau funcionamento persistir,
consulte o seu concessionário Kenwood.
INFORMAÇÃO IMPORTANTE
Embaçamento da lente
• Este aparelho NÃO foi planejado para ser conectado
diretamente em unidades de controle que foram
fabricadas e vendidas antes de 1994. Se for usado
com tais aparelhos, um cabo CA-SD200 opcional
(vendido separadamente) deve ser usado.
CASO ESTAS INSTRUÇÕES NÃO FOREM
SEGUIDAS À RISCA, PODE HAVER DANOS AO
APARELHO E À UNIDADE DE CONTROLE.
<KDC-C717/C667>
• Em regiões de clima frio, pode haver um lapso de
tempo depois que você ligar o aquecedor do carro
em que a lente que serve de guia para os feixes de
raio laser usados no seu CD player fique embaçada.
Se ela não retornar ao normal no decorrer de
algumas horas, contate o seu concessionário
Kenwood.
Proteção contra o calor
• Em regiões de clima quente, quando os veículos
ficarem estacionados em lugares expostos à luz
direta do sol com as janelas do carro fechadas, a
temperatura dentro do carro pode chegar a mais de
60° C. Os circuitos de proteção do aparelho vão,
então, emitir a mensagem "HOLD" e impedir o
funcionamento do CD player. Neste caso,
simplesmente abra as janelas ou ligue o ar
condicionado do carro. Logo que a mensagem
"HOLD" desaparecer, o player vai funcionar
normalmente.
• A função de pré -ajuste de nome de disco pode
registrar até 100 nomes de discos, usando até 12
caracteres para cada nome de disco.
A disponibilidade desta função, bem como o nú
mero de discos que podem ser registrados usando
esta função e o nú mero de caracteres utilizá veis
podem variar dependendo da unidade de controle
em uso.
<KDC-C467>
• O recurso de programação de nomes de discos
6
Handling compact discs / Manipulation des disques compacts
/ Manipulación de discos compactos / Manuseando CDs
Stains, scratches, or warping can cause
skipping, malfunction, or low sound quality.
Take the following precautions to avoid
La suciedad, rayaduras o deformación pueden
ocasionar saltos de pista, fallos de
funcionamiento o baja calidad de sonido.
Para evitar dañar los compact discs tome las
damage to the compact discs.
• Avoid touching the recorded side (the side without the titles
on) when you hold a compact disc.
precauciones siguientes.
• Cuando sostenga un disco compacto, evite tocar el lado
grabado (el lado sin el título).
• The reflective film on a CD-R or a CD-RW is more fragile
than that on an ordinary music CD, and may peel off if
scratched. Fingerprints on a CD-R or CD-RW are also more
likely to cause skipping when the disc is played. For these
reasons, handle the disc very carefully. Detailed handling
instructions will appear on the CD-R or CD-RW package: read
this information carefully before using the disc.
• La película reflectora de un CD-R o un CD-RW es más frágil
que la de un CD normal de música y puede desprenderse si
se raya. Las huellas de dedos en un CD-R o un CD-RW
también es más probable que ocasionen saltos al reproducir
el disco. Por estas razones, se recomienda manipular el
disco con mucho cuidado.
• Do not stick paper tape, etc. on either stick of the disc.
• Do not store discs where they will be exposed to direct
sunlight (such as on the seat and dashboard) or high heat.
A CD-R or CD-RW is more susceptible than a music CD to
damage from high temperatures and humidity, and in some
cases, may become unusable if left in the car for long
periods of time.
En el paquete de CD-R o CD-RW aparece información
detallada acerca las instrucciones de manipulación: lea
atentamente esta información antes de utilizar el disco.
• No adhiera eriquetas, etc. sobre ningún lado del disco.
• No guarde los discos en lugares expuestos a los rayos
solares directos (tales como asiento y tablero de automóvil)
ni a altas temperaturas.
• If you do not use your unit for an extended time, remove the
discs from the unit and put them in their cases. Do not
leave them lying around without cases, piled up, or leaning
on a wall and so on.
• If you attach an adapter to an 8 cm (3") compact disc and
load it into this unit, the adapter may be detached from the
disc, causing damage to the unit. Do not use 8 cm (3")
compact discs.
Un CD-R o un CD-RW es más susceptible a los daños por
altas temperaturas o la humedad que un CD de música, y en
algunos casos, pueden quedar inutilizados si se dejan en el
coche durante períodos de tiempo prolongados.
• Si no va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, retire los
discos de la unidad y colóquelos en sus cajas. No los guarde
sin sus cajas, apilados, o sobre cualquier sitio o cosas
similares.
• Si fija un adaptador a un disco compacto de 8 cm (3") y
coloca un disco en la unidad, el adaptador puede separarse
del disco, ocasionando daños a la unidad. No utilice discos
compactos de 8 cm (3").
Les taches, les rayures et le gondolement
risquent de provoquer des sauts du son, un
mauvais fonctionnement ou une détérioration
de la qualité du son. Pour éviter
Manchas, arranhões ou empenamentos podem
causar pulos, mau funcionamento, baixa
d’endommager les disques compacts, observer
les précautions suivantes.
qualidade de som. Tome as seguintes precauções
• Eviter de toucher la face enregistrée du disque (celle qui ne
porte pas le titre) quand on tient un disque.
para evitar danos aos CDs.
• Evite tocar com os dedos o lado gravado (o lado onde não há
títulos escritos) quando estiver segurando um CD.
• Le film réfléchissant sur un CD-R ou un CD-RW est plus
fragile que celui sur un CD musical ordinaire et risque de se
détacher s’il est rayé. Des traces de doigt sur un CD-R ou
CD-RW peuvent également provoquer un sautillement du
disque lors de sa lecture. Pour cette raison, manipulez
soigneusement le disque.
Des instructions de manipulation détaillées figurent sur
l’emballage du CD-R ou CD-RW: lisez attentivement cette
information avant d’utiliser le disque.
• Ne pas coller d’étiquette ou autre sur aucune des faces des
disques.
• Ne pas ranger les disques de façon qu’ils soient exposés en
plein soleil (par exemple sur un siège ou sur le tableau de
bord) ou à des chaleurs extrêmes.
Un CD-R ou CD-RW est plus susceptible d’être endommagé
par des températures élevées et un haut degré d‘humidité
qu’un CD musical, et dans certains cas, il peut devenir
inutilisable s’il est laissé à l’intérieur d’un véhicule pendant
de longues périodes.
• Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant longtemps, en
sortir les disques et les ranger dans leur étui. Ne pas les
laisser traîner sans leur étui, ne pas les empiler les uns sur
les autres ni les appuyer contre un mur, etc.
• Si l’on fixe un adaptateur sur un disque compact de 8 cm et
qu’on l’insère dans l’appareil, l’adaptateur risque de se
détacher du disque et d’endommager l’appareil. Ne pas
utiliser de disques compacts de 8 cm.
• A película reflectora de um CD-R ou de um CD-RW é mais
frágil que a de um CD de música normal, e poderá
desprender-se se for raspada. As impressões digitais num
CD-R ou num CD-RW também são mais susceptíveis de
provocar saltos quando o disco é reproduzido. Por estas
razões, manuseie os discos com muito cuidado.
São apresentadas instruções de manuseamento detalhadas
na embalagem do CD-R ou do CD-RW: leia cuidadosamente
esta informação antes de usar o disco.
• Não cole fitas adesivas, etc. em nenhum dos lados do CD.
• Não guarde os discos em lugar onde eles fiquem expostos à
luz direta do sol (por exemplo nos assentos e em cima do
painel de instrumentos do carro) ou sujeitos a temperaturas
elevadas.
Não guarde CDs em áreas expostas à luz solar directa (tais
como no assento de um carro ou no painel de instrumentos)
ou noutros locais quentes. Um CD-R ou um CD-RW é mais
sensível a estragos por temperaturas altas e humidade do
que um CD de música, e em alguns casos, poderá tornar-se
inutilizável se for deixado no carro durante longos períodos.
• Se você não for usar o aparelho por longo tempo, retire os
discos do aparelho e coloque-os em seus estojos. Não os
deixe fora dos estojos, empilhados ou encostados numa
parede, etc.
• Se você colocar um adaptador num CD de 8 cm (3
polegadas) e colocá-lo no aparelho, o adaptador pode se
soltar do disco, causando danos ao aparelho. Não use nunca
CDs de 8 cm.
7
Loading compact discs / Chargement des disques / Introducción
Projection
'
Saillie
Saliente
'
Saliência
'
Tray /
Plateau /
Bandeja /
Bandeja
1
3
2
1. Make sure the disc magazine is the right
way up with the "disc" logo on the top.Pull
the tray out by the projection.
1. Assurez-vous que le magasin de disque est
correctement inséré avec le logo "disc"
dirigé vers le haut. Tirez le plateau vers
l'extérieur par la saillie.
2. Placez le disque sur le plateau avec la face
imprimée dirigée vers le haut. Insérez le
plateau dans le magasin de disque jusqu'à
ce qu'il soit verrouillé. Assurez-vous que les
disques et les plateaux sont correctement
en place. Les disques sont numérotés à
partir du bas, de 1 à 6 ou 10.
2. Place the disc on the tray with the label
facing upwards. Insert the tray into the disc
magazine until it locks. Check that the discs
and trays are inserted properly. The discs
are numbered from the bottom from 1 to 6
or 10.
2CAUTION
• Take care to insert trays into the correct
grooves in the disc magazine and to insert
discs properly into the tray grooves.
Otherwise malfunction may occur or the
disc may be damaged.
• Insert all trays even when some of them
do not carry discs. Otherwire malfunction
or operation failure may occur.
2ATTENTION
• Veillez à ce que les plateaux soient bien
engagés dans les glissières du chargeur et
à ce que les disques soient bien placés
dans l’alvéole des plateaux. Dans le cas
contraire, une anomalie de fonctionnement
peut survenir, ou encore les disques
peuvent être endommagés.
• 8-cm discs cannot be used. If an 8-cm
disc adapter is used, the disc cannot be
ejected.
• Mettez en place tous les plateaux meme
si certains ne contiennent pas de disque.
Dans le cas contraire, une anomalie de
fonctionnement peut survenir.
• L’appareil n’accepte pas les disques de
8cm. Si on utilise un adaptateur pour
disque de 8cm, l’éjection du disque
devient impossible.
3. Open the CD changer door.
4. Insert the magazine into the CD changer
until it clicks.
5. Close the CD changer door.
3. Ouvrir le volet du changeur de CD.
NOTE
4. Introduire le chargeur dans le changeur de
Use the CD changer with its door closed to
prevent the entry of dust into the changer.
CD jusqu’à encliquètement.
5. Refermer le volet du changeur de CD.
6. Magazine ejection
Open the CD changer door, and press the
"EJECT" button.
REMARQUE
Le changeur de CD doit s’utiliser avec le
vlet fermé pour éviter que la poussière ne
pénètre à l’intérieur de l’appareil.
NOTE
Be sure to open the door completely before
pressing the EJECT button. If the door is
not completely open, the magazine may hit
the door and cause damage of malfunction.
6. Ejection du chargeur
Ouvrir le volet du changeur de CD et
appuyer sur le bouton "EJECT".
REMARQUE
Vérifier que le volet est ouvert en grand
avant d’appuyer sur le bouton EJECT. Si la
volet n’est pas complètement ouvert, le
chargeur rsique de buter contre, ce qui
pourrait entraîner un mauvais
fonctionnement.
8
de discos compactos / Colocando CDs no aparelho
"EJECT"
O
-
N
'
'
4
5
6
1. Asegúrese de que el cartucho de discos
esté debidamente orientado hacia arriba,
con el logotipo "disc" hacia arriba. Extraiga la
bandeja por medio del saliente.
1. Certifique-se de que o carregador de discos
está colocado corretamente com o logotipo
da "disc" em cima. Puxe a bandeja para fora
pela saliência.
2. Coloque el disco en la bandeja con la
etiqueta dirigida hacia arriba. Inserte la
bandeja en el cartucho de discos hasta que
encaje. Compruebe que los discos y las
bandejas estén insertados correctamente.
Los discos se enumeran desde abajo del 1
al 6 ó al 10.
2. Coloque o disco na bandeja com a etiqueta
virada para cima. Introduza a bandeja no
carregador de discos até travá-la. Verificar
para ver se os discos e bandejas estæo
inseridos correctamente. Os discos são
numerados a começar de baixo de 1 a 6 ou
a 10.
2PRECAUCIÓN
2CUIDADO
• Tenga cuidado de insertar las bandejas en
las ranuras correctas del cartucho de
discos, e inserte correctamente los discos
en las ranuras de las bandejas. En caso
contrario podría producirse una avería o el
disco podría estropearse.
• Inserte todas las bandejas aunque algunas
de ellas no tengan discos. De lo contrario
podría producirse una avería o un fallo en
el funcionamiento.
• Tomar cuidado para inserir as bandejas nas
ranhuras correctas no magazine de disco e
para inserir os discos adequadamente nas
ranhuras das bandejas. Caso contrçrio, um
mau funcionamento pode ocorrer ou o
disco pode ser avariado.
• Inserir todas as bandejas mesmo quando
algumas delas não estejam carregades
com disco. Caso contrário pode ocorrer
um mau functionamento ou falha.
• Não podem ser usados discos de 8 cm. Se
um adaptador de discos de 8 cm for
usado, o disco não vai poder ser ejetado
do aparelho.
• No pueden utilizarse discos de 8 cm. Si se
emplea un disco de 8 cm, el disco no
podrá expulsarse.
3. Abra la puerta del cambiador de discos
compactos.
4. Introduzca el cargador en el cambiador de
discos compactos hasta que haga un ruido
seco.
3. Abra a porta do CD changer.
4. Coloque o carregador no aparelho de CD
changer até que ele faça um clique.
5. Cierre la puerta del cambiador de discos
5. Feche a porta do CD changer.
compactos.
NOTA
NOTA
Mantenha a porta do CD changer fechada
para evitar a entrada de poeira no aparelho.
Utilice el cambiador de discos compactos
con su puerta cerrada para evitar que entre
polvo al cambiador.
6. Ejeção do carregador
Abra a porta do CD changer e aperte o
botão "EJECT".
6. Expulsión del cargador
Abra la puerta del cambiador de discos
compactos y presione el botón "EJECT".
NOTA
NOTA
Certifique-se de que abriu completamente a
porta antes de apertar o botão EJECT. Se a
porta não estiver completamente aberta, o
carregador pode bater na porta e causar
danos ou mau funcionamento ao aparelho.
Asegúrese de abrir la puerta completamente
antes de pulsar el botón EJECT. Si la puerta
no está completamente abierta, el cargador
podrá golpearla y podrá producirse una
avería o un mal funcionamiento.
9
Connections / Raccordements / Conexiones / Ligações
Changer control terminal /
Borne de commande du changeur /
Terminal de control de cambiador /
Terminal de controle do changer
0
5
4
0
9
Control unit (optional) /
Unité de commande (en option) /
Unidad de control (opcional) /
Unidade de controle (opcional)
"O"
"N"
D Changer control cable (5m) /
O - N
Câble de commande du changeur (5 m) /
Cable de control de cambiador (5 m) /
Cabo de controle do changer (5 m)
2CAUTION
• Do not connect the changer control cable while the control unit is turned ON.
• Be sure to press the reset button after installation.
• Do not install an antenna of radio equipment or distribute the antenna cable near the changer output
cable, for this could cause malfunction with this unit.
■ Setting the O-N switch
Set the O-N switch (lying to the right of the EJECT key) depending on the unit connected, as follows:
Control unit
CD text-capable
Not CD text-capable
Changer switching
None
KCA-S210A
N
None
O
KCA-S210A
KCA-S200
O
unit
O-N switch setting
N
O
• Consult the instruction manual for your control unit to check whether or not it is CD text capable.
That information can be found on the page for External Disc Control in the section concerning
switching to "N."
• In the "N"-operation mode, the disc titles and track titles provided by the CD text function can be
displayed. (only KDC-C717/C667)
2ATTENTION
• Ne branchez pas le câble de commande du changeur aussi longtemps que l'unité de commande est
en service.
• Après l'installation de l'appareil, n'oubliez pas d'appuyer sur le buton de réinitialisation.
• Sous peine de provoquer une défaillance, ne pas installer l’antenne d’un équipement radio ou faire
passer le câble d’antenne près du câble de sortie du changeur.
■ Réglage du commutateur O-N
Régler le commutateur O-N (situé à droite de la touche EJECT) selon l’appareil connecté, comme suit :
Unité de commande
Fonction texte CD
Aucun KCA-S210A
Pas de fonction texte CD
Commutation de
Aucun
O
KCA-S210A
O
KCA-S200
O
changeur
Commutateur O-N
N
N
• Consulter le mode d’emploi de l’unité de commande pour déterminer si celle-ci possède la
fonction texte CD. Cette information peut être consultée à la page consacrée à la commande de
disque externe dans la partie concernant la commutation sur “N”.
• Avec le mode de fonctionnement "N", le titre du disque et le titre de chaque plage musicale tels
qu'ils sont disponibles grâce à la fonction de texte du CD peuvent être affichés. (KDC-C717/C667
uniquement)
10
2PRECAUCIÓN
• No conecte el cable de control del cambiador mientras está encendida la unidad de control.
• Asegúrese de pulsar el botón de reposición una vez realizada la instalación.
• No instale una antena de un equipo de radio ni los cables de la antena cerca del cable de salida del
cambiador porque esto podría ser la causa de que este aparato funcione mal.
■ Ajuste del interruptor O-N
Ajuste este interruptor O-N (que se encuentra a la derecha de la tecla EJECT) dependiendo de la
unidad que se encuentre conectada, de la siguiente manera:
Unidad de control
Conmutación del
cambiador
Soporte de texto CD
Sin soporte de texto CD
Ningún
KCA-S210A
N
Ningún
O
KCA-S210A
O
KCA-S200
O
Interruptor O-N
N
• Consulte su manual de instrucciones de la unidad de control para verificar si posee soporte de
texto CD o no. Esta información puede ser encontrada en la página de “Control del disco externo”
dentro de la sección concerniente a la conmutación a “N”.
• En el modo de operación "N", los títulos de los discos y los títulos de las pistas proporcionados por
la función de texto de CD pueden ser visualizados. (sólo KDC-C717/C667)
2CUIDADO
• Não conectar o cabo de controle do trocador de discos enquanto a unidade de controlo estiver ligada.
• Depois da instalação, não deixar de premer o botão de rearme.
• Não instale a antena do equipamento de rádio ou deixe o cabo da antena ficar perto do cabo de saída
do changer, pois isso pode provocar problemas de mau funcionamento neste aparelho.
■ Regular o interruptor O-N
Regule o interruptor O-N (situado à direita do botão EJECT) dependendo da unidade ligada, como se
segue:
Unidade de controlo
Admite texto de CD
Nenhuma KCA-S210A
Não admite texto de CD
Comutação de
Nenhuma
O
KCA-S210A
O
KCA-S200
O
carregador
Interruptor O-N
N
N
• Consulte o manual de instruções da sua unidade de controlo para verificar se ela admite ou não
texto de CD. Esta informação encontra-se na página de Controlo de Disco Externo na secção
referente à comutação para “N”.
• No modo de operação N, os tí tulos de discos e trilhas fornecidas pela função de texto do CD
podem ser visualizadas. (só no KDC-C717/C667)
11
Installation / Installation / Instalación / Instalação
■ Accessories / Accessoires / Accesorios / Acessórios
A ´ 1
B ´ 4
C ´ 4
D ´ 1
E ´ 1
F ´ 1
'
■ Installation Procedure / Procédure d’installation /
Procedimiento de instalación / Procedimentos para Instalação
Transportation screws /
Vis de transport /
Tornillos de transporte /
Parafusos de transporte
1 Removing the transportation screws
Remove all 3 transportation screws for
protecting the internal mechanism before
you start to install the unit.
1 Comment enlever les vis de transport
Retirez les 3 vis de transport pour la
protection du mécanisme interne avant de
commencer l'installation.
NOTE
REMARQUE
After removing the transport screw, retain
it carefully and attach it again before
transporting the unit again.
2 Angle adjustment switches
Après avoir retiré la vis de transport,
rangez-la avec soin et n'omettez pas de la
poser à nouveau avant de transporter
l'appareil.
• The angle adjustment switches on the
both side of the unit are to be set
according to the angle of installation of
the CD auto changer. Set both of the two
switches to the same position. If the
switches are not set properly, sound skip
or other malfunction may occur.
2 Commutateur de réglage d’angle
• Les commutateurs de réglage d’angle qui
se trouvent de chaque coté de l’appareil
doivent être placés dans la position
correspondant à l’angle d’installation du
changeur de CD. Les deux commutateurs
doivent être dans la même position. SI
ces commutateurs ne sont pas
convenablement réglés, il peut y avpir des
ratées de son ou d’autres problèmes de
fonctionnement.
• Réglez les commutateurs d'angle
d'ajustement avec une pièce de monnaie
ou un autre objet plat.
• Changer le commutateur pas à pas en
détachant et un utilisant à nouveau l’objet
à la fin de chaque opération.
3 Couvrez les trous indiqués par 3 avec les
joints anti-poussière E. (Partie inférieure et
côtés)
Utilisez les trous marqués ● pour installer
l'appareil. (Voir page 14)
• Set the angle adjustment switches with a
coin or other flat object.
• Change the switch step by step by
detaching and reusing the obdect at the
end of each step.
3 Cover the holes indicated by 3 with the
dustproof seals E. (Bottom and sides)
Use the holes marked ● to install the unit.
(See page 14)
2CAUTION
Do not tighten the screw B too securely at
the time of installation, but tighten it
securely after having fixed the bracket A.
(See page 14)
2ATTENTION
Lors de l’installation, ne serrer
complètement la vis B qu’après avoir
monté le support A. (Voir page 14)
12
0
0
45
45
Angle adjustment switches /
Commutateurs de réglage d’angle /
Conmutadores de ajuste de ángulo /
Comutadores de ajuste de ângulo
90
90
0°~5°
40°~50°
85°~90°
Installation angle /
Angle d’installation /
Angulo de instalación /
Ângulo de instalação
Angle adjustment switch position /
Position des commutateurs de réglage d’angle /
Posición de los conmutadores de ajuste de
ángulo /
0
0
0
45
45
45
90
90
90
Posição do comutador de ajuste de ângulo
It is not possible to install at an angle of 40°~50° if only A is used. /
L’installation à une inclinaison de 40°~50° est impossible en utilisant A. /
No es posible realizar una instalación con un ángulo de 40°~50° si sólo se utiliza A. /
Não é possível instalar num ângulo de 40° ~ 50° se for usado apenas A.
1 Cómo remover los tornillos de transporte
1 Retirando os parafusos de transporte
Retire todos os três parafusos de
transporte de proteção do mecanismo
interno antes de iniciar a instalação do
aparelho.
Antes de comenzar a instalar la unidad,
saque los 3 tornillos de transporte
empleados para proteger el mecanismo
interno.
NOTA
NOTA
Después de quitar el tornillo de transporte,
guárdelo cuidadosamente y vuelva a
utilizarlo antes de transportar de nuevo la
unidad.
2 Conmutadores de ajuste de ángulo
• Los conmutadores de ajuste de ángulo
ubicados en ambos lados del aparato
deberán ajustarse según el ángulo de
instalación del cambiador de discos
compactos automático. Ponga ambos
conmutadores en la misma posición. Si
los conmutadores están mal ajustados, el
sonido saltará o podrá producirse un mal
funcionamiento.
• Efectúe el reglaje de los interruptores de
ajuste de ángulo con una moneda u otro
objeto plano.
• Cambiar el interruptor gradualmente
quitando y usando de nuevo el objeto al
final de cada paso.
Depois de retirar o parafuso de transporte,
guarde-o com cuidado e coloque-o de novo
antes de transportar a unidade.
2 Comutadores de ajuste de ângulo
• Os interruptores de ajuste do ângulo em
ambos os lados da unidade devem ser
ajustados de acordo com o ângulo de
instalaçào do cambiador de CD
automático. Ajuste ambos interruptores
para a mesma posição. Se os
interruptores não forem ajustados
adequadamente, pode ocorrer salto do
som ou outras falhas.
• Acerte os interruptores de ajuste de
ângulo com uma moeda ou outro objeto
chato.
• Mude o interruptor passo a passo,
desprendendo e utilizando novamente o
objecto ao fim de cada passo.
3 Cubra os furos indicados por 3 com os
selos à prova de poeira E.(Embaixo e nos
lados)
Use os furos marcados ● para instalar o
aparelho. (ver pág. 14)
3 Tape los agujeros indicados por la 3 con
sellos guardapolvos E. (Fondo y costados).
Utilice los agujeros marcados ● para
instalar la unidad. (Véase pagina 14)
2PRECAUCIÓN
2CUIDADO
No apriete firmemente el tornillo B en el
momento de realizar la instalación; apriételo
firmemente después de haber fijado el
soporte A. (Véase pagina 14)
Não apertar o parafuso B demasiadamente
ao instalá-lo, mas apertá-lo firmemente
depois de fixado o suporte A. (ver pág. 14)
13
■ Horizontal installation / Installation horizontale / Instalación horizontal / Instalação
horizontal
C
KDC-C667/C467
3KDC-C717
A
0
45
0
45
90
90
3
3
0
45
90
3
0
0
45
5
4
90
3
90
B
3
ø4
3
3
0
45
Bottom view /
Vue de dessous /
Vista del panel inferior /
Vista inferior
90
3
■ Vertical installation / Installation verticale / Instalación vertical / Instalação vertical
KDC-C717
KDC-C667/C467
C
3
3
3
3
A
90
45
0
3
3
B
0
45
Bottom view /
3
3
90
ø4
Vue de dessous /
Vista del panel inferior /
Vista inferior
3
■ In case of hanging in the trunk / Lorsqu’on suspend le changeur à l’intérieur du
coffre / En el caso de instalarla en el portaequipajes / Em caso de ficar pendurado
na mala do carro
ø4
3 KDC-C717
KDC-C667/C467
0
45
0
45
90
90
3
3
A
0
45
B
90
3
0
45
90
3
0
3
5
4
0
9
C
3
3
0
Bottom view /
45
Vue de dessous /
Vista del panel inferior /
Vista inferior
90
3
14
Troubleshooting Guide / Guide de depannage / Guia
Sobre Localización De Averias / Guia de Diagnóstico
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Sound skips due to vibration.
• The unit is mounted at a slant.
• Changer unit is mounted in an
unstable place.
• Mount the unit so that is level.
• Mount the unit in a stable place.
• The angle adjustment switches are
set improperly.
• Set the angle adjustment switches to
the correct positions.
The disc changer mode cannot The O-N selection switch of the disc
be selected. changer is not set properly.
Set the O-N selection switch to "O"
position.
When removing the CD changer, be sure to first eject a magazine then unplug the changer cord. Do not forget to
attach the transport screws before transporting the CD changer.
The CD changer may be damaged during transport if a magazine or CD is left inside it or the transport screws are
not attached.
PROBLEME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Le son saute à cause de
vibrations.
• L’appareil est incliné.
• Monter l’appareil sur une surface
parfaitement plate.
• Monter l’appareil dans un endroit
stable.
• Le changeur est placé dans un
endroit instable.
• Les commutateurs de réglage
d’angle ne sont pas dans la bonne
position.
• Mettre les commutateurs de réglage
dans la position qui convient.
Le mode de changeur de
disques ne peut pas être
choisi.
Le sélecteur O-N de l’échangeur de
Réglez le sélecteur O-N sur la position
disques n’est pas réglé correctement. “O”.
Avant de déposer le changeur de CD, veillez à éjecter le chargeur puis à débrancher le câble de liaison du changeur.
Cela fait, fixez les vis de transport sur le changeur de CD avant de le déplacer.
Le changeur de CD peut être endommagé pendant le transport si le chargeur ou le CD ne sont pas préalablement
retirés, ou bien encore si les vis de transport ne sont pas correctement fixées.
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCION
El sonido salta debido a
vibraciones.
• El aparato está montado en un lugar • Monte el aparato en un lugar
inclinado.
nivelado.
• El cambiador está montado en un
lugar inestable.
• Monte el aparato en un lugar estable.
• Los conmutadores de ajuste de
ángulo están mal ajustados.
• Ponga los conmutadores de ajuste de
ángulo en las posiciones correctas.
No se puede seleccionar la
modalidad de cambiador de
discos.
El selector O-N del cambiador de
Poner el selector O-N en la posición
disco no está correctamente ajustado. "O".
Cuando extraiga el cambiador de CD, asegúrese de expulsar primero el cargador y luego desenchufar el cable del
cambiador. No se olvide de poner los tornillos de transporte antes de transportar el cambiador de CD.
El cambiador de CD puede estropearse durante el transporte si se deja un cargador o CD en sı interior o si no se han
colocado los tornillos de transporte.
PROBLEMA
CAUSA PROVÁVEL
SOLUÇÃO
O som pula devido à vibração.
• O aparelho foi instalado numa
inclinação.
• O changer foi instalado num local
instável.
• Instalar o aparelho de maneira a ficar
nivelado.
• Instalar o aparelho num local estável.
• Os comutadores de ajuste de
ângulo foram fixados
incorretamente.
• Fixar os comutadores de ajuste de
ângulo nas posições corretas.
O modo de disc changer não
pode ser selecionado.
O interruptor de seleção O-N do disc
changer não está bem ligado.
Ligar o interruptor de seleção O-N na
posição "O".
Antes de remover o trocador de discos, ejectar sem falta o carregador e, então, desconectar o cabo de alimentação.
Não esquecer de fixar os parafusos para transporte antes de deslocar o trocador de discos.
O trocador de discos pode ser danificado durante o transporte caso o carregador ou um disco fique dentro ou os
parafusos para transporte não sejam fixados.
15
Specifications / Spécifications /
Especificaciones / Especificações
Specifications subject to change without notice.
Laser diode ..........................GaAlAs (l=780 nm)
Digital Filter ......................8 Time Over Sampling
D/A Converter ..............................................1 bit
Spindle speed ....................500 ~ 200 rpm (CLV)
Wow & Flutter ..............Below Measurable Limit
Frequency Response ( 1 dB) ......5 Hz ~ 20 kHz
Total harmonic distortion (1 kHz)............0.005 %
Signal to Noise Ratio................................100 dB
Dynamic range ..........................................94 dB
Channel separation ....................................96 dB
Operating voltage ..14.4 V (11 ~ 16 V allowable)
Current consumption ........0.8 A at Rated power
Dimensions (W ´ H ´ D)
(KDC-C717)......................250 ´ 80 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 3-1/8 ´ 6-13/16 in.)
(KDC-C667/C467) ............250 ´ 64 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 2-1/2 ´ 6-13/16 in.)
Weight
(KDC-C717)............................2.0 kg (4.4 LBs)
(KDC-C667/C467) ..................1.8 kg (4.0 LBs)
Les spécifications sont sujettes à changements sans notification.
Diodes laser..........................GaAlAs (l=780 nm)
Filter numérique ..........8 fois Suréchantillonnage
Convertisseur A/N ........................................1 bit
Vitesse de l’axe ..................500 ~ 200 rpm (CLV)
Pleurage et scintillement ..........Non mesurables
Réponse en fréquence ( 1 dB) ....5 Hz ~ 20 kHz
Distorsion harmonique totale (1 kHz) ....0,005 %
Rapport signal sur bruit ............................100 dB
Gamme dynamique....................................94 dB
Séparation de canaux ................................96 dB
Tension de fonctionnement
..................14,4 V (11 ~ 16 V admissible)
Courant absorbé
..................0,8 A à la puissance nominale
Dimensions (l ´ h ´ p)
(KDC-C717)......................250 ´ 80 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 3-1/8 ´ 6-13/16 in.)
(KDC-C667/C467) ............250 ´ 64 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 2-1/2 ´ 6-13/16 in.)
Poids
(KDC-C717)............................2,0 kg (4,4 LBs)
(KDC-C667/C467) ..................1,8 kg (4,0 LBs)
Las especificaciones se encuentran sujetas a cambios sin previo aviso.
Diode láser ..........................GaAIAs (l=780 nm)
Filtro digital ............................8 sobremuestreos
Convertidor D/A ............................................1 bit
Velocidad de giro ................500 ~ 200 rpm (CLV)
Wow y flutter..............Menos del límite medible
Respuesta de frecuencia ( 1 dB) 5 Hz ~ 20 kHz
Distorsión armónica total (1 kHz) ............0,005%
Relación señal a ruido ..............................100 dB
Gama dinámica ..........................................94 dB
Separación de canales................................96 dB
Tensión de funcionamiento
..................14,4 V (11 ~ 16 V admisibles)
Consumo..................0,8 A con potencia nominal
Dimensiones (An. ´ Al. ´ Pr.)
(KDC-C717)......................250 ´ 80 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 3-1/8 ´ 6-13/16 in.)
(KDC-C667/C467) ............250 ´ 64 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 2-1/2 ´ 6-13/16 in.)
Peso
(KDC-C717)............................2,0 kg (4,4 LBs)
(KDC-C667/C467) ..................1,8 kg (4,0 LBs)
As especificações podem ser alteradas sem prévia notificação.
Diodo laser ..........................GaAlAs (l=780 nm)
Filtro digital............8 vezes sobre a amostragem
Conversor D/A ..............................................1 bit
Velocidade de fuso ......................500 a 200 rpm
(disco de velocidade linear constante CLV)
Modulação de baixa frequência e trepidação
................abaixo dos limites mensuráveis
Voltagem de operação
......................14,4 V (11 – 16 V tolerável)
Consumo de energia
....................0,8 A de potência certificada
Dimensões (largura ´ altura ´ profundidade)
(KDC-C717)......................250 ´ 80 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 3-1/8 ´ 6-13/16 in.)
Resposta de Frequência ( 1dB) ..5 Hz ~ 20 kHz
Distorção harmônica total (1 kHz) ..........0,005 %
Proporção entre Sinal e Ruído..................100 dB
Faixa dinâmica............................................94 dB
Separação entre canais ..............................96 dB
(KDC-C667/C467) ............250 ´ 64 ´ 176 mm
(9-13/16 ´ 2-1/2 ´ 6-13/16 in.)
Peso
(KDC-C717)............................2,0 kg (4,4 LBs)
(KDC-C667/C467) ..................1,8 kg (4,0 LBs)
16
|