| CD RECEIVER   CD-RECEIVER   RECEPTEUR CD   CD-RECEIVER   KD-S6060   FM   LOUD   DISP   CD   SEL   SSM   AM   7 8 MO   9 10   11 RPT   12 RND   MODE   SCM   COMPACT   DIGITAL AUDIO   For installation and connections, refer to the separate manual.   Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.   Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.   Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de   desbetreffende handleiding.   INSTRUCTIONS   BEDIENUNGSANLEITUNG   MANUEL D’INSTRUCTIONS   GEBRUIKSAANWIJZING   GET0173-001A   [E/EX]   Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,   to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.   CONTENTS   How to reset your unit ...............................   How to use the MODE button ...................   2 3 SOUND ADJUSTMENTS ................... 14   Adjusting the sound .................................. 14   Turning on/off the loudness function ......... 14   Using the sound control memory (SCM)... 15   Storing your own sound adjustments ........ 16   LOCATION OF THE BUTTONS ............   4 4 Control panel.............................................   BASIC OPERATIONS .......................   Turning on the power ................................   Setting the clock........................................   5 5 6 OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 17   Selecting the level display—LEVEL .......... 17   Canceling Advanced SCM—SCM LINK ... 17   Detaching the control panel ...................... 18   RADIO OPERATIONS ......................   Listening to the radio.................................   Storing stations in memory .......................   7 7 9 TROUBLESHOOTING ...................... 19   Tuning in to a preset station ...................... 10   MAINTENANCE ............................. 20   Handling discs........................................... 20   CD OPERATIONS ........................... 11   Playing a CD ............................................. 11   Locating a track or a particular portion   SPECIFICATIONS ........................... 21   on a CD .................................................. 12   Selecting CD playback modes .................. 12   Prohibiting CD ejection ............................. 13   How to use the MODE button   If you press MODE, the unit goes into functions mode and the number buttons work as different   function buttons.   MODE   MO   7 8 MO   9 10   11 RPT   12 RND   Time countdown indicator   To use these buttons as number buttons again after pressing MODE, wait for 5 seconds   without pressing any number button until the functions mode is cleared.   • Pressing MODE again also clears the functions mode.   Note:   For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on   the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.   BEFORE USE   *For safety....   *Temperature inside the car....   • Do not raise the volume level too much, as this will   block outside sounds, making driving dangerous.   • Stop the car before performing any complicated   operations.   If you have parked the car for a long time in hot or   cold weather, wait until the temperature in the car   becomes normal before operating the unit.   3 LOCATION OF THE BUTTONS   Control panel   Display window   ; a s d f g h   j k MO ST RND RPT   SCM   l / 1 2 3   4 5 6789   p FM   LOUD   DISP   CD   SEL   SSM   AM   7 8 MO   9 10   11 RPT   12 RND   MODE   SCM   q w e r t y u i o 1 (standby/on attenuator) button   Display window   ; SCM (sound control memory) indicator   a CD source indicator   s FM band indicators (FM1, FM2, FM3)   d AM band indicator   f Tuner reception indicators   MO (monaural), ST (stereo)   g RND (random) indicator   h RPT (repeat) indicator   j LOUD (loudness) indicator   k CD–in indicator   2 LOUD (loudness) button   3 SEL (select) button   4 Display window   5 Loading slot   6 0 (eject) button   7 CD button   8 AM button   9 FM button   p ¢/4   buttons   • Also functions as SSM buttons when pressed   together.   l Main display   / Volume level indicator   q +/– buttons   w DISP (display) button   e MO (monaural) button   r Number buttons   t RPT (repeat) button   y RND (random) button   u MODE button   i SCM (sound control memory) button   o (control panel release) button   4 BASIC OPERATIONS   FM   LOUD   DISP   CD   SSM   SEL   AM   7 8 MO   9 10   11 RPT   12 RND   MODE   SCM   1 3   2 Turning on the power   4 Adjust the sound as you want.   (See pages 14 – 16.)   1 Turn on the power.   To drop the volume in a moment   Press   briefly while listening to any   source. “ATT” starts flashing on the display, and   the volume level will drop in a moment.   To resume the previous volume level, press the   button briefly again.   Note on One-Touch Operation:   When you select a source in step 2 below, the   power automatically comes on. You do not have   to press this button to turn on the power.   To turn off the power   Press and hold   second.   2 Select the source.   for more than one   FM   “SEE YOU” appears, then the unit turns off.   • If you turn off the power while listening to a   CD, CD play will start from where playback has   been stopped previously, next time you turn on   the power.   CD   AM   To operate the tuner (FM or AM),   see pages 7 – 10.   To play a CD,   CAUTION on Volume Setting:   CDs produce very little noise compared with other   sources. If the volume level is adjusted for the   tuner, for example, the speakers may be damaged   by the sudden increase in the output level.   Therefore, lower the volume before playing a CD   and adjust it as required during playback.   see pages 11 – 13.   3 Adjust the volume.   To increase the volume   To decrease the volume   Volume level appears.   Volume level indicator (see page 17)   5 FM   LOUD   DISP   CD   SEL   SSM   AM   7 8 MO   9 10   11 RPT   12 RND   MODE   SCM   2 Adjust the minute.   Setting the clock   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds.   “CLOCK H,” “CLOCK M,” “SCM LINK,” or   “LEVEL” appears on the display.   SEL   4 Finish the setting.   SEL   2 Set the hour.   1 Select “CLOCK H” (hour) if not shown on   the display.   To check the current clock time or change the   display mode   CLOCK H   LEVEL   CLOCK M   SCM LINK   Press DISP (display) repeatedly.   DISP   Each time you press the   button, the display mode   changes as follows:   2 Adjust the hour.   • During tuner operation:   Frequency   Clock   • During CD operation:   Elapsed playing time   Clock   3 Set the minute.   • During power off:   1 Select “CLOCK M” (minute).   The power turns on and the clock time is   shown for 5 seconds, then the power turns   off.   CLOCK H   LEVEL   CLOCK M   SCM LINK   6 RADIO OPERATIONS   FM   LOUD   DISP   CD   SSM   SEL   AM   7 8 MO   9 10   11 RPT   12 RND   MODE   SCM   Listening to the radio   2 Start searching for a station.   You can use either automatic searching or   manual searching to tune in to a particular   station.   To search for stations of higher   frequencies   To search for stations of lower   frequencies   Searching for a station automatically:   Auto search   When a station is received, searching stops.   1 Select the band (FM1 – 3, AM).   To stop searching before a station is   received, press the same button you have   pressed for searching.   FM   FM1   AM   FM2   FM3   AM   Lights up when receiving an FM stereo   broadcast with sufficient signal strength.   ST   Selected band appears.   Note:   This receiver has three FM bands (FM1, FM2,   FM3). You can use any one of them to listen to   an FM broadcast.   7 When an FM stereo broadcast is hard to   receive:   Searching for a station manually:   Manual search   MODE   1 Press MODE to enter the   functions mode while listening   to an FM stereo broadcast.   1 Select the band (FM1 – 3, AM).   FM   8 MO   2 Press MO (monaural), while   still in the functions mode, so   that the MO indicator lights up   on the display.   Each time you press the   button, the MO indicator lights   up and goes off alternately.   FM1   AM   FM2   FM3   AM   Note:   MO (monaural) indicator   This receiver has three FM bands (FM1, FM2,   FM3). You can use any one of them to listen to   an FM broadcast.   MO   2 Press and hold   ¢ or 4   until “M” (manual) starts flashing on   When the MO indicator is lit on the display, the   sound you hear becomes monaural but the   reception will be improved.   the display.   3 Tune in to a station you want while   “M” (manual) is flashing.   To tune in to stations of higher   frequencies   To tune in to stations of lower   frequencies   • If you release your finger from the button,   the manual mode will automatically turns   off after 5 seconds.   • If you hold down the button, the frequency   keeps changing (in 50 kHz intervals for FM   and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until   you release the button.   8 Manual preset   You can preset up to 6 stations in each band   (FM1, FM2, FM3, and AM) manually.   Storing stations in memory   You can use one of the following two methods to   store broadcasting stations in memory.   • Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-   station Sequential Memory)   Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the   preset number 1 of the FM1 band.   • Manual preset of both FM and AM stations   1 Select the band (FM1 – 3, AM) you   want to store stations into (in this   example, FM1).   FM station automatic preset: SSM   You can preset 6 local FM stations in each FM   band (FM1, FM2, and FM3).   FM   1 Select the FM band (FM1 – 3) you   FM1   AM   FM2   FM3   want to store FM stations into.   AM   FM   FM1   FM2   FM3   2 Tune in to a station (in this example,   of 92.5 MHz).   2 Press and hold both buttons for   more than 2 seconds.   To tune in to stations of higher   frequencies   SSM   To tune in to stations of lower   frequencies   “SSM” appears, then disappears   when automatic preset is over.   Local FM stations with the strongest signals are   searched and stored automatically in the band   number you have selected (FM1, FM2, or FM3).   These stations are preset in the number   buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6   (highest frequency).   When automatic preset is over, the station stored   in number button 1 will be automatically tuned in.   CONTINUED ON THE NEXT PAGE   9 Tuning in to a preset station   3 Press and hold the number button   (in this example, 1) for more than   You can easily tune in to a preset station.   Remember that you must store stations first. If   you have not stored them yet, see “Storing   stations in memory” on pages 9 and 10.   2 seconds.   7 1 Select the band (FM1 – 3, AM).   FM   FM1   AM   FM2   FM3   “P1” flashes for a few seconds.   AM   4 Repeat the above procedure to store   other stations into other preset   numbers.   2 Select the number (1 – 6) for the   preset station you want.   Notes:   • A previously preset station is erased when a new   station is stored in the same preset number.   • Preset stations are erased when the power supply to   the memory circuit is interrupted (for example,   during battery replacement). If this occurs, preset   the stations again.   7 8 MO   9 10   11 RPT   12 RND   10   CD OPERATIONS   FM   LOUD   DISP   CD   SSM   SEL   AM   7 8 MO   9 10   11 RPT   12 RND   MODE   SCM   Note:   Playing a CD   When a CD is inserted upside down, “EJECT”   appears on the display and the CD automatically   ejects.   Insert a CD into the loading slot.   The unit turns on, draws   the CD and starts   playback automatically.   To stop play and eject the CD   Press 0.   CD play stops and the CD automatically ejects   from the loading slot. The source changes to the   tuner (you will hear the last received station.)   • If you change the source, CD play also stops   (without ejecting the CD).   Next time you select “CD” as the source, CD   play starts from where playback has been   stopped previously.   Note on One-Touch Operation:   When a CD is already in the loading slot, pressing   CD turns on the unit and starts playback   automatically.   The CD–in indicator flashes.   Notes:   The CD–in indicator lights up.   • If the ejected disc is not removed for about   15 seconds, the disc is automatically inserted again   into the loading slot to protect it from dust.   (CD play will not start this time.)   • You can eject the CD even when the unit is turned   off.   About mistracking:   Mistracking may result from driving on extremely   rough roads. This does not damage the unit and   the CD, but will be annoying.   We recommend that you stop CD play while   driving on such rough roads.   Total playing time   of the inserted disc of the inserted disc   Total track number   Elapsed playing time Current track   All tracks will be played repeatedly until you stop   playback.   11   Locating a track or a   Selecting CD playback modes   particular portion on a CD   To play back tracks at random   (Random Play)   You can play back all tracks on the CD at   random.   To fast-forward or reverse the track   Press and hold   playing a CD, to fast-forward the   track.   ¢, while   MODE   1 Press MODE to enter the   functions mode while playing a   CD.   Press and hold 4   playing a CD, to reverse the track.   , while   12 RND   2 Press RND (random), while   still in the functions mode, so   that the RND indicator lights   up on the display.   Each time you press the   button, CD random play mode   turns on and off alternately.   To go to the next or previous tracks   Press   ¢ briefly, while playing   a CD, to go ahead to the beginning   of the next track.   Each time you press the button   consecutively, the beginning of the   next tracks is located and played   back.   RND indicator   RND   Press 4   briefly, while playing   a CD, to go back to the beginning   of the current track.   Each time you press the button   consecutively, the beginning of the   previous tracks is located and   played back.   When Random Play is turned on, the RND   indicator lights up on the display. A track   randomly selected starts playing.   To go to a particular track directly   Press the number button corresponding to the   track number to start its playback.   7 8 MO   9 10   11 RPT   12 RND   • To select a track number from 1 – 6:   Press 1 (7) – 6 (12) briefly.   • To select a track number from 7 – 12:   Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one   second.   12   To play back tracks repeatedly   (Repeat Play)   Prohibiting CD ejection   You can prohibit CD ejection and can lock a CD   in the loading slot.   You can play back the current track repeatedly.   MODE   1 Press MODE to enter the   While pressing CD, press and hold 0 for   more than 2 seconds.   functions mode while playing a   CD.   11 RPT   2 Press RPT (repeat), while still   CD   in the functions mode, so that   the RPT indicator lights up on   the display.   Each time you press the   button, CD repeat play mode   turns on and off alternately.   “EJECT” flashes on the display for about   5 seconds, and the CD is locked and cannot be   ejected.   RPT indicator   RPT   To cancel the prohibition and unlock the   CD   While pressing CD, press and hold 0 again for   Track number of the   currently playing track   more than 2 seconds.   “EJECT” appears on the display, and the CD   ejects from the loading slot.   When Repeat Play is turned on, the RPT   indicator lights up on the display. The current   track starts playing repeatedly.   The CD–in indicator flashes.   13   SOUND ADJUSTMENTS   Adjusting the sound   2 Adjust the level.   To increase the level   You can adjust the sound characteristics to your   preference.   To decrease the level   1 Select the item you want to adjust.   Each time you press the   SEL   button, the adjustable items   change as follows:   BAS   TRE   FAD   (fader)   (bass)   (treble)   Ex.: When you adjust “TRE” (treble)   VOL   BAL   (balance)   Note:   (volume)   Normally, the + and – buttons work as the volume   control buttons. So you do not have to select “VOL”   to adjust the volume level.   Indication   To do:   Range   BAS   Adjust the bass.   –06 (min.)   | +06 (max.)   Turning on/off the loudness   function   TRE   FAD*   BAL   Adjust the treble. –06 (min.)   | +06 (max.)   The human ear is less sensitive to low and high   frequencies at low volumes.   The loudness function can boost these   frequencies to produce a well-balanced sound at   low volume levels.   Adjust the front   and rear speaker   balance.   R06 (Rear only)   | F06 (Front only)   Adjust the left   and right speaker   balance.   L06 (Left only)   | R06 (Right only)   Each time you press LOUD,   LOUD   the loudness function turns on   and off alternately.   VOL   Adjust the volume. 00 (min.)   | LOUD (loudness) indicator   50 (max.)   * If you are using a two-speaker system, set the fader   level to “00.”   14   Indication   For:   Preset values   BAS TRE LOUD   Using the sound control   memory (SCM)   SCM OFF (Flat sound) 00   00   00   ON   ON   BEAT   Rock or   disco music   +02   You can select and store a preset sound   adjustment suitable for each playback source   (Advanced SCM).   SOFT   Quiet   background   music   +01   –03   +01   OFF   OFF   Selecting and storing the sound   modes   POP   Light music +04   Once you select a sound mode, it is stored in   memory. It will be recalled every time you select   the same source and will be shown on the   display.   A sound mode can be stored for each of the   following sources—FM1, FM2, FM3, AM, and   CD.   Recalling the sound modes   When “SCM LINK” is set to “LINK ON,”   select the source.   Each time you change the   playback source, the SCM   FM   • If you do not want to store the sound mode   separately for each playback source, but want   to use the same sound mode for all the   sources, see “Canceling Advanced SCM—   SCM LINK” on page 17.   indicator flashes on the   display.   CD   AM   SCM   Select the sound mode you want.   SCM   Each time you press the   The sound mode stored in memory for the   selected source is recalled.   button, the sound mode   changes as follows:   Notes:   SCM OFF   BEAT   SOFT   POP   • You can adjust each sound mode to your preference,   and store it in memory.   SCM   If you want to adjust and store your original sound   mode, see “Storing your own sound adjustments”   on page 16.   • To adjust the bass and treble reinforcement levels or   to turn on/off the loudness function temporarily, see   page 14. (Your adjustments will be canceled if   another source is selected.)   Ex.: When you select “BEAT”   • When “SCM LINK” is set to “LINK ON,” the   selected sound mode can be stored in memory   for the current source and the effect applies   only to the current source.   • When “SCM LINK” is set to “LINK OFF,” the   selected sound mode effect applies to any   source.   15   Storing your own sound   adjustments   3 Repeat step 2 to adjust the other   items.   4 Press and hold SCM until the sound   mode you have selected in step 1   flashes on the display.   You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,   POP) to your preference and store your own   adjustments in memory.   SCM   Your adjustment made for the   selected sound mode is stored   in memory.   • There is a time limit in doing the following   procedure. If the setting is canceled before you   finish, start from step 1 again.   SCM   1 Call up the sound mode you want to   adjust.   SCM   • See page 15 for details.   5 Repeat the same procedure to store   other sound modes.   SCM   To reset to the factory settings, repeat the   same procedure and reassign the preset values   listed in the table on page 15.   Ex.: When you select “SOFT”   2 To adjust the bass or treble level.   1 Select “BAS” (bass) or “TRE” (treble).   SEL   Ex.: When you select “TRE” (treble)   2 Adjust the level.   To turn on or off the loudness   function.   LOUD   • See page 14 for details.   16   OTHER MAIN FUNCTIONS   Selecting the level display   —LEVEL   Canceling Advanced SCM   —SCM LINK   You can select the level display according to your   preference.   When shipped from the factory, “VOL 2” is   selected.   • VOL 1: Shows the volume level indicator.   • VOL 2: Alternates “VOL 1” setting and   illumination display.   You can cancel the Advanced SCM (Sound   Control Memory), and unlink the sound modes   and the playback sources.   When shipped from the factory, a different sound   mode can be stored in memory for each source   so that you can change the sound modes simply   by changing the sources.   • OFF: Erases the volume level indicator.   • LINK ON: Advanced SCM (different sound   modes for different sources.)   • LINK OFF: Conventional SCM (one sound   mode for all sources.)   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds.   “CLOCK H,” “CLOCK M,” “SCM LINK,” or   “LEVEL” appears on the display.   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds.   SEL   “CLOCK H,” “CLOCK M,” “SCM LINK,” or   “LEVEL” appears on the display.   SEL   2 Select “LEVEL” if not shown on the   display.   2 Select “SCM LINK” if not shown on   CLOCK H   LEVEL   CLOCK M   SCM LINK   the display.   CLOCK H   CLOCK M   SCM LINK   3 Select the desired mode—“VOL 1,”   LEVEL   “VOL 2,” or “OFF.”   3 Select “LINK OFF.”   VOL 1   VOL 2   OFF   4 Finish the setting.   4 Finish the setting.   SEL   SEL   To activate Advanced SCM (Sound Control   Memory), repeat the same procedure and press   + to select “LINK ON” in step 3.   17   Attaching the control panel   Detaching the control panel   1 Insert the left side of the control   panel into the groove on the panel   holder.   You can detach the control panel when leaving   the car.   When detaching or attaching the control panel,   be careful not to damage the connectors on the   back of the control panel and on the panel   holder.   Detaching the control panel   Before detaching the control panel, be sure to   turn off the power.   1 Unlock the control panel.   2 Press the right side of the control   panel to fix it to the panel holder.   2 Lift and pull the control panel out of   the unit.   Note on cleaning the connectors:   If you frequently detach the control panel, the   connectors will deteriorate.   To minimize this possibility, periodically wipe the   connectors with a cotton swab or cloth moistened   with alcohol, being careful not to damage the   connectors.   3 Put the detached control panel into   the provided case.   Connectors   18   TROUBLESHOOTING   What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service   center.   Symptoms   Causes   Remedies   • Sound cannot be heard   from the speakers.   The volume level is set to the   minimum level.   Adjust it to the optimum level.   Connections are incorrect.   Check the cords and   connections.   • This unit does not work at   all.   The built-in microcomputer   may have functioned   incorrectly due to noise, etc.   While holding SEL (select),   press   (standby/on   attenuator) for more than   2 seconds to reset the unit. (The   clock setting and preset stations   stored in memory are erased.)   (See page 2.)   • SSM (Strong-station   Sequential Memory)   automatic preset does not   work.   Signals are too weak.   Store stations manually.   • Static noise while listening   to the radio.   The aerial is not connected   firmly.   Connect the aerial firmly.   • CD automatically ejects.   CD is inserted upside down.   CD-R is not finalized.   Insert the CD correctly.   • CD-R cannot be played   back.   • Insert a finalized CD-R.   • Tracks on the CD-R cannot   be skipped.   • Finalize the CD-R with the   component which you used   for recording.   • CD can be neither played   back nor ejected.   CD is locked.   Unlock the CD. (See page 13.)   The CD player may have   functioned incorrectly.   While holding   (standby/on attenuator), press   0 (eject) for more than   2 seconds. Be careful not to   drop the CD when it is ejected.   • CD sound is sometimes   interrupted.   You are driving on rough   roads.   Stop playback while driving on   rough roads.   CD is scratched.   Change the CD.   Connections are incorrect.   Check the cords and   connections.   • “NO DISC” appears on the   display.   No CD in the loading slot.   CD is inserted incorrectly.   Insert a CD into the loading slot.   Insert the CD correctly.   19   MAINTENANCE   Handling discs   When playing a CD-R   Before playing back CD-Rs, read their instructions   or cautions carefully.   This unit has been designed to reproduce CDs   and CD-Rs (Recordable).   • Use only “finalized” CD-Rs.   • This unit is not compatible with MP3 discs.   • Some CD-Rs may not play back on this unit   because of their disc characteristics, and for   the following reasons:   – Discs are dirty or scratched.   – Moisture condensation on the lens inside the   unit.   – The pickup lens inside the unit is dirty.   • CD-Rs are susceptible to high temperatures or   high humidity, so do not leave them inside your   car.   • Do not use following CD-Rs:   – Discs with stickers, labels, or protective seal   stuck to the surface.   How to handle discs   When removing a disc   Center holder   from its case, press down   the center holder of the case and   lift the disc out, holding   it by the edges.   • Always hold the disc by the edges. Do not   touch its recording surface.   When storing a disc into its case, gently insert   the disc around the center holder (with the   printed surface facing up).   • Make sure to store discs into the cases after   use.   – Discs on which labels can be directly printed   by an ink jet printer.   Using these discs under high temperatures or   high humidity may cause malfunctions or   damage to discs. For example,   – Stickers or labels may shrink and warp a   disc.   – Stickers or labels may peel off so discs   cannot be ejected.   – Print on discs may get sticky.   Read instructions or cautions about labels and   printable discs carefully.   To keep discs clean   A dirty disc may not play correctly.   If a disc does become dirty, wipe it   with a soft cloth in a straight line   from center to edge.   To play new discs   New discs may have some rough   spots around the inner and outer   edges. If such a disc is used, this   unit may reject the disc.   • CD-RWs (Rewritable) cannot be played back   on this unit.   To remove these rough spots, rub   the edges with a pencil or ball-point pen, etc.   CAUTIONS:   • Do not insert 8 cm discs (single CDs) into the   loading slot. (Such discs cannot be ejected.)   • Do not insert any disc of unusual shape—like a   heart or flower; otherwise, it will cause a   malfunction.   Moisture condensation   Moisture may condense on the lens inside the   CD player in the following cases:   • Do not expose discs to direct sunlight or any   heat source or place them in a place subject to   high temperature and humidity. Do not leave   them in a car.   • Do not use any solvent (for example,   conventional record cleaner, spray, thinner,   benzine, etc.) to clean discs.   • After starting the heater in the car.   • If it becomes very humid inside the car.   Should this occur, the CD player may   malfunction. In this case, eject the disc and leave   the unit turned on for a few hours until the   moisture evaporates.   Sticker   Stick-on   label   Sticker   residue   Warped   disc   Disc   20   SPECIFICATIONS   CD PLAYER SECTION   AUDIO AMPLIFIER SECTION   Maximum Power Output:   Type: Compact disc player   Front:   Rear:   45 W per channel   45 W per channel   Signal Detection System: Non-contact optical   pickup (semiconductor laser)   Continuous Power Output (RMS):   Number of channels: 2 channels (stereo)   Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz   Front:   17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz   to 20 000 Hz at no more than   0.8% total harmonic distortion.   17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz   to 20 000 Hz at no more than   0.8% total harmonic distortion.   Dynamic Range:   90 dB   Signal-to-Noise Ratio: 95 dB   Wow and Flutter: Less than measurable limit   Rear:   Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)   GENERAL   Power Requirement:   Operating Voltage: DC 14.4 V   (11 V to 16 V allowance)   Grounding System: Negative ground   Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C   Dimensions (W × H × D):   Tone Control Range:   Bass:   Treble:   10 dB at 100 Hz   10 dB at 10 kHz   Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz   Signal-to-Noise Ratio: 70 dB   Line-Out Level/Impedance:   2.0 V/20 kΩ load (full scale)   Output Impedance: 1 kΩ   Installation Size (approx.):   182 mm × 52 mm × 150 mm   Panel Size (approx.):   188 mm × 58 mm × 11 mm   Mass (approx.):   TUNER SECTION   Frequency Range:   1.3 kg (excluding accessories)   FM:   AM:   87.5 MHz to 108.0 MHz   (MW) 522 kHz to 1 620 kHz   (LW) 144 kHz to 279 kHz   [FM Tuner]   Usable Sensitivity:   11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)   Design and specifications are subject to change   without notice.   50 dB Quieting Sensitivity:   16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)   Alternate Channel Selectivity (400 kHz):   65 dB   Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz   Stereo Separation: 30 dB   Capture Ratio: 1.5 dB   [MW Tuner]   Sensitivity: 20 µV   Selectivity: 35 dB   [LW Tuner]   Sensitivity: 50 µV   21   Having TROUBLE with operation?   Please reset your unit   Refer to page of How to reset your unit   Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?   Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück   Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts   Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?   Réinitialisez votre appareil   Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil   Hebt u PROBLEMEN met de bediening?   Stel het apparaat terug   Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen   0903KKSMDTJEIN   EN, GE, FR, NL   © 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED   KD-S6060   Installation/Connection Manual   Einbau/Anschlußanleitung   Manuel d’installation/raccordement   Handleiding voor installatie/aansluiting   GET0173-005A   [E/EX]   0903KKSMDTJEIN   EN, GE, FR, NL   ENGLISH   DEUTSCH   FRANÇAIS   NEDERLANDS   • This unit is designed to operate on 12 V DC,   NEGATIVE ground electrical systems.   • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen   Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung   ausgelegt.   • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des   sources de courant continu de 12 V à masse   NEGATIVE.   • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische   systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve   aarding.   INSTALLATION   EINBAU   INSTALLATION (MONTAGE   INSTALLATIE (INBOUW IN   (IN-DASH MOUNTING)   (IM ARMATURENBRETT)   DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)   • The following illustration shows a typical installation. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen   • L’illustration suivante est un exemple d’installation   typique. Cependant, vous devez faire les   ajustements correspondant à votre voiture   particulière. Si vous avez des questions ou avez   besoin d’information sur des kits d’installation,   consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une   compagnie d’approvisionnement.   • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,   However, you should make adjustments   corresponding to your specific car. If you have any   questions or require information regarding   installation kits, consult your JVC IN-CAR   ENTERTAINMENT dealer or a company supplying   kits.   Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem   jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei   irgendwelchen Fragen oder wenn Sie   Informationen hinsichtlich des Einbausatzes   brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC   Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese   Einbausätze vertreibt.   normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij   de installatie rekening houden met de bijzonderheden   van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer   bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw   JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat   inbouwpakketten levert.   1 Before mounting: Press   (control panel   release button) to detach the control panel if   already attached.   1 Vor dem Einbau: Drücken Sie   (Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur   (déblocage   du panneau de commande) pour éventeullement   détacher le panneau de commande.   1 Voordat u aan de montage van het apparaat   Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu   lösen, sofern diese bereits angebracht ist.   begint: Druk op   (het bedieningspaneel   vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt   loskoppelen indien dit aan de eenheid is   vastgekoppeld.   * When shipped from the factory, the control   panel is packed in the hard case.   * Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel   im Etui verpackt.   * Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,   il est rangé dans un étui de transport.   * Standaard wordt het bedieningspaneel bij het   verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.   2 Den Frontrahmen herausnehmen.   2 Retirer la plaque d’assemblage.   2 Remove the trim plate.   3 Die Halterung nach dem Entriegeln der   3 Libérer les verrous du manchon et retirer le   3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve   2 Verwijder de sierplaat.   Halterungensperren abnehmen.   manchon.   locks.   3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt   1 Das Gerät aufstellen.   1 Poser l’appareil à la verticale.   1 Stand the unit.   losgemaakt.   Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf   achten, daß die Sicherung auf der Rückseite   nicht beschädigt wird.   Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la   verticale, faire attention de ne pas   endommager le fusible situé sur l’arrière.   Note: When you stand the unit, be careful   not to damage the fuse on the rear.   1 Zet het apparaat rechtop.   Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop   zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de   achterkant niet beschadigt.   2 Insert the 2 handles between the unit and   the sleeve, as illustrated, to disengage the   sleeve locks.   2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der   Halterung wie abgebildet einstecken und die   Halterungensperren entriegeln.   2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le   manchon comme indiqué pour désengagé les   verrous de manchon.   2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het   apparaat en het huis, om de klemmen los te   maken.   3 Remove the sleeve.   3 Die Halterung entfernen.   3 Retirer le manchon.   Note: Be sure to keep the handles for future   use after installing the unit.   Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für   künftigen Gebrauch nach dem Einbau des   Geräts aufbewahrt werden.   Remarque: S’assurer de garder les poignées   pour une utilisation ultérieur, après l’installation   de l’appareil.   3 Verwijder het huis.   4 Install the sleeve into the dashboard.   Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het   apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de   toekomst kunt gebruiken.   * After the sleeve is correctly installed into the   dashboard, bend the appropriate tabs to hold   the sleeve firmly in place, as illustrated.   4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.   4 Installer le manchon dans le tableau de bord.   * Nach dem korrekten Einbau der Halterung im   Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel   umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu   sichern, siehe Abbildung.   * Après installation correcte du manchon dans le   tableau de bord, plier les bonnes pattes pour   maintenir fermement le manchon en place,   comme montré.   4 Installeer het huis in het dashboard.   * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard   is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,   stevig op hun plaats duwen.   5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s   body and place the rubber cushion over the end   of the bolt.   5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des   Gerätekörpers befestigen und das Ende der   Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.   5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps   de l’appareil puis passer l’amortisseur en   caoutchouc sur l’extrémité du boulon.   5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het   apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde   van de bout.   6 Do the required electrical connections.   7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.   8 Attach the trim plate.   6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen   6 Réalisez les connexions électriques.   Anschlüsse vor.   6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.   7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce   7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es   7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld   9 Attach the control panel.   qu’il soit verrouillé.   einrastet.   is.   8 Attachez la plaque d’assemblage.   9 Remonter le panneau de commande.   8 Bevestig een sierplaat.   9 Bevestig het bedieningspaneel.   8 Befestigen Sie den Frontrahmen.   9 Die Schalttafel anbringen.   Control panel   Schalttafel   Panneau de commande   Bedieningspaneel   Trim plate   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   1 2 Dashboard   Armaturenbrett   Tableau de bord   Dashboard   Handle   Griff   Poignée   Hendel   Rubber cushion   Gummipuffer   Amortisseur en caoutchouc   Rubberdop   184 mm   3 Sleeve   53 mm   Halterung   Manchon   Huis   4 Lock Plate   Arretierplättchen   Plaque de verrouillage   Vergrendelingsplaat   5 7 Mounting bolt   Slot   Befestigungsschraube   Boulon de montage   Bevestigingsbout   Schlitz   Fente   Sleuf   8 Fuse   Sicherung   Fusible   Zekering   6 9 See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”   Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.   Référez-vous “RACCORDEMENTS   ELECTRIQUES” .   4 *   Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.   Trim plate   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Control panel   Schalttafel   Panneau de commande   Bedieningspaneel   Sleeve   Halterung   Manchon   Huis   1 • When using the optional stay   • When installing the unit without using the sleeve   • Beim Einbau des Geräts ohne Halterung   • Beim Verwenden der Anker-Option   • Lors de l’utilisation du hauban en option   • Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)   • Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon   • Wanneer u het apparaat zonder huis installeert   Stay (option)   Anker (Option)   Hauban (en option)   Steun (facultatief)   In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.   Fire wall   Feuerwand   Cloison   Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.   Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.   Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.   Washer   Unterlegscheibe   Rondelle   Brandscherm   Sluitring   Lock nut   Flat type screws (M5 x 8 mm)*   * Not included with this unit.   Sicherungsmutter   Ecrou d’arrêt   Contra-moer   Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*   Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*   Platkopschroeven (M5 x 8 mm)*   * Nicht Teil dieses Geräts.   * Non fourni avec cet appareil.   * Niet meegeleverd.   Dashboard   Bracket*   Konsole*   Support*   Console*   Armaturenbrett   Tableau de bord   Dashboard   Screw (option)   Schraube (Option)   Vis (en option)   Flat type screws (M5 x 8 mm)*   Senkkopfschrauben (M5 x 8 mm)*   Vis à tête plate (M5 x 8 mm)*   Platkopschroeven (M5 x 8 mm)*   Schroef (facultatief)   Pocket   Taschen   Poche   Zak   Sleeve   Halterung   Manchon   Mounting bolt   Bracket*   Konsole*   Support*   Console*   Befestigungsschraube   Boulon de montage   Bevestigingsbout   Huis   Install the unit at an angle of less   than 30˚.   Stellen Sie das Gerät mit einem   Winkel von weniger als 30˚ auf.   Installez l’appareil avec un angle de   moins de 30˚.   Note   : When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 8 mm-long screws. If longer screws are used,   they could damage the unit.   : Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 8 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden   längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.   Less than 30˚   Hinweis   Weniger als 30˚   Moins de 30˚   Kleiner dan 30˚   Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 8 mm. Si   des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.   Installeer het toestel met een hoek kleiner   dan 30˚.   Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 8 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven   gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.   Removing the unit   •1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.   Ausbau des Geräts   • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil   Retrait de l’appareil   Verwijderen van het apparaat   • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het   1acVhteerrwgeijddeeerltheeltobsemdaiekneinn.gspaneel.   •1AvRaenttirdeer rleetpiraenrnl’eaapupadreeicl,olimbémrearndlae.section arrière.   1freDigeenbSecnh. alttafel abnehmen.   2 3 Remove the trim plate.   2 3 Retirer la plaque d’assemblage.   2 Den Frontrahmen herausnehmen.   2 3 Verwijder de sierplaat.   Insert the 2 handles into the slots, as shown.   Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme   montré. Puis, tout en tirant doucement les   poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le   sortir. (S’assurer de conserver les poignées   après l’installation de l’appareil.)   Then, while gently pulling the handles away from 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.   Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.   Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u   het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de   hendels nadat u het apparaat hebt   geïnstalleerd!)   each other, slide out the unit. (Be sure to keep   Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen   und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach   dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)   the handles after installing it.)   1 2 3 Control panel   Schalttafel   Panneau de commande   Bedieningspaneel   Trim plate   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Handle   Griff   Poignée   Hendel   Parts list for installation and   Teileliste für den Einbau und   Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij   connection   Anschluß   raccordement   installatie en aansluiting nodig hebt   De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.   Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt   gecontroleerd.   The following parts are provided with this unit.   After checking them, please set them correctly.   Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem   Gerät geliefert.   Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.   Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.   Après vérification, veuillez les placer correctement.   Hard case/Control panel   Etui/Schalttafel   Etui de transport/Panneau de   commande   Sleeve   Trim plate   Power cord   Stromkable   Cordon d’alimentation   Stroomkabel   Halterung   Manchon   Huis   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Behuizing/Bedieningspaneel   Handles   Griffe   Poignées   Hendels   Washer (ø5)   Lock nut (M5)   Mounting bolt (M5 x 20 mm)   Rubber cushion   Gummipuffer   Amortisseur en caoutchouc   Rubberdop   Unterlegscheibe(ø5)   Rondelle (ø5)   Sluitring (ø5)   Sicherungsmutter (M5)   Ecrou d’arrêt (M5)   Contra-moer (M5)   Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)   Boulon de montage (M5 x 20 mm)   Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)   ELECTRICAL CONNECTIONS   ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN   To prevent short circuits, we recommend that you   Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,   Pour éviter tout court-circuit, nous vous   Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de   minpool van de accu los te maken en alle elektrische   verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in   disconnect the battery’s negative terminal and make all daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen   recommandons de débrancher la borne négative de   la batterie et d’effectuer tous les raccordements   électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat   sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le   faire installer par un technicien qualifié.   electrical connections before installing the unit. If you   are not sure how to install this unit correctly, have it   installed by a qualified technician.   und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor   das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den   richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie   es von einem qualifizierten Techniker einbauen.   moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe   gekwalificeerde technicus laten doen.   Note:   This unit is designed to operate on 12 V DC,   Hinweis:   Remarque:   Opmerking:   NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen   Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des   sources de courant continu de 12 V à masse   NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type   d’alimentation, il vous faut un convertisseur de   tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur   d’autoradios JVC.   Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen   die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve   aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk   systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument   kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.   does not have this system, a voltage inverter is   required, which can be purchased at JVC IN-CAR   ENTERTAINMENT dealers.   Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung   ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese   Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der   bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.   • Replace the fuse with one of the specified rating. If   the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR   ENTERTAINMENT dealer.   • If noise is a problem...   This unit incorporates a noise filter in the power   • Die Sicherung mit einer der entsprechenden   Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung   häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC   Autoradiohändler.   • Vervang de zekering door een exemplaar met het   aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,   moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.   • Als u geluidsproblemen hebt…   De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd   geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of   andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,   moet u de massaklem aan de achterkant (zie   aansluitingsschema) aan het chassis van de auto   vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,   zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet   verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio   dealer.   • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet   achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een   impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.   • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een   aardkabel is verbonden met het chassis van de   auto.   • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si   le fusible saute souvent, consulter votre revendeur   d’autoradios JVC.   circuit. However, with some vehicles, clicking or other • Sind Störgeräusche ein Problem...   • Si le bruit est un problème...   unwanted noise may occur. If this happens, connect   the unit’s rear ground terminal (see connection   diagram) to the car’s chassis using shorter and   thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.   If noise still persists, consult your JVC IN-CAR   ENTERTAINMENT dealer.   Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei   Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le   circuit d’alimentation. Cependant, avec certains   véhicules, quelques claquements ou autres bruits   non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,   raccorder la borne arrière de masse de l’appareil   au châssis de la voiture (voir le diagramme de   raccordement) en utiliscant des cordons les plus   gros et les plus courts possibles telle qu’une barre   de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,   consulter votre revendeur d’autoradios JVC.   • La puisscance admissible des enceintes devrait   supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant,   avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.   manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken   oder andere unerwünschte Störgeräusche   auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere   Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des   Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,   dabei kürzere und dickere Kabel wie   • Maximum input of the speakers should be more than   45 W at the rear and 45 W at the front, with an   impedance of 4 Ω to 8 Ω.   beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht   verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden   Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.   • Be sure to ground this unit to the car’s chassis.   • The heat sink becomes very hot after use. Be careful • Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher   not to touch it when removing this unit.   sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer   Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω betragen.   • Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk   geerdet wird.   • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr   heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das   Abstrahlblech nicht zu berühren.   • S’assurer de raccorder la mise à la masse de   cet appareil au châssis de la voiture.   • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après   usage. Faire attention de ne pas le toucher en   retirant cet appareil.   • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.   Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat   van zijn plaats haalt.   Heat sink   Abstrahlblech   Dissipateur de chaleur   Warmte-opnemer   2 ENGLISH   DEUTSCH   FRANÇAIS   NEDERLANDS   For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile   Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge   Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)   Voor bepaalde modellen VW/Audi of Opel (Vauxhall) geldt   If your car is equipped with the ISO connector   Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist   Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO   Indien uw auto is uitgerust met de ISO-connector   You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.   • Contact your authorized car dealer before installing this unit.   Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.   • Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.   Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.   • Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.   • Connect the ISO connectors as illustrated.   • Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.   • Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.   • Sluit de ISO-connectoren aan zoals op het voorbeeld is aangegeven.   Wellicht moet u de bedrading van het meegeleverde snoer als in het voorbeeld aanpassen.   • Neem contact op met uw offici’le autodealer alvorens dit apparaat te installeren.   From the car body   A C E B D F Von der Karosserie   De la carrosserie de la voiture   Vanaf de auto   Yellow/Gelb/Jaune/Geel   Yellow/Gelb/Jaune/Geel   Original wiring   Originalverdrahtung   Câblage original   Originele bedrading   Red/   Rot/   Rouge/   Rood   G H Red/Rot/   Rouge/Rood   ISO connector   ISO-Stecker   Connecteur ISO   Red/Rot/Rouge/Rood   ISO-connector   J L I Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.   Geänderte Verdrahtung 2 verwenden, wenn das   Gerät so nicht an geht.   Yellow/Gelb/Jaune/Geel   Yellow/Gelb/Jaune/Geel   ISO connector of the supplied power cord   ISO-Stecker am Stromkabel   Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni   ISO-connector van het meegeleverde snoer   Modified wiring 1   Geänderte   K M O N P Verdrahtung 1   Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se   met pas sous tension.   Câblage modifié 1   Aangepaste bedrading 1   Red/Rot/   Rouge/Rood   Pas de bedrading 2 aan indien het apparaat niet   reageert bij inschakelen.   Red/Rot/   Rouge/Rood   Red/Rot/Rouge/Rood   View from the lead side   Yellow/Gelb/Jaune/Geel   Yellow/Gelb/Jaune/Geel   Ansicht von der Leitungsseite   Vue à partir du côté des fils   Aanzicht vanaf het snoer   Modified wiring 2   Geänderte   Verdrahtung 2   Câblage modifié 2   Aangepaste bedrading 2   Red/Rot/   Rouge/Rood   Red/Rot/   Rouge/Rood   Red/Rot/Rouge/Rood   Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO /   Verbindingen zonder ISO-connectoren   Before connecting: Check the wiring in the vehicle   carefully. Incorrect connection may cause serious   damage to this unit.   Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: Vérifiez   Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:   sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können   ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.   Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des   attentivement le câblage du véhicule. Une connexion   Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat   incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil. kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.   The leads of the power cord and those of the   Le fil du cordon d’alimentation et ceux des   connecteurs du châssis de la voiture peuvent être   différents en couleur.   De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van   kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.   connector from the car body may be different in color. Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich   unterscheiden.   1 Cut the ISO connector.   1 Knip de ISO-connector los.   1 Den ISO-Stecker abschneiden.   1 Coupez le connecteur ISO.   2 Connect the colored leads of the power cord to the   car battery, speakers and power aerial (if any) in   the following sequence.   2 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in   de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de   auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).   1 Zwart: aarde   2 Die farbigen Leitungen des   2 Connectez les fils de couleur du cordon   d’alimentation à la batterie de la voiture, aux   enceintes et à l’antenne automatique (s’il y en a   une) dans l’ordre suivant.   Spannunsgversorgungskabels an der   Autobatterie, ontstekingsschakelaarden   Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern   vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.   1 Schwarz: Erdung   1 Black: ground   2 Yellow: to car battery (constant 12 V)   3 Red: to an accessory terminal   4 Blue with white stripe: to remote lead of other   equipment or power aerial if any   (200 mA max.)   2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)   3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire   4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van   andere apparatuur of antenne met circuit indien   aanwezig (200 mA max.)   1 Noir: à la masse   2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V   constant)   3 Rouge: à une borne accessoire   4 Bleu avec bande blanche: au fil de   télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne   automatique s’il y en a une (200 mA max.)   5 Autres: aux enceintes   2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)   3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme   4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des   anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern   vorhanden (max. 200 mA)   5 Others: to speakers   5 Andere: naar de speakers   3 Connect the aerial cord.   3 Sluit de antenne aan.   4 Finally connect the wiring harness to the unit.   4 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.   5 Andere: zur Lautsprecher   3 Das Antennenkabel anschließen.   3 Connectez le cordon d’antenne.   4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.   4 Finalement, connectez le faisceau de fils à   l’appareil.   Cut the ISO connector   Den ISO-Stecker abschneiden   Coupez le connecteur ISO   Knip de ISO-connector los   1 Rear ground terminal   Hintere Erdungscanschlußklemme   Borne arrière de masse   Massaklem aan de achterkant   2 Line out (see   15 A fuse   15 A Sicherung   Fusible 15 A   diagram   ) Not included with this unit.   Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   Non fourni avec cet appareil.   15   Ignition switch   Zündschalter   Interrupteur d’allumage   Ontstekingsschakelaar   Schutz kappen   * Signalausgang (siehe   Zekering 15 A   Schaltplan   ) Aerial terminal   Niet bij het apparaat inbegrepen.   Sortie de ligne (voir le   diagramme   Uitgang (zie schema   Antennenanschlußklemme   Borne de l’antenne   Aansluitpunt antenne   Black   ) * * Schwarz   ) To metallic body or chassis of the car   Noir   Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos   Vers corps métallique ou châssis de la voiture   Naar metalen ondergrond of chassis van de auto   P Zwart   1 3 Yellow*1   Gelb*1   Jaune*1   Geel *1   4 To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery   (bypassing the ignition switch)   Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum   Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)   A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la   voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)   To aerial   Zur Antenne   L A l’antenne   Naar de antenne   2 Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is   aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)   Fuse block   *1 : Before checking the operation of this unit prior to   Sicherungsblock   Porte-fusible   Zekeringblok   installation, this lead must be connected, otherwise   power cannot be turned on.   *1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts   vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen   werden, da sonst die Stromversorgung nicht   eingeschaltet werden kann.   *1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant   installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne   peut pas être mis sous tension.   *1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te   installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het   geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.   Red   Rot   Rouge   Rood   To an accessory terminal in the fuse block   O Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock   3 Vers borne accessoire du porte-fusible   Naar een aansluitklem in het zekeringblok   Blue with white stripe   Blau mit weißem Streifen   Bleu avec bande blanche   Blauw met witte streep   To remote lead of other equipment or power aerial if any   M 4   Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden   Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une   Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig   5 D C H G B A F E Purple   Lila   Violet   Paars   White with black stripe   Weiß mit schwarzem   Streifen   Blanc avec bande noire   Wit met zwarte streep   White   Weiß   Blanc   Wit   Gray with black stripe   Grau mit schwarzem   Streifen   Gray   Grau   Gris   Green with black stripe   Grün mit schwarzem   Streifen   Vert avec bande noire   Groen met zwarte streep   Green   Grün   Vert   Purple with black stripe   Lila mit schwarzem   Streifen   Violet avec bande noire   Paars met zwarte streep   Gris avec bande noire   Grijs met zwarte streep   Grijs   Groen   Left speaker (front)   Right speaker (front)   Left speaker (rear)   Right speaker (rear)   Linker Lautsprecher (vorne)   Enceinte gauche (avant)   Linkerspeaker (voorin)   Rechter Lautsprecher (vorne)   Enceinte droit (avant)   Rechterspeaker (voorin)   Linker Lautsprecher (hinten)   Enceinte gauche (arrière)   Linkerspeaker (achterin)   Rechter Lautsprecher (hinten)   Enceinte droit (arrière)   Rechterspeaker (achterin)   3 PRECAUTIONS on power supply and   speaker connections:   • DO NOT connect the speaker leads of the   power cord to the car battery; otherwise, the   unit will be seriously damaged.   • Connect the black lead (ground), yellow lead (to   car battery, constant 12 V), and red lead (to an   accessory terminal) correctly.   • BEFORE connecting the speaker leads of the   power cord to the speakers, check the speaker   wiring in your car.   – If the speaker wiring in your car is as   illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT   connect the unit using that original speaker   wiring. If you do, the unit will be seriously   damaged.   Redo the speaker wiring so that you can connect   the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.   – If the speaker wiring in your car is as   illustrated in Fig. 3, you can connect the unit   using the original speaker wiring in your car.   – If you are not sure of the speaker wiring of your   car, consult your car dealer.   VORSICHTSMASSREGELN beim   Anschließen der Stromversorgung und   Lautsprecher:   PRECAUTIONS sur l’alimentation et la   connexion des enceintes:   VOORZORGSMAATREGELEN bij het   verbinden van de stroomkabeldraad   met de speakers:   • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du   cordon d’alimentation à la batterie; sinon,   l’appareil serait sérieusement endommagé.   • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil   jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le   fil rouge (à la prise accessoire).   • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels   NICHT an der Autobatterie anschließen, da   sonst das Gerät schwer beschädigt wird.   • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung   (zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote   Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig   anschließen.   • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel   NIET met de accu van de auto; als u dit wel   doet, zal het apparaat ernstige schade   oplopen.   • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de   accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad   (naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste   wijze aan.   • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel   met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de   speakers in uw auto controleren.   – Als de bedrading van de speakers eruitziet   zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en   Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten   met behulp van deze oorspronkelijke   speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het   apparaat ernstige schade oplopen.   Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het   apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat   afgebeeld in Fig. 3.   – Als de bedrading van de speakers eruitziet   zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het   apparaat aansluiten met behulp van de   oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.   – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw   auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.   • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon   d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage   des enceintes de votre voiture.   – Si le câblage des enceintes de votre voiture   est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2   ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en   utiliscant ce câblage original des enceintes. Si   vous le faites, l’appareil sera sérieusement   endommagé.   Recommencez le câblage des enceintes de façon   que vous puissiez connecter l’appareil aux   enceintes comme montré sur la Fig. 3.   – Si le câblage des enceintes de votre voiture   est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez   connecter l’appareil en utiliscant ce câblage   original d’enceintes pour votre voiture.   • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen   des Spannunsgversorgungskabels an die   Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in   Ihrem Auto überprüfen.   – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in   „Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät   NICHT mit der Originalverdrahtung der   Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät   schwer beschädigt wird.   Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß   Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in   „Fig. 3“ abgebildet anschließen können.   – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto   wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät   mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in   Ihrem Auto anschließen.   – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung   in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an   Ihren Autohändler.   – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de   votre voiture, consulter le concessionnaire de   votre voiture.   + + + + - + - + - L - L - L - + + + - + + - + - R R - R - - Fig. 1   Fig. 2   Fig. 3   Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden   Twist the core wires when connecting.   CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:   Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.   Torsader les âmes des fils en les raccordant.   Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.   • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.   • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen   mit Isolierklebeband umwickeln.   • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande   isolante.   • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met   isolatieband bedekken.   Solder the core wires to connect them securely.   Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.   Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.   Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.   Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /   Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur   Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker   You can connect an amplifier to upgrade your car   stereo system.   • Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit   the remote lead of the other equipment so that it   can be controlled through this unit.   • Connect this unit’s line-out terminals to the   amplifier’s line-in terminals.   • Disconnect the speakers from this unit,   connect them to the amplifier. Leave the   speaker leads of this unit unused. (Cover the   terminals of these unused leads with insulating   tape, as illustrated above.)   Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre   Autostereoanlage zu erweitern.   Vous pouvez connecter un amplificateur pour   améliorer votre système autoradio.   • Connectez le fil de commande à distance (bleu   avec bande blanche) au fil de commande à   distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse   être commandé via cet appareil.   • Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil   aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.   • Déconnectez les enceintes de cet appareil et   connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils   d’enceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir   les extrémités de ces fils inutilisés avec de la   bande isolante comme montré ci-dessus.)   Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden   met een versterker.   • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met   de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze   op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.   • Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van   de versterker.   • Koppel de speakers van dit apparaat los en   verbind ze aan de versterker. Gebruik de   speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de   aansluitklemmen van deze speakerdraden met   isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)   weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des   anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät   gesteuert werden kann.   • Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät   an den Anschlußklemmen des Eingangs des   Verstärkers anschließen.   • Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen   und am Verstärker anschließen. Die   Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt   lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht   verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband   umwickeln, siehe Abbidung oben.)   Rear speakers   Hintere Lautsprecher   Enceintes arrière   Achterspeakers   Y-connector (not supplied with this unit)   Remote lead   Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)   Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)   Fernbedienungsleitung   Fil d’alimentation à distance   Afstandbedieningsdraad   JVC Amplifier   INPUT   JVC Verstärker   Blue with white stripe   Blau mit weißem Streifen   Bleu avec bande blanche   Blauw met witte streep   L L JVC Amplificateur   JVC Versterker   To power aerial if any   Zur Motorantenne, sofern vorhanden   Vers l’antenne automatique, s’il y en a une   Naar de antenne (indien aanwezig)   R R *2   * Cut the rear speaker leads of the car’s ISO   *2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chassis of   the car—to the place not coated with paint (if coated with paint,   remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may   cause damage to the unit.   connector and connect them to the amplifier.   * Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren   Lautsprecher durchtrennen und am Verstärker   anschließen.   OUT   LINE   A C E B D F * * * * L L KD-S6060   *2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem   Rahmen des Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert sein   (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der   Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der   Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann   dieses Gerät beschädigt werden.   *2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique   de la voiture—à un endroit qui n’est pas recouvert de peinture (s’il est   recouvert de peinture, enlevez d’abord la peinture avant d’attacher le   fil). L’appareil peut être endommagé si cela n’est pas fait   correctement.   * Coupez les fils des enceintes arrière du   connecteur ISO de la voiture et connectez-les à   l’amplificateur.   * Knip de draden van de achterste luidspreker van de   ISO-connector van de auto door en sluit deze draden   aan op de versterker.   R R REAR   G H Signal cord (not supplied with this unit)   Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät   mitgeliefert)   Cordon de signal (non fourni avec cet   appareil)   Rear speakers   Hintere Lautsprecher   Enceintes arrière   Achterspeakers   Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat   geleverd)   *2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van   de auto—bevestig op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan af   alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien   de aardedraad niet goed is aangesloten.   Front speakers (see diagram   ) Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan   Enceintes avant (voir le diagramme   Voorspeakers (zie schema   ) ) ) TROUBLESHOOTING   FEHLERSUCHE   EN CAS DE DIFFICULTES   PROBLEMEN OPLOSSEN   • The fuse blows.   • Die Sicherung brennt durch.   * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig   angeschlossen?   • Le fusible saute.   • De zekering slaat door.   * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier   aangesloten?   * Are the red and black leads connected correctly?   * Les fils rouge et noir sont-ils racordés   correctement?   • Power cannot be turned on.   * Is the yellow lead connected?   • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet   werden.   * Ist die gelbe Leitung angeschlossen?   • L’appareil ne peut pas être mise sous tension.   * Le fil jaune est-elle raccordée?   • De stroom kan niet worden ingeschakeld.   * Is de gele draad aangesloten?   • No sound from the speakers.   * Is the speaker output lead short-circuited?   • Pas de son des enceintes.   * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?   • Er komt geen geluid uit de speakers.   * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?   • Kein Ton aus den Lautsprechern.   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung   kurzgeschlossen?   • Sound is distorted.   * Is the speaker output lead grounded?   * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded   in common?   • Le son est déformé.   • Het geluid wordt vervormd.   * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-   elles mises ensemble à la masse?   * Is de uitgaande speakerdraad geaard?   * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers   gemeenschappelijk geaard?   • Ton verzerrt.   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und   rechten Lautsprecher zusammen geerdet?   • Unit becomes hot.   * Is the speaker output lead grounded?   * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded   in common?   • L’appareil devient chaud.   • Het apparaat raakt verhit.   * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-   elles mises ensemble à la masse?   * Is de uitgaande speakerdraad geaard?   * Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers   gemeenschappelijk geaard?   • Gerät wird heiß.   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und   rechten Lautsprecher zusammen geerdet?   4 |