KV-MH6510
6,5-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS
6,5-ZOLL-BREITBILDMONITOR : BEDIENUNGSANLEITUNG
MONITEUR COULEUR À ÉCRAN LARGE DE 6,5 POUCES : MANUEL D’INSTRUCTIONS
6,5-INCH BREEDBEELD-MONITOR : GEBRUIKSAANWIJZING
0505MNMMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2005 Victor Company of Japan, Limited
LVT1327-002A
[E]
• This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1001 for optional television broadcast reception.
• Dieses System kann keine Fernsehsignale empfangen und wurde in erster Linie für die Verwendung mit einem Videorecorder oder einem DVD-Spieler konzipiert. Verwenden Sie den getrennt erhältlichen TV-Tuner
KV-C1001 für optionalen Fernsehempfang.
• Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec un magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de télévision KV-C1001 vendu
séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.
• Met dit systeem kunt u geen televisie-uitzendingen ontvangen. Dit systeem is voornamelijk ontworpen voor het gebruik met een videorecorder of een DVD-speler. Gebruik de los verkrijgbare KV-C1001 TV-tuner voor ontvangst van televisie-
uitzendingen.
ENGLISH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DEUTSCH
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez
lire attentivement toutes les instructions avant
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures
performances possibles.
• Pour l’installation et les raccordements, référez-vous
au manuel séparé.
Thank you for purchasing a JVC product. Please read
all instructions carefully before operation, to ensure
your complete understanding and to obtain the best
possible performance from the unit.
• For installation and connections, refer to the
separate manual.
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.
Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen,
daß Sie alles vollständig verstehen und die
bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.
• Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das
eigenständige Handbuch.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product! Wij
verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een
volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de
mogelijkheden optimaal benutten.
• Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het
apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.
LET OP:
ATTENTION:
ACHTUNG:
CAUTION:
Dit monitorsysteem is uitsluitend geschikt voor gebruik
met 12 V gelijkstroom. Voorkom een elektrische schok
en brand en gebruik daarom BESLIST NIET een andere
spanningsbron.
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé
seulement que sur du 12 V CC. Pour éviter les risques
de commotions électriques et d’incendie, NE JAMAIS
utiliser d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.
Die Betriebsspannung für dieses Monitorsystem
beträgt 12 V Gleichstrom. Betreiben Sie es NICHT
mit anderen Spannungen, um elektrischen Schlag
und Brand zu verhüten.
This monitor system should be used on DC 12 V
only. To prevent electric shocks and fire hazards,
DO NOT use any other power source.
Installation requires some special
knowledge.
Do not install the monitor yourself.
Consult a dealer having special
knowledge of this kind for safe and
reliable installation.
Die Installation erfordert entsprechende
Fachkenntnisse.
Installieren Sie das Monitorsystem nicht
selbst. Wenden Sie sich für eine sichere
und fachgerechte Installation an einen
Vertragshändler.
L’installation nécessite certaines
connaissances spéciales. N’installez pas
le moniteur vous-même. Consultez un
revendeur possédant les connaissances
spéciales nécessaires pour une installation
correcte et sûre.
Het installeren vereist een specifiekekennis.
Installeer het monitorsysteem
derhalveniet zelf. Raadpleeg de
plaats vanaankoop of een vakman die
dezespeciale kennis heeft voor het veilig
enbetrouwbaar installeren.
WARNING
WARNUNGEN
MISES EN GARDE
WAARSCHUWING
•
DEN MONITOR NICHT AN EINEM
• INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN
PLAATS DIE HET BESTUREN VAN DE
AUTO, HET ZICHT, DE WERKING VAN
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN ALS
AIRBAGS HINDERT OF OP PLAATSEN
DIE DOOR WETTELIJKE BEPALINGEN OF
REGELS ZIJN VERBODEN.
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A
LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING,
VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION
SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS
PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND
REGULATIONS.
• There may be legal regulations defining
the permissible installation locations for
the monitor which differ by country or by
state. Be sure to install the monitor in a
correct location according to such laws.
• The driver must not operate the monitor
•
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN
ENDROIT OÙ IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ
DU CONDUCTEUR OU LE FONCTIONNEMENT
D’UN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ TEL QUE
LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS
UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET
ORT ANBRINGEN, WO ER BEIM
FAHREN STÖRT ODER DIE SICHT
BESCHRÄNKT, DIE FUNKTION VON
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN WIE
AIRBAGS BEHINDERT ODER WO
ÖRTLICH GELTENDE GESETZE ODER
VORSCHRIFTEN DEN EINBAU VERBIETEN.
Es gibt möglicherweise gesetzliche
vorschriften, mit denen zulässige
installationsorte für den monitor geregelt
werden und die von staat zu staat oder
bundesland zu bundesland unterschiedlich
sein können. Vergewissern sie sich aus
diesem grund, dass sie den monitor an
einem ort installieren, der den gesetzlichen
vorschriften entspricht.
RÈGLEMENTS EN PLACE.
• Er bestaan mogelijk juridische regels die
bepalen waar de monitor wel en niet mag
worden gemonteerd. Deze regels kunnen
per land of staat verschillen. Zorg er
voor dat u de monitor altijd conform deze
regelgeving monteert.
• Dès lors que diffèrent suivant les pays les
règlements régissant les emplacements
autorisés pour l’installation du moniteur
d’affichage, se renseigner afin d’installer
du moniteur sur un emplacement autorisé
par lesdites lois et règlements.
• Le conducteur ne doit jamais faire
fonctionner ce système de moniteur
lorsqu’il conduit son véhicule.
* Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr avant
•
• De bestuurder mag het monitorsysteem
while driving.
* Stop your vehicle in a safe location when
operating the monitor.
niet tijdens het autorijden bedienen.
* Parkeer de auto op een veilige plaats alvorens de
monitor te bedienen.
• De bestuurder mag geen video’s bekijken
tijdens het autorijden.
Het bekijken van een video tijdens
het autorijden kan ernstige
• Das monitorsystem darf vom fahrer nicht
während der fahrt betrieben werden.
* Halten sie das fahrzeug an einem sicheren ort an
und bedienen sie dann den monitor.
• Dem fahrer eines fahrzeugs ist das
betrachten von videos während der fahrt
untersagt.
Dies könnte den fahrer ablenken und zu
unfällen führen.
• Stellen sie eine angemessene lautstärke
während der fahrt ein.
Bei zu hoher lautstärke werden geräusche
aus der umgebung übertönt, was zu
unfällen führen kann.
• Stellen sie sicher, dass der monitor
nicht fallengelassen und keine stössen
ausgesetzt wird. Andernfalls kann eine
fehlfunktion oder ein brand entstehen.
• Das monitorsystem nicht bei
abgeschaltetem motor betreiben.
Betreiben des monitors bei
abgeschaltetem motor verbraucht
batterieleistung, so dass der motor später
unter umständen nicht anspringt.
• Berühren Sie nicht die Oberfläche des
Flüssigkristalldisplays direkt.
• The driver must not watch the television
or playback pictures while driving.
If the driver does it while driving, it
may lead to carelessness and cause an
accident.
• Keep the monitor at an appropriate sound
level while driving.
Driving with the sound at a level that
prevents you from hearing sounds
outside of and around the vehicle may
cause an accident.
• Be sure not to let the monitor fall or be
strongly impacted since this may cause a
malfunction or fire.
• Do not use the monitor with the engine
off.
Doing so with the engine off will consume
battery power and may prevent the engine
from starting.
• Do not touch the surface of the liquid
crystal panel directly.
d’opérer votre moniteur.
• Le conducteur ne doit jamais regarder la
télévision ou une vidéo lorsqu’il conduit.
Regarder la télévision ou une vidéo en
conduisant réduit considérablement la
vigilance du conducteur et multiplie les
risques d’accident.
• Maintenir le moniteur à un niveau sonore
approprié en conduisant.
Conduire sous un niveau sonore
assourdissant qui empêcherait
d’entendre les bruits environnants peut
causer des accidents.
• Veiller à ne jamais laisser tomber ni
heurter violemment le moniteur car cela
risque de provoquer des pannes ou un
incendie.
• Ne pas regarder le moniteur lorsque le
moteur est arrêté.
Regarder le moniteur avec le contact
moteur coupé consomme beaucoup
de batterie ce qui pourrait empêcher le
moteur de repartir.
• Ne touchez pas directement la surface du
panneau à cristaux liquides.
verkeersongelukken tot gevolg hebben.
• Houd tijdens het rijden het volume van de
monitor op een passend niveau.
U hoort mogelijk geen andere geluiden
van onder andere verkeer wanneer u een
hoog volume heeft ingesteld. Dit zou
ernstige verkeersongelukken kunnen
veroorzaken.
• Voorkom een onjuiste werking of brand
en wees derhalve voorzichtig zodat de
monitor niet kan vallen of aan zware
schokken onderhevig wordt gesteld.
• Kijk niet naar beelden op de monitor met
de motor uitgeschakeld.
Het bekijken van beelden met de
motor uitgeschakeld zal de auto-accu
uiteindelijk uitputten waardoor de motor
later niet meer kan worden gestart.
• Raak het oppervlak van het vloeibare
kristallendisplay niet direct met uw
vingers aan.
For safety....
Stop the car before performing any complicated
operations.
Für die Sicherheit....
Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten
Bedienschritten anhalten.
Pour sécurité....
Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération
compliquée.
Denk aan de veiligheid....
Zet de auto stil voordat u ingewikkelde handelingen met
het apparaat gaat verrichten.
Temperature inside the car....
If you have parked the car for a long time in hot or
cold weather, wait until the temperature in the car
becomes normal before operating the unit.
Temperatur im Auto....
Température à l’intérieur de la voiture....
Temperatuur binnen de auto....
Als de auto gedurende lange tijd in de kou of in de warmte
heeft gestaan, mag u het apparaat pas gebruiken nadat de
temperatuur in de auto weer normaal waarden heet bereikt.
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie
das Gerät einschalten.
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps
dans un climat chaud ou froid, attendez que la
température à l’intérieur de la voiture redevienne
normale avant d’utiliser l’appareil.
1
Basic operations / Grundbetrieb / Fonctionnement de base / Basisbediening
Preparation
Vorbereitung
Vor dem Betrieb des Geräts stellen Sie sicher, dass
alle externen Komponenen richtig angeschlossen
und eingebaut sind.
Préparation
Avant d’utiliser le système, assurez-vous que tous
les appareils extérieurs sont connectéset installés
correctement.
Voorbereidingen
Controleer dat alle externe componenten juist zijn
aangesloten en geïnstalleerd alvorens dit toestel in gebruik
te nemen.
Before operating the unit, make sure that all external
components are correctly connected and installed.
CAUTION:
ACHTUNG:
ATTENTION:
LET OP:
• Do not touch the surface of the liquid crystal panel
directly.
• Berühren Sie nicht die Oberfläche des
• Ne touchez pas directement la surface du panneau • Raak het oppervlak van het vloeibare kristallendisplay
Flüssigkristalldisplays direkt.
à cristaux liquides.
niet direct met uw vingers aan.
1
1
Turn on the power.
1
Das Gerät einschalten.
1
Mettez l’appareil sous
tension.
1
2
Schakel de stroom in.
AV1
AV 2
2
2
3
Select the playback source. 2 Wählen Sie die gewünschte 2 Choisissez la source de
Kies de weergavebron.
Door iedere druk op de toets, verandert
de weergavebron.
Each time you press the button, the
lecture.
Wiedergabequelle.
playback source changes.
Chaque fois que vous appuyez sur la
touche, la source de lecture change.
Bei jedem Drücken der Taste schaltet
die Wiedergabequelle.
Operate the playback
3
Bedienen Sie die gewählte 3 Utilisez la source de lecture 3 Bedien de gekozen
source you selected.
To operate the external components,
refer to the manuals for the
connected components.
Wiedergabequelle.
Siehe Anweisungen der
angeschlossenen Komponenten
bzgl. deren Betrieb.
que vous avez choisie.
Pour commander l’appareil extérieur,
référez-vous au mode d’emploi fourni
avec l’appareil connecté.
weergavebron.
Zie de bij de betreffende
aangesloten componenten geleverde
gebruiksaanwijzingenvoor bediening.
4
Adjust the volume on the
car receiver.
4
Die Lautstärke am Auto-
Receiver einstellen.
4
Ajustez le volume sur
l’autoradio.
4
Stel het volume met de
auto-receiver in.
To turn off the power / So prüfen Sie die aktuelle Eingangsquelle / Pour mettre l’appareil hors tension / Uitschakelen van de stroom
Press and hold
button.
Halten Sie die Taste
.
Maintenez pressée la touche
.
Houd de
toets.
To change the monitor angle / Veränderung des Bildschirmwinkels / Changement de l’angle du moniteur / Wijzigen van de monitorhoek
Press the top end of the monitor until it
clicks.
Drücken Sie gegen den oberen Rand des Appuyer sur la partie supérieure du
Druk op het bovenste deel van de
montitor totdat u een klik voelt.
De monitor draait naar boven.
Monitors bis Sie ein Klicken hören.
Der Monitor neigt sich nach oben.
Um den Monitor wieder in die andere
Richtung zu neigen, drücken Sie gegen
den unteren Rand des Monitors.
moniteur jusqu’au déclic.
Le moniteur s’incline vers le haut.
The monitor turns upward.
To return the angle, press the bottom end
of the monitor.
Pour modifier l’angle, appuyer sur la partie Om de hoek te wijzigen drukt u op het onderste
inférieure du moniteur. deel van de monitor.
Other basic operations / Andere Grundfunktionen / Autres fonctions de base / Overige basisbedieningen
Using optional remote controller—
RM-RK230
Benutzung der optionalen
Utilisation de la télécommande
optionnelle RM-RK230
Gebruik van de optionele
Fernbedienung—RM-RK230
—
afstandsbediening—RM-RK230
You can use JVC’s remote controller RM-RK230,
which supplied with some JVC receivers, to control
the monitor.
Sie können die JVC Fernbedienung RM-RK230
verwenden, die mit einigen JVC Empfängern geliefert JVC, fournie avec certains récepteurs JVC, pour
wird, um den Monitor zu bedienen. contrôler le moniteur.
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-RK230
U kunt de RM-RK230 afstandsbediening van JVC, die met
sommige JVC-receivers wordt meegeleverd, gebruiken om
de monitor te bedienen.
Before using the optional remote controller / Vor Benutzung der optionalen Fernbedienung / Avant l’utilisation de la télécommande optionnelle / Voordat u de optionele
afstandsbediening gaat gebruiken
• Aim the remote controller directly at the
remote sensor on the monitor. Make sure
there is no obstacle in between.
• Do not expose the remote sensor to
strong light (direct sunlight or artificial
lighting).
• Richten Sie die Fernbedienung direkt
auf den Fernbedienungssensor am
Monitor. Stellen Sie sicher, dass sich kein
Hindernis dazwischen befindet.
• Setzen Sie den Fernbedienungssensor
nicht intensiven Licht (direkte
• Dirigez la télécommande directement sur • Richt de afstandsbediening direct naar de
Remote sensor
Fernbedienungs-
sensor
le capteur de télécommande du moniteur.
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle
entre les deux.
afstandsbedieningssensor op de monitor.
Zorg dat er geen voorwerpen het signaalpad
blokkeren.
• Stel de afstandsbedieningssensor niet aan
schel licht onderhevig (direct zonlicht of
lamplicht).
Capteur de
télécommande
Afstandsbedienings-
sensor
• N’exposez pas le capteur de
télécommande à une forte lumière
(lumière directe du soleil ou éclairage
artificiel).
Sonneneinstrahlung oder künstliches
Licht) aus.
Main elements and features / Hauptelemente und Merkmale / Composants principaux et caractéristiques / Belangrijke onderdelen en functies
MONITOR CONTROL
MONITOR CONTROL
Commande du moniteur (MONITOR
CONTROL)
MONITOR CONTROL
1
(standby/on) button
• Turns on the power if pressed.
• Turns off the power if pressed and
held.
1
(Standby/Ein)-Taste
• Schaltet das Gerät ein, wenn einmal
gedrückt.
1
(standby/aan) toets
• Druk op de toets voor het inschakelen
van de stroom.
• Houd ingedrukt om de stroom uit te
schakelen.
1 Touche
(attente/sous tension)
• Appuyez sur cette touche pour mettre
l’appareil sous tension.
• Maintenez cette touche pressée pour
mettre l’appareil hors tension.
2 Touche MODE
• Choisit la source de lecture.
3 Touche ASPECT
• Permet de changer le format d’image
de l’écran.
4 Touche MENU
• Schaltet das Gerät aus, wenn
gedrückt gehalten.
2 MODE button
• Selects the playback source.
3 ASPECT button
2 MODE toets
• Voor het kiezen van de weergavebron.
2 MODE (Modus)-Taste
• Wählt die Wiedergabequelle.
3 ASPECT toets
•
Changes the aspect ratio of the screen. 3 ASPECT-Taste
• Voor het veranderen van de aspectratio
van het scherm.
• Ändert das Seitenverhältnis des
Bildschirms.
4 MENU (Menü)-Taste
• Ruft das Menü auf und dient dann
zum Wählen der einstellbaren
Menüpunkte.
4 MENU button
• Calls up the menu, then selects the
adjustable menu items.
4 MENU toets
• Voor het oproepen van het menu en
vervolgens voor het kiezen van instelbare
menu-onderdelen.
5
/
buttons
• Appelle un menu sur lequel vous
MENU
pouvez choisir les options à régler.
• Adjust the level of the selected item
or select an appropriate setting for
selected item.
5 Touches
/
5
/
toetsen
• Permet d’ajuster le niveau de l’option
choisie ou de choisir un réglage
approprié pour l’option choisie.
5
/
-Tasten
• Voor het instellen van het niveau van het
gekozen onderdeel of voor het kiezen van
een geschikte instelling voor een gekozen
onderdeel.
• Stellt den Wert des gewählten
Punkts ein oder wählt eine geeignete
Einstellung für den gewählten Punkt.
DVD/RECEIVER CONTROL
6 Receiver control buttons
Commande du lecteur de DVD/
autoradio (DVD/RECEIVER
CONTROL)
6 Touches de commande de l’autoradio
Utilisables uniquement si votre
autoradio connecté à ce moniteur est
un autoradio JVC.
Controllable only if your car receiver
which is connected to this monitor is
one of the JVC receivers.
DVD/RECEIVER CONTROL
DVD/RECEIVER CONTROL
6 Receiver-Steuertasten
6 Bedieningstoetsen voor receiver
Alleen bruikbaar indien de met deze
monitor verbonden auto-receiver een JVC
receiver is.
Nur steuerbar, wenn Ihr an diesen
Monitor angeschlossenene
Autoreceiver ein JVC-Modell ist.
Using optional cordless headphones
You can use JVC’s optional cordless headphones
KS-HP2 to listen to the playback sounds of the
external component.
Playback sounds are transmitted through IR
transmitters to the cordless headphones.
When using the headphones, set to the monitor menu
item “IR” to “ON.” (For details, see next section.)
Verwendung optionaler schnurloser
Utilisation du casque d’ésoute sans
Gebruik van de los verkrijgbare
draadloze hoofdtelefoon
Kopfhörer
fil optionnel
U kunt de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze
hoofdtelefoon voor het beluisteren van de weergave van
een extern component gebruiken.
Sie können den optionalen schnurlosen Kopfhörer
KS-HP2 von JVC verwenden, um den Wiedergabeton optionnel KS-HP2 de JVC pour écouter les sons de
Vous pouvez utiliser le casque d’écoute sans fil
der externen Komponente zu hören.
Der Wiedergabeton wird über IR-Sender zum
schnurlosen Kopfhörer übertragen.
Bei Kopfhörerverwendung stellen Sie den Monitor-
Menüpunkt „IR“ auf „ON“. (Einzelheiten siehe
nächster Abschnitt.)
lecture de l’appareil extérieur.
Les sons de lecture sont émis par les émetteurs IR
jusqu’au casque d’écoute sans fil.
Lors de l’utilisation du casque d’écoute, réglez l’option
“IR” du menu du moniteur sur “ON”. (Pour les détails,
référez-vous à la section suivante.)
Het weergavegeluid wordt via IR-zenders naar de
draadloze hoofdtelefoon gestuurd.
Stel het “IR” monitormenu-onderdeel op “ON” indien u de
draadloze hoofdtelefoon wilt gebruiken. (Zie het volgende
gedeelte voor details.)
NOTES:
• Some noise may occur at some positions on the
car depending on the car type or the window type.
In that case, use the headphones at the position
where no noise occurs.
OPMERKINGEN:
HINWEISE:
REMARQUES:
• U kunt op sommige plaatsen in de auto last hebben van
geluidsoverlast, afhankelijk van de soort auto of het soort
raam. Gebruik in dat geval de koptelefoon op de plaats
waar u geluidsoverlast ondervindt.
• An manchen Positionen im Auto kann es abhängig
vom Auto- oder Fenstertyp laut sein. Verwenden
Sie in diesem Fall die Kopfhörer dort, wo es nicht
laut ist.
• En fonction du type de véhicule ou du type de
fenêtre, vous pouvez entendre du bruit dans la
voiture selon l’endroit où vous êtes assis. Dans ce
cas, utilisez le casque d’écoute.
• Some noise may occur at some positions on the car
when using two or more monitors. In that case, set
“IR” to “OFF” on the monitors one by one until noise • Es kann an bestimmten Positionen am Auto zu
• Als u gebruik maakt van twee of meer monitors, kunt
u op sommige plaatsen in de auto enige geluidsoverlast
ervaren. Zet in dat geval “IR” op “OFF” op elke
afzonderlijke monitor, totdat u geen geluid meer hoort.
(Zie het volgende gedeelte voor details.)
• En cas d’utilisation de deux moniteurs ou plus, des
bruits peuvent se faire entendre à certains endroits
du véhicule. Auquel cas, mettez un à un les
paramètres “IR” des moniteurs sur “OFF” jusqu’à ce
que le bruit disparaisse. (Pour les détails, référez-
vous à la section suivante.)
Nebengeräuschen kommen, wenn zwei oder mehr
Bildschirme verwendet werden. In diesem Fall
„IR“ auf „OFF“ stellen, um die Bildschirme einzeln
zu prüfen, bis die Nebengeräusche nicht mehr
auftreten. (Einzelheiten siehe nächster Abschnitt.)
occurs no more. (For details, see next section.)
3
Adjustments / Einstellungen / Ajustements / Aanpassingen aanbrengen
Using the monitor menu
You can make your own display adjustments using
the menu.
Verwendung des Monitor-Menüs
Sie können Ihr eigenes Displaybild erstellen mit dem
Menü vornehmen.
• Die Einstellungen, die angepasst werden können,
sehen Sie unten.
Utilisation du menu du moniteur
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour
l’affichage en utilisant le menu.
• Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste
des éléments réglables.
Gebruik van het monitormenu
U kunt uw eigen instellingen voor het display maken met
gebruik van het menu.
• For the adjustable items, see below.
• Zie hieronder voor de instelbare onderdelen.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
1
1
Call up the menu.
1
Rufen Sie das Menü auf.
1
Appelez le menu.
1
Roep het menu op.
BRIGHT
CONTRAST
TINT
Menu selection goes off if other
operations are done or no operation is
done for about 5 seconds.
Die Menüwahl erlischt, wenn andere
Bedienungen ausgeführt werden oder
etwa 5 Sekunden lang keine Bedienung
geschieht.
Le menu disparaît si une autre opération
est réalisée ou si aucune opération n’est
réalisée pendant environ 5 secondes.
Het menu dooft indien u een andere
bediening uitvoert of indien u gedurende
ongeveer 5 seconden geen bediening
uitvoert.
COLOR
IR ON
DIMMER
WHITE LED ON
Current menu item
Aktueller Menüpunkt
Réglage de menu actuel
Huidige menu-onderdeel
2
2
3
Select an item you want to 2 Wählen Sie einen Parameter 2 Choisissez le réglage que
2
Kies het in te stellen
onderdeel.
adjust.
aus, den Sie einstellen
möchten.
vous souhaitez ajuster.
3
Adjust the level of the
selected item (or select an
appropriate setting for the
selected item).
3
4
Stellen Sie ausgewählten
Parameter entsprechend
ein (oder wählen Sie eine
geeignete Einstellung
für den ausgewählten
Parameter).
3
4
Ajustez le niveau du réglage 3 Stel het niveau van het
gekozen onderdeel in
(of kies de gewenste
instelling voor het gekozen
onderdeel).
choisi (ou choisissez le
réglage approprié).
4
4
Exit from the menu.
Press the button repeatedly until the
menu disappears.
Verlassen Sie das Menü.
Betätigen Sie wiederholt diese Taste,
bis das Menü ausgeblendet wird.
Quittez le menu.
4
Verlaat het menu.
Druk herhaaldelijk op de toets totdat het
Menu is gewist.
Appuyez répétitivement sur la touche
jusqu’à ce que le menu disparaisse.
Adjustable items on the monitor menu / Einstellpunkte im Monitormenü / Réglages ajustables sur le menu du moniteur / Instelbare onderdelen van het monitormenu
Adjust this if the picture is too bright or too dark. Diesen Parameter einstellen, wenn das Bild zu
Ajustez ce réglage si l’image est trop lumineuse Stel in indien het beeld te helder of te donker is.
BRIGHT:
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
hell oder zu dunkel ist.
• Einstellbereich: –10 bis +11
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
ou trop sombre.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Control the degree of difference between the
lightest and darkest parts of the picture.
• Adjustable range: –10 to +11
Regelung des Unterschieds zwischen den
hellsten und dunkelsten Teilen des Bildes.
• Einstellbereich: –10 bis +11
Contrôle le degré de différence entre les parties les Voor het instellen van het verschil tussen de
CONTRAST:
TINT:
plus lumineuses et les plus sombres de l’image.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
donkerste en lichtste gedeeltes van het beeld.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
• Initial level: 0 (center)
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Adjust this if the human skin color is unnatural.
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
Diesen Parameter einstellen, wenn die
menschliche Hautfarbe unnatürlich erscheint.
• Einstellbereich: –10 bis +11
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau
humaine n’est pas naturelle.
Stel in indien de huidskleur van personen
onnatuurlijk is.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Adjust the color of the picture—lighter or darker. Diesen Parameter einstellen, wenn der Farbton
Permet d’ajuster la couleur de l’image—plus
clair ou plus sombre.
• Plage d’ajustement: –10 à +11
• Niveau initial: 0 (centre)
Voor het instellen van de beeldkleur—donkerdere of
lichtere.
• Instelbereik: –10 t/m +11
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
COLOR:
• Adjustable range: –10 to +11
• Initial level: 0 (center)
zu hell oder zu dunkel ist.
• Einstellbereich: –10 bis +11
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
Set to “ON” when you listen to the playback
sounds using JVC’s optional cordless
headphones KS-HP2.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Auf „ON“ stellen, wenn Sie den Wiedergabeton Réglez cette option sur “ON” lorsque vous
Stel op “ON” voor weergave van het geluid
via de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze
hoofdtelefoon.
• Kiesbare instellingen: ON, OFF
• Basisinstelling: ON
*
IR :
mit dem optionalen schnurlosen Kopfhörer
KS-HP2 von JVC hören.
• Wählbare Einstellungen: ON, OFF
• Anfangseinstellung: ON
souhaitez écouter les sons de lecture en
utilisant le casque d’écoute sans fil KS-HP2 de
JVC.
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: ON
Adjust the light of the screen and the white LED Einstellung der Bildschirmhelligkeit und der
Ajuste la luminosité de l’écran et de la DEL
Voor het regelen van de verlichting van het scherm
en de witte LED-indicator bij het aanzetten van de
koplampen.
• Instelbereik: –5 t/m +5
• Fabrieksniveau: 0 (midden)
DIMMER:
when you turn on the headlights.
• Adjustable range: –5 to +5
• Initial level: 0 (center)
weißen LED beim Einschalten der Scheinwerfer. blanche quand vous allumez les feux de la
• Einstellbereich: –5 bis +5
• Anfangspegel: 0 (Mitte)
voiture.
• Plage d’ajustement: –5 à +5
• Niveau initial: 0 (centre)
Light on or off the white LED when you turn on
the monitor.
• Selectable settings: ON, OFF
• Initial setting: ON
Aufleuchten oder Erlöschen der weißen LED
beim Einschalten des Monitors.
• Wählbare Einstellungen: ON, OFF
• Anfangseinstellung: ON
Allume ou éteint la diode (DEL) blanche quand
vous mettez le moniteur sous tension.
• Réglages sélectionnables: ON, OFF
• Réglage initial: ON
De witte LED-indicator licht op (ON) of licht niet op
(OFF) wanneer u de monitor inschakelt.
• Kiesbare instellingen: ON, OFF
• Basisinstelling: ON
WHITE LED:
* Turn off the headphones before changing the “IR”
setting.
* Schalten Sie den Kopfhörer vor dem Ändern der „IR“-
Einstellung aus.
* Mettez le casque d’écoute hors service avant de changer * Schakel de hoofdtelefoon uit alvorens de “IR” instelling
le réglage “IR”. te veranderen.
4
Changing the aspect ratio
You can select an appropriate aspect ratio for the
playback video signals.
Umschalten des Bildseitenverhältnisses Changement du format d’image
Veranderen van de aspectratio
U kunt de geschikte aspectratio voor weergave van
videosignalen kiezen.
Sie können ein geeignetes Bildseitenverhältnis für die Vous pouvez choisir le format d’image pour les
Wiedergabe-Videosignale wählen.
signaux vidéo de lecture.
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen
Each time you press the button, aspect ratio Bei jedem Drücken der Taste schaltet das
changes.
Bildseitenverhältnis um.
Chaque fois que vous appuyez sur cette
touche, le format d’image change.
Door iedere druk op de toets verandert de
aspectratio.
Changeable aspect ratio / Veränderbares Bildseitenverhältnis / Formats d’image sélectionnables / Instelbare aspectratio’s
When incoming 16:9 video signal / Beim Empfang von 16:9-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 16:9 / Indien 16:9 videosignalen worden ontvangen
Pictures are fully shown on the screen.
• In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
Das Bild wird vollständig auf dem
Bildschirm angezeigt.
• In manchen Fällen können schwarze
Balken oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Les images apparaissent entièrement sur
l’écran.
• Dans certains cas, des barres noires
peuvent apparaître en haut et en bas de
l’écran.
De beelden worden volledig op het scherm
getoond.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken aan de onder- en bovenkant van het
scherm.
FULL:
Pictures are reduced horizontally.
• The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
• In some cases, the black bars may be
shown also at the top and bottom sides of
the screen.
Bilder werden horizontal verkleinert.
• Die schwarzen Balken erscheinen links
und rechts am Bildschirmrand.
• In manchen Fällen können die schwarzen
Balken aber auch oben und unten am
Bildschirmrand erscheinen.
Les images sont compressées
horizontalement.
• Des barres noires apparaissent à gauche • Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en
De beelden worden in horizontale richting
ingekrimpt.
NORMAL:
et à droite de l’écran.
rechterkant van het scherm.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken tevens aan de onder- en bovenkant van
het scherm.
• Dans certains cas, des barres noires
peuvent aussi apparaître en haut et en
bas de l’écran.
The middle of pictures are reduced
horizontally, and the left and right sides of
the picture enlarged horizontally.
• In some cases, the black bars may be
shown at the top and bottom sides of the
screen.
Die Bildmitte wird horizontal verkleinert und La partie centrale de l’image est
Het midden van het beeld wordt in horizontale
richting ingekrimpt en de linker- en rechterrand
van het beeld worden horizontaal vergroot.
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte
balken aan de onder- en bovenkant van het
scherm.
JUST:
die linke und rechte Seite des Bilds wird
horizontal vergrößert.
• In manchen Fällen können schwarze
Balken oben und unten am
compressée horizontalement et les côtés
gauche et droit de l’image sont agrandis
horizontalement.
• Dans certains cas, des barres noires
peuvent apparaître en haut et en bas de
l’écran.
Bildschirmrand erscheinen.
Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
Das Bild wird vergrößert, so daß keine
schwarzen Balken auf dem Bildschirm
angezeigt werden. (Das gesamte Bild
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt
werden.)
Les images sont agrandies sur l’écran
de façon qu’il n’y ait pasde barre noire.
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.) verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het
De beelden worden vergroot op het scherm
zodat er geen zwarte balken op het scherm
ZOOM:
scherm worden getoond.)
When incoming 4:3 video signal / Beim Empfang von 4:3-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 4:3 / Indien 4:3 videosignalen worden ontvangen
Pictures are enlarged horizontally and are
fully shown on the screen.
Das Bild wird horizontal vergrößert und füllt Les images sont agrandies horizontalement De beelden worden horizontaal vergroot en
FULL:
somit den gesamten Bildschirm aus.
et apparaissent entièrement sur l’écran.
volledig op het scherm getoond.
Pictures are shown at the center of the
screen.
• The black bars will be shown at the left
and right sides of the screen.
Das Bild wird in der Mitte des Bildschirms
angezeigt.
• Die schwarzen Balken erscheinen links
und rechts am Bildschirmrand.
Les images apparaissent au centre de
l’écran.
• Des barres noires apparaissent à gauche • Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en
De beelden worden in het midden van het
scherm getoond.
NORMAL:
et à droite de l’écran. rechterkant van het scherm.
Pictures are enlarged horizontally. The
extension ratio increases toward the both
sides of the screen.
Bilder werden horizontal vergrößert. Das
Vergrößerungsverhältnis nimmt zu den
Bildschirmrändern hin zu.
Les images sont agrandies horizontalement. De beelden worden horizontaal vergroot. De
JUST:
Le rapport d’agrandissement augmente
pour les deux côtés de l’écran.
vergrotingsratio wordt hoger bij beide kanten
van het scherm.
Pictures are enlarged on the screen so that
no black bars will be shown on the screen.
(The entire picture cannot be shown on the
screen.)
Das Bild wird vergrößert, so daß keine
schwarzen Balken auf dem Bildschirm
angezeigt werden. (Das gesamte Bild
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt
werden.)
Les images sont agrandies sur l’écran
de façon qu’il n’y ait pas de barre noire.
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.) verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het
De beelden worden vergroot op het scherm
zodat er geen zwarte balken op het scherm
ZOOM:
scherm worden getoond.)
Maintenance / Wartung / Entretien / Onderhoud
Pour éviter d’endommager l’extérieur
Voorkomen van beschadiging van het
exterieur
To prevent damage to the exterior
So vermeiden Sie Beschädigungen am Gehäuse
• Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant
ou autre substance volatile sur l’unité.
La surface du coffret est essentiellement constituée
de matières plastiques.
• Do not apply pesticides, benzine, thinner or other
volatile substances to the monitor.
• Bringen Sie das Gerät nicht mit Pestiziden, Benzin,
Lösungsmittel oder anderen flüchtigen Stoffen in
Berührung.
• Gebruik geen insecticide, benzine, thinner of andere
vluchtige middelen in de buurt van ofop dit toestel.
De behuizing van het toestel bestaat voornamelijk uit
plastic.
The cabinet surface primarily consists of plastic
materials.
• Do not wipe with benzine, thinner or similar
substances because this will results in discoloration
or removal of the paint.
• When a cloth with a cleansing chemical is used,
follow the caution points.
– Do not leave the unit in contact with rubber or
vinyl products for long periods of time.
– Do not use cleansers which have polishing
granules because this could damage the cabinet.
Das Gehäuse besteht vorwiegend aus Kunststoff.
• Wischen Sie es nicht mit Benzin, Lösungsmittel
oder ähnlichen Stoffen ab, da dies zu
Verfärbungen oder zum Entfernen der Farbschicht
führt.
• Ne pas frotter l’unité à la benzine, au diluant ou
toute autre substance similaire, car cela entraîne
une décoloration et/ou un écaillage de la peinture.
• Lorsqu’on utilise un chiffon imbibé d’un agent
chimique de nettoyage, prendre les précautions
suivantes.
– Ne pas laisser l’unité au contact du caoutchouc
ou du vinyle pendant de longues périodes.
– N’utilisez pas de nettoyant contenant des
granules à polir parce que cela risquerait
d’endommager le boîtier.
• Voorkom dat de verf en kleur van het toestel wordt
aangetast en veeg het toestel derhalveniet met benzine,
thinner of andere dergelijke middelen schoon.
• Zie de aanwijzingen van het schoonmaakmiddel en
controleer of het middel geschikt voor dit toestel is.
– Vermijd langdurig contact met rubber of vinyl.
– Voorkom beschadiging van de behuizing en gebruik
derhalve geen reinigers met schurende deeltjes.
• Bei Reinigung mit einem Tuch und einem
chemischen Reinigungsmittel beachten Sie
folgende Sicherheitsmaßregeln.
– Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht längere
Zeit mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl in
Berührung ist.
– Verwenden Sie keine Reinigungsmittel mit
Scheuerpartikeln, da dadurch das Gehäuse
beschädigt werden kann.
Clean off dirt by wiping lightly with a
soft cloth
Schmutz mit einem weichen Tuch
vorsichtig abwischen
Verwijder vuil voorzichtig met een
zachte doek
Nettoyer les saletés en frottant
légèrement au chiffon doux
Bei sehr starker Verschmutzung tränken Sie
einen Lappen mit einer wässrigen Lösung von
Küchenspülmittel (neutral), wringen Sie diesen Aus,
wischen das Gehäuse damit ab und wischen danach
mit einem trockenen Lappen trocken.
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung
cloth dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by
water and then go over the same surface with a dry
cloth.
Indien de behuizing zeer vuil is, moet u het met een met
(neutraal) reinigingsmiddel en water bevochtigde, goed-
uitgewrongen doek schoonmaken. Veeg vervolgens goed
droog met een zacht doekje.
Quand le boîtier est très sale, frottez-le avec un
chiffon bien essoré imbibé de nettoyant neutre dilué
dans de l’eau puis essuyez la même surface avec un
chiffon sec.
(Since there is the possibility of water drops getting
inside of the unit, do not directly apply cleanser to the
surface.)
(Wees voorzichtig zodat er geen waterdruppels in het
toestel komen en spuit nooit direct eenschoonmaakmiddel
op het toestel.)
(Pour éviter que des gouttes d’eau ne pénètrent dans
l’unité, ne jamais appliquer di rectement de liquide de
nettoyage sur la surface.)
(Bringen Sie Reinigungsmittel nicht direkt auf die
Oberfläche auf, da dabei Wassertropfen ins Innere
des Geräts gelangen könnten.)
5
Troubleshooting / Störungssuche / Guide de dépannage / Oplossen van problemen
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours
sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler
un centre de service.
Problemen zijn niet altijd van serieuze aard. Controleer
de volgende punten alvorens een onderhoudscentrum te
raadplegen.
Was wie eine Betriebsstörung erscheint, muss nicht
immer ein ernstes Problem darstellen. Gehen Sie die
folgenden Prüfpunkte durch, bevor Sie sich an den
Kundendienst wenden.
What appears to be trouble is not always serious. Check
the following points before calling a service center.
Symptoms / Symptome / Symptôme / Symptomen
Causes / Ursachen/ Causes/ Oorzaken
Remedies / Abhilfen / Remèdes / Oplossingen
• Colored spots (red, blue and green) appear on the screen.
• Auf dem Bildschirm erscheinen (rote, blaue und grüne) Farbpunkte.
This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a malfunction.
Hierbei handelt es sich um eine Eigenschaft von Flüssigkristallbild-
schirmen, die keine Fehlfunktion darstellt.
See “Note” on page 2.
Siehe „Hinweis“ auf Seite 2.
• Des points de couleur (rouges, bleus et verts) apparaissent sur
l’écran.
• Er verschijnen gekleurde vlekken op het scherm (rood, blauw en groen).
C’est une caractéristique des panneaux à cristaux liquides et ce n’est
pas un mauvais fonctionnement.
Dit is een kenmerk van vloeibare kristallen paneel en is geen storing.
Consultez la “Remarque” de la page 2.
Zie “Opmerking” op bladzijde 2.
• No picture appears and sound is not heard.
• Es wird weder ein Bild angezeigt, noch werden Tonsignale
wiedergegeben.
• Aucune image n’apparaît et aucun son n’est entendu.
• Er is wel geluid, maar geen beeld.
The cord is not connected correctly.
Das Kabel ist nicht richtig angeschlossen.
Le cordon n’est pas connecté correctement.
Het snoer is niet juist aangesloten.
Connect the cord correctly.
Schließen Sie das Kabel richtig an.
Connectez le cordon correctement.
Sluit het snoer juist aan.
Correct input mode is not selected.
Select the correct input mode.
Der falsche Eingangsmodus wurde ausgewählt.
Le mode d’entrée correct n’est pas choisi.
Er is een verkeerdeinvoermodus geselecteerd.
Wählen Sie den richtigen Eingangsmodus.
Choisissez le mode d’entrée correct.
Selecteer de juiste invoermodus.
• The unit does not work at all.
• Das Gerät funktioniert überhaupt nicht.
• L’appareil ne fonctionne aps du tout.
• Toestel werkt geheel niet.
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to
noise, etc.
Der eingebaute Microcomputer kann aufgrund von Rauschen usw.
falsch funktioniert haben.
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionnar incorrectement á case de
parasites, etc.
De ingebouwde microcomputer functioneert mogelijk onjuist vanwege storing, Stel het toestel terug (zie bladzijde 2).
enz.
Reset the unit (see page 2).
Das Gerät zurücksetzen (siehe Seite 2).
Réinitialisez L’appareil (voir page 2).
• Cordless headphones (not supplied) do not work.
• Drahtlose Kopfhörer funktionieren nicht.
• Le casque d’écoute sans fil (non fourni) ne fonctionne pas.
• De draadloze hoofdtelefoon werkt niet.
The battery has lost its charge.
Die Batterien sind entladen.
La pile est usée.
Install a new battery.
Legen Sie neue Batterie ein.
Installez une nouvelle pile.
Plaats een nieuwe batterij.
De batterij is leeg.
The sensor is exposed to strong light.
Do not expose the sensor to strong light.
Der Fernbedienungssensor ist starkem Lichteinfall ausgesetzt.
Le capteur de télécommande estexposé à une lumière trop forte.
De sensor van deafstandsbediening staat blootaan scherp licht.
Setzen Sie den Fernbedienungssensor nicht starkem Lichteinfall aus.
N’exposez pas le capteur de télécommande à une lumière trop forte.
Stel de sensor van deafstandsbediening niet blootaan scherp licht.
• Howling occurs from the speakers or the headphones.
• Heulgeräusche kommen von den Lautsprechern oder vom
Kopfhörer.
• Un hurlement peut se produire dans les enceintes ou le casque
d’écoute.
It may be caused by a camcorder connected to the monitor.
Dies kann durch einen am Monitor angeschlossenen Camcorder
verursacht werden.
Camcorder is now in recording mode. Deactivate the recording mode.
Der Camcorder ist nun im Aufnahmemodus. Deaktivieren Sie den
Aufnahmemodus.
Le caméscope est en mode d’enregistrement. Mettez hors service le
mode d’enregistrement.
Il peut être causé par un caméscope connecté au moniteur.
• U hoort een rondzingend geluid via de luidsprekers of hoofdtelefoon.
Dit kan worden veroorzaakt door een camcorder die op de monitor is
aangesloten.
De camcorder is in de opnamefunctie geschakeld. Annuleer de opnamefunctie.
Specifications / Technische Daten / Spécifications / Technische gegevens
WIDESCREEN MONITOR
BREITBILD-FARBMONITOR
MONITEUR À ÉCRAN LARGE
BREEDBEELD-MONITOR
Screen:
Bildschirm:
Scherm:
6,5 inch vloeibare kristallen paneel
Aantal pixels:
Écran:
6.5 inch liquid crystal panel
Number of pixel:
280 800 pixels (400 vertical × 234 horizontal × 3)
Drive method:
TFT (Thin Film Transistor) active matrix format
Cordless audio:
6,5 Flüssigkristallanzeige
Anzahl der pixel:
Panneau à cristaux liquides de 6,5 pouces
Nombre de pixels:
280 800 pixels (400 verticaux × 234 horizontaux × 3)
Méthode d’entraînement:
TFT (Transistor à couches minces) à matrice
active
Système audio sans fil:
280 800 pixels (400 vertikal × 234 horizontal × 3)
Ansteuerungsverfahren:
TFT-Aktivmatrixformat
280 800 pixels (400 verticaal × 234 horizontaal × 3)
Aansturingsmethode:
TFT (Thin Film Transistor) actiefmatrixformaat
Draadloos audio:
(Thin Film Transistor = Dünnschichttransister)
Drahtloses Audio:
Infrared audio transmitter (Support IR receiver
stereo headphones)
Infrarood audiozender (geschikt voor IR receiver
stereo-hoofdtelefoon)
Infrarot-Audio sender (unterstützt IR-Receiver-
Stereokopfhörer)
Émetteur audio infrarouge (Prend en charge les
casques d’écoute à récepteur IR)
Canal gauche: 2,3 MHz
L-channel: 2.3 MHz
L-kanaal: 2,3 MHz
R-kanaal: 2,8 MHz
Effectief bereike: 1,5 m
R-channel: 2.8 MHz
Linker Kanal: 2,3 MHz
Rechter Kanal: 2,8 MHz
Effektiver Bereich: 1,5 m
Farbsystem: NTSC/PAL
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße (ca.):
Effective range: 1.5 m
Canal droit: 2,8 MHz
Color system: NTSC/PAL
Dimensions (W × H × D):
Installation size (approx.):
197 mm × 131 mm × 39 mm
(including shroud)
Kleursysteem: NTSC/PAL
Afmetingen (B × H × D):
Plage de fonctionnement: 1,5 m
Standard de couleur: NTSC/PAL
Dimensions (L × H × P):
Installatie-afmetingen (bij benadering):
197 mm × 131 mm × 39 mm
(inclusief beschermkap)
Taille d’installation (approx.):
197 mm × 131 mm × 39 mm
197 mm × 131 mm × 39 mm
(inklusive Halterung)
Mass (approx.):
Gewicht (bij benadering):
(y compris le protecteur de contact)
Masse (approx.):
500 g (including shroud)
500 g (inclusief beschermkap)
Gewicht (ca.):
500 g (y compris le protecteur de contact)
500 g (inklusive Halterung)
MONITOR CONNECTION UNIT
MONITOR-AANSLUITGEDEELTE
UNITÉ DE CONNEXION DU MONITEUR
MONITOR-ANSCHLUSSEINHEIT
Input:
Ingang:
Video: RCA pin × 2 circuits 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin × 2 circuits 1.5 V(rms)
Output:
Video: RCA pin × 2 circuits 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin × 2 circuits 1,5 V(rms)
Uitgang:
Display: 13-pens DIN-connector 1 V(p-p), 75 Ω
Video: RCA pin × 1 circuit 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: RCA pin × 1 circuit 1,5 V(rms)
Afmetingen (B × H × D):
Installatie-afmetingen (bij benadering):
127 mm × 28 mm × 89 mm
(zonder uitstekende delen)
Gewicht (bij benadering):
Entrée:
Eingang:
Vidéo: Prises cinch × 2 circuits
1 V(p-p), 75 Ω
Audio: Prises cinch × 2 circuits
1,5 V(efficace)
Video: 2 RCA-Büchsen 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: 2 RCA-Büchsen 1,5 V(eff.)
Ausgang:
Display: 13-poliger DIN-Anschluss 1 V(p-p), 75 Ω
Video: 1 RCA-Büchse 1 V(p-p), 75 Ω
Audio: 1 RCA-Büchse 1,5 V(eff.)
Abmessungen (B × H × T):
Einbaugröße (ca.):
Display: 13 pin DIN connector 1 V(p-p), 75 Ω
Video: RCA pin x 1 circuit
Audio: RCA pin x 1 circuit
Dimensions (W × H × D):
Installation size (approx.):
127 mm × 28 mm × 89 mm
(excluding projections)
Mass (approx.):
1 V(p-p), 75 Ω
1.5 V(rms)
Sortie:
Affichage: Connecteur DIN à 13 broches
1 V(p-p), 75 Ω
Vidéo: Prises cinch × 1 circuit
1 V(p-p), 75 Ω
127 mm × 28 mm × 89 mm
(exklusive Überstände)
Gewicht (ca.):
Audio: Prises cinch × 1 circuit
1,5 V(efficace)
160 g
160 g
Dimensions (L × H × P):
Taille d’installation (approx.):
127 mm × 28 mm × 89 mm
(hors projections)
160 g
GENERAL
ALGEMEEN
Power requirement:
Operating voltage:
Elektriciteit:
ALLGEMEIN
Voltage:
Masse (approx.):
Anschlußwerte:
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)
Grounding system: Negative ground
Allowable operating temperature:
0°C to +40°C
Allowable storage temperature:
–20°C to +80°C
14,4 V gelijkstroom (11 V t/m 16 V toelaatbaar)
Aardingssysteem: Negatieve aarding
Toegestane bedrijfstemperatuur:
0°C t/m +40°C
Toegestane opslagtemperatuur:
–20°C t/m +80°C
160 g
Betriebsspannung:
DC 14,4 V (11 V bis 16 V Toleranz)
Erdungssystem: Negative erudung
Zulässige Betriebstemqeratur:
0°C bis +40°C
GÉNÉRALITÉS
Alimentation:
Tension de fonctionnement:
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles)
Système de mise à la masse: Masse négative
Températures de fonctionnement admissibles:
0°C à +40°C
Zulässige Lagertemperatur:
–20°C bis +80°C
Design and specifications are subject to change
without notice.
Ontwerp en technische gegevens zijn zonder voorafgaande
kennisgeving wijzigbaar.
Änderungen bei Design und technischen Daten
bleiben vorbehalten.
Température de stockage admissible:
–20°C à +80°C
La conception et les spécifications sont sujettes à
changement sans notification.
6
|