JVC KV MH6510 User Manual

KV-MH6510  
6,5-INCH WIDESCREEN MONITOR : INSTRUCTIONS  
6,5-ZOLL-BREITBILDMONITOR : BEDIENUNGSANLEITUNG  
MONITEUR COULEUR À ÉCRAN LARGE DE 6,5 POUCES : MANUEL D’INSTRUCTIONS  
6,5-INCH BREEDBEELD-MONITOR : GEBRUIKSAANWIJZING  
0505MNMMDWJEIN  
EN, GE, FR, NL  
© 2005 Victor Company of Japan, Limited  
LVT1327-002A  
[E]  
This system cannot receive television broadcasts and is primarily designed for use with a VCR or a DVD player. Use the separately sold TV tuner unit KV-C1001 for optional television broadcast reception.  
Dieses System kann keine Fernsehsignale empfangen und wurde in erster Linie für die Verwendung mit einem Videorecorder oder einem DVD-Spieler konzipiert. Verwenden Sie den getrennt erhältlichen TV-Tuner  
KV-C1001 für optionalen Fernsehempfang.  
Ce système ne peut pas recevoir les émissions de télévision et il est essentiellement conçu pour l’utilisation avec un magnétoscope ou un lecteur de DVD. Utilisez le module de tuner de télévision KV-C1001 vendu  
séparément afin de pouvoir recevoir les émissions de télévision.  
Met dit systeem kunt u geen televisie-uitzendingen ontvangen. Dit systeem is voornamelijk ontworpen voor het gebruik met een videorecorder of een DVD-speler. Gebruik de los verkrijgbare KV-C1001 TV-tuner voor ontvangst van televisie-  
uitzendingen.  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
DEUTSCH  
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez  
lire attentivement toutes les instructions avant  
d’utiliser l’appareil afin de bien comprendre  
son fonctionnement et d’obtenir les meilleures  
performances possibles.  
Pour l’installation et les raccordements, référez-vous  
au manuel séparé.  
Thank you for purchasing a JVC product. Please read  
all instructions carefully before operation, to ensure  
your complete understanding and to obtain the best  
possible performance from the unit.  
• For installation and connections, refer to the  
separate manual.  
Wir danken Ihnen für den Kauf eines JVC Produkts.  
Bitte lesen Sie die Anleitung vollständig durch, bevor  
Sie das Gerät in Betrieb nehmen, um sicherzustellen,  
daß Sie alles vollständig verstehen und die  
bestmögliche Leistung des Geräts erhalten.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das  
eigenständige Handbuch.  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit JVC-product! Wij  
verzoeken u de gebruiksaanwijzing goed door te lezen  
voordat u het apparaat gaat gebruiken. Zo krijgt u een  
volledig inzicht in de functies van het apparaat en kunt u de  
mogelijkheden optimaal benutten.  
• Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het  
apparaat vindt u in de desbetreffende handleiding.  
LET OP:  
ATTENTION:  
ACHTUNG:  
CAUTION:  
Dit monitorsysteem is uitsluitend geschikt voor gebruik  
met 12 V gelijkstroom. Voorkom een elektrische schok  
en brand en gebruik daarom BESLIST NIET een andere  
spanningsbron.  
Ce système de tuner de télévision ne peut être utilisé  
seulement que sur du 12 V CC. Pour éviter les risques  
de commotions électriques et d’incendie, NE JAMAIS  
utiliser d’autre source d’alimentation quelle qu’elle soit.  
Die Betriebsspannung für dieses Monitorsystem  
beträgt 12 V Gleichstrom. Betreiben Sie es NICHT  
mit anderen Spannungen, um elektrischen Schlag  
und Brand zu verhüten.  
This monitor system should be used on DC 12 V  
only. To prevent electric shocks and fire hazards,  
DO NOT use any other power source.  
Installation requires some special  
knowledge.  
Do not install the monitor yourself.  
Consult a dealer having special  
knowledge of this kind for safe and  
reliable installation.  
Die Installation erfordert entsprechende  
Fachkenntnisse.  
Installieren Sie das Monitorsystem nicht  
selbst. Wenden Sie sich für eine sichere  
und fachgerechte Installation an einen  
Vertragshändler.  
L’installation nécessite certaines  
connaissances spéciales. N’installez pas  
le moniteur vous-même. Consultez un  
revendeur possédant les connaissances  
spéciales nécessaires pour une installation  
correcte et sûre.  
Het installeren vereist een specifiekekennis.  
Installeer het monitorsysteem  
derhalveniet zelf. Raadpleeg de  
plaats vanaankoop of een vakman die  
dezespeciale kennis heeft voor het veilig  
enbetrouwbaar installeren.  
WARNING  
WARNUNGEN  
MISES EN GARDE  
WAARSCHUWING  
DEN MONITOR NICHT AN EINEM  
• INSTALLEER DE MONITOR NIET OP EEN  
PLAATS DIE HET BESTUREN VAN DE  
AUTO, HET ZICHT, DE WERKING VAN  
VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN ALS  
AIRBAGS HINDERT OF OP PLAATSEN  
DIE DOOR WETTELIJKE BEPALINGEN OF  
REGELS ZIJN VERBODEN.  
• DO NOT INSTALL THE MONITOR IN A  
LOCATION WHICH OBSTRUCTS DRIVING,  
VISIBILITY, SAFETY DEVICE FUNCTION  
SUCH AS AIR BAGS OR WHICH IS  
PROHIBITED BY APPLICABLE LAWS AND  
REGULATIONS.  
• There may be legal regulations defining  
the permissible installation locations for  
the monitor which differ by country or by  
state. Be sure to install the monitor in a  
correct location according to such laws.  
• The driver must not operate the monitor  
N’INSTALLEZ PAS LE MONITEUR DANS UN  
ENDROIT OÙ IL PEUT GÊNER LA VISIBILITÉ  
DU CONDUCTEUR OU LE FONCTIONNEMENT  
D’UN DISPOSITIF DE SÉCURITÉ TEL QUE  
LES COUSSINS GONFLABLES, OU DANS  
UN ENDROIT INTERDIT PAR LES LOIS ET  
ORT ANBRINGEN, WO ER BEIM  
FAHREN STÖRT ODER DIE SICHT  
BESCHRÄNKT, DIE FUNKTION VON  
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN WIE  
AIRBAGS BEHINDERT ODER WO  
ÖRTLICH GELTENDE GESETZE ODER  
VORSCHRIFTEN DEN EINBAU VERBIETEN.  
Es gibt möglicherweise gesetzliche  
vorschriften, mit denen zulässige  
installationsorte für den monitor geregelt  
werden und die von staat zu staat oder  
bundesland zu bundesland unterschiedlich  
sein können. Vergewissern sie sich aus  
diesem grund, dass sie den monitor an  
einem ort installieren, der den gesetzlichen  
vorschriften entspricht.  
RÈGLEMENTS EN PLACE.  
• Er bestaan mogelijk juridische regels die  
bepalen waar de monitor wel en niet mag  
worden gemonteerd. Deze regels kunnen  
per land of staat verschillen. Zorg er  
voor dat u de monitor altijd conform deze  
regelgeving monteert.  
• Dès lors que diffèrent suivant les pays les  
règlements régissant les emplacements  
autorisés pour l’installation du moniteur  
d’affichage, se renseigner afin d’installer  
du moniteur sur un emplacement autorisé  
par lesdites lois et règlements.  
• Le conducteur ne doit jamais faire  
fonctionner ce système de moniteur  
lorsqu’il conduit son véhicule.  
* Arrêtez votre véhicule dans un endroit sûr avant  
• De bestuurder mag het monitorsysteem  
while driving.  
* Stop your vehicle in a safe location when  
operating the monitor.  
niet tijdens het autorijden bedienen.  
* Parkeer de auto op een veilige plaats alvorens de  
monitor te bedienen.  
• De bestuurder mag geen video’s bekijken  
tijdens het autorijden.  
Het bekijken van een video tijdens  
het autorijden kan ernstige  
• Das monitorsystem darf vom fahrer nicht  
während der fahrt betrieben werden.  
* Halten sie das fahrzeug an einem sicheren ort an  
und bedienen sie dann den monitor.  
• Dem fahrer eines fahrzeugs ist das  
betrachten von videos während der fahrt  
untersagt.  
Dies könnte den fahrer ablenken und zu  
unfällen führen.  
• Stellen sie eine angemessene lautstärke  
während der fahrt ein.  
Bei zu hoher lautstärke werden geräusche  
aus der umgebung übertönt, was zu  
unfällen führen kann.  
• Stellen sie sicher, dass der monitor  
nicht fallengelassen und keine stössen  
ausgesetzt wird. Andernfalls kann eine  
fehlfunktion oder ein brand entstehen.  
• Das monitorsystem nicht bei  
abgeschaltetem motor betreiben.  
Betreiben des monitors bei  
abgeschaltetem motor verbraucht  
batterieleistung, so dass der motor später  
unter umständen nicht anspringt.  
• Berühren Sie nicht die Oberfläche des  
Flüssigkristalldisplays direkt.  
• The driver must not watch the television  
or playback pictures while driving.  
If the driver does it while driving, it  
may lead to carelessness and cause an  
accident.  
• Keep the monitor at an appropriate sound  
level while driving.  
Driving with the sound at a level that  
prevents you from hearing sounds  
outside of and around the vehicle may  
cause an accident.  
• Be sure not to let the monitor fall or be  
strongly impacted since this may cause a  
malfunction or fire.  
• Do not use the monitor with the engine  
off.  
Doing so with the engine off will consume  
battery power and may prevent the engine  
from starting.  
• Do not touch the surface of the liquid  
crystal panel directly.  
d’opérer votre moniteur.  
• Le conducteur ne doit jamais regarder la  
télévision ou une vidéo lorsqu’il conduit.  
Regarder la télévision ou une vidéo en  
conduisant réduit considérablement la  
vigilance du conducteur et multiplie les  
risques d’accident.  
• Maintenir le moniteur à un niveau sonore  
approprié en conduisant.  
Conduire sous un niveau sonore  
assourdissant qui empêcherait  
d’entendre les bruits environnants peut  
causer des accidents.  
• Veiller à ne jamais laisser tomber ni  
heurter violemment le moniteur car cela  
risque de provoquer des pannes ou un  
incendie.  
• Ne pas regarder le moniteur lorsque le  
moteur est arrêté.  
Regarder le moniteur avec le contact  
moteur coupé consomme beaucoup  
de batterie ce qui pourrait empêcher le  
moteur de repartir.  
• Ne touchez pas directement la surface du  
panneau à cristaux liquides.  
verkeersongelukken tot gevolg hebben.  
• Houd tijdens het rijden het volume van de  
monitor op een passend niveau.  
U hoort mogelijk geen andere geluiden  
van onder andere verkeer wanneer u een  
hoog volume heeft ingesteld. Dit zou  
ernstige verkeersongelukken kunnen  
veroorzaken.  
• Voorkom een onjuiste werking of brand  
en wees derhalve voorzichtig zodat de  
monitor niet kan vallen of aan zware  
schokken onderhevig wordt gesteld.  
• Kijk niet naar beelden op de monitor met  
de motor uitgeschakeld.  
Het bekijken van beelden met de  
motor uitgeschakeld zal de auto-accu  
uiteindelijk uitputten waardoor de motor  
later niet meer kan worden gestart.  
• Raak het oppervlak van het vloeibare  
kristallendisplay niet direct met uw  
vingers aan.  
For safety....  
Stop the car before performing any complicated  
operations.  
Für die Sicherheit....  
Das Auto vor dem Durchführen von komplizierten  
Bedienschritten anhalten.  
Pour sécurité....  
Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération  
compliquée.  
Denk aan de veiligheid....  
Zet de auto stil voordat u ingewikkelde handelingen met  
het apparaat gaat verrichten.  
Temperature inside the car....  
If you have parked the car for a long time in hot or  
cold weather, wait until the temperature in the car  
becomes normal before operating the unit.  
Temperatur im Auto....  
Température à l’intérieur de la voiture....  
Temperatuur binnen de auto....  
Als de auto gedurende lange tijd in de kou of in de warmte  
heeft gestaan, mag u het apparaat pas gebruiken nadat de  
temperatuur in de auto weer normaal waarden heet bereikt.  
Wenn Sie das Auto für lange Zeit in heißem oder  
kaltem Wetter parken, bitte warten, bis sich die  
Temperatur im Auto sich normalisiert hat, bevor Sie  
das Gerät einschalten.  
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps  
dans un climat chaud ou froid, attendez que la  
température à l’intérieur de la voiture redevienne  
normale avant d’utiliser l’appareil.  
1
Basic operations / Grundbetrieb / Fonctionnement de base / Basisbediening  
Preparation  
Vorbereitung  
Vor dem Betrieb des Geräts stellen Sie sicher, dass  
alle externen Komponenen richtig angeschlossen  
und eingebaut sind.  
Préparation  
Avant d’utiliser le système, assurez-vous que tous  
les appareils extérieurs sont connectéset installés  
correctement.  
Voorbereidingen  
Controleer dat alle externe componenten juist zijn  
aangesloten en geïnstalleerd alvorens dit toestel in gebruik  
te nemen.  
Before operating the unit, make sure that all external  
components are correctly connected and installed.  
CAUTION:  
ACHTUNG:  
ATTENTION:  
LET OP:  
• Do not touch the surface of the liquid crystal panel  
directly.  
Berühren Sie nicht die Oberfläche des  
Ne touchez pas directement la surface du panneau Raak het oppervlak van het vloeibare kristallendisplay  
Flüssigkristalldisplays direkt.  
à cristaux liquides.  
niet direct met uw vingers aan.  
1
1
Turn on the power.  
1
Das Gerät einschalten.  
1
Mettez l’appareil sous  
tension.  
1
2
Schakel de stroom in.  
AV1  
AV 2  
2
2
3
Select the playback source. 2 Wählen Sie die gewünschte 2 Choisissez la source de  
Kies de weergavebron.  
Door iedere druk op de toets, verandert  
de weergavebron.  
Each time you press the button, the  
lecture.  
Wiedergabequelle.  
playback source changes.  
Chaque fois que vous appuyez sur la  
touche, la source de lecture change.  
Bei jedem Drücken der Taste schaltet  
die Wiedergabequelle.  
Operate the playback  
3
Bedienen Sie die gewählte 3 Utilisez la source de lecture 3 Bedien de gekozen  
source you selected.  
To operate the external components,  
refer to the manuals for the  
connected components.  
Wiedergabequelle.  
Siehe Anweisungen der  
angeschlossenen Komponenten  
bzgl. deren Betrieb.  
que vous avez choisie.  
Pour commander l’appareil extérieur,  
référez-vous au mode d’emploi fourni  
avec l’appareil connecté.  
weergavebron.  
Zie de bij de betreffende  
aangesloten componenten geleverde  
gebruiksaanwijzingenvoor bediening.  
4
Adjust the volume on the  
car receiver.  
4
Die Lautstärke am Auto-  
Receiver einstellen.  
4
Ajustez le volume sur  
l’autoradio.  
4
Stel het volume met de  
auto-receiver in.  
To turn off the power / So prüfen Sie die aktuelle Eingangsquelle / Pour mettre l’appareil hors tension / Uitschakelen van de stroom  
Press and hold  
button.  
Halten Sie die Taste  
.
Maintenez pressée la touche  
.
Houd de  
toets.  
To change the monitor angle / Veränderung des Bildschirmwinkels / Changement de l’angle du moniteur / Wijzigen van de monitorhoek  
Press the top end of the monitor until it  
clicks.  
Drücken Sie gegen den oberen Rand des Appuyer sur la partie supérieure du  
Druk op het bovenste deel van de  
montitor totdat u een klik voelt.  
De monitor draait naar boven.  
Monitors bis Sie ein Klicken hören.  
Der Monitor neigt sich nach oben.  
Um den Monitor wieder in die andere  
Richtung zu neigen, drücken Sie gegen  
den unteren Rand des Monitors.  
moniteur jusqu’au déclic.  
Le moniteur s’incline vers le haut.  
The monitor turns upward.  
To return the angle, press the bottom end  
of the monitor.  
Pour modifier l’angle, appuyer sur la partie Om de hoek te wijzigen drukt u op het onderste  
inférieure du moniteur. deel van de monitor.  
Other basic operations / Andere Grundfunktionen / Autres fonctions de base / Overige basisbedieningen  
Using optional remote controller—  
RM-RK230  
Benutzung der optionalen  
Utilisation de la télécommande  
optionnelle RM-RK230  
Gebruik van de optionele  
Fernbedienung—RM-RK230  
afstandsbediening—RM-RK230  
You can use JVC’s remote controller RM-RK230,  
which supplied with some JVC receivers, to control  
the monitor.  
Sie können die JVC Fernbedienung RM-RK230  
verwenden, die mit einigen JVC Empfängern geliefert JVC, fournie avec certains récepteurs JVC, pour  
wird, um den Monitor zu bedienen. contrôler le moniteur.  
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-RK230  
U kunt de RM-RK230 afstandsbediening van JVC, die met  
sommige JVC-receivers wordt meegeleverd, gebruiken om  
de monitor te bedienen.  
Before using the optional remote controller / Vor Benutzung der optionalen Fernbedienung / Avant l’utilisation de la télécommande optionnelle / Voordat u de optionele  
afstandsbediening gaat gebruiken  
• Aim the remote controller directly at the  
remote sensor on the monitor. Make sure  
there is no obstacle in between.  
• Do not expose the remote sensor to  
strong light (direct sunlight or artificial  
lighting).  
Richten Sie die Fernbedienung direkt  
auf den Fernbedienungssensor am  
Monitor. Stellen Sie sicher, dass sich kein  
Hindernis dazwischen befindet.  
Setzen Sie den Fernbedienungssensor  
nicht intensiven Licht (direkte  
Dirigez la télécommande directement sur • Richt de afstandsbediening direct naar de  
Remote sensor  
Fernbedienungs-  
sensor  
le capteur de télécommande du moniteur.  
Assurez-vous qu’il n’y a pas d’obstacle  
entre les deux.  
afstandsbedieningssensor op de monitor.  
Zorg dat er geen voorwerpen het signaalpad  
blokkeren.  
• Stel de afstandsbedieningssensor niet aan  
schel licht onderhevig (direct zonlicht of  
lamplicht).  
Capteur de  
télécommande  
Afstandsbedienings-  
sensor  
N’exposez pas le capteur de  
télécommande à une forte lumière  
(lumière directe du soleil ou éclairage  
artificiel).  
Sonneneinstrahlung oder künstliches  
Licht) aus.  
Main elements and features / Hauptelemente und Merkmale / Composants principaux et caractéristiques / Belangrijke onderdelen en functies  
MONITOR CONTROL  
MONITOR CONTROL  
Commande du moniteur (MONITOR  
CONTROL)  
MONITOR CONTROL  
1
(standby/on) button  
• Turns on the power if pressed.  
• Turns off the power if pressed and  
held.  
1
(Standby/Ein)-Taste  
Schaltet das Gerät ein, wenn einmal  
gedrückt.  
1
(standby/aan) toets  
• Druk op de toets voor het inschakelen  
van de stroom.  
• Houd ingedrukt om de stroom uit te  
schakelen.  
1 Touche  
(attente/sous tension)  
Appuyez sur cette touche pour mettre  
l’appareil sous tension.  
Maintenez cette touche pressée pour  
mettre l’appareil hors tension.  
2 Touche MODE  
Choisit la source de lecture.  
3 Touche ASPECT  
Permet de changer le format d’image  
de l’écran.  
4 Touche MENU  
Schaltet das Gerät aus, wenn  
gedrückt gehalten.  
2 MODE button  
• Selects the playback source.  
3 ASPECT button  
2 MODE toets  
• Voor het kiezen van de weergavebron.  
2 MODE (Modus)-Taste  
Wählt die Wiedergabequelle.  
3 ASPECT toets  
Changes the aspect ratio of the screen. 3 ASPECT-Taste  
• Voor het veranderen van de aspectratio  
van het scherm.  
Ändert das Seitenverhältnis des  
Bildschirms.  
4 MENU (Menü)-Taste  
Ruft das Menü auf und dient dann  
zum Wählen der einstellbaren  
Menüpunkte.  
4 MENU button  
• Calls up the menu, then selects the  
adjustable menu items.  
4 MENU toets  
• Voor het oproepen van het menu en  
vervolgens voor het kiezen van instelbare  
menu-onderdelen.  
5
/
buttons  
Appelle un menu sur lequel vous  
MENU  
pouvez choisir les options à régler.  
• Adjust the level of the selected item  
or select an appropriate setting for  
selected item.  
5 Touches  
/
5
/
toetsen  
Permet d’ajuster le niveau de l’option  
choisie ou de choisir un réglage  
approprié pour l’option choisie.  
5
/
-Tasten  
• Voor het instellen van het niveau van het  
gekozen onderdeel of voor het kiezen van  
een geschikte instelling voor een gekozen  
onderdeel.  
Stellt den Wert des gewählten  
Punkts ein oder wählt eine geeignete  
Einstellung für den gewählten Punkt.  
DVD/RECEIVER CONTROL  
6 Receiver control buttons  
Commande du lecteur de DVD/  
autoradio (DVD/RECEIVER  
CONTROL)  
6 Touches de commande de l’autoradio  
Utilisables uniquement si votre  
autoradio connecté à ce moniteur est  
un autoradio JVC.  
Controllable only if your car receiver  
which is connected to this monitor is  
one of the JVC receivers.  
DVD/RECEIVER CONTROL  
DVD/RECEIVER CONTROL  
6 Receiver-Steuertasten  
6 Bedieningstoetsen voor receiver  
Alleen bruikbaar indien de met deze  
monitor verbonden auto-receiver een JVC  
receiver is.  
Nur steuerbar, wenn Ihr an diesen  
Monitor angeschlossenene  
Autoreceiver ein JVC-Modell ist.  
Using optional cordless headphones  
You can use JVC’s optional cordless headphones  
KS-HP2 to listen to the playback sounds of the  
external component.  
Playback sounds are transmitted through IR  
transmitters to the cordless headphones.  
When using the headphones, set to the monitor menu  
item “IR” to “ON.” (For details, see next section.)  
Verwendung optionaler schnurloser  
Utilisation du casque d’ésoute sans  
Gebruik van de los verkrijgbare  
draadloze hoofdtelefoon  
Kopfhörer  
fil optionnel  
U kunt de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze  
hoofdtelefoon voor het beluisteren van de weergave van  
een extern component gebruiken.  
Sie können den optionalen schnurlosen Kopfhörer  
KS-HP2 von JVC verwenden, um den Wiedergabeton optionnel KS-HP2 de JVC pour écouter les sons de  
Vous pouvez utiliser le casque d’écoute sans fil  
der externen Komponente zu hören.  
Der Wiedergabeton wird über IR-Sender zum  
schnurlosen Kopfhörer übertragen.  
Bei Kopfhörerverwendung stellen Sie den Monitor-  
Menüpunkt „IR“ auf „ON“. (Einzelheiten siehe  
nächster Abschnitt.)  
lecture de l’appareil extérieur.  
Les sons de lecture sont émis par les émetteurs IR  
jusqu’au casque d’écoute sans fil.  
Lors de l’utilisation du casque d’écoute, réglez l’option  
“IR” du menu du moniteur sur “ON”. (Pour les détails,  
référez-vous à la section suivante.)  
Het weergavegeluid wordt via IR-zenders naar de  
draadloze hoofdtelefoon gestuurd.  
Stel het “IR” monitormenu-onderdeel op “ON” indien u de  
draadloze hoofdtelefoon wilt gebruiken. (Zie het volgende  
gedeelte voor details.)  
NOTES:  
• Some noise may occur at some positions on the  
car depending on the car type or the window type.  
In that case, use the headphones at the position  
where no noise occurs.  
OPMERKINGEN:  
HINWEISE:  
REMARQUES:  
U kunt op sommige plaatsen in de auto last hebben van  
geluidsoverlast, afhankelijk van de soort auto of het soort  
raam. Gebruik in dat geval de koptelefoon op de plaats  
waar u geluidsoverlast ondervindt.  
An manchen Positionen im Auto kann es abhängig  
vom Auto- oder Fenstertyp laut sein. Verwenden  
Sie in diesem Fall die Kopfhörer dort, wo es nicht  
laut ist.  
En fonction du type de véhicule ou du type de  
fenêtre, vous pouvez entendre du bruit dans la  
voiture selon l’endroit où vous êtes assis. Dans ce  
cas, utilisez le casque d’écoute.  
• Some noise may occur at some positions on the car  
when using two or more monitors. In that case, set  
“IR” to “OFF” on the monitors one by one until noise Es kann an bestimmten Positionen am Auto zu  
Als u gebruik maakt van twee of meer monitors, kunt  
u op sommige plaatsen in de auto enige geluidsoverlast  
ervaren. Zet in dat geval “IR” op “OFF” op elke  
afzonderlijke monitor, totdat u geen geluid meer hoort.  
(Zie het volgende gedeelte voor details.)  
En cas d’utilisation de deux moniteurs ou plus, des  
bruits peuvent se faire entendre à certains endroits  
du véhicule. Auquel cas, mettez un à un les  
paramètres “IR” des moniteurs sur “OFFjusqu’à ce  
que le bruit disparaisse. (Pour les détails, référez-  
vous à la section suivante.)  
Nebengeräuschen kommen, wenn zwei oder mehr  
Bildschirme verwendet werden. In diesem Fall  
„IR“ auf „OFF“ stellen, um die Bildschirme einzeln  
zu prüfen, bis die Nebengeräusche nicht mehr  
auftreten. (Einzelheiten siehe nächster Abschnitt.)  
occurs no more. (For details, see next section.)  
3
Adjustments / Einstellungen / Ajustements / Aanpassingen aanbrengen  
Using the monitor menu  
You can make your own display adjustments using  
the menu.  
Verwendung des Monitor-Menüs  
Sie können Ihr eigenes Displaybild erstellen mit dem  
Menü vornehmen.  
Die Einstellungen, die angepasst werden können,  
sehen Sie unten.  
Utilisation du menu du moniteur  
Vous pouvez réaliser vos propres ajustements pour  
l’affichage en utilisant le menu.  
• Reportez-vous ci-dessous pour consultez la liste  
des éléments réglables.  
Gebruik van het monitormenu  
U kunt uw eigen instellingen voor het display maken met  
gebruik van het menu.  
• For the adjustable items, see below.  
• Zie hieronder voor de instelbare onderdelen.  
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen  
1
1
Call up the menu.  
1
Rufen Sie das Menü auf.  
1
Appelez le menu.  
1
Roep het menu op.  
BRIGHT  
CONTRAST  
TINT  
Menu selection goes off if other  
operations are done or no operation is  
done for about 5 seconds.  
Die Menüwahl erlischt, wenn andere  
Bedienungen ausgeführt werden oder  
etwa 5 Sekunden lang keine Bedienung  
geschieht.  
Le menu disparaît si une autre opération  
est réalisée ou si aucune opération n’est  
réalisée pendant environ 5 secondes.  
Het menu dooft indien u een andere  
bediening uitvoert of indien u gedurende  
ongeveer 5 seconden geen bediening  
uitvoert.  
COLOR  
IR ON  
DIMMER  
WHITE LED ON  
Current menu item  
Aktueller Menüpunkt  
Réglage de menu actuel  
Huidige menu-onderdeel  
2
2
3
Select an item you want to 2 Wählen Sie einen Parameter 2 Choisissez le réglage que  
2
Kies het in te stellen  
onderdeel.  
adjust.  
aus, den Sie einstellen  
möchten.  
vous souhaitez ajuster.  
3
Adjust the level of the  
selected item (or select an  
appropriate setting for the  
selected item).  
3
4
Stellen Sie ausgewählten  
Parameter entsprechend  
ein (oder wählen Sie eine  
geeignete Einstellung  
für den ausgewählten  
Parameter).  
3
4
Ajustez le niveau du réglage 3 Stel het niveau van het  
gekozen onderdeel in  
(of kies de gewenste  
instelling voor het gekozen  
onderdeel).  
choisi (ou choisissez le  
réglage approprié).  
4
4
Exit from the menu.  
Press the button repeatedly until the  
menu disappears.  
Verlassen Sie das Menü.  
Betätigen Sie wiederholt diese Taste,  
bis das Menü ausgeblendet wird.  
Quittez le menu.  
4
Verlaat het menu.  
Druk herhaaldelijk op de toets totdat het  
Menu is gewist.  
Appuyez répétitivement sur la touche  
jusqu’à ce que le menu disparaisse.  
Adjustable items on the monitor menu / Einstellpunkte im Monitormenü / Réglages ajustables sur le menu du moniteur / Instelbare onderdelen van het monitormenu  
Adjust this if the picture is too bright or too dark. Diesen Parameter einstellen, wenn das Bild zu  
Ajustez ce réglage si l’image est trop lumineuse Stel in indien het beeld te helder of te donker is.  
BRIGHT:  
• Adjustable range: –10 to +11  
• Initial level: 0 (center)  
hell oder zu dunkel ist.  
Einstellbereich: –10 bis +11  
Anfangspegel: 0 (Mitte)  
ou trop sombre.  
• Instelbereik: –10 t/m +11  
• Fabrieksniveau: 0 (midden)  
Plage d’ajustement: –10 à +11  
Niveau initial: 0 (centre)  
Control the degree of difference between the  
lightest and darkest parts of the picture.  
• Adjustable range: –10 to +11  
Regelung des Unterschieds zwischen den  
hellsten und dunkelsten Teilen des Bildes.  
Einstellbereich: –10 bis +11  
Contrôle le degré de différence entre les parties les Voor het instellen van het verschil tussen de  
CONTRAST:  
TINT:  
plus lumineuses et les plus sombres de l’image.  
Plage d’ajustement: –10 à +11  
Niveau initial: 0 (centre)  
donkerste en lichtste gedeeltes van het beeld.  
• Instelbereik: –10 t/m +11  
• Fabrieksniveau: 0 (midden)  
• Initial level: 0 (center)  
Anfangspegel: 0 (Mitte)  
Adjust this if the human skin color is unnatural.  
• Adjustable range: –10 to +11  
• Initial level: 0 (center)  
Diesen Parameter einstellen, wenn die  
menschliche Hautfarbe unnatürlich erscheint.  
Einstellbereich: –10 bis +11  
Ajustez ce réglage si la couleur de la peau  
humaine n’est pas naturelle.  
Stel in indien de huidskleur van personen  
onnatuurlijk is.  
Plage d’ajustement: –10 à +11  
Niveau initial: 0 (centre)  
• Instelbereik: –10 t/m +11  
• Fabrieksniveau: 0 (midden)  
Anfangspegel: 0 (Mitte)  
Adjust the color of the picture—lighter or darker. Diesen Parameter einstellen, wenn der Farbton  
Permet d’ajuster la couleur de l’image—plus  
clair ou plus sombre.  
Plage d’ajustement: –10 à +11  
Niveau initial: 0 (centre)  
Voor het instellen van de beeldkleur—donkerdere of  
lichtere.  
• Instelbereik: –10 t/m +11  
• Fabrieksniveau: 0 (midden)  
COLOR:  
• Adjustable range: –10 to +11  
• Initial level: 0 (center)  
zu hell oder zu dunkel ist.  
Einstellbereich: –10 bis +11  
Anfangspegel: 0 (Mitte)  
Set to “ON” when you listen to the playback  
sounds using JVC’s optional cordless  
headphones KS-HP2.  
• Selectable settings: ON, OFF  
• Initial setting: ON  
Auf „ON“ stellen, wenn Sie den Wiedergabeton Réglez cette option sur “ON” lorsque vous  
Stel op “ON” voor weergave van het geluid  
via de los verkrijgbare JVC KS-HP2 draadloze  
hoofdtelefoon.  
• Kiesbare instellingen: ON, OFF  
• Basisinstelling: ON  
*
IR :  
mit dem optionalen schnurlosen Kopfhörer  
KS-HP2 von JVC hören.  
Wählbare Einstellungen: ON, OFF  
Anfangseinstellung: ON  
souhaitez écouter les sons de lecture en  
utilisant le casque d’écoute sans fil KS-HP2 de  
JVC.  
Réglages sélectionnables: ON, OFF  
Réglage initial: ON  
Adjust the light of the screen and the white LED Einstellung der Bildschirmhelligkeit und der  
Ajuste la luminosité de l’écran et de la DEL  
Voor het regelen van de verlichting van het scherm  
en de witte LED-indicator bij het aanzetten van de  
koplampen.  
• Instelbereik: –5 t/m +5  
• Fabrieksniveau: 0 (midden)  
DIMMER:  
when you turn on the headlights.  
• Adjustable range: –5 to +5  
• Initial level: 0 (center)  
weißen LED beim Einschalten der Scheinwerfer. blanche quand vous allumez les feux de la  
Einstellbereich: –5 bis +5  
Anfangspegel: 0 (Mitte)  
voiture.  
Plage d’ajustement: –5 à +5  
Niveau initial: 0 (centre)  
Light on or off the white LED when you turn on  
the monitor.  
• Selectable settings: ON, OFF  
• Initial setting: ON  
Aufleuchten oder Erlöschen der weißen LED  
beim Einschalten des Monitors.  
Wählbare Einstellungen: ON, OFF  
Anfangseinstellung: ON  
Allume ou éteint la diode (DEL) blanche quand  
vous mettez le moniteur sous tension.  
Réglages sélectionnables: ON, OFF  
Réglage initial: ON  
De witte LED-indicator licht op (ON) of licht niet op  
(OFF) wanneer u de monitor inschakelt.  
• Kiesbare instellingen: ON, OFF  
• Basisinstelling: ON  
WHITE LED:  
* Turn off the headphones before changing the “IR”  
setting.  
* Schalten Sie den Kopfhörer vor dem Ändern der „IR“-  
Einstellung aus.  
* Mettez le casque d’écoute hors service avant de changer * Schakel de hoofdtelefoon uit alvorens de “IR” instelling  
le réglage “IR”. te veranderen.  
4
Changing the aspect ratio  
You can select an appropriate aspect ratio for the  
playback video signals.  
Umschalten des Bildseitenverhältnisses Changement du format d’image  
Veranderen van de aspectratio  
U kunt de geschikte aspectratio voor weergave van  
videosignalen kiezen.  
Sie können ein geeignetes Bildseitenverhältnis für die Vous pouvez choisir le format d’image pour les  
Wiedergabe-Videosignale wählen.  
signaux vidéo de lecture.  
Basic procedure / Grundverfahren / Procédure de base / Basishandelingen  
Each time you press the button, aspect ratio Bei jedem Drücken der Taste schaltet das  
changes.  
Bildseitenverhältnis um.  
Chaque fois que vous appuyez sur cette  
touche, le format d’image change.  
Door iedere druk op de toets verandert de  
aspectratio.  
Changeable aspect ratio / Veränderbares Bildseitenverhältnis / Formats d’image sélectionnables / Instelbare aspectratio’s  
When incoming 16:9 video signal / Beim Empfang von 16:9-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 16:9 / Indien 16:9 videosignalen worden ontvangen  
Pictures are fully shown on the screen.  
• In some cases, the black bars may be  
shown at the top and bottom sides of the  
screen.  
Das Bild wird vollständig auf dem  
Bildschirm angezeigt.  
In manchen Fällen können schwarze  
Balken oben und unten am  
Bildschirmrand erscheinen.  
Les images apparaissent entièrement sur  
l’écran.  
Dans certains cas, des barres noires  
peuvent apparaître en haut et en bas de  
l’écran.  
De beelden worden volledig op het scherm  
getoond.  
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte  
balken aan de onder- en bovenkant van het  
scherm.  
FULL:  
Pictures are reduced horizontally.  
• The black bars will be shown at the left  
and right sides of the screen.  
• In some cases, the black bars may be  
shown also at the top and bottom sides of  
the screen.  
Bilder werden horizontal verkleinert.  
Die schwarzen Balken erscheinen links  
und rechts am Bildschirmrand.  
In manchen Fällen können die schwarzen  
Balken aber auch oben und unten am  
Bildschirmrand erscheinen.  
Les images sont compressées  
horizontalement.  
Des barres noires apparaissent à gauche • Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en  
De beelden worden in horizontale richting  
ingekrimpt.  
NORMAL:  
et à droite de l’écran.  
rechterkant van het scherm.  
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte  
balken tevens aan de onder- en bovenkant van  
het scherm.  
Dans certains cas, des barres noires  
peuvent aussi apparaître en haut et en  
bas de l’écran.  
The middle of pictures are reduced  
horizontally, and the left and right sides of  
the picture enlarged horizontally.  
• In some cases, the black bars may be  
shown at the top and bottom sides of the  
screen.  
Die Bildmitte wird horizontal verkleinert und La partie centrale de l’image est  
Het midden van het beeld wordt in horizontale  
richting ingekrimpt en de linker- en rechterrand  
van het beeld worden horizontaal vergroot.  
• In bepaalde gevallen verschijnen zwarte  
balken aan de onder- en bovenkant van het  
scherm.  
JUST:  
die linke und rechte Seite des Bilds wird  
horizontal vergrößert.  
In manchen Fällen können schwarze  
Balken oben und unten am  
compressée horizontalement et les côtés  
gauche et droit de l’image sont agrandis  
horizontalement.  
Dans certains cas, des barres noires  
peuvent apparaître en haut et en bas de  
l’écran.  
Bildschirmrand erscheinen.  
Pictures are enlarged on the screen so that  
no black bars will be shown on the screen.  
(The entire picture cannot be shown on the  
screen.)  
Das Bild wird vergrößert, so daß keine  
schwarzen Balken auf dem Bildschirm  
angezeigt werden. (Das gesamte Bild  
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt  
werden.)  
Les images sont agrandies sur l’écran  
de façon qu’il n’y ait pasde barre noire.  
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.) verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het  
De beelden worden vergroot op het scherm  
zodat er geen zwarte balken op het scherm  
ZOOM:  
scherm worden getoond.)  
When incoming 4:3 video signal / Beim Empfang von 4:3-Videosignalen / Lors de l’entrée d’un signal vidéo 4:3 / Indien 4:3 videosignalen worden ontvangen  
Pictures are enlarged horizontally and are  
fully shown on the screen.  
Das Bild wird horizontal vergrößert und füllt Les images sont agrandies horizontalement De beelden worden horizontaal vergroot en  
FULL:  
somit den gesamten Bildschirm aus.  
et apparaissent entièrement sur l’écran.  
volledig op het scherm getoond.  
Pictures are shown at the center of the  
screen.  
• The black bars will be shown at the left  
and right sides of the screen.  
Das Bild wird in der Mitte des Bildschirms  
angezeigt.  
Die schwarzen Balken erscheinen links  
und rechts am Bildschirmrand.  
Les images apparaissent au centre de  
l’écran.  
Des barres noires apparaissent à gauche • Er verschijnen zwarte balken aan de linker- en  
De beelden worden in het midden van het  
scherm getoond.  
NORMAL:  
et à droite de l’écran. rechterkant van het scherm.  
Pictures are enlarged horizontally. The  
extension ratio increases toward the both  
sides of the screen.  
Bilder werden horizontal vergrößert. Das  
Vergrößerungsverhältnis nimmt zu den  
Bildschirmrändern hin zu.  
Les images sont agrandies horizontalement. De beelden worden horizontaal vergroot. De  
JUST:  
Le rapport d’agrandissement augmente  
pour les deux côtés de l’écran.  
vergrotingsratio wordt hoger bij beide kanten  
van het scherm.  
Pictures are enlarged on the screen so that  
no black bars will be shown on the screen.  
(The entire picture cannot be shown on the  
screen.)  
Das Bild wird vergrößert, so daß keine  
schwarzen Balken auf dem Bildschirm  
angezeigt werden. (Das gesamte Bild  
kann nicht auf dem Bildschirm angezeigt  
werden.)  
Les images sont agrandies sur l’écran  
de façon qu’il n’y ait pas de barre noire.  
(L’image entière n’apparaît pas sur l’écran.) verschijnen. (Het volledige beeld kan niet op het  
De beelden worden vergroot op het scherm  
zodat er geen zwarte balken op het scherm  
ZOOM:  
scherm worden getoond.)  
Maintenance / Wartung / Entretien / Onderhoud  
Pour éviter d’endommager l’extérieur  
Voorkomen van beschadiging van het  
exterieur  
To prevent damage to the exterior  
So vermeiden Sie Beschädigungen am Gehäuse  
Ne jamais appliquer de pesticide, benzine, diluant  
ou autre substance volatile sur l’unité.  
La surface du coffret est essentiellement constituée  
de matières plastiques.  
• Do not apply pesticides, benzine, thinner or other  
volatile substances to the monitor.  
Bringen Sie das Gerät nicht mit Pestiziden, Benzin,  
Lösungsmittel oder anderen flüchtigen Stoffen in  
Berührung.  
• Gebruik geen insecticide, benzine, thinner of andere  
vluchtige middelen in de buurt van ofop dit toestel.  
De behuizing van het toestel bestaat voornamelijk uit  
plastic.  
The cabinet surface primarily consists of plastic  
materials.  
• Do not wipe with benzine, thinner or similar  
substances because this will results in discoloration  
or removal of the paint.  
• When a cloth with a cleansing chemical is used,  
follow the caution points.  
– Do not leave the unit in contact with rubber or  
vinyl products for long periods of time.  
– Do not use cleansers which have polishing  
granules because this could damage the cabinet.  
Das Gehäuse besteht vorwiegend aus Kunststoff.  
Wischen Sie es nicht mit Benzin, Lösungsmittel  
oder ähnlichen Stoffen ab, da dies zu  
Verfärbungen oder zum Entfernen der Farbschicht  
führt.  
Ne pas frotter l’unité à la benzine, au diluant ou  
toute autre substance similaire, car cela entraîne  
une décoloration et/ou un écaillage de la peinture.  
Lorsqu’on utilise un chiffon imbibé d’un agent  
chimique de nettoyage, prendre les précautions  
suivantes.  
– Ne pas laisser l’unité au contact du caoutchouc  
ou du vinyle pendant de longues périodes.  
– N’utilisez pas de nettoyant contenant des  
granules à polir parce que cela risquerait  
d’endommager le boîtier.  
• Voorkom dat de verf en kleur van het toestel wordt  
aangetast en veeg het toestel derhalveniet met benzine,  
thinner of andere dergelijke middelen schoon.  
• Zie de aanwijzingen van het schoonmaakmiddel en  
controleer of het middel geschikt voor dit toestel is.  
– Vermijd langdurig contact met rubber of vinyl.  
– Voorkom beschadiging van de behuizing en gebruik  
derhalve geen reinigers met schurende deeltjes.  
Bei Reinigung mit einem Tuch und einem  
chemischen Reinigungsmittel beachten Sie  
folgende Sicherheitsmaßregeln.  
– Achten Sie darauf, daß das Gerät nicht längere  
Zeit mit Gegenständen aus Gummi oder Vinyl in  
Berührung ist.  
– Verwenden Sie keine Reinigungsmittel mit  
Scheuerpartikeln, da dadurch das Gehäuse  
beschädigt werden kann.  
Clean off dirt by wiping lightly with a  
soft cloth  
Schmutz mit einem weichen Tuch  
vorsichtig abwischen  
Verwijder vuil voorzichtig met een  
zachte doek  
Nettoyer les saletés en frottant  
légèrement au chiffon doux  
Bei sehr starker Verschmutzung tränken Sie  
einen Lappen mit einer wässrigen Lösung von  
Küchenspülmittel (neutral), wringen Sie diesen Aus,  
wischen das Gehäuse damit ab und wischen danach  
mit einem trockenen Lappen trocken.  
When the cabinet is very dirty, wipe with a well-wrung  
cloth dipped in a kitchen cleanser (neutral) thinned by  
water and then go over the same surface with a dry  
cloth.  
Indien de behuizing zeer vuil is, moet u het met een met  
(neutraal) reinigingsmiddel en water bevochtigde, goed-  
uitgewrongen doek schoonmaken. Veeg vervolgens goed  
droog met een zacht doekje.  
Quand le boîtier est très sale, frottez-le avec un  
chiffon bien essoré imbibé de nettoyant neutre dilué  
dans de l’eau puis essuyez la même surface avec un  
chiffon sec.  
(Since there is the possibility of water drops getting  
inside of the unit, do not directly apply cleanser to the  
surface.)  
(Wees voorzichtig zodat er geen waterdruppels in het  
toestel komen en spuit nooit direct eenschoonmaakmiddel  
op het toestel.)  
(Pour éviter que des gouttes d’eau ne pénètrent dans  
l’unité, ne jamais appliquer di rectement de liquide de  
nettoyage sur la surface.)  
(Bringen Sie Reinigungsmittel nicht direkt auf die  
Oberfläche auf, da dabei Wassertropfen ins Innere  
des Geräts gelangen könnten.)  
5
Troubleshooting / Störungssuche / Guide de dépannage / Oplossen van problemen  
Ce qui apparaît être un problème n’est pas toujours  
sérieux. Vérifiez les points suivants avant d’appeler  
un centre de service.  
Problemen zijn niet altijd van serieuze aard. Controleer  
de volgende punten alvorens een onderhoudscentrum te  
raadplegen.  
Was wie eine Betriebsstörung erscheint, muss nicht  
immer ein ernstes Problem darstellen. Gehen Sie die  
folgenden Prüfpunkte durch, bevor Sie sich an den  
Kundendienst wenden.  
What appears to be trouble is not always serious. Check  
the following points before calling a service center.  
Symptoms / Symptome / Symptôme / Symptomen  
Causes / Ursachen/ Causes/ Oorzaken  
Remedies / Abhilfen / Remèdes / Oplossingen  
• Colored spots (red, blue and green) appear on the screen.  
Auf dem Bildschirm erscheinen (rote, blaue und grüne) Farbpunkte.  
This is a characteristic of liquid crystal panels and is not a malfunction.  
Hierbei handelt es sich um eine Eigenschaft von Flüssigkristallbild-  
schirmen, die keine Fehlfunktion darstellt.  
See “Note” on page 2.  
Siehe „Hinweis“ auf Seite 2.  
Des points de couleur (rouges, bleus et verts) apparaissent sur  
l’écran.  
• Er verschijnen gekleurde vlekken op het scherm (rood, blauw en groen).  
C’est une caractéristique des panneaux à cristaux liquides et ce n’est  
pas un mauvais fonctionnement.  
Dit is een kenmerk van vloeibare kristallen paneel en is geen storing.  
Consultez la “Remarque” de la page 2.  
Zie “Opmerking” op bladzijde 2.  
• No picture appears and sound is not heard.  
Es wird weder ein Bild angezeigt, noch werden Tonsignale  
wiedergegeben.  
Aucune image n’apparaît et aucun son n’est entendu.  
• Er is wel geluid, maar geen beeld.  
The cord is not connected correctly.  
Das Kabel ist nicht richtig angeschlossen.  
Le cordon n’est pas connecté correctement.  
Het snoer is niet juist aangesloten.  
Connect the cord correctly.  
Schließen Sie das Kabel richtig an.  
Connectez le cordon correctement.  
Sluit het snoer juist aan.  
Correct input mode is not selected.  
Select the correct input mode.  
Der falsche Eingangsmodus wurde ausgewählt.  
Le mode d’entrée correct n’est pas choisi.  
Er is een verkeerdeinvoermodus geselecteerd.  
Wählen Sie den richtigen Eingangsmodus.  
Choisissez le mode d’entrée correct.  
Selecteer de juiste invoermodus.  
• The unit does not work at all.  
Das Gerät funktioniert überhaupt nicht.  
L’appareil ne fonctionne aps du tout.  
• Toestel werkt geheel niet.  
The built-in microcomputer may have functioned incorrectly due to  
noise, etc.  
Der eingebaute Microcomputer kann aufgrund von Rauschen usw.  
falsch funktioniert haben.  
Le micro-ordinateur intégré peut fonctionnar incorrectement á case de  
parasites, etc.  
De ingebouwde microcomputer functioneert mogelijk onjuist vanwege storing, Stel het toestel terug (zie bladzijde 2).  
enz.  
Reset the unit (see page 2).  
Das Gerät zurücksetzen (siehe Seite 2).  
Réinitialisez L’appareil (voir page 2).  
• Cordless headphones (not supplied) do not work.  
Drahtlose Kopfhörer funktionieren nicht.  
Le casque d’écoute sans fil (non fourni) ne fonctionne pas.  
• De draadloze hoofdtelefoon werkt niet.  
The battery has lost its charge.  
Die Batterien sind entladen.  
La pile est usée.  
Install a new battery.  
Legen Sie neue Batterie ein.  
Installez une nouvelle pile.  
Plaats een nieuwe batterij.  
De batterij is leeg.  
The sensor is exposed to strong light.  
Do not expose the sensor to strong light.  
Der Fernbedienungssensor ist starkem Lichteinfall ausgesetzt.  
Le capteur de télécommande estexposé à une lumière trop forte.  
De sensor van deafstandsbediening staat blootaan scherp licht.  
Setzen Sie den Fernbedienungssensor nicht starkem Lichteinfall aus.  
N’exposez pas le capteur de télécommande à une lumière trop forte.  
Stel de sensor van deafstandsbediening niet blootaan scherp licht.  
• Howling occurs from the speakers or the headphones.  
Heulgeräusche kommen von den Lautsprechern oder vom  
Kopfhörer.  
Un hurlement peut se produire dans les enceintes ou le casque  
d’écoute.  
It may be caused by a camcorder connected to the monitor.  
Dies kann durch einen am Monitor angeschlossenen Camcorder  
verursacht werden.  
Camcorder is now in recording mode. Deactivate the recording mode.  
Der Camcorder ist nun im Aufnahmemodus. Deaktivieren Sie den  
Aufnahmemodus.  
Le caméscope est en mode d’enregistrement. Mettez hors service le  
mode d’enregistrement.  
Il peut être causé par un caméscope connecté au moniteur.  
U hoort een rondzingend geluid via de luidsprekers of hoofdtelefoon.  
Dit kan worden veroorzaakt door een camcorder die op de monitor is  
aangesloten.  
De camcorder is in de opnamefunctie geschakeld. Annuleer de opnamefunctie.  
Specifications / Technische Daten / Spécifications / Technische gegevens  
WIDESCREEN MONITOR  
BREITBILD-FARBMONITOR  
MONITEUR À ÉCRAN LARGE  
BREEDBEELD-MONITOR  
Screen:  
Bildschirm:  
Scherm:  
6,5 inch vloeibare kristallen paneel  
Aantal pixels:  
Écran:  
6.5 inch liquid crystal panel  
Number of pixel:  
280 800 pixels (400 vertical × 234 horizontal × 3)  
Drive method:  
TFT (Thin Film Transistor) active matrix format  
Cordless audio:  
6,5 Flüssigkristallanzeige  
Anzahl der pixel:  
Panneau à cristaux liquides de 6,5 pouces  
Nombre de pixels:  
280 800 pixels (400 verticaux × 234 horizontaux × 3)  
Méthode d’entraînement:  
TFT (Transistor à couches minces) à matrice  
active  
Système audio sans fil:  
280 800 pixels (400 vertikal × 234 horizontal × 3)  
Ansteuerungsverfahren:  
TFT-Aktivmatrixformat  
280 800 pixels (400 verticaal × 234 horizontaal × 3)  
Aansturingsmethode:  
TFT (Thin Film Transistor) actiefmatrixformaat  
Draadloos audio:  
(Thin Film Transistor = Dünnschichttransister)  
Drahtloses Audio:  
Infrared audio transmitter (Support IR receiver  
stereo headphones)  
Infrarood audiozender (geschikt voor IR receiver  
stereo-hoofdtelefoon)  
Infrarot-Audio sender (unterstützt IR-Receiver-  
Stereokopfhörer)  
Émetteur audio infrarouge (Prend en charge les  
casques d’écoute à récepteur IR)  
Canal gauche: 2,3 MHz  
L-channel: 2.3 MHz  
L-kanaal: 2,3 MHz  
R-kanaal: 2,8 MHz  
Effectief bereike: 1,5 m  
R-channel: 2.8 MHz  
Linker Kanal: 2,3 MHz  
Rechter Kanal: 2,8 MHz  
Effektiver Bereich: 1,5 m  
Farbsystem: NTSC/PAL  
Abmessungen (B × H × T):  
Einbaugröße (ca.):  
Effective range: 1.5 m  
Canal droit: 2,8 MHz  
Color system: NTSC/PAL  
Dimensions (W × H × D):  
Installation size (approx.):  
197 mm × 131 mm × 39 mm  
(including shroud)  
Kleursysteem: NTSC/PAL  
Afmetingen (B × H × D):  
Plage de fonctionnement: 1,5 m  
Standard de couleur: NTSC/PAL  
Dimensions (L × H × P):  
Installatie-afmetingen (bij benadering):  
197 mm × 131 mm × 39 mm  
(inclusief beschermkap)  
Taille d’installation (approx.):  
197 mm × 131 mm × 39 mm  
197 mm × 131 mm × 39 mm  
(inklusive Halterung)  
Mass (approx.):  
Gewicht (bij benadering):  
(y compris le protecteur de contact)  
Masse (approx.):  
500 g (including shroud)  
500 g (inclusief beschermkap)  
Gewicht (ca.):  
500 g (y compris le protecteur de contact)  
500 g (inklusive Halterung)  
MONITOR CONNECTION UNIT  
MONITOR-AANSLUITGEDEELTE  
UNITÉ DE CONNEXION DU MONITEUR  
MONITOR-ANSCHLUSSEINHEIT  
Input:  
Ingang:  
Video: RCA pin × 2 circuits 1 V(p-p), 75  
Audio: RCA pin × 2 circuits 1.5 V(rms)  
Output:  
Video: RCA pin × 2 circuits 1 V(p-p), 75 Ω  
Audio: RCA pin × 2 circuits 1,5 V(rms)  
Uitgang:  
Display: 13-pens DIN-connector 1 V(p-p), 75 Ω  
Video: RCA pin × 1 circuit 1 V(p-p), 75 Ω  
Audio: RCA pin × 1 circuit 1,5 V(rms)  
Afmetingen (B × H × D):  
Installatie-afmetingen (bij benadering):  
127 mm × 28 mm × 89 mm  
(zonder uitstekende delen)  
Gewicht (bij benadering):  
Entrée:  
Eingang:  
Vidéo: Prises cinch × 2 circuits  
1 V(p-p), 75 Ω  
Audio: Prises cinch × 2 circuits  
1,5 V(efficace)  
Video: 2 RCA-Büchsen 1 V(p-p), 75 Ω  
Audio: 2 RCA-Büchsen 1,5 V(eff.)  
Ausgang:  
Display: 13-poliger DIN-Anschluss 1 V(p-p), 75  
Video: 1 RCA-Büchse 1 V(p-p), 75 Ω  
Audio: 1 RCA-Büchse 1,5 V(eff.)  
Abmessungen (B × H × T):  
Einbaugröße (ca.):  
Display: 13 pin DIN connector 1 V(p-p), 75 Ω  
Video: RCA pin x 1 circuit  
Audio: RCA pin x 1 circuit  
Dimensions (W × H × D):  
Installation size (approx.):  
127 mm × 28 mm × 89 mm  
(excluding projections)  
Mass (approx.):  
1 V(p-p), 75 Ω  
1.5 V(rms)  
Sortie:  
Affichage: Connecteur DIN à 13 broches  
1 V(p-p), 75 Ω  
Vidéo: Prises cinch × 1 circuit  
1 V(p-p), 75 Ω  
127 mm × 28 mm × 89 mm  
(exklusive Überstände)  
Gewicht (ca.):  
Audio: Prises cinch × 1 circuit  
1,5 V(efficace)  
160 g  
160 g  
Dimensions (L × H × P):  
Taille d’installation (approx.):  
127 mm × 28 mm × 89 mm  
(hors projections)  
160 g  
GENERAL  
ALGEMEEN  
Power requirement:  
Operating voltage:  
Elektriciteit:  
ALLGEMEIN  
Voltage:  
Masse (approx.):  
Anschlußwerte:  
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)  
Grounding system: Negative ground  
Allowable operating temperature:  
0°C to +40°C  
Allowable storage temperature:  
–20°C to +80°C  
14,4 V gelijkstroom (11 V t/m 16 V toelaatbaar)  
Aardingssysteem: Negatieve aarding  
Toegestane bedrijfstemperatuur:  
0°C t/m +40°C  
Toegestane opslagtemperatuur:  
–20°C t/m +80°C  
160 g  
Betriebsspannung:  
DC 14,4 V (11 V bis 16 V Toleranz)  
Erdungssystem: Negative erudung  
Zulässige Betriebstemqeratur:  
0°C bis +40°C  
GÉNÉRALITÉS  
Alimentation:  
Tension de fonctionnement:  
CC 14,4 V (11 V à 16 V admissibles)  
Système de mise à la masse: Masse négative  
Températures de fonctionnement admissibles:  
0°C à +40°C  
Zulässige Lagertemperatur:  
–20°C bis +80°C  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Ontwerp en technische gegevens zijn zonder voorafgaande  
kennisgeving wijzigbaar.  
Änderungen bei Design und technischen Daten  
bleiben vorbehalten.  
Température de stockage admissible:  
–20°C à +80°C  
La conception et les spécifications sont sujettes à  
changement sans notification.  
6

Planar Systems Car Video System PT1745S User Manual
Panasonic Palmcorder PV GS250 User Manual
Orion Car Audio 250R 275R User Manual
Nikon 10x42DCF User Manual
Metra Electronics 95 7326 User Manual
Marantz UD8004 User Manual
Kramer Electronics Camcorder XE 21C User Manual
Kenwood eXcelon KAC X541 User Manual
Kambrook Mega Blend KB220 User Manual
JVC KD R810 User Manual