| CASSETTE RECEIVER   CASSETTEN-RECEIVER   RADIOCASSETTE   RADIO/CASSETTESPELER   KS-FX722R   DISP   DAB   TP   RDS   PTY   7 8 9 10   11   12   MO   For installation and connections, refer to the separate manual.   Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.   Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.   Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende   handleiding.   INSTRUCTIONS   BEDIENUNGSANLEITUNG   MANUEL D’INSTRUCTIONS   GEBRUIKSAANWIJZING   GET0010-001A   [E]   LOCATION OF THE BUTTONS   Control panel   Display window   i o ; a s d   f g l h j k 1 2 3 4 5 6 7 8 9 p   DISP   DAB   TP   RDS   PTY   7 8 9 10   11   12   MO   q w e r t y   u 1 (standby/on/attenuator) button   t SCM (sound control memory) button   2 Control dial   y CD-CH (CD changer) button   3 DISP (display) button   4 TP (traffic programme)   RDS (radio data system) button   5 PTY (programme type) button   6 Cassette compartment   7 FM AM button   u (control panel release) button   Display window   i Volume (or audio) level indicator   o SCM indicator   ; Main display   • Also functions as the DAB button.   8 TAPE 23 button   a MO (monaural) indicator   s RND (random) indicator   d RPT (repeat) indicator   f LOUD indicator   g FM band number indicators   FM1, FM2, FM3   h Sound mode indicators   BEAT, SOFT, POP   j RDS indicators   9 0 (eject) button   p ¢   / 4   buttons   • Also functions as SSM buttons when pressed   together.   q SEL (select) button   w Number buttons   e RPT (repeat) button   • Also functions as ∞ (DAB service selection).   r RND (random) button   Also functions as 5 (DAB service selection) or   MO (monaural).   AF, EON, REG, TP, PTY   k CD-CH (CD changer) indicator   l AM band indicator   • 3 BASIC OPERATIONS   DISP   DAB   TP   RDS   PTY   7 8 9 10   11   12   MO   3 1 2 Turning on the power   3 Adjust the volume.   To increase the volume.   1 Turn on the power.   To decrease the volume.   Note on One-Touch Operation:   When you select a source in step 2 below, the   power automatically comes on. You do not have   to press this button to turn on the power.   Volume level indicator   Volume level appears.   2 Select the source.   4 Adjust the sound as you want.   (See page 17.)   To drop the volume in a moment   Press   briefly while listening to any   source. “ATT” starts flashing on the display, and   the volume level will drop in a moment.   To resume the previous volume level, press the   button briefly again.   To operate the tuner (FM or AM),   see pages 5 – 13.   To operate the tape,   see pages 14 – 16.   • If you turn the control dial clockwise, you can   also restore the sound.   To operate the CD changer,   see pages 23 – 24.   To operate the external component,   see page 25.   To operate the DAB tuner,   see pages 26 – 28.   To turn off the power   Press and hold   on the display.   until “SEEYOU”appears   Note:   When you use this unit for the first time, set the built-in   clock correctly, see page 19.   4 RADIO BASIC OPERATIONS   DISP   DAB   TP   RDS   PTY   7 8 9 10   11   12   MO   To stop searching before a station is received,   press the same button you have pressed for   searching.   Listening to the radio   You can use either automatic searching or manual   searching to tune into a particular station.   Searching a station manually:   Manual search   Searching a station automatically:   Auto search   1 Select the band (FM1 – 3, AM).   1 Select the band (FM1 – 3, AM).   FM1   FM2   FM3   AM   FM1   FM2   FM3   AM   Note:   Selected band appears.   This receiver has three FM bands (FM1, FM2,   FM3). You can use any one of them to listen to an   FM broadcast.   2 Press and hold ¢   or 4   until   Audio (see page 21) or volume level indicator   “M” (manual) starts flashing on the   display.   Note:   This receiver has three FM bands (FM1, FM2,   FM3). You can use any one of them to listen to an   FM broadcast.   2 Start searching a station.   Selected band appears.   Press ¢   stations of higher   frequencies.   to search   Press 4   to search   stations of lower   frequencies.   When a station is received, searching   stops.   CONTINUED ON THE NEXT PAGE   5 3 Tune into a station you want while“M”   Storing stations in memory   is flashing.   You can use one of the following two methods to   store broadcasting stations in memory.   • Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-   station Sequential Memory)   Press ¢   to tune   into stations of higher   frequencies.   • Manual preset of both FM and AM stations   Press 4   to tune   into stations of lower   frequencies.   FM station automatic preset: SSM   You can preset 6 local FM stations in each FM band   (FM1, FM2 and FM3).   • If you release your finger from the button,   the manual mode will automatically turn off   after 5 seconds.   • If you hold down the button, the frequency   keeps changing (in 50 kHz intervals for FM   and 9 kHz intervals for AM – MW/LW) until   you release the button.   1 Select the FM band (FM1 – 3) you want   to store FM stations into.   Each time you press the   button, the FM band   changes as follows:   FM1   FM2   FM3   AM   When an FM stereo broadcast is hard to   receive:   Press MO RND (monaural/random) while   listening to an FM stereo broadcast.   • Each time you press the button, the MO   indicator lights up and goes off alternately.   2 Press and hold both buttons for more   than 2 seconds.   Lights up when receiving   an FM broadcast in stereo.   MO   “SSM” appears, then disappears when automatic   preset is over.   Local FM stations with the strongest signals are   searched and stored automatically in the band   number you have selected (FM1, FM2 or FM3).   These stations are preset in the number buttons —   No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency).   When automatic preset is over, the station stored   in number button 1 will be automatically tuned into.   When the MO indicator is lit on the display, the   sound you hear becomes monaural but the   reception will be improved (the ST indicator   goes off).   6 Notes:   Manual preset   • A previously preset station is erased when a new station   is stored in the same preset number.   • Preset stations are erased when the power supply to   the memory circuit is interrupted (for example, during   battery replacement). If this occurs, preset the stations   again.   You can preset up to 6 stations in each band (FM1,   FM2, FM3 and AM) manually.   Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the   preset number 1 of the FM1 band   1 Select the band (FM1 – 3, AM) you   want to store stations into (in this   example, FM1).   Tuning into a preset station   Each time you press the   button, the FM band   changes as follows:   You can easily tune into a preset station.   Remember that you must store stations first. If you   have not stored them yet, see “Storing stations in   memory” on page 6.   FM1   FM2   FM3   AM   1 Select the band (FM1 – 3, AM).   2 Tune into a station of 88.3 MHz.   Press ¢   to tune   into stations of higher   frequencies.   FM1   FM2   FM3   AM   Press 4   to tune   into stations of lower   frequencies.   2 Select the number (1 – 6) for the preset   station you want.   7 8 9 10   11   12   3 Press and hold the number button   (in this example, 1) for more than 2   seconds.   7 “P 1” flashes for a few seconds.   4 Repeat the above procedure to store   other stations into other preset   numbers.   7 RDS OPERATIONS   What you can do with RDS EON   To use Network-Tracking Reception, press and   hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data   System) for more than 1 second. Each time you   press and hold the button, Network-Tracking   Reception modes change as follows:   RDS (Radio Data System) allows FM stations to   send an additional signal along with their regular   programme signals.For example, the stations send   their station names, as well as information about   what type of programme they broadcast, such as   sports or music, etc.   TP   RDS   Mode 1   Mode 2   Mode 3   Another advantage of RDS function is called “EON   (Enhanced Other Networks).” The EON indicator   lights up while receiving an FM station with the EON   data. By using the EON data sent from a station,   you can tune into a different station of a different   network broadcasting your favorite programme or   traffic announcement while listening to another   programme or to another source such as tape.   AF indicator   REG indicator   Mode 1   The AF indicator lights up but the REG indicator   does not.   Network-Tracking Reception is activated with   Regionalization set to “off.”   Switches to another station within the same   network when the receiving signals from the   current station become weak.   By receiving the RDS data, this unit can do the   following:   • Tracing the same programme automatically   (Network-Tracking Reception)   • Standby Reception of TA (Traffic   Announcement) or your favorite programme   • PTY (Programme Type) search   • Programme search   • In this mode, the programme may differ from the one   currently received.   • And some other functions   Mode 2   Tracing the same programme   automatically (Network-Tracking   Reception)   When driving in an area where FM reception is not   good, the tuner built in this unit automatically tunes   into another RDS station, broadcasting the same   programme with stronger signals. So, you can   continue to listen to the same programme in its   finest reception, no matter where you drive. (See   the illustration on the next page.)   Both the AF indicator and the REG indicator light   up.   Network-Tracking Reception is activated with   Regionalization set to “on.”   Switches to another station, within the same   network, broadcasting the same programme   when the receiving signals from the current   station become weak.   Mode 3   Neither the AF indicator nor the REG indicator   lights up.   Network-Tracking Reception is deactivated.   Two types of the RDS data are used to make   Network-Tracking Reception work correctly — PI   (Programme Identification) and AF (Alternative   Frequency).   Without receiving these data correctly from the RDS   station you are listening to, Network-Tracking   Reception will not operate.   8 The same programme can be received on   different frequencies.   PTY Standby Reception   When you press PTY while listening   PTY   Programme 1   broadcasting   on frequency A   to an FM station, the PTY indicator is   lit during reception of a PTY station   and the PTY standby mode is   engaged. The selected PTY name   stored on page 10 flashes for 5   seconds.   Programme 1   broadcasting   on frequency E   • When the station being received is not a PTY station,   the PTY indicator flashes. Press ¢ or 4   to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears   on the display, and PTY station search starts. When a   PTY station is tuned into, the PTY indicator is lit.   Programme 1   broadcasting   on frequency B   Programme 1   broadcasting   on frequency C   Programme 1   broadcasting   on frequency D   7 If you are listening to a tape or other connected   components and wish to listen to a selected PTY   broadcast, press PTY to enter the PTY standby   mode. (The PTY indicator lights up.)   Using Standby Reception   If the selected PTY programme starts broadcasting   while the PTY standby mode is active, the selected   PTY name appears and the playback source   changes to the FM band. The selected PTY   programme can then be heard.   Standby Reception allows the unit to switch   temporarily to your favorite programme (PTY:   Programme Type) and Traffic Announcement (TA)   from the current source (another FM station, tape   or other connected components).   • Standby Reception will not work if you are listening   to an AM station.   To deactivate the PTY standby mode, press PTY   again.   TA Standby Reception   TP   RDS   When you press TP RDS while listening   to an FM station, the TP indicator is lit   during reception of a TP (Traffic   Programme) station and the TA standby   mode is engaged.   • When the station being received is not a TP station,   the TP indicator flashes. Press ¢   or 4   to   engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on   the display, and TP station search starts. When a TP   station is tuned into, the TP indicator is lit.   7 If you are listening to a tape or other connected   components and wish to listen to a TP station,   pressTP RDS to enter theTA standby mode.(The   TP indicator lights up.)   If a traffic programme starts broadcasting while the   TA standby mode is active, “TRAFFIC” appears and   the playback source changes to the FM band.The   volume increases to the presetTA volume level (see   page 12) and the traffic programme can be heard.   To deactivate the TA standby mode, press TP   RDS again.   9 Searching your favorite programme   You can search one of your 6 favorite programme   types stored in memory.   When shipped from the factory, the following 6   programme types have been stored in the number   buttons (1 to 6).   To store your favorite programme types, see   below.   Selecting your favorite programme for   PTY Standby Reception   You can select your favorite programme for PTY   Standby Reception to store in memory.   When shipped from the factory, “NEWS” is stored   as the programme type for PTY Standby Reception.   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds so that one of the   PSM items appears on the display.   (PSM: see page 20.)   To search your favorite programme type, see   page 11.   3 1 2 POP M   ROCK M   EASY M   6 4 5 CLASSICS   AFFAIRS   VARIED   To store your favorite programme types   2 Select “PTY STBY” (standby) if not   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds so that one of the PSM   items appears on the display.   (PSM: see page 20.)   shown on the display.   3 Select one of twenty-nine PTY codes.   (See page 13.)   Selected code name   appears on the display   and is stored into memory.   2 Select “PTY SRCH” (search) if not   shown on the display.   4 Press SEL (select) to finish the setting.   3 Select one of twenty-nine PTY codes.   (See page 13.)   Selected code name   appears on the display.   • If the code already stored   in memory is selected, it   will flash on the display.   10   • If there is a station broadcasting a programme of   the same PTY code you selected, that station is   tuned into.   • If there is no station broadcasting a programme   of the same PTY code you selected, the station   will not change.   4 Press and hold the number button for   more than 2 seconds to store the PTY   code selected into the preset number   you want.   7 8 9 10   11   12   Note:   In some areas, the PTY search will not work correctly.   The selected code name will flash on the   display.   Other convenient RDS functions   and adjustments   5 Press SEL (select) to finish the setting.   Automatic selection of the station   when using the number buttons   Usually when you press the number button, the   preset station is tuned into.   To search your favorite programme type   However, when the preset station is an RDS station,   something different will happen. If the signals from   that preset station are not sufficient for good   reception, this unit, using the AF data, tunes into   another frequency broadcasting the same   programme as the original preset station is   broadcasting. (Programme search)   1 Press and hold PTY (programme type)   for more than 1 second while listening   to an FM station.   PTY   To activate programme search, follow the procedure   below.   The last selected PTY code appears.   • Programme search takes a while.   • See also “Changing the general settings (PSM)”   on page 19.   2 Select one of the PTY codes stored in   the preset number buttons (1 to 6).   7 8 9 10   11   12   1 Press and hold SEL (select) for more than 2   seconds so that one of the PSM items appears   on the display.   2 Press ¢   or 4   to select   “P(Programme)-SEARCH.”   3 Turn the control dial clockwise to select “ON.”   Now programme search is activated.   Ex.: When “ROCK M” is stored in preset number   button 2   To cancel programme search, repeat the same   procedure and select “OFF” in step 3 by turning   the control dial counterclockwise.   PTY search for your favorite programme   starts after 5 seconds.   11   Changing the display mode while   listening to an FM station   You can change the initial indication on the display   to station name (PS NAME), station frequency   (FREQ) or clock time (CLOCK), while listening to   an FM RDS station.   Setting the TA volume level   You can preset the volume level for TA Standby   Reception. When a traffic programme is received,   the volume level automatically changes to the preset   level.   • See also “Changing the general settings (PSM)”   on page 19.   • See also “Changing the general settings (PSM)”   on page 19.   1 Press and hold SEL (select) for more than 2   seconds so that one of the PSM items appears   on the display.   1 Press and hold SEL (select) for more than 2   seconds so that one of the PSM items appears   on the display.   2 Press ¢   or 4   to select “TA VOL.”   3 Turn the control dial to set to the desired volume.   2 Press ¢   or 4   to select “DISPMODE”   You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”   (display mode).   3 Turn the control dial to set to the desired indication   (“PS NAME,” “FREQ” or “CLOCK”).   Automatic clock adjustment   Note:   When shipped from the factory, the clock built in   this unit is set to be readjusted automatically using   the CT (Clock Time) data in the RDS signal.   If you do not want to use automatic clock   adjustment, follow the procedure below.   • See also “Changing the general settings (PSM)”   on page 19.   By pressing DISP, you can also change the display while   listening to an FM RDS station.   Each time you press the button, the following information   appears on the display:   Station name   (PS NAME)   1 Press and hold SEL (select) for more than 2   seconds so that one of the PSM items appears   on the display.   Programme type   (PTY)   2 Press ¢   or 4   to select “AUTO ADJ.”   3 Turn the control dial counterclockwise to select   “OFF.”   Station frequency   (FREQ)   Now automatic clock adjustment is canceled.   To reactivate clock adjustment, repeat the same   procedure and select “ON” in step 3 by turning the   control dial clockwise.   Clock time   (CLOCK)   Note:   • Then, the display goes back to the original indication   It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT   data. So, you should not change the station for more   than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time   will not be adjusted.   in several seconds.   12   PTY codes   NEWS:   News   SOCIAL:   Programmes on social activities   AFFAIRS:   Topical programmes expanding   on current news or affairs   Programmes which impart advice   on a wide variety of topics   Sport events   RELIGION: Programmes dealing with any   aspect of belief or faith, or the   nature of existence or ethics   PHONE IN: Programmes where people can   express their views either by   INFO:   SPORT:   EDUCATE: Educational programmes   DRAMA: Radio plays   CULTURE: Programmes on national or   regional culture   phone or in a public forum   TRAVEL:   LEISURE:   JAZZ:   Programmes about travel   destinations, package tours, and   travel ideas and opportunities   Programmes concerned with   recreational activities such as   gardening, cooking, fishing, etc.   Jazz music   SCIENCE:   Programmes on natural science   and technology   VARIED:   Other programmes like comedies   or ceremonies   POP M:   Pop music   Rock music   Easy-listening music   Light music   COUNTRY: Country music   NATION M: Current popular music from   another nation or region, in that   country’s language   ROCK M:   EASY M:   LIGHT M:   CLASSICS: Classical music   OTHER M: Other music   WEATHER: Weather information   FINANCE: Reports on commerce, trading,   the Stock Market, etc.   OLDIES:   FOLK M:   Classic pop music   Folk music   DOCUMENT: Programmes dealing with factual   matters, presented in an   investigative style   CHILDREN: Entertainment programmes for   children   13   TAPE OPERATIONS   DISP   DAB   TP   RDS   PTY   7 8 9 10   11   12   MO   To fast-forward and rewind a tape   Listening to a cassette   Press ¢   for more than 1   1 Insert a cassette into the cassette   second to fast-forward the tape.   When the tape reaches its end,   the tape is reversed and playback   starts from the beginning of the   other side.   compartment.   The unit turns on and tape   play starts automatically.   When one side of the tape   reaches its end during play,   the other side of the tape   automatically starts playing.   (Auto Reverse)   Press 4   for more than 1   second to rewind the tape.   When the tape reaches its end,   playback of the same side starts.   Note on One-Touch Operation:   To stop fast forward or rewind at any position   on the tape, press TAPE 23.   Tape play starts from that position on the tape.   When a cassette is already in the cassette   compartment, pressing TAPE 23 turns on the   unit and tape play starts automatically.   Note:   2 Select the tape direction.   Each time you press   When the tape reaches its end while fast-forwarding, the   tape direction will be changed automatically.   TAPE 23, the tape direction   changes alternately   forward (   reverse (   ) and   ).   To stop play and eject the cassette   Press 0.   Tape play stops and the cassette automatically   ejects from the cassette compartment. The   source changes to the previously selected one.   If you change the source, tape play also stops   (without ejecting the cassette this time).   • You can also eject the cassette by pressing 0   while the unit is turned off.   14   Prohibiting cassette ejection   You can prohibit cassette ejection and can “lock”   a cassette in the cassette compartment.   Press and hold TAPE 23 and 0 for more than 2   seconds. “NO EJECT” flashes on the display for   about 5 seconds, and the cassette is “locked.”   Finding the beginning of a tune   Multi Music Scan allows you to automatically start   playback from the beginning of a specified tune.   You can specify up to 9 tunes ahead of or before   the current tune.   During playback   Specify how many tunes ahead of or   before the current tune the one you want   is located.   To cancel the prohibition and “unlock” the   cassette, press and hold TAPE 23 and 0 for   more than 2 seconds again. “EJECT OK” flashes   for about 5 seconds, and this time the cassette is   “unlocked.”   Press ¢   to locate a tune   ahead of the current tune on   the cassette.   Press 4   to locate a tune   before the current tune on the   cassette.   Each time you press the buttons, the number   changes up to ±9.   When the beginning of the specified tune is   located, playback starts automatically.   Note:   If you press 0 while cassette ejection is prohibited,   the cassette will not be ejected.   Notes:   • While locating a specified tune:   – If the tape is rewound to its beginning, playback   starts from the beginning of that side.   – If the tape is fast-forwarded to the end, it is   reversed and played from the beginning of the   other side.   • In the following cases, the Multi Music Scan   function may not operate correctly:   – Tapes with tunes having long pianissimo passages   (very quiet parts) or non-recorded portions between   tunes.   – Tapes with short non-recorded sections.   – Tapes with high level of noise or humming between   tunes.   15   Playing the current tune repeatedly   You can play the current tune repeatedly (Repeat   Play).   Other convenient tape functions   Skipping the blank portions on the tape   You can skip blank portions between the tunes   (Blank Skip).   Press RPT while playing a tune you   want to hear over again.   Each time you press the button,   Repeat Play turns on and off   alternately.   When this function is on, the unit skips blank   portions of 15 seconds or more, fast-forwards to   the next tune, then starts playing it.   • See also “Changing the general settings (PSM)”   on page 19.   Lights up when Repeat Play is turned on.   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds so that one of the   PSM items appears on the display.   (PSM: see page 20.)   When the tune has been played, the tape is   automatically rewound to the beginning of that   tune and the same tune will be played again.   To cancel Repeat Play, press RPT again so that   the RPT indicator goes off.   2 Press ¢   or 4   to select   Note:   “B. SKIP” (blank skip).   In the following cases, Blank Skip and Repeat Play   may not operate correctly:   – Tapes with tunes having long pianissimo passages   (very quiet parts) or non-recorded portions during   tunes.   – Tapes with short non-recorded sections.   – Tapes with high level noise or humming between   tunes.   3 Turn the control dial clockwise to   select “ON.”   – Tapes with tunes recorded at low recording levels.   Now Blank Skip is activated.   4 Press SEL (select) to finish the   setting.   To cancel Blank Skip, repeat the same procedure   and select “OFF” in step 3 by turning the control   dial counterclockwise.   16   SOUND ADJUSTMENTS   2 Adjust the level.   Adjusting the sound   To increase the level.   You can adjust the sound characteristics to your   preference.   1 Select the item you want to adjust.   Each time you press the button,   the adjustable items change as   follows:   To decrease the level.   BAS   TRE   FAD   Note:   (bass)   (treble)   (fader)   Normally, the control dial works as the volume   control. So you do not have to select “VOL” to adjust   the volume level.   VOL   LOUD   BAL   (volume)   (loudness)   (balance)   Indication   To do:   Range   BAS   Adjust the bass.   –06 (min.)   | +06 (max.)   Using the sound control memory   You can select and store a preset sound   adjustment suitable for each playback source   (Advanced SCM).   TRE   Adjust the treble.   –06 (min.)   | +06 (max.)   FAD*   BAL   Adjust the front   and rear speaker   balance.   R06 (Rear only)   | F06 (Front only)   Selecting and storing the sound modes   Once you select a sound mode, it is stored in   memory. It will be recalled every time you select   the same source and will be shown on the display.   A sound mode can be stored for each of the   following sources — FM1, FM2, FM3, AM, tape   and external components.   • If you do not want to store the sound mode   separately for each playback source, but want   to use the same sound mode for all the sources,   see “To cancel Advanced SCM – SCM LINK” on   page 21.   Adjust the left   and right speaker   balance.   L06 (Left only)   | R06 (Right only)   LOUD   Boost low and high   frequencies to   produce a well-   balanced sound   at low volume   level.   LOUD ON   | LOUD OFF   VOL   Adjust the volume. 00 (min.)   | 50 (max.)   Select the sound mode you want.   Each time you press the button, the   sound mode changes as follows:   * If you are using a two-speaker system, set the fader   level to “00.”   BEAT   SOFT   POP   SCM OFF   17   • When “SCM LINK” is set to “LINK ON,” the   selected sound mode can be stored in memory   for the current source and the effect applies only   to the current source. Each time you change the   playback source, the SCM indicator flashes on   the display.   Storing your own sound   adjustments   You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,   POP) to your preference and store your own   adjustments in memory.   • There is a time limit in doing the following   procedure. If the setting is canceled before you   finish, start from step 1 again.   • When “SCM LINK” is set to “LINK OFF,” the   selected sound mode effect applies to any source.   Indication   BEAT   For:   Preset values   BAS   TRE   LOUD   1 Call up the sound mode you want to   Rock or disco +02   music   00   ON   adjust.   • See the left column for   details.   SOFT   Quiet   +01   –03   OFF   background   music   POP   Light music   +04   00   +01   00   OFF   ON   2 Select “BAS” (bass), “TRE” (treble) or   SCM OFF (Flat sound)   “LOUD” (loudness).   Recalling the sound modes   When “SCM LINK” is set to “LINK ON,”   select the source.   3 Adjust the bass or treble level or turn   the loudness function ON/OFF.   • See page 17 for details.   The sound mode stored in memory for the   selected source is recalled.   4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the   other items.   5 Press and hold SCM until the sound   mode you have selected in step 1   flashes on the display.   Notes:   • You can adjust each sound mode to your preference,   and store it in memory.   If you want to adjust and store your original sound   mode, see “Storing your own sound adjustments”   on the right column.   Your adjustment made for the   selected sound mode is stored in   memory.   • To adjust the bass and treble reinforcement levels or   to turn on/off the loudness function temporarily, see   page 17. (Your adjustments will be canceled if   another source is selected.)   6 Repeat the same procedure to store   other sound modes.   To reset to the factory settings   Repeat the same procedure and reassign the   preset values listed in the table on the left   column.   18   OTHER MAIN FUNCTIONS   To check the current clock time or change the   Setting the clock   display mode   Press DISP repeatedly. Each time you press the   button, the display mode changes as follows:   • During tuner operation:   You can also set the clock system to either 24 hours   or 12 hours.   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds so that one of the PSM   items appears on the display.   (See page 20.)   Clock   Frequency   Notes:   * For the indication change during RDS operation,   see page 12.   * For the indication change during DAB operation,   see page 27.   • During tape operation:   Play mode (tape direction)   • During external component operation:   Clock   Clock   2 Set the hour.   1 Select “CLOCK H” if not shown on the   display.   LINE IN   2 Adjust the hour.   • During CD changer operation:   1 2 Disc number   Clock Elapsed playing time   Changing the general settings   (PSM)   3 Set the minute.   1 Select “CLOCK M.”   2 Adjust the minute.   You can change the items listed on the next page   by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.   1 2 Basic Procedure   1 Press and hold SEL (select) for more   than 2 seconds so that one of the PSM   items appears on the display.   (See page 20.)   4 Set the clock system.   1 Select “24H/12H.”   2 Select “24H” or “12H.”   1 2 2 Select the PSM item you want to   adjust. (See page 20.)   5 Press SEL (select) to finish the setting.   To check the current clock time while the unit   is turned off, press DISP (display).   The power turns on, the clock time is shown for   5 seconds, then the power turns off.   CONTINUED ON THE NEXT PAGE   19   3 Adjust the PSM item selected.   4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the   other PSM items if necessary.   5 Press SEL (select) to finish the setting.   Preferred Setting Mode (PSM) items   1 3 2 Factory-   See   Set.   preset   page   settings   Counter-   clockwise   Select.   Hold.   Clockwise   CLOCK H   CLOCK M   SCM LINK   Hour adjustment   Back   Back   Advance   Advance   0:00   19   Minute adjustment   Sound control   memory linkage   LINK OFF   12H   LINK ON   24H   LINK ON   24H   17, 21   19   24H/ 12H   24/12-hour time   display   AUTO ADJ   Automatic clock   setting   OFF   ON   ON   12   PS NAME   FREQ   DISPMODE   Display mode   PS NAME   DISC   12   21   CLOCK   TIME   DISC   CH DISP   PTY STBY   PTY SRCH   TA VOL   Changer display   PTY standby   PTY search   NEWS   10   10   29 programme types   (see pages 10 and 13.)   (See page 10.)   Traffic announcement   volume   VOL 00 – VOL 50   VOL 20   12   P-SEARCH   LEVEL   Programme search   Level display   OFF   OFF   ON   11   21   AUDIO 2   AUDIO 1   AUDIO 2   OFF   OFF   MUTING 1   TEL   Telephone muting   OFF   OFF   21   16   MUTING 2   B. SKIP   EXT IN*   Blank skip   OFF   CHANGER   ON   External component   LINE IN   CHANGER 21, 25   • Press SEL (select) to finish the setting.   * Displayed only when one of the following sources is selected – FM, AM and Tape.   20   To cancel Advanced SCM – SCM LINK   To select the telephone muting – TEL   You can cancel the Advanced SCM (Sound Control   Memory), and unlink the sound modes and the   playback sources.   When shipped from the factory, a different sound   mode can be stored in memory for each source so   that you can change the sound modes simply by   changing the sources.   This mode is used when a cellular phone system is   connected. Depending on the phone system used,   select either “MUTING 1”or “MUTING 2,”whichever   mutes the sounds from this unit.   When shipped from the factory, this mode is   deactivated.   • MUTING 1: Select this if this setting can mute   the sounds.   • MUTING 2: Select this if this setting can mute   the sounds.   • LINK ON: Advanced SCM (different sound   modes for different sources).   • LINK OFF: Conventional SCM (one sound   mode for all sources).   • OFF:   Cancels the telephone muting.   To select the changer display – CH DISP   You can change the initial indication on the display   either to disc number or to elapsed playing time, while   using the CD changer.   To select the external component to use   – EXT IN   You can connect the external component to the CD   changer jack on the rear using the Line Input Adaptor   KS-U57 (not supplied).   When shipped from the factory, “DISC” is selected.   To use the external component as the playback   source through this unit, you need to select which   component – CD changer or external component –   to use.   • DISC:   • TIME:   Shows the disc number and track   number.   Shows the elapsed playing time.   When shipped from the factory, CD changer is   selected as the external component.   To select the level meter – LEVEL   You can select the level display according to your   • LINE IN:   To use the external component other   than CD changer.   preference.   • CHANGER: To use the CD changer.   When shipped from the factory, “AUDIO 2” is   selected.   Note:   For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the   external component, refer to the Installation/Connection   Manual (separate volume).   • AUDIO 1: Level meter illuminates from bottom   to top.   • AUDIO 2: Alternates level meter (moves from   bottom to top) and illumination   display.   • OFF:   Erases the audio level indicator.   21   Attaching the control panel   Detaching the control panel   1 Insert the left side of the control panel   You can detach the contol panel when leaving the   car.   into the groove on the panel holder.   When detaching or attaching the control panel,   be careful not to damage the connectors on the   back of the control panel and on the panel holder.   Detaching the control panel   Before detaching the control panel, be sure to turn   off the power.   2 Press the right side of the control   panel to fix it to the panel holder.   1 Unlock the control panel.   2 Pull the control panel out of the unit.   Note on cleaning the connectors:   If you frequently detach the control panel, the   connectors will deteriorate.   To minimize this possibility, periodically wipe the   connectors with a cotton swab or cloth moistened   with alcohol, being careful not to damage the   connectors.   3 Put the detached control panel into the   provided case.   Connectors   22   CD CHANGER OPERATIONS   DISP   DAB   TP   RDS   PTY   7 8 9 10   11   12   MO   We recommend that you use one of the CH-X series   with your unit.   Playing CDs   If you have another CD automatic changer, consult   your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for   connections.   • For example, if your CD automatic changer is one of   the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for   connecting it to this unit.   Select the CD automatic changer (CD-CH).   Playback starts from the first track   of the first disc.   All tracks of all discs are played back.   • “DISC” or “TIME” can be selected in the general   settings mode. (See page 20.)   Before operating your CD automatic changer:   • Refer also to the Instructions supplied with your   CD changer.   • If no discs are in the magazine of the CD   changer or the discs are inserted upside down,   “NO DISC” will appear on the display. If this   happens, remove the magazine and set the   discs correctly.   When “DISC” is selected   Disc number   Track number   • If “RESET 1” - “RESET 8” appears on the   display, something is wrong with the   connection between this unit and the CD   changer.If this happens, check the connection   and make sure the cords are connected firmly.   Then, press the reset button of the CD   changer.   When “TIME” is selected   Elapsed playing time   Note on One-Touch Operation:   When you press CD-CH, the power automatically turns   on. You do not have to press   power.   to turn on the   To fast-forward or reverse the track   Press and hold ¢   playing a CD, to fast-forward the   track.   , while   . Press and hold 4   , while   playing a CD, to reverse the   track.   23   To go to the next track or the previous tracks   Selecting CD playback modes   Press ¢   briefly, while   To play back tracks at random (Random Play)   playing a CD, to go ahead to   the beginning of the next track.   Each time you press the button   consecutively, the beginning of   the next track is located and   played back.   Each time you press the button, CD   MO   random play mode changes as   follows:   RND1   RND2   Canceled   Press   4 briefly, while   playing a CD, to go back to the   beginning of the current track.   Each time you press the button   consecutively, the beginning of   the previous tracks is located   and played back.   RND   Indicator   Plays at random   Mode   RND1   (random1)   Lights   All tracks of the current   disc, then the tracks of   the next disc, and so on.   RND2   Flashes   All tracks of all discs   (random2)   inserted in the magazine.   To go to a particular disc directly   Press the number button corresponding to the disc   number to start its playback (while the CD changer   is playing).   To play back tracks repeatedly (Repeat Play)   Each time you press the button, CD   repeat play mode changes as   follows:   7 8 9 10   11   12   RPT1   RPT2   Canceled   • To select a disc number from 1 – 6:   Press 1 (7) – 6 (12) briefly.   • To select a disc number from 7 – 12:   Plays   repeatedly   RPT   Indicator   Mode   Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1   second.   RPT1   (repeat1)   Lights   The current track (or   specified track).   Disc number   RPT2   (repeat2)   Flashes   All tracks of the current   disc (or specified disc).   Track number   Ex. When disc number 3 is selected   24   EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS   DISP   DAB   TP   RDS   PTY   7 8 9 10   11   12   MO   2 Turn on the connected component   Playing an external component   and start playing the source.   You can connect the external component to the   CD changer jack on the rear using the Line Input   Adaptor KS-U57 (not supplied).   3 Adjust the volume.   Preparations:   • For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and   the external component, refer to the Installation/   Connection Manual (separate volume).   • Before operating the external component using the   following procedure, select the external input   correctly. (See “To select the external component to   use – EXT IN” on page 21.)   4 Adjust the sound characteristics   you want. (See page 17.)   1 Select the external component   (CD-CH).   • If “LINE IN”* does not appear on the display, see   page 21 and select the external input (“LINE IN”).   * Displayed only when one of the following sources is   selected — FM, AM and Tape.   Note on One-Touch Operation:   When you press CD-CH, the power automatically   comes on. You do not have to press   on the power.   to turn   25   DAB TUNER OPERATIONS   DISP   DAB   TP   RDS   PTY   7 8 9 10   11   12   MO   We recommend that you use DAB (Digital Audio   Broadcasting) tuner KT-DB1500 with your unit.   If you have another DAB tuner, consult your JVC   IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.   • Refer also to the Instructions supplied with your   DAB tuner.   2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,   or DAB3).   Each time you press the   button, the DAB band   changes as follows:   DAB1   DAB2   DAB3   What is DAB system?   DAB is one of the digital radio broadcasting   systems available today.It can deliver CD quality   sound without any annoying interference and   signal distortion. Furthermore, it can carry text,   pictures and data.   Note:   This receiver has three DAB bands (DAB1, DAB2,   DAB3). You can use any of them to tune into an   ensemble.   In contrast to FM broadcast, where each   programme is transmitted on its own frequency,   DAB combines several programmes (called   “services”) to form one “ensemble.”   With the DAB tuner connected with this unit,   you can enjoy these DAB services.   3 Start searching an ensemble.   Press ¢   to search   ensembles of higher   frequencies.   Press 4   to search   ensembles of lower   frequencies.   Tuning into an ensemble and   one of the services   When an ensemble is received, searching   stops.   A typical ensemble has 6 or more programmes   (services) broadcast at the same time. After tuning   into an ensemble, you can select a service you   want to listen to.   To stop searching before an ensemble is   received, press the same button you have   pressed for searching.   Before you start....   Press DAB (FM AM) briefly if tape, CD changer or   external component is the current source.   4 Select a service you want to listen to.   MO   Press RND (5) to select the   1 Select the DAB tuner.   Each time you press and   hold the button, the DAB   tuner and the FM/AM tuner   are alternately selected.   next service.   Press RPT (∞) to select the   previous service.   DAB   FM/AM   26   To change the display information while   tuning into an ensemble   Normally service name is shown on the display.   If you want to change the display information, press   DISP.   Storing DAB services in   memory   You can preset up to 6 DAB services in each   DAB band (DAB1, DAB2 and DAB3) manually.   Each time you press the button, the following   information appears on the display for a while.   1 Select the DAB tuner.   Each time you press and   hold the button, the DAB   tuner and the FM/AM tuner   are alternately selected.   Clock time   Service name   Ensemble name   Channel number   DAB   FM/AM   2 Select the DAB band (DAB1, DAB2   or DAB3) you want.   Each time you press the   button, the DAB band   Frequency   changes as follows:   Band/Preset number   DAB1   DAB2   DAB3   To tune into a particular ensemble without   searching:   1 Press and hold DAB (FM AM) to select DAB   tuner as the source.   3 Tune into an ensemble you want.   2 Press DAB (FM AM) repeatedly to select the   DAB band (DAB1, DAB2 or DAB3).   3 Press and hold ¢   than 1 second.   or 4   for more   4 Press ¢   or 4   repeatedly until the   ensemble you want is reached.   4 Select a service of the ensemble you   want.   • If you hold down the button, the frequency   keeps changing until you release the button.   MO   Press RND (5) to select the   next service.   To restore the FM/AM tuner   Press and hold DAB (FM AM) again.   Press RPT (∞) to select the   previous service.   CONTINUED ON THE NEXT PAGE   27   Tuning into a preset DAB   service   5 Press and hold the number button   (in this example, 1) you want to   store the selected service into for   more than 2 seconds.   You can easily tune into a preset DAB service.   Remember that you must store services first. If   you have not stored them yet, see page 27.   1 Select the DAB tuner.   Each time you press and   hold the button, the DAB   tuner and the FM/AM tuner   are alternately selected.   Band/preset number   and service name flash   alternately for a while.   DAB   FM/AM   2 Select the DAB band (DAB1, DAB2   or DAB3) you want.   6 Repeat the above procedure to store   other DAB services into other preset   numbers.   Each time you press the   button, the DAB band   changes as follows:   Notes:   • A previously preset DAB service is erased when a new   DAB service is stored in the same preset number.   • Preset DAB services are erased when the power supply   to the memory circuit is interrupted (for example,   during battery replacement). If this occurs, preset the   DAB services again.   DAB1   DAB2   DAB3   3 Select the number (1 – 6) for the   preset DAB service you want.   7 8 9 10   11   12   28   TROUBLESHOOTING   What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service   center.   Symptoms   Causes   Remedies   • A cassette tape cannot be   inserted.   You have tried to insert a   cassette in the wrong way.   Insert the cassette with the   exposed tape facing right.   Cassette ejection is prohibited.   Press and hold TAPE 23 and   0 for more than two seconds.   • A cassette tape cannot be   ejected.   This is not a malfunction.   The tape head is dirty.   • Cassette tapes become hot.   Clean it with a head cleaning   tape.   • Tape sound is at very low   level and sound quality is   degraded.   Connections are not good.   Check the cords and   connections.   • Sound is sometimes   interrupted.   The volume is turned to the   minimum level.   Adjust it to the optimum level.   • Sound cannot be heard from   the speakers.   Connections are incorrect.   Signals are too weak.   Check the cords and   connections.   Store stations manually.   • SSM (Strong-station   Sequential Memory)   automatic preset does not   work.   The antenna is not connected   firmly.   Connect the antenna firmly.   • Static noise while listening to   the radio.   No CD is in the magazine.   CDs are inserted incorrectly.   Insert CDs into the magazine.   Insert them correctly.   • “NO DISC” appears on the   display.   No magazine is loaded in the   CD changer.   Insert the magazine.   • “NO MAG” appears on the   display.   This unit is not connected to a   CD changer correctly.   Connect this unit and the CD   changer correctly and press the   reset button of the CD changer.   • “RESET 8” appears on the   display.   Press the reset button of the   CD changer.   • “RESET 1” - “RESET 7”   appears on the display.   The built-in microcomputer may   function incorrectly due to   noise, etc.   Press and hold both the SEL   • This unit does not work at all.   • The CD changer does not   work at all.   (select) and   buttons   at the same time for several   seconds. (The clock setting and   preset stations stored in   memory are erased.)   (See page 2.)   29   MAINTENANCE   This unit requires very little attention, but you will   be able to extend the life of the unit if you follow   the instructions below.   CAUTION:   • Do not play the cassettes with peeling labels;   otherwise, they can damage the unit.   • Tighten tapes to remove slack since loose tape   may become entangled with the mechanism.   • Do not leave a cassette in the cassette   compartment after use, as the tape may become   slack.   To clean the heads   The function below is also provided to ensure the   longer life of this unit.   Ignition key-off release/Ignition key-on   play   • Turning off the ignition key with a cassette in the   compartment automatically releases the tape   from the unit’s tapehead.   • Turning on the ignition key with a cassette in the   compartment starts playback automatically if you   turned off the ignition during tape play.   • Clean the heads after every 10 hours of use using   a wet-type head cleaning tape (available at an   audio store).   When the head becomes dirty, you may realize   the following symptoms:   – Sound quality is reduced.   – Sound level decreases.   – Sound drops out.   • Do not play dirty or dusty tapes.   • Do not touch the highly-polished head with any   metallic or magnetic tools.   To keep the tape clean   • Always store the cassettes to their storage cases   after use.   • Do not store cassettes in the following places:   – Subject to direct sunlight   – With high humidity   – At extremely hot temperatures   30   SPECIFICATIONS   CASSETTE DECK SECTION   AUDIO AMPLIFIER SECTION   Maximum Power Output:   Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)   Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)   Frequency Response: 30 Hz to 16 000 Hz   (Normal tape)   Front:   Rear:   40 W per channel   40 W per channel   Continuous Power Output (RMS):   Front:   16 W per channel into 4 Ω, 40 Hz   Signal-to-Noise Ratio: 56 dB   Stereo Separation: 40 dB   to 20 000 Hz at no more than   0.8% total harmonic distortion.   16 W per channel into 4 Ω, 40 Hz   to 20 000 Hz at no more than   0.8% total harmonic distortion.   Rear:   GENERAL   Power Requirement:   Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)   Tone Control Range:   Operating Voltage: DC 14.4 V   (11 V to16 V allowance)   Bass:   ±10 dB at 100 Hz   Grounding System: Negative ground   Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C   Dimensions (W × H × D):   Treble: ±10 dB at 10 kHz   Frequency Response: 40 Hz to 20000 Hz   Signal-to-Noise Ratio: 70 dB   Installation Size: 182 mm × 52 mm × 150 mm   Panel Size: 188 mm × 58 mm × 14 mm   Mass: 1.4 kg (excluding accessories)   Line-Out Level/Impedance:   2.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m)   TUNER SECTION   Frequency Range:   Design and specifications subject to change without   notice.   FM:   AM:   87.5 MHz to 108.0 MHz   (MW) 522 kHz to 1620 kHz   (LW) 144 kHz to 279 kHz   [FM Tuner]   Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)   50 dB Quieting Sensitivity:   16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)   Alternate Channel Selectivity (400 kHz):   65 dB   Frequency Response: 40 Hz to 15000 Hz   Stereo Separation: 30 dB   Capture Ratio: 1.5 dB   [MW Tuner]   Sensitivity: 20 µV   Selectivity: 35 dB   [LW Tuner]   Sensitivity: 50 µV   31   Having TROUBLE with operation?   Please reset your unit   Refer to page of How to reset your unit   Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?   Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück   Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts   Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?   Réinitialisez votre appareil   Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil   Hebt u PROBLEMEN met de bediening?   Stel het apparaat terug   Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen   VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED   EN, GE, FR, NL   1100MNMMDWJES   J C V KS-FX722R   Installation/Connection Manual   Einbau/Anschlußanleitung   Manuel d’installation/raccordement   Handleiding voor installatie/aansluiting   1100MNMMDWJES   EN, GE, FR, NL   J C V GET0010-003A   [E]   ENGLISH   DEUTSCH   FRANÇAIS   NEDERLANDS   • This unit is designed to operate on 12 V DC,   NEGATIVE ground electrical systems.   • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische   Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung   ausgelegt.   sources de courant continu de 12 V à masse   NEGATIVE.   systemen die werken op 12 V gelijkstroom met   negatieve aarding.   INSTALLATION   EINBAU   INSTALLATION (MONTAGE   INSTALLATIE (INBOUW IN   (IN-DASH MOUNTING)   (IM ARMATURENBRETT)   DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)   • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de   • The following illustration shows a typical   installation. However, you should make   adjustments corresponding to your specific car.   If you have any questions or require information   regarding installation kits, consult your JVC IN-   CAR ENTERTAINMENT dealer or a company   supplying kits.   Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend   Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen   vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder   wenn Sie Informationen hinsichtlich des   Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an   ihren JVC Autoradiohändler oder ein   Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.   d’installation typique. Cependant, vous devez   faire les ajustements correspondant à votre   voiture particulière. Si vous avez des questions   ou avez besoin d’information sur des kits   d’installation, consulter votre revendeur   d’autoradios JVC ou une compagnie   d’approvisionnement.   installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U   moet echter bij de installatie rekening houden met   de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij   vragen of voor meer bijzonderheden over   inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio   dealer of een dealer of een bedrijf dat   inbouwpakketten levert.   1 Vor dem Einbau: Drücken Sie   (Freigabe   1 Before mounting: Press   (Control   1 Avant le montage: Appuyer sur   (déblocage du panneau de commande) pour   éventeullement détacher le panneau de   commande.   1 Voordat u aan de montage van het apparaat   der Bedienungsblende), um die Arretierung   der Bedienungsblende zu lösen, sofern diese   bereits angebracht ist.   Panel Release button) to detach the control   panel if already attached.   begint: Druk op   (het bedieningspaneel   vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt   loskoppelen indien dit aan de eenheid is   vastgekoppeld.   * When shipped from the factory, the control   panel is packed in the hard case.   * Bei der Auslieferung ab Werk ist die   Bedienungsblende im Etui verpackt.   * Lorsque ce panneau de commande sort   d’usine, il est rangé dans un étui de transport.   * Standaard wordt het bedieningspaneel bij het   verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.   2 Remove the trim plate.   2 Die Frontrahmen herausnehmen.   2 Retirer la plaque d’assemblage.   3 Remove the sleeve after disengaging the   2 Verwijder de sierplaat.   3 Die Halterung nach dem Entriegeln der   Halterungensperren abnehmen.   3 Libérer les verrous du manchon et retirer le   sleeve locks.   manchon.   3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt   1 Stand the unit.   losgemaakt.   1 Das Gerät aufstellen.   1 Poser l’appareil à la verticale.   Note:When you stand the unit, be careful   not to damage the fuse on the rear.   1 Zet het apparaat rechtop.   Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts   darauf achten, daß die Sicherung auf der   Rückseite nicht beschädigt wird.   Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil   à la verticale, faire attention de ne pas   endommager le fusible situé sur l’arrière.   Opmerking:Wanneer u het apparaat rechtop   zet, moet u erop letten dat u de zekering aan   de achterkant niet beschadigt.   2 Insert the 2 handles between the unit and   the sleeve, as illustrated, to disengage the   sleeve locks.   2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der   Halterung wie abgebildet einstecken und   die Halterungensperren entriegeln.   2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le   manchon comme indiqué pour désengagé   les verrous de manchon.   2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het   apparaat en het huis, om de klemmen los te   maken.   3 Remove the sleeve.   3 Die Halterung entfernen.   Note: Be sure to keep the handles for   future use after installing the unit.   3 Retirer le manchon.   Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für   künftigen Gebrauch nach dem Einbau des   Geräts aufbewahrt werden.   3 Verwijder het huis.   Remarque: S’assurer de garder les   poignées pour une utilisation ultérieur,   après l’installation de l’appareil.   Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het   apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in   de toekomst kunt gebruiken.   4 Install the sleeve into the dashboard.   * After the sleeve is correctly installed into   the dashboard, bend the appropriate tabs   to hold the sleeve firmly in place, as   illustrated.   4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.   4 Installer le manchon dans le tableau de bord.   * Nach dem korrekten Einbau der Halterung   im Armaturenbrett, die entsprechenden   Riegel umknicken, um die Halterung an   ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.   4 Installeer het huis in het dashboard.   * Après installation correcte du manchon dans   le tableau de bord, plier les bonnes pattes   pour maintenir fermement le manchon en   place, comme montré.   * Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard   is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,   stevig op hun plaats duwen.   5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s   body and place the rubber cushion over the   end of the bolt.   5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite   des Gerätekörpers befestigen und das Ende   der Schraube mit einem Gummipuffer   abdecken.   5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van   corps de l’appareil puis passer l’amortisseur   en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.   het apparaat vast en plaats de rubberdop over het   uiteinde van de bout.   6 Do the required electrical connections.   7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.   8 Attach the trim plate so that the projection   on the trim plate is fixed to the left side of   the unit.   6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen   6 Réalisez les connexions électriques.   6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.   Anschlüsse vor.   7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à 7 Schuif het apparaat in het huis totdat het   7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es   ce qu’il soit verrouillé.   vergrendeld is.   einrastet.   8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende   deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid   vast komt te zitten.   8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que   la projection de la plaque d’assemblage soit   fixée sur le côté gauche de l’appareil.   9 Attach the control panel.   8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form,   daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der   linken Seite des Geräts befestigt wird.   9 Bevestig het bedieningspaneel.   9 Remonter le panneau de commande.   9 Die Schalttafel anbringen.   1 2 Control panel   Schalttefel   Panneau de commande   Trim plate   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Bedieningspaneel   Sierplaat   Dashboard   Armaturenbrett   Tableau de bord   Dashboard   3 Rubber cushion   Gummipuffer   Amortisseur en caoutchouc   Rubberdop   184 mm   Handle   Griffe   Poignée   Hendels   Lock Plate   53 mm   Sleeve   Arretierplättchen   Plaque de verrouillage   Vergrendelingsplaat   4 Halterung   Manchon   Huis   5 7 Mounting bolt   Slot   Befestigungsschraube   Boulon de montage   Bevestigingsbout   Fuse   Schlitz   Fente   Sleuf   Sicherung   Fusible   Zekering   8 * 4 6 9 See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”   Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.   Référez-vous “RACCORDEMENTS   ELECTRIQUES” .   Sleeve   Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.   Halterung   Manchon   Huis   Trim plate   Frontrahmen   Control panel   Schalttefel   Panneau de commande   Bedieningspaneel   Plaque d’assemblage   Sierplaat   •When installing the unit without using the sleeve   •Beim Einbau des Geräts ohne Halterung   •When using the optional stay   •Beim Verwenden der Anker-Option   •Lors de l’utilisation du hauban en option   •Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)   •Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon   •Wanneer u het apparaat zonder huis installeert   In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.   Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.   Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.   Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.   Fire wall   Feuerwand   Cloison   Stay (option)   Flat type screws (M5 x 6 mm)*   Brandscherm   Dashboard   Anker (Option)   Hauban (en option)   Steun (facultatief)   * Not included with this unit.   * Nicht Teil dieses Geräts.   * Non fourni avec cet appareil.   * Niet meegeleverd.   Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*   Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*   Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*   Washer   Armaturenbrett   Tableau de bord   Dashboard   Unterlegscheibe   Rondelle   Sluitring   Bracket*   Konsole*   Support*   Console*   Lock nut   Pocket   Taschen   Poche   Zak   Sicherungsmutter   Ecrou d’arrêt   Contra-moer   Flat type screws (M5 x 6 mm)*   Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*   Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*   Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*   Bracket*   Screw (option)   Schraube (Option)   Vis (en option)   Konsole*   Support*   Console*   Schroef (facultatief)   Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are   used, they could damage the unit.   Mounting bolt   Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.   Sleeve   Befestigungsschraube   Boulon de montage   Bevestigingsbout   Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.   Halterung   Manchon   Huis   Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de   6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.   Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere   schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.   Removing the unit   Ausbau des Geräts   Retrait de l’appareil   Verwijderen van het apparaat   • Before removing the unit, release the rear • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het   section.   freigeben.   achtergedeelte losmaken.   1 Retirer le panneau de commande.   2 Retirer la plaque d’assemblage.   1 Remove the control panel.   2 Remove the trim plate.   1 Die Schalttafel abnehmen.   2 Den Frontrahmen herausnehmen.   1 Verwijder het bedieningspaneel.   2 Verwijder de sierplaat.   3 Introduire les deux poignées dans les fentes,   3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.   comme montré.Puis, tout en tirant doucement 3 Plaatsde2hendels, zoalsafgebeeld, indesleuven. Daarna   Then, while gently pulling the handles away   from each other, slide out the unit. (Be sure   to keep the handles after installing it.)   Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen   und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach   dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)   les poignées écartées, faire glisser l’appareil   pour le sortir. (S’assurer de conserver les   poignées après l’installation de l’appareil.)   duwtudehendelszachtjesuitelkaarenkuntuhetapparaat   naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u   het apparaat hebt geïnstalleerd!)   1 2 3 Control panel   Schalttefel   Panneau de commande   Bedieningspaneel   Trim plate   Handle   Griff   Poignée   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Hendel   Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij   Teileliste für den Einbau und Anschluß   Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem   Gerät geliefert.   Parts list for installation and connection   The following parts are provided with this unit.   After checking them, please set them correctly.   raccordement   installatie en aansluiting nodig hebt   Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.   Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeerzeopdejuistewijze, nadatuzehebtgecontroleerd.   Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.   Hard case/Control panel   Etui/Schalttefel   Etui de transport/Panneau de commande   Sleeve   Trim plate   Rubber cushion   Gummipuffer   Amortisseur en caoutchouc   Rubberdop   Halterung   Manchon   Huis   Frontrahmen   Plaque d’assemblage   Sierplaat   Behuizing/Bedieningspaneel   Power cord   Stromkable   Cordon d’alimentation   Stroomkabel   Handles   Griffe   Poignées   Washer (ø5)   Lock nut (M5)   Sicherungsmutter (M5)   Ecrou d’arrêt (M5)   Contra-moer (M5)   Mounting bolt (M5 x 20 mm)   Unterlegscheibe(ø5)   Rondelle (ø5)   Sluitring (ø5)   Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)   Boulon de montage (M5 x 20 mm)   Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)   Hendels   ELECTRICAL CONNECTIONS   ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE   RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN   Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, Pour éviter tout court-circuit, nous vous   daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen recommandons de débrancher la borne négative de   und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor la batterie et d’effectuer tous les raccordements   das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den électriques avant d’installer l’appareil.Si l’on n’est pas   richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le   To prevent short circuits, we recommend that you   disconnect the battery’s negative terminal and make   all electrical connections before installing the unit. If   you are not sure how to install this unit correctly, have   it installed by a qualified technician.   Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de   minpool van de accu los te maken en alle elektrische   verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in   de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat   moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe   gekwalificeerde technicus laten doen.   es von einem qualifizierten Techniker einbauen.   faire installer par un technicien qualifié.   Note:   Hinweis:   Remarque:   This unit is designed to operate on 12 V DC,   NEGATIVE ground electrical systems. If your   vehicle does not have this system, a voltage inverter   is required, which can be purchased at JVC IN-CAR   ENTERTAINMENT dealers.   Opmerking:   Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des   Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12 V à masse   ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type   Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,   bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur   Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen   die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve   aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk   systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument   kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.   • Vervang de zekering door een exemplaar met het   aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,   moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.   • Als u geluidsproblemen hebt…   • Replace the fuse with one of the specified rating. If   the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR   ENTERTAINMENT dealer.   d’autoradios JVC.   • Die Sicherung mit einer der entsprechenden   Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.   durch, wenden Sie sich an ihren JVC   Autoradiohändler.   Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur   d’autoradios JVC.   • Si le bruit est un problème...   • If noise is a problem...   This unit incorporates a noise filter in the power   circuit.However, with some vehicles, clicking or other   unwanted noise may occur.If this happens, connect   the unit’s rear ground terminal (see connection   diagram) to the car’s chassis using shorter and   thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.   If noise still persists, consult your JVC IN-CAR   ENTERTAINMENT dealer.   • Maximum input of the speakers should be no more   than 40 W at the rear and 40 W at the front, with an   impedance of 4 Ω to 8 Ω.   • Be sure to ground this unit to the car’s chassis.   • The heat sink becomes very hot after use.Be careful   not to touch it when removing this unit.   • Sind Störgeräusche ein Problem...   De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd   geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of   andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,   moet u de massaklem aan de achterkant (zie   aansluitingsschema) aan het chassis van de auto   vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,   zoals kopermanteldraad of tellerkabel.Als het geluid niet   verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio   dealer.   • Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet   achterin niet meer dan 40 W zijn en voorin 40 W, met   een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.   • Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van   een aardkabel is verbonden met het chassis van   de auto.   Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei   manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder   andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.   Sollte das der Fall sein, die hintere   Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des   Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,   dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise   Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.   Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an   Ihren JVC Autoradiohändler.   Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit   d’alimentation.Cependant, avec certains véhicules,   quelques claquements ou autres bruits non désirés   risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la   borne arrière de masse de l’appareil au châssis   de la voiture (voir le diagramme de raccordement)   en utiliscant des cordons les plus gros et les plus   courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une   tresse.Si le bruit persiste, consulter votre revendeur   d’autoradios JVC.   • Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte • La puisscance admissible des haut-parleurs devrait   nicht mehr als 40 W hinten und 40 W vorne sein,   n’être pas plus qu’c 40W à l’arrière et 40W à l’avant,   avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.   mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.   • Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk • S’assurer de raccorder la mise à la masse de   geerdet wird.   cet appareil au châssis de la voiture.   • Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après   • De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.   Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat   van zijn plaats haalt.   heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das   Abstrahlblech nicht zu berühren.   usage. Faire attention de ne pas le toucher en   retirant cet appareil.   Heat sink   Abstrahlblech   Dissipateur de chaleur   Warmte-opnemer   ENGLISH   DEUTSCH   FRANÇAIS   NEDERLANDS   A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen   Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug   sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können   ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.   Avant de commencer la connexion: vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:   attentivement le câblage du véhicule. Une connexion moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan   Before connecting: Check the wiring in the vehicle   carefully. Incorrect connection may cause serious   damage to this unit.   incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.   door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.   1 Die farbigen Leitungen des   1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation   à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne   automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.   1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in   de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de   auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).   1 Connect the colored leads of the power cord to the   car battery, speakers and power aerial (if any) in the   following sequence.   Spannunsgversorgungskabels an der   Autobatterie, den Lautsprechern und dem   Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender   Reihenfolge anschließen.   1 Noir: a la masse   1 Zwart: aarde   1 Black: ground   2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)   3 Rouge: à la prise accessoire   4 Bleu avec bande blanche:à l’antenne automatique   (200 mA max.)   5 Marron: à un système de téléphone cellulaire   (Pour les détails, se référer aux instructions du   téléphone cellulaire.)   2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)   3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire   4 Blauw met witte streep: naar de antenne   (Max. 200 mA)   2 Yellow: to car battery (constant 12 V)   3 Red: to an accessory terminal   4 Blue with white stripe: to power aerial   (200 mA max.)   5 Brown: to cellular phone system (For details,   refer to the instructions of the cellular phone.)   6 Others: to speakers   1 Schwarz: Erdung   2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)   3 Rot: an Zubehöranschlußklemme   4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne   (max. 200 mA)   5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees   voor meer informatie de instructies die bij de   mobiele telefoon worden geleverd.)   6 Andere: naar de speakers   5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen   entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung   des Mobiltelefons.)   6 Autres: aux enceintes   2 Connectez le cordon d’antenne.   6 Andere: an Lautsprecher   2 Sluit de antenne aan.   3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.   Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een   aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1   (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met   de pluspool (+) van de accu verbinden.   2 Connect the aerial cord.   3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.   2 Das Antennenkabel anschließen.   3 Finally connect the wiring harness to the unit.   3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.   Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne   accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible   1 (position originale) à la position de fusible 2 et   connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la   batterie.   Note: If your vehicle does not have any accessory   terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial   position) to fuse position 2, and connect the red lead   (A7) to the positive (+) battery terminal.   Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine   Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.   Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.   Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)   an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.   • Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht   verwendet.   • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.   • The yellow lead (A4) is not used in this case.   • Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.   When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.   • If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).   You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied).   (See diagram B .)   Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.   • Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).   Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang   gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan B ).   JVC CD changer / DAB tuner or   Fuse position 2   another external component   CD-Wechsler von JVC / DAB-Tuner   oder eine andere externe   Komponente   Changeur CD JVC /   Tuner DAB ou autre   appareil extérieur   JVC CD-wisselaar /   DAB-tuner of een ander   extern apparaat   2. Sicherungsposition   Position de fusible 2   Zekering, stand 2   B1 B3 B5 B7   B2 B4 B6 B8   A5 A7   Fuse position 1   1. Sicherungsposition   Position de fusible 1   Zekering, stand 1   A2 A4 A6 A8   Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.   • Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).   Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non   fourni) (voir le diagramme B ).   Rear ground terminal   Hintere   Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.   Erdungscanschlußklemme   Borne arrière de masse   Massaklem aan de achterkant   • Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).   Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line InputAdapter KS-U57 (niet meegeleverd).   (Zie schema B .)   B1 B3 B5 B7   B2 B4 B6 B8   10 A fuse   A5 A7   10 A Sicherung   Fusible 10 A   Zekering 10 A   A2 A4 A6 A8   Not included with this unit.   * Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.   Non fourni avec cet appareil.   Niet bij het apparaat inbegrepen.   1 Ignition switch   Zündschalter   Interrupteur d’allumage   Contactschakelaar   Aerial terminal   Line out   Black   Antennenanschlußklemme   Borne de l’antenne   Aansluitpunt antenne   * (see diagram B )   Schutz kappen   Signalausgang   (siehe Schaltplan B )   Sortie de ligne   (voir le diagramme B )   Uitgang   Schwarz   Noir   Zwart   To metallic body or chassis of the car   A8   A4   Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos   Vers corps métallique ou châssis de la voiture   Naar metalen ondergrond of chassis van de auto   * 1 2 3 2 (zie schema B )   Yellow*1   To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing   the ignition swich)   Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum   Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)   A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la   voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)   Gelb*1   Jaune*1   Geel *1   To aerial   Zur Antenne   A l’antenne   Naar de antenne   Red   Rot   Rouge   Rood   Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten   op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)   *1: Before checking the operation of this unit prior to   installation, this lead must be connected, otherwise   power cannot be turned on.   *1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts   vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen   werden, da sonst die Stromversorgung nicht   eingeschaltet werden kann.   *1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant   installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil   ne peut pas être mis sous tension.   *1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te   installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet   het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.   To an accessory terminal in the fuse block   Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock   Vers borne accessoire du porte-fusible   A7   Fuse block   3 Sicherungsblock   Porte-fusible   Zekeringblok   Blue with white stripe   Naar een aansluitklem in het zekeringblok   Blau mit weißem Streifen   Bleu avec bande blanche   Blauw met witte streep   To power aerial if any   Zur Motorantenne, sofern vorhanden   Vers l’antenne automatique s’il y en a une   A5   4 Naar de antenne (indien aanwezig)   To cellular phone system   Zur Moblitelephon   A2   Brown / Braun / Marron / Bruin   À un système de téléphone cellulaire   Naar het mobiele-telefoonsysteem   5 B6   B5   B4   B3   B8   B7   B2   B1   6 Gray with black stripe   Gray   Grau   Gris   White with black stripe   Weiß mit schwarzem   Streifen   White   Weiß   Blanc   Wit   Green with black stripe   Grün mit schwarzem Streifen   Vert avec bande noire   Groen met zwarte streep   Green   Grün   Vert   Purple   Lila   Violet   Paars   Purple with black stripe   Lila mit schwarzem Streifen   Violet avec bande noire   Paars met zwarte streep   Grau mit schwarzem Streifen   Gris avec bande noire   Grijs met zwarte streep   Grijs   Blanc avec bande noire   Groen   Right speaker (rear)   Rechter Lautsprecher   (hinten)   Enceinte droit (arrière)   Rechterspeaker (achterin)   Wit met zwarte streep   Left speaker (front)   Right speaker (front)   Left speaker (rear)   Linker Lautsprecher (vorne)   Enceinte gauche (avant)   Linkerspeaker (voorin)   Rechter Lautsprecher (vorne)   Enceinte droit (avant)   Rechterspeaker (voorin)   Linker Lautsprecher (hinten)   Enceinte gauche (arrière)   Linkerspeaker (achterin)   PRECAUTIONS on power supply and   VORSICHTSMASSREGELN beim   PRECAUTIONS sur l’alimentation et   VOORZORGSMAATREGELEN bij het   verbinden van de   Anschließen der Stromversorgung   la connexion des enceintes:   speaker connections:   • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du   cordon d’alimentation à la batterie; sinon,   l’appareil serait sérieusement endommagé.   • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil   jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le   fil rouge (à la prise accessoire).   • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon   d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des   enceintes de votre voiture.   – Si le câblage des enceintes de votre voiture est   réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-   dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en   utiliscant ce câblage original d’enceintes. Si vous   le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.   Recommencez le câblage des enceintes de façon   que vous puissiez connecter l’appareil aux   enceintes comme montré sur la Fig. 3.   – Si le câblage des enceintes de votre voiture est   comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez   connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original   d’enceintes pour votre voiture.   • DO NOT connect the speaker leads of the power   cord to the car battery; otherwise, the unit will be   seriously damaged.   • Connect the black lead (ground), yellow lead (to car   battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory   terminal) correctly.   • BEFORE connecting the speaker leads of the power cord   to the speakers, check the speaker wiring in your car.   – If the speaker wiring in your car is as illustrated   in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit   using that original speaker wiring. If you do, the unit   will be seriously damaged.   Redo the speaker wiring so that you can connect the   unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.   – If the speaker wiring in your car is as illustrated   in Fig. 3, you can connect the unit using the original   speaker wiring in your car.   stroomkabeldraad met de speakers:   • Verbind de speakerdraden van de stroomkabel   NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,   zal het apparaat ernstige schade oplopen.   • Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu   van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de   aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.   • VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met   de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers   in uw auto controleren.   und Lautsprecher:   • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT   an der Autobatterie anschließen, da sonst das   Gerät schwer beschädigt wird.   • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur   Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur   Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.   • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des   Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die   Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.   – Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in   “Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät   NICHT mit der Originalverdrahtung der   Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät   schwer beschädigt wird.   Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie   das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”   abgebildet anschließen können.   – Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto   wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät   mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in   Ihrem Auto anschließen.   – Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in   Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren   Autohändler.   – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals   hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag   het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van   deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel   doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.   Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het   apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat   afgebeeld in Fig. 3.   – Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals   staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat   aansluiten met behulp van de oorspronkelijke   speakerbedrading in uw auto.   – Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,   moet u contact opnemen met uw autodealer.   – If you are not sure of the speaker wiring of your car,   consult your car dealer.   + + + - + - L L - - – Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de   votre voiture, consulter le concessionnaire de votre   voiture.   + + + - + - R R - - Fig. 1   Fig. 2   Fig. 3   Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden   Twist the core wires when connecting.   Die Kerndrähte beim Anschließen   verdrehen.   Torsader les âmes des fils en les   raccordant.   CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:   Solder the core wires to connect them securely.   Die Kerndrähte anlöten, um sie fest   anzuschließen.   Souder les âmes des fils pour les raccorder   entre eux de façon sûre.   • To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.   • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT   VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.   • Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés   avec de la bande isolante.   Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer   u ze wilt aansluiten.   Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.   • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE   gekleurde draden met isolatieband bedekken.   B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /   Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur   Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker   You can connect an amplifier and other Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre   Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te   breiden met een versterker of andere apparatuur.   • Verbind de externe kabel (blauw met witte streep)   met de externe kabel van het andere apparatuur   zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan   worden bediend.   • Alleen voor een versterker:   – Verbind de uitgang van het apparaat met de   ingang van de versterker.   – Koppel de speakers van dit apparaat los   en verbind ze aan de versterker. Gebruik   de speakerdraden van dit apparaat niet.   (Plak de aansluitklemmen van deze   speakerdraden met isolatieband af zoals   hierboven is afgebeeld.)   equipment to upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. appareil pour améliorer votre système autoradio.   • Connect the remote lead (blue with white • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit   • Connectez le fil de commande à distance (bleu   avec bande blanche) au fil de commande à   distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse   être commandé via cet appareil.   stripe) to the remote lead of the other   equipment so that it can be controlled through   this unit.   weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel   des anderen Geräts an, so daß es über dieses   Gerät gesteuert werden kann.   • For amplifier only:   • Nur für den Verstärker:   • Pour l’amplificateur seulement:   – Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses   Gerät an den Anschlußklemmen des   Eingangs des Verstärkers anschließen.   – Die Lautsprecher von diesem Gerät   abtrennen und amVerstärker anschließen.   Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts   unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen   dieser nicht verwendeten Leitungen mit   Isolierklebeband umwickeln, siehe   Abbidung oben.)   – Connect this unit’s line-out terminals to the   amplifier’s line-in terminals.   – Disconnect the speakers from this unit,   connect them to the amplifier. Leave the   speaker leads of this unit unused. (Cover   the terminals of these unused leads with   insulating tape, as illustrated above.)   – Raccorder les bornes de sortie ligne de cet   appareil aux bornes d’entrée ligne de   l’amplificateur.   – Déconnectez les enceintes de cet appareil   et connectez-les à l’amplificateur. Laissez   les fils d’enceintes de cet appareil   inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces   fils inutilisés avec de la bande isolante   comme montré ci-dessus.)   Rear speakers   Hintere Lautsprecher   Enceintes arrière   Achterspeakers   Remote lead   Y-connector (not supplied with this unit)   Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)   Y-connector (niet meegeleverd)   Fernbedienungsleitung   Fil d’alimentation à distance   Antennedraad   INPUT   JVC Amplifier   JVC Verstärker   JVC Amplificateur   L L Remote lead (Blue with white stripe)   R Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)   Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)   Antennedraad (Blauw met witte streep)   R JVC Versterker   To power aerial if any   Signal cord (not supplied with this unit)   Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   Signaalkabel (niet meegeleverd)   Zur Motorantenne, sofern vorhanden   Vers l’antenne automatique, s’il y en a une   Naar de antenne (indien aanwezig)   LINE OUT   KS-FX722R   Front speakers   Vordere Lautsprecher   Enceintes avant   Voorspeakers   INPUT   L JVC Amplifier   L REAR FRONT   L JVC Verstärker   JVC Amplificateur   JVC Versterker   R R R Front speakers   Vordere Lautsprecher   Enceintes avant   You can connect another   power amplifier for front   speakers.   Sie können einen anderen   Leistungsverstärker für die vorderen amplificateur de puissance pour   Lautsprecher anschließen.   Vous pouvez connecter un autre   U kunt nog een   eindversterker voor de   voorspeakers aansluiten.   Voorspeakers   les enceintes avant.   CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner   Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen   DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von   JVC anschließen.   • Weitere Informationen über den Anschluß   können Sie der Bedienungscanleitung   entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.   You can connect a JVC CD changer and/or a   JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.   • For their connections, refer to the instructions   supplied with them.   Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-   ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC. tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.   • Pour leurs connexions, référez-vous aux modes • Zie de instructies van deze apparaten voor meer   d’emploi qui les accompagnent.   informatie over het tot stand brengen van deze   aansluiting.   Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer   Connecting cord supplied with your DAB tuner   Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-   Tuners gehört   Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB   Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd   Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört   Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD   Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd   Connecting cord supplied with your CD changer   Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-   Wechsler gehört   Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD   Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd   JVC DAB tuner   DAB-Tuner von JVC   Tuner DAB JVC   JVC DAB-tuner   or   oder   ou   JVC CD changer   CD-Wechsler von JVC   Changeur CD JVC   JVC CD-wisselaar   of   JVC CD changer   CD-Wechsler von JVC   Changeur CD JVC   JVC CD-wisselaar   JVC DAB tuner   DAB-Tuner von JVC   Tuner DAB JVC   JVC DAB-tuner   KS-FX722R   CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:   • Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is   turned off.   KS-FX722R   • You can connect both components in series as illustrated above.   • Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen   Darstellung anzuschließen.   • Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.   • Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.   • Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie   sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.   • Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.   • Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-   wisselaar aansluit.   External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat   L L L L LINE OUT   L L KS-FX722R   R R R R REAR FRONT   R R Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)   Signal cord (not supplied with this unit)   Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)   Signaalkabel (niet meegeleverd)   Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)   Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)   Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)   CD changer jack   Buchse für CD-Wechsler   Prise du changeur CD   External component   Externe Komponente   Appareil extérieur   Extern apparaat   Aansluiting voor CD-wisselaar   TROUBLESHOOTING   PROBLEMEN OPLOSSEN   FEHLERSUCHE   EN CAS DE DIFFICULTÉS   • The fuse blows.   • De zekering slaat door.   • Die Sicherung brennt durch.   * Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig   angeschlossen?   • Le fusible saute.   * Are the red and black leads connected correctly?   * Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier   aangesloten?   * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?   • Power cannot be turned on.   * Is the yellow lead connected?   • L’appareil ne peut pas être mise sous tension.   * Le fil jaune est-elle raccordée?   • De stroom kan niet worden ingeschakeld.   * Is de gele draad aangesloten?   • Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.   * Ist die gelbe Leitung angeschlossen?   • No sound from the speakers.   * Is the speaker output lead short-circuited?   • Pas de son des enceintes.   * Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?   • Er komt geen geluid uit de speakers.   * Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?   • Kein Ton aus den Lautsprechern.   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?   • Sound is distorted.   • Le son est déformé.   • Het geluid wordt vervormd.   • Ton verzerrt.   * Is the speaker output lead grounded?   * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded   in common?   * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-   elles mises ensemble à la masse?   * Is de uitgaande speakerdraad geaard?   * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers   gemeenschappelijk geaard?   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten   Lautsprecher zusammen geerdet?   • Unit becomes hot.   • L’appareil devient chaud.   • Het apparaat raakt verhit.   • Gerät wird heiß.   * Is the speaker output lead grounded?   * Are the “–” terminals of L and R speakers grounded   in common?   * Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?   * Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-   elles mises ensemble à la masse?   * Is de uitgaande speakerdraad geaard?   * Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers   gemeenschappelijk geaard?   * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?   * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten   Lautsprecher zusammen geerdet?   |