CASSETTE RECEIVER
CASSETTEN-RECEIVER
RADIOCASSETTE
RADIO/CASSETTESPELER
KS-FX722R
DISP
DAB
TP
RDS
PTY
7
8
9
10
11
12
MO
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0010-001A
[E]
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
Display window
i
o
;
a s d
f
g
l
h
j
k
1
2
3
4
5
6
7 8 9 p
DISP
DAB
TP
RDS
PTY
7
8
9
10
11
12
MO
q
w
e
r t y
u
1
(standby/on/attenuator) button
t SCM (sound control memory) button
2 Control dial
y CD-CH (CD changer) button
3 DISP (display) button
4 TP (traffic programme)
RDS (radio data system) button
5 PTY (programme type) button
6 Cassette compartment
7 FM AM button
u
(control panel release) button
Display window
i Volume (or audio) level indicator
o SCM indicator
; Main display
• Also functions as the DAB button.
8 TAPE 23 button
a MO (monaural) indicator
s RND (random) indicator
d RPT (repeat) indicator
f LOUD indicator
g FM band number indicators
FM1, FM2, FM3
h Sound mode indicators
BEAT, SOFT, POP
j RDS indicators
9 0 (eject) button
p ¢
/ 4
buttons
•
Also functions as SSM buttons when pressed
together.
q SEL (select) button
w Number buttons
e RPT (repeat) button
•
Also functions as ∞ (DAB service selection).
r RND (random) button
Also functions as 5 (DAB service selection) or
MO (monaural).
AF, EON, REG, TP, PTY
k CD-CH (CD changer) indicator
l AM band indicator
•
3
BASIC OPERATIONS
DISP
DAB
TP
RDS
PTY
7
8
9
10
11
12
MO
3
1
2
Turning on the power
3 Adjust the volume.
To increase the volume.
1 Turn on the power.
To decrease the volume.
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on. You do not have
to press this button to turn on the power.
Volume level indicator
Volume level appears.
2 Select the source.
4 Adjust the sound as you want.
(See page 17.)
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any
source. “ATT” starts flashing on the display, and
the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
To operate the tuner (FM or AM),
see pages 5 – 13.
To operate the tape,
see pages 14 – 16.
• If you turn the control dial clockwise, you can
also restore the sound.
To operate the CD changer,
see pages 23 – 24.
To operate the external component,
see page 25.
To operate the DAB tuner,
see pages 26 – 28.
To turn off the power
Press and hold
on the display.
until “SEEYOU”appears
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in
clock correctly, see page 19.
4
RADIO BASIC OPERATIONS
DISP
DAB
TP
RDS
PTY
7
8
9
10
11
12
MO
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
Listening to the radio
You can use either automatic searching or manual
searching to tune into a particular station.
Searching a station manually:
Manual search
Searching a station automatically:
Auto search
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
FM1
FM2
FM3
AM
FM1
FM2
FM3
AM
Note:
Selected band appears.
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
2 Press and hold ¢
or 4
until
Audio (see page 21) or volume level indicator
“M” (manual) starts flashing on the
display.
Note:
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,
FM3). You can use any one of them to listen to an
FM broadcast.
2 Start searching a station.
Selected band appears.
Press ¢
stations of higher
frequencies.
to search
Press 4
to search
stations of lower
frequencies.
When a station is received, searching
stops.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
5
3 Tune into a station you want while“M”
Storing stations in memory
is flashing.
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
Press ¢
to tune
into stations of higher
frequencies.
• Manual preset of both FM and AM stations
Press 4
to tune
into stations of lower
frequencies.
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3).
• If you release your finger from the button,
the manual mode will automatically turn off
after 5 seconds.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM
and 9 kHz intervals for AM – MW/LW) until
you release the button.
1 Select the FM band (FM1 – 3) you want
to store FM stations into.
Each time you press the
button, the FM band
changes as follows:
FM1
FM2
FM3
AM
When an FM stereo broadcast is hard to
receive:
Press MO RND (monaural/random) while
listening to an FM stereo broadcast.
• Each time you press the button, the MO
indicator lights up and goes off alternately.
2 Press and hold both buttons for more
than 2 seconds.
Lights up when receiving
an FM broadcast in stereo.
MO
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).
These stations are preset in the number buttons —
No.1 (lowest frequency) to No.6 (highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned into.
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved (the ST indicator
goes off).
6
Notes:
Manual preset
• A previously preset station is erased when a new station
is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example, during
battery replacement). If this occurs, preset the stations
again.
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
Ex.: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you
want to store stations into (in this
example, FM1).
Tuning into a preset station
Each time you press the
button, the FM band
changes as follows:
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If you
have not stored them yet, see “Storing stations in
memory” on page 6.
FM1
FM2
FM3
AM
1 Select the band (FM1 – 3, AM).
2 Tune into a station of 88.3 MHz.
Press ¢
to tune
into stations of higher
frequencies.
FM1
FM2
FM3
AM
Press 4
to tune
into stations of lower
frequencies.
2 Select the number (1 – 6) for the preset
station you want.
7
8
9
10
11
12
3 Press and hold the number button
(in this example, 1) for more than 2
seconds.
7
“P 1” flashes for a few seconds.
4 Repeat the above procedure to store
other stations into other preset
numbers.
7
RDS OPERATIONS
What you can do with RDS EON
To use Network-Tracking Reception, press and
hold TP RDS (Traffic Programme/Radio Data
System) for more than 1 second. Each time you
press and hold the button, Network-Tracking
Reception modes change as follows:
RDS (Radio Data System) allows FM stations to
send an additional signal along with their regular
programme signals.For example, the stations send
their station names, as well as information about
what type of programme they broadcast, such as
sports or music, etc.
TP
RDS
Mode 1
Mode 2
Mode 3
Another advantage of RDS function is called “EON
(Enhanced Other Networks).” The EON indicator
lights up while receiving an FM station with the EON
data. By using the EON data sent from a station,
you can tune into a different station of a different
network broadcasting your favorite programme or
traffic announcement while listening to another
programme or to another source such as tape.
AF indicator
REG indicator
Mode 1
The AF indicator lights up but the REG indicator
does not.
Network-Tracking Reception is activated with
Regionalization set to “off.”
Switches to another station within the same
network when the receiving signals from the
current station become weak.
By receiving the RDS data, this unit can do the
following:
• Tracing the same programme automatically
(Network-Tracking Reception)
• Standby Reception of TA (Traffic
Announcement) or your favorite programme
• PTY (Programme Type) search
• Programme search
• In this mode, the programme may differ from the one
currently received.
• And some other functions
Mode 2
Tracing the same programme
automatically (Network-Tracking
Reception)
When driving in an area where FM reception is not
good, the tuner built in this unit automatically tunes
into another RDS station, broadcasting the same
programme with stronger signals. So, you can
continue to listen to the same programme in its
finest reception, no matter where you drive. (See
the illustration on the next page.)
Both the AF indicator and the REG indicator light
up.
Network-Tracking Reception is activated with
Regionalization set to “on.”
Switches to another station, within the same
network, broadcasting the same programme
when the receiving signals from the current
station become weak.
Mode 3
Neither the AF indicator nor the REG indicator
lights up.
Network-Tracking Reception is deactivated.
Two types of the RDS data are used to make
Network-Tracking Reception work correctly — PI
(Programme Identification) and AF (Alternative
Frequency).
Without receiving these data correctly from the RDS
station you are listening to, Network-Tracking
Reception will not operate.
8
The same programme can be received on
different frequencies.
PTY Standby Reception
When you press PTY while listening
PTY
Programme 1
broadcasting
on frequency A
to an FM station, the PTY indicator is
lit during reception of a PTY station
and the PTY standby mode is
engaged. The selected PTY name
stored on page 10 flashes for 5
seconds.
Programme 1
broadcasting
on frequency E
• When the station being received is not a PTY station,
the PTY indicator flashes. Press ¢ or 4
to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears
on the display, and PTY station search starts. When a
PTY station is tuned into, the PTY indicator is lit.
Programme 1
broadcasting
on frequency B
Programme 1
broadcasting
on frequency C
Programme 1
broadcasting
on frequency D
7 If you are listening to a tape or other connected
components and wish to listen to a selected PTY
broadcast, press PTY to enter the PTY standby
mode. (The PTY indicator lights up.)
Using Standby Reception
If the selected PTY programme starts broadcasting
while the PTY standby mode is active, the selected
PTY name appears and the playback source
changes to the FM band. The selected PTY
programme can then be heard.
Standby Reception allows the unit to switch
temporarily to your favorite programme (PTY:
Programme Type) and Traffic Announcement (TA)
from the current source (another FM station, tape
or other connected components).
• Standby Reception will not work if you are listening
to an AM station.
To deactivate the PTY standby mode, press PTY
again.
TA Standby Reception
TP
RDS
When you press TP RDS while listening
to an FM station, the TP indicator is lit
during reception of a TP (Traffic
Programme) station and the TA standby
mode is engaged.
• When the station being received is not a TP station,
the TP indicator flashes. Press ¢
or 4
to
engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on
the display, and TP station search starts. When a TP
station is tuned into, the TP indicator is lit.
7 If you are listening to a tape or other connected
components and wish to listen to a TP station,
pressTP RDS to enter theTA standby mode.(The
TP indicator lights up.)
If a traffic programme starts broadcasting while the
TA standby mode is active, “TRAFFIC” appears and
the playback source changes to the FM band.The
volume increases to the presetTA volume level (see
page 12) and the traffic programme can be heard.
To deactivate the TA standby mode, press TP
RDS again.
9
Searching your favorite programme
You can search one of your 6 favorite programme
types stored in memory.
When shipped from the factory, the following 6
programme types have been stored in the number
buttons (1 to 6).
To store your favorite programme types, see
below.
Selecting your favorite programme for
PTY Standby Reception
You can select your favorite programme for PTY
Standby Reception to store in memory.
When shipped from the factory, “NEWS” is stored
as the programme type for PTY Standby Reception.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 20.)
To search your favorite programme type, see
page 11.
3
1
2
POP M
ROCK M
EASY M
6
4
5
CLASSICS
AFFAIRS
VARIED
To store your favorite programme types
2 Select “PTY STBY” (standby) if not
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(PSM: see page 20.)
shown on the display.
3 Select one of twenty-nine PTY codes.
(See page 13.)
Selected code name
appears on the display
and is stored into memory.
2 Select “PTY SRCH” (search) if not
shown on the display.
4 Press SEL (select) to finish the setting.
3 Select one of twenty-nine PTY codes.
(See page 13.)
Selected code name
appears on the display.
• If the code already stored
in memory is selected, it
will flash on the display.
10
• If there is a station broadcasting a programme of
the same PTY code you selected, that station is
tuned into.
• If there is no station broadcasting a programme
of the same PTY code you selected, the station
will not change.
4 Press and hold the number button for
more than 2 seconds to store the PTY
code selected into the preset number
you want.
7
8
9
10
11
12
Note:
In some areas, the PTY search will not work correctly.
The selected code name will flash on the
display.
Other convenient RDS functions
and adjustments
5 Press SEL (select) to finish the setting.
Automatic selection of the station
when using the number buttons
Usually when you press the number button, the
preset station is tuned into.
To search your favorite programme type
However, when the preset station is an RDS station,
something different will happen. If the signals from
that preset station are not sufficient for good
reception, this unit, using the AF data, tunes into
another frequency broadcasting the same
programme as the original preset station is
broadcasting. (Programme search)
1 Press and hold PTY (programme type)
for more than 1 second while listening
to an FM station.
PTY
To activate programme search, follow the procedure
below.
The last selected PTY code appears.
• Programme search takes a while.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 19.
2 Select one of the PTY codes stored in
the preset number buttons (1 to 6).
7
8
9
10
11
12
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢
or 4
to select
“P(Programme)-SEARCH.”
3 Turn the control dial clockwise to select “ON.”
Now programme search is activated.
Ex.: When “ROCK M” is stored in preset number
button 2
To cancel programme search, repeat the same
procedure and select “OFF” in step 3 by turning
the control dial counterclockwise.
PTY search for your favorite programme
starts after 5 seconds.
11
Changing the display mode while
listening to an FM station
You can change the initial indication on the display
to station name (PS NAME), station frequency
(FREQ) or clock time (CLOCK), while listening to
an FM RDS station.
Setting the TA volume level
You can preset the volume level for TA Standby
Reception. When a traffic programme is received,
the volume level automatically changes to the preset
level.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 19.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 19.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
2 Press ¢
or 4
to select “TA VOL.”
3 Turn the control dial to set to the desired volume.
2 Press ¢
or 4
to select “DISPMODE”
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”
(display mode).
3 Turn the control dial to set to the desired indication
(“PS NAME,” “FREQ” or “CLOCK”).
Automatic clock adjustment
Note:
When shipped from the factory, the clock built in
this unit is set to be readjusted automatically using
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.
If you do not want to use automatic clock
adjustment, follow the procedure below.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 19.
By pressing DISP, you can also change the display while
listening to an FM RDS station.
Each time you press the button, the following information
appears on the display:
Station name
(PS NAME)
1 Press and hold SEL (select) for more than 2
seconds so that one of the PSM items appears
on the display.
Programme type
(PTY)
2 Press ¢
or 4
to select “AUTO ADJ.”
3 Turn the control dial counterclockwise to select
“OFF.”
Station frequency
(FREQ)
Now automatic clock adjustment is canceled.
To reactivate clock adjustment, repeat the same
procedure and select “ON” in step 3 by turning the
control dial clockwise.
Clock time
(CLOCK)
Note:
• Then, the display goes back to the original indication
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT
data. So, you should not change the station for more
than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time
will not be adjusted.
in several seconds.
12
PTY codes
NEWS:
News
SOCIAL:
Programmes on social activities
AFFAIRS:
Topical programmes expanding
on current news or affairs
Programmes which impart advice
on a wide variety of topics
Sport events
RELIGION: Programmes dealing with any
aspect of belief or faith, or the
nature of existence or ethics
PHONE IN: Programmes where people can
express their views either by
INFO:
SPORT:
EDUCATE: Educational programmes
DRAMA: Radio plays
CULTURE: Programmes on national or
regional culture
phone or in a public forum
TRAVEL:
LEISURE:
JAZZ:
Programmes about travel
destinations, package tours, and
travel ideas and opportunities
Programmes concerned with
recreational activities such as
gardening, cooking, fishing, etc.
Jazz music
SCIENCE:
Programmes on natural science
and technology
VARIED:
Other programmes like comedies
or ceremonies
POP M:
Pop music
Rock music
Easy-listening music
Light music
COUNTRY: Country music
NATION M: Current popular music from
another nation or region, in that
country’s language
ROCK M:
EASY M:
LIGHT M:
CLASSICS: Classical music
OTHER M: Other music
WEATHER: Weather information
FINANCE: Reports on commerce, trading,
the Stock Market, etc.
OLDIES:
FOLK M:
Classic pop music
Folk music
DOCUMENT: Programmes dealing with factual
matters, presented in an
investigative style
CHILDREN: Entertainment programmes for
children
13
TAPE OPERATIONS
DISP
DAB
TP
RDS
PTY
7
8
9
10
11
12
MO
To fast-forward and rewind a tape
Listening to a cassette
Press ¢
for more than 1
1 Insert a cassette into the cassette
second to fast-forward the tape.
When the tape reaches its end,
the tape is reversed and playback
starts from the beginning of the
other side.
compartment.
The unit turns on and tape
play starts automatically.
When one side of the tape
reaches its end during play,
the other side of the tape
automatically starts playing.
(Auto Reverse)
Press 4
for more than 1
second to rewind the tape.
When the tape reaches its end,
playback of the same side starts.
Note on One-Touch Operation:
To stop fast forward or rewind at any position
on the tape, press TAPE 23.
Tape play starts from that position on the tape.
When a cassette is already in the cassette
compartment, pressing TAPE 23 turns on the
unit and tape play starts automatically.
Note:
2 Select the tape direction.
Each time you press
When the tape reaches its end while fast-forwarding, the
tape direction will be changed automatically.
TAPE 23, the tape direction
changes alternately
forward (
reverse (
) and
).
To stop play and eject the cassette
Press 0.
Tape play stops and the cassette automatically
ejects from the cassette compartment. The
source changes to the previously selected one.
If you change the source, tape play also stops
(without ejecting the cassette this time).
• You can also eject the cassette by pressing 0
while the unit is turned off.
14
Prohibiting cassette ejection
You can prohibit cassette ejection and can “lock”
a cassette in the cassette compartment.
Press and hold TAPE 23 and 0 for more than 2
seconds. “NO EJECT” flashes on the display for
about 5 seconds, and the cassette is “locked.”
Finding the beginning of a tune
Multi Music Scan allows you to automatically start
playback from the beginning of a specified tune.
You can specify up to 9 tunes ahead of or before
the current tune.
During playback
Specify how many tunes ahead of or
before the current tune the one you want
is located.
To cancel the prohibition and “unlock” the
cassette, press and hold TAPE 23 and 0 for
more than 2 seconds again. “EJECT OK” flashes
for about 5 seconds, and this time the cassette is
“unlocked.”
Press ¢
to locate a tune
ahead of the current tune on
the cassette.
Press 4
to locate a tune
before the current tune on the
cassette.
Each time you press the buttons, the number
changes up to ±9.
When the beginning of the specified tune is
located, playback starts automatically.
Note:
If you press 0 while cassette ejection is prohibited,
the cassette will not be ejected.
Notes:
• While locating a specified tune:
– If the tape is rewound to its beginning, playback
starts from the beginning of that side.
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is
reversed and played from the beginning of the
other side.
• In the following cases, the Multi Music Scan
function may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo passages
(very quiet parts) or non-recorded portions between
tunes.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level of noise or humming between
tunes.
15
Playing the current tune repeatedly
You can play the current tune repeatedly (Repeat
Play).
Other convenient tape functions
Skipping the blank portions on the tape
You can skip blank portions between the tunes
(Blank Skip).
Press RPT while playing a tune you
want to hear over again.
Each time you press the button,
Repeat Play turns on and off
alternately.
When this function is on, the unit skips blank
portions of 15 seconds or more, fast-forwards to
the next tune, then starts playing it.
• See also “Changing the general settings (PSM)”
on page 19.
Lights up when Repeat Play is turned on.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the
PSM items appears on the display.
(PSM: see page 20.)
When the tune has been played, the tape is
automatically rewound to the beginning of that
tune and the same tune will be played again.
To cancel Repeat Play, press RPT again so that
the RPT indicator goes off.
2 Press ¢
or 4
to select
Note:
“B. SKIP” (blank skip).
In the following cases, Blank Skip and Repeat Play
may not operate correctly:
– Tapes with tunes having long pianissimo passages
(very quiet parts) or non-recorded portions during
tunes.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level noise or humming between
tunes.
3 Turn the control dial clockwise to
select “ON.”
– Tapes with tunes recorded at low recording levels.
Now Blank Skip is activated.
4 Press SEL (select) to finish the
setting.
To cancel Blank Skip, repeat the same procedure
and select “OFF” in step 3 by turning the control
dial counterclockwise.
16
SOUND ADJUSTMENTS
2 Adjust the level.
Adjusting the sound
To increase the level.
You can adjust the sound characteristics to your
preference.
1 Select the item you want to adjust.
Each time you press the button,
the adjustable items change as
follows:
To decrease the level.
BAS
TRE
FAD
Note:
(bass)
(treble)
(fader)
Normally, the control dial works as the volume
control. So you do not have to select “VOL” to adjust
the volume level.
VOL
LOUD
BAL
(volume)
(loudness)
(balance)
Indication
To do:
Range
BAS
Adjust the bass.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
Using the sound control memory
You can select and store a preset sound
adjustment suitable for each playback source
(Advanced SCM).
TRE
Adjust the treble.
–06 (min.)
|
+06 (max.)
FAD*
BAL
Adjust the front
and rear speaker
balance.
R06 (Rear only)
|
F06 (Front only)
Selecting and storing the sound modes
Once you select a sound mode, it is stored in
memory. It will be recalled every time you select
the same source and will be shown on the display.
A sound mode can be stored for each of the
following sources — FM1, FM2, FM3, AM, tape
and external components.
• If you do not want to store the sound mode
separately for each playback source, but want
to use the same sound mode for all the sources,
see “To cancel Advanced SCM – SCM LINK” on
page 21.
Adjust the left
and right speaker
balance.
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
LOUD
Boost low and high
frequencies to
produce a well-
balanced sound
at low volume
level.
LOUD ON
|
LOUD OFF
VOL
Adjust the volume. 00 (min.)
|
50 (max.)
Select the sound mode you want.
Each time you press the button, the
sound mode changes as follows:
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00.”
BEAT
SOFT
POP
SCM OFF
17
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON,” the
selected sound mode can be stored in memory
for the current source and the effect applies only
to the current source. Each time you change the
playback source, the SCM indicator flashes on
the display.
Storing your own sound
adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
POP) to your preference and store your own
adjustments in memory.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is canceled before you
finish, start from step 1 again.
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF,” the
selected sound mode effect applies to any source.
Indication
BEAT
For:
Preset values
BAS
TRE
LOUD
1 Call up the sound mode you want to
Rock or disco +02
music
00
ON
adjust.
• See the left column for
details.
SOFT
Quiet
+01
–03
OFF
background
music
POP
Light music
+04
00
+01
00
OFF
ON
2 Select “BAS” (bass), “TRE” (treble) or
SCM OFF (Flat sound)
“LOUD” (loudness).
Recalling the sound modes
When “SCM LINK” is set to “LINK ON,”
select the source.
3 Adjust the bass or treble level or turn
the loudness function ON/OFF.
• See page 17 for details.
The sound mode stored in memory for the
selected source is recalled.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other items.
5 Press and hold SCM until the sound
mode you have selected in step 1
flashes on the display.
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
on the right column.
Your adjustment made for the
selected sound mode is stored in
memory.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or
to turn on/off the loudness function temporarily, see
page 17. (Your adjustments will be canceled if
another source is selected.)
6 Repeat the same procedure to store
other sound modes.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the
preset values listed in the table on the left
column.
18
OTHER MAIN FUNCTIONS
To check the current clock time or change the
Setting the clock
display mode
Press DISP repeatedly. Each time you press the
button, the display mode changes as follows:
• During tuner operation:
You can also set the clock system to either 24 hours
or 12 hours.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 20.)
Clock
Frequency
Notes:
* For the indication change during RDS operation,
see page 12.
* For the indication change during DAB operation,
see page 27.
• During tape operation:
Play mode (tape direction)
• During external component operation:
Clock
Clock
2 Set the hour.
1 Select “CLOCK H” if not shown on the
display.
LINE IN
2 Adjust the hour.
• During CD changer operation:
1
2
Disc number
Clock Elapsed playing time
Changing the general settings
(PSM)
3 Set the minute.
1 Select “CLOCK M.”
2 Adjust the minute.
You can change the items listed on the next page
by using the PSM (Preferred Setting Mode) control.
1
2
Basic Procedure
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds so that one of the PSM
items appears on the display.
(See page 20.)
4 Set the clock system.
1 Select “24H/12H.”
2 Select “24H” or “12H.”
1
2
2 Select the PSM item you want to
adjust. (See page 20.)
5 Press SEL (select) to finish the setting.
To check the current clock time while the unit
is turned off, press DISP (display).
The power turns on, the clock time is shown for
5 seconds, then the power turns off.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
19
3 Adjust the PSM item selected.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
other PSM items if necessary.
5 Press SEL (select) to finish the setting.
Preferred Setting Mode (PSM) items
1
3
2
Factory-
See
Set.
preset
page
settings
Counter-
clockwise
Select.
Hold.
Clockwise
CLOCK H
CLOCK M
SCM LINK
Hour adjustment
Back
Back
Advance
Advance
0:00
19
Minute adjustment
Sound control
memory linkage
LINK OFF
12H
LINK ON
24H
LINK ON
24H
17, 21
19
24H/ 12H
24/12-hour time
display
AUTO ADJ
Automatic clock
setting
OFF
ON
ON
12
PS NAME
FREQ
DISPMODE
Display mode
PS NAME
DISC
12
21
CLOCK
TIME
DISC
CH DISP
PTY STBY
PTY SRCH
TA VOL
Changer display
PTY standby
PTY search
NEWS
10
10
29 programme types
(see pages 10 and 13.)
(See page 10.)
Traffic announcement
volume
VOL 00 – VOL 50
VOL 20
12
P-SEARCH
LEVEL
Programme search
Level display
OFF
OFF
ON
11
21
AUDIO 2
AUDIO 1
AUDIO 2
OFF
OFF
MUTING 1
TEL
Telephone muting
OFF
OFF
21
16
MUTING 2
B. SKIP
EXT IN*
Blank skip
OFF
CHANGER
ON
External component
LINE IN
CHANGER 21, 25
• Press SEL (select) to finish the setting.
* Displayed only when one of the following sources is selected – FM, AM and Tape.
20
To cancel Advanced SCM – SCM LINK
To select the telephone muting – TEL
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control
Memory), and unlink the sound modes and the
playback sources.
When shipped from the factory, a different sound
mode can be stored in memory for each source so
that you can change the sound modes simply by
changing the sources.
This mode is used when a cellular phone system is
connected. Depending on the phone system used,
select either “MUTING 1”or “MUTING 2,”whichever
mutes the sounds from this unit.
When shipped from the factory, this mode is
deactivated.
• MUTING 1: Select this if this setting can mute
the sounds.
• MUTING 2: Select this if this setting can mute
the sounds.
• LINK ON: Advanced SCM (different sound
modes for different sources).
• LINK OFF: Conventional SCM (one sound
mode for all sources).
• OFF:
Cancels the telephone muting.
To select the changer display – CH DISP
You can change the initial indication on the display
either to disc number or to elapsed playing time, while
using the CD changer.
To select the external component to use
– EXT IN
You can connect the external component to the CD
changer jack on the rear using the Line Input Adaptor
KS-U57 (not supplied).
When shipped from the factory, “DISC” is selected.
To use the external component as the playback
source through this unit, you need to select which
component – CD changer or external component –
to use.
• DISC:
• TIME:
Shows the disc number and track
number.
Shows the elapsed playing time.
When shipped from the factory, CD changer is
selected as the external component.
To select the level meter – LEVEL
You can select the level display according to your
• LINE IN:
To use the external component other
than CD changer.
preference.
• CHANGER: To use the CD changer.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is
selected.
Note:
For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and the
external component, refer to the Installation/Connection
Manual (separate volume).
• AUDIO 1: Level meter illuminates from bottom
to top.
• AUDIO 2: Alternates level meter (moves from
bottom to top) and illumination
display.
• OFF:
Erases the audio level indicator.
21
Attaching the control panel
Detaching the control panel
1 Insert the left side of the control panel
You can detach the contol panel when leaving the
car.
into the groove on the panel holder.
When detaching or attaching the control panel,
be careful not to damage the connectors on the
back of the control panel and on the panel holder.
Detaching the control panel
Before detaching the control panel, be sure to turn
off the power.
2 Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
1 Unlock the control panel.
2 Pull the control panel out of the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened
with alcohol, being careful not to damage the
connectors.
3 Put the detached control panel into the
provided case.
Connectors
22
CD CHANGER OPERATIONS
DISP
DAB
TP
RDS
PTY
7
8
9
10
11
12
MO
We recommend that you use one of the CH-X series
with your unit.
Playing CDs
If you have another CD automatic changer, consult
your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for
connections.
• For example, if your CD automatic changer is one of
the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K) for
connecting it to this unit.
Select the CD automatic changer (CD-CH).
Playback starts from the first track
of the first disc.
All tracks of all discs are played back.
• “DISC” or “TIME” can be selected in the general
settings mode. (See page 20.)
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with your
CD changer.
• If no discs are in the magazine of the CD
changer or the discs are inserted upside down,
“NO DISC” will appear on the display. If this
happens, remove the magazine and set the
discs correctly.
When “DISC” is selected
Disc number
Track number
• If “RESET 1” - “RESET 8” appears on the
display, something is wrong with the
connection between this unit and the CD
changer.If this happens, check the connection
and make sure the cords are connected firmly.
Then, press the reset button of the CD
changer.
When “TIME” is selected
Elapsed playing time
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically turns
on. You do not have to press
power.
to turn on the
To fast-forward or reverse the track
Press and hold ¢
playing a CD, to fast-forward the
track.
, while
.
Press and hold 4
, while
playing a CD, to reverse the
track.
23
To go to the next track or the previous tracks
Selecting CD playback modes
Press ¢
briefly, while
To play back tracks at random (Random Play)
playing a CD, to go ahead to
the beginning of the next track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of
the next track is located and
played back.
Each time you press the button, CD
MO
random play mode changes as
follows:
RND1
RND2
Canceled
Press
4
briefly, while
playing a CD, to go back to the
beginning of the current track.
Each time you press the button
consecutively, the beginning of
the previous tracks is located
and played back.
RND
Indicator
Plays at random
Mode
RND1
(random1)
Lights
All tracks of the current
disc, then the tracks of
the next disc, and so on.
RND2
Flashes
All tracks of all discs
(random2)
inserted in the magazine.
To go to a particular disc directly
Press the number button corresponding to the disc
number to start its playback (while the CD changer
is playing).
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
Each time you press the button, CD
repeat play mode changes as
follows:
7
8
9
10
11
12
RPT1
RPT2
Canceled
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a disc number from 7 – 12:
Plays
repeatedly
RPT
Indicator
Mode
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1
second.
RPT1
(repeat1)
Lights
The current track (or
specified track).
Disc number
RPT2
(repeat2)
Flashes
All tracks of the current
disc (or specified disc).
Track number
Ex. When disc number 3 is selected
24
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
DISP
DAB
TP
RDS
PTY
7
8
9
10
11
12
MO
2 Turn on the connected component
Playing an external component
and start playing the source.
You can connect the external component to the
CD changer jack on the rear using the Line Input
Adaptor KS-U57 (not supplied).
3 Adjust the volume.
Preparations:
• For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and
the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
• Before operating the external component using the
following procedure, select the external input
correctly. (See “To select the external component to
use – EXT IN” on page 21.)
4 Adjust the sound characteristics
you want. (See page 17.)
1 Select the external component
(CD-CH).
• If “LINE IN”* does not appear on the display, see
page 21 and select the external input (“LINE IN”).
* Displayed only when one of the following sources is
selected — FM, AM and Tape.
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically
comes on. You do not have to press
on the power.
to turn
25
DAB TUNER OPERATIONS
DISP
DAB
TP
RDS
PTY
7
8
9
10
11
12
MO
We recommend that you use DAB (Digital Audio
Broadcasting) tuner KT-DB1500 with your unit.
If you have another DAB tuner, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Refer also to the Instructions supplied with your
DAB tuner.
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,
or DAB3).
Each time you press the
button, the DAB band
changes as follows:
DAB1
DAB2
DAB3
What is DAB system?
DAB is one of the digital radio broadcasting
systems available today.It can deliver CD quality
sound without any annoying interference and
signal distortion. Furthermore, it can carry text,
pictures and data.
Note:
This receiver has three DAB bands (DAB1, DAB2,
DAB3). You can use any of them to tune into an
ensemble.
In contrast to FM broadcast, where each
programme is transmitted on its own frequency,
DAB combines several programmes (called
“services”) to form one “ensemble.”
With the DAB tuner connected with this unit,
you can enjoy these DAB services.
3 Start searching an ensemble.
Press ¢
to search
ensembles of higher
frequencies.
Press 4
to search
ensembles of lower
frequencies.
Tuning into an ensemble and
one of the services
When an ensemble is received, searching
stops.
A typical ensemble has 6 or more programmes
(services) broadcast at the same time. After tuning
into an ensemble, you can select a service you
want to listen to.
To stop searching before an ensemble is
received, press the same button you have
pressed for searching.
Before you start....
Press DAB (FM AM) briefly if tape, CD changer or
external component is the current source.
4 Select a service you want to listen to.
MO
Press RND (5) to select the
1 Select the DAB tuner.
Each time you press and
hold the button, the DAB
tuner and the FM/AM tuner
are alternately selected.
next service.
Press RPT (∞) to select the
previous service.
DAB
FM/AM
26
To change the display information while
tuning into an ensemble
Normally service name is shown on the display.
If you want to change the display information, press
DISP.
Storing DAB services in
memory
You can preset up to 6 DAB services in each
DAB band (DAB1, DAB2 and DAB3) manually.
Each time you press the button, the following
information appears on the display for a while.
1 Select the DAB tuner.
Each time you press and
hold the button, the DAB
tuner and the FM/AM tuner
are alternately selected.
Clock time
Service name
Ensemble name
Channel number
DAB
FM/AM
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2
or DAB3) you want.
Each time you press the
button, the DAB band
Frequency
changes as follows:
Band/Preset number
DAB1
DAB2
DAB3
To tune into a particular ensemble without
searching:
1 Press and hold DAB (FM AM) to select DAB
tuner as the source.
3 Tune into an ensemble you want.
2 Press DAB (FM AM) repeatedly to select the
DAB band (DAB1, DAB2 or DAB3).
3 Press and hold ¢
than 1 second.
or 4
for more
4 Press ¢
or 4
repeatedly until the
ensemble you want is reached.
4 Select a service of the ensemble you
want.
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing until you release the button.
MO
Press RND (5) to select the
next service.
To restore the FM/AM tuner
Press and hold DAB (FM AM) again.
Press RPT (∞) to select the
previous service.
CONTINUED ON THE NEXT PAGE
27
Tuning into a preset DAB
service
5 Press and hold the number button
(in this example, 1) you want to
store the selected service into for
more than 2 seconds.
You can easily tune into a preset DAB service.
Remember that you must store services first. If
you have not stored them yet, see page 27.
1 Select the DAB tuner.
Each time you press and
hold the button, the DAB
tuner and the FM/AM tuner
are alternately selected.
Band/preset number
and service name flash
alternately for a while.
DAB
FM/AM
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2
or DAB3) you want.
6 Repeat the above procedure to store
other DAB services into other preset
numbers.
Each time you press the
button, the DAB band
changes as follows:
Notes:
• A previously preset DAB service is erased when a new
DAB service is stored in the same preset number.
• Preset DAB services are erased when the power supply
to the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset the
DAB services again.
DAB1
DAB2
DAB3
3 Select the number (1 – 6) for the
preset DAB service you want.
7
8
9
10
11
12
28
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• A cassette tape cannot be
inserted.
You have tried to insert a
cassette in the wrong way.
Insert the cassette with the
exposed tape facing right.
Cassette ejection is prohibited.
Press and hold TAPE 23 and
0 for more than two seconds.
• A cassette tape cannot be
ejected.
This is not a malfunction.
The tape head is dirty.
• Cassette tapes become hot.
Clean it with a head cleaning
tape.
• Tape sound is at very low
level and sound quality is
degraded.
Connections are not good.
Check the cords and
connections.
• Sound is sometimes
interrupted.
The volume is turned to the
minimum level.
Adjust it to the optimum level.
• Sound cannot be heard from
the speakers.
Connections are incorrect.
Signals are too weak.
Check the cords and
connections.
Store stations manually.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
The antenna is not connected
firmly.
Connect the antenna firmly.
• Static noise while listening to
the radio.
No CD is in the magazine.
CDs are inserted incorrectly.
Insert CDs into the magazine.
Insert them correctly.
• “NO DISC” appears on the
display.
No magazine is loaded in the
CD changer.
Insert the magazine.
• “NO MAG” appears on the
display.
This unit is not connected to a
CD changer correctly.
Connect this unit and the CD
changer correctly and press the
reset button of the CD changer.
• “RESET 8” appears on the
display.
Press the reset button of the
CD changer.
• “RESET 1” - “RESET 7”
appears on the display.
The built-in microcomputer may
function incorrectly due to
noise, etc.
Press and hold both the SEL
• This unit does not work at all.
• The CD changer does not
work at all.
(select) and
buttons
at the same time for several
seconds. (The clock setting and
preset stations stored in
memory are erased.)
(See page 2.)
29
MAINTENANCE
This unit requires very little attention, but you will
be able to extend the life of the unit if you follow
the instructions below.
CAUTION:
• Do not play the cassettes with peeling labels;
otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape
may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette
compartment after use, as the tape may become
slack.
To clean the heads
The function below is also provided to ensure the
longer life of this unit.
Ignition key-off release/Ignition key-on
play
• Turning off the ignition key with a cassette in the
compartment automatically releases the tape
from the unit’s tapehead.
• Turning on the ignition key with a cassette in the
compartment starts playback automatically if you
turned off the ignition during tape play.
• Clean the heads after every 10 hours of use using
a wet-type head cleaning tape (available at an
audio store).
When the head becomes dirty, you may realize
the following symptoms:
– Sound quality is reduced.
– Sound level decreases.
– Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any
metallic or magnetic tools.
To keep the tape clean
• Always store the cassettes to their storage cases
after use.
• Do not store cassettes in the following places:
– Subject to direct sunlight
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
30
SPECIFICATIONS
CASSETTE DECK SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)
Frequency Response: 30 Hz to 16 000 Hz
(Normal tape)
Front:
Rear:
40 W per channel
40 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front:
16 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 56 dB
Stereo Separation: 40 dB
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
16 W per channel into 4 Ω, 40 Hz
to 20 000 Hz at no more than
0.8% total harmonic distortion.
Rear:
GENERAL
Power Requirement:
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range:
Operating Voltage: DC 14.4 V
(11 V to16 V allowance)
Bass:
±10 dB at 100 Hz
Grounding System: Negative ground
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C
Dimensions (W × H × D):
Treble: ±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Installation Size: 182 mm × 52 mm × 150 mm
Panel Size: 188 mm × 58 mm × 14 mm
Mass: 1.4 kg (excluding accessories)
Line-Out Level/Impedance:
2.0 V/20 kΩ load (250 nWb/m)
TUNER SECTION
Frequency Range:
Design and specifications subject to change without
notice.
FM:
AM:
87.5 MHz to 108.0 MHz
(MW) 522 kHz to 1620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 Hz to 15000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
31
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL
1100MNMMDWJES
J
C
V
KS-FX722R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
1100MNMMDWJES
EN, GE, FR, NL
J
C
V
GET0010-003A
[E]
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
• This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems.
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des • Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
ausgelegt.
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE.
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION (MONTAGE
INSTALLATIE (INBOUW IN
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)
• Die folgende Abbildung zeigt einen typischen • L’illustration suivante est un exemple • Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de
• The following illustration shows a typical
installation. However, you should make
adjustments corresponding to your specific car.
If you have any questions or require information
regarding installation kits, consult your JVC IN-
CAR ENTERTAINMENT dealer or a company
supplying kits.
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend
Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder
wenn Sie Informationen hinsichtlich des
Einbausatzes brauchen, wenden Sie sich an
ihren JVC Autoradiohändler oder ein
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.
d’installation typique. Cependant, vous devez
faire les ajustements correspondant à votre
voiture particulière. Si vous avez des questions
ou avez besoin d’information sur des kits
d’installation, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
installatie, normaal gesproken, in zijn werk gaat. U
moet echter bij de installatie rekening houden met
de bijzonderheden van uw eigen auto. Neem bij
vragen of voor meer bijzonderheden over
inbouwpakketten contact op met uw JVC car audio
dealer of een dealer of een bedrijf dat
inbouwpakketten levert.
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Freigabe
1 Before mounting: Press
(Control
1 Avant le montage: Appuyer sur
(déblocage du panneau de commande) pour
éventeullement détacher le panneau de
commande.
1 Voordat u aan de montage van het apparaat
der Bedienungsblende), um die Arretierung
der Bedienungsblende zu lösen, sofern diese
bereits angebracht ist.
Panel Release button) to detach the control
panel if already attached.
begint: Druk op
(het bedieningspaneel
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt
loskoppelen indien dit aan de eenheid is
vastgekoppeld.
* When shipped from the factory, the control
panel is packed in the hard case.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die
Bedienungsblende im Etui verpackt.
* Lorsque ce panneau de commande sort
d’usine, il est rangé dans un étui de transport.
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het
verlaten van de fabriek los verpakt meegeleverd.
2 Remove the trim plate.
2 Die Frontrahmen herausnehmen.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Remove the sleeve after disengaging the
2 Verwijder de sierplaat.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der
Halterungensperren abnehmen.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le
sleeve locks.
manchon.
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt
1 Stand the unit.
losgemaakt.
1 Das Gerät aufstellen.
1 Poser l’appareil à la verticale.
Note:When you stand the unit, be careful
not to damage the fuse on the rear.
1 Zet het apparaat rechtop.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts
darauf achten, daß die Sicherung auf der
Rückseite nicht beschädigt wird.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil
à la verticale, faire attention de ne pas
endommager le fusible situé sur l’arrière.
Opmerking:Wanneer u het apparaat rechtop
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan
de achterkant niet beschadigt.
2 Insert the 2 handles between the unit and
the sleeve, as illustrated, to disengage the
sleeve locks.
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der
Halterung wie abgebildet einstecken und
die Halterungensperren entriegeln.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le
manchon comme indiqué pour désengagé
les verrous de manchon.
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het
apparaat en het huis, om de klemmen los te
maken.
3 Remove the sleeve.
3 Die Halterung entfernen.
Note: Be sure to keep the handles for
future use after installing the unit.
3 Retirer le manchon.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des
Geräts aufbewahrt werden.
3 Verwijder het huis.
Remarque: S’assurer de garder les
poignées pour une utilisation ultérieur,
après l’installation de l’appareil.
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in
de toekomst kunt gebruiken.
4 Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed into
the dashboard, bend the appropriate tabs
to hold the sleeve firmly in place, as
illustrated.
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung
im Armaturenbrett, die entsprechenden
Riegel umknicken, um die Halterung an
ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
4 Installeer het huis in het dashboard.
* Après installation correcte du manchon dans
le tableau de bord, plier les bonnes pattes
pour maintenir fermement le manchon en
place, comme montré.
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,
stevig op hun plaats duwen.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s
body and place the rubber cushion over the
end of the bolt.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite
des Gerätekörpers befestigen und das Ende
der Schraube mit einem Gummipuffer
abdecken.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du 5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van
corps de l’appareil puis passer l’amortisseur
en caoutchouc sur l’extrémité du boulon.
het apparaat vast en plaats de rubberdop over het
uiteinde van de bout.
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate so that the projection
on the trim plate is fixed to the left side of
the unit.
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen
6 Réalisez les connexions électriques.
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.
Anschlüsse vor.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à 7 Schuif het apparaat in het huis totdat het
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es
ce qu’il soit verrouillé.
vergrendeld is.
einrastet.
8 Bevestig de sierplaat zodanig dat het uitstekende
deel van de plaat aan de linkerkant van de eenheid
vast komt te zitten.
8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que
la projection de la plaque d’assemblage soit
fixée sur le côté gauche de l’appareil.
9 Attach the control panel.
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form,
daß der Fortsatz der Frontrahmen auf der
linken Seite des Geräts befestigt wird.
9 Bevestig het bedieningspaneel.
9 Remonter le panneau de commande.
9 Die Schalttafel anbringen.
1
2
Control panel
Schalttefel
Panneau de commande
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Bedieningspaneel
Sierplaat
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
3
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
184 mm
Handle
Griffe
Poignée
Hendels
Lock Plate
53 mm
Sleeve
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Vergrendelingsplaat
4
Halterung
Manchon
Huis
5
7
Mounting bolt
Slot
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Fuse
Schlitz
Fente
Sleuf
Sicherung
Fusible
Zekering
8
*
4
6
9
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.
Référez-vous “RACCORDEMENTS
ELECTRIQUES” .
Sleeve
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.
Halterung
Manchon
Huis
Trim plate
Frontrahmen
Control panel
Schalttefel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Plaque d’assemblage
Sierplaat
•When installing the unit without using the sleeve
•Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
•When using the optional stay
•Beim Verwenden der Anker-Option
•Lors de l’utilisation du hauban en option
•Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)
•Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
•Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Stay (option)
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Brandscherm
Dashboard
Anker (Option)
Hauban (en option)
Steun (facultatief)
* Not included with this unit.
* Nicht Teil dieses Geräts.
* Non fourni avec cet appareil.
* Niet meegeleverd.
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Washer
Armaturenbrett
Tableau de bord
Dashboard
Unterlegscheibe
Rondelle
Sluitring
Bracket*
Konsole*
Support*
Console*
Lock nut
Pocket
Taschen
Poche
Zak
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Contra-moer
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Konsole*
Support*
Console*
Schroef (facultatief)
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are
used, they could damage the unit.
Mounting bolt
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.
Sleeve
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Bevestigingsbout
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Halterung
Manchon
Huis
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de
6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
Ausbau des Geräts
Retrait de l’appareil
Verwijderen van het apparaat
• Before removing the unit, release the rear • Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil • Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
section.
freigeben.
achtergedeelte losmaken.
1 Retirer le panneau de commande.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
1 Remove the control panel.
2 Remove the trim plate.
1 Die Schalttafel abnehmen.
2 Den Frontrahmen herausnehmen.
1 Verwijder het bedieningspaneel.
2 Verwijder de sierplaat.
3 Introduire les deux poignées dans les fentes,
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.
comme montré.Puis, tout en tirant doucement 3 Plaatsde2hendels, zoalsafgebeeld, indesleuven. Daarna
Then, while gently pulling the handles away
from each other, slide out the unit. (Be sure
to keep the handles after installing it.)
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
les poignées écartées, faire glisser l’appareil
pour le sortir. (S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
duwtudehendelszachtjesuitelkaarenkuntuhetapparaat
naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u
het apparaat hebt geïnstalleerd!)
1
2
3
Control panel
Schalttefel
Panneau de commande
Bedieningspaneel
Trim plate
Handle
Griff
Poignée
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Hendel
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem
Gerät geliefert.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
raccordement
installatie en aansluiting nodig hebt
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil. De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.
Après vérification, veuillez les placer correctement. Installeerzeopdejuistewijze, nadatuzehebtgecontroleerd.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Hard case/Control panel
Etui/Schalttefel
Etui de transport/Panneau de commande
Sleeve
Trim plate
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Halterung
Manchon
Huis
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Behuizing/Bedieningspaneel
Power cord
Stromkable
Cordon d’alimentation
Stroomkabel
Handles
Griffe
Poignées
Washer (ø5)
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra-moer (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)
Hendels
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, Pour éviter tout court-circuit, nous vous
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen recommandons de débrancher la borne négative de
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor la batterie et d’effectuer tous les raccordements
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den électriques avant d’installer l’appareil.Si l’on n’est pas
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit. If
you are not sure how to install this unit correctly, have
it installed by a qualified technician.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in
de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe
gekwalificeerde technicus laten doen.
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
faire installer par un technicien qualifié.
Note:
Hinweis:
Remarque:
This unit is designed to operate on 12 V DC,
NEGATIVE ground electrical systems. If your
vehicle does not have this system, a voltage inverter
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealers.
Opmerking:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung sources de courant continu de 12 V à masse
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
• Vervang de zekering door een exemplaar met het
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
• Als u geluidsproblemen hebt…
• Replace the fuse with one of the specified rating. If
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
d’autoradios JVC.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig • Remplacer le fusible par un de la valeur précisée.
durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power
circuit.However, with some vehicles, clicking or other
unwanted noise may occur.If this happens, connect
the unit’s rear ground terminal (see connection
diagram) to the car’s chassis using shorter and
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be no more
than 40 W at the rear and 40 W at the front, with an
impedance of 4 Ω to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use.Be careful
not to touch it when removing this unit.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,
moet u de massaklem aan de achterkant (zie
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,
zoals kopermanteldraad of tellerkabel.Als het geluid niet
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio
dealer.
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 40 W zijn en voorin 40 W, met
een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
• Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van
een aardkabel is verbonden met het chassis van
de auto.
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder
andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.
Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,
dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.
Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation.Cependant, avec certains véhicules,
quelques claquements ou autres bruits non désirés
risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la
borne arrière de masse de l’appareil au châssis
de la voiture (voir le diagramme de raccordement)
en utiliscant des cordons les plus gros et les plus
courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une
tresse.Si le bruit persiste, consulter votre revendeur
d’autoradios JVC.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher sollte • La puisscance admissible des haut-parleurs devrait
nicht mehr als 40 W hinten und 40 W vorne sein,
n’être pas plus qu’c 40W à l’arrière et 40W à l’avant,
avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk • S’assurer de raccorder la mise à la masse de
geerdet wird.
cet appareil au châssis de la voiture.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr • Le dissipateur de chaleur devient très chaud après
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat
van zijn plaats haalt.
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
usage. Faire attention de ne pas le toucher en
retirant cet appareil.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Warmte-opnemer
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Avant de commencer la connexion: vérifiez Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat kan
Before connecting: Check the wiring in the vehicle
carefully. Incorrect connection may cause serious
damage to this unit.
incorrecte peut endommager sérieusement l’appareil.
door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.
1 Die farbigen Leitungen des
1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation
à la batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne
automatique (s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).
1 Connect the colored leads of the power cord to the
car battery, speakers and power aerial (if any) in the
following sequence.
Spannunsgversorgungskabels an der
Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender
Reihenfolge anschließen.
1 Noir: a la masse
1 Zwart: aarde
1 Black: ground
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Bleu avec bande blanche:à l’antenne automatique
(200 mA max.)
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire
(Pour les détails, se référer aux instructions du
téléphone cellulaire.)
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire
4 Blauw met witte streep: naar de antenne
(Max. 200 mA)
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial
(200 mA max.)
5 Brown: to cellular phone system (For details,
refer to the instructions of the cellular phone.)
6 Others: to speakers
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne
(max. 200 mA)
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees
voor meer informatie de instructies die bij de
mobiele telefoon worden geleverd.)
6 Andere: naar de speakers
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung
des Mobiltelefons.)
6 Autres: aux enceintes
2 Connectez le cordon d’antenne.
6 Andere: an Lautsprecher
2 Sluit de antenne aan.
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met
de pluspool (+) van de accu verbinden.
2 Connect the aerial cord.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
2 Das Antennenkabel anschließen.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible
1 (position originale) à la position de fusible 2 et
connectez le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la
batterie.
Note: If your vehicle does not have any accessory
terminal, move the fuse from the fuse position 1 (initial
position) to fuse position 2, and connect the red lead
(A7) to the positive (+) battery terminal.
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)
an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht
verwendet.
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.
• The yellow lead (A4) is not used in this case.
• Le fil jaune (A4) n’est pas utilisé dans ce cas.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied).
(See diagram B .)
Wenn Sie einen CD-Wechsler anschließen möchten, empfiehlt es sich, einen CD-Wechsler der Modellreihe CH-X zu verwenden.
• Wenn Ihr CD-Wechsler zur Modellreihe KD-MK gehören, benötigen Sie ein anderes Kabel (KS-U15K).
Sie können auch eine externe Komponente, z.B. einen tragbaren MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den (nicht zum Lieferumfang
gehörenden) Line-Eingangsadapter KS-U57 anschließen (siehe Schaltplan B ).
JVC CD changer / DAB tuner or
Fuse position 2
another external component
CD-Wechsler von JVC / DAB-Tuner
oder eine andere externe
Komponente
Changeur CD JVC /
Tuner DAB ou autre
appareil extérieur
JVC CD-wisselaar /
DAB-tuner of een ander
extern apparaat
2. Sicherungsposition
Position de fusible 2
Zekering, stand 2
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
A5 A7
Fuse position 1
1. Sicherungsposition
Position de fusible 1
Zekering, stand 1
A2 A4 A6 A8
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouvez aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non
fourni) (voir le diagramme B ).
Rear ground terminal
Hintere
Voor het aansluiten van een CD-wisselaar raden we een wisselaar uit de CH-X-serie aan.
Erdungscanschlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
• Als de CD-wisselaar die u wilt aansluiten uit de KD-MK-serie komt, hebt u een extra kabel nodig (KS-U15K).
Het is ook mogelijk een extern apparaat zoals een draagbare MD-speler aan te sluiten met behulp van de Line InputAdapter KS-U57 (niet meegeleverd).
(Zie schema B .)
B1 B3 B5 B7
B2 B4 B6 B8
10 A fuse
A5 A7
10 A Sicherung
Fusible 10 A
Zekering 10 A
A2 A4 A6 A8
Not included with this unit.
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Niet bij het apparaat inbegrepen.
1
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Contactschakelaar
Aerial terminal
Line out
Black
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt antenne
*
(see diagram B )
Schutz kappen
Signalausgang
(siehe Schaltplan B )
Sortie de ligne
(voir le diagramme B )
Uitgang
Schwarz
Noir
Zwart
To metallic body or chassis of the car
A8
A4
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
*
1
2
3
2
(zie schema B )
Yellow*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing
the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Gelb*1
Jaune*1
Geel *1
To aerial
Zur Antenne
A l’antenne
Naar de antenne
Red
Rot
Rouge
Rood
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
*1: Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet
het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
A7
Fuse block
3
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
Blue with white stripe
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique s’il y en a une
A5
4
Naar de antenne (indien aanwezig)
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
A2
Brown / Braun / Marron / Bruin
À un système de téléphone cellulaire
Naar het mobiele-telefoonsysteem
5
B6
B5
B4
B3
B8
B7
B2
B1
6
Gray with black stripe
Gray
Grau
Gris
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
White
Weiß
Blanc
Wit
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Groen met zwarte streep
Green
Grün
Vert
Purple
Lila
Violet
Paars
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Grijs met zwarte streep
Grijs
Blanc avec bande noire
Groen
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
Wit met zwarte streep
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
PRECAUTIONS on power supply and
VORSICHTSMASSREGELN beim
PRECAUTIONS sur l’alimentation et
VOORZORGSMAATREGELEN bij het
verbinden van de
Anschließen der Stromversorgung
la connexion des enceintes:
speaker connections:
• NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le
fil rouge (à la prise accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des
enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est
réalisé comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-
dessous, NE CONNECTEZ PAS l’appareil en
utiliscant ce câblage original d’enceintes. Si vous
le faites, l’appareil sera sérieusement endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon
que vous puissiez connecter l’appareil aux
enceintes comme montré sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est
comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez
connecter l’appareil en utiliscant ce câblage original
d’enceintes pour votre voiture.
• DO NOT connect the speaker leads of the power
cord to the car battery; otherwise, the unit will be
seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car
battery, constant 12 V), and red lead (to an accessory
terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord
to the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit
using that original speaker wiring. If you do, the unit
will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the
unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated
in Fig. 3, you can connect the unit using the original
speaker wiring in your car.
stroomkabeldraad met de speakers:
• Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de speakers
in uw auto controleren.
und Lautsprecher:
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT
an der Autobatterie anschließen, da sonst das
Gerät schwer beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in
“Fig. 1” und “Fig. 2” abgebildet, das Gerät
NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät
schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie
das Gerät an den Lautsprechern wie in “Fig. 3”
abgebildet anschließen können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
wie in “Fig. 3” abgebildet, können Sie das Gerät
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in
Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in
Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren
Autohändler.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en Fig. 2, mag
het apparaat NIET worden aangesloten met behulp van
deze oorspronkelijke speakerbedrading. Als u dat wel
doet, zal het apparaat ernstige schade oplopen.
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat
afgebeeld in Fig. 3.
– Als de bedrading van de speakers eruitziet zoals
staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het apparaat
aansluiten met behulp van de oorspronkelijke
speakerbedrading in uw auto.
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw auto,
moet u contact opnemen met uw autodealer.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car,
consult your car dealer.
+
+
+
-
+
-
L
L
-
-
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de
votre voiture, consulter le concessionnaire de votre
voiture.
+
+
+
-
+
-
R
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen
verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les
raccordant.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
Solder the core wires to connect them securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes des fils pour les raccorder
entre eux de façon sûre.
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante.
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer
u ze wilt aansluiten.
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE
gekleurde draden met isolatieband bedekken.
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker
You can connect an amplifier and other Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te
breiden met een versterker of andere apparatuur.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte streep)
met de externe kabel van het andere apparatuur
zodat deze op afstand vanaf deze apparaat kan
worden bediend.
• Alleen voor een versterker:
– Verbind de uitgang van het apparaat met de
ingang van de versterker.
– Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik
de speakerdraden van dit apparaat niet.
(Plak de aansluitklemmen van deze
speakerdraden met isolatieband af zoals
hierboven is afgebeeld.)
equipment to upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern. appareil pour améliorer votre système autoradio.
• Connect the remote lead (blue with white • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande à
distance de l’autre appareil de façon qu’il puisse
être commandé via cet appareil.
stripe) to the remote lead of the other
equipment so that it can be controlled through
this unit.
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel
des anderen Geräts an, so daß es über dieses
Gerät gesteuert werden kann.
• For amplifier only:
• Nur für den Verstärker:
• Pour l’amplificateur seulement:
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses
Gerät an den Anschlußklemmen des
Eingangs des Verstärkers anschließen.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und amVerstärker anschließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen
dieser nicht verwendeten Leitungen mit
Isolierklebeband umwickeln, siehe
Abbidung oben.)
– Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
– Disconnect the speakers from this unit,
connect them to the amplifier. Leave the
speaker leads of this unit unused. (Cover
the terminals of these unused leads with
insulating tape, as illustrated above.)
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet
appareil aux bornes d’entrée ligne de
l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
les fils d’enceintes de cet appareil
inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces
fils inutilisés avec de la bande isolante
comme montré ci-dessus.)
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Remote lead
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (niet meegeleverd)
Fernbedienungsleitung
Fil d’alimentation à distance
Antennedraad
INPUT
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
L
L
Remote lead (Blue with white stripe)
R
Fernbedienungsleitung (Blau mit weißem Streifen)
Fil d’alimentation à distance (Bleu avec bande blanche)
Antennedraad (Blauw met witte streep)
R
JVC Versterker
To power aerial if any
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Naar de antenne (indien aanwezig)
LINE OUT
KS-FX722R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
Voorspeakers
INPUT
L
JVC Amplifier
L
REAR FRONT
L
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
R
R
R
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Enceintes avant
You can connect another
power amplifier for front
speakers.
Sie können einen anderen
Leistungsverstärker für die vorderen amplificateur de puissance pour
Lautsprecher anschließen.
Vous pouvez connecter un autre
U kunt nog een
eindversterker voor de
voorspeakers aansluiten.
Voorspeakers
les enceintes avant.
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen
DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von
JVC anschließen.
• Weitere Informationen über den Anschluß
können Sie der Bedienungscanleitung
entnehmen, die dem jeweiligen Gerät beiliegt.
You can connect a JVC CD changer and/or a
JVC DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.
• For their connections, refer to the instructions
supplied with them.
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC DAB-
ou un tuner DAB (Digital Audio Broadcast) JVC. tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.
• Pour leurs connexions, référez-vous aux modes • Zie de instructies van deze apparaten voor meer
d’emploi qui les accompagnent.
informatie over het tot stand brengen van deze
aansluiting.
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer
Connecting cord supplied with your DAB tuner
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-
Tuners gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt meegeleverd
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd
Connecting cord supplied with your CD changer
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des CD-
Wechsler gehört
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt meegeleverd
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
or
oder
ou
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
of
JVC CD changer
CD-Wechsler von JVC
Changeur CD JVC
JVC CD-wisselaar
JVC DAB tuner
DAB-Tuner von JVC
Tuner DAB JVC
JVC DAB-tuner
KS-FX722R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:
• Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is
turned off.
KS-FX722R
• You can connect both components in series as illustrated above.
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen
Darstellung anzuschließen.
• Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie
sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
• Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, s’assurer que l’unité est éteinte.
• Zorg ervoor dat de apparat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-
wisselaar aansluit.
External component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat
L
L
L
L
LINE OUT
L
L
KS-FX722R
R
R
R
R
REAR FRONT
R
R
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Signaalkabel (niet meegeleverd)
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
Line Input Adapter KS-U57 (niet meegeleverd)
CD changer jack
Buchse für CD-Wechsler
Prise du changeur CD
External component
Externe Komponente
Appareil extérieur
Extern apparaat
Aansluiting voor CD-wisselaar
TROUBLESHOOTING
PROBLEMEN OPLOSSEN
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• The fuse blows.
• De zekering slaat door.
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig
angeschlossen?
• Le fusible saute.
* Are the red and black leads connected correctly?
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier
aangesloten?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• De stroom kan niet worden ingeschakeld.
* Is de gele draad aangesloten?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Sound is distorted.
• Le son est déformé.
• Het geluid wordt vervormd.
• Ton verzerrt.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
• Unit becomes hot.
• L’appareil devient chaud.
• Het apparaat raakt verhit.
• Gerät wird heiß.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded
in common?
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-
elles mises ensemble à la masse?
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de minpolen van de linker- en de rechterspeakers
gemeenschappelijk geaard?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
|