CASSETTE RECEIVER
RECEPTOR-REPRODUCTOR DE CASSETTE
RADIOCASSETTE
KS-FX280
For installation and connections, refer to the separate manual.
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
For customer Use:
Enter below the Model No. and
Serial No. which are located on
the top or bottom of the cabinet.
Retain this information for future
reference.
INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Model No.
Serial No.
GET0061-001A
[J]
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit ..............................
How to use the number buttons ...............
2
2
OTHER MAIN FUNCTIONS ............... 17
Setting the clock....................................... 17
Selecting the level display ........................ 18
Detaching the control panel ..................... 19
LOCATION OF THE BUTTONS ...........
Control panel............................................
Using the remote controller ......................
Preparing the remote controller ...............
4
4
5
6
CD CHANGER OPERATIONS ............. 20
Playing CDs ............................................. 20
Selecting CD playback modes ................. 21
BASIC OPERATIONS ......................
7
7
Turning on the power ...............................
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS 22
Selecting the external component to use . 22
RADIO BASIC OPERATIONS .............
Listening to the radio................................
Storing stations in memory ......................
8
8
8
MAINTENANCE ............................ 23
TROUBLESHOOTING ..................... 24
SPECIFICATIONS .......................... 25
Tuning into a preset station ...................... 10
TAPE OPERATIONS ....................... 11
Listening to a cassette ............................. 11
Finding the beginning of a tune................ 12
Other convenient tape functions .............. 12
SOUND ADJUSTMENTS .................. 14
Turning on/off the loudness function ........ 14
Adjusting the sound ................................. 14
Using the sound control memory (SCM).. 15
Canceling advanced SCM ....................... 15
Storing your own sound adjustments ....... 16
BEFORE USE
For safety....
Temperature inside the car....
*
*
• Do not raise the volume level too much, as this
will block outside sounds, making driving
dangerous.
If you have parked the car for a long time in hot
or cold weather, wait until the temperature in the
car becomes normal before operating the unit.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
3
LOCATION OF THE BUTTONS
Control panel
;
sd f
a
g hj
k
l
Display window
1 2 3
4
5
6
7 8
KS-FX280
TAPE
CD CHANGER CROL
LOUD
FM /AM
Multi
Music
Scan
CD
CH
MODE
SCM
9 pq
w
e r
t y
u
o
i
1
(Standby/On/Attenuator) button
i CD-CH (CD Changer) button
(Control panel release) button
2 LOUD (Loudness) button
3 SEL (Select) button
4 Cassette compartment
5 0 (Eject) button
6 FM/AM button
7 TAPE TS button
o
Display window
; SCM indicator
a Volume (or audio) level indicator
s MO(Monaural) indicator
ST(Stereo) indicator
d LOUD indicator
f RND (Random) indicator
g Band indicators
FM1, FM2, FM3,
AM
h CD-CH (CD Changer) indicator
j TAPE indicator
k Main display
8
4
/ ¢
buttons
• Also functions as SSM buttons when
pressed together.
9 +/– button
p DISP (Display) button
q Remote sensor
w MO (Monaural) button
e RPT (Repeat) button
r RND (Random) button
t Number buttons
l RPT (Repeat) indicator
y MODE button
u SCM (Sound control memory) button
4
3 • Functions as the PRESET button while
listening to the radio.
Using the remote controller
Each time you press the button, the preset
station number increases, and the selected
station is tuned in.
5
6
• Functions as the DISC – button while
listening to the CD changer.
Each time you press the button, the disc
number decreases, and the selected disc
starts playing.
1
2
3
4
7
4 Functions the same as the + and – buttons on
the main unit.
NOTE: These buttons cannot be used for the clock
(CLOCK H, CLOCK M), SCM LINK,
LEVEL, B. SKIP and EXT IN adjustments
(see pages 17, 18 and 22).
5 Selects the sound mode.
Each time you press SCM (Sound Control
Memory), the mode changes.
6 Selects the source.
Each time you press FUNC (function), the
source changes.
RM-RK31
7 • Searches stations while listening to the
radio.
• Fast forwards or reverses the track if
pressed and held while listening to a CD.
• Skips to the beginning of the next tracks or
goes back to the beginning of the current (or
previous tracks) if pressed briefly while
listening to a CD.
• Functions as the fast forward or rewind
buttons or Multi Music Scan buttons while
listening to a tape.
1 Functions the same as the
on the main unit.
2 • Functions as the BAND button while
button
listening to the radio.
Each time you press the button, the band
changes.
• Functions as the DISC + button while
listening to the CD changer.
Each time you press the button, the disc
number increases, and the selected disc
starts playing.
• Functions as the PROG button while listening
to a tape.
Each time you press the button, the tape
direction changes alternately.
5
3. Return the battery holder.
Insert again the battery holder pushing it
until you hear a clicking sound.
Preparing the remote controller
Before using the remote controller:
• Aim the remote controller directly at the remote
sensor on the main unit. Make sure there is no
obstacle in between.
(back side)
WARNING:
•
•
•
•
•
Store the batteries in a place which children
cannot reach.
If a child accidentally swallows the battery,
immediately consult a doctor.
Do not recharge, short, disassemble or heat the
batteries or dispose of in a fire.
Doing any of these things may cause the
batteries to give off heat, crack or start a fire.
Do not leave the batteries with other metallic
materials.
Doing this may cause the batteries to give off
heat, crack or start a fire.
When throwing away or saving the batteries,
wrap in tape and insulate; otherwise, it may
cause the batteries to give off heat, crack or
start a fire.
Do not poke the batteries with tweezers or
similar tools.
Remote sensor
• Do not expose the remote sensor to strong
light (direct sunlight or artificial lighting).
Installing the battery
When the controllable range or effectiveness
of the remote controller decreases, replace
the battery.
1. Remove the battery holder.
1) Push out the battery holder in the
direction indicated by the arrow using a
ball point pen or a similar tool.
2) Remove the battery holder.
Doing this may cause the batteries to give off
heat, crack or start a fire.
(back side)
2. Place the battery.
Slide the battery into the holder with the
+ side facing upwards so that the battery
is fixed in the holder.
Lithium coin battery
(product number:
CR2025)
6
BASIC OPERATIONS
KS-FX280
TAPE
CD CHANGER CONTROL
LOUD
FM /AM
Multi
Music
Scan
CD
CH
MODE
SCM
3 Adjust the volume.
Turning on the power
To increase the volume.
1 Turn on the power.
To decrease the volume.
Volume level appears
Note on One-Touch Operation:
•
When you select a source in step 2 below, the
power automatically comes on.You do not have
to press this button to turn on the power.
2 Select the source.
Volume level indicator
(See page 18)
TAPE
4 Adjust the sound as you want
(see pages 14-16).
FM /AM
CD
CH
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any
To operate the tuner,
see pages 8 – 10.
To operate the tape,
see pages 11 – 13.
To operate the CD changer,
see pages 20 – 21.
source.“ATT” starts flashing on the display, and the
volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the
button briefly again.
To operate the external component,
see page 22.
To turn off the power
Press and hold
on the display.
until “SEEYOU” appears
Note:
When you use this unit for the first time, set the built-in
clock correctly, see page 17.
7
RADIO BASIC OPERATIONS
KS-FX280
TAPE
CD CHANGER CONTROL
LOUD
FM /AM
Multi
Music
Scan
CD
CH
MODE
SCM
To tune in a particular frequency
manually:
Listening to the radio
1 Select the band (FM1, FM2, FM3 or
1 Press FM/AM to select the band.
AM).
2 Press and hold ¢
or 4
until “M”starts
flashing on the display.
Now you can manually change the frequency
while “M” is flashing.
You can select any one of FM1, FM2, and
FM3 to listen to an FM station.
3 Press ¢
frequency you want is reached.
or 4
repeatedly until the
FM /AM
• If you hold down the button, the frequency
keeps changing until you release the button.
FM1
FM2
FM3
AM
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to
store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-
station Sequential Memory)
Selected band appears
2 Start searching a station.
• Manual preset of both FM and AM stations
When a station is received, searching stops.
To search stations of
higher frequencies.
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band
(FM1, FM2 and FM3).
1 Select the FM band (FM1, FM2 or FM3)
To search stations of
lower frequencies.
you want to store FM stations into.
FM /AM
To stop searching before a station is received,
press the same button you have pressed for
searching.
FM1
FM2
FM3
AM
8
2 Press and hold the both buttons for
2 Tune into a station of 88.3 MHz.
more than 2 seconds.
See page 8 to tune into a station.
“SSM” appears, then disappears when automatic
preset is over.
Local FM stations with the strongest signals are
searched and stored automatically in the band
number you have selected (FM1, FM2 or FM3).
These stations are preset in the number buttons —
No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest
frequency).
3 Press and hold the button for more
than 2 seconds.
When automatic preset is over, the station stored
in number button 1 will be automatically tuned in.
Manual preset
Preset number “P1” starts flashing for a while.
You can preset up to 6 stations in each band (FM1,
FM2, FM3 and AM) manually.
4 Repeat the above procedure to store
other station into other preset
numbers.
Ex: Storing an FM station of 88.3 MHz into the
preset number 1 of the FM1 band
Notes:
1 Select the FM1 band.
• A previously preset station is erased when a new station
is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to
the memory circuit is interrupted (for example, during
battery replacement). If this occurs, preset the stations
again.
FM /AM
9
When an FM stereo broadcast is hard
to receive:
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If you
have not stored them yet, see pages 8 and 9.
1
Press MODE to enter the functions mode while
listening to an FM stereo broadcast.
Press MO (monaural), while still in the
functions mode, so that the MO indicator lights
up on the display.
2
1 Select the band (FM1, FM2 FM3 or
AM) you want.
• Each time you press the button, the MO
indicator lights up and goes off alternately.
FM /AM
MODE
FM1
FM2
FM3
AM
2 Select the number (1 – 6) for the
preset station you want.
When the MO indicator is lit on the display, the
sound you hear becomes monaural but the
reception will be improved (the ST indicator goes
off.)
10
TAPE OPERATIONS
KS-FX280
TAPE
CD CHANGER CONTROL
LOUD
FM /AM
Multi
Music
Scan
CD
CH
MODE
SCM
To fast-forward and rewind a tape
Listening to a cassette
You can play back type 1 (normal) tapes.
1 Insert a cassette.
The unit turns on and
tape play starts
• Press ¢
forward the tape.
When the tape reaches its end, the tape is
reversed and playback starts from the
beginning of the other side.
for more than 1 second to fast-
automatically. When one
side of the tape reaches
its end during play, the
other side of the tape
automatically starts
• Press4
the tape.
for more than 1 second to rewind
playing. (Auto Reverse)
When the tape reaches its end, playback of the
same side starts.
Note on One-Touch Operation:
When a cassette is already in the cassette
compartment, pressing TAPE 2 3 turns on the unit
and starts tape play automatically.
2 Select the tape direction.
Tape direction
Each time you press the
button, the tape direction
TAPE
changes alternatively –
forward (
)
and reverse
(
To stop fast-forward and rewind at any
position on the tape, press TAPE 2 3.
Tape play starts from that position on the tape.
).
To stop play and eject the cassette.
Press 0.
Tape play stops and the cassette automatically
ejects from the cassette compartment.
If you change the source to AM/FM or CD-CH, the
tape play also stops (without ejecting the cassette
this time).
• You can also eject the tape with the unit turned
off.
11
Finding the beginning of a
tune
Other convenient tape
functions
Multi Music Scan allows you to automatically start
playback from the beginning of a specified tune.
You can specify up to 9 tunes ahead or before the
current tune.
Prohibiting tape ejection
You can prohibit the tape ejection and can “lock”
a tape in the cassette compartment.
Press and hold TAPE 2 3 and 0 for more than 2
seconds. “NO EJECT” flashes on the display for
about 5 seconds, and the tape is “locked.”
To cancel the prohibition and“unlock”the tape,
press and hold TAPE 2 3 and 0 for more than 2
seconds again.“EJECT OK” flashes again for about
5 seconds, and this time the tape is “unlock.”
During playback
To locate a tune ahead of the
current tune on the tape
Skipping the blank portions on the tape
You can skip blank portions between the tunes.
(Blank Skip).
To locate a tune before the
current tune on the tape
When this function is on, the unit skips blank
portions of 15 seconds or more, fast-forwards to
the next tune, then starts playing it.
Specify how many tunes ahead or
before the current tune the tune you
want is located.
1 Press and hold SEL (select) for more
than 2 seconds.
Each time you set the tune, the number
changes up to 9.
When the beginning of the specified tune is located,
playback starts automatically.
2 Select “B. SKIP (blank skip)” with
¢
or 4
.
Notes:
• While locating a specified tune:
– If the tape is rewound to its beginning, playback
starts from the beginning of that side.
– If the tape is fast forwarded to the end, it is reversed
and played from the beginning of the other side.
• In the following cases, the Multi Music Scan function
may not operate correctly.
– Tapes with tunes having long pianissimo passages
(very quiet parts) or non-recorded portions during
tunes.
3 Select the desired mode with + or –.
The Blank Skip mode alternates between on
and off.
– Tapes with short non-recorded sections.
– Tapes with high level noise or humming between
tunes.
ON Ô OFF
Note:
• When the tape reaches its end while fast-forwarding,
the tape direction will be changed automatically.
12
Notes:
Playing the current tune repeatedly
In the following cases, the Multi Music Scan, and Repeat
function mechanisms may not operate correctly. These
are NOT malfunctions; use the mechanisms to suitably
accommodate the materials and situations.
• Tapes with tunes having long pianissimo passages
(very quiet parts) or non-recorded portions during
tunes.
• Tapes with tunes recorded at low recording levels.
• Tapes with short non-recorded sections.
• Tapes with high level noise or humming between tunes.
You can play the current tune repetedly. (Repeat
Play).
1
2
Press MODE to enter the functions mode while
playing a tape. This unit enters the functions
mode.
Press RPT (repeat), while still in the functions
mode, so that the RPT indicator lights up on the
display.
Then, each time you press the button, repeat
play mode turns on and off alernately.
MODE
13
SOUND ADJUSTMENTS
Indication
To do
Range
Turning on/off the loudness
function
BAS
(Bass)
Adjust the bass
–06 (min.)
|
+06 (max.)
The human ear is less sensitive to low and high
frequencies at low volumes.
TRE
Adjust the treble
–06 (min.)
The loudness function can boost these frequencies
to produce a well-balanced sound at low volume
level.
Each time you press LOUD, the loudness function
turns on/off alternatively.
(Treble)
|
+06 (max.)
FAD*
(Fader)*
Adjust the front
and rear speaker
balance
R06 (Rear only)
|
F06 (Front only)
BAL
Adjust the left
L06 (Left only)
|
R06 (Right only)
LOUD
(Balance) and right speaker
balance
VOL
(Volume)
Adjust the volume
00 (min.)
|
50 (max.)
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader
level to “00”.
2 Adjust the level.
To increase the volume.
Adjusting the sound
You can adjust the treble/bass sounds and the
speaker balance.
1 Select the item you want to adjust.
To decrease the volume.
Note:
Normally the + and – buttons work as the
volume control. So you do not have to select
“VOL” to adjust the volume level.
14
Using the Sound Control
Memory (SCM)
Recalling the sound modes
When “SCM LINK” is set to “LINK ON”,
select the source.
You can select and store a preset sound adjustment
suitable to each playback source.(Advanced SCM)
TAPE
FM /AM
Selecting and storing the sound modes
CD
CH
Once you select a sound mode, it is stored in
memory, and will be recalled every time you select
the same source. A sound mode can be stored for
each of the following sources — FM1, FM2, FM3,
AM, Tape, CD-Changer and external components.
• If you do not want to store the sound mode
separately for each playback source, but want
to use the same sound mode for all the
Each time you change the playback source, the
SCM indicator flashes on the display.
The sound mode stored in memory for the
selected source is recalled.
sources, see “Canceling Advanced SCM” on
page 15.
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference,
and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound
mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 16.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or
to turn on/off the loundness function temporarily,
see page 14. (Your adjustments will be canceled if
another source is selected.)
1 Select the sound mode you want.
Each time you press the button, the sound
mode changes as follows:
SCM
Canceling Advanced SCM
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control
Memory), and unlink the sound modes and the
playback sources.
When shipped from the factory, a different sound
mode can be stored in memory for each source so
that you can change the sound modes simply by
changing the sources.
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON”, the
selected sound mode can be stored in
memory for the current source and the effect
applies only to the current source.
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF”, the
selected sound mode effect applies to any
source.
LINK ON: Advanced SCM (different SCM for
different sources)
LINK OFF: Conventional SCM (one SCM for all
sources)
Preset values
Indication
For
BAS
TRE LOUD
SCM OFF
BEAT
(Flat sound)
00
00
00
On
On
Rock or disco music +02
SOFT
Quiet background music +01 –03 Off
Light music +04 +01 Off
POP
15
1 Press and hold SEL for more than 2 1 Call up the sound mode you want to
seconds.
adjust.
• See page 15 for details.
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK”,
“LEVEL”, “B.SKIP” or “EXT IN*” appears on
the display.
SCM
* Displayed only when one of the following sources is
selected—FM, AM and TAPE.
2 Select “BAS” (bass) or “TRE” (treble).
2 Select“SCM LINK”if not shown on the
display.
3 Adjust the bass or treble level.
See page 14 for details.
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the
3 Select the desired mode —“LINK ON”
other items.
or “LINK OFF”.
5 To turn ON/OFF the loudness function.
See page 14 for details.
LOUD
6 Press and hold SCM until the sound
mode you have selected in step 1
flashes on the display.
4 Finish the setting.
Your adjustment made for the selected
sound mode is stored in memory.
SCM
Storing your own sound
adjustments
7 Repeat the same procedure to store
other sound modes.
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,
POP: see page 15) to your preference and store
your own adjustment in memory.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset
values listed in the table on page 15.
• There is a time limit in doing the following
procedure. If the setting is cancelled before you
finish, start from step 1 again.
16
OTHER MAIN FUNCTIONS
To check the current clock time (changing
the display mode)
Setting the clock
1 Press and hold the button for more
Press DISP repeatedly. Each
time you press the button, the
display mode changes as follows.
than 2 seconds.
“CLOCK H,” “CLOCK M”,
“SCM LINK”, “LEVEL”,
“B.SKIP” or “EXT IN*”
appears on the display.
• During tuner operation:
Frequency ↔ Clock
* Displayed only when one of the following sources is
selected — FM, AM and TAPE.
2 Set the hour.
• During tape operation:
1 Select “CLOCK H” if not shown on the
display
Play mode (TAPE) ↔ Clock
• During CD changer operation:
2 Adjust the hour.
Elapsed playing time ꢀ Disc number ꢀ Clock
1
2
• During external Component operation:
LINE IN ↔ Clock
3 Set the minute.
• If the unit is not in use when you press DISP,
the power turns on, the clock time is shown for
5 seconds, then the power turns off.
1 Select “CLOCK M”.
2 Adjust the minute.
1
2
4 Finish the setting.
17
3 Select the desired mode — “AUDIO
Selecting the level display
1”, “AUDIO 2” or “OFF”.
You can select the level display according to your
preference.
When shipped from the factory, “AUDIO 2” is
selected.
AUDIO1: Level meter illuminates.
AUDIO2: Alternates level meter and illumination
display.
OFF:
Erases the audio level indicator.
4 Finish the setting.
1 Press and hold SEL for more than 2
seconds.
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK”,
“LEVEL”, “B.SKIP” or “EXT IN*” appears on
the display.
* Displayed only when one of the following sources is
selected — FM, AM and TAPE.
2 Select “LEVEL” if not shown on the
display.
18
How to attach the control panel
1 Insert the left side of the control
panel into the groove on the
panel holder.
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the
car.
When detaching or attaching the control panel, be
careful not to damage the connectors on the back
of the control panel and on the panel holder.
How to detach the control panel
Before detaching the control panel, be sure to
turn off the power.
1 Unlock the control panel.
2 Press the right side of the control
panel to fix it to the panel holder.
2 Lift and pull the control panel out of
the unit.
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
To minimize this possibility, periodically wipe the
connectors with a cotton swab or cloth moistened with
alcohol, being careful not to damage the connectors.
3 Put the detached control panel into
the provided case.
Connectors
19
CD CHANGER OPERATIONS
KS-FX280
TAPE
CD CHANGER CONTROL
LOUD
FM /AM
Multi
Music
Scan
CD
CH
MODE
SCM
Read this section only when you used with a
JVC CD automatic changer (separately
purchased).
We recommend that you use one of the CH-X
series with your unit.
If you have another CD automatic changer, consult
your JVC car audio dealer for connections.
• For example, if your CD automatic changer is one
of the KD-MK series, you need a cord (KS-U15K)
for connecting it to this unit.
Playing CDs
1 Select the CD automatic changer.
Playback starts from the first
track of the first disc.
All tracks of all discs are
played back.
CD
CH
Disc number
Before operating your CD automatic changer:
• Refer also to the Instructions supplied with
your CD changer.
Track number
• If no discs are in the magazine of the CD
changer or the discs are inserted upside
down, “NO CD” or “NO DISC” will appear on
the display. If this happens, remove the
magazine and set the discs correctly.
• If “RESET 1 - RESET 8” appears on the
display, something is wrong with the
connection between this unit and the CD
changer. If this happens, check the
connection, connect the connecting cord(s)
firmly if necessary, then press the reset
button of the CD changer.
Elapsed playing time
(The clock time is shown if you have pressed DISP
to see the clock time. See page 17)
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically
comes on. You do not have to press
to
turn on the power.
To fast forward or reverse the track
Press and hold ¢
,
while playing a CD, to fast
forward the track.
Press and hold 4 , while
playing a CD, to reverse the track.
20
To go to the next track or the previous track
Selecting CD playback modes
Press ¢
briefly, while
playing a CD, to go ahead to
the beginning of the next
track. Each time you press
the button consecutively, the
beginning of the next track is
located and played back.
To playback tracks at random (Random Play)
MODE
1
Press MODE while playing a
CD. This unit enters the
functions mode.
2
Press RND (random), while
still in the functions mode, so
that the RND indicator lights
up on the display.
Press 4
briefly, while
playing a CD, to go back to
the beginning of the current
track. Each time you press
the button consecutively, the
beginning of the current
tracks is located and played
back.
Then, each time you press
RND, the random play mode
changes as follows:
RND1
RND2
(Random2)
Canceled
To go to a particular disc directly
(Random1)
Mode
RND
Plays at random
Indicator
RND1
Lights
All tracks of the current disc,
then the tracks of the next
disc, and so on.
Press the number button corresponding to the
disc number to start its playback.
• To select a disc number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
RND2
Flashes All tracks of all discs
inserted in the magazine.
• To select a disc number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than
1 second.
To playback tracks repeatedly (Repeat Play)
1
Press MODE while playing a
CD. This unit enters the
functions mode.
MODE
Ex. When disc number 3 is selected
Disc number
2
Press RPT (repeat), while still
in the functions mode, so that
the RPT indicator lights up on
the display.
Track number
Then, each time you press
RPT, the repeat play mode
changes as follows:
RPT1
RPT2
(Repeat2)
Canceled
(Repeat1)
Mode
RPT1
RPT2
RPT
Indicator
Plays repeatedly
Lights
The current track (or
specified track).
Flashes All tracks of the current disc
(or specified disc).
21
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS
KS-FX280
TAPE
CD CHANGER CONTROL
LOUD
FM /AM
Multi
Music
Scan
CD
CH
MODE
SCM
— to use. When shipped from the factory, CD
changer is selected as the external component.
You can connect the external component to the CD
changer jack on the rear using the Line Input
Adaptor KS-U57 (not supplied).
LINE IN:
To use the external component
other than CD changer
Preparations:
CHANGER: To use the CD changer
• For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and
the external component, refer to the Installation/
Connection Manual (separate volume).
• Before operating the external component using the
following procedure, select the external input
correctly. (See “Selecting the external component to
use” on page 22.)
1 Change the source to FM, AM orTAPE.
TAPE
FM /AM
CD
CH
1 Select the external component.
2
3
Press and hold SEL for more than 2 seconds.
“CLOCK H”, “CLOCK M”,
• If “LINE IN”does not appear
CD
CH
on the display, see page 22
and select the external input
(“EXT IN”).
“SCM LINK”, “LEVEL”,
“B.SKIP” or “EXT IN”
appears on the display.
Note on One-Touch Operation:
When you press CD-CH, the power automatically comes
Select “EXT IN” if not shown on the display.
on. You do not have to press
to turn on the power.
2 Turn on the connected device and start
playing the source.
3 Adjust the volume.
To turn up the
volume
4 Select the desired mode — “LINE IN”
or “CHANGER”.
To turn down the
volume
Selecting the external
component to use
You can connect the external component to the CD
changer jack on the rear using the Line Input
Adaptor KS-U57 (not supplied).
5 Finish the setting.
To use the external component as the playback
source through this receiver, you need to select
which device — CD changer or external component
Note:
• For connecting the Line Input Adaptor KS-U57 and
the external component, refer to the Installation/
connection Manual (separate volume).
22
MAINTENANCE
CAUTIONS:
• Do not play the tapes with peeling labels;
otherwise, they can damage the unit.
• Tighten tapes to remove slack since loose tape
may become entangled with the mechanism.
• Do not leave a cassette in the cassette
compartment after use, as the tape may become
slack.
This unit requires very little attention, but you will
be able to extend the life of the unit if you follow
the instructions below.
To clean the heads
The function below is also provided to ensure the
longer life of this unit.
Ignition key-off Release/Ignition key-
on play
• When you turn off the ignition key with a
cassette in the compartment, the unit
automatically releases the tape from its head.
• When you turn on the ignition key with a
cassette in the compartment, playback
automatically starts.
• Clean the heads after every 10 hours of use
using a wet-type head cleaning tape (available
at an audio store).
When the head becomes dirty, you may realize
the following symptoms:
– Sound quality is reduced.
– Sound level decreases.
– Sound drops out.
• Do not play dirty or dusty tapes.
• Do not touch the highly-polished head with any
metallic or magnetic tools.
To keep the tape clean
• Always store the tapes to their storage cases
after use.
• Do not store tapes in the following places:
– Subject to direct sunlight.
– With high humidity
– At extremely hot temperatures
23
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service
center.
Symptoms
Causes
Remedies
• A cassette tape cannot be
inserted.
You have tried to insert a
cassette in the wrong way.
Insert the cassette with the
exposed tape facing right.
• Cassette tapes become hot. This is not a malfunction.
• Tape sound is at very low
level and sound quality is
degraded.
The tape head is dirty.
Clean it with a head cleaning
tape.
• Sound is sometimes
interrupted.
Connections are not good.
Check the cords and
connections.
• Sound cannot be heard from The volume control is turned
Adjust it to the optimum level.
the speakers.
to the minimum level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Signals are too weak.
Store stations manually.
• Static noise while listening
to the radio.
The antenna is not connected
firmly.
Connect the antenna firmly.
• “NO CD” or “NO DISC”
appears on the display.
No CD is in the magazine.
CDs are inserted incorrectly.
Insert CDs into the magazine.
Insert them correctly.
• “RESET 8” appears on the
display.
This unit is not connected to a
CD changer correctly.
Connect this unit and the CD
changer correctly and press
the reset button of the CD
changer.
• “RESET 1-RESET 7”
appears on the display.
Press the reset button of the
CD changer.
• The unit does not work at
all.
The built-in microcomputer
may function incorrectly due to
noise, etc.
Press
and SEL at
the same time for more than 2
seconds to reset the unit. (The
clock setting and preset
stations stored in memory are
erased.) (See page 2).
• The CD changer does not
work at all.
24
SPECIFICATIONS
CASSETTE DECK SECTION
AUDIO AMPLIFIER SECTION
Maximum Power Output:
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)
Frequency Response:
Front: 45 W per channel
Rear: 45 W per channel
Continuous Power Output (RMS):
Front: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than 0.8% total
harmonic distortion.
30 Hz to 16 000 Hz (Normal tape)
Signal-to-Noise Ratio: (Normal tape) 56 dB
Stereo Separation: 40 dB
Rear: 17 W per channel into 4 Ω, 40 Hz to
20 000 Hz at no more than 0.8% total
harmonic distortion.
GENERAL
Power Requirement
Operating Voltage: DC 14.4 V (11 V to 16 V
allowance)
Grounding System: Negative ground
Allowable Working Temperature:
0°C to +40°C (32°F to 104°F)
Dimensions (W x H x D)
Load Impedance: 4 Ω (4 Ω to 8 Ω allowance)
Tone Control Range
Bass:
10 dB at 100 Hz
Treble: 10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance:
Installation Size:
182 mm x 52 mm x 150 mm
(7-3/16" x 2-1/16" x 5-15/16")
Panel Size: 188 mm x 58 mm x 14 mm
(7-7/16" x 2-5/16" x 5/8")
2.0 V/20 kΩ load (250nWb/m)
TUNER SECTION
Frequency Range
Mass: 1.3 kg (2.9 lbs) (excluding accessories)
FM: 87.5 MHz to 107.9 MHz
AM: 530 kHz to 1 710 kHz
Design and specifications subject to change
without notice.
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
If a kit is necessary for your car, consult your
telephone directory for the nearest car audio
speciality shop.
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz
Stereo Separation: 35 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[AM Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
25
.jvcmobile.com
Visit us on-line for
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.
US RESIDENTS ONLY
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to Reset
Still having trouble??
USA ONLY
Call 1-800-252-5722
We can help you!
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1101KKSFLEJEIN
EN, SP, FR
J
C
V
KS-FX280
Installation/Connection Manual
Manual de instalación/conexión
Manuel d’installation/raccordement
GET0061-002A
[J]
1101KKSFLEJEIN
EN, SP, FR
J
C
V
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
• Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
• This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems.
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.
INSTALACION (MONTAJE EN EL
TABLERO DE INSTRUMENTOS)
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE
TABLEAU DE BORD)
INSTALLATION (IN-DASH
MOUNTING)
• The following illustration shows a typical installation. However,
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company
supplying kits.
• La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o
a una compañía que suministra tales herramientas.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Before mounting: Press
(Control Panel Release) to
1 Antes de instalar: Pulse
(soltar panel de control) para
1 Avant le montage: Appuyez sur
(déblocage du
detach the control panel if already attached.
separar el panel de control si ya está unido.
panneau de commande) pour éventuellement détacher le
panneau de commande.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está
embalado en el estuche duro.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
2 Retire la placa de guarnición.
2 Remove the trim plate.
3 Retire la manga después de desenganchar los retenes de
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
la cubierta.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Stand the unit
1 Ponga la unidad vertical.
1 Poser l’appareil à la verticale.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no
dañar el fusible provisto en la parte posterior.
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal
como en la ilustración y desenganche los retenes de la
cubierta.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
3 Remove the sleeve.
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
3 Retire la cubierta.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de
guardar las asas para uso futuro.
3 Retirer le manchon.
Remarque: S’assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l’installation de l’appareil.
4 Install the sleeve in the dashboard.
4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
* Después de que la manga esté correctamente instalada
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas
correspondientes para sostener la cubierta firmemente
en su lugar, tal como se muestra.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
5 Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de
la unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del
perno.
6 Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a
las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas
instrucciones.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6 Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
8 Attach the trim plate.
cette page.
9 Attach the control panel.
7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
trabada.
verrouillé.
8 Coloque la placa de guarnición.
8 Fixer la plaque d’assemblage.
9 Coloque el panel de control.
9 Remonter le panneau de commande.
Dashboard
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
1
2
Rubber cushion
Cojín de goma
184 m
Amortisseur en caoutchouc
m
53 m
4
m
Sleeve
Cubierta
Manchon
5
Mounting bolt
Perno de montaje
3
7
Boulon de montage
Handle
Manija
Poignée
See the back page for electrical
connections.
6
Con respecto a las conexiones
eléctricas, consulte la página de
atrás.
Voir le dos de cette page pour
les connexions électriques.
4
8
*
1
0
9
Sleeve
Cubierta
Manchon
10
Fuse
Fusible
Fusible
1
1
3
Lock plate
Placa de bloqueo
Plaque de verrouillage
2
Trim plate
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
2
3
4
Slot
Ranura
Fente
5
TROUBLESHOOTING
LOCALIZACION DE AVERIAS
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• The fuse blows.
• El fusible se quema.
• Le fusible saute.
* Are the red and black leads connected correctly?
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cable amarillo conectado?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• No sale sonido de los altavoces.
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?
• Pas de son des haut-parleurs.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Sound is distorted.
• El sonido presenta distorsión.
• Le son est déformé.
* Is the speaker output lead grounded?
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
una masa común?
• La unidad se calienta.
ensemble à la masse?
• L’appareil devient chaud.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
una masa común? ensemble à la masse?
•When using the optional stay
•Cuando emplea un soporte opcional
•Lors de l’utilisation du hauban en option
•When installing the unit without using the sleeve
•Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta
•Lors de l’installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su
lugar.
Fire wall
Tabique a prueba de incendios
Cloison
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
* No suministrado con esta unidad.
* Non fourni avec cet appareil.
Stay (option)
Soporte (opción)
Hauban(en option)
Washer
Arandela
Rondelle
Dashboard
Lock nut
Tuerca de seguridad
Tablero de instrumentos
Tableau de bord
Ecrou d’arrêt
Bracket*
Ménsula*
Support*
Screw (option)
Tornillo (opción)
Vis (en option)
Mounting bolt
Perno de montaje
Boulon de montage
Pocket
Compartimiento
Poche
Sleeve
Cubierta
Manchon
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Ménsula*
Support*
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
Extracción de la unidad
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.
1 Retirer le panneau de commande.
1 Remove the control panel.
1 Extraiga el panel de control.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
2 Remove the trim plate.
2 Retire la placa de guarnición.
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir. (S’assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown.Then, while gently 3 Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.
(Asegúrese de conservar las manijas después de
instalarlo.)
(Be sure to keep the handles after installing it.)
1
3
2
Handle
Manija
Poignée
Lista de piezas para instalación y conexión
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Liste des pièces pour l’installation et
raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Hard case/Control Panel
Sleeve
Estuche duro/Panel de control
Etui de transport /Panneau de
command
Cubierta
Manchon
LOUD
SEL
DIS
P
CD CHANGER
CO
NTROL
Multi
Music
Scan
MODE
TA
P
F
M
/AM
E
S
C
M
CD
H
C
Remote controller
Mando a distancia
Télécommande
Power cord
Trim plate
Cordón de alimentación
Cordon d’alimentation
Placa de guarnición
Plaque d’assemblage
Handles
Manijas
Poignées
Washer (ø5)
Arandela (ø5)
Rondelle (ø5)
Lock nut (M5)
Tuerca de seguridad (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Perno de montaje (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Rubber cushion
Cojín de goma
Amortisseur en caoutchouc
Battery
Pila
Pile
CR2025
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
CONEXIONES ELECTRICAS
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
battery’s negative terminal and make all electrical connections terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est
correctly, have it installed by a qualified technician.
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
técnico cualificado.
installer par un technicien qualifié.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground
electrical systems. If your vehicle does not have this system, a
voltage inverter is required, which can be purchased at JVC car
audio dealers.
Nota:
Remarque:
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA. Si su vehículo no continu de 12V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas
posee este sistema, será necesario un inversor de tensión, que ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,
puede ser adquirido en los concesionarios de JVC de equipos que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC car audio dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 45 W at
the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 to 8 Ω.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
de audio para automóviles.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su • Si le bruit est un problème...
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles.
• Si el ruido fuese un problema...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario • La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
de JVC de equipos de audio para automóvil.
à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec une impédance de 4 à
8 Ω.
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor
de 45 W y la de los delanteros de 45 W, con una impedancia de • S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
4 a 8 Ω.
au châssis de la voiture.
Heat sink
Sumidero térmico
Dissipateur de chaleur
• Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del • Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
automóvil.
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
serious damage to this unit.
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
unidad. sérieusement l’appareil.
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and automatic antenna (if any) in the following 1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
sequence.
1 Black: ground
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si
la hubiere) en la secuencia siguiente.
1 Negro: a tierra.
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)
3 Rojo: a un terminal de accesorio
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA
máx.)
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Noir: a la masse
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA
max.)
4 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA
max.)
5 Autres: aux enceintes
5 Others: to speakers
5 Otros: a los altavoces
2 Connect the antenna cord.
3 Finally connect the wiring harness to the unit.
2 Conecte el cable de antena.
3 Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.
2 Connectez le cordon d’antenne.
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
* Before connecting the CD changer, make sure that the unit is turned off.
* Antes de conectar el cambiador de CD, asegúrese de que la unidad esté apagada.
* Avant de connecter le chaneur CD, s’assurer que l’unité est éteinte.
When connecting a CD changer, we recommend to use one of the CH-X series CD changers.
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
You can also use an external component such as a portable MD player by connecting the Line Input
Adaptor KS-U57 (not supplied). (see diagram B .)
Cuando conecte un cambiador de CD, se recomienda utilizar uno de la serie CH-X.
• Si su cambiador de CD es de la serie KD-MK, necesitará un cable opcional (KS-U15K).
Conectando el adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado), también podrá usar un
componente exterior, tal como un reproductor de MD. (Véase el diagrama B ).
Lors de la connexion d’un changeur CD, nous vous recommandons d’utiliser un des changeurs CD de la
série CH-X.
• Si votre changeur appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel (KS-U15K).
Vous pouves aussi utiliser un appareil extérieur tel qu’un lecteur de MD en connectant l’adaptateur d’entrée
de ligne KS-U57 (non fourni) (voir le diagramme B ).
JVC CD changer jack
Jack del cambiador de CD de JVC
Prise de changeur CD JVC
Left
Izquierdo
Gauche
JVC CD changer or
another external
component
Line out
Cambiador de CD JVC
u otro componente exterior
Changeur CD JVC ou autre appareil
(see diagram B )
Salida de línea
(véase diagrama B )
Ignition switch
Interruptor de encendido
Interrupteur d’allumage
Not included with this unit.
No suministrado con esta unidad.
Non fourni avec cet appareil.
Sortie de ligne
(voir le diagramme B )
extérieur
10
*
Rear ground terminal
Terminal de tierra posterior
Borne arrière de masse
15A fuse
Right
Antenna terminal
Terminal de la antena
Borne de l’antenne
Fusible de 15A
Derecho
Droit
Fusible 15A
*
*
Black
Negro
Noire
To metallic body or chassis of the car
A un cuerpo metálico o chasis del
automóvil
Vers corps métallique ou châssis du
véhicule
3
1
2
1
2
To antenna
A la antena
A l’antenne
Yellow*1
Amarillo*1
Jaune*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich).
A A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Red
Rojo
Rouge
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned
on.
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo
contrario no se podrá conectar la alimentación.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
Fuse block
To an accessory terminal in the fuse block
bloque de fusibles
porte-fusible
A un terminal accesorio del bloque de fusibles
Vers borne accessoire du porte-fusible
3
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
To automatic antenna if any
A la antena automática si la hubiere
Vers borne d’antenne automatique s’il y en a une
4
5
Green
Verde
Vert
White with black stripe
Blanco con rayas negras
Blanc avec bande noire
Green with black stripe
Verde con rayas negras
Vert avec bande noire
Purple
Púrpura
Violet
Gray
Gris
Gris
Purple with black stripe
Púrpura con rayas negras
Violet avec bande noire
Gray with black stripe
Gris con rayas negras
Gris avec bande noire
White
Blanco
Blanc
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Left speaker (front)
Right speaker (rear)
Altavoz derecho (frontal)
Haut-parleur droit (avant)
Altavoz izquierdo (trasero)
Haut-parleur gauche (arrière)
Altavoz izquierdo (frontal)
Haut-parleur gauche (avant)
Altavoz derecho (trasero)
Haut-parleur droit (arrière)
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la
fuente de alimentación y de los altavoces:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
• NO conecte los conductores de altavoz del cable de • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían producirse
graves daños en la unidad.
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz
de su automóvil.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,
se producirán daños graves en la unidad.
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera
indicada en la Fig.3.
– Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el
conexionado de altavoz original de su automóvil.
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su
automóvil, consulte con su concesionario.
+
+
-
+
+
+
-
L
-
+
-
L
-
L
-
+
+
-
+
+
-
+
R
+
-
-
R
-
R
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils
Solder the core wires to
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:
connect them securely.
Suelde los alambres de alma
para conectarlos con firmeza.
Souder les âmes desfils pour
les raccorder entre eux de
façon sûre.
•
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating
tape.
Twist the core wires when connecting.
Retuerza los alambres de alma para
conectarlos.
•
•
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés
avec de la bande isolante
Torsaderlesâmesdesfilsenlesraccordant.
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Usted podrá conectar un amplificador y ostros equipos para
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.
améliorer votre systéme autoradio.
your car stereo system.
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable
remoto del otro equipo para que pueda ser controlado a través
de esta unidad.
• Connecter le fil d’alimentation à distance (bleu avec des bandes
blanches) au fil d’alimentation à distance de l’autre appareil
de façon qu’il puisse être controlé par cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-
dessus.)
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• Sólo para el amplificador:
• For amplifier only:
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con
los terminales de entrada de línea del amplificador.
– Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura
de arriba).
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in
terminals.
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused. (Cover the terminals of the these unused leads
with insulating tape, as illustrated above.)
Amplifier / Amplificador / Amplificateur
Rear speakers
Altavoces posteriores
Haut-parleur arrière
Remote lead
Cable remoto
Y-connector (not supplied with this unit)
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)
Fil d’alimentation à distance Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
INPUT
JVC amplifier
L
L
Amplificador de JVC
Blue with white stripe
Azul con rayas blancas
Bleu avec bande blanche
Amplificateur JVC
R
R
To automatic antenna if any
Signal cord (not supplied with this unit)
A la antena automática, si la hubiere
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
LINE OUT
L
L
REAR
KS-FX280
R
R
Front speakers
Altavoces delanteros
Haut-parleur avant
External component / Componente exterior / Appareil extérieur
Line Input Adaptor KS-U57 (not supplied with this unit)
Adaptador de entrada de línea KS-U57 (no suministrado con esta unidad)
Adaptateur d’entrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)
L
L
L
L
LINE OUT
L
R
R
R
R
REAR
KS-FX280
R
CD changer jack
Toma del cambiador de CD
Prise du changeur CD
Signal cord (not supplied with this unit)
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
External component
Componente exteríor
Appareil extérieur
|