KD-SX1000R
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Printed in Singapore
0698MNMMDWJES
EN, GE, FR
Manuel d’installation/raccordement
J
C
V
VNN3874-T211S
[E]
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE • Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
ground electrical systems.
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
• The following illustration shows a typical installation. However, • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Before mounting: Press
(Control Panel Release
button) to detach the control panel.
1 Vor dem Einbau:
(Schalttafel-Freigabetaste) zum
1 Avant le montage: Appuyer sur
(touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.
Lösen der Schalttafel drücken.
2 Remove the trim plate.
2 Den Zierrahmen herausnehmen.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
3
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren
abnehmen.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
1 Das Gerät aufstellen.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der
Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die
Schutzhüllensperren entriegeln.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
3 Remove the sleeve.
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3 Retirer le manchon.
3 Die Schutzhülle entfernen.
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
4 Install the sleeve into the dashboard.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
4 Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
* Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,
um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.
the rubber cushion over the end of the bolt.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6 Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate.
9 Attach the control panel.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
cette page.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
6 Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser
verrouillé.
Anleitung erklärt ausführen.
8 Fixer la plaque d’assemblage.
9 Remonter le panneau de commande.
7 Das Gerät in die Schutzhülle schieben, bis es einrastet.
8 Den Zierrahmen anbringen.
9 Die Schalttafel anbringen.
Dashboard
1
3
2
Armaturenbrett
Tableau de bord
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
184 mm
53 mm
Sleeve
Schutzhülle
Manchon
4
5
Mounting bolt
7
Befestigungsschraube
Boulon de montage
See the back page for electrical
connections.
Siehe Rückseite für elektrische
Anschlüsse.
6
8
4
*
Fuse
Sicherung
Fusible
Voir le dos de cette page pour les
connexions électriques.
9
10
Trim plate
Zierrahmen
Plaque d’assemblage
TROUBLESHOOTING
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Die Sicherung brennt durch.
• The fuse blows.
• Le fusible saute.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
* Are the red and black leads connected correctly?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• Pas de son des haut-parleurs.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Ton verzerrt.
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Le son est déformé.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Gerät wird heiß.
• L’appareil devient chaud.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
A
If your car is equipped with the ISO connecter
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
• Connect the ISO connectors as illustrated.
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
From the car body
Von der Karosserie
Yellow/Gelb/Jaune
Yellow/Gelb/Jaune
Original wiring
A1
B1
B2
B3
B4
De la carrosserie de la Originalverdrahtung
voiture
Câblage original
A2
A3
A4
Red/
Red/Rot/Rouge
ISO connector
ISO-Stecker
Rot/
Rouge
Red/Rot/Rouge
Connecteur ISO
Use modified wiring 2 if
the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung
2 verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié
2 si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Yellow/Gelb/Jaune
Yellow/Gelb/Jaune
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
Red/
Rot/
Red/Rot/Rouge
Rouge
Red/Rot/Rouge
Yellow/Gelb/Jaune
Yellow/Gelb/Jaune
Modified wiring 2
Geänderte
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Red/
Rot/
Red/
Rot/
Rouge
Rouge
B Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
Gerät hervorrufen.
sérieusement l’appareil.
1 Cut the ISO connector.
2 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
1 Den ISO-Stecker abschneiden.
1 Coupez le connecteur ISO.
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 2 Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie, 2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
1 Black: ground
den Lautsprechern und dem
Motorantenne
(sofern
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Noir: a la masse
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Others: to speakers
5 Blue with white stripe: to power aerial (250mA max.)
6 Orage with white stripe: to illumination or small lamp
terminal
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Andere: an Lautsprecher
4 Autres: aux enceintes
5
Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (250mA maximale)
5
Bleu à bandes blanches:à l’antenne automatique (250mA maximum)
7 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the
instructions of the cellular phone.)
8 White with blue stripe: to TV
6 Orange mit weißem Streifen: an Beleuchtung order
Anschuß für kleine Lampe
7 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)
8 Weiß mit blauem Streifen: zum Fernsehgerät
6 Orange à bandes blanches: vers borne d’illumination ou
de petite lampe
7 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)
8 Blanc avec bande bleu: au téléviseur
3 Connect the antenna cord.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
3 Das Antennenkabel anschließen.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.
JVC CD changer jack
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).
Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen.
• Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel
(KS-U15K).
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.
• Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel
(KS-U15K).
JVC CD-Wechslerbuchse
Prise de changeur CD JVC
Rear ground terminal
Hintere
Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
Line in and Remote control
data code (see diagram C )
LINE IN-Anschluß und
Fernbedienungsdatenkabel (siehe
schaltplan C )
Entrée de ligne et Cordon de
télécommande de données (voir
le diagramme C )
10
Line out
(see diagram C )
Ausgang (line-out)
(siehe schaltplan C )
Sortie de ligne
(voir le diagramme C )
Not included with this unit.
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
Antenna terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
*
10A fuse / 10A Sicherung / Fusible 10A
Black
*
*
Schwarz
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des
Autos
A4
A2
Noire
1
2
4
Vers corps métallique ou châssis du véhicule
To antenna
Zur Antenne
A l'antenne
3
2
Yellow*1
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Gelb*1
*1: Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen
werden, da sonst die Stromversorgung nicht
eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil
ne peut pas être mis sous tension.
Jaune*1
Red
Rot
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
B4
Rouge
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
3
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
To illumination or small lamp terminal
An Beleuchtung oder Anschluß für
kleine Lampe
Vers borne d’illumination ou de petite
lampe
B3
A3
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
6
7
5
Orange with white stripe
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
To cellular phone system
Zur Moblitelephon
à un système de téléphone cellulaire
A1
Brown / Baun / Marron
White with blue stripe / Weiß mit blauem Streifen / Blanc avec bande bleu
8ToTV / Zum Fernsehgerät /Au téléviseur
A3
B3
4
A2
B2
A4
B4
A1
B1
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
White
Weiß
Blanc
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Purple
Lila
Violet
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Blanc avec bande noire
Gris avec bande noire
Vert avec bande noire
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
Haut-parleur droit (arrière)
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement
endommagé.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to
the speakers, check the speaker wiring in your car.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to
the speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,
you can connect the unit using the original speaker wiring in
your car.
Netzkabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung
in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in“Fig. 1”und
“Fig.2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst
das Gerät schwer beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen
können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in“Fig.
3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto
anschließen.
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes
de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré
sur la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult
your car dealer.
+
+
+
-
+
-
+
+
-
L
L
-
-
L
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
+
+
+
-
+
-
+
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante
Solder the core wires to connect them
securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les
raccorder entre eux de façon sûre.
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Da dieses Gerät über LINE OUT- und LINE IN-Anschlüsse verfügt, können Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne et d’entrée
Since this unit has line-out and line-in terminals, an amplifier
and other equipment can be used to upgrade your car stereo
system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that power can be supplied
through this unit.
• For amplifier only:
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-
in terminals.
ein Verstärker und andere Geräte angeschlossen werden, um Ihre de ligne, un amplificateur et d’autres appareils peuvent être
Autostereoanlage zu erweitern.
utilisés pour améliorer votre chaîne stéréo automobile.
• Die Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen) an der • Connecter le fil d’alimentation à distance (bleu avec des bandes
Fernbedienungsleitung der anderen Ausrüstung anschließen, damit
sie mit Strom über das Gerät versorgt wird.
• Nur für den Verstärker:
blanches) au fil d’alimentation à distance de l’autre appareil
de façon qu’il puisse être alimenté par cet appareil.
• Pour l’amplificateur seulement:
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes
d’entrée ligne de l’amplificateur.
–
Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) dieses Gerät an den
Anschlußklemmen des Ausgangs (line-out) des Verstärkers anschließen.
Sie können den integrierten Verstärker ausschalten und die
Audiosignale nur an den (die) externen Verstärker leiten, um einen
verzerrungsfreien Klang zu erhalten und um zu verhindern, daß sich
im Innern des Geräts ein Wärmestau bildet. Auf Seite 32 finden Sie
weitere Anleitungen (separate Lautstärke).
Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré et envoyer les
signaux audio uniquement à un ou plusieurs amplificateurs
extérieurs afin d’obtenir un son clair et pour éviter un
échauffement interne de l’appareil. Référez-vous à la page
32 du mode d’emploi (volume séparé).
You can switch off the built-in amplifier and send the audio
signals only to the external amplifier(s) to get clear sounds
and to prevent internal heat builtup inside the unit. See page
32 of the Instructions (separate volume).
– Disconnect the speakers from this unit, connect them
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit
unused. (Cover the terminals of the these unused leads
with insulating tape, as illustrated above.)
• For VCR or TV only:
– Connect this unit’s line-in plugs to the VCR’s or TV’s line-out
terminals.
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses
Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht
verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln, siehe Abb.
oben.)
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-
dessus.)
• Pour le magnétoscope et le téléviseur seulement:
– Connectez les fiches d’entrée de ligne de cet appareil aux
prises de sortie de ligne du magnétoscope ou du téléviseur.
• Nur für Videorecorder oder Fernsehgerät:
– Verbinden Sie die LINE IN-Anschlüsse dieses Geräts mit den LINE
OUT-Anschlüssen des Videorecorders oder Fernsehgeräts.
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
ConnecteurY (non fourni avec cet appareil)
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:
• To prevent internal heat buildup inside this unit, place this
unit UNDER the other equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses
Gerät UNTER die andere Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-
le SOUS l'autre appareil.
INPUT
L
L
JVC AMP
Remote lead (out) (Blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (ausgang) (Blau mit weißem Streifen)
Fil d'alimentation à distance (sortie) (Bleu avec bande blanche)
R
R
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Cut the rear speaker leads* of the car’s ISO connector and connect them to the
amplifier.
LINE OUT
L
L
A1
A2
B1
B2
*
*
*
*
L
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen und am
KD-SX1000R
REAR FRONT
Verstärker anschließen.
B3 A3
A4
R
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et
connectez-les à l’amplificateur.
R
R
B4
INPUT
Front speakers
Vordere Lautsprecher
L
L
JVC AMP
Rear speakers
R
R
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Haut-parleur avant
Haut-parleur avant
You can connect another power amplifier for front spoeakers.
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen
Lautsprecher anschließen
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.
VCR or TV / Videorecorder oder Fernsehgerät / Magnétoscope ou Téléviseur
Signal cord (not supplied with this unit)
Signal cord (not supplied with this unit)
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
**
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)
L
TV
R
You can connect VCR (KV-V10).
VCR (KV-V10)
Sie können einen Videorecorder anschließen (KV-V10).
Vous pouvez connecter un magnétoscope (KV-V10).
Remote lead (in) * (White with blue stripe)
Fernbedienungsleitung (anschluß) * (Weißem mit
blau Streifen)
Remote lead *
Fernbedienungsleitung *
Fil d'alimentation à distance *
LINE IN
**
To the mobile color monitor system or the audio-video input terminal of a stereo
audio-video TV
Fil d'alimentation à distance (entrée) * (Bande avec
bleu blanche)
Zum mobilen Farb- oder Monitorsystem oder dem Audio-Video-Eingang eines
stereophonen Audio-Video-Fernsehgeräts.
Au système mobile de moniteur couleur ou aux prises d’entrée audio-vidéo d’un
téléviseur stéréo audio-vidéo
NPUT
UTPUT
2
VIDEO
KD-SX1000R
AUDIO
MONO
(L+R)
AUDIO
L
DC INPUT
DC 12V
REMOTE
CONTROL
SENSOR INPUT
R
* With this connection, this unit automatically turns on and select LINE INPUT as the source
when the TV is turned on.
* Über diese Verbindung werden dieses Gerät automatisch eingeschaltet und LINE INPUT
als Signalquelle gewählt, wenn das Fernsehgerät eingeschaltet wird.
* Avec cette connexion, cet appareil se met automatiquement sous tension et choisi LINE
INPUT comme source quand le téléviseur est mis sous tension.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Remote control data cord (supplied with KV-V10)
Fernbedienungsdatenkabel (gehört zum Lieferumfang von KV-V10)
Cordon de télécommande de données (fourni avec le KV-V10)
Haut-parleur avant
|