JVC KD S70R User Manual

CD RECEIVER  
CD-RECEIVER  
RECEPTEUR CD  
CD-RECEIVER  
KD-S70R/S7R  
KD-S70R  
KD-S7R  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende  
handleiding.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GET0042-001A  
[E]  
Po sitio n An d Re p ro d u ctio n O f La b e ls  
Bottom panel of the main unit  
DANGER: Invisible laser  
ADVARSEL:Usynliglaser-  
VARNING:Osynliglaser- VARO: Avattaessa jasuo-  
radiationwhenopen and stråling ved åbning, når strålning när dennadel jalukitus ohitettaessa olet  
interlock failedordefeated. sikkerhedsafbrydereerude är öppnadochspärren är alttiina näkymättömälle  
AVOID DIRECT EXPOSURE af funktion.Undgåudsæt- urkopplad. Betrakta ej lasersäteilylle. Älä katso  
strålen.  
(s)  
TO BEAM.  
(e) telse for stråling.  
(d)  
säteeseen.  
(f)  
IMPO RTAN T FO R LASER  
PRO DUCTS  
Precautions:  
1. CLASS 1 LASER PRODUCT  
Name/Rating plate  
2. DANGER: Invisible laser radiation when  
open and interlock failed or defeated.Avoid  
direct exposure to beam.  
CLASS  
LASER  
1
PRODUCT  
3. CAUTION: Do not open the top cover.  
There are no user-serviceable parts inside.  
Leave all servicing to qualified service  
personnel.  
4. CAUTION: This CD player uses invisible  
laser radiation and is equipped with safety  
switches to prevent radiation emission  
when unloading CDs. It is dangerous to  
defeat the safety switches.  
Caution:  
This product contains a laser component  
of higher laser class than Class 1.  
5. CAUTION: Use of controls, adjustments or  
performance of procedures other than  
those specified herein may result in  
hazardous radiation exposure.  
Note:  
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is  
imprinted on the units chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to  
identify your unit if stolen.  
How to reset your unit  
Press and hold both the SEL (Select) and  
(Standby/On/ATT)  
(Standby/On/ATT) buttons at the same time for  
several seconds.  
This will reset the built-in microcomputer.  
NOTES: Your preset adjustments — such as preset  
channels or sound adjustments — will also be  
erased.  
If a CD is in the unit, it will eject when you reset  
the unit. Pay attention not to drop the CD.  
SEL (Select)  
BEFORE USE  
# For safety....  
###  
Temperature inside the car....  
• Do not raise the volume level too much, as this If you have parked the car for a long time in hot  
will block outside sounds, making driving or cold weather, wait until the temperature in the  
dangerous.  
car becomes normal before operating the unit.  
• Stop the car before performing any complicated  
operations.  
2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to  
ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.  
CONTENTS  
BASIC O PERATIO N S .................................................... 4  
RADIO O PERATIO N S ................................................... 5  
Listening to the radio ..................................................................... 5  
Storing stations in memory ............................................................ 6  
FM station automatic preset: SSM .............................................. 6  
Manual preset .............................................................................. 7  
Tuning into a preset station ........................................................... 8  
RDS O PERATIO N S ....................................................... 9  
What you can do with RDS EON .................................................. 9  
Tracing the same programme automatically  
(Network-Tracking Reception) ................................................ 9  
Using Standby Reception .......................................................... 11  
Selecting Your Favorite Programme for  
PTY Standby Reception ............................................................ 12  
Searching Your Favorite Programme ........................................ 12  
Other convenient RDS functions ................................................. 15  
Automatic selection of the station  
when using the number buttons ........................................... 15  
Changing the display mode while listening to an FM station ..... 15  
Setting the TA volume level ....................................................... 15  
Automatic clock adjustment ..................................................... 16  
CD O PERATIO N S ...................................................... 1 7  
Playing a CD ................................................................................. 17  
Locating a track or a particular portion on a CD ..................... 18  
Selecting CD playback modes ..................................................... 19  
Prohibiting CD ejection ............................................................... 19  
SO UN D ADJUSTMEN TS ............................................. 2 0  
Adjusting the sound...................................................................... 20  
Turning on/off the loudness function ............................................... 21  
Using the Sound Control Memory .............................................. 22  
Selecting and storing the sound modes .................................... 22  
Recalling the sound modes ....................................................... 23  
Canceling Advanced SCM ........................................................... 24  
Storing your own sound adjustments ......................................... 25  
O THER MAIN FUN CTIO N S ......................................... 2 6  
Setting the clock ............................................................................ 26  
Selecting the level display ............................................................ 28  
Changing the general settings ..................................................... 29  
Detaching the control panel ......................................................... 32  
MAIN TEN AN CE ........................................................ 3 3  
Handling CDs ................................................................................ 33  
TRO UBLESHO O TIN G ................................................. 3 4  
SPECIFICATIO N S ....................................................... 3 5  
3
BASIC OPERATIONS  
1
2
Note:  
When you use this unit for the  
first time, set the built-in  
clock correctly, see page 26.  
3
1
2
Turn on the power.  
/I/ATT  
Note on One-Touch Operation:  
When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on.  
You do not have to press this button to turn on the power.  
C D  
Select the source.  
F M  
To operate the tuner, see pages 5 16.  
To operate the CD player, see pages 17 19.  
A M  
3
4
Adjust the volume.  
Volume level appears  
Volume level indicator  
Adjust the sound as you want (see pages 20 25).  
To d ro p th e vo lu m e in a m o m e n t  
Press  
briefly while listening to any source. ATTstarts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the button briefly again.  
To tu rn o ff th e p o w e r  
Press  
for more than 1 second.  
4
RADIO OPERATIONS  
Listening to the radio  
1
2
1
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM).  
You can select any one of FM1, FM2 and FM3 to listen to an  
FM station.  
F M  
A M  
FM1  
FM3  
FM2  
AM  
Volume level indicator  
selected band appears  
2
To search stations  
of higher  
frequencies.  
Start searching a station.  
When a station is received, searching stops.  
To search stations  
of lower  
frequencies.  
To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed  
for searching.  
To tu n e in a p a rticu la r fre q u e n cy w ith o u t se a rch in g :  
1 Press FM or AM to select the band.  
2 Press and hold  
Now you can manually change the frequency while “M” is flashing.  
3 Press ¢ or 4 repeatedly until the frequency you want is reached.  
¢ or 4  
until “M” starts flashing on the display.  
• If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 50 kHz intervals for FM and  
9 kHz intervals for AM – MW/LW ) until you release the button.  
5
Storing stations in memory  
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-station Sequential Memory)  
• Manual preset of both FM and AM stations  
FM sta tio n a u to m a tic p re se t: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2, and FM3).  
1
2
1
FM1  
FM2  
FM3  
F M  
Select the FM band number (FM1, FM2 or  
FM3) you want to store FM stations into.  
2
Press and hold the both buttons for more than  
2 seconds.  
“SSM” appears, then disappears when  
automatic preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the  
band number you have selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number  
buttons — No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency).  
When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically  
tuned in.  
6
Ma n u a l p re se t  
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.  
EXAMPLE: Storing an FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band  
1
2
3
1
Select the FM1 band.  
F M  
2
Tune into a station of 88.3 MHz.  
See page 5 to tune into a station.  
3
Press and hold the button for more than 2  
seconds.  
“P1” flashes for a few seconds.  
4
Repeat the above procedure to store other stations into other  
preset numbers.  
Notes:  
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.  
7
Tuning into a preset station  
You can easily tune into a preset station.  
Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see pages 6  
and 7.  
DISP  
1
MO/RND  
2
1
2
Select the band (FM1, FM2, FM3  
or AM) you want.  
FM1  
FM3  
FM2  
FM  
AM  
AM  
Select the number (1 – 6) for the preset station  
you want.  
To ch a n g e th e d isp la y in fo rm a tio n w h ile re ce ivin g a n FM RDS  
sta tio n  
Press DISP. Each time you press the button, the display changes as follows:  
PS NAME (Station name)  
CLOCK (Clock time)  
FREQ (Station frequency)  
PTY (Programme type)  
When an FM stereo broadcast is hard to receive:  
Press MO/RND (mono/random) while listening to an FM stereo broadcast. The MO (mono)  
indicator lights up on the display. The sound you hear becomes monaural but reception  
will be improved.  
MO/RND  
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo  
To restore the stereo effect, press the button again.  
8
RDS OPERATIONS  
What you can do with RDS EON  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to send an additional signal along with their  
regular programme signals. For example, the station send their station names, as well as  
information about what type of programme they broadcast, such as sports or music, etc.  
Another advantage of RDS function is called “EON (Enhanced Other Networks).” The EON  
indicator lights up while receiving an FM station with the EON data. By using the EON data  
sent from a station, you can tune into a different station of a different network broadcasting  
your favorite programme or traffic announcement while listening to another programme or to  
another source such as CD.  
By receiving the RDS data, this unit can do the following:  
Tracing the same programme automatically (Network-Tracking Reception)  
Standby Reception of TA (Traffic Announcement) or your favorite programme  
PTY (Programme Type) search  
TP (Traffic Programme) search  
And some other functions  
Tra cin g th e sa m e p ro g ra m m e a u to m a tica lly (N e tw o rk -  
Tra ck in g Re ce p tio n )  
When driving in an area where FM reception is not good, the tuner built in this unit automatically  
tune in another RDS station, broadcasting the same programme with stronger signals. So,  
you can continue to listen to the same programme in its finest reception, no matter where you  
drive. (See the illustration on the next page.)  
Two types of the RDS data are used to make Network-Tracking Reception work correctly —  
PI (Programme Identification) and AF (Alternative Frequency).  
Without receiving these data correctly from the RDS station you are listening to, Network-  
Tracking Reception will not operate.  
To use Network-Tracking Reception, press and hold TP/RDS  
(Traffic Programme/Radio Data System) for more than 1 second.  
TP  
RDS  
Each time you press and hold the button, Network-Tracking  
Reception modes change as follows:  
Mode 1  
Mode 2  
Mode 3  
AF indicator  
REG indicator  
AF REG  
9
Mode 1  
The AF indicator lights up but the REG indicator does not.  
Network-Tracking is activated with Regionalization set to “off.”  
Switches to another station within the same network when the receiving  
signals from the current station become weak.  
Note:  
In this mode, the programme may differ from the one currently received.  
Mode 2  
Both the AF indicator and the REG indicator light up.  
Network-Tracking is activated with Regionalization set to “on.”  
Switches to another station, within the same network, broadcasting the same  
programme when the receiving signals from the current station become weak.  
Mode 3  
Neither the AF indicator nor the REG indicator lights up.  
Network-Tracking is deactivated.  
The same programme can be received on different frequencies.  
Programme 1 broadcasting on frequency E  
Programme 1 broadcasting  
on frequency A  
Programme 1 broadcasting on  
frequency B  
Programme 1 broadcasting on frequency C  
Programme 1 broadcasting on frequency D  
10  
Usin g Sta n d b y Re ce p tio n  
Standby Reception allows the unit to switch temporarily to your favorite programme (PTY:  
Programme Type) and TrafficAnnouncement (TA) from the current source (another FM station  
and CD).  
Note:  
Standby Reception will not work if you are listening to an AM station.  
TA Sta n d b y Re ce p tio n  
• When you press TP/RDS while listening to an FM station, the TP indicator  
TP  
RDS  
is lit during reception of a TP (Traffic Programme) station and the TAstandby  
mode is engaged.  
Note:  
When the station being received is not a TP station, the TP indicator flashes. Press  
¢ or 4  
to engage the TA standby mode. “SEARCH” appears on the  
display, and TP station search starts. When a TP station is tuned in, the TP indicator  
is lit.  
• If you are listening to a CD, and wish to listen to a TP station, press TP/  
RDS to enter the TA standby mode. (The TP indicator lights up.)  
If a traffic programme starts broadcasting while the TAstandby mode is active,  
“TRAFFIC” appears and the playback source changes to the FM band. The  
volume increases to the preset TA volume level and the traffic programme  
can be heard (see page 15).  
To deactivate the TA standby mode, press TP/RDS again.  
PTY Sta n d b y Re ce p tio n  
• When you press PTY while listening to an FM station, the PTY indicator is  
lit during reception of a PTY station and the PTY standby mode is engaged.  
The selected PTY name stored on page 13 flashes for 5 seconds.  
PTY  
Note:  
When the station being received is not a PTY station, the PTY indicator flashes.  
Press  
¢ or 4  
to engage the PTY standby mode. “SEARCH” appears on  
the display, and PTY station search starts. When a PTY station is tuned in, the PTY  
indicator is lit.  
• If you are listening to a CD, and wish to listen to a selected PTY broadcast,  
press PTY to enter the PTY standby mode. (The PTY indicator lights up.)  
If the selected PTY programme starts broadcasting while the PTY standby  
mode is active, the selected PTY name appears and the playback source  
changes to the FM band. The selected PTY programme can then be heard.  
To deactivate the PTY standby mode, press PTY again.  
11  
Se le ctin g Yo u r Fa vo rite Pro g ra m m e fo r PTY Sta n d b y  
Re ce p tio n  
You can select your favorite programme for PTY Standby Reception to store in memory.  
When shipped from the factory, “NEWS” is stored as the programme type for PTY Standby  
Reception.  
1 , 4  
3
2
1
SEL  
Press and hold SEL for more than 2 seconds  
to enter the general setting mode (see page  
29).  
2
Select “PTY STBY (standby)” if not shown on  
the display.  
3
Select one of twenty-nine PTY codes. (See  
page 16.)  
Selected code name appears on the display and is stored  
into memory.  
4
SEL  
Finish the setting.  
Se a rch in g Yo u r Fa vo rite Pro g ra m m e  
You can search one of your 6 favorite programme types stored in memory.  
When shipped from the factory, the following 6 programme types have been stored in the  
number buttons (1 to 6).  
To change the factory preset settings, see page 13.  
To search your favorite programme, see page 14.  
5
3
4
6
1
2
EASY M  
POP M  
ROCK M  
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
12  
To sto re y o u r fa vo rite p ro g ra m m e ty p e s  
1 , 5  
3
2
4
1
2
SEL  
Press and hold SEL for more than 2 seconds  
to call up the general setting mode (see page  
29).  
Select PTY SRCH (search)if not shown on  
the display.  
3
4
Select one of twenty-nine PTY codes.  
(See page 16.)  
Selected code name appears on the display.  
If the code already stored in memory is selected, it will  
flash on the display.  
Press and hold the number button for more than 2 seconds to  
store the PTY code selected into the preset number you want.  
The selected code name will flash on the display.  
5
SEL  
Finish the setting.  
13  
To se a rch y o u r fa vo rite p ro g ra m m e ty p e  
1
2
1
Press and hold PTY for more than 1 second  
PTY  
while listening to an FM station.  
The last selected PTY code appears.  
2
Select one of PTY codes stored in preset  
number buttons (1 to 6).  
Ex. When ROCK Mis stored in preset number button 2.  
PTY search for your favorite programme starts after 5  
seconds.  
If there is a station broadcasting a programme of the same PTY code you have selected,  
that station is tuned in.  
If there is no station broadcasting a programme of the same PTY code you have selected,  
the station will not change.  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
14  
Other convenient RDS functions and adjustments  
Au to m a tic se le ctio n o f th e sta tio n w h e n u sin g th e n u m b e r  
b u tto n s  
Usually when you press the number button, the preset station is tuned in.  
However, when the preset station is an RDS station, something different will happen. If the  
signals from that preset station are not sufficient for good reception, this unit, using the AF  
data, tunes in another frequency broadcasting the same programme as the original preset  
station is broadcasting. In case no other station is tuned in, you can also search all receivable  
frequencies for the same programme. (Programme search) To activate programme search,  
follow the procedure below.  
Programme search takes a while.  
See also Changing the general settingson page 29.  
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.  
2. Press  
¢ or 4  
to select P(programme)-SEARCH.”  
3. Press the + button and set to "ON".  
Now programme search is activated.  
To cancel programme search, repeat the same procedure and select OFFin step 3 by  
turning the control dial counterclockwise.  
Ch a n g in g th e d isp la y m o d e w h ile liste n in g to a n FM  
sta tio n  
You can change the initial indication on the display to station name (PS NAME), station  
frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while listening to an FM RDS station.  
See also Changing the general settingson page 29.  
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.  
2. Press  
¢ or 4  
to select DISPMODE (display mode).”  
3. Press + or to set to the desired indication PS NAME (station name), FREQ (station  
frequency), or CLOCK (clock time).  
Note:  
By pressing DISP, you can also change the display while listening to an FM RDS station.  
Each time you press the button, the following information appears on the display:  
PS NAME (Station name)  
FREQ (Station frequency)  
PTY (Programme type)  
CLOCK (Clock time)  
* Then, the display goes back to the original indication in several seconds.  
Se ttin g th e TA vo lu m e le ve l  
You can preset the volume level for TA Standby Reception. When a traffic programme is  
received, the volume level automatically changes to the preset level.  
See also Changing the general settingson page 29.  
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.  
2. Press  
¢ or 4  
to select TA VOL (volume).”  
3. Press + or to the desired volume.  
15  
Au to m a tic clo ck a d ju stm e n t  
When shipped from the factory, the clock built in this unit is set to be readjust automatically  
using the CT (Clock Time) data in the RDS signal.  
If you do not want to use automatic clock adjustment, follow the procedure below.  
See also Changing the general settingson page 29.  
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.  
2. Press  
¢ or 4  
to select AUTO ADJ (adjust).”  
3. Press to select ADJ OFF.”  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
To reactivate clock adjustment, repeat the same procedure and select ADJ ONin step 3  
by pressing the + button.  
Note:  
It takes about 2 minutes to adjust the time using the CT data. So, you must tune to the station for more  
than 2 minutes continuously; otherwise, the clock time will not be adjusted.  
PTY co d e s  
NEWS:  
News  
SOCIAL:  
Programmes on social  
activities  
AFFAIRS:  
Topical programmes  
expanding on current news  
or affairs  
Programmes which impart  
advice on a wide variety of  
topics  
RELIGION: Programmes dealing with  
any aspect of belief or faith,  
or the nature of existence or  
ethics  
PHONE IN: Programmes where people  
can express their views  
either by phone or in a  
INFO:  
SPORT:  
Sport events  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
public forum  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
TRAVEL:  
LEISURE:  
JAZZ:  
Programmes about travel  
destinations, package tours,  
and travel ideas and  
opportunities  
Programmes concerned with  
recreational activities such  
as gardening, cooking,  
fishing, etc.  
SCIENCE:  
Programmes on natural  
science and technology  
Other programmes like  
comedies or ceremonies  
Pop music  
VARIED:  
POP M:  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
Rock music  
Easy-listening music  
Light music  
Jazz music  
COUNTRY: Country music  
NATION M: Current popular music from  
another nation or region, in  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
WEATHER: Weather information  
that countrys language  
FINANCE:  
Reports on commerce,  
trading, the Stock Market,  
etc.  
OLDIES:  
FOLK M:  
Classic pop music  
Folk music  
DOCUMENT: Programmes dealing with  
factual matters, presented in  
an investigative style  
CHILDREN: Entertainment programmes  
for children  
16  
CD OPERATIONS  
Playing a CD  
0
1
1
Insert a disc into the loading slot.  
The unit turns on, draws a CD and starts playback  
automatically.  
• When a CD is inserted upside down, the CD ejects  
automatically.  
A
A
Total playing time of  
the inserted disc  
Total track number  
of the inserted disc  
Elapsed playing  
time  
Current track  
Note on One-Touch Operation:  
When a CD is already in the loading slot, pressing CD turns on the unit and starts playback  
automatically.  
CAUTION on Volume Setting  
CDs produces very little noise compared with other sources. If the volume level is adjusted  
for the tuner, for example, the speakers may be damaged by the sudden increase in the  
output level. Therefore, lower the volume before playing a CD and adjust it as required  
during playback.  
To sto p p la y a n d e je ct th e CD  
Press 0.  
CD play stops and the CD automatically ejects from the loading slot. The source changes to  
the tuner (you will hear the last received station).  
If you change the source to AM or FM, the CD play also stops (without ejecting the CD this  
time).  
• If the ejected disc is not removed for about 15 seconds, the disc is automatically inserted again into  
the loading slot to protect it from dust. (CD play will not start this time.)  
• You can eject the CD even when the unit is turned off.  
17  
Locating a track or a particular portion on a CD  
Number buttons  
¢
4
To fa st fo rw a rd o r re ve rse th e tra ck  
Press and hold  
¢, while playing a CD, to fast forward the track.  
Press and hold 4 , while playing a CD, to reverse the track.  
To g o to th e n e x t tra ck o r th e p re vio u s tra ck  
Press  
¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning of  
the next track. Each time you press the button consecutively, the beginning  
of the next tracks is located and played back.  
Press 4  
briefly, while playing a CD, to go back to the beginning of the  
current track. Each time you press the button consecutively, the beginning  
of the previous tracks is located and played back.  
To g o to a p a rticu la r tra ck d ire ctly  
7
8
9
10  
11  
12  
Press the number button corresponding to the track number to start its  
playback.  
To select a track number from 1 – 6:  
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.  
To select a track number from 7 – 12:  
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.  
18  
Selecting CD playback modes  
MO/RND  
To p la y b a ck tra ck s a t ra n d o m (Ra n d o m Pla y )  
You can play back all tracks on the CD at random.  
Each time you press MO/RND (Mono/Random) while playing a CD, CD  
MO/RND  
random play mode turns on and off alternatively.  
When the random mode is turned on, the RND indicator lights up on the  
display and a track randomly selected starts playing.  
To select the next track at random, press  
¢ briefly.  
Prohibiting CD ejection  
You can prohibit the CD ejection and can “lock” a CD in the loading slot.  
Press and hold CD and 0 for more than 2 seconds.  
“EJECT” flashes on the display for about 5 seconds, and the CD is “locked.”  
To cancel the prohibition and “unlock” the CD, press and hold CD and 0 for more than 2  
seconds again. The CD ejects automatically.  
19  
SOUND ADJUSTMENTS  
Adjusting the sound  
You can adjust the sound characteristics to your preference.  
Equalization pattern indicator  
2
1
1
Select the item you want to adjust.  
Indication  
To do:  
Range  
BAS  
(Bass)  
Adjust the bass  
–6 (min.)  
–6 (min.)  
+6 (max.)  
TRE  
Adjust the treble  
+6 (max.)  
(Treble)  
FAD  
(Fader)*  
Adjust the front and rear speaker R6 (rear only) — F6 (front only)  
balance  
BAL  
(Balance)  
Adjust the left and right speaker  
balance  
L6 (left only) — R6 (right only)  
LOUD  
See page 21  
See page 21  
(Loudness)  
VOL  
Adjust the volume  
00 (min.)  
50 (max.)  
(Volume)  
Note:  
* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00.”  
2
Adjust the level.  
Equalization pattern changes as  
you adjust the bass or treble  
Note:  
Normally the + and – buttons work as the volume control buttons.  
So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.  
20  
Turning on/off the loudness function  
The human ear is less sensitive to low and high frequencies at low volumes.  
The loudness function can boost these frequencies to produce well-balanced sound at low  
volume level.  
Each time you press + or –, the loudness function turns on and off alternatively.  
@A  
21  
Using the Sound Control Memory  
You can select and store a preset sound adjustment suitable to each playback source.  
(Advanced SCM)  
Se le ctin g a n d sto rin g th e so u n d m o d e s  
Once you select a sound mode, it is stored in memory, and will be recalled every time you  
select the same source. A sound mode can be stored each of the following sources — FM1,  
FM2, FM3, AM and CD.  
• If you do not want to store the sound mode separately for each playback source, but want  
to use the same sound mode for all the sources, see “Canceling Advanced SCM” on page  
24.  
”Link“ indicator/  
sound mode  
indicators  
Equalization pattern indicator  
1
1
SCM  
Select the sound mode you want.  
Each time you press the button, the sound mode changes as follows.  
• If the “Link” indicator is lit on the display (with “SCM LINK” set to  
“LINK ON” — see page 24), the selected sound mode can be stored  
in memory for the current source, and the effect applies to the current  
source.  
• If the “Link” indicator is NOT lit on the display (with “SCM LINK” set to  
“LINK OFF”), the selected sound mode effect applies to any source.  
Indication  
For:  
Preset values  
Bass  
00  
Treble  
00  
Loudness  
SCM OFF  
BEAT  
(Flat sound)  
On  
On  
Off  
Off  
Rock or disco music  
Quiet background music  
Light music  
+02  
+01  
+04  
00  
SOFT  
–03  
+01  
POP  
22  
Re ca llin g th e so u n d m o d e s  
1
1
C D  
Select the source while the “Link” indicator  
is lit on the display.  
F M  
The “Link” indicator starts flashing, and the sound mode  
stored in memory for the selected source is recalled.  
A M  
Sound mode  
Equalization pattern of the  
indicator  
selected sound mode appears  
Notes:  
• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory.  
If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments”  
on page 25.  
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the loudness function temporarily,  
see pages 20 and 21. (Your adjustments will be cancelled if another source is selected.)  
23  
Canceling Advanced SCM  
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control Memory), and unlink the sound modes  
and the playback sources.  
When shipped from the factory, a different sound mode can be stored in memory for each  
source so that you can change the sound modes simply by changing the sources.  
LINK ON: Advanced SCM (different SCMs for different sources)  
LINK OFF: Conventional SCM (one SCM for all sources)  
3
1 ,4  
2
1
2
3
Press and hold SEL for more than 2 seconds  
to call up the general setting mode (see page  
29).  
Select “SCM LINK” if not shown on the display.  
Select the desired mode — “LINK ON” or  
“LINK OFF”.  
4
Finish the setting.  
24  
Storing your own sound adjustments  
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT, POP: see page 22) to your preference and  
store your own adjustments in memory.  
2
3
1 , 4  
SCM  
1
Call up the sound mode you want to adjust.  
See page 22 for details.  
W ith in  
5 se co n d s  
2
SEL  
Select “BAS”, “TRE” or “LOUD.”  
W ith in  
5 se co n d s  
3
Adjust the bass or treble level or turn the  
loudness function ON/OFF.  
See page 20 for details.  
W ith in  
5 se co n d s  
4
Press and hold SCM until the sound mode  
SCM  
you have selected in step 1 flashes on the  
display.  
Your setting is stored in memory.  
5
Repeat the same procedure to store other settings.  
To re se t to th e fa cto ry se ttin g s  
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 22.  
25  
1
2
4
5
Set the clock system.  
1 Select “24H/12H.”  
2 Select “24H” or “12H.”  
SEL  
Finish the setting.  
To ch e ck th e cu rre n t clo ck tim e (ch a n g in g th e d isp la y m o d e )  
Press DISP repeatedly. Each time you press the button, the display mode changes as follows.  
During tuner operation:  
During CD operation:  
Elapsed playing time  
Clock  
Note:  
Frequency  
Clock  
For the indication change during RDS operation,  
see page 15.  
• If the unit is not in use when you press DISP, the power turns on, the clock time is shown for  
5 seconds, then the power turns off.  
27  
Selecting the level display  
You can select the level display according to your preference.  
When shipped from the factory, “VOL 2” is selected.  
VOL 1: Shows the volume level indicator and the equalization pattern indicator.  
VOL 2: Alternates “VOL 1” setting and illumination display.  
OFF: Erase the volume level indicator and the equalization pattern indicator.  
Equalization pattern indicator  
Volume level indicator  
3
1 ,4  
2
1
2
Press and hold SEL for more than 2 seconds  
to call up the general setting mode (see page  
29).  
Select “LEVEL” if not shown on the display.  
3
4
Select the desired mode — “VOL 1”, “VOL 2”  
or “OFF”.  
Finish the setting.  
28  
Changing the general settings  
You can change the items listed on the next page to your preference.  
Ba sic Pro ce d u re  
1 , 4  
3
2
1
SEL  
Press and hold SEL for more than 2 seconds to  
call up the general setting mode.  
2
3
Select the item you want to adjust.  
(See page 30.)  
Adjust the item selected above.  
4
SEL  
Finish the setting.  
29  
4
2
3
1
SEL  
SEL  
Finish the setting  
Factory-  
preset  
settings  
See  
page  
Select.  
Set.  
CLOCK H  
CLOCK M  
SCM LINK  
Hour adjustment  
Advance  
Advance  
Back  
Back  
0:00  
LINK ON  
24H  
26  
Minute adjustment  
Sound control  
memory linkage  
LINK ON  
12H  
LINK OFF  
24H  
24  
27  
24H/12H  
24/12-hour time  
display  
AUTO ADJ  
DISPMODE  
Automatic setting of  
the clock  
ON  
OFF  
ON  
16  
15  
Display mode  
PS NAME  
FREG  
PS NAME  
CLOCK  
PTY STBY  
PTY SRCH  
TA VOL  
PTY standby  
PTY search  
NEWS  
12  
12  
29 programme types  
(See page 16.)  
(See page 12.)  
Traffic announcement  
volume  
VOL (20)  
15  
VOL (00-50)  
P-SEARCH  
TEL  
Programme search  
15  
31  
OFF  
OFF  
ON  
OFF  
Audio mute for  
cellular phone system  
OFF  
MUTING 1  
MUTING 2  
OFF  
LEVEL  
Level display  
VOL 2  
28  
VOL 1  
VOL 2  
30  
Se le ctin g th e te le p h o n e m u tin g  
This mode is used when a cellular phone system is connected. Depending on the phone  
system used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,” whichever mutes the sounds from  
this unit. When shipped from the factory, this mode is deactivated.  
• MUTING 1: Select this if this setting can mute the sounds.  
• MUTING 2: Select this if this setting can mute the sounds.  
• OFF:  
Cancels the telephone muting.  
1. Press and hold SEL (select) for more than 2 seconds to call up the general setting mode.  
2. Press ¢ or 4 to select “TEL (telephone)”.  
3. Press + or – to select the desired mode.  
The telephone muting mode changes as follows:  
MUTING 1  
MUTING 2  
OFF  
31  
Detaching the control panel  
You can detach the control panel when leaving the car.  
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on  
the back of the control panel and on the panel holder.  
Ho w to d e ta ch th e co n tro l  
p a n e l  
Ho w to a tta ch th e co n tro l  
p a n e l  
Before detaching the control panel, be sure  
to turn off the power.  
1
Insert the left side of the  
1
control panel into the groove  
on the panel holder.  
Unlock the control panel.  
2
2
Lift and pull the control panel  
out of the unit.  
Press the right side of the  
control panel to fix it to the  
panel holder.  
3
Put the detached control  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
panel into the case provided.  
To minimize this possibility, periodically wipe  
the connectors with a cotton swab or cloth  
moistened with alcohol, being careful not to  
damage the connectors.  
Connectors  
32  
MAINTENANCE  
Handling CDs  
COMPACT  
This unit has been designed only to reproduce the CDs bearing the  
Other discs cannot be played back.  
mark.  
DIGITAL AUDIO  
Ho w to h a n d le CDs  
When removing a CD from its case, press down the center holder of the case  
and lift the CD out, holding it by the edges.  
Center holder  
• Always hold the CD by the edges. Do not touch its recording surface.  
When storing a CD into its case, gently insert the CD around the center  
holder (with the printed surface facing up).  
• Make sure to store CDs into the cases after use.  
To k e e p CDs cle a n  
A dirty CD may not play correctly. If a CD does becomes dirty, wipe it with a soft  
cloth in a straight line from center to edge.  
To p la y n e w CDs  
New CDs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such  
a CD is used, this unit may reject the CD.  
To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.  
Mo istu re co n d e n sa tio n  
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:  
• After starting the heater in the car.  
• If it becomes very humid inside the car.  
Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the CD and leave the unit turned on  
for a few hours until the moisture evaporates.  
CAUTIONS:  
• Do not insert 8cm (3 3/16") CDs (single CDs) into the loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)  
• Do not insert any CD of unusual shape – like a heart or flower; otherwise, it will cause a malfunction.  
• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat source or place them in a place subject to high temperature  
and humidity. Do not leave them in a car.  
• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean  
CDs.  
W h e n p la y in g a CD-R (Re co rd a b le )  
You can play back your original CD-Rs on this recevier.  
• Before playing back CD-Rs, read their instructions or cautions carefully.  
• Some CD-Rs recorded on CD recorders may not be played back on this receiver because of their disc  
characteristics, and of the following reasons:  
– Discs are dirty or scratched.  
– Moisture condensation occurs on the lens inside the unit.  
– The pickup lens inside the CD player is dirty.  
• Use only “finalized” CD-Rs.  
• CD-RWs (Rewritable) cannot be played back on this recevier.  
About mistracking:  
Mistracking may result from driving on extremely rough roads. This does not damage the unit and  
the CD, but will be annoying.  
We recommend that you stop CD play while driving on such rough roads.  
33  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a  
service center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• CD cannot be played back.  
CD is inserted upside down.  
Insert the CD correctly.  
• CD sound is sometimes  
interrupted.  
You are driving on rough  
roads.  
Stop CD play while driving on  
rough roads.  
CD is scratched.  
Change the CD.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• “NO DISC” appears on the  
display.  
No CD is in the loading slot.  
CD is inserted incorrectly.  
Insert a CD into the loading  
slot.  
Insert it correctly.  
• Sound cannot be heard from The volume control is turned  
Adjust it to the optimum level.  
the speakers.  
to the minimum level.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Signals are too weak.  
Store stations manually.  
• Static noise while listening  
to the radio.  
The antenna is not connected Connect the antenna firmly.  
firmly.  
• CD can be neither played  
back nor ejected.  
The CD player may function  
incorrectly.  
Press  
and 0 at the  
same time for more than 2  
seconds. Be careful not to  
drop CD when it is ejected.  
• The unit does not work at  
all.  
The built-in microcomputer  
may function incorrectly due to the same time for more than 2  
Press  
and SEL at  
noise, etc.  
seconds to reset the unit. (The  
clock setting and preset  
stations stored in memory are  
erased.) (See page 2.)  
34  
SPECIFICATIONS  
AUDIO AMPLIFIER SECTIO N  
CD PLAYER SECTIO N  
Maximum Power Output:  
Front: 40 W per channel  
Rear: 40 W per channel  
Continuous Power Output (RMS):  
Type: Compact disc player  
Signal Detection System: Non-contact optical  
pickup (semiconductor laser)  
Number of channels: 2 channels (stereo)  
Front: 16 W per channel into 4 , 40 Hz Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz  
to 20 000 Hz at no more than 0.8% Dynamic Range: 96 dB  
total harmonic distortion.  
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB  
Rear: 16 W per channel into 4 , 40 Hz Wow and Flutter: Less than measurable limit  
to 20 000 Hz at no more than 0.8%  
total harmonic distortion.  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range  
Bass: ±10 dB at 100 Hz  
Treble:±10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance: 2.0 V/20 kload  
(full scale)  
GEN ERAL  
Power Requirement  
Operating Voltage: DC 14.4 volts (11 V to  
16 V allowance)  
Allowable Working Temperature:  
0°C to +40°C  
Grounding System: Negative ground  
Dimensions (W x H x D)  
Installation Size:  
Output Impedance: 1kΩ  
182 mm x 52 mm x 150 mm  
Panel Size: 188 mm x 58 mm x 14 mm  
Mass: 1.3 kg (excluding accessories)  
TUN ER SECTIO N  
Frequency Range  
Design and specifications subject to change  
without notice.  
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz  
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
35  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÉMES de fonctionnement?  
initialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?  
Stel het apparaat terug  
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
EN, GE, FR, NL  
1200HISFLEJES  
J
C
V
KD-S70R  
KD-S7R  
Installation/ Connection Manual  
Einbau/ Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/ raccordement  
GET0042-003A  
[E]  
1200HISFLEJES  
EN, GE, FR  
J
C
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
ground electrical systems.  
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.  
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)  
The following illustration shows a typical installation. However, Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer or a company supplying kits.  
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen  
das diese Einbausätze vertreibt.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe der  
Bedienungsblende), um die Arretierung der Bedienungsblende  
zu lösen, sofern diese bereits angerbracht ist.  
1 Avant le montage: Appuyez sur  
(déblocage du  
panneau de commande) pour éventuellement détacher le  
panneau de commande.  
1 Before mounting: Press  
(Control Panel Release) to  
detach the control panel if already attached.  
* When shipped from the factory, the control panel is packed  
in the hard case.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Bedienungsblende  
im Etui verpackt.  
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est  
rangé dans un étui de transport.  
2 Remove the trim plate.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren  
abnehmen.  
Note: When you stand the unit, be careful not to damage  
the fuse on the rear.  
1 Das Gerät aufstellen.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,  
faire attention de ne pas endommager le fusible situé  
sur le fond.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß  
die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung  
wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren  
entriegeln.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon  
3 Remove the sleeve.  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Die Halterung entfernen.  
3 Retirer le manchon.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen  
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt  
werden.  
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett,  
die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung  
an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the units body and place  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de  
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur  
l’extrémité du boulon.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit  
einem Gummipuffer abdecken.  
8 Attach the trim plate so that the projection on the trim plate  
6 Réalisez les connexions électriques.  
is fixed to the left side of the unit.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit  
9 Attach the control panel.  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.  
verrouillé.  
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der Fortsatz  
8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection  
der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts befestigt wird.  
de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
9 Remonter le panneau de commande.  
2
1
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
184 mm  
Amortisseur en caoutchouc  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
4
53 mm  
3
Handles  
Griffe  
5
Mounting bolt  
7
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Poignées  
8
See the back page for electrical  
connections.  
Siehe Rückseite für elektrische  
Anschlüsse.  
6
4
*
9
Slot  
Schlitz  
Fente  
Voir le dos de cette page pour les  
connexions électriques.  
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Lock plate  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
• W h e n u sin g th e o p tio n a l sta y  
• W h e n in sta llin g th e u n it w ith o u t u sin g th e sle e ve  
• Be im Ein b a u d e s Ge rä ts o h n e Ha lte ru n g  
• Be im Ve rw e n d e n d e r An k e r-O p tio n  
Lo rs d e l'u tilisa tio n d u h a u b a n e n o p tio n  
Lo rs d e l'in sta lla tio n d e l’a p p a re il sa n s u tilise r d e m a n ch o n  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer lappareil à la place.  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
* Not included with this unit.  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
Washer  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
* Non fourni avec cet appareil.  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Lock nut  
Sicherungsmutter  
Ecrou darrêt  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Pocket  
Taschen  
Poche  
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If  
longer screws are used, they could damage the unit.  
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben  
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Remarque: Lors de l'installation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis  
dune longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.  
Re m o vin g th e u n it  
Au sb a u d e s Ge rä ts  
Re tra it d e l’a p p a re il  
Before removing the unit, release the rear section.  
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.  
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.  
1 Remove the control panel.  
1 Die Schalttafel abnehmen.  
1 Retirer le panneau de commande.  
2 Remove the trim plate.  
2 Den Frontrahmen abnehmen.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then,while gently 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe  
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.  
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire  
glisser lappareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les  
poignées après l’installation de l’appareil.)  
pulling the handles away from each othe, slide out the unit.  
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.  
(Be sure to keep the handles after installing it.)  
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
1
2
3
Handle  
Griff  
Poignée  
Pa rts list fo r in sta lla tio n a n d co n n e ctio n  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Te ile liste fü r d e n Ein b a u u n d An sch lu ß  
Liste d e s p iè ce s p o u r l’in sta lla tio n e t ra cco rd e m e n t  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Hard case/Control Panel  
Etui/Schalttafel  
Trim plate  
Frontrahmen  
Sleeve  
Halterung  
Etui de transport/  
Plaque dassemblage  
Manchon  
Panneau de command  
Lock nut (M5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou darrêt (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Power cord  
Spannunsgversorgungskabel  
Cordon dalimentation  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Washer (ø5)  
Unterlegscheibe(ø5)  
Rondelle (ø5)  
TROUBLESHOOTING  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
The fuse blows.  
* Are the red and black leads connected correctly?  
• Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen? * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
• Le fusible saute.  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
• Pas de son des haut-parleurs.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
• Ton verzerrt.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
• Le son est déformé.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? * Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
ensemble à la masse?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
• Gerät wird heiß.  
• L’appareil devient chaud.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? * Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
Lautsprecher zusammen geerdet? ensemble à la masse?  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de  
batterys negative terminal and make all electrical connections negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les  
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si l'on nest  
correctly, have it installed by a qualified technician.  
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire  
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
installer par un technicien qualifié.  
Note:  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE  
Hinweis:  
Remarque:  
ground electrical systems. If your vehicle does not have this Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant  
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule noffre  
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.  
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, pas ce type dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension,  
der bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.  
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows  
frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer. • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible  
If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,  
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich  
an ihren JVC Autoradiohändler.  
saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
Si le bruit est un problème...  
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. • Sind Störgeräusche ein Problem...  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit  
dalimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques  
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.  
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de lappareil  
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-  
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts  
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit  
persiste, consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure  
à 40 watts à larrière et à 40 watts lavant, avec une impédance  
de 4 à 8 ohms.  
If this happens, connect the units rear ground terminal (See  
connection diagram below.) to the cars chassis using shorter  
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise  
still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at  
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8  
ohms.  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen  
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte  
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts  
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und  
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder  
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden  
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch • Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40  
it when removing this unit.  
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8  
Ohm.  
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil  
au châssis de la voiture.  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de  
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu  
berühren.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
ne pas le toucher en retirant cet appareil.  
A Ty p ica l Co n n e ctio n s / Ty p isch e An sch lü sse / Ra cco rd e m e n ts ty p iq u e s  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully.  
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.  
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager  
Gerät hervorrufen.  
sérieusement lappareil.  
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
speakers and power aerial (if any) in the following sequence.  
1 Black: ground  
1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels  
an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem  
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge  
anschließen.  
1 Connectez les fils de couleur du cordon dalimentation à la  
batterie de la voiture, aux enceintes et à lantenne automatique  
(sil y en a une) dans lordre suivant.  
2 Yellow: to car battery (constant 12V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)  
5 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the  
instructions of the cellular phone.)  
1 Noir: a la masse  
1 Schwarz: Erdung  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Bleu à bandes blanches: à lantenne automatique (200mA  
maximum)  
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les  
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)  
6 Autres: aux enceintes  
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (200mA  
maximale)  
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen  
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)  
6 Andere: an Lautsprecher  
6 Others: to speakers  
2 Connect the antenna cord.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move  
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position  
2, and connect the red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.  
The yellow lead (A4) is not used in this case.  
2 Connectez le cordon dantenne.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à lappareil.  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition  
versetzen, die rote Leitung (A7) an der (+)  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position  
originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A7)  
à la borne positive (+) de la batterie.  
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.  
Batterieanschlußklemme anschließen.  
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.  
Fuse position 2  
B1  
B3 B5 B7  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungsanschlußklemme  
2. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
Fuse position 1  
B2 B4 B6 B8  
A1  
A5 A7  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
Borne arrière de masse  
A2 A4 A6 A8  
A1  
A5 A7  
Line out  
A2 A4 A6 A8  
(see diagram B )  
Ausgang (line-out)  
(siehe Schaltplan B )  
Sortie de ligne  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur dallumage  
Not included with this unit.  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
10A fuse  
10A Sicherung  
Fusible 10A  
*
(voir le diagramme B )  
*
Black  
Schwarz  
Noire  
Antenna terminal  
Antennenanschlußklemme  
Borne de lantenne  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum  
Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis du  
véhicule  
3
1
A8  
1
*
2
To antenna  
Zur Antenne  
A l'antenne  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
Aune borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie  
de la voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)  
Yellow*1  
Gelb*1  
Jaune*1  
A4 2  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
Red  
Rot  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im  
Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Rouge  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
A7  
3
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
To power aerial if any  
A5 4  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers borne dantenne automatique s'il y en a une  
A2  
Brown/Braun/Marron  
To cellular phone system  
5
Zur Moblitelephon  
À un système de téléphone  
cellulaire  
B7  
B8  
B6  
B5  
B2  
B1  
6
B4  
B3  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Purple  
Lila  
Violet  
White  
Weiß  
Blanc  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Green Purple with black stripe  
Grün  
Lila mit schwarzem Streifen  
Vert  
Violet avec bande noire  
Blanc avec bande noire  
Gris avec bande noire  
Vert avec bande noire  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Left speaker (front)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Right speaker (front)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur droit (avant)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Haut-parleur droit (arrière)  
PRECAUTIO N S o n p o w e r su p p ly a n d sp e a k e r  
co n n e ctio n s:  
VO RSICHTSMASSREGELN b e im An sch lie ß e n d e r  
Stro m ve rso rg u n g u n d La u tsp re ch e r:  
PRECAUTIO N S su r l’a lim e n ta tio n e t la  
co n n e x io n d e s e n ce in te s:  
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du cordon  
the car battery; otherwise, the unit will be seriously  
damaged.  
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer  
beschädigt wird.  
dalimentation à la batterie; sinon, lappareil serait  
sérieusement endommagé.  
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery, • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.  
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1  
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,  
you can connect the unit using the original speaker wiring in  
your car.  
If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des AVANT de connecter les fils denceintes du cordon  
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die  
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in Fig. 1und  
Fig. 2abgebildet, das Gerät NICHT mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst  
das Gerät schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät  
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen  
können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in IhremAuto wie in Fig.  
3abgebildet, können Sie das Gerät mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto  
anschließen.  
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.  
dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS lappareil en utilisant ce câblage original  
denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter lappareil en  
utilisant ce câblage original denceintes pour votre voiture.  
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
L
-
L
-
-
+
+
+
+
-
+
-
+
-
R
R
-
R
-
-
Fig. 1  
Fig. 3  
Fig. 2  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils  
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with  
insulating tape.  
Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS  
utilisés avec de la bande isolante  
Solder the core wires to connect them  
securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest  
anzuschließen.  
Souder les âmes desfils pour les  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
raccorder entre eux de façon sûre.  
B Co n n e ctio n s Ad d in g O th e r Eq u ip m e n t / An sch lü sse zu m Hin zu fü g e n vo n a n d e re r Au srü stu n g / Ra cco rd e m e n t p o u r a jo u te r d ’a u tre s a p p a re ils  
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un  
amplificateur et dautres appareils peuvent être utilisés pour  
améliorer votre chaîne stéréo automobile.  
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat,  
equipment can be used to upgrade your car stereo system. können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung  
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande  
blanche) au fil de commande à distance de lautre appareil de  
façon quil puisse être commandé via cet appareil.  
Pour l'amplificateur seulement:  
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux  
bornes dentrée ligne de lamplificateur.  
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-  
les à lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet  
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils  
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-  
dessus.)  
lead of the other equipment so that it can be controlled through Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem  
this unit.  
For amplifier only:  
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts  
an, so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.  
Nur für den Verstärker:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) dieses Gerät  
an den Anschlußklemmen des Ausgangs (line-out) des  
Verstärkers anschließen.  
Connect this units line-out terminals to the amplifiers line-  
in terminals.  
Disconnect the speakers from this unit, connect them to  
the amplifier. Leave the speakers leads of this unit  
unused. (Cover the terminals of these unused leads with  
insulating tape, as illustrated above.)  
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am  
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen  
dieses Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen  
dieser nicht verwendeten Leitungen mit isolierband  
umwickeln, siehe Abb. oben.)  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur  
INPUT  
Front speakers (see diagram A )  
JVC Amplifier  
L
L
Vordere Lautsprecher (siehe Schaltplan A )  
Verstärker von JVC  
Amplificateur JVC  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Haut-parleur avant (voir le diagramme A )  
R
R
Signal cord  
(not supplied with this unit)  
Einzelleitung  
(nicht mit diesem Gerät  
mitgeliefert)  
Remote lead  
Fernbedienungsleitung  
Fil d'alimentation à distance  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers lantenne automatique, sil y en a une  
Cordon de signal  
(non fourni avec cet appareil)  
LINE OUT  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Haut-parleur arrière  
L
L
KD-S70R  
KD-S7R  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
REAR  
R
R
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:  
To prevent internal heat buildup inside this unit, place this unit UNUSED the other equipment.  
Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die andere  
Geräteansrüstung stellen.  
Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS lautre appareil.  

Q See Digital Peripheral Solutions Cable Box QT426 User Manual
Philips CED320 User Manual
Panasonic VQT4T63 User Manual
Onkyo Car Stereo System CR 525UKD User Manual
Motorola Radio GP320 User Manual
Liz Claiborne Bluetooth Headset V1 User Manual
Kodak KLIC 7005 User Manual
Kicker ZX1002 User Manual
Kenwood CD RECEIVER KDC 5070R User Manual
Kenmore THE ECONOMIZER 15333205 User Manual