CD RECEIVER
CD-RECEIVER
RECEPTEUR CD
CD-RECEIVER
KD-S611
KD-S611
COMPACT
DIGITAL AUDIO
For installation and connections, refer to the separate manual.
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de desbetreffende
handleiding.
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
GET0005-001A
[E]
Position And Reproduction Of Labels
Bottom panel of the main unit
DANGER: Invisible laser
radiationwhenopen and
ADVARSEL:Usynliglaser-
VARNING:Osynliglaser- VARO: Avattaessa jasuo-
stråling ved åbning, når strålning när dennadel jalukitus ohitettaessa olet
interlock failedordefeated. sikkerhedsafbrydereerude är öppnadoch spärren är alttiina näkymättömälle
AVOID DIRECT EXPOSURE af funktion.Undgåudsæt- urkopplad. Betrakta ej lasersäteilylle. Älä katso
strålen.
(s)
TO BEAM.
(e)
telse for stråling.
(d)
säteeseen.
(f)
IMPORTANT FOR LASER
Name/Rating plate
PRODUCTS
Precautions:
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when
open and interlock failed or defeated.Avoid
direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover.
There are no user-serviceable parts inside.
Leave all servicing to qualified service
personnel.
4. CAUTION: This CD player uses invisible
laser radiation and is equipped with safety
switches to prevent radiation emission
when unloading CDs. It is dangerous to
defeat the safety switches.
Caution:
This product contains a laser component
of higher laser class than Class 1.
5. CAUTION: Use of controls, adjustments or
performance of procedures other than
those specified herein may result in
hazardous radiation exposure.
How to reset your unit
(Standby/On/ATT)
Press and hold both the SEL (Select) and
(Standby/On/ATT) buttons at the same time for
several seconds.
This will reset the built-in microcomputer.
NOTES:
• Your preset adjustments — such as preset channels
or sound adjustments — will also be erased.
• If a CD is in the unit, it will eject when you reset the
unit. Pay attention not to drop the CD.
SEL (Select)
Note:
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is
imprinted on the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to
identify your unit if stolen.
BEFORE USE
For safety....
Temperature inside the car....
*
*
• Do not raise the volume level too much, as this
will block outside sounds, making driving
dangerous.
If you have parked the car for a long time in hot
or cold weather, wait until the temperature in the
car becomes normal before operating the unit.
• Stop the car before performing any complicated
operations.
2
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation, to
ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.
CONTENTS
How to reset your unit .......................................................................... 2
BASIC OPERATIONS....................................................4
RADIO OPERATIONS...................................................5
Listening to the radio ..................................................................... 5
Storing stations in memory ............................................................ 6
FM station automatic preset:SSM ............................................... 6
Manual preset .............................................................................. 7
Tuning into a preset station ........................................................... 8
Other convenient tuner functions ................................................. 9
Scanning broadcast stations ....................................................... 9
Selecting FM reception sound ..................................................... 9
CD OPERATIONS ......................................................10
Playing a CD ................................................................................. 10
Locating a track or a particular portion on a CD ..................... 11
Selecting CD playback modes ..................................................... 12
Prohibiting CD ejection ............................................................... 12
SOUND ADJUSTMENTS .............................................13
Adjusting the sound...................................................................... 13
Turning on/off the loudness function ............................................... 14
Using the Sound Control Memory (SCM).................................. 15
Selecting and storing the sound modes .................................... 15
Recalling the sound modes ....................................................... 16
Canceling Advanced SCM ........................................................... 17
Storing your own sound adjustments ......................................... 18
OTHER MAIN FUNCTIONS.........................................19
Setting the clock ............................................................................ 19
Selecting the level display ............................................................ 20
Detaching the control panel ......................................................... 21
MAINTENANCE ........................................................22
Handling CDs ................................................................................ 22
TROUBLESHOOTING .................................................23
SPECIFICATIONS .......................................................24
3
BASIC OPERATIONS
1
2
Note:
When you use this unit for the
first time, set the built-in
clock correctly, see page 19.
3
1
Turn on the power.
/I/ATT
Note on One-Touch Operation:
When you select a source in step 2 below, the power automatically comes on.
You do not have to press this button to turn on the power.
2
3
C D
Select the source.
F M
To operate the tuner, see pages 5 – 9.
To operate the CD player, see pages 10 – 12.
A M
Adjust the volume.
Volume level appears
Volume level indicator
4
Adjust the sound as you want (see pages 13 – 18).
To drop the volume in a moment
Press
briefly while listening to any source. “ATT” starts flashing on the display,
and the volume level will drop in a moment.
To resume the previous volume level, press the button briefly again.
To turn off the power
Press and hold
for more than 1 second.
4
RADIO OPERATIONS
Listening to the radio
1
2
1
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM).
You can select any one of FM1, FM2 and FM3 to listen to an
FM station.
F M
selected band appears
A M
FM1
FM2
AM
FM3
Volume level indicator
2
To search stations
of higher
frequencies.
Start searching a station.
When a station is received, searching stops.
To search stations
of lower
frequencies.
To stop searching before a station is received, press the same button you have pressed
for searching.
To tune in a particular frequency without searching:
1 Select the band (FM or AM).
Press FM or AM.
2 Press and hold
Now you can manually change the frequency while “M” is flashing.
3 Press repeatedly until the frequency you want is reached.
¢ or 4
until “M” starts flashing on the display.
¢ or 4
• If you hold down the button, the frequency keeps changing (in 50 kHz intervals for FM and
9 kHz intervals for AM – MW/LW) until you release the button.
5
Storing stations in memory
You can use one of the following two methods to store broadcasting stations in memory.
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-station Sequential Memory)
• Manual preset of both FM and AM stations
FM station automatic preset: SSM
You can preset 6 local FM stations in each FM band (FM1, FM2, and FM3).
1
2
1
FM1
FM2
FM3
F M
Select the FM band number (FM1, FM2 or
FM3) you want to store FM stations into.
2
Press and hold the both buttons for more than
2 seconds.
“SSM” appears, then disappears when
automatic preset is over
Local FM stations with the strongest signals are searched and stored automatically in the
band number you have selected (FM1, FM2 or FM3). These stations are preset in the number
buttons — No. 1 (lowest frequency) to No. 6 (highest frequency).
When automatic preset is over, the station stored in number button 1 will be automatically
tuned in.
6
Manual preset
You can preset up to 6 stations in each band (FM1, FM2, FM3 and AM) manually.
EXAMPLE: Storing an FM station of 88.3 MHz into the preset number 1 of the FM1 band
1
2
3
1
Select the FM1 band.
F M
2
Tune into a station of 88.3 MHz.
See page 5 to tune into a station.
3
Press and hold the button for more than 2
seconds.
“P1” flashes for a few seconds.
4
Repeat the above procedure to store other stations into other
preset numbers.
Notes:
• A previously preset station is erased when a new station is stored in the same preset number.
• Preset stations are erased when the power supply to the memory circuit is interrupted (for example,
during battery replacement). If this occurs, preset the stations again.
7
Tuning into a preset station
You can easily tune into a preset station.
Remember that you must store stations first. If you have not stored them yet, see pages 6
and 7.
1
2
1
Select the band (FM1, FM2, FM3 or AM) you
F M
want.
A M
FM1
FM3
FM2
AM
2
Select the number (1 – 6) for the preset station
you want.
8
Other convenient tuner functions
MO/RND
RPT/SCAN
Scanning broadcast stations
When you press RPT/SCAN while listening to the radio, station scanning starts. Each time a
broadcast is tuned in, scanning stops for about 5 seconds (tuned frequency number flashes
on the display), and you can check what program is now being broadcast.
If you want to listen to that program, press the same button again to stop scanning.
Selecting FM reception sound
When an FM stereo broadcast is hard to receive:
Press MO/RND (Mono/Random) while listening to an FM stereo broadcast. The sound you
hear becomes monaural but reception will be improved.
A
Lights up when receiving an FM broadcast in stereo
To restore the stereo effect, press the same button again.
9
CD OPERATIONS
Playing a CD
0
1
1
Insert a disc into the loading slot.
The unit turns on, draws a CD and starts playback
automatically.
• When a CD is inserted upside down, “EJECT” appears on
the display and the CD automatically ejects.
A
A
Total playing time of
the inserted disc
Total track number
of the inserted disc
Elapsed playing
time
Current track
Note on One-Touch Operation:
When a CD is already in the loading slot, pressing CD turns on the unit and starts playback
automatically.
CAUTION on Volume Setting
CDs produces very little noise compared with other sources. If the volume level is adjusted
for the tuner, for example, the speakers may be damaged by the sudden increase in the
output level. Therefore, lower the volume before playing a CD and adjust it as required
during playback.
To stop play and eject the CD
Press 0.
CD play stops and the CD automatically ejects from the loading slot. The source changes to
the tuner (you will hear the last received station).
If you change the source to AM or FM, the CD play also stops (without ejecting the CD this
time).
• If the ejected disc is not removed for about 15 seconds, the disc is automatically inserted again into
the loading slot to protect it from dust. (CD play will not start this time.)
• You can eject the CD even when the unit is turned off.
10
Locating a track or a particular portion on a CD
¢
Number buttons
4
To fast forward or reverse the track
Press and hold
¢, while playing a CD, to fast forward the track.
Press and hold 4 , while playing a CD, to reverse the track.
To go to the next track or the previous track
Press
¢ briefly, while playing a CD, to go ahead to the beginning
of the next track. Each time you press the button consecutively, the
beginning of the next tracks is located and played back.
Press 4
briefly, while playing a CD, to go back to the beginning
of the current track. Each time you press the button consecutively, the
beginning of the previous tracks is located and played back.
To go to a particular track directly
7
8
9
10
11
12
Press the number button corresponding to the track number to start its
playback.
• To select a track number from 1 – 6:
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.
• To select a track number from 7 – 12:
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than 1 second.
11
Selecting CD playback modes
MO/RND
RPT/SCAN
To play back tracks at random (Random Play)
You can play back all tracks on the CD at random.
Each time you press MO/RND (Mono/Random) while playing a CD, CD
MO/RND
random play mode turns on and off alternatively.
When the random mode is turned on, the RND indicator lights up on the
display and a track randomly selected starts playing.
To play back tracks repeatedly (Repeat Play)
You can play back the current track repeatedly.
Each time you press RPT(Repeat)/SCAN while playing a CD, CD repeat
play mode turns on and off alternatively.
RPT
SCAN
When the repeat mode is turned on, the RPT indicator lights up on the
display.
Track number of the currently playing track
Prohibiting CD ejection
You can prohibit the CD ejection and can “lock” a CD in the loading slot.
Press and hold CD and 0 for more than 2 seconds.
“EJECT” flashes on the display for about 5 seconds, and the CD is “locked.”
To cancel the prohibition and “unlock” the CD, press and hold CD and 0 for more than 2
seconds again. “EJECT” appears on the display, and the CD ejects from the loading slot.
12
SOUND ADJUSTMENTS
Adjusting the sound
You can adjust the sound characteristics to your preference.
Equalization pattern indicator
2
1
1
Select the item you want to adjust.
Indication
To do:
Range
BAS
Adjust the bass
–06 (min.) — +06 (max.)
(Bass)
TRE
Adjust the treble
–06 (min.) — +06 (max.)
(Treble)
FAD
(Fader)*
Adjust the front and rear speaker
balance
R06 (rear only) — F06 (front only)
L06 (left only) — R06 (right only)
00 (min.) — 50 (max.)
BAL
Adjust the left and right speaker
(Balance) balance
VOL
Adjust the volume
(Volume)
Note:
* If you are using a two-speaker system, set the fader level to “00”
Adjust the level.
Equalization pattern changes as
you adjust the bass or treble
Note:
Normally the + and – buttons work as the volume control buttons.
So you do not have to select “VOL” to adjust the volume level.
13
Turning on/off the loudness function
The human ear is less sensitive to low and high frequencies at low volumes.
The loudness function can boost these frequencies to produce a well-balanced sound at low
volume levels.
Each time you press LOUD, the loudness function turns on/off alternatively.
LOUD
@A
14
Using the Sound Control Memory (SCM)
You can select and store a preset sound adjustment suitable to each playback source.
(Advanced SCM)
Selecting and storing the sound modes
Once you select a sound mode, it is stored in memory, and will be recalled every time you
select the same source. A sound mode can be stored each of the following sources — FM1,
FM2, FM3, AM and CD.
• If you do not want to store the sound mode separately for each playback source, but want to
use the same sound mode for all the sources, see “Canceling Advanced SCM” on page 17.
“SCM” indicator/
sound mode
indicator
Equalization pattern indicator
1
1
SCM
Select the sound mode you want.
Each time you press the button, the sound mode changes as follows.
• When “SCM LINK” is set to “LINK ON”, the selected sound mode can
be stored in memory for the current source and the effect applies only
to the current source. Each time you change the playback source, the
SCM indicator flashes on the display.
• When “SCM LINK” is set to “LINK OFF”, the selected sound mode
effect applies to any source.
Indication
For:
Preset values
Bass
00
Treble
00
Loudness
SCM OFF
BEAT
(Flat sound)
On
On
Off
Off
Rock or disco music
Quiet background music
Light music
+02
+01
+04
00
SOFT
–03
+01
POP
15
Recalling the sound modes
1
1
C D
Select the source while the “SCM” indicator
is lit on the display.
The “SCM” indicator starts flashing, and the sound mode
stored in memory for the selected source is recalled.
F M
A M
Sound mode
indicator
Notes:
• You can adjust each sound mode to your preference, and store it in memory.
If you want to adjust and store your original sound mode, see “Storing your own sound adjustments”
on page 18.
• To adjust the bass and treble reinforcement levels or to turn on/off the loudness function temporarily,
see page 13 and 14. (Your adjustments will be cancelled if another source is selected.)
16
Canceling Advanced SCM
You can cancel the Advanced SCM (Sound Control Memory), and unlink the sound modes
and the playback sources.
When shipped from the factory, a different sound mode can be stored in memory for each
source so that you can change the sound modes simply by changing the sources.
LINK ON: Advanced SCM (different SCMs for different sources)
LINK OFF: Conventional SCM (one SCM for all sources)
3
1,4 2
1
Press and hold SEL for more than 2 seconds.
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK” or “LEVEL” appears
on the display.
2
Select “SCM LINK” if not shown on the display.
3
Select the desired mode — “LINK ON” or
“LINK OFF”.
4
Finish the setting.
17
Storing your own sound adjustments
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT, POP: see page 15) to your preference and
store your own adjustments in memory.
3
2 2
1,4
SCM
1
2
Call up the sound mode you want to adjust.
See page 15 for details.
Within
5 seconds
To adjust the bass or treble sound level
Select “BAS” or “TRE.”
LOUD
To turn on or off the loudness function
Each time you press LOUD, the loudness function turns on and off
alternatively. (= go to step 4)
Within
5 seconds
3
Adjust the bass or treble level.
See page 13 for details.
Within
5 seconds
4
5
SCM
Press and hold SCM until the sound mode
you have selected in step 1 flashes on the
display.
Your setting is stored in memory.
Repeat the same procedure to store other settings.
To reset to the factory settings
Repeat the same procedure and reassign the preset values listed in the table on page 15.
18
OTHER MAIN FUNCTIONS
Setting the clock
2,3 1,4 2,3
DISP
1
2
Press and hold SEL for more than 2
seconds.
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK” or “LEVEL”
appears on the display.
1.
1.
Set the hour.
1. Select “CLOCK H” if not shown on the
display.
2.
2.
2. Adjust the hour.
3
4
Set the minute.
1. Select “CLOCK M.”
2. Adjust the minute.
Finish the setting.
To check the current clock time (changing the display mode)
Press DISP repeatedly. Each time you press the button, the display mode changes as follows.
During tuner operation:
Clock
During CD operation:
Elapsed playing time
Clock
Frequency
• If the unit is not in use when you press DISP, the power turns on, the clock time is shown for
5 seconds, then the power turns off.
19
Selecting the level display
You can select the level display according to your preference.
When shipped from the factory, “VOL 2” is selected.
VOL 1: Shows the volume level indicator and the equalization pattern indicator.
VOL 2: Alternates “VOL 1” setting and illumination display.
OFF: Erase the volume level indicator and the equalization pattern indicator.
Equalization pattern indicator
3 1,4 2
1
Press and hold SEL for more than 2 seconds.
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK” or “LEVEL” appears
on the display.
2
Select “LEVEL” if not shown on the display.
3
Select the desired mode — “VOL 1”, “VOL 2”
or “OFF”.
4
Finish the setting.
20
Detaching the control panel
You can detach the control panel when leaving the car.
When detaching or attaching the control panel, be careful not to damage the connectors on
the back of the control panel and on the panel holder.
How to detach the control
panel
How to attach the control
panel
Before detaching the control panel, be sure
to turn off the power.
1
Insert the left side of the
control panel into the groove
on the panel holder.
1
Unlock the control panel.
2
2
Press the right side of the
control panel to fix it to the
panel holder.
Lift and pull the control panel
out of the unit.
3
Note on cleaning the connectors:
If you frequently detach the control panel, the
connectors will deteriorate.
Put the detached control
panel into the case provided.
To minimize this possibility, periodically wipe
the connectors with a cotton swab or cloth
moistened with alcohol, being careful not to
damage the connectors.
Connectors
21
MAINTENANCE
Handling CDs
COMPACT
This unit has been designed only to reproduce the CDs bearing the
Other discs cannot be played back.
mark.
DIGITAL AUDIO
How to handle CDs
When removing a CD from its case, press down the center holder of the case
and lift the CD out, holding it by the edges.
Center holder
• Always hold the CD by the edges. Do not touch its recording surface.
When storing a CD into its case, gently insert the CD around the center
holder (with the printed surface facing up).
• Make sure to store CDs into the cases after use.
To keep CDs clean
A dirty CD may not play correctly. If a CD does becomes dirty, wipe it with a soft
cloth in a straight line from center to edge.
To play new CDs
New CDs may have some rough spots around the inner and outer edges. If such
a CD is used, this unit may reject the CD.
To remove these rough spots, rub the edges with a pencil or ball-point pen, etc.
Moisture condensation
Moisture may condense on the lens inside the CD player in the following cases:
• After starting the heater in the car.
• If it becomes very humid inside the car.
Should this occur, the CD player may malfunction. In this case, eject the CD and leave the unit turned on
for a few hours until the moisture evaporates.
CAUTIONS:
• Do not insert 8cm (3 3/16") CDs (single CDs) into the loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)
• Do not insert any CD of unusual shape – like a heart or flower; otherwise, it will cause a malfunction.
• Do not expose CDs to direct sunlight or any heat source or place them in a place subject to high temperature
and humidity. Do not leave them in a car.
• Do not use any solvent (for example, conventional record cleaner, spray, thinner, benzine, etc.) to clean
CDs.
When playing a CD-R (Recordable)
You can play back your original CD-Rs on this recevier.
• Before playing back CD-Rs, read their instructions or cautions carefully.
• Some CD-Rs recorded on CD recorders may not be played back on this receiver because of their disc
characteristics, and of the following reasons:
– Discs are dirty or scratched.
– Moisture condensation occurs on the lens inside the unit.
– The pickup lens inside the CD player is dirty.
• Use only “finalized” CD-Rs.
• CD-RWs (Rewritable) cannot be played back on this recevier.
About mistracking:
Mistracking may result from driving on extremely rough roads. This does not damage the unit and
the CD, but will be annoying.
We recommend that you stop CD play while driving on such rough roads.
22
TROUBLESHOOTING
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a
service center.
Symptoms
Causes
Remedies
• CD cannot be played back.
CD is inserted upside down.
Insert the CD correctly.
• CD sound is sometimes
interrupted.
You are driving on rough
roads.
Stop CD play while driving on
rough roads.
CD is scratched.
Change the CD.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• “NO DISC” appears on the
display.
No CD is in the loading slot.
CD is inserted incorrectly.
Insert a CD into the loading
slot.
Insert it correctly.
• Sound cannot be heard from The volume control is turned
Adjust it to the optimum level.
the speakers.
to the minimum level.
Connections are incorrect.
Check the cords and
connections.
• SSM (Strong-station
Sequential Memory)
automatic preset does not
work.
Signals are too weak.
Store stations manually.
• Static noise while listening
to the radio.
The antenna is not connected Connect the antenna firmly.
firmly.
• CD can be neither played
back nor ejected.
The CD player may function
incorrectly.
Press
and 0 at the
same time for more than 2
seconds. Be careful not to
drop CD when it is ejected.
• The unit does not work at
all.
The built-in microcomputer
may function incorrectly due to the same time for more than 2
Press
and SEL at
noise, etc.
seconds to reset the unit. (The
clock setting and preset
stations stored in memory are
erased.) (See page 2.)
23
SPECIFICATIONS
AUDIO AMPLIFIER SECTION
CD PLAYER SECTION
Maximum Power Output:
Type: Compact disc player
Front: 40 watts per channel
Rear: 40 watts per channel
Signal Detection System: Non-contact optical
pickup (semiconductor laser)
Continuous Power Output (RMS):
Number of channels: 2 channels (stereo)
Front: 16 watts per channel into 4 Ω, 40 Frequency Response: 5 to 20 000 Hz
to 20 000 Hz at no more than 0.8% Dynamic Range: 96 dB
total harmonic distortion.
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB
Rear: 16 watts per channel into 4 Ω, 40 Wow and Flutter: Less than measurable limit
to 20 000 Hz at no more than 0.8%
total harmonic distortion.
Load Impedance: 4 Ω (4 to 8 Ω allowance)
Tone Control Range
Bass: ±10 dB at 100 Hz
Treble:±10 dB at 10 kHz
Frequency Response: 40 to 20 000 Hz
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB
Line-Out Level/Impedance: 2.0 V/20 kΩ load
(full-scale)
GENERAL
Power Requirement
Operating Voltage: DC 14.4 volts (11 to 16
volts allowance)
Allowable Working Temperature:
0°C to +40°C
Grounding System: Negative ground
Dimensions (W x H x D)
Installation Size:
Output Impedance: 1 kΩ
182 x 52 x 150 mm
Panel Size: 188 x 58 x 14 mm
Mass: 1.3 kg (excluding accessories)
TUNER SECTION
Frequency Range
Design and specifications subject to change
without notice.
FM: 87.5 MHz to 108.0 MHz
AM: (MW) 522 kHz to 1 620 kHz
(LW) 144 kHz to 279 kHz
[FM Tuner]
Usable Sensitivity: 11.3 dBf (1.0 µV/75 Ω)
50 dB Quieting Sensitivity:
16.3 dBf (1.8 µV/75 Ω)
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):
65 dB
Frequency Response: 40 to 15 000 Hz
Stereo Separation: 30 dB
Capture Ratio: 1.5 dB
[MW Tuner]
Sensitivity: 20 µV
Selectivity: 35 dB
[LW Tuner]
Sensitivity: 50 µV
24
Having TROUBLE with operation?
Please reset your unit
Refer to page of How to reset your unit
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts
Vous avez des PROBLÉMES de fonctionnement?
Réinitialisez votre appareil
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?
Stel het apparaat terug
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN, GE, FR, NL
1100HISFLEJES
J
C
V
KD-S611
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
GET0005-003A
[E]
1100HISFLEJES
EN, GE, FR
J
C
V
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE • Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
ground electrical systems.
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
• The following illustration shows a typical installation. However, • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant
à votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Avant le montage: Appuyez sur
(déblocage du
panneau de commande) pour éventuellement détacher le
panneau de commande.
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie
(Freigabe der
1 Before mounting: Press
(Control Panel Release) to
detach the control panel if already attached.
Bedienungsblende), um die Arretierung der
Bedienungsblende zu lösen, sofern diese bereits
angebracht ist.
* When shipped from the factory, the control panel is packed
in the hard case.
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine, il est
rangé dans un étui de transport.
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Bedienungsblende
im Etui verpackt.
2 Remove the trim plate.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
2 Den Frontrahmen herausnehmen.
3
Die Halterung nach dem Entriegeln der Halterungensperren
abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, daß
die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt wird.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der Halterung
wie abgebildet einstecken und die Halterungensperren
entriegeln.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
3 Remove the sleeve.
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3 Retirer le manchon.
3 Die Halterung entfernen.
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.
4 Install the sleeve into the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im Armaturenbrett,
die entsprechenden Riegel umknicken, um die Halterung
an ihrem Platz zu sichern, siehe Abbildung.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
6 Do the required electrical connections.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
6 Réalisez les connexions électriques.
8 Attach the trim plate so that the projection on the trim plate
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen Anschlüsse vor.
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.
8 Befestigen Sie die Frontrahmen in der Form, daß der
Fortsatz der Frontrahmen auf der linken Seite des Geräts
befestigt wird.
is fixed to the left side of the unit.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
verrouillé.
9 Attach the control panel.
8 Attachez la plaque d’assemblage de façon que la projection
de la plaque soit fixée sur le côté gauche de l’appareil.
9 Remonter le panneau de commande.
9 Die Schalttafel anbringen.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
1
2
Rubber cushion
Gummipuffer
184 mm
Amortisseur en caoutchouc
4
Sleeve
Halterung
Manchon
53 mm
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
7
8
6
See the back page for electrical
connections.
Siehe Rückseite für elektrische
Anschlüsse.
Voir le dos de cette page pour les
4
*
3
9
connexions électriques.
Handle
Griffe
Poignées
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sleeve
Halterung
Manchon
10
Fuse
Lock plate
Sicherung
Fusible
Arretierplättchen
Plaque de verrouillage
Slot
Schlitz
Fente
•When using the optional stay
•Beim Verwenden der Anker-Option
•Lors de l'utilisation du hauban en option
•When installing the unit without using the sleeve
•Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
•Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Fire wall
Feuerwand
Cloison
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
* Not included with this unit.
Stay (option)
Anker (Option)
Hauban (en option)
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
* Nicht Teil dieses Geräts.
Washer
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
* Non fourni avec cet appareil.
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Unterlegscheibe
Rondelle
Lock nut
Sicherungsmutter
Ecrou d’arrêt
Bracket*
Konsole*
Support*
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
Pocket
Taschen
Poche
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
Flat type screws (M5 x 6 mm)*
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*
Bracket*
Konsole*
Support*
Sleeve
Halterung
Manchon
Nota: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If
longer screws are used, they could damage the unit.
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben
verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l'installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis
d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Retrait de l’appareil
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière.
Removing the unit
• Before removing the unit, release the rear section.
Ausbau des Geräts
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1 Retirer le panneau de commande.
1 Remove the control panel.
1 Die Schalttafel abnehmen.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
2 Remove the trim plate.
2 Den Frontrahmen abnehmen.
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire
glisser l’appareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les
poignées après l’installation de l’appareil.)
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then,while gently 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe
pulling the handles away from each other, slide out the unit.
behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen.
(Be sure to keep the handles after installing it.)
(Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
1
2
3
Handle
Griff
Poignée
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit.
After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß
Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem Gerät geliefert. Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Hard case/Control Panel
Etui/Schalttafel
Trim plate
Frontrahmen
Sleeve
Halterung
Etui de transport/Panneau
Plaque d’assemblage
Manchon
de command
Lock nut (M5)
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Mounting bolt (M5 x 20 mm)
Befestigungsschrauben (M5 x 20 mm)
Boulon de montage (M5 x 20 mm)
Handles
Griffe
Poignées
Power cord
Spannunsgversorgungskabel
Cordon d’alimentation
Washer (ø5)
Unterlegscheibe(ø5)
Rondelle (ø5)
FEHLERSUCHE
TROUBLESHOOTING
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• Die Sicherung brennt durch.
• The fuse blows.
• Le fusible saute.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?
* Are the red and black leads connected correctly?
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
• Power cannot be turned on.
* Is the yellow lead connected?
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.
* Le fil jaune est-elle raccordée?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Pas de son des haut-parleurs.
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?
• Ton verzerrt.
• Sound is distorted.
• Le son est déformé.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
• Unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?
• Gerät wird heiß.
• L’appareil devient chaud.
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten
Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?
* Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises
ensemble à la masse?
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
battery’s negative terminal and make all electrical connections negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
correctly, have it installed by a qualified technician.
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
installer par un technicien qualifié.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Hinweis:
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12
V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich,
der bei JVC Auto rad iohändler erworben werden kann.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler.
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance
de 4 à 8 ohms.
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
• Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
A If your car is equipped with the ISO connecter For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet
ist
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
Si votre voiture est équippée d’un connecteur
ISO
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Yellow/Gelb/Jaune
Yellow/Gelb/Jaune
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
Red/Rot/Rouge
Red/Rot/Rouge
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
Red/Rot/Rouge
Use modified wiring 2 if
the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung
2 verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié
2 si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Yellow/Gelb/Jaune
Yellow/Gelb/Jaune
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
Red/Rot/Rouge
Red/Rot/Rouge
Red/Rot/Rouge
Yellow/Gelb/Jaune
Yellow/Gelb/Jaune
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Modified wiring 2
Geänderte
Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Red/Rot/Rouge
Red/Rot/Rouge
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie, • Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
d’alimentation à la batterie; sinon, l’appareil serait
sérieusement endommagé.
konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme)
richtig anschließen.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des • AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the
speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your
car dealer.
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in Fig. 1 und 2
abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät
an den Lautsprechern wie in Fig. 3 abgebildet anschließen
können.
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur
la Fig. 3.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in Fig. 3
abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung
der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en utilisant
ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
+
+
+
+
+
+
L
L
-
L
-
-
-
-
-
+
+
+
+
-
+
-
+
-
R
R
-
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them
securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les
raccorder entre eux de façon sûre.
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a überprüfen, damit sie beim Anschließen am Gerät nicht versagt. câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
serious damage to this unit.
Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
hervorrufen.
sérieusement l’appareil.
1 Cut the ISO connector.
1 Den ISO-Stecker abschneiden.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 2 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels
2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
1 Noir: a la masse
an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender Reihenfolge
anschließen.
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Blue with white stripe: to power aerial (200mA max.)
5 Others: to speakers
1 Schwarz: Erdung
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique (200mA
maximum)
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne (200mA
maximale)
3 Connect the antenna cord.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
5 Autres: aux enceintes
5 Andere: an Lautsprecher
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Left
Links
Gauche
Line out
(see diagram C )
Ausgang (line-out)
(siehe Schaltplan C )
Sortie de ligne
(voir le diagramme C )
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußklemme
Borne arrière de masse
Not included with this unit.
*
10
Ignition switch
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
10A fuse
Right
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Antenna terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
10A Sicherung
*
Rechts
Droit
Fusible 10A
Black
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis du
véhicule
Schwarz
Noire
A4
A2
1
2
*
3
4
2
To antenna
Zur Antenne
A l'antenne
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Yellow*1
Gelb*1
Jaune*1
Red
Rot
Rouge
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
B4
B3
Fuse block
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im
Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Sicherungsblock
Porte-fusible
3
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
4
A3
B3
A2
B2
A4
B4
A1
B1
5
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
White
Weiß
Blanc
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Green Purple with black stripe
Grün
Vert
Purple
Lila
Violet
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Blanc avec bande noire
Gris avec bande noire
Vert avec bande noire
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Haut-parleur droit (arrière)
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un
amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour
améliorer votre chaîne stéréo automobile.
• Connectez le fil de commande à distance (bleu avec bande
blanche) au fil de commande à distance de l’autre appareil de
façon qu’il puisse être commandé via cet appareil.
Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat,
können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung
Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit weißem
Streifen) an das Fernbedienungskabel des anderen Geräts an,
so daß es über dieses Gerät gesteuert werden kann.
• Nur für den Verstärker: Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-
out) dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Ausgangs (line-
out) des Verstärkers anschließen.
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other
equipment can be used to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be controlled through
this unit.
• For amplifier only: Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
• Pour l'amplificateur seulement: Raccorder les bornes de sortie
ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
Signal cord
(not supplied with this unit)
Einzelleitung
(nicht mit diesem Gerät
mitgeliefert)
Cordon de signal
INPUT
* To rear speakers
* Zu den hinteren
Lautsprechern
* Vers les enceintes
arrières
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
JVC Amplifier
Verstärker von JVC
Amplificateur JVC
L
L
R
R
Remote lead
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Fernbedienungsleitung
Fil d'alimentation à distance
(non fourni avec cet appareil)
Cut the rear speaker leads* of the car’s ISO connector and connect them to
the amplifier.
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen
und am Verstärker anschließen.
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et
LINE OUT
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
L
*
*
*
*
L
KD-S611
REAR
R
R
connectez-les à l’amplificateur.
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:
• To prevent internal heat builtup inside this
unit, place this unit UNDER the other
equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in
diesem Gerät, dieses Gerät UNTER die
andere Geräteansrüstung stellen.
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Haut-parleur avant
• Pour éviter un échauffement interne de cet
appareil, placez-le SOUS l'autre appareil.
|