JVC KD S580 User Manual

CD RECEIVER  
RECEPTOR CON CD  
RECEPTEUR CD  
KD-S6250/S580  
KD-S6250  
FM  
DIRECT  
TRACK  
ACCESS  
KD-S6250  
CD  
SSM  
AM  
MO  
RPT  
RND  
MODE  
SCM  
31  
KD-S580  
FM  
DIRECT  
TRACK  
ACCESS  
KD-S580  
MODE  
CD  
SSM  
AM  
MO  
RPT  
RND  
SCM  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Para la instalación y las conexiones, refiérase al manual separado.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
For customer Use:  
Enter below the Model No. and  
Serial No. which are located on  
the top or bottom of the cabinet.  
Retain this information for future  
reference.  
INSTRUCTIONS  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
MANUEL DINSTRUCTIONS  
Model No.  
Serial No.  
GET0064-001A  
[J]  
Merci pour avoir acheté un produit JVC. Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant  
dutiliser lappareil afin de bien comprendre son fonctionnement et dobtenir les meilleures  
performances possibles.  
TABLE DES MATIERES  
Comment réinitialiser votre appareil ........... 2  
Sélection des modes de lecture de CD.... 12  
Comment utiliser les touches numériques .. 3  
Interdiction de l’éjection de CD ................ 13  
AJUSTEMENT DU SON ..................... 14  
Ajustement du son ..................................... 14  
Mise en/hors service de la fonction  
EMPLACEMENT DES TOUCHES .............4  
Panneau de command ............................... 4  
Télécommande  
loudness ................................................. 14  
Utilisation de la mémoire de commande  
du son (SCM) ......................................... 15  
Mémorisation de votre propre  
(seulement pour le KD-S6250)................. 5  
Préparation de la télécommande  
(seulement pour le KD-S6250)................. 6  
ajustement sonore .................................. 16  
FONCTIONNEMENT DE BASE ...............7  
Mise sous tension ........................................ 7  
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES...... 17  
Réglage de lhorloge .................................. 17  
Annulation de SCM avancé ....................... 17  
Sélection de l'affichage du niveau ............. 18  
Détachement du panneau de commande . 19  
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA  
RADIO .........................................8  
Ecoute de la radio ........................................ 8  
Mémorisation des stations ........................... 9  
Accord dune station présélectionnée ........ 10  
ENTRETIEN .................................. 20  
Manipulation des CDs ............................... 20  
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD .... 11  
Lecture dun CD ......................................... 11  
Localisation dune plage ou dun point  
DEPANNAGE ................................. 21  
SPECIFICATIONS ............................ 22  
particulier sur un CD .............................. 12  
Comment utiliser les touches numériques:  
Si vous appuyez sur MODE, l'appareil entre en mode de fonctions et les touches numériques peuvent  
être utilisées comme touches de fonction.  
MODE  
8
MO  
10  
12  
RND  
7
9
11  
RPT  
Indicateur de durée restante  
Pour utiliser de nouveau ces touches comme touches numériques après avoir appuyé sur  
MODE, attendez 5 secondes sans appuyer sur aucune touche, jusqu'à ce que le mode de fonctions  
soit annulé.  
Appuyer de nouveau sur MODE annule aussi le mode de fonctions.  
AVANT D’UTILISER LAPPAREIL  
*Par sécurité....  
*Température à l’intérieur de la voiture....  
Si votre voiture est restée garée pendant longtemps  
dans un climat chaud ou froid, attendez que la  
température à l’intérieur de la voiture redevienne  
normale avant d’utiliser l’appareil.  
• N’augmentez pas trop le volume car cela bloquerait  
les sons de l’extérieur rendant la conduite  
dangereuse.  
• Arrêtez la voiture avant de réaliser toute opération  
compliquée.  
3
EMPLACEMENT DES TOUCHES  
Panneau de command  
; a  
s
d fg  
h j  
l
k
Fenêtre d’affichage  
5
34  
6789  
12  
FM  
DIRECT TRACCESS  
CD  
SSM  
AM  
MO  
RPT  
RND  
MODE  
SCM  
pq  
w
r t y u i  
e
o
1
2
3
Touche  
Touche +/–  
Touche LOUD (Contour)  
(attente/en service/sourdine)  
Fenêtre d’affichage  
; Indicateur "SCM"  
a Indicateur CD  
s Indicateurs Band  
4 Touche SEL (sélection)  
5 La fente d’insertion  
6 Touche AM  
7 Touche 0 (éjection)  
8 Touche CD  
9 Touche FM  
p Capteur de télécommande  
(seulement pour le KD-S6250)  
q Touche DISP (affichage)  
w Touche MO (monaural)  
e Touche RPT (répétition)  
r Touche RND (aléatoire)  
t Touches numériques  
y Touche MODE  
FM1, FM2, FM3  
AM  
d Indicateurs de réception du tuner  
MO (monaural), ST (stéréo)  
f Indicateur RND (aléatoire)  
g Indicateur RPT (répétition)  
h Indicateur LOUD  
j Indicateur de présence de CD  
k Affichage principal  
l Indicateur de niveau de volume  
u Touche SCM (mémoire de commande sonore)  
i Touche  
commande)  
o Touches 4  
(déblocage du panneau de  
/
¢
Fonctionnent aussi comme touches SSM quand  
elles sont pressées en même temps.  
4
4 Fonctionne comme les touches + et sur  
lappareil principal.  
Télécommande  
REMARQUE: Ces touches ne peuvent pas être  
utilisées pour l'ajustement de  
l'horloge (CLOCK H, CLOCK M),  
SCM LINK de LEVEL  
(seulement pour le KD-S6250)  
Cette section est seulement pour le KD-S6250.  
(voir pages 17 et 18).  
5
6
5 Sélectionne le mode sonore.  
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le  
mode change.  
1
2
3
4
6 Sélectionner la source.  
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la  
source change.  
7 Recherche des stations en écoutant la  
radio.  
7
Fait défiler rapidement en avant ou en  
inverse la plage si elle est maintenue pressée  
en écoutant le CD.  
Saute au début des plages suivantes ou  
revient au début de la plage courante  
(ou des plages précédentes) si elle est  
brièvement pressée en écoutant le CD.  
RM-RK31  
1 Met lappareil sous tension si vous  
appuyez sur cette touche quand lappareil  
est hors tension.  
Maintenez pressée jusqu’à ce que  
SEE YOUapparaisse sur laffichage pour  
mettre lappareil hors tension.  
Appuyez brièvement sur cette touche pour  
couper le volume momentanément.  
Appuyez de nouveau le rétablir.  
2 Fonctionne comme la touche BAND en  
écoutant la station FM.  
Chaque fois que vous appuyez sur la  
touche, la bande change.  
Ne fonctionne pas comme la touche PROG/  
DISC +.  
3 Fonctionne comme la touche PRESET lors  
de l’écoute de la radio.  
Chaque fois que vous appuyez sur la  
touche, le numéro de station préréglée  
augmente et la station choisie est  
accordée.  
Ne fonctionne pas comme la touche DISC .  
5
Préparation de la  
télécommande  
3 Remettez le porte-pile en place.  
Insérez le porte-pile en le poussant jusqu’à  
ce que vous entendiez un déclic.  
(seulement pour le KD-S6250)  
(Face arrière)  
Avant dutiliser la télécommande:  
Pointez la télécommande directement sur le  
capteur de télécommande de lappareil principal.  
Assurez-vous quil ny a pas dobstacle entre les  
deux.  
Capteur de télécommande  
AVERTISSEMENT:  
• Conservez la pile hors de la portée des enfants.  
Si un enfant venait à avaler une pile, consultez  
immédiatement un médecin.  
• Ne rechargez pas, ne court-circuitez pas, de  
démontez pas, ne chauffez pas la pile et ne les jetez  
pas dans le feu.  
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la  
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.  
• Ne mélangez pas la pile avec d’autres objets  
métalliques.  
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la  
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.  
• Pour vous débarrassez des pile ou les conserver,  
entourez-les de ruban adhésif et isolez-les.  
Ne pas le faire, pourrait amener la pile à émettre  
de la chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.  
• Ne piquez pas la pile avec une broche métallique  
ou un objet similaire.  
Ne pas exposer la télécommande à un éclairage  
puissant (en plein soleil ou un éclairage artificiel).  
Mise en place de la pile  
Lorsque la portée ou lefficacité de la télécommande  
diminue, remplacez la pile.  
1 Retirez le porte-pile.  
1) Poussez le porte-pile dans la direction de  
la flèche en utilisant la pointe dun stylo-  
bille ou un objet similaire.  
Le faire, pourrait amener la pile à émettre de la  
chaleur, se fragmenter ou causer un incendie.  
2) Retirez le porte-pile.  
(Face arrière)  
1)  
2)  
2 Placez la pile.  
Insérez la pile dans le porte-pile avec le pole  
+ dirigé vers le haut de façon que la pile soit  
bien fixée dans le porte-pile.  
Pile bouton au lithium  
(Produit référencé:  
CR2025)  
6
FONCTIONNEMENT DE BASE  
1
FM  
DIRECT  
TRACK  
ACCESS  
CD  
SSM  
2
AM  
MO  
RPT  
RND  
MODE  
SCM  
3
Mise sous tension  
4 Ajustez le son comme vous le  
souhaitez. (Voir les pages 14 16.)  
1 Mettez l’appareil sous tension.  
Pour baisser le son instantanément  
Appuyez brièvement sur  
pendant  
l’écoute de nimporte quelle source. ATT”  
commence à clignoter sur laffichage, et le niveau  
de volume est baissé instantanément.  
Pour revenir au niveau de volume précédent,  
appuyez de nouveau brièvement sur la touche.  
Remarque sur le fonctionnement monotouche:  
Quand vous choisissez tuner comme source à  
l’étape 2 ci-dessous, l’appareil se met  
automatiquement sous tension. Vous n’avez donc  
pas besoin d’appuyer d’abord sur cette touche  
pour mettre l’appareil sous tension.  
Pour mettre l’appareil hors tension  
2 Choisissez la source.  
Maintenez pressée  
jusqu’à ce que  
SEE YOUapparaît sur laffichage.  
FM  
CD  
AM  
Remarque:  
Si vous utilisez cet appareil pour la première fois,  
réglez l’horloge intégrée en vous reportant voir la  
page 17.  
Pour utiliser le tuner (FM ou AM),  
voir les pages 8 – 10.  
Pour utiliser le CD,  
PRECAUCION sur le réglage du volume  
voir les pages 11 – 13.  
Les CDs produisent très peu de bruit comparé avec  
les autres sources. Si le niveau de volume est ajusté,  
par exemple, pour le tuner, les enceintes risquent  
d’être endommagées par l’augmentation soudaine  
du niveau de sortie.  
3 Ajustez le volume.  
Pour augmenter le volume.  
Par conséquent, diminuez le volume avant de  
reproduire un disque et ajustez-le comme vous le  
souhaitez pendant la lecture.  
Pour diminuer le volume.  
Le niveau de volume apparaît.  
Indicateur (voir la page 18) du  
niveau de volume  
7
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA RADIO  
FM  
DIRECT  
TRACK  
ACCESS  
CD  
SSM  
AM  
MO  
RPT  
RND  
MODE  
SCM  
Pour arrêter la recherche avant qu’une station  
ne soit accordée, appuyez sur la même touche  
que vous avez utilisée pour la recherche.  
Ecoute de la radio  
Vous pouvez utiliser la recherche automatique ou  
l’accord manuel pour accorder une station  
particulière.  
Recherche manuelle dune station:  
Recherche manuelle  
Recherche d’une station  
automatiquement:  
Recherche automatique  
1 Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).  
1 Choisissez la bande (FM1 – 3, AM).  
FM  
FM1  
FM3  
FM2  
FM  
FM1  
FM3  
FM2  
AM  
AM  
AM  
AM  
Remarque:  
La bande choisie apparaît.  
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2, FM3).  
Vous pouvez utiliser n’importe laquelle pour  
écouter une station FM.  
2 Maintenez pressée 4  
ou  
¢
jusqu’à ce que “M” (manuel) clignote  
sur l’affichage.  
Remarque:  
Cet appareil a trois bandes FM (FM1, FM2,  
FM3). Vous pouvez utiliser n’importe laquelle  
pour écouter une station FM.  
SSM  
2 Commencez la recherche d’une station.  
Appuyez sur  
¢
pour rechercher des  
stations de fréquences  
supérieures.  
SSM  
Appuyez sur 4  
pour rechercher des  
stations de fréquences  
inférieures.  
La bande choisie apparaît.  
Quand une station est accordée, la recherche  
s’arrête.  
8
Mémorisation des stations  
3 Accordez une station souhaitée  
pendant que Mclignote.  
Vous pouvez utiliser l’une des deux méthodes  
suivantes pour mémoriser les stations reçues.  
• Présélection automatique des stations FM:  
SSM (Strong-station Sequential Memory)  
• Présélection manuelle des stations FM et AM  
Appuyez sur  
accorder des stations de  
fréquences supérieures.  
¢ pour  
SSM  
Appuyez sur 4  
pour  
accorder des stations de  
fréquences inférieures.  
Présélection automatique des stations  
FM: SSM  
• Si vous relâchez la touche, le mode manuel  
est mis automatiquement hors service après  
5 secondes.  
Vous pouvez présélectionner 6 stations locales  
dans chaque bande FM (FM1, FM2 et FM3).  
• Si vous maintenez la touche pressée, la  
fréquence continue de changer jusqu’à ce que  
vous la relâchiez.  
1 Choisissez le numéro de la bande  
FM (FM1 3) où vous souhaitez  
mémoriser la station.  
• Chaque fois que vous appuyez sur la  
touche, la bande FM change comme suit:  
Quand une émission FM stéréo est  
difficile à recevoir:  
FM  
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de  
fonction pendant l’écoute d’une station FM.  
2 Appuyez sur MO (monaural), pendant le mode  
de fonction, de façon que l’indicateur MO  
s’allume sur l’affichage.  
FM1  
FM3  
FM2  
Chaque fois que vous appuyez sur la  
touche, l’indicateur MO s’allume et s’éteint  
alternativement.  
2
Maintenez pressées les deux touches  
pendant plus de 2 secondes.  
MODE  
MO  
SSM  
“SSM” apparaît, puis disparaît quand la  
présélection automatique est terminée.  
Lorsque l’indicateur MO est allumé sur l’affichage,  
le son que vous entendez est monaural mais la  
réception est améliorée (l’indicateur ST s’éteint).  
Les stations locales FM avec les signaux les  
plus forts sont recherchées et mémorisées  
automatiquement dans le numéro de bande  
que vous avez choisi (FM1, FM2 ou FM3).  
Ces stations sont mémorisées sur les touches  
de présélection de station — No. 1 (fréquence la  
plus basse) à No. 6 (fréquence la plus haute).  
Quand la présélection est terminée, la station  
mémorisée automatiquement sur la touche de  
présélection de station 1 est accordée  
automatiquement.  
9
Remarques:  
Présélection manuelle  
• La station précédemment présélectionnée est effacée  
quand une nouvelle station est mémorisée sur le même  
numéro de présélection.  
• Les stations présélectionnées sont effacées si  
l’alimentation du circuit mémoire est interrompue (par  
exemple, pendant le changement de la pile). Si cela se  
produit, présélectionnez de nouveau les stations.  
Vous pouvez présélectionner manuellement  
un maximum de 6 stations pour chaque bande  
(FM1, FM2, FM3 et AM).  
Ex.: Mémorisation de la station FM située à 88,3  
MHz sur le numéro de présélection 1 de la  
bande FM1  
Accord dune station  
1 Choisissez le numéro de la bande  
(FM1 3, AM) où vous souhaitez  
mémoriser la station (dans cet  
exemple, FM1).  
présélectionnée  
Vous pouvez accorder facilement une station  
présélectionnée.  
Rappelez-vous que vous devez d’abord mémoriser  
les stations. Si vous ne les avez pas encore  
mémorisées, référez-vous à “Mémorisation des  
stations” à les pages 9 et 10.  
• Chaque fois que vous appuyez sur la  
touche, la bande FM change comme suit:  
FM  
FM1  
FM3  
FM2  
1 Choisissez la bande (FM1 3, AM).  
AM  
AM  
FM  
FM1  
FM3  
FM2  
2 Accordez une station à 88.3 MHz.  
AM  
AM  
Appuyez sur  
accorder des stations de  
fréquences supérieures.  
¢ pour  
SSM  
2 Choisissez le numéro (1 6) de la  
Appuyez sur 4  
accorder des stations de  
fréquences inférieures.  
pour  
station présélectionnée souhaitée.  
8
MO  
10  
12  
RND  
7
9
11 RPT  
3 Maintenez pressée la touche  
numérique (dans cet exemple, 1)  
pendant plus de 2 secondes.  
“P1” clignote pendant quelques secondes.  
4 Répétez la procédure ci-dessus pour  
mémoriser dautres stations sur  
dautres numéros de présélection.  
10  
FONCTIONNEMENT DU LECTEUR CD  
FM  
DIRECT  
TRACK  
ACCESS  
CD  
SSM  
AM  
MO  
RPT  
RND  
MODE  
SCM  
Pour arrêter la lecture et éjecter le CD  
Appuyez sur 0.  
Lecture d’un CD  
1 Insérez un disque dans la fente  
La lecture CD s’arrête, le panneau de commande  
s’ouvre, puis le CD est éjecté automatiquement  
de la fente de chargement.  
d'insertion.  
L’appareil se met en  
Si vous changez la source, la lecture du CD  
s’arrête aussi (mais dans ce cas, le CD n’est pas  
éjecté).  
marche, tire le CD et  
commence la lecture  
automatiquement.  
Remarques:  
Remarque:  
• Si le CD éjecté n’est pas retiré avant environ 15  
secondes, le disque est automatiquement réinséré  
dans la fente d’insertion pour le protégé de la  
poussière. (Dans ce cas, la lecture du CD ne  
commence pas.)  
Si un CD est inséré à  
l’envers, le CD est éjecté  
automatiquement.  
Vous pouvez éjecter le CD quand l’appareil est hors  
tension.  
L’indicateur CD s’allume.  
Durée de lecture  
totale du disque  
inséré  
Nombre total de  
plages du disque  
inséré  
Durée de  
Plage actuelle  
lecture écoulée  
Remarque sur le fonctionnement monotouche:  
Si un CD se trouve déjà dans la fente d’insertion,  
appuyer sur CD met l’appareil sous tension et  
commence la lecture automatiquement.  
11  
Sélection des modes de  
Localisation dune plage ou  
dun point particulier sur un CD  
lecture de CD  
Pour reproduire les plage aléatoirement  
(Lecture aléatoire)  
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de  
fonction pendant l’écoute dun CD. Cet appareil  
entre en mode de fonction.  
2 Appuyez sur RND (aléatoire), pendant le mode  
de fonctions, de façon que lindicateur RND  
sallume sur laffichage.  
Pour avancer rapidement ou inverser une  
plage  
Maintenez pressée  
¢,  
pendant la reproduction dun  
CD, pour avancer rapidement  
la plage.  
SSM  
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le  
mode de lecture aléatoire de CD se met  
alternativement en et hors service.  
Maintenez pressée 4  
pendant la reproduction dun  
CD, pour inverser la plage.  
,
MODE  
RND  
Pour aller aux plages suivantes ou aux  
plages précédentes  
Appuyez brièvement sur  
¢ lors de la  
reproduction dun CD, pour  
avancer jusqu'au début de  
la plage suivante.  
Indicateur RND  
Chaque fois que vous  
appuyez répétitivement sur  
la touche, le début des  
plages suivantes est  
localisé et celle-ci est  
reproduite.  
Quand le mode de lecture aléatoire est en  
service, lindicateur RND sallume sur laffichage  
et une plage choisie aléatoirement est reproduite.  
SSM  
Pour reproduire les plages répétitivement  
(Lecture répétée)  
Appuyez brièvement sur  
4
lors de la  
1 Appuyez sur MODE pour entrer en mode de  
fonction pendant l’écoute dun CD. Cet appareil  
entre en mode de fonction.  
2 Appuyez sur RPT (répétition), pendant le mode  
de fonctions, de façon que lindicateur RPT  
sallume sur laffichage.  
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, le  
mode de lecture répétée se met alternativement  
en et hors service.  
reproduction dun CD, pour  
revenir au début de la plage  
actuelle.  
Chaque fois que vous  
appuyez répétitivement sur  
la touche, le début des  
plages précédentes est  
localisé et celle-ci est  
reproduite.  
MODE  
RPT  
Pour aller directement à une plage  
particulière  
8
MO  
10  
12  
RND  
7
9
11 RPT  
Numéro de plage de  
la plage actuellement  
reproduite  
Appuyez sur la touche numérique  
correspondante au numéro de plage souhaité  
pour commencer sa reproduction.  
Indicateur RPT  
Pour choisir un numéro de plage de 1 6:  
Appuyez brièvement sur 1 (7) 6 (12).  
Pour choisir un numéro de plage 7 12:  
Quand le mode de lecture répétée est en service,  
lindicateur RPT sallume sur laffichage.  
Maintenez pressé 1 (7) 6 (12) pendant plus  
12 dune seconde.  
Interdiction de l’éjection de CD  
Vous pouvez interdire l’éjection dun CD et le  
verrouiller dans la fente dinsertion.  
Maintenez pressée CD et 0 pendant  
plus de 2 secondes.  
CD  
EJECTclignote sur laffichage pendant environ  
5 secondes, le CD est verrouillé et ne peut plus  
être éjecté.  
Pour annuler linterdiction et déverrouiller”  
le CD, maintenez de nouveau pressés CD et 0  
pendant plus de 2 secondes. EJECTapparaît  
sur laffichage et le CD est éjecté de la fente  
d'insertion.  
13  
AJUSTEMENT DU SON  
Ajustement du son  
2 Ajustez le niveau.  
Vous pouvez ajuster les caractéristiques du son à  
votre préférence.  
Pour augmenter le niveau.  
1 Choisissez l’élément que vous  
Pour diminuer le niveau.  
souhaitez ajuster.  
Chaque fois que vous  
appuyez sur la touche,  
l’élément ajustable change  
comme suit:  
Indicateur du niveau  
de graves.  
Indicateur du niveau  
de aigus.  
Remarque:  
Indication  
Pour:  
Plage  
Normalement, les touches + et – fonctionnent comme  
touches de commande du volume. Alors, vous n'avez  
pas besoin de choisir “VOL” pour ajuster le niveau  
de volume.  
BAS  
(Graves)  
Ajuster les graves. –06 (min.)  
|
+06 (max.)  
TRE  
Ajuster les aigus.  
–06 (min.)  
(Aigus)  
|
Mise en/hors service de la  
fonction loudness  
+06 (max.)  
FAD  
(Fader)*  
Ajuster l’équilibre  
entre les enceintes  
avant et arrière.  
R06 (Arrière  
seulement)  
L'oreille humaine est moins sensible aux basses  
et hautes fréquences à faible volume.  
La fonction loudness peut accentuer ces  
fréquences pour produire un son bien équilibré à  
faible volume.  
Chaque fois que vous appuyez sur LOUD, la  
fonction loudness se met alternativement en/hors  
service.  
|
F06 (Avant  
seulement)  
L06 (Gauche  
seulement)  
BAL  
(Balance)  
Ajuster l’équilibre  
entre les enceintes  
gauche et droite.  
|
R06 (Droite  
seulement)  
VOL  
Ajuster le volume. 00 (min.)  
(Volume)  
|
50 (max.)  
* Si vous utilisez un système à deux enceintes, réglez  
le niveau de fader sur “00”.  
14  
Rappel des modes sonores  
Utilisation de la mémoire de  
commande du son (SCM)  
Quand “SCM LINK” est réglé sur  
“LINK ON”, choisissez la source.  
Vous pouvez choisir et mémoriser un ajustement  
du son spécifique pour chaque source de lecture  
(SCM avancé).  
FM  
CD  
Sélection et mémorisation des modes  
sonores  
AM  
Une fois que vous avez choisi un mode sonore, il  
est mémorisé. Il est rappelé et apparaît sur l’affichage  
chaque fois que vous choisissez la même source.  
Un mode sonore peut être mémorisé pour chacune  
des sources suivantes — FM1, FM2, FM3,AM, CD.  
• Si vous ne souhaitez pas mémoriser le mode sonore  
séparément pour chaque source de lecture, mais  
souhaitez utiliser le même mode sonore pour toutes  
les sources, référez-vous à “Annulation de SCM  
avancé” à la page 17.  
Chaque fois que vous changez la source de  
lecture, l’indicateur SCM clignote sur l’affichage.  
Le mode sonore mémorisé pour la source  
choisie est rappelé.  
Remarques:  
Vous pouvez ajuster le mode sonore préréglé comme  
vous le souhaitez et le mémoriser.  
Choisissez le mode sonore souhaité.  
• Chaque fois que vous appuyez sur la touche,  
le mode sonore change comme suit:  
Si vous souhaitez ajuster et mémoriser votre propre  
mode sonore, référez-vous à “Mémorisation de votre  
propre ajustement sonore” à la page 16.  
• Pour ajuster les niveaux d’accentuation des graves et  
des aigus ou pour mettre en/hors service  
temporairement la fonction contour, référez-vous à la  
page 14. (Vos ajustements sont annulés si une autre  
source est choisie.)  
SCM  
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK ON”, le  
mode sonore choisi peut être mémorisé pour la  
source actuelle et l’effet ne s’applique qu’à la  
source actuelle.  
• Quand “SCM LINK” est réglé sur “LINK OFF”,  
l’effet du mode sonore choisi s’applique à  
toutes les sources.  
Indication  
Pour:  
Valeurs préréglées  
Graves Aigus Contour  
SCM OFF (Son plat)  
00  
00  
00  
On  
On  
BEAT  
SOFT  
POP  
Musique rock +02  
ou disco  
Musique  
de ond  
+01  
–03  
+01  
OFF  
OFF  
Musique  
légère  
+04  
15  
5 Pour mettre la fonction contour en/  
hors service.  
Mémorisation de votre propre  
ajustement sonore  
Référez-vous à la page 14 pour les détails.  
Vous pouvez ajuster les modes sonore (BEAT,  
SOFT, POP: voir la page 15) comme vous le  
souhaitez et mémoriser votre propre ajustement.  
• Il y a un temps limite pour effectuer les étapes  
suivantes. Si le réglage est annulé avant que vous  
ne terminiez, recommencez à partir de l’étape 1.  
6 Maintenez pressé SCM jusqu’à ce  
que le mode sonore que vous avez  
choisi clignote sur laffichage.  
L’ajustement réalisé pour le mode sonore  
choisi est mémorisé.  
1 Appelez le mode sonore que vous  
souhaitez ajuster.  
Référez-vous à la page 15 pour les détails.  
SCM  
SCM  
7 Répétez la même procédure pour  
2 Choisissez BAS(graves) ou TRE”  
mémoriser dautres modes sonores.  
(aigus).  
Pour réinitialiser l’appareil aux réglages de  
l’usine  
Répétez la même procédure et réattribuez les  
valeurs préréglées du tableau à la page 15.  
3 Ajustez le niveau des graves ou des  
aigus.  
Référez-vous à la page 14 pour les détails.  
4 Répétez les étapes 2 et 3 pour ajuster  
dautres éléments.  
16  
AUTRES FONCTIONS PRINCIPALES  
Annulation de SCM avancé  
Réglage de l’horloge  
Vous pouvez annuler les réglages SCM  
(mémoire de commande sonore) avancés et  
annuler les liaisons des modes sonores avec les  
sources de lecture.  
1 Maintenez pressée la touche SEL  
(sélection) pendant plus de 2 secondes.  
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK” ou  
“LEVEL” apparaît sur l'affichage.  
À l’expédition de l’usine, un mode sonore différent  
peut être mémorisé pour chaque source de façon  
à ce que vous puissiez changer les modes sonores  
simplement ne changeant de source.  
LINK ON: Réglages SCM avancés (SCM  
différents pour chaque source).  
LINK OFF: Réglages SCM ordinaires (Un seul  
SCM pour toutes les sources).  
2 Réglez les heures.  
1 Choisissez “CLOCK H” s’il n’apparaît pas  
sur l’affichage.  
2 Ajustez les heures.  
2
1
1 Maintenez pressée la touche SEL  
pendant plus de 2 secondes.  
SSM  
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK” ou  
“LEVEL” apparaît sur l'affichage.  
3 Réglez les minutes.  
1 Choisissez “CLOCK M”.  
2 Ajustez les minutes.  
2 Choisissez “SCM LINK” s'il n'apparaît  
2
1
pas.  
SSM  
SSM  
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour  
terminer le réglage.  
Pour vérifier l'heure actuelle de l'horloge  
(modification du mode d'affichage)  
Appuyez sur DISP répétitivement. Chaque fois que  
vous appuyez sur la touche, le mode d'affichage  
change comme suit.  
3 Choisissez le mode souhaité — “LINK  
ON” ou “LINK OFF”.  
Pendant l'utilisation du tuner:  
Horloge  
Fréquence  
Pendant l'utilisation du lecteur CD:  
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour  
Durée de  
terminer le réglage.  
Horloge  
lecture écoulée  
• Si l'appareil n'est pas utilisé quand vous appuyez  
sur DISP, il se met sous tension, l'horloge est  
affichée pendant 5 secondes, puis l'appareil se  
remet hors tension.  
17  
Sélection de l’affichage du  
niveau  
3 Choisissez le mode souhaité —  
VOL 1, VOL 2ou OFF.  
Vous pouvez choisir l’affichage du niveau en  
fonction de vos préférences.  
À l’expédition de l’usine, “VOL 2” est choisi.  
VOL 1 : Montre l’indicateur du niveau de volume.  
VOL 2 : Alterne entre le réglage “VOL 1” et  
l’affichage de l’éclairage.  
OFF : Efface l’indicateur du niveau de volume  
d’égalisation.  
4 Appuyez sur SEL (sélection) pour  
terminer le réglage.  
1 Maintenez pressée la touche SEL  
pendant plus de 2 secondes.  
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK” ou  
“LEVEL” apparaît sur l'affichage.  
2 Choisissez LEVELs'il n'apparaît  
pas.  
“CLOCK H”, “CLOCK M”, “SCM LINK” ou  
“LEVEL” apparaît sur l'affichage.  
SSM  
18  
Comment attacher le panneau de  
commande  
Détachement du panneau de  
commande  
1 Insérez le côté gauche du panneau de  
commande dans la rainure située du  
côté droit du porte- panneau.  
Vous pouvez détacher le panneau de commande  
quand vous quittez la voiture.  
Lors du détachement ou de la remise en place du  
panneau de commande, faites attention de ne pas  
endommager les connecteurs situés à l'arrière du  
panneau et sur le porte-panneau.  
Comment détacher le panneau de  
commande  
Avant de détacher le panneau de commande,  
assurez-vous de mettre l'appareil hors tension.  
2 Appuyez sur le côté droit du panneau  
de commande pour le fixer au porte-  
panneau.  
1 Déverrouillez le panneau de  
commande.  
Remarque sur le nettoyage des connecteurs:  
Si vous détachez fréquemment le panneau de  
commande, les connecteurs se détérioreront.  
Pour réduire cette détérioration, essuyez  
périodiquement les connecteurs avec un coton-tige  
ou un tissus imprégné d'alcool, en faisant attention  
de ne pas endommager les connecteurs.  
2 Levez et tirez le panneau de  
commande de l'appareil.  
3 Mettez le panneau de commande  
détaché dans la boîte fournie.  
Connecteurs  
19  
ENTRETIEN  
Condensation d’humidité  
De l’humidité peut se condenser sur la lentille à  
Manipulation des CD  
Cet appareil a été conçu pour reproduire les CD l’intérieur du lecteur CD dans les cas suivant:  
COMPACT  
• Après avoir mis le chauffage dans la voiture.  
portant la marque  
.
DIGITAL AUDIO  
• Si l’intérieur de la voiture devient très humide.  
Si cela se produit, le lecteur CD peut ne pas  
fonctionner correctement. Dans ce cas, éjectez le  
CD et laissez l’appareil sous tension pendant  
quelques heures, jusqu’à ce que l’humidité se soit  
évaporée.  
• Les autres disques ne peuvent pas être  
reproduits.  
Manipulation des CD  
Support central  
Pour retirer un CD de son  
boîtier, faites pression sur le  
support central du boîtier et  
retirez le CD en le tenant par ses  
arêtes.  
Lors de la reproduction d’un CD-R  
(enregistrable)  
Vous pouvez reproduire vos CD-R originaux dans  
cet appareil.  
• Avec de reproduire un CD-R, lisez attentivement  
les instructions et les précautions qui  
l’accompagnent.  
• Certains CD-R enregistrés sur des enregistreurs  
de CD ne peuvent pas être reproduits sur cet  
appareil à cause de leurs caractéristiques ou des  
raisons suivantes:  
Tenez toujours le CD par ses arêtes. Ne touchez  
pas la surface enregistrée.  
Pour remettre un CD dans son boîtier, insérez  
délicatement le CD autour du support central (la  
surface imprimée dirigée vers le haut).  
• Remettez les CD dans leur boîtier après  
utilisation.  
– Le disque est sale ou rayé.  
Pour garder propre vos CD  
– De la condensation d’humidité s’est produite  
sur la lentille à l’intérieur de l’appareil.  
– La lentille du capteur à l’intérieur du lecteur CD  
est sale.  
• Utilisez uniquement des CD-R “finalisés”.  
• Les CD-RW (réinscriptibles) ne peuvent pas être  
reproduits sur cet appareil.  
Un CD sale peut ne pas être  
reproduit correctement. Si un  
CD devient sale, essuyez-le  
avec un chiffon doux, en ligne  
droite, du centre vers les arêtes.  
Avant de reproduire un CD  
neuf  
Les CD neufs peuvent avoir  
des ébarbures sur les arêtes  
intérieures et extérieures. Si  
un tel CD est utilisé, cet appareil risque de rejeter  
le CD.  
• N’utilisez pas de CD-R avec des autocollants ou  
des étiquettes collées sur leur surface. Cela peut  
causer un mauvais fonctionnement.  
ATTENTION:  
N'insérez pas des CD de 8cm (3 3/16") (CD single)  
Dans la fente d'insertion. (De tels CD ne peuvent  
pas être éjectés.)  
N'insérez pas des CD avec une forme inabituelle  
– comme le cæur d'une fleur; Cela pourrait causer  
un mauvais fonctionnement.  
N'exposez pas les CD à la lumière directe du soleil  
ou à toute source de chaleur, ni ne les placez pas  
dans un endroit soumis à des hautes température  
ou à l'humidité. Ne les laissez pas dans la voiture.  
N'utilisez aucun solvant (comme par exemple: un  
nettoyant pour disque analogique, un diluant en  
bombe, du benzine, etc.) pour nettoyer les CD.  
Pour retirer ces ébarbures, frottez les arête avec  
un crayon, un stylo, etc.  
A propos du désaligement:  
Un désalignement peut être la conséquence d’une  
conduite sur un terrain accidenté. Cela n’endommage  
pas l’appareil ni le CD, mais cela peut être agaçant.  
Nous vous recommandons d’arrêter la lecture de CD  
lors d’une conduite sur un tel terrain.  
20  
DEPANNAGE  
Ce qui apparaît comme une problème n'est pas toujours très sérieux. Vérifier les points suivants avant  
d'appeler un centre de réparation.  
Symptômes  
Causes  
Remèdes  
• Le CD ne peut pas être  
reproduit.  
Le CD est inséré à l'envers.  
Insérez-le correctement.  
• Le son du CD est  
interrompu par moment.  
Vous conduisez sur une route Arrêtez la lecture du CD  
accidentée.  
quand vous conduisez sur une  
route accidentée.  
Le CD est rayé.  
Changez le CD.  
Les connexions sont  
incorrectes.  
Vérifiez les cordons et les  
connexions.  
• “NO DISC” apparaît sur  
l'affichage.  
Il n'y a pas de CD dans la fente  
d'insertion.  
Insérez un CD dans la fente  
d’insertion.  
Le CD n'est pas inséré  
correctement.  
Insérez-le correctement.  
• Le son ne peut pas être  
entendu des enceintes.  
La commande du volume est  
Ajustez-le sur le niveau  
tournée sur le niveau minimum. optimum.  
Les connexions sont  
incorrectes.  
Vérifiez les cordons et les  
connexions.  
• La présélection  
Les signaux sont trop faibles.  
Mémorisez les stations  
manuellement.  
automatique SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
ne fonctionne pas.  
• Il y a du bruit statique lors  
de l'écoute de la radio.  
L'antenne n'est pas connectée Connectez l'antenne  
fermement.  
fermement.  
• Le CD ne peut être ni  
reproduit ni éjecté.  
Le lecteur de CD fonctionne  
peut-être incorrectement.  
Appuyez sur  
et 0 en  
même temps pendant plus de  
2 secondes. Faites attention de  
ne pas faire tomber le CD  
quand il est éjecté.  
• L'appareil ne fonctionne pas Le micro-ordinateur intégré  
Appuyez sur  
et SEL  
du tout.  
peut fonctionner  
incorrectement à cause de  
bruit, etc.  
en même temps pendant plus  
de 2 secondes pour réinitialiser  
l'appareil. (Le réglage de  
l'horloge et les stations  
présélectionnées en mémoire  
sont effacées.) (Voir page 2.)  
21  
SPECIFICATIONS  
SECTION AMPLIFICATEUR AUDIO  
SECTION LECTEUR CD  
Puissance de sortie maximum:  
Type: lecteur de disque compact  
Avant:  
45 watts par canal  
Système de détection de signal: capteur sans  
contact optique (semiconduteur laser)  
Nombre de canaux: 2 canaux (stéréo)  
Réponse en fréquence: 5 Hz à 20 000 Hz  
Arrière: 45 watts par canal  
Puissance de sortie en mode continu (efficace):  
Avant:  
17 watts par canal pour 4 , 40 Hz  
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de  
distorsion harmonique totale.  
Plage dynamique:  
90 dB  
Rapport signal sur bruit: 95 dB  
Pleurage et scintillement: inférieur à la limite  
mesurable  
Arrière: 17 watts par canal pour 4 , 40 Hz  
à 20 000 Hz à moins de 0,8% de  
distorsion harmonique totale.  
Impédance de charge: 4 (4 à 8 tolérés)  
Plage de commande de la tonalité  
Graves: 10 dB à 100 Hz  
GENERAL  
Alimentation  
Tension de fonctionnement: CC 14,4 volts  
(11 volts à 16 volts tolérés)  
Température de fonctionnement admissible:  
0°C à +40°C (32°F à 104°F)  
Système de mise à la masse: Masse négative  
Dimensions (L x H x P)  
Aigus:  
10 dB à 10 kHz  
Réponse en fréquence: 40 Hz à 20 000 Hz  
Rapport signal sur bruit: 70 dB  
Niveau de sortie de ligne/Impédance: 2,0V/20 kΩ  
en charge (pleine échelle)  
Impédance de sortie: 1 kΩ  
Taille d'installation:  
182 mm x 52 mm x 150 mm  
Taille du panneau:  
SECTION TUNER  
Plage de fréquence  
FM: 87,5 à 107,9 MHz  
AM: 530 à 1 710 kHz  
188 mm x 58 mm x 14 mm  
Masse: 1,3 kg (sans les accessoires)  
La conception et les spécifications sont sujettes à  
changement sans notification.  
[Tuner FM]  
Sensibilité utilisable: 11,3 dBf (1,0 µV/75 )  
Sensibilité utile à 50 dB: 16,3 dBf (1,8 µV/75 )  
Sélectivité de canal alterné (400 kHz): 65 dB  
Réponse en fréquence: 40 Hz à 15 000 Hz  
Séparation stéréo: 35 dB  
Si un kit de montage est nécessaire pour  
votre voiture, consultez votre annuaire  
téléphonique pour trouver le magasin  
spécialisé en autoradio le plus proche de  
chez vous.  
Rapport de synchronisation: 1,5 dB  
[Tuner AM]  
Sensibilité: 20 µV  
Sélectivité: 35 dB  
22  
.jvcmobile.com  
Visit us on-line for  
Technical Support & Customer Satisfaction Survey.  
US RESIDENTS ONLY  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to Reset  
Still having trouble??  
USA ONLY  
Call 1-800-252-5722  
We can help you!  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
EN, SP, FR  
1001KKSFLEJEIN  
J
C
V
KD-S6250  
KD-S580  
Installation/Connection Manual  
Manual de instalación/conexión  
Manuel d’installation/raccordement  
1001KKSFLEJEIN  
EN, SP, FR  
J
C
V
GET0064-002A  
[J]  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
electrical systems.  
con sistemas eléctricos de masa NEGATIVA.  
courant continu de 12 V à masse NEGATIVE.  
INSTALLATION (IN-DASH  
MOUNTING)  
INSTALACION (MONTAJE EN EL  
TABLERO DE INSTRUMENTOS)  
INSTALLATION (MONTAGE DANS LE  
TABLEAU DE BORD)  
The following illustration shows a typical installation. However, La siguiente ilustración muestra una instalación típica. Sin Lillustration suivante est un exemple d’installation typique.  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC car audio dealer or a company  
supplying kits.  
embargo usted deberá efectuar los ajustes correspondientes  
a su automóvil. Si tiene alguna pregunta o necesita información  
acerca de las herramientas para instalación, consulte con su  
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles o  
a una compañía que suministra tales herramientas.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Avant le montage: Appuyez sur  
(déblocage du  
1 Antes de instalar: Pulse  
(soltar panel de control) para  
1 Before mounting: Press  
(Control Panel Release) to  
panneau de commande) pour éventuellement détacher le  
separar el panel de control si ya está unido.  
detach the control panel if already attached.  
panneau de commande.  
* Lorsque ce panneau de commande sort dusine, il est  
rangé dans un étui de transport.  
* Cuando se envía de la fábrica, el panel de control está  
embalado en el estuche duro.  
* When shipped from the factory, the control panel is packed  
in the hard case  
2 Retire la placa de guarnición.  
2 Remove the trim plate.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
3 Retire la cubierta después de desenganchar los retenes  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
de la cubierta.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Ponga la unidad vertical.  
1 Poser lappareil à la verticale.  
Note: When you stand the unit, be careful not to damage  
the fuse on the rear.  
Nota: Al poner la unidad vertical, tenga cuidado de no  
dañar el fusible provisto en la parte posterior.  
2 Inserte las dos asas entre la unidad y la cubierta tal  
como en la ilustración y desenganche los retenes de la  
cubierta.  
Remarque: Lorsque vous mettez lappareil à la verticale,  
faire attention de ne pas endommager le fusible situé  
sur le fond.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Insérer les 2 poignées entre lappareil et le manchon  
3 Remove the sleeve.  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Retire la cubierta.  
3 Retirer le manchon.  
Nota: Después de instalar la unidad, asegúrese de  
guardar las asas para uso futuro.  
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
4 Instale la cubierta en el tablero de instrumentos.  
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Después de que la cubierta esté correctamente instalada  
en el tablero de instrumentos, doble las lengüetas  
correspondientes para sostener la cubierta firmemente  
en su lugar, tal como se muestra.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the units body and place  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
5 Monter le boulon de montage sur larrière du corps de  
lappareil puis passer lamortisseur en caoutchouc sur  
lextrémité du boulon.  
5 Fixe el perno de montaje ou la parte trasera del cuerpo de la  
6 Do the required electrical connections explained on the back  
unidad y coloque el cojín de goma sobre el extremo del perno.  
of this instructions.  
6 Realice las conexiones eléctricas requeridas en base a  
las explicaciones que figuran en la parte de atrás de estas  
instrucciones.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de  
8 Attach the trim plate so that the projection on the trim plate  
cette page.  
is fixed to the left side of the unit.  
7 Deslice la unidad dentro de la cubierta hasta que quede  
7 Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce quil soit  
9 Attach the control panel.  
trabada.  
verrouillé.  
8 Coloque la placa de guarnición de manera que el saliente de  
8 Attachez la plaque dajustage de façon que la projection de  
la misma quede colocado en el lateral izquierdo de la unidad.  
la plaque soit fixée sur le cote gauche de lappareil.  
9 Coloque el panel de control.  
9 Remonter le panneau de commande.  
Dashboard  
Tablero de instrumentos  
Tableau de bord  
1
2
Rubber cushion  
Cojín de goma  
Amortisseur en caoutchouc  
184 mm  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
53 mm  
4
5
Mounting bolt  
Perno de montaje  
Boulon de montage  
7
See the back page for electrical  
connections.  
Con respecto a las conexiones  
eléctricas, consulte la página de  
atrás.  
Voir le dos de cette page pour les  
connexions électriques.  
6
3
8
4
*
Handle  
Manija  
9
Poignée  
Sleeve  
1
0
1
Cubierta  
Manchon  
1
1
3
2
Trim plate  
Placa de guarnición  
Plaque dassemblage  
Fuse  
2
3
4
Fusible  
Fusible  
Lock Plate  
Placa de bloqueo  
Plaque de verrouillage  
5
Slot  
Ranura  
Fente  
TROUBLESHOOTING  
LOCALIZACION DE AVERIAS  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
The fuse blows.  
• El fusible se quema.  
• Le fusible saute.  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* ¿Están los conductores rojo y negro correctamente conectados? * Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
• No es posible conectar la alimentación.  
* ¿Está el cable amarillo conectado?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• No sale sonido de los altavoces.  
* ¿Está el cable de salida del altavoz cortocircuitado?  
• Pas de son des haut-parleurs.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?  
Sound is distorted.  
• El sonido presenta distorsión.  
• Le son est déformé.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? * ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
una masa común?  
• La unidad se calienta.  
ensemble à la masse?  
Lappareil devient chaud.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common? * ¿Está el cable de salida del altavoz conectado a masa?  
* ¿Están los terminales “–” de los altavoces L y R conectados a * Les bornes “–” des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
una masa común?  
ensemble à la masse?  
When installing the unit without using the sleeve  
Instalación de la unidad sin utilizar la cubierta  
Lors de l'installation de l’appareil sans utiliser de manchon  
When using the optional stay  
Cuando emplea un soporte opcional  
Lors de l'utilisation du hauban en option  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
En un Toyota por ejemplo, primero extraiga la radio del automóvil y luego instale la unidad en su  
lugar.  
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer lappareil à la place.  
Fire wall  
Tabique a prueba de incendios  
Cloison  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*  
* Not included with this unit.  
* No suministrado con esta unidad.  
* Non fourni avec cet appareil.  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Stay (option)  
Soporte (opción)  
Hauban (en option)  
Washer  
Arandela  
Rondelle  
Dashboard  
Tablero de instrumentos  
Tableau de bord  
Lock nut  
Tuerca de seguridad  
Ecrou darrêt  
Bracket*  
Ménsula*  
Support*  
Screw (option)  
Tornillo (opción)  
Vis (en option)  
Mounting bolt  
Perno de montaje  
Boulon de montage  
Pocket  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Tornillos tipo plano (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Bracket*  
Ménsula*  
Support*  
Compartimiento  
Poche  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If  
longer screws are used, they could damage the unit.  
Nota: Cuando instala la unidad en la ménsula de montaje, asegúrese de utilizar los tornillos de 6  
mm de longitud. Si se utilizan tornillos más largos, éstos pueden dañar la unidad.  
Remarque: Lors de l'installation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis  
dune longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.  
Retrait de lappareil  
Avant de retirer lappareil, libérer la section arrière.  
Removing the unit  
Before removing the unit, release the rear section.  
Extracción de la unidad  
• Antes de extraer la unidad, libere la sección trasera.  
1 Retirer le panneau de commande.  
1 Remove the control panel.  
1 Extraiga el panel de control.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
2 Remove the trim plate.  
2 Retire la placa de guarnición.  
3 Introduire les deux poignées dans les fentes, comme montré.  
Puis, tout en tirant doucement les poignées écartées, faire  
glisser lappareil pour le sortir. (S'assurer de conserver les  
poignées après l’installation de l’appareil.)  
3 Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently 3 Inserte las 2 manijas entre las ranuras, como se muestra.  
pulling the handles away from each other, slide out the unit.  
Luego, separe gentilmente las manijas y extraiga la unidad.  
(Asegúrese de conservar las manijas después de  
instalarlo.)  
(Be sure to keep the handles after installing it.)  
1
3
2
Handle  
Manija  
Poignée  
Parts list for installation and connection  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Lista de piezas para instalación y conexión  
Con esta unidad se suministran las siguientes piezas.  
Después de inspeccionarlas, colóquelas correctamente.  
Liste des pièces pour linstallation et  
raccordement  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Hard case/Control Panel  
Estuche duro/Panel de  
control  
Etui de transport /Panneau  
de command  
Sleeve  
Cubierta  
Manchon  
FOR KD-S6250  
PARA KD-S6250  
POUR LES KD-S6250  
Remote controller  
Mando a distancia  
Télécommande  
Trim plate  
Placa de guarnición  
Plaque dassemblage  
Power cord  
Cordón de alimentación  
Cordon dalimentation  
Handles  
Manijas  
Poignées  
Battery  
Pila  
Pile  
Lock nut (M5)  
Tuerca de seguridad (M5)  
Ecrou darrêt (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Perno de montaje (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Cojín de goma  
Amortisseur en caoutchouc  
Washer (ø5)  
Arandela (ø5)  
Rondelle (ø5)  
CR2025  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
FRANÇAIS  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
CONEXIONES ELECTRICAS  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Para evitar cortocircuitos, recomendamos que desconecte el Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de  
batterys negative terminal and make all electrical connections terminal negativo de la batería y que efectúe todas las conexiones débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous les  
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit eléctricas antes de instalar la unidad. Si usted no está seguro de raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si l'on nest  
correctly, have it installed by a qualified technician.  
cómo instalar correctamente la unidad, hágala instalar por un pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire  
técnico cualificado.  
installer par un technicien qualifié.  
Note:  
This unit is designed to operate only on 12 V DC, NEGATIVE  
ground electrical systems. If your vehicle does not have this  
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at  
JVC car audio dealers.  
Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse  
blows frequently, consult your JVC car audio dealer.  
If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,  
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.  
If this happens, connect the units rear ground terminal (See  
connection diagram below.) to the cars chassis using shorter  
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise  
still persists, consult your JVC car audio dealer.  
Maximum input of the speakers should be more than 45 W at  
the rear and 45 W at the front, with an impedance of 4 to 8 .  
Be sure to ground this unit to the cars chassis.  
The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to  
touch it when removing this unit.  
Nota:  
Remarque:  
Esta unidad está diseñada para funcionar con 12 V de CC, con Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
sistemas eléctricos de masa NEGATIVA solamente. Si su courant continu de 12V à masse NEGATIVE seulement. Si votre  
vehículo no posee este sistema, será necesario un inversor de véhicule noffre pas ce type dalimentation, il vous faut un  
tensión, que puede ser adquirido en los concesionarios de JVC convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un  
de equipos de audio para automóviles.  
• Reemplace el fusible por uno con la corriente especificada. Si Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible  
el fusible se quemase frecuentemente consulte con su saute souvent, consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
concesionario de JVC de equipos de audio para automóviles. Si le bruit est un problème...  
• Si el ruido fuese un problema...  
Esta unidad tiene un filtro de ruido en el circuito de alimentación.  
Sin embargo, en algunos vehículos, pueden producirse  
chasquidos u otros ruidos indeseados. En tal caso conecte el  
terminal de tierra posterior (Ver diagrama de conexión abajo.)  
del receptor al chasis del automóvil, utilizando cordones más  
gruesos y cortos tales como alambre de cobre trenzado o de  
grueso calibre. Si el ruido persiste, consulte a su concesionario  
de JVC de equipos de audio para automóvil.  
• La entrada máxima de los altavoces traseros debe ser mayor  
de 45 W y la de los delanteros de 45 W, con una impedancia de  
4 a 8 .  
Asegúrese de conectar esta unidad a tierra en el chasis del  
automóvil.  
revendeur dautoradios JVC.  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit  
dalimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques  
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.  
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de lappareil  
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-  
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts  
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit  
persiste, consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure  
à 45 W à larrière et à 45 W lavant, avec une impédance de  
4 à 8 .  
S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil  
au châssis de la voiture.  
Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de  
ne pas le toucher en retirant cet appareil.  
Heat sink  
Sumidero térmico  
Dissipateur de chaleur  
• El sumidero térmico estará muy caliente después del uso.  
Asegúrese de no tocarlo al desmontar esta unidad.  
A Typical Connections / Conexiones típicas / Raccordements typiques  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not Antes de la conexión: Verifique atentamente el conexionado Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a del vehículo para no cometer errores al conectar esta unidad. câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet  
serious damage to this unit.  
Una conexión incorrecta podría producir daños graves en la appareil. Une connexion incorrecte peut endommager  
unidad. sérieusement lappareil.  
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
speakers and automatic antenna (if any) in the following 1 Conecte los conductores de color del cable de alimentación 1 Connectez les fils de couleur du cordon dalimentation à la  
sequence.  
1 Black: ground  
a la batería del automóvil, altavoces y antena automática (si  
la hubiere) en la secuencia siguiente.  
1 Negro: a tierra.  
2 Amarillo: a la batería del automóvil (12V constantes)  
3 Rojo: a un terminal de accesorio  
4 Azul con rayas blancas: a la antena automática (200mA  
máx.)  
batterie de la voiture, aux enceintes et à lantenne automatique  
(sil y en a une) dans lordre suivant.  
1 Noir: a la masse  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
2 Yellow: to car battery (constant 12V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to automatic antenna (200mA  
max.)  
4 Bleu à bandes blanches: à lantenne automatique (200mA  
max.)  
5 Autres: aux enceintes  
5 Others: to speakers  
5 Otros: a los altavoces  
2 Connect the antenna cord.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
2 Conecte el cable de antena.  
3 Por último, conecte a la unidad el cableado preformado.  
2 Connectez le cordon dantenne.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à lappareil.  
Line out  
(see diagram B )  
Salida de línea  
(véase diagrama B )  
Sortie de ligne  
(voir le diagramme B )  
15A fuse  
10  
Ignition switch  
Interruptor de encendido  
Interrupteur d'allumage  
Not supplied with this unit.  
No suministrado con esta unidad.  
Non fourni avec cet appareil.  
Rear ground terminal  
Terminal de tierra posterior  
Borne arrière de masse  
*
Antenna terminal  
Fusible de 15A  
Terminal de la antena  
Borne de lantenne  
Fusible 15A  
2
*
*
Black  
Negro  
Noire  
To metallic body or chassis of the car  
A un cuerpo metálico o chasis del  
automóvil  
Vers corps métallique ou châssis du  
véhicule  
To antenna  
A la antena  
A l'antenne  
3
1
1
2
Yellow*1  
Amarillo*1  
Jaune*1  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich).  
A A un terminal activo del bloque de fusibles conectado a la  
batería del automóvil (desviando el interruptor de encendido)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie  
de la voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)  
Red  
Rojo  
Rouge  
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,  
this lead must be connected, otherwise power cannot be turned  
on.  
Fuse block  
To an accessory terminal in the fuse block  
bloque de fusibles  
porte-fusible  
*1: Antes de comprobar el funcionamiento de esta unidad previa  
a de la instalación, es necesario conectar este cable, de lo  
contrario no se podrá conectar la alimentación.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne peut  
pas être mis sous tension.  
3
A un terminal accesorio del bloque de fusibles  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Blue with white stripe  
Azul con rayas blancas  
Bleu avec bande blanche  
To automatic antenna if any  
A la antena automática si la hubiere  
Vers borne dantenne automatique s'il y en a une  
4
5
White with black stripe  
Blanco con rayas negras  
Blanc avec bande noire  
Gray with black stripe  
Gris con rayas negras  
Gris avec bande noire  
Gray  
Gris  
Gris  
Green with black stripe  
Verde con rayas negras  
Vert avec bande noire  
Green Purple with black stripe  
Verde Púrpura con rayas negras  
Purple  
Púrpura  
Violet  
White  
Blanco  
Blanc  
Vert  
Violet avec bande noire  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Altavoz izquierdo (frontal)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Altavoz derecho (frontal)  
Haut-parleur droit (avant)  
Altavoz izquierdo (trasero)  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Altavoz derecho (trasero)  
Haut-parleur droit (arrière)  
PRECAUCIONES sobre las conexiones de la  
PRECAUTIONS sur lalimentation et la  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
fuente de alimentación y de los altavoces:  
connexion des enceintes:  
connections:  
NO conecte los conductores de altavoz del cable de NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du cordon  
alimentación a la batería de automóvil, pues podrían  
producirse graves daños en la unidad.  
DO NOT connect the speaker leads of the power cord to  
the car battery; otherwise, the unit will be seriously  
damaged.  
dalimentation à la batterie; sinon, lappareil serait  
sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la  
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon  
dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS lappareil en utilisant ce câblage original  
denceintes. Si vous le faites, lappareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter lappareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter lappareil en  
utilisant ce câblage original denceintes pour votre voiture.  
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
• Conecte correctamente el conductor negro (a tierra), el  
conductor amarillo (a la batería del automóvil, 12V constantes),  
y el conductor rojo (a un terminal de accesorio).  
• ANTES de conectar a los altavoces los conductores de altavoz  
del cable de alimentación, verifique el conexionado de altavoz  
de su automóvil.  
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como  
se indica en las Figs. 1 y 2 de abajo, NO conecte la unidad  
utilizando ese conexionado de altavoz original. Si lo hace,  
se producirán daños graves en la unidad.  
Vuelva a efectuar el conexionado de altavoz de manera que  
pueda conectar la unidad a los altavoces de la manera  
indicada en la Fig.3.  
Si el conexionado de altavoz de su automóvil es como  
se indica en la Fig.3, podrá conectar la unidad utilizando el  
conexionado de altavoz original de su automóvil.  
– Si tiene dudas sobre el conexionado de altavoz de su  
automóvil, consulte con su concesionario.  
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.  
BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1  
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,  
you can connect the unit using the original speaker wiring in  
your car.  
If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
+
+
+
-
+
-
L
-
L
-
+
+
-
L
-
+
+
-
+
+
-
R
-
R
-
+
+
-
R
-
Fig. 3  
Fig. 1  
Fig. 2  
Connecting the leads / Conexión de los conductores / Raccordement des fils  
Solder the core wires to  
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:  
connect them securely.  
Suelde los alambres de alma  
para conectarlos con firmeza.  
Souder les âmes desfils pour  
les raccorder entre eux de  
façon sûre.  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating  
tape.  
Twist the core wires when connecting.  
Retuerza los alambres de alma para  
conectarlos.  
Para evitar cortocircuitos, cubra los cables NO UTILIZADOS con cinta aislante.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS utilisés  
avec de la bande isolante  
Torsaderlesâmesdesfilsenlesraccordant.  
B Connections Adding Other Equipment / Conexiones para añadir otros equipos / Raccordement pour ajouter dautres appareils  
Usted podrá conectar un amplificador y ostros equipos para  
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre appareil pour  
You can connect an amplifier and other equipment to upgrade  
mejorar el sistema estéreo de su automóvil.  
améliorer votre systéme autoradio.  
your car stereo system.  
• Conecte el cable remoto (azul con rayas blancas) al cable  
remoto del otro equipo para que pueda ser controlado a través  
de esta unidad.  
Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes  
blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil  
de façon qu'il puisse être controlé par cet appareil.  
Pour l'amplificateur seulement:  
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes  
dentrée ligne de lamplificateur.  
Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-  
les à lamplificateur. Laissez les fils denceintes de cet  
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils  
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-  
dessus.)  
Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote  
lead of the other equipment so that it can be controlled through  
this unit.  
• Sólo para el amplificador:  
For amplifier only:  
– Conecte los terminales de salida de línea de esta unidad con  
los terminales de entrada de línea del amplificador.  
Desconecte los altavoces de esta unidad y conéctelos al  
amplificador. Los cables de los altavoces de esta unidad  
quedan sin usar. (Cubra los terminales de estos cables  
sin usar con cinta aislante, tal comose indica en la figura  
de arriba).  
Connect this units line-out terminals to the amplifiers line-in  
terminals.  
Disconnect the speakers from this unit, connect them  
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit  
unused. (Cover the terminals of the these unused leads  
with insulating tape, as illustrated above.)  
Amplifier / Amplificador / Amplificateur  
Remote lead  
Cable remoto  
Fil d'alimentation à distance  
Rear speakers  
Altavoces posteriores  
Haut-parleur arrière  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Conector en Y (no suministrado con esta unidad)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
INPUT  
JVC amplifier  
L
L
Amplificador de JVC  
Blue with white stripe  
Azul con rayas blancas  
R
Amplificateur JVC  
R
Bleu avec bande blanche  
To automatic antenna if any  
A la antena automática, si la hubiere  
Vers lantenne automatique, sil y en a une  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Cable de señal (no suministrado con esta unidad)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
LINE OUT  
L
L
KD-S6250/S580  
REAR  
CAUTION / PRECAUCION / PRECAUTION:  
R
To prevent internal heat builtup inside this unit, place this unit UNDER the other equipment.  
Para evitar el aumento del calor interior de esta unidad, póngala DEBAJO del otro equipo.  
Pour éviter un échauffement interne de cet appareil, placez-le SOUS l'autre appareil.  
R
Front speakers  
Altavoces delanteros  
Haut-parleur avant  

Rinnai EPA 09 0001 User Manual
Pioneer Car Video System AVH X7500BT User Manual
Pioneer Car Stereo System KP 4300A User Manual
Orion Car Audio HCCA COMPETITION HCCA124 User Manual
Omega Engineering DP F30 User Manual
Olympus VG 160 User Manual
Olympus CAMEDIA C 160 User Manual
Metra Electronics 99 7337B User Manual
Kenwood KDC X993 User Manual
JVC KD S24 User Manual