Installation / Instalación / Installation
Getting Started / Para Empezar / Pour commencer
It’s a good idea to read all of the instructions before you begin the installaion.
Es una buena idea leer todas las instrucciones antes de empezar la instalación.
Il serait d’ailleurs préférable de lire toutes les directives avant de commencer l’installation.
MCD5112
Owner’s
Manual
Tools and Supplies Needed
• Torx type, Flat and Phillips screwdrivers
• Wire cutters and strippers
MODE
DISP
EJECT
VOL
POWER
• Tools to remove existing radio (screw driver, socket wrench set)
• Electrical tape
MTL AMS LOUD PGM
RPT RDM INT SHIFT
/II
MUTE
DISC
CH
SEL
VOL
• Crimping tool
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ELAPSE
OPEN
DIM
LOUD
• Volt meter/Test light
CD PLAYER RECEIVER
MCD5112
50W X 4
• Crimp connections
MEM
PGM
RPT
RDM
INT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SHIFT/SCAN
• 18 gauge wire for power connections
• 16-18 gauge speaker wire
• Speaker Requirements: Only connect speakers rated in the load impedance range of 4ohms.
Speakers with a load impedance less than 4 ohms could damage the unit.
Thank You!
Thank you for choosing a JENSEN product. We’ve tried to make the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to use
all of the features of your new JENSEN marine stereo for maximum enjoyment.
Herramientas y materiales necesarios
• Tipo tórico, destornilladores de estrella y de cabeza plana
• Cortadores de alambre y pelacables
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
• Herramientas para sacar la radio vieja (destornillador, llaves ajustables)
• Cinta aislante
• Herramienta especial para ajustar conexiones de presión
• Voltímetro/Luz de prueba
• Conectores de presión
Muchas gracias!
• Cable de calibre 18 para conexiones de corriente
Muchas gracias por escoger un producto JENSEN. Hemos hecho lo posible para que las
instrucciones en este manual sean claras y fáciles de seguir. Si se da unos pocos minutos para
leerlo, aprenderá a usar todos los elementos de su nuevo estéreo Jensen para el marina para que
pueda disfrutarlo al máximo.
• Cable de calibre 16-18 conector para altoparlantes
• Requisitos de los altoparlantes: Se debe conectar el componente musical sólo a altoparlantes que
posean un promedio de carga de impedancia de 4 ohms. Los altoparlantes con una carga menor de
4 ohms pueden dañar el radio.
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Correción de problemas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Especificationes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Outils et fournitures nécessaires
• Tournevis (ordinaire, cruciforme et Torx)
• Pinces à couper et à dénuder les fils
• Outils nécessaires pour enlever la radio existante (tournevis, ensemble de clés à douille)
• Ruban adhésif électrique
Je vous remercie!
• Pince à sertir
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit JENSEN. Nous nous sommes attachés à rendre
les instructions qu’il contient claires et faciles à suivre. Si vous prenez quelques minutes pour le
parcourir, vous saurez comment utiliser toutes les fonctions de votre nouvel marin stéréo Jensen
pour en profiter au maximum.
• Voltmètre / ampoule d’essai
• Connecteurs à sertir
• Fil de calibre 18 pour les connexions d’alimentation
• Fil de calibre 16-18 pour haut-parleur
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Functionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
• Exigences–haut-parleur: Ne raccordez qu’à des haut-parleurs dont l’impédance de charge varie de
4 ohms. Des haut-parleurs avec une impédance inférieure à 4 ohms pourraient endommager le
radio.
MCD5112
2. Wiring / Cableado / Câblage
Connect Wires / Conecte los cables / Raccordement des fils
Wiring with a Wiring Adapter (purchased separately).
Cableado con un adaptador de cables (cómprelos por separado).
Raccordement au câblage avec un adaptateur (acheter séparément).
Jensen
Solder or crimp wires.
Refer to wiring color codes.
1
Solder o conecte a presión.
Vea los códigos de color del
cableado.
Effectuez les branchements
par soudure ou onduler.
Suivez les codes de couleur
du câblage.
Wiring Color Codes
C
odes de couleur des fils
Fonction
AG+ Haut-parleur
AG– Haut-parleur
ARG+ Haut-parleur vert
ARG– Haut-parleur vert/noir
ADP+ Haut-parleur gris
ADP– Haut-parleur gris/noir
ARD+ Haut-parleur violet
ARD– Haut-parleur violet/noir
Couleur
blanc
blanc/noir
Function
Color
white
white/black
green
green/black
gray
gray/black
violet
violet/black
dark blue
black
LF+ Speaker
LF– Speaker
LR+ Speaker
LR– Speaker
RF+ Speaker
RF– Speaker
RR+ Speaker
RR– Speaker
Power Antenna
Ground
Antenne
bleu foncé
noir
rouge
Mise à la terre
Allumage
Batterie
Ignition
Battery
red
yellow
jaune
C
ódigos en color del cableado
Función
Color
LF+ Altoparlante
LF– Altoparlante
LR+ Altoparlante
LR– Altoparlante
RF+ Altoparlante
RF– Altoparlante
RR+ Altoparlante
RR– Altoparlante
Antena
blanco
blanco/negro
verde
verde/negro
gris
gris/negro
violeta
violeta/negro
azul oscuro
negro
Tierra
Ignición
rojo
Batería
amarillo
3
MCD5112
Wiring Diagram / Diagrama de cableado / Diagramme de câblage
Auxiliary Input Cables
Connect a pre-amp level external
audio source (MP3, tape player,
etc.) directly to the head unit.
Antenna Connector
Conector para la antena
Connecteur d'antenne
Cables Auxiliares de Entrada
Conecte una fuente externa de audio
de nivel pre-amplificador (MP3,
reproductor de cinta, etc.)
directamente a la unidad principal.
Câbles D'entrée Auxiliaire
Pour brancher une source audio
pré-amplifiée externe (MP3, lecteur
cassettes, etc.) directement à
l’appareil central.
MWR21 Remote Control Connector (Available separately)
MWR21 El Conector Remoto del Control (Disponible por separado)
MWR21 Connecteur de Commande a distance (Disponible séparément)
Red
Rojo
Rouge
RCA-to-RCA cables
(not supplied)
Amplifier wiring
(See amplifier instructions)
Grey
AMP
Cableado del amplificador
(Ver instrucciones del amplificador)
Gris / Gris
White
Blanco
Blanc
Cables RCA a RCA
(no provisto)
C
(voir les directives accompagnant l’amplificateur)
â
ble de l’amplificateur
C
(non fourni)
âble RCA-RCA
Blue
Power Antenna
Alimentaci
ó
n Antena
Antenne motoris
Branchez l’antenne motoris
l’amplificateur. S’il n’est pas utilis
recouvrez l’extr mit nud e du fil
de ruban adh sif.
ée
Connect to power antenna or
amplifier. If not used, tape bare
end of wire.
Conectar a la antena o al amplificador.
Si no se utilizara el cable, se debe
recubrir la punta del cable.
à
ée ou
Azul / Bleu
à
é,
é
é
d
é
é
é
Black
Ground
Connect to ground terminal.
Conexi
Conectar a la terminal de tierra.
ó
n a Tierra
Mise
Connectez
terre.
à
la tere
à
la borne de mise
à
la
Negro / Noir
Yellow
Memory/Battery
Memoria/Bater
Conectar a la bater
de energ a de 12 voltios que est
siempre viva. La radio no funcionar
si este cable no est conectado.
í
a
Mémoire/Batterie
Connectez
source d’alimentation 12 volts
tougours sous tension. La radio ne
fonctionnera pas si ce fil n’est pas
branché.
+
Connect to battery or 12 volt power
source that is always alive. The
radio will not work if this wire is not
connected.
í
a o a la fuente
à
la batterie ou
à
une
Amarillo / Jaune
í
á
á
á
(-)
(-)
white/black
blanco/negro
blanc/noir
grey/black
gris/negro
gris/noir
LF/AVG
RF/AVD
Red
Accessory/Ignition
Connect to existing radio wire or
radio fuse.
Accesorio/Ignici
Conectar al cable de la radio o al
fusible de la radio.
ó
n
Accessoires/Allumage
Connectez au fil de la radio existante
ou au fusible du radio.
Rojo / Rouge
white/blanco/blanc
(+)
(-)
grey/gris/gris
(+)
(-)
Fuses
Fusibles
Fusibles
green/black
verde/negro
vert/noir
violet/black
violeta/negro
violet/noir
When replacing a fuse, make sure
new fuse is correct type and
amperage. Using an incorrect fuse
could damage radio. This unit
uses one 15 amp fuse located below
wiring connector.
Cuando reemplace un fusible
Lors du remplacement d’un fusible,
assurez-cous que le fusible de
remplacement est du type et de la
asegœrese que el fusible nuevo sea
del tipo correcto y tenga el amperaje
adecuado. Si utiliza un fusible
puissance appropri
D’un fusible non appropri
endommager la radio. La radio
est dot d’un fusible de 15 A, situ
sous le connecteur du c blage.
* 15 A fusion rapide, type ATO.
é
s. L’utilisation
incorrecto puede da
ñar la radio. La
é
pourrait
Radio utiliza un fusible de 15
amperios ubicado bajo el conector
de cables.
violet/violeta/violet
(+)
green/verde/vert
(+)
* 15 amp fast blow ATO
é
é
â
LR/ARG
RR/ARD
* Fusible ATO de 15 Amperios
disparo rápido.
à
4
MCD5112
3. Final Installation / Instalación final / Installation finale
Secure Radio to bracket using nut (if possible).
4
Asegure el radio al soporte usando una tuerca
(si es posible).
Fixez le nouvel autoradio aux ferrures avec des
écrous (si possible).
Slide radio chassis into half-sleeve.
3
5
Replace any items you removed from the dashboard.
Deslice el chasis del radio en la media
camisa.
Ponga en su lugar cualquier artículo que haya quitado
del tablero de instrumentos.
Glissez le châssis dans le demi-
fourreau.
Replacez tous les éléments retirés de la planche de bord.
1
Connect wiring adapter to existing
wiring harness.
Conecte el adaptador del cableado al arnés
existente del cableado.
M
O
DE
VOL
2
Connect antenna lead.
S
H
IF
T
SEL
/S
C
A
N
CO
MP
AC
VOL
T
DIGIT
AL AUDIO
Branchez l’adaptateur de câblage au
faisceau de câbles de la voiture.
C
D
C
C
O
N
T
R
O
L
MCD9425
L
E
1
R
2
M
E
M
C
D
3
P
W
D
IS
G
E
M
A
P
Conecte la cabeza de la antena.
Branchez le fil de l’antenne.
T
EJECT
H
E
R
4
R
R
E
P
T
C
E
IV
E
R
5
R
D
M
6IN
/II/
MUTE
T
50
W
x
4
7
8
L
O
U
D
9
ELAPSE
O
0
P
E
N
Reconnect Battery / Reconexión de la Batería / Rebranchement de la batterie
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
Cuando haya terminado de colocar los cables, podrá hacer la reconexion de la batería a la terminal negativa de la misma.
Une fois les fils installés, rebranchez la borne négative de la batterie.
5
MCD5112
Troubleshooting / Correccion de Problemas / Depannage
Problema
Causa
Correccion
Problème
Cause
Mesure à prendre
Problem
Cause
Corrective Action
El equipo no funciona
(el visualizador no
se enciende)
No hay corriente
en el cable amarillo.
No hay corriente
en el cable rojo.
Revise la conexión con
la luz de prueba.
Revise el fusible con
la luz de prueba.
L’appareil ne fonctionne pas Aucune alimentation
(l’affichage ne s’allume pas) au fil jaune
Aucune alimentation
Vérifiez la connexionet les
fusibles de l’ampoule
d’essai.
Does not operate
(display does not light)
No power to yellow wire Check connection
No power to red wire
with test light.
Check fuse with test
light.
au fil rouge
El fusible en-línea
está quemado.
Reemplace el fusible.
Fusible grillé
Remplacez le fusible.
Inline fuse blown
Inline fuse blown
Replace fuse.
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas (l’affichage ne sont pas raccordés
s’allume normalement)
Les fils des haut-parleurs Raccordez les fils des
La alimentación no va
a la unidad.
El fusible en-línea
está quemado.
Examine/reemplace
el fusible.
No power to unit
Check/replace fuse.
haut-parleurs. Vérifiez les
fils des haut-parleurs.
No speakers operate
(display lights normally)
Speaker harness not
connected
Connect speaker
harness.
Check speaker wires.
Ninguno de los
El colector del
altoparlante no está
conectado.
Conecte el colector de
cables del altoparlante.
Revise los cables del
altoparlante.
Les haut-parleurs ne
fonctionnent pas tous
Épissures ou connexions Vérifiez toutes les
incorrectes
altoparlantes funciona
(las luces del
visualizador funcionan).
épissures et les
connexions.
Not all speakers operate Incorrect splices or
connections
Check all splices and
connections.
Court-circuit entre les
fils du haut-parleur et le
châssis ou entre deux
fils de haut-parleur
Vérifiez les épissures,
isolez tous les fils dénudés.
No todos los Conexiones o
altoparlantes funcionan. conectores incorrectas.
Examine todas las
conexiones y los
conectores.
Speaker wires shorting Check splices,
to chassis ground or to
each other
insulate all bare wires.
Los cables del
Examine las conexiones
y recubra los cables
pelados con cinta aislante.
Fusibles grillés
Court-circuit entre le fil
d’alimentation et la mise
à la terre
Assurez-vous que le fil
n’est pas pincé.
altoparlante hacen
cortocircuitos hasta la
conexión a tierra en el
chasis o entre las
conexiones.
Blows fuses
Power wire shorting
to ground
Make sure wire is
not pinched.
Court-circuit entre les fils
des haut-parleurs et la
mise à la terre
Assurez-vous que le fil
n’est pas pincé.
Speaker wires shorting Make sure wire is
to ground
not pinched.
Fusibles quemados.
El cable hace
cortocircuito en la
conexión a tierra.
Asegúrese de que el
cable no esté pellizcado
.
Fusible incorrect
(résistance insuffisante) et de puissance appropriés.
Installez un fusible de type
Incorrect fuse/
fuse too small
Install fuse of correct
rating.
Los cables del
Asegúrese de que el
cable no esté pellizcado
Le CD saute
continuellement.
Récepteur pas fixé
Vérifiez l’installation et
altoparlante producen
cortocircuitos en la
conexión a tierra.
.
CD skips too much
Receiver mount is not
solid or backstrap is
not secure
Check mounting and
backstrap, tighten if
needed.
solidement ou bande de la bande de fixation, puis
fixation mal fixée
solidifiez au besoin.
AFFICHAGE D'ERREUR
CDP ou CDC
Fusible incorrecto/fusible Instale el fusible de
demasiado pequeño.
ERROR DISPLAY
voltaje apropiado.
CDP or CDC
El CD salta demasiado. El montaje del receptor
Revise la correa de
ERR1 apparaît à l’affichage Problème de
Appuyez sur RESET.
no está sólido o la correa montaje y retención,
de retención no está bien ajústela si es necesario.
segura.
chargement du disque
ERR1 appears on display Mechanism Error
ERR6 appears on display Sled Error
CDP ONLY
Press RESET button.
ERR6 apparaît à l’affichage Erreur de traîneau
Appuyez sur RESET.
Press RESET button.
EXHIBICIÓN DE ERROR
CDP SEULEMENT
CDP o CDC
ERR2 apparaît à l’affichage Problème de charge-
ment/éjection du disque
Appuyez sur RESET.
ERR2 appears on display Servo error
ERR7 appears on display TOC reading error
Press RESET button.
ERR1 en el visualizador Mal funcionamiento de la Presione el botón RESET.
carga del disco
Check disc - may be
upside down or dirty
If not press RESET
button.
ERR7 apparaît à l’affichage Erreur de lecture de
table des matières
Vérifiez le disque - le
disque peut être à
l'envers ou sale. Si pas,
appuyez sur RESET.
ERR6 en el visualizador Error del trineo
Presione el botón RESET.
CDP SOLAMENTE
ERR2 en el visualizador Disco cargando/mal
funcionamiento del
expulsor.
Presione el botón RESET.
CDC SEULEMENT
CDC ONLY
ERR2 apparaît à l’affichage Erreur de lecture de
table des matières
Vérifiez le disque - le
disque peut être à
ERR2 appears on display TOC reading error
Check disc - may be
upside down or dirty
If not press RESET
button.
ERR7 en el visualizador Error de lectura del
contenido.
Compruebe el disco -
El disco puede ser al
revés o sucio. Si no,
presione el botón RESET.
l'envers ou sale. Si pas,
appuyez sur RESET.
ERR3 apparaît à l’affichage Erreur de la température Appuyez sur RESET.
ERR7 apparaît à l’affichage Disque et servo erreur Appuyez sur RESET.
ERR3 appears on display Temperature error
ERR7 appears on display DISC and Servo error
Press RESET button.
CDC SOLAMENTE
Press RESET button.
ERR2 en el visualizador Error de lectura del
contenido.
Compruebe el disco -
El disco puede ser al
revés o sucio. Si no,
presione el botón RESET.
ERR3 en el visualizador Error de la temperatura.
ERR7 en el visualizador Disco y servo error.
Presione el botón RESET.
Presione el botón RESET.
6
MCD5112
Operation / Operación / Fonctionnement
Basic Operation / Operación básica / Fonctionnement de base
Power
Press PWR to turn unit on.
Press PWR to turn unit off.
Programmable Turn On Volume
Adjust volume to desired Turn On level.
Press PWR for more than 3 seconds to store level.
Potencia
Programable Gire El Volumen
Ajuste el volumen al nivel deseado del giran el PWR
de la prensa por más de 3 segundos para almacenar el nivel.
Presione PWR para encender la unidad.
Presione PWR para apagar la unidad.
Alimentation
Appuyez sur PWR pour mettre l’appareil sous tension.
Appuyez sur PWR pour le mettre hors tension.
Programmable Allumez Le Volume
Ajustez le volume sur le niveau désiré de de l'allumer le PWR
de pression pendant plus de 3 secondes pour stocker le niveau.
Mute
Press MUTE to silence the receiver.
MODE
Silenciador
DISP
VOL
EJECT
POWER
Presione sur MUTE para silenciar al receptor.
MTL AMS LOUD PGM
Silence
SHIFT
RPT RDM INT
/II
MUTE
Appuyez sur MUTE pour couper le recepteur.
DISC
CH
SEL
VOL
Volume
COMPACT
DIGITAL AUDIO
Volumen
ELAPSE
OPEN
LOUD
DIM
CD PLAYER RECEIVER
DIM/Loudness
MCD5112
50
W
X
4
Pressing LOUD for more than 3 seconds will
dim the display. Press LOUD again for more
than 3 seconds to restore to normal.
1
MEM
PGM
RPT
RDM
INT
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SHIFT/SCAN
Press LOUD to increase bass ouput. LOUD
appears in the display.
Intensidad
Mode
El presionar LOUD por más de 3 segundos
amortiguará la exhibición. Presione LOUD otra
vez por más de 3 segundos al restore al normal.
Press the MODE button to select Radio (TUN), CD Play (CD) or
Auxiliary (AUX).
Modalidad
Pulse el botón LOUD para aumentar el tono del
bajo. LOUD aparece en el visualizador cuando
se lo activa.
Pulse el botón MODE para seleccionar la modalidad de Radio (TUN),
tocador de CD (CD) o Auxiliar (AUX)
.
Mode
Ampli des basses
Appuyez sur MODE pour selectionner la radio (TUN), le lecteur CD
La pression LOUD pendant plus de 3 secondes
obscurcira l'affichage. Serrez LOUD encore pendant
plus de 3 secondes à la restauration à la normale.
(CD) ou auxiliaire (AUX)
.
Apppuyez sur le bouton LOUD pour amplifier les
notes basses. LOUD apparaît à l'affichage lorsque
la fonctionest activée.
Adjust Sound / Ajuste Sonido / Règler Son
Bass
Sonidos Graves
Basses
Press SEL until BAS appears in the display.
Press volume buttons to adjust Bass up or down.
Pulse los botones de volumen para regular los Bajos hacia arriba o hacia abajo.
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les basses.
-6 — +6
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAS
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAS apparaisse dans
l’affichage.
VOL
SEL
SEL
Treble
Sonidos Agudos
Aiguës
Press SEL until TRE appears in the display.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca TRE
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que TRE apparaisse dans
Press volume buttons to adjust Treble up or down.
Pulse los botones de volumen para regular los Agudos hacia arriba o hacia abajo.
Appuyez sur les touches du Volume pour monter ou abaisser les aiguës.
-6 — +6
Balance
Press SEL until BAL appears in the display.
Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca BAL
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que BAL apparaisse dans
l’affichage.
Press volume buttons to adjust Balance left or right.
Balance
Pulse los botones de volumen para regular el Balance Acústico a la izquierda o a la derecha.
Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son vers la gauche ou vers la droite.
L12 — 0 — R12
SEL
SEL
Équilibrage
Fader
Press SEL until FAD appears in the display.
Press volume buttons to adjust Fader front or rear.
SEL
Atenuación Acústica Presione SEL hasta que en el visualizador aparezca FAD
Pulse los botones de volumen para regular el Atenuador hacia adelante o hacia atrás.
Appuyez sur les touches du Volume pour équilibrer le son entre l’avant et l’arrière.
F12 — 0 — R12
Équilibrage avant-
arrière
Appuyez sur SEL jusqu’à ce que FAD apparaisse dans
l’affichage.
7
MCD5112
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) / Fonctionnement de base (suite)
Display Priority
Prioridad del Visualizador
Affichage prioritaire
Time Priority (TIME)
Prioridad del Visualizador - Reloj (TIME)
Affichage prioritaire – Horloge (TIME)
1. Press and hold DISP button while pressing >> button to select
Time Priority. The clock icon will appear in display. Pressing DISP
button while in Time Priority will temporarily display selected station
frequency. In CD Mode: When display priority is set to clock, the
clock will be displayed indicating the current time. Pressing DISP
button will temporarily display CD elapsed time. After five seconds
the display will return to the clock.
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el
botón << para seleccionar la Prioridad del Reloj. En el visualizador
aparecerá el reloj con su icono. Si presiona el botón DISP mientras
se halla en Prioridad del Reloj, el visualizador indicará temporalmente
la frecuencia de la emisora seleccionada.En el Modo CD Cuando la
prioridad del visualizador está puesta en reloj, se visualizará el reloj,
indicando la hora actual. Al presionar el botón DISP se visualizará
temporalmente el tiempo transcurrido del CD. Luego de cinco segundos
el visualizador volverá al reloj.
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez
sur le bouton << pour sélectionner l’affichage prioritaire de l’horloge.
L’heure et l’icône de l’horloge apparaissent à l’affichage. Pour afficher
momentanément la fréquence captée, appuyez sur le bouton DISP
lorsque l’appareil est en mode Affichage prioritaire – horloge. En mode
CD: Lorsque l’affichage prioritaire est fixé à Horloge, l’heure actuelle
est affiché. Pour afficher momentanément le temps de lecture CD
écoulé, appuyez sur DISP Après cinq secondes, l’affichage
.
Frequency Priority (FREQ)
revient à l’horloge.
1. Press and hold DISP button while pressing << button to select
Frequency Priority. Pressing DISP button while in Frequency Priority
will temporarily display clock. In CD Mode: When the display priority
is set to frequency, display indicates CD elapsed time. Pressing DISP
button will temporarily display clock. After five seconds the display
will return to the CD display.
Prioridad del Visualizador - Frecuencia (FREQ)
Affichage prioritaire – Fréquence (FREQ)
Mantenga presionado el botón DISP al tiempo que presiona el botón
>> para seleccionar la Prioridad de Frecuencia. Si presiona el botón
DISP mientras se halla en prioridad de Frecuencia, el visualizador
indicará temporalmente el reloj. En el Modo CD: Cuando la prioridad
del visualizador está puesta en frecuencia, el visualizador indica el
tiempo transcurrido del CD. Al presionar el botón DISP se visualizará
temporalmente el reloj. Luego de cinco segundos el visualizador volverá
a la visualización CD.
Enfoncez la touche DISP et maintenez-la enfoncée, et appuyez sur
le bouton >> pour sélectionner l’affichage prioritaire de la fréquence.
La fréquence captée apparaît à l’affichage. Pour afficher momentanément
l’heure, appuyez sur le bouton DISP lorsque l’appareil est en mode
Affichage prioritaire – fréquence. En mode CD: Lorsque l’appareil est en
mode Affichage prioritaire-fréquence, l’affichage indique le temps écoulé
sur le CD. Pour afficher momentanément l’heure, appuyez sur le bouton
DISP. Après 5 secondes, l’appareil affichera de nouveau le CD.
Set the Clock
MODE
1. Press and hold DISP button for three seconds until clock
display flashes, then release.
DISP
VOL
POWER
EJECT
MTL AMS LOUD PGM
2. Press << to change hours, >> to change minutes.
RPT RDM INT
SHIFT
/II
MUTE
Cómo Poner en Funcionamiento el Reloj
CH
SEL
VOL
1. Presione y sostenga el botón DISP por tres segundos hasta que
el visualizador del reloj destelle. Entonces suéltelo.
DISC
COMPACT
2. Pulse << para cambiar las horas y >> para cambiar los minutos.
DIGITAL AUDIO
LOUD
ELAPSE
DIM
50W X 4
CD PLAYER RECEIVER
RPT RDM INT
MCD5112
Réglage de l’heure
1. Appuyez sur la touche DISP et maintenez-la enfoncée pendant
trois secondes, jusqu’à ce que l’heure clignote, puis relâchez-la.
2. Appuyez sur << pour changer les heures; appuyez sur >> pour
changer les minutes.
1
MEM
PGM
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SHIFT/SCAN
OPEN
Elapsed Time
Audible Beep
1. Press AS/PS while a disc is playing and display will shift
from track display to show the time remaining on the track.
2. Press it again and display will shift to display the elapsed
time of the track.
Press SEL for three seconds to turn beep on or off. When beep is on
appears
in the display.
Pitido Audible
Presione SEL por tres segundos para encender o apagar el pitido audible (beep).
Tiempo Transcurrido
Cuando el pitido Audible está encendido en el visualizador aparece
.
1. Presione AS/PS mientras que un disco está jugando y la
exhibición cambiará de puesto de la exhibición de la pista para
demostrar el tiempo restante en la pista.
Bip sonore
Appuyez sur SEL pendant trois secondes pour activer ou désactiver l'émission du
2. Presiónelo otra vez y la exhibición cambiará de puesto para
exhibir la época transcurrida de la pista.
bip sonore. Lorsque le bip sonore est activé,
apparaît dans l'affichage.
Temps Écoulé
1. Serrez AS/PS tandis qu'un disque joue et l'affichage décalera
de l'affichage de voie pour montrer le temps restant sur la voie.
2. Serrez-l'encore et l'affichage décalera pour montrer la période
écoulée de la voie.
8
MCD5112
Reset Button / Botón de reset / Bouton Reset
Basic Operation (continued) / Operación básica (continuación) /
Fonctionnement de base (suite)
1
Use a pencil tip (or other non-metallic object)
to press the RESET button.
Slide-Down Detachable Faceplate / Placa Frontal Desmontable y Reversible /
Panneau avant pivotant et a movible
Use la punta de un lápiz (u otro objeto no metálico)
para pulsar el botón RESET.
1
Press OPEN button.
Faceplate will slide down.
Appuyez sur le bouton RESET en vous servant de
la point d’un crayon (ou d’un autre petit objet non
métallique).
DISP
Presione el botón OPEN.
La placa frontal resbalará abajo.
/II/MUTE
Appuyez sur le bouton OPEN. La plaque
avant glissera vers le bas.
LOUD
0
OPEN
Remove Radio from Dash / Extracción del radio del automóvil / Retrait de la
radio tableau de bord
2
Locking screw can be installed if
detachable faceplate is not desired.
In case of abnormal operation:
En caso de mal funcionamiento:
El tornillo que asegura puede ser
instalado si la placa frontal
desmontable no se desea.
Si l’appareil se met à fonctionner de façon bizarre:
La vis de fixation peut être installée
si la plaque détachable n'est pas
désirée.
Remove faceplate.
1
Quite la placa frontal.
Retirez la plaque avant.
3
Press button on underside
and pull faceplate.
MODE
Presione el botón en superficie
inferior y tire de la placa frontal.
CDC CONTROLLER
VOL
SEL
DISP
/II/MUTE
LOUD
COMPACT
DIGITAL AUDIO
SHIFT
/SCAN
50W
x
4
MCD942
PG
VOL
OPEN
MEM
INT
0
1
2
3
6
7
8
9
Appuyez sur le bouton sur le
dessous et tirez la plaque avant.
To reinstall, lock faceplate tray into upright position,
position right end of faceplate in stereo and press into
place on left end of faceplate.
2
Insert removal keys between radio and dash trim to depress locking springs. Pull
radio out of dash.
Para volver a instalar, deslice el extremo inferior
en la radio, coloque el extremo derecho de la placa
frontal en estereofonia y presione en lugar en el
extremo izquierdo de la placa frontal.
Inserte las llaves de retiro entre la radio y la guarnición del tablero de instrumentos
para oprimir los resortes de seguridad. Saque la radio del tablero de instrumentos.
Insérez la clé spéciale dans le petit orifice du côté droit et gauche du châssis pour
libérer le levier.
Pour le réinstaller, glissez le bas du panneau dans le
radio, lacez la bonne extrémité de la plaque avant dans
le stéréo et serrez dans l'endroit sur l'extrémité gauche
de la plaque avant.
9
MCD5112
Radio Operation / Operación de la Radio / Fonctionnement de la Radio
Manual Tuning
U.S. or European Frequency Spacing
1. Press << or >> for more than three seconds to select manual tuning mode. "MAN" appears in display.
2. Press and hold << or >> to quickly advance to desired frequency. 5 seconds after any
button is pressed "MAN" will expire and revert to SEEK tuning. AUTO appears in display.
Seek Tuning
Press BAND button and << button simultaneously and
release. Frequency spacing changes to European
standard. Press BAND button and >> button simultaneously
and release. Frequency spacing changes to U.S. standard.
Band
Press << or >> for less than one second to seek next station.
Press BAND button to change radio
between two FM bands and the AM
band.
Intervalo de Frecuencias Americano o Europeo
Presione simultáneamente el botón BAND y el botón <<
y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al estándar
Europeo. Presione simultáneamente el botón BAND y el
botón >> y suelte. El intervalo de frecuencias cambia al
estándar Americano.
Sintonización Manual
1. Presione << ó >> por más de tres segundos para seleccionar el modo de sintonización manual.
2. Presione y mantenga presionados los botones << o >> para avanzar rápidamente. Si la
sintonización manual no es ajustada en cinco segundos, la unidad volverá al modo de Sintonía
por Búsqueda. AUTO aparece en la exhibición.
Banda
Pulse el botón BAND para sintonizar
la radio entre las dos bandas FM y uno
banda AM.
Sintonización por Búsqueda
Presione << ó >> por menos de un segundo para buscar la siguiente emisora.
Espacement de Fréquences Américain ou Européen
Appuyez simultanément sur les touches BAND et <<, puis
relâchez-les. L’espacement de fréquence passe aux normes
européennes.
Espacement de fréquences américain ou européen Appuyez
simultanément sur les touches BAND et >> puis relâchez-les.
L’espacement de fréquence passe aux normes
américaines.
Bande
Syntonisation Manuelle.
1. Appuyez sur les boutons << ou >> pendant plus de trois secondes. "MANUAL" apparaîtra
momentanément sur l'écran.
2. Appuyez sur les boutons << ou >> et maintenez les touches enfoncées pour passer rapidement à une
autre fréquence. Si le réglage manuel des fréquences est interrompu pendant cinq secondes, l'unité
reviendra au mode de réglage automatique des fréquences. "AUTO" apparaîtra momentanément sur l'écran
Recherche de Station
Appuyez sur << ou sur >> pendant moins de 1 seconde pour passer à la station précédente
ou suivante.
Appuyez sur le bouton BAND pour faire
passer la radio des deux bandes MF et
une bande AM.
Automatically Store Stations
Select 10 strong stations and store them in the current band.
Hold AS/PS button for more than three seconds. The new
stations replace stations already stored in that band.
MODE
Almacenamiento Automático de Emisoras
Seleccione 10 emisoras de señal fuerte y almacénelas en la
banda actual. Mantenga pulsado el botón la AS/PS en forma
continua por más de 3 segundos. Las emisoras seleccionadas
reemplazarán a aquellas que se habían almacenado previamente.
DISP
VOL
POWER
EJECT
MTL AMS LOUD PGM
RPT RDM INT
SHIFT
/II
CH
MUTE
SEL
VOL
DISC
Mémorisation Automatique de Stations
COMPACT
Sélectionnez 10 stations pour les mémoriser dans la bande
affichée. Appuyez sur le bouton AS/PS et maintenez-le enfoncé
pendant plus de trois secondes. Les nouvelles stations
remplacent les stations mémorisées pour cette bande.
DIGITAL AUDIO
LOUD
ELAPSE
DIM
50W X 4
CD PLAYER RECEIVER
RPT RDM INT
MCD5112
1
MEM
PGM
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SHIFT/SCAN
OPEN
Preset Scan
Scan stations stored in the current band. Press AS/PS button
for less than three seconds. Radio pauses for five seconds at
each station. Press AS/PS again to stop scanning when
desired station is reached.
Store and Recall a Station
Scan
1. Select a station.
Press SCAN to scan through strong stations in the current
band. Radio pauses for five seconds at each strong station.
Press SCAN again to listen to current station.
2. Hold a preset button for three seconds. Preset number will appear in the display.
3. Press a preset button to select a stored station.
Preselección Mediante Escáner
Busque con el escáner las emisoras almacenadas en la banda
actual. Pulse el botón AS/PS por menos de 3 segundos. La radio
hará una pausa de 5 segundos en cada emisora que encuentre.
Pulse AS/PS nuevamente para que el escáner se detenga cuando
haya encontrado la emisora deseada.
Cómo Almacenar una Emisora
1. Seleccione una emisora.
Rastreo
Presione SCAN para rastrear las emisoras de señal fuerte de
la banda actual. La radio hace pausa por 5 segundos en cada
emisora de señal fuerte. Presione de nuevo SCAN para
escuchar la emisora actual.
2. Mantenga pulsado durante tres segundos un botón de preselección.
El número programado aparecerá en la pantalla.
3. Pulse un botón de preselección para seleccionar una emisora almacenada previamente.
Balayage Programmé
Balayage des stations mémorisées pour la bande affichée. Appuyez
sur le bouton AS/PS pendant moins de trois secondes. La radio fait
une pause de cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau
sur le bouton AS/PS pour mettre fin au balayage lorsque vous avez
atteint la station désirée.
Mémorisation d’une Station
1. Sélectionnez une station.
2. Appuyez et maintenez enfoncé un bouton de mémorisation pendant
trois secondes. Un chiffre préétabli apparaît à l’affichage.
3. Appuyez sur un bouton de mémorisation pour sélectionner la station mémorisée.
Balayage
Appuyez sur SCAN pour balayer les stations suffisamment
puissante de la bande choisie. La radio fait une pause de
cinq secondes à chaque station. Appuyez de nouveau sur
SCAN pour écouter la station diffusée.
10
MCD5112
CD Player Operation / Operación del reproductor de CD /
Fonctionnement du lecteur CD
Note
Eject CD
• Do not expose CD player to extremely high or low temperatures.
• Do not drive with ejected CD in the slot.
Press OPEN. Faceplate will slide down. Press (eject)
to eject CD from slot. Power does not have to be on to
eject CD. Slide panel up to close.
Nota
x
• No exponga el reproductor de CD a temperaturas extremas;
x
Para Expulsar el CD
x
x
xx
x
x
o sea, calor o frío excesivos.
x
x
Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo.
M
x
x
x
x
VOL
SEL
DISP
/II/MUTE
LOUD
• No conduzca su vehículo con el CD expulsado por la ranura
del reproductor de CD.
Presione
(expulsar) para expulsar el CD de la ranura. No es
COMPACT
DIGITAL AUDIO
necesario que el radio esté encendido para expulsar el CD.
Levante el panel hacia arriba para cerrarlo.
SHIFT
/SCAN
CD RECEIVER
50W
x
4
MCD9425
VOL
OPEN
MEM
PGM
RPT
RDM
INT
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Note
• Évitez d'exposer le lecteur de CD à des températures extrémes.
• Ne conduisez pas votre véhicule lorsqu'un CD se
trouve à demi engagé dans la fente.
Éjection du CD
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.
Appuyez sur (éjecter ) pour éjecter le CD du lecteur.
L’appareil n’a pas à être sous tension pour éjecter un
disque. Refaites pivoter le panneau pour le fermer.
Insert CD
MODE
Press OPEN. Faceplate will slide down.
Insert CD label side up into slot. Flip panel up to close.
DISP
EJECT
VOL
POWER
MTL AMS LOUD PGM
RPT RDM INT SHIFT
Para Insertar el CD
/II
MUTE
Presione OPEN. La placa frontal resbalará abajo.
Inserte el CD con la etiqueta haca arriba en la ranura.
Levante el panel hacia arriba para cerrar.
DISC
CH
SEL
VOL
COMPACT
DIGITAL AUDIO
ELAPSE
DIM
LOUD
CD PLAYER RECEIVER
MCD5112
50W X 4
8
Insertion de CD
Appuyez sur OPEN. La plaque avant glissera vers le bas.
Ins rer le CD tiquette vers le haut dans la fente, puis
refermez le panneau avant.
MEM
PGM
RPT
RDM
INT
1
2
3
4
5
6
7
9
0
SHIFT/SCAN
OPEN
Repeat the Same Track
Intro (Preview all Tracks)
Random (Play all Tracks)
Press RPT for more than three seconds to
continuously repeat same track. RPT appears
in the display. Press again for more than three
seconds to stop repeat.
Press INT for more than three seconds to play
first ten seconds of each track on current CD.
INT appears in the display. Press again for more
than three seconds to stop intro and listen to track.
Press RDM for more than three seconds
to play all tracks on CD in random order one
time. RDM appears in the display. Press again
for more than three seconds to stop random play.
Para Repetir la Misma Pista
Intro (Vista Previa de Todas las Pistas)
Reproducción Aleatoria (Reproducción de Todas
las Pistas)
Presione RPT por mas de tres segundos para
repetir continuamente la misma pista. En el
visualizador aparece RPT. Presione otra vez por
mas de tres segundos a la repeticion de la parada.
Presione INT por mas de tres segundos para reproducir
los primeros diez segundos de cada pista del CD actual.
En el visualizador aparece INT. Presione de nuevo por
mas de tres segundospara detener INT y escuchar
la pista (canción)
Presione RDM por mas de tres segundos para
reproducir una vez todas las pistas del CD en orden
aleatorio. En el visualizador aparece RDM (al azar).
Presione de nuevo por mas de tres segundos para
detener la reproducción al azar.
Répétition d'une plage
Appuyez sur RPT pendant plus de trois secondes
pour couter continuellement la me plage. RPT
apparaît dans l'affichage. Serrez encore pendant
plus de trois secondesa la repetition d'arret.
Intro (Lecture partielle de toutes les plages).
Appuyez sur INT pendant plus de trois secondes pour
couter les 10 premi res secondes de chaque plage du CD
dans l'appareil. INT apparaît dans l'affichage. Appuyez de
nouveau sur INT pendant plus de trois secondes pour
mettre à la fonction et couter la plage en cours.
Al atoire (Lecture de toutes les plages)
Appuyez sur RDM pendant plus de trois secondes
pour lire chacune des plages du CD une seule fois,
en ordre al atoire. RDM apparaîtà l'affichage. Appuyez
de nouveau sur RDM pendant plus de trois secondes
pour mettre fin à la lecture al atoire.
11
MCD5112
CD Player Operation (continued) / Operación del reproductor de CD (continuación) / Fonctionnement du lecteur CD (suite)
MODO PROGRAMA
MODE PROGRAMME
PROGRAM MODE
1. Seleccione la primera pista para ser entrado en programa.
2. Presione MEM por más de 3 segundos. Se entra P-01
aparece en la exhibición que indica la primera pista. Flashes
del icono de PGM mientras que en modo de la entrada.
3. Seleccione las pistas adicionales usando << o >>. Entonces
presione momentáneamente MEM para entrarlo en en el
programa. Hasta 24 entradas pueden ser programadas.
4. Presione PGM por más de 3 segundos a las pistas
programadas juego.
1. Choisissez la première voie pour être entré dans le programme.
2. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes. P-01 apparaît dans
l'affichage indiquant la première voie est entré. Flashes d'icône
de PGM tandis qu'en mode d'entrée.
1. Select first track to be entered into program.
2. Press MEM for more than 3 seconds. P-01 appears
in the display indicating the first track is entered. PGM
icon flashes while in entry mode.
3. Choisissez les voies additionnelles en utilisant << ou >>. Serrez
alors momentanément MEM pour les entrer dans dans le
programme. Jusqu'à 24 entrées peuvent être programmées.
4. Serrez PGM pendant plus de 3 secondes aux voies
programmées par jeu.
5. Serrez MEM pendant plus de 3 secondes tandis que dans le
jeu programmé à la programmation claire. CLR apparaît
dans l'affichage.
3. Select additional tracks using << or >>. Then momentarily
press MEM to enter them into the program. Up to 24
entries can be programmed.
4. Press PGM for more than 3 seconds to play programmed
tracks.
5. Press MEM for more than 3 seconds while in programmed
play to clear programming. CLR appears in the display.
5. Presione MEM por más de 3 segundos mientras que en
juego programado a la programación clara. CLR aparece
en la exhibición.
Pause CD
Press
/
button to pause CD play. PAUS
MODE
appears in the display. Press again to
resume play.
DISP
EJECT
VOL
POWER
MTL AMS LOUD PGM
RPT RDM INT SHIFT
Pausa del CD
Presione el botón
/II
MUTE
/
para dar pausa la
DISC
CH
SEL
reproducción del CD. En el visualizador
aparece PAUS. Presione de nuevo para
reanuda la reproducción.
COMPACT
DIGITAL AUDIO
VOL
ELAPSE
OPEN
DIM
LOUD
MCD5112
50W X 4
CD PLAYER RECEIVER
Pause CD
MEM
PGM
RPT
RDM
INT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
SHIFT/SCAN
Appuyez sur
/
en commandera l'arrét.
PAUS apparaít dans l'affichage. Appuyez
de nouveau sur le bouton pour reprendre la
lecture.
Direct Track Access
Audible Fast Forward and Fast Reverse
Skip Tracks
Select track number by pressing numbered keys (1 – 0). For
example for track 12 press button 1 and then button 2. If selected
track is not on disk, NO-T appears in the display.
Press and hold << or >> to fast reverse or fast forward
Press << or >> to advance to next or previous track. Track
a track. CD play resumes after button is released.
number appears in display.
Audible Avance y Retroceso Rápidos
Para Saltar las Pistas
Acceso Directo a la Pista
Presione y sostenga << ó >> para rápidamente una
pista o retroceder avanzar. La reproducción del CD se
reanuda luego que se suelta el botón.
Presione << ó >> para ir a la anterior o a la siguiente
pista. En el visualizador aparece el número de la pista.
Seleccione el número de pista presionando las teclas numeradas
(1-0). Por ejemplo para la pista 12 presione el botón 1 y luego el 2. Si la
pista seleccionada no está en el disco, en el visualizador aparece NO-T.
Saut de plages
Appuyez sur << ou >> pour passer à la plage précédente
ou suivante. Le numéro de la plage apparaít à l'affichage.
Audible Avance ou recul rapide
Sélection directe d’une plage
Appuyez sur << ou >> et maintenez la touche enfoncée
pour faire avancer ou reculer rapidement une plage. La
lecture du CD reprend lorsque vous relâchez le bouton.
Vous pouvez sélectionner le numéro de la plage au moyen des
touches numériques (1 à 0). Par exemple, pour écouter la plage 12,
appuyez sur 1, puis sur 2. Lorsque la plage sélectionnée ne se trouve
pas sur le disque, NO-T apparaît à l’affichage.
12
MCD5112
Specifications
Caractéristiques
CD Player
Lecteur CD
Signal/noise ratio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Frequency response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Channel separation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
D/A converter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit/CH
Rapport signal/bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Réponse de fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Hz - 20 KHz
Séparation de canal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
ConvertisseurD/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 bit
FM Tuner
Récepteur MF
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87.5 MHz-107.9 MHz
FM mono sensitivity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
50 dB quieting sensitivity (stereo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Stereo separation @ 1 kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz à 107,9 MHz
Sensibilité MF mono . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
Sensibilité `50 dB (stéréo). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Séparation stéréo à 1 KHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
AM Tuner
Récepteur MA
Tuning range . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Gamme de fréquences . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 KHz à 1720 KHz
Amplifier
Amplificateur
Total system power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts peak
Power output . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W
Puissance totale du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200 watts (pointe)
Puissance de sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50 watts
General
Généralités
Power supply. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negative ground
Speaker output impedance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Ohms
Fuses. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fast blow AT0 (15 amp)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 à 16 volts c.c., mise à la terre négative
Impédance de sortie des haut-parleurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 à 8 ohms
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . fusion rapide de type ATO (15amps)
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Specifications subject to change without notice.
Ces caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis.
Especificationes
Reproductor de CD
Promedio de ruido/señal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >86 dB
Respuesta de frecuencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Hz - 20 kHz
Separación de canales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65 dB
Transformador D/A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 Bit
Sintonización FM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87,5 MHz-107,9 MHz
Sensibilidad mono FM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 dBf
50 dB de umbral de sensibilidad (estéreo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 dBf
Separación de estéreo à 1 kHz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 dB
ASA Electronics
Sintonización AM
Alcance de sintonización. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 530 kHz-1720 kHz
Amplificador
Capacidad total de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200W pico
Salida de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 x 50W
General
Suministro de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11-16 VDC, negativo a tierra
Impendancia de salida del altoparlante: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-8 Ohmios
Fusibles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . AT0 (15 amperios)
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7" x 6-1/2" x 2" (178 x 165 x 51 mm)
Las espectifcaciones están sujetas a cambio sin previo aviso.
13
|