Jensen CH1002 User Manual

CH1002  
Owner’s Manual  
Introduction  
COMPATIBLE  
Description  
Congratulations on your purchase of the Jensen CH1002 remote control 10-Disc CD Changer.  
This system allows you to easily upgrade your vehicle's existing Jensen CDC ready audio  
system to include a quality CD entertainment function.  
DIGITAL AUDIO  
Features  
CH1002 COMPACT DISC CHANGER  
OPEN  
Remote mount changer holds up to 10 compact discs.  
Advanced technology includes 8x oversampling digital filter and twin 1-bit digital/analog  
converters.  
Audiovox Electronics Corporation  
150 Marcus Boulevard  
Hauppauge, NY 11788  
1-800-323-4815  
The special design allows horizontal, vertical or 45-degree mounting.  
Preparation  
Getting Started  
© 2004 Audiovox  
v.052404  
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation. We recommend  
having your Jensen 10-Disc CD changer installed by a reputable installation shop.  
NOTE: The products pictured in this manual are for illustrative purposes only, intended to  
help install and/or operate the product. The actual product you have may be slightly  
different from the one illustrated herein.  
Tools and Supplies  
The following tools and supplies are needed to install the CD changer.  
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers  
Cordless drill / drill bit set  
Wire cutters and strippers  
Electrical tape  
Thank You!  
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s  
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to  
use all the features of your new Jensen 10-Disc CD Changer for maximum enjoyment.  
Crimping tool  
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
Loading the CD Changer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Crimp connections  
Double-sided tape (or wire ties)  
Isopropyl (rubbing) alcohol  
Paper towels  
RTV silicone sealer  
Disconnect Battery  
Before you begin, disconnect the battery negative terminal.  
CH1002  
Preparation (continued)  
Transport Lock Screws  
Preparación (continúa)  
Tornillos de Bloqueo para Transporte  
El mecanismo del cambiador de CD está "fijo" en su lugar por medio de tornillos, durante su  
transporte. Asegúrese de quitar esos tornillos antes de su instalación. Guarde los tornillos  
para futuros usos cuando envíe la unidad a service o mantenimiento. Luego de quitar los  
tornillos de bloqueo para transporte, coloque los sellos provistos sobre los agujeros de  
tornillos. Estos sellos se utilizan para mantener la unidad libre de suciedad, pues ello podría  
causar un mal funcionamiento.  
The mechanism in the CD changer is "locked" into place during shipment by transport screws.  
Be sure to remove the screws prior to installation. Retain these screws for future use when  
transporting the unit for service/maintenance. After removing the transport lock screws, place  
the supplied seals over the screwholes. These seals are used to keep dust out of the unit,  
which could cause a malfunction.  
Precauciones  
1. Para prevenir un cortocircuito, asegúrese de apagar la ignición y quitar el cable negativo  
(-) de la batería antes de la instalación.  
Remove Transport Lock Screws  
Quite los Tornillos de Bloqueo para Transporte  
Enlevez les écrous de Transport de Verrouillage  
NOTA: Si el cargador se instala en un automóvil equipado con una unidad a bordo o una  
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se  
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,  
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.  
2. No instale la unidad en los siguientes lugares:  
Lugares expuestos a rayos del sol directos  
Donde la calefacción del automóvil despide aire caliente  
En áreas sujetas a temperaturas extremas  
3. La instalación incorrecta puede causar que el sonido "salte" mientras se esté  
reproduciendo un disco.  
4. Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.  
5. Tenga cuidado de no dañar el cableado del automóvil.  
6. Asegúrese de utilizar los tornillos provistos. No utilice ningún tornillo que sea parte del  
sistema de freno o de la dirección para instalar la unidad.  
Préparation (continué)  
Ecrous de Transport de Verrouillage  
Le mécanisme dans le changeur de CD est verrouillé durant le transport par des écrous de  
transport. Enlevez les écrous avant de commencer l'installation. Retenez ces écrous pour  
usage ultérieur lorsque vous transportez l'appareil pour service ou entretien. Après avoir  
enlevé les écrous de transport, placez les scellants fournis sur les trous d'écrous. Ces sceaux  
servent à protéger l'appareil de la poussière qui peut provoquer un mauvais fonctionne.  
Precautions  
1. To prevent a short-circuit, be sure to turn off the ignition and remove the negative (-)  
battery cable prior to installation.  
Précautions  
NOTE: If the changer is to be installed in a car equipped with an on-board drive or  
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,  
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during  
installation to avoid causing a short circuit.  
1. Pour éviter un court-circuit, arrêter l'allumage et enlevez le fil négatif de la pile avant  
d'installer.  
A NOTER : Si le changeur est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de  
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre  
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions  
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.  
2. Do not install the unit in the following locations:  
Locations exposed to direct sunlight  
2. N'installez pas l'appareil dans les locations suivantes :  
Locations exposées aux rayons de soleil directs  
Où l'air chaud est déchargé par le chauffage de la voiture  
Dans des zones soumises à des températures extrêmes  
Where hot air is discharged from the car heater  
In areas subject to extreme temperatures  
3. Incorrect installation can cause the sound to "skip" when playing a disc.  
4. Mount the unit firmly in place using the supplied brackets and screws.  
5. Be careful not to damage the car wiring.  
3. Une installation incorrecte peut donner un " saut " dans le son lorsque vous jouez un  
disque.  
4. Montez l'appareil bien solidement à l'aide des équerres et des écrous fournis.  
5. Prenez soin et ne faites pas de dégâts dans le câblage de la voiture.  
6. N'utilisez que les écrous fournis. N'utilisez pas les écrous qui font partie du système de  
conduite ou de freins pour installer l'appareil.  
6. Be sure to use the supplied screws. Do not use any of the screws that are part of the  
brake or steering system to install the unit.  
3
CH1002  
7.  
8.  
Asegúrese de no enganchar ningún cable cuando esté ajustando los tornillos.  
7. Be careful not to snag any wires when tightening screws.  
Esta unidad no se puede instalar de lado, mirando hacia atrás o de arriba hacia abajo. La  
instalación en tales posiciones puede causar el mal funcionamiento del mecanismo.  
8. This unit cannot be installed on its side, end, or upside down. Installation in such positions  
will cause malfunctioning of the mechanism.  
Eligiendo la Ubicación  
Selecciones una ubicación para el cambiador de CD que:  
Posea suficiente ventilación.  
Choosing a Location  
Select a location for the CD changer that:  
No esté a temperaturas extremas (tales como la ventana trasera o cerca de la salida de la  
calefacción).  
No esté expuesta directamente a la luz del sol.  
Permita que la unidad esté ubicada dentro de los 15 grados horizontales o verticales.  
Permita un uso fácil. Asegúrese que el cambiador sea accesible fácilmente para carga y des-  
carga del compartimento de CDs.  
Provides sufficient ventilation.  
Does not have high temperatures (such as the back window or near the heater out-  
let).  
No esté a una distancia mayor de 15 pies (4,50 metros) del radio. El cable que une el cambia-  
dor con el radio es de 15 pies de largo.  
Is not exposed to direct sunlight.  
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.  
Algunas de las ubicaciones posibles para su nuevo cambiador de CD son bajo el tablero de  
instrumentos, bajo el asiento, en el piso de la cajuela o colgando bajo el estante portaequipaje de la  
cajuela. La unidad trabajará mejor cuando esté montada hacia del centro del vehículo.  
Montaje en la Cajuela (Sedán): El montaje en la cajuela es usualmente el más sencillo dado que  
siempre hay un amplio espacio disponible. Verifique que la instalación no interfiera cuando extraiga  
la rueda de auxilio, etc., y que no esté cerca del tanque de combustible. Asegúrese que la distancia  
al radio no sea mayor a 15 pies (4,50 metros) dado que los cables deben ir desde la cajuela hasta el  
tablero de instrumentos de su automóvil.  
Allows the unit to be located within 15 degrees of horizontal or vertical.  
Promotes ease of use. Make certain the changer is easily accessible for loading and  
unloading the CD magazine.  
Is no longer than 15 feet from the radio. The data cable that joins the changer to the  
radio is 15 feet long.  
Automóviles de Cinco Puertas, Vehículos Familiares (Rancheras) y Vans: La pared lateral en el  
compartimento de carga y la puerta trasera son posibilidades en este tipo de vehículos. No realice la  
instalación cerca del tanque de combustible y asegúrese que la unidad esté protegida de las cargas  
y de la entrada y salida de pasajeros, etc.  
Bajo el Asiento Delantero o Trasero del Pasajero: Si existe espacio suficiente y acceso fácil, el  
área de abajo del asiento delantero del pasajero es ideal y permitirá un fácil acceso para realizar el  
cableado. Sin embargo, tal vez necesite quitar el asiento temporalmente para una instalación más  
fácil. Otra ubicación ideal puede ser el área de atrás del asiento del pasajero o del conductor en  
camionetas pickup.  
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.  
Some possible locations for your new CD changer are under the dashboard, under a seat, on  
the trunk floor, or hanging under the package shelf in the trunk. The unit will work best when  
mounted towards the center of the vehicle.  
Trunk Mounting (Sedans)  
Trunk mounting is usually the easiest location since there is always ample space available.  
Check that the installation will not interfere with the removal of your spare tire, etc., and do not  
install near the fuel tank. Make sure the distance to the radio is no greater than 15 feet since  
the wires must run from the trunk to your car dashboard.  
7.  
8.  
Prenez soin de ne pas accrocher des fils lorsque vous serrez les écrous.  
L'unité ne peut pas être installé sur son côté, par le bout ou sens dessus dessous. Installation  
dans ces positions va provoquer un mauvais fonctionnement du mécanisme.  
Choisir une Location  
Hatchbacks, Wagons, and Vans  
Sélectionnez une location pour le changeur qui :  
Fourni une ventilation suffisante.  
The sidewall of the cargo are and the back wall of the hatch are possibilities in these types of  
vehicles. Do not install near the fuel tank, and make sure the unit is protected from cargo,  
passenger entry and exit, etc.  
N'a pas de températures très hautes (tels que la fenêtre arrière ou le douillet de chauffage).  
N'est pas exposée aux rayons de soleil directs.  
Permet à l'appareil d'être situé à l'intérieur de 15 degrés horizontal ou vertical.  
Facilite l'utilisation. Rassurez-vous que le changeur est facilement accessible pour charger et  
décharger le magasin CD.  
N'est pas plus loin que 15 pieds du radio. La câble de données qui relie le changeur au radio est  
de 15 pieds de longueur.  
Under Passenger’s Front Seat/Behind Seat  
If sufficient space and easy access exist, the area under the passenger's front seat is ideal,  
and will allow easy wiring access. However, you may need to temporarily remove the seat for  
ease of installation. The area behind either the passenger’s or driver’s seat on pickup trucks is  
another ideal location.  
AVERTISSEMENT! Ne montez jamais l'appareil près du réservoir de carburant.  
Quelques locations possibles pour votre changeur CD : sous le tableau de bord, sous un siège, sur le  
sol du coffre, ou pendant sous le rayon emballage dans le coffre. Pour avoir le meilleur  
fonctionnement de l'appareil, montez-le vers le centre du véhicule.  
Montage dans le Coffre (Berlines) : Le montage dans le coffre est la location la plus facile parce  
qu'il y a toujours de la place. Vérifiez que l'installation n'empêchera pas l'enlèvement de votre pneu  
de remplacement, etc, et n'installez pas près du réservoir du carburant. Vérifiez que la distance entre  
le changeur et le radio n'est pas plus de 15 pieds, parce que les fils doivent aller du coffre jusqu'à  
votre tableau de bord.  
Voitures avec Hayons, Wagons et Camionnettes : Le mur du côté de cargaison ou le mur arrière  
du hayon offrent des possibilités dans ce type de véhicule. N'installez pas près du réservoir du  
carburant, et vérifiez que l'appareil est protégé de la cargaison et de l'entrée et sortie des passagers.  
Sous le Siège d'avant du Passager/Derrière le Siège : S'il y a suffisamment de la place et l'accès  
est facile, la région sous le siège d'avant du passager fournit une location idéale qui permettra un  
câblage facile. Cependant, il vous faudra enlever le siège d'avant pour faciliter l'installation. La région  
derrière le siège du conducteur ou du passager dans les camions est encore une location idéale.  
4
CH1002  
Instalación  
Installation  
IMPORTANTE: La instalación incorrecta puede causar que el cambiador de CD "salte".  
IMPORTANT: Incorrect installation can cause the CD changer to “skip.” Mount the unit  
Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.  
firmly in place using supplied brackets and screws.  
La unidad se puede instalar horizontalmente, verticalmente, en un ángulo de 45° o puede estar  
suspendida. La posición de los resortes antivibración incorporados (en los lados derecho e  
izquierdo) deben corresponder con la posición de montaje elegida. Si los resortes no están  
colocados correctamente de acuerdo al tipo de instalación elegida, la compensación  
antivibratoria no tendrá efecto, y la vibración puede causar que el disco salte. Fije la posición  
del tablero antivibración con un destornillador antes de sujetar los soportes.  
The unit can be installed horizontally, vertically, at a 45° angle, or suspended. The position of  
the built-in anti-vibration springs (left and right side) must correspond to the mounting position  
chosen. If the springs are not set correctly for the type of installation chosen, the anti-vibration  
compensation will not be effective, and vibration may cause the disc to skip. Set the anti-  
vibration board position with a screwdriver before attaching the brackets.  
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.  
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.  
Horizontal Installation  
Instalación Horizontal  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".  
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
Position “0”  
0
0
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales  
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.  
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.  
Installation  
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
IMPORTANT : Une installation incorrecte peut produire des " sauts " dans le changeur  
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and  
M6 flat and split washers.  
de CD. Montez l'appareil bien solidement en utilisant les équerres et les écrous fournis.  
L'appareil peut être installé horizontalement, verticalement ou à un angle de 45 degrés, ou  
bien encore suspendu. La position des ressorts anti-vibration (droite et gauche) doit  
correspondre à la position du montage choisi. Si les ressorts ne sont pas montés correctement  
pour le type d'installation choisi, la compensation anti-vibration ne sera pas efficace et la  
vibration peut produire des sauts dans le changeur de CD. Réglez la position de bord anti-  
vibration avec un tournevis avant d'attacher les équerres.  
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux  
(M6 x 12)  
AVERTISSEMENT ! Ne montez pas l'appareil près du réservoir du carburant.  
Installation Horizontale  
1. Rassurez-vous que les ressorts anti-vibration sont montés dans la position 0.  
(B) Mounting Base  
Base de Montaje  
Base de montage  
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux  
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.  
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.  
Machine Screws  
Tornillos de  
la Máquina  
(A) Brackets  
Ecrous de  
Soportes  
Machine  
Equerres  
(M4x5)  
5
4. Determine the mounting location and mount the unit.  
CH1002  
Metal Surface  
Superficie Metálica  
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.  
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
Superficie Alfombrada  
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.  
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
Carpeted Surface  
a. Tironee hacia atrás la alfombra.  
a. Pull the carpet back.  
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice  
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en  
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de  
humedad.  
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV  
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.  
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
f.  
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y  
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).  
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos  
del soporte.  
Carpet  
Alfrombrada  
Tapissé  
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan  
pegarse.  
i.  
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las  
bases de montaje (B).  
Surface Métallique  
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher  
le support en papier.  
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au  
métal.  
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.  
Surface Tapissé  
f.  
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)  
and remove the changer from the base (refer to Step 3).  
a. Tirez le tapis.  
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le  
support en papier.  
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.  
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au  
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous  
pour empêcher l'entrée de l'humidité.  
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.  
f.  
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage  
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).  
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des  
boulons d'équerres.  
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.  
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.  
i.  
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases  
de montage (B).  
i.  
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the  
mounting bases (B).  
6
CH1002  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
Vertical Installation  
Instalación Vertical  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "90".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "90".  
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales  
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.  
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.  
9 0  
Installation (continué)  
Position “90”  
Installation Verticale  
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 90.  
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
2. Attach a bracket (A) bracket to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux  
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.  
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and  
M6 flat and split washers.  
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.  
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux  
(M6x12)  
(B) Mounting Base  
Base de Montaje  
Base de montage  
Machine Screws  
Tornillos de  
la Máquina  
Ecrous de  
Machine  
(M4x5)  
(A) Brackets  
Soportes  
Equerres  
4. Determine the mounting location and mount the unit.  
7
CH1002  
Superficie Metálica  
Metal Surface  
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.  
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
Superficie Alfombrada  
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.  
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
Carpeted Surface  
a. Tironee hacia atrás la alfombra.  
a. Pull the carpet back.  
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice  
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en  
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de  
humedad.  
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV  
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.  
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
f.  
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y  
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).  
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos  
del soporte.  
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan  
pegarse.  
i.  
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las  
bases de montaje (B).  
Carpet  
Alfrombrada  
Tapissé  
Surface Métallique  
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher  
le support en papier.  
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au  
métal.  
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.  
Surface Tapissé  
f.  
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B) and  
remove the changer from the base (refer to Step 3).  
a. Tirez le tapis.  
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.  
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le  
support en papier.  
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au  
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous  
pour empêcher l'entrée de l'humidité.  
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.  
f.  
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage  
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).  
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des  
boulons d'équerres.  
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.  
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.  
i.  
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases  
de montage (B).  
i.  
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the  
mounting bases (B).  
8
CH1002  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
45° Angle Installation  
Instalación en un Ángulo de 45°  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "45".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "45".  
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales  
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.  
Position “45”  
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.  
Installation (continué)  
Installation à 45 Degrés  
45  
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 45.  
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux  
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.  
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and  
M6 flat and split washers.  
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.  
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux  
(M6x12)  
(B) Mounting Base  
Base de Montaje  
Base de montage  
Machine Screws  
Tornillos de  
la Máquina  
(A) Brackets  
Soportes  
Ecrous de  
Machine  
(M4x5)  
Equerres  
4. Determine the mounting location and mount the unit.  
9
CH1002  
Metal Surface  
Superficie Metálica  
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.  
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
Superficie Alfombrada  
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.  
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
Carpeted Surface  
a. Tironee hacia atrás la alfombra.  
a. Pull the carpet back.  
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y  
pele el papel protector.  
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and  
peel off the paper backing.  
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).  
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice  
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en  
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de  
humedad.  
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV  
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.  
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.  
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.  
f.  
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y  
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).  
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos  
del soporte.  
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan  
pegarse.  
Carpet  
Alfrombrada  
Tapissé  
i.  
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las  
bases de montaje (B).  
Surface Métallique  
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher  
le support en papier.  
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au  
métal.  
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.  
Surface Tapissé  
f.  
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)  
and remove the changer from the base (refer to Step 3).  
a. Tirez le tapis.  
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.  
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le  
support en papier.  
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).  
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au  
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous  
pour empêcher l'entrée de l'humidité.  
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.  
f.  
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage  
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).  
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des  
boulons d'équerres.  
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.  
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.  
i.  
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases  
de montage (B).  
i.  
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the  
mounting bases (B).  
10  
CH1002  
Installation (continued)  
Installation (continúa)  
Suspended Installation  
Instalación en Suspensión  
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".  
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".  
2. Adhiera el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina  
(M4x5).  
Position “0”  
3. Determine la ubicación de montaje para la unidad.  
0
0
4. Realice agujeros con el taladro para los tornillos autorroscantes (T5x12).  
5. Instale tornillos autorroscantes para asegurar el cambiador de CD al metal.  
Installation (continué)  
Installation Suspendue  
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).  
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 0.  
2. Attachez un équerre à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine  
(M4x5).  
3. Déterminez la location du montage pour l'appareil.  
4. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané.  
5. Installez les écrous à débouchage spontané pour fixer l'appareil sur le métal.  
(A) Brackets  
Machine Screws  
Soportes  
Equerres  
Tornillos de la Máquina  
Ecrous de Machine  
(M4x5)  
3. Determine the mounting location for the unit.  
4. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).  
5. Install self-tapping screws to secure the CD changer to the metal.  
11  
CH1002  
Resetting the Unit  
Wiring  
After completing all connections, press the RESET button on the commander unit.  
IMPORTANT: Incorrect wiring connections can damage the unit. Follow the wiring  
instructions carefully, or have the installation handled by an experienced technician.  
Reconnecting the Battery  
Connecting the Data Cable  
NOTE: Check your vehicle's owner's manual before  
The 15-foot data cable connects the CD changer to the radio. First, connect the right-angle  
connector end of the data cable to the 8-pin socket on the back of the changer. Route the  
straight-connector end of the cable up to the vehicle's dashboard area near your existing radio.  
Plug the data cable into the 8-pin mating socket on the radio. When routing wires and cables  
from the changer to the radio, it is best to conceal the wires.  
disconnecting the battery. Disconnecting the battery on some  
late model vehicles may require an anti-theft code after the  
installation is complete. In some cases, the vehicle may run  
rough until the engine management system can relearn its  
normal operating environment. Always check with your local  
dealer or professional installer if you are uncertain.  
Cableado  
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.  
IMPORTANTE: Una conexión incorrecta de los cables puede dañar la unidad. Siga las  
instrucciones del cableado cuidadosamente o haga que un técnico experto realice la  
instalación.  
Reiniciando la Unidad  
Conectando el Cable de Datos  
Luego de completar todas las conexiones, presione el botón RESET en la unidad de comando.  
El cable de datos de 15 pies (4,5 metros) conecta el cambiador de CD con el radio. Primero  
conecte la punta del conector del ángulo derecho del cable de datos al enchufe de 8 pines en  
la parte trasera del cambiador. Dirija la punta recta del conector del cable hasta el área del  
tablero del vehículo cerca del radio. Enchufe el cable de datos en el enchufe correspondiente  
de 8 pines en el radio. Cuando esté colocando los alambres y cables del cambiador al radio  
asegúrese de cubrirlos.  
Reconectando la Batería  
NOTA: Lea el manual de instrucción del vehículo antes de desconectar la batería.  
Desconectando la batería en alguno los últimos vehículos modelo pueden requerir un  
código antirrobo después de la instalación. En algunos casos, el vehículo puede  
funcionar incorrectamente hasta que el sistema de gerencia del motor puede volver a su  
ambiente de funcionamiento normal. Compruebe siempre con su instalador local del  
distribuidor o del profesional si usted es incierto.  
Cablage  
IMPORTANT : Des connexions câblage incorrectes peuvent nuire à l'appareil. Suivez les  
instructions de câblage avec soin ou faites installer par un technicien expérimenté.  
Cuando el cableado se complete, reconecte el terminal negativo de la batería.  
Branchez la Câble de Données  
Le câble de données à 15 pieds branche le changeur de CD à la radio. Commencez par  
brancher le connecteur à l'angle droit au bout du câble de données à la prise à huit fiches sur  
le dos du changeur. Faites traverser le connecteur droit au bout du câble jusqu'à la zone  
tableau de bord du véhicule près de votre radio existante. Branchez le câble de données à la  
prise à huit fiches sur la radio. Lorsque vous faites traverser des fils et des cables du changeur  
à la radio, il est meilleur de cacher les fils.  
Reréglé l'appareil  
Après avoir fini toutes les connexions, appuyez sur le bouton RESET sur l'unité du  
commandeur.  
Rebranchez la Pile  
A NOTER : Lisez le manuel d'instruction de véhicule avant de débrancher la batterie.  
Débranchant la batterie sur certains les véhicules modèles en retard peuvent exiger un  
code anti-vol après installation. Dans certains cas, le véhicule peut fonctionner  
inexactement jusqu'à ce que le système de gestion de moteur puisse retourner à son  
environnement normal de fonctionnement. Vérifiez toujours avec votre installateur local  
de revendeur ou de professionnel si vous êtes incertain.  
CDC Ready Radio  
Data Cable (15 Feet)  
Cable de Datos (15 Pies)  
Cable de Donnees (15 Pieds)  
CD Changer Connector  
Conector para del  
cambiadiscos de CD  
Lorsque le câblage est terminé, rebranchez le terminal pile négatif.  
COMPATIBLE  
Connecteur du  
changeur de CD  
DIGITAL AUDIO  
CH1002 COMPACT DISC CHANGER  
OPEN  
CH1002  
12  
CH1002  
Loading the CD Changer  
Cargando el Cambiador de CD  
Inserting Compact Discs in the Magazine  
Inserte Discos Compactos en el Compartimento  
1. Grip the tab on the magazine tray into which you will be loading a disc and pull it out  
gently. Pull out only one tray at a time.  
1. Sujete la lengüeta en la bandeja del compartimento en la cual colocará un disco y jálela  
hacia afuera suavemente. Jale solamente una bandeja a la vez.  
2. Inserte un disco en la bandeja con la etiqueta hacia arriba (la superficie de ejecución  
hacia abajo).  
3. Empuje la bandeja nuevamente dentro del compartimento. Cargue discos en las 9  
bandejas restantes de la misma manera.  
NOTA: Esta unidad no está diseñada para tocar discos CD simples de 3" (8cm). Insertar  
un disco de 3" en el compartimento ya sea con adaptador o sin él, puede dañar el  
cambiador y el disco. Tal daño no será cubierto por la Garantía de este producto.  
Quitando los Discos Compactos del Compartimento  
Para quitar un disco del compartimento, jale la bandeja del disco a quitar, levante el disco  
hacia afuera, y presione la bandeja nuevamente dentro del compartimento.  
2. Insert a disc into the tray with the label side up (play surface facing down).  
Label Side Up / Etiqueta Hacia Arriba / L'étiquette en Haut  
Chargement Du Changeur CD  
Insertion des Disques Compacts dans le Magasin  
1. Prenez la languette sur la plaque du magasin dans lequel vous allez charger le disque et  
tirez doucement. Ne tirez qu'une plaque à la fois.  
2. Insérez le disque sur la plaque avec l'étiquette en haut (la surface de jeu en bas).  
3. Poussez la plaque jusqu'à ce qu'elle rentre dans le magasin. Faites de même avec les  
neuf autres plaques.  
3. Push the tray back into the magazine. Load discs into the remaining 9 trays in a similar  
manner.  
A NOTER : Cet appareil n'est pas conçu pour jouer des disques simples CD de 3  
pouces. L'insertion d'un disque de 3 pouces dans le magasin sans un adaptateur CD 3  
pouces peut endommager le changeur et le disque. Ce type de dégâts n'est pas couvert  
par le Garanti sur ce produit.  
Pour Enlever des Disques Compacts du Magasin  
Pour enlevez un disque du magasin, tirez sur la plaque du disque à enlever, soulevez le disque  
et poussez la plaque jusqu'à ce qu'il rentre dans le magasin.  
NOTE: This unit is not designed to play 3" (8cm) CD-Single discs. Inserting a 3" disc  
into the magazine, either with or without a 3" disc adaptor, can damage the changer and  
the disc. Such damage will not be covered by the Warranty on this product.  
Removing Compact Discs from the Magazine  
To remove a disc from the magazine, pull out the tray of the disc to be removed, lift out the  
disc, and push the tray back into the magazine.  
13  
CH1002  
Cargando el Cambiador de CD (Continuación)  
Loading the CD Changer (continued)  
Loading the Magazine into the CD Changer  
Cargando el Compartimento dentro del Cambiador de CD  
1. Slide the door on the changer completely to the right.  
1. Deslice la puerta del cargador completamente hacia la derecha.  
2. Asegurándose que la parte superior del compartimento está hacia arriba, suavemente  
insértelo dentro de la unidad hasta que escuche un chasquido.  
3. Deslice la puerta del cambiador hasta que se cierre completamente. La unidad ahora  
está lista para ser operada.  
2. Making sure the top of the magazine is facing upward, gently insert it into the unit until it  
clicks into place.  
NOTA: Asegúrese de mantener la puerta del cambiador cerrada todo el tiempo que no  
se esté colocando o quitando el compartimento. Dejar la puerta abierta podría permitir  
que polvo, suciedad o humedad se introduzcan en el cargador, lo cual causaría un mal  
funcionamiento de la unidad.  
Quitando el Compartimento del Cambiador  
Liberación Normal  
Durante operación normal con energía aplicada, desplace la puerta del cambiador para abrirla  
y presione el botón "eject" ( ). El compartimento será expulsado y de esta manera puede ser  
retirado.  
Manual Magazine Release  
(Back Left Corner)  
Liberación Manual del Compartimento  
(Esquina Trasera Izquierda)  
Liberación Manual del Compartimento (Esquina Trasera Izquierda)  
Relâche Magasin Manuel  
(Coin Gauche à l’arrière)  
En algunas instancias, puede ser necesario liberar "manualmente" el compartimento del  
cargador en caso de mal funcionamiento.  
'
Para empezar, localice el pequeño agujero en el cuadrante trasero izquierdo del cambiador  
de CD, adyacente al conector de pines del cambiador. Inserte un pequeño destornillador en el  
agujero de acceso y empuje la palanca de liberación hacia la derecha.  
3. Slide the door of the changer fully closed. The unit is now ready for operation.  
NOTE: Be sure to keep the changer door closed at all times when not loading or  
removing the magazine. Leaving the door open could allow dust, dirt and moisture to  
enter the changer, which could cause the unit to malfunction.  
Chargement Du Changeur CD (Continué)  
Removing the Magazine from the Changer  
Normal Release  
Chargement du Magasin dans le Changeur CD  
During normal operation with power applied, slide the changer door open and press the eject  
button ( ). The magazine will eject and can be removed.  
1. Glissez la porte sur le changeur complètement à droite.  
2. Vérifiez que le haut du magasin est positionné vers le haut. Insérez-le doucement dans  
l'appareil jusqu'à ce qu'il se met en place.  
3. Glissez la porte du changeur jusqu'à ce qu'il ferme. L'appareil est maintenant prêt à jouer.  
A NOTER : Vérifiez que la porte du changeur soit fermée lorsqu'on n'est pas en train de  
charger ou d'enlever le magasin. En laissant la porte ouverte, vous vous exposez au  
risque de poussière, d'ordures et de l'humidité qui peut entrer le changeur et produire  
un mauvais fonctionnement de l'appareil.  
Enlever le Magasin du Changeur  
Eject Button  
Bouton d'éjection  
Relâche Normal  
Botón de Expulsión  
Pendant opération normale avec la puissance appliqué, glissez la porte du changeur jusqu'à  
ce qu'elle soit ouverte, et appuyez sur le bouton d'éjection ( ). Le magasin va éjecter et peut  
être enlevé.  
Manual Magazine Release (Back Left Corner)  
Relâche Magasin Manuel (Coin Gauche à l'arrière)  
In some instances, it may be necessary to "manually" release the magazine from the changer in  
the event of a malfunction.  
Dans certains cas, par exemple, quand il y a un mauvais fonctionnement de l'appareil, il peut  
être nécessaire de relâcher le magasin manuellement du changeur.  
To begin, locate the small hole in the back left quadrant of the CD changer, adjacent to the 8-pin  
changer connector. Insert a small screw driver into the access hole and push the release lever  
to the right.  
Pour commencer, trouvez le trou dans le quadrant gauche à l'arrière du changeur CD, attenant  
au connecteur changeur à 8 fiches. Insérez un petit tournevis dans le trou et appuyez sur le  
levier de relâchement à droite.  
14  
CH1002  
Troubleshooting  
12-Month Limited Warranty  
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this  
product that should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be  
proven defective in material or workmanship within 12 months from the date of original  
purchase, such defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the  
Company's option) without charge for parts and repair labor. To obtain repair or replacement  
within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of warranty coverage  
(e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty center  
at the address shown below.  
Problem  
Cause  
Correction  
CD changer does not operate  
Fuse blown in vehicle/radio  
Bad ground to CD changer  
CD changer overheated  
Locate and replace fuse  
Locate and repair ground  
Allow air to circulate around changer  
Magazine not installed/no discs in Install discs and magazine  
magazine/discs installed  
incorrectly  
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of  
antenna problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or  
damage to tapes, compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty  
does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has  
suffered or been damaged through alteration, improper installation, mishandling, misuse,  
neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/bar code label(s)  
or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS  
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,  
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY  
PURCHASER FOR THE PRODUCT.  
Music “skips” excessively when  
going over bumps  
Shipping screws not removed  
Remove shipping screws  
Select correct position  
Vertical/horizontal anti-vibration  
spring position not selected  
correctly  
Using the Reset Button  
Press RESET only when one of these conditions occur:  
The compact disc changer is first installed  
Vehicle power is interrupted (as when replacing the battery)  
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED  
WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE  
LIMITED TO THE DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH  
OF ANY WARRANTY HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF  
MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM  
DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE LIABLE FOR  
ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY  
OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative  
is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in  
connection with the sale of this product.  
Specifications  
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz (-3dB)  
Signal to Noise Ratio @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >83dB  
Stereo Separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB  
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <0.01%  
Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC (10-16VDC allowable), negative ground  
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)  
Specifications subject to change without notice.  
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or  
limitation of incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not  
apply to you. This Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights  
which vary from state to state.  
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.  
15  
CH1002  
Garantia Limitade de 12 Meses  
Resolución de Fallas  
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente  
producto que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo  
circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la  
mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s)  
defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno por las  
piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de reparación o sustitución en  
virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el producto con la  
correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),  
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o  
a la Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.  
Problema  
Causa  
Correccione  
l cambiador de CD no opera  
Fusible quemado en vehículo o  
radio  
Localice y reemplace el fusible  
Mala conexión a tierra del  
cambiador de CD  
Localice y repare la conexión a tierra  
Cambiador de CD se  
sobrecalienta  
Permita que circule aire alrededor  
del cambiador  
Compartimento no instalado/no  
hay discos en compartimento/  
discos instalados  
Instale discos y compartimento  
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección  
de los problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o  
los daños provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del  
vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según  
opinión de la Compañía, hayan sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna  
alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación  
o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica.  
LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA  
SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO  
NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER  
EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.  
incorrectamente  
Música "salta" demasiado  
cuando se circula sobre  
protuberancias  
No se quitaron los tornillos de  
transporte  
Quite los tornillos de transporte  
Posición de resortes antivibración Seleccione la posición correcta  
vertical u horizontal no  
seleccionados correctamente  
Utilizando el Botón de Reinicio  
Presione RESET solamente cuando una de estas condiciones ocurre:  
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,  
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y  
Se instala por primera vez el cambiador de discos compactos.  
La energía del vehículo se interrumpe (como cuando se reemplaza la batería)  
COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA.  
CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS  
CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER  
GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA PRESENTARSE  
EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN  
MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O  
PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA  
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna  
persona ni representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la  
Compañía, excepto por lo expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este  
producto.  
Especificaciones  
Frecuencia de Respuesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz (-3dB)  
Señal a Coeficiente de Ruido @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >83dB  
Separación de Estéreo @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB  
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <0.01%  
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4VDC (10-16VDC permitida), conexión a tierra  
Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)  
Especificaciones sujetas a cambios sin notificación.  
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la  
exclusión o limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las  
limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos  
especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro.  
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de  
garantía.  
16  
CH1002  
Dépannage  
Garantie Limitée de 12 Mois  
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou  
partie de ce produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter  
des vices de matière primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date  
d’achat initial, ce(s) défaut(s) sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou  
reconditionné (au choix de la Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit  
doit être réparé ou remplacé durant la période de la Garantie, il doit être expédié, accompagné  
d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex. contrat de vente daté) en  
précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont l'adresse  
apparaît ci-dessous.  
Problème  
Causes  
Corrections  
Le changeur CD ne fonctionne  
pas  
Fusible éclaté dans le véhicule ou Trouvez et remplacez les fusibles  
la radio  
Mauvaise terre au changeur CD Trouvez et réparez la terre  
Surchauffage du changeur CD  
Permettez à l'air de circuler  
librement à travers le changeur CD  
Magasin n'est pas installé/il n'y a Installez les disques et les magasins  
pas de disques dans le magasin/  
disques installés incorrectement  
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur,  
la correction des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la  
réinstallation du produit, ni les dommages causés aux cassettes, disques compacts,  
accessoires ou au système électrique du véhicule. Cette Garantie ne s'applique pas aux  
produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie, ont été endommagés par  
suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation, d'utilisation abusive,  
de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de  
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE  
GARANTIE, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU  
AU REMPLACEMENT, TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN  
CAS, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT  
PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.  
La musique saute excessivement Les écrous de transport n'ont pas Enlevez les écrous de transport  
lorsque le véhicule traverse des été enlevés  
bosses  
La position des ressorts anti-  
vibration verticaux et horizontaux  
n'a pas été choisie correctement  
Corriger la position des ressorts  
Utilisation du Bouton de Réglage  
N'appuyez sur le bouton de RESET que dans les conditions suivantes :  
1. Le changeur disque compact vient d'être installé.  
2. La puissance du véhicule est interrompue (par exemple, lorsque vous remplacez la pile).  
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE  
TACITE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST  
LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE  
DE TOUTE GARANTIE, SELON LES TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE  
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE  
DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN AUCUN CAS LA  
SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT POUR  
RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU  
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun  
représentant n’est autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que  
celle exprimée dans la présente, et se rapportant à la vente de ce produit.  
Caractéristiques  
Réponse fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz - 20kHz (-3dB)  
Proportion signal au bruit à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >83dB  
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB  
THD+N à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <0.01%  
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4 VDC (10-15 VDC permissible) terre négative  
Dimensions. . . . . . .9 5/8 pouces x 3 3/8pouces x 7 2/8 pouces (245mm x 85mm x 180mm)  
Les spécifications peuvent être changées sans avertissement.  
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties  
implicites ni l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de  
telles limitations ou exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits  
juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel  
vous vivez.  
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815  
CANADA : Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre  
région.  
17  

Audiovox Mobile Video VOD100 User Manual
Black Box RS IC107C R3 IC107C R3 User Manual
Burnham Independence IN4 User Manual
Canon Optura 10 User Manual
Creative Sound BlasterAxx SB1390 (SBX10) User Manual
Directed Audio D2400 User Manual
Fusion Electronics Car Speaker PF SW100D4 User Manual
Galaxy Metal Gear GX Series User Manual
Honeywell Series 4 User Manual
Jensen Phase Linear MP1311 User Manual