CH1002
Owner’s Manual
Introduction
COMPATIBLE
Description
Congratulations on your purchase of the Jensen CH1002 remote control 10-Disc CD Changer.
This system allows you to easily upgrade your vehicle's existing Jensen CDC ready audio
system to include a quality CD entertainment function.
DIGITAL AUDIO
Features
CH1002 COMPACT DISC CHANGER
OPEN
•
•
Remote mount changer holds up to 10 compact discs.
Advanced technology includes 8x oversampling digital filter and twin 1-bit digital/analog
converters.
Audiovox Electronics Corporation
150 Marcus Boulevard
Hauppauge, NY 11788
1-800-323-4815
•
The special design allows horizontal, vertical or 45-degree mounting.
Preparation
Getting Started
© 2004 Audiovox
v.052404
It’s a good idea to read all of the instructions before beginning the installation. We recommend
having your Jensen 10-Disc CD changer installed by a reputable installation shop.
NOTE: The products pictured in this manual are for illustrative purposes only, intended to
help install and/or operate the product. The actual product you have may be slightly
different from the one illustrated herein.
Tools and Supplies
The following tools and supplies are needed to install the CD changer.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Torx type, flat-head and Phillips screwdrivers
Cordless drill / drill bit set
Wire cutters and strippers
Electrical tape
Thank You!
Thank you for choosing a Jensen product. We hope you will find the instructions in this owner’s
manual clear and easy to follow. If you take a few minutes to look through it, you’ll learn how to
use all the features of your new Jensen 10-Disc CD Changer for maximum enjoyment.
Crimping tool
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Loading the CD Changer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Crimp connections
Double-sided tape (or wire ties)
Isopropyl (rubbing) alcohol
Paper towels
RTV silicone sealer
Disconnect Battery
Before you begin, disconnect the battery negative terminal.
CH1002
Preparation (continued)
Transport Lock Screws
Preparación (continúa)
Tornillos de Bloqueo para Transporte
El mecanismo del cambiador de CD está "fijo" en su lugar por medio de tornillos, durante su
transporte. Asegúrese de quitar esos tornillos antes de su instalación. Guarde los tornillos
para futuros usos cuando envíe la unidad a service o mantenimiento. Luego de quitar los
tornillos de bloqueo para transporte, coloque los sellos provistos sobre los agujeros de
tornillos. Estos sellos se utilizan para mantener la unidad libre de suciedad, pues ello podría
causar un mal funcionamiento.
The mechanism in the CD changer is "locked" into place during shipment by transport screws.
Be sure to remove the screws prior to installation. Retain these screws for future use when
transporting the unit for service/maintenance. After removing the transport lock screws, place
the supplied seals over the screwholes. These seals are used to keep dust out of the unit,
which could cause a malfunction.
Precauciones
1. Para prevenir un cortocircuito, asegúrese de apagar la ignición y quitar el cable negativo
(-) de la batería antes de la instalación.
Remove Transport Lock Screws
Quite los Tornillos de Bloqueo para Transporte
Enlevez les écrous de Transport de Verrouillage
NOTA: Si el cargador se instala en un automóvil equipado con una unidad a bordo o una
computadora de navegación, no desconecte el cable de la batería. Si el cable se
desconecta, la memoria de la computadora puede borrarse. Bajo estas circunstancias,
sea muy cuidadoso durante la instalación y así evitar un posible cortocircuito.
2. No instale la unidad en los siguientes lugares:
•
•
•
Lugares expuestos a rayos del sol directos
Donde la calefacción del automóvil despide aire caliente
En áreas sujetas a temperaturas extremas
3. La instalación incorrecta puede causar que el sonido "salte" mientras se esté
reproduciendo un disco.
4. Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.
5. Tenga cuidado de no dañar el cableado del automóvil.
6. Asegúrese de utilizar los tornillos provistos. No utilice ningún tornillo que sea parte del
sistema de freno o de la dirección para instalar la unidad.
Préparation (continué)
Ecrous de Transport de Verrouillage
Le mécanisme dans le changeur de CD est verrouillé durant le transport par des écrous de
transport. Enlevez les écrous avant de commencer l'installation. Retenez ces écrous pour
usage ultérieur lorsque vous transportez l'appareil pour service ou entretien. Après avoir
enlevé les écrous de transport, placez les scellants fournis sur les trous d'écrous. Ces sceaux
servent à protéger l'appareil de la poussière qui peut provoquer un mauvais fonctionne.
Precautions
1. To prevent a short-circuit, be sure to turn off the ignition and remove the negative (-)
battery cable prior to installation.
Précautions
NOTE: If the changer is to be installed in a car equipped with an on-board drive or
navigation computer, do not disconnect the battery cable. If the cable is disconnected,
the computer memory may be lost. Under these conditions, use extra caution during
installation to avoid causing a short circuit.
1. Pour éviter un court-circuit, arrêter l'allumage et enlevez le fil négatif de la pile avant
d'installer.
A NOTER : Si le changeur est à installer dans un véhicule équipé d'un ordinateur de
navigation ou de conduite, ne débranchez pas le fil de la pile. L'ordinateur peut perdre
sa mémoire si le fil est débranché. Dans ces conditions, prenez des précautions
supplémentaires pour éviter un court-circuit pendant l'installation.
2. Do not install the unit in the following locations:
•
•
•
Locations exposed to direct sunlight
2. N'installez pas l'appareil dans les locations suivantes :
•
•
•
Locations exposées aux rayons de soleil directs
Où l'air chaud est déchargé par le chauffage de la voiture
Dans des zones soumises à des températures extrêmes
Where hot air is discharged from the car heater
In areas subject to extreme temperatures
3. Incorrect installation can cause the sound to "skip" when playing a disc.
4. Mount the unit firmly in place using the supplied brackets and screws.
5. Be careful not to damage the car wiring.
3. Une installation incorrecte peut donner un " saut " dans le son lorsque vous jouez un
disque.
4. Montez l'appareil bien solidement à l'aide des équerres et des écrous fournis.
5. Prenez soin et ne faites pas de dégâts dans le câblage de la voiture.
6. N'utilisez que les écrous fournis. N'utilisez pas les écrous qui font partie du système de
conduite ou de freins pour installer l'appareil.
6. Be sure to use the supplied screws. Do not use any of the screws that are part of the
brake or steering system to install the unit.
3
CH1002
7.
8.
Asegúrese de no enganchar ningún cable cuando esté ajustando los tornillos.
7. Be careful not to snag any wires when tightening screws.
Esta unidad no se puede instalar de lado, mirando hacia atrás o de arriba hacia abajo. La
instalación en tales posiciones puede causar el mal funcionamiento del mecanismo.
8. This unit cannot be installed on its side, end, or upside down. Installation in such positions
will cause malfunctioning of the mechanism.
Eligiendo la Ubicación
Selecciones una ubicación para el cambiador de CD que:
•
•
Posea suficiente ventilación.
Choosing a Location
Select a location for the CD changer that:
No esté a temperaturas extremas (tales como la ventana trasera o cerca de la salida de la
calefacción).
•
•
•
No esté expuesta directamente a la luz del sol.
Permita que la unidad esté ubicada dentro de los 15 grados horizontales o verticales.
Permita un uso fácil. Asegúrese que el cambiador sea accesible fácilmente para carga y des-
carga del compartimento de CDs.
•
•
Provides sufficient ventilation.
Does not have high temperatures (such as the back window or near the heater out-
let).
•
No esté a una distancia mayor de 15 pies (4,50 metros) del radio. El cable que une el cambia-
dor con el radio es de 15 pies de largo.
•
•
•
Is not exposed to direct sunlight.
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.
Algunas de las ubicaciones posibles para su nuevo cambiador de CD son bajo el tablero de
instrumentos, bajo el asiento, en el piso de la cajuela o colgando bajo el estante portaequipaje de la
cajuela. La unidad trabajará mejor cuando esté montada hacia del centro del vehículo.
Montaje en la Cajuela (Sedán): El montaje en la cajuela es usualmente el más sencillo dado que
siempre hay un amplio espacio disponible. Verifique que la instalación no interfiera cuando extraiga
la rueda de auxilio, etc., y que no esté cerca del tanque de combustible. Asegúrese que la distancia
al radio no sea mayor a 15 pies (4,50 metros) dado que los cables deben ir desde la cajuela hasta el
tablero de instrumentos de su automóvil.
Allows the unit to be located within 15 degrees of horizontal or vertical.
Promotes ease of use. Make certain the changer is easily accessible for loading and
unloading the CD magazine.
•
Is no longer than 15 feet from the radio. The data cable that joins the changer to the
radio is 15 feet long.
Automóviles de Cinco Puertas, Vehículos Familiares (Rancheras) y Vans: La pared lateral en el
compartimento de carga y la puerta trasera son posibilidades en este tipo de vehículos. No realice la
instalación cerca del tanque de combustible y asegúrese que la unidad esté protegida de las cargas
y de la entrada y salida de pasajeros, etc.
Bajo el Asiento Delantero o Trasero del Pasajero: Si existe espacio suficiente y acceso fácil, el
área de abajo del asiento delantero del pasajero es ideal y permitirá un fácil acceso para realizar el
cableado. Sin embargo, tal vez necesite quitar el asiento temporalmente para una instalación más
fácil. Otra ubicación ideal puede ser el área de atrás del asiento del pasajero o del conductor en
camionetas pickup.
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.
Some possible locations for your new CD changer are under the dashboard, under a seat, on
the trunk floor, or hanging under the package shelf in the trunk. The unit will work best when
mounted towards the center of the vehicle.
Trunk Mounting (Sedans)
Trunk mounting is usually the easiest location since there is always ample space available.
Check that the installation will not interfere with the removal of your spare tire, etc., and do not
install near the fuel tank. Make sure the distance to the radio is no greater than 15 feet since
the wires must run from the trunk to your car dashboard.
7.
8.
Prenez soin de ne pas accrocher des fils lorsque vous serrez les écrous.
L'unité ne peut pas être installé sur son côté, par le bout ou sens dessus dessous. Installation
dans ces positions va provoquer un mauvais fonctionnement du mécanisme.
Choisir une Location
Hatchbacks, Wagons, and Vans
Sélectionnez une location pour le changeur qui :
•
•
•
•
•
Fourni une ventilation suffisante.
The sidewall of the cargo are and the back wall of the hatch are possibilities in these types of
vehicles. Do not install near the fuel tank, and make sure the unit is protected from cargo,
passenger entry and exit, etc.
N'a pas de températures très hautes (tels que la fenêtre arrière ou le douillet de chauffage).
N'est pas exposée aux rayons de soleil directs.
Permet à l'appareil d'être situé à l'intérieur de 15 degrés horizontal ou vertical.
Facilite l'utilisation. Rassurez-vous que le changeur est facilement accessible pour charger et
décharger le magasin CD.
N'est pas plus loin que 15 pieds du radio. La câble de données qui relie le changeur au radio est
de 15 pieds de longueur.
Under Passenger’s Front Seat/Behind Seat
•
If sufficient space and easy access exist, the area under the passenger's front seat is ideal,
and will allow easy wiring access. However, you may need to temporarily remove the seat for
ease of installation. The area behind either the passenger’s or driver’s seat on pickup trucks is
another ideal location.
AVERTISSEMENT! Ne montez jamais l'appareil près du réservoir de carburant.
Quelques locations possibles pour votre changeur CD : sous le tableau de bord, sous un siège, sur le
sol du coffre, ou pendant sous le rayon emballage dans le coffre. Pour avoir le meilleur
fonctionnement de l'appareil, montez-le vers le centre du véhicule.
Montage dans le Coffre (Berlines) : Le montage dans le coffre est la location la plus facile parce
qu'il y a toujours de la place. Vérifiez que l'installation n'empêchera pas l'enlèvement de votre pneu
de remplacement, etc, et n'installez pas près du réservoir du carburant. Vérifiez que la distance entre
le changeur et le radio n'est pas plus de 15 pieds, parce que les fils doivent aller du coffre jusqu'à
votre tableau de bord.
Voitures avec Hayons, Wagons et Camionnettes : Le mur du côté de cargaison ou le mur arrière
du hayon offrent des possibilités dans ce type de véhicule. N'installez pas près du réservoir du
carburant, et vérifiez que l'appareil est protégé de la cargaison et de l'entrée et sortie des passagers.
Sous le Siège d'avant du Passager/Derrière le Siège : S'il y a suffisamment de la place et l'accès
est facile, la région sous le siège d'avant du passager fournit une location idéale qui permettra un
câblage facile. Cependant, il vous faudra enlever le siège d'avant pour faciliter l'installation. La région
derrière le siège du conducteur ou du passager dans les camions est encore une location idéale.
4
CH1002
Instalación
Installation
IMPORTANTE: La instalación incorrecta puede causar que el cambiador de CD "salte".
IMPORTANT: Incorrect installation can cause the CD changer to “skip.” Mount the unit
Monte la unidad firmemente en el lugar utilizando los soportes y tornillos provistos.
firmly in place using supplied brackets and screws.
La unidad se puede instalar horizontalmente, verticalmente, en un ángulo de 45° o puede estar
suspendida. La posición de los resortes antivibración incorporados (en los lados derecho e
izquierdo) deben corresponder con la posición de montaje elegida. Si los resortes no están
colocados correctamente de acuerdo al tipo de instalación elegida, la compensación
antivibratoria no tendrá efecto, y la vibración puede causar que el disco salte. Fije la posición
del tablero antivibración con un destornillador antes de sujetar los soportes.
The unit can be installed horizontally, vertically, at a 45° angle, or suspended. The position of
the built-in anti-vibration springs (left and right side) must correspond to the mounting position
chosen. If the springs are not set correctly for the type of installation chosen, the anti-vibration
compensation will not be effective, and vibration may cause the disc to skip. Set the anti-
vibration board position with a screwdriver before attaching the brackets.
WARNING! Never mount the unit near the fuel tank.
¡CUIDADO! Nunca monte la unidad cerca del tanque de combustible.
Horizontal Installation
Instalación Horizontal
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
Position “0”
0
0
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
IMPORTANT : Une installation incorrecte peut produire des " sauts " dans le changeur
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and
M6 flat and split washers.
de CD. Montez l'appareil bien solidement en utilisant les équerres et les écrous fournis.
L'appareil peut être installé horizontalement, verticalement ou à un angle de 45 degrés, ou
bien encore suspendu. La position des ressorts anti-vibration (droite et gauche) doit
correspondre à la position du montage choisi. Si les ressorts ne sont pas montés correctement
pour le type d'installation choisi, la compensation anti-vibration ne sera pas efficace et la
vibration peut produire des sauts dans le changeur de CD. Réglez la position de bord anti-
vibration avec un tournevis avant d'attacher les équerres.
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux
(M6 x 12)
AVERTISSEMENT ! Ne montez pas l'appareil près du réservoir du carburant.
Installation Horizontale
1. Rassurez-vous que les ressorts anti-vibration sont montés dans la position 0.
(B) Mounting Base
Base de Montaje
Base de montage
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
Machine Screws
Tornillos de
la Máquina
(A) Brackets
Ecrous de
Soportes
Machine
Equerres
(M4x5)
5
4. Determine the mounting location and mount the unit.
CH1002
Metal Surface
Superficie Metálica
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a. Tironee hacia atrás la alfombra.
a. Pull the carpet back.
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de
humedad.
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.
f.
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
i.
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Surface Métallique
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal.
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
f.
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)
and remove the changer from the base (refer to Step 3).
a. Tirez le tapis.
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous
pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f.
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i.
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
de montage (B).
i.
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
6
CH1002
Installation (continued)
Installation (continúa)
Vertical Installation
Instalación Vertical
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "90".
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "90".
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
9 0
Installation (continué)
Position “90”
Installation Verticale
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 90.
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
2. Attach a bracket (A) bracket to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and
M6 flat and split washers.
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux
(M6x12)
(B) Mounting Base
Base de Montaje
Base de montage
Machine Screws
Tornillos de
la Máquina
Ecrous de
Machine
(M4x5)
(A) Brackets
Soportes
Equerres
4. Determine the mounting location and mount the unit.
7
CH1002
Superficie Metálica
Metal Surface
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a. Tironee hacia atrás la alfombra.
a. Pull the carpet back.
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de
humedad.
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.
f.
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
i.
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
Surface Métallique
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal.
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
f.
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B) and
remove the changer from the base (refer to Step 3).
a. Tirez le tapis.
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous
pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f.
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
i.
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
de montage (B).
i.
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
8
CH1002
Installation (continued)
Installation (continúa)
45° Angle Installation
Instalación en un Ángulo de 45°
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "45".
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "45".
2. Sujete el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
3. Sujete los soportes (A) a la base de montaje (B) utilizando los pernos hexagonales
(M6x12), la arandela plana M6 y arandela dividida.
Position “45”
0
4. Determine la ubicación del montaje y monte la unidad.
Installation (continué)
Installation à 45 Degrés
45
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 45.
2. Attachez l'équerre (A) à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Attacher les équerres (A) à la base de montage (B) en utilisant les boulons hexagonaux
(M6x12) et des rondelles M6 plates et fendues.
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
3. Attach the brackets (A) to the mounting base (B) using the hexagonal bolts (M6x12) and
M6 flat and split washers.
4. Déterminer la location du montage et montez l'appareil.
Hexagonal Bolts / Pernos Hexagonales / Boulons Hexagonaux
(M6x12)
(B) Mounting Base
Base de Montaje
Base de montage
Machine Screws
Tornillos de
la Máquina
(A) Brackets
Soportes
Ecrous de
Machine
(M4x5)
Equerres
4. Determine the mounting location and mount the unit.
9
CH1002
Metal Surface
Superficie Metálica
a. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
a. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
c. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal.
d. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
Superficie Alfombrada
b. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
c. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal.
d. Affix the unit to the floor by pressing in place.
Carpeted Surface
a. Tironee hacia atrás la alfombra.
a. Pull the carpet back.
b. Pegue la cinta doble faz provista a la parte de abajo de las bases de montaje (B) y
pele el papel protector.
b. Stick the supplied double-sided tape to the bottom of the mounting bases (B) and
peel off the paper backing.
c. Realice agujeros con el taladro para tornillos autorroscantes (T5x12).
d. Instale los tornillos autorroscantes para asegurar la base de montaje al metal. Utilice
sellador para vulcanización a temperatura ambiental (sellador siliconado o RTV) en
las roscas de tornillos o alrededor de los agujeros para prevenir la intrusión de
humedad.
c. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
d. Install self-tapping screws to secure the mounting base to the metal. Use RTV
(silicone sealer) on screw threads or around the holes to prevent moisture intrusion.
e. Pegue la unidad al piso presionándola en el lugar.
e. Affix the unit to the floor by pressing in place.
f.
Quite los pernos hexagonales adhiriendo los soportes (A) a la base de montaje (B) y
quite el cambiador de la base (Paso 3 para referencia).
g. Utilizando un cuchillo, corte agujeros en la alfombra directamente sobre los pernos
del soporte.
h. Vuelva a colocar la alfombra en su lugar, permitiendo que los pernos puedan
pegarse.
Carpet
Alfrombrada
Tapissé
i.
Utilice tuercas hexagonales para readherir el cargador, encima de la alfombra, a las
bases de montaje (B).
Surface Métallique
a. Mettez la bande à deux faces fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher
le support en papier.
b. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
c. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal.
d. Fixez l'appareil sur le sol et en appuyant.
Surface Tapissé
f.
Remove the hexagonal bolts attaching the brackets (A) to the mounting base (B)
and remove the changer from the base (refer to Step 3).
a. Tirez le tapis.
g. Using a knife, cut holes in the carpet directly above the bracket’s bolts.
b. Mettez la bande à deux face fournie en bas des bases de montage (B) et éplucher le
support en papier.
c. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané (T5x12).
d. Installez les écrous à débouchage spontané pour attacher la base de montage au
métal. Utilisez le scellant en silicone RTV sur les filetages de vis ou autour des trous
pour empêcher l'entrée de l'humidité.
e. Fixez l'appareil au sol en appuyant.
f.
Enlevez les boulons hexagonaux attachant les équerres (A) à la base de montage
(B) et enlevez le changeur de la base (référez-vous à 3).
g. Utilisez un couteau et coupez des trous dans le tapis directement au-dessus des
boulons d'équerres.
h. Replacez le tapis en permettant aux boulons de le traverser.
h. Replace the carpet, allowing the bolts to stick through.
i.
Utilisez les boulons hexagonaux pour rattacher le changeur sur le tapis aux bases
de montage (B).
i.
Use the hexagonal nuts to re-attach the changer, on top of the carpet, to the
mounting bases (B).
10
CH1002
Installation (continued)
Installation (continúa)
Suspended Installation
Instalación en Suspensión
1. Make sure the anti-vibration springs are set to position "0".
1. Asegúrese que los resortes antivibración estén colocados en la posición "0".
2. Adhiera el soporte (A) a cada lado de la unidad utilizando los tornillos de la máquina
(M4x5).
Position “0”
3. Determine la ubicación de montaje para la unidad.
0
0
4. Realice agujeros con el taladro para los tornillos autorroscantes (T5x12).
5. Instale tornillos autorroscantes para asegurar el cambiador de CD al metal.
Installation (continué)
Installation Suspendue
2. Attach a bracket (A) to each side of the unit using the machine screws (M4x5).
1. Vérifiez que les ressorts anti-vibration sont réglés à la position 0.
2. Attachez un équerre à chaque côté de l'appareil en utilisant les écrous de machine
(M4x5).
3. Déterminez la location du montage pour l'appareil.
4. Percez des trous pour des écrous à débouchage spontané.
5. Installez les écrous à débouchage spontané pour fixer l'appareil sur le métal.
(A) Brackets
Machine Screws
Soportes
Equerres
Tornillos de la Máquina
Ecrous de Machine
(M4x5)
3. Determine the mounting location for the unit.
4. Drill holes for the self-tapping screws (T5x12).
5. Install self-tapping screws to secure the CD changer to the metal.
11
CH1002
Resetting the Unit
Wiring
After completing all connections, press the RESET button on the commander unit.
IMPORTANT: Incorrect wiring connections can damage the unit. Follow the wiring
instructions carefully, or have the installation handled by an experienced technician.
Reconnecting the Battery
Connecting the Data Cable
NOTE: Check your vehicle's owner's manual before
The 15-foot data cable connects the CD changer to the radio. First, connect the right-angle
connector end of the data cable to the 8-pin socket on the back of the changer. Route the
straight-connector end of the cable up to the vehicle's dashboard area near your existing radio.
Plug the data cable into the 8-pin mating socket on the radio. When routing wires and cables
from the changer to the radio, it is best to conceal the wires.
disconnecting the battery. Disconnecting the battery on some
late model vehicles may require an anti-theft code after the
installation is complete. In some cases, the vehicle may run
rough until the engine management system can relearn its
normal operating environment. Always check with your local
dealer or professional installer if you are uncertain.
Cableado
When wiring is complete, reconnect the battery negative terminal.
IMPORTANTE: Una conexión incorrecta de los cables puede dañar la unidad. Siga las
instrucciones del cableado cuidadosamente o haga que un técnico experto realice la
instalación.
Reiniciando la Unidad
Conectando el Cable de Datos
Luego de completar todas las conexiones, presione el botón RESET en la unidad de comando.
El cable de datos de 15 pies (4,5 metros) conecta el cambiador de CD con el radio. Primero
conecte la punta del conector del ángulo derecho del cable de datos al enchufe de 8 pines en
la parte trasera del cambiador. Dirija la punta recta del conector del cable hasta el área del
tablero del vehículo cerca del radio. Enchufe el cable de datos en el enchufe correspondiente
de 8 pines en el radio. Cuando esté colocando los alambres y cables del cambiador al radio
asegúrese de cubrirlos.
Reconectando la Batería
NOTA: Lea el manual de instrucción del vehículo antes de desconectar la batería.
Desconectando la batería en alguno los últimos vehículos modelo pueden requerir un
código antirrobo después de la instalación. En algunos casos, el vehículo puede
funcionar incorrectamente hasta que el sistema de gerencia del motor puede volver a su
ambiente de funcionamiento normal. Compruebe siempre con su instalador local del
distribuidor o del profesional si usted es incierto.
Cablage
IMPORTANT : Des connexions câblage incorrectes peuvent nuire à l'appareil. Suivez les
instructions de câblage avec soin ou faites installer par un technicien expérimenté.
Cuando el cableado se complete, reconecte el terminal negativo de la batería.
Branchez la Câble de Données
Le câble de données à 15 pieds branche le changeur de CD à la radio. Commencez par
brancher le connecteur à l'angle droit au bout du câble de données à la prise à huit fiches sur
le dos du changeur. Faites traverser le connecteur droit au bout du câble jusqu'à la zone
tableau de bord du véhicule près de votre radio existante. Branchez le câble de données à la
prise à huit fiches sur la radio. Lorsque vous faites traverser des fils et des cables du changeur
à la radio, il est meilleur de cacher les fils.
Reréglé l'appareil
Après avoir fini toutes les connexions, appuyez sur le bouton RESET sur l'unité du
commandeur.
Rebranchez la Pile
A NOTER : Lisez le manuel d'instruction de véhicule avant de débrancher la batterie.
Débranchant la batterie sur certains les véhicules modèles en retard peuvent exiger un
code anti-vol après installation. Dans certains cas, le véhicule peut fonctionner
inexactement jusqu'à ce que le système de gestion de moteur puisse retourner à son
environnement normal de fonctionnement. Vérifiez toujours avec votre installateur local
de revendeur ou de professionnel si vous êtes incertain.
CDC Ready Radio
Data Cable (15 Feet)
Cable de Datos (15 Pies)
Cable de Donnees (15 Pieds)
CD Changer Connector
Conector para del
cambiadiscos de CD
Lorsque le câblage est terminé, rebranchez le terminal pile négatif.
COMPATIBLE
Connecteur du
changeur de CD
DIGITAL AUDIO
CH1002 COMPACT DISC CHANGER
OPEN
CH1002
12
CH1002
Loading the CD Changer
Cargando el Cambiador de CD
Inserting Compact Discs in the Magazine
Inserte Discos Compactos en el Compartimento
1. Grip the tab on the magazine tray into which you will be loading a disc and pull it out
gently. Pull out only one tray at a time.
1. Sujete la lengüeta en la bandeja del compartimento en la cual colocará un disco y jálela
hacia afuera suavemente. Jale solamente una bandeja a la vez.
2. Inserte un disco en la bandeja con la etiqueta hacia arriba (la superficie de ejecución
hacia abajo).
3. Empuje la bandeja nuevamente dentro del compartimento. Cargue discos en las 9
bandejas restantes de la misma manera.
NOTA: Esta unidad no está diseñada para tocar discos CD simples de 3" (8cm). Insertar
un disco de 3" en el compartimento ya sea con adaptador o sin él, puede dañar el
cambiador y el disco. Tal daño no será cubierto por la Garantía de este producto.
Quitando los Discos Compactos del Compartimento
Para quitar un disco del compartimento, jale la bandeja del disco a quitar, levante el disco
hacia afuera, y presione la bandeja nuevamente dentro del compartimento.
2. Insert a disc into the tray with the label side up (play surface facing down).
Label Side Up / Etiqueta Hacia Arriba / L'étiquette en Haut
Chargement Du Changeur CD
Insertion des Disques Compacts dans le Magasin
1. Prenez la languette sur la plaque du magasin dans lequel vous allez charger le disque et
tirez doucement. Ne tirez qu'une plaque à la fois.
2. Insérez le disque sur la plaque avec l'étiquette en haut (la surface de jeu en bas).
3. Poussez la plaque jusqu'à ce qu'elle rentre dans le magasin. Faites de même avec les
neuf autres plaques.
3. Push the tray back into the magazine. Load discs into the remaining 9 trays in a similar
manner.
A NOTER : Cet appareil n'est pas conçu pour jouer des disques simples CD de 3
pouces. L'insertion d'un disque de 3 pouces dans le magasin sans un adaptateur CD 3
pouces peut endommager le changeur et le disque. Ce type de dégâts n'est pas couvert
par le Garanti sur ce produit.
Pour Enlever des Disques Compacts du Magasin
Pour enlevez un disque du magasin, tirez sur la plaque du disque à enlever, soulevez le disque
et poussez la plaque jusqu'à ce qu'il rentre dans le magasin.
NOTE: This unit is not designed to play 3" (8cm) CD-Single discs. Inserting a 3" disc
into the magazine, either with or without a 3" disc adaptor, can damage the changer and
the disc. Such damage will not be covered by the Warranty on this product.
Removing Compact Discs from the Magazine
To remove a disc from the magazine, pull out the tray of the disc to be removed, lift out the
disc, and push the tray back into the magazine.
13
CH1002
Cargando el Cambiador de CD (Continuación)
Loading the CD Changer (continued)
Loading the Magazine into the CD Changer
Cargando el Compartimento dentro del Cambiador de CD
1. Slide the door on the changer completely to the right.
1. Deslice la puerta del cargador completamente hacia la derecha.
2. Asegurándose que la parte superior del compartimento está hacia arriba, suavemente
insértelo dentro de la unidad hasta que escuche un chasquido.
3. Deslice la puerta del cambiador hasta que se cierre completamente. La unidad ahora
está lista para ser operada.
2. Making sure the top of the magazine is facing upward, gently insert it into the unit until it
clicks into place.
NOTA: Asegúrese de mantener la puerta del cambiador cerrada todo el tiempo que no
se esté colocando o quitando el compartimento. Dejar la puerta abierta podría permitir
que polvo, suciedad o humedad se introduzcan en el cargador, lo cual causaría un mal
funcionamiento de la unidad.
Quitando el Compartimento del Cambiador
Liberación Normal
Durante operación normal con energía aplicada, desplace la puerta del cambiador para abrirla
y presione el botón "eject" ( ). El compartimento será expulsado y de esta manera puede ser
retirado.
Manual Magazine Release
(Back Left Corner)
Liberación Manual del Compartimento
(Esquina Trasera Izquierda)
Liberación Manual del Compartimento (Esquina Trasera Izquierda)
Relâche Magasin Manuel
(Coin Gauche à l’arrière)
En algunas instancias, puede ser necesario liberar "manualmente" el compartimento del
cargador en caso de mal funcionamiento.
'
Para empezar, localice el pequeño agujero en el cuadrante trasero izquierdo del cambiador
de CD, adyacente al conector de pines del cambiador. Inserte un pequeño destornillador en el
agujero de acceso y empuje la palanca de liberación hacia la derecha.
3. Slide the door of the changer fully closed. The unit is now ready for operation.
NOTE: Be sure to keep the changer door closed at all times when not loading or
removing the magazine. Leaving the door open could allow dust, dirt and moisture to
enter the changer, which could cause the unit to malfunction.
Chargement Du Changeur CD (Continué)
Removing the Magazine from the Changer
Normal Release
Chargement du Magasin dans le Changeur CD
During normal operation with power applied, slide the changer door open and press the eject
button ( ). The magazine will eject and can be removed.
1. Glissez la porte sur le changeur complètement à droite.
2. Vérifiez que le haut du magasin est positionné vers le haut. Insérez-le doucement dans
l'appareil jusqu'à ce qu'il se met en place.
3. Glissez la porte du changeur jusqu'à ce qu'il ferme. L'appareil est maintenant prêt à jouer.
A NOTER : Vérifiez que la porte du changeur soit fermée lorsqu'on n'est pas en train de
charger ou d'enlever le magasin. En laissant la porte ouverte, vous vous exposez au
risque de poussière, d'ordures et de l'humidité qui peut entrer le changeur et produire
un mauvais fonctionnement de l'appareil.
Enlever le Magasin du Changeur
Eject Button
Bouton d'éjection
Relâche Normal
Botón de Expulsión
Pendant opération normale avec la puissance appliqué, glissez la porte du changeur jusqu'à
ce qu'elle soit ouverte, et appuyez sur le bouton d'éjection ( ). Le magasin va éjecter et peut
être enlevé.
Manual Magazine Release (Back Left Corner)
Relâche Magasin Manuel (Coin Gauche à l'arrière)
In some instances, it may be necessary to "manually" release the magazine from the changer in
the event of a malfunction.
Dans certains cas, par exemple, quand il y a un mauvais fonctionnement de l'appareil, il peut
être nécessaire de relâcher le magasin manuellement du changeur.
To begin, locate the small hole in the back left quadrant of the CD changer, adjacent to the 8-pin
changer connector. Insert a small screw driver into the access hole and push the release lever
to the right.
Pour commencer, trouvez le trou dans le quadrant gauche à l'arrière du changeur CD, attenant
au connecteur changeur à 8 fiches. Insérez un petit tournevis dans le trou et appuyez sur le
levier de relâchement à droite.
14
CH1002
Troubleshooting
12-Month Limited Warranty
AUDIOVOX CORPORATION (the Company) warrants to the original retail purchaser of this
product that should this product or any part thereof, under normal use and conditions, be
proven defective in material or workmanship within 12 months from the date of original
purchase, such defect(s) will be repaired or replaced with new or reconditioned product (at the
Company's option) without charge for parts and repair labor. To obtain repair or replacement
within the terms of this Warranty, the product is to be delivered with proof of warranty coverage
(e.g. dated bill of sale), specification of defect(s), transportation prepaid, to the warranty center
at the address shown below.
Problem
Cause
Correction
CD changer does not operate
Fuse blown in vehicle/radio
Bad ground to CD changer
CD changer overheated
Locate and replace fuse
Locate and repair ground
Allow air to circulate around changer
Magazine not installed/no discs in Install discs and magazine
magazine/discs installed
incorrectly
This Warranty does not extend to the elimination of car static or motor noise, to correction of
antenna problems, to costs incurred for installation, removal, or reinstallation of the product, or
damage to tapes, compact discs, accessories or vehicle electrical systems. This Warranty
does not apply to any product or part thereof which, in the opinion of the Company, has
suffered or been damaged through alteration, improper installation, mishandling, misuse,
neglect, accident, or by removal or defacement of the factory serial number/bar code label(s)
or markings. THE EXTENT OF THE COMPANY'S LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS
LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT PROVIDED ABOVE AND, IN NO EVENT,
SHALL THE COMPANY'S LIABILITY EXCEED THE PURCHASE PRICE PAID BY
PURCHASER FOR THE PRODUCT.
Music “skips” excessively when
going over bumps
Shipping screws not removed
Remove shipping screws
Select correct position
Vertical/horizontal anti-vibration
spring position not selected
correctly
Using the Reset Button
Press RESET only when one of these conditions occur:
•
•
The compact disc changer is first installed
Vehicle power is interrupted (as when replacing the battery)
This Warranty is in lieu of all other express warranties or liabilities. ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY, SHALL BE
LIMITED TO THE DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. ANY ACTION FOR BREACH
OF ANY WARRANTY HEREUNDER INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF
MERCHANTABILITY MUST BE BROUGHT WITHIN A PERIOD OF 30 MONTHS FROM
DATE OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO CASE SHALL THE COMPANY BE LIABLE FOR
ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY
OTHER WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED, WHATSOEVER. No person or representative
is authorized to assume for the Company any liability other than expressed herein in
connection with the sale of this product.
Specifications
Frequency Response . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz (-3dB)
Signal to Noise Ratio @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >83dB
Stereo Separation @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <0.01%
Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14.4VDC (10-16VDC allowable), negative ground
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)
Specifications subject to change without notice.
Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or
limitation of incidental or consequential damage so the above limitations or exclusions may not
apply to you. This Warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights
which vary from state to state.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Call 1-800-323-4815 for location of warranty station serving your area.
15
CH1002
Garantia Limitade de 12 Meses
Resolución de Fallas
AUDIOVOX CORPORATION (la Compañía) garantiza al comprador minorista original del presente
producto que en el caso de que este producto o cualquiera de las partes del mismo, bajo
circunstancias y condiciones de uso normal, tuviera algún defecto, tanto en el material como en la
mano de obra, dentro de un plazo de 12 meses a partir de la fecha de compra original, dicho(s)
defecto(s) serán reparados o reemplazados (a criterio de la Compañía) sin cargo alguno por las
piezas y la mano de obra para la reparación.Para obtener servicios de reparación o sustitución en
virtud de los términos y las condiciones de la presente Garantía, se enviará el producto con la
correspondiente constancia de la garantía (es decir, la factura con la fecha de compra),
especificando los defectos, con flete prepagado, a algún sitio de servicios bajo garantía autorizado o
a la Compañía a la dirección que se indica a continuacíon.
Problema
Causa
Correccione
l cambiador de CD no opera
Fusible quemado en vehículo o
radio
Localice y reemplace el fusible
Mala conexión a tierra del
cambiador de CD
Localice y repare la conexión a tierra
Cambiador de CD se
sobrecalienta
Permita que circule aire alrededor
del cambiador
Compartimento no instalado/no
hay discos en compartimento/
discos instalados
Instale discos y compartimento
Esta Garantía no cubre la eliminación de la estática del autóvil ni los ruidos del motor, la corrección
de los problemas de antena, los gastos incurridos para la remoción o la reinstalación del producto, o
los daños provacados a las cintas, los discos compactos, los accesorios o los sistemas eléctricos del
vehículo. Esta Garantía no se aplica a aquellos productos, o partes de los mismos, que según
opinión de la Compañía, hayan sufrido algún daño o fue dañado como consecuencia de alguna
alteración, instalación incorrecta, maltrato, uso indebido, negligencia, accidente o por la eliminación
o mutilación de las etiquetas correspondientes al número de serie y código de barras de la fábrica.
LA RESPONSABILIDAD QUE LA COMPAÑIA ASUME EN VIRTUD DE LA PRESENTE GARANTIA
SE LIMITA A LA REPARACION O LA SUSTITUCION QUE SE MENCIONAN ANTES Y, BAJO
NINGUNA CIRCUNSTANCIA, LA RESPONSABILIDAD DE LA COMPAÑIA HABRA DE EXCEDER
EL PRECIO DE COMPRA QUE EL COMPRADOR PAGO POR EL PRODUCTO.
incorrectamente
Música "salta" demasiado
cuando se circula sobre
protuberancias
No se quitaron los tornillos de
transporte
Quite los tornillos de transporte
Posición de resortes antivibración Seleccione la posición correcta
vertical u horizontal no
seleccionados correctamente
Utilizando el Botón de Reinicio
Presione RESET solamente cuando una de estas condiciones ocurre:
Esta Garantía reemplaza a toda otra garantía expresa o implícita. TODA GARANTIA IMPLICITA,
INCLUYENDO AQUELLAS GARANTIAS IMPLICITAS DE BUENA CALIDAD Y
•
•
Se instala por primera vez el cambiador de discos compactos.
La energía del vehículo se interrumpe (como cuando se reemplaza la batería)
COMERCIABILIDAD, ESTARA LIMITADA A LA DURACION DE ESTA GARANTIA ESCRITA.
CUALQUIER TIPO DE DEMANDA JUDICIAL POR INCUMPLIMIENTO DE ALGUNAS DE LAS
CONDICIONES DE LA GARANTIA ESPECIFICADA EN EL PRESENTE, INCLUIDA CUALQUIER
GARANTIA IMPLICITA DE BUENA CALIDAD Y COMERCIABILIDAD, DEBERA PRESENTARSE
EN EL PLAZO DE 30 MESES A PARTIR DE LA FECHA DE LA COMPRA ORIGINAL. DE NINGUN
MODO LA COMPAÑIA TENDRA RESPONSABILIDAD ALGUNA POR CUALQUIER DAÑO O
PERJUICIO INDIRECTO O INCIDENTAL OCASIONADO POR EL INCUMPLIMIENTO DE LA
PRESENTE GARANTIA, O DE CUALQUIER OTRA GARANTIA EXPRESA O IMPLICITA. Ninguna
persona ni representante está autorizada a asumir responsabilidad alguna en nombre de la
Compañía, excepto por lo expresado en la presente garantía, en relación con la venta de este
producto.
Especificaciones
Frecuencia de Respuesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz-20kHz (-3dB)
Señal a Coeficiente de Ruido @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >83dB
Separación de Estéreo @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB
THD+N @ 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <0.01%
Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4VDC (10-16VDC permitida), conexión a tierra
Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 5/8" x 3 3/8" x 7 2/8" (245mm x 85mm x 180mm)
Especificaciones sujetas a cambios sin notificación.
Algunos estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita o la
exclusión o limitación de los daños indirectoso incidentales, por lo tanto, es posible que las
limitaciones antes citadas no correspondan en su caso. La presente Garantía le otorga derechos
especiales y usted puede gozar de otros derechos que varían de un estado a otro.
U.S.A: Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA: Llamar a 1-800-323-4815 para la ubicación de la estación que le proporciona servico de
garantía.
16
CH1002
Dépannage
Garantie Limitée de 12 Mois
AUDIOVOX CORPORATION (la Société) garantit à l’acheteur initial du produit que si tout ou
partie de ce produit, en cours d’utilisation et sous des conditions normales, venait à présenter
des vices de matière primitive ou des défauts de fabrication, dans les 12 mois suivant la date
d’achat initial, ce(s) défaut(s) sera(seront) réparé(s) ou remplacé(s) par un produit neuf ou
reconditionné (au choix de la Société), sans frais de pièces ni de main-d’oeuvre. Si ce produit
doit être réparé ou remplacé durant la période de la Garantie, il doit être expédié, accompagné
d'un document prouvant qu'il est couvert par la garantie (ex. contrat de vente daté) en
précisant la (les) défectuosité(s), transport prépayé, au centre de garantie dont l'adresse
apparaît ci-dessous.
Problème
Causes
Corrections
Le changeur CD ne fonctionne
pas
Fusible éclaté dans le véhicule ou Trouvez et remplacez les fusibles
la radio
Mauvaise terre au changeur CD Trouvez et réparez la terre
Surchauffage du changeur CD
Permettez à l'air de circuler
librement à travers le changeur CD
Magasin n'est pas installé/il n'y a Installez les disques et les magasins
pas de disques dans le magasin/
disques installés incorrectement
Cette Garantie ne couvre pas l'élemination des parasites ou des bruits générés par le moteur,
la correction des problèmes d'antenne, les frais encourus pour l'installation, le retrait ou la
réinstallation du produit, ni les dommages causés aux cassettes, disques compacts,
accessoires ou au système électrique du véhicule. Cette Garantie ne s'applique pas aux
produits ou aux parties consituantes qui, de l'avis de la Compagnie, ont été endommagés par
suite de modification, d'installation incorrecte, de mauvaise manipulation, d'utilisation abusive,
de négligence, d'accident, ou encore du retrait ou du griffonnage des inscriptions ou de
l'étiquette code à barres/numéro de série installé en usine. SELON LES TERMES DE CETTE
GARANTIE, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE EST LIMITEE A LA REPARATION OU
AU REMPLACEMENT, TEL(LE) QU’IL(ELLE) EST STIPULE(E) CI-DESSUS ET, EN AUCUN
CAS, LA RESPONSABILITE DE LA SOCIETE NE POURRA EXCEDER LE PRIX D’ACHAT
PAYE PAR L’ACHETEUR DU PRODUIT.
La musique saute excessivement Les écrous de transport n'ont pas Enlevez les écrous de transport
lorsque le véhicule traverse des été enlevés
bosses
La position des ressorts anti-
vibration verticaux et horizontaux
n'a pas été choisie correctement
Corriger la position des ressorts
Utilisation du Bouton de Réglage
N'appuyez sur le bouton de RESET que dans les conditions suivantes :
1. Le changeur disque compact vient d'être installé.
2. La puissance du véhicule est interrompue (par exemple, lorsque vous remplacez la pile).
Cette Garantie remplace toute autre garantie expresse ou responsabilité. TOUTE GARANTIE
TACITE, COMPRENANT TOUTE GARANTIE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, EST
LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE ECRITE. TOUTE ACTION POUR RUPTURE
DE TOUTE GARANTIE, SELON LES TERMES DE LA PRESENTE, COMPRENANT TOUTE
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE, DOIT ETRE INTENTEE
DANS LES 30 MOIS A COMPTER DE LA DATE D’ACHAT INITIAL. EN AUCUN CAS LA
SOCIETE NE SERA RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT POUR
RUPTURE DE CETTE GARANTIE OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, DE QUELLE QUE NATURE QUE CE SOIT. Aucune personne ni aucun
représentant n’est autorisé(e) à assumer, au nom de la Société, d’autre responsabilité que
celle exprimée dans la présente, et se rapportant à la vente de ce produit.
Caractéristiques
Réponse fréquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20Hz - 20kHz (-3dB)
Proportion signal au bruit à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >83dB
Séparation stéréo à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . >65dB
THD+N à 1kHz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . <0.01%
Puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14.4 VDC (10-15 VDC permissible) terre négative
Dimensions. . . . . . .9 5/8 pouces x 3 3/8pouces x 7 2/8 pouces (245mm x 85mm x 180mm)
Les spécifications peuvent être changées sans avertissement.
Certains Etats n’autorise pas les restrictions relatives à la durée d’application des garanties
implicites ni l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits. Dans ces Etats, de
telles limitations ou exclusions ne s’appliquent donc pas. Cette Garantie vous donne des droits
juridiques spécifiques et vous pouvez également jouir d’autres droits, suivant l’Etat dans lequel
vous vivez.
U.S.A : Audiovox Corporation, 150 Marcus Blvd., Hauppauge, NY 11788, 1-800-323-4815
CANADA : Composez le 1-800-323-4815 connaitre l’adresse du poste de garantie de votre
région.
17
|