JVC GR D726E User Manual

Sehr geehrte Kunden,  
Vielen Dank für den Kauf dieser digitalen  
Videokamera. Bitte lesen Sie vor  
Inbetriebnahme des Geräts die  
Sicherheitshinweise und  
Vorsichtsmaßnahmen auf den Seiten 3 - 6  
durch, um den sicheren und störungsfreien  
Betrieb des Produkts sicherzustellen.  
DEUTSCH  
DIGITALE VIDEOKAMERA  
8
ERSTE SCHRITTE  
GR-D726E  
VIDEO-AUFNAHME & -  
WIEDERGABE  
18  
WEITERE FUNKTIONEN  
23  
BEZUGSANGABEN  
35  
STICHWORT-  
VERZEICHNIS  
Rückseite  
Um den Vorführmodus zu  
deaktivieren, stellen Sie  
“DEMO MODE” auf “OFF”.  
(S. 23, 26)  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
LYT1698-002A  
         
DE  
3
BITTE ZUERST LESEN!  
Machen Sie bei wichtigen Ereignissen vorab  
unbedingt eine Probeaufnahme.  
Lassen Sie die Probeaufnahme wiedergeben und  
überprüfen Sie, ob Bild und Ton einwandfrei  
aufgezeichnet wurden.  
Beachten Sie bitte, dass dieser Camcorder  
ausschließlich für private Zwecke verwendet  
werden darf.  
Jegliche kommerzielle Verwendung ohne  
entsprechende Genehmigung ist untersagt. (Auch  
wenn Sie eine Veranstaltung wie z. B. eine Show,  
eine Aufführung oder eine Ausstellung für private  
Zwecke aufzeichnen, empfiehlt es sich dringend,  
zuvor eine Genehmigung einzuholen.)  
Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort, an  
dem es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:  
- Temperaturen über 50°C.  
Es empfiehlt sich, vor Gebrauch die  
Videoköpfe zu reinigen.  
Wenn Sie den Camcorder  
längere Zeit nicht benutzt  
haben, können die  
Videoköpfe verschmutzt sein.  
Es empfiehlt sich, die  
Videoköpfe regelmäßig mit  
- sehr geringer (unter 35%) oder sehr hoher  
Luftfeuchtigkeit (über 80%).  
- direktem Sonnenlicht.  
einer Reinigungscassette  
(Sonderzubehör) zu reinigen.  
Bewahren Sie Cassetten und Camcorder  
unbedingt in einer geeigneten Umgebung auf.  
Die Videoköpfe verschmutzen schneller, wenn die  
Cassetten und der Camcorder in staubiger  
Umgebung aufbewahrt werden. Bewahren Sie  
Cassetten nach dem Herausnehmen aus dem  
Camcorder in ihrer Hülle auf. Bewahren Sie den  
Camcorder in einer Tasche oder einem anderen  
geeigneten Behälter auf.  
- der Hitze in einem geschlossenen Fahrzeug im  
Sommer.  
- Wärme in der Nähe einer Heizung.  
Der LCD-Monitor wird in einer  
Hochpräzisionstechnologie hergestellt.  
Schwarze oder helle Lichtpunkte (rot, grün oder  
blau) können jedoch permanent auf dem LCD-  
Monitor zu sehen sein. Diese Punkte werden  
allerdings nicht auf dem Band aufgezeichnet. Bei  
diesem Effekt handelt es sich nicht um eine  
Fehlfunktion des Geräts. (Effektive Bildpunkte:  
über 99,99%).  
Verwenden Sie bei wichtigen Videoaufnahmen  
den SP-Modus (Standard Play).  
Im LP-Modus (Long Play) können Sie zwar um  
50% längere Videos aufnehmen als im SP-Modus  
(Standard Play), aber je nach Cassettenqualität  
und Gebrauchsumgebung können bei der  
Wiedergabe mosaikartige Störungen zu sehen  
sein.  
Nehmen Sie den Akku heraus, wenn Sie den  
Camcorder nicht verwenden, und überprüfen  
Sie regelmäßig, ob das Gerät einwandfrei  
funktioniert.  
Lesen Sie auch die “VORSICHTSMASSNAHMEN”  
auf den Seiten 36-38.  
Daher empfiehlt sich bei wichtigen Aufnahmen der  
SP-Modus.  
Sicherheit und Zuverlässigkeit:  
Es empfiehlt sich, ausschließlich Original-Akkus  
und -Zubehör von JVC mit diesem Camcorder zu  
verwenden.  
Dieses Produkt umfasst patentierte und  
andere firmeneigene Technologie und  
funktioniert nur mit JVC-Datenakkus.  
Verwenden Sie JVC-Akkus des Typs  
BN-VF808U/BN-VF815U/BN-VF823U. Wenn Sie  
keine JVC-, sondern generische Akkus  
verwenden, können Schäden am internen  
Ladeschaltkreis entstehen.  
Vergewissern Sie sich, dass die Casste das  
Mini DV-Zeichen  
trägt.  
Beachten Sie, dass dieser Camcorder nicht mit  
anderen Digitalvideoformaten kompatibel ist.  
Es empfiehlt sich, dass Sie Cassetten der  
Marke JVC verwenden.  
Ihr Camcorder ist mit allen Marken im Handel  
erhältlicher Cassetten kompatibel, die dem  
Standard MiniDV entsprechen. Cassetten der  
Marke JVC wurden aber entwickelt und optimiert,  
um die maximale Leistung Ihres Camcorders  
nutzen zu können.  
   
4
DE  
Wird dieses Gerät in einem Gehäuse oder Regal  
aufgestellt, sorgen Sie für ausreichend freie  
Flächen, um eine einwandfreie Belüftung zu  
gewährleisten (10 cm oder mehr seitlich sowie  
hinter und über dem Gerät).  
Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.  
(Wenn die Lüftungsöffnungen durch eine Zeitung,  
Stoff usw. blockiert werden, kann die Wärme nicht  
entweichen.)  
Niemals offenes Feuer (z. B. eine brennende  
Kerze) auf dem Gerät platzieren.  
Beim Entsorgen der Batterien müssen geltende  
Gesetze sowie örtlich geltende Vorschriften zum  
Umweltschutz und zur Müllentsorgung  
eingehalten werden.  
SICHERHEITSHINWEISE  
ACHTUNG: SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT  
VOR NÄSSE UND FEUCHTIGKET, DAMIT ES  
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN  
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.  
VORSICHTSMASSNAHMEN:  
Um elektrische Schläge zu vermeiden, das  
Gehäuse nicht öffnen! Dieses Gerät enthält  
keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet  
werden können. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten bitte qualifizierten Service-  
Fachleuten.  
Bei Nichtgebrauch des Netzgeräts über einen  
längeren Zeitraum wird empfohlen, das  
Netzkabel von der Netzsteckdose abzuziehen.  
Das Gerät niemals Nässe wie Spritzwasser usw.  
aussetzen.  
Das Gerät niemals in Räumen oder an Orten  
verwenden, an denen Nässe, Feuchtigkeit oder  
Wasserdampf auftreten kann (z. B. Badezimmer).  
Niemals Flüssigkeit enthaltende Behälter (wie  
Kosmetika oder Medikamente, Blumenvasen,  
Blumentöpfe, Trinkgefäße usw.) über oder  
unmittelbar neben dem Gerät plazieren.  
VORSICHTSMASSNAHMEN:  
Dieser Camcorder ist für PAL-Farbsignale  
ausgelegt. Die Wiedergabe ist mit einem  
Fernsehgerät einer anderen Farbnorm nicht  
möglich. Selbstverständlich ist das Filmen mit  
LCD-Monitor- oder Sucherbildüberwachung  
überall möglich.  
Dieses Produkt umfasst patentierte und andere  
firmeneigene Technologie und funktioniert nur  
mit JVC-Datenakkus. Verwenden Sie den Akku  
JVC BN-VF808U/BN-VF815U/BN-VF823U.  
Verwenden Sie zum Aufladen dieses Akkus  
und zum Camcorder-Netzbetrieb das  
(Falls Flüssigkeit in das Geräteinnere gelangt,  
besteht Feuer- und/oder Stromschlaggefahr.)  
Niemals das Objektiv oder den Sucher direkter  
Sonneneinstrahlung aussetzen. Dies kann  
Augenschäden zur Folge haben und  
Geräteschäden verursachen. Zudem besteht  
Stromschlag- und Feuergefahr.  
Netzgerät mit variabler Netzspannung  
(mitgeliefert). (In Ländern mit einer anderen  
Netzsteckdosennorm muss ein geeigneter  
Netzsteckeradapter verwendet werden.)  
VORSICHT!  
Die folgenden Handhabungshinweise beachten,  
um Camcorder-Schäden und Verletzungen zu  
vermeiden.  
Achten Sie beim Transport darauf, dass der  
mitgelieferte Gurt sicher angebracht ist und  
verwendet wird. Den Camcorder beim  
Transportieren niemals am Sucher und/oder  
LCD-Monitor festhalten. Andernfalls kann der  
Camcorder herunterfallen oder anderweitig  
beschädigt werden.  
Finger und Gegenstände können am  
Cassettenhalter eingeklemmt werden.  
Diesbezüglich insbesondere auf Kinder achten.  
Kinder sollten diesen Camcorder nicht  
handhaben.  
Bei unebenen Oberflächen kein Stativ  
verwenden. Der Camcorder kann andernfalls  
schwer beschädigt werden, wenn das Stativ  
umfällt.  
HINWEISE:  
Das Typenschild (mit der Seriennummer) und  
Sicherheitshinweise befinden sich an der  
Unter- und/oder Rückseite des Geräts.  
Das Typenschild und Sicherheitshinweise des  
Netzgeräts befinden sich an dessen Ober- und  
Unterseite.  
WARNUNG:  
Akkus dürfen nicht übermäßiger Wärme durch  
Sonnenlicht, Feuer oder ähnliches ausgesetzt  
werden.  
VORSICHT:  
Der Hauptanschluss soll betriebsbereit bleiben.  
VORSICHT!  
Der mit dem TV-Gerät/Videorecorder verbundene  
(Audio/Video, S-Videokabel etc.) Camcorder  
sollte nicht auf dem TV-Gerät oder an einem Ort  
plaziert werden, wo die Kabel Behinderungen  
verursachen. Wenn der Camcorder heruntefällt,  
führt dies zu Schäden.  
DE  
5
Informationen für Kunden zum Entsorgen von Altgeräten  
[Europäische Union]  
Dieses Symbol weist darauf hin, dass elektrische und elektronische Geräte nach Ablauf ihrer  
Lebensdauer nicht wie normaler Haushaltsabfall zu behandeln sind, sondern an einer  
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben  
werden müssen, damit die vorschriftsmäßige Entsorgung, Verwertung bzw. das Recycling  
gemäß der geltenden Gesetzgebung gewährleistet ist.  
Durch das korrekte Entsorgen dieses Produkts tragen Sie dazu bei, natürliche Ressourcen zu  
bewahren und die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen zu schützen. Umwelt und  
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über  
Annahmestellen und das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den  
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft  
haben.  
Achtung:  
Die unsachgemäße Entsorgung von Altgeräten kann in Übereinstimmung mit der  
Gesetzgebung im jeweiligen Land Strafen nach sich ziehen.  
Dieses Symbol  
gilt nur innerhalb  
der Europäischen  
Union.  
(Geschäftskunden)  
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, besuchen Sie unsere Webseite  
[Länder außerhalb der Europäischen Union]  
Wenn Sie dieses Produkt entsorgen wollen, beachten Sie die in Ihrem Land geltende  
Gesetzgebung sowie sonstige Vorschriften zum Umgang mit elektrischen und elektronischen  
Altgeräten.  
[Europäische Union]  
Sehr geehrter Kunde, sehr geehrte Kundin,  
dieses Gerät stimmt mit den gültigen europäischen  
Richtlinien und Normen bezüglich elektromagnetischer  
Verträglichkeit und elektrischer Sicherheit überein.  
Die europäische Vertretung für die Victor Company of  
Japan Limited ist:  
JVC Technology Centre Europe GmbH  
Postfach 10 05 52  
61145 Friedberg  
Deutschland  
INSTANDHALTUNG  
6
DE  
Reinigen des Camcorders  
Schalten Sie vor dem Reinigen den Camcorder  
aus, und entfernen Sie den Akku und das  
Netzteil.  
So reinigen Sie die Außenseite  
Wischen Sie den Monitor vorsichtig mit einem  
weichen Tuch ab. Bei starker Verschmutzung  
befeuchten Sie das Tuch mit mildem  
Seifenwasser. Wischen Sie dann noch einmal  
mit einem trockenen Lappen nach.  
So reinigen Sie den LCD-Monitor  
Wischen Sie den Monitor vorsichtig mit einem  
weichen Tuch ab. Achten Sie darauf, den  
Monitor nicht zu beschädigen. Schließen Sie  
den LCD-Monitor.  
So reinigen Sie das Objektiv  
Verwenden Sie zur Objektivreinigung einen  
Blasebalgpinsel und reinigen Sie vorsichtig mit  
Linsenreinigungspapier nach.  
So reinigen Sie das Sucherobjektiv  
Verwenden Sie zum Reinigen des Suchers  
einen Blasebalgpinsel.  
HINWEISE:  
Vermeiden Sie den Einsatz starker  
Reinigungsmittel wie Benzin oder Alkohol.  
Die Reinigung sollte nur bei entnommenen Akkus  
und ohne weitere Stromversorgung  
vorgenommen werden.  
Wenn das Objektiv schmutzig ist, kann sich  
Schimmel darauf bilden.  
Beachten Sie bei der Verwendung von Reinigern  
und chemisch behandelten Tüchern die Hinweise  
für das jeweilige Produkt.  
Zum Reinigen des Suchers wenden Sie sich an  
Ihren JVC-Händler.  
USE CLEANING CASSETTE  
Wird angezeigt, wenn während der Aufnahme  
eine Verschmutzung der Videoköpfe festgestellt  
wird. Verwenden Sie eine optionale  
Reinigungscassette. (S. 3)  
 
DE  
ERSTE SCHRITTE  
WEITERE FUNKTIONEN  
Index................................................................. 8  
Informationen zum vorliegenden Handbuch... 11  
Mitgeliefertes Zubehör.................................... 11  
Einstellung des Haltegriffes............................ 12  
Stromversorgung ............................................ 13  
Spracheinstellung........................................... 15  
Datums-/Zeiteinstellung.................................. 15  
Suchereinstellung........................................... 15  
Einstellen der Helligkeit am Display................ 16  
Stativbefestigung ............................................ 16  
Einlegen/Entnehmen einer Cassette.............. 16  
16:9-Breitbildmodus........................................ 17  
Ändern der Menüeinstellungen....................... 23  
Wiedergabe-Menüs ........................................ 26  
Manuelle Scharfstellung ................................. 28  
Belichtungseinstellung.................................... 29  
Blendenarretierung ......................................... 29  
Gegenlichtausgleich ....................................... 29  
Belichtungseinstellung mit Punktmessung ..... 30  
Weißabgleich.................................................. 30  
Manueller Weißabgleich ................................. 31  
AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte.... 32  
SCHNITT........................................................... 33  
Kopieren zu einem Videorecorder .................. 33  
Kopieren von/zu einem Videogerät mit DV-An-  
schluss (Digitalkopiermodus)...................... 33  
Anschluss an einen PC................................... 34  
VIDEO-AUFNAHME............................................ 18  
Einfache Aufnahme ........................................ 18  
Bandrestzeitanzeige................................... 18  
Schnellprüfung............................................ 18  
Zoomen ...................................................... 18  
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem  
Camcorder.................................................. 19  
Aufnahmen im Spiegelmodus..................... 19  
Zeitcode...................................................... 19  
Schnellprüfung............................................ 18  
Automatik-/Manueller Modus...................... 20  
VIDEOWIEDERGABE .......................................... 20  
Normale Wiedergabe...................................... 20  
Standbildwiedergabe.................................. 21  
Variabler Bildsuchlauf................................. 21  
Leerabschnitte-Suchlauf............................. 21  
Wiedergabe-Schnappschuss...................... 21  
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder... 22  
BEZUGSANGABEN  
35  
FEHLERBEHEBUNG............................................. 35  
VORSICHTSMASSNAHMEN................................ 36  
TECHNISCHE DATEN .......................................... 39  
STICHWORT- VERZEICHNIS  
Rückseite  
ERSTE SCHRITTE  
8
DE  
Index  
g
8
30  
17 O  
P
24  
25  
26  
29  
22  
21  
9 q 0  
4 5  
BATT.  
6
18  
28  
27  
w
e
19  
20  
23  
N
1
3
b
Öffnen des LCD-Monitors  
Ziehen Sie an der Seite a des LCD-Monitors.  
HINWEISE:  
Das Bild erscheint nicht gleichzeitig auf  
dem LCD-Monitor und dem Sucher.  
Wenn der Sucher herausgezogen wird,  
während der LCD-Monitor geöffnet ist,  
können Sie wählen, welcher verwendet  
werden soll. Stellen Sie “PRIORITY” im  
Menü SYSTEM auf den gewünschten  
Modus ein. (S. 26)  
Im LCD-Monitor oder dem Sucher  
können helle Farbpunkte erscheinen.  
Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.  
Der LCD-Monitor kann um 270° gedreht werden.  
Betrieb über Hauptschalter  
Wenn der Hauptschalter auf “REC” gestellt ist,  
können Sie den Camcorder auch durch Öffnen/  
Schließen des LCD-Monitors oder Ausziehen/  
Einschieben des Suchers einschalten/ausschalten.  
       
DE  
9
Bedienungselemente  
Q POWER/CHARGE Lampe (S. 13)  
a
: Links / Zurückspulen [3] (S. 20)/  
Schnellprüfungs-Taste [QUICK REVIEW]  
(S. 18)  
Weitere Komponenten  
R LCD-Monitor (S. 8)  
S Sucher (S. 15)  
: Rechts / Schneller Vorlauf [5](S. 20)  
: Hoch / Wiedergabe / Pause [4/9]  
(S. 20)/Manuelle Scharfstellung  
[FOCUS] (S. 28)  
: Abwärts / Stopp [8] (S. 20)/  
Gegenlichtausgleich  
T Akku-Befestigung (S. 13)  
U Öse für Schultergurt (S. 12)  
V Halteriemen (S. 12)  
W Lautsprecher (S. 21)  
X Objektiv  
(S. 29)/  
Punktbelichtung (S. 30)  
SET: nach unten drücken  
Y Kamerasensor  
(Achten Sie darauf, dass dieser Bereich nicht  
verdeckt wird, da der Sensor für den  
Aufnahmebetrieb erforderlich ist.)  
Z Stereomikrofon  
a Stiftloch (S. 16)  
b Stativgewinde (S. 16)  
B 16:9-Suchtaste [16:9] (S. 17)  
Leerabschnitt-Suchlauf [BLANK] (S. 21)  
C Menütaste [MENU] (S. 23)  
D Datenakku-Taste [DATA] (S. 14)  
E Auto-Taste [AUTO] (S. 20)  
F Dioptrienausgleichsregler (S. 15)  
G Schnappschusstaste [SNAPSHOT] (S. 28)  
H Motorzoomhebel [T/W] (S. 18)  
Lautstärkeregler [VOL. +, –] (S. 21)  
I Taste für Aufnahmestart/-stopp [START/  
STOP] (S. 18)  
J Hauptschalter [REC, PLAY, OFF]  
K Sperrtaste  
L Akkulösetaste [BATT.] (S. 13)  
M Cassette Öffnen-/Auswurf-Riegel [OPEN/  
EJECT] (S. 16)  
c Cassettenfachklappe (S. 16)  
d Anschlussabdeckung  
Stellung des Hauptschalters  
REC:  
Zur Aufnahme auf Cassette.  
OFF:  
Zum Ausschalten des Camcorders.  
PLAY:  
Zum Abspielen einer Aufnahme auf dem  
Band.  
Anschlüsse  
N Digital-Videobuchse [DV OUT] (i.LINK*)  
(S. 33, 34)  
* i.LINK verweist auf die Norm IEEE1394-1995 und  
die zugehörigen Erweiterungen. Das Logo  
kennzeichnet Geräte, die mit der i.LINK-Norm  
kompatibel sind.  
Die Anschlüsse befinden sich unter den  
jeweiligen Abdeckungen.  
O DC-Eingangsbuchse [DC] (S. 13)  
P Audio/Video-Ausgangsbuchse  
[AV] (S. 22, 33)  
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE  
 
ERSTE SCHRITTE  
DE  
10  
S Aufnahmegeschwindigkeit (SP/LP) (S. 25)  
(nur LP wird angezeigt)  
Anzeigen in LCD-Monitor und Sucher  
T Anzeige für ausgewählten Breitbildmodus  
(S. 17) (nur 16:9 wird angezeigt)  
U Zoomanzeige (S. 17)  
Bei Videoaufnahme  
s
a
p
o
i
V Zoomverhältnis (Näherungswert) (S. 18)  
1
2
3
4
5
6
7
16:9  
LP  
– – –min  
10  
x
M
u
y
REC  
1
2
3
4
5
6
LP  
x3  
WH  
r
e
12 BIT/MIX  
8
SOUND 12BIT  
L
11:13  
12. 6. 2007  
9
15:55  
P
U
S
H
"
S
T
O
P
"
BUTTON  
TO CANCEL  
0
q
w
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus  
(S. 36)  
B Moduswahl  
VOLUME  
11:13  
1 2  
.
6
20 : 21 : 2  
5
.
200  
7
A : Automatischer Modus  
M : Manueller Modus  
8
9
7
a Anzeige für den Ladezustand des Akkus  
(S. 36)  
C
: Nachtanzeige (S. 32)  
: Aufhellungsmodus (S. 24)  
B Tonmodus-Anzeige L/R (S. 26)  
C Leerabschnitt-Suchlauf (S. 21)  
D Bandgeschwindigkeit (SP/LP)  
(nur LP wird angezeigt)  
E Variable-Suchgeschwindigkeit-Anzeige: -10-  
fach, -3-fach, 3-fach und 10-fach (S. 21)  
F 4: Wiedergabe  
5: Vorspulen/Bildsuchlauf vorwärts  
3: Rückspulen/Bildsuchlauf rückwärts  
9: Pause  
D Verschlussgeschwindigkeit (S. 32)  
E Weißabgleichsanzeige (S. 30)  
F Anzeige für ausgewählten Effekt (S. 32)  
G Anzeige für ausgewähltes AE-Programm  
(S. 32)  
H SOUND 12BIT/16BIT: Tonmodus-Anzeige  
(S. 25) (erscheint ca. 5 Sekunden lang  
nach dem Einschalten des Camcorders)  
I Digitale Bildstabilisierung (“DIS”) (S. 24)  
(nur die Anzeige  
wird angezeigt)  
G Datum/Zeit (S. 27)  
H VOLUME: Lautstärkeanzeige (S. 21)  
I Zeitcode (S. 19)  
J Zeitcode (S. 25)  
K Anzeige für manuelle Scharfstellung  
(S. 28)  
L Datum/Zeit (S. 25)  
M Windfilteranzeige (S. 24)  
N Anzeige für ausgewählten Fader-/Wischeffekt  
(S. 31)  
O
: Steuerungsanzeige Punktbelichtung  
(S. 30)  
: Gegenlichtausgleichsanzeige (S. 29)  
: Belichtungseinstellungs-Anzeige (S. 29)  
: Verriegelungsanzeige Irisblende  
(S. 29)  
P PHOTO: (Wird bei der  
Schnappschussaufnahme angezeigt.)  
(S. 28)  
REC: (Wird während der Aufnahme  
angezeigt.) (S. 18)  
Q Bandlaufanzeige (Dreht sich, wenn das Band  
läuft.)  
R Bandrestzeitanzeige (S. 18)  
ERSTE SCHRITTE  
DE  
11  
Informationen zum vorliegenden  
Handbuch  
Mitgeliefertes Zubehör  
Steuerungsregler  
.
LCD-Monitor  
Netzgerät AP-V19E  
Akku BN-VF808U  
oder  
Audio/Videokabel  
(Ø3,5-Ministecker zu Cinchstecker)  
MENU  
16:9 / BLANK  
Steuerungsregler  
Der Steuerungsregler kann auf zwei Arten  
bedient werden: Sie können ihn nach oben/  
unten/links/rechts bewegen oder nach unten  
drücken.  
Schulterriemen  
(S. 12)  
Entstörfilter für  
Netzkabel (S. 12)  
Diese Bedienvorgänge werden im Folgenden  
beschrieben und dargestellt. (Beispiel)  
1. Bewegen Sie den Steuerungsregler zur  
Auswahl nach oben/unten/links/rechts  
Objektivkappe  
(S. 12)  
(
/
/
/
):  
HINWEISE:  
Auswahl  
Damit keine Leistungseinbußen am Camcorder  
auftreten, können die mitgelieferten Kabel jeweils  
mit einem oder mehreren Entstörfiltern  
ausgestattet sein. Wenn nur einEntstörfilter am  
Kabel angebracht ist, muss das dem Filter  
nächstgelegene Kabelende am Camcorder  
angeschlossen werden.  
Verwenden Sie für die Anschlüsse nur die  
mitgelieferten Kabel. Verwenden Sie keine  
anderen Kabel.  
Betrieb  
Auswahl  
4/9 FOCUS Den Steuerungsregler nach  
oben bewegen.  
8
Den Steuerungsregler nach  
unten bewegen.  
5
3
Den Steuerungsregler nach  
rechts bewegen.  
QUICK Den Steuerungsregler nach  
REVIEW links bewegen.  
2. Drücken Sie den Steuerungsregler, um SET  
auszuwählen:  
SET  
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE  
       
ERSTE SCHRITTE  
DE  
12  
Anbringen des Objektivdeckels  
Anbringen des Entstörfilters  
Um das Objektiv zu  
Bringen Sie die Entstörfilter an den Kabeln an.  
Durch den Entstörfilter werden Störeinflüsse  
reduziert. Schließen Sie das Kabel mit dem  
Entstörfilter zum Camcorder hin an.  
schützen, bringen Sie den  
Deckel am Camcorder  
gemäß der Abbildung an.  
HINWEIS:  
1 Lösen Sie die Verschlüsse an beiden Enden  
Vergewissern Sie sich, dass  
die Objektivabdeckung bündig  
mit dem Camcorder  
abschließt.  
des Enstörfilters.  
Verschlüsse  
2 Legen Sie das Kabel durch den Entstörfilter.  
Entstörfilter  
3 cm  
Während der Aufnahme  
hier anbringen.  
Einmal umwickeln.  
Anbringen des Schulterriemens  
3 Schließen Sie den Entstörfilter, sodass der  
Verschluss einrastet.  
1 Lösen Sie das  
Polster, und führen  
Sie das Ende des  
Riemens durch die  
Öse.  
Öse  
Einstellung des Haltegriffes  
Öffnen Sie das Polster, und stellen Sie den Griff  
ein.  
2 Ziehen Sie den  
Entfernen Sie, bevor Sie den Griff einstellen,  
alle Sicherheitsanhänger, die möglicherweise  
am Klettverschluss befestigt sind.  
Riemenführung  
Schnalle  
Riemen durch die  
Schnalle, stellen Sie  
die gewünschte  
Länge ein, und  
fixieren Sie den  
Riemen mit der  
Riemenführung.  
3 Schieben Sie die  
Schnalle in die Nähe  
der Öse, und  
befestigen Sie das  
Polster wieder.  
         
ERSTE SCHRITTE  
DE  
13  
So entfernen Sie den Akku  
Halten Sie die BATT.-Taste gedrückt, und  
schieben Sie den Akku aufwärts, um ihn zu  
entfernen.  
Stromversorgung  
Ladevorgang des Akkus  
POWER/CHARGE-  
Anzeige  
Akku  
BN-VF808U*  
BN-VF815U  
BN-VF823U  
* Mitgeliefert  
Ladezeit  
ca. 1 Std. 30 min.  
ca. 2 Std. 40 min.  
ca. 3 Std. 50 min.  
Akkuhalter  
HINWEISE:  
2
Entfernen Sie zuvor die Schutzabdeckung vom  
Akku (falls vorhanden).  
1
Pfeil  
Während des Ladevorgangs kann der Camcorder  
nicht betrieben werden.  
Das Laden ist nicht möglich, wenn der Typ des  
Akkus falsch ist.  
Akku  
BATT  
An DC-  
Anschluss  
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach einer  
längeren Lagerzeit aufgeladen wird, leuchtet die  
Anzeige POWER/CHARGE möglicherwiese nicht.  
Entfernen Sie den Akku in diesem Fall aus dem  
Camcorder und versuchen Sie es erneut.  
Wenn ein voll aufgeladener Akku in das Gerät  
eingelegt wird, blinkt die Anzeige POWER/  
CHARGE ca. 10 Sekunden lang, bevor sie sich  
ausschaltet.  
An die  
Netzsteckdose  
Sperrknopf  
Hauptschalter  
Netzgerät  
Wenn sich die Betriebsdauer des vollständig  
geladenen Akkus deutlich verkürzt hat, ist dieser  
verbraucht und muss ausgewechselt werden.  
Besorgen Sie sich einen neuen Akku.  
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “OFF”.  
2 Schieben Sie den Akku mit dem Pfeil nach  
oben gerichtet vorsichtig auf den Akkuhalter a.  
Da im Netzteil intern Strom verarbeitet wird, wird  
es während des Gebrauchs warm. Verwenden Sie  
es daher nur an Orten mit guter Luftzirkulation.  
Wenn sich der Camcorder mit eingelegter  
Cassette 5 Minuten in Aufnahmebereitschaft  
befindet und nicht bedient wird automatisch die  
Stromzufuhr vom Netzgerät abgeschaltet. In  
diesem Fall beginnt der Akku-Ladevorgang, wenn  
ein Akku am Camcorder angebracht ist.  
Bitte ziehen Sie nicht am Stecker oder Kabel des  
Netzteils und verbiegen Sie sie nicht. Andernfalls  
kann das Netzteil beschädigt werden.  
3 Schieben Sie den Akku nach oben, bis er  
einsrastet b.  
4 Schließen Sie das Netzkabel an der  
Steckdose an.  
5 Schließen Sie das Netzgerät am Camcorder  
an.  
Die blinkende POWER/CHARGE-Anzeige zeigt  
an, dass der Ladevorgang stattfindet.  
Wenn die Lampe POWER/CHARGE erlischt, ist  
der Ladevorgang abgeschlossen. Ziehen Sie den  
Netzstecker des Netzgeräts aus der Steckdose.  
Trennen Sie das Netzgerät vom Camcorder ab.  
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE  
               
ERSTE SCHRITTE  
DE  
14  
Hinweise zum Akku  
Datenakkusystem  
GEFAHR! Die Akkus dürfen niemals  
auseinander gebaut oder offenem Feuer bzw.  
starker Hitze ausgesetzt werden. Andernfalls  
besteht Feuer- oder Explosionsgefahr.  
WARNUNG! Akkus und deren  
Sie können den Ladezustand des Akkus und die  
noch verbleibende Aufnahmezeit überprüfen.  
Drücken Sie bei eingesetztem Akku DATA.  
BATTERY CONDITION  
Kontakte niemals mit metallischen  
LEVEL  
100%  
MAX TIME  
Gegenständen in Berührung bringen!  
Andernfalls können Kurzschlüsse mit  
Feuergefahr auftreten.  
So stellen Sie die Genauigkeit der Akku-  
Ladestandsanzeige wieder her  
Wenn die Akku-Ladezustandsanzeige von der  
tatsächlichen Betriebsdauer abweicht, laden Sie  
den Akku vollständig auf und entladen Sie ihn  
dann völlig.  
Wenn der Akku über einen langen Zeitraum bei  
extrem hohen oder niedrigen Temperaturen  
eingesetzt oder zu häufig aufgeladen wurde,  
lässt sich diese Funktion jedoch möglicherweise  
nicht wiederherstellen.  
LCD  
110min  
50  
0
FINDER  
135min  
Wenn der Hauptschalter auf “OFF” gestellt ist,  
werden die Akkudaten ca. 3 Sekunden lang  
angezeigt, wenn die Taste gedrückt und  
schnell wieder losgelassen wird, und ca. 15  
Sekunden lang, wenn die Taste mehrere  
Sekunden gedrückt gehalten wird.  
Wenn der Hauptschalter auf “PLAYoder  
“REC” gestellt ist, drücken Sie erneut DATA,  
um zur Normalanzeige zurückzukehren.  
Der Datenakkustatus kann nicht während der  
Wiedergabe oder während einer Aufnahme  
angezeigt werden.  
Wenn “COMMUNICATION ERROR” anstelle  
des Akkustatus erscheint, nachdem Sie  
mehrmals versucht haben, DATA zu betätigen,  
besteht möglicherweise ein Problem mit dem  
Akku. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren  
JVC-Händler.  
Akkubetrieb  
Führen Sie die Schritte 2-3 unter “Ladevorgang  
des Akkus” durch. (S. 13)  
Maximale Aufnahmezeit (Dauerbetrieb)  
Akku  
LCD-Monitor ein  
Sucher ein  
2 Std. 15 min.  
4 Std. 30 min.  
6 Std. 45 min.  
BN-VF808U* 1 Std. 50 min.  
BN-VF815U  
BN-VF823U  
* Mitgeliefert  
HINWEISE:  
3 Std. 40 min.  
5 Std. 30 min.  
Netzbetrieb  
Führen Sie die Schritte 4-5 unter “Ladevorgang  
des Akkus” durch. (S. 13)  
Die beim Akkubetrieb verfügbare Aufnahmezeit  
verringert sich deutlich, wenn:  
HINWEIS:  
Zoomfunktion oder Aufnahmebereitschaft häufig  
verwendet werden.  
Der LCD-Monitor häufig eingeschaltet ist.  
Die Wiedergabefunktion häufig verwendet wird.  
Vor längeren Aufnahmen im Akkubetrieb sollten  
Sie ausreichend Akkus für das Dreifache der  
geplanten Aufnahmezeit bereithalten.  
Das mitgelieferte Netzgerät arbeitet mit  
automatischer Netzspannungsanpassung für  
Versorgungsnetze von 110 V bis 240 V  
Wechselspannung.  
ZU IHRER INFORMATION:  
Bei den folgenden Erläuterungen dieser  
Bedienungsanleitung wird die Verwendung des  
LCD-Monitors vorausgesetzt. Wenn Sie den  
Sucher verwenden wollen, müssen Sie den  
LCD-Monitor schließen und den Sucher  
vollständig herausziehen.  
ACHTUNG:  
Vor dem Abtrennen der Stromquelle sollten Sie  
unbedingt den Camcorder ausschalten. Andernfalls  
können Störungen am Camcorder auftreten.  
     
ERSTE SCHRITTE  
DE  
15  
3 Stellen Sie das gewünschte  
Datumsanzeigeformat ein und drücken Sie SET  
oder  
Spracheinstellung  
.
Die Anzeigesprache kann verändert werden.  
(S. 26)  
Wiederholen Sie diesen Schritt, um das  
Zeitanzeigeformat (wählen Sie zwischen “24h” und  
“12h”), Monat, Tag, Jahr, Stunde und Minuten  
einzustellen.  
Auswahl  
1
LANGUAGE  
ENGLISH  
FRANCAIS  
ESPAÑOL  
ITALIANO  
4 Drücken Sie MENU.  
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen  
Menübildschirm/zur vorherigen Einstellung  
zurückschalten wollen.  
NEDERLANDS  
SET  
2
1 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.  
Suchereinstellung  
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “REC”.  
2 Schalten Sie mit den Hauptschalter auf  
“REC” oder “PLAY, während Sie die  
Sperrtaste gedrückt halten, die sich auf dem  
Schalter befindet.  
Wenn er auf “REC” geschaltet ist, sollte der  
Aufnamemodus auf “M” gesetzt werden.  
(S. 20)  
2 Vergewissern Sie sich, dass der LCD-Monitor  
geschlossen und verriegelt ist. Ziehen Sie den  
Sucher vollständig heraus.  
3 Drücken Sie MENU  
3 Drehen Sie am Dioptrienausgleichsregler, bis  
die Sucheranzeigen einwandfrei scharf  
abgebildet werden.  
4 Wählen Sie “SYSTEM” und drücken Sie SET  
oder  
.
5 Wählen Sie “LANGUAGE” und drücken Sie  
Beispiel:  
SET oder  
.
6 Wählen Sie die gewünschte Sprache und  
drücken Sie SET oder  
.
7 Drücken Sie MENU.  
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen  
Menübildschirm zurückschalten wollen.  
Datums-/Zeiteinstellung  
Auswahl  
1
Dioptrienausgleichsregler  
CLOCK ADJ.  
DATE. MONTH.YEAR 24  
6. 9. 2007  
h
VORSICHT:  
Achten Sie beim Einschieben des Suchers darauf,  
dass Sie sich nicht die Finger einklemmen.  
2
:
26  
SET  
2
Datum und Uhrzeit werden stets automatisch mit  
aufgezeichnet, aber Sie können diese Anzeige  
nach Belieben ein- oder ausschalten. (S. 27)  
Führen Sie die Schritte 1 - 3 unter  
“Spracheinstellung” durch. (S. 15)  
1 Wählen Sie “DISPLAY” und drücken Sie SET  
oder  
.
2 Wählen Sie “CLOCK ADJ.und drücken Sie  
SET oder  
.
               
ERSTE SCHRITTE  
DE  
16  
Einstellen der Helligkeit am Display Einlegen/Entnehmen einer  
Cassette  
Auswahl  
1
Zum Einlegen oder Entnehmen einer Cassette  
muss der Camcorder mit Strom versorgt  
werden.  
BRIGHT  
0
Cassettenfac  
hklappe  
PUSH  
SET  
2
Führen Sie die Schritte 1 3 unter  
“Spracheinstellung” durch. (S. 15)  
Ziehen Sie den Sucher vollständig heraus und  
stellen Sie “PRIORITY” auf “FINDER”, um die  
Helligkeit des Suchers einzustellen. (S. 26)  
1 Wählen Sie “DISPLAY” und drücken Sie SET  
oder  
.
2 Wählen Sie “BRIGHT” und drücken Sie SET  
Aufnahmesch  
utzschieber  
Das Fenster muss  
nach außen zeigen  
OPEN/EJECT  
Cassettenf  
ach  
oder  
.
3 Wählen Sie die gewünschte Helligkeit und  
drücken Sie SET oder  
.
4 Drücken Sie MENU.  
Drücken Sie , wenn Sie wieder zum vorherigen  
Menübildschirm/zur vorherigen Einstellung  
zurückschalten wollen.  
1 Schieben und halten Sie den OPEN/EJECT-  
Riegel in Pfeilrichtung, und klappen Sie dann die  
Cassettenfachklappe nach außen, bis sie  
einrastet. Das Cassettenfach öffnet sich  
automatisch.  
Greifen Sie niemals in das Cassettenfach.  
Stativbefestigung  
Um den Camcorder auf  
2 Legen Sie eine Cassette ein oder entnehmen  
Sie sie und drücken Sie dann “PUSH”, um das  
Cassettenfach zu schließen.  
einem Stativ zu  
Drücken Sie nur den Bereich, der mit “PUSH”  
gekennzeichnet ist, um das Cassettenfach zu  
schließen. Beim Berühren anderer Teile können  
Sie Ihre Finger im Cassettenfach einklemmen,  
was zu Verletzungen oder Schädem am Gerät  
führt.  
Beim Schließen des Cassettenfachs wird es  
automatisch eingezogen. Warten Sie, bis es  
vollständig eingezogen ist, bevor Sie die  
Cassettenfachklappe wieder schließen.  
Bei schwacher Akkuleistung lässt sich die  
Cassettenfachklappe möglicherweise nicht  
schließen. Wenden Sie keine Gewalt an. Legen  
Sie einen voll geladenen Akku ein oder schließen  
Sie das Gerät an den Netzstrom an, bevor Sie  
fortfahren.  
befestigen, richten Sie  
Passstift und Schraube  
an der Passstiftöffnung  
und dem Stativgewinde  
des Camcorders aus.  
Ziehen Sie die Schraube  
im Uhrzeigersinn fest.  
Einige Stative sind  
nicht mit Passstiften ausgestattet.  
3 Schließen Sie die Cassettenfachklappe, bis  
sie einrastet.  
HINWEISE:  
Wenn sich das Fach nach mehreren Sekunden  
Wartezeit noch nicht geöffnet hat, schließen Sie  
die Cassettenfachklappe und wiederholen Sie den  
Vorgang. Sollte sich das Cassettenfach noch  
           
ERSTE SCHRITTE  
DE  
17  
immer nicht öffnen, schalten Sie den Camcorder  
aus und wieder ein.  
Wenn das Band nicht ordnungsgemäß  
eingezogen wird, öffnen Sie die  
Cassettenfachklappe vollständig, und entnehmen  
Sie die Cassette. Warten Sie einige Minuten, ehe  
Sie die Cassette erneut einlegen.  
16:9-Breitbildmodus  
Videoaufnahmen können im Format 4:3 und  
16:9 erfolgen. Standardmäßig macht die  
Kamera Aufnahmen im Format 16:9.  
Wenn der Camcorder einem plötzlichen  
Temperaturwechsel von kalt nach warm  
ausgesetzt war, warten Sie einige Zeit, bevor Sie  
die Cassettenfachklappe öffnen.  
Erscheint, wenn ein Band eingelegt wird,  
während der Hauptschalter auf “REC” steht.  
Blinkt, wenn kein Band eingelegt ist.  
TAPE!  
16:9  
Erscheint, wenn kein Band eingelegt ist, wenn  
die Aufnahme-Start/Stopp-Taste oder  
SNAPSHOT-Taste gedrückt wird, während der  
Hauptschalter auf “REC” gesetzt ist.  
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.  
2 Mit jedem Druck der 16:9 ändert sich das  
Bildschirmformat:  
Auf dem LCD-Monitor:  
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB  
Erscheint, wenn die Löschschutzmarkierung auf  
“SAVE” gesetzt ist, während der Hauptschalter  
auf “REC” geschaltet ist. (S. 9)  
16 : 9  
4 : 3  
Im Sucher:  
16 : 9  
4 : 3  
HINWEIS:  
Bei der Wiedergabe auf Fernsehgeräten mit dem  
Bildformat 4:3 erscheinen Videos, die im Modus  
16:9 aufgenommen wurden, leicht in der Höhe  
verzerrt. (S. 25, 27)  
   
VIDEO-AUFNAHME  
DE  
18  
Informationen zur Aufname im LP-Modus (Long  
Play). (S. 24)  
Einfache Aufnahme  
Bandrestzeitanzeige  
Die ungefähre Bandrestzeit  
wird auf dem Monitor  
angezeigt. Die Anzeige “---  
Min” wird eingeblendet,  
während die Restzeit  
berechnet wird. Wenn die Restzeit bis auf  
2 Minuten abgelaufen ist, beginnt die Anzeige zu  
blinken.  
Die zur Berechnung der Restzeit erforderliche  
Zeitdauer und die Messgenauigkeit variieren in  
Abhängigkeit von der verwendeten Cassette.  
HINWEIS:  
Bevor Sie fortfahren, führen Sie die folgenden  
Schritte aus:  
62 min  
Stromversorgung (S. 13)  
Einlegen einer Cassette (S. 16)  
Nehmen Sie den Objektivdeckel ab (S. 12)  
Öffnen Sie den LCDMonitor vollständig (S. 8)  
Wählen Sie Videos im Format 4:3 oder 16:9  
(Breitbild). (S. 17)  
Motorzoomhebel  
Schnellprüfung  
Mit dieser Funktion kann das Ende  
der letzten Aufnahme überprüft  
werden.  
1) Drücken Sie in  
Aufnahmebereitschaft die Taste  
Sperrknopf  
QUICK REVIEW.  
Aufnahme-Start/Stopp-Taste  
2) Das Band wird einige Sekunden zurückgespult  
und automatisch wiedergegeben; anschließend  
wird das Gerät für die nächste Aufnahme wieder  
auf Aufnahmebereitschaft geschaltet.  
Der Anfang wird möglicherweise verzerrt  
wiedergegeben. Dieser Effekt ist normal.  
Verschieben Sie den Motorzoomhebel  
wiederholt, um die Toneinstellung in Ein/Aus zu  
ändern.  
1 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “REC”.  
2 Drücken Sie die Taste START/STOP, um die  
Aufnahme zu starten. Auf dem Monitor wird  
“REC” angezeigt, während die Aufnahme läuft.  
Um die Aufnahme zu stoppen, drücken Sie  
erneut die Taste START/STOP.  
Zoomen  
Während der Aufnahme  
Ungefähre Aufnahmezeit  
Aufnahmegeschwindigkeit  
Band  
Auszoomen  
Einzoomen  
SP  
30 min.  
LP  
45 min.  
30 Min.  
60 Min.  
80 Min.  
60 min.  
80 min.  
90 min.  
120 min.  
W: Weitwinkel  
T: Teleaufnahme  
HINWEISE:  
Der optische Zoom ermöglicht eine Vergrößerung  
bis zu 28-fach.  
Die Zoomvergrößerung über 28-fach erfolgt durch  
digitale Bilder. Ein Digitalzoom bis zu 800X ist  
möglich. Stellen Sie (ZOOM) auf [56X] oder  
[800X]. (S. 24)  
Wenn sich der Camcorder 5 Minuten in  
Aufnahmebereitschaft befindet und nicht bedient  
wird schaltet sich der Camcorder automatisch  
aus. Um den Camcorder wieder einzuschalten,  
schieben Sie den Sucher hinein und ziehen ihn  
wieder heraus oder schließen und öffnen den  
LCD-Monitor.  
Optischer Zoom (bis zu 28X)  
Wenn das Band zwischen den Aufnahmen  
unbespielte Abschnitte enthält, ist der Zeitcode  
unterbrochen. Dementsprechend können beim  
Schnittbetrieb Fehler auftreten. Um dies zu  
vermeiden, lesesn Sie die Anweisungen unter  
“Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang  
gestartet wird”. (S. 20)  
800X  
Digitaler Zoom (bis zu 800X)  
28X  
                 
VIDEO-AUFNAHME  
DE  
19  
Wenn Sie beim Aufnehmen im Spiegelmodus eine  
Schnellprüfung (S. 18) vornehmen, schaltet  
sich der LCD-Monitor aus. Überprüfen Sie das  
Wiedergabebild in diesem Fall im Sucher.  
Wenn Sie das Wiedergabebild auf dem LCD-  
Monitor anzeigen möchten, schieben Sie den  
Sucher hinein.  
HINWEISE:  
Makroaufnahmen sind bis zu einer Motivnähe von  
etwa 5 cm möglich, wenn der Zoomhebel ganz auf  
W eingestellt ist.  
Wenn Sie auf ein Objekt einzoomen, das sich  
nahe am Objektiv befindet, kann es je nach  
Abstand zum Objekt vorkommen, dass die  
Kamera automatisch wieder auszoomt. Stellen  
Sie in diesem Fall “TELE MACRO” auf “ON”.  
(S. 24)  
Zeitcode  
Während der Aufnahme wird ein Zeitcode auf  
das Band geschrieben. Damit werden die  
aufgenommenen Szenen auf dem Band  
lokalisiert und können bei der Wiedergabe  
wiedergefunden werden.  
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem  
Camcorder  
Gelegentlich werden  
interessante  
Anzeige  
Wirkungen erzielt,  
wenn man einen  
ungewöhnlichen  
Aufnahmewinkel  
Minuten  
Sekunden  
wählt. Bringen Sie  
Einzelbilder*  
(25 Einzelbilder = 1 Sekunde)  
12 : 34 : 24  
den Camcorder in die  
gewünschte Position  
und kippen/drehen  
Sie den LCD-Monitor  
so, dass eine  
Bildüberwachung  
möglich ist. Er kann um 270° gedreht werden  
(90° abwärts, 180° aufwärts).  
* Einzelbilder werden bei der Aufnahme nicht  
angezeigt.  
Wird die Aufnahme bei einem unbespielten  
Bandabschnitt begonnen, so startet die  
Zeitcodemessung bei “00:00:00”  
(Minuten:Sekunden:Einzelbilder). Wenn die neue  
Aufnahme im direkten Anschluss an eine bereits  
aufgenommene Szene beginnt,  
wird der Zeitcode von der letzten Zeitcodenummer  
an weitergemessen. Tritt bei der Aufnahme ein  
unbespielter Bandabschnitt auf, wird der Zeitcode  
unterbrochen. Wenn die Aufnahme dann  
weitergeführt wird, startet die Zeitcodemessung  
wieder bei “00:00:00”. Das bedeutet, dass  
verschiedene Szenen auf diesem Band  
möglicherweise mit demselben Zeitcode markiert  
sind. Um dies zu vermeiden, führen Sie in den  
folgenden Fällen das unter “Wenn eine Aufnahme  
nicht am Bandanfang gestartet wird” (S. 20)  
beschriebene Verfahren durch:  
Aufnahmen im Spiegelmodus  
Sie können den  
LCD-Monitor so  
einstellen, dass  
sich die  
aufgenommene  
Person auf dem  
LCD-Monitor  
sehen kann. Dies  
funktioniert  
natürlich auch,  
wenn Sie sich  
selbst aufnehmen.  
Wenn Sie nach der Wiedergabe mit der Aufnahme  
fortfahren.  
Wenn bei der Aufnahme die Stromversorgung  
unterbrochen wird.  
Wenn bei der Aufnahme die Cassette entnommen  
und wieder eingelegt wird.  
Wenn die Cassette bereits teilweise bespielt ist.  
Bei Aufnahmen auf einem unbespielten Abschnitt  
mitten im Band.  
1) Öffnen Sie den  
LCD-Monitor und  
drehen Sie ihn um  
180° nach oben,  
sodass er nach  
Wenn bei einer Aufnahmeunterbrechung die  
Cassettenfachklappe geöffnet und geschlossen  
wurde.  
vorne weist. Ziehen Sie dann den Sucher  
vollständig heraus.  
2) Richten Sie das Objektiv auf das Motiv bzw.  
sich selbst und starten Sie die Aufnahme.  
Bei Aufnahmen im Spiegelmodus erscheint das  
Bild auf dem Monitor spiegelverkehrt. Die  
Aufnahme selbst erfolgt jedoch ganz normal.  
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE  
     
VIDEOWIEDERGABE  
DE  
20  
HINWEISE:  
Normale Wiedergabe  
Der Zeitcode ist nicht rückstellbar.  
Beim Vor- und Zurückspulen wird die  
Zeitcodeanzeige nicht kontinuierlich  
weitergeschaltet.  
Sperrknopf  
VOL. +/–  
Der Zeitcode wird nur angezeigt, wenn “TIME  
CODE” auf “ON” eingestellt ist. (S. 24)  
Hauptsch  
alter  
Wenn eine Aufnahme nicht am Bandanfang  
gestartet wird  
4/9  
5
1) Suchen Sie mit der Wiedergabefunktion oder  
mit dem Leerabschnitte-Suchlauf (S. 21) die  
Bandstelle, an der die Aufnahme beginnen soll,  
und schalten Sie auf Standbild. (S. 21)  
2) Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, stellen Sie den  
Hauptschalter auf “REC” und starten Sie die  
Aufnahme.  
3
MENU  
8
Lautspre  
1 Legen Sie eine Cassette ein. (S. 16)  
2 Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “PLAY.  
Automatik-/Manueller Modus  
Drücken Sie mehrmals die Taste AUTO, um  
zwischen dem Automatik- und dem manuellen  
Aufnahmemodus zu wechseln. Wenn der  
manuelle Modus ausgewählt ist, erscheint die  
Anzeige “M” auf dem LCD-Monitor.  
Automatikmodus: A  
Die Aufnahme erfolgt ohne Spezialeffekte und  
manuelle Einstellungen.  
Manueller Modus: M  
Beim manuellen Aufnehmen können Sie  
verschiedene Funktionen einstellen.  
SET  
Der oben dargestellte Bildschirm (der sich auf den  
Steuerungsregler bezieht (S. 11)) wird ca. 3  
Sekunden lang auf dem LCD-Monitor angezeigt.  
Betrieb  
Auswahl  
4/9  
Den Steuerungsregler nach oben  
bewegen.  
M
8
Den Steuerungsregler nach unten  
bewegen.  
5
3
Den Steuerungsregler nach rechts  
bewegen.  
Den Steuerungsregler nach links  
bewegen.  
3 Um die Wiedergabe zu starten, drücken Sie  
4/9.  
4 Um die Wiedergabe anzuhalten, drücken Sie  
8.  
Im Stoppmodus drücken Sie 3, um das Band  
zurückzuspulen, oder 5, um es vorzuspulen.  
Drücken Sie SET, um die Anzeige für die  
Betriebsanleitung aufzurufen.  
                     
VIDEOWIEDERGABE  
DE  
21  
Beim Bildsuchlauf tritt ein leichter Mosaikeffekt  
So regeln Sie die Lautstärke  
auf. Dies ist keine Fehlfunktion.  
Schieben Sie den Motorzoomhebel (VOL. +/–)  
in Richtung “+”, um den Ton lauter zu stellen,  
bzw. “–”, um den Ton leiser zu stellen.  
ACHTUNG:  
Beim Bildsuchlauf werden  
besonders im linken  
Bildbereich Teile des Bilds  
möglicherweise nicht klar  
wiedergegeben.  
HINWEISE:  
Das Wiedergabebild kann auf dem LCD-Monitor,  
dem Sucher oder auf einem angeschlossenen  
Fernseher betrachtet werden. (S. 22)  
Ist der Camcorder im Akkubetrieb für mehr als  
5 Minuten auf Stopp geschaltet, schaltet er sich  
selbsttätig aus. Um den Camcorder wieder  
einzuschalten, schieben Sie den Sucher hinein  
und ziehen ihn wieder heraus oder schließen und  
öffnen den LCD-Monitor.  
Beim Bildsuchlauf werden  
Teile des Bildes  
möglicherweise nicht klar  
wiedergegeben.  
Wenn ein Kabel an der AV-Buchse angeschlossen  
ist, bleibt der eingebaute Lautsprecher  
ausgeschaltet.  
Leerabschnitte-Suchlauf  
Mit dieser Funktion finden Sie die leeren  
Abschnitte auf dem Band, bei denen Sie Ihre  
Aufnahme fortsetzen können, ohne den  
Zeitcode zu unterbrechen. (S. 20)  
HDV  
Wird angezeigt, wenn Bilder erkannt werden, die  
im HDV-Format vorliegen. Bilder im HDV-Format  
können mit diesem Camcorder nicht  
wiedergegeben werden.  
1 Führen Sie die Schritte 1 2 unter “Normale  
Wiedergabe” (S. 20) durch.  
2 Drücken Sie BLANK.  
Standbildwiedergabe  
Die Anzeige “BLANK SEARCH” erscheint und der  
Camcorder beginnt, vorwärts oder rückwärts zu  
suchen. Beim Suchlauf wird das Band etwa  
3 Sekunden vor dem Anfang des ermittelten  
leeren Bandabschnitts angehalten.  
Unterbricht die Video-Wiedergabe.  
1) Drücken Sie während der Wiedergabe 4/9.  
2) Drücken Sie zur Fortsetzung der normalen  
Wiedergabe erneut 4/9.  
Wenn die Standbildwiedergabe länger als  
3 Minuten andauert, schaltet der Camcorder  
automatisch auf Stopp.  
Um den Leerabschnitte-Suchlauf abzubrechen,  
drücken Sie 8 oder BLANK.  
HINWEISE:  
Wenn das Band vor dem Start des  
Leerabschnitte-Suchlaufs auf einem  
Leerabschnitt steht, erfolgt die Suche in  
Rückwärtsrichtung. Wenn die aktuelle Position  
bereits bespielt ist, läuft die Suche in  
Vorwärtsrichtung.  
Wenn bei Ausführung des Leerabschnitte-  
Suchlaufs das Bandende erreicht ist, wird der  
Camcorder automatisch gestoppt.  
Variabler Bildsuchlauf  
Ermöglicht die Suche mit variabler  
Geschwindigkeit vorwärts oder rückwärts  
während der Wiedergabe.  
1) Drücken Sie während der Wiedergabe 5  
einmal oder zweimal für den Suchlauf vorwärts  
oder 3 einmal oder zweimal für den Suchlauf  
rückwärts.  
Ein Leerabschnitt unter 5 Sekunden Bandlänge  
wird ggf. bei der Suche ignoriert.  
3
5
Der ermittelte Leerabschnitt kann sich auch  
zwischen zwei bespielten Szenen befinden. Bevor  
Sie mit der Aufnahme beginnen, sollten Sie darauf  
achten, dass das Band nach dem Leerabschnitt  
nicht bespielt ist.  
x-10  
x-3  
x3  
x10  
2) Drücken Sie zur Fortsetzung der normalen  
Wiedergabe 4/9.  
Halten Sie während der Wiedergabe 5 oder  
3 gedrückt. Der Bildsuchlauf wird fortgesetzt,  
solange Sie die Taste gedrückt halten. Wenn Sie  
die Taste freigeben, erfolgt die normale  
Wiedergabe.  
Wiedergabe-Schnappschuss  
Mit diesem Camcorder können Sie während der  
Videowiedergabe Schnappschüsse machen.  
Drücken Sie SNAPSHOT.  
             
VIDEOWIEDERGABE  
DE  
22  
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte  
Anschluss an TV-Gerät oder  
Videorecorder  
ausgeschaltet sind.  
2 Schließen Sie den Camcorder entsprechend  
der Abbildung an das TV-Gerät bzw. an den  
Videorecorder an.  
Wenn Sie einen Videorecorder verwenden,  
fahren Sie mit Schritt 3 fort.  
Andernfalls gehen Sie zu Schritt 4.  
3 Verbinden Sie den Videorecorder-Ausgang  
mit dem TV-Eingang (gehen Sie nach der  
Bedienungsanleitung des Videorecorders vor).  
4 Schalten Sie Camcorder, Videorecorder und  
An AV-  
Anschluss  
TV-Gerät ein.  
5 Schalten Sie den Videorecorder auf AUX-  
Betrieb und das TV-Gerät auf VIDEO-Betrieb.  
oder  
6 Starten Sie die Wiedergabe mit dem  
Camcorder. (S. 20)  
Stellen Sie “16:9 OUTPUT” in den Wiedergabe-  
Menüs so ein, dass das Bild Ihrem Fernseher  
entspricht (16:9 TV oder 4:3 TV). (S. 17, 23,  
25, 27)  
Audio/  
Videokabel  
(mitgeliefert)  
Die folgenden Anzeigen können wahlweise  
auf dem TV-Bildschirm eingeblendet werden  
Datum/Zeit  
A
B
Stellen Sie “DATE/TIME” auf “ON” oder “OFF”. ,  
C
(S. 27)  
Zeitcode  
Stellen Sie “TIME CODE” auf “ON” oder “OFF”.  
(S. 27)  
Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und Zeitcode  
Stellen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD” oder  
“LCD/TV”. (S. 27)  
TV-  
Gerät  
Videorecorder  
A Gelb an VIDEO IN (wenn Ihr  
TV/Videorecorder nur A/V-Eingänge besitzt.)  
B Rot an AUDIO R IN  
HINWEISE:  
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät  
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 14)  
Wenn Sie Bild- und Tonsignal vom Camcorder  
überwachen möchten (ohne eingelegte Cassette),  
stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”, und  
schalten Sie Ihr TV-Gerät auf das entsprechende  
AV-Eingangssignal.  
C Weiß an AUDIO L IN  
Stellen Sie die TV-Lautstärke zunächst auf die  
Minimalposition, um einen plötzlichen Tonstoß  
beim Einschalten des Camcorders zu vermeiden.  
           
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN  
DE  
23  
4 Wählen Sie die gewünschte Funktion und  
drücken Sie SET oder . Das Menü der  
ausgewählten Funktion wird angezeigt.  
Beispiel: FUNCTION-Menü  
Ändern der Menüeinstellungen  
Dieser Camcorder bietet ein leicht anwendbares  
und übersichtliches Menüsystem, das viele  
Detaileinstellungen vereinfacht. (S. 23 – 27)  
Aktuelle Einstellung  
Sperrknopf  
FUNCTION  
WIPE/FADER  
OFF  
OFF  
PROGRAM AE  
OFF  
EFFECT  
_
+
0
EXPOSURE  
W.BALANCE  
SHUTTER  
AUTO  
Hauptschalter  
OFF  
EXIT  
5 Wählen Sie im die ungewünschte Option und  
Auswahl  
1
drücken Sie SET oder  
.
Beispiel: WIPE/FADER -Menü  
WIPE/FADER  
OFF  
OFF  
WH  
BK  
WHITE  
2
SET  
MENU  
BLACK  
SLIDE  
1 Für Videoaufnahmemenüs:  
Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “REC”.  
SCROLL  
Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M.  
(S. 20)  
6 Wählen Sie die gewünschte Einstellung und  
drücken Sie SET oder . Die Auswahl ist  
abgeschlossen.  
Für die Video-Wiedergabemenüs:  
Halten Sie den Sperrknopf auf dem  
Hauptschalter gedrückt, und stellen Sie den  
Hauptschalter auf “PLAY.  
7 Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird  
beendet.  
Drücken Sie , wenn Sie den Vorgang abbrechen  
oder wieder zum vorherigen Menübildschirm  
zurückschalten wollen.  
Wiederholen Sie die Prozedur, wenn Sie andere  
Funktionen einstellen möchten.  
2 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.  
(S. 8)  
3 Drücken Sie MENU. Das Menü wird  
angezeigt.  
Video-Aufnahmemenü Video-  
Wiedergabemenü  
FUNCTION  
CAMERA  
VTR  
DISPLAY  
SYSTEM  
VTR  
DISPLAY  
SYSTEM  
EXIT  
EXIT  
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE  
             
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN  
DE  
24  
Auf den folgenden Seiten bezieht sich [ ] auf die  
TELE MACRO  
[OFF]: Deaktiviert die Funktion.  
Einstellung ab Werk.  
ON: Wenn der Abstand zum Motiv unter 1 m ist,  
stellen Sie “TELE MACRO” auf “ON”. Sie  
können ein Motiv in einem Abstand von ca.  
40 cm ranzoomen. Je nach Zoom-Position ist  
das Bild möglicherweise nicht mehr scharf.  
Aufnahme-Menüs  
FUNCTION  
Die folgenden Menüeinstellungen lassen sich  
nur ändern, wenn der Hauptschalter auf “REC”  
steht.  
DIS  
OFF  
: Deaktiviert die Funktion.  
[ON]: Kompensiert Bildverwackelungen, die  
durch Kameraschwankungen verursacht werden  
und sich besonders bei starkem Telezoom  
bemerkbar machen.  
WIPE/FADER  
(S. 31), “Fader- und Wischeffekte”  
PROGRAM AE  
(S. 32), “AE-Programm, Effekte und Shutter-  
Effekte”  
HINWEISE:  
Je nach Aufnahmebedingung oder bei extrem  
unruhigem Halt kann die Stabilisierung scheitern.  
Schalten Sie diesen Modus aus, wenn Sie der  
Camcorder mit einem Stativ verwenden.  
DIS kann nicht aktiviert werden, wenn “NIGHT”  
unter “PROGRAM AE” oder “STROBE” unter  
“EFFECT” ausgewählt ist oder wenn SNAPSHOT  
gedrückt wird.  
EFFECT  
(S. 32), “AE-Programm, Effekte und Shutter-  
Effekte”  
EXPOSURE  
(S. 29), “Belichtungseinstellung”  
GAIN UP  
W. BALANCE  
OFF: Ermöglicht die Aufnahme dunkler Bilder  
ohne Helligkeitseinstellung.  
[AGC]: Das Bild wirkt grobkörnig, aber hell.  
(S. 30), “Weißabgleich”  
SHUTTER  
AUTO  
: Die Verschlussgeschwindigkeit  
(S. 32), “AE-Programm, Effekte und Shutter-  
Effekte”  
wird automatisch eingestellt. Bei der Aufnahme  
eines Motivs unter schlechten Lichtverhältnissen  
mit langer Verschlusszeit erhalten Sie ein  
helleres Bild als im AGC-Modus. Die  
Bewegungen sind jedoch nicht glatt oder  
natürlich. Das Bild wirkt evtl. grobkörnig. Bei der  
automatischen Regelung der Verschlusszeit  
CAMERA  
Die folgenden Menüeinstellungen lassen sich  
nur ändern, wenn der Hauptschalter auf “REC”  
steht.  
wird “  
” angezeigt.  
ZOOM  
[28X]: Wenn Sie beim Digitalzoomen die  
Einstellung “28X” wählen, wird der  
Vergrößerungsfaktor auf 28X begrenzt, da der  
Digitalzoom deaktiviert wird.  
56X: Ermöglicht die Anwendung des  
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung  
der Bilder ist Zoomen im Bereich von 28X  
(Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem  
Maximum von 56X bei digitaler Vergrößerung  
möglich.  
WIND CUT  
[OFF]: Deaktiviert die Funktion.  
ON  
: Reduziert durch Wind verursachte  
Nebengeräusche. Die Anzeige “  
eingeblendet. Die Tonqualität verändert sich.  
Dieser Effekt ist normal.  
” wird  
800X: Ermöglicht die Anwendung des  
Digitalzooms. Durch die digitale Verarbeitung  
der Bilder ist Zoomen im Bereich von 28X  
(Grenze für optisches Zoomen) bis zu einem  
Maximum von 800X bei digitaler Vergrößerung  
möglich.  
                     
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN  
DE  
25  
VTR  
DISPLAY  
Die “DISPLAY”-Einstellungen (mit Ausnahme  
von “CLOCK ADJ.,“16:9 OUTPUT” und  
“BRIGHT”) gelten nur für die Aufnahme.  
REC MODE  
[SP]*: Für die Aufnahme im SP-Modus (Standard  
Play)  
LP: Langspielbetrieb — ökonomischer, 1,5-fache  
ON SCREEN  
Aufnahmezeit  
LCD: Die Camcorder-Anzeigen (außer Datum,  
Uhrzeit und Zeitcode) erscheinen nicht auf dem  
Bildschirm des angeschlossenen TV-Geräts.  
[LCD/TV]: Die Camcorder-Anzeigen erscheinen  
auf dem Bildschirm des angeschlossenen TV-  
Geräts.  
*
SP erscheint nicht auf dem Bildschirm.  
HINWEISE:  
Wenn die Aufnahmegeschwindigkeit  
umgeschaltet wird, ist das wiedergegebene Bild  
an dem Umschaltpunkt gestört.  
Sie sollten die im LP-Modus auf diesem  
Camcorder aufgenommenen Cassetten auch auf  
demselben Gerät abspielen.  
Bei der Wiedergabe auf einem anderen  
Camcorder können Bildstörungen oder  
Tonunterbrechungen auftreten.  
DATE/TIME  
[OFF]: Datum und Zeit werden nicht angezeigt.  
ON: Datum und Zeit werden immer angezeigt.  
CLOCK ADJ.  
SOUND MODE  
S. 15, “Datums-/Zeiteinstellung”.  
[12BIT]: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo  
auf vier getrennten Kanälen und ist die  
geeignete Einstellung für die Nachvertonung.  
(Entspricht dem 32 kHz-Modus vorheriger  
Modelle).  
16BIT: Ermöglicht Videoaufnahmen in Stereo  
auf zwei getrennten Kanälen. (Entspricht dem  
48 kHz-Modus vorheriger Modelle).  
TIME CODE  
[OFF]: Zeitcode wird nicht angezeigt.  
ON: Der Zeitcode wird am Camcorder und auf  
dem Bildschirm eines angeschlossenen TV-  
Geräts angezeigt. Nummern der Einzelbilder  
werden bei der Aufnahme nicht angezeigt.  
(S. 19)  
16:9 OUTPUT  
Damit am TV-Gerät Bilder im 16:9-  
Breitbildformat angezeigt werden können,  
müssen Sie das TV-Bildformat richtig einstellen.  
4:3TV: Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis 4:3.  
[16:9TV]: Für TV-Geräte mit Seitenverhältnis  
16:9.  
BRIGHT  
S. 16, “Einstellen der Helligkeit am Display”  
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE  
           
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN  
DE  
26  
SYSTEM  
CAM RESET  
[CANCEL]: Die Einstellungen werden nicht auf  
die werkseitigen Einstellungen zurückgesetzt.  
EXECUTE: Es werden alle Einstellungen auf die  
werkseitigen Einstellungen zurückgesetzt.  
Die “SYSTEM”-Funktionen, die eingestellt  
werden, wenn der Hauptschalter auf “REC”  
eingestellt ist, werden auch übernommen, wenn  
der Hauptschalter auf “PLAYsteht.  
LANGUAGE  
Wiedergabe-Menüs  
[ENGLISH] / FRANCAIS / ESPAÑOL /  
ITALIANO / NEDERLANDS  
Die Spracheneinstellung kann verändert  
werden. (S. 15)  
VTR  
Die unten aufgeführten Einstellungen gelten nur  
für die Video-Wiedergabe.  
MELODY  
SOUND L/R und NARRATION  
OFF: Auch wenn der Auslöserton bei der  
Aufnahme nicht zu hören ist, wird er auf Band  
aufgezeichnet.  
[ON]: Ein Signalton ist zu hören, wenn eine  
Funktion ausgeführt wird. Der Auslöserton wird  
ebenfalls aktiviert. (S. 23, 28)  
Beim Abspielen der Cassette erkennt der  
Camcorder den Tonmodus der Aufnahme und  
gibt den Ton entsprechend wieder. Wählen Sie  
den Tonmodus aus, mit dem das Bild  
wiedergegeben wird.  
NARRATION  
PRIORITY  
[OFF]: Der Originalton wird über beide Kanäle  
(“Lund “R”) in Stereo wiedergegeben.  
ON: Die Nachvertonung wird über beide Kanäle  
(“Lund “R”) in Stereo wiedergegeben.  
MIX: Originalton und Nachvertonung werden  
kombiniert und auf beiden Kanälen (“Lund “R”)  
in Stereo wiedergegeben.  
[LCD]: Das Bild wird auf dem LCD-Monitor  
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem  
LCD-Monitor herausgezogen wird.  
FINDER: Das Bild wird auf dem Sucher  
angezeigt, wenn der Sucher bei geöffnetem  
LCD-Monitor herausgezogen wird.  
DEMO MODE  
SOUND L/R  
OFF: Der Vorführmodus arbeitet nicht.  
[ON]: Aktiviert den Vorführmodus für Funktionen  
wie Wisch-, Fadereffekte und weitere Bildeffekte  
usw., um die Wirkung der Funktionen zu  
veranschaulichen. Die Vorführung wird in den  
folgenden Fällen gestartet:  
[STEREO  
]: Der Ton wird über beide Kanäle  
(“Lund “R”) in Stereo wiedergegeben.  
SOUND L : Der Ton des linken Kanals (“L)  
wird wiedergegeben.  
SOUND R : Der Ton des rechten Kanals (“R”)  
wird wiedergegeben.  
Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt und  
das Menü geschlossen ist.  
Wenn “DEMO MODE” auf “ON” eingestellt ist und  
ca. 3 Minuten lang keine Funktion durchgeführt  
wird, nachdem der Hauptschalter auf “REC”  
gestellt wurde.  
Der Vorführmodus wird unterbrochen, sobald der  
Camcorder bedient wird. Falls innerhalb von 3  
Minuten kein weiterer Bedienschritt erfolgt, wird  
der Vorführmodus automatisch fortgesetzt.  
HINWEISE:  
Wenn im Camcorder eine Cassette eingelegt ist,  
kann der Vorführmodus nicht gestartet werden.  
“DEMO MODE” verbleibt auf “ON”, auch wenn der  
Camcorder eingeschaltet wird.  
               
MENÜS FÜR DETAILEINSTELLUNGEN  
DE  
27  
DISPLAY  
SYSTEM  
Jede Einstellung (mit Ausnahme von “DEMO  
Jede Einstellung (mit Ausnahme von “OFF” unter  
“ON SCREEN”, “DATE/TIME”, und “TIME  
CODE”) ist mit “DISPLAY” verknüpft. Diese  
Anzeige erscheint, wenn der Hauptschalter auf  
“REC” gestellt ist.  
MODE”) ist mit “SYSTEM” verknüpft. Diese Anzeige  
erscheint, wenn der Hauptschalter auf “REC”  
gestellt ist.  
Die Parameter entsprechen der Beschreibung  
Die Parameter (mit Ausnahme von “OFF” der  
Einstellung “ON SCREEN”) sind mit der  
Beschreibung unter (S. 25) identisch.  
auf. (S. 26)  
ON SCREEN  
OFF / [LCD] / LCD/TV  
Wenn die Option auf “OFF” eingestellt ist,  
erlischt die Anzeige des Camcorders.  
DATE/TIME  
[OFF]: Datum und Zeit werden nicht angezeigt.  
ON: Datum und Zeit werden immer angezeigt.  
CLOCK ADJ.  
“Datums-/Zeiteinstellung.  
TIME CODE  
[OFF] / ON  
S. 19, “Zeitcode”.  
16:9 OUTPUT  
4:3TV / [16:9 TV]  
S. 25, “16:9 OUTPUT”.  
BRIGHT  
S. 16, “Einstellen der Helligkeit am Display”.  
       
AUFNAHMEFUNKTIONEN  
DE  
28  
Cassette)  
Mit dieser Funktion nehmen Sie Standbilder wie  
Fotografien auf Cassette auf.  
Das Vollbereichs-Autofocus-System des  
Camcoders sorgt für eine kontinuierliche  
Scharfstellung des Nahaufnahmebereichs (ab  
ca. 5 cm) bis unendlich.  
Unter bestimmten Aufnahmebedingungen wird  
nicht die richtige Autofocus-Einstellung erreicht.  
Stellen Sie in diesem Fall manuell scharf.  
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.  
2 Drücken Sie SNAPSHOT.  
Die Anzeige “O” wird eingeblendet, und etwa  
5 Sekunden lang wird ein Standbild  
aufgenommen. Anschließend ist der Camcorder  
wieder in Aufnahmebereitschaft.  
Auch während laufender Aufnahmen können Sie  
Schnappschüsse machen. Dabei wird etwa  
5 Sekunden lang ein Standbild aufgenommen,  
und anschließend wird die normale Aufnahme  
fortgeführt.  
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.  
FOCUS  
Wenn das mit der Schnappschuss-Funktion  
aufgenommene Bild zu dunkel oder zu hell ist,  
SET  
wählen Sie  
(S. 32).  
(S. 30) oder “SPOTLIGHT”  
Symbol für manuelle Scharfstellung  
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M.  
Serienaufnahme  
(S. 20)  
3 Drücken Sie FOCUS. Die Anzeige für  
Wenn Sie die Taste SNAPSHOT in Schritt 2  
gedrückt halten, wird eine Serie von  
Einzelbildern aufgenommen.  
(Abstand zwischen den Standbildern: ca. 1  
Sekunde)  
manuelle Scharfstellung wird eingeblendet.  
4 Drücken Sie oder , um das Motiv scharf  
zu stellen.  
Wenn keine weitere Scharfstellung möglich ist,  
blinkt die Anzeige “ ” oder “ ”.  
5 Drücken Sie SET. Die Scharfstellung ist  
abgeschlossen.  
So stellen Sie zurück auf Auto-Focus  
Drücken Sie zweimal FOCUS.  
Die manuelle Focus-Funktion wird in  
folgenden Situationen empfohlen:  
Wenn zwei unterschiedlich entfernte Motive  
einander überlappen.  
Bei schwachen Lichtverhältnissen*.  
Wenn das Motiv kaum Kontrast (Unterschied  
zwischen Helligkeit und Dunkelheit) besitzt (z.B.  
einfarbige Wand, wolkenloser Himmel usw.)*.  
Wenn ein dunkles Motiv im LCD-Monitor oder im  
Sucher kaum sichtbar ist*.  
Wenn feine gleichförmige oder regelmäßig  
auftretende Muster vorliegen.  
Wenn Sonnenlicht einfällt oder Licht von hellen  
Flächen oder Wasser reflektiert wird.  
Bei hohem Hintergrundkontrast.  
* Die folgenden Kontrastwarnanzeigen blinken:  
,
,
und  
.
               
AUFNAHMEFUNKTIONEN  
DE  
29  
Belichtungseinstellung  
Eine manuelle Belichtungseinstellung wird in  
Blendenarretierung  
Die Blende arbeitet ähnlich der Pupille des  
den folgenden Fällen empfohlen:  
menschlichen Auges. Bei starker  
Wenn das Hauptmotiv bei Gegenlicht oder vor  
besonders hellem Hintergrund aufgenommen  
wird.  
Lichteinwirkung verengt sie sich, um den  
Lichteinfall zu verringern. Bei schwacher  
Lichteinwirkung erweitert sie sich, um den  
Lichteinfall zu erhöhen.  
Setzen Sie die Funktion in den folgenden Fällen  
ein:  
Wenn Sie ein bewegtes Motiv aufnehmen.  
Wenn sich der Abstand zum Motiv ändert (sodass  
sich die Abbildungsgröße auf dem LCD-Monitor  
oder Sucher verändert), z.B. wenn sich das Motiv  
entfernt.  
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund  
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).  
Wenn das Motiv von einem Spotlicht-Strahler  
angestrahlt wird.  
Wenn bei besonders reflektierendem Hintergrund  
aufgenommen wird (z.B. Skipiste oder Strand).  
Wenn der Hintergrund besonders dunkel oder das  
Motiv besonders hell ist.  
Auswahl  
1
EXPOSURE  
0
SET  
2
1 Öffnen Sie den LCD-Monitor vollständig.  
Beim Zoomen.  
2 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”  
1 Führen Sie die Schritte 1 6 unter  
“Belichtungseinstellung” durch. (S. 29)  
3 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.  
(S. 20)  
2 Stellen Sie den Zoom so ein, dass das Motiv  
den LCD-Monitor oder Sucher ausfüllt, und  
drücken Sie anschließend mindestens 2  
Sekunden auf SET oder . Die Anzeige “  
wird eingeblendet.  
4 Drücken Sie MENU.  
5 Wählen Sie “FUNCTION” und drücken Sie  
SET oder  
.
6 Wählen Sie “EXPOSURE” und drücken Sie  
3 Drücken Sie SET oder . Die Blende wird  
SET oder  
.
arretiert.  
7 Wählen Sie die gewünschte Belichtungszeit  
4 Drücken Sie MENU.  
und drücken Sie SET oder  
.
Um das Bild aufzuhellen, drücken Sie ( ). Um  
das Bild zu verdunkeln, drücken Sie ( ), maximal  
+/- 6.  
Gegenlichtausgleich  
Durch Gegenlichtkorrektur wird das Motiv  
schnell aufgehellt.  
Durch einfache Bedienung der  
Gegenlichtkorrektur-Funktion werden dunkle  
Motivpartien durch intensivere Belichtung  
aufgehellt.  
8 Drücken Sie MENU.  
HINWEISE:  
Wenn sich die Helligkeit durch diese Einstellung  
nicht sichtbar ändert, stellen Sie “GAIN UP” auf  
“AUTO”. (S. 24)  
Sie können die manuelle Belichtungseinstellung  
nicht verwenden, wenn gleichzeitig die Funktion  
“PROGRAM AE” auf “SPOTLIGHT” oder “SNOW”  
(S. 32) eingestellt ist oder wenn die  
Gegenlichtkorrektur aktiviert ist.  
1 Stellen Sie den  
Hauptschalter auf “REC”.  
2 Stellen Sie den  
SET  
Aufnahmemodus auf “M”.  
(S. 20)  
3 Drücken Sie  
, sodass die Anzeige für die  
Gegenlichtkorrekutr “ ” erscheint.  
So deaktivieren Sie die Gegenlichtkorrektur  
Drücken Sie  
zweimal, sodass die Anzeige  
” ausgeblendet wird.  
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE  
           
AUFNAHMEFUNKTIONEN  
DE  
30  
HINWEIS:  
Weißabgleich  
Der Weißabgleich bezieht sich auf die  
Bei Verwendung der Gegenlichtkorrektur-Funktion  
kann eine zu starke Aufhellung des Hintergrunds  
auftreten und das Motiv selbst weiß erscheinen.  
naturgetreue Farbwiedergabe unter  
verschiedenen Lichtverhältnissen. Bei richtigem  
Weißabgleich werden alle Farben korrekt  
wiedergegeben.  
Der Weißabgleich erfolgt normalerweise  
automatisch. Wenn Sie bereits Erfahrung beim  
Videofilmen gesammelt haben, empfiehlt sich  
der manuelle Weißabgleich, um eine  
professionelle Farbgebung im Bild zu erzielen.  
Belichtungseinstellung mit  
Punktmessung  
Eine präzisere Gegenlichtkorrektur wird durch  
die Auswahl eines Punktmessbereichs  
ermöglicht.  
Ändern der Einstellung  
Setzen Sie “W.BALANCE” auf den gewünschten  
Modus.  
Die Anzeige für den gewünschten Modus mit  
Ausnahem von “AUTO” erscheint.  
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.  
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.  
(S. 20)  
3 Drücken Sie  
zweimal, sodass die Anzeige  
für die Belichtungseinstellung mit  
Punktmessung “ ” erscheint.  
In der Mitte des LCD-Monitors/Suchers wird  
ein Rahmen für den Punktmessbereich  
angezeigt.  
[AUTO]: Der Weißabgleich wird automatisch  
eingestellt.  
MWB: Stellen Sie den Weißabgleich  
manuell ein, wenn Sie unter verschiedenen  
Lichtverhältnissen aufnehmen. “Manueller  
Weißabgleich” (S. 31).  
FINE: Außenaufnahme an einem  
sonnigen Tag  
CLOUD: Außenaufnahme an einem  
bewölkten Tag  
4 Drücken Sie SET.  
Die Belichtungseinstellung mit Punktmessung  
wird aktiviert.  
Die Belichtung wird eingestellt, um die  
Helligkeit im ausgewählten Bereich zu  
optimieren.  
HALOGEN: Bei Verwendung einer  
Videolampe oder ähnlicher Beleuchtung.  
So sperren Sie die Blende  
Halten Sie SET länger als 2 Sekunden gedrückt,  
nachdem Schritt 3 ausgeführt wurde. Die  
Anzeige “ ” erscheint und die Blende ist  
gesperrt.  
So brechen Sie die Belichtungseinstellung  
mit Punktmessung ab  
Drücken Sie  
einmal, sodass die Anzeige  
” ausgeblendet wird.  
HINWEISE:  
Je nach Ort und Aufnahmebedingungen werden  
die optimalen Ergebnisse möglicherweise nicht  
erreicht.  
“STROBE” unter “EFFECT” kann nicht zusammen  
mit der Belichtungseinstellung mit Punktmessung  
verwendet werden.  
       
AUFNAHMEFUNKTIONEN  
DE  
31  
Manueller Weißabgleich  
Stellen Sie den  
Fader- und Wischeffekte  
Mit diesen Effekten können Sie  
Weißabgleich manuell  
ein, wenn Sie unter  
verschiedenen  
Szenenübergänge interessanter gestalten.  
Setzen Sie mit diesen Effekten besondere  
Akzente zwischen den Szenen.  
Lichtverhältnissen  
aufnehmen.  
Der Fader-/Wischeffekt wird beim Starten oder  
Stoppen der Videoaufnahme ausgelöst.  
Weißes Papier  
1 Stellen Sie den  
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.  
Hauptschalter auf “REC”.  
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.  
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.  
(S. 20)  
(S. 20)  
3 Stellen Sie “WIPE/FADER” im FUNCTION-  
3 Halten Sie ein glattes, weißes Stück Papier  
vor das Motiv. Stellen Sie den Zoom so ein (oder  
treten Sie so nah heran), dass der Bildschirm  
ganz von dem weißen Papier ausgefüllt ist.  
Menü auf. (S. 24)  
4 Um den Fader- oder Wischeffekt zu  
aktivieren, drücken Sie die Aufnahme-Start/  
Stopp-Taste.  
4 Wählen Sie “MWB” im Menü “W.BALANCE”.  
HINWEIS:  
(S. 24) und halten Sie dann SET oder  
Wenn Sie den Fader-/Wischeffekt verlängern  
möchten, halten Sie die Aufnahme-Start/Stopp-  
Taste entsprechend lange gedrückt.  
gedrückt, bis  
zu blinken beginnt.  
Nach abgeschlossener Einstellung hört  
auf zu blinken.  
5 Drücken Sie SET oder , um die Einstellung  
WIPE/FADER  
zu aktivieren.  
OFF: Deaktiviert die Funktion. (Werkseitige  
Einstellung)  
6 Drücken Sie MENU. Die Menüanzeige wird  
geschlossen, und das Symbol für den  
WHITE  
: Ein-/Ausblenden mit weißem  
: Ein-/Ausblenden mit schwarzem  
: Einblenden von rechts nach links,  
manuellen Weißabgleich  
wird angezeigt.  
Bildschirm  
HINWEISE:  
BLACK  
Bildschirm  
Das Scharfstellen in Schritt 3 auf das weiße  
Papier ist mit dem Autofocus möglicherweise  
problematisch. In diesem Fall stellen Sie manuell  
scharf. (S. 28)  
SLIDE  
Ausblenden von links nach rechts.  
Da die Farbtemperatur abhängig vom Licht  
unterschiedlich ist, verwenden Sie diese Funktion,  
um das Ergebnis natürlicher erscheinen zu  
lassen.  
Die manuelle Weißabgleich-Einstellung bleibt  
nach Ausschalten des Camcorders oder nach  
Auswechseln des Akkus erhalten.  
Der Weißabgleich kann nicht gleichzeitig mit  
“TWILIGHT” unter “PROGRAM AE” S. 24, ,32)  
aktiviert werden.  
SCROLL  
: Einblenden: Das Bild wird ab der  
unteren Bildkante nach oben auf einen  
schwarzen Bildschirm eingeblendet.  
Ausblenden: Das Bild wird ab der oberen  
Bildkante durch eine nach unten zunehmende  
schwarze Blende abgedeckt.  
Der Weißausgleich kann nicht aktiviert werden,  
wenn der Modus “SEPIA” oder “MONOTONE”  
aktiviert ist.  
           
AUFNAHMEFUNKTIONEN  
DE  
32  
infolge der langen Verschlusszeit ein  
Stroboskop-Effekt auftreten.  
Im Nachtsichtmodus ist die Scharfstellung  
möglicherweise schwierig. Daher sollten Sie ein  
Stativ verwenden.  
AE-Programm, Effekte und  
Shutter-Effekte  
1 Stellen Sie den Hauptschalter auf “REC”.  
EFFECT  
2 Stellen Sie den Aufnahmemodus auf “M”.  
(S. 20)  
OFF: Deaktiviert die Funktion. (Werkseitige  
3 Stellen Sie “EFFECT”, “PROGRAM AE” oder  
“SHUTTER” im FUNCTION-Menü ein. (S. 24)  
Der gewählte Effekt wird ca. 2 Sekunden  
angezeigt, bevor der Camcorder zum  
Einstellung)  
SEPIA  
: Die Aufnahme wird wie bei alten  
Fotos in Sepiabraun eingefärbt.  
MONOTONE  
: Die Aufnahme erfolgt in  
Menübildschirm zurückkehrt.  
Schwarzweiß wie klassische Schwarz/Weiß-  
Filme.  
HINWEISE:  
Shutter-Effekte können nicht zusammen mit  
“NIGHT” verwendet werden.  
CLASSIC  
: Die Bewegungen wirken  
ruckartig, weniger fließend.  
Wenn das Motiv zu hell oder reflektierend ist, wird  
möglicherweise ein vertikaler Streifen abgebildet  
(Schmiereffekt). Der Schmiereffekt tritt verstärkt  
auf, wenn “SPORT” oder eine der Einstellungen  
“SHUTTER 1/500/ und 1/4000” ausgewählt ist.  
STROBE  
: Die Aufnahme wirkt wie eine  
Serie aufeinander folgender Schnappschüsse.  
MIRROR  
: Erzeugt ein Spiegelbild auf der  
linken Hälfte des Bildschirms, das an das  
normale Bild auf der anderen Hälfte angrenzt.  
PROGRAM AE  
OFF: Deaktiviert die Funktion. (Werkseitige  
Einstellung)  
SHUTTER  
OFF: Deaktiviert die Funktion. (Werkseitige  
Einstellung)  
SPORTS  
(Variable Verschlusszeit: 1/250 – 1/4000):  
Zur Aufnahme schneller Bewegungsabläufe, die  
in lebendiger und stabiler Zeitlupe  
wiedergegeben werden sollen. Je kürzer die  
Verschlusszeit, desto dunkler wird das Bild.  
Verwenden Sie diese Funktion bei guten  
Lichtverhältnissen.  
SHUTTER 1/50: Die Verschlusszeit ist auf  
1/50 Sekunde festgelegt. Die beim Aufnehmen  
von TV-Bildschirmen auftretenden schwarzen  
Rollbalken werden schmaler.  
SHUTTER 1/120: Die Verschlusszeit ist  
auf 1/120 Sekunde festgelegt. Die bei  
Aufnahmen unter Fluoreszenz- oder  
Quecksilberdampflampen auftretenden  
Flackerstörungen werden verringert.  
SHUTTER 1/500 / SHUTTER 1/4000:  
SNOW  
: Sorgt für Aufhellung eines Motivs  
vor extrem hellem Hintergrund (z.B.  
Schneepiste), damit das Motiv nicht zu dunkel  
abgebildet wird.  
(Siehe Modus PROGRAM AE- SPORTS  
)
SPOTLIGHT  
: Sorgt für das Abblenden  
eines Motivs, das z.B. durch Strahler extrem hell  
ausgeleuchtet wird und andernfalls zu hell  
erscheinen würde.  
TWILIGHT  
: Lässt Szenen in der  
Dämmerung natürlicher erscheinen. Der  
Weißabgleich (S. 24, 30) wird automatisch  
auf “AUTO” gesetzt. Im Dämmerung-Modus  
stellt der Camcorder automatisch zwischen ca.  
10 m und unendlich scharf. Bei einem Abstand  
unter 10 m muss manuell scharf gestellt werden.  
NIGHT  
: Dunkle Motive oder Bildbereiche  
werden heller dargestellt als unter guten  
natürlichen Lichtverhältnissen. Das Bild  
erscheint zwar nicht körnig, es kann jedoch  
                   
SCHNITT  
DE  
33  
Kopieren zu einem Videorecorder  
So verwenden Sie den Camcorder als  
Kopieren von/zu einem Videogerät  
mit DV-Anschluss  
Wiedergabegerät  
1 Schließen Sie den Camcorder entsprechend  
der Abbildungen, (S. 22) “Anschluss an TV-  
Gerät oder Videorecorder”, an die Eingänge des  
Videorecorders an.  
Sie können Videoszenen auch vom Camcorder  
auf ein anderes Videogerät mit DV-Anschluss  
überspielen. Dieser digitale Kopiervorgang  
erfolgt praktisch ohne Qualitätsverluste beim  
Bild- und Tonsignal.  
2 Führen Sie die Schritte 1- 6 unter (S. 22)  
durch.  
3 An der Stelle, an der Sie mit dem Kopieren  
beginnen möchten, starten Sie am  
Videorecorder die Aufnahme. (Näheres dazu  
finden Sie in der Bedienungsanleitung des  
Videorecorders.)  
4 Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen  
Sie die Aufnahme am Videorecorder, und  
stoppen Sie anschließend die Wiedergabe am  
Camcorder.  
An DV OUT  
HINWEISE:  
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät  
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 14)  
Die folgenden Anzeigen können wahlweise auf  
dem TV-Bildschirm eingeblendet werden  
Datum/Zeit  
Setzen Sie “DATE/TIME” auf “ON” oder “OFF”.  
(S. 27)  
Zeitcode  
DV-Kabel  
(Sonderzubehör)  
Entstörfilter  
Setzen Sie “TIME CODE” auf “OFF” oder “ON”.  
(S. 27)  
Andere Anzeigen als Datum/Uhrzeit und  
Zeitcode  
An DV IN  
Setzen Sie “ON SCREEN” auf “OFF”, “LCD”  
oder “LCD/TV”. (S. 27)  
Videogerät mit DV-Anschluss  
So verwenden Sie den Camcorder als  
Wiedergabegerät  
1 Stellen Sie sicher, dass alle Geräte  
ausgeschaltet sind.  
2 Schließen Sie den Camcorder gemäß der  
Abbildung mittels DV-Kabel an das Videogerät  
mit DV-Anschluss an.  
3 Starten Sie die Wiedergabe mit dem  
Camcorder. (S. 20)  
4 An der Stelle, an der Sie mit dem Kopieren  
beginnen möchten, starten Sie am Videogerät  
die Aufnahme. (Näheres dazu finden Sie in der  
Bedienungsanleitung des Videogeräts.)  
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE  
       
SCHNITT  
DE  
34  
5 Um den Kopiervorgang zu beenden, stoppen  
Sie die Aufnahme am Videogerät, und stoppen  
Sie anschließend die Wiedergabe am  
Camcorder.  
HINWEISE:  
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät  
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 14)  
Wenn beim Kopieren ein unbespielter Abschnitt  
oder ein gestörtes Bild wiedergegeben wird, bricht  
der Vorgang ggf. ab, sodass diese  
Bildbeeinträchtigung nicht mit aufgenommen wird.  
Auch bei korrekt angebrachtem DV-Kabel wird das  
Bild in Schritt 4 möglicherweise nicht angezeigt.  
In diesem Fall schalten Sie die Geräte aus, und  
schließen Sie die Geräte erneut an.  
An DV OUT  
Entstörfilter  
Verwenden Sie nur das Original-JVC JVC VC-  
VDV204U oder VC-VDV206U-DV-Kabel  
(Sonderzubehör).  
DV-Kabel  
(Sonderzubehör)  
Entstörfilter  
Anschluss an einen PC  
Die Übertragung von Standbildern/bewegten  
Bildern vom Camcorder zum PC ist auch über  
den DV-Anschluss möglich. Hierbei wird die  
mitgelieferte, die auf dem PC installierte oder  
die im Fachhandel erhältliche Software  
verwendet.  
An DV-Anschluss  
oder  
®
Wenn Sie mit Windows XP arbeiten, können  
®
Sie mit Ihrem Camcorder und Windows  
Messenger Videokonferenzen über das Internet  
abhalten. Näheres dazu erfahren Sie in der Hilfe  
®
von Windows Messenger.  
PC mit DV-Anschluss  
Wenn Sie den Camcorder mit einem DV-Kabel an  
einen PC anschließen, befolgen Sie unbedingt die  
nachstehende Prozedur. Wenn das Kabel nicht  
korrekt angeschlossen wird, können Fehlfunktionen  
am Camcorder und/oder PC auftreten.  
Schließen Sie das DV-Kabel zuerst am PC und  
anschließend am Camcorder an.  
Schließen Sie das DV-Kabel (Stecker) korrekt an.  
Beachten Sie dabei die Form des DV-  
Anschlusses.  
HINWEISE:  
Sie sollten den Camcorder mit dem Netzgerät  
betreiben (kein Akkubetrieb). (S. 14)  
Als DV-Kabel verwenden Sie nur Kabel vom Typ  
JVC VC-VDV206U oder VC-VDV204U  
(Sonderzubehör), je nach DV-Anschluss am PC  
(4- oder 6-polig).  
Datum- und Uhrzeitdaten können nicht auf den PC  
übertragen werden.  
Lesen Sie dazu die PC- und Softwarehandbücher.  
Standbilder können auch mit einer Capture-Karte,  
die mit einem DV-Anschluss ausgerüstet ist, zum PC  
übertragen werden.  
Die Funktionsfähigkeit des Systems hängt vom PC  
und von der verwendeten Capture-Karte ab.  
Wenn der Betrieb nach dem Anschluss eines DV-  
Kabels an den Camcorder nicht möglich ist, starten  
Sie den Camcorder erneut.  
 
FEHLERBEHEBUNG  
DE  
35  
Wenn die Störung nach Durchführung der  
aufgelisteten Abhilfemaßnahmen weiterhin besteht,  
wenden Sie sich bitte an Ihren JVC-Händler.  
Das Bild wird nicht automatisch scharf gestellt.  
Die manuelle Scharfstellung ist aktiviert.  
HAktivieren Sie den Autofocus. (S. 28)  
Das Objektiv ist verschmutzt oder beschlagen.  
HReinigen Sie das Objektiv, und prüfen Sie erneut  
die Schärfe. (S. 6, 28)  
Keine Spannungsversorgung  
Die Spannungsquelle ist nicht einwandfrei  
angeschlossen.  
HSchließen Sie das Netzgerät ordnungsgemäß an.  
(S. 14)  
Der Akku ist nicht korrekt befestigt.  
HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen  
Sie ihn dann ordnungsgemäß an. (S. 13)  
Der Akku ist leer.  
HWechseln Sie den leeren Akku gegen einen  
aufgeladenen Akku aus. (S. 13)  
Die im Schnappschuss-Modus hergestellte  
Aufnahme zeigt Farbverfälschungen.  
Die Lichtquelle und/oder das Motiv enthalten kein  
Weiß. Oder es befinden sich verschiedene  
Lichtquellen hinter dem Motiv.  
HWählen Sie den Bildausschnitt so, dass auch ein  
weißer Gegenstand mit ins Bild kommt.  
(S. 28, 30)  
Aufnahmebetrieb ist nicht möglich.  
Während des Ladens leuchtet die Anzeige  
POWER/CHARGE des Camcorders nicht auf.  
Der Aufnahmeschutzschieber befindet sich in  
Position “SAVE”.  
HStellen Sie den Aufnahmeschutzschieber auf die  
Position “REC”. (S. 16)  
TAPE END” wird angezeigt.  
HLegen Sie eine neue Cassette ein. (S. 16)  
Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.  
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe.  
Das Laden an Orten mit extrem hohen oder  
niedrigen Temperaturen ist schwierig.  
HEs wird zum Schutz der Akkus empfohlen, diese  
an Orten mit einer Temperatur von 10°C bis 35°C  
aufzuladen. (S. 37)  
Der Akku ist nicht korrekt befestigt.  
HEntfernen Sie den Akku noch einmal, und bringen  
Sie ihn dann ordnungsgemäß an. (S. 13)  
Wenn Sie ein hell beleuchtetes Motiv  
aufnehmen, werden vertikale Linien  
eingeblendet.  
Das Bild wirkt, als ob die Verschlusszeit zu  
lang wäre.  
Dies ist keine Fehlfunktion.  
Bei der Aufnahme im Dunkeln wird das Gerät  
sehr lichtempfindlich, wenn “GAIN UP” auf  
“AUTO” eingestellt ist.  
HWenn das Licht natürlicher aussehen soll, stellen  
Sie “GAIN UP” auf “AGC” oder “OFF”. (S. 24)  
Wenn sich der Bildschirm während der  
Aufnahme im Sonnenlicht befindet, wird er  
plötzlich schwarz oder rot.  
Dies ist keine Fehlfunktion.  
Die Bilder auf dem LCD-Monitor erscheinen  
dunkel oder blass.  
Wenn das Gerät niedrigen Temperaturen  
ausgesetzt ist, werden die Bilder durch die  
Eigenschaften des LCD-Monitors dunkel. Dies ist  
keine Fehlfunktion.  
Anzeigen auf dem LCD-Monitor oder im  
Sucher blinken.  
Bildeffekte und die Funktion die nicht zusammen  
verwendet werden können, wurden gleichzeitig  
ausgewählt.  
HLesen Sie hierzu die entsprechenden Kapitel zu  
Bildeffekten. (S. 32)  
HPassen Sie die Helligkeit und den Winkel des  
LCD-Monitors an. (S. 8, 16)  
Wenn die LED-Lampe des LCD-Monitors das  
Ende ihrer maximalen Betriebsdauer erreicht,  
werden die Bilder auf dem LCD-Monitor  
dunkel.  
HSetzen Sie sich mit einem JVC-Händler in Ihrer  
Nähe in Verbindung.  
Das Band läuft, es ist jedoch kein Bild zu sehen.  
Ihr TV-Gerät verfügt zwar über AV-Eingänge,  
befindet sich jedoch nicht im VIDEO-Modus.  
HSchalten Sie das TV-Gerät in den für die Video-  
Wiedergabe geeigneten Modus bzw. Kanal.  
(S. 22)  
Die Cassettenfachklappe ist geöffnet.  
HSchließen Sie die Cassettenfachklappe.  
(S. 16)  
Auf dem LCD-Monitor wird kein Bild angezeigt.  
Der Sucher ist ausgezogen, und “PRIORITY” ist  
auf “FINDER” eingestellt.  
HSchieben Sie den Sucher wieder ein, oder stellen  
Sie “PRIORITY” auf “LCD”. (S. 8, 23, 26)  
Der LCD-Monitor ist zu dunkel eingestellt.  
HStellen Sie die Helligkeit des Monitors ein.  
(S. 16)  
Bei der Wiedergabe sind Störgeräusche zu  
hören, oder es ist kein Bild vorhanden, und  
der Bildschirm ist blau.  
Reinigen Sie die Videoköpfe mit der  
Reinigungscassette (Sonderzubehör). (S. 6)  
Wenn der Monitor um 180° aufwärts geneigt ist,  
klappen Sie ihn vollständig auf (S. 8)  
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE  
   
FEHLERBEHEBUNG  
DE  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
36  
Das Bildseitenverhältnis ist merkwürdig.  
UNIT IN SAFEGUARD MODE  
EJECT AND REINSERT TAPE  
Wenn das Bildseitenverhältnis des Videos, das  
Sie abspielen, merkwürdig ist, ändern Sie die  
Einstellung unter “16:9 OUTPUT” (S. 25, 27)  
Fehlermeldungen 03 oder 04.  
Problemlösung: Werfen Sie die Cassette aus  
und legen Sie sie wieder ein.  
Bei den beiden oben aufgeführten  
Fehlermeldungen schaltet sich der Camcorder  
automatisch aus. Werfen Sie die Cassette  
einmal aus, und legen Sie sie wieder ein. Sehen  
Sie nach, ob die Fehlermeldung erloschen ist.  
Wenn sie erloschen ist, können Sie den  
Camcorder wieder verwenden. Wenn die  
Anzeige nicht erlischt, wenden Sie sich an Ihren  
Zeigt die Restladung des Akkus an.  
Verbleibende Ladung  
Akkus  
Hoch  
Leer  
Der mitgelieferte Akku besteht  
aus Lithium-Elementen. Bevor  
Sie den mitgelieferten oder  
einen anderen Akku  
verwenden, lesen Sie die  
Wenn sich die Akkuladung null nähert, blinkt die  
Ladestandsanzeige des Akkus auf.  
Wenn der Akku leer ist, wird die Kamera  
automatisch ausgeschaltet.  
Kontakte  
TAPE END  
folgenden Hinweise.  
Zur Gefahrenverhütung  
Erscheint, wenn das Band während der  
Aufnahme oder Wiedergabe endet.  
...Werfen Sie die Akkus niemals  
ins Feuer.  
LENS CAP  
...Schließen Sie die Kontakte niemals kurz.  
Bringen Sie vor dem Transport die mitgelieferte  
Akkuabdeckung an. Wenn Sie die Abdeckung  
verlegt haben, packen Sie den Akku in eine  
Plastiktüte.  
Erscheint 5 Sekunden lang, wenn der Strom  
eingeschaltet wurde und der Objektivdeckel  
angebracht ist oder wenn es dunkel ist.  
...Der Akku darf niemals umgebaut oder zerlegt  
werden.  
SET DATE/TIME!  
Wird angezeigt, wenn Datum und Uhrzeit nicht  
eingestellt sind. (S. 15)  
Der eingebaute Uhrakku ist leer und das zuvor  
eingestellte Datum/die Uhrzeit wurde gelöscht.  
HWenden Sie sich zum Austausch an Ihren  
JVC-Händler.  
...Der Akku darf niemals über 60°C erwärmt  
werden, da es sonst zu einer Überhitzung,  
Explosion oder zu einem Feuer kommen kann.  
...Verwenden Sie nur die angegebenen  
Ladegeräte.  
So verhindern Sie Schäden und  
verlängern die Lebensdauer  
...Setzen Sie den Akku keinen unnötigen  
Erschütterungen aus.  
UNIT IN SAFEGUARD MODE  
REMOVE AND REATTACH BATTERY OR DC  
PLUG  
...Laden Sie nur bei zulässigen  
Umgebungstemperaturen (siehe die  
nachfolgende Tabelle). Der Ladevorgang basiert  
auf einer chemischen Reaktion — zu niedrige  
Temperaturen beeinträchtigen die Reaktion, zu  
hohe Temperaturen verhindern vollständige  
Aufladung.  
Die Fehlermeldungen (01, 02 oder 06)  
Problemlösung: Entfernen Sie das Netzkabel  
oder den Akku und bringen Sie  
sie wieder an.  
...Lagern Sie den Akku kühl und trocken. Bei  
übermäßig langer Einwirkung von hohen  
Temperaturen wird die natürliche Entladung  
beschleunigt und die Nutzungsdauer verkürzt.  
...Der Akku sollte alle 6 Monate vollständig  
aufgeladen und wieder entladen werden, wenn  
dieser über einen langen Zeitraum gelagert wird.  
       
VORSICHTSMASSNAHMEN  
DE  
37  
...Bei Nichtgebrauch nehmen Sie den Akku aus  
dem Ladegerät oder Camcorder heraus, da auch  
ausgeschaltete Geräte Strom verbrauchen  
können.  
LCD-Monitor  
Zur Vermeidung von Schäden am LCD-  
Monitor: NIEMALS  
...starken Druck oder Erschütterungen auf den  
LCD-Monitor ausüben.  
Vorteile der Lithium-Ionen-Akkus  
Lithium-Ionen-Akkus bieten hohe Leistung bei  
kompakten Abmessungen. Bei Einwirkung  
niedriger Umgebungstemperaturen (unter  
10°C) kann jedoch ein starker Leistungsabfall  
oder ein Funktionsausfall auftreten. In diesem  
Fall wärmen Sie den Akku in Ihrer Kleidung  
oder an einem anderen geschützten Ort  
einige Zeit auf, und bringen Sie ihn dann  
wieder am Camcorder an.  
...den Camcorder mit nach unten weisendem LCD-  
Monitor ablegen.  
Für eine lange Nutzungsdauer  
...Verwenden Sie zur Reinigung kein grobes Tuch.  
Beachten Sie die folgenden Eigenschaften  
des LCD-Monitors. Es handelt sich hierbei  
nicht um Fehlfunktionen.  
...Beim Camcorderbetrieb können sich  
Monitorrahmen und -rückseite erwärmen.  
...Wenn der Camcorder lange eingeschaltet ist,  
kann sich der Rahmen um den Monitor stark  
erwärmen.  
HINWEISE:  
Die Erwärmung des Akkus beim Ladevorgang  
bzw. Gebrauch ist normal.  
Camcorder  
Aus Sicherheitsgründen  
Zulässige Umgebungstemperatur  
Ladevorgang: 10°C bis 35°C  
Betrieb: 0°C bis 40°C  
Lagerung: -20°C bis 50°C  
Je geringer die Umgebungstemperatur, desto  
länger die Ladedauer.  
Die Ladezeiten beziehen sich auf einen  
vollständig entladenen Akku.  
...Öffnen Sie niemals das Gehäuse.  
...Das Gerät darf weder zerlegt noch umgebaut  
werden.  
...Schließen Sie die Kontakte des Akkus nicht kurz.  
Halten Sie den Akku während der Aufbewahrung  
von metallischen Gegenständen fern.  
...Entflammbare oder metallische Gegenstände  
bzw. Flüssigkeit dürfen nicht in das Geräteinnere  
gelangen.  
...Entfernen Sie niemals Akku oder  
Spannungsquelle bei eingeschaltetem Gerät.  
...Nehmen Sie den Akku bei Nichtgebrauch vom  
Camcorder ab.  
Beim Betrieb vermeiden Sie  
...Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder  
Staubeinwirkung.  
Cassetten  
Bitte beachten Sie die folgenden Hinweise zur  
einwandfreien Handhabung und Lagerung Ihrer  
Cassetten:  
Bei Gebrauch  
...Vergewissern Sie sich, dass die Cassette das  
Mini DV-Zeichen trägt.  
...Beachten Sie, dass durch die Aufnahme auf  
einem bespielten Band die ursprünglichen Video-  
und Audiosignale gelöscht werden.  
...Achten Sie darauf, dass die Cassette einwandfrei  
eingesetzt wird.  
...Die Cassette darf nicht wiederholt eingelegt und  
entnommen werden, ohne dass das Band  
transportiert wurde. Andernfalls kann das Band  
durchhängen und beschädigt werden.  
...Öffnen Sie niemals die Bandschutzklappe.  
Andernfalls wird das Band der Einwirkung von  
Fingerabdrücken und Staub ausgesetzt.  
Beim Lagern von Cassetten  
...Beachten Sie ausreichenden Abstand zu  
Heizkörpern und anderen Hitzequellen.  
...Vermeiden Sie direkte Sonneneinstrahlung.  
...Vermeiden Sie unnötige Erschütterungen und  
Vibrationen.  
...Orte mit Dampf- oder Rußeinwirkung (Kochstelle  
usw.).  
...Erschütterungen und Vibrationen.  
...zu geringen Abstand zu einem TV-Gerät.  
...Orte mit starken magnetischen oder elektrischen  
Feldern (z.B. Lautsprecher, Sendeantenne).  
...extreme Temperaturen (über 40°C bzw. unter  
0°C).  
Lassen Sie das Gerät NICHT an einem Ort,  
an dem es folgenden Bedingungen  
ausgesetzt ist:  
...Orte mit Temperaturen über 50°C.  
...Orte mit extrem geringer (unter 35%) oder hoher  
(über 80%) Luftfeuchtigkeit.  
...direkte Sonneneinstrahlung.  
...Orte, an denen Hitzestaus auftreten können (z.B.  
Fahrzeuginnenraum im Sommer).  
...Wärme in der Nähe einer Heizung.  
...Meiden Sie starke Magnetfelder (Motoren,  
Transformatoren, Magneten usw.).  
...Lagern Sie Cassetten senkrecht in ihrer  
Schutzhülle.  
FORTSETZUNG AUF DER NÄCHSTEN SEITE  
 
VORSICHTSMASSNAHMEN  
DE  
38  
Zum Schutz des Geräts vermeiden Sie  
...Nässe am Gerät.  
Feuchtigkeitskondensation  
Wenn ein Glas mit kalter Flüssigkeit gefüllt  
wird, bilden sich an der Glasaußenfläche  
Kondenswassertropfen. Ebenso tritt  
...Fallenlassen oder Kollisionen mit harten  
Gegenständen.  
...Stöße oder starke Vibrationen beim Transport.  
...die längere Ausrichtung des Objektivs auf  
besonders helle Lichtquellen.  
...das direkte Einfallen von Sonnenlicht in Objektiv  
und Sucherlinse.  
Kondenswasserbildung im Inneren des Geräts  
auf, wenn Ihr Camcorder einem starken  
Temperaturwechsel von kalt nach warm  
(Ortswechsel, Aufheizen eines kalten Raumes  
usw.), extremer Luftfeuchtigkeit oder direkt dem  
Luftstrom einer Klimaanlage ausgesetzt ist.  
Bei Kondensationsniederschlag an der  
Kopftrommel kann das Band ernsthaft  
beschädigt werden. Dies kann zu  
...das Tragen des Geräts am LCD-Monitor oder  
Sucher.  
...übermäßiges Schwingen des Geräts an der  
Handschlaufe oder am Tragegurt.  
...übermäßiges Schwingen des Geräts bei  
Aufbewahrung in der Soft Case-Tragetasche.  
Bei verschmutzten Videoköpfen können  
die folgenden Probleme auftreten:  
Folgeschäden im Geräteinneren führen.  
CONDENSATION, OPERATION  
PAUSED PLEASE WAIT  
Wird bei Kondensationsniederschlägen  
angezeigt. In diesem Fall warten Sie  
mindestens 1 Stunde, bis der Niederschlag  
verdunstet ist.  
...Kein Bild bei der Wiedergabe  
...Wiedergabe von Störgeräuschen  
Schwerwiegende Betriebsstörungen  
...Bei der Aufnahme oder Wiedergabe wird die  
Warnanzeige “ ” für verschmutzte Videoköpfe  
eingeblendet.  
...Aufnahmebetrieb ist nicht ordnungsgemäß  
möglich.  
Wenn eine schwerwiegende Betriebsstörung  
auftritt, stellen Sie sofort den  
Camcorderbetrieb ein, und wenden Sie sich  
an Ihren JVC-Händler.  
In solchen Fällen verwenden Sie die  
Reinigungscassette (Sonderzubehör). Legen  
Sie die Reinigungscassette ein, und schalten  
Sie auf Wiedergabe. Wenn die  
Reinigungscassette mehr als einmal  
nacheinander verwendet wird, können die  
Videoköpfe beschädigt werden. Der Camcorder  
stoppt den Bandlauf nach 20 Sekunden  
automatisch. Beachten Sie die Anweisungen zur  
Reinigungscassette.  
Dieser Camcorder ist ein  
mikrocomputergesteuertes Gerät. Externe  
Störsignale und Interferenzen (TV-Gerät,  
Radio usw.) können  
Funktionsbeeinträchtigungen verursachen. In  
diesem Fall trennen Sie die Spannungsquelle  
ab (Akku, Netzgerät usw.), und warten Sie  
einige Minuten. Schließen Sie dann die  
Spannungsquelle wieder an, und bedienen  
Sie das Gerät auf herkömmliche Weise.  
Wenn die Probleme nach einem  
Reinigungsgang weiterhin bestehen, wenden  
Sie sich bitte an Ihren JVC-Fachhändler.  
Die Kopftrommel und das Laufwerk unterliegen  
Schmutzeinwirkungen und  
Abnutzungserscheinungen. Nach ca. 1.000  
Betriebsstunden sollten routinemäßige  
Inspektionen durchgeführt werden, um eine  
einwandfreie Bildqualität beizubehalten.  
Wenden Sie sich dazu an Ihren JVC-Händler.  
 
TECHNISCHE DATEN  
DE  
39  
Camcorder  
Für Digital-Camcorder  
Format  
DV-Format (SD-Modus)  
Farbsignalnorm  
Allgemein  
Spannungsversorgung  
11 V Gleichstrom (Netzbetrieb)  
7,2 V Gleichstrom (Akkubetrieb)  
Leistungsaufnahme  
Ca. 2,2 W (bei ausgeschaltetem LCD-Monitor und  
eingeschaltetem Sucher)  
Ca. 2,7 W (bei eingeschaltetem LCD-Monitor und  
ausgeschaltetem Sucher)  
Abmessungen (B x H x T)  
61 mm x 94 mm x 114 mm (bei geschlossenem  
LCD-Monitor und eingeschobenem Sucher)  
Gewicht  
PAL  
Aufnahme/Wiedergabeformat  
Video: Digital-Komponenten-Aufnahme  
Audio: PCM-Digitalaufnahme, 32 kHz 4-Kanal  
(12-BIT), 48 kHz 2-Kanal (16-BIT)  
Cassette  
Mini DV  
Bandgeschwindigkeit  
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s  
Max. Aufnahmezeit (mit 80-Min.-Cassette)  
SP: 80 min., LP: 120 min.  
ca. 410 g (ohne Akku, Cassette und Objektivdeckel)  
ca. 480 g (mit Akku, Cassette und Objektivdeckel)  
Betriebstemperatur  
0°C bis 40°C  
Luftfeuchtigkeit  
35% bis 80%  
Lagerungstemperatur  
Anschlüsse  
AV  
Videoausgang: 1,0 V (p-p), 75 Ω, analog  
Audioausgang: 300 mV (rms), 1 kΩ, analog, Stereo  
DV  
Ausgang: 4--polig, nach IEEE 1394  
-20°C bis 50°C  
Bildwandler  
Netzgerät  
1/6"-CCD-Chip  
Objektiv  
F 2,0, f = 2,3 mm bis 64,4 mm, 28:1 Motorzoom  
Filterdurchmesser  
ø27 mm  
Spannungsquelle  
Wechselstrom 110 V bis 240 Vd, 50 Hz/60 Hz  
Ausgang  
Gleichstrom 11 V G, 1 A  
LCD-Monitor  
2,7" diagonal, LCD-Bildschirm/TFT Active Matrix  
Sucher  
Elektronischer Sucher mit 0,33"-Farb-LCD  
Lautsprecher  
Die Angaben gelten, falls nicht anders angegeben,  
für die SP-Geschwindigkeit. Irrtümer sowie  
Änderungen des Designs und der technischen  
Daten vorbehalten.  
Mono  
 
STICHWORT- VERZEICHNIS  
A
AE-Programm, Effekte und Shutter-Effekte  
..............................................................32 Netzgerät ....................................................14  
Akku ................................................13, 14, 36  
Ändern der Menüeinstellungen ...........23 – 27  
Shutter-Effekt ..............................................32  
Stativbefestigung ........................................16  
Anschluss an einen PC ...............................34  
Anschluss an TV-Gerät oder Videorecorder  
.............................................................22  
Aufnahme bei hoch oder tief gehaltenem  
Camcorder ...........................................19  
Aufnahmekapazität  
Band 18  
Technische Daten .......................................39  
Aufnahmen im Spiegelmodus .....................19  
Automatik-/Manueller Modus ......................20  
B
Bandgeschwindigkeit (AUFN MODUS) .......25  
Belichtungseinstellung ................................29  
Belichtungseinstellung mit Punktmessung  
..............................................................30  
Blendenarretierung .....................................29  
Überspielen .................................................33  
Vorführmodus .............................................26  
D
Wiedergabeton ...........................................26  
Datenakku ...................................................14  
Datums-/Zeiteinstellung ..............................15  
Digitale Bildstabilisierung (DIS = Digital Image  
Stabilizer) .............................................24  
E
Effekt-Modus ...............................................32  
Einlegen einer Cassette ..............................16  
Zeitcode ................................................19, 25  
Zoomen .................................................18, 24  
F
Fader- und Wischeffekte .............................31  
Fehlerbehebung ..................................35 – 36  
Führen Sie die Schritte durch .....................29  
16:9-Breitbild-Modus .......................17, 25, 27  
G
Gegenlichtausgleich ....................................29  
L
Ladevorgang des Akkus .............................13  
Lautstärke des Lautsprechers .....................21  
LCD-Monitor und Sucher ............................15  
Leerabschnitte-Suchlauf .............................21  
M
Manuelle Scharfstellung ..............................28  
Melodie .......................................................26  
Gedruckt in Malaysia  
EX  
© 2006 Victor Company of Japan, Limited  
1206ZAR-YG-MD  
   

Arcam Integrated Amplifier, Power Amplifier A32 User Manual
BenQ FP72G User Manual
Boss Audio Systems Car Stereo System BV7340 User Manual
Bryan Boilers Forced Draft Steam Boilers User Manual
Canon MD 205 User Manual
Directed Audio SX570 User Manual
Dual Car Stereo System xdvd1265bt User Manual
Dual illumiNITE SBX653 User Manual
Hypertec PerfectSkin 15 4 N19598NHY User Manual
Intec AVT 597 User Manual