JVC GET0140 001A User Manual

CASSETTE RECEIVER  
CASSETTEN-RECEIVER  
RADIOCASSETTE  
RADIO/CASSETTESPELER  
KS-FX842R  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de  
desbetreffende handleiding.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL DINSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GET0140-001A  
[E/EX]  
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,  
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.  
CONTENTS  
How to reset your unit ...............................  
How to use the M (MODE) button .............  
2
2
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 23  
Changing the general settings (PSM) ....... 23  
Detaching the control panel ...................... 26  
LOCATION OF THE BUTTONS ............  
4
4
Control panel.............................................  
CD CHANGER OPERATIONS .............. 27  
Playing discs ............................................. 27  
Selecting the playback modes .................. 30  
BASIC OPERATIONS .......................  
Turning on the power ................................  
Setting the clock........................................  
5
5
6
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS ... 31  
Playing an external component................. 31  
RADIO OPERATIONS ......................  
Listening to the radio.................................  
Storing stations in memory .......................  
7
7
9
DAB TUNER OPERATIONS ................ 32  
Tuning in to an ensemble and one of the  
Tuning in to a preset station ...................... 10  
services .................................................. 32  
Storing DAB services in memory .............. 33  
Tuning in to a preset DAB service ............. 34  
What you can do more with DAB .............. 35  
RDS OPERATIONS ......................... 11  
What you can do with RDS ....................... 11  
Other convenient RDS functions and  
adjustments ............................................ 15  
USING THE REMOTE CONTROLLER ..... 36  
Location of the buttons.............................. 37  
TAPE OPERATIONS ........................ 18  
Listening to a cassette .............................. 18  
Finding the beginning of a tune................. 19  
Other convenient tape functions ............... 19  
Prohibiting cassette ejection ..................... 20  
TROUBLESHOOTING ...................... 38  
MAINTENANCE ............................. 40  
SPECIFICATIONS ........................... 41  
SOUND ADJUSTMENTS ................... 21  
Selecting preset sound modes  
(C-EQ: custom equalizer) ....................... 21  
Adjusting the sound .................................. 22  
Note:  
For security reasons, a numbered ID card is provided with this unit, and the same ID number is imprinted on  
the unit’s chassis. Keep the card in a safe place, as it will help the authorities to identify your unit if stolen.  
BEFORE USE  
*For safety....  
*Temperature inside the car....  
If you have parked the car for a long time in hot or  
cold weather, wait until the temperature in the car  
becomes normal before operating the unit.  
• Do not raise the volume level too much, as this will  
block outside sounds, making driving dangerous.  
• Stop the car before performing any complicated  
operations.  
3
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel  
Display window  
g
h
j
k
a s  
d
f
l
/ z  
x
c
v
b
6 7  
1
2 3  
4
5
8
9
p
qw  
t
y
u
i
;
e
r
o
1 Remote sensor  
(standby/on/attenuator) button  
3 Control dial  
4 Display window  
5 5 (up) button  
23 (tape direction) button  
6 FM/AM (DAB) button  
7 0 (eject) button  
Display window  
a EQ (equalizer) indicator  
s LOUD (loudness) indicator  
d Tapein indicator  
f TAPE indicator  
g CD-CH (CD changer) indicator  
h FM band indicators (FM1, FM2, FM3)  
j AM band indicator  
k Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
l RDS indicators  
AF, REG, TP, PTY  
/ MP3 indicator  
2
8 4  
/¢  
buttons  
9
(control panel release) button  
p DISP (display) button  
• Also functions as SSM buttons when pressed  
together with M (MODE) button.  
q M (MODE) button  
• Also functions as SSM buttons when pressed  
together with DISP (display) button.  
w SEL (select) button  
e EQ (equalizer) button  
r MO (monaural) button  
t Number buttons  
y RPT (repeat) button  
• Lights up only when playing an MP3 disc on a  
JVC MP3-compatible CD changer.  
z
(disc) indicator  
• Lights up only when connecting to a CD changer.  
x Volume (or audio) level indicator  
c Main display  
v RND (random) indicator  
• Lights up only when connecting to a CD changer.  
b RPT (repeat) indicator  
u RND (random) button  
• Functions only when connecting to a CD changer.  
i T (TP/PTY: traffic programme/programme  
type) button  
o TAPE (CD-CH: CD changer) button  
; (down) button  
4
BASIC OPERATIONS  
1
3
2
Turning on the power  
3 Adjust the volume.  
To increase the volume  
1 Turn on the power.  
To decrease the volume  
Note on One-Touch Operation:  
Volume (or audio) level indicator  
(see page 25)  
When you select a source in step 2 below, the  
power automatically comes on. You do not have  
to press this button to turn on the power.  
2 Select the source.  
Volume level appears.  
4 Adjust the sound as you want. (See  
pages 21 and 22.)  
To operate the tuner (FM or AM),  
see pages 7 – 17.  
To play a tape,  
see pages 18 – 20.  
To operate the CD changer,  
see pages 27 – 30.  
To operate the external component  
(LINE IN), see page 31.  
To operate the DAB tuner,  
see pages 32 – 35.  
To drop the volume in a moment  
Press  
briefly while listening to any  
source. ATTstarts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button briefly again.  
If you turn the control dial, you can also restore  
the sound.  
To turn off the power  
Press and hold  
second.  
for more than one  
SEE YOUappears, then the unit turns off.  
5
Setting the clock  
5 Finish the setting.  
You can also set the clock system to either  
24 hours or 12 hours.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 24.)  
To check the current clock time or change the  
display mode  
Press DISP (display) repeatedly.  
Each time you press the button, the  
display mode changes as follows:  
• During tuner operation:  
Frequency  
Notes:  
Clock  
2 Set the hour.  
1 Select CLOCK H(hour) if not shown on  
the display.  
For the indication change during RDS operation,  
2 Adjust the hour.  
1
see page 16.  
2
For the indication change during DAB operation,  
see page 33.  
During tape operation:  
Play mode (TAPE)  
Clock  
3 Set the minute.  
During CD changer operation:  
1 Select CLOCK M(minute).  
2 Adjust the minute.  
1
Elapsed playing time  
Disc number  
2
Clock  
During external component operation:  
LINE IN  
Clock  
4 Set the clock system.  
1 Select 24H/12H.”  
During power off:  
2 Select 24Hor 12H.”  
The power turns on and the clock time is  
shown for 5 seconds, then the power turns off.  
1
2
6
RADIO OPERATIONS  
Listening to the radio  
2 Start searching a station.  
To search stations of  
higher frequencies  
You can use either automatic searching or  
manual searching to tune in to a particular  
station.  
Searching a station automatically:  
Auto search  
To search stations of  
lower frequencies  
When a station is received, searching stops.  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
To stop searching before a station is  
received, press the same button you have  
pressed for searching.  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
Selected band appears.  
Lights up when receiving an FM stereo  
broadcast with sufficient signal strength.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
7
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive:  
Searching a station manually:  
Manual search  
1 Press M (MODE) to enter the  
functions mode while listening  
to an FM stereo broadcast.  
1 Select the band (FM1 3, AM).  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
2 Press MO (monaural), while  
still in the functions mode, so  
that the MO indicator lights up  
on the display.  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
Each time you press the  
button, the MO indicator lights  
up and goes off alternately.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
MO (monaural) indicator  
2 Press and hold ¢  
or 4  
until M(manual) starts flashing on  
the display.  
When the MO indicator is lit on the display, the  
sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved.  
3 Tune in to a station you want while  
M(manual) is flashing.  
To tune in to stations of  
higher frequencies  
To tune in to stations of  
lower frequencies  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode automatically turns off  
after 5 seconds.  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM  
and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until  
you release the button.  
8
Manual preset  
You can preset up to 6 stations in each band  
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.  
Storing stations in memory  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
Ex.: Storing FM station of 92.5 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band.  
Manual preset of both FM and AM stations  
1 Select the band (FM1 3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
FM station automatic preset: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM  
band (FM1, FM2, and FM3).  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
1 Select the FM band (FM1 3) you  
want to store FM stations into.  
Each time you press the  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
button, the band changes as  
follows:  
2 Tune in to a station (in this example,  
of 92.5 MHz).  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
To tune in to stations of  
higher frequencies  
2 Press and hold both buttons for  
more than 2 seconds.  
To tune in to stations of  
lower frequencies  
- -SSM- -appears, then disappears when  
automatic preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).  
These stations are preset in the number  
buttonsNo.1 (lowest frequency) to No.6  
(highest frequency).  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned in.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
9
3 Press and hold the number button  
(in this example, 1) for more than  
2 seconds.  
Tuning in to a preset station  
You can easily tune in to a preset station.  
Remember that you must store stations first. If  
you have not stored them yet, see Storing  
stations in memoryon pages 9 and 10.  
1 Select the band (FM1 3, AM).  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
P1flashes for a few seconds.  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
2 Select the number (1 6) for the  
preset station you want.  
Notes:  
• A previously preset station is erased when a new  
station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to  
the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset  
the stations again.  
10  
RDS OPERATIONS  
To use Network-Tracking Reception  
What you can do with RDS  
You can select the different modes of network-  
tracking reception to continue listening to the  
same programme in its finest reception.  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to  
send an additional signal along with their regular  
programme signals. For example, the stations  
send their station names, as well as information  
about what type of programme they broadcast,  
such as sports or music, etc.  
Another advantage of RDS function is called  
“Enhanced Other Networks.By using the  
Enhanced Other Networks data sent from a  
station, you can tune in to a different station of a  
different network broadcasting your favorite  
programme or traffic announcement while  
listening to another programme or to another  
source such as tape.  
When shipped from the factory, AF” is selected.  
• AF:  
Network-Tracking Reception is  
activated with Regionalization set to  
“off.”  
With this setting, the unit switches to  
another station within the same  
network when the receiving signals  
from the current station become  
weak. (In this mode, the programme  
may differ from the one currently  
received.)  
The AF indicator lights up but the  
REG indicator does not.  
By receiving the RDS data, this unit can do the  
following:  
Tracing the same programme automatically  
(Network-Tracking Reception)  
• Standby Reception of TA (Traffic  
Announcement) or your favorite programme  
• PTY (Programme Type) search  
• Programme search  
• AF REG: Network-Tracking Reception is  
activated with Regionalization set to  
“on.”  
With this setting, the unit switches to  
another station, within the same  
network, broadcasting the same  
programme when the receiving  
signals from the current station  
become weak.  
• And some other functions  
Tracing the same programme  
automatically (Network-Tracking  
Reception)  
Both the AF indicator and the REG  
indicator light up.  
• OFF:  
Network-Tracking Reception is  
deactivated.  
Neither the AF indicator nor the REG  
indicator lights up.  
When driving in an area where FM reception is  
not good, the tuner built in this unit automatically  
tunes in to another RDS station, broadcasting the  
same programme with stronger signals. So, you  
can continue to listen to the same programme in  
its finest reception, no matter where you drive.  
(See the illustration on page 17.)  
AF indicator  
REG indicator  
Two types of the RDS data are used to make  
Network-Tracking Reception work correctly  
—PI (Programme Identification) and AF  
(Alternative Frequency).  
Without receiving these data correctly from the  
RDS station you are listening to, Network-  
Tracking Reception will not operate.  
Note:  
If a DAB tuner is connected and Alternative Reception  
(for DAB services) is activated, Network-Tracking  
Reception (“AF”) is also activated automatically. On  
the other hand, Network-Tracking Reception cannot  
be deactivated without deactivating Alternative  
Reception. (See page 35.)  
11  
Using TA Standby Reception  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 24.)  
TA Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to Traffic Announcement (TA) from  
the current source (another FM station, tape, or  
other connected components).  
• TA Standby Reception will not work if you are  
listening to an AM station.  
Press T (TP/PTY) to activate TA Standby  
Reception.  
2 Select “AF-REG” (alternative  
frequency/regionalization reception)  
if not shown on the display.  
7 When the current source is FM, the TP  
indicator either lights up or flashes.  
• If the TP indicator lights up, TA Standby  
Reception is activated.  
3 Select the desired mode—“AF,”  
If a station starts broadcasting a traffic  
announcement, “TRAFFIC” appears on the  
display, and this unit automatically tunes in to  
the station. The volume changes to the  
preset TA volume level (see page 16) and the  
traffic announcement can be heard.  
“AF REG,or “OFF.”  
• If the TP indicator flashes, TA Standby  
Reception is not yet activated since the  
station being received does not provide the  
signals used for TA Standby Reception.  
To activate TA Standby Reception, you need  
to tune in to another station providing these  
4 Finish the setting.  
signals. Press ¢  
or 4  
to search  
for such a station.  
When a station providing these signals is  
tuned in, the TP indicator stops flashing and  
remains lit. Now TA Standby Reception is  
activated.  
7 When the current source is other than FM,  
the TP indicator lights up.  
If a station starts broadcasting a traffic  
announcement, “TRAFFIC” appears on the  
display, and this unit automatically changes the  
source and tunes in to the station.  
To deactivate the TA Standby Reception,  
press T (TP/PTY) again. The TP indicator goes  
off.  
12  
Using PTY Standby Reception  
4 Finish the setting.  
PTY Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to your favorite programme (PTY:  
Programme Type) from the current source  
(another FM station, tape, or other connected  
components).  
• PTY Standby Reception will not work if you are  
listening to an AM station.  
7 When the current source is FM, the PTY  
indicator either lights up or flashes.  
• If the PTY indicator lights up, PTY Standby  
Reception is activated.  
If a station starts broadcasting the selected  
PTY programme, this unit automatically  
tunes in to the station.  
You can select your favorite programme type for  
PTY Standby Reception.  
When shipped from the factory, PTY Standby  
Reception is turned off. (“OFF” is selected for  
PTY Standby Reception.)  
• If the PTY indicator flashes, PTY Standby  
Reception is not yet activated since the  
station being received does not provide the  
signals used for PTY Standby Reception.  
To activate PTY Standby Reception, you  
need to tune in to another station providing  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 24.)  
these signals. Press ¢  
or 4  
to  
search for such a station.  
When a station providing these signals is  
tuned in, the PTY indicator stops flashing  
and remains lit. Now PTY Standby Reception  
is activated.  
2 Select “PTY STBY” (standby) if not  
7 When the current source is other than FM,  
the PTY indicator lights up.  
shown on the display.  
If a station starts broadcasting the selected  
PTY programme, this unit automatically  
changes the source and tunes in to the station.  
To deactivate the PTY Standby Reception,  
select “OFF” in step 3 on the left column. The  
PTY indicator goes off.  
3 Select one of the twenty-nine PTY  
codes. (See page 17.)  
Selected code name  
appears on the display  
and is stored into memory.  
13  
Searching your favorite programme  
2 Select one of the twenty-nine PTY  
codes. (See page 17.)  
You can search any one of the PTY codes.  
In addition, you can store your 6 favorite  
programme types in the number buttons.  
When shipped from the factory, the following  
6 programme types have been stored in the  
number buttons (1 to 6).  
Selected code name  
appears on the display.  
To store your favorite programme types, see  
below.  
To search your favorite programme type, see  
page 15.  
3 Press and hold the number button  
for more than 2 seconds to store the  
PTY code selected into the preset  
number you want.  
3
1
2
POP M  
ROCK M  
EASY M  
6
4
5
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
To store your favorite programme types  
“MEMORY” and the selected code name will  
flash alternately.  
1 Press and hold T (TP/PTY) for more  
than 2 seconds while listening to an  
FM station.  
4 Press and hold T (TP/PTY) for more  
than 2 seconds to exit from this  
mode.  
The last selected PTY code appears.  
14  
If there is a station broadcasting a programme  
of the same PTY code as you selected, that  
station is tuned in.  
If there is no station broadcasting a  
programme of the same PTY code as you  
selected, the station will not change.  
To search your favorite programme type  
1 Press and hold T (TP/PTY) for more  
than 2 seconds while listening to an  
FM station.  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
Other convenient RDS  
The last selected PTY code appears.  
functions and adjustments  
2 To select one of your favorite  
programme type  
Automatic selection of the station  
when using the number buttons  
Usually when you press the number button, the  
preset station is tuned in.  
However, when the preset station is an RDS  
station, something different will happen. If the  
signals from that preset station are not sufficient  
for good reception, this unit, using the AF data,  
tunes in to another frequency broadcasting the  
same programme as the original preset station is  
broadcasting. (Programme search)  
or  
To select any one of the twenty-nine  
PTY codes  
The unit takes some time to tune in to another  
station using programme search.  
To activate programme search, follow the  
procedure below.  
See also Changing the general settings  
(PSM)on page 23.  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
Ex.: When ROCK Mis selected  
3 Press ¢  
or 4  
to start PTY  
2 Press ¢  
or 4  
to select  
search for your favorite programme.  
P(Programme)-SEARCH.”  
3 Turn the control dial clockwise to select ON.”  
Now programme search is activated.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
To cancel programme search, repeat the same  
procedure and select OFFin step 3 by turning  
the control dial counterclockwise.  
15  
Changing the display mode while  
listening to an FM station  
You can change the initial indication on the  
display to station name (PS NAME), station  
frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while  
listening to an FM RDS station.  
Setting the TA volume level  
You can preset the volume level for TA Standby  
Reception. When a traffic programme is received,  
the volume level automatically changes to the  
preset level.  
See also Changing the general settings  
(PSM)on page 23.  
See also Changing the general settings  
(PSM)on page 23.  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
2 Press ¢  
(TA volume).  
or 4  
to select TA VOL”  
2 Press ¢  
or 4  
to select  
3 Turn the control dial to set to the desired  
volume.  
You can set it from VOL 00to VOL 50.”  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
DISPMODE(display mode).  
3 Turn the control dial to set to the desired  
indication (PS NAME,” “FREQ,or CLOCK).  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Note:  
Automatic clock adjustment  
By pressing DISP (display), you can change the  
display while listening to an FM RDS station only.  
Each time you press the button, the following  
information appears on the display:  
When shipped from the factory, the clock built in  
this unit is set to be readjusted automatically  
using the CT (Clock Time) data in the RDS  
signal.  
If you do not want to use automatic clock  
adjustment, follow the procedure below.  
See also Changing the general settings  
(PSM)on page 23.  
Station name  
(PS NAME)  
Station frequency  
(FREQ)  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
Programme type  
(PTY)  
2 Press ¢  
or 4  
to select AUTO  
ADJ(adjustment).  
3 Turn the control dial counterclockwise to select  
OFF.”  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Clock  
(CLOCK)  
To reactivate clock adjustment, repeat the  
same procedure and select ONin step 3 by  
turning the control dial clockwise.  
• Then, the display goes back to the original  
indication in several seconds.  
Note:  
You must stay tuned to the same station for more than  
2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”  
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is  
because the unit takes up to 2 minutes to capture the  
CT data in the RDS signal.)  
16  
PTY codes  
NEWS:  
AFFAIRS:  
News  
SOCIAL:  
Programmes on social  
activities  
Topical programmes expanding  
on current news or affairs  
Programmes which impart  
advice on a wide variety of topics  
Sport events  
RELIGION: Programmes dealing with any  
aspect of belief or faith, or the  
INFO:  
nature of existence or ethics  
SPORT:  
PHONE IN: Programmes where people can  
express their views either by  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
phone or in a public forum  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
TRAVEL:  
LEISURE:  
JAZZ:  
Programmes about travel  
destinations, package tours,  
and travel ideas and  
opportunities  
Programmes concerned with  
recreational activities such as  
gardening, cooking, fishing,  
etc.  
SCIENCE:  
Programmes on natural science  
and technology  
VARIED:  
Other programmes like comedies  
or ceremonies  
POP M:  
Pop music  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
Rock music  
Easy-listening music  
Light music  
Jazz music  
COUNTRY: Country music  
NATION M: Current popular music from  
another nation or region, in that  
countrys language  
OLDIES:  
FOLK M:  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
WEATHER: Weather information  
FINANCE: Reports on commerce, trading,  
the Stock Market, etc.  
Classic pop music  
Folk music  
CHILDREN: Entertainment programmes for  
children  
DOCUMENT: Programmes dealing with  
factual matters, presented in an  
investigative style  
The same programme can be received on different frequencies.  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency A  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency E  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency B  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency C  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency D  
17  
TAPE OPERATIONS  
To stop play and eject the cassette  
Press 0.  
Listening to a cassette  
You can play back type I (normal) tapes.  
Tape play stops, the control panel flips down. The  
cassette automatically ejects from the cassette  
compartment. The source changes to the  
previously selected one.  
1 Open the control panel.  
If you change the source, tape play also stops  
(without ejecting the cassette this time).  
You can also eject the cassette by pressing 0  
while the unit is turned off.  
Note on One-Touch Operation:  
When a cassette is already in the cassette  
compartment, pressing TAPE (CD-CH) turns on  
the unit and starts tape play automatically.  
To fast-forward and rewind a tape  
Press and hold ¢  
more than one second to  
fast-forward the tape.  
When the tape reaches its  
end, the tape is reversed and  
playback starts from the  
beginning of the other side.  
for  
2 Insert a cassette into the cassette  
compartment.  
The unit turns on and  
tape play starts  
automatically.  
Press and hold 4  
for more than one  
second to rewind the tape.  
When the tape reaches its end, playback of the  
same side starts.  
3 Close the control panel by hand.  
To stop fast-forward and rewind at any  
position on the tape, press 23.  
Tape play starts from that position on the tape.  
Notes:  
4 Select the tape direction.  
Each time you press 23,  
• When one side of the tape reaches its end during  
play, the other side of the tape automatically starts  
playing. (Auto Reverse)  
• When the tape reaches its end while fast-  
forwarding, the tape direction will be changed  
automatically.  
the tape direction changes  
alternately between forward  
(
(
) and reverse  
).  
18  
Finding the beginning of a  
tune  
Other convenient tape functions  
Skipping the blank portions on the tape  
Multi Music Scan (MMS) allows you to  
You can skip blank portions between the tunes  
(Blank Skip).  
automatically start playback from the beginning  
of a specified tune.You can specify up to 9 tunes  
ahead of or before the current tune.  
When this function is turned on, the unit fast-  
forwards (skipping blank portions of 15 seconds  
or more), to the next tune and starts playback.  
• See also “Changing the general settings  
(PSM)” on page 23.  
During playback  
Specify the tune you want to locate (how  
many tunes ahead of or before the  
current tune).  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 24.)  
Press ¢  
to locate a  
tune ahead of the current  
tune on the cassette.  
Press 4  
to locate a  
tune before the current tune  
on the cassette.  
2 Press ¢  
or 4  
“B.SKIP” (blank skip).  
to select  
Ex.: When you locate three tunes ahead  
of the current tune  
Each time you press the buttons, the number  
changes up to 9.  
When the beginning of the specified tune is  
located, playback starts automatically.  
3 Turn the control dial clockwise to  
select “ON.”  
Now Blank Skip is  
activated.  
Notes:  
• While locating a specified tune:  
– If the tape is rewound to its beginning, playback  
starts from the beginning of that side.  
– If the tape is fast-forwarded to the end, it is  
reversed and played from the beginning of the  
other side.  
4 Finish the setting.  
• In the following cases, the Multi Music Scan  
function may not operate correctly:  
Tapes with tunes having long pianissimo  
passages (very quiet parts) or non-recorded  
portions between tunes.  
Tapes with short non-recorded sections.  
Tapes with high level of noise or humming  
between tunes.  
Tapes with tunes recorded at low recording  
levels.  
To cancel Blank Skip, repeat the same procedure  
and select “OFF” in step 3 by turning the control  
dial counterclockwise.  
19  
Playing the current tune repeatedly  
You can play the current tune repeatedly  
(Repeat Play).  
Prohibiting cassette ejection  
You can prohibit cassette ejection and lock a  
cassette in the cassette compartment.  
1 Press M (MODE) to enter the  
functions mode while playing a  
tune you want to hear over again  
on a cassette.  
While pressing TAPE (CD-CH), press and  
hold  
for more than 2 seconds.  
2 Press RPT (repeat), while still in  
the functions mode, so that  
REPEATappears on the  
display.  
NO EJECTflashes on the display for about  
5 seconds, and the cassette is locked and  
cannot be ejected.  
Lights up when Repeat Play is turned on.  
When the tune has been played, the tape is  
automatically rewound to the beginning of that  
tune and the same tune will be played again.  
To cancel the prohibition and unlock the  
cassette  
While pressing TAPE (CD-CH), press and hold  
again for more than 2 seconds.  
EJECT OKflashes on the display for about  
5 seconds, and the cassette is unlocked.  
To cancel Repeat Play, repeat steps 1 and 2  
again so that the RPT indicator goes off.  
Note:  
In the following cases, Blank Skip and Repeat Play  
may not operate correctly:  
Tapes with tunes having long pianissimo passages  
(very quiet parts) or non-recorded portions during  
tunes.  
Tapes with short non-recorded sections.  
Tapes with high level noise or humming between  
tunes.  
Note:  
If you press 0 while cassette ejection is prohibited,  
the control panel flips down, but the cassette  
continues to play and cannot be ejected.  
Tapes with tunes recorded at low recording levels.  
20  
SOUND ADJUSTMENTS  
Selecting preset sound modes  
Indication  
For:  
Preset values  
BAS TRE LOUD  
(C-EQ: custom equalizer)  
USER  
ROCK  
(Flat sound)  
00  
00  
OFF  
ON  
You can select a preset sound mode (C-EQ:  
custom equalizer) suitable to the music genre.  
Rock or  
disco music  
+03  
+01  
CLASSIC Classical  
music  
+01  
–02  
OFF  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
POPS  
Light music  
+04  
+02  
+01  
00  
OFF  
ON  
HIP HOP Funk or rap  
music  
1 Press M (MODE) to enter the  
functions mode.  
JAZZ  
Jazz music  
+02  
+03  
OFF  
Note:  
You can adjust each sound mode to your preference.  
Once you make an adjustment, it is automatically  
stored for the currently selected sound mode. See  
“Adjusting the sound” on page 22.  
2 Press EQ (equalizer), while still in  
the functions mode.  
The last selected sound  
mode is recalled and applied  
to the current source.  
Ex.: If you have selected “USER” previously  
3 Select the sound mode you want.  
Each time you press the  
button, the sound modes  
change as follows:  
USER  
JAZZ  
ROCK  
CLASSIC  
POPS  
HIP HOP  
The EQ indicator lights up when any sound  
mode other than “USER” is selected.  
Ex.: When you select “ROCK”  
21  
Adjusting the sound  
2 Adjust the setting.  
To increase the level or  
turn on the loudness  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
To decrease the level or  
turn off the loudness  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the  
button, the adjustable items  
change as follows:  
Equalization pattern changes  
as you adjust the bass or treble.  
BAS  
TRE  
FAD  
(bass)  
(treble)  
(fader)  
VOL  
LOUD  
BAL  
(volume)  
(loudness)  
(balance)  
Ex. 1: When you adjust “TRE” (treble)  
Indication  
To do:  
Range  
BAS*1  
TRE*1  
FAD*2  
BAL  
Adjust the bass.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
Ex. 2: When you turn on the loudness  
Adjust the treble.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
3 Repeat steps 1 and 2 to adjust the  
other items.  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
|
F06 (Front only)  
To reset each sound mode to the factory  
settings, repeat the same procedure and  
reassign the preset values listed in the table on  
page 21.  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
R06 (Right only)  
LOUD*1  
Boost low and high  
frequencies to  
LOUD ON  
produce a well-  
balanced sound  
at low volume level.  
|
LOUD OFF  
VOL*3  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
50 (max.)  
1
*
When you adjust the bass, treble, or loudness, the  
adjustment you have made is stored for the  
currently selected sound mode (C-EQ) including  
“USER.”  
If you are using a two-speaker system, set the fader  
level to “00.”  
Normally the control dial works as the volume  
control. So you do not have to select “VOL” to  
adjust the volume level.  
2
3
*
*
22  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
Changing the general settings  
(PSM)  
3 Adjust the PSM item selected.  
You can change the items listed on the next page  
by using the PSM (Preferred Setting Mode)  
control.  
Basic Procedure  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(See page 24.)  
Ex.: When you select “AUDIO 2”  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other PSM items if necessary.  
5 Finish the setting.  
2 Select the PSM item you want to  
adjust.  
Ex.: When you select “LEVEL”  
23  
Preferred Setting Mode (PSM) items  
• For detailed operations of each PSM items, refer to the pages listed in the table.  
Factory-preset See  
Indications  
Selectable values/items  
settings  
page  
CLOCK H  
CLOCK M  
24H/12H  
Hour adjustment  
6
0 – 23 (1 – 12)  
00 – 59  
0 (0:00)  
Minute adjustment  
24/12-hour time display  
00 (0:00)  
6
6
12H  
24H  
24H  
ON  
AUTO ADJ Automatic clock setting  
OFF  
ON  
16  
PS NAME  
FREQ  
DISPMODE Display mode  
16  
PS NAME  
CLOCK  
CH DISP  
AF-REG  
Changer display  
TIME  
AF  
DISC  
DISC  
AF  
25  
AF REG  
Alternative frequency/  
Regionalization reception  
11, 12  
OFF*1  
29 programme types  
(see page 17)  
OFF  
PTY STBY PTY standby  
OFF  
13  
16  
TA VOL  
Traffic announcement  
volume  
VOL 00 – VOL 50  
VOL 20  
P-SEARCH Programme search  
OFF  
ON  
OFF  
15  
35  
DAB AF*2  
Alternative frequency  
search  
AF OFF  
AF ON  
AF ON  
DAB VOL*2 DAB volume adjustment  
VOL –12  
AUDIO 1  
VOL 12  
VOL 00  
35  
25  
LEVEL  
TEL  
Level display  
AUDIO 2  
AUDIO 2  
OFF  
OFF  
Telephone muting  
MUTING 1  
MUTING 2  
OFF  
25  
B.SKIP  
Blank skip  
OFF  
ON  
OFF  
19  
25  
EXT IN*3  
External component  
CHANGER  
LINE IN  
CHANGER  
1
2
3
*
*
*
Displayed only when the “DAB AF” is set to “AF OFF.”  
Displayed only when the DAB tuner is connected.  
Displayed only when one of the following sources is selected—FM, AM, and TAPE.  
24  
To set the changer display—CH DISP  
To select the telephone muting—TEL  
This mode is used to check the display  
information of the CD changer.  
When shipped from the factory, DISC” is  
selected.  
This mode is used when a cellular phone system  
is connected. Depending on the phone system  
used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2”  
whichever mutes the sounds from this unit.  
When shipped from the factory, this mode is  
deactivated.  
• DISC:  
• TIME:  
Disc number and track number  
appear.  
Elapsed playing time and track  
number appear.  
• MUTING 1: Selects this if this setting can  
mute the sounds while using the  
cellular phone.  
• MUTING 2: Selects this if this setting can  
mute the sounds while using the  
cellular phone.  
To select the level meter—LEVEL  
You can select the level meter display according  
to your preference.  
• OFF:  
Cancels the telephone muting.  
When shipped from the factory, AUDIO 2” is  
selected.  
To select the external component to use  
EXT IN  
You can connect the external component to the  
CD changer jack on the rear using the Line Input  
Adapter KS-U57 (not supplied).  
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator.  
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting and  
illumination display.  
• OFF:  
Erases the audio level indicator.  
To use the external component as the playback  
source through this unit, you need to select  
which component—CD changer or external  
component—to use.  
When shipped from the factory, CD changer is  
selected as the external component.  
• CHANGER: To use the CD changer.  
• LINE IN:  
To use the external component  
other than CD changer.  
Note:  
For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and  
the external component, refer to the Installation/  
Connection Manual (separate volume).  
25  
Attaching the control panel  
Detaching the control panel  
1 Insert the right side of the control  
panel into the groove on the panel  
holder.  
You can detach the control panel when leaving  
the car.  
When detaching or attaching the control panel,  
be careful not to damage the connectors on the  
back of the control panel and on the panel  
holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
1 Unlock the control panel.  
2 Press the left side of the control  
panel to fix it to the panel holder.  
2 Pull the control panel out of the unit.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe the  
connectors with a cotton swab or cloth moistened  
with alcohol, being careful not to damage the  
connectors.  
3 Put the detached control panel into  
the provided case.  
Connectors  
26  
CD CHANGER OPERATIONS  
We recommend that you use the JVC MP3-  
compatible CD changer with your unit.  
Playing discs  
Select the CD changer (CD-CH).  
By using this CD changer, you can play back  
your original CD-Rs (Recordable) and CD-RWs  
(Rewritable) recorded either in audio CD format  
or in MP3 format.  
TAPE  
CD-CH*  
You can also connect other CH-X series  
CD changers (except CH-X99 and CH-X100).  
However, they are not compatible with MP3  
discs, so you cannot play back MP3 discs.  
You cannot use the KD-MK series CD  
changers with this unit.  
* If you have not connected a CD changer, or if  
you have changed the EXT INsetting to  
LINE IN(see page 25), you cannot select the  
CD changer.  
When the current disc is an MP3 disc:  
Playback starts from the first folder of the  
current disc once file check is completed.  
Before operating your CD changer:  
Refer also to the Instructions supplied with  
your CD changer.  
MP3 indicator lights up.  
If no discs are in the magazine of the CD  
changer or the discs are inserted upside  
down, NO CDwill appear on the display. If  
this happens, remove the magazine and set  
the discs correctly.  
If no magazine is loaded in the CD changer,  
NO MAGappears on the display. If this  
happens, insert the magazine in the CD  
changer.  
If RESET 1” – “RESET 8appears on the  
display, something is wrong with the  
connection between this unit and the CD  
changer. If this happens, check the  
connection and make sure the cords are  
connected firmly. Then, press the reset  
button of the CD changer.  
Disc number  
Folder number  
If you have selected TIMEfor CH DISP(see  
page 25), the display changes as follows:  
Elapsed playing time  
File number  
27  
When the current disc is a CD:  
Playback starts from the first track of the  
current disc.  
To fast-forward or reverse the track/file  
Press and hold ¢  
,
during play, to fast-forward  
the track/file.  
Press and hold 4  
,
during play, to reverse the  
track/file.  
Note:  
During this operation on an MP3 disc, you can only  
hear intermittent sounds. (The elapsed playing time  
also changes intermittently on the display.)  
Disc number  
Track number  
If you have selected TIMEfor CH DISP(see  
page 25), the display changes as follows:  
To go to the next or previous tracks/files  
Press ¢  
briefly during  
play, to skip ahead to the  
beginning of the next track/  
file.  
Elapsed playing time Track number  
Each time you press the  
button consecutively, the  
beginning of the next tracks/  
files is located and played  
back.  
Notes:  
• When you press TAPE (CD-CH), the power  
automatically comes on. You do not have to press  
to turn on the power.  
• If you change the source, CD changer play also  
stops. Next time you select the CD changer as the  
source, CD changer play starts from where  
playback has been stopped previously.  
Press 4  
briefly during play, to skip back to  
the beginning of the current track/file.  
Each time you press the button consecutively,  
the beginning of the previous tracks/files is  
located and played back.  
To go to a particular disc directly  
Press the number button corresponding to the  
disc number to start its playback (while the  
CD changer is playing).  
To select a disc number from 1 6:  
Press 1 (7) 6 (12) briefly.  
To select a disc number from 7 12:  
Press and hold 1 (7) 6 (12) for more than one  
second.  
28  
This operation is only possible when  
using JVC MP3-compatible CD changer  
(CH-X1500).  
How to go to the desired track/file quickly  
Ex. 1: To select track/file number 32 while  
playing track/file number 6  
To go to a track/file quickly  
1 Press M (MODE) to enter the functions mode  
while playing a disc.  
(Three times)  
(Twice)  
Track/file 6 \ 10 \ 20 \ 30 \ 31 \ 32  
Ex. 2 :To select track/file number 8 while  
2 Press 5 (up) or (down) while still in the  
functions mode.  
playing track/file number 36  
To skip 10 tracks/files*  
forwards to the last track/file  
(Three times)  
(Twice)  
To skip 10 tracks/files*  
Track/file 36 \ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8  
backwards to the first track/file  
* The first time you press 5 (up) or (down)  
button, the track/file skips to the nearest  
higher or lower track/file with a track/file  
number of multiple ten (ex. 10th, 20th, 30th).  
Then each time you press the button, you can  
skip 10 tracks/files (see How to go to the  
desired track/file quicklyon the right column).  
After the last track/file, the first track/file will  
be selected, and vice versa.  
To skip to the next or previous folder  
(only for MP3 discs)  
Press 5 (up) while playing an  
MP3 disc, to go to the next  
folder.  
Each time you press the button  
consecutively, the next folder is  
located, and the first file in the  
folder starts playback.  
Note:  
If the current playing disc is an MP3 disc, files are  
Press (down) while playing an MP3 disc, to go  
to the previous folder.  
skipped within the same folder.  
Each time you press the button consecutively,  
the previous folder is located, and the first file in  
the folder starts playback.  
29  
To play back tracks/files repeatedly  
(Track Repeat/Disc Repeat Play)  
Selecting the playback modes  
To play back tracks/files at random  
(Disc Random/Magazine Random Play)  
1 Press M (MODE) to enter  
the functions mode during  
play.  
1 Press M (MODE) to enter  
the functions mode during  
play.  
2 Press RPT (repeat), while still  
in the functions mode, so that  
TRK RPTor DISC RPT”  
appears on the display.  
2 Press RND (random), while  
still in the functions mode, so  
that DISC RNDor  
Each time you press the  
button, the repeat play mode  
changes as follows:  
MAG RNDappears on the  
display.  
Each time you press the  
button, the random play mode  
changes as follows:  
TRK RPT  
DISC RPT  
Canceled  
RPT indicator lights up.  
DISC RND  
MAG RND  
Canceled  
(disc) and RND indicators light up.  
Ex.: When you select TRK RPT”  
Note:  
The MP3 indicator also lights up if the current  
playing disc is an MP3 disc.  
Ex.: When you select DISC RND”  
Note:  
Active  
The MP3 indicator also lights up if the current  
playing disc is an MP3 disc.  
Mode  
Plays repeatedly  
indicator  
TRK RPT RPT indicator The current (or  
lights up. specified) track/file.  
Active  
indicator  
Mode  
Plays at random  
DISC RPT  
and RPT All tracks/files of the  
DISC RND  
and RND All tracks/files of the  
indicators light current (or specified)  
indicators light current (or specified)  
up.  
disc.  
up.  
MAG RND RND indicator All tracks/files of the  
lights up. inserted discs.  
disc.  
30  
EXTERNAL COMPONENT OPERATIONS  
Playing an external component  
2 Turn on the connected component  
and start playing the source.  
You can connect the external component to the  
CD changer jack on the rear using the Line Input  
Adapter KS-U57 (not supplied).  
3 Adjust the volume.  
Preparations:  
For connecting the Line Input Adapter KS-U57 and  
the external component, refer to the Installation/  
Connection Manual (separate volume).  
• Before operating the external component using the  
following procedure, select the external input  
correctly. See “To select the external component to  
use—EXT IN” on page 25.  
4 Adjust the sound characteristics as  
you want. (See pages 21 and 22.)  
1 Select the external component  
(LINE IN).  
TAPE  
LINE IN  
• If “LINE IN”* does not appear on the display,  
see page 25 and select the external input  
(“LINE IN”).  
* Displayed only when one of the following sources is  
selected—FM, AM, and TAPE.  
Note on One-Touch Operation:  
When you press TAPE (CD-CH), the power  
automatically comes on. You do not have to press  
to turn on the power.  
31  
DAB TUNER OPERATIONS  
We recommend that you use DAB (Digital Audio  
Broadcasting) tuner KT-DB1500 or KT-DB1000  
with your unit.  
If you have another DAB tuner, consult your JVC  
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• Refer also to the Instructions supplied with  
your DAB tuner.  
Tuning in to an ensemble and  
one of the services  
A typical ensemble has 6 or more programmes  
(services) broadcast at the same time. After  
tuning in to an ensemble, you can select a  
service you want to listen to.  
Before you start....  
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,  
or external component is the current source.  
What is DAB system?  
DAB is one of the digital radio broadcasting  
systems available today. It can deliver CD  
quality sound without any annoying  
interference and signal distortion.  
Furthermore, it can carry text, pictures, and  
data.  
In contrast to FM broadcast, where each  
programme is transmitted on its own  
frequency, DAB combines several  
programmes (called “services”) to form one  
“ensemble.”  
1 Select the DAB tuner.  
Each time you press and  
hold the button, the DAB  
tuner and the FM/AM tuner  
are alternately selected.  
DAB  
FM/AM  
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,  
or DAB3).  
In addition, each “service”—called “primary  
service”—can also be divided into its  
components (called “secondary service”).  
Each time you press the  
button, the DAB band  
changes as follows:  
With the DAB tuner connected with this unit,  
you can enjoy these DAB services.  
DAB1  
DAB2  
DAB3  
Note:  
Note:  
When reception switches between DAB and FM, the  
listening volume level may increase or decrease  
inconveniently. This change in the volume level results  
from unequal audio injection levels at broadcaster  
site, but not from the malfunction of this unit.  
To prevent this inconvenience, you can adjust the DAB  
volume level. (See “To adjust the DAB volume level”  
on page 35.)  
This receiver has three DAB bands (DAB1,  
DAB2, DAB3). You can use any of them to tune  
in to an ensemble.  
32  
To tune in to a particular ensemble  
without searching  
Before you start....  
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,  
or external component is the current source.  
3 Start searching for an ensemble.  
To search for ensembles  
of higher frequency  
1 Press and hold FM/AM (DAB) to select DAB  
tuner as the source.  
2 Press FM/AM (DAB) repeatedly to select the  
DAB band (DAB1, DAB2, or DAB3).  
To search for ensembles  
of lower frequency  
When an ensemble is received, searching  
stops.  
3 Press and hold ¢  
or 4  
for more  
than one second. MANU(manual) appears  
To stop searching before an ensemble is  
received, press the same button you have  
pressed for searching.  
on the display.  
4 Press ¢  
or 4  
repeatedly until the  
ensemble you want is reached.  
If you hold down the button, the frequency  
keeps changing until you release the button.  
5 Press 5 (up) or (down) to select a service  
(either primary or secondary) you want to  
listen to.  
4 Select a service (either primary or  
secondary) you want to listen to.  
To select the next service  
(If a primary service has  
some secondary services,  
they are selected before the  
next primary service is  
selected.)  
To restore the FM/AM tuner  
Press and hold FM/AM (DAB) again.  
Storing DAB services in  
memory  
To select the previous service (either  
primary or secondary)  
You can preset up to 6 DAB services in each  
DAB band (DAB1, DAB2, and DAB3) manually.  
To change the display information while  
tuning in to an ensemble  
Before you start....  
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,  
or external component is the current source.  
Normally service name is shown on the display.  
If you want to check the ensemble name or its  
frequency, press DISP (display).  
1 Select the DAB tuner.  
Each time you press and  
hold the button, the DAB  
tuner and the FM/AM tuner  
are alternately selected.  
Each time you press the button,  
the following information appears  
for a while on the display.  
Service name  
Clock  
DAB band  
DAB  
FM/AM  
Ensemble name  
Channel number  
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,  
or DAB3) you want.  
Each time you press the  
button, the DAB band  
Frequency  
changes as follows:  
DAB1  
DAB2  
DAB3  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
33  
Tuning in to a preset DAB  
service  
3 Tune in to an ensemble you want.  
You can easily tune in to a preset DAB service.  
Remember that you must store services first. If  
you have not stored them yet, Storing DAB  
services in memoryon pages 33 and 34.  
4 Select a service of the ensemble you  
want to listen to.  
Before you start....  
Press FM/AM (DAB) briefly if tape, CD changer,  
or external component is the current source.  
To select the next service  
1 Select the DAB tuner.  
Each time you press and  
hold the button, the DAB  
tuner and the FM/AM tuner  
are alternately selected.  
To select the previous  
service  
5 Press and hold the number button  
(in this example, 1) you want to store  
the selected service into for more  
than 2 seconds.  
DAB  
FM/AM  
2 Select the DAB band (DAB1, DAB2,  
or DAB3) you want.  
Each time you press the  
button, the DAB band  
changes as follows:  
DAB1  
DAB2  
DAB3  
Selected service name and  
DAB band/preset number  
appear alternately for a while.  
3 Select the number (1 – 6) for the  
preset DAB service (primary) you  
want.  
6 Repeat the above procedure to store  
other DAB services into other preset  
numbers.  
Note:  
Notes:  
If the selected primary service has some secondary  
services, pressing the same number button repeatedly  
will tune in to the secondary services.  
You can only preset primary DAB services. If you  
store a secondary service, its primary service will  
be stored instead.  
A previously preset DAB service is erased when a  
new DAB service is stored in the same preset  
number.  
Preset DAB services are erased when the power  
supply to the memory circuit is interrupted (for  
example, during battery replacement). If this  
occurs, preset the DAB services again.  
34  
Note:  
What you can do more with  
DAB  
When Alternative Reception (for DAB services) is  
activated, Network-Tracking Reception (for RDS  
stations: see page 11) is also activated automatically.  
On the other hand, Network-Tracking Reception  
cannot be deactivated without deactivating  
Alternative Reception.  
Tracing the same program automatically  
(Alternative Reception)  
You can keep listening to the same program.  
While receiving a DAB service:  
When driving in an area where a service  
cannot be received, this unit automatically  
tunes in to another ensemble or FM RDS  
station, broadcasting the same program.  
While receiving an FM RDS station:  
When driving in an area where a DAB service  
is broadcasting the same program as the  
FM RDS station is broadcasting, this unit  
automatically tunes in to the DAB service.  
To adjust the DAB volume level  
You can adjust the volume level of DAB tuner  
and store it in memory. By adjusting the volume  
level properly to match it to the FM sound level,  
you will not need to adjust the volume level each  
time you change the source.  
When shipped from the factory, DAB volume  
level is set at 00.”  
See also Changing the general settings  
(PSM)on page 23.  
Note:  
When reception switches between DAB and FM, the  
listening volume level may increase or decrease  
inconveniently. This change in the volume level results  
from unequal audio injection levels at broadcaster  
site, but not from the malfunction of this unit.  
To prevent this inconvenience, you can adjust the DAB  
volume level (see the right column).  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
2 Press ¢  
or 4  
to select DAB VOL”  
(DAB volume).  
3 Turn the control dial to set to the desired  
volume.  
You can set it from VOL 12to VOL 12.”  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
To use Alternative Reception  
When shipped from the factory, Alternative  
Reception is activated.  
See also Changing the general settings  
(PSM)on page 23.  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
2 Press ¢  
or 4  
(alternative frequency).  
to select DAB AF”  
3 Turn the control dial to select the desired  
mode.  
AF ON: Traces the program among DAB  
services and FM RDS stations  
Alternative Reception. The AF  
indicator lights up on the display  
(see page 11).  
AF OFF: Alternative Reception is  
deactivated.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
35  
USING THE REMOTE CONTROLLER  
This unit can be remotely controlled as instructed  
3. Return the battery holder.  
here (with an optionally purchased remote  
controller). We recommend that you use remote  
controller RM-RK50 or RM-RK60 with your unit.  
(Ex.: When you are using RM-RK50)  
Insert again the battery holder by pushing it  
until you hear a clicking sound.  
Before using the remote controller:  
• Aim the remote controller directly at the remote  
sensor on the main unit. Make sure there is no  
obstacle in between.  
(back side)  
Remote sensor  
WARNING:  
• Store the battery in a place where children  
cannot reach.  
If a child accidentally swallows the battery,  
consult a doctor immediately.  
• Do not recharge, short, disassemble, or heat the  
battery or dispose of it in a fire.  
Doing any of these things may cause the battery  
to give off heat, crack, or start a fire.  
• Do not leave the battery with other metallic  
materials.  
Doing this may cause the battery to give off  
heat, crack, or start a fire.  
• When throwing away or saving the battery,  
wrap it in tape and insulate; otherwise, the  
battery may start to give off heat, crack, or start  
a fire.  
• Do not expose the remote sensor to strong  
light (direct sunlight or artificial lighting).  
Installing the battery  
When the controllable range or effectiveness  
of the remote controller decreases, replace  
the battery.  
1. Remove the battery holder.  
1) Push out the battery holder in the  
direction indicated by the arrow using a  
ball point pen or a similar tool.  
• Do not poke the battery with tweezers or similar  
tools.  
Doing this may cause the battery to give off  
heat, crack, or start a fire.  
2) Remove the battery holder.  
CAUTION:  
DO NOT leave the remote controller in a place  
(such as dashboards) exposed to direct sunlight  
for a long time. Otherwise, it may be damaged.  
(back side)  
KS-FX842R is equipped with the steering  
wheel remote control function.  
If your car is equipped with the steering wheel  
remote controller, you can operate this  
receiver using the controller.  
2. Place the battery.  
Slide the battery into the holder with the  
+ side facing upwards so that the battery  
is fixed in the holder.  
• See the Installation/Connection Manual  
(separate volume) for connection to utilize  
this function.  
Lithium coin  
battery (product  
number: CR2025)  
36  
3 • Selects the preset stations while listening to  
the radio (or the DAB tuner).  
Location of the buttons  
Each time you press the button, the preset  
station (or service) number increases, and  
the selected station (or service) is tuned in.  
• While playing an MP3 disc on an MP3-  
compatible CD changer;  
RM-RK50  
ATT  
SOUND  
– Skips to the previous disc if pressed  
briefly.  
– Skips to the previous folder if pressed and  
held.  
U
Note: While playing a CD on a CD changer, this  
always skips to the previous disc.  
SOURCE  
R
F
D
4 Functions the same as the control dial on the  
main unit.  
Note: These buttons do not function for the  
preferred setting mode adjustment.  
VOL  
VOL  
5 Selects the sound mode (C-EQ: custom  
equalizer).  
Each time you press the button, the sound  
mode (C-EQ) changes.  
6 Selects the source.  
Each time you press the button, the source  
changes.  
1 Turns on the unit if pressed when the unit is  
turned off.  
Turns off the unit if pressed and held until  
“SEE YOU” appears on the display.  
• Drops the volume level in a moment if  
pressed briefly.  
7 • Searches for stations while listening to the  
radio.  
• Selects services while listening to the DAB  
tuner if pressed briefly.  
• Searches for ensembles while listening to  
the DAB tuner if pressed for more than one  
second.  
• Functions as the fast-forward or rewind  
buttons if pressed and held while listening to  
a cassette.  
To release this operation, press button 2 to  
resume playback.  
• Functions as Multi Music Scan buttons if  
pressed while listening to a cassette.  
To release this operation, press button 2 to  
resume playback.  
• Fast-forwards or reverses the track/file if  
pressed and held while listening to the CD  
changer.  
• Skips to the beginning of the next track/file  
or goes back to the beginning of the current  
(or previous) tracks/files if pressed briefly  
while listening to the CD changer.  
Press again to resume the volume.  
2 • Selects the band while listening to the radio  
(or the DAB tuner).  
Each time you press the button, the band  
changes.  
• Changes the tape direction while listening to  
a cassette.  
Each time you press the button, the tape  
direction changes alternately.  
• While playing an MP3 disc on an MP3-  
compatible CD changer;  
– Skips to the next disc if pressed briefly.  
– Skips to the next folder if pressed and  
held.  
Note: While playing a CD on a CD changer, this  
always skips to the next disc.  
37  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• Sound cannot be heard  
from the speakers.  
The volume level is set to the Adjust it to the optimum level.  
minimum level.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• This unit does not work at  
all.  
The built-in microcomputer  
may have functioned  
incorrectly due to noise, etc.  
Press the reset button on the  
panel holder after detaching the  
control panel. (The clock setting  
and preset stations stored in  
memory are erased.)  
(See page 2.)  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Signals are too weak.  
Store stations manually.  
• Static noise while listening  
to the radio.  
The aerial is not connected  
firmly.  
Connect the aerial firmly.  
• A cassette tape cannot be  
ejected.  
Cassette is locked.  
Unlock the cassette.  
(See page 20.)  
• A cassette tape cannot be  
inserted.  
You have tried to insert a  
cassette in the wrong way.  
Insert the cassette with the  
exposed tape facing right.  
• Cassette tapes become  
hot.  
This is not a malfunction.  
The tape head is dirty.  
Tape sound is at very low  
level and sound quality is  
degraded.  
Clean it with a head cleaning  
tape.  
38  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• “NO CD” appears on the  
display.  
No disc is in the magazine.  
Insert discs into the  
magazine.  
Discs are inserted upside down. Insert discs correctly.  
Discs are unplayable.  
Insert playable discs.  
The current disc does not  
contain any MP3 files.  
Insert a disc that contains  
MP3 files.  
• “NO MAG” appears on the  
display.  
No magazine is loaded in the  
CD changer.  
Insert the magazine.  
• MP3 disc is skipped or  
cannot be played back.  
MP3 files do not have the  
extension code—mp3 in their  
file names.  
Add the extension code  
—mp3 to their file names.  
MP3 files are not recorded in  
the format compliant with ISO  
Change the disc.  
(Record MP3 files using a  
9660 Level 1, Level 2, or Joliet. compliant application.)  
• Noise is generated while  
playing an MP3 disc.  
The file played back is not an  
MP3 file (although it has the  
extension code—mp3).  
Skip to another file or change  
the disc. (Do not add the  
extension code—mp3 to non-  
MP3 files.)  
• A longer readout time is  
required for an MP3 disc.  
Readout time varies due to the  
complexity of the folder/file  
configuration.  
Do not use too many  
hierarchies and folders. Also,  
do not record any other types  
of audio tracks together with  
MP3 files.  
• MP3 files cannot be played  
back as you have intended  
them to play.  
Playback order is determined  
when the files are recorded.  
• Elapsed playing time is not  
correct for an MP3 disc.  
This sometimes occurs during  
play. This is caused by how the  
files are recorded on the disc.  
• “RESET 8” appears on the  
display.  
This unit is not connected to the Connect this unit and the  
CD changer correctly.  
CD changer correctly and  
press the reset button of the  
CD changer.  
• “RESET 1” – “RESET 7”  
appears on the display.  
Press the reset button of the  
CD changer.  
• The CD changer does not  
work at all.  
The built-in microcomputer may Press the reset button on the  
have function incorrectly due to panel holder after detaching  
noise, etc.  
the control panel. (The clock  
setting and preset stations  
stored in memory are  
erased.) (See page 2.)  
39  
MAINTENANCE  
This unit requires very little attention, but you will  
be able to extend the life of the unit if you follow  
the instructions below.  
CAUTION:  
• Do not play the cassettes with peeling labels;  
otherwise, they can damage the unit.  
• Tighten tapes to remove slack since loose tape  
may become entangled with the mechanism.  
• Do not leave a cassette in the cassette  
compartment after use, as the tape may become  
slack.  
To clean the head  
The function below is also provided to ensure the  
longer life of this unit.  
Ignition key-off release/Ignition key-on  
play  
Turning off the ignition key with a cassette in  
the compartment automatically releases the  
tape from the unit’s tapehead.  
Turning on the ignition key with a cassette in  
the compartment starts playback automatically  
if you turned off the ignition during tape play.  
• Clean the heads after every 10 hours of use  
using a wet-type head cleaning tape (available  
at an audio store).  
When the head becomes dirty, you may realize  
the following symptoms:  
– Sound quality is reduced.  
– Sound level decreases.  
– Sound drops out.  
• Do not play dirty or dusty tapes.  
• Do not touch the highly-polished head with any  
metallic or magnetic tools.  
To keep the tape clean  
• Always store the cassettes in their storage  
cases after use.  
• Do not store cassettes in the following places:  
– Subject to direct sunlight  
– With high humidity  
– At extremely hot temperatures  
40  
SPECIFICATIONS  
CASSETTE DECK SECTION  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
Wow & Flutter: 0.11% (WRMS)  
Fast-Wind Time: 100 sec. (C-60)  
Frequency Response: 30 Hz to 16 000 Hz  
(Normal tape)  
Front:  
Rear:  
45 W per channel  
45 W per channel  
Continuous Power Output (RMS):  
Front:  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 56 dB  
Stereo Separation: 40 dB  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
Rear:  
GENERAL  
Power Requirement:  
Operating Voltage: DC 14.4 V  
(11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
Tone Control Range:  
Bass:  
Treble:  
10 dB at 100 Hz  
10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (250 nWb/m)  
Output Impedance: 1 kΩ  
Installation Size (approx.):  
182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size (approx.):  
188 mm × 58 mm × 12 mm  
Mass (approx.):  
1.5 kg (excluding accessories)  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
FM:  
AM:  
87.5 MHz to 108.0 MHz  
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity:  
11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
41  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?  
Stel het apparaat terug  
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen  
0403KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
J
C
V
KS-FX842R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
GET0140-003A  
[E/EX]  
0403KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
J
C
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
• This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems.  
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
• The following illustration shows a typical installation. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen  
Lillustration suivante est un exemple d’installation  
typique. Cependant, vous devez faire les  
ajustements correspondant à votre voiture  
particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation,  
consulter votre revendeur d’autoradios JVC ou une  
compagnie d’approvisionnement.  
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,  
However, you should make adjustments  
corresponding to your specific car. If you have any  
questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying  
kits.  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem  
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei  
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen  
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein  
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.  
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij  
de installatie rekening houden met de bijzonderheden  
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer  
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw  
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
1 Before mounting: Press  
(control panel  
release button) to detach the control panel if  
already attached.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage  
du panneau de commande) pour éventeullement  
détacher le panneau de commande.  
1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu  
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.  
begint: Druk op  
(het bedieningspaneel  
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt  
loskoppelen indien dit aan de eenheid is  
vastgekoppeld.  
* When shipped from the factory, the control  
panel is packed in the hard case.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel  
im Etui verpackt.  
* Lorsque ce panneau de commande sort d’usine,  
il est rangé dans un étui de transport.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het  
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
2 Remove the trim plate.  
3 Die Halterung nach dem Entriegeln der  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve  
2 Verwijder de sierplaat.  
Halterungensperren abnehmen.  
locks.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt  
1 Das Gerät aufstellen.  
1 Stand the unit.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la  
verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur l’arrière.  
losgemaakt.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf  
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite  
nicht beschädigt wird.  
Note: When you stand the unit, be careful  
not to damage the fuse on the rear.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop  
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de  
achterkant niet beschadigt.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé les  
verrous de manchon.  
2 Insert the 2 handles between the unit and  
the sleeve, as illustrated, to disengage the  
sleeve locks.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und die  
Halterungensperren entriegeln.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te  
maken.  
3 Retirer le manchon.  
3 Remove the sleeve.  
3 Die Halterung entfernen.  
Remarque: S’assurer de garder les poignées  
pour une utilisation ultérieur, après l’installation  
de l’appareil.  
Note: Be sure to keep the handles for future  
use after installing the unit.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
3 Verwijder het huis.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de  
toekomst kunt gebruiken.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* After the sleeve is correctly installed into the  
dashboard, bend the appropriate tabs to hold  
the sleeve firmly in place, as illustrated.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
* Après installation correcte du manchon dans le  
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour  
maintenir fermement le manchon en place,  
comme montré.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel  
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu  
sichern, siehe Abbildung.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard  
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,  
stevig op hun plaats duwen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s  
body and place the rubber cushion over the end  
of the bolt.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps  
de l’appareil puis passer l’amortisseur en  
caoutchouc sur l’extrémité du boulon.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der  
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.  
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het  
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde  
van de bout.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
6 Réalisez les connexions électriques.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
Anschlüsse vor.  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.  
8 Bevestig een sierplaat.  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce  
qu’il soit verrouillé.  
Note: Ensure the recessed part is at the bottom. 7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.  
If not, the control panel will not open completely.  
8 Attachez la plaque d’assemblage.  
8 Befestigen Sie den Frontrahmen.  
9 Attach the control panel.  
Remarque: Assurez-vous que la partie encastrée  
est en bas. Sinon, le panneau de commande ne  
pourra pas être ouvert complètement.  
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die  
Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder  
is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet  
geheel worden geopend.  
Aussparung an der Unterseite befindet. Ist dies  
nicht der Fall, lässt sich die Bedienungsblende  
nicht vollständig öffnen.  
9 Remonter le panneau de commande.  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Dashboard  
1
3
2
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en  
caoutchouc  
Rubberdop  
184 mm  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
53 mm  
4
Huis  
Handle  
Griff  
7
5
Poignée  
Hendel  
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
8
9
4 *  
6
Slot  
See “ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous “RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES” .  
Fuse  
Schlitz  
Fente  
Sleuf  
Sicherung  
Fusible  
Zekering  
Trim plate  
Control panel  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Schalttafel  
Sleeve  
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Lock Plate  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
TROUBLESHOOTING  
* Are the red and black leads connected correctly?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés  
correctement?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
The fuse blows.  
• Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig  
angeschlossen?  
• Le fusible saute.  
De zekering slaat door.  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet  
werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-circuité?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded • Ton verzerrt.  
in common?  
*
• Le son est déformé.  
Het geluid wordt vervormd.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded • Gerät wird heiß.  
in common?  
Lappareil devient chaud.  
Het apparaat raakt verhit.  
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
1
• When using the optional stay  
• When installing the unit without using the sleeve  
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung  
• Beim Verwenden der Anker-Option  
• Lors de l’utilisation du hauban en option  
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)  
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon  
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Steun (facultatief)  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.  
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.  
Washer  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Brandscherm  
Sluitring  
Lock nut  
* Not included with this unit.  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Sicherungsmutter  
Ecrou d’arrêt  
Contra-moer  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
* Non fourni avec cet appareil.  
* Niet meegeleverd.  
Dashboard  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Schroef (facultatief)  
Pocket  
Taschen  
Poche  
Zak  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
Mounting bolt  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Huis  
Note  
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are  
used, they could damage the unit.  
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.  
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Install the unit at an angle of less  
than 30˚.  
Stellen Sie das Gerät mit einem  
Winkel von weniger als 30˚ auf.  
Installez l’appareil avec un angle de  
moins de 30˚.  
Less than 30˚  
Hinweis  
Weniger als 30˚  
Moins de 30˚  
Kleiner dan 30˚  
Remarque : Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm.  
Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.  
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere  
Installeer het toestel met een hoek  
kleiner dan 30˚.  
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.  
Removing the unit  
1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.  
Ausbau des Geräts  
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil  
Retrait de l’appareil  
Verwijderen van het apparaat  
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het  
1acVhteerrwgeijddeeerltheeltobsemdaiekneinn.gspaneel.  
1AvRaenttirdeer rleetpiraenrnl’eaapupadreeicl,olimbémrearndlae.section arrière.  
1freDigeenbSecnh. alttafel abnehmen.  
2
3
Remove the trim plate.  
2
3
Retirer la plaque d’assemblage.  
2
Den Frontrahmen herausnehmen.  
2
3
Verwijder de sierplaat.  
Insert the 2 handles into the slots, as shown.  
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme  
montré. Puis, tout en tirant doucement les  
poignées écartées, faire glisser l’appareil pour le  
sortir. (S’assurer de conserver les poignées  
après l’installation de l’appareil.)  
Then, while gently pulling the handles away from 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.  
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.  
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u  
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de  
hendels nadat u het apparaat hebt  
geïnstalleerd!)  
each other, slide out the unit. (Be sure to keep  
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen  
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach  
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
the handles after installing it.)  
1
2
3
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
Parts list for installation and  
Teileliste für den Einbau und  
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij  
connection  
Anschluß  
raccordement  
installatie en aansluiting nodig hebt  
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.  
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt  
gecontroleerd.  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem  
Gerät geliefert.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Hard case/Control panel  
Etui/Schalttafel  
Etui de transport/Panneau de  
commande  
Sleeve  
Trim plate  
Power cord  
Stromkable  
Cordon d’alimentation  
Stroomkabel  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Frontrahmen  
Plaque d’assemblage  
Sierplaat  
Behuizing/Bedieningspaneel  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Hendels  
Washer (ø5)  
Lock nut (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
Unterlegscheibe(ø5)  
Rondelle (ø5)  
Sluitring (ø5)  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou d’arrêt (M5)  
Contra-moer (M5)  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN  
To prevent short circuits, we recommend that you  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,  
Pour éviter tout court-circuit, nous vous  
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de  
minpool van de accu los te maken en alle elektrische  
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in  
disconnect the battery’s negative terminal and make all daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen  
recommandons de débrancher la borne négative de  
la batterie et d’effectuer tous les raccordements  
électriques avant d’installer l’appareil. Si l’on n’est pas de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat  
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le  
faire installer par un technicien qualifié.  
electrical connections before installing the unit. If you  
are not sure how to install this unit correctly, have it  
installed by a qualified technician.  
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor  
das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den  
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie  
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe  
gekwalificeerde technicus laten doen.  
Note:  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
Hinweis:  
Remarque:  
Opmerking:  
NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type  
d’alimentation, il vous faut un convertisseur de  
tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur  
d’autoradios JVC.  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen  
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk  
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument  
kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.  
does not have this system, a voltage inverter is  
required, which can be purchased at JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealers.  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese  
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der  
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If  
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
• If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power  
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden  
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung  
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Vervang de zekering door een exemplaar met het  
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,  
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.  
• Als u geluidsproblemen hebt…  
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd  
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of  
andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt,  
moet u de massaklem aan de achterkant (zie  
aansluitingsschema) aan het chassis van de auto  
vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel,  
zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet  
verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio  
dealer.  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si  
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur  
d’autoradios JVC.  
circuit. However, with some vehicles, clicking or other • Sind Störgeräusche ein Problem...  
Si le bruit est un problème...  
unwanted noise may occur. If this happens, connect  
the unit’s rear ground terminal (see connection  
diagram) to the car’s chassis using shorter and  
thicker cords, such as copper braiding or gauge wire.  
If noise still persists, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le  
circuit d’alimentation. Cependant, avec certains  
véhicules, quelques claquements ou autres bruits  
non désirés risquent de se produire. Si cela arrive,  
raccorder la borne arrière de masse de l’appareil  
au châssis de la voiture (voir le diagramme de  
raccordement) en utiliscant des cordons les plus  
gros et les plus courts possibles telle qu’une barre  
de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,  
consulter votre revendeur d’autoradios JVC.  
La puisscance admissible des enceintes devrait  
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken  
oder andere unerwünschte Störgeräusche  
auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des  
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,  
dabei kürzere und dickere Kabel wie  
• Maximum input of the speakers should be more than  
45 W at the rear and 45 W at the front, with an  
impedance of 4 to 8 .  
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht  
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden  
Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.  
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet  
achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een  
impedantie van 4 tot 8 .  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful • Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher  
not to touch it when removing this unit.  
sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer  
Impedanz von 4 bis 8 betragen.  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk  
geerdet wird.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr  
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das  
Abstrahlblech nicht zu berühren.  
supérieure à 45 W à l’arrière et à 45 W l’avant, avec Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een  
une impédance de 4 à 8 .  
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de  
cet appareil au châssis de la voiture.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après  
usage. Faire attention de ne pas le toucher en  
retirant cet appareil.  
aardkabel is verbonden met het chassis van de  
auto.  
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.  
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat  
van zijn plaats haalt.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
Warmte-opnemer  
2
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle  
carefully. Incorrect connection may cause serious  
damage to this unit.  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug  
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können  
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
Avant de commencer la connexion: Vérifiez  
Alvorens te verbinden: Controleer de bedrading in de  
auto zorgvuldig. Het apparaat kan door verkeerde  
verbinding ernstige schade oplopen. De draden van het  
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion  
incorrecte peut endommager sérieusement lappareil.  
The leads of the power cord and those of the  
connector from the car body may be different in  
color.  
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs stroomsnoer verschillen mogelijk van kleur met de  
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.  
du châssis de la voiture peuvent être différents en  
couleur.  
aansluitingen op het chassis van de auto.  
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels  
an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden  
Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern vorhanden)  
in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in  
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de  
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).  
1 Zwart: aarde  
1 Connect the colored leads of the power cord to  
the car battery, speakers and power aerial (if any)  
in the following sequence.  
1 Connectez les fils de couleur du cordon  
dalimentation à la batterie de la voiture, aux  
enceintes et à lantenne automatique (sil y en a  
une) dans lordre suivant.  
1 Black: ground  
1 Schwarz: Erdung  
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar  
afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of  
antenne met circuit indien aanwezig (200 mA max.)  
5 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor  
meer informatie de instructies die bij de mobiele  
telefoon worden geleverd.)  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to remote lead of other  
equipment or power aerial if any  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des  
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern  
vorhanden (max. 200 mA)  
1 Noir: à la masse  
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)  
3 Rouge: à une borne accessoire  
4 Bleu avec bande blanche: au fil de  
télécommande de lautre appareil ou à lantenne  
automatique sil y en a une (200 mA max.)  
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire  
(Pour les détails, se référer aux instructions du  
téléphone cellulaire.)  
(200 mA max.)  
5 Brown: to cellular phone system (For details,  
refer to the instructions of the cellular phone.)  
6 Others: to speakers  
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen  
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung  
des Mobiltelefons.)  
6 Andere: naar de speakers  
6 Andere: zur Lautsprecher  
2 Connect the aerial cord.  
2 Sluit de antenne aan.  
6 Autres: aux enceintes  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
2 Connectez le cordon dantenne.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Note: If your vehicle does not have any accessory  
terminal, move the fuse from the fuse position  
1 (initial position) to fuse position 2, and connect the  
red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.  
• The yellow lead (A4) is not used in this case.  
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een  
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand  
1 (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)  
met de pluspool (+) van de accu verbinden.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à lappareil.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible  
1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.  
le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.  
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an  
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.  
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.  
Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.  
We recommend you to connect the Wir empfehlen Ihnen, den MP3-  
Nous vous recommandons de  
connecter le changeur de CD  
compatible MP3 JVC. Vous pouvez tevens bepaalde andere CD-wisselaars uit  
aussi connecter dautres de CH-X serie aansluiten (uitgezonderd  
changeurs de CD de la série CH-X de CH-X99 en CH-X100).  
(sauf le CH-X99 et le CH-X100).  
Vous ne pouvez pas utiliser les  
changeurs de CD de la série  
KD-MK avec cet appareil.  
Sluit bij voorkeur de JVC, MP3  
compatibele CD-wisselaar aan. U kunt  
JVC CD changer/DAB tuner  
or another external  
JVC MP3-compatible CD changer. kompatiblen CD-Wechsler von  
You can also connect other CH-X  
series CD changers (except  
CH-X99 and CH-X100).  
JVC anzuschließen. Sie können  
auch andere CD-Wechsler der  
Serie CH-X anschließen (außer  
component  
CD-Wechsler von JVC/DAB-  
Tuner oder eine andere  
externe Komponente  
Changeur CD JVC/Tuner  
DAB ou autre appareil  
extérieur  
You cannot use the KD-MK series CH-X99 und CH-X100).  
• U kunt CD-wisselaars uit de KD-MK  
serie niet met dit toestel gebruiken.  
Het is ook mogelijk een extern  
apparaat zoals een draagbare MD-  
speler aan te sluiten met behulp van de  
CD changers with this unit.  
You can also use an external  
component such as a portable MD  
• CD-Wechsler der Serie KD-MK  
können mit diesem Gerät nicht  
verwendet werden.  
To steering wheel remote controller  
(see diagram  
An Lenkradfernbedienung  
(siehe Schaltplan  
Pour la télécommande de volant  
(voir le diagramme  
Naar stuurwiel-afstandsbediening  
(zie schema  
)
JVC CD-wisselaar/DAB-tuner  
of een ander extern apparaat  
player by connecting the Line Input Sie können auch eine externe  
Adapter KS-U57 (not supplied).  
(See diagram .)  
Vous pouvez aussi utiliser un  
appareil extérieur tel quun lecteur Line Input Adapter KS-U57 (niet  
)
Komponente, z.B. einen tragbaren  
MD-Spieler, verwenden, wenn Sie den de MD en connectant ladaptateur meegeleverd). (Zie schema .)  
(nicht zum Lieferumfang gehörenden) dentrée de ligne KS-U57 (non  
Line-Eingangsadapter KS-U57  
)
fourni). (Voir le diagramme ).  
)
anschließen (siehe Schaltplan ).  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Massaklem aan de achterkant  
Fuse position 2  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
Fuse position 1  
2. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
Zekering, stand 2  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
Zekering, stand 1  
A5 A7  
B1 B3 B5 B7  
A2 A4  
A8  
B2 B4 B6 B8  
A5 A7  
15 A fuse  
15 A Sicherung  
Fusible 15 A  
Zekering 15 A  
A2 A4  
A8  
Not included with this unit.  
*
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur dallumage  
Contactschakelaar  
Line out (see diagram  
Schutz kappen  
)
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
1
Signalausgang (siehe  
3
Schaltplan  
)
Black  
*
Sortie de ligne (voir le  
diagramme  
Uitgang (zie schema  
Schwarz  
Noir  
Zwart  
To metallic body or chassis of the car  
Aerial terminal  
Antennenanschlußklemme  
Borne de lantenne  
)
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
*
A8  
)
1
Aansluitpunt antenne  
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock  
zum Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des  
Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie  
de la voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)  
Yellow*1  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel *1  
2
To aerial  
Zur Antenne  
A lantenne  
A4  
Naar de antenne  
2
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is  
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Red  
*1 : Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne  
peut pas être mis sous tension.  
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te  
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het  
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.  
Rot  
Rouge  
Rood  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Zekeringblok  
A7  
3
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
To remote lead of other equipment or power aerial if any  
A5  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden  
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à lantenne automatique sil y en a une  
Naar afstandsbedieningsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig  
4
Brown  
Braun  
Marron  
Bruin  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
A2  
A un système de téléphone cellulaire  
5
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
6
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem  
Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
B6  
B5  
B4  
B3  
B8  
B7  
B2  
B1  
Grijs  
Groen  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
Rechter Lautsprecher (hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
PRECAUTIONS on power supply and  
speaker connections:  
DO NOT connect the speaker leads of the power  
cord to the car battery; otherwise, the unit will  
be seriously damaged.  
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car  
battery, constant 12 V), and red lead (to an  
accessory terminal) correctly.  
BEFORE connecting the speaker leads of the  
power cord to the speakers, check the speaker  
wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT  
connect the unit using that original speaker wiring.  
If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect  
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit  
using the original speaker wiring in your car.  
If you are not sure of the speaker wiring of your  
car, consult your car dealer.  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de stroomkabeldraad  
Anschließen der Stromversorgung und  
connexion des enceintes:  
NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du  
cordon d’alimentation à la batterie; sinon,  
l’appareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil  
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le  
fil rouge (à la prise accessoire).  
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon  
dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage  
des enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2  
ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS lappareil en  
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si  
vous le faites, lappareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon  
que vous puissiez connecter lappareil aux  
enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
Lautsprecher:  
met de speakers:  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels  
NICHT an der Autobatterie anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung  
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung  
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen  
des Spannunsgversorgungskabels an die  
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto überprüfen.  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,  
zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu  
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de  
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.  
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel met  
de speakers verbindt, moet u de bedrading van de  
speakers in uw auto controleren.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en  
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten  
met behulp van deze oorspronkelijke  
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het apparaat  
ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat  
afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het  
apparaat aansluiten met behulp van de oorspronkelijke  
speakerbedrading in uw auto.  
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw  
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in  
„Fig. 1“ und „Fig. 2“ abgebildet, das Gerät  
NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß  
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in  
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
wie in „Fig. 3“ abgebildet, können Sie das Gerät  
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in  
Ihrem Auto anschließen.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez  
connecter lappareil en utiliscant ce câblage  
original denceintes pour votre voiture.  
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de  
votre voiture, consulter le concessionnaire de  
votre voiture.  
+
+
+
-
+
-
+
L
+
-
-
L
-
L
-
+
+
+
-
+
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung  
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an  
Ihren Autohändler.  
+
+
-
R
-
R
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen  
mit Isolierklebeband umwickeln.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les  
bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS  
avec de la bande isolante.  
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de  
Solder the core wires to connect them securely.  
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.  
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.  
gekleurde draden met isolatieband bedekken.  
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
You can connect an amplifier and other equipment to Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät  
upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.  
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre  
appareil pour améliorer votre système autoradio.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu  
avec bande blanche) au fil de commande à  
distance de lautre appareil de façon quil puisse  
être commandé via cet appareil.  
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden  
met een versterker of andere apparatuur.  
Verbind de afstandsbedieningsdraad (blauw met witte  
streep) met de afstandsbedieningsdraad van andere  
apparatuur zodat deze op afstand via dit apparaat kan  
worden bediend.  
• Alleen voor een versterker:  
Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang  
van de versterker.  
Koppel de speakers van dit apparaat los en  
verbind ze aan de versterker. Gebruik de  
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak  
de aansluitklemmen van deze  
speakerdraden met isolatieband af zoals  
hierboven is afgebeeld.)  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit  
the remote lead of the other equipment so that it  
can be controlled through this unit.  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des  
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät  
gesteuert werden kann.  
• For amplifier only:  
– Connect this unit’s line-out terminals to the  
amplifier’s line-in terminals.  
Disconnect the speakers from this unit,  
connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this unit unused. (Cover the  
terminals of these unused leads with  
insulating tape, as illustrated above.)  
• Nur für den Verstärker:  
Pour lamplificateur seulement:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät  
an den Anschlußklemmen des Eingangs des  
Verstärkers anschließen.  
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen  
und am Verstärker anschließen. Die  
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil  
aux bornes dentrée ligne de lamplificateur.  
Déconnectez les enceintes de cet appareil et  
connectez-les à l’amplificateur. Laissez les fils  
d’enceintes de cet appareil inutilisés.  
(Recouvrir les extrémités de ces fils inutilisés  
avec de la bande isolante comme montré ci-  
dessus.)  
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt  
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht  
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband  
umwickeln, siehe Abbidung oben.)  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Remote lead  
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic  
body or to the chassis of the carto the place  
not coated with paint (if coated with paint,  
remove the paint before attaching the wire).  
Failure to do so may cause damage to the unit.  
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der  
Karosserie oder dem Rahmen des  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Fernbedienungsleitung  
Fil dalimentation à distance  
Afstandsbedieningsdraad  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
INPUT  
L
JVC Amplifier  
L
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern  
vorhanden  
Vers lantenne automatique, sil y  
en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert  
sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein,  
entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,  
bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der  
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß  
angeschlossen wird, kann dieses Gerät  
beschädigt werden.  
R
R
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
2
*
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse  
au châssis métallique de la voiture—à un  
endroit qui nest pas recouvert de peinture  
(sil est recouvert de peinture, enlevez  
dabord la peinture avant dattacher le fil).  
Lappareil peut être endommagé si cela nest  
pas fait correctement.  
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen  
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op  
een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur dan  
af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel  
kan worden beschadigd indien de aardedraad niet  
goed is aangesloten.  
OUT  
LINE  
INPUT  
Front speakers  
L
L
JVC Amplifier  
L
L
L
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
R
R
R
R
R
REAR FRONT  
2
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
KS-FX842R  
*
You can connect another power amplifier for front speakers.  
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher  
anschließen.  
Voorspeakers  
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.  
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.  
CD changer and DAB tuner / CD-Wechsler und DAB-Tuner / Changeur CD et tuner DAB / CD-wisselaar en DAB-tuner  
You can connect a JVC CD changer and/or a JVC  
DAB (Digital Audio Broadcasting) tuner.  
For their connections, refer to the instructions  
supplied with them.  
Sie können einen CD-Wechsler und/oder einen  
DAB-Tuner (Tuner für digitalen Rundfunk) von JVC  
anschließen.  
• Weitere Informationen über den Anschluß können  
Sie der Bedienungscanleitung entnehmen, die dem  
jeweiligen Gerät beiliegt.  
Vous pouvez connecter un changeur CD JVC et/ou  
un tuner DAB (Digital Audio Broadcasting) JVC.  
Pour leurs connexions, référez-vous aux modes  
demploi qui les accompagnent.  
Het is mogelijk een JVC CD-wisselaar en/of JVC  
DAB-tuner (Digital Audio Broadcasting) aan te sluiten.  
• Zie de instructies van deze apparaten voor meer  
informatie over het tot stand brengen van deze  
aansluiting.  
Connecting cord supplied with your DAB tuner or CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-Tuners oder CD-Wechslers gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB ou changeur CD  
Connecting cord supplied with your CD changer  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des  
CD-Wechsler gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre changeur CD  
Verbindingskabel die met de CD-wisselaar wordt  
meegeleverd  
Connecting cord supplied with your DAB tuner  
Verbindungskabel, das zum Lieferumfang des DAB-  
Tuners gehört  
Cordon de connexion fourni avec votre tuner DAB  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner wordt  
meegeleverd  
Verbindingskabel die met de DAB-tuner of CD-wisselaar wordt meegeleverd  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC DAB-tuner  
or  
oder  
ou  
JVC DAB tuner  
DAB-Tuner von JVC  
Tuner DAB JVC  
JVC CD changer  
CD-Wechsler von JVC  
Changeur CD JVC  
JVC CD-wisselaar  
of  
KS-FX842R  
JVC DAB-tuner  
KS-FX842R  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
Before connecting the CD changer and/or the DAB tuner, make sure that the unit is turned off.  
• Bevor Sie den CD-Wechsler und/oder den DAB-Tuner anschließen, vergewissern Sie sich, daß das  
Gerät ausgeschaltet ist.  
Avant de connecter le changeur CD et/ou le tuner DAB, sassurer que lunité est éteinte.  
• Zorg ervoor dat de apparaat is uitgeschakeld alvorens u de en/of DAB-tuner CD-wisselaar aansluit.  
You can connect both components in series as illustrated above.  
• Es ist möglich, beide Komponenten in einer Serienschaltung entsprechend der obigen Darstellung  
anzuschließen.  
Vous pouvez connecter les deux appareils en série comme montré ci-dessus.  
• Beide apparaten zijn volgens bovenstaande illustratie in serie aan te sluiten.  
External Component / Externe Komponente / Appareil extérieur / Extern apparaat  
Line Input Adapter KS-U57 (not supplied with this unit)  
Line-Eingangsadapter KS-U57 (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Adaptateur dentrée de ligne KS-U57 (non fourni avec cet appareil)  
Line Input Adapter KS-U57 (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
See the INSTRUCTIONS (separate volume) for how to use the  
external component with this unit.  
Informationen zur Verwendung der externen Komponente mit  
diesem Gerät finden Sie in den BEDIENUNGSANLEITUNG  
(separates Dokument).  
Référez-vous aux MANUEL DINSTRUCTIONS(manuel  
séparé) pour savoir comment utiliser lappareil extérieur avec  
cet appareil.  
Zie de GEBRUIKSAANWIJZING (apart boekje) voor details  
aangaande het gebruik van het externe component met dit toestel.  
External component  
Externe Komponente  
Appareil extérieur  
Extern apparaat  
L
L
L
L
R
R
R
R
KS-FX842R  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
CD changer jack  
Buchse für CD-Wechsler  
Prise du changeur CD  
Aansluiting voor CD-wisselaar  
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /  
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening  
OE remote adapter (not supplied)  
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption (nicht im  
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller.  
To do it, a JVCs OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer for details.  
Lieferumfang enthalten)  
Steering wheel remote input  
Adaptateur pour télécommande au volant (non fourni)  
Eingang für Lenkradfernbedienung  
Entrée de la télécommande de volant  
Ingang stuurwiel-afstandsbediening  
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd)  
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern. Hierfür  
ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im Lieferumfang enthalten)  
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.  
Si votre voiture est munie dune télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la  
télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à votre voiture est  
nécessaire. Consultez votre revendeur dautoradio JVC pour les détails.  
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening bedienen. Hiervoor heeft u  
echter een JVC adapter voor stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) nodig die geschikt is voor uw auto. Raadpleeg uw JVC  
car audio dealer voor details.  
KS-FX842R  
Steering wheel remote controller (equipped in the car)  
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)  
Télécommande de volant (installée dans la voiture)  
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)  
4

AT&T Bluetooth Headset TT01 User Manual
Audiovox Rampage ACD17 User Manual
Avanti WC492D User Manual
Burnham LE 1 (4) User Manual
Bushnell Binoculars 118326 User Manual
Canon MV940 User Manual
Cleveland Range GFB 60 User Manual
Datexx ECHECKBOOK DB 413 User Manual
Dicota Hypertec N17188PHY User Manual
JVC 1209DTSMDTJEIN User Manual