KD-S636
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
FSUN3039-T211S
[E]
Printed in Singapore
1197MNMMDWJES
EN, GE, FR
J
C
V
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
• This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE • Dieses Gerät ist nur für einen Betrieb in elektrischen Anlagen • Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de
ground electrical systems.
mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement.
INSTALLATION
EINBAU
INSTALLATION
(IN-DASH MOUNTING)
(IM ARMATURENBRETT)
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)
• The following illustration shows a typical installation. However, • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch • L’illustration suivante est un exemple d’installation typique.
you should make adjustments corresponding to your specific
car. If you have any questions or require information regarding
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer or a company supplying kits.
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen
das diese Einbausätze vertreibt.
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie
d’approvisionnement.
1 Avant le montage: Appuyer sur
(touche de libération
du panneau de commande) pour détacher le panneau de
commande.
1 Vor dem Einbau:
(Schalttafel-Freigabetaste) zum
1 Before mounting: Press
(Control Panel Release
button) to detach the control panel.
Lösen der Schalttafel drücken.
2 Den Zierrahmen herausnehmen.
2 Remove the trim plate.
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.
1 Stand the unit.
2 Retirer la plaque d’assemblage.
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.
1 Poser l’appareil à la verticale.
3
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren
abnehmen.
1 Das Gerät aufstellen.
Note: When you stand the unit, be careful not to damage
the fuse on the rear.
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,
faire attention de ne pas endommager le fusible situé
sur le fond.
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt
wird.
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as
illustrated, to disengage the sleeve locks.
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der
Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die
Schutzhüllensperren entriegeln.
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon
3 Remove the sleeve.
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.
Note: Be sure to keep the handles for future use after
installing the unit.
3 Retirer le manchon.
3 Die Schutzhülle entfernen.
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt
werden.
4 Install the sleeve in the dashboard.
* After the sleeve is correctly installed in the dashboard,
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,
as illustrated.
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.
* Après installation correcte du manchon dans le tableau
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement
le manchon en place, comme montré.
4 Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen.
* Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,
um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe
Abbildung.
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place
the rubber cushion over the end of the bolt.
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur
l’extrémité du boulon.
6 Do the required electrical connections explained on the back
of this instructions.
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit
einem Gummipuffer abdecken.
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.
8 Attach the trim plate.
9 Attach the control panel.
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de
cette page.
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit
6 Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser
verrouillé.
Anleitung erklärt ausführen.
8 Fixer la plaque d’assemblage.
9 Remonter le panneau de commande.
7 Das Gerät in die Schutzhülle schieben, bis es einrastet.
8 Den Zierrahmen anbringen.
9 Die Schalttafel anbringen.
2
1
3
Dashboard
Armaturenbrett
Tableau de bord
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
184 mm
53 mm
4
Sleeve
Schutzhülle
Manchon
5
Mounting bolt
Befestigungsschraube
Boulon de montage
7
6
See the back page for electrical
connections.
Siehe Rückseite für elektrische
Anschlüsse.
4
8
*
Voir le dos de cette page pour les
connexions électriques.
9
Fuse
Sicherung
Fusible
Trim plate
Zierrahmen
Plaque d’assemblage
10
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ELECTRICAL CONNECTIONS
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de
battery’s negative terminal and make all electrical connections negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est
correctly, have it installed by a qualified technician.
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
installer par un technicien qualifié.
Note:
This unit is designed to operate only on 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems. If your vehicle does not have this
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.
Hinweis:
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant
continu de 12 volts à masse NEGATIVE seulement. Si votre
véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un
convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12
V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich,
der bei JVC Auto rad iohändler erworben werden kann.
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT
dealer.
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich
an ihren JVC Autoradiohändler .
• Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• Si le bruit est un problème...
• If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However,
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise
still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
• Maximum input of the speakers should be more than 35 watts at
the rear and 35 watts at the front, with an impedance of 4 to 8
ohms.
• Sind Störgeräusche ein Problem...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
• La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure
à 35 watts à l’arrière et à 35 watts l’avant, avec une impédance
de 4 à 8 ohms.
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden
Sie sich an Ihren JVC Auto rad iohändler.
• Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to
touch it when removing this unit.
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 35
W hinten und 35 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8
Ohm.
• Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu
berühren.
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil
au châssis de la voiture.
• Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de
ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
A If your car is equipped with the ISO connecter For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobile
Wenn Ihr Auto mit ISO-Steckern ausgestattet
ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur
ISO
Für manche VW/Audi oder Opel (Vauxhall) Fahrzeuge
Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall)
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Sie müssen evtl. die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels wie abgebildet ändern.
• Wenden Sie sich an Ihre Vertragswerkstatt, bevor Sie das Gerät einbauen.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Die ISO-Stecker wie abgebildet anschließen.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
Yellow/Gelb/Jaune
Yellow/Gelb/Jaune
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
Red/
Red/Rot/Rouge
ISO connector
ISO-Stecker
Connecteur ISO
Rot/
Rouge
Red/Rot/Rouge
From the car body
Von der Karosserie
De la carrosserie de la voiture
Use modified wiring 2 if
the unit does not turn on.
Geänderte Verdrahtung
2 verwenden, wenn das
Gerät so nicht an geht.
Utilisez le câblage modifié
2 si l’appareil ne se met
pas sous tension.
Modified wiring 1
Geänderte
Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Yellow/Gelb/Jaune
Yellow/Gelb/Jaune
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker am Stromkabel
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
Red/
Rot/
Red/Rot/Rouge
Rouge
Red/Rot/Rouge
Yellow/Gelb/Jaune
Yellow/Gelb/Jaune
Modified wiring 2
Geänderte
View from the lead side
Ansicht von der Leitungsseite
Vue à partir du côté des fils
Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Red/
Rot/
Red/
Rot/
Rouge
Rouge
PRECAUTIONS on power supply and speaker
connections:
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der
Stromversorgung und Lautsprecher:
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the car • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly.
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to the
speakers, check the speaker wiring in your car.
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer beschädigt
wird.
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Autobatterie,
konstant 12 V) und die rote Leitung (zur Zubehöranschlußklemme)
richtig anschließen.
à la batterie; sinon, l’appareil serait sérieusement endommagé.
• Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise
accessoire).
• AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon d’alimentation
aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes de votre voiture.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement
endommagé.
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré sur
la Fig. 3.
– Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme
montré sur la Fig.3, vous pouvez connecter l’appareil en utilisant
ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre voiture,
consulter le concessionnaire de votre voiture.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 and • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des Netzkabels
Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original speaker
wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to the
speakers as illustrated in Fig. 3.
– If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3, you
can connect the unit using the original speaker wiring in your car.
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult your
car dealer.
an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
überprüfen.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in Fig. 1 und 2
abgebildet, das Gerät NICHT mit der Originalverdrahtung der
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät schwer
beschädigt wird.
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät
an den Lautsprechern wie in Fig. 3 abgebildet anschließen
können.
– Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto wie in Fig. 3
abgebildet, können Sie das Gerät mit der Originalverdrahtung
der Lautsprecher in Ihrem Auto anschließen.
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
-
L
L
-
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.
+
+
+
+
-
+
-
+
-
R
-
R
R
-
-
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with
insulating tape.
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS
utilisés avec de la bande isolante
Twist the core wires when connecting.
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.
Torsader les âmes des fils en les raccordant.
Solder the core wires to connect them
securely.
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest
anzuschließen.
Souder les âmes desfils pour les
raccorder entre eux de façon sûre.
B Connections without using the ISO connecters / Anschlüsse ohne ISO-Stecker / Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully not Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le
to fail in connecting this unit. Incorrect connection may cause a überprüfen, damit sie beim Anschließen am Gerät nicht versagt. câblage du véhicule pour ne pas connecter incorrectement cet
serious damage to this unit.
Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am Gerät appareil. Une connexion incorrecte peut endommager
hervorrufen.
sérieusement l’appareil.
1 Cut the ISO connector.
1 Den ISO-Stecker abschneiden.
1 Coupez le connecteur ISO.
2 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 2 Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie,
2 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.
den Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.
1 Schwarz: Erdung
1 Black: ground
2 Yellow: to car battery (constant 12V)
3 Red: to an accessory terminal
4 Others (except blue with white stripe): to speakers
5 Blue with white stripe: to power aerial
1 Noir: a la masse
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme
4 Andere (außer blau mit weißem Streifen): an Lautsprecher
5 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)
3 Rouge: à la prise accessoire
4 Autres fils à l’exception du fil bleu à bandes blanches:
aux enceintes
3 Connect the antenna cord.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
5 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.
Left
Links
Gauche
Line out
Ausgang (line-out)
Sortie de ligne
Rear ground terminal
Hintere Erdungsanschlußklemme
10
Ignition switch
Borne arrière de masse
Not included with this unit.
*
Zündschalter
Interrupteur d’allumage
10A fuse
Right
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
Non fourni avec cet appareil.
Antenna terminal
Antennenanschlußklemme
Borne de l’antenne
10A Sicherung
Rechts
Droit
*
Black
Fusible 10A
Schwarz
Noire
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
A4
A2
1
*
3
Vers corps métallique ou châssis du
4
2
véhicule
To antenna
Zur Antenne
A l'antenne
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition swich)
Zu einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Yellow*1
Gelb*1
Jaune*1
2 Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie
de la voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)
Red
Rot
*1: Before checking the operation of this unit prior to installation,
this lead must be connected, otherwise power cannot be
turned on.
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil ne peut
pas être mis sous tension.
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
B4
B3
Rouge
To an accessory terminal in the fuse block
3
Zur einer Zubehöranschlußklemme im
Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une
5
A3
B3
A2
B2
A4
B4
A1
B1
4
White with black stripe
Weiß mit schwarzem
Streifen
White
Weiß
Blanc
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem
Streifen
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem
Streifen
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Purple
Lila
Violet
Blanc avec bande noire
Gris avec bande noire
Vert avec bande noire
Right speaker (rear)
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Left speaker (front)
Linker Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur gauche (avant)
Right speaker (front)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Haut-parleur droit (avant)
Left speaker (rear)
Linker Lautsprecher (hinten)
Haut-parleur gauche (arrière)
Haut-parleur droit (arrière)
C Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils
Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un
amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour
améliorer votre chaîne stéréo automobile.
• Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes
blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil
de façon qu'il puisse être alimenté par cet appareil.
Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat,
können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung
Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.
• Die Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen) an der
Fernbedienungsleitung der anderen Ausrüstung anschließen,
damit sie mit Strom über das Gerät versorgt wird.
• Nur für den Verstärker: Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-
out) dieses Gerät an den Anschlußklemmen des Ausgangs (line-
out) des Verstärkers anschließen.
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other
equipment can be used to upgrade your car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote
lead of the other equipment so that it can be supplied the power
through this unit.
• For amplifier only: Connect this unit’s line-out terminals to the
amplifier’s line-in terminals.
• Pour l'amplificateur seulement: Raccorder les bornes de sortie
ligne de cet appareil aux bornes d’entrée ligne de l’amplificateur.
Amplifier / Verstärker / Amplificateur
INPUT
* To rear speakers
* Zu den hinteren
Lautsprechern
* Vers les enceintes
arrières
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Y-connector (not supplied with this unit)
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)
Signal cord
(not supplied with this unit)
Einzelleitung
(nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)
Cordon de signal
(non fourni avec cet appareil)
L
L
JVC AMP
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)
R
R
Remote lead
To power aerial if any
Zur Motorantenne, sofern vorhanden
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une
Fernbedienungsleitung
Fil d'alimentation à distance
Cut the rear speaker leads* of the car’s ISO connector and connect them to
the amplifier.
Die Leitungen des ISO-Steckers der hinteren Lautsprecher durchtrennen
und am Verstärker anschließen.
Coupez les fils des enceintes arrière du connecteur ISO de la voiture et
connectez-les à l’amplificateur.
LINE OUT
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
B4
L
*
*
*
*
L
KD-S636
REAR
R
R
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION:
Rear speakers
Hintere Lautsprecher
Haut-parleur arrière
• To prevent internal heat buildup inside this unit,
place this unit UNDER the other equipment.
• Zur Vermeidung eines Hitzestaus in diesem
Gerät, dieses Gerät UNTER die andere
Geräteansrüstung stellen.
• Pour éviter un échauffement interne de cet
appareil, placez-le SOUS l'autre appareil.
Front speakers
Vordere Lautsprecher
Haut-parleur avant
|