ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CASTELLANO
ITALIANO
DANSK
AC POWER ADAPTER/CHARGER
NETZ-/LADEGERÄT
ADAPTATEUR SECTEUR/CHARGEUR DE BATTERIE
NETADAPTER/ACCULADER
NÄTTILLSATS/BATTERILADDARE
AC-ADAPTER/BATTERILADER
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA
ALIMENTATORE CA/CARICABATTERIE
LYSNETADAPTER/OPLADER
VERKKOLAITE/AKUN LATAAJA
AA-V40EG/EK
SUOMI
SVENSKA
NORSK
РУССКИЙ
ČEŠTINA
POLSKI
INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
MAGYAR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUALE DI INSTRUZIONI
INSTRUKTIOSNBOG
LYT0619-001A
KÄYTTÖOHJEET
CAUTIONS:
•If used near a radio, this unit may interfere
with reception.
•Prevent inflammables, water and metallic
objects from entering the unit.
•Do not disassemble or modify the unit.
•Do not apply shocks to the unit.
•Do not subject the unit to direct sunlight.
•Avoid using the unit in extremely hot or humid
places.
IMPORTANT
Connection to the mains supply in the United Kingdom.
DO NOT cut off the mains plug from this equipment.
If the plug fitted is not suitable for the power points in
your home or the cable is too short to reach a power
point, then obtain an appropriate safety approved
extension lead or consult your dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical
approved type, as originally fitted, and to replace the
fuse cover.
If nonetheless the mains plug is cut off ensure to
remove the fuse and dispose of the plug immediately,
to avoid a possible shock hazard by inadvertent
connection to the mains supply.
•Avoid using the unit in places subject to
vibrations.
If this product is not supplied fitted with a mains plug
then follow the instructions given below:
DO NOT make any connection to the Larger Terminal
coded E or Green. The wires in the mains lead are
coloured in accordance with the following code:
A WORD ON THE EXCLUSIVE BATTERY PACKS
The battery packs are lithium-ion.
Give attention to the following to make the most
of their characteristics.
For charging: 10°C to 35°C
For operating: 0°C to 40°C
For storing: –10°C to 30°C
Blue to N (Neutral) or Black
Brown to L (Live) or Red
If these colours do not correspond with the terminal
identifications of your plug, connect as follows:
Blue wire to terminal coded N (Neutral) or coloured
black.
Brown wire to terminal coded L (Live) or coloured Red.
If in doubt — consult a competent electrician.
This AC Power Adapter/Charger is for use
exclusively with JVC Digital Camcorders.
EN-3
CHARGING THE BATTERY PACK
Battery pack BN-V408U,
BN-V416U or BN-V428U
To AC outlet
AC Power
Adapter/Charger
POWER indicator
CHARGE indicator
DC OUT connector
EN-4
Plug the AC Adapter/Charger’s power cord into
NOTE:
1
2
an AC outlet. The POWER indicator lights.
Perform charging where the temperature is
between 10°C and 35°C. 20°C to 25°C is the
ideal temperature range for charging. If the
environment is too cold, charging may be
incomplete.
Remove the battery pack’s protective cap.
Attach the battery pack with the
mark
aligned with the corresponding marks on the AC
Power Adapter/Charger. The CHARGE Indicator
begins blinking to indicate charging has started.
Battery pack
BN-V408U
Fully charging time
approx. 1 hr. 30 min.*
approx. 2 hrs.*
When the CHARGE indicator stops blinking but
stays lit, charging is finished. Slide the battery
and lift off. Remember to unplug the AC
Adapter/Charger’s power cord from the AC
outlet.
3
BN-V416U (optional)
BN-V428U (optional)
approx. 3 hrs. 20 min.*
* When charged at temperatures between 20°C and
25°C.
•When charging Battery Packs after a long storage
period, charging time will be longer than the time
indicated above.
EN-5
SUPPLYING POWER
You can connect the camcorder to an AC outlet
using the AC Power Adapter/Charger (if the
camcorder is supplied with a DC cord).
Plug the AC Adapter/Charger’s power cord into
1
2
an AC outlet.
To DC Input
connector
Connect the AC Adapter to the camcorder.
AC Power
Adapter/Charger
To AC outlet
NOTES:
● Be sure to use the DC cord provided with
your camcorder.
● When using the provided DC cord, make sure
you connect the end of the cable with the
core filter to the camcorder. The core filter
improves performance of equipment.
Power cord
DC cord
To DC OUT
connector
EN-6
DURING USE . . .
SPECIFICATIONS
● The AC Power Adapter/Charger is specifically
designed to charge BN-V408U, BN-V416U and/
or BN-V428U Battery Packs.
Power
AC 110 V — 240 V,
50 Hz/60 Hz
● When charging a brand new Battery Pack, or one
that’s been in storage for an extended period, the
Charging Indicator may not come on. In this case,
remove the Battery Pack, then reattach and try
charging again.
● If you connect the DC Cord to the DC Connector
while a Battery Pack is being charged, power will
be supplied to the camcorder and charging will
end incomplete.
● Vibration noise can sometimes be heard coming
from the inside of the AC Power Adapter/Charger.
This is normal.
● The AC Power Adapter/Charger processes
electricity internally, and will become warm
during use. This is normal. Make sure to use the
AC Power Adapter/Charger in well-ventilated
areas only.
Power
23 W
consumption
Output
DC 7.2 V
, 1.2 A
(When charging)
DC 6.3 V
, 1.8 A
(When supplying power)
Operating
temperature
0°C — 40°C
Charging
temperature
10°C — 35°C
Dimensions
Weight
68 (W) x 38 (H) x 110 (D) mm
AA-V40EG : Approx. 260 g
AA-V40EK : Approx. 340 g
● If the battery operation time remains extremely
short even after having been fully charged, the
battery is worn out and needs to be replaced.
Please purchase a new one.
EN-7
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Netz-/Ladegeräts. Sie können damit Ihren JVC Digital-Camcorder mit
Gleichspannung versorgen und den für Ihren JVC Digital-Camcorder verwendeten Batteriesatz aufladen
(max. 2 Batteriesätze in Folge). Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Ingebrauchnahme durch,
um einwandfreien Gebrauch und eine lange Nutzungsdauer zu gewährleisten. Bei Gebrauch als
Netzadapter vergewissern Sie sich bitte, daß die Modellnummer dieses Geräts mit der des Netzteils identisch
ist, das in der Bedienungsanleitung des zu speisenden Geräts vorgeschrieben ist.
VORSICHT:
ACHTUNG!
Bei Nichtgebrauch über einen längeren
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
Zeitraum wird empfohlen, das Netzkabel von
der Netzsteckdose abzuziehen.
IM INNERN
ACHTUNG:
VORSICHT:
SCHÜTZEN SIE DIESES GERÄT VOR
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen nicht
NÄSSE UND FEUCHTIGKEIT, DAMIT ES
NICHT IN BRAND GERÄT UND KEIN
KURZSCHLUSS ENTSTEHT.
das Gehäuse öffnen. Das Gerät enthält keinerlei
Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten bitte
qualifizierten Service-Fachleuten.
Dieser Netzadapter kann nur mit 110 V – 240 V`,
50 Hz/60 Hz betrieben werden.
VORSICHT:
Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen und
Feuergefahr keine andere Spannung
verwenden!
HINWEIS:
Das Typenschild (mit der Seriennummer)
befindet sich am Geräteboden.
DE-2
SICHERHEITSHINWEISE:
Wird dieses Gerät in einem offenen oder
geschlossenen Gehäuse oder Gestell installiert,
muß an allen Seiten ausreichender Abstand
(jeweils mindestens 10 cm neben, über und
hinter dem Gerät) zur Gewährleistung eines
einwandfreien Temperaturausgleichs eingehalten
werden.
•Bei zu geringem Abstand zu einem
Rundfunkempfänger kann dieses Gerät
Empfangsstörungen verursachen.
•Niemals Flüssigkeit oder brennbare bzw.
metallische Gegenstände in das Geräteinnere
gelangen lassen.
•Das Gerät niemals zerlegen oder umbauen.
•Das Gerät niemals heftigen Erschütterungen
aussetzen.
•Das Gerät niemals direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
Niemals die Ventilationsöffnungen blockieren!
(Werden die Ventilationsöffnungen durch Papier,
Stoffdecken etc. blockiert, kann ein Hitzestau
auftreten.)
•Das Gerät nicht extrem hohen Temperaturen
oder extrem hoher Luftfeuchtigkeit aussetzen.
•Das Gerät nicht Vibrationseinwirkungen
aussetzen.
Niemals offenes Feuer (z.B. Kerze etc.) auf dem
Gerät plazieren.
Bei der Entsorgung von Batterien müssen
unbedingt die geltenden Gesetze und
Verordnungen zum Umweltschutz und zur
Müllbeseitigung beachtet werden!
HINWEISE ZU DEN BATTERIESÄTZEN
Zur Erzielung optimaler Batterieleistung die
folgenden Umgebungstemperaturbereiche für
die Lithium-Ion-Batteriesätze beachten.
Bei Ladebetrieb: 10°C bis 35°C.
Bei Gebrauch: 0°C bis 40°C.
Bei Lagerung: –10°C bis 30°C.
Das Gerät niemals Spritzwasser etc. aussetzen.
Das Gerät niemals in einem Badezimmer oder
einem Raum mit Wasserversorgung verwenden.
Auf diesem Gerät dürfen keine Behälter, die
Flüssigkeit (Kosmetik, Medizin, Blumenvase oder
-topf, Trinkgefäß etc.) enthalten, abgestellt
werden.
(Falls Wasser in das Geräteinnere eindringt, kann
dies Stromschläge mit Feuergefahr zur Folge
haben.)
Dieses Netz-/Ladegerät ist ausschließlich für
einen JVC Digital-Camcorder vorgesehen.
DE-3
AUFLADEN DES BATTERIESATZES
Batteriesatz BN-V408U,
BN-V416U oder BN-V428U
An
Netzsteckdose
Netz-/Ladegerät
POWER-Anzeige
CHARGE-Anzeige
Gleichspannungsausgang
DE-4
Stecken Sie den Netzstecker des Netz-/
Ladegeräts in eine Netzsteckdose. Die
Betriebsanzeige (POWER) leuchtet.
HINWEIS:
1
2
Den Ladebetrieb im Umgebungstemperatur-
bereich zwischen 10°C und 35°C durchführen.
(Die ideale Umgebungstemperatur für den
Ladebetrieb liegt zwischen 20°C und 25°C). Bei
zu niedrigen Umgebungstemperaturen kann der
Batteriesatz ggf. nicht vollständig geladen
werden.
Nehmen Sie die Schutzkappe vom Batteriesatz
ab. Den Batteriesatz am Netz-/Ladegerät so
anbringen, dass die Plus- und
Minuspolmarkierungen jeweils korrekt
aufeinander ausgerichtet sind. Die
Ladeanzeige (CHARGE) beginnt zu blinken.
Dies bestätigt, dass der Ladevorgang begonnen
hat.
Batteriesatz
BN-V408U
Ladedauer
Ca. 1 Std. 30 Min.*
Ca. 2 Std.*
Wenn die Ladeanzeige (CHARGE) vom Blink-
auf ein Dauerleuchtsignal wechselt, ist der
Ladevorgang abgeschlossen. Den Batteriesatz
abziehen und anheben. Vergessen Sie nicht,
das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts von der
Netzsteckdose abzuziehen.
3
BN-V416U
(nicht mitgeliefert)
BN-V428U
(nicht mitgeliefert)
Ca. 3 Std. 20 Min.*
* Ladebetrieb bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 20°C und 25°C.
•Wurde der Batteriesatz lange gelagert, kann eine
längere als die oben angegebene Ladedauer
erforderlich sein.
DE-5
SPANNUNGSVERSORGUNG
Der Camcorder kann bei Verwendung des Netz-/
Ladegeräts mit Netzspannung versorgt werden
(wenn der Camcorder mit einem
Gleichspannungskabel ausgestattet ist).
Das Netzkabel des Netz-/Ladegeräts an einer
An
1
2
Netzsteckdose anschließen.
Gleichspannungs-
eingang
Das Netz-/Ladegerät am Camcorder
anschließen.
An Netzsteckdose
Netz-/Ladegerät
HINWEISE:
● Unbedingt das zum Camcorder mitgelieferte
Gleichspannungskabel verwenden.
● Bei Verwendung des mitgelieferten
Gleichspannungskabels das Kabelende mit
dem Kabelfilter am Camcorder anschließen.
Dies dient der verbesserten Arbeitsweise des
Systems.
Netzkabel
Gleichspannungskabel
An die DC
OUT-Buchse
DE-6
BEI GEBRAUCH . . .
TECHNISCHE DATEN
● Das Netz-/Ladegerät ist speziell für den
Ladebetrieb von Batteriesatz BN-V408U,
BN-V416U und/oder BN-V428U vorgesehen.
● Bei Ladebetrieb für einen neuen oder besonders
lange gelagerten Batteriesatz leuchtet die
Ladeanzeige ggf. nicht auf. In diesem Fall den
Batteriesatz abnehmen und erneut anbringen.
● Wird während des Ladebetriebs das
Gleichspannungskabel am Netz-/Ladegerät
angebracht, erfolgt die Spannungsversorgung für
den Camcorder und der Ladebetrieb wird
vorzeitig abgebrochen.
● Gelegentlich kann das Netz-/Ladegerät bei
Betrieb leichte Brummvibrationen abgeben. Dies
ist keine Fehlfunktion.
● Das Netz-/Ladegerät erwärmt sich während des
Betriebs. Dies ist keine Fehlfunktion.
Spannungs-
versorgung
110 V — 240 V
Wechselspannung, 50 Hz/60 Hz
Leistungs-
aufnahme
23 W
Leistungs-
abgabe
7,2 V Gleichspannung,
1,2 A (bei Ladebetrieb)
6,3 V Gleichspannung,
1,8 A (bei Adapterbetrieb)
Umgebungs-
Betriebs-
temperatur
0°C — 40°C
Umgebungs-
Ladebetriebs-
temperatur
10°C — 35°C
Sicherstellen, daß das Netz-/Ladegerät an einem
Ort aufgestellt wird, an dem kein Hitzestau
auftreten kann.
Abmessungen 68 (B) x 38 (H) x 110 (T) mm
● Falls sich die Batteriesatz-Nutzungsdauer nach
voller Aufladung deutlich verkürzt, ist der
Batteriesatz verbraucht und nicht mehr nutzbar.
Einen neuen Batteriesatz verwenden.
Gewicht
AA-V40EG: Ca. 260 g
AA-V40EK : Ca. 340 g
DE-7
Merci d’avoir acheté cet adaptateur secteur/chargeur JVC. Il est destiné à fournir le courant continu
nécessaire au camescope numérique JVC à partir d’une prise secteur. Il sert aussi à charger la batterie JVC
prévue pour le camescope numérique JVC. Il peut charger deux batteries l’une après l’autre. Pour éviter tout
problème et utiliser de manière optimale l’adaptateur/chargeur, veuillez lire les instructions de ce manuel
avant utilisation. Avant d’utiliser un adaptateur d’alimentation, s’assurer que le numéro de modèle de
l’appareil est le même que celui de l’appareil d’alimentation spécifié dans le mode d’emploi du matériel que
vous voulez alimenter.
ATTENTION:
ATTENTION—
Si l’on ne se sert pas de l’appareil pendant une
TENSION DANGEREUSE
longue période, il est recommandé de
A L’INTERIEUR
débrancher le cordon d’alimentation de la prise
secteur.
AVERTISSEMENT:
POUR EVITER LES RISQUES D’INCENDIE
ATTENTION:
OU D’ELECTROCUTION, NE PAS
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE NI A
L’HUMIDITE.
Cet appareil doit être utilisé que sur du courant
alternatif en 110 V – 240 V`, 50 Hz/60 Hz.
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à
régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou
d’électrocution, NE PAS utiliser d’autres sources
d’alimentation électrique.
REMARQUE:
La plaque d’identification (numéro de série) est
située sous l’appareil.
FR-2
PRECAUTIONS:
Si l’appareil est installé dans un coffret ou sur une
étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant tout
autour pour permettre la ventilation (10 cm ou plus
sur des deux côtés, au dessus et derrière).
•Si l’adaptateur/chargeur est utilisé près d’une
radio, il peut provoquer des interférences sur la
réception.
•Evitez que des matières inflammables, de l’eau ou
des objets métalliques ne pénètrent dans
l’adaptateur/chargeur.
•Ne pas démonter ou modifier l’adaptateur/
chargeur.
•Ne pas exposer à des chocs.
•Ne pas exposer en plein soleil.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des
lieux extrêmement chauds ou humides.
•Evitez d’utiliser l’adaptateur/chargeur dans des
lieux exposés à des vibrations.
Ne pas bloquer les trous de ventilation. (Si les trous
de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu,
etc., la chaleur peut ne pas pouvoir s’évacuer.)
Aucune source à flamme nue, telle une bougie
allumée, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries, les problèmes
d’environnement doivent être considérés et les
réglementations et lois locales concernant le rebut
de ces batteries doivent être strictement respectées.
A PROPOS DES PILES RECHARGEABLES
L’appareil ne doit pas être exposé au ruissellement
Les piles rechargeables sont au lithium-ion.
ni aux éclaboussures.
Tenez compte des informations suivantes pour
profiter au maximum de toutes leurs
caractéristiques.
Température de recharge: 10°C à 35°C
Température de fonctionnement: 0°C à 40°C
Température de stockage: –10°C à 30°C
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bains
ni dans des endroits avec de l’eau.
De plus, ne pas placer de récipients remplis d’eau
ou de liquides (tels des produits cosmétiques ou des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en
pot, des tasses, etc.) sur le dessus de l’appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans l’appareil, un
incendie ou une décharge électrique peut se
produire.)
Ce adaptateur secteur/chargeur est utilisé
exclusivement avec les camescopes numériques
JVC.
FR-3
RECHARGE DE LA BATTERIE
Batterie BN-V408U,
BN-V416U ou BN-V428U
Vers une prise
secteur
Adaptateur
secteur/chargeur
Témoin POWER
Témoin CHARGE
Prise de sortie CC (DC OUT)
FR-4
Branchez le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de
courant. Le témoin POWER s’allume.
REMARQUE:
1
2
Effectuer la recharge où la température est entre
10°C et 35°C. 20°C à 25°C est la gamme de
température idéale pour la recharge. Si
l’environnement est trop froid, la recharge peut
être incomplète.
Retirer le capuchon de protection de la
batterie. Monter la batterie avec les marques
et
alignées avec les marques
correspondantes sur l’adaptateur secteur/
chargeur. Le témoin CHARGE se met à clignoter
pour indiquer que la recharge a commencé.
Batterie
BN-V408U
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn*
Environ 2 heures*
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter
mais reste allumé, la recharge est terminée.
Faire coulisser la batterie et l’enlever. N’oubliez
pas de débrancher le cordon d’alimentation de
l’adaptateur secteur/chargeur de la prise de
courant.
BN-V416U (en option)
BN-V428U (en option)
3
Environ 3 heures 20 mn*
* En rechargeant à des températures entre 20°C et
25°C.
•En rechargeant des batteries après une longue
période de stockage, la durée de recharge sera
plus longue que la durée indiquée ci-dessus.
FR-5
FOURNITURE DE L’ALIMENTATION
Vous pouvez raccorder le camescope à une prise
secteur en utilisant l’adaptateur secteur/chargeur
(si le camescope est alimenté avec un cordon CC).
Brancher le cordon d’alimentation de
1
2
l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise de
courant.
Vers la prise
d’entrée CC
Raccorder l’adaptateur secteur au camescope.
Adaptateur
Vers une
secteur/chargeur
de batterie
prise secteur
REMARQUES:
● Bien s’assurer d’utiliser le cordon CC fourni
avec le camescope.
● En utilisant le cordon CC fourni, s’assurer de
raccorder l’extrémité du câble avec le filtre en
ligne au camescope. Le filtre en ligne
améliore les performances du matériel.
Cordon
d’alimentation
Cordon CC
Vers prise
DC OUT
FR-6
PENDANT L’UTILISATION . . .
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
● L’adaptateur secteur/chargeur est spécialement
conçu pour la recharge des batteries BN-V408U,
BN-V416U et/ou BN-V428U.
Alimentation
Secteur
110 V — 240 V, 50 Hz/60 Hz
● Quand vous rechargez une batterie neuve, ou une
pile qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, le
témoin de charge peut ne pas s’allumer. Dans ce
cas, enlevez la batterie puis remettez-la en place.
● Si vous raccordez le cordon CC au connecteur
CC quand une batterie est en cours de recharge,
l’alimentation sera fournie au camescope et la
recharge sera partielle.
● Un bruit de vibration provenant de l’intérieur de
l’adaptateur secteur/chargeur peut être audible.
C’est normal.
● L’adaptateur secteur/chargeur produit de
l’électricité et peut devenir chaud pendant la
recharge. C’est normal. Assurez-vous que
l’adaptateur secteur/chargeur se trouve dans un
endroit bien aéré.
Consommation
Sortie
23 W
CC 7,2 V
(pendant la recharge)
CC 6,3 V , 1,8 A
(pendant l’alimentation)
, 1,2 A
Température de 0°C à 40°C
fonctionnement
Température de 10°C à 35°C
recharge
Dimensions
Poids
68 (L) x 38 (H) x 110 (P) mm
AA-V40EG : Env. 260 g
AA-V40EK : Env. 340 g
● Si la durée de fonctionnement de la batterie reste
très courte même après l’avoir complètement
rechargée, la batterie est usée et elle a besoin
d’être remplacée. Veuillez en acheter une
nouvelle.
FR-7
Dank u voor de aanschaf van de JVC netadapter/lader. Deze netadapter/lader wordt met wisselstroom van een
stopcontact gevoed en levert dan gelijkstroom voor de JVC Digitale VideoCamera. U kunt deze netadapter/
lader tevens gebruiken voor het opladen of ontladen van de JVC accu die voor de JVC Digitale VideoCamera is
ontworpen. U kunt twee accu’s tegelijk plaatsen zodat deze achterelkaar worden geladen. Voor een optimale
werking zonder problemen moet u alvorens gebruik deze aanwijzingen even doorlezen. Controleer alvorens
als netadapter te gebruiken dat het modelnummer van deze adapter hatzelfde is als het modelnummer dat
voor hat spanningstoestel in de gebruiksaanwijzing van de te voeden apparatuur is vermeld.
VOORZICHTIG:
WAARSCHUWING—
Het wordt aanbevolen de stekker van de adapter
uit het stopcontact te trekken wanneer dit toestel
voor langere tijd niet gebruikt gaat worden.
BINNENIN HET TOESTEL
BEVINDT ZICH GEVAARLIJKE
ELEKTRISCHE SPANNING
VOORZICHTIG:
Open de behuizing niet; dit ter voorkoming van
elektrische schokken. In het toestel bevinden zich
WAARSCHUWING:
geen door de gebruiker te repareren onderdelen.
TER VOORKOMING VAN BRAND EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN DIT TOESTEL
NIET AAN REGEN OF VOCHT
BLOOTSTELLEN.
Laat reparatie over aan deskundig personeel.
Gebruikte batterijen
Niet weggooien, maar
inleveren als KCA.
Dit toestel kan enkel met 110 V – 240 V
wisselstroom, 50 Hz/60 Hz worden gebruikt.
VOORZICHTIG:
Gebruik ter voorkoming van de kans op
elektrische schokken en brand GEEN andere
spanningsbronnen.
LET OP:
Het identificatieplaatje (serienummerplaatje)
bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
NE-2
LET OP:
Wanneer het toestel in een kast of op een plank
wordt gezet, moet u er op letten dat er voldoende
ventilatieruimte aan alle kanten van het toestel
overblijft (10 cm of meer aan beide zijkanten, aan
de bovenkant en aan de achterkant).
•De radio-ontvangst wordt mogelijk gestoord
indien u deze netadapter/lader in de buurt van de
tuner gebruikt.
•Voorkom dat brandbare stoffen, water of
vloeistoffen en metalen voorwerpen in de
netadapter/lader terecht komen.
•Demonteer de netadapter/lader niet en maak er
geen veranderingen in.
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden
door een krant, een kleedje of iets dergelijks, is het
mogelijk dat de warmte niet uit het toestel kan
ontsnappen.)
•Stel de netadapter/lader niet aan schokken
onderhevig.
•Stel de netadapter/lader niet aan het directe
zonlicht bloot.
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars, op
het toestel.
•Vermijd gebruik op extreem hete of koude
plaatsen.
Denk aan het milieu wanneer u batterijen weggooit
en volg de lokale regelgeving aangaande het
wegwerpen van deze batterijen strikt op.
•Vermijd gebruik op plaatsen die aan trillingen
onderhevig zijn.
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan
druppelend of spattend water.
MEER OVER DE ACCU’S
De accu’s zijn “lithiumion” accu’s.
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of andere
plek waar water voorhanden is.
Zet ook geen voorwerpen met water of andere
vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica,
medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes
enz.).
Let voor een optimale werking op de volgende
temperaturen:
Voor laden: 10°C — 35°C
Voor gebruik: 0°C — 40°C
Voor opslag: –10°C — 30°C
(Als water of een andere vloeistof in het toestel
terecht komt, kan dit leiden tot brand of een
elektrische schok.)
Deze netadapter/lader dient uitsluitend voor JVC
Digitale VideoCamera's te worden gebruikt.
NE-3
LADEN VAN DE ACCU
Accu BN-V408U, BN-V416U
of BN-V428U
Naar het
stopcontact
Netadapter/lader
POWER indicator
CHARGE indicator
Gelijkstroom
uitgangsaansluiting
NE-4
Steek de stekker van de netadapter/lader in een
stopcontact. De POWER indicator zal
oplichten.
OPMERKINGEN:
1
2
Laad accu’s op bij temperaturen tussen de 10°C
en 35°C. (Laad bij voorkeur op bij een
temperatuur tussen de 20°C en 25°C.) Accu’s
worden mogelijk niet geheel geladen indien de
omgevingstemperatuur te laag is.
Verwijder de beschermende kap van de accu.
Bevestig de accu met de
tekens op
dezelfde plek als de corresponderende tekens
op de netstroomadapter/oplader. De CHARGE
indicator zal beginnen te knipperen om aan te
geven dat het laden is begonnen.
Accu
Oplaadtijd
Ongeveer 1uur 30 minuten*
Ongeveer 2uur*
BN-V408U
Wanneer de CHARGE indicator stopt met
knipperen en blijft branden, is het laden klaar.
Verschuif de accu en til hem eraf. Vergeet niet
de stekker uit het stopcontact te halen als u
klaar bent met het opladen van de accu’s.
BN-V416U
(los verkrijgbaar)
3
BN-V428U
(los verkrijgbaar)
Ongeveer 3uur 20 minuten*
* Bij het laden bij een temperatuur tussen de 20°C
en 25°C.
•Het laden zal langer duren dan hierboven
aangegeven indien een accu na langdurige opslag
wordt geladen.
NE-5
SPANNINGSTOEVOER
U kunt de camcorder middels de netadapter/lader
met een stopcontact verbinden (als de camcorder
met een gelijkstroomsnoer wordt geleverd).
Steek de stekker van het netsnoer van de
1
2
netadapter/lader in een stopcontact.
Naar de DC
gelijkstroom-
aansluiting
Verbind de netadapter met de camcorder.
Naar het
stopcontact
OPMERKINGEN:
Netadapter/lader
● U moet het gelijkstroomsnoer gebruiken dat
met uw camcorder wordt meegeleverd.
● Bij gebruik van het bijgeleverde
gelijkstroomsnoer moet het eind van de kabel
met het kernfilter op de camcorder worden
aangesloten. Het kernfilter verbetert de
prestaties van het toestel.
Netsnoer
Gelijkstroomsnoer
Gelijkstroom
uitgangsaansluiting
NE-6
TIJDENS GEBRUIK . . .
TECHNISCHE GEGEVENS
● De netadapter/lader is speciaal voor het laden van
BN-V408U, BN-V416U en/of BN-V428U accu’s
ontworpen.
Spanning
110 V — 240 V, 50 Hz/60 Hz
wisselstroom
● De laadindicator licht mogelijk niet op bij het
laden van een nieuwe accu of een accu die voor
langere tijd was opgeslagen. U moet in dat geval
de accu even verwijderen en het dan weer
opnieuw proberen.
● Indien u tijdens het laden van een accu een
gelijkstroomsnoer met de gelijkstroomaansluiting
verbindt, zal er spanning naar de camcorder
worden gestuurd en het laden voortijdig worden
gestopt.
Stroom-
verbruik
23 W
Uitgang
7,2 V
, 1,2 A gelijkstroom
(tijdens laden)
6,3 V
, 1,8 A gelijkstroom
(als spanningsbron)
Bedrijfs-
temperatuur
0°C — 40°C
● U hoort soms het geluid van trillingen uit de
netadapter/lader. Dit is normaal en duidt niet op
een defect.
Laad-
temperatuur
10°C — 35°C
● De netadapter/lader verwerkt intern elektriciteit
en wordt derhalve warm tijdens gebruik. Dit is
normaal en duidt niet op een defect. Gebruik de
netadapter/lader daarom uitsluitend in een goed-
geventileerde ruimte.
● Een accu is versleten en moet worden vervangen
indien de gebruikstijd van de accu na het volledig
laden zeer kort is. U moet een nieuwe accu
kopen.
Afmetingen
Gewicht
68 (B) x 38 (H) x 110 (D) mm
AA-V40EG : Ongeveer
260 gram
AA-V40EK : Ongeveer
340 gram
NE-7
Le agradecemos la adquisición de el adaptador/cargador de CA de JVC. Esta unidad suministra CC para la
videocámara digital de JVC, proveniente de un tomacorriente de CA. Puede ser utilizada para recargar la
batería JVC para uso exclusivo con la videocámara digital de JVC, y es capaz de cargar dos baterías al
mismo tiempo. Para evitar problemas y obtener los mejores resultados, lea este librillo de instrucciones
antes de utilizar la unidad. Antes de utilizarlo como adaptador de corriente, asegúrese de que el número de
modelo de esta unidad corresponde con el especificado en el manual de instrucciones del equipo con el
que quiere utilizarlo.
ATENCION:
ADVERTENCIA
Le recomendamos que desconecte el cable de
VOLTAJE PELIGROSO
alimentación del tomacorriente si no va a
utilizar la unidad durante mucho tiempo.
EN EL INTERIOR
ADVERTENCIA:
ATENCION:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO O
ELECTROCUCION, NO EXPONGA ESTA
UNIDAD A LA LLUVIA O HUMEDAD.
Esta unidad debe utilizarse únicamente con
corriente alterna de 110 V – 240 V`,
50 Hz/60 Hz.
A fin de prevenir electrocuciones, no abra la
caja. No hay partes reparables por el usuario en
su interior. Consulte al personal calificado en
caso de reparaciones.
NOTA:
ATTENCION:
La placa indicadora (placa del número de serie)
está en la parte inferior de la unidad principal.
Para evitar riesgos de electrocuciones o
incendios, NO use ninguna otra fuente de
alimentación.
CA-2
Cuando el equipo se encuentra instalado en un
gabinete o en un estante, asegúrese que tenga
suficiente espacio en todos los lados para permitir
la ventilación (10 cm o más en cada lado, en la
parte superior y en la parte trasera).
PRECAUCIONES:
•Si se la utiliza cerca de una radio esta unidad
puede interferir con la recepción.
•Evite que entren dentro de la unidad productos
inflamables, agua y objetos metálicos.
•No desarme ni modifique la unidad.
•No golpee la unidad.
No bloquee los orificios de ventilación.
(Si los orificios de ventilación están bloqueados por
un periódico, o paño, etc., el calor no podrá salir.)
•No sujete la unidad a la luz directa del sol.
•Evite utilizar la unidad en lugares
extremadamente calientes o húmedos.
•Evite usar la unidad en lugares sujetos a
vibraciones.
Ningúna fuente de llama sin protección, tales como
velas encendidas, deberá ser colocada en el
aparato.
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los
problemas ambientales y respetar estrictamente las
normas locales o leyes vigentes para la eliminación
de estas pilas.
ACERCA DE LAS BATERIAS EXCLUSIVAS
Las baterías son de iones de litio.
Preste atención a lo siguiente para obtener las
mejores prestaciones.
Para cargarlas: 10°C a 35°C
Para funcionamiento: 0°C a 40°C
Para almacenarlas: –10°C a 30°C
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni
salpicaduras.
No use esta unidad en un cuarto de baño o en
lugares con agua.
Tampoco no coloque ningún envase lleno de agua
o líquidos (tales como cosméticos o medicinas,
floreros, macetas, vasos, etc.) en la parte superior
de la unidad.
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá
producirse electrocuciones o incendios.)
Este adaptador/cargador de CA es para uso
exclusivo con videocámaras digitales de JVC.
CA-3
CARGA DE LA BATERIA
Batería BN-V408U,
BN-V416U o BN-V428U
A la toma de
corriente alterna
Adaptador/
cargador de CA
Indicador POWER
Indicador CHARGE
Terminal DC OUT
CA-4
Conecte el cable de alimentación del
adaptador/cargador de CA a una toma de
corriente alterna. El indicador POWER se
encenderá.
NOTA:
1
2
Realice la carga en un lugar donde la
temperatura sea de entre 10°C y 35°C. La gama
de temperatura ideal para cargar es de 20°C a
25°C. Si el ambiente es demasiado frío, la carga
podrá resultar incompleta.
Extraiga la tapa protectora de la batería. Fije la
batería recargable con las marcas
alineadas con las marcas correspondientes en el
adaptador/cargador de alimentación de CA.
El indicador CHARGE comienza a parpadear
para indicar que la carga se ha iniciado.
Batería
BN-V408U
Tiempo de carga
aprox. 1 h 30 min*
aprox. 2 h*
BN-V416U (opcional)
BN-V428U (opcional)
Cuando el indicador CHARGE deja de
parpadear, pero permanece encendido, la carga
ha terminado. Deslice la batería y retírela.
Recuerde de desconectar el cable de
alimentación del adaptador/cargador de CA de
la toma de corriente alterna.
3
aprox. 3 h 20 min*
* Cuando la carga se realiza a una temperatura de
entre 20°C y 25°C.
•Cuando cargue la batería después de haberla
tenido guardada durante largo tiempo, el tiempo
empleado para la carga será de mayor duración
que el indicado arriba.
CA-5
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
Usted podrá conectar la cámara de video a un
tomacorriente de CA utilizando el adaptador/
cargador de CA (si la cámara de vídeo es
suministrada con un cable CC).
Enchufe el cable del adaptador/cargador de CA
1
2
a una toma de corriente alterna.
Al conector de
entrada CC
Conecte el adaptador de CA a la cámara de
video.
A la toma de
corriente alterna
Adaptador/
cargador de CA
NOTAS:
● Asegúrese de utilizar el cable CC
suministrado con la cámara de vídeo.
● Cuando utilice el cable CC suministrado,
asegúrese de conectar a la cámara de video el
extremo del cable que tiene el filtro de
núcleo. El filtro de núcleo mejora el
rendimiento del equipo.
Cable de
alimentación
Cable CC
Al terminal
DC OUT
CA-6
DURANTE EL USO . . .
ESPECIFICACIONES
● El adaptador/cargador de CA ha sido
específicamente diseñado para cargar baterías
BN-V408U, BN-V416U y/o BN-V428U.
● Cuando cargue una batería nueva, o una que ha
estado almacenada durante un largo período, la
indicación de carga puede no encenderse. En este
caso extraiga la batería y recolóquela para
intentar otra vez.
● Si usted conecta el cordón de CC al conector de
CC mientras la batería está siendo cargada, se
conectará la alimentación a la cámara de video y
la carga terminará antes de quedar completa.
● Es posible que a veces se escuche un ruido
vibratorio proveniente del interior del adaptador/
cargador de CA. Esto es normal.
● El adaptador/cargador de CA procesa electricidad
internamente y se calentará durante el uso. Esto
es normal. Asegúrese de utilizar el adaptador/
cargador de CA en lugares bien ventilados
solamente.
● Si el tiempo de utilización de la batería es muy
corto incluso después de haberla cargado
completamente, la batería estará gastada y habrá
que reemplazarla. En este caso, adquiera una
nueva.
Electricidad
110 V — 240 V CA,
50 Hz/60 Hz
Consumo de
energía
23 W
Salida
7,2 V CC
, 1,2 A
(cuando carga)
6,3 V CC
, 1,8 A
(cuando suministra energía)
Temperatura de 0°C — 40°C
funcionamiento
Temperatura de 10°C — 35°C
carga
Dimensiones
Peso
68 (A) x 38 (Alt.) x 110 (P) mm
AA-V40EG : 260 gr. aprox.
AA-V40EK : 340 gr. aprox.
CA-7
Vi ringraziamo per aver acquistato questo alimentatore a corrente alternata/caricabatteria JVC. Quest’unità
trasforma corrente alternata in corrente continua ad uso delle videocamere digitali JVC. Può anche venire
usato per caricare le batterie ricaricabili JVC e ricaricare due batterie contemporaneamente. Per evitare
problemi ed ottenere le migliori prestazioni da questo dispositivo, consigliamo prima di usarlo di leggere
queste istruzioni attentamente. Prima di utilizzarlo come alimentatore, accertarsi che il numero del modello
di questo apparecchio corrisponda a quello del dispositivo di alimentazione indicato nel manuale d’uso
dell’apparecchio che si desidera alimentare.
ATTENZIONE:
ATTENZIONE
Si raccomanda a chi prevede di non dover usare
VOLTAGGIO PERICOLOSO
quest’unità per qualche tempo di scollegarne il
cavo di alimentazione.
ALL’INTERNO
AVVERTENZA:
ATTENZIONE:
PER EVITARE FOLGORAZIONI O
INCENDI, NON ESPORRE QUEST’UNITÀ
A PIOGGIA O UMIDITÀ.
Per evitare scosse elettriche, non aprite l’unità. Il
suo interno non contiene alcuna parte di utilità
per l’utente. Affidare ogni riparazione a
personale specializzato.
Essa deve venire usata con corrente alternata di
voltaggio compreso fra i 110 V ed i 240 V circa
ed a 50 Hz/60 Hz.
ATTENZIONE:
Sempre per evitare folgorazioni o incendi,
NON usare questo caricabatterie con energia
elettrica dalle caratteristiche diverse.
NOTA:
La piastrina con il numero di serie si trova sul
fondo dell’unità.
IT-2
Quando l'apparecchio è installato in un mobile o
su uno scaffale, assicurarsi che rimanga spazio
sufficiente su tutti i lati per consentire la
ATTENZIONE:
•Se usata vicino ad una radio, quest’unità può
causare interferenze.
ventilazione (10 cm o più sui lati, sopra e sul retro).
•Evitare di far penetrare sostanze infiammabili,
acqua e metalli all’interno dell’unità.
•Non smontare e non modificare l’unità.
•Non esporre a urti violenti l’unità.
•Non esporre l’unità a luce solare diretta.
•Proteggere l’unità da temperature estreme.
•Evitare di esporre l’unità a vibrazioni
eccessive.
Non bloccare i fori di ventilazione.
(Se i fori di ventilazione sono bloccati da un
giornale o stoffa, ecc. il calore può non riuscire ad
emergere.)
Non collocare alcune fiamme esposte, come
candele, sopra l'apparecchio.
Quando si gettano le pile, si deve tenere conto
dell'ambiente e le norme o leggi locali in materia di
rifiuti devono essere strettamente osservate.
LE BATTERIE RICARICABILI JVC
Le batterie ricaricabili JVC sono al litio.
Per sfruttarle al massimo senza comprometterne
le caratteristiche, prendete le seguenti
precauzioni.
L'apparecchio non deve essere esposto a sgocciolii
o spruzzi.
Ricarica: temperature dai 10°C a 35°C
Non usare questo apparecchio in stanze da bagno o
luoghi con acqua.
Uso: temperature dai 0°C a 40°C
Immagazzinaggio: temperature dai –10°C a 30°C
Inoltre non collocare alcun contenitore di acqua o
fluidi (come cosmetici o medicine, vasi da fiori,
piante in vaso, tazze, ecc.) sopra questo
apparecchio.
Questo alimentatore a corrente alternata/
caricabatterie può venire usato solamente con i
camcorder digitali JVC.
(Se acqua o fluidi penetrano in questo apparecchio,
possono essere causati incendi o scosse elettriche.)
IT-3
RICARICA DELLA BATTERIA
Batteria BN-V408U,
BN-V416U o BN-V428U
Alla presa di
corrente alternata
Alimentatore CA/
caricabatterie
Indicatore POWER
Indicatore CHARGE
Terminale DC OUT
IT-4
Collegare il cavo di alimentazione
dell’alimentatore CA/caricabatterie ad una
presa di corrente alternata. L’indicatore
POWER si illumina.
NOTA:
1
2
Caricare a temperatura compresa fra 10°C e
35°C (gamma di temperatura ideale per
l’operazione di carica: 20°C a 25°C). In caso di
temperatura ambiente eccessivamente bassa, la
carica può risultare incompleta.
Rimuovere la copertura protettiva del pacco
batteria. Applicare il pacco batteria con i segni
allineati con i segni corrispondenti
sull’adattatore CA/caricatore. L’indicatore
CHARGE inizia a lampeggiare per confermare
che la carica è iniziata.
Batteria
BN-V408U
Tempo di carica
circa 1 ora e 30 min.*
circa 2 ore*
BN-V416U (opzionale)
BN-V428U (opzionale)
Quando l’indicatore CHARGE smett di
lampeggiare ma rimane illuminato, la carica è
finita. Far scorrere il pacco batteria e staccarlo.
Ricordarsi di scollegare il cavo di alimentazione
dell’alimentatore CA/caricabatterie dalla presa
di corrente alternata.
3
circa 3 ore e 20 min.*
* Se caricata ad una temperatura compresa fra 20°C
e 25°C.
•Quando la carica delle batterie avviene in seguito
ad un periodo di riposo prolungato, il tempo
necessario alla carica sarà superiore a quanto
precedentemente indicato.
IT-5
ALIMENTAZIONE
È possibile collegare direttamente il camcorder ad
una presa a corrente alternata utilizzando
l’alimentatore/caricabatteria (se la videocamera è
dotata di cavo CC).
Collegare il cavo di alimentazione
1
2
dell’alimentatore/caricabatteria a una presa
Al connettore
di ingresso CC
CA.
Collegare l’alimentatore al camcorder.
Alla presa di
corrente alternata
Alimentatore
CA/caricabatterie
NOTE:
● Assicurarsi di usare il cavo CC in dotazione
alla videocamera.
● Quando si utilizza il cavo CC fornito in
dotazione, accertarsi di aver collegato al
camcorder l’estremità del cavo provvista di
filtro di base. Il filtro di base migliora il
rendimento dell’apparecchiatura.
Cavo di
alimentazione
Cavo CC
Al terminale
DC OUT
IT-6
DURANTE L’UTILIZZO . . .
DATI TECNICI
● L’alimentatore/caricabatteria è studiato
appositamente per la ricarica di batterie
BN-V408U, BN-V416U e/o BN-V428U.
● Quando si carica una batteria nuova od una
batteria rimasta a riposo per un periodo di tempo
prolungato, l’indicatore di carica potrebbe non
illuminarsi. In tal caso, estrarre la batteria, quindi
riposizionarla ed avviare nuovamente la ricarica.
● Se il cavo CC viene collegato al connettore CC
durante la ricarica di una batteria, il camcorder
sarà alimentato e la ricarica risulterà incompleta.
● Talvolta potrebbe verificarsi un disturbo da
vibrazione proveniente dall’interno
dell’alimentatore/caricabatteria. È normale.
● L’alimentatore/caricabatteria trasforma la corrente
internamente, scaldandosi durante l’uso, il che è
normale. Accertarsi che l’alimentatore/
caricabatteria sia impiegato soltanto in zone ben
aerate.
Alimentazione C.c. 110 V — 240 V,
50 Hz/60 Hz
Consumo
Uscita
23 W
C.c. a 7,2 V
, 1,2 A
(durante la carica)
C.c. a 6,3 V
, 1,8 A
(durante l’alimentazione)
Temperatura
d’uso
Da 0°C a 40°C
Temperatura
di ricarica
Da 10°C a 35°C
Dimensioni
Peso
68 x 38 x 110 (L x A x P)
AA-V40EG: Circa 260 g
AA-V40EK : Circa 340 g
● Una durata della batteria estremamente breve
anche successivamente alla completa ricarica
indica che la batteria è esaurita e deve essere
sostituita. Occorre quindi acquistare una nuova
batteria.
IT-7
Tak fordi du har købt denne JVC lysnetadapter/oplader. Dette apparat forsyner det digitale JVC videokamera
med jævnstrøm fra en stikkontakt i væggen. Apparatet kan anvendes til at oplade JVC-batteriet, der er
beregnet til udelukkende at anvendes med det digitale JVC videokamera, og det er i stand til at oplade to
batterier efter hinanden. Læs denne brugsanvisning grundigt før brugen, så du undgår problemer og får det
bedst mulige resultet. Før apparatet anvendes som lysnetadapter, skal det kontrolleres, at dette apparats
modelnummer er identisk med det nummer, der er specificeret for lysnetadapterenheden i
instruktionsmanualen til det udstyr, som skal strømforsynes.
FORSIGTIG:
ADVARSEL—
Vi anbefaler at netledningsstikket tages ud af
FARLIG STRØM
stikkontakten i lysnettet hvis apparatet ikke skal
anvendes i en længere periode.
INDE I APPARATET
FORSIGTIG:
ADVARSEL
Åbn aldrig kabinettet, da det kan medføre risiko
for elektriske stød. Der er ingen dele inden i
apparatet der kan repareres af brugeren.
Reparationer skal udføres af autoriserede
teknikkere.
UDSÆT IKKE DETTE APPARAT FOR REGN
ELLER FUGT, DA DET KAN MEDFØRE
FARE FOR BRAND ELLER ELEKTRISKE
STØD.
Dette apparat må kun anvendes med 110 V –
240 V 50 Hz/60 Hz vekselstrøm.
BEMÆRK:
FORSIGTIG:
Anvend IKKE andre strømkilder, da det kan
medføre fare for elektriske stød eller brand.
Mærkepladen (serienummerpladen) er på
apparatets underside.
DA-2
Hvis udstyret installeres i et skab eller på en hylde,
skal du sikre dig, at der er tilstrækkelig plads
omkring det, således at ventilationen ikke hindres
(10 cm eller mere på begge sider samt over og
under det og på bagsiden).
FORSIGTIG:
•Hvis apparatet anvendes i nærheden af en
radio, er der risiko for, at radiomodtagningen
forstyrres.
•Pas på, at brændbare objekter, vand og
metalgenstande ikke kommer ind i apparatet.
•Apparatet må ikke ændres eller skilles ad.
•Apparatet må ikke udsættes for stød.
•Apparatet må ikke udsættes for direkte sol.
•Undgå at bruge apparatet under meget varme
eller kolde forhold.
Bloker ikke ventilationsåbningerne.
(Hvis ventilationsåbningerne blokeres af en avis
eller et stykke stof etc., er det ikke sikkert, at varmen
kan slippe ud).
Ingen kilder med åben ild, som for eksempel
stearinlys, må anbringes ovenpå apparatet.
•Undgå at bruge apparatet på steder med
vibrationer.
Når du skiller dig af med batterierne, bør du tage
miljø-problemerne i betragtning og overholde de
lokale regler og love, der vedrører afhændelsen af
disse batterier, til punkt og prikke.
OM DET SPECIELLE BATTERI
Batteriet er af lithium-ion typen.
Vær opmærksom på følgende, så du får mest
muligt ud af batteriet.
Dette apparat må ikke udsættes for vanddryp eller
vandsprøjt.
Ved opladning: 10°C til 35°C
Anvend ikke dette udstyr i badeværelset eller på
steder, hvor der er vand.
Undlad ligeledes at anbringe beholdere med vand
eller væske (som for eksempel kosmetik eller
medicin, blomstervaser, potteplanter, kopper etc.)
ovenpå dette apparat.
Ved brug: 0°C til 40°C
Ved opbevaring: –10°C til 30°C
Denne lysnetadapter/oplader er udelukkende
beregnet til at bruges med digitale camcordere
fra JVC.
(Hvis der kommer vand eller væske ind i dette
apparat, kan der opstå brand og/eller elsktrisk stød).
DA-3
BATTERIOPLADNING
Batteripakning BN-V408U,
BN-V416U eller BN-V428U
Til stikkontakt
i væggen
Lysnetadapter/
oplader
POWER indikator
CHARGE indikator
DC OUT-terminal
DA-4
Sæt lysnetadapter/opladerens netledning i en
stikkontakt i væggen (vekselstrømsudtag).
POWER indikatoren begynder at lyse.
BEMÆRK:
1
2
Udfør opladningen hvor temperaturen befinder
sig mellem 10°C og 35°C (20°C – 25°C er det
ideelle temperaturområde for opladning). Hvis
der er for koldt i omgivelserne, vil opladningen
muligvis være ufuldstændig.
Tag batteripakningens beskyttelseslåg af. Sæt
batteripakningen på med
mærkerne ud
for de modsvarende mærker på lysnetadaper/
opladeren.
CHARGE indikatoren begynder at blinke som
indikering af, at opladningen er begyndt.
Batteripakning
BN-V408U
Opladetid
ca. 1 time og 30 minutter*
Opladningen er færdig, når CHARGE
indikatoren er holdt op med at blinke og lyser
konstant.
Skyd batteriet i pilens retning og løft det af.
Husk at tage lysnetadapter/opladerens
netledning ud af stikkontakten i væggen.
BN-V416U (ekstraudstyr) ca. 2 timer*
3
BN-V428U (ekstraudstyr) ca. 3 timer 20 minutter*
* Ved opladning ved temperaturer mellem 20°C og
25°C.
•Ved opladning af batterier efter lang
opbevaringstid, vil ladetiden være længere end
ovennævnte tider.
DA-5
STRØMFORSYNING
Du kan tilslutte camcorderen direkte til en
stikkontakt i væggen ved hjælp af lysnetadapteren/
opladeren (hvis camcorderen er forsynet med et
jævnstrømskabel).
Sæt lysnetadapterens/opladerens netstik i en
1
2
netkontakt.
Til DC-
indgangsbøsning
Tilslut lysnetadapteren til videokameraet.
Til stikkontakt i
væggen
Lysnetadapter/oplader
NB:
● Sørg for at anvende DC-ledningen, der følger
med camcorderen.
● Når det medfølgende jævnstrømskabel
anvendes, skal man omhyggeligt sørge for at
ledningens ende med kernefilteret sættes i
videokameraet. Kernefilteret forbedrer
udstyrets ydelse.
Netledning
Jævnstrømsledning
Til DC OUT-
terminal
DA-6
UNDER BRUG . . .
SPECIFIKATIONER
● Lysnetadapteren/opladeren er specielt designet til
opladning af BN-V408U, BN-V416U og/eller
BN-V428U batterier.
Strømforsyning
AC 110 V — 240 V,
50 Hz/60 Hz
● Ved opladning af helt nye batterier, eller batterier
som har været ude af brug i længere tid, vil
ladeindikatoren muligvis ikke tænde. Tag i så fald
batteriet af, og sæt det i igen og prøv at lade op
påny.
Effektforbrug
Udgang
23 W
DC 7,2 V
, 1,2 A
(under opladning)
DC 6,3 V
, 1,8 A
● Hvis man tilslutter jævnstrømsledningen til DC
bøsningen, mens et batteri er under opladning,
strømforsynes videokameraet og opladningen
afsluttes, før batteriet er fuldt opladet.
● Der kan af og til høres vibrationsstøj fra
indersiden af lysnetadapteren/opladeren. Dette er
normalt.
(under strømforsyning)
Brugs-
0°C — 40°C
temperatur
Oplade-
temperatur
10°C — 35°C
● Der er elektrisk strøm indeni lysnetadapteren/
opladeren og denne bliver varm under brug.
Dette er normalt. Sørg for udelukkende at
anvende lysnetadapteren/opladeren på godt
udluftede steder.
Mål
68 (B) x 38 (H) x 110 (D) mm
Vægt
AA-V40EG: Ca. 260 g
AA-V40EK : Ca. 340 g
● Hvis batteriets brugstid forbliver meget kort på
trods af fuld opladning, er det slidt op og skal
udskiftes. Køb venligst et nyt.
DA-7
Kiitämme tämän JVC- verkkolaitteen/lataajan hankinnasta. Tämä laite antaa tasavirtaa JVC:n
digitaalivideokameralle kodin seinäpistorasiasta. Sitä voidaan käyttää lataamaan JVC:n
digitaalivideokameran käyttöön erityisesti suunniteltu akku ja se pystyy lataamaan kaksi akkua perätysten.
Ongelmien välttämiseksi ja parhaan tuloksen saamiseksi pyydämme lukemaan tämän käyttöohjekirjasen
huolellisesti ennen käyttöä. Varmista ennen verkkolaitteen käyttöä, että sen mallinumero on sama kuin
kytkettävän laitteen käyttöoppaassa mainitaan.
HUOMAUTUS:
VAROITUS—
Kun laitetta ei aiota käyttää pitkään aikaan,
VAARALLINEN
verkkojohto on syytä irrottaa pistorasiasta.
JÄNNITE SISÄLLÄ
HUOMAUTUS:
VAROITUS
Sähköiskun välttämiseksi älä avaa laitetta. Sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia. Jätä
kaikki huoltotoimet ammattihenkilölle.
TULIPALO- TAI SÄHKÖISKUVAARAN
VÄLTTÄMISEKSI ÄLÄ SAATA LAITETTA
ALTTIIKSI SATEELLE TAI KOSTEUDELLE.
Tätä laitetta saa käyttää vain 110 voltilla –
240 voltilla vaihtovirtaa, 50 Hz/60 Hz:llä.
HUOM!
HUOMAUTUS:
Sähköiskujen välttämiseksi ÄLÄ käytä muuta
virtalähdettä.
Arvokilpi (sarjanumerolevy) sijaitsee laitteen
pohjassa.
SU-2
HUOMAUTUKSIA:
Kun laite asennetaan kaapistoon tai hyllylle,
varmista, että sen kaikilla puolilla on riittävästi
tyhjää tilaa, jotta ilma pääsee vaihtumaan (10 cm
tai enemmän kummallakin sivulla, yläpinnalla ja
takaseinän ja muun seinän välillä).
•Jos laitetta käytetään radion lähellä, se saattaa
häiritä vastaanottoa.
•Estä helposti syttyvien aineiden, veden ja
metalliesineiden pääsy laitteen sisään.
•Älä pura laitetta erillisiin osiin äläkä muuta sen
rakennetta.
•Älä kolhi laitetta.
•Älä saata laitetta alttiiksi suoralle
auringonpaisteelle.
Älä tuki tuuletusaukkoja.
(Jos lehti, liina tms. tukkii tuuletusaukot, kuumuus ei
pääse haihtumaan laitteen sisältä.)
•Vältä laitteen käyttöä erittäin kuumissa ja kylmissä
paikoissa.
•Vältä laitteen käyttöä paikoissa, joissa on tärinää.
Laitteen päälle ei saa asettaa tulilähdettä kuten
esim. palavaa kynttilää.
Paristoja hävitettäessä on otettava huomioon
ympäristöongelmat ja noudatettava paikallisia
pariston hävityksestä annettuja lakeja ja määräyksiä.
SANA YKSINOMAAN TÄLLE LAITTEELLE
SUUNNITELLUSTA AKUSTA
Tämä on litium-ion akku.
Laitetta ei saa asettaa paikkoihin, joissa siihen
saattaa tippua tai roiskua vettä.
Ota huomioon seuraavat seikat, jotta voit käyttää
akkua parhaalla mahdollisella tavalla:
Lataus: 10°C – 35°C
Käyttö: 0°C – 40°C
Säilytys: –10°C – 30°C
Älä käytä tätä laitetta kylpyhuoneessa tai muissa
paikoissa, joissa on vettä.
Älä myöskään aseta laitteen päälle astiaa, jossa on
vettä (esim. kosmetiikka- tai lääkepulloa,
kukkamaljakoita, ruukkukasveja, kuppeja jne.).
(Jos vettä tai muuta nestettä pääsee laitteeseen,
seurauksena saattaa olla tulipalo tai sähköisku.)
Tätä verkkolaitetta/lataajaa käytetään yksinomaan
JVC:n digitaalikameranauhureiden kanssa.
SU-3
AKUN LATAAMINEN
Akku BN-V408U, BN-V416U
tai BN-V428U
Verkkoulosottoon
Verkkolaite/lataaja
Virran merkkivalo
(POWER)
Latauksen merkkivalo
(CHARGE)
Tasavirran lähtöliitin
(DC OUT)
SU-4
Kytke verkkolaitteen/lataajan verkkojohto
verkkoulosottoon. Virran merkkivalo (POWER)
syttyy.
HUOMAUTUS:
1
2
Lataa akut tilassa, jonka lämpötila on 10°C –
35°C (ihanteellinen latauslämpötila on 20°C –
25°C). Jos käyttöympäristö on liian kylmä, akut
eivät lataudu täyteen.
Irrota akun suojakansi. Kiinnitä akku niin, että
merkit tulevat verkkolaitteen/laturin
vastaavien merkkien mukaisesti. Latauksen
merkkivalo (CHARGE) alkaa vilkkua
osoitukseksi siitä, että lataus on alkanut.
Akkupakkaus
BN-V408U
Latausaika
noin 1 tunti 30 min.*
noin 2 tunitia*
Kun latauksen merkkivalo (CHARGE) lakkaa
vilkkumasta ja jää palamaan, lataus on
suoritettu loppuun. Siirrä akkua ja nosta se pois.
Muista irrottaa verkkolaitteen/lataajan virtajohto
pistorasiasta.
BN-V416U (lisävaruste)
3
BN-V428U (lisävaruste)
noin 3 tunitia 20 min.*
* Ladattaessa 20°C – 25°C lämpötilassa.
•Latausajat ovat yllä esitettyä pidempiä ladattaessa
akkuja, joita on säilytetty pitkään
käyttämättöminä.
SU-5
VIRRANSYÖTTÖ
Voit kytkeä kameranauhurin suoraan
seinäpistorasiaan käyttämällä verkkolaitetta/lataajaa
(jos kameranauhurissa on tasavirtajohto).
Aseta verkkolaitteen/lataajan virtajohto
1
2
pistorasiaan.
Tasavirran
tuloliittimeen
Kytke verkkolaite videokameraan.
HUOM!
Verkkoulosottoon
Verkkolaite/lataaja
● Käytä aina kameranauhurin varusteisiin
kuuluvaa tasavirtajohtoa.
● Kun käytät laitteen mukana toimitettua
virtajohtoa, muista kytkeä kaapelin toinen pää
kaapelisuodattimen välityksellä
videokameraan. Kaapelisuodatin parantaa
laitteiston suorituskykyä.
Verkkojohto
Tasavirtajohto
Tasavirran
lähtöliittimeen
(DC OUT)
SU-6
KÄYTÖN AIKANA . . .
TEKNISET TIEDOT
● Verkkolaite/lataaja on suunniteltu erityisesti
BN-V408U, BN-V416U ja/tai BN-V428U -
akkujen lataamiseen.
Virta
110 V — 240 V vaihtovirta,
50 Hz/60 Hz
● Kun lataat aivan uutta akkua tai akkua, jota on
säilytetty pitkään käyttämättömänä, latauksen
merkkivalo ei ehkä syty. Irrota tässä tapauksessa
akku, kiinnitä se uudelleen ja yritä jälleen
lataamista.
● Jos kytket tasavirtakaapelin tasavirtaliitäntään
akun ollessa latautumassa, virta toimitetaan
videokameralle eikä akku lataudu täyteen.
● Verkkolaitteen sisästä saattaa joskus kuulua
surinaa. Tämä on normaalia.
● Verkkolaite/lataaja käsittelee sähköä sisällään, ja
se lämpenee käytön aikana. Varmista, että käytät
verkkolaitetta/lataajaa ainoastaan hyvin
tuuletetussa tilassa.
● Jos akun toiminta-aika lyhenee huomattavan
pieneksi täyden latauksen jälkeen, akku on
kulunut loppuun ja on uusittava. Hanki uusi akku.
Virrankulutus 23 W
Lähtö
7,2 V tasavirtaa
(ladattaessa)
, 1,2 A
, 1,8 A
6,3 V tasavirtaa
(annettaessa virtaa)
Käyttö-
lämpötila
0°C — 40°C
Lataus-
lämpötila
10°C — 35°C
Mitat
Paino
68 (L) x 38 (K) x 110 (S) mm
AA-V40EG: Noin 260 g
AA-V40EK : Noin 340 g
SU-7
Vi tackar för inköpet av denna JVC nättillsats/batteriladdare. Denna enhet förser en JVC digital videokamera
med likström från ett vanligt vägguttag. Den kan även användas för att ladda de JVC batteripaket som är
exklusivt avsedda för en JVC digital videokamera och kan t.o.m. ladda två batteripaket i följd. Läs detta
instruktionshäfte noggrannt innan enheten tas i bruk. Innan du använder den som nätadapter, se till att den
här enhetens modellnummer är det samma som för strömförsörjningsenheten, som anges i
användarmanualen för den utrustning som du vill driva.
OBSERVERA:
VARNING—
Om nättillsatsen inte skall användas en längre
FARLIG
tid, rekommenderar vi att stickkontakten dras ut
från nätuttaget.
SPÄNNING INUTI
VARNING:
OBSERVERA:
FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR ELEK-
Öppna inte höljet för att undvika elektrisk stöt.
TRISKA STÖTAR FÅR APPARATEN INTE
Det finns inga delar inuti apparaten som
konsumenten kan åtgärda. Överlåt allt
servicearbete till kvalificerad servicepersonal.
UTSÄTTAS FÖR REGN ELLER VÄTA.
Denna apparat får endast användas med
växelspänning 110 V – 240 V`, 50 Hz/60 Hz.
OBSERVERA:
För undvikande av elektriskt överslag och
brandrisk får den INTE användas med andra
strömkällor.
Anm:
Märkskylten (serienumret) sitter på apparatens
undersida.
SV-2
OBSERVERA:
Om enheten installeras i ett skåp eller på en
hylla ska du försäkra att det finns tillräckligt
friutrymme på alla sidor för god ventilation
(minst 10 cm på båda sidor, ovansidan och
baksidan).
•Enheten kan orsaka störningar på mottagningen
hos en närbelägen radio.
•Låt inte lättantändliga ämnen, vatten eller
metallföremål tränga in i enheten.
•Försök inte att plocka isär eller modifiera
enheten.
•Utsätt inte enheten för stötar.
•Utsätt inte enheten för direkt solsken.
•Använd inte enheten på extremt varma eller
fuktiga ställen.
•Använd inte enheten på ställen som utsätts för
vibrationer.
Akta dig för att blockera ventilationshålen.
(Värmen inuti enheten kan inte tränga ut om
ventilationshålen blockeras av en tidning, en
duk el.dyl.)
Placera inga öppna värmekällor, t.ex. ett
stearinljus, ovanpå enheten.
Av miljöskäl får batterier inte slängas med det
övriga avfallet utan ska göras av med i enlighet
med gällande lagar och lokala föreskrifter.
ANGÅENDE EXKLUSIVA BATTERIPAKET
Dessa batteripaket är tillverkade av litium-jon.
Utsätt inte enheten för droppar eller vattenstänk.
Observera följande temperaturomfång för att
kunna utnyttja dem på bästa sätt.
Använd inte enheten i ett badrum eller andra
fuktiga ställen.
Placera aldrig en behållare fylld med vatten eller
annan vätska (t.ex. smink, läkemedel, blomvaser,
krukväxter, koppar el.dyl.) ovanpå enheten.
(Det uppkommer risk för brand eller elstötar om
vatten eller annan vätska tränger in i enheten.)
För laddning: 10°C till 35°C
För drift: 0°C till 40°C
För förvaring: –10°C till 30°C
Nättillsatsen/batteriladdaren är endast avsedd för
användning med en JVC digital videokamera.
SV-3
ATT LADDA BATTERIPAKETET
Batteripaket BN-V408U,
BN-V416U eller BN-V428U
Till vägguttag
Nättillsats/
batteriladdare
Strömindikator
POWER
Laddningsindikator
CHARGE
Likströmsutgång
(DC OUT)
SV-4
Sätt in nättillsats/batteriladdarens kontakt i
OBSERVERA:
1
2
väggen och strömindikatorn POWER tänds.
Ladda i temperaturer mellan 10°C och 35°C
(idealiskt temp. är 20°C – 25°C). Om det är för
kallt, kan laddningen bli ofullständig.
Avlägsna batteripaketets skyddskåpa. Fäst
batteripaketet med märkena
placerade
intill motsvarande märken på nättillsatsen/
laddaren. Laddningsindikatorn CHARGE börjar
blinka för att indikera att uppladdningen startat.
Batteripaket
BN-V408U
Laddningstid
Omkr. 1 tim. 30 min.*
När laddningsindikatorn CHARGE slutar blinka
och börjar lysa med fast sken är uppladdningen
klar. Skjut på batteriet och lyft av det. Kom ihåg
att koppla ur nättillsats/batteriladdaren ur
väggen.
BN-V416U
(extra tillbehör)
3
Omkr. 2 tim.*
BN-V428U
(extra tillbehör)
Omkr. 3 tim. 20 min.*
* Vid laddning mellan 20°C och 25°C.
•När man laddar efter en längre lagringsperiod, tar
laddningen längre tid än angivet i tabellen.
SV-5
STRÖMFÖRSÖRJNING
Du kan ansluta kameran direkt till ett nätuttag med
hjälp av nätatillsats/batteriladdare (om kameran är
försedd med en likströmskabel).
Koppla in nätadapterns/batteriladdarens
1
2
nätkontakt i ett nätuttag.
Till
likströmsingången
Anslut nätadaptern till videokameran.
Nättillsats/
batteriladdare
ANM.:
Till vägguttag
● Anvâìd endast likstrëëskabeln som medfëêjer
din videokamera.
● När du använder den medföljande
likströmskabeln, se till att ansluta änden med
kärnskärmen till videokameran. Skärmen
förbättrar utrustningens prestanda.
Nätsladd
Likströmskabel
Till likströmsutgång
(DC OUT)
SV-6
UNDER ANVÄNDNING . . .
TEKNISKA DATA
● Nättillsatsen/batteriladdaren är speciellt avsedd
för laddning av BN-V408U, BN-V416U och/eller
BN-V428U batteripaket.
Strömförsörjning
Växelström 110 V — 240 V,
50 Hz/60 Hz
● Vid laddning av ett helt nytt batteripaket eller ett
som lagrats under en längre tid, kan det hända att
laddningsindikatorn inte tänds. Ta ut
Strömförbrukning 23 W
Uteffekt
Likström 7,2 V
, 1,2 A
, 1,8 A
batteripaketet och sätt i det igen.
(vid laddning)
● Om du ansluter likströmskabeln till
likströmskontak- ten under laddning av
batteripaketet, går ström till videokameran och
alddningen blir inte fullständig.
● Ibland hör brummande ljud inifrån nättillsatsen/
batteriladdaren, detta är normalt.
● Nättillsatsen/batteriladdaren hanterar ström och
blir varm under användning, detta är normalt. Se
till att nättillsatsen/batteriladdaren används i väl
ventilerade utrymmen.
● Om batteriets drifttid är onormalt kort, även efter
uppladdning, är batteriet dåligt och behöver bytas
ut mot ett nytt.
Likström 6,3 V
(vid strömförsörjning)
Brukstemperatur
0°C — 40°C
Laddnings-
temperatur
10°C — 35°C
Mått (B x H x D)
68 x 38 x 110 mm
Vikt
AA-V40EG: Ca. 260 g
AA-V40EK : Ca. 340 g
SV-7
Takk for kjøpet av denne AC-adapteren/laderen fra JVC. Den gir DC-spenning til JVC Digitalt Videokamera
fra en vanlig husholdnings AC-stikkontakt. Den kan brukes til å lade opp JVC-batteripakken som er spesielt
beregnet til bruk sammen med JVC-Digitalt Videokamera, og den kan lade opp to batteripakker etter
hverandre. For å unngå problemer og for å oppnå best mulig resultat, bør denne bruksanvisningen leses
grundig før bruk. For nermere detaljer, se videokameraets instruksjonshåndbok.
Før du bruker enheten som nettspenningsadapter, må du kontrollere at den har samme typebetegnelse som
adapteren som er spesifisert i bruksanvisningen til utstyret den skal brukes sammen med.
NB!
ADVARSEL—
Når dette apparatet ikke skal brukes på en stund,
INNEHOLDER
anbefales det at nettledningen tas ut av
stikkontakten.
FARLIG VOLTSPENNING
NB!
ADVARSEL:
For å hindre strømsjokk må kabinettet ikke
FOR Å HINDRE BRANN- ELLER
åpnes. Apparatet innholder ingen deler som
brukeren selv kan reparere . Overlat alt service-
arbeid til kvalifiserte fagfolk.
STØTFARE, MÅ ENHETEN IKKE UTSETTES
FOR REGN ELLER ANNEN FUKTIGHET.
Denne enheten må kun brukes med AC 110 V –
240 V 50 Hz/60 Hz.
NB!
MERKNAD:
Merkeplaten (serienummerskiltet) er plassert i
bunnen av apparatet.
For å hindre strømsjokk eller brannfare, må det
IKKE benyttes andre strømkilder.
NO-2
Hvis utstyret er montert i et kabinett eller på en
hylle, må du sørge for at det er tilstrekkelig plass
på alle sider for ventilasjon (10 cm eller mer på
begge sider, overside og bakside).
NB!
•Hvis denne enheten brukes i nærheten av en
radio, kan det virke forstyrrende på mottakingen.
•Unngå at at brennbare væsker, vann og
metallgjenstander trenger inn i enheten.
•Enheten må ikke plukkes fra hverandre eller
modifiseres.
Ikke sperr for ventilasjonshullene.
(Hvis ventilasjonshullene sperres av en avis, duk
etc., vil ikke varmen slippe ut.)
•Enheten må ikke utsettes for slag og støt.
•Enheten må ikke utsettes for direkte sol.
•Unngå å bruke enheten på ekstremt varme
eller fuktige steder.
Ingen bare varmekilder, så som tente stearinlys,
bør settes på apparatet.
•Unngå å bruke enheten hvor det kan utsettes
for vibrasjoner.
Når du bytter batterier, må du ta de nødvendige
miljøhensyn og følge myndighetenes krav når du
skal kaste de brukte batteriene.
LITT OM DE SPESIELLE BATTERIPAKKENE
Apparatet må ikke utsettes for vanndrypp eller
Batteripakkene er av litium-ion typen. Vær
oppmerksom på følgende for å få mest mulig ut
av de egenskapene som batteriene innehar.
Lading: 10°C til 35°C
Drift: 0°C til 40°C
Oppbevaring: –10°C til 30°C
sprut.
Ikke bruk utstyret på badet eller steder med
vann.
Plasser heller ikke beholdere med vann eller
væske (slik som kosmetikk eller medisiner,
blomstervaser, potteplanter, krus etc.) oppå
enheten.
(Hvis du får vann eller væske i utstyret, kan det
forårsake brann eller strømsjokk.)
Som AC-adapter/lader, er kun beregnet til å
brukes sammen med et JVC digitalt videokamera.
NO-3
LADING AV BATTERIPAKKE
Batteripakke BN-V408U,
BN-V416U eller BN-V428U
Til stikkontakt
AC-adapter/lader
POWER-indikator
CHARGE-indikator
DC OUT-terminal
NO-4
Plugg AC-adapteren/laderens strømledning i en
MERK:
1
2
stikkontakt. POWER-indikatoren tennes.
Lading bør utføres ved temperatur mellom 10°C
og 35°C (20°C til 25°C er ideelt
Fjern dekselet på batteripakken. Sett på
temperaturområde for lading). Hvis temperaturen
er for lav, kan ladingen bli ufullstendig.
batteripakken med markeringen
rettet inn
etter tilsvarende markering på vekselstrøm-
adapteren/laderen. CHARGE-indikatoren
begynner å blinke for å angi at ladingen er
begynt.
Batteripakke
BN-V408U
Ladetid
ca. 1 1/2 time*
ca. 2 timer*
Når CHARGE-indikatoren slutter å blinke, men
fortsetter å lyse, er ladingen avsluttet. Skyv
batteriet og løft det ut. Husk å trekke ut AC-
adapteren/laderens strømledning fra
stikkontakten.
3
BN-V416U (tilleggsutstyr)
BN-V428U (tilleggsutstyr)
ca. 3 1/3 time*
* Ved lading når temperaturen er mellom 20°C og
25°C.
•Ved lading av batteripakker som har vært lagret
over lengre tid, kan ladetiden være lengre enn
antydet ovenfor.
NO-5
STRØMTILFØRSEL
Du kan kople videokameraet direkte til en
stikkontakt ved hjelp av AC-adapteren/laderen (hvis
videokameraet leveres med en DC-
likestrømsledning).
Plugg strømledningen til AC-adapteren/laderen
1
2
i en stikkontakt.
Til DC-
inngangskontakt
Kople ledningen fra AC-adapteren/laderen til
videokameraet.
Til stikkontakt
AC-adapter/lader
NB:
● Bruk DC-kabelen som leveres med
videokameraet.
● Når du bruker den inkluderte DC-kabelen, må
du sørge for at enden med kjernefilter koples
til videokameraet. Kjernefilteret forbedrer
ytelsen til utstyret.
Strømledning
DC-kabel
Til DC OUT-
terminal
NO-6
UNDER BRUK . . .
SPESIFIKASJONER
● AC-adapteren/laderen er konstruert spesielt for
lading av BN-V408U, BN-V416U og/eller
BN-V428U batteripakker.
Spenning
AC 110 V — 240 V,
50 Hz/60 Hz
● Ved lading av en helt ny batteripakke eller en som
har vært lagret over lengre tid kan det hende at
ladeindikatorlampen ikke begynner å lyse. Hvis
dette er tilfelle, fjerner du batteripakken, kopler
den til på nytt og prøver en gang til.
● Hvis du kopler DC-kabelen til DC-kontakten
under lading av en batteripakke, vil
Strømforbruk
23 W
Utgang
DC 7,2 V
(ved lading)
DC 6,3 V
1,2 A,
1,8 A,
(ved tilføring av strøm)
videokameraet få tilført strøm, og ladingen vil bli
avsluttet før den er ferdig.
Driftstemperatur 0°C — 40°C
Ladetemperatur
10°C — 35°C
● Det kan iblant høres vibrasjonsstøy fra
AC-adapteren/laderen. Dette er normalt.
● AC-adapteren/laderen behandler elektrisitet
internt og blir varm under bruk. Dette er normalt.
Pass på at du bare bruker AC-adapteren/laderen
på steder med god ventilasjon.
Mål
68 (B) x 38 (H) x 110 (D) mm
Vekt
AA-V40EG : Ca. 260 g
AA-V40EK : Ca. 340 g
● Hvis brukstiden for batteriet er veldig kort selv
etter at det er fullt ladet, er batteriet utslitt, og du
må erstatte det med et nytt batteri.
NO-7
Благодарим Вас за покупку сетевого адаптера переменного тока/зарядного устройства JVC.
Данный аппарат подает питание переменного тока на цифровую видеокамеру JVC от сетевой
розетки переменного тока. Его также возможно использовать для подзарядки или разрядки
батарейного блока JVC, используемого исключительно с цифровой видеокамерой JVC, и для
зарядки двух батарейных блоков последовательно. Во избежание проблем и получения
наилучших результатов внимательно прочтите, пожалуйста, данную инструкцию по эксплуатации
перед началом использования. Дополнительные сведения вы можете получить в руководстве по
эксплуатации видеокамеры.Перед использованием в качестве источника питания проверьте, что
номер модели этого блока совпадает с номером модели блока питания, указанного в руководстве
по эксплуатации аппарата, который вы хотите запитывать от этого блока питания.
РУ-2
ВНИМАНИЕ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ—
ВНУТРИ ОПАСНОЕ
НАПРЯЖЕНИЕ
Когда Вы не используете данный аппарат в
течение длительного периода времени,
рекомендуется, чтобы Вы отсоединили сетевой
шнур от сетевой розетки переменного тока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ДЛЯ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ПОЖАРА ИЛИ
ОПАСНОСТИ УДАРА ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ
ТОКОМ НЕ ПОДВЕРГАЙТЕ ДАННЫЙ
АППАРАТ ВОЗДЕЙСТВИЮ ДОЖДЯ ИЛИ
ВЛАГИ.
ВНИМАНИЕ:
Для предотвращения электрического удара не
открывайте корпус. Внутри нет частей,
обслуживаемых пользователем.
За обслуживанием обращайтесь к
квалифицированному обслуживающему
персоналу.
Данный аппарат должен быть использован
только от сети переменного тока
110 В – 240 В`, 50 Гц/60 Гц.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:
Для предотвращения опасности поражения
электрическим током или возникновения
пожара НЕ используйте какой-нибудь
другой источник питания.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Табличка с техническими данными (табличка с
серийным номером) находится на нижней
панели аппарата.
РУ-3
Когда оборудование устанавливается в шкафу
или на полке, то для обеспечения нормальной
вентиляции вокруг него должно быть
достаточно свободного пространства (не менее
10 см с обеих боковых сторон, сверху и сзади).
Не загораживайте вентиляционные отверстия
аппарата.
(Если вентиляционные отверстия
загораживаются газетой, тканью и т. п., то это
препятствует нормальному выходу тепла из
аппарата.)
Запрещается ставить на аппарат источники
открытого пламени, например, зажженные свечи.
Выбрасывать отработавшие свой срок батареи
нужно так, чтобы не загрязнять окружающую
среду, строго соблюдая при этом местные
правила и нормы.
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
•При использовании рядом с
радиоприемником данный аппарат может
интерферировать с радиоприемом.
•Препятствуйте попаданию в аппарат горючих
веществ, воды и металлических предметов.
•Не разбирайте и не модифицируйте аппарат.
•Не подвергайте аппарат воздействию
прямых солнечных лучей.
•Избегать воздействия прямых солнечных
лучей.
•Избегайте использования аппарата в
чрезвычайно жарких или влажных местах.
•Избегайте использования аппарата в местах
с механической вибрацией.
На аппарат не должны попадать капли или
брызги воды.
Запрещается пользоваться данным
оборудованием в ванной комнате и в других
местах, где имеются емкости с водой.
Также запрещается ставить на аппарат сосуды,
наполненные водой или другой жидкостью
(например, флаконы с парфюмерий или
пузырьки с лекарствами, цветочные вазы,
горшки с растениями, чашки и т. п.).
(Попадание жидкости внутрь аппарата может
привести к пожару или поражению
электрическим током).
РУ-4
ОСОБОЕ ПРИМЕЧАНИЕ К БАТАРЕЙНЫМ
БЛОКАМ
Батарейные блоки являются литиево-
В соответствии с Законом Российской
Федерации “О защите прав потребителей”
срок службы (годности) данного товара “по
истечении которого он может представлять
опасность для жизни, здоровья потребителя,
причинять вред его имуществу или
окружающей среде” составляет 7 (семь) лет со
дня производства. Этот срок является
временем в течение которого потребитель
данного товара может безопасно им
ионными.
Примите во внимание следующее для получения
от них наилучших рабочих характеристик.
Для зарядки: от 10 оС до 35 оС
Для работы: от 0 оС до 40 оС
Для хранения: от –10 оС до 30 оС
пользоваться при условии соблюдения
руководства по эксплуатации данного товара,
проводя необходимое обслуживание,
включающее замену расходных материалов и/
или соответствующее ремонтное обеспечение
в специализированном сервисном центре JVC.
Данный сетевой адаптер/зарядное устройство
предназначено исключительно для работы с
цифровой видеокамерой JVC.
Дополнительные косметические материалы к
данному товару, поставляемые вместе с ним,
могут храниться в течение 2 (двух) лет со дня
его производства.
Срок службы (годности), кроме срока хранения
дополнительных косметических материалов,
упомянутых в предыдущих двух пунктах, не
затрагивает никаких других прав потребителя,
в частности гарантийного свидетельства JVC,
которое он может получить в соответствии с
законом о правах потребителя или других
законов, связанных с ним.
РУ-5
ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Аккумуляторная батарея
BN-V408U, BN-V416U или
BN-V428U
К розетке
электросети
Сетевой адаптер/
зарядное устройство
Индикатор POWER
(ПИТАНИЕ)
Гнездо DC OUT
(ВЫХОД ПОСТОЯННОГО ТОКА)
Индикатор CHARGE
(ЗАРЯДКА)
РУ-6
Подключите сетевой шнур сетевого адаптера/
зарядного устройства к розетке электросети.
Загорается индикатор POWER (ПИТАНИЕ).
ПРИМЕЧАНИЕ:
1
2
Зарядка должна производиться при
температурах окружающей среды в диапазоне от
10 °С до 35 °С (идеальной температурой для
выполнения зарядки является температура в
диапазоне от 20 °С до 25 °С).Если температура
окружающей среды является слишком низкой, то
зарядка может быть неполной.
Снимите с аккумуляторной батареи защитную
крышку. Вставьте набор аккумуляторных
батарей, проверив, чтобы символы “
”
соответствовали символам на сетевом
адапторе/зарядном устройстве AC. Индикатор
CHARGE (ЗАРЯДКА) начинает мигать.
Это указывает на то, что зарядка началась.
Аккумуляторная батарея
Время зарядки
Когда индикатор CHARGE перестает мигать, но
продолжает гореть ровным светом, это
означает, что зарядка закончилась. Немного
нажмите на аккумуляторные батареи и выньте
их. Не забудьте отсоединить сетевой шнур
сетевого адаптера/зарядного устройства от
розетки электросети.
приблизительно
1 час 30 минут*
BN-V408U
3
BN-V416U
(не входит в комплект)
приблизительно
2 часа*
BN-V428U
(не входит в комплект)
приблизительно
3 часа 20 минут*
* Когда зарядка выполняется при температурах в
диапазоне от 20 °С до 25 °С.
• Когда аккумуляторная батарея заряжается после
длительного хранения, время зарядки будет больше
указанного.
РУ-7
ПИТАНИЕ
Вы можете подключить видеокамеру к розетке
электросети с помощью сетевого адаптера/зарядного
устройства (если к видеокамере прилагается провод
DC).
Подключите сетевой шнур сетевого адаптера/
зарядного устройства к розетке электросети.
1
2
К входному
DC-разъему
Подключите сетевой адаптер к видеокамере.
К розетке
электросети
Сетевой адаптер/
зарядное устройство
ПРИМЕЧАНИЯ:
● Обязательно пользуйтесь проводом DC,
который входит в комплект поставки
видеокамеры.
Сетевой шнур
Шнур питания
● При использовании входящего в комплект
шнура питания постоянного тока следите за
тем,чтобы тот конец шнура, на котором
расположен фильтр с сердечником, был
подключен к видеокамере.Фильтр с
сердечником улучшает работу оборудования.
постоянного
тока
К выходному
разъем DC OUT
РУ-8
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ВО ВРЕМЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ . . .
● Сетевой адаптер/зарядное устройство разработано
специально для зарядки аккумуляторных батарей
BN-V408U, BN-V416U и/или BN-V428U.
Питание
Пеpем. ток 110 В – 240 В,
50 Гц/60 Гц
● При выполнении зарядки совершенно новой
аккумуляторной батареи или аккумуляторной
батареи, которая не использовалась в течение
длительного времени, индикатор зарядки может не
загораться. В этом случае отсоедините
аккумуляторную батарею, а затем снова
подсоедините ее и попробуйте повторить зарядку.
● Если вы подключите шнур питания постоянного
тока к разъему входа постоянного тока во время
выполнения зарядки батареи, питание будет
подаваться на видеокамеру, и зарядка
Потpебляемая
мощность
23 Вт
Выxод
Пост. ток 7,2 В
(пpи заpядке)
Пост. ток 6,3 В
1,2 А
1,8 А
(пpи подаче питания)
Рабочая
темпеpатуpа
0 °С – 40 °С
аккумуляторной батареи будет неполной.
● Работа сетевого адаптера/зарядного устройства
может сопровождаться вибрационным шумом. Это
нормальное явление.
● Во время работы сетевого адаптера/зарядного
устройства осуществляется преобразование
электрической энергии, сопровождаемое
выделением тепла. В результате, сетевой адаптер
нагревается. Используйте сетевой адаптер/
зарядное устройство только в хорошо
Темпеpатуpа
зapядки
10 °С – 35 °С
Размеpы
Вес
68 (Ш) x 38 (В) x 110 (Г) мм
AA-V40EG : Пpиблиз. 260 г
AA-V40EK : Пpиблиз. 340 г
вентилируемых помещениях.
● Если время работы полностью заряженной
аккумуляторной батареи сильно сокращается, это
указывает на то, что срок службы батареи
закончился, и ее следует заменить на новую.
РУ-9
Děkujeme Vám za koupi síťového adaptéru/dobíječe JVC. Přístroj převádí střídavé napětí z běžné
síťové zásuvky na stejnosměrné napětí vhodné pro digitální video kameru JVC. Zároveň může být
použit k dobíjení akumulátoru JVC pro výhradní použití s digitální video kamerou JVC a je schopen
dobíjet dva akumulátory zároveň. Abyste předešli problémům a dosáhli nejlepších výsledků, přečtěte si
před jeho použitím pečlivě tento návod k použití. Před použitím jako napájecí adaptér se přesvědčte, že
modelové číslo zařízení je shodné s modelovým číslem napáječe, uvedeným v manuálu Vašeho
zařízení.
UPOZORNĚNÍ:
Pokud přístroj nebudete delší dobu používat,
doporučujeme odpojit jej od sítě.
VÝSTRAHA—
NEBEZPEČNÉ NAPĚTÍ
UVNITŘ PŘÍSTROJE
VÝSTRAHA:
ABYSTE PŘEDEŠLI POŽÁRU NEBO
ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM,
NEVYSTAVUJTE ZAŘÍZENÍ DEŠTI
NEBO VLHKOSTI.
UPOZORNĚNÍ:
Aby nedošlo k úrazu, neotvírejte skříňku
přístroje. Přístroj neobsahuje části, opravitelné
uživatelem. Všechny opravy svěřte
kvalifikovanému servisu.
Přístroj je určen výhradně pro střídavé
napájecí napětí 110 V – 240 V, 50 Hz/60 Hz.
UPOZORNĚNÍ:
POZNÁMKA:
Štítek základních parametrů (štítek výrobního
čísla) je umístěn na spodní části přístroje.
Aby nedošlo k úrazu nebo nebezpečí
požáru, NEPOUŽÍVEJTE jiné napájecí
zdroje.
CZ-2
Jestliže je zařízení umístěno ve skříňce nebo
za polici, zabezpečte dostatek prostoru pro
ventilaci kolem všech jeho stran (alespoň 10
cm u obou boků, shora i zdola).
UPOZORNĚNÍ:
•Při použití poblíž radiopřijímačů může dojít k
rušení jejich příjmu.
•Zabraňte, aby do přístroje vnikly hořlaviny,
voda nebo kovové předměty.
•Přístroj neotvírejte ani neupravujte.
•Přístroj nevystavujte nárazům nebo otřesům.
•Přístroj neumísťujte na přímé sluneční světlo.
•Přístroj nepoužívejte v prostředí s extrémními
teplotami nebo vlhkostí.
Nezakrývejte ventilační otvory.
(Jestliže ventilační otvory zakryjete novinami,
látkou atd., nebude možné odvádět teplo.)
Na přístroj se nesmí pokládat předměty, které
mohou teplem tát, např. voskové svíčky.
•Přístroj nepoužívejte v místech s vibracemi.
Při likvidaci baterií nesmí být poškozováno
životní prostředí, a musí být přísně dodržovány
předpisy a zákony dané země.
STRUČNĚ O SPECIÁLNÍCH
AKUMULÁTOROVÝCH BATERIÍCH
Akumulátorová baterie je lithium-iontového typu.
Přístroj nesmí být postříkán vodou.
Mějte na paměti následující údaje, abyste
mohli plně využít její vlastnosti.
Dobíjení: 10°C až 35°C
Provoz: 0°C až 40°C
Přístroj nesmí být používán v koupelně nebo v
místnostech s vodou.
Na přístroj nikdy nepokládejte nádoby s vodou
nebo jinými tekutinami (jako např. kosmetické
nebo lékařské látky, vázy s květinami,
květináče, hrníčky atd.).
Skladování: –10°C až 30°C
(Jestliže se dostane voda dovnitř přístroje,
hrozí nebezpečí požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.)
Tento síťový napáječ/dobíječ je určen
výhradně pro použití v digitálních kamerách
JVC.
CZ-3
DOBÍJENÍ AKUMULÁTOROVÉ BATERIE
Baterie BN-V408U,
BN-V416U nebo BN-V428U
K napájecí
síťové zásuvce
Síťový adaptér/dobíječ
Indikátor POWER
(napájení)
Indikátor CHARGE
(dobíjení)
Konektor DC OUT
(stejnosměrný výstup)
CZ-4
Síťový kabel síťového adaptéru/dobíječe
POZNÁMKA:
1 zasuňte do zásuvky. Indikátor POWER
Akumulátory dobíjejte při okolních teplotách
mezi 10°C až 35°C. (Ideální teplotní rozsah
prodobíjení je 20°C až 25°C.) Při nízkých
teplotách nemusí být dobití úplné.
(napájení) se rozsvítí.
Z baterie sejměte ochranný kryt. Připojte
2 baterii tak, aby značky
korespondovali
se stejnými symboly na adaptéru střídavého
proudu/dobíječi. Indikátor CHARGE
(dobíjení) blikáním oznamuje, že dobíjení
začalo.
Batterie
BN-V408U
Doba dobíjení
přibl. 1 h 30 min*
přibl. 2 h*
Jakmile přestane indikátor CHARGE
BN-V416U (např.)
BN-V428U (např.)
3
(dobíjení) blikat a zůstane svítit trvale,
dobíjení je ukončeno. Baterii vysuňte a
vyjměte. Nezapomeňte odpojit síťový přívod
napájecího adaptéru/dobíječe ze zásuvky.
přibl. 3 h 20 min*
* Dobíjení při teplotách mezi 20°C až 25°C.
•Při dobíjení akumulátorů déle skladovaných
bude čas delší než uvedený.
CZ-5
PROBÍHÁ NAPÁJENÍ
Kameru můžete připojit do sítě použitím síťového
napáječe/dobíječe (je-li videokamera vybavena
DC kabelem).
Síťový přívod adaptéru/dobíječe připojte do
Do konektoru
1 síťové zásuvky.
2
DC Input
(stejnosměrný
proud)
Napájecí kabel připojte do kamkordéru.
K síťové
zásuvce
Síťový
adaptér/dobíječ
POZNÁMKY:
● Používejte pouze DC kabel dodávaný s
Vaší kamerou.
● Při použití dodávaného napájecího kabelu
připojujte tento kabel koncem s toroidním
filtrem ke kamkordéru. Toroidní filtr zvyšuje
výkon přístrojů.
Síťový kabel
Stejnosměrný
napájecí kabel
Ke konektoru DC OUT
(stejnosmerný výstup)
CZ-6
BĚHEM POUŽÍVÁNÍ ...
SPECIFIKACE
● Tento síťový napáječ/dobíječ je navržen
výhradně pro napájení bateriových sad
BN-V408U, BN-V416U a BN-V428U.
Napájení
Střídavé 110 V – 240 V,
50 Hz/60 Hz
● Při nabíjení zcela nových akumulátorů nebo
akumulátorů dlouhodobě skladovaných se
nemusí indikátor dobíjení rozsvítit. V takovém
případě akumulátor vyjměte, opět vložte a
znovu zkuste nabíjet.
Příkon
Výstup
23 W
7,2 Vss,
(Při dobíjení)
6,3 Vss,
, 1,2 A
, 1,8 A
● Pokud během nabíjení akumulátoru do
konektoru stejnosměrného napětí připojíte
napájecí kablík, bude adaptér/dobíječ napájet
kamkordér a nabíjení se ukončí neúplné.
● Uvnitř síťového adaptéru/dobíječe může někdy
docházet ke slyšitelnému chvění. To je
normální.
(Napájecí zdroj)
Provozní
teplota
0°C až 40°C
Teplota při
dobíjení
10°C až 35°C
● Síťový adaptér/dobíječ zpracovává elektrickou
energii a proto se během provozu zahřívá. To je
normální. Síťový adaptér/dobíječ proto
používejte pouze na dobře větraných místech.
● Jestliže je provoz akumulátoru extrémně krátký
přesto, že byl akumulátor plně nabit, znamená
to, že životnost akumulátoru je vyčerpána a je
nutné jej nahradit. Kupte si prosím nový.
Rozměry
68 (š) x 38 (v) x 110 (h) mm
Hmotnost
AA-V40EG : cca. 260 g
AA-V40EK : cca. 340 g
CZ-7
Dziękujemy za zakupienie zasilacza/ładowarki prądu zmiennego JVC. Jednostka ta zapewnia prąd stały
dla cyfrowej kamery wideo JVC z domowego gniazdka pradu zmiennego. Może być stosowana dla
ładowania zestawu akumulatora JVC do wyłącznego użytku w cyfrowej kamerze JVC. Umożliwia
jednoczesne ładowanie dwóch zestawów akumulatorów. Aby uniknąć problemów i osiągnąć jak najlesze
wyniki, prosimy o dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi przed przystąpieniem do
korzystania z urządzenia. Przed wykorzystaniem urządzenia w charakterze zasilacza, upewnij się czy
numer jego modelu jest taki sam jak w układzie zasilającym, wymienionym w instrukcji obsługi sprzętu,
który zamierzasz zasilać.
UWAGA:
OSTRZEŻENIE—
Jeżeli zamierzasz nie używać urządzenia
przez dłuższy czas, zalecamy odłączyć kabel
zasilający od gniazdka prądu zmiennego.
NIEBEZPIECZNE
NAPIĘCIE WEWNĄTRZ
OSTRZEŻENIE:
UWAGA:
ABY UNIKNĄĆ RYZYKA POŻARU LUB
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem, nie
PORAŻENIA PRĄDEM, NIE
WYSTAWIAJ TEGO URZĄDZENIA NA
DESZCZ ANI WILGOĆ.
Urządzenie to może być zasilane wyłącznie
prądem zmiennym 110 V – 240 V, 50 Hz/60 Hz.
otwieraj obudowy. W środku nie ma żadnych
części, które mógłbyś sam nareperować.
Zawsze zwracaj się do wykwalifikowanego
personelu serwisowego.
UWAGA:
UWAGA:
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem lub
pożaru, NIE stosuj żadnego innego źródła
prądu.
Tabliczka z numerem seryjnym znajduje się na
dole urządzenia.
PO-2
Po umieszczeniu urządzenia w szafce meblowej
lub na półce, należy sprawdzić czy zachowane są
odpowiednie odstępy ze wszystkich jego stron,
aby zapewnić należytą wentylację (10 cm po
ubydwu bokach, na górze obudowy i pod
spodem).
OSTRZEŻENIA:
Urządzenie to może przeszkadzać w odbieraniu
radia, jeżeli stoi w pobliżu odbiornika radiowego.
•Pilnuj, aby żadne materiały łatwopalne,
woda, czy przedmioty metalowe nie dostały
się do wnętrza urządzenia.
•
Nie należy zakrywać otworów wentylacyjnych.
(W przypadku zakrycia otworów wentylacyjnych
gazetą czy tkaniną, itp., może to uniemożlić
ewakuację ciepła.)
•Nie rozbieraj, ani nie przerabiaj urządzenia.
•Zapobiegaj uderzeniom urządzenia.
•Nie poddawaj urządzenia bezpośredniemu
działaniu promieni słonecznych.
•Unikaj używania urządzenia w bardzo
gorących lub wilgotnych miejscach.
•Unikaj używania urządzenia w miejscach
narażonych na wibracje.
Nie należy umieszczać na urządzeniu
nieosłoniętych źródeł płomieni, takich jak np.
świece.
Przy pozbywaniu się wybrakowanych baterii,
należy tego dokonać bez uszczerbku dla
środowiska ściśle przestrzegając panujących
reguł i zasad dotyczących usuwania tego rodzaju
baterii.
SŁOWO NA TEMAT WYŁĄCZNOŚCI
ZESTAWU AKUMULATORA
Zestawy akumulatorów są litowo-jonowe.
Miej na uwadze poniższe informacje, aby jak
najlepiej korzystać z tego urządzenia.
Dla załadowywania: 10°C — 35°C
Dla funkcjonowania: 0°C — 40°C
Dla przechowywania: –10°C — 30°C
Należy chronić urządzenie przed zachlapaniem
czy zalaniem.
Nie należy posługiwać się urządzeniem w
łazience ani w miejscach, gdzie używana jest
woda.
Nie należy również umieszczać na urządzeniu
flakonów czy zbiorników (takich jak kosmetyki,
lekarstwa, flakony na kwiaty, filiżanki, itp.)
zawierających wodę lub inne płyny.
Zasilacz/ładowarkę zasilaną prądem
zmiennym należy używać wyłącznie z
cyfrowymi kamerami wideo JVC.
(W przypadku dostania się płynu do środka
urządzenia, grozi to pożarem lub porażeniem.)
PO-3
ŁADOWANIE ZESTAWU AKUMULATORA
Akumulator BN-V408U,
BN-V416U lub BN-V428U
Do gniazda
sieciowego
Zasilacz/ładowarka
zasilana prądem
zmiennym
Wskaźnik POWER
(Zasilanie)
Gniazdo wyjściowe
DC OUT
Wskaźnik CHARGE
(Naładowanie)
PO-4
Włóż kabel zasilający zasilacza/ładowarki do
UWAGA:
1 gniazda sieciowego prądu zmiennego.
Wykonuj ładowanie, gdy temperatura wynosi
od 10°C do 35°C (optylmalną temperaturą jest
20°C – 25°C). Jeżeli temperatura otoczenia
jest zbyt niska, naładowanie może nie być
całkowite.
Wskaźnik zasilania POWER zapala się.
Zdejmij pokrywę ochronną z akumulatora.
2 Podłącz akumulator tak, by znaki
byty
zgodne z odpowiadającymi im znakami na
Zasilaczu/Ładowarce zasilanej prądem
zmiennym. Wskaźnik ładowania CHARGE
zaczyna pulsować, aby wskazać, że
rozpoczęło się ładowanie.
Akumulator
BN-V408U
Czas ładowania
ok. 1 godz. 30 min.*
ok. 2 godz.*
BN-V416U (opcjonalny)
BN-V428U (opcjonalny)
Kiedy wskaźnik ładowania CHARGE
3
przestanie pulsować, ale pozostaje
podświetlony, oznacza to że ładowanie jest
zakończone.
Przesuń akumulator i zdejmij go. Pamiętaj,
aby wyjąć kabel zasilania zasilacza/ładowarki
zasilanej prądem zmiennym z gniazda
sieciowego.
ok. 3 godz. 20 min.*
* W przypadku ładowania w temperaturze
20°C – 25°C.
•W przypadku ładowania zestawów
akumulatorów po długim okresie nieużywania
ich, czas ładowania będzie dłuższy niż czas
wskazany powyżej.
PO-5
ZASILANIE
Możesz podłączyć kamerę do gniazda sieciowego
używając zasilacza/ładowarki zasilanej prądem
zmiennym (jeżeli kamera posiada przewód
zasilania prądem stałym).
Włóż wtyczkę kabla zasilacza/ładowarki do
1 gniazdka sieci elektrycznej.
2
Do gniazda
Wejściowego DC
Podłącz zasilacz/ładowarkę do kamery.
Do gniazda
sieciowego
Zasilacza/ładowarka
zasilana prądem
zmiennym
UWAGI:
● Koniecznie używaj przewodu prądu stałego
dostarczonego wraz z kamerą.
● Korzystając z kabla prądu stałego, upewnij
się, że do kamery podłączyłeś końcówkę
tego kabla w filtrem. Filtr ulepsza
funkcjonowanie sprzętu.
Kabel
zasilający
Kabel prądu
stałego DC
Do gniazda
wyjściowego
DC OUT
PO-6
PODCZAS UŻYTKOWANIA...
DANE TECHNICZNE
● Zasilacz/ładowarka zasilana prądem zmiennym
została specjalnie zaprojektowana do ładowania
akumulatorów BN-V408U, BN-V416U i/lub
BN-V428U.
Zasilanie
prąd zmienny 110 V – 240 V,
50 Hz/60 Hz
Pobór mocy 23 W
Wyjście DC 7,2 V
● Ładując nowy zestaw akumulatorowy, lub zestaw,
który był nieużywany przez dłuższy czas, wskaźnik
ładowania może się nie włączyć. W takim
przypadku wyjmij zestaw akumulatorowy, ponownie
go podłącz i spróbuj ładować ponownie.
● Jeżeli podłączasz kabel prądu stałego do złączki
prądu stałego, podczas gdy zestaw akumulatorowy
jest ładowany, zasilanie będzie przełączone na
kamerę, a ładowanie nie będzie dokończone.
● Czasami może być słyszalny hałas wibracji
dochodzący z wewnątrz zasilacza/ładowarki prądu
zmiennego. Jest to normalne zjawisko.
1,2 A
(podczas ładowania)
DC 6,3 V
1,8 A
(podczas dostarczania energii)
Temperatura 0°C – 40°C
działania
Temperatura 10°C – 35°C
ładowania
● Zasilacz/ładowarka prądu zmiennego przetwarza
prąd na stały wewnątrz urządzenia i dlatego
podczas użytkowania nagrzewa się. Jest to
normalne zjawisko. Upewnij się, czy używasz
zasilacza/ładowarki wyłącznie w pomieszczeniu o
dobrej wentylacji.
Wymiary
Ciężar
68 (szer.) x 38 (wys.)
x 110 (gł.) mm
AA-V40EG : około 260 g
AA-V40EK : około 340 g
● Jeżeli żywotność akumulatora jest wyjątkowo
krótka, nawet po pełnym naładowaniu,
najwidoczniej jest zużyty i musi być wymieniony.
Musisz kupić nowy.
PO-7
Köszönjük, hogy megvásárolta a JVC váltakozó feszültségű hálózati adapterrel kombinált akkumulátortöltőjét!
A készülék a váltakozó hálózati feszültségből egyenfeszültséget állít elő a JVC digitális videokamera
részére. Akifejezetten a JVD digitális videokamerához készített akkumulátorok újratöltésére is használható
és két akkumulátor egymás utáni folyamatos töltésére képes. Aproblémák elkerülése és a legjobb eredmény
érdekében olvassa végig figyelmesen a használati útmutatót mielőtt használatba veszi a készüléket.
Mielőtt hálózati adapterként használná, győződjön meg arról, hogy az egység típusszáma
megegyegyezik a táplálni kívánt készülék használati útmutatójában előírt tápfeszültség forrással.
VIGYÁZAT!
Ha hosszabb ideig nem használja a
készüléket, ajánlott kihúzni a hálózati
csatlakozózsinórt a hálózati konnektorból.
VIGYÁZAT!—
BELÜL
VESZÉLYES FESZÜLTSÉG
VIGYÁZAT!
VIGYÁZAT!
TŰZ ÉS ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE
Az áramütés elkerülése érdekében ne nyissa
ÉRDEKÉBEN A KÉSZÜLÉKET NE
TEGYE KI ESŐNEK, ILL.
NEDVESSÉGNEK.
A készülék csak 110 V – 240 V-os,
50 Hz/60 Hz-es váltakozófeszültségről
használható.
ki a készülék borítását. A készülék nem
tartalmaz a felhasználó által javítható
alkatrészeket. Bízza a javítást képzett
szakemberre.
MEGJEGYZÉS:
FIGYELMEZTETÉS!
A készülék azonosító címkéje (sorozatszám
címkéje) a készülék alján található.
Az áramütés és a tűzveszély megelőzése
érdekében NE használjon semmilyen más
feszültségforrást.
MA-2
Ha a berendezés egy szekrényben vagy egy
polcon kerül telepítésre, győződjön meg arról,
hogy a szellőzés biztosítása érdekében
elegendő hely áll rendelkezésre minden
oldalon (10 cm mindkét oldalon, felül és hátul).
VIGYÁZAT!
•Interferenciát okozhat a vételben, ha
rádióhoz közel használja a készüléket.
•Akadályozza meg, hogy gyúlékony anyagok,
víz vagy fémtárgyak kerüljenek a
készülékbe.
Ne takarja be a szellőzőnyílásokat.
(Ha a szellőzőnyílásokat újságpapírral,
ruhával, stb. takarja be, a meleg levegő nem
jut ki a gépből.)
•Ne szedje szét és ne módosítsa a készüléket.
•Ne rázza a készüléket.
•Ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak a
készüléket.
•Ne használja különösen meleg vagy
különösen párás helyen a készüléket.
•Ne használja a készüléket rázkódásnak kitett
helyen.
A készülékre nem szabad nyílt lángot
kibocsátó forrást, például égő gyertyát tenni.
Az elemek eldobásánál figyelembe kell venni a
környezetvédelmi problémákat, és szigorúan
be kell tartani az elemek eldobására
vonatkozó helyi előírásokat vagy törvényeket.
A SPECIÁLIS AKKUMULÁTORRÓL
Az akkumulátor lítium-ion akkumulátor.
A készülékre ne csöpögjön vagy fröccsenjen
víz.
Figyeljen az alábbiakra és az akkumulátor
legjobb jellemzőit használhatja ki.
Töltéskor: 10°C — 35°C
Használatkor: 0°C — 40°C
Tároláskor: –10°C — 30°C
A berendezést ne használja a fürdőszobában,
sem víz közelében.
Az egységre nem szabad vízzel vagy egyéb
folyadékkal telített tartályt tenni (például
kozmetikumot, gyógyszert, virágvázát,
cserepes növényt, poharat, stb.).
(Amennyiben víz vagy folyadék kerül a
berendezésbe, ez tüzet vagy elektromos
áramütést okozhat.)
Ez a váltóáramú hálózati adapterrel kombinált
töltő kizárólag JVC digitális kamkorderekhez
használható.
MA-3
AZ AKKUMULÁTOR TÖLTÉSE
Akkumulátor BN-V408U,
BN-V416U vagy BN-V428U
Váltóáramú
csatlakozóhoz
Váltóáramú hálózati
adapterrel kombinált töltő
POWER (ki/bekapcsolás)
kijelző
CHARGE (töltés) kijelző
DC OUT
(egyenáramú kimenet)
csatlakozó
MA-4
Dugja a váltóáramú hálózati adapterrel
MEGJEGYZÉS:
1 kombinált töltő hálózati csatlakozókábelét
A töltést 10°C és 35°C közötti hőmérsékletű
helyen végezze (a töltés 20°C – 25°C közötti
hőmérsékleten ideális). Túl hidegben
előfordulhat, hogy a töltés nem lesz teljes.
egy váltóáramú konnektorba. A POWER
(ki/bekapcsolás) kijelző kigyullad.
Húzza le az akkumulátor védősapkáját.
2 Helyezze be az akkumulátort úgy, hogy a
jelzések igazodjanak az akkumulátor
töltő megfelelő jelzéseihez. A töltés
megkezdését a CHARGE (töltés) kijelző
villogása jelzi.
Akkumulátor
BN-V408U
Töltési idő
kb. 1 óra 30 perc.*
kb. 2 óra*
BN-V416U (nem tartozék)
BN-V428U (nem tartozék)
Ha a CHARGE (töltés) kijelző villogása
kb. 3 óra 20 perc.*
3
abbamaradt és a kijelző folyamatosan világít,
az azt jelenti, hogy a töltés befejeződött.
Csúsztassa az akkumulátort és emelje fel.
Ne felejtse el a töltő hálózati kábelét kihúzni
a konnektorból.
* 20°C és 25°C közötti hőmérsékleten töltve.
•Hosszú idejű tárolás után a töltés hosszabb
ideig fog tartani, mint a fent megadott
időtartamok.
MA-5
TÁPFESZÜLTSÉG ELLÁTÁS
A kamkorder a váltóáramú hálózati adapterrel
kombinált töltő segítségével hálózati aljzathoz
csatlakoztatható (ha a videokamera DC
vezetékkel van ellátva).
Csatlakoztassa a váltakozó feszültségű
1 hálózati adapterrel kombinált
A DC bemeneti
csatlakozóba
akkumulátortöltő hálózati csatlakozóját a
hálózati konnektorba.
Csatlakoztassa a váltakozó feszültségű
Váltóáramú
2 hálózati adapterrel kombinált
Váltóáramú hálózati
csatlakozóhoz
akkumulátortöltőt a kamkorderhez.
adapterrel kombinált
töltő
MEGJEGYZÉSEK:
● Mindenképpen a videokamerá-hoz mellékelt
DC vezetéket használja.
Hálózati
csatlakozókábel
● A tartozékként mellékelt egyenfeszültségű
kábel csatlakoztatásakor feltétlenül a kábel
szűrőtoldalékkal ellátott végét csatlakoztassa
a kamkorderhez. A szűrőtoldalék javítja a
készülék működési minőségét.
Egyenáramú
(DC) kábel
DC OUT
csatlakozóhoz
MA-6
HASZNÁLAT SORÁN…
MŰSZAKI ADATOK
● A váltóáramú hálózati adapterrel kombinált töltő
kifejezetten BN-V408U, BN-V416U és/vagy
BN-V428U típusú akkumulátorok töltésére készült.
Tápfeszültség
110 V – 240 V váltakozó
feszültség, 50 Hz/60 Hz
●
Vadonatúj vagy hosszabb ideig tárolt akkumulátor
töltése esetén előfordulhat, hogy a töltésjelző nem
kezd el világítani. Ilyenkor vegye ki az akkumulátort
és próbálja meg újból a töltést.
Teljesítményfelvétel 23 W
Érintésvédelmi
osztály
II
● Ha az egyenfeszültségű kábelt akkumulátor töltése
közben csatlakoztatja az egyenfeszültségű
csatlakozóhoz, a kamkorder kerül feszültség alá és
a töltés félbeszakad (nem fejeződik be).
● Előfordulhat, hogy a váltakozó feszültségű hálózati
adapterrel kombinált akkumulátortöltő belsejéből
vibráló zaj hallható. Ez nem hibajelenség.
● A váltakozó feszültségű hálózati adapterrel
kombinált akkumulátortöltő belsejében
Kimenet
7,2 V egyenfeszültség
1,2 A (töltés közben)
6,3 V egyenfeszültség
1,8 A (tápfeszültség
biztosítása esetén)
,
,
Működés
hőmérséklet
0°C — 40°C
elektromosságot alakít át, így használat közben
felmelegedhet. Ez nem hibajelenség.
Töltési
10°C — 35°C
Mindenképpen csak jól szellőző helyen használja a
váltakozó feszültségű hálózati adapterrel kombinált
akkumulátortöltőt.
● Ha az akkumulátor működési ideje még teljes
töltés után is nagyon rövid, akkor az akkumulátor
elhasználódott és ki kell cserélni. Vegyen újat.
hőmérséklet
Méretek
68 (szélesség) x
38 (magaság) x
110 (mélység) mm
Tömeg
AA-V40EG : Kb. 260 g
AA-V40EK : Kb. 340 g
MA-7
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
1P2ri0n0teAdYiVn*JaUpNa*nSW
EG/EK
COPYRIGHT© 2000 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
|