Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina
Gedrukt in China / Impreso en China / Tryckt i Kina / Impresso na China
2005/2
284-0145-00
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Svenska
Português
Installation/Wire Connection Guide / Guide d’installatio/câblage
Installation-/Anschluß-Anleitung / Installazione/Guida al Collegamento dei fili
Gids voor installatie/Bedrading / Guia de instalación/Conexión
Installations-/Anslutningsanvisning / Guia de Instalação/Ligações de Cabos
3.
INSTALLING THE MAIN UNIT/INSTALLTION DE L’UNITE PRINCIPALE/EINBAU DES HAUPTGERÄTES/INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ PRINCIPALE/INSTALLEREN VAN HET HOOFDTOESTEL/INSTALACIÓN DE LA UNIDAD PRINCIPAL/INSTALLATION AV HUVUDAPPARATEN/INSTALAÇÃO DA UNIDADE PRINCIPAL
• Console opening dimensions
Instrument panel
Tableau de bord
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
• Dimensions d’ouverture de la console
• Abmessungen der Konsolenöffnung
• Dimensioni a console aperta
• Afmetingen van opening in console
• Dimensiones de la abertura de la consola
• Mått för hålet i konsolen
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Svenska
Português
Instrument Panel
Tableau de bord
Rear fastening hole (of car)
Trou de fixation à l'arrière (de la voiture)
Hintere Befestigungsöffnung (des Fahrzeugs)
Foro di fissaggio posteriore (dell'auto)
Opening voor achterbevestiging (van auto)
Orificio de apriete trasero (del automóvil)
Bakre fästhål (i bilen)
Instrumentenbrett
Pannello strumenti
Instrumentenpaneel
Panel de instrumentos
Instrumentpanel
1.
BEFORE STARTING/AVANT DE DEMARRER
• Dimensões da abertura da consola
Painel de instrumentos
Strap
Bande
Schaltbrücke
Cinghia
Beugel
Banda
Förstärkningsjärn
Assentador
Stoppers
Arrêt
Stopper
Fermo
Aanslag
Retén
Stoppare
Retentor
EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN/PRIMA DI COMINCIARE
ALVORENS TE BEGINNEN/ANTES DE COMENZAR
INNAN DU BÖRJAR/ANTES DE INICIAR
Painel de instrumentos
Buraco de fixação traseira (do veículo)
182 mm
Rubber Cap (included)
Hole Opening
Trou Órificio
Orificio
Foro Buraco
Capuchon en caoutchouc (fourmie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapa de goma (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Hål
Car battery/Batterie de voiture/Kfz-Batterie/Batteria dell'automobile
Auto-accu/Batería del automóvil/Bilbatterri/Bateria do automóvel
Rubber Cap (included)
Capuchon an caoutchouc (fournie)
Gummikappe (mitgeliefert)
Tappo di gomma (in dotazione)
Rubber dop (bijgeleverd)
Tapa de goma (incluido)
Gummihylsa (medföljer)
Cápsula de borracha (incluída)
Figure 1 / Figure 1 / Abbildung 1 / Figura 1
Figuur 1 / Figura 1 / Figur 1 / Figura 1
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
Screwdriver
Tournevis
Main unit
Module principal
Hauptgerät
Unità principale
Hoofdtoestel
Unidad principal
Huvudenhet
I 1. This set is exclusively for use in cars with a negative
I 1. Dit toestel mag uitsluitend worden gebruikt in wagens met
Cápsula de borracha (incluída)
Schraubenzieher
Cacciavite
Schroevendraaier
Destornillador
Skruvmejsel
ground, 12 V power supply.
een voeding van 12 V, negatieve aarding.
Special Screw (included)
Vis spéciale (fournie)
2. Read these instructions carefully.
2. Lees deze richtlijnen zorgvuldig.
Spezialschraube (mitgeliefert)
Vite speciale (in dotazione)
Speciale schroef (bijgeleverd)
Tornillo especial (incluido)
Specialskruv (medföljer)
Parafuso especial (incluído)
Figure 6 / Figure 6 / Abbildung 6 / Figura 6
Figuur 6 / Figura 6 / Figur 6 / Figura 6
3. Be sure to disconnect the battery “-” terminal before
starting. This is to prevent short circuits during installation.
(Figure 1)
3. Koppel vóór u van start gaat de “-” klem van de acculos.
Zo voorkomt u een eventuele kortsluiting tijdens de
installatie. (Figuur 1)
Spring Veer
Ressort Resorte
Feder Fjäder
Chave de fendas
Unidade principal
Molla
Mola
I 1. Cet appareil est exclusivement destiné à être utilisé dans
I 1. Esta unidad ha sido diseñada para utilizarse
exclusivamente en automóviles con fuente de alimentación
de 12 V, y negativo a masa.
Top
Haut
Bovenkant
Parte superior
Oberscite Ovansida
Outer escutcheon side view
les voitures avec une alimentation 12 V à masse négative.
Vue latérale de l’écusson extérieur
Seitenansicht der äußeren Zierleiste
Vista anteriore del frontalino esterno
Zij-aanzicht van buitenste sierlijst
Vista lateral del adorno exterior
Ytterramen sedd från sidan
2. Lire ces instructions attentivement.
Cima
Topo
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
Note:
3. S’assurer de débrancher la borne “-” de la batterie avant
de commencer. Cela évitera les court-circuits pendant
l’installation. (Figure 1)
Stoppers
Languettes
Stoppe
Fermo
Aanslag
Retén
3. Antes de comenzar, cerciórese de desconectar el terminal
“-” de la batería. Esto es para evitar cortocircuitos
durante la instalación. (Figura 1)
Before attaching the universal mounting bracket, slightly bend the spring toward the inside with your fingers and attach it to
the side of car.
Remarque :
Vista lateral da moldura exterior
I 1. Dieses System ist ausschließlich für die Benutzung in
Fahrzeugen mit einer 12 V-Batterie und negativer Erdung
ausgelegt.
Avant de fixer le patin de montage universel, pliez légèrement le ressort vers l'intérieur avec les doigts et fixez-le sur le
I 1. Anläggningen är avsedd endast för användning i fordon
côté de la voiture
Installation direction
Sens d’installation
Einbaurichtung
Direzione di installazione
Richting voor installeren
Sentido de instalación
Installationsriktning
Direcção de instalação
Stoppare
Retentor
med 12 V batterispanning och negativ jord.
Hinweis:
Outer escutcheon
Ecusson extérieur
Äußere Zierleiste
Frontalino esterno
Buitenste sierlijst
Adorno exterior
Ytterram
Vor Anbringung des Universal-Montagerahmens, die Feder geringfügig mit den Fingern nach innen biegen und an der
2. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch.
2. Läs instruktionerna noga.
Universal mounting bracket (included)
Patte de montage universel (fournie)
Fahrzeugseite anbringen.
3. Var noga med att ta loss “-” - kabeln från batteriet innan
du börjar. Detta är nödvändigt för att förhindra
kortslutningar under installationsarbetet. (Figur 1)
Nota:
3. Zur Verhütung von Kurzschlüssen muß das “-”
Batteriekabel vor dem Einbau abgetrennt werden.
(Abbildung 1)
Universal-Montagerahmen (mitgeliefert)
Plancia di montaggio universale (in dotazione)
Universele bevestigingsbeugel (bijgeleverd)
Soporte de montaje universal (incluido)
Universalmonteringsfäste (medföljer)
Suporte universal de montagem (incluído)
Prima di applicare la staffa di montaggio universale, piegare leggermente verso l'interno la molla con le dita e applicarla al
lato dell’auto.
Opmerking:
Moldura exterior
I 1. Este conjunto é para uso exclusivo em viaturas com
Alvorens de universele bevestigingsbeugel te bevestigen, moet u de veer met uw vingers iets naar binnen buigen en aan
I 1. Quest’unità è stata disegnata esclusivamente per
corrente de 12 V, negativo à massa.
de zijde van de auto bevestigen.
automobil con un’alimentazione da 12 V, massa negativa.
2. Leia cuidadosamente as instruções.
Figure 5 / Figure 5 / Abbildung 5 / Figura 5
Figuur 5 / Figura 5 / Figur 5 / Figura 5
Nota:
2. Leggete queste istruzioni attentamente.
Antes de fijar el soporte de montaje universal, doble ligeramente el resorte hacia el interior con los dedos y fíjelo en la
3. Assegure-se que desliga o terminal “-” da bateria antes
de começar. Isto evitará curto-circuitos durante a
instalação. (Figura 1)
3. Assicuratevi di scollegare il terminale “-” della batteria
prima di cominciare. Questo serve per prevenire la messa
a corto circuito durante l’installazione. (Figura 1)
Bottom
Bas
Onderkant
Parte inferior
parte lateral del automóvil.
Observera:
Unterseite Undersida
Fondo Base
Böj fjädern en aning inåt med fingrarna och fäst den i bilens sida innan du sätter fast universalmonteringsfästet.
Nota:
Antes de colocar o suporte de montagem universal, flexione levemente a mola para dentro, com seus dedos, e fixe-a na
lateral do automóvel.
Figure 7 / Figure 7 / Abbildung 7 / Figura 7
Figuur 7 / Figura 7 / Figur 7 / Figura 7
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Svenska
Português
2.
CAUTIONS ON INSTALLATION/PRÉCAUTIONS D’INSTALLATION/VORSICHTSMASSNAHMEN ZUM EINBAU/PRECAUZIONI SULL’INSTALLAZIONE/
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DE INSTALLATIE/PRECAUCIONES A TOMAR DURANTE LA INSTALACIÓN/VIKTIGT VID INSTALLATIONEN/CUIDADOS A TER NA INSTALAÇÃO
I 1. Place the universal mounting bracket into the instrument
panel, use a screwdriver to bend each stopper of the
universal mounting bracket inward, then secure the stopper
as shown in Figure 5.
I 1. Setzen Sie den Universal-Montagerahmen in das
Instrumentenbrett ein und biegen Sie jeden Stopper des
Universal-Montagerahmens mit Hilfe eines
I 1. Plaats de universele bevestigingsbeugel op het
instrumentenpaneel en buig iedere aanslag van de
universele bevestigingsbeugel met een schroevendraaier
naar binnen en zet vervolgens de aanslag zoals u in
Figuur 5 ziet vast.
I 1. Placera universalmonteringsfästet i instrumentpanelen, böj
var och en av stopparna på universalmonteringsfästet inåt
med hjälp av en skruvmejsel, och fäst sedan stopparen på
det sätt som visas i Figur 5.
Fan exhaust vent / Orifice d’échappement du ventilateur
Ventilator-Luftauslass / Bocca di uscita della ventola
Uitlaatopening voor ventilator / Rejilla de ventilación de salida del ventilador
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
Chassis / Châssis / Chassis / Chassis
Fläktens utblåsningsutgång / Aberturas ventilação
Schraubenziehers nach innen. Sichern Sie den Stopper
dann wie in Abb. 5 gezeigt.
Carrosserie / Chasis / Chassis / Chassis
Carrosserie / Chasis / Chassis / Chassis
2. Connect the wiring as shown in section 8.
2. Dra kablarna enligt beskrivningen i avsnitt 8.
Damage / Dommage
Problem / Danno
Schade / Daño
2. Schließen Sie die Drähte wie in Abschnitt 8 beschrieben
an.
2. Sluit de bedrading aan zoals in hoofdstuk 8 wordt
beschreven.
3. Insert the main unit into the universal mounting bracket
until it locks.
3. Sätt in huvudenheten i universalmonteringsfästet tills den
låses fast på plats.
Max. 30˚/ 30˚ max. / Höchstens 30˚ / Massimo 30˚
Skada / Danos
3. Schieben Sie das Hauptgerät bis zum Einrasten in den
Universal-Montagerahmen.
3. Steek het hoofdtoestel in de universele bevestigingsbeugel
totdat het toestel vergrendelt.
Max 30˚ / Máx. 30˚ / Max. 30˚ / Max. 30˚
4. Secure the rear of the unit as shown in Figure 5 or Figure 6.
4. Fäst huvudenheten baktill på det sätt som visas i Figur 5
eller Figur 6.
5. Take care of the top and bottom of the outer escutcheon
and mount it so that all the hooks are locked. (Figure 7)
4. Die Rückseite des Hauptgerätes wie in Abbildung 5 oder 6
gezeigt sichern.
4. Zet de achterkant van het toestel zoals getoond in Figuur 5
of Figuur 6 vast.
Max. 8 mm / 8 mm max. / Höchstens 8 mm / Massimo 8 mm
max. 8mm / Máx. 8 mm / Max. 8 mm / Max. 8 mm
5. Håll försiktigt i ytterramens över- och underkant och
montera den så att alla hakarna låses fast (Figur 7).
Rear panel / Panneau arrière / Rückwand / Pannello posteriore
Achterpaneel / Panel posterior / Baksidan / Painel anterior
Notes:
5. Aut’ die Ober-und der Unterseite der äußeren Zierleisten
achten und so anbringen, daß alle Haken eingerastet sind.
(Abbildung 7)
5. Verwissel de boven- en onderkant van de sierlijst niet en
bevestig zodanig dat alle haken vergrendelen.
(Figuur 7)
1) Some car models require special mounting kits for proper
installation. Consult your Clarion dealer for details.
Observera:
Figure 2 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figura 2
Figuur 2 / Figura 2 / Figur 2 / Figura 2
Figure 3 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figura 3
Figuur 3 / Figura 3 / Figur 3 / Figura 3
Figure 4 / Figure 4 / Abbildung 4 / Figura 4
Figuur 4 / Figura 4 / Figur 4 / Figura 4
1) För vissa bilmodeller krävs det en speciell monteringssats
för korrekt installation. Rådfråga din Clarion-handlare för
närmare detaljer.
2) Fasten the front stopper securely to prevent the main unit
from coming loose.
Hinweis:
Opmerking:
1) Bei einigen Fahrzeugtypen ist für die richtige Installation
ein spezieller Montagesatz erforderlich.
Ziehen Sie für Einzelheiten lhren Clarion-Händler zu Rate.
1) Voor bepaalde auto's heeft u een speciale bevestigingskit
nodig voor het juist installeren. Raadpleeg uw Clarion
handelaar voor details.
2) Fäst den främre stopparen ordentligt för att förhindra att
huvudenheten skakar loss.
I 1. Prepare all articles necessary for installing the main unit
I 1. Bereiten Sie vor Beginn der Installation des Hauptgerätes
I 1. Maak vóór het installeren alle onderdelen klaar die nodig
I 1. Gör i ordning alla delar för montering av bilstereons innan
2) Befestigen Sie den vorderen Stopper, um ein Lösen des
Hauptgerätes zu vermeiden.
2) Zet de voorste aanslag vast zodat het hoofdtoestel niet
los kan schieten.
before starting.
alle anderen für die Installation erforderlichen Artikel vor.
zijn voor de installatie van het hoofdapparaat.
du börjar installationen.
2. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 2)
2. Installieren Sie das Gerät in einem Winkel von 30˚ - von
der Horizontale ausgesehen. (Abbildung 2)
2. Installeer het toestel binnen een hoek van 30˚ ten opzichte
2. Montera apparaten i högst 30˚ vinkel mot horisontalplanet
(Figur 2)
van het horizontale vlak. (Figuur 2)
3. If you have to do any work on the car body, such as drilling
holes, consult your car dealer beforehand.
3. Falls der Einbau das Bohren von Löchern oder andere
Modifikationen erfordert, ziehen Sie bitte vorher einen
Fachhändler zu Rate.
3. Als u werkzaamheden moet verrichten aan de carrosserie
van de wagen, zoals bijv. het boren van gaten, neem dan
eerst contact op met uw wagendealer.
3. Rådgör först med bilens återförsäijare om du är tvungen att
I 1. Placer le support de montage universel dans le tableau de
bord, utiliser un tournevis pour replier vers l’extérieur
chaque languette du support de montage universel, puis
fixer les languettes comme montré sur la Figure 5.
I 1. Collocare la plancia di montaggio universale nel pannello
strumenti, usare un cacciavite per piegare verso l'interno
ciascun fermo della plancia di montaggio universale e
quindi fissare il fermo come mostrato nella Figura 5.
I 1. Coloque el soporte de montaje universal en el panel de
instrumentos. Utilice un destornillador para doblar cada
retén del soporte de montaje universal hacia adentro, y
después asegure el retén como se muestra en la figura 5.
I 1. Coloque o suporte universal de montagem no interior do
painel de instrumentos. E seguida, usando uma chave de
fendas, dobre para dentro cada um dos retentores do
suporte universal de montagem e fixe os retentores, como
mostra a figura 5.
utföra något arbete på karossen, t ex att borra hål.
4. Use the enclosed screws for installation. Using other
screws can cause damage. (Figure 3)
4. Använd inga andra skruvar än dem som följer med vid
installationen. Felaktiga skruvar kan ställa till skada
(Figur 3)
4. Benutzen Sie für den Einbau die mitgelieferten Schrauben,
da die Verwendung anderer Schrauben zu
Beschädigungen führen kann. (Abbildung 3)
4. Gebruik de bijgeleverde schroeven voor de installatie.
Het gebruik van andere schroeven kan leiden tot schade.
(Figuur 3)
5. This unit is equipped with a motorized fan to assist cooling
of the internal parts. Take precautions during installation
not to allow the fan's exhaust vent to be blocked with
cables or other parts, otherwise excessive heating may
result in malfunctions. (Figure 4)
2. Brancher le câblage comme indiqué dans la section 8.
2. Collegare il cablaggio come mostrato nella sezione 8.
2. Conecte los cables como se indica en la sección 8.
5. Denna apparat är försedd med en motordriven fläkt för att
hjälpa till att kyla ned de invändiga delarna. Var försiktig vid
installationen så att fläktens utblåsningsutgång inte
blockeras med kablar eller något annat, annars kan
överhettning leda till felfunktioner. (Figur 4)
2. Faça a ligação dos fios, como é mostrado na secção 8.
3. Insérer l’appareil principal dans le support de montage
universel jusqu’a ce qu’il soit bloqué.
3. Inserire l’apparecchio principale nella plancia di montaggio
spingendolo fino a che si ferma.
3. Inserte la unidad principal en el soporte de montaje
universal hasta que quede enganchado.
5. Zur Kühlung der internen Bauteile ist dieses Gerät mit
einem motorbetriebenen Ventilator ausgestattet. Achten
Sie beim Einbau sorgfältig darauf, eine Blockierung des
Luftauslasses des Ventilators durch Kabel oder andere
Teile zu vermeiden, da es anderenfalls zu
Funktionsstörungen aufgrund von Überhitzung kommen
kann. (Abbildung 4)
5. Dit toestel is uitgerust met een elektrische ventilator voor
het afkoelen van de interne onderdelen. Let er bij de
installatie van het toestel op dat de uitlaatopening voor de
ventilator niet geblokkeerd wordt door kabels of andere
onderdelen, om oververhitting met mogelijk een defect tot
gevolg te voorkomen. (Figuur 4)
3. Introduza a unidade principal no suporte universal de
montagem, até este trancar.
4. Fixer l’arrière de l’appareil comme indiqué sur la Figure 5
ou sur la Figure 6.
4. Fissare il retro dell'apparecchio come mostrato nella
Figura 5 o nella Figura 6.
4. Asegure el resto de la unidad como se muestra en la figura
5 o en la figura 6.
4. Fixe o lado posterior da unidade, como mostra a figura 5
ou a figura 6.
5. Repérer le haut et le bas de l’antourage extérieur et le
monter de manière que tous les crochets soient verrouillés.
(Figure 7)
5. Fare attenzione alla cima ed al fondo del frontalino esterno
e montarlo in modo che tutti i ganci siano bloccati.
(Figura 7)
5. Tenga cuidado con la parte superior e inferior del adorno
exterior y móntelo de forma que auede enganchado.
(Figura 7)
5. Tenha cuidado com o topo e a base da moldura exterior e
monte-a de modo tal que todos os ganchos fiquem fixos
(figura 7).
Remarques:
Note:
Notas:
I 1. Avant de commencer, préparer toutes les pièces
I 1. Preparate tutti i componenti necessari per l’installazione
dell’apparecchio principale prima di procedere con
l’installazione.
I 1. Antes de comenzar, prepare todos los elementos
I 1. Prepare todos os artigos necessários para a instalação da
1) Certains modèles de voiture nécessitent un kit de
montage spécial pour une installation correcte. Consulter
le revendeur Clarion pour les détails.
1) Alcuni modelli di auto possono richiedere corredi di
montaggio speciali per un'installazione corretta.
Consultare il proprio concessionario Clarion per dettagli.
1) Algunos modelos requieren juegos de montaje especiales
para la instalación apropiada. Solicite los detalles a su
proveedor Clarion.
Notas:
nécessaires pour installer l’appareil principal.
aparelho principal antes de iniciar a instalação.
necesarios para instalar la unidad principal.
1) Veículos de alguns modelos requerem kits especiais de
montagem para uma instalação apropriada. Para maiores
informações, consulte o seu revendedor Clarion.
2. Installer l’appareil avec un angle inférieur à 30° par rapport
à l’horizontal. (Figure 2)
2. Instale a unidade dentro de 30˚ do plano horizontal.
(Figura 2)
2. Instale la unidad con un ángulo de 30° sobre el plano
2. Installate l’unità entro 30˚ dal piano orizzontale. (Figura 2)
horizontal. (Figura 2)
2) Fixer l’arrêt avant fermement afin d’éviter que le module
principal soit desserré.
2) Fissare saldamente il fermo anteriore per evitare che
l'apparecchio principale si stacchi.
2) Apriete con seguridad el retén frontal para evitar que la
unidad principal se afloje.
3. Si il est nécessaire d’effectuer certains travaux sur la
carrosserie comme percer des trous, consulter d’abord
votre concessionnaire automobile.
3. Nel caso in cui dovete effettuare dei lavori sull’involucro
dell’automobile, ad esempio trapanare dei fori, ecc.,
rivolgetevi al vostro rivenditore di automobili.
3. Se tiver de efectuar algum trabalho na carroçaria da
viatura, tal como abrir furos, etc., consulte antes o
representante da sua viatura.
3. Si tiene que realizar cualquier trabajo en la carrocería,
como taladrado de orificios, etc., consulte al proveedor de
su automóvil.
2) Fixe firmemente o retentor frontal para evitar que a
unidade principal se solte.
4. Utiliser les vis fournies pour l’installation. L’utilisation
d’autres vis peut causer des dommages. (Figure 3)
4. Usate le viti in dotazione per l’installazione. L’uso di altre
viti può causare danni. (Figura 3)
4. Use os parafusos incluídos para a instalação. O uso de
outros parafusos poderá resultar em danos. (Figura 3)
4. Use los tornillos incluidos para la instalación. El uso de
otros tornillos puede causar daños. (Figura 3)
5. Cet appareil est muni d’un ventilateur motorisé qui
contribue à refroidir les composants internes. Lors de
l’installation, veiller à ce que l’orifice d’échappement du
ventilateur ne soit pas obstrué par des câbles ou d’autres
pièces, car un échauffement interne pourrait entraîner des
pannes. (Figure 4)
5. Quest’unità possiede una ventola che aiuta la ventilazione
delle sue parti interne. Durante l’installazione, non
permettere a cavi o altre parti di bloccare la bocca di uscita
della ventola, o il calore accumulatosi potrebbe causare
guasti. (Figura 4)
5. Este aparelho está equipado com ventilação motorizada
para ajudar o arrefecimento das componentes internas.
Tome as devidas precauções na instalação de modo a não
bloquear, com cabos ou outras peças, as aberturas de
ventilação, caso contrário o calor excessive pode resultar
em mau funcionamento. (Figura 4)
5. Esta unidad está provista de un ventilador motorizado para
ayudar a enfriar los componentes internos. Durante la
instalación, tenga cuidado para no bloquear la rejilla de
ventilación de salida del ventilador con cables u otras
partes, porque de lo contrario el calor excesivo podría
ocasionar mal funcionamiento. (Figura 4)
Printed in China / Imprimé en Chine / Gedruckt in China / Stampato in Cina
Gedrukt in China / Impreso en China / Tryckt i Kina / Impresso na China
2005/2
284-0145-01
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Svenska
Português
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Svenska
Português
SYSTEM EXAMPLE/EXEMPLE DE SYSTEME/ANLAGE-BEISPIEL/ESEMPIO DEL SISTEMA/SYSTEEMVOORBEELD/EJEMPLO DESISTEMA/SYSTEMEXEMPEL/EXEMPLO DE SISTEMA
6.
CAUTION ON WIRING/PRECAUTIONS DE CABLAGE/VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR VERKABELUNG/PRECAUZI ONI RIGUARDANTI IL CABLAGGIO/WAARSCHUWINGEN BIJ HET BEDRADEN/
PRECAUCIONES AL EFECTUAR LAS CONEXIONES/FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID LEDNINGSDRAGNING/PRECAUÇÕES NAS LIGAÇÕES DOS FIOS
7.
I Example of the system using an external amplifier (Audio Visual)
I Exemple de système utilisant un amplificateur extérieur. (audio-visuel)
I Systembeispiel mit externem Verstärker (audio-visuell)
I For VW and Audi Vehicles
1. For VW and Audi vehicles, change the position of fuse installation as shown on the diagram. (Figure 15)
English
Français
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
Module principal
Câble d'extension CeNET
Changeur de CD
Câble de rallonge RCA (vendu séparément)
Amplifícateur de puissance 4 canaux
Haut-parleurs avant
Haut-parleurs arrière
Moniteur
Module tuner TV
Module de tuner DAB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
Main unit
CeNET extension cable
CD changer
RCA extension cable (sold separately)
4-Channel power amplifier
Front speakers
Rear speakers
Monitor
TV tuner module
DAB tuner module
Center speaker (with amplifier)
Subwoofer (with amplifier)
External unit
I Esempio di sistema con un amplificatore esterno (audio video)
I Voorbeeld van het systeem met gebruik van een externe versterker (audio-visueel)
I Ejemplo de sistema utilizando un amplificador externo (audiovisual)
I Anläggningsexempel där en separat förstärkare används
2. When the car stereo is installed in 1998 and later Volkswagen models, remove the auto antenna leads (A-5),
i and h. Be sure to insulate both the ISO connector side terminal h and the main unit side terminal i with
insulation tape, respectively. (Figure 16)
For models 1992 and later
Pour les modéles 1992 et suivants
Für Modelle 1992 und danach
Per modelli del 1992 e successivi
Voor modellen uit 1992 en later
Para los modelos de 1992 y años posteriores
För fordon av årsmodell 1992 och senare
Para modelos 1992 e posteriores
For models up to 1991
Pour les modéles jusqu'à 1991
Für Modelle bis 1991
Per modelli fino al 1991
Voor modellen tot en met 1991
Para los modelos fabricados hasta 1991
För fordon av årsmodell 1991 och äldre
Para modelos anteriores até 1991
I Exemplo de sistema com utilização de amplificador externo (Áudio visual)
3. When the main unit is also connected to an external amplifier, connect REMOTE on the external amplifier to
remote turn on lead.
5.1ch
I Pour Les véhicules VW et Audi
1. Pour Les véhicules VW et Audi, modifier la position de l’installation du fusible comme illustré sur le schéma.
d
a
d
c
(Figure 15)
Haut-parleur central (avec amplificateur)
Subwoofer (avec amplificateur)
Appareil externe
2. Si vous installez le combiné autoradio sur un modèle Volkswagen 1998 et ultérieur, retirez les fils d’antenne
électrique (A-5), i et h. Isolez bien à la fois la prise du côté du connecteur ISO h, et la prise du côté de
l’appareil principal i, respectivement, avec du ruban isolant. (Figure 16)
8
#
f
f
0
9
1
e
c
3. Si vous raccordez également l’autoradio à un amplificateur extérieur, raccordez directement le REMOTE de
l'amplificateur extérieur au fil d'alimentation de télécommande.
4
e
Figure 15 / Figure 15 / Abbildung 15 / Figura 15
Figuur 15 / Figura 15 / Figur 15 / Figura 15
2
I Für VW- und Audi-Fahrzeuge
1. Installieren Sie die Sicherung für VW- und Audi-Fahrzeuge wie im Diagramm aufgeführt. (Abbildung 15)
2. Bei Einbau der Stereoanlage in Volkswagen-Modellen von 1998 und darauf folgenden Jahren, die
Autoantennenleitungen (A-5) i und h entfernen. Unbedingt den Anschluß h bei der ISO Steckerseite sowie
den Anschluß i bei der Hauptgerätseite jeweils mit Isolierband isolieren. (Abbildung 16)
English
Français
a
c
d
e
f
h
i
Yellow
Red
a
c
d
e
f
h
i
Jaune
Rouge
Jaune
Rouge
Jaune
Bleu/blanc
Bleu/blanc
3. Wenn das Hauptgerät ebenfalls an einen externen Verstärker angeschlossen wird, REMOTE des externen
Verstärkers bei der Ferneinschaltleitung anschließen.
3
Deutsch
Italiano
Yellow
Red
Yellow
Blue/white
Blue/white
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
Quellengerät
CeNET Verlängerungskabel
CD-Wechsler
RCA-Verlängerungskabel
4-Kanal-Leistungsverstärker
Frontlautsprecher
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
Apparecchio principale
Cavo di prolunga CeNET
Cambiatore CD
Cavo di prolunga RCA
Amplificatore di potenza a 4 canali
Altoparlanti anteriori
Altoparlanti posteriori
Monitor
Modulo sintonizzatore TV
Modulo sintonizzatore DAB
Diffusore centrale (amplificato)
Subwoofer (amplificato)
Unità esterna
I Per i veicoli Volkswagen ed Audi
1. Per quanto riguarda i veicoli Volkswagen ed Audio, cambiate la posizione di installazione del fusibile, come
nell’illustrazione. (Figura 15)
4
Amp
2. Quando l’autostereo è installato in modelli Wolkswagen del 1998 e seguenti, rimuovere i cavi antenna
automatica (A-5), i e h. Assicurarsi di isolare sia il terminale h sul lato del connettore ISO che il terminale
i sul lato dell’unità principale con nastro isolante. (Figura 16)
Amp
Hecklautsprecher
Monitor
Deutsch
Italiano
Fernsehtunermodul
DAB-Tuner-Modul
Mittlerer Lautsprecher (mit Verstärler)
Subwoofer (mit Verstärler)
Extrene Einheit
a
c
d
e
f
h
i
Gelb
Rot
Gelb
Rot
Gelb
Blau/Weiß
Blau/Weiß
a
c
d
e
f
h
i
Giallo
Rosso
Giallo
Rosso
Giallo
Blu/bianco
Blu/bianco
3. Quando l’unità principale è collegata anche ad un amplificatore esterno, collegare REMOTE dell’amplificatore
esterno al cavo di attivazione comando a distanza.
!
@
I Voor voertuigen van VW en Audi
1. Voor voertuigen van VW en Audi moet u de plaats voor installatie van de zekering veranderen zoals wordt
getoond op het schema. (Figuur 15)
6
7
2ch
2. Wanneer de autostereo wordt geïnstalleerd in Volkswagens van 1998 en later, dient u de auto-antennedraden
(A-5) i en h, te verwijderen.U moet de aansluiting h aan de kant van de ISO stekker en de aansluiting i
aan de kant van het hoofdtoestel goed isoleren met isolatieband. (Figuur 16)
Nederlands
Español
3. Wanneer het hoofdtoestel tevens met een externe versterker wordt verbonden, moet u REMOTE van de
externe versterker met de inschakelstroomdraad van de afstandsbediening verbinden.
a
c
d
e
f
h
i
Geel
Rood
Geel
Rood
Geel
Blauw/wit
Blauw/wit
a
c
d
e
f
h
i
Amarillo
Rojo
8
#
0
9
1
Amarillo
Rojo
Amarillo
Azul/blanco
Azul/blanco
I Para vehículos VW y Audi
1. Para vehículos VW y Audi, cambie la posición de la instalación del fusible como se muestra en el diagrama.
(Figura 15)
Nederlands
Español
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
Hoofdtoestel
CeNET verlengkabel
CD-wisselaar
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
Unidad principal
2
Cable prolongador CeNET
Cambiador de discos compactos
Cable de extensión RCA
Amplificador de potencia de 4 canales
Altavoces delanteros
2. Cuando instale el equipo estéreo del automóvil en un vehículo Volkswagen modelo 1998 en adelante, quite los
conductores de antena del automóvil (A-5), i y h. Asegúrese de aislar el terminal lateral del conector ISO h
y el terminal lateral de la unidad principal i con cinta aislante, respectivamente. (Figura 16)
RCA-verlengkabel
4-kanaals vermogensversterker
Voorste luidsprekers
Achterste luidsprekers
Monitor
TV-tunermodule
DAB-tunermodule
Midden-luidspreker (met versterker)
Subwoofer (met versterker)
Externe eenheid
Svenska
Português
3. Cuando la unidad principal esté conectada también a un amplificador externo, conecte REMOTE del
amplificador externo al cable de conexión remota.
Altavoces traseros
Monitor
a
c
d
e
f
h
i
Gul
Röd
Gul
Röd
Gul
Blå/vit
Blå/vit
a
c
d
e
f
h
i
Amarelo
Encarnado
Amarelo
Encarnado
Amarelo
Azul/branco
Azul/branco
3
Módulo sintonizador de televisión
Módulo sintonizador DAB
Altavoz central (con amplificador)
Altavoz de subgraves (con amplificador)
Unidad externo
I För VW och Audi
1. På VW och Audi modeller måste säkringens placering ändras som visas i diagramet. (Figur 15)
2. Om bilstereon installeras i en Volkswagen av årsmodell 1998 eller senare så ta bort bilantennkablarna (A-5) i
och h. Var noga med att isolera både kontakt h på ISO-kontaktsidan och kontakt i på huvudenhetssidan
med isoleringsband. (Figur 16)
4
Amp
3. Om huvudenheten även ansluts till en separat förstärkare så koppla ihop REMOTE på den separata
förstärkaren med tråden för fjärrstyrd påslagning.
6
7
I Para veículos VW e Audi
@
1. Para veículos VW e Audi, mudar a posição de instalação do fusível como se mostra no diagrama. (Figura 15)
2. Quando o estéreo de automóvel estiver instalado nos modelos Volkswagen de 1998 ou mais recentes, remova
as descidas da auto-antena (A-5), i e h. Certifique-se de isolar tanto o terminal h, que corresponde ao
conector ISO, como o terminal i, que corresponde ao aparelho principal, respectivamente com fita isolante.
(Figura 16)
Insulation tape Isolatieband
Ruban isolant
Isolierband
Cinta aislante
Isoleringsband
Svenska
Português
Note:
Opmerking:
Nastro isolante Fita isolante
Use a CeNET extension cable that is less than 20 m in
length. (including the Y-adapter CCA-519.)
Gebruik een CeNET verlengkabel die korter dan 20 meter is.
(Met in begrip van de Y-adapter CCA-519.)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
Huvudenhet
CeNET-förlängningskabel
CD-växlare
RCA-förlängningskabel
4-kanals slutsteg
Främre högtalare
Bakre högtalare
Monitor
TV-mottagarmodul
DAB-mottagarmodul
Mitthögtalare (med inbyggd förstärkare)
Subwoofer (med inbyggd förstärkare)
Separat enhet
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
!
@
#
Unidade principal
Cabo de extensão CeNET
Permutador de CDs
Cabo de extensão RCA
Amplificador de Potência de 4 Canais
Altifalantes Dianteiros
3. Quando a unidade principal estiver ligada a um amplificador externo, ligue REMOTE no amplificador externo
ao fio de activação remota.
i
h
Remarque:
Nota:
Utiliser un câble d'extension CeNET inférieur à 20 m de long
(en comptant aussi l'adaptateur Y CCA-519).
Utilice un cable prolongador CeNET de menos de 20 m de
longitud (incluyendo el adaptador en Y CCA-519).
Altifalantes Traseiros
Monitor
Insulate the terminal
Isoler la prise.
Hinweis:
Observera:
Módulo de sintonizador TV
Módulo de sintonizador DAB
Altifalante central (com amplificador)
Altifalante de graves auxiliar (com amplificador)
Unidade exterma
Ein CeNET Verlängerungskabel benutzen, das weniger als
20 m lang ist. (Einschließlich des Y-Adapters CCA-519.)
Använd en CeNet-förlängningskabel som är kortare än 20 m
(inklusive Y-adaptern CCA-519).
Die Anschlußklemme isolieren.
Isolare il terminale
Isoleer de aansluiting.
Aísle los terminales.
Isolera kontakten
Remote turn-on
Mise sous tension télécommandée
Fernbedienungseinschaltung
Accensione telecomandata
Remote aan
Nota:
Nota:
Isole o terminal
Usare un cavo di prolunga CeNET di lunghezza inferiore a
20 m (incluso l'adattatore a Y CeNET CCA-519).
Utilize um cabo de extensão CeNET com menos de 20 m de
comprimento (incluindo o adaptador Y CCA-519).
Desconexión remota.
Fjärrstyrd strömpåslagning
Telecomando activado
∗ Never let the terminals make contact with the metal plate parts of the car.
∗ Veillez à ce que les prises n’entrent jamais en contact avec les pièces métalliques de la voiture.
∗ Die Anschlußklemmen sollten niemals Metallteile des Fahrzeugs berühren.
∗ Non permettere mai che i terminali vengano in contatto con le parti metalliche dell’auto.
∗ Zorg ervoor dat de aansluitingen in geen geval in contact kunnen komen met de metalen onderdelen van de auto.
∗ No deje nunca que los terminales entren en contacto con las partes de las placas metálicas del automóvil.
∗ Låt aldrig kontakterna komma i kontakt med plåtdelar i bilen.
∗ Jamais permita que os terminais entrem em contacto com as placas metálicas do automóvel.
Figure 16 / Figure 16 / Abbildung 16 / Figura 16
Figuur 16 / Figura 16 / Figur 16 / Figura 16
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Svenska
Português
8.
WIRE CONNECTIONS/CABLAGE/KABELVERBINDUNGEN/COLLEGAMENTO DEI FILI/BEDRADIG/CONEXIONES/KABELANSLUTNING/LIGAÇÕES DOS FIOS ELÉCTRICOS
RCA
In order to prevent electrical damage, please ensure the RCA
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Svenska
Português
English
Français
terminals not in use are covered by the rubber caps provided.
Pour éviter des problèmes électriques, veillez à recouvrir les bornes RCA au moyen
de leur capuchon en caoutchouc lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
I
RCA Line-out
Black
Red White
Rear
Rear
Sortie de ligne RCA
Gris Noir
Rouge Blanc Rouge Blanc Rouge Blanc
5.1 ch surround play/Lecteur Surround 5,1 canaux/5.1-Kanal-Surround-Wiedergabe/
Riproduzione surround a 5.1 canali/5.1 ch surroundweergave/
Reproducción de sonido perimétrico de 5,1 canales/
Lyssning med 5,1-kanaligt surroundljud/Reprodução perimétrica de 5.1 canais
Subwoofer with amplifier (connected with an RCA pin cable)
Subwoofer avec amplificateur (connecté avec un câble à fiches RCA)
Subwoofer mit Verstärker (angeschlossen mit einem RCA-Stiftkabel)
Subwoofer amplificato (collegato tramite cavo a terminali RCA)
Subwoofer met versterker (aangesloten via een RCA (tulp-) stekkerkabel)
Altavoz de subgraves con amplificador (conectado con un cable con toma RCA)
Subwoofer med inbyggd förstärkare (ansluten via en kabel med phono-kontakter)
Altifalante de graves auxiliar com amplificador (ligado com um cabo de pinos RCA)
Um eine elektrische Beschädigung zu vermeiden, stets darauf achten, die
mitgelieferten Gummikappen an Cinchbuchsen anzubringen, an denen keine
Anschlüsse hergestellt sind.
Lead
Jack
2ch
Grey
White
Violet
Red White
Fil
Violet
Red
Prise
Per evitare danni all’impianto eletrico, assicurarsi che i terminali RCA non in uso
Violet/Violet/Violett/Viola/
Violet/Violeta/Violet/Violeta
siano coperti dai tappi di gomma in dotazione.
Front
Front
Sub Woofer
Sub
2 canaux
Avant
Avant
Arrière
Subwoofer
Sub-
Om elektrische storingen en beschadiging te voorkomen, moet u ervoor zorgen dat
de RCA aansluitingen die niet gebruikt worden zijn afgedekt met de bijgeleverde
rubber dopjes.
Para evitar daños eléctricos, asegúrese de que los terminales RCA que no se utilicen
estén cubiertos con las tapas de goma.
För att förhindra elektriska skador skall du se till så att RCA-uttag som inte används
är täckta med de gummihylsor som medföljer.
De modo a evitar avarias eléctricas, verifique por favor que os terminais RCA não
utilizados estão cobertos pelas cápsulas de borracha fornecidas.
7
Arrière
(Surround)
5.1ch
Deutsch
Center
5.1 canaux
Centre
Woofer
woofer
(Surround)
Red (Right side)
Rood (rechterkant)
Rouge (Côté droit) Roja (lado derecho)
Rot (rechte Seite) Röd (höger sida)
Rosso (lato destro) Vermelho (lado direito)
Italiano
3
4
Connect to external amplifier
Cinch-Line-Ausgang
Grau Schwarz
Weiß Rot Weiß
Uscita di linea RCA
Grigio Nero
Rosso Bianco Rosso Bianco Rosso Bianco
Connecter à un amplificateur externe
An extemen Verstärker anschließen
Collegatelo all'amplificatore esterno
Aansluiten op externe verstsrker
Conectar al amplificador externo
Anslut till en yttre förstärkare
Zuleitung
Buchse
Violett
Rot Weiß
Subwoofer
Sub-
Cavo
Viola
5
6
Center speaker with amplifier (connected with an RCA pin cable)
Rot
Presa
Haut-parleur central avec amplificateur (connecté avec un câble à fiches RCA)
Mittenlautsprecher mit Verstärker (angeschlossen mit einem RCA-Stiftkabel)
Diffusore centrale con amplificatore (collegato tramite cavo a terminali RCA)
Midden-luidspreker met versterker (aangesloten via een RCA (tulp-) stekkerkabel)
Altavoz central con amplificador (conectado con un cable con toma RCA)
Mitthögtalare med förstärkare (ansluten via en kabel med phono-kontakter)
Altifalante central com amplificador (ligado com um cabo de pinos RCA)
2 Kanäle
5.1 Kanäle
Vorne
Vorne
Hinten
2 can.
5.1 can.
Español
Anteriori
Anteriori
Posteriori
Subwoofer
Sub-
7
8
Ligue ao amplificador externo
8
RCA
Hinten
(Surround)
Posteriori
(Surround)
Mitte
Centrale
woofer
woofer
White (Left side)
Blanc (côté gauche) Blanca (lado izquierdo)
Weiß (linke Seite) Vit (vänster sida)
Bianco (lato sinistro) Branco (lado esquerdo)
Wit (linkerkant)
9
0
Nederlands
!
@
RCA lijnuitgang
Zwart
Rood
Salida de línea RCA
Gris Negro
Blanco Rojo Blanco
Delanteros
Note:
Opmerking:
Draad
Grijs
Violet
Cable
Toma
Violeta
When 5.1 ch surround play is performed, set the speakers on the main unit.
Remarque:
Quand la lecture Surround 5,1 canaux est utilisée, réglez les haut-parleurs sur
le module principal.
Bij 5.1 ch surroundweergave, dient u op het hoofdtoestel de luidsprekers in te
stellen.
Nota:
Para realizar la reproducción de sonido perimétrico de 5,1 canales, ajuste los
altavoces en la unidad principal.
Observera:
Aansluiting
Rood
Wit
Wit
Rood
Wit
Rojo
Rojo Blanco
Altavoz de
subgraves
Altavoz de
Central
subgraves
2-kanaals
Voor
Voor
Achter
Subwoofer
2 canales
Traseros
Achter
(Surround)
Traseros
Sub-
1
5.1-kanaals
Midden
5.1 canales
Delanteros
Hinweis:
woofer
(Surround)
Bei 5.1-Kanal-Surround-Wiedergabe, die Lautsprecher des Hauptgeräts
einstellen.
Ställ in högtalarna på huvudenheten för att lyssna med 5,1-kanaligt
Svenska
Português
Nota:
surroundljud.
Nota:
RCA linjeutgång
Saída RCA Line
Quando viene eseguita la riproduzione surround a 5.1 canali, impostare i
diffusori sull’unità principale.
Quando for executada a reprodução perimétrica de 5.1 canais, ajuste os
altifalantes na unidade principal.
Kabel
Uttag
Grå
Svart
Violet
Fio
Cinzento
Preto
Violeta
Rött
Vitt
Rött
Vitt
Rött
Vitt
Ficha
Encarnado Branco Encarnado Branco Encarnado Branco
Altifalante de
2
2 kanaler
Fram
Fram
Bak
Bak
Subwoofer
2 canais
Frontal
Frontal
Anterior
graves auxiliar
Altifalante de
graves auxiliar
Anterior
(Surround)
Sub-
woofer
5.1 kanaler
Mitthögtalare
5.1 canais
Central
(Surround)
Fuse/Fusible/Sicherung/Fusibile/Zekering/Fusible/Säkring/Fusivel
English
Français
Deutsch
Italiano
15A
a
No.
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
1
Description
No.
Description
No.
Beschreibung
No.
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
1
Descrizione
d
+
-
+
+
+
REAR RIGHT
REAR RIGHT
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
1
ARRIERE DROIT
ARRIERE DROIT
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
1
HINTEN RECHTS
HINTEN RECHTS
POSTERIORE DESTRO
POSTERIORE DESTRO
3A
-
-
-
+
+
+
+
FRONT RIGHT
FRONT RIGHT
AVANT DROIT
AVANT DROIT
VORN RECHTS
VORN RECHTS
ANTERIORE DESTRO
ANTERIORE DESTRO
ANTERIORE SINISTRO
ANTERIORE SINISTRO
f
-
-
-
-
e
c
+
+
-
+
+
-
FRONT LEFT
FRONT LEFT
REAR LEFT
REAR LEFT
AVANT GAUCHE
AVANT GAUCHE
ARRIERE GAUCHE
ARRIERE GAUCHE
VORN LINKS
VORN LINKS
$
-
-
+
+
-
+
+
-
HINTEN LINKS
HINTEN LINKS
POSTERIORE SINISTRO
POSTERIORE SINISTRO
+12 V PERMANENTE
ANTENNA AUTOMATICA
ILLUMINAZIONE
-
-
h
i
+12 V PERMANENT
AUTO ANTENNA
+12 V PERMANENT
ANTENNE AUTOMATIQUE
ECLAIRAGE
ACCESSOIRE +12 V
MASSE
+12 V PERMANENT
AUTO-ANTENNE
BELEUCHTUNG
ZUBEHOR +12 V
ILLUMINATION
B-2 B-1 B-4 B-3 B-5 B-6 B-7 B-8
+12 V ACCESSORY
+12 V ACCESSORIO
MASSA
#
GROUND
ANTENNA
MASSE
ANTENNE
ANTENNE
ANTENNA
2
CeNET input
2
Entrée CeNET
2
CeNET-Eingang
2
Ingresso CeNET
3
FRONT RIGHT Grey (Red)
FRONT LEFT Grey (White)
REAR RIGHT Black (Red)
REAR LEFT Black (White)
SUB WOOFER RIGHT Violet (Red)
SUB WOOFER LEFT Violet (White)
AUX INPUT RIGHT Red (Red)
AUX INPUT LEFT Red (White)
VIDEO OUTPUT Black (Yellow)
OEM STEERING WHEEL REMOTE CONTROL
INPUT (Black)
3
AVANT DROIT Gris (Rouge)
AVANT GAUCHE Gris (Blanc)
ARRIERE DROIT Noir(Rouge)
ARRIERE GAUCHE Noir (Blanc)
SUBWOOFER DROIT Violet (Rouge)
SUBWOOFER GAUCHE Violet (Blanc)
ENTREE AUX DROIT Rouge (Rouge)
ENTREE AUX GAUCHE Rouge (Blanc)
SORTIE VIDÉO Noir (Jaune)
3
VORN RECHTS Grau (Rot)
VORN LINKS Grau (Weiß)
HINTEN RECHTS Schwarz (Rot)
HINTEN LINKS Schwarz (Weiß)
SUBWOOFER RECHTS Violett (Rot)
SUBWOOFER LINKS Violett (Weiß)
AUX-EINGANG RECHTS Rot (Rot)
AUX-EINGANG LINKS Rot (Weiß)
VIDEO OUTPUT Schwarz (Gelb)
3
ANTERIORE DESTRO Grigio (rosso)
ANTERIORE SINISTRO Grigio (bianco)
POSTERIORE DESTRO Nero (rosso)
POSTERIORE SINISTRO Nero (bianco)
SUBWOOFER DESTRO, viola (rosso)
SUBWOOFER SINISTRO, viola (bianco)
AUX INPUT DESTRO, rosso (rosso)
AUX INPUT SINISTRO, rosso (bianco)
VIDEO OUTPUT Nero (giallo)
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
8
8
8
8
9
9
9
9
0
0
0
0
A-8 A-7
A-6
A-4 A-5
!
!
!
!
Main unit side ISO connector
ENTREE DE TELECOMMANDE DE VOLANT
OEM (noire)
OEM LENKRAD-FERNBEDIENUNGEINGANG
(Schwarz)
INGRESSO TELECOMANDO DA STERZO OEM
(Nero)
Connecteur ISO côté appareil principal
ISO-Anschluß an der Hauptgerät-Seite
Connettore ISO sul lato dell'apparecchio principale
ISO-aansluiting kant hoofdapparaat
Conector lateral ISO de la unidad principal
ISO-kontakt pá bilstereons
@
@
@
@
#
$
REMOTE TURN-ON
PHONE MUTE
#
$
MARCHE DE TÉLÉCOMMANDE
SOURDINE DE TELEPHONE
#
$
FERNBEDIENUNGSEINSCHALTUNG
TELEFONSTUMMSCHALTUNG
#
$
ATTIVAZIONE TELECOMANDATA
SILENZIAMENTO TELEFON
Conector ISO do lado da aparelho principal
Note:
Opmerking:
Nederlands
Nr.
Español
Svenska
Português
In certain VW and Opel/Vauxhall cars, the connector $ is used as a speed-dependent volume control (GALA). Ask
your authorized Clarion dealer to modify this connection if you want to use the telephone mute feature.
Remarque:
In sommige modellen van VW en Opel/Vauxhall wordt de connector $ gebruikt als een snelheidsafhankelike
volumeregelaar (GALA). Vraag aan uw erkende Clarion-dealer dat hij deze aansluting verandert als u gebruik wil
maken van de telefoondempingsfunctie.
Beschrijving
No.
Descripción
Nr.
Beskrivning
No.
Descrição
+
+
+
+
-
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
1
ACHTERAAN RECHTS
ACHTERAAN RECHTS
VOORAAN RECHTS
VOORAAN RECHTS
VOORAAN LINKS
VOORAAN LINKS
ACHTERAAN LINKS
ACHTERAAN LINKS
+12 V PERMANENT
AUTOMATISCHE ANTENNE
VERLICHTING
+12 V ACCESSOIRE
AARDING
ANTENNE
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
1
TRASERO DERECHO
TRASERO DERECHO
DELANTERO DERECHO
DELANTERO DERECHO
DELANTERO IZQUIERDO
DELANTERO IZQUIERDO
TRASERO IZQUIERDO
TRASERO IZQUIERDO
+12 V PERMANENTE
ANTENAAUTOMATICA
ILLUMINACIÓN
+12 V ACCESORIO
MASA
ANTENA
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
1
HÖGER BAK
HÖGER BAK
HÖGER FRAM
HÖGER FRAM
VÄNSTER FRAM
VÄNSTER FRAM
VÄNSTER BAK
VÄNSTER BAK
+12 V PERMANENT
MOTORANTENN
B-1
B-2
B-3
B-4
B-5
B-6
B-7
B-8
A-4
A-5
A-6
A-7
A-8
1
TRASEIRA DIREITA
TRASEIRA DIREITA
FRONTAL DIREITA
FRONTAL DIREITA
FRONTAL ESQUERDA
FRONTAL ESQUERDA
TRASEIRA ESQUERDA
TRASEIRA ESQUERDA
PERMANENTE +12 V
ANTENA AUTO
ILUMINAÇAO
ACESSORIO +12 V
MASSA
ANTENA
Dans certains véhicules VW et Opel/Vauxhall, le connecteur $ est utilisé comme une commande de volume
dépendant de la vitesse (GALA). Consulter le concessionnaire agréé Clarion pour modifier cette connexion si on
veut utiliser la fonction de sourdine de téléphone.
Nota:
-
-
-
En algunos coches VW y Opel/Vauxhall, el conector $ se usa como un control de volumen dependiente de la
velocidad (GALA). Pida a su distribuidor autorizado de Clarion la modificaión de esta conexión si quiere utilizar la
prestación de silenciamiento del teléfono.
+
+
-
+
+
-
-
-
Hinweis:
+
+
+
-
+
-
In bestimmten Fahrzeugen von VW und Opel/Vauxhall wird der Anschluß $ für die geschwindigkeitsabhängige
Lautstärkeregelung (GALA) verwendet. Fragen Sie Ihren autorisierten Clarion Händler nach Änderung dieses
Anschlusses, wenn Sie die Telefonstummschaltfunktion nutzen wollen.
Observera:
-
-
I vissa VW-och Opel/Vauxhall-modeller används kontakt $ som en hastighetsberoende ijudstyrkekontroll (GALA).
Be din Clarion-handlare modifiera denna anslutning om du vill använda telemute-funktionen.
Nota:
+
-
+
+
+
-
-
-
Nota:
In alcune automobili VW e Opel/Vauxhall, il connettore $ viene usato come un controllo del volume dipendente
dalla velocità (GALA). Chiedete al vostro rivenditore autorizzato Clarion di modificare questo collegamento se
desiderate usare la caratteristica di attenuazione per il telefono.
Em certos automóveis VW e Opel/Vauxhall, o conector $ é usado como um controlo de volume dependente da
velocidade (GALA). Peça ao seu revendedor autorizado Clarion para modificar esta ligação caso queira utilizar a
função de emudecimento de telefone.
BELYSNING
+12 V VIA TÄNDNINGSLAS
JORD
ANTENN
2
CeNET ingang
2
Entrada de CeNET
2
CeNET-ingång
2
Entrada CeNET
3
VOORAAN RECHTS Grijs (rood)
VOORAAN LINKS Grijs (wit)
ACHTERAAN RECHTS Zwart (rood)
ACHTERAAN LINKS Zwart (wit)
SUBWOOFER RECHTS violet (rood)
SUBWOOFER LINKS violet (wit)
AUX INPUT RECHTS rood (rood)
AUX INPUT LINKS rood (wit)
VIDEO OUTPUT Zwart (geel)
INGANG OEM STUURAFSTANDSBEDIENING
(Zwart)
3
DELANTERO DERECHO Gris (Rojo)
DELANTERO IZQUIERDO Gris (Blanco)
TRASERO DERECHO Negro (Rojo)
TRASERO IZQUIERDO Negro (Blanco)
ALTAVOZ DE SUBGRAVES DERECHO Violeta
(Rojo)
ALTAVOZ DE SUBGRAVES IZQUIERDO Violeta
(Blanco)
Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal derecho,
Rojo (Rojo)
Entrada auxiliar (AUX INPUT) del canal izquierdo,
Rojo (Blanco)
Salida de vídeo (VIDEO OUTPUT) Negro (Amarillo)
ENTRADA DE CONTROL REMOTO DE VOLANTE
OEM (Negro)
3
HÖGER FRAM Grå (Röd)
VÄNSTER FRAM Grå (Vit)
HÖGER BAK Svart (Röd)
VÄNSTER BAK Svart (Vit)
SUBWOOFER RIGHT Violet (Röd)
SUBWOOFER LEFT Violet (Vit)
Höger AUX INPUT-ingång, Röd (Röd)
Vänster AUX INPUT-ingång, Röd (Vit)
VIDEOUTGÅNG Svart (Gul)
OEM RATT-FJÄRRKONTROLLINGÅNG (Svart)
FJÄRRSTYRD STRÖMPÅSLAGNING
TELEFONLJUDDÄMPNING
3
FRONTAL DIREITA Cinzento (Encarnado)
FRONTAL ESQUERDA Cinzento (Branco)
TRASEIRA DIREITA Preto (Encarnado)
TRASEIRA ESQUERDA Preto (Branco)
SUBWOOFER DIREITA Violeta (Encarnado)
SUBWOOFER ESQUERDA Violeta (Branco)
AUX INPUT DIREITA (entrada auxiliar direita)
Encarnado (Encarnado)
AUX INPUT ESQUERDA (entrada auxiliar
esquerda) Encarnado (Branco)
SAÍDA VIDEO Preto (Amarelo)
ENTRADA DE TELECOMANDO DO VOLANTE DE
DIRECÇÃO OEM (Preta)
REMOTE TURN-ON (ACTIVAÇÃO DO
TELECOMANDO)
4
4
4
4
5
5
5
5
6
6
6
6
7
7
7
7
8
9
8
8
8
9
9
9
0
0
!
!
0
!
@
@
@
#
0
!
@
#
$
AFSTANDSBEDIENING INSCHAKELEN
TELEFOONDEMPING
$
#
$
#
$
Activación de control remoto (REMOTE TURN-ON)
SILENCIAMIENTO PARA TELEFONO
SILENCIAMENTO DO TELEFONE
Clarion Co., Ltd.
|