Braun turbo MR 6550 M FP HC User Manual

Multiquick  
Minipimer  
MR 6550 M FP-HC  
t
B
C
t
r
b
A
t
D
F
E
G
H
I
J
K
1
t
r
b
a
b
c
t
t
u
r
bo  
t
u
r
b
t
r
b
click!  
2
4…8°C  
15…20°C  
max.  
4 x  
max. 400 ml  
t
r
b
a
b
c
t
u
t
u
r
b
t
r
b
click!  
t
r
b
3
3
1
6a  
6b  
6c  
6d  
6e  
2a  
2b  
2c  
2
3
4
5
6
I
a
b
c
1
click!  
2
d
e
f
t
r
b
t
r
b
t
r
b
click!  
g
h
i
2
1
1
2
j
1cm  
700 g 500 g 500 g 30 g 30  
1c  
m
max.  
sec.  
500 g 500 g 500 g 500 g 400 g 200 g  
15 25 30 20 45-60 60  
15-30 30  
10  
20  
20  
1 - 4  
1 - 15 1 - 15 8 - 15 8 - 15 6 - 9  
+5 sec +5 sec  
turbo turbo  
turbo turbo  
turbo  
turbo turbo  
t
u
rb  
o
II  
a
b
2
1
click!  
4
f
c
d
e
t
u
r
t
bo  
r
bo  
t
r
bo  
t
u
r
bo  
click!  
g
h
i
2
1
1
2
j
1 - 7  
1 - 7  
1 - 7 9 - 11 6 - 9 9 - 15  
7 - 9  
7 - 9  
6 - 9  
6 - 9  
9 - 15  
9 - 15  
6a  
6b  
6c  
1 - 7  
7 - 9  
9 - 15  
3 - 5  
t
u
o
r
b
turbo  
6d  
6e  
7 - 9  
7 - 9  
7 - 9  
7 - 9  
4
a
b
c
1
2
d
e
f
3
4
t
u
r
bo  
t
r
bo  
t
u
r
bo  
6
g
h
i
j
+
25  
ml  
1cm  
100 g 100 g 50 g 10 g  
1c  
m
max.  
sec.  
7
80 g  
10  
80 g 100 g 100 g  
90 g  
5
20  
15  
5
5
5
5
1
10  
1
10  
45  
7 - 15  
1 - 15  
1 - 15 1 - 15  
+5 sec  
turbo  
+5 sec +5 sec  
turbo turbo  
turbo  
turbo  
turbo  
t
u
rb  
o
5
Je nach Anwendung werden folgende Einstel-  
lungen empfohlen:  
Deutsch  
Stabmixer  
Schlagbesen  
Multifunktions-Zubehör siehe Verarbeitungs-  
tabellen im Bildteil (j)  
Zerkleinerer  
1...turbo  
3...15  
Unsere Produkte werden hergestellt, um  
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität  
und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen  
mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.  
siehe Verarbeitungs-  
tabellen im Bildteil (j)  
Vorsicht  
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung  
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das  
Gerät in Betrieb nehmen.  
So bedienen Sie Ihren Braun  
Stabmixer 1  
• Die Messer sind sehr scharf!  
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zube-  
reitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayon-  
naise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von  
Getränken und Milch-Shakes.  
a) Motorteil !auf den Pürierstab &setzen  
und einrasten lassen.  
b) Stabmixer in das zu verarbeitende Gut  
eintauchen und erst dann mit Schalter ‚  
oder einschalten.  
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten  
physischen, sensorischen oder geistigen  
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht  
benutzen, es sei denn, sie werden durch  
eine für ihre Sicherheit zuständige Person  
beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir aber,  
das Gerät von Kindern fern zu halten.  
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haus-  
haltsüblicher Mengen konstruiert.  
c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die  
beiden Drucktasten $drücken und den  
Pürierstab abziehen.  
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem  
Zusammensetzen, Auseinandernehmen,  
Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes,  
oder wenn es unbeaufsichtigt ist.  
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf  
dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer  
Netzspannung übereinstimmt.  
• Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer nicht  
eingeschaltet ist, insbesondere wenn Sie ihn  
in heiße Flüssigkeiten eintauchen oder aus  
solchen herausnehmen.  
Sie können den Stabmixer in dem Mess-  
becher Áverwenden, aber auch in jedem  
anderen Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt  
im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den  
Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu  
überhitzen.  
• Weder das Motorteil ·noch das Getriebe-  
teil (für den Schlagbesen unter fließen-  
des Wasser halten oder ins Wasser tauchen.  
• Der Messbecher Áist nicht mikrowellen-  
geeignet.  
• Das Multifunktions-Zubehör Ídarf nur  
betrieben werden, wenn die Verriegelung  
(2c) eingerastet ist und der Stopfer (1) sich  
im Einfüllschacht (2b) befindet.  
• Zum Einfüllen in den Einfüllschacht (2b)  
stets den Stopfer, keine anderen Gegen-  
stände benutzen.  
• Schalten Sie immer das Gerät aus, bevor  
Sie den Deckel (2) abnehmen.  
• Der Deckel (2) kann unter fließendem  
Wasser gereinigt werden, darf aber weder  
in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler  
gereinigt werden.  
• Der Arbeitsbehälter (4) ist nicht mikrowellen-  
geeignet.  
• Braun Geräte entsprechen den einschlägi-  
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen  
und das Auswechseln der Anschlussleitung  
dürfen nur autorisierte Fachkräfte vorneh-  
men. Durch unsachgemäße Reparaturen  
können erhebliche Gefahren für den Benut-  
zer entstehen.  
So bedienen Sie Ihren  
Schlagbesen 2  
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich  
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig  
und Fertig-Desserts.  
a) Schlagbesen Èin das Getriebeteil Ë  
stecken, anschließend das Motorteil !  
in das Getriebeteil setzen und einrasten  
lassen.  
b) Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst  
dann mit Schalter einschalten.  
c) Zum Abnehmen die beiden Drucktasten  
$drücken und das Getriebeteil abziehen.  
Anschließend den Schlagbesen vom  
Getriebeteil abziehen.  
Für beste Ergebnisse ...  
• benutzen Sie eine breitere Schüssel anstelle  
des Messbechers,  
• Schlagbesen leicht schräg halten und im  
Uhrzeigersinn bewegen.  
Schlagsahne:  
Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden  
(min. 30 % Fettgehalt, 4 – 8 °C).  
Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwin-  
digkeit (Stufe «1») und erhöhen Sie diese wäh-  
rend des Schlagens langsam auf Stufe «15».  
Gerätebeschreibung  
! Motorteil  
Ein-/Ausschalter für variable Geschwin-  
digkeit  
Eischnee:  
Maximal 4 Eiweiße schlagen.  
Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwin-  
digkeit (Stufe «7») und erhöhen Sie diese  
während des Schlagens auf Stufe «15».  
# Turbo-Schalter  
$ Drucktasten zum Lösen der Einsätze  
% Stufenloser Geschwindigkeitsregler  
& Pürierstab  
Á Messbecher mit luftdicht schließendem  
Deckel  
( Getriebeteil für Schlagbesen  
) Schlagbesen  
So verwenden Sie das  
Multifunktions-Zubehör 3  
1
2
Stopfer  
Deckel  
* Multifunktions-Zubehör FP)  
{ Zerkleinerer (HC)  
2a Kupplung für Motorteil  
2b Einfüllschacht  
2c Verriegelung  
3
4
5
Einstellen der Geschwindigkeit  
Messer  
Arbeitsbehälter  
Rutschfester Stützdeckel (dient auch zum  
Verschließen des Arbeitsbehälters)  
Einsatzträger für Schneid-/Raspelzubehör  
Wird der Schalter betätigt, entspricht die  
Verarbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung  
des stufenlosen Geschwindigkeitsreglers %.  
Je höher die Einstellung, desto schneller die  
Verarbeitung.  
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit  
erreichen Sie mit dem Turbo-Schalter #. Er  
kann auch für kraftvolle Momentschaltungen  
eingesetzt werden, ohne dass der Geschwin-  
digkeitsregler betätigt werden muss.  
6
6a Schneideinsatz  
6b Raspeleinsatz (grob)  
6c Raspeleinsatz (fein)  
6d Julienne-Einsatz (viereckig)  
6e Julienne-Einsatz (dreieckig)  
6
c) Motorteil auf die Kupplung (2a) setzen  
und einrasten lassen. Geschwindigkeit  
entsprechend der Verarbeitungstabelle  
(j) einstellen.  
d) Das zu verarbeitende Gut in den Einfüll-  
schacht geben. Nie bei laufendem Gerät  
in den Einfüllschacht greifen. Immer den  
Stopfer (1) verwenden.  
e) Zum Einschalten des Motorteils Schalter ‚  
oder betätigen.  
f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰  
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.  
Stopfer entnehmen.  
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-  
lung (2c) gedrückt halten und den Deckel  
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn  
zu lösen.  
h) Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger,  
dann das verarbeitete Gut. Zum Entneh-  
men der Einsätze (6a – 6e) aus dem Ein-  
satzträger, drücken Sie das nach unten  
ragende Ende des Einsatzes nach oben.  
Zerkleinern  
(siehe Bildabschnitt I mit Verarbeitungs-  
tabelle j)  
Das Messer (3) eignet sich hervorragend zum  
Hacken und Zerkleinern von Fleisch, Käse,  
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,  
Walnüssen, Mandeln etc.  
Wählen Sie für das Zerkleinern harter Güter  
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter .  
Bitte beachten: Dieses Gerät ist nicht für  
das Zerkleinern von extrem hartem Gut (z.B.  
Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide)  
geeignet.  
Vor dem Zerkleinern ...  
• großes Gut in Stücke schneiden,  
• Kräuterstiele und Nuss-Schalen entfernen,  
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile  
von Fleisch entfernen.  
a) Vor dem Einsetzen des Messers (3) die  
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.  
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf.  
Immer am Kunststoffschaft anfassen. Das  
Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter  
(4) setzen und leicht drehen, damit es  
einrastet. Arbeitsbehälter immer auf den  
Stützdeckel (5) setzen.  
b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen.  
c) Beim Aufsetzen des Deckels (2) muss  
sich die Verriegelung (2c) rechts neben  
dem Handgriff befinden. Dann den Deckel  
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die  
Verriegelung hörbar über dem Handgriff  
einrastet.  
So bedienen Sie Ihren  
Zerkleinerer 4  
1
2
3
4
Oberteil  
Messer  
Arbeitsbehälter  
Stützdeckel  
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,  
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Chilis  
(mit Wasser), Karotten, Walnüsse, Mandeln,  
Trockenpflaumen etc. perfekt hacken und  
zerkleinern.  
d) Motorteil !auf die Kupplung (2a) setzen  
und einrasten lassen. Stopfer (1) in den  
Einfüllschacht (2b) setzen.  
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter  
(z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter  
.  
e) Schalter oder betätigen und mit  
der anderen Hand den Arbeitsbehälter  
festhalten.  
f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰  
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.  
Stopfer entnehmen.  
Bitte beachten: Extrem hartes Gut (z.B.  
Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen und  
Getreide) darf nicht zerkleinert werden.  
Vor dem Zerkleinern ...  
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-  
lung (2c) gedrückt halten und den Deckel  
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn  
zu lösen.  
großes Gut in Stücke schneiden.  
Stiele und Nuss-Schalen entfernen,  
alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile  
bei Fleisch entfernen.  
h/i)Messer zunächst etwas drehen, dann  
vorsichtig herausnehmen. Anschließend  
können Sie das verarbeitete Gut ent-  
nehmen.  
Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungs-  
tabelle (j) empfohlenen Geschwindigkeitsein-  
stellungen beachten.  
Hacken und Zerkleinern  
Mixen leichter Teige  
a) Vor dem Einsetzen des Messers (2) die  
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.  
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Nur  
am Kunststoffschaft anfassen und auf  
die Achse im Arbeitsbehälter (3) setzen.  
Herunterdrücken und um 90° drehen.  
Arbeitsbehälter immer auf den Stützdeckel  
(4) setzen.  
Sie können das Messer (3) auch für das  
Mixen leichter Teige verwenden (z.B. Pfann-  
kuchenteig oder Fertigmischungen für bis zu  
250 g Mehl).  
Bei Pfannkuchenteig, z. B, zuerst flüssige  
Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen, dann  
Mehl und schließlich Eier hinzufügen. Turbo-  
Schalter drücken und den Teig mixen, bis  
er glatt ist.  
b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen.  
c) Oberteil (1) auf den Arbeitsbehälter setzen.  
d) Das Motorteil  
!
in das Oberteil (1) stecken,  
bis es einrastet.  
Schneid-/Raspelzubehör  
e) Motorteil mit Schalter oder #einschal-  
ten. Halten Sie während der Verarbeitung  
das Motorteil mit der einen, den Zerklei-  
nerer mit der anderen Hand fest. Den Zer-  
kleinerer pro Anwendung maximal 2 Minu-  
ten lang benutzen.  
f) Nach Gebrauch die Drucktasten ‰  
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.  
g) Oberteil abnehmen.  
h) Messer vorsichtig herausnehmen.  
i) Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel  
dient auch zum Verschließen des Arbeits-  
behälters.  
(siehe Bildteil II mit Verarbeitungstabelle j)  
Mit dem Schneideinsatz (6a) können Sie  
z.B. Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren,  
Radieschen, rohe Kartoffeln, Zucchini oder  
Kohl schneiden.  
Mit den Raspeleinsätzen (6b, 6c) können  
Sie z.B. Äpfel, Möhren, rohe Kartoffeln, rote  
Beete, Kohl oder Käse (weich bis mittelhart)  
raspeln. Die Julienne-Scheiben (6d, 6e)  
schneiden Gemüse in Streifen.  
a) Einsatz (6a – 6e) in den Einsatzträger (6)  
einsetzen und einrasten lassen. Einsatz-  
träger auf die Achse im Arbeitsbehälter  
setzen und drehen, damit er hörbar ein-  
rastet.  
b) Beim Aufsetzen des Deckels (2) muss  
sich die Verriegelung (2c) rechts neben  
dem Handgriff befinden. Dann den Deckel  
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die  
Verriegelung hörbar über dem Handgriff  
einrastet.  
Reinigung  
Das Motorteil und das Getriebeteil für den  
Schlagbesen nur mit einem feuchten Tuch  
abwischen. Der Deckel (2) kann unter fließen-  
dem Wasser gereinigt werden, darf aber  
weder in Wasser getaucht noch im Geschirr-  
spüler gereinigt werden. Alle anderen Teile  
sind spülmaschinengeeignet.  
7
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)  
können die Kunststoffteile des Gerätes  
beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie  
diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie  
spülen.  
• Do not insert other tools than the pusher (1)  
into the filling tube during processing.  
• Always switch off the appliance before  
removing the lid (2).  
• The lid (2) can be cleaned under running  
water, but do not immerse it in water, nor  
clean it in a dishwasher.  
• The bowl (4) is not microwave-proof.  
• Braun electric appliances meet applicable  
safety standards. Repairs or the replace-  
ment of the mains cord must only be done  
by authorised service personnel. Faulty,  
unqualified repair work may cause con-  
siderable hazards to the user.  
Zubehör  
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch  
nicht in allen Ländern)  
BC: Zerkleinerer, ideal für das Zerkleinern  
großer Mengen sowie das Zubereiten von  
Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern  
von Eiswürfeln.  
Description  
! Motor part  
On/off switch for variable speed  
# Turbo switch  
$ Release buttons  
Rezept-Beispiel  
Mayonnaise (Stabmixer verwenden)  
200–250 ml Öl  
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)  
1 EL Zitronensaft oder Essig  
Salz und Pfeffer nach Geschmack  
% Variable speed regulator  
& Blender shaft  
Á Measuring beaker with air-tight lid  
Ë Whisk gearbox  
È Whisk  
Í Food preparation (FP) attachment  
{ Chopper (HC)  
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den  
Becher geben. Stabmixer senkrecht in den  
Messbecher stellen und den Turbo-Schalter  
drücken. Den Stabmixer in dieser Position  
halten, bis das Öl emulgiert.  
Ohne auszuschalten den Stabmixer dann  
langsam anheben und wieder senken, bis die  
Mayonnaise fertig ist.  
Setting the speed  
When activating switch , the processing  
speed corresponds to the setting of the  
variable speed regulator %. The higher  
the speed setting, the faster and finer the  
chopping results will be.  
Änderungen vorbehalten.  
Dieses Gerät entspricht den  
EU-Richtlinien EMV 2004/108/EG  
und Niederspannung 2006/95/EC.  
For maximum processing speed, press the  
turbo switch #. You may also use the turbo  
switch for instant powerful pulses without  
having to manipulate the speed regulator.  
Das Gerät darf am Ende seiner  
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll  
entsorgt werden. Die Entsorgung kann  
über den Braun Kundendienst oder  
lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel-  
stellen erfolgen.  
Depending on your application, we recom-  
mend the following speed settings:  
Handblender  
Whisk  
1... turbo  
3... 15  
Food preparation  
attachment  
see speed tables in  
picture sections (j)  
see speed tables in  
picture sections (j)  
Chopper  
How to operate your handblender 1  
English  
The handblender is perfectly suited for  
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise  
and baby food as well as for mixing drinks  
and milkshakes:  
a) Insert the motor part !into the blender  
shaft &until it locks.  
b) Introduce the handblender vertically into  
the vessel, then press switch or turbo  
switch .  
Our products are engineered to meet the  
highest standards of quality, functionality and  
design. We hope you thoroughly enjoy your  
new Braun appliance.  
Caution  
Please read the use instructions carefully  
and completely before using the appliance.  
c) To release the blender shaft after use,  
press buttons and pull it off.  
• The blades are very sharp!  
• This appliance is not intended for use by  
children or persons with reduced physical  
or mental capabilities, unless they are given  
supervision by a person responsible for their  
safety. In general, we recommend that you  
keep the appliance out of reach of children.  
• The appliance is constructed to process  
normal household quantities.  
You can operate the handblender in the  
measuring beaker Á, and just as well in any  
other vessel. When blending directly in the  
saucepan while cooking, take the pan from  
the stove first to protect the appliance from  
overheating.  
• Always unplug the appliance when it is left  
unattended and before assembling, disas-  
sembling, cleaning or storing.  
• Before operating, check whether your  
voltage corresponds to the voltage printed  
on the bottom of the appliance.  
• Especially when operating the handblender  
attachment in hot liquids, do not immerse  
the blender shaft into – or remove it from the  
liquid while the appliance is switched on.  
• Do not hold the motor part !, nor the  
whisk gearbox Ëunder running water, nor  
immerse them in water.  
How to operate your whisk 2  
Use the whisk only for whipping cream,  
beating egg whites and mixing sponges and  
ready-mix desserts:  
a) Insert the whisk Èinto the whisk gearbox  
Ë, then insert the motor part !into the  
gearbox until it locks.  
b) Place the whisk in a vessel and only then,  
press switch to operate it.  
c) To release, press buttons and pull off  
the gearbox. Then pull the whisk out of the  
gearbox.  
• The beaker Áis not microwave-proof.  
• Before operating the food preparation  
attachment Í, make sure that the lid inter-  
lock (2c) is properly clicked in and that the  
pusher (1) is in place.  
For best results ...  
• use a wide bowl rather than the beaker  
• move the whisk clockwise, holding it slightly  
inclined  
8
Whipped cream:  
carrots, radishes, raw potatoes, courgettes,  
cabbage.  
Using the shredding tools (6b, 6c), you can  
shred e.g. apples, carrots, raw potatoes,  
beetroot, cabbage, cheese (soft to medium).  
The Julienne tools (6d, 6e) cut food into strips.  
Only whip up to 400 ml chilled cream  
(min. 30 % fat content, 4 – 8 °C).  
Start with a low speed setting «1» and while  
whipping, increase the speed to setting «15».  
Egg snow:  
Only whip up to 4 egg whites.  
Start with a medium speed setting «7» and while  
beating, increase the speed to setting «15».  
a) Place a tool (6a – 6e) into the tool holder  
(6) and snap into position. Place the tool  
holder on the centre pin of the bowl and  
give it a turn to lock into place.  
b) Attach the lid (2) onto the bowl with the  
interlock (2c) positioned next to the bowl  
handle. To lock the lid, turn it clockwise so  
that the interlock engages with a «click»  
above the handle.  
c) Insert the motor part into the coupling until  
it locks. Select speed settings according to  
recommendations in picture (j).  
d) Fill the food to be processed into the filling  
tube. Never reach into the filling tube when  
the appliance is switched on. Always use  
the pusher (1) to feed in food.  
e) Press switch or on the motor part to  
operate.  
How to operate your food  
preparation (FP) attachment 3  
1
2
Pusher  
Lid  
2a Coupling for motor part  
2b Filling tube  
2c Lid interlock  
3
4
5
6
Blade  
Bowl  
Anti-slip base (also serves as a lid)  
Tool holder  
6a Slicing tool  
6b Shredding tool (coarse)  
6c Shredding tool (fine)  
6d Julienne tool (rectangular)  
6e Julienne tool (triangular)  
f) After use, press buttons to remove the  
motor part.  
g) Pressing the lid interlock (2c), turn the lid  
counter-clockwise to unlatch it and lift it up.  
h) Take out the tool holder before removing  
the processed food. To remove the tool  
(6a – 6e), push it up at the end that  
protrudes at the bottom of the tool holder.  
Chopping  
(see picture section I with processing table j)  
The blade (3) is perfectly suited for chopping  
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,  
walnuts, hazelnuts, almonds etc.  
For chopping hard goods, use the turbo  
switch .  
N.B.: Do not chop extremely hard food, such  
as nutmeg, coffee beans and grains.  
How to operate your chopper  
attachment 4  
1
2
3
4
Upper part  
Blade  
Chopper bowl  
Anti-slip base/lid  
Before chopping ...  
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic,  
carrots, chillies  
• remove stalks from herbs, un-shell nuts  
• remove bones, tendons and gristle from  
meet.  
The chopper is perfectly suited for chopping  
meat, cheese, onions, herbs, garlic, chilis  
(with water), carrots, walnuts, hazelnuts,  
almonds, prunes etc.  
a) Carefully remove the plastic cover from  
the blade (3). Caution: the blade is very  
sharp! Always hold it by the upper plastic  
part. Place the blade on the centre pin of  
the bowl (4) and give it a turn to lock into  
place. Always place the bowl on the anti-  
slip base (5).  
b) Place the food in the chopper bowl.  
c) Attach the lid (2) onto the bowl with the  
interlock (2c) positioned next to the bowl  
handle. To lock the lid, turn it clockwise so  
that the interlock engages with a «click»  
above the handle.  
When chopping hard goods (e.g. hard cheese)  
use the turbo switch .  
N.B.: Do not chop extremely hard food, such  
as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.  
Before chopping ...  
pre-cut meat, cheese, onions, garlic,  
carrots, chillies,  
remove stems from herbs, shell nuts,  
remove bones, tendons and gristle from  
meet.  
d) Insert the motor part !into the coupling  
(2a) until it locks. Make sure the pusher is  
in place.  
e) To operate, press switch or on the  
motor part and take hold of the bowl with  
your other hand.  
For best results, please refer to the speed  
settings recommended in the processing  
table (j).  
Chopping  
f) After use, press buttons to remove the  
motor part. Remove the pusher.  
g) Pressing the lid interlock (2c), turn the lid  
(2) counter-clockwise to unlatch it and lift it  
up.  
h/i)Carefully take out the blade by turning and  
pulling it, before removing the processed  
food.  
a) Carefully remove the plastic cover from the  
blade (2). Caution: The blade is very sharp!  
Always hold it by the upper plastic part.  
Place the blade on the centre pin of the  
chopper bowl (3). Press down the blade  
and turn 90° to lock it. Always place the  
chopper bowl on the anti-slip base (4).  
b) Place the food in the chopper bowl.  
c) Put the upper part (1) on the chopper bowl.  
d) Insert the motor part !into the upper part  
(1) until it locks into place.  
e) Press switch or #to operate the  
chopper. During processing, hold the  
motor part with one hand and the chopper  
bowl with the other. Do not use the  
chopper for longer than 2 minutes.  
f) After use, press buttons to remove the  
motor part.  
Mixing light dough  
Using the blade (3), you may also mix light  
dough like a pancake batter or a cake mixture  
based on up to 250 g flour.  
For a pancake batter, for instance, first pour  
liquids into the bowl, then add flour and finally  
eggs. Pressing the turbo switch , mix the  
batter until smooth.  
g) Then remove the upper part.  
h) Carefully take out the blade.  
i) Remove the processed food from the  
chopper bowl. The anti-slip base also  
serves as a lid for the chopper bowl.  
Slicing / shredding  
(see picture section II with processing table j)  
Using the slicing tool (6a), you can slice e.g.  
cucumbers, onions, mushrooms, apples,  
9
• Durant l’utilisation du mixeur dans des  
liquides chauds, ne pas immerger le pied  
mixeur ou le retirer du liquide lorsque  
l’appareil est en marche.  
• Ne pas passer le bloc moteur !ni le  
système d’entraînement du fouet Ësous  
l’eau, ni les plonger dans l’eau.  
Cleaning the appliance  
Clean the motor part ·and the whisk  
gearbox Ëwith a damp cloth only. The lid  
(2) can be cleaned under running water, but  
do not immerse it in water, nor clean it in a  
dishwasher.  
All other parts can be cleaned in the dish-  
washer.  
When processing foods with colour (e.g.  
carrots), the plastic parts of the appliance may  
become discoloured. Wipe these parts with  
vegetable oil before cleaning them.  
• Le bol mesureur Áne peut être utilisé dans  
un four à micro-ondes.  
• Avant d’utiliser le kit d’accessoires de  
préparation Í, vérifier que le couvercle (2c)  
et le poussoir (1) sont bien en place  
• Ne pas insérer d’autres instruments que le  
poussoir (1) et le tube de remplissage du bol  
(2b) pendant l’utilisation.  
Toujours éteindre l’appareil avant de retirer  
le couvercle (2).  
• Le couvercle (2) peut être nettoyé à l’eau  
claire, mais ne pas l’immerger sous l’eau, ni  
le laver au lave vaisselle.  
Accessories  
(available at Braun Service Centres; however  
not in every country)  
BC: Chopper attachment, perfectly suited  
for chopping large quantities as well as for  
preparing shakes, making light doughs and  
crushing ice cubes.  
• Le bol (4) ne peut être utilisé dans un four à  
micro-ondes.  
• Les appareils électriques Braun répondent  
aux normes de sécurité en vigueur. Leur  
réparation ou le remplacement du cordon  
d’alimentation doivent être effectués  
uniquement par les Centres de Service  
Agréés Braun. Des réparations effectuées  
par du personnel non qualifié peuvent  
causer accidents ou blessures à l’utilisateur.  
Recipe example  
Mayonnaise (use handblender)  
200–250 ml oil,  
1 egg (yolk and white),  
1 tbsp. lemon juice or vinegar,  
salt and pepper to taste  
Put all ingredients into the beaker according  
to the a.m. order. Introduce the handblender  
to the base of the beaker. Pressing the turbo  
switch , keep the handblender in this  
position until the oil emulsifies. Then, without  
switching off, slowly move it up and down  
until the mayonnaise is well combined.  
Description  
! Bloc moteur  
Interrupteur marche/arrêt pour utilisation  
avec le variateur de vitesses  
# Touche turbo  
$ Bouton de déverrouillage des accessoires  
% Variateur de vitesses électronique  
& Pied mixeur  
Á Bol mesureur avec couvercle hermétique  
Ë Système d’entraînement du fouet  
È Fouet métal  
Í Kit d’accessoires de préparation (FP)  
{ Hachoir (HC)  
Subject to change without notice.  
This product conforms to the European  
Directives EMC 2004/108/EC and Low  
Voltage 2006/95/EC.  
Please do not dispose of the product in  
the household waste at the end of its  
useful life. Disposal can take place at a  
Braun Service Centre or at appropriate  
collection points provided in your country.  
Utilisation des vitesses  
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/  
arrêt , la vitesse correspond à celle  
sélectionnée avec le variateur de vitesses  
électronique %. Plus la vitesse sélectionnée  
est élevée, plus les résultats sont rapides.  
Cependant, la vitesse maximum ne peut être  
atteinte qu’en appuyant sur la touche turbo  
#. Vous pouvez aussi utiliser la fonction  
turbo pour utiliser le maximum de puissance  
de manière instantanée sans avoir à faire  
de changement sur le variateur de vitesses  
électronique.  
Français  
Nos produits sont conçus et fabriqués pour  
satisfaire aux plus hautes exigences de  
qualité, de fonctionnalité et de design.  
Nous espèrons que votre nouveau préparateur  
culinaire Braun vous apportera entière satis-  
faction.  
Selon le type d’utilisation, nous vous recom-  
mandons l’utilisation des vitesses suivantes :  
Pied mixeur  
Fouet métal  
1…turbo  
3…15  
Kit d’accessoires se référer aux dessins (j)  
Hachoir se référer aux dessins (j)  
Attention  
Lisez le mode d’emploi attentivement et en  
entier avant d’utiliser cet appareil.  
Comment utiliser votre mixeur 1  
Le mixeur est parfaitement adapté à la  
préparation de sauces, soupes, mayonnaise,  
aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des  
boissons mixées et milk-shakes:  
a) Insérez le bloc moteur !dans le pied  
mixeur &jusqu’à ce qu’il s’enclenche et  
se verrouille.  
b) Introduisez verticalement le mixeur dans le  
récipient et ensuite seulement appuyez sur  
la touche marche/arrêt ou sur la touche  
turbo #.  
• Les lames sont très tranchantes !  
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants  
ou à des personnes aux capacités mentales  
et physiques réduites à moins qu’elles  
ne soient sous la surveillance d’un adulte  
responsable de leur sécurité. Mais de  
manière générale nous recommandons de  
maintenir cet appareil hors de portée des  
enfants.  
• Cet appareil a été conçu pour la préparation  
de quantités domestiques classiques.  
• Débranchez systématiquement l’appareil  
lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de  
monter ou de démonter des accessoires, de  
le nettoyer ou de le ranger.  
c) Pour démonter l’accessoire pied mixeur,  
appuyez sur le bouton $et retirez le pied  
mixeur.  
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol  
mesureur Á, aussi bien que dans d’autres  
récipients. Si vous utilisez le mixeur directe-  
ment dans une casserole pendant la cuisson,  
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier  
que la tension correspond à celle indiquée  
sous l’appareil (bloc moteur).  
10  
retirez-la d’abord du feu pour protéger votre  
mixeur de toute chaleur excessive.  
le système de fermeture près de la poignée  
du bol (2c). Pour fermer le couvercle du  
bol, le tourner dans le sens des aiguilles  
d’une montre, jusqu’à entendre un «clic»  
de fermeture au niveau de la poignée.  
d) Insérer le bloc moteur !dans le système  
de fixation pour bloc moteur jusqu’à ce  
qu’il s’enclenche (2a). S’assurer que le  
poussoir est bien en place.  
e) Appuyer sur le bouton ou #du bloc  
moteur pour la mise en marche. Maintenir  
le bloc moteur avec une main et le bol  
avec l’autre.  
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton  
$pour enlever le bloc moteur. Enlever le  
poussoir.  
g) Appuyer sur le système de fermeture (2c)  
pour enlever le couvercle. Vous pouvez  
ensuite enlever le couvercle (2) en le  
tournant dans le sens inverse des aiguilles  
d’une montre pour le dévérouiller et  
l’enlever.  
Comment utiliser le fouet métal 2  
Utilisez le fouet métal uniquement pour fouet-  
ter la crème, monter les blancs en neige, mixer  
gâteaux, mousselines et desserts réalisés à  
base de préparations:  
a
Insérez le fouet métal Èdans le système  
d’entraînement du fouet Ë, puis insérez le  
bloc moteur !dans le système d’entraîne-  
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.  
b
c
Introduisez le fouet métal dans un récipient  
et ensuite seulement appuyez sur la touche  
marche/arrêt pour le faire fonctionner.  
Pour démonter l’accessoire fouet métal  
après l’utilisation, appuyez sur le bouton  
et retirez le système d’entraînement.  
Ensuite, retirez le fouet métal du système  
d’entraînement.  
Pour de meilleurs résultats ...  
• ne pas utiliser le bol mesuveur, mais un bol  
plus grand,  
• déplacer le fouet dans le sens des aiguilles  
d’une montre en le maintenant légèrement  
incliné.  
h/i)Retirer le couteau avec précaution en les  
tournant et les tirant, avant d’enlever les  
aliments préparés.  
Mixer des pâtes légères  
En utilisant les couteaux (3), vous pouvez  
mélanger des pâtes légères comme la pâte à  
crêpes ou pâte à gateaux ayant une base de  
250 g de farine.  
Pour la pâte à crêpes par exemple, verser  
d’abord les liquides dans le bol, ajouter  
ensuite la farine, puis les oeufs. Appuyer sur  
la touche Turbo #, mélanger la pâte jusqu’à  
ce qu’elle soit lisse.  
Crème fouettée  
Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche (min  
30% de matière grasse, 4–8 °C) Commencez  
à vitesse basse «1», puis, tout en fouettant,  
augmentez la vitesse jusqu’à «15».  
Oeufs en neige  
Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois.  
Commencez à vitesse moyenne «7», puis,  
tout en fouettant, augmentez la vitesse  
jusqu’à «15».  
Emincer / Râper  
(Voir image partie II dans la notice j)  
En utilisant l’accessoire pour émincer (6a),  
vous pouvez couper des concombres, des  
oignons, des champignons, des pommes,  
des carottes, des radis, des courgettes et des  
choux.  
En utilisant l’accessoires pour râper (6b, 6c),  
vous pouvez râper des concombres, des  
oignons, des champignons, des pommes,  
des carottes, des radis, des courgettes, du  
fromage et des choux. L’accessoire à Julienne  
(6d, 6e) coupe les aliments en lamelles.  
Comment utiliser le kit  
d’accessoires de préparation 3  
1
2
Poussoir  
Couvercle  
2a Fixation pour bloc moteur  
2b Tube pour remplissage du bol  
2c Système de fermeture du couvercle  
3
4
5
Couteaux  
Bol  
Base anti-dérapante (sert aussi de  
couvercle)  
a) Placer l’accessoire (6a – 6e) dans le disque  
de soutien des accessoires (6) jusqu’au  
clic. Le placer sur l’axe central du bol et le  
faire pivoter jusqu’à sa mise en place.  
b) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant  
le système de fermeture près de la poignée  
du bol (2c). Pour fermer le couvercle du  
bol, le tourner dans le sens des aiguilles  
d’une montre, jusqu’à entendre un «clic»  
de fermeture au niveau de la poignée  
c) Insérer le bloc moteur sur le système  
d’entraînement (2a) jusqu’à ce qu’il  
s’enclenche. Sélectionner les vitesses en  
suivant les recommandations données  
dans (j).  
6
Disque de soutien des accessoires  
6a Accessoire pour émincer  
6b Accessoire pour râper (épais)  
6c Accessoire pour râper (fin)  
6d Accessoire à Julienne (rectangulaire)  
6e Accessoire à Julienne (triangulaire)  
Hacher  
(Voir image partie I dans la notice j)  
Les couteaux (3) sont tout à fait adaptés  
pour hacher de la viande, du fromage, des  
oignons, des herbes des carottes, des noix,  
des amandes. Pour hacher des aliments durs  
(exemple: grains de café et fromages à pâte  
dure), utiliser la fonction turbo #.  
Remarque : Ne hachez pas des aliments  
extrêmement durs, tels que noix de muscade,  
grains de café et autres grains.  
d) Remplir le bol avec les aliments à  
hacher. Ne pas remplir le bol pendant le  
fonctionnement de l’appareil. Toujours  
utiliser le poussoir (1) pour remplir le bol de  
nourriture.  
e) Appuyer sur le bouton ou ) sur le bloc  
moteur pour mettre en fonctionnement.  
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton  
$pour enlever le bloc moteur. Enlever le  
poussoir.  
g) Appuyer sur le système de fermeture (2c)  
pour enlever le couvercle. Vous pouvez  
ensuite enlever le couvercle en le tournant  
dans le sens inverse des aiguilles d’une  
montre pour le dévérouiller.  
h) Enlever le disque de soutien des  
accessoires avant d’enlever les aliments  
préparés. Pour enlever les accessoires  
pour émincer ou râper du disque de  
soutien, appuyer sur le haut du niveau de  
la languette métallique à l’extrémité de  
l’accessoire.  
Avant de hacher …  
• découper la viande, le fromage, les oignons,  
les herbes, les carottes, les piments,  
• enlever les tiges et dénoyauter les aliments,  
• enlever les os, tendons et nerfs de la viande.  
a) Enlever avec précaution le plastique des  
couteaux (3). Attention : les lames sont  
très tranchantes! Manipulez-les toujours  
en tenant la partie supérieure en plastique.  
Placer les couteaux sur l’axe central du  
bol (4) et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’il  
s’enclenche. Toujours placer le bol sur son  
socle anti-dérapant (5).  
b) Mettez les aliments dans le bol.  
c) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant  
11  
Mettre tous les ingredients dans le bol  
mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.  
Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du  
bol, le mettre en marche (utiliser la touche  
turbo #), tenir le mixeur dans cette position  
jusqu’à ce que l’huile se mélange au reste de  
la préparation.  
Mode d’emploi de l’accessoire  
hachoir 4  
1
2
3
4
Entraîneur  
Lame  
Bol du hachoir  
Socle anti-déparant  
Ensuite, sans arrêter le mixeur, le bouger  
doucement de haut en bas jusqu’à ce que  
tout soit bien mélangé et que la mayonnaise  
ait épaissi.  
Le hachoir convient parfaitement pour la  
viande, le fromage, les oignons, les fines  
herbes, l’ail, le piment (avec de l’eau), les  
carottes, les noix, les noisettes, les amandes,  
les pruneaux, etc.  
Sujet à modification sans préavis.  
Lorsque vous mixez des aliments durs  
(fromages secs par exemple), utilisez le  
bouton turbo .  
Cet appareil est conforme aux normes  
Européennes fixées par les Directives  
2004/108/EC et la directive Basse  
Tension 2006/95/EC.  
N.B. : Ne pas hacher d’aliments extrêmement  
durs, tels que glaçons, noix de muscade,  
grains de café ou grains de blé.  
A la fin de vie de votre appareil, veuillez  
ne pas le jeter avec vos déchets  
ménagers. Remettez-le à votre Centre  
Service agréé Braun ou déposez-le  
dans des sites de récupération appropriés  
conformément aux réglementations locales  
ou nationales en vigueur.  
Avant de hacher ...  
pré-découper la viande, le fromage, les  
oignons, l’ail, les carottes, le piment  
retirer la tige des fines herbes, écaler les  
noix, les noisettes, etc.,  
retirer les os, les tendons et le cartilage de  
la viande.  
Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse  
recommandée dans le guide d’utilisation.  
Hacher  
a) Faire très attention en retirant l’étui en  
plastique de la lame (2). Attention : La lame  
est très coupante ! Toujours la tenir par sa  
partie supérieure en plastique. Placer la  
lame sur l’axe central du bol du hachoir (3).  
Appuyer sur la lame et la faire tourner de  
90° pour la mettre en place. Toujours placer  
le bol sur son socle anti-dérapant (5).  
b) Placer les aliments dans le bol du hachoir.  
c) Placer l’entraîneur (1) sur le bol du hachoir.  
d) Verrouiller le bloc moteur !sur l’entraîneur  
(1).  
Español  
Nuestros productos están desarrollados  
para alcanzar los más altos estándares de  
calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos  
que disfrute de su nuevo pequeño electro-  
doméstico Braun.  
Atención  
Lea atentamente el folleto de instrucciones  
antes de utilizar este aparato.  
¡Las cuchillas están muy afiladas!  
• Este aparato no es para uso de niños ni  
personas con minusvalías físicas o menta-  
les, salvo que se utilicen bajo la supervisión  
de una persona responsable de su seguri-  
dad. En general, recomendamos mantener  
este aparato fuera del alcance de los niños.  
• Este producto esta diseñado para uso  
domestico.  
• Desenchufe su batidora siempre que no  
este e funcionamiento y antes de montar,  
desmontar, limpiar o guardar.  
• Antes de conectar a la red, verifique que el  
voltaje indicado en la base del aparato se  
corresponda con el de su hogar.  
e) Appuyer sur ou #pour faire fonctionner  
le hachoir. Pendant le fonctionnement,  
maintenir le moteur d’une main et le bol du  
hachoir de l’autre. Ne pas utiliser le hachoir  
plus de 2 minutes.  
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton $  
pour enlever le bloc moteur.  
g) Débrancher l’appareil et retirer l’entraîneur.  
h) Sortir la lame avec le plus grand soin.  
i) Retirer les aliments hachés du bol. Le  
socle anti-dérapant sert également de  
couvercle au bol du hachoir.  
Nettoyage  
Nettoyer le bloc moteur !et le système  
d’entraînement du fouet Ëavec un tissu  
humide seulement. Le couvercle (2) peut être  
rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit pas  
être plongé dans l’eau ou nettoyé au lave-  
vaisselle.  
Tous les autres éléments peuvent être  
nettoyés au lave-vaisselle. Si vous utilisez  
le mixeur pour la préparation de légumes  
colorés (ex : les carottes), les parties en  
plastique de l’appareil peuvent s’être colo-  
rées. Dans ce cas, enduisez ces parties avec  
de l’huile végétale avant de les mettre dans  
le lave-vaisselle.  
• Cuando el accesorio de la batidora esta  
trabajando con líquidos caliente, no  
sumergir la varilla dentro o sacarla cuando  
la batidora esta funcionando.  
• No coloque el cuerpo del motor !y la caja  
de engranajes Ëbajo el agua corriente no  
los sumerja en ningún líquido.  
• El vaso medidor Áno es apto para el  
microondas.  
• Antes de utilizar el accesorio de preparación  
de alimentos Í, asegúrese que el cierre de  
seguridad esta correctamente ajustado y  
que el cilindro empujador (1) este colocado.  
• No inserte otro accesorio que el cilindro  
empujador en el tubo (2b) de la tapa durante  
el funcionamiento.  
Accessoires  
(disponibles auprès des Centres de service  
Braun, mais pas dans tous les pays)  
• Apague siempre el aparato antes de quitar  
la tapa (2).  
• La tapa (2) se puede lavar debajo del agua  
pero no sumergir en agua ni lavar en el  
lavavajillas.  
• El recipiente (4) no es apto para el micro-  
ondas.  
BC : Bol hachoir, parfaitement adapté pour  
hacher de grandes quantités, pour préparer  
des milk-shakes, des pâtes légères et piler de  
la glace.  
• Los aparatos Braun cumplen con las nor-  
mas de seguridad. Tanto las reparaciones o  
el reemplazo del cable de conexión deben  
ser realizados por un Servicio Técnico  
Autorizado. Las reparaciones efectuadas  
por personal no autorizado pueden causar  
accidentes o daños al usuario.  
Exemple de recette  
Mayonnaise (utilisation du pied mixeur)  
200-250 ml d’huile,  
1 oeuf  
1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre  
Sel et poivre  
12  
Claras montadas:  
Descripción  
Batir hasta 4 claras de huevo.  
Comenzar con un nivel de velocidad medio  
«7» y sin dejar de batir, incrementar la veloci-  
dad hasta el nivel «15».  
! Cuerpo del motor  
Interruptor para velocidad variable  
# Botón de turbo  
$ Botones de expulsión de los accesorios  
% Selector de velocidades  
& Varilla batidora  
Funcionamiento del accesorio de  
Á Vaso medidor con tapa hermética  
Ë Caja de engranajes del batidor metálico  
È Accesorio batidor metálico  
preparación de alimentos 3  
1
2
Cilindro empujador  
Tapa  
Í
Accesorio de preparación de alimentos (FP)  
{ Picador (HC)  
2a Acoplador de motor  
2b Tubo empurador  
2c Cierre de seguridad  
3
4
5
Cuchilla  
Recipiente  
Selector de velocidad  
Al presionar el interruptor , la velocidad  
del motor se corresponderá con la indicada  
por el selector de velocidades %. A mayor  
velocidad, más rápido y más fino el picado.  
Base anti-deslizante (puede también servir  
de tapa)  
Porta cuchillas  
6
6a Accesorio para cortar  
6b Cuchilla para rallar (grande)  
6c Cuchilla para rallar (fino)  
6d Accesorio corta-rodajas para cortar en  
juliana (rectangular)  
6e Accesorio corta-rodajas para cortar en  
juliana (triangular)  
Para una velocidad aún mayor, presione el  
botón de turbo #. También puede utilizar este  
interruptor turbo para conseguir incrementos  
puntuales de potencia sin tener que usar el  
selector de velocidad.  
Dependiendo del tipo de preparación,  
recomendamos las siguientes velocidades:  
Picar  
Varilla batidora  
1... turbo  
3... 15  
(ver dibujo I con tabla j)  
Accesorio batidor  
Accesorio de prepara-  
ción de alimentos  
La cuchilla (3) está perfectamente apta para  
picar carne, queso, cebolla, hierbas aromá-  
ticas, ajo, zanahorias, nueces, avellanas,  
almendras, etc. Para picar alimentos muy  
duros, utilice el botón turbo #.  
N.B.: No pique comida demasiada dura tal  
como nueces de moscada, granos de café o  
cereales.  
ver tablas en la  
sección de foto (j)  
ver tablas en la  
sección de foto (j)  
Picador  
Funcionamiento de la batidora 1  
La batidora esta diseñada para preparar  
salsas, sopas, mayonesas, comidas para  
bebes así como mezclar bebidas y batidos:  
a) Introduzca el cuerpo del motor !en la  
varilla de la batidora &hasta que encaje.  
b) Introduzca la batidora en el recipiente  
y presione el interruptor de puesta en  
marcha o el botón de turbo #.  
Antes de empezar a picar ...  
• trocee la carne, el queso, la cebolla, el ajo,  
las zanahorias, el chile,  
• corte el tallo de las hierbas, saque la  
cáscara de los frutos secos,  
• limpie la carne de huesos, tendones y  
nervios.  
c) Para retirar la varilla, presione los botones  
de expulsión $y extraiga la varilla de la  
batidora.  
a) Retire cuidadosamente la cubierta de  
plástico que cubre la cuchilla (3).  
¡Atención, la cuchilla está muy afilada!  
Coger siempre con la parte superior de  
plástico. Coloque la cuchilla en el eje  
del accesorio picador en el centro del  
recipiente (4) y gírela hasta que se quede  
fija. Nunca utilice el recipiente sin la tapa  
anti-deslizante (5).  
Puede utilizar la batidora en el vaso medidor  
Á, o en cualquier otro recipiente u olla.  
Cuando utilice la batidora directamente en  
la olla retire la olla del fuero para proteger la  
batidora de sobrecalentamientos.  
b) Introduzca los alimentos en el recipiente.  
c) Coloque la tapa (2) encima del recipiente  
con el cierre de seguridad (2c) posicionado  
cerca del mango del recipiente. Para  
cerrar la tapa, gírela en los sentidos de  
la agujas del reloj hasta que el cierre de  
seguridad encaje con un «clic» debajo del  
mango.  
d) Insertar el cuerpo del motor !en el  
acoplador de motor (2a) hasta que encaje.  
Asegúrese que el cilindro empujador (1)  
este colocado.  
e) Para poner el accesorio en marcha,  
presione el botón o #del mango de  
la batidora y con la otra mano, sujete el  
recipiente.  
f) Cuando haya finalizado, presione el botón  
$para separar el cuerpo del motor. Quitar  
el cilindro empujador.  
Funcionamiento del accesorio  
batidor 2  
Utilice el accesorio batidor metálico  
únicamente para montar nata, levantar claras  
y preparar mousse o postres instantáneos:  
a) Inserte el batidor metálico Èen la caja  
de engranajes Ë. A continuación inserte  
el cuerpo de engranajes en el cuerpo del  
motor !hasta que encaje.  
b) Coloque el batidor en un recipiente y  
presione el interruptor para ponerlo en  
marcha.  
c) Para retirar el accesorio batidor, presione  
los botones de expulsión $y retire el  
cuerpo de engranajes. A continuación,  
separe el batidor metálico del cuerpo de  
engranajes.  
g) Presionar el cierre de seguridad (2c), girar  
la tapa (2) en el sentido contrario a las  
agujas del reloj para desengancharla y  
quitarla.  
h/i)Antes de retirar los alimentos del reci-  
piente, quitar con precaución las cuchillas  
girándolas y tirando.  
Para unos resultados óptimos ...  
• utilice un recipiente ancho en vez del vaso,  
• mueva el batidor en el sentido de las  
agujas del reloj, manteniéndolo ligeramente  
inclinado.  
Nata montada:  
Mezclar masas cremosas  
Batir hasta 400 ml de nata muy fría (contenido  
de grasa mínimo de 30 %, 4–8 ºC)  
Comenzar con un nivel de velocidad bajo «1»  
y sin dejar de batir, incrementar la velocidad  
hasta el nivel «15».  
Usando la cuchilla (3), también puede mezclar  
masas ligeras por ejemplo de crepes o masa  
de pasteles que contienen un máximo de  
250 g de harina.  
13  
Para una masa de crepes, por ejemplo, bate  
primero los líquidos en el recipiente, luego  
añadir la harina y al final los huevos. Presionar  
el botón de turbo #, mezcle la masa hasta  
que este cremosa.  
siempre por la parte de plástico. Inserte  
la cuchilla en el eje del recipiente picador  
(3), presione hasta abajo y gire la cuchilla  
90º hasta que quede fija. Nunca utilice el  
picador sin la tapa/base antideslizante (4)  
colocada.  
b) Introduzca los alimentos en el recipiente  
del picador (3).  
c) Coloque la parte superior (1) en la parte  
superior del recipiente picador (3).  
d) Coloque el cuerpo del motor !en la caja  
de engranajes del accesorio picador hasta  
que encaje perfectamente.  
e) Presione el botón o #para poner el  
accesorio picador en marcha. Durante su  
funcionamiento, coja el cuerpo del motor  
con una mano y el accesorio picador con  
la otra. Nunca utilice el accesorio picador  
durante más de 2 minutos.  
Cortar rodajas / rallar  
(ver dibujo II en la tabla de j)  
Utilice el accesorio para cortar rodajas (6a),  
puede cortar en rodajas pepinillos, cebollas,  
champiñones, manzanas, zanahorias,  
rábanos, patatas crudas, calabacines, col.  
Utilizando la cuchilla para rallar (6b, 6c),  
puede rallar manzanas, zanahorias, patatas  
crudas, remolacha, col, queso (blando o  
medio). El accesorio corta-rodajas (6d, 6e)  
para cortar los alimentos en juliana.  
a) Ponga el accesorio (6a – 6e) en el porta-  
cuchillas (6) y empujarlo en la posición.  
Coloque el porta cuchillas en el centro del  
recipiente y gírelo para que se quede fijo.  
b) Ponga la tapa (2) en el recipiente con el  
cierre de seguridad (2c) colocado cerca  
del mango del recipiente. Para cerrar la  
tapa, gírela en los sentidos de las agujas  
del reloj hasta que el cierre de seguridad  
encaje con un «clic» debajo del mango.  
c) Insertar el cuerpo del motor !en el  
acoplador de motor (2a) hasta que encaje.  
Seleccione la velocidad de acuerdo con  
las recomendaciones de la imagen (j).  
d) Ponga la comida que se quiere procesar  
en el tubo empujador. Nunca ponga la  
mano en el tubo empujador mientras este  
funcionando su pequeño electro-  
doméstico. Utilice siempre el cilindro  
empujador (1) para introducir la comida.  
e) Para poner el accesorio en marcha,  
presione el botón o #del mango de la  
batidora.  
f) Cuando haya finalizado, presione el botón  
$para separar el cuerpo del motor. Quitar  
el cilindro empujador.  
f) Cuando haya finalizado, presione el botón  
$para separar el cuerpo del motor.  
g) Retira la parte superior.  
h) Retire la cuchilla cuidadosamente.  
i) Retire los alimentos procesados del  
recipiente. La base antideslizante se puede  
usar como tapa para el recipiente.  
Limpieza  
Limpie el cuerpo del motor ·y la caja de  
engranajes del batidor metálico Ëúnica-  
mente con un paño húmedo. La tapa (2)  
puede lavarse debajo del agua pero no puede  
ser sumergida en el agua o lavada en el  
lavavajillas.  
Todas las otras partes se pueden lavar en el  
lavavajillas.  
Cuando se ha procesado alimentos con alta  
pigmentación (por ejemplo zanahorias), los  
componentes de plástico del aparato pueden  
decolorarse. Frote estos componentes con  
aceite de cocina antes de ponerlos en el  
lavavajillas.  
g) Presionar el cierre de seguridad (2c), girar  
la tapa (2) en el sentido contrario a las  
agujas del reloj para desengancharla y  
quitarla.  
Accesorios  
(disponibles a través de Servicio Técnico de  
Braun; sin embargo, no en todos los paises).  
h) Antes de retirar los alimentos del reci-  
piente, quitar el accesorio portacuchillas.  
Para desmontarlo, tirar del la parte que  
sobresale por encima del accesorio.  
BC: Accesorio picador, diseñado para picar  
mayores cantidades, para preparar batidos,  
masas ligeras y para picar cubitos de hielo.  
Como utilizar el accesorio  
Ejemplos de recetas  
Mayonesa (utilización de la varilla de la  
batidora)  
200-250 ml de aceite,  
1 huevo,  
picador 4  
1
2
3
4
Parte superior  
Cuchilla  
Recipiente picador  
Base/tapa antideslizante  
1 cucharada sopera de zumo de limón o  
vinagre,  
Sal, pimiento al gusto  
El picador está diseñado para picar carne,  
queso, cebolla, especias, ajo, chile (con  
agua), zana-horias, frutos secos, ciruelas etc.  
Cuando hay que picar alimentos duros ej.  
queso duro se usa el botón Turbo #.  
Ponga todos los ingredientes en este orden  
en el vaso mezclador. Introduzca la batidora  
hasta el fondo del vaso. Pulsar el botón turbo  
#, mantenga la batidora en esta posición  
hasta que ligue el aceite. Manteniendo la  
batidora en marcha, muévala lentamente  
hacia arriba y abajo hasta que la mayonesa  
quede ligada y suave.  
Nota: No intente picar alimentos  
excesivamente duros como por ejemplo nuez  
moscada, café en grano, cereales o hielo.  
Antes de empezar a picar ...  
trocee la carne, el queso, la cebolla, el ajo,  
las zanahorias  
corte el tallo de las hierbas, saque la  
cáscara de los frutos secos  
limpie la carne de huesos, tendones y  
nervios.  
Subject to change without notice.  
Este producto cumple con las normas  
de Compatibilidad Electromagnética  
(CEM) establecidas por la Directiva  
Europea 2004/108/EC y las Regula-  
ciones para Bajo Voltaje (2006/95/EC).  
Para obtener unos mejores resultados, por  
favor, lea la guía de preparaciones y preste  
atención a las recomendaciones de velocidad.  
No tire este producto a la basura al  
final de su vida útil. Llévelo a un Centro  
de Asistencia Técnica Braun o a los  
puntos de recogida habilitados por los  
ayuntamientos.  
Picar  
a) Retire cuidadosamente la cubierta de  
plástico que cubre la cuchilla (2). Atención:  
¡La cuchilla está muy afilada! Sujetar  
14  
momentos de máxima potência sem ter que  
regular o selector de velocidade variável.  
Dependendo da aplicação, recomendamos as  
seguintes velocidades:  
Português  
Os nossos produtos foram desenhados por  
forma a cumprir os mais elevados padrões  
de qualidade, funcionalidade e design.  
Esperamos que aprecie em pleno este seu  
novo aparelho Braun.  
Varinha  
Batedor metálico  
Acessório de prepa-  
1... turbo  
3… 15  
ração de alimentos ver quadro de velocida-  
des nas imagens das  
Precaução  
secções (j)  
Por favor leia atenta e completamente  
estas instruções antes de utilizar o apa-  
relho.  
Acessório Picador  
ver quadro de velocida-  
des nas imagens das  
secções (j)  
• As laminas são muito afiadas!  
• Este aparelho não deve ser usado por  
crianças ou pessoas com capacidades  
físicas ou mentais reduzidas, excepto  
quando estejam sob a supervisão de  
alguém responsável pela sua segurança.  
Em geral, recomendamos que mantenha  
o aparelho fora do alcance de crianças.  
• O aparelho foi construido para processor as  
quantidades normais num lar.  
• Desconecte o aparelho da corrente sempre  
que não esteja a vigiá-lo e antes de o  
montar e desmontar, limpar ou guardar.  
• Antes de o utilizar. Verifique se a corrente do  
seu lar corresponde à voltagem impressa na  
base do aparelho.  
• Especialmente, quando estiver a utilizar o  
acessório misturador em líquidos quentes,  
não insira nem retire o pé do líquido enquan-  
to estiver a funcionar (pode queimar-se).  
• Não coloque o motor !, nem a engrenagem  
do batedor metálico Ësob água corrente,  
nem o imerja em água.  
Como utilizar a varinha 1  
A varinha adequa-se perfeitamente à prepa-  
ração de dips, molhos, sopas, maioneses e  
comida de bebés bem como para misturar  
bebidas e batidos:  
a) Insira o motor !no pé misturador &até  
bloquear.  
b) Introduza a varinha verticalmente no  
recipiente e pressione os interruptores ‚  
ou turbo #.  
c) Para libertar o pé misturador após a utiliza-  
ção, pressione os botões $e retire-o.  
Pode utilizar a varinha com o copo medidor  
Á, tal como em outro recipiente. Quando  
misturar directamente na panela, enquanto  
cozinha, retire primeiro a panela do fogão  
para proteger o aparelho de sobreaqueci-  
mento.  
Como utilizar o batedor metálico 2  
Utilize o batedor metálico para bater natas,  
levantar claras e misturar bavaroises e  
sobremesas pré-preparadas:  
a) Insira o batedor metálico Èna engrena-  
gem Ë, e insira o motor !na engrenagem  
do batedor metálico até que bloqueie.  
b) Introduza o batedor metálico num  
recipiente e pressione o interruptor para  
funcionar.  
c) Para libertar, pressione os botões $e  
retire a engrenagem Ë. Depois retire o  
batedor da engrenagem, puxando.  
• O copo Áé não pode ser levado ao micro-  
ondas.  
• Antes de funcionar com o acessório de  
preparação de alimentos Í, assegure-  
-se de que o fecho da tampa (2c) está  
devidamente fechado e que o cilíndro para  
empurrar alimentos (1) está devidamente  
colocado.  
• Durante o processamento, não insira outras  
peças no tubo de enchimento a não ser o  
cilíndro de empurrar alimentos (1).  
• Desligue sempre o aparelho antes de remo-  
ver a tampa (2).  
• A tampa (2) pode ser limpa sob água  
corrente, mas não pode ser imersa em água  
nem lavada na máquina de lavar loiça.  
• A taça (4) é não pode ser levada ao micro-  
ondas.  
• Os aparelhos electrodomésticos Braun  
cumprem as normas de seguranças  
aplicáveis. Reparações do aparelho  
ou substituição de cabos de corrente  
devem ser realizados apenas por pessoal  
dos serviços autorizados. Trabalhos de  
reparação indevidos ou inqualificados  
podem causar danos consideráveis ao  
utilizador.  
Para melhores resultados ...  
• utilize uma taça larga em vez do copo  
medidor,  
• mova o batedor metálico no sentido dos  
ponteiros do relógio, segurando-o ligeira-  
mente inclinado.  
Natas batidas:  
Bata até um máximo de 400ml de nata fresca  
de cada vez (min. 30% de gordura, 4-8 ºC)  
Comece com uma velocidade baixa «1» e,  
enquanto bate, aumente a velocidade até ao  
nível «15».  
Claras em castelo:  
Descrição  
! Motor  
Interruptor de velocidade variável  
# Interruptor turbo  
Bata até um máximo de 4 claras de cada vez.  
Comece com uma velocidade média «7» e,  
enquanto bate, aumente a velocidade até ao  
nível «15».  
$ Botões de libertação dos vários elementos  
% Selector de velocidade variável  
& Pé misturador  
Á Copo medidor com tampa vedante  
Ë Engrenagem do batedor metálico  
È Batedor metálico  
Como utilizar o acessório de  
preparação de alimentos (FP) 3  
1
2
Cilíndro de empurrar alimentos  
Tampa  
Í Acessório preparação de alimentos (FP)  
{ Acessório Picador (HC)  
2a Encaixe para o motor  
2b Tubo de enchimento  
2c Fecho da tampa  
Determinação da velocidade  
3
4
5
Lâmina  
Taça  
Quando activar o interruptor , a velocidade  
de processamento correspode à velocidade  
determinada no selector de velocidade  
variável %. Quanto mais elevada for a velo-  
cidade escolhida, mais rápidos e finos serão  
os resultados.  
Para uma velocidade de preparação máxima,  
pressione o interruptor turbo #. Pode  
também utilizar o interruptor turbo para  
Base anti-deslizante (serve também como  
tampa)  
6
Suporte de peças  
6a Acessório para fatiar  
6b Acessório para picar (grosso)  
6c Acessório para picar (fino)  
6d Acessório Julienne (rectangular)  
6e Acessório Julienne (triangular)  
15  
c) Insira o motor !no encaixe para o motor  
(2a) até que bloqueie. Seleccione a veloci-  
dade de acordo com as recomendações  
na imagem (j).  
d) Coloque os alimentos a ser processados  
no tubo de enchimento. Nunca coloque  
os dedos no tubo de enchimento quando  
o aparelho está em funcionamento. Utilize  
sempre o cilíndro de empurrar alimentos  
(1) para o efeito.  
Picar  
(ver imagem da secção I, no quadro de  
processamento j)  
A lâmina (3) adequa-se perfeitamente para  
picar carne, queijo, cebolas, ervas, cenouras,  
nozes, avelãs, amêndoas, etc. Para picar  
alimentos mais duros, utilize o interruptor  
turbo #.  
N.B. Não pique alimentos demasiado duros  
tais como noz moscada, grãos de café e  
outros grãos.  
e) Pressione os interruptores ou do  
motor para funcionamento.  
f) Após a utilização, pressione os botões $  
para retirar o motor.  
g) Pressionando o fecho da tampa (2c),  
rode a tampa (2) no sentido oposto ao  
dos ponteiros do relógio, para destacar e  
levante-a.  
Antes de picar…  
• corte em pequenos pedaços a carne,  
queijo, cebolas, alhos, cenouras, chilis,  
• retire os talos das ervas e descasque as  
nozes, avelãs e amendoas,  
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne.  
h) Retire o suporte para peças antes de  
retirar os alimentos processados. Para  
remover a peça, puxe-a para cima pela  
saliência na parte de baixo do suporte de  
peças.  
a) Retire cuidadosamente a protecção de  
plástico da lâmina (3). Cuidado: a lâmina  
está muito afiada! Segure-a sempre pela  
parte de plástico superior. Coloque a  
lâmina do espigão metálico, colocado no  
centro da taça (4) e gire-a até bloquear.  
Coloque sempre a taça sobre a base anti-  
deslizante (5).  
Como funcionar com o acessório  
Picador 4  
b) Insira os alimentos na taça.  
1
2
3
4
Parte superior do picador  
Lâmina  
Recipiente picador  
Tampa/Base anti-deslizante  
c) Coloque a tampa (2) na taça com o fecho  
(2c) posicionado cerca da pega da taça.  
Para fechar a tampa, rode-a no sentido  
dos ponteiros do relógio por forma a que  
encaixe com um clique, sobre a pega.  
d) Insira o motor !no encaixe para o motor  
(2a) até que bloqueie. Assegure-se que  
o cilíndro de empurrar alimentos (1) está  
devidamente colocado.  
O Acessório Picador está desenhado para  
picar carne, queijo, cebola, ervas, alho,  
cenoura, chilis em conserva e frutos secos  
(nozes, avelãs, amendoas, ameixas secas,  
etc).  
e) Para funcionar, pressione os interruptores  
ou #do motor, e segure a pega da taça  
com a outra mão.  
f) Após a utilização, pressione os botões $  
para retirar o motor. Retire o cilíndro de  
empurrar alimentos.  
g) Pressionando o fecho da tampa (2c),  
rode a tampa (2) no sentido oposto ao  
dos ponteiros do relógio, para destacar e  
levante-a.  
h/i)Retire cuidadosamente a lamina, rodando  
e puxando, antes de retirar os alimentos  
processados.  
Quando cortar alimentos mais duros (ex.  
queijo rijo), use o botão turbo .  
Nota: Não utilize o picador para picar  
alimentos extermamente duros como cubos  
de gelo, noz moscada, café em grão ou  
cereais.  
Antes de picar ...  
corte em pedaços a carne, cebolas, alho,  
cenoura, chilis  
retire os talos das ervas aromáticas e as  
cascas dos frutos secos  
limpe a carne de ossos, tendões e cartila-  
gens.  
Misturar massas ligeiras  
Utilizando a lâmina (3), pode também  
misturar massas ligeiras tais como massa  
de panquecas ou bolos até um máximo de  
250 gr de farinha.  
Para massa de panquecas, por exemplo,  
primeiro verta os líquidos na taça, depois  
adicione a farinha e finalmente os ovos.  
Pressione o interruptor turbo #e misture a  
massa até que fique suave.  
Para melhores resultados, por favor consulte  
o quadro de velocidades recomendadas (j).  
Picar  
a) Retire cuidadosamente a capa de plástico  
que cobre a lâmina (2). Cuidado: A lâmina  
encontra-se muito afiada! Segure-a  
sempre pela parte superior de plástico.  
Coloque a lâmina no eixo do recipiente  
picador (3). Pressione a lâmina para baixo  
e rode-a 90º até encaixar.  
Laminar / ralar  
(ver imagem da secção II, no quadro de  
processamento j)  
Coloque sempre o acessório picador sobre  
a base anti-deslizante (4).  
b) Coloque os alimentos no recipiente  
picador.  
c) Cubra o recipiente picador com a parte  
superior do picador (1).  
d) Introduza o corpo do motor !na parte  
superior do picador (1) até encaixar.  
e) Pressione o interruptor ou #para  
colocar o acessório picador a funcionar.  
Durante a operação de picar, segure o  
corpo do motor com uma mão enquanto  
segura o recipiente picador com outra.  
Não utilize o acessório picador continua-  
mente durante mais de 2 minutos.  
f) Após a utilização, pressione os botões $  
para retirar o motor.  
Utilizando a peça para laminar (6a), pode  
laminar pepinos, cebolas, cogumelos,  
maças, cenouras, rabanetes, batatas cruas,  
courgettes, couves. Utilizando a peça para  
ralar, pode ralar, por exemplo, maçãs,  
cenouras, batatas cruas, beterrabas, couves,  
queijo (de macio a médio). Os acessórios  
da nova varinha mágica Julienne (6d, 6e)  
permitem-lhe cortar qualquer alimento em  
tiras.  
a) Coloque as peças (6a – 6e) no suporte  
para de peças (6) e encaixe-as. Coloque  
o suporte de peças no espigão metálico,  
colocado no centro da taça (4) e gire-o até  
bloquear.  
g) De seguida, remova a parte superior do  
picador.  
b) Coloque a tampa (2) na taça com o fecho  
(2c) posicionado cerca da pega da taça.  
Para fechar a tampa, rode-a no sentido  
dos ponteiros do relógio por forma a que  
encaixe com um clique, sobre a pega.  
h) Retire cuidadosamente a lâmina.  
i) Finalmente, retire os alimentos processa-  
dos do recipiente picador. A base anti-  
deslizante pode ser utilizada como tampa  
para o acessório picador.  
16  
• Non immergere il gambo in liquidi bollenti  
e non toglierlo dal liquido quando è l’appa-  
recchio ancora acceso.  
• Non tenere la parte del corpo motore !  
né l’attacco per la frusta Ësotto l’acqua  
corrente, né immergerli in acqua.  
• Il bicchiere graduato Ánon può essere  
utilizzato nel forno a microonde.  
• Prima di utilizzare l’accessorio multifunzione  
Í, assicurarsi che l’aggancio del coperchio  
(2c) sia inserito nel modo corretto e che il  
pestello (1) sia nella posizione corretta.  
• Non inserire altri accessori oltre al pestello  
(1) nel tubo di inserimento (2b) durante le  
lavorazioni.  
• Spegnere sempre l’apparecchio, prima di  
rimuovere il coperchio (2).  
• Il coperchio (2) può essere lavato sotto  
l’acqua corrente, ma non deve essere  
immerso nell’acqua, né lavato nella  
lavastoviglie.  
Limpar o aparelho  
Limpe o motor !e a engrenagem do batedor  
metálico Ëapenas com um pano húmido.  
A tampa (2) pode pode ser limpa sob água  
corrente, mas não pode ser imersa em água  
nem lavada na máquina de lavar loiça.  
Todas as restantes peças podem ser lavadas  
na máquina de lavar loiça.  
Quando processar alimentos coloridos (ex.  
Cenouras), as peças de plástico podem ficar  
descoloradas. Passe óleo vegetal nas peças  
antes de as limpar.  
Acessórios  
(disponíveis nos Serviços Técnicos  
Autorizados Braun)  
BC: Acessório picador, desenvolvido para  
picar maiores quantidades, para preparar  
batidos, massas e para picar cubos de gelo.  
• La ciotola (4) non può essere utilizzata nel  
microonde.  
Exemplos de receitas  
Maionese (use o pé misturador)  
200-250 ml de óleo  
1 ovo (gema e clara)  
1 c.sopa de sumo de limão ou vinagre  
Sal e pimenta a gosto  
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono  
ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’appa-  
recchio mostra dei difetti, smettere di  
usarlo e portarlo ad un Centro Assistenza  
Braun per le riparazioni. Riparazioni errate  
o eseguite da personale non qualificato  
potrebbero causare danni ed infortuni agli  
utilizzatori.  
Verta todos os ingredientes no copo medidor  
de acordo com as instruções. Introduza o pé  
misturador no fundo do copo. Pressionando o  
interruptor #, mantenha a varinha na posição  
até que o óleo se emulsione. Depois, sem  
desligar, mova suavemente a varinha, para  
cima e para baixo, até que a maionese fique  
bem ligada.  
Descrizione  
! Corpo motore  
Tasto interruttore acceso/spento per  
velocità variabile  
# Tasto velocità (turbo)  
$ Tasto di sgancio  
Sujeito a alterações sem aviso prévio.  
% Regolatore della velocità  
& Gambo frullatore  
Á Bicchiere graduato con coperchio a tenuta  
d’aria  
Ë Attacco per frusta  
È Frusta  
Í Accessorio multifunzione  
{ Tritatutto (HC)  
Este aparelho cumpre com a directiva  
EMC 2004/108/EC e com a Regula-  
mentação de Baixa Voltagem  
(2006/95/EC).  
Por favor não deite o produto no lixo  
doméstico, no final da sua vida útil.  
Entregue-o num dos Serviços de Assis-  
tência Técnica da Braun, ou em locais  
de recolha específica, à disposição no  
seu país.  
Regolazione della velocità  
Quando si attiva l’interruttore , la velocità di  
funzionamento corrisponde a quella indicata  
sul regolatore della velocità %. Più elevata è  
quest’ultima, più velocemente e finemente si  
trita il cibo.  
Per ottenere la massima velocità, premere  
il tasto velocità turbo #. La funzione turbo  
consente di avere a disposizione la velocità  
massima per alcuni istanti senza spostare il  
regolatore di velocità.  
Italiano  
Raccomandiamo le seguenti velocità:  
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo  
sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e  
design.  
Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete  
acquistato soddisfi pienamente le vostre  
esigenze.  
Frullatore  
Frusta  
1…turbo  
3…15  
Per l’accessorio  
multifunzione  
vedi le tabelle di velocità  
nelle immagini delle  
sezioni (j)  
Tritatutto  
vedi le tabelle di velocità  
nelle immagini delle  
sezioni (j)  
Attenzione  
Prima di usare il prodotto, leggere attenta-  
mente le istruzioni  
• Le lame sono molto affilate!  
Come utilizzare il vostro frullatore 1  
Il frullatore è perfetto per preparare salse,  
minestre, maionese, pappe per bambini,  
frullati e frappè, cocktails:  
a) Inserire il gambo frullatore &nel corpo  
motore !finchè non si blocca.  
b) Per evitare schizzi, premete il tasto inter-  
ruttore o il tasto turbo solo dopo aver  
introdotto verticalmente il frullatore nel reci-  
piente da utilizzare.  
• Questo elettrodomestico non è progettato  
per essere utilizzato da bambini o da  
persone con capacità fisiche o mentali  
ridotte, senza la supervisione di una  
persona responsabile della loro sicurezza.  
In generale, si raccomanda di tenere  
l’elettrodomestico fuori dalla portata dei  
bambini.  
• Questo apparecchio è costruito per lavorare  
normali quantità di cibo.  
c) Per sganciare il gambo frullatore, premere  
il tasto $e rimuovere il gambo frullatore.  
Togliere sempre la spina prima di lasciare  
l’apparecchio incustodito e prima di mon-  
tarlo, smontarlo, pulirlo o riporlo.  
• Assicurarsi che il voltaggio dell’ impianto  
elettrico corrisponda a quello stampato sul  
fondo del prodotto.  
E’ possibile utilizzare il frullatore nei bicchieri  
Áin dotazione o anche in qualsiasi altra  
stoviglia. Nel caso d’utilizzo direttamente  
17  
nella pentola durante la cottura, spostare la  
pentola dal fuoco per proteggere il frullatore  
dal surriscaldamento.  
d) Inserire il corpo motore !nell’innesto (2a)  
fino a quando si blocca. Assicurarsi che il  
pestello sia al suo posto.  
e) Premere il tasto o #sul corpo motore  
e tenere la ciotola con la mano libera.  
f) Dopo l’utilizzo, premere il tasto $per  
rimuovere il corpo motore. Rimuovere il  
pestello.  
g) Premere il tasto del coperchio (2c), girare  
il coperchio (2) in senso anti-orario per  
sganciarlo e sollevarlo.  
h/i)Rimuovere le lame con attenzione, giran-  
dole e tirandole, prima di togliere il cibo  
dalla ciotola.  
Come usare la frusta 2  
Usare la frusta solo per montare a neve panna  
e chiare d’uovo e mescolare preparati già  
pronti per dessert:  
a) Inserire la frusta Ènell’attacco Ë, poi  
inserire il corpo motore !nell’attacco  
finchè si blocca.  
b) Mettere la frusta in un recipiente e quindi  
premere il tasto per la lavorazione.  
c) Per smontare, premere il tasto $e stac-  
care l’attacco. Quindi togliere la frusta  
dall’attacco.  
Preparare impasti leggeri  
Usando le lame (3), si possono anche pre-  
parare impasti leggeri come l’impasto per le  
frittelle o l’impasto per una torta contenente  
fino a 250 g di farina.  
Per ottenere i risultati migliori ...  
• utilizzate un contenitore più ampio, invece  
del bicchiere graduato,  
Per l’impasto delle frittelle, ad esempio,  
versare per prima cosa i liquidi nella ciotola,  
aggiungere poi la farina ed infine le uova.  
Premere l’interruttore turbo #, miscelare  
l’impasto fino a quando diventa omogeneo.  
• muovete la frusta in senso orario,  
mantenendola leggermente inclinata.  
Panna montata  
Montare fino a 400 ml di panna fresca  
(30% di grasso minimo, 4 – 8 °C).  
Cominciare con una velocità bassa «1» e  
mentre si monta, aumentare gradualmente la  
velocità fino a «15».  
Affettare / Sminuzzare  
(vedi figura sezione II con tavola di lavora-  
zione j)  
Usando l’accessorio per affettare (6a), si pos-  
sono affettare, ad esempio, cetrioli, cipolle,  
funghi, mele, carote, radici, patate, zucchine,  
cavoli.  
Usando gli accessori tritatutto (6b, 6c), si  
possono sminuzzare, ad esempio, mele,  
carote, patate, barbabietole, cavoli, formaggio  
(morbido o di media consistenza). Gli  
accessori Julienne (6d, 6e) permettono di  
tagliare il cibo a piccole strisce.  
Albume a neve  
Montare fino a 4 chiare d’uovo per volta.  
Cominciare con una velocità media «7» e  
mentre si monta, aumentare gradualmente la  
velocità fino a «15».  
Come utilizzare l’accessorio  
multifunzione 3  
1
2
Pestello  
Interruttore  
a) Inserire l’accessorio (6a – 6e) nell’apposito  
aggancio (6) e farlo scattare. Inserire  
l’aggancio sul perno al centro della ciotola  
e ruotarlo finché si blocca.  
2a Innesto per corpo motore  
2b Tubo di inserimento  
2c Aggancio del dispositivo di blocco  
b) Agganciare il coperchio (2) alla ciotola con  
l’apposito aggancio (2c) posizionato vicino  
al manico della ciotola. Per bloccare il  
coperchio, ruotarlo in senso orario fino a  
quando si aggancia.  
3
4
5
6
Lame  
Ciotola  
Base anti-scivolo / coperchio  
Aggancio degli accessori  
6a Accessorio per affettare  
c) Inserire il corpo motore nell’innesto (2a) fino  
a quando si blocca. Selezionare la velocità  
in base alle raccomandazioni della figura (j).  
d) Inserire il cibo da lavorare nel tubo di  
inserimento. Non inserire nulla nel tubo  
di inserimento quando l’apparecchio è  
acceso. Utilizzare sempre il pestello (1) per  
inserire il cibo.  
e) Premere il tasto o sul corpo motore  
per azionare l’apparecchio.  
f) Dopo l’utilizzo, premere il tasto $per  
rimuovere il corpo motore.  
g) Premendo l’aggancio del coperchio (2c),  
girare il coperchio in senso anti-orario per  
aprirlo e sollevarlo.  
h) Rimuovere l’accessorio dall’aggancio  
prima di togliere il cibo. Per rimuovere  
l’aggancio, spingerlo verso l’alto fino a  
quando sporge dall’aggancio.  
6b Accessorio Tritatutto grande  
6c Accessorio Tritatutto piccolo  
6d Accessorio Julienne (rettangolare)  
6e Accessorio Julienne (triangolare)  
Tritare  
(vedi figura Sezione I con tavola di lavora-  
zione j)  
Le lame (3) sono ideali per tritare carne,  
formaggio, cipolle, erbe, aglio, carote, noci,  
mandorle, prugne, ecc. Quando si tritano cibi  
molto duri, usare l’interruttore turbo #.  
Nota: Non tritare cibi estremamente duri,  
come noci-moscate, chicchi di caffé o  
granaglie.  
Prima di tritare …  
• tagliare a pezz i carne, formaggio,cipolle,  
aglio, carote, peperoni,  
• rimuovere il gambo dalle erbe, sgusciare le  
noci,  
• rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla  
carne.  
Come utilizzare gli accessori  
tritatutto 4  
1
2
3
4
Parte superiore  
Lame  
Ciotola tritatutto  
Base antiscivolo/coperchio  
a) Rimuovere con attenzione la copertura di  
plastica dalle lame (3). Attenzione: le lame  
sono molto affilate! Prenderle sempre dalla  
parte superiore in plastica. Posizionare le  
lame sul perno al centro della ciotola (4) e  
premere verso il basso finché si bloccano.  
Inserire sempre la ciotola sulla base anti-  
scivolo (5).  
b) Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.  
c) Agganciare il coperchio (2) alla ciotola con  
l’apposito aggancio (2c) posizionato vicino  
al manico della ciotola. Per bloccare il  
coperchio, ruotarlo in senso orario fino a  
quando non scatta.  
Il tritatutto è perfettamente adatto per tritare  
carne, formaggio, cipolle, aglio, chili (con  
acqua), erbe, carote, noci, mandorle, nocciole,  
prugne etc.  
Per tritare cibi duri (come ad esempio il par-  
migiano) usare la funzione di velocità turbo .  
N.B.: Non tritate cose estremamente dure  
come cubetti di ghiaccio, noci moscate,  
chicchi di caffè o granaglie.  
18  
Prima di tritare ...  
Si raccomanda di non gettare il  
prodotto nella spazzatura al termine  
della sua vita utile. Per lo smaltimento,  
rivolgersi ad un qualsiasi Centro  
Assistenza Braun o ad un centro  
specifico.  
tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le  
cipolle, l‘aglio, le carote, peperoncino  
togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le  
noci  
rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla  
carne.  
Per risultati migliori, fare riferimento alle  
raccomandazioni della guida sui settaggi della  
velocità.  
Nederlands  
Tritare  
a) Rimuovere attentamente la co-pertura di  
plastica dalle lame (2). Attenzione: Le lame  
sono molto affilate! Maneggiarle sempre  
tenendola dalla parte superiore in plastica.  
Posizionare le lame sul perno al centro  
della ciotola (3). Premere le lame verso il  
basso e girarle di 90° per bloccarle.  
Inserire sempre la ciotola nella base anti-  
scivolo (4).  
Onze produkten worden gemaakt om te  
kunnen voldoen aan de hoogste kwaliteits-  
eisen, functionaliteit en design. Wij wensen u  
veel plezier met uw nieuwe Braun apparaat.  
Waarschuwing:  
Lees eerst zorgvuldig en volledig de  
gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat  
gaat gebruiken.  
b) Mettere il cibo nella ciotola/bicchiere  
tritatutto  
c) Mettere la parte superiore (1) sulla ciotola/  
bicchiere tritatutto.  
d) Inserire il corpo motore !sulla parte  
superiore (1) fino a quando si blocca.  
e) Premere il tasto o #per accendere il  
tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il  
corpo motore con una mano e la ciotola  
o il bicchiere con l‘altra mano.  
• De messen zijn erg scherp!  
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik  
door kinderen of personen met verminderde  
fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij  
het apparaat gebruiken onder toezicht van  
een persoon verantwoordelijk voor hun  
veiligheid. Over het algemeen raden wij aan  
dit apparaat buiten bereik van kinderen te  
houden.  
Non usare il tritatutto per più di 2 minuti.  
f) Dopo l’utilizzo, premere il tasto $per  
rimuovere il corpo motore. Rimuovere il  
pestello.  
g) Quindi rimuovete la parte superiore.  
h) Togliere la lame con attenzione.  
i) Rimuovere il cibo dalla ciotola/bicchiere.  
La base antiscivolo può servire come  
tappo per la ciotola bicchiere.  
• Dit apparaat is bedoeld voor normaal  
huishoudelijk gebruik.  
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact als  
u het apparaat zonder toezicht achterlaat,  
het uit elkaar haalt of weer in elkaar zet of  
voordat u het apparaat opbergt.  
• Controleer, voordat u de stekker in het  
stopcontact steekt, of het voltage van het  
stopcontact overeenkomt met het voltage  
dat staat vermeld op de onderkant van het  
apparaat.  
• Vooral als u de staafmixervoet in hete  
vloeistoffen zet, zorg er dan voor dat u  
de staafmixervoet niet al werkend in de  
vloeistof plaatst of deze er al werkend uit  
haalt.  
• Het motorgedeelte ·en het tandwielge-  
deelte van de garde Ëniet onder stromend  
water houden; beide onderdelen ook niet  
onderdompelen in water.  
• De maatbeker Áis niet geschikt voor in de  
magnetron.  
• Zorg ervoor, voordat u de grote kom Í  
gebruikt, dat de deksel (2c) is vastgeklikt en  
dat de vulstop (1) op zijn plaats is.  
• Plaats geen andere hulpstukken dan de  
vulstop in de vulschacht.  
Pulire l’apparecchio  
Pulire il corpo motore !e l’attacco per la  
frusta Ësolo con un panno umido.  
Il coperchio (2) può essere risciacquato  
sotto l’acqua corrente, ma non deve  
essere immerso nell’acqua né lavato nella  
lavastoviglie.  
Quando si lavora cibo pigmentato (ad esem-  
pio le carote), le parti in plastica dell’apparec-  
chio possono perdere il colore originario.  
Immergere queste parti in olio vegetale prima  
di pulirle.  
Accessori  
(disponibili nel centri di assistenza tecnica  
Braun; non in tutti i paesi)  
• Schakel altijd het apparaat uit, voordat u het  
deksel (2) verwijderd.  
• Het deksel (2) kan onder stromend water  
schoongemaakt worden; dompel deze  
echter niet onder in water. Ook is deze niet  
vaatwasbestendig.  
BC: Ideale per tritare grandi quantità di carne,  
frullati, imasti soffici, tritare ghiaccio.  
Esempio di ricetta  
Maionese (usare il frullatore)  
200-250 ml di olio  
• De grote kom (4) is niet geschikt voor in de  
magnetron.  
1 uovo (tuorlo e albume)  
1 cucchiaio da tavola di succo di limone  
o aceto  
• De elektrische apparaten van Braun voldoen  
aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties  
aan de elektrische apparaten mogen alleen  
worden uitgevoerd door deskundig service-  
personeel. Ondeskundig, oneigenlijk repara-  
tiewerk kan ongelukken veroorzaken of de  
gebruiker verwonden.  
Sale e Pepe qb  
Mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere  
graduato secondo l’ordine sopra descritto.  
Introdurre il frullatore nel bicchiere fino a  
toccarne il fondo. Premere l’interruttore turbo  
#, mantenere il frullatore in questa posizione  
finchè l’olio si emulsiona. Poi, senza spegnere  
l’apparecchio, muoverlo delicatamente su e  
giù fino a quando la maionese è composta e  
soffice.  
Beschrijving:  
! Motorgedeelte  
Aan/uit schakelaar voor variabele snelheid  
# Aan/uit-schakelaar voor turbosnelheid  
$ Knoppen om de werkende onderdelen los  
te klikken  
% Snelheidsregelaar  
& Steel van staafmixer  
Salvo cambiamenti.  
Á Maatbeker met luchtdicht deksel  
Ë Tandwielgedeelte voor garde  
È Garde  
Í Hulpstuk voor voedselbereiding (FP)  
{ Hakmolen (HC)  
Questo prodotto è conforme alle  
normative EMC come stabilito dalla  
direttiva CE 2004/108 e alla Direttiva  
Bassa Tensione (CE 2006/95).  
19  
3
4
5
6
Mes  
Kom  
De snelheid instellen  
Als de schakelaar wordt ingedrukt, werkt  
het apparaat met de snelheid die is ingesteld  
met snelheidsregelaar %. Hoe hoger de  
ingestelde snelheid, hoe sneller de messen  
ronddraaien en hoe fijner het resultaat van de  
bewerking zal zijn.  
De maximale snelheid wordt echter alleen  
bereikt door turboschakelaar #in te drukken.  
U kunt de turboschakelaar ook gebruiken  
om de snelheid tijdelijk op te voeren zonder  
de snelheidsregelaar opnieuw in te hoeven  
stellen.  
Anti-slip bodem/deksel  
Snijplaathouder  
6a Snijschijf  
6b Raspplaat (grof)  
6c Raspplaat (fijn)  
6d Julienneplaat (rechthoekig)  
6e Julienneplaat (driehoekig)  
Hakken  
(zie afbeelding I bij tabel j)  
Het mes (3) is uiterst geschikt voor het hakken  
van vlees,ui, kruiden, knoflook, walnoten,  
amandelen, etc. Voor het hakken van harde  
ingrediënten, de turbo schakelaar gebruiken.  
N.B.: Hak geen extreem hard voedsel, zoals  
nootmuskaat, koffiebonen en granen.  
Wij adviseren de volgende snelheden voor  
onderstaande onderdelen:  
Staafmixer  
Garde  
Hulpstuk voor  
voedselbereiding  
Hakmolen  
1...turbo  
3...15  
snelheidstabel bij af-  
beeldingsoverzichten (j)  
snelheidstabel bij af-  
beeldingsoverzichten (j)  
Voordat u de hakmolen gebruikt ...  
• snij vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen,  
spaanse pepers voor  
• verwijder steeltjes van kruiden, haal de  
doppen van noten af  
• verwijder botjes, pezen en kraakbeen uit  
vlees.  
De bediening van de staafmixer 1  
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het  
bereiden van (dip)sauzen, soep, mayonaise  
en babyvoedsel, maar ook voor het mixen van  
drankjes en milkshakes:  
a) Steek het motorgedeelte !in de steel van  
de mixer &totdat deze vastklikt.  
b) Houd de staafmixer in de schaal/kom/pan  
etc. en druk op de aan/uit-schakelaar of  
de turboschakelaar #.  
c) Om de steel na gebruik weer los te klikken,  
houdt u de knoppen $ingedrukt terwijl u  
aan de steel trekt.  
a) Verwijder voorzichtig het plastic bescherm-  
kapje van het mes (3). Voorzichtig: het mes  
is zeer scherp! Pak het altijd vast bij het  
plastic uiteinde. Plaats het mes op de pen  
in het midden van de kom (4) en druk deze  
naar beneden totdat het vastklikt. Plaats  
de kom altijd op de anti-slip bodem (5).  
b) Doe de ingrediënten in de kom.  
c) Plaats het deksel (2) op de kom en wel zo  
dat het bevestigingsmechanisme (2c) wordt  
geplaatst rechts naast de hendel van de  
kom. Om het deksel vast te klikken, draait  
u het kloksgewijs zodat het bevestigings-  
mechanisme vastklikt boven de hendel.  
d) Bevestig het motorgedeelte !op het  
aandrijfdeel (2a) tot dit vastklikt. Zorg dat  
de vulstop (1) op zijn plek is.  
U kunt de staafmixer gebruiken in combinatie  
met de maatbeker Á, maar ook met kommen,  
schalen, pannen etc. Als u tijdens het koken  
de inhoud van een pan wilt pureren, dient u de  
pan eerst van het fornuis te halen. Anders kan  
de staafmixer namelijk oververhit raken.  
e) Om het apparaat te bedienen, drukt u op  
de aan/uit schakelaar of #Hou met uw  
andere hand de kom vast.  
f) Druk na gebruik op de knoppen $om het  
motorgedeelte te verwijderen. Verwijder de  
vulstop.  
g) Druk op het bevestigingsmechanisme (2c),  
draai het deksel (2) tegen de klok in om het  
te ontgrendelen en til het op.  
h/i)Verwijder voorzichtig het mes door het te  
draaien en op te tillen voor u het verwerkte  
voedsel uit de kom haalt.  
De bediening van de garde 2  
De garde dient alleen gebruikt te worden  
voor het kloppen van slagroom en eieren en  
voor het mengen van luchtig deeg en instant  
desserts:  
a) Steek de garde Èin het tandwielgedeelte  
Ë. Vervolgens steekt u het motorgedeelte  
!in het tandwielgedeelte totdat dit  
vastklikt.  
b) Houd de garde in een kom/schaal etc. en  
druk dan pas de schakelaar in om het  
apparaat aan te zetten.  
c) Wilt u de garde weer losklikken, dan houdt  
u de knoppen $ingedrukt terwijl u aan het  
tandwielgedeelte trekt. Trek vervolgens de  
garde uit het tandwielgedeelte.  
Dun beslag mixen  
Met het mes (3), kunt u ook dun beslag zoals  
pannekoekenbeslag of cakebeslag op basis  
van maximaal 250 gram bloem mixen. Voor  
bijvoorbeeld pannekoekenbeslag, giet u  
eerst de vloeistof in de kom, vervolgens de  
bloem en tenslotte de eieren. Druk op de  
turboschakelaar en mix het beslag totdat  
het glad is.  
Voor het beste resultaat is het raadzaam ...  
• om niet de maatbeker te gebruiken, maar  
een brede schaal/kom,  
• om de garde met de klok mee te bewegen  
en deze enigszins schuin te houden.  
Slagroom:  
Snijden / raspen  
Klop niet meer dan 400 ml gekoelde room  
(minimaal 30 % vet, 4 – 8 °C).  
Begin met een lage snelheid «1» en voer dit  
op naar stand «15».  
(zie afbeelding II bij tabel j)  
Gebruik de snijplaat (6a) voor bijvoorbeeld  
het snijden van komkommers, uien, cham-  
pignons, appels, wortelen, radijsjes, rauwe  
aardappelen, courgettes en kool. Met de  
raspplaat (6b, 6c) raspt u bijvoorbeeld appels,  
wortelen, rauwe aardappelen, bietjes, kool  
en zachte kaas. De Julienne platen (6d, 6e)  
snijden voedsel in stroken.  
Geklopt eiwit:  
Niet meer dan 4 eieren tegelijk te kloppen.  
Begin met een matige snelheid «7» en voer dit  
al kloppend op naar stand «15».  
a) Plaats (6a – 6e) in de snijplaathouder (6) en  
klik het vast. Plaats de snijplaathouder op  
de pen in het midden van de kom en druk  
deze naar beneden totdat het vastklikt.  
b) Plaats het deksel (2) op de kom en wel  
zo dat het bevestigingsmechanisme (2c)  
wordt geplaatst rechts naast de hendel  
van de kom. Om het deksel vast te  
Het bedienen van het hulpstuk  
voor voedselbereiding (FP) 3  
1
2
Vulstop  
Deksel  
2a Aandrijfdeel  
2b Vulschacht  
2c Bevestigingsmechanisme  
20  
klikken, draait u het kloksgewijs zodat het  
bevestigingsmechanisme vastklikt boven  
de hendel.  
Dompel deze echter niet onder in water. Ook  
is deze niet vaatwasbestendig. Alle andere  
onderdelen zijn vaatwasmachinebestendig.  
Wanneer sterk gekleurd voedsel (bijv. wortel)  
wordt bereid kunnen de plastic onderdelen  
verkleuren. Deze kleur kunt u verwijderen met  
plantaardige olie voordat u het schoonmaakt.  
c) Bevestig het motorgedeelte op het  
aandrijfdeel tot dit vastklikt. Selecteer de  
aanbevolen snelheid op basis van de tabel  
op figuur (j).  
d) Vul de vulschacht met de ingrediënten.  
Ga nooi met uw hand in de vulschacht  
als het apparaat ingeschakeld is. Gebruik  
altijd de vulstop (1) om eten mee door het  
apparaat te duwen.  
Accessoires  
(verkrijgbaar bij de servicecentra van Braun;  
dit geldt echter niet in alle landen)  
e) Druk op schakelaar of op het motor-  
gedeelte.  
f) Druk na gebruik op de knoppen $om het  
motorgedeelte te verwijderen.  
g) Druk op het bevestigingsmechanisme (2c),  
draai het deksel (2) tegen de klok in om het  
te ontgrendelen en til het op.  
h) Neem de snijplaathouder uit het de kom  
voordat u het bereide voedsel er uit haalt.  
Om de snij- of raspplaat (6a – 6e) uit de  
houder te krijgen, drukt u op het uit-  
stekende gedeelte onderop de houder.  
BC: Extra snijstuk, bij uitstek geschikt voor  
het snijden van grote hoeveelheden, maar ook  
voor het bereiden van milkshakes en luchtig  
deeg en voor het fijnmalen van ijsblokjes.  
Voorbeeldrecept  
Mayonaise (met staafmixervoet)  
200 – 250 ml. olie  
1 ei (zowel de dooier als het eiwit)  
1 eetlepel citroensap of azijn  
Zout en peper naar smaak  
De bediening van de hakmolen 4  
Doe alle ingrediënten in bovenstaande  
volgorde in de maatbeker. Houd de staafmixer  
net boven de bodem van de maatbeker.  
Houd de turboschakelaar #ingedrukt totdat  
het geheel goed vermengd is; beweeg de  
staafmixer hierbij niet. Vervolgens beweegt u  
de mixer, zonder hem uit te zetten, langzaam  
van boven naar beneden totdat er een mooie  
gelijkmatige massa ontstaat.  
1
2
3
4
Bovenkant  
Mes  
Hakmolen  
Anti-slip bodem/deksel  
De hakmolen is uiterst geschikt voor het  
hakken van vlees, kaas, uien, kruiden,  
knoflook, Spaanse pepers (met water),  
wortels, walnoten, hazelnoten, amandelen,  
pruimen, etc.  
Bij het hakken van hard voedsel (bv harde  
kaas) gebruikt u de Turbo schakelaar .  
Wijzigingen voorbehouden.  
Dit produkt voldoet aan de EMC-  
normen volgens de EEG richtlijn  
2004/108 en aan de EG laagspannings  
richtlijn 2006/95.  
N.B.: Gebruik de hakmolen niet voor  
zeer harde ingrediënten zoals ijsblokjes,  
nootmuskaat, koffiebonen en granen.  
Voordat u gaat snijden ...  
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn  
nuttige levensduur niet bij het huisafval.  
Lever deze in bij een Braun Service  
Centre of bij de door uw gemeente  
aangewezen inleveradressen.  
snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortels  
alsvast, Spaanse pepers in kleine stukken  
verwijder steeltjes van kruiden en haal  
noten uit hun schaal  
verwijder botjes, pezen en kraakbeen van  
het vlees.  
Voor de beste resultaten verwijzen wij u naar  
de aanbevolen snelheden in de gebruikstabel.  
Snijden/hakken  
a) Verwijder voorzichtig het plastic kapje van  
het mes (2). Voorzichtig: het mes is zeer  
scherp! Pak het mes altijd vast aan de  
plastic bovenkant. Plaats het mes over de  
pin in het midden van de hakmolen (3).  
Druk het mes naar beneden en draai deze  
90° tot het vastklikt. Plaats de hakmolen  
altijd op de antislip bodem (4).  
Dansk  
Vores produkter er skabt til at opfylde de  
højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet  
og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit  
nye apparat fra Braun.  
b) Doe de ingrediënten in de hakmolen.  
c) Plaats de bovenkant (1) op de hakmolen.  
d) Schuif het motorgedeelte !in het boven-  
kant (1) tot deze vastklikt.  
Advarsel  
Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt,  
før apparatet tages i brug.  
e) Druk op schakelaar of #om de  
hakmolen aan te zetten. Houdt tijdens het  
snijden het motorhuis met de ene hand  
vast en de hakmolen met de andere.  
Gebruik de hakmolen niet langer dan  
2 minuten.  
• Bladene er meget skarpe!  
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges  
af børn eller svagelige personer uden  
overvågning af en person der er ansvarlig  
for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at  
produktet opbevares utilgængeligt for børn.  
• Apparatet er konstrueret til mængder, som  
normalt indgår i en husholdning.  
f) Druk na gebruik op de knoppen $om het  
motorgedeelte te verwijderen.  
g) Verwijder vervolgens de bovenkant.  
h) Verwijder voorzichtig het mes uit de  
hakmolen.  
i) Verwijder het fijngehakte voedsel uit de  
hakmolen. De antislip bodem dient tevens  
als deksel voor de hakmolen.  
Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du  
forlader apparatet, og før du samler det,  
skiller det ad, rengør og opbevarer det.  
• Før brug kontrolleres det, om netspæn-  
dingen svarer til spændingsangivelsen i  
bunden af apparatet.  
• Især når håndblenderens tilbehør anvendes  
i varm væske, må blenderskaftet ikke  
føres ned i eller fjernes fra væsken, mens  
apparatet er tændt.  
• Motordelen !og piskerisets gearkasse Ë  
må ikke holdes under rindende vand eller  
nedsænkes i vand.  
Schoonmaken  
Het motorgedeelte !en tandwielgedeelte  
Ëvan de garde mag alleen met een vochtig  
doekje worden gereinigd. Het deksel (2) kan  
gereinigd worden onder stromend water.  
21  
• Kanden Ákan ikke gå i mikroovnen.  
• Før der tændes for blenderglastilbehøret Í,  
skal du kontrollere, at lågets låsemekanisme  
(2c) er klikket korrekt ind, og at skubberen  
(1) er på plads.  
For at opnå de bedste resultater ...  
• anvend en bred skål i stedet for kanden,  
• bevæg piskeriset med uret, mens det  
holdes en smule skråt.  
• Der må ikke indføres andre værktøjer i  
påfyldningsrøret (2b) end skubberen (1)  
under driften.  
• Sluk altid for apparatet, før låget (2) fjernes.  
• Låget (2) kan rengøres under rindende vand,  
men må ikke nedsænkes i vand eller komme  
i opvaskemaskinen.  
Flødeskum:  
Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde  
(min. 30 % fedtindhold, 4 – 8 °C).  
Start på lav hastighed «1», og øg hastigheden  
til «15», mens du pisker.  
Æggesne:  
• Skålen (4) kan ikke gå i mikroovnen.  
• Brauns elektriske apparater overholder  
gældende sikkerhedsforskrifter.  
Reparationer eller udskiftning af el-ledning  
må kun udføres af autoriseret personale.  
Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer  
kan udsætte brugeren for stor risiko.  
Pisk kun op til 4 æggehvider ad gangen.  
Start på middel hastighed «7», og øg hastig-  
heden til «15», mens du pisker.  
Sådan bruges  
blenderglastilbehøret 3  
1
2
Skubber  
Låg  
Beskrivelse  
! Motordel  
Tænd/sluk-knap til variabel hastighed  
# Turboknap  
2a Kobling til motordel  
2b Påfyldningsrør  
2c Låsemekanisme til låg  
$ Knapper til frigørelse af de bevægelige  
dele  
% Regulator til variabel hastighed  
& Blenderskaft  
3
4
5
Blad  
Skål  
Skridsikkert underlag (fungerer også  
som låg)  
Á Målebæger med lufttæt låg  
Ë Piskerisets gearkasse  
È Piskeris  
6
Tilbehørsholder  
6a Skive-tilbehør  
6b Opskærings-tilbehør  
Í Blenderglastilbehør (FP)  
{ Hakker (HC)  
6c Finskærings-tilbehør  
6d Julienne-tilbehør (firkantede strimler)  
6e Julienne-tilbehør (trekantede strimler)  
Indstilling af hastighed  
Hakke  
Når kontakten aktiveres, svarer funktions-  
hastigheden til indstillingen på regulatoren for  
variabel hastighed %. Jo højere hastigheds-  
indstillingen er, jo hurtigere og finere bliver  
fødevarerne hakkede.  
Tryk på turboknappen #for at opnå maksimal  
hastighed. Du kan også anvende turbokon-  
takten til at få hurtige, kraftige pulseringer  
uden at skulle stille på fartregulatoren.  
(se illustration I med bearbejdningstabel j)  
Bladet (3) er meget velegnet til at hakke kød,  
ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder,  
valnødder, hasselnødder, mandler etc. Brug  
turboknappen #for at hakke hårde ting.  
NB: Hak ikke ekstremt hårde madvarer som  
muskatnød, kaffebønner og korn.  
Før du hakker ...  
• skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili  
i mindre stykker,  
Afhængig af model anbefaler vi følgende  
hastighedsindstillinger:  
Håndblender  
Piskeris  
Blenderglastilbehør se hastighedstabeller i  
billedafsnit (j)  
1... turbo  
3... 15  
• fjern stilke fra krydderurter, knæk nødder og  
fjern skallerne,  
• fjern ben, sener og brusk fra kød.  
Hakker  
se hastighedstabeller i  
billedafsnit (j)  
a) Fjern forsigtigt plastdækslet fra bladet (3).  
Advarsel: Bladet er meget skarpt! Hold  
altid i den øverste plastikdel. Placer bladet  
på tappen i midten af skålen (4), og drej  
den for at låse den på plads. Placer altid  
skålen på det skridsikre underlag (5).  
b) Placer maden i hakkeskålen.  
c) Sæt låget (2) fast på skålen med låseme-  
kanismen (2c) placeret ved siden af skålens  
håndtag. Låget låses ved at dreje det med  
uret, så låsemekanismen klikker på plads  
over håndtaget.  
Sådan bruges din håndblender 1  
Håndblenderen er perfekt til at tilberede dips,  
saucer, supper, mayonnaise, babymad samt til  
at blande drinks og milkshakes:  
a) Sæt motordelen !fast på blenderskaftet  
&, indtil den låser.  
b) Før håndblenderen ned i beholderen, og  
tryk på knappen eller turboknappen .  
c) Tryk på knapperne $, og træk i blender-  
skaftet for at frigøre det efter brug.  
d) Sæt motordelen !fast på koblingen (2a),  
indtil den låser. Kontroller, at skubberen (1)  
er på plads.  
Håndblenderen kan bruges i målebægeret Á  
eller i en hvilken som helst anden beholder.  
Når du blender direkte i en gryde under  
madlavningen, skal gryden først tages  
af varmen for at beskytte apparatet mod  
overophedning.  
e) For at betjene blenderen trykkes på  
kontakten eller på motordelen, mens  
du tager fat i skålen med den anden hånd.  
f) Tryk på knapperne $efter brug for at  
løsne motordelen. Fjern skubberen.  
g) Mens du trykker på lågets låsemekanisme  
(2c), drejes låget (2) mod uret for at låse  
det op og løfte det af.  
Sådan bruges piskeriset 3  
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum,  
æggehvider, sandkagedej og færdige dessert-  
blandinger:  
h/i)Tag forsigtigt bladet af ved at dreje og  
trække i det, før de behandlede madvarer  
fjernes.  
a) Sæt piskeriset Èi gearboksen Ë, og sæt  
derpå motordelen !fast på gearboksen,  
til den låser.  
b) Placer piskeriset langt nede i en beholder.  
Først da trykkes på kontakten for at  
starte.  
c) For at frigøre gearkassen skal du trykke  
på knapperne $og trække den af. Træk  
derefter piskeriset ud af gearkassen.  
Sådan blandes en let dej  
Med bladet (3) kan du også blande en let dej  
som f.eks. pandekagedej eller en kageblan-  
ding baseret på op til 250 g mel.  
Til pandekagedej hældes de flydende ingre-  
dienser først i kanden. Derefter tilsættes mel  
og til sidst æg. Bland dejen, til den er glat, ved  
at trykke på turboknappen #.  
22  
g) Fjern derefter overdelen.  
h) Tag forsigtigt kniven op.  
i) Fjern ingredienserne fra hakkeskålen. Den  
skridsikre bund fungerer også som låg på  
hakkeskålen.  
Snitte / rive  
(se illustration afsnit II med bearbejdnings-  
tabel j)  
Ved hjælp af snitteværktøjet (6a) kan du snitte  
f.eks. agurker, løg, champignoner, æbler, gule-  
rødder, radiser, rå kartofler, courgetter, kål.  
Ved hjælp af rivetilbehøret (6a) kan du rive  
f.eks. æbler, gulerødder, rå kartofler, rødbeder,  
kål og blød til mellemhård ost. Julienne-tilbe-  
hørene (6d, 6e) strimler maden.  
Rengøring af apparatet  
Motordelen !og piskerisets gearkasse Ë  
må kun rengøres med en fugtig klud. Låget  
(2) kan rengøres under rindende vand, men  
må ikke nedsænkes i vand eller komme i  
opvaskemaskinen.  
Alle andre dele kan rengøres i opvaske-  
maskinen.  
Hvis der hakkes stærkt farvede fødevarer (fx  
gulerødder), kan apparatets plastikdele blive  
misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk  
olie, inden de rengøres.  
a) Placer et stykke tilbehør (6a – 6e) i  
tilbehørsholderen (6), og klik det på plads.  
Placer tilbehørsholderen på tappen i  
midten af skålen, og drej den for at låse  
den på plads.  
b) Sæt låget (2) fast på skålen, så låsemeka-  
nismen (2c) er placeret ved siden af skålens  
håndtag. Låget låses ved at dreje det med  
uret, så låsemekanismen klikker på plads  
over håndtaget.  
Tilbehør  
c) Sæt motordelen fast på koblingen (2a),  
indtil den låser. Vælg hastighedsindstilling  
efter anbefalingerne i illustration (j).  
d) Fyld de madvarer, som skal bearbejdes,  
i påfyldningsrøret. Ræk aldrig ned i  
påfyldningsrøret, når der er tændt for  
apparatet. Brug altid skubberen (1) til at  
skubbe madvarerne ned med.  
(fås hos Braun Kundeservice; dog ikke i alle  
lande)  
BC: hakketilbehør, ideel til hakning af større  
mængder, milkshakes, let dej samt til at knuse  
isterninger.  
Eksempler på opskrifter  
Mayonnaise (brug håndblender)  
e) Tryk på kontakten eller på motor-  
delen for at betjene apparatet.  
f) Tryk på knapperne $efter brug for at  
løsne motordelen.  
g) Mens du trykker på lågets låsemekanisme  
(2c), drejes låget mod uret for at låse det  
op og løfte det af.  
2-2,5 dl olie  
1 æg (blomme og hvide)  
1 spsk. citronsaft eller vineddike  
Salt og peber  
h) Tag tilbehørsholderen af, før de behand-  
lede madvarer fjernes. For at fjerne tilbe-  
høret skal du trykke op på den ende, som  
stikker ud i bunden af tilbehørsholderen.  
Fyld alle ingredienser i målebægeret i den  
orden, de står opført ovenfor. Sæt håndblen-  
deren helt ned i bunden af målebægeret. Tryk  
på turboknappen #, og hold håndblenderen  
i denne stilling, til olien tykner. Uden at slukke  
bevæges blenderen langsomt op og ned, til  
mayonnaisen er ensartet.  
Brug af hakketilbehør 4  
1
2
3
4
Overdel  
Knivindsats  
Hakkeskål  
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel.  
Skridsikker bund/låg  
Dette produkt er i overensstemmelse  
med bestemmelserne i EMC Direktiv  
2004/108/EC og Lavspændings-  
direktivet 2006/95/EC.  
Hakkeren er særdeles velegnet til hakning af  
kød, ost, løg, krydderier, hvidløg, chili (med  
vand), gulerødder, valnødder, hassselnødder,  
mandler, svesker etc.  
Brug turboknappen ved hakning af hårde  
fødevarer (f.eks. fast ost).  
Apparatet bør efter endt levetid ikke  
kasseres sammen med husholdnings-  
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et  
Braun Servicecenter eller passende,  
lokale opsamlingssteder.  
N.B.: Hak ikke meget hårde fødevarer som  
f.eks. isterninger, muskatnød, kaffebønner og  
kerner.  
Før du begynder at hakke ...  
skær kød, ost, løg, hvidløg, gulerødder i  
mindre stykker,  
fjern stilkene fra krydderurter, afskal  
nødderne,  
fjern ben, sener og brusk fra kødet.  
Norsk  
Se de anbefalede hastighedsindstillinger  
i brugsvejledningen (j) for at få de bedste  
resultater.  
Våre produkter er designet for å imøtekomme  
de høyeste standarder når det gjelder kvalitet,  
funksjon og design. Vi håper du blir fornøyd  
med ditt nye Braun-produkt.  
Brug af hakker  
a) Fjern forsigtigt plasticbeskyttelsen fra  
knivindsatsen (2). Vigtigt: Kniven er  
meget skarp! Hold altid på den øverste  
plasticdel. Anbring kniven på midterakslen  
af hakkeskålen (3). Tryk knivindsatsen  
ned og drej 90°, så den låser. Placer altid  
hakkeskålen på den skridsikre bund (4).  
b) Kom ingredienserne i hakkeskålen.  
c) Sæt overdelen (1) på hakkeskålen.  
d) Sæt motordelen !på overdelen (1), til den  
låser.  
e) Tryk på knap eller #for at starte  
hakkeren. Hold på motordelen med den  
ene hånd og hakkeskålen med den anden,  
mens du arbejder. Brug ikke hakkeren i  
mere end 2 minutter.  
Advarsel  
Les hele bruksanvisningen nøye før du tar  
apparatet i bruk.  
• Knivbladene er meget skarpe!  
• Dette produktet er ikke ment å brukes av  
barn eller personer med redusert fysisk  
eller mental kapasitet, med mindre en  
person ansvarlig for barnets eller den  
andre personens sikkerhet har kontroll  
over situasjonen. Generelt anbefaler vi at  
produktet oppbevares utilgjengelig for barn.  
• Apparatet er konstruert for bearbeiding av  
normale husholdningsmengder.  
Trekk alltid ut kontakten når apparatet  
forlates uten tilsyn og før montering,  
demontering, rengjøring og oppbevaring.  
f) Tryk på knapperne $efter brug for at  
løsne motordelen.  
23  
• Før du setter støpselet i stikkontakten,  
sjekk at spenningen korresponderer med  
spenningsangivelsen som er trykt på  
apparatet.  
• Når du bruker mikserredskapene i varme  
væsker må du ikke senke motordelen i  
væsken eller fjerne stavmikseren fra væsken  
mens apparatet er påslått.  
• Motordelen !eller girkoplingen for visp Ë  
skal ikke holdes under rennende vann eller  
senkes ned i vann.  
• Målebegeret Ákan ikke brukes i mikro-  
bølgeovn.  
Slik bruker du vispetilbehøret 2  
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,  
eggehviter og miksing av sukkerbrød og  
ferdigblandete desserter:  
a) Monter vispen Èi girkoplingen for vispen  
Ëog monter deretter motordelen !i  
girkoplingen slik at den låses på plass.  
b) Plasser vispen i en bolle og trykk deretter  
inn bryteren før bruk.  
c) For frigjøring, trykk på knappen $og dra  
av girkoplingen. Trekk deretter vispen ut av  
girkoplingen.  
• Før du bruker mattilberedningsredskapene  
Í, må du forsikre deg om at låsehaken (2c)  
er klikket på plass og at stapperen (1) er i  
påfyllingsrøret (2b).  
• Ikke bruk andre redskaper enn stapperen (1)  
i påfyllingsrøret under tilberedningsproses-  
sen.  
• Slå alltid av apparatet før du tar av lokket  
(2).  
• Lokket (2) kan rengjøres under rennende  
vann, men det må ikke senkes ned i vann  
eller vaskes i oppvaskmaskin.  
For best resultat ...  
• bruk ikke miksebegeret, men en vid arbeids-  
bolle,  
• beveg vispen i klokkeretningen mens du  
holder den lett på skrå.  
Pisket krem:  
Ikke pisk mer enn 400 ml kremfløte  
(minst 30 % fettinnhold, 4–8 °C).  
Start med lav hastighet «1» og øk hastigheten  
til «15» mens du pisker.  
• Bollen (4) kan ikke brukes i mikrobølgeovn.  
• Elektriske apparater fra Braun tilfredsstiller  
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner  
eller bytte av ledning må kun foretas av  
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,  
ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader  
eller ulykker.  
Stivpisket eggehvite:  
Ikke pisk mer enn fire eggehviter.  
Start med middels hastighet «7» og øk til  
hastighet «15» mens du pisker.  
Hvordan du bruker hakkeutstyret 3  
1
2
Stapper  
Lokk  
Beskrivelse  
! Motordel  
På/av-bryter for regulerbar hastighet  
# Turbobryter  
$ Knapper for å frigjøre delene  
% Regulerbar hastighetskontroll  
& Blandestav  
Á Målebeger med lufttett lokk  
Ë Girkopling for visp  
È Visp  
Í Mattilberedningsredskap (FP)  
{ Hakketilbehør (HC)  
2a Kopling for motordel  
2b Påfyllingsrør  
2c Låsehake  
3
4
5
6
Knivinnsats  
Bolle  
Anti-gli-base (fungerer også som lokk)  
Innsatsholder  
6a Skive-tilbehør  
6b Oppskjærings-tilbehør  
6c Finskjærings-tilbehør  
6d Julienne-tilbehør (firkantede strimler)  
6e Julienne-tilbehør (trekantede strimler)  
Regulering av hastighet  
Hakking  
(se bildeseksjon I med tilberedningstabell j)  
Når bryteren aktiveres, vil hastigheten  
for tilberedning være samsvarende med inn-  
stillingen av den regulerbare hastighetskon-  
trollen %. Jo høyere innstilling, dess raskere  
hakkeresultat.  
Kniven (3) passer perfekt til hakking av kjøtt,  
ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter,  
hasselnøtter, mandler osv. Ved hakking av  
harde ingredienser, bruk turbobryteren #.  
NB: Ikke hakk ekstremt harde ingredienser,  
som for eksempel muskatnøtter, kaffebønner  
og korn.  
For maksimal tilberedningshastighet, trykk  
på turbobryteren #. Du kan også bruke  
turbobryteren til kortere, kraftige pulser  
uten å manipulere den regulerbare hastig-  
hetskontrollen.  
Før hakking ...  
• på forhånd kuttes kjøtt, ost, løk, hvitløk,  
gulrøtter, paprika i biter,  
Avhengig av redskapet som brukes, anbefaler  
vi følgende innstillinger av hastighet:  
• fjern stilker fra urter og skall fra nøtter,  
• fjern ben, brusk og sener fra kjøtt.  
Stavmikser  
Visp  
Mattilberednings-  
redskap  
1... turbo  
3... 15  
a) Ta forsiktig av plastbeskyttelsen fra  
knivinnsatsen (3). Advarsel: Kniven er  
meget skarp! Hold alltid i den øvre plast-  
delen. Sett kniven på midtstaven i hakke-  
bollen (4) og trykk den ned til den låses.  
Sett alltid bollen på anti-gli-basen (5).  
b) Legg ingrediensene i hakkebollen.  
c) Sett lokket (2) på bollen med låsesperren  
(2c) mot bollehåndtaket. Får å låse lokket,  
drei det med urviseren slik at låsesperren  
slår inn med et «klikk» over håndtaket.  
d) Sett motordelen !i girkoplingen (2a)  
slik at den låses på plass. Sørg for at  
stapperen (1) er satt i påfyllingsrøret (2b).  
e) For å starte trykker du på bryter eller  
#på motordelen. Hold med en hånd på  
bollen under tilberedningen.  
se hastighetstabell i  
bildeseksjon (j)  
se hastighetstabell i  
bildeseksjon (j)  
Hakketilbehør  
Slik bruker du stavmikseren 1  
Stavmikseren passer utmerket til tilberedning  
av dip, sauser, supper, majones og babymat  
så vel som miksing av drikker og milkshake:  
a) Sett motordelen !på blandestaven &til  
den går i lås.  
b) Sett stavmikseren ned i beholderen og  
trykk deretter på bryteren eller turbo-  
bryteren #.  
c) Trykk på knappen $for å frigjøre blande-  
staven og trekk den så av.  
f) Etter bruk trykker du på knappen $for å  
ta av motordelen. Fjern stapperen.  
g) Trykk på låsesperren (2c), drei lokket (2)  
mot klokken for å løsne det og løfte det  
opp.  
h/i)Ta ut kniven forsiktig ved å dreie og dra  
i den før du tar ut de tilberedte ingredien-  
sene.  
Stavmikseren kan brukes både i målebegeret  
Áog enhver annen beholder. Når du blander  
direkte i en kasserolle under koking, skal  
kasserollen først tas bort fra platen for å  
beskytte stavmikseren mot overoppheting.  
24  
e) Trykk på bryteren eller #for å starte  
hakketilbehøret. Mens du tilbereder,  
holder du motordelen med en hånd og  
hakkebollen med den andre.  
Bruk ikke hakkeren lenger enn 2 minutter.  
f) Etter bruk trykker du på knappen $for å  
ta av motordelen.  
Blande lette deiger  
Ved bruk av knivinnsatsen (3) kan du også  
mikse lette deiger som pannekakerøre eller  
kakedeiger basert på inntil 250 g mel.  
For pannekakerøre kan du først helle væsken  
i bollen og deretter ha i mel og egg. Trykk  
inn turbobryteren #og bland røren til den er  
glatt.  
g) Ta så av den øvre delen.  
h) Ta forsiktig ut kniven.  
i) Ta så ut den bearbeidede maten fra hakke-  
bollen. Anti-gli basen kan også brukes som  
lokk til hakkebollen.  
Kutting / rasping  
(se bildeseksjon II med tilberedningstabell j)  
Ved bruk av snitteinnsatsen (6a) kan du snitte  
for eksempel agurker, løk, sopp, epler,  
gulrøtter, reddik, rå poteter, squash, og kål.  
Ved bruk av riveinnsatsen (6b, 6c) kan du  
rive for eksempel epler, gulrøtter, rå poteter,  
rødbeter, kål og ost (myk til medium).  
Rengjøring av apparatet  
Motordelen !og girkoplingen for vispen Ë  
rengjøres kun med en fuktig klut. Lokket (2)  
kan rengjøres under rennende vann, men  
det må ikke senkes ned i vann eller vaskes  
i oppvaskmaskin. Alle de andre delene kan  
vaskes i oppvaskmaskin.  
Ved tilberedning av mat som inneholder mye  
farge (for eksempel gulrøtter), kan apparatets  
plastdeler bli misfarget. Tørk av disse delene  
med vegetabilsk olje før rengjøring.  
Julienne-tilbehørene (6d, 6e) strimler maten.  
a) Plasser et redskap (6a – 6e) i innsats-  
holderen (6) og trykk den på plass. Sett inn-  
satsholderen på midtstaven i hakkebollen  
og trykk den ned til den låses.  
b) Fest lokket (2) på bollen med låsesperren  
(2c) rett over bollehåndtaket. For å låse  
lokket, drei det med urviseren slik at  
låsesperren slår inn med et «klikk» over  
håndtaket.  
c) Sett motordelen i girkoplingen slik at den  
låses på plass. Velg hastighet i henhold til  
anbefalingene på bilde (j).  
d) Hell ingrediensene i påfyllingsrøret.  
Stikk aldri fingrene ned i påfyllingsrøret  
når apparatet er påslått. Bruk alltid stap-  
peren (1) for å skyve ingredienser ned i  
påfyllingsrøret.  
Tilbehør  
(tilgjengelig hos Braun service senter; merk,  
gjelder ikke i alle land)  
BC: Hakketilbehør, velegnet for hakking av  
større kvantiteter eller tilberedning av forskjel-  
lige typer shaker, lage små deiger og knuse  
isbiter.  
e) Trykk for bryter eller på motordelen  
for å starte.  
f) Etter bruk trykker du på knappen $for å  
ta av motordelen.  
g) Trykk på låsesperren (2c), drei lokket (2)  
mot klokken for å løsne det og løfte det  
opp.  
Oppskrifter  
Majones (bruk stavmikseren)  
200-250 ml olje  
1 egg (plomme og hvite)  
1 ss sitronsaft eller eddik  
Salt og pepper etter smak  
h) Ta ut redskapsholderen før du tar ut ingre-  
diensene. For å løsne redskapet (6a – 6e)  
trykker du opp den siden som stikker frem  
underst på redskapsholderen.  
Fyll alle ingrediensene i miksebegeret i  
ovenfor nevnte rekkefølge. Sett stavmik-  
seren i bunnen av miksebegeret. Trykk inn  
turbobryteren #og hold stavmikseren i den  
samme posisjonen til oljen emulgerer. Deretter  
beveger du stavmikseren sakte opp og ned til  
majonesen er godt blandet.  
Hvordan du bruker hakke-  
tilbehøret 4  
1
2
3
4
Øvre del  
Kniv  
Hakkebolle  
Anti-gli base / lokk  
Med forbehold om endringer.  
Dette produktet oppfyller kravene  
i EU-direktivene EMC 2004/108/EC  
og Low Voltage 2006/95/EC.  
Hakketilbehøret passer perfekt til hakking  
av kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, paprika (med  
væske), gulrøtter, valnøtter, hasselnøtter,  
mandler, svisker etc.  
Bruk Turbobrytesen når du hakker harde  
matvarer (f.eks. fast ost).  
Ikke kast dette produktet sammen  
med husholdningsavfall når det skal  
kasseres. Det kan leveres hos et Braun  
servicesenter eller en miljøstasjon.  
NB: Isterninger eller ekstremt harde  
ingredienser, som muskatnøtt, kaffebønner,  
sjokolade og korn skal ikke hakkes.  
Før hakking ...  
skjær kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter,  
paprika i biter før hakking  
ta av stilker fra urter og fjern skallet på  
nøtter  
Svenska  
fjern ben, sener og brusk fra kjøtt.  
Våra produkter är utformade att uppfylla de  
högsta standarder vad gäller kvalitet, funktion  
och design. Vi hoppas att du kommer att ha  
mycket nytta av din nya apparat från Braun.  
For best mulig resultat, vennligst følg anbe-  
falte hastigheter i tilberedningstabellen.  
Hakking  
Varning!  
a) Ta forsiktig av plastdekselet fra kniven (2).  
Knivbladene er meget skarpe! Advarsel:  
Hold alltid i den øvre plastdelen. Sett  
kniven på senterpinnen i hakkebollen (3).  
Trykk ned knivinnsatsen og vri 90º for å  
låse den. Plasser alltid hakkebollen i anti-  
gli basen (4).  
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet  
innan du använder apparaten.  
• Knivbladen är mycket vassa!  
• Denna produkt är inte menad att användas  
av barn eller personer med reducerad  
fyskisk eller mental kapacitet utan övervak-  
ning av en person som är ansvarig för deras  
säkerhet. Generellt rekommenderar vi att  
produkten förvaras utom räckhåll för barn.  
b) Legg ingrediensene i hakkebollen.  
c) Sett øvre del (1) på hakkebollen.  
d) Sett motordelen !i øvre del (1) slik at den  
låses på plass.  
25  
• Apparaten är utformad att hantera normala  
hushållsmängder.  
• Dra alltid ut kontakten ur eluttaget när appa-  
raten lämnas obevakad samt före monte-  
ring, demontering, rengöring eller förvaring  
av apparaten.  
Du kan använda mixerstaven både i mätbä-  
garen Áoch i andra kärl. När du använder  
mixerstaven direkt i kastrullen måste du först  
dra bort kastrullen från den varma plattan för  
att förhindra att mixerstaven blir överhettad.  
• Innan du använder apparaten – kontrollera  
att nätspänningen motsvarar den spänning  
som anges på apparatens undersida.  
• När du använder mixerstaven i het vätska  
måste du vara försiktig och tänka på att  
inte doppa mixerskaftet i den heta vätskan  
eller lyfta upp det medan mixerstaven är  
påslagen.  
• Håll aldrig motordelen !eller växelhuset Ë  
under rinnande vatten eller doppa ner dem i  
vatten.  
• Bägaren Áfår inte användas i mikro-  
vågsugn.  
Använda vispen 2  
Använd vispen endast för att vispa grädde,  
ägg, kaksmet och efterrättsmixer:  
a) För in vispen Èi växelhuset Ëoch för  
sedan in motordelen !i växelhuset tills  
den spärras i rätt läge.  
b) Börja med att placera vispen i ett kärl och  
tryck först därefter på knappen för att  
börja vispa.  
c) När du är klar trycker du på knapparna $  
och drar bort växelhuset. Dra sedan bort  
vispen från växelhuset.  
• Innan du använder matberedartillbehöret Í  
måste du säkerställa att lockspärren (2c) har  
klickat i rätt läge och att pådrivaren (1) sitter  
på plats.  
• För aldrig in några andra redskap än  
pådrivaren (1) i inmatningsröret (2b) när  
matberedaren är i drift.  
• Stäng alltid av apparaten innan du tar bort  
locket (2).  
• Du kan rengöra locket (2) under rinnande  
vatten, men det får inte sänkas ner helt i  
vatten eller diskas i diskmaskin.  
För bästa resultat ...  
• en vid skål är att föredra framför bägaren,  
• rör vispen medurs samtidigt som du håller  
den aningen lutad.  
Vispad grädde:  
Vispa max 4 dl kylskåpskall vispgrädde (minst  
30 % fett, 4–8 °C).  
Börja vispa på låg hastighet «1» och samtidigt  
som du vispar ökas hastigheten gradvis till  
«15».  
• Skålen (4) får inte användas i mikrovågsugn.  
• Brauns elapparater uppfyller tillämpliga  
säkerhetsnormer. Reparationer eller byte av  
nätsladd får endast utföras av auktoriserad  
fackman. Felaktiga och icke fackmanna-  
mässigt utförda reparationsarbeten kan  
innebära avsevärd risk för personskador  
för användaren.  
Äggvita:  
Vispa max fyra äggvitor.  
Börja vispa på medelhastighet «7» och  
samtidigt som du vispar ökas hastigheten  
gradvistill «15».  
Använda matberedartillbehöret  
(FP) 3  
Beskrivning  
! Motordel  
1
2
Pådrivare  
Lock  
På/av-knapp för variabel hastighet  
# Turboknapp  
$ Knappar för frigöring av arbetsredskap  
% Hastighetsreglage (för inställning av olika  
hastigheter)  
& Mixerskaft  
Á Mätbägare med lufttätt lock  
Ë Växelhus för visp  
2a Anslutning för motordel  
2b Inmatningsrör  
2c Lockspärr  
3
4
5
6
Knivblad  
Skål  
Antihalkplatta (fungerar även som lock)  
Skivhållare  
6a Skivare  
È Visp  
Í Matberedartillbehör (FP)  
{ Hacktillsats (HC)  
6b Grovstrimlare  
6c Finstrimlare  
6d Julienne-tillbehör (fyrkantig strimling)  
6e Julienne-tillbehör (trekantig strimling)  
Ställa in hastigheten  
Hacka  
När du startar apparaten med på/av-knappen  
kommer apparatens hastighet att motsvara  
aktuell inställning på hastighetsreglaget %.  
Ju högre hastighet, desto snabbare och mer  
finhackat slutresultat får du.  
Tryck på turboknappen #för maximal hastig-  
het. Du kan även använda turboknappen  
för att få omedelbara och kraftfulla hastig-  
hetsökningar utan att behöva använda hastig-  
hetsreglaget.  
(se bildavsnitt I med tabell j)  
Knivbladen (3) är perfekt utformade för att  
hacka kött, ost, lök, kryddörter, vitlök, morot,  
valnötter, hasselnötter, mandlar o.s.v. Använd  
turboknappen #när du hackar ingredienser  
med hårdare konsistens.  
Obs! Hacka inte ingredienser med mycket  
hård konsistens, som muskotnöt, kaffebönor  
och gryn.  
Före hackning …  
• skär upp kött, ost, lök, vitlök, morot, chili-  
peppar i mindre bitar,  
• avlägsna stjälkar från kryddörter och skala  
nötter,  
• vid hackning av kött – avlägsna ben, senor  
och brosk.  
Beroende på användningsområde, rekommen-  
derar vi följande hastighetsinställningar:  
Mixerstav  
Visp  
1... turbo  
3... 15  
Matberedartillbehör se hastighetstabeller  
i bildavsnitt (j)  
Hacktillsats  
se hastighetstabeller  
i bildavsnitt (j)  
a) Ta försiktigt bort plastskyddet från kniv-  
bladen (3). Varning! Knivbladen är mycket  
vassa! Håll alltid i den övre plastdelen och  
inte i själva knivbladen. Placera knivbladen  
på skålens (4) mittapp och vrid dem för att  
spärra dem i rätt läge. Ställ alltid skålen på  
antihalkplattan (5).  
Använda mixerstaven 1  
Mixerstaven är perfekt vid tillredning av  
dippsåser, såser, soppor, majonnäs och  
barnmat liksom även för att blanda till drinkar  
och milkshake:  
a) För in motordelen !i mixerskaftet &tills  
den spärras i rätt läge.  
b) Placera mixerstaven i lodrätt läge i det  
aktuella kärlet och tryck sedan på på/av-  
knappen eller på turboknappen #.  
c) När du är klar trycker du på knapparna $  
och drar av mixerskaftet.  
b) Lägg ingrediensen som ska hackas i  
skålen.  
c) Sätt på locket (2) på skålen så att lock-  
spärren (2c) hamnar bredvid handtaget.  
För att spärra locket vrider du det medurs  
så att lockspärren hakar i med ett «klick»  
ovanför handtaget.  
26  
d) Sätt i motordelen !i anslutningen (2a)  
tills den spärras i rätt läge. Kontrollera att  
pådrivaren (1) sitter i inmatningsröret (2b).  
e) För att starta hackningsprocessen trycker  
du på eller #på motordelen samtidigt  
som du håller fast skålen med den andra  
handen.  
f) När du är klar trycker du på knapparna  
$för att ta bort motordelen. Ta bort  
pådrivaren.  
För bästa resultat – följ de hastighetsinställ-  
ningar (j) som rekommenderas i guiden.  
Hacka  
a) Ta försiktigt av skyddsplasten från kniven  
(2). Varning: Skärbladet är mycket vasst!  
Hantera det alltid i övre plastdelen. Placera  
kniven på centrumtappen mitt i kärlet (3).  
Tryck ner det och vrid om ett kvarts varv  
för att låsa det på plats.  
g) Samtidigt som du trycker på lockspärren  
(2c), vrider du locket (2) moturs för att  
lossa spärren och lyfta upp locket.  
h/i)Innan du kan tömma skålen, måste du  
först försiktigt ta bort knivbladen genom att  
vrida och dra i plastdelen.  
Placera alltid kärlet på den halkfria foten/  
locket (4).  
b) Lägg livsmedlet i hackkärlet.  
c) Placera övre delen (1) på kärlet.  
d) Montera motordelen !på övre delen (1)  
så att det snäpper fast.  
e) Tryck på knapp eller #för att starta  
hacktillsatsen. När hacktillsatsen är  
igång håll motordelen med en hand och  
hacktillsatsen i den andra.  
Kör inte hacktillsatsen i mer än 2 minuter.  
f) När du är klar trycker du på knapparna $  
för att ta bort motordelen.  
Blanda till smet  
Du kan även använda knivbladen (3) för att  
blanda till smet, till exempel till pannkakor  
eller en mjuk kaka med max 250 g mjöl.  
Om du till exempel vill göra pannkakssmet,  
häller du först i vätskan i skålen, tillsätter  
sedan mjölet och slutligen äggen. Tryck på  
turboknappen #och blanda tills smeten blir  
jämn och slät.  
g) Lyft bort övre delen.  
h) Ta försiktigt bort kniven.  
i) Häll sedan ur den finhackade maten från  
kärlet. Den halkfria foten under kärlet kan  
även användas som lock för kärlet.  
Skiva / riva  
(se bildavsnitt II med tabell j)  
Med hjälp av skärskivan (6a) kan du skiva  
exempelvis gurka, lök, svamp, morot, rädisa,  
rå potatis, squash och kål. Med hjälp av  
rivskivan (6b, 6c) kan du riva exempelvis  
äpple, morot, rå potatis, rödbeta, kål och ost  
(mjuk till mellanhård). Julienne-tillbehören  
(6d, 6e) strimlar maten.  
Rengöra apparaten  
Motordelen !och växelhuset för vispen Ëfår  
endast rengöras med en fuktig trasa. Du kan  
rengöra locket (2) under rinnande vatten, men  
det får inte sänkas ner helt i vatten eller diskas  
i diskmaskin.  
Alla andra delar kan diskas i diskmaskin.  
Vid tillredning av ingredienser med starka  
färgämnen (t.ex. morötter) kan apparatens  
plastdelar missfärgas. Torka av berörda delar  
med vegetabilisk olja innan du rengör dem.  
a) Placera önskat tillbehör (6a – 6e) i  
skivhållaren (6) och spärra det i rätt läge.  
Placera skivhållaren på skålens (4) mittapp  
och vrid den för att spärra den i rätt läge.  
b) Sätt på locket (2) på skålen så att lock-  
spärren (2c) hamnar bredvid handtaget.  
För att spärra locket vrider du det medurs  
så att lockspärren hakar i med ett «klick»  
ovanför handtaget.  
Tillbehör  
(finns hos auktoriserade Braun verkstäder;  
dock inte tillgänglig i alla länder)  
c) Sätt i motordelen i anslutningen (2a) tills  
den spärras i rätt läge. Ställ in hastigheten i  
enlighet med rekommendationerna i bild (j).  
d) Lägg ingredienserna som ska rivas eller  
skivas i inmatningsröret. Stick aldrig in  
fingrarna i inmatningsröret när matbereda-  
ren är påslagen. Använd alltid pådrivaren  
(1) för att mata ner ingredienserna i skålen.  
e) Tryck på knapp eller på motordelen  
för att börja riva/skiva.  
BC: Hacktillsats, passar utmärkt till att  
hacka stora kvantiteter och till att göra  
«milkshakes», enkla degar eller krossa is.  
Receptexempel  
Majonnäs (använd mixerstav)  
200–250 ml olja  
1 ägg (gula och vita)  
1 msk citronsaft eller ättika  
salt och peppar efter smak  
f) När du är klar trycker du på knapparna $  
för att ta bort motordelen.  
g) Samtidigt som du trycker på lockspärren  
(2c), vrider du locket moturs för att lossa  
spärren och lyfta upp locket.  
h) Innan du kan tömma skålen måste du lyfta  
ur skivhållaren. För att ta bort skivhållaren  
(6a – 6e) trycker du den uppåt i den ände  
som sticker ut längst ner på skivhållaren.  
Tillsätt alla ingredienser i bägaren i den  
ordning som de listas i receptet ovan.  
Placera mixerstaven i bägaren och se till att  
nederdelen av mixerstaven nuddar botten.  
Tryck på turboknappen #och håll kvar  
mixerstaven i detta läge tills oljan emulgerar.  
För sedan mixerstaven – utan att stänga  
av den – uppåt och nedåt i bägaren tills  
majonnäsen får önskad konsistens.  
Så använder du hacktillsatsen 4  
1
2
3
4
Övre del  
Kniv  
Hackkärl  
Halkfri fot/lock  
Kan ändras utan föregående meddelande.  
Hacktillsatsen passar utmärkt till att hacka  
kött, ost, lök, kryddor, vitlök, chili (med vatten),  
morötter, valnötter, hasselnötter, mandlar,  
katrinplommon etc.  
Använd turboknappen vid hackning av  
hårda matvaror (tex. hårdost).  
Denna produkt uppfyller bestäm-  
melserna i EU-direktiven 2004/108/EG  
om elektromagnetisk kompatibilitet  
(EMC) och 2006/95/EG om lågspän-  
ningsutrustning.  
OBS: Hacka inte mycket hårda livsmedel  
såsom is, muskot, kaffebönor och sädeskorn.  
När produkten är förbrukad får  
den inte kastas tillsammans med  
hushållssoporna. Avfallshantering kan  
ombesörjas av Braun servicecenter  
eller på din lokala återvinningsstation.  
Innan du hackar ...  
tärna kött, ost lök, morötter, chili  
avlägsna stjälkar från kryddor och örter,  
skala nötter  
skär bort ben, senor och brosk från kött.  
27  
Pikasekoittimen käyttö 1  
Suomi  
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien,  
kastikkeiden, keittojen, majoneesin ja  
vauvanruokien valmistukseen sekä juomien  
ja pirtelöiden sekoitukseen:  
a) Aseta moottoriosa !sekoitinvarteen &,  
kunnes se lukkiutuu paikoilleen.  
b) Vie pikasekoitin pystysuorasti astiaan  
ja paina sen jälkeen virtakytkintä tai  
turbokytkintä #.  
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään  
korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun  
vaatimukset. Toivottavasti saat paljon iloa ja  
hyötyä uudesta Braun-laitteestasi.  
Varoitus  
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen lait-  
teen käyttöä.  
c) Irrota sekoitinvarsi käytön jälkeen  
painamalla vapautuspainikkeita $ja  
vetämällä se irti.  
Terät ovat erittäin teräviä!  
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten  
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään  
tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut  
fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi.  
Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen  
turvallisuudestaan vastaavan henkilön  
valvonnan alaisena. Suosittelemme, että  
laitteen tulee olla lasten ulottumattomissa.  
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen  
kotitalouskäyttöön.  
Voit käyttää pikasekoitinta mittakulhossa Á  
sekä missä tahansa muussa astiassa. Jos  
käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton  
yhteydessä, nosta kattila ensin pois levyltä  
suojataksesi laitetta ylikuumenemiselta.  
Vispilän käyttö 2  
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munan-  
valkuaisten vatkaukseen sekä vanukkaiden ja  
jälkiruokien sekoitukseen:  
a) Aseta vispilä Èvispilän vaihteisto-osaan  
Ë. Aseta sen jälkeen moottoriosa !  
vaihteisto-osaan, kunnes se lukkiutuu  
paikoilleen.  
b) Laita vispilä syvälle astiaan ja käynnistä  
virtakytkin vasta sen jälkeen.  
c) Irrota painamalla vapautuspainikkeita $  
ja vetämällä vaihteisto-osa irti. Vedä sen  
jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.  
• Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina  
jättäessäsi laitteen vartioimatta sekä  
ennen laitteen kokoamista, purkamista,  
puhdistusta ja säilytystä.  
Tarkista ennen käyttöä, että jännite vastaa  
laitteen pohjassa näkyvää merkintää.  
• Erityisesti käytettäessä pikasekoitinta  
kuumissa nesteissä sekoitinvartta ei saa  
upottaa nesteeseen tai poistaa nesteestä  
laitteen ollessa käynnissä.  
• Älä pidä moottoriosaa !tai vispilän  
vaihteisto-osaa Ëjuoksevan veden alla  
äläkä upota niitä veteen.  
Parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi ...  
• käytä mieluummin laakeaa kulhoa kuin  
mittakulhoa,  
• liikuta vispilää myötäpäivään ja pidä hieman  
kallistettuna.  
• Mittakulho Áei ole mikroaaltouunin kestävä.  
• Varmista ennen ruoanvalmistusosan Í  
käyttämistä, että kannen lukitus (2c) on  
napsahtanut kunnolla ja syöttöpainin (1) on  
paikallaan.  
• Älä aseta syöttösuppiloon käytön aikana  
muita osia kuin syöttöpainin (1).  
• Sammuta laite aina ennen kannen (2) irrot-  
tamista.  
• Kansi (2) voidaan pestä juoksevalla vedellä,  
mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä  
astianpesukoneessa.  
Kermavaahto:  
Vatkaa enintään 400 ml kylmää kermaa  
(rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4 – 8 °C)  
kerrallaan.  
Aloita alhaisella nopeudella «1» ja lisää  
nopeutta vatkatessa asetukseen «15».  
• Kulho (4) ei ole mikroaaltouunin kestävä.  
• Braun-sähkölaitteet täyttävät niitä koskevien  
turvallisuussäädösten määräykset.  
Verkkojohto voidaan korjata tai vaihtaa  
ainoastaan valtuutetussa huoltoliikkeessä.  
Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi  
aiheuttaa vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.  
Valkuaisvaahto:  
Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista kerrallaan.  
Aloita keskinopeudella «7» ja lisää nopeutta  
vatkatessa asetukseen «15».  
Ruoanvalmistusosan käyttö 3  
1
2
Syöttöpainin  
Kansi  
Laitteen osat  
! Moottoriosa  
Virtakytkin, jossa säädettävä nopeus  
# Turbokytkin  
$ Vapautuspainikkeet osien irrottamiseen  
% Nopeudensäätö  
2a Moottoriosan liitin  
2b Syöttösuppilo  
2c Kannen lukitus  
3
4
5
Terä  
Kulho  
Liukumaton pohja (käytetään myös  
kantena)  
& Sekoitinvarsi  
Á Mittakulho ilmatiiviillä kannella  
Ë Vispilän vaihteisto-osa  
È Vispilä  
Í Ruoanvalmistusosa (FP)  
{ Teholeikkuri (HC)  
6
Osan pidike  
6a Viipalointiosa  
6b Silppuamisosa (karkea silppuaminen)  
6c Silppuamisosa (hieno silppuaminen)  
6d Julienne-osa (suorakaidesuikaleet)  
6e Julienne-osa (kolmiosuikaleet)  
Nopeuden säätäminen  
Kun painat virtakytkintä , laitteen  
toimintanopeus vastaa nopeudensäädön %  
asetusta. Mitä korkeampi nopeusasetus, sitä  
nopeampi ja hienojakoisempi lopputulos.  
Enimmäisnopeuden saat painamalla turbo-  
kytkintä #. Voit käyttää turbokytkintä myös  
pikakytkimenä painamalla sitä lyhyesti ja  
nopeasti, jolloin nopeudensäätöä ei tarvitse  
käyttää.  
Hienontaminen  
(katso kuvasarja I ja käyttötaulukko j)  
Terä (3) sopii erinomaisesti esimerkiksi  
lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin,  
porkkanoiden, saksanpähkinöiden, hassel-  
pähkinöiden ja manteleiden hienontamiseen.  
Käytä kovien ruoka-aineiden hienontamiseen  
turbokytkintä #.  
HUOM.: Älä hienonna erittäin kovia  
elintarvikkeita, kuten muskottipähkinää,  
kahvipapuja tai jyviä.  
Suosittelemme seuraavia nopeusasetuksia  
käytöstä riippuen:  
Pikasekoitin  
Vispilä  
Ruoanvalmistusosa katso nopeustaulukot  
kuvasarjoista (j)  
1... turbo  
3... 15  
Ennen hienontamista ...  
• paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli,  
porkkanat, chilit,  
• poista yrteistä varret, kuori pähkinät,  
• poista lihasta luut, jänteet ja rustot.  
Teholeikkuri  
katso nopeustaulukot  
kuvasarjoista (j)  
28  
a) Poista varovasti terän (3) muovisuojus.  
Varoitus: terä on erittäin terävä! Pidä aina  
kiinni terän muovisesta yläosasta. Aseta  
terä kulhon (4) keskitappiin ja lukitse  
paikalleen kääntämällä. Aseta kulho aina  
liukumattomalle pohjalle (5).  
b) Laita ruoka-aine leikkurikulhoon.  
c) Liitä kansi (2) kulhoon siten, että kannen  
lukitus (2c) on kulhon kahvan vieressä.  
Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäi-  
vään, jolloin kannen lukitus napsahtaa  
kahvan yläpuolella.  
hasselpähkinöiden, manteleiden, luumujen  
jne. hienontamiseen.  
Hienontaessasi kovia aineksia (kuten juustoa)  
käytä turbokytkintä .  
Tärkeää: Alä hienonna erittäin kovia aineksia,  
kuten jääkuutioita, muskottipähkinöitä,  
kahvinpapuja ja jyviä.  
Ennen hienontamista ...  
Esikäsittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli,  
porkkana, chili.  
d) Aseta moottoriosa !liittimeen (2a),  
kunnes se lukkiutuu paikoilleen. Varmista,  
että syöttöpainin on paikallaan.  
e) Käynnistä painamalla moottoriosan  
kytkintä tai #ja pidä kiinni kulhosta  
toisella kädelläsi.  
Poista yrteistä varsi ja pähkinöistä kuoret.  
Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.  
Parhaan lopputuloksen saavutat noudat-  
tamalla suositeltuja nopeusasetuksia.  
f) Irrota moottoriosa käytön jälkeen  
painamalla vapautuspainikkeita $. Irrota  
syöttöpainin.  
g) Avaa kansi (2) painamalla kannen lukitusta  
(2c) ja kääntämällä kantta vastapäivään.  
Nosta kansi ylös.  
h/i)Irrota terä varovasti kääntämällä ja  
vetämällä sitä ennen hienonnetun ruoan  
poistamista.  
Hienontaminen  
a) Te on hyvin terävä! Irrota varovasti  
terän (2) muovinen suojus. Varoitus:  
Pidä aina kiinni muovisesta suojuksesta  
käsitellessäsi terää. Aseta terä teholeik-  
kurin kulhon (3) keskiakselille. Paina terä  
alas ja käännä 90° niin, että terä lukittuu.  
Aseta aina teholeikkurin kulho liukumisen  
estävälle pohjalle/kannelle (4).  
b) Lisää kulhoon käsiteltävät ainekset.  
c) Laita yläosa (1) paikalleen kulhon päälle.  
d) Kiinnitä moottoriosa !teholeikkurin  
yläosaan (1) kunnes se lukittuu paikalleen.  
e) Paina kytkintä tai #käynnistääksesi  
teholeikkurin. Käytön aikana pidä moot-  
toriosasta kiinni toisella ja teholeikkurin  
kulhosta toisella kädellä. Alä käytä teho-  
leikkuria yhtäjaksoisesti kahta minuuttia  
kauemmin.  
Ohuen taikinan sekoittaminen  
Terää (3) käyttämällä voit sekoittaa myös  
kevyen taikinan, kuten ohukais- tai kakkutai-  
kinan, jossa on enintään 250 g jauhoja.  
Valmista esimerkiksi ohukaistaikina kaatamalla  
ensin neste kulhoon ja lisäämällä sen jälkeen  
jauhot ja viimeiseksi kananmunat. Sekoita tai-  
kina kuohkeaksi painamalla turbokytkintä #.  
f) Irrota moottoriosa käytön jälkeen  
painamalla vapautuspainikkeita $.  
g) Irrota teholeikkurin yläosa.  
Viipalointi/silppuaminen  
(katso kuvasarja II ja käyttötaulukko j)  
h) Irrota terä varovasti.  
i) Poista hienonnettu ruoka kulhosta. Voit  
käyttää liukuesteenä toimivaa pohjaa myös  
kulhon ilmatiiviinä kantena.  
Viipalointiosalla (6a) voit viipaloida esimerkiksi  
kurkkua, sipulia, herkkusieniä, omenaa,  
porkkanaa, retiisiä, raakaa perunaa, kesäkur-  
pitsaa ja kaalia. Silppuamisosalla (6b, 6c)  
voit silputa esimerkiksi omenaa, porkkanaa,  
raakaa perunaa, punajuurta, kaalia ja juustoa  
(pehmeästä keskikovaan). Julienne-työkalut  
(6d, 6e) suikaloivat ruoan.  
Laitteen puhdistaminen  
Puhdista moottoriosa !ja vispilän vaihteisto-  
osa Ëainoastaan kostealla liinalla.  
Kansi (2) voidaan pestä juoksevalla vedellä,  
mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä  
astianpesukoneessa.  
Muut osat voidaan pestä astianpesukoneessa.  
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä  
värillisiä ruoka-aineita (esim. porkkanoita)  
käsiteltäessä. Pyyhi nämä osat kasviöljyllä  
ennen puhdistamista.  
a) Aseta osa (6a – 6e) osan pidikkeeseen (6)  
ja napsauta paikalleen. Aseta osan pidike  
kulhon keskitappiin ja lukitse paikalleen  
kääntämällä.  
b) Liitä kansi (2) kulhoon siten, että kannen  
lukitus (2c) on kulhon kahvan vieressä.  
Lukitse kansi kääntämällä sitä myötäpäi-  
vään, jolloin kannen lukitus napsahtaa  
kahvan yläpuolella.  
Lisävarusteet  
c) Aseta moottoriosa liittimeen (2a), kunnes se  
lukkiutuu paikoilleen. Valitse nopeusasetus  
kuvan (j) suositusten mukaisesti.  
d) Syötä käsiteltävä ruoka syöttösuppiloon.  
Älä kosketa syöttösuppilon sisälle, kun  
laite on käynnissä. Käytä ruoan syöttämi-  
seen aina syöttöpaininta (1).  
(saatavana Braun-tuotteita myyvistä liikkeistä.  
Huom! tarvikkeita ei ole saatavilla kaikissa  
maissa)  
BC: Teholeikkuri, sopii erinomaisesti isojen  
määrien hienontamiseen ja sekoittamiseen,  
pienien taikinoiden tekoon ja jäiden  
murskaamiseen.  
e) Käynnistä painamalla moottoriosan  
kytkintä tai .  
f) Irrota moottoriosa käytön jälkeen paina-  
malla vapautuspainikkeita $.  
g) Avaa kansi painamalla kannen lukitusta  
(2c) ja kääntämällä kantta vastapäivään.  
Nosta kansi ylös.  
h) Ota osan pidike pois ennen käsitellyn  
ruoan poistamista. Irrota osa nostamalla  
sitä osan pidikkeen pohjassa näkyvästä  
päästä.  
Reseptejä  
Majoneesi (käytä pikasekoitinta)  
200−250 ml öljyä  
1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)  
1 rkl sitruunanmehua tai viinietikkaa  
Suolaa ja pippuria maun mukaan  
Laita kaikki aineet mittakulhoon yllä  
mainitussa järjestyksessä. Laita pikasekoitin  
mittakulhon pohjalle. Paina turbokytkintä  
#ja pidä pikasekoitinta tässä asennossa,  
kunnes öljy emulgoituu. Liikuta sen jälkeen  
pikasekoitinta hitaasti ylös ja alas laitetta  
sammuttamatta, kunnes majoneesi on sekoit-  
tunut kunnolla.  
Teholeikkurin käyttö 4  
1
2
3
4
Yläosa  
Terä  
Kulho  
Liukumisen estävä pohja/kansi  
Teholeikkuri sopii erinomaisesti lihan, juuston,  
sipulin, yrttien, valkosipulin, chilin (veden  
kanssa), porkkanoiden, saksanpähkinöiden,  
Tiedot voivat muuttua ilman  
ennakkoilmoitusta.  
29  
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin  
2004/108/EC mukaiset EMC-vaati-  
mukset sekä matalajännitettä koskevat  
säännökset (2006/95/EC).  
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,  
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä  
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä  
tuote viemällä se Braun-huoltoliik-  
keeseen tai asianmukaiseen  
keräyspisteeseen.  
30  
si des pièces de rechange ne provenant pas  
de Braun ont été utilisées.  
Deutsch  
Garantie  
Als Hersteller übernehmen wir für dieses  
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu  
den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen  
gegen den Verkäufer – eine Garantie von  
2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser  
Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl  
durch Reparatur oder Austausch des Gerätes  
unentgeltlich alle Mängel, die auf Material-  
oder Herstellungsfehlern beruhen. Die  
Garantie kann in allen Ländern in Anspruch  
genommen werden, in denen dieses Braun  
Gerät von uns autorisiert verkauft wird.  
Pour toute réclamation intervenant pendant la  
période de garantie, retournez ou rapportez  
l‘appareil ainsi que l‘attestation de garantie à  
votre revendeur ou à un Centre Service Agréé  
Braun.  
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez  
servicepartners/europe.country.html) pour  
connaitre le Centre Service Agrée Braun le  
plus proche de chez vous.  
Clause spéciale pour la France  
Von der Garantie sind ausgenommen:  
Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch,  
normaler Verschleiß und Verbrauch sowie  
Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs-  
tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich  
beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von  
uns autorisierte Braun Kundendienstpartner  
sowie bei Verwendung anderer als Original  
Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.  
Outre la garantie contractuelle exposée ci-  
dessus, nos clients bénéficient de la garantie  
légale des vices cachés prévue aux articles  
1641 et suivants du Code civil.  
Español  
Garantía  
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit  
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun  
Kundendienstpartner. Die Anschrift für  
Deutschland können Sie kostenlos unter  
00800/27 28 64 63 erfragen.  
Braun concede a este producto 2 años de  
garantía a partir de la fecha de compra.  
Dentro del periodo de garantía, subsanare-  
mos, sin cargo alguno, cualquier defecto  
del aparato imputable tanto a los materiales  
como a la fabricación, ya sea reparando,  
sustituyendo piezas, o facilitando un aparato  
nuevo según nuestro criterio.  
English  
La garantía no ampara averías por uso  
indebido, funcionamiento a distinto voltaje del  
indicado, conexión a un enchufe inadecuado,  
rotura, desgaste normal por el uso que  
causen defectos o una disminución en el valor  
o funcionamiento del producto.  
La garantía perderá su efecto en caso de ser  
efectuadas reparaciones por personas no  
autorizadas, o si no son utilizados recambios  
originales de Braun.  
Guarantee  
We grant 2 years guarantee on the product  
commencing on the date of purchase. Within  
the guarantee period we will eliminate, free of  
charge, any defects in the appliance resulting  
from faults in materials or workmanship,  
either by repairing or replacing the complete  
appliance as we may choose.  
This guarantee extends to every country  
where this appliance is supplied by Braun or  
its appointed distributor.  
La garantía solamente tendrá validez si la  
fecha de compra es confirmada mediante la  
factura o el albarán de compra correspon-  
diente.  
This guarantee does not cover: damage  
due to improper use, normal wear or use as  
well as defects that have a negligible effect  
on the value or operation of the appliance.  
The guarantee becomes void if repairs are  
undertaken by unauthorised persons and if  
original Braun parts are not used.  
Esta garantía tiene validez en todos los  
países donde este producto sea distribuido  
por Braun o por un distribuidor asignado por  
Braun.  
To obtain service within the guarantee period,  
hand in or send the complete appliance with  
your sales receipt to an authorised Braun  
Customer Service Centre.  
En caso de reclamación bajo esta garantía,  
diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de  
Braun más cercano.  
Solo para España  
For UK only:  
This guarantee in no way affects your rights  
under statutory law.  
Servicio al consumidor: Para localizar a su  
Servicio Braun más cercano o en el caso  
de que tenga Vd. alguna duda referente al  
funcionamiento de este producto, le rogamos  
contacte con el teléfono de este servicio  
901 11 61 84.  
Français  
Garantie  
Português  
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce  
produit, à partir de la date d‘achat.  
Pendant la durée de la garantie, Braun  
prendra gratuitement à sa charge la réparation  
des vices de fabrication ou de matière en  
se réservant le droit de décider si certaines  
pièces doivent être réparées ou si l‘appareil  
lui-même doit être échangé.  
Garantia  
Os nossos produtos dispõem de uma garantia  
de 2 anos a partir da data de compra.  
Qualquer defeito do aparelho imputável, quer  
aos materiais, quer ao fabrico, que torne  
necessário reparar, substituir peças ou trocar  
de aparelho dentro de período de garantia  
não terá custos adicionais,  
Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet  
appareil est commercialisé par Braun ou son  
distributeur exclusif.  
A garantia não cobre avarias por utilização  
indevida, funcionamento a voltagem diferente  
da indicada, ligação a uma tomada de cor-  
rente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste  
normal por utilização que causem defeitos ou  
diminuição da qualidade de funcionamento  
do produto.  
Cette garantie ne couvre pas : les dommages  
occasionnés par une utilisation inadéquate  
et l‘usure normale. Cette garantie devient  
caduque si des réparations ont été effectuées  
par des personnes non agréées par Braun et  
31  
A garantia perderá o seu efeito no caso de  
serem efectuadas reparações por pessoas  
não autorizadas ou se não forem utilizados  
acessórios originais Braun.  
A garantia só é válida se a data de compra for  
confirmada pela apresentação da factura ou  
documento de compra correspondente.  
of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun  
Customer Service Centre.  
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer  
Service Centre bij u in de buurt.  
Esta garantia é válida para todos os países  
onde este produto seja distribuído pela Braun  
ou por um distribuidor Braun autorizado.  
Dansk  
Garanti  
Braun yder 2 års garanti på dette produkt  
gældende fra købsdatoen. Inden for  
garantiperioden vil Braun for egen regning  
afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter  
vort skøn gennem reparation eller ombytning  
af apparatet. Denne garanti gælder i alle  
lande, hvor Braun er repræsenteret.  
No caso de reclamação ao abrigo de garantia,  
dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica  
Oficial Braun mais próximo.  
Só para Portugal  
Apoio ao consumidor: Para localizar o  
seu Serviço Braun mais próximo, no caso  
de surgir alguma dúvida relativamente ao  
funcionamento deste produto, contacte-nos  
por favor pelo telefone 808 20 00 33.  
Denne garanti dækker ikke skader opstået  
ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl  
som har ringe effekt på værdien eller  
funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien  
bortfalder ved reparationer udført af andre  
end de af Braun anviste reparatører og hvor  
originale Braun reservedele ikke er anvendt.  
Italiano  
Ved service inden for garantiperioden  
afleveres eller indsendes hele apparatet  
sammen med købsbevis til et autoriseret  
Braun Service Center.  
Garanzia  
Braun fornisce una garanzia valevole per la  
durata di 2 anni dalla data di acquisto.  
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste  
Braun Service Center.  
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,  
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio  
conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali,  
sia riparando il prodotto sia sostituendo, se  
necessario, l’intero apparecchio.  
Norsk  
Tale garanzia non copre: danni derivanti  
dall’uso improprio del prodotto, la normale  
usura conseguente al funzionamento  
dello stesso, i difetti che hanno un effetto  
trascurabile sul valore o sul funzionamento  
dell’apparecchio.  
La garanzia decade se vengono effettuate  
riparazioni da soggetti non autorizzati o con  
parti non originali Braun.  
Garanti  
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra  
kjøpsdato.  
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle  
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved  
reparasjon eller om vi finner det hensiktsmes-  
sig å bytte hele produktet.  
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun  
eller Brauns distributør selger produktet.  
Per accedere al servizio durante il periodo  
di garanzia, è necessario consegnare o  
far pervenire il prodotto integro, insieme  
allo scontrino di acquisto, ad un centro di  
assistenza autorizzato Braun.  
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn  
av feil bruk, normal slitasje eller skader som  
har ubetydelig effekt på produktets verdi  
og virkemåte. Garantien bortfaller dersom  
reparasjoner utføres av ikke autorisert person  
eller hvis andre enn originale Braun reserve-  
deler benyttes.  
Contattare il numero 02/6678623 per  
avere informazioni sul Centro di assistenza  
autorizzato Braun più vicino.  
For service i garantitiden skal hele produktet  
leveres eller sendes sammen med kopi av  
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun  
Serviceverksted.  
Nederlands  
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste  
autoriserte Braun Serviceverksted.  
NB  
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti  
i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.  
Garantie  
Op dit produkt verlenen wij een garantie van  
2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.  
Binnen de garantieperiode zullen eventuele  
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis  
door ons worden verholpen, hetzij door  
reparatie, vervanging van onderdelen of  
omruilen van het apparaat.  
Deze garantie is van toepassing in elk land  
waar dit apparaat wordt geleverd door Braun  
of een officieel aangestelde vertegen-  
woordiger van Braun.  
Svenska  
Garanti  
Vi garanterar denna produkt för två år från  
och med inköpsdatum. Under garantitiden  
kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla  
brister i apparaten som är hänförbara till fel i  
material eller utförande, genom att antingen  
reparera eller byta ut hela apparaten efter eget  
gottfinnande.  
Beschadigingen ten gevolge van onoordeel-  
kundig gebruik, normale slijtage en gebreken  
die de werking of waarde van het apparaat  
niet noemenswaardig beinvloeden vallen  
niet onder de garantie. De garantie vervalt bij  
reparatie door niet door ons erkende service-  
afdelingen en/of gebruik van niet originele  
Braun onderdelen.  
Denna garanti gäller i alla länder där denna  
apparat levereras av Braun eller deras  
auktoriserade återförsäljare.  
Om gebruik te maken van onze service binnen  
de garantieperiode, dient u het complete  
apparaat met uw aankoopbewijs af te geven  
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig  
användning eller normalt slitage, liksom brister  
32  
som har en försumbar inverkan på apparatens  
värde eller funktion. Garantin upphör att gälla  
om reparationer utförs av icke behörig person  
eller om Brauns originaldelar inte används.  
För att erhålla service under garantitiden skall  
den kompletta apparaten lämnas in tillsam-  
mans med inköpskvittot, till ett auktoriserat  
Braun verkstad.  
Ring 020-21 33 21 för information om  
närmaste Braun verkstad.  
Suomi  
Takuu  
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun  
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa  
olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan.  
Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki  
viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai  
valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu  
harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla  
viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen.  
Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa  
sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko.  
maassa Braunin tai virallisen maahantuojan  
toimesta.  
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:  
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,  
normaalista kulumisesta tai viat, jolla  
on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai  
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos  
laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa  
Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa  
käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.  
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon  
osoittamiseksi.  
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa  
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta  
020-377 877.  
33  

Audiovox Mobile Video VOD128A User Manual
Blaupunkt C30 User Manual
Blaupunkt CANBERRA 7 647 523 310 User Manual
Canon Camera Accessories 1D MK III User Manual
CHIEF 202 User Manual
ContourHD User Manual
Gitzo GT2541 User Manual
Hitachi DZ GX5060E User Manual
Hitachi VM E625LA User Manual
Huey Chiao HCB31 User Manual