B
C
t
r
b
A
t
D
E
F
F
G
H
I
J
K
t
r
b
1
2
3
t
u
r
bo
t
u
r
b
t
r
b
click!
4…8°C
15…20°C
max.
4 x
max. 400 ml
3
t
r
b
1
2
u
t
t
r
b
r
b
click!
t
r
b
4
1
2
3
a
b
c
5
8
6
4
t
r
bo
t
r
b
o
t
r
b
click!
9
7
d
t
r
b
t
u
o
rb
t
u
o
rb
max.
+/-
300 g
15-30 sec
turbo
turbo
2cm
1cm
200 g
200 g
30 sec
10 sec
1 - 4
turbo
20 sec
30 g
1 - 15
1 - 15
20 sec
15 sec
20
200 g
+5 sec
+5 sec
25 sec
30 sec
300 g
350 g
8 - 15
8 - 15
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionali-
tät und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun
Produkt viel Freude.
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum
Mixen von Getränken und Milchshakes.
A
F
1. Motorteil
und einrasten lassen.
2. Stabmixer in das zu verarbeitende Gut
auf den Pürierstab
setzen
B
C
Vorsicht
eintauchen und mit Schalter
einschalten.
oder
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen.
3. Zum Abnehmen des Pürierstabes die
D
beiden Drucktasten
Pürierstab abziehen.
drücken und den
• Die Messer sind sehr scharf!
H
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor
dem Zusammensetzen, Auseinander-
nehmen, Reinigen oder Aufbewahren des
Gerätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht
benutzen, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir
aber, das Gerät von Kindern fern zu halten.
A
Sie können den Stabmixer im Messbecher
verwenden, aber auch in jedem anderen
Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt im
Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den
Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu
überhitzen.
So bedienen Sie Ihren
Schlagbesen
• Weder Motorteil
für den Schlagbesen
noch das Getriebeteil
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließ-
lich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß,
Biskuitteig und Fertig-Desserts.
I
unter fließendes
Wasser halten oder ins Wasser tauchen.
• Braun Geräte entsprechen den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlussleitung dürfen nur autorisierte
Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
J
I
1. Schlagbesen
in das Getriebeteil
A
stecken und anschließend Motorteil
in das Getriebeteil setzen und einrasten
lassen.
2. Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst
B
dann mit Schalter
einschalten.
D
3. Zum Abnehmen die beiden Drucktasten
drücken und das Getriebeteil abziehen.
Anschließend den Schlagbesen vom
Getriebeteil abziehen.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die
auf dem Gerät angegebene Spannung
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
H
Für beste Ergebnisse:
• Benutzen Sie nicht den mitgelieferten Mess-
becher , sondern eine breitere Schüssel.
• Schlagbesen leicht schräg halten und im
Uhrzeigersinn bewegen.
• Weder der Messbecher
noch der
H
Arbeitsbehälter (c) des Zerkleinerers ist
mikrowellengeeignet.
Schlagsahne
Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden
(min. 30 % Fettgehalt, 4 – 8 °C).
Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwin-
digkeit (Stufe 1) und erhöhen Sie diese wäh-
rend des Schlagens langsam auf Stufe 15.
Gerätebeschreibung
A
Motorteil
Ein-/Ausschalter für variable
B
Geschwindigkeit
Turbo-Schalter
Drucktasten zum Lösen der Einsätze
Stufenloser Geschwindigkeitsregler
Pürierstab
Wandhalter
Messbecher mit luftdicht schließendem
C
D
Eischnee
Maximal 4 Eiweiß schlagen.
Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwin-
digkeit (Stufe 7) und erhöhen Sie diese wäh-
rend des Schlagens auf Stufe 15.
E
F
G
H
Deckel
I
Getriebeteil für Schlagbesen
Schlagbesen
Zerkleinerer
J
K
So bedienen
a
Sie Ihren Braun
Zerkleinerer
(a) Getriebeteil für Zer-
Einstellen der Geschwindigkeit
b
B
Wird Schalter
betätigt, entspricht die Ver-
kleinerer
(b) Messer
c
arbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung
des stufenlosen Geschwindigkeitsreglers
E
.
(c) Arbeitsbehälter
Je höher die Einstellung, desto schneller das
Verarbeitungsergebnis.
(d) Stützdeckel
d
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch,
Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch,
Karotten, Walnüsse, Haselnüsse, Mandeln
etc. perfekt hacken und zerkleinern.
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit
erreichen Sie jedoch mit dem Turbo-Schalter
C
. Er kann auch für kraftvolle Momentschal-
tungen eingesetzt werden, ohne dass der Ge-
schwindigkeitsregler betätigt werden muss.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter
Güter (z. B. harter Käse) den Turbo-Schalter
.
C
Je nach Anwendung werden folgende Ein-
stellungen empfohlen:
Bitte beachten:
Stabmixer
1...turbo
Extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Muskat-
nüsse, Kaffeebohnen, Getreide) darf nicht
zerkleinert werden.
Zerkleinerer 1...turbo
Schlagbesen 1...15
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden
(s. Tabelle S. 5)
• Stiele und Nuss-Schalen entfernen
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile
bei Fleisch entfernen.
So bedienen Sie Ihren Braun
Stabmixer
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen,
6
1. Vorsicht: Vor dem Einsetzen des Messers
die Kunststoff-Hülle vorsichtig entfernen.
Das Messer ist sehr scharf!
Nur am Kunststoffschaft anfassen und auf
die Achse im Arbeitsbehälter (c) setzen,
dann herunterdrücken, bis es einrastet.
Arbeitsbehälter immer auf den Stütz-
deckel (d) setzen.
Anchovis Dip (Zerkleinerer verwenden)
30 g abgetropfte Anchovis-Filets
200 g «Philadelphia» Frischkäse
2 TL Olivenöl
Alle Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen.
Stellen Sie eine niedrige Geschwindigkeit ein,
drücken Sie den Schalter B und pürieren Sie,
bis eine geschmeidige Paste entstanden ist.
Schlagen Sie den Dip dann kurz mit dem
C
2. Das Gut einfüllen.
3. Getriebe (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.
A
4. Das Motorteil
auf das Getriebe (a)
Turbo-Schalter
auf.
setzen und einrasten lassen.
Sie können dieses Rezept variieren, indem
Sie anstelle der Anchovis Lachs, Roquefort-
oder Schimmelkäse verwenden.
B
C
5. Motorteil mit Schalter
oder
ein-
schalten. Halten Sie während der Verar-
beitung das Motorteil mit der einen, den
Zerkleinerer mit der anderen Hand fest.
D
6. Nach dem Gebrauch Drucktasten
Änderungen vorbehalten.
drücken und das Motorteil abnehmen.
7. Getriebe abnehmen.
8. Messer vorsichtig herausnehmen.
9. Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel
dient auch zum luftdichten Verschließen
des Arbeitsbehälters.
Dieses Gerät entspricht den
EU-Richtlinien EMV 2004/108/EG
und Niederspannung 2006/95/EC.
Das Gerät darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über den Braun Kundendienst oder lokal
verfügbare Rückgabe- und Sammelstellen
erfolgen.
Reinigung
Das Motorteil und das Getriebeteil für den
Schlagbesen
Tuch abwischen. Das Getriebeteil (a) für den
Zerkleinerer kann unter fließendem Wasser
abgespült werden. Das Getriebe (a) jedoch
nicht ins Wasser tauchen.
A
I
nur mit einem feuchten
Alle anderen Teile sind spülmaschinen-
geeignet. Allerdings sollten Sie die Messer,
insbesondere nach Verarbeitung von stark
salzhaltigem Gut, möglichst umgehend
abspülen. Vermeiden Sie auch eine Über-
dosierung des Reinigers oder Entkalkers in
der Spülmaschine.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten)
können die Kunststoffteile des Gerätes
beschlagen und sich verfärben. Wischen
Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie
sie in die Spülmaschine geben.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch
nicht in allen Ländern)
BC: Zerkleinerer, ideal für das Zerkleinern
großer Mengen sowie das Zubereiten von
Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern
von Eiswürfeln.
HC: Hochgeschwindigkeits-Zerkleinerer,
ideal für Kräuter, Zwiebeln, Knoblauch, Chili,
Nüsse etc.
Rezept-Beispiele
Mayonnaise (Stabmixer verwenden)
200–250 ml Öl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 EL Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Zutaten in der genannten Reihenfolge in den
Becher geben. Stabmixer senkrecht in den
C
Becher stellen und den Turbo-Schalter
drücken. Den Stabmixer in dieser Position
halten, bis das Öl emulgiert. Ohne aus-
zuschalten, den Stabmixer dann langsam
anheben und wieder senken, bis die Mayon-
naise fertig ist.
Eiscreme (Zerkleinerer verwenden)
100 g tiefgekühlte Himbeeren
10 g Puderzucker
80 g Sahne
Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen. Turbo-
C
Schalter
drücken und ca. 30 Sekunden
pürieren. Sofort servieren.
7
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality and
design. We hope you thoroughly enjoy your
new Braun appliance.
3. To release the blender shaft after use,
D
press buttons
and pull it off.
You can operate the handblender in the
H
measuring beaker , and just as well in any
other vessel. When blending directly in the
saucepan while cooking, take the pan from
the stove first to protect your handblender
from overheating.
Caution
Please read the use instructions carefully
and completely before using the
appliance.
• The blades are very sharp!
How to operate your whisk
Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites and mixing sponges and
ready-mix desserts.
• Always unplug the appliance when it is left
unattended and before assembling,
disassembling, cleaning and storing.
• This appliance is not intended for use by
children or persons with reduced physical
or mental capabilities, unless they are
given supervision by a person responsible
for their safety. In general, we recommend
that you keep the appliance out of reach of
children.
J
1. Insert the whisk
into the whisk gear
I
A
box , then insert the motor part
the gear box until it locks.
into
2. Place the whisk in a vessel and only then,
B
press switch
to operate it.
A
D
• Do not hold the motor part nor the whisk
3. To release, press buttons
and pull off
I
gear box
under running water, nor
the gear box. Then pull the whisk out of the
gear box.
immerse them in water.
• Braun electric appliances meet appli-
cable safety standards. Repairs or the
replacement of the mains cord must only
be done by authorised service personnel.
Faulty, unqualified repair work may cause
considerable hazards to the user.
• Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds to the
voltage printed on the bottom of the
appliance.
For best results:
• Do not use the beaker , but a wider bowl.
• Move the whisk clockwise, holding it
slightly inclined.
H
Whipped cream
Only whip up to 400 ml chilled cream
(min. 30 % fat content, 4 – 8 °C).
Start with a low speed setting (1) and while
whipping, increase the speed to setting 15.
• The appliance is constructed to process
normal household quantities.
H
• Neither the beaker , nor the chopper
Egg snow
bowl (c) is microwave-proof.
Only whip up to 4 egg whites.
Start with a medium speed setting (7) and
while beating, increase the speed to setting
15.
Description
Motor part
On/off switch for variable speed
Turbo switch
Buttons for releasing the working parts
Variable speed regulator
Blender shaft
Wall mount
Measuring beaker with air-tight lid
Whisk gear box
Whisk
Chopper
A
B
How to operate
C
a
your chopper
D
attachment
(a) Chopper gear box
E
b
F
G
(b) Blade
(c) Chopper bowl
c
H
I
(d) Anti-slip base/lid
J
d
K
The chopper is perfectly suited for chopping
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots,
walnuts, hazelnuts, almonds etc.
For chopping hard goods (e.g. hard cheese),
C
Setting the speed
When activating switch , the processing
B
use the on/off turbo switch
.
speed corresponds to the setting of variable
speed regulator . The higher the setting, the
faster the chopping results.
E
N.B.: Do not chop extremely hard food, such
as ice cubes, nutmeg, coffee beans,
and grains.
However, maximum processing speed can
only be achieved by pressing the turbo
C
switch . You may also use the turbo switch
for instant powerful pulses without having to
manipulate the speed regulator.
Before chopping ...
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic,
carrots (see table page 5)
Depending on the application, we
recommend the following speed settings:
Handblender 1...turbo
• remove stalks from herbs, un-shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from
meet.
Chopper
Whisk
1...turbo
1...15
1. Caution: Carefully remove the plastic
cover from the blade. The blade is very
sharp!
Always hold it by the upper plastic part.
Place the blade on the centre pin of the
chopper bowl (c). Press it down until it
locks.
Always place the chopper bowl on the
anti-slip base (d).
How to operate your handblender
The handblender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise
and baby food as well as for mixing drinks
and milkshakes.
2. Place the food in the chopper bowl.
3. Put the gear box (a) on the chopper bowl.
A
A
1. Insert the motor part
into the blender
F
shaft
until it locks.
4. Insert the motor part
until it locks.
into gear box (a)
2. Introduce the handblender in the vessel,
then press the on/off switch
B
B
C
or the
5. Press switch
or
to operate the
C
turbo switch
.
chopper. During processing, hold the
8
motor part with one hand and the chopper
Subject to change without notice.
bowl with the other.
6. After use, press buttons
motor part.
D
to remove the
This product conforms to the European
Directives EMC 2004/108/EC and Low
Voltage 2006/95/EC.
7. Then remove the gear box.
8. Carefully take out the blade.
9. Then remove the processed food from the
chopper bowl. The anti-slip base also
serves as an air-tight lid for the chopper
bowl.
Please do not dispose of the product in
the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at a
Braun Service Centre or at appropriate
collection points provided in your country.
Cleaning
Clean the motor part
A
and the whisk gear
I
box
with a damp cloth only. The chopper
gear box (a) may be rinsed under the tap.
Do not immerse the gear box (a) in water.
All other parts can be cleaned in the dish-
washer. However, after processing very salty
food, you should rinse the blades right away.
Also, be careful not to use an overdose of
cleaner or decalcifier in your dishwasher.
When processing foods with colour (e.g.
carrots), the plastic parts of the appliance
may become discoloured. Wipe these parts
with vegetable oil before placing them in the
dishwasher.
Accessories
(available at Braun Service Centres; however
not in every country)
BC: Chopper attachment, perfectly suited for
chopping large quantities as well as for
preparing shakes, making light doughs and
crushing ice cubes.
HC: High-speed chopper, ideal for herbs,
onions, garlic, chilis, nuts etc.
Recipe examples
Mayonnaise (use handblender)
200–250 ml oil
1 egg (yolk and white)
1 tbsp. lemon juice or vinegar
salt and pepper to taste
Put all ingredients into the beaker according
to the a.m. order. Introduce the handblender
to the base of the beaker. Pressing the turbo
C
switch , keep the handblender in this
position until the oil emulsifies. Then, without
switching off, slowly move it up and down
until the mayonnaise is well combined.
Ice cream (use chopper)
100 g raspberries (deep-frozen)
10 g powdered sugar
80 g cream
Put all ingredients into the jar, press the turbo
C
switch
and blend for about 30 seconds.
Serve at once.
Anchovy dip (use chopper)
30 g drained anchovy filets
200 g cream cheese «Philadelphia»
2 tbsp. olive oil
Put all ingredients in the chopper bowl.
Adjust the variable speed setting to the
minimum.
Press the on/off switch
becomes homogeneous.
B
until the paste
C
Finish the dip by pressing the turbo switch
.
Variations of this recipe can be done by using
salmon, Roquefort or blue cheese instead of
anchovy filets.
9
Français
A
Nos produits sont conçus et fabriqués pour
satisfaire aux plus hautes exigences de qualité,
de fonctionnalité et de design. Nous espérons
que votre nouveau préparateur culinaire Braun
vous apportera entière satisfaction.
1. Insérez le bloc moteur
mixeur
se verrouille.
dans le pied
F
jusqu’à ce qu’il s’enclenche et
2. Introduisez le mixeur dans le récipient et
ensuite seulement appuyez sur la touche
B
C
marche/arrêt
ou la touche turbo
.
Attention
3. Pour démonter l’accessoire pied mixeur,
D
Lisez le mode d’emploi attentivement
et en entier avant d’utiliser cet appareil.
appuyez sur les boutons
pied mixeur.
et retirez le
• Les lames sont très tranchantes !
• Débranchez systématiquement l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de
monter ou de démonter des accessoires,
de le nettoyer ou de le ranger.
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol
mesureur , aussi bien que dans d’autres
récipients. Si vous utilisez le mixeur directe-
ment dans une casserole pendant la cuisson,
retirez-la d’abord du feu pour protéger votre
mixeur de toute chaleur excessive.
H
• Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux capacités
mentales et physiques réduites à moins
qu’elles ne soient sous la surveillance d’un
adulte responsable de leur sécurité. Mais
de manière générale nous recommandons
de maintenir cet appareil hors de portée
des enfants.
Comment utiliser le fouet métal
Utilisez le fouet métal uniquement pour
fouetter la crème, monter les blancs en neige,
mixer gâteaux, mousselines et desserts
réalisés à base de préparations.
J
A
• Ne pas passer le bloc moteur
système d’entraînement du fouet
l’eau, ni les plonger dans l’eau.
ni le
I
sous
1. Insérez le fouet métal
dans le système
I
d’entraînement du fouet , puis insérez le
A
• Les appareils électriques Braun répondent
aux normes de sécurité en vigueur. Leur
réparation ou le remplacement du cordon
d’alimentation doivent être effectués
uniquement par les Centres de Service
Agréés Braun. Des réparations effectuées
par du personnel non qualifié peuvent
causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier
que la tension correspond à celle indiquée
sous l’appareil (bloc moteur).
bloc moteur dans le système d’entraîne-
ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
2. Introduisez le fouet métal dans un récipient
et ensuite seulement appuyez sur la
B
touche marche/arrêt
fonctionner.
pour le faire
3. Pour démonter l’accessoire fouet métal
après l’utilisation, appuyez sur les boutons
D
et retirez-le du système d’entraînement.
Ensuite, retirez le fouet métal du système
d’entraînement.
• Cet appareil a été conçu pour une utili-
sation domestique.
• Ni le bol mesureur ni le bol hachoir (c) ne
Pour de meilleurs résultats :
• Ne pas utiliser le verre-doseur , mais un
H
H
peuvent être utilisé au four à micro-ondes.
bol plus grand.
• Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre en le maintenant légèrement
incliné.
Description
Bloc moteur
Interrupteur marche/arrêt pour utilisation
avec le variateur de vitesses
Touche turbo
Bouton de déverrouillage des accessoires
Variateur de vitesses électronique
Pied mixeur
Support mural
Bol mesureur avec couvercle hermétique
Système d’entraînement du fouet
Fouet métal
A
Crème fouettée
B
Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche
(min 30% de matière grasse, 4–8 °C).
Commencez à vitesse basse (1), puis, tout en
fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à 15.
C
D
E
F
Oeufs en neige
G
Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois.
Commencez à vitesse moyenne (7), puis,
tout en fouettant, augmentez la vitesse
jusqu’à 15.
H
I
J
K
Bol hachoir
Comment utiliser
a
l’accessoire
Utilisation des vitesses
bol hachoir
(a) Système d’entraîne-
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/
b
B
arrêt , la vitesse correspond à celle
sélectionnée avec le variateur de vitesses
ment du bol hachoir
(b) Couteau
c
E
électronique . Plus la vitesse sélectionnée
est élevée, plus les résultats sont rapides.
(c) Bol hachoir
(d) Socle anti-dérapant
d
Cependant, la vitesse maximum ne peut être
C
atteinte qu’en appuyant sur la touche turbo
.
Le bol hachoir est parfaitement adapté
Vous pouvez aussi utiliser la fonction turbo pour
utiliser le maximum de puissance de manière
instantanée sans avoir à faire de changement
sur le variateur de vitesses électronique.
pour hacher de la viande, du fromage, des
oignons, des herbes, de l’ail, des carottes,
des noix, des noisettes, des amandes…
Pour hacher des aliments durs (ex : fromage
C
Selon le type d’utilisation, nous vous
recommandons l’utilisation des vitesses
suivantes :
à pâte dure) utilisez la touche turbo
.
Remarque :
Pied mixeur 1…turbo
Bol hachoir 1…turbo
Fouet métal 1…15
Ne pas hacher des aliments extrêmement
durs comme de la glace, de la noix de
muscade, des grains de café, ainsi que tout
autre type de grains de manière générale.
Avant de hacher …
Comment utiliser votre mixeur
• Découpez au préalable la viande, le
fromage, les oignons, l’ail, les carottes
(voir tableau page 5).
Le mixeur est parfaitement adapté à la
préparation de sauces, soupes, mayonnaise,
aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des
boissons mixées et milk-shakes.
• Enlevez les tiges et dénoyautez les
aliments avant de les hacher.
10
• Enlevez les os, les tendons et les nerfs de
la viande.
Ensuite, sans arrêter le mixeur, bougez le
doucement de haut en bas jusqu’à ce que
tout soit bien mélangé et que la mayonnaise
ait épaissi.
1. Attention : Retirer avec précaution la pro-
tection plastique du couteau.
Le couteau est très affûté! Manipulez-les
toujours en tenant la partie supérieure en
plastique. Placez les couteaux sur l’axe
central du bol hachoir (c). Appuyez dessus
jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
Placez toujours le bol hachoir sur son
socle anti-dérapant (d).
Crème glacée (utilisez le bol hachoir)
100 g de framboises (congelées)
10 g de sucre en poudre
80 g de crème liquide
Mettez tous les ingrédients dans le bol
hachoir, appuyez sur la touche turbo
C
et
2. Mettez les aliments dans le bol hachoir.
3. Placez le système d’entraînement (a) sur le
bol hachoir.
mélangez pendant environ 30 secondes.
Servez immédiatement.
A
4. Insérez le bloc moteur dans le système
d’entraînement (a) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Crème d’anchois (le bol hachoir)
30g de filets d’anchois vidés
200g de fromage à tartiner type
« Saint Morêt »
B
C
5. Appuyez sur le bouton
ou
pour faire
fonctionner le bol hachoir. Pendant son
fonctionnement, maintenez le bloc moteur
avec une main et le bol hachoir avec
l’autre.
2 cuillères à soupe d’huile d’olive
Mettez tous les ingrédients dans le bol
mixeur.
Ajustez la vitesse du mixeur sur le minimum.
Appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt
jusqu'à ce que la préparation devienne
6. Après l’utilisation, appuyez sur les boutons
D
pour enlevez le bloc moteur.
B
7. Vous pouvez ensuite enlever le système
d’entraînement.
8. Retirez les couteaux avec précaution.
9. Enlevez ensuite les aliments du bol hachoir.
Le socle anti-dérapant sert aussi de cou-
vercle hermétique pour le bol hachoir.
homogène
C
Terminez en appuyant sur la touche turbo
Vous pouvez varier cette recette en utilisant
des ingrédients tels que le saumon, le
Roquefort, le fromage bleu à la place des
filets d’anchois.
.
Nettoyage
Nettoyez le bloc moteur
d’entraînement du fouet
A
et le système
avec un tissu
Sujet à modification sans préavis.
I
humide seulement. Le système d’entraîne-
ment du bol hachoir (a) peut être rincé sous
l’eau du robinet.
Cet appareil est conforme aux
normes Européennes fixées par les
Directives 2004/108/EC et la directive
Basse Tension 2006/95/EC.
Mais ne plongez pas le système d’entraîne-
ment (a) dans l’eau. Tous les autres éléments
peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
Cependant, après avoir effectué des prépa-
rations à base d’aliments très salés, il est
préférable de rincer immédiatement le pied
mixeur. Faites aussi attention à ne pas mettre
trop de détartrant ou de produit vaisselle
dans votre lave-vaisselle.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez
ne pas le jeter avec vos déchets
ménagers. Remettez-le à votre Centre
Service agréé Braun ou déposez-le
dans des sites de récupération appropriés
conformément aux réglementations locales
ou nationales en vigueur.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation
de légumes colorés (exemple : carottes), les
parties en plastique de l’appareil peuvent être
colorées. Dans ce cas, enduisez ces parties
avec de l’huile végétale avant de les mettre
dans le lave-vaisselle.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de service
Braun, mais pas dans tous les pays)
BC : Bol hachoir, parfaitement adapté pour
hacher de grandes quantités, pour préparer
des milk-shakes, des pâtes légères et piler de
la glace.
HC : Mini-hachoir grande vitesse, idéal pour
les herbes, les oignons, l’ail, les piments, les
noix etc...
Exemple de recette
Mayonnaise (utilisation du pied mixeur)
200–250 ml d’huile
1 œuf
1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre
Sel et poivre
Mettre tous les ingrédients dans le bol
mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus.
Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du
bol, le mettre en marche (utilisez la touche
C
turbo ) jusqu’à ce que l’huile se mélange au
reste de la préparation.
11
Español
A
Nuestros productos están desarrollados para
alcanzar los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño. Esperamos que
disfrute de su nuevo pequeño electrodomés-
tico Braun.
1. Introduzca el cuerpo del motor
varilla batidora
en la
F
hasta que encaje.
2. Introduzca la batidora en el recipiente
y presione el interruptor de puesta en
B
marcha
o el interruptor de máxima
C
potencia (turbo)
.
Atención
3. Para retirar la varilla, presione los botones
D
Lea atentamente el folleto de instruccio-
nes antes de utilizar este aparato.
de expulsión
batidora.
y extraiga la varilla
• ¡Las cuchillas están muy afiladas!
• Desenchufe su batidora siempre que
no este en funcionamiento, y antes de
montar, desmontar, limpiar o guardar.
• Este aparato no es para uso de niños ni
personas con minusvalías físicas o
mentales, salvo que se utilicen bajo la
supervisión de una persona responsable
de su seguridad. En general, recomen-
damos mantener este aparato fuera del
alcance de los niños.
Puede utilizar la batidora en el vaso
mezclador/medidor , pero también en
cualquier otro recipiente u olla. Cuando
utilice la batidora directamente en la olla,
retire la olla del fuego para proteger la
batidora de sobrecalentamientos.
H
Funcionamiento del accesorio
batidor metálico
Utilice el accesorio batidor metálico única-
mente para montar nata, levantar claras y
preparar mousses o postres instantáneos.
A
• No coloque el cuerpo del motor y la caja
I
de engranajes del batidor metálico bajo
el agua corriente ni los sumerja en ningún
líquido.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen
con las normas internacionales de
seguridad. Tanto las reparaciones como
el reemplazo del cable de conexión deben
ser realizados por un Servicio Técnico
autorizado. Las reparaciones efectuadas
por personal no autorizado pueden causar
accidentes o daños al usuario.
• Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la base
del aparato se corresponda con el de su
hogar.
J
1. Inserte el batidor metálico
en la caja
I
de engranajes . A continuación inserte
el cuerpo de engranajes en el cuerpo
hasta que encaje.
2. Coloque el batidor en un recipiente y
A
del motor
B
presione el interruptor
en marcha.
para ponerlo
3. Para retirar el accesorio batidor, presione
D
los botones de expulsión
y retire el
cuerpo de engranajes. A continuación
separe el batidor metálico del cuerpo de
engranajes.
• Este producto está diseñado para uso
doméstico y no industrial.
Para unos óptimos resultados:
• Utilice un recipiente ancho en vez del vaso
H
• El vaso mezclador/medidor
y el
recipiente picador (c) no son aptos para
el microondas.
H
medidor/mezclador
.
• Mueva el batidor en el sentido de las
agujas del reloj, manteniéndolo ligera-
mente inclinado.
Descripción
A
Cuerpo del motor
Interruptor de puesta en marcha
Botón turbo
Botones de expulsión de los accesorios
Selector de velocidades
Varilla batidora
Soporte de pared
Vaso mezclador/medidor con tapa
Nata montada
B
Batir hasta 400 ml de nata muy fría
(contenido de grasa mínimo de 30 %,
4 – 8 ºC)
Comenzar con un nivel de velocidad bajo (1)
y sin dejar de batir, incrementar la velocidad
hasta el nivel 15.
C
D
E
F
G
H
hermética
Claras montadas
I
Caja de engranajes del batidor metálico
Accesorio batidor metálico
Accesorio picador
Batir hasta 4 claras de huevo
Comenzar con un nivel de velocidad medio
(7) y sin dejar de batir, incrementar la
velocidad hasta el nivel 15.
J
K
Selector de velocidades
B
Al presionar el interruptor , la velocidad
Funcionamiento
del motor se corresponderá con la indicada
por el selector de velocidades . A mayor
velocidad, más rápido el picado.
a
del accesorio
E
picador
b
(a) Cuerpo de engranajes
Sin embargo, la velocidad máxima de la
batidora sólo puede alcanzarse presionando
el interruptor de máxima potencia (turbo)
También puede utilizar este interruptor
para conseguir incrementos puntuales de
potencia sin tener que usar el selector de
velocidad.
(b) Cuchilla
(c) Recipiente picador
(d) Tapa/base
c
C
.
antideslizante
d
El accesorio picador está diseñado para
picar carne, queso, cebolla, especias, ajo,
zanahorias, nueces, avellanas, almendras,
etc.
Dependiendo del tipo de preparación,
recomendamos las siguientes selecciones de
velocidad:
Para picar alimentos duros (por ejemplo
queso duro), use el interruptor de máxima
C
Varilla batidora
1…turbo
potencia (turbo)
.
Accesorio picador 1…turbo
Accesorio batidor 1…15
Nota: No use el picador para picar
alimentos extremadamente duros
como cubitos de hielo, nuez
moscada, café en grano o cereales.
Funcionamiento de la batidora
La batidora está diseñada para preparar
salsas, sopas, mayonesa y comida para
bebés o para mezclar bebidas y batidos.
Antes del picado …
• corte la carne, cebolla, queso, ajos,
zanahorias (ver tabla en página 5)
12
• retire los tallos de las especias, cáscaras
de nueces
• retire huesos, tendones o cartílagos de la
carne
esta posición hasta que ligue el aceite.
Manteniendo la batidora en marcha, muévala
despacio hacia arriba y abajo hasta que la
mayonesa quede ligada y suave.
1. Cuidado: Retire cuidadosamente la
cubierta plástica que cubre la cuchilla.
¡La cuchilla está muy afilada!
Cójala siempre por la parte superior de
plástico. Coloque la cuchilla en el eje del
recipiente picador (c). Presione hacia
abajo hasta que encaje. Coloque siempre
el recipiente picador sobre la base
antideslizante (d).
Helado (use el picador)
100 g de frambuesas (ultracongeladas)
10 g de azucar en polvo
80 g de nata líquida
Introduzca todos los ingredientes en la jarra
picadora y mézclelos durante aproximáda-
mente 30 segundos presionando el botón de
C
turbo . Sírvalo al momento.
2. Coloque los alimentos en el recipiente
picador.
3. Cierre el recipiente picador con el cuerpo
de engranajes (a).
Salsa de anchoas (use el picador)
30 g de filetes de anchoa escurridos
200 g de queso cremoso «Philadelphia»
2 cucharadas de aceite de oliva
A
4. Inserte el cuerpo del motor en el cuerpo
de engranajes (a) hasta que encaje.
B
C
5. Presione los interruptores
o
para
poner el accesorio picador en marcha.
Durante el picado, sostenga el cuerpo
motor con una mano y el recipiente
picador con la otra.
Poner todos los ingredientes dentro del
accesorio picador.
Ajusta la velocidad variable al mínimo.
B
Presiona el botón
hasta que se consiga
6. Cuando haya terminado, presione los
una pasta homogénea.
Acabar la salsa presionando el botón turbo
D
C
botones
para retirar el cuerpo motor.
.
7. A continuación, retire el cuerpo de
engranajes.
8. Retire cuidadosamente la cuchilla.
9. Finalmente, retire los alimentos procesa-
dos del recipiente picador.
Pueden hacerse variaciones de esta receta
usando salmón, Roquefort o queso azul en
vez de filetes de anchoa.
La base antideslizante puede utilizarse
también como tapa hermética para el
recipiente picador.
Modificaciones reservadas.
Este producto cumple con las normas
de Compatibilidad Electromagnética
(CEM) establecidas por la Directiva
Europea 2004/108/EC y las Regulaciones
para Bajo Voltaje (2006/95/EC).
Limpieza
Limpie el cuerpo del motor
A
y la caja
I
de engranajes del batidor metálico
única-
mente con un paño húmedo. El cuerpo de
engranajes (a) debe aclararse bajo el grifo.
No sumerja el cuerpo de engranajes (a) bajo
el agua.
Los demás componentes pueden limpiarse
en el lavavajillas. Sin embargo, después de
preparar alimentos picantes o muy salados,
deberá aclarar la cuchilla enseguida.
Además, tenga cuidado de no usar dema-
siado detergente o descalcificador en el
lavavajillas.
No tire este producto a la basura al
final de su vida útil. Llévelo a un Centro
de Asistencia Técnica Braun o a los
puntos de recogida habilitados por los
ayuntamientos.
Cuando se ha procesado alimentos con
alta pigmentación (ej. zanahorias), los com-
ponentes de plástico del aparato pueden
decolorarse. Frote estos componentes con
aceite de cocina antes de ponerlos en el
lavavajillas.
Accesorios
(disponibles a través de Servicio Técnico de
Braun; sin embargo, no en todos los paises).
BC: Accesorio picador, diseñado para picar
mayores cantidades, para preparar batidos,
masas ligeras y para picar cubitos de hielo.
HC: Accesorio picador de alta velocidad,
ideal para picar condimentos, cebollas, ajos,
chiles, nueces, etc.
Ejemplo de receta
Mayonesa (utilización de la varilla batidora)
200–250 ml de aceite
1 huevo
1 cucharada sopera de zumo de limón o de
vinagre, sal y pimienta al gusto
Ponga todos los ingredientes en el vaso
mezclador/medidor siguiendo el orden
anterior. Introduzca la batidora hasta el fondo
del vaso. Presionando el interruptor de
C
máxima potencia (turbo) , manténgala en
13
Português
A
Os nossos produtos foram desenvolvidos
para alcançar os mais altos standards de
qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que disfrute do seu novo
pequeno electrodoméstico Braun.
1. Introduza o corpo do motor
no pé da
F
varinha
até encaixar.
2. Introduza a varinha mágica num recipiente
B
e pressione o interruptor
ou interruptor
C
de potência turbo
.
3. Para retirar o pé da varinha, pressione
D
Atenção
no botão de expulsão
corpo do motor.
e extraia-a do
Leia atentamente o folheto de instruções
antes de utilizar o aparelho.
Pode utilizar a varinha no copo misturador/
H
• As lâminas encontram-se muito afiadas!
• Desligue sempre o aparelho da tomada de
electricidade quando o mesmo não esteja
sob sua supervisão, e aquando da monta-
gem e desmontagem dos acessórios,
limpeza e armazenamento.
medidor , mas também em qualquer
outro recipiente ou panela. Quando utilizar a
varinha directamente na panela, retire a
panela do fogo para proteger a varinha de
sobre-aquecimentos.
• Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades
físicas ou mentais reduzidas, excepto
quando estejam sob a supervisão de
alguém responsável pela sua segurança.
Em geral, recomendamos que mantenha o
aparelho fora do alcance de crianças.
Funcionamento do acessório
batedor metálico
Utilize o acessório batedor metálico unica-
mente para bater natas, levantar claras e pre-
parar mousses ou sobremesas.
J
A
• Não coloque o corpo do motor e a caixa
1. Introduza o batedor metálico
na caixa
de engrenajens do acessório batedor
I
de engrenajens . De seguida introduza-
I
metálico
baixo de água corrente nem
A
-os no corpo do motor até que encaixe.
os submerja em qualquer líquido.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem
com as normas internacionais de
segurança. Tanto as reparações como a
substituição do cabo de conexão devem
ser realizadas por um Serviço Técnico
autorizado. As reparações efectuadas por
pessoal não autorizado podem causar
acidentes ou danos ao utilizador.
2. Coloque o batedor num recipiente e
B
pressione o interruptor
a funcionar.
para começar
3. Para retirar o acessório batedor, pressione
D
no botão de expulsão
e retire-o do
corpo de engrenajens. De seguida separe
o batedor metálico do corpo de engrena-
jens.
• Antes de conectar o aparelho à corrente,
verifique se a voltagem indicada na base
do aparelho corresponde à do seu lar.
• Este produto está desenhado para uso
doméstico e não industrial.
• O copo misturador/medidor o recipiente
picador (c) não está apto a ser utilizado no
micro-ondas.
Para obter óptimos resultados:
• Não utilize o copo misturador/medidor
mas sim um recipiente mais largo.
• Movimente o Acessório batedor metálico
no sentido dos ponteiros do relógio,
inclinando-o ligeiramente.
H
,
H
Natas batidas
Bater um máximo de 400 ml de nata muito
fria (30 % de conteúdo mínimo de gordura,
4 – 8 ºC)
Iniciar com um nível de velocidade baixo (1)
e, enquanto bate, aumente a velocidade até
ao nível 15.
Descrição
A
Corpo do motor
Interruptor ligar/desligar
Botão turbo
Botão de expulsão dos acessórios
Selector de velocidades
Pé da varinha
Suporte de parede
Copo misturador/medidor com tampa
B
C
D
E
Claras em castelo
F
Bater no máximo 4 claras de ovo.
Iniciar com um nível de velocidade médio (7)
e, enquanto bate, aumente a velocidade até
ao nível 15.
G
H
hermética
Caixa de engrenajens do acessório
I
batedor metálico
Acessório batedor metálico
Acessório picador
J
K
Funcionamento
a
do acessório
picador
(a) Corpo de engrenajens
Selector de velocidades
b
B
Ao pressionar o interruptor , a velocidade
do motor corresponderá à indicada pelo
(b) Lâmina
(c) Recipiente picador
c
E
selector de velocidades . A maior veloci-
dade, mais rápido a picar.
(d) Tampa/base anti-
deslizante
d
A velocidade máxima da varinha só poderá
atingir o seu máximo pressionando o inter-
ruptor de potência turbo . Também pode
utilizar este interruptor para conseguir incre-
mentos de potência pontuais sem ter que
usar o selector de velocidades.
O acessório picador está desenvolvido para
picar carne, queijo, cebola, especiarias, alho,
cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, etc.
Para picar alimentos duros (por exemplo
queijo duro), use o interruptor de potência
C
C
turbo
.
Dependendo do tipo de preparação,
recomendamos a selecção das seguintes
velocidades:
Nota: Não utilize o picador para picar
alimentos extremamente duros como
cubos de gelo, nóz moscada, café em
grão ou ceriais.
Pé da varinha
1…turbo
Acessório picador 1…turbo
Acessório batedor 1…15
Antes de picar …
• corte a carne, cebola, queijo, alhos,
cenouras (ver tabela na página 5)
• retire os talos das especiarias e as cascas
das nozes
• retire ossos, tendões e cartilagens da
carne
Funcionamento da varinha
mágica
A varinha está desenhada para preparar
molhos, sopas, mayoneses e comida para
bébés ou para misturar bebidas e batidos.
14
1. Cuidado: Retire cuidadosamente a
capa de plástico que cobre a lâmina.
A lâmina é muito afiada!
Retire-a sempre pela parte superior de
plástico. Coloque a lâmina no eixo do
recipiente picador (c). Pressione para
baixo até encaixar.
Coloque sempre o recipiente picador
sobre a base anti-deslizante (d).
2. Coloque os alimentos no recipiente
picador.
Colocar todos os ingredientes na taça,
C
pressionar o botão turbo
e bater durante
30 segundos. Servir de imediato.
Molho de anchovas (use o picador)
30 grs de filetes de anchova escorridos
200 grs. de queijo creme «Philadelphia»
2 c. sopa de azeite
Coloque todos os ingredientes dentro do
acessório picador.
3. Feche o recipiente picador com o corpo de
engrenajens (a).
Ajuste a velocidade variável no nível mínimo.
B
Prima o interruptor ligar/desligar até obter
A
4. Introduza o corpo do motor no corpo de
uma pasta homogénea.
engrenajens (a) até encaixar.
5. Pressione os interruptores
C
Termine o molho premindo o botão turbo
Podem fazer-se variações desta receita
usando salmão, queijo Roquefort ou queijo
azul em vez de filetes de anchova.
.
B
C
ou
para
colocar o acessório picador a funcionar.
Durante a picagem, segure o corpo do
motor com uma mão enquanto a outra
deverá estar a segurar o recipiente
picador.
6. Quando terminar, pressione nos botões
para retirar o corpo do motor.
Possíveis alterações sem aviso prévio.
D
7. De seguida, retire o corpo de engrenajens.
8. Retire cuidadosamente a lâmina.
9. Finalmente, retire os alimentos processa-
dos do recipiente picador.
A base anti-deslizante também se pode
utilizar como tampa hermética para o
recipiente picador.
Este aparelho cumpre com
a directiva EMC 2004/108/EC
e com a Regulamentação de Baixa
Voltagem (2006/95/EC).
Por favor não deite o produto no lixo
doméstico, no final da sua vida útil.
Entregue-o num dos Serviços de
Assistência Técnica da Braun, ou em
locais de recolha específica, à disposição
no seu país.
Limpeza
Limpe o corpo do motor
A
e a caixa de
engrenajens do acessório batedor metálico
I
unicamente com um pano húmido. Os
outros componentes estão aptos a serem
limpos na máquina de lavar loiça. Depois
de preparar alimentos picantes ou muito
salgados, deverá limpar a lâmina de seguida.
Com tudo, tenha cuidado para não usar
demasiado detergente ou descalcificador na
máquina de lavar loiça.
Quando se processa alimentos de elevada
pigmentação (ex: cenouras), os componen-
tes de plástico do aparelho podem descolo-
rar se. Passe estes componentes por óleo
vegetal antes de colocálos na máquina de
lavar loiça.
Acessórios
(disponíveis nos Serviços Técnicos
Autorizados Braun)
BC: Acessório picador, desenvolvido para
picar maiores quantidades, para preparar
batidos, massas e para picar cubos de gelo.
HC: Acessório picador de alta velocidade,
ideal para picar condimentos, cebolas, alhos,
pimentões, nozes, etc.
Exemplo de receita
Mayonese (utilizando o pé da varinha)
200-250 ml de óleo
1 ovo
1 colher de sumo de limão ou de vinagre, sal,
pimenta e mostarda a gosto
Coloque todos os ingredientes no copo
misturador/medidor seguindo a ordem
anterior. Introduza a varinha até ao fundo do
copo, ligue-a (use o interruptor de potência
C
turbo ) e mantenha-a nessa posição até
que o óleo se misture com os outros ingre-
dientes. De seguida, mantendo a varinha
ligada, mova-a de cima para baixo até que a
mayonese se encontre cremosa e suave.
Gelado (use o picador)
100 g de framboesa (congeladas)
10 g de açucar em pó
80 g de natas
15
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo
sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e
design. Ci auguriamo che il prodotto Braun
che avete acquistato soddisfi pienamente le
vostre esigenze.
2. Per evitare schizzi, premete il tasto
interruttore o il tasto turbo solo dopo
aver introdotto il frullatore nel recipiente da
utilizzare.
B
C
3. Per sganciare il gambo frullatore premere i
D
bottoni
e rimuovere il gambo frullatore.
Attenzione
Prima di usare il prodotto, leggete
attentamente le istruzioni e conservatele
per il futuro.
Potete utilizzare il frullatore nei bicchieri in
dotazione o anche in qualsiasi altra stoviglia.
Nel caso d’utilizzo direttamente nella pentola
durante la cottura, spostare la pentola dal
fuoco per proteggere il frullatore dal suriscal-
damento.
• Le lame sono molto affilate!
• Togliere sempre la spina prima di lasciare
lo strumento incostudito e prima di mon-
tarlo, smontarlo pulirlo o riporlo.
• Questo elettrodomestico non è progettato
per essere utilizzato da bambini o da
persone con capacità fisiche o mentali
ridotte, senza la supervisione di una
persona responsabile della loro sicurezza.
In generale, si raccomanda di tenere
l’elettrodomestico fuori dalla portata dei
bambini.
Come usare la frusta
Usare la frusta solo per montare a neve
panna e chiare d’uovo, mescolare preparati
già pronti per dessert.
J
I
1. Inserire la frusta
inserire il motore
blocca.
nell’attacco , poi
nell’attacco finchè si
A
A
• Non tenere la parte del corpo motore nè
2. Mettere la frusta in un recipiente e quindi
I
l’attacco per frusta
sotto l’acqua cor-
B
premere il tasto
per la lavorazione.
rente, non immergerli in acqua.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono
ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’ap-
parecchio mostra dei difetti, smettete di
usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza
Braun per le riparazioni. Riparazioni errate
o eseguite da personale non qualificato
potrebbero causare danni ed infortuni agli
utilizzatori.
D
3. Per smontare, premere il tasto
staccare l’attacco. Quindi togliere la frusta
dall’attacco.
e
Per ottenere i risultati migliori:
• Non utilizzate il bicchiere graduato , ma
un contenitore più ampio.
• Muovete la frusta in senso orario mante-
nendola debolmente inclinata.
H
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corrisponda a quello
stampato sul fondo del prodotto.
• Questo apparecchio è costruito per
lavorare normali quantità di cibo domes-
tico.
Panna montata
Montare fino a 400 ml di panna fresca (30 %
di grasso minimo, 4 – 8 °C).
Cominciare con una velocità bassa (1) e
mentre si monta, aumentare gradualmente la
velocità fino a 15.
H
• Il bicchiere
e la ciotola (c) non sono
adatti all’uso nei forni a microonde.
Albume a neve
Montare fino a 4 chiare d’uovo.
Cominciare con una velocità media (7) e
mentre si monta, aumentare gradualmente la
velocità fino a 15.
Descrizione
A
Corpo motore
Tasto acc./speg. per velocità variabile
Tasto velocità turbo
Tasto di sgancio
Regolatore della velocità
Gambo frullatore
Supporto da parete
Bicchiere graduato con coperchio a tenuta
B
C
D
Come utilizzare
il tritatutto
E
a
F
G
(a) Attacco per tritatutto
(b) Lama
H
b
d’aria
Attacco per frusta
Frusta
Tritatutto
(c) Ciotola
(d) Base antiscivolo /
I
c
J
coperchio
K
d
Il tritatutto è indicato per tritare carne,
formaggio, cipolle, verdura, aglio, carote,
mandorle, noci, ecc.
Regolazione della velocità
Quando si attiva l’interruttore la velocità di
B
funzionamento corrisponde a quella indicata
Per tritare cibo duro (es. formaggio duro)
E
C
sul regolatore della velocità . Più elevata è
utilizzare il tasto turbo
.
questa, più velocemente si trita il cibo.
Comunque la velocità massima può essere
disponibile semplicemente azionando il tasto
NB. Non tritare cibo estremamente duro
quale cubetti di ghiaccio, noce moscata,
chicchi di caffè e cereali.
C
turbo . La funzione turbo consente di avere
a diposizione la velocità massima per alcuni
istanti senza regolare il regolatore di velocità.
Prima di tritare …
• pre-tagliare carne, formaggio, cipolle,
aglio, carote (vedere tabella pag. 5)
• rimuovere la buccia e sgusciare le noci
• rimuovere ossa, tendini e cartilagini dalla
carne.
Raccomandiamo le seguenti velocità:
Velocità 1… turbo per funzioni base del
frullatore
Velocità 1… turbo per il tritatutto
Velocità 1… 15 per la frusta
1. Attenzione: Togliete il coprilama in plastica
dal blocco coltelli. Il blocco coltelli è molto
affilato!
Maneggiare sempre dalla parte superiore
in plastica. Mettere la lama nel perno cen-
trale della ciotola tritatutto (c) spingetelo
verso il basso finchè si blocca. Posizionare
sempre il tritatutto sulla base antiscivolo
(d).
Come impiegare il vostro
frullatore
Usatelo per preparare salse, minestre,
maionese, pappe per bambini, frullati e
frappè, cocktails.
F
A
1. Inserire il gambo frullatore nel motore
2. Mettere il cibo nella ciotola tritatutto.
3. Mettere l’attacco (a) sulla ciotola tritatutto.
finchè non si blocca.
16
4. Inserire l’attacco (a) del tritatutto sul corpo
Salvo cambiamenti.
A
motore
finchè non si blocca.
B
C
5. Premere il tasto interruttore
o
per far
funzionare il tritatutto. Durante il funzio-
namento tenere il corpo motore con una
mano e il tritatutto con l’altra.
D
Questo prodotto è conforme alle
normative EMC come stabilito dalla
direttiva CE 2004/108 e alla Direttiva
Bassa Tensione (CE 2006/95).
6. Dopo l’uso premere i bottoni
rimuovere il corpo motore.
per
7. Rimuovere quindi l’attacco.
8. Rimuovere con attenzione la lama.
9. Rimuovere quindi il cibo lavorato dalla
ciotola tritatutto. La base antiscivolo serve
anche come coperchio a tenuta d’aria per
la ciotola tritatutto.
Si raccomanda di non gettare il
prodotto nella spazzatura al termine
della sua vita utile. Per lo smaltimento,
rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza
Braun o ad un centro specifico.
Pulizia
A
Pulire il corpo motore e l’attacco per frusta
I
solo con un panno umido. L’attacco per
tritatutto (a) può essere sciacquato sotto il
rubinetto.
Tutte la altre parti possono essere lavate in
lavastoviglie. Comunque dopo aver lavorato
cibo molto salato sciacquare le lame del
gambo frullatore e del tritatutto.
Attenzione a non usare una dose elevata in
lavastoviglie di detersivo.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote)
le parti di plastica dell’apparecchio possono
perdere il colore originario. Immergere queste
parti in olio vegetale prima di pulirle.
Accessori
(disponibili nel centri di assistenza tecnica
Braun; non in tutti i paesi)
BC: Ideale per tritare grandi quantità di carne,
frullati, imasti soffici, tritare ghiaccio.
HC: Tritatutto ad alta velocità, ideale per
lavorare odori, cipolla, aglio, peperoncino,
nocciole, etc.
Esempio di ricetta
Mayonnaise (usare il frullatore)
200–250 ml di olio
1 uovo
1 cucchiaio da tavola di succo di limone o
aceto
Sale e pepe q.b.
Mettere gli ingredienti nel bicchiere graduato
secondo l’ordine sopra descritto. Introdurre
il frullatore nel bicchiere fino a toccarne il
C
fondo. Premere il tasto turbo e mantenerlo
in questa posizione finchè l’olio s’emulsiona.
Poi senza spegnere l’apparecchio muoverlo
su e giù finchè la mayonnaise è composta e
soffice.
Gelato (usare il triatutto)
100 g di lamponi (surgelati)
10 g di zucchero in polvere
80 g di panna
Mettere tutti gli ingredienti nella ciotola,
C
premere il tasto turbo
e frullare per
30 secondi. Servire subito.
Salsa di acciughe (usare il tritatutto)
30 g di filetti di acciuga scolati
200 g di formaggio fresco tipo «Philadelphia»
2 cucchiai di olio d’oliva
Mettere tutti gli ingredienti nel tritatutto.
Posizionare la velocità variabile al minimo.
B
Premere l’interruttore
fino a che il
composto non diventa omogeneo.
Terminare la salsa premendo sul tasto
C
turbo
.
Varianti della ricetta possono essere
preparate utilizzando salmone, roquefort o
gorgonzola in sostituzione dei filetti di
acciuga.
17
Nederlands
A
Onze producten voldoen aan de hoogste
eisen voor kwaliteit, functionaliteit en
ontwerp. Wij hopen dat u veel plezier zult
beleven aan uw nieuwe Braun-apparaat.
1. Steek het motorgedeelte in de steel van
de mixer
F
totdat het vastklikt.
2. Houd de staafmixer in de schaal/kom/pan
etc. en druk op de aan/uit-schakelaar of
B
C
de turboschakelaar
.
Let op
3. Om de steel na gebruik weer los te klikken,
D
Lees alle instructies zorgvuldig door
voordat u het apparaat in gebruik neemt.
houdt u de knoppen
aan de steel trekt.
ingedrukt terwijl u
• De messen zijn zeer scherp!
U kunt de staafmixer gebruiken in combinatie
met de maatbeker, maar ook met kommen,
schalen, pannen etc. Als u tijdens het koken
de inhoud van een pan wilt pureren, dient u
de pan eerst van het fornuis te halen. Anders
kan de staafmixer namelijk oververhit raken.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer u het apparaat onbeheerd achter-
laat, voordat u het apparaat in elkaar zet of
uit elkaarhaalt en bij de reiniging en het
opbergen van het apparaat.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door kinderen of personen met vermin-
derde fysieke of mentale capaciteiten,
tenzij zij het apparaat gebruiken onder
toezicht van een persoon verantwoordelijk
voor hun veiligheid. Over het algemeen
raden wij aan dit apparaat buiten bereik
van kinderen te houden.
De bediening van de garde
De garde dient alleen gebruikt te worden voor
het kloppen van slagroom en eieren en voor
het mengen van luchtig deeg en instant
desserts.
A
J
• Het motorgedeelte
gedeelte van de garde
en het tandwiel-
1. Steek de garde in het tandwielgedeelte
I
I
niet onder
. Vervolgens steekt u het motorgedeelte
in het tandwielgedeelte totdat dit vast-
A
stromend water houden; beide onderdelen
ook niet onderdompelen in water.
klikt.
• De elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de hiervoor geldende veilig-
heidsnormen. Reparaties en vervanging
van het lichtnetsnoer dienen alleen te
worden uitgevoerd door daartoe bevoegd
onderhoudspersoneel. Wanneer
reparaties onjuist of door ondeskundige
personen worden uitgevoerd, kan dit
gevaar opleveren voor de gebruiker.
• Controleer, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of het voltage van
het stopcontact overeenkomt met het
voltage dat staat vermeld op de onderkant
van het apparaat.
2. Houd de garde in een kom/schaal etc. en
B
druk dan pas schakelaar
apparaat aan te zetten.
in om het
3. Wilt u de garde weer losklikken, dan houdt
D
u de knoppen ingedrukt terwijl u aan het
tandwielgedeelte trekt. Trek vervolgens de
garde uit het tandwielgedeelte.
Voor het beste resultaat is het raadzaam:
H
• Gebruik niet de maatbeker , maar een
brede schaal/kom.
• Beweeg de garde met de klok mee, en
houd deze enigszins schuin.
• Het apparaat is gemaakt voor normale
huishoudelijke hoeveelheden.
• Noch de maatbeker noch de snijkom (c)
Slagroom
Klop maximaal 400 ml gekoelde slagroom
(min. 30 % vet, 4 – 8 °C)
H
is geschikt voor gebruik in de magnetron.
Start met een lage snelheid (1) en verhoog de
snelheid tijdens het kloppen tot stand 15.
De verschillende onderdelen
Eiwit
A
Motorgedeelte
Aan/uit-schakelaar voor variabele snelheid
Turbo knop
Klop niet meer dan 4 eiwitten tegelijkertijd.
Start met een gemiddelde snelheid (7) en
verhoog de snelheid tijdens het kloppen tot
stand 15.
B
C
D
Knoppen om de werkende onderdelen los
te klikken
Snelheidsregelaar
Steel van staafmixer
Bevestiging voor aan de muur
Maatbeker met luchtdicht deksel
Tandwielgedeelte voor garde
Garde
Snij-hulpstuk
E
F
De bediening van
het snij-hulpstuk
G
a
H
I
(a) Tandwielgedeelte
b
J
voor snij-hulpstuk
K
(b) Mes
(c) Snijkom
c
(d) Antislip oppervlak
Het instellen van de snelheid
d
B
Als de schakelaar
wordt ingedrukt, werkt
het apparaat met de snelheid die is ingesteld
met snelheidsregelaar . Hoe hoger de
ingestelde snelheid, hoe sneller de messen
ronddraaien.
Het snij-hulpstuk is bij uitstek geschikt voor
het snijden van vlees, kaas, uien, kruiden,
knoflook, worteltjes, walnoten, hazelnoten,
amandelen etc.
E
De maximale snelheid wordt echter alleen
Voor het snijden van harde voedingsmid-
delen (bijvoorbeeld harde kaas) kunt u de
C
C
bereikt door turbo knop
in te drukken. U
kunt de turbo knop ook gebruiken om de
snelheid tijdelijk op te voeren zonder de
snelheidsregelaar opnieuw in te hoeven
stellen.
turboschakelaar
gebruiken.
N.B.: Snijd geen extreem harde producten
zoals ijsblokjes, nootmuskaat, koffie-
bonen en granen.
Wij adviseren de volgende snelheden voor
onderstaande onderdelen:
Voor u begint met snijden ...
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook en wor-
teltjes alvast in kleine stukken (zie tabel op
bladzijde 5)
Staafmixer
Snij-hulpstuk 1...turbo
Garde 1...15
1...turbo
• verwijder steeltjes van kruiden en ontdoe
de noten van hun schaal
• ontdoe vlees van botten, pezen en kraak-
been.
De bediening van de staafmixer
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het
bereiden van (dip)sauzen, soep, mayonaise
en babyvoedsel, maar ook voor het mixen
van drankjes en milkshakes.
1. Voorzichtig: Verwijder voorzichtig het
plastic beschermkapje van het mes.
18
Het mes is zeer scherp!
Doe alle ingredienten in de beker, druk op de
turbo knop en mix ongeveer 30 seconden.
Meteen serveren.
C
Pak het altijd bovenaan bij het plastic vast.
Schuif het mes over de pin midden in de
snijkom (c). Druk het naar beneden totdat
het vastklikt. Plaats de snijkom altijd op het
antislip oppervlak (d).
2. Doe de voedingsmiddelen in de snijkom.
3. Plaats het tandwielgedeelte (a) op de
snijkom.
Ansjovis dip (gebruik hakmolen)
30 g uitgelekte ansjovis filets
200 g «Philadelphia» kruidenkaas
2 theelepels. olijfolie
Doe alle ingrediënten in de hakmolen.
A
4. Steek het motorgedeelte
in het
Stel de snelheid in op minimum.
Druk op de aan/uit schakelaar
tandwielgedeelte (a) totdat dit vastklikt.
5. Om te beginnen met snijden, drukt u op
B
tot het
mengsel een samenhangende massa vormt.
B
C
schakelaar
of . Tijdens het snijden
Maak de dip af door op de turbo knop te
houdt u met de ene hand het motor-
gedeelte vast en met de andere de
snijkom.
C
drukken
.
Variaties op dit recept kunt u maken met
zalm, roquefort of blue cheese in plaats van
de ansjovis filets.
D
6. Na gebruik drukt u op de knoppen
om
het motorgedeelte los te klikken.
7. Verwijder vervolgens het tandwielge-
deelte.
8. Haal daarna voorzichtig het mes uit de
snijkom.
Bovenstaande kan worden gewijzigd zonder
dit kenbaar te maken.
9. Tenslotte haalt u het fijngehakte voedsel
eruit. Het antislip oppervlak dient ook als
een luchtdicht deksel voor op de snijkom.
Dit produkt voldoet aan de EMC-
normen volgens de EEG richtlijn
2004/108 en aan de EG laagspannings
richtlijn 2006/95.
Schoonmaken
A
Het motorgedeelte /tandwielgedeelte van
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een Braun
Service Centre of bij de door uw gemeente
aangewezen inleveradressen.
I
de garde
mag alleen met een vochtig
doekje worden gereinigd.
Het tandwielgedeelte voor het snij-hulpstuk
(a) kan onder de kraan worden afgespoeld.
Het tandwielgedeelte (a) niet onderdompelen
in water.
Alle andere onderdelen zijn vaatwasmachine-
bestendig. Toch is het aan te raden de
messen direct af te spoelen na het snijden
van erg zout voedsel. Let er ook op dat u niet
te veel afwas- of ontkalkmiddel in de vaat-
wasser doet.
Bij het snijden van gekleurd voedsel
(bijvoorbeeld worteltjes) kunnen de plastic
onderdelen verkleuren. Veeg deze onder-
delen af met plantaardige olie voordat u ze
in de vaatwasser doet.
Accessoires
(verkrijgbaar bij de servicecentra van Braun;
dit geldt echter niet in alle landen)
BC: Extra snijstuk, bij uitstek geschikt voor
het snijden van grote hoeveelheden, maar
ook voor het bereiden van milkshakes en
luchtig deeg en voor het fijnmalen van
ijsblokjes.
HC: Kleine hakmolen met hoge snelheid,
ideaal voor kruiden, uien, knoflook, Spaanse
pepers, noten, etc.
Recept voorbeeld
Mayonaise (met staafmixer)
200–250 ml olie
1 ei (zowel de dooier als het eiwit)
1 eetlepel citroensap of azijn
naar smaak zout en peper toevoegen
Doe alle ingrediënten in bovenstaande
volgorde in de maatbeker. Houd de
staafmixer net boven de bodem van de
C
maatbeker. Houd de turboschakelaar
ingedrukt totdat het geheel goed vermengd
is; beweeg de staafmixer hierbij niet.
Vervolgens beweegt u de mixer, zonder
hem uit te zetten, langzaam van boven naar
beneden totdat er een mooie gelijkmatige
massa ontstaat.
Ijs (gebruik hakmolen)
100 g frambozen (bevroren)
10 g poedersuiker
80 g room
19
Dansk
Brauns produkter har den højeste kvalitet i
funktionalitet og design. Vi håber, du bliver
glad for dit nye Braun apparat.
Brug af piskeris
Brug kun piskeriset til at piske fløde,
æggehvider, sukkerbrødsdej samt færdig-
blandede desserter.
Vigtigt
Læs venligst hele brugsanvisningen
omhyggeligt, inden apparatet tages i brug.
J
I
1. Sæt piskeriset
ind i tilbehørsdelen
.
A
Sæt derefter motordelen
skaftet , til det låser.
på blender-
F
• Knivene er meget skarpe!
2. Placer piskeriset i skålen og tryk på tænd/
• Tag altid stikket ud af stikkontakten når du
går fra apparatet, og før du samler det,
skiller det, rengør det eller gemmer det
væk.
B
sluk kontakten
.
D
3. Tryk på udløserknappen
tilbehørsdelen. Træk derefter piskeriset ud
af tilbehørsdelen.
for at frigøre
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges
af børn eller svagelige personer uden
overvågning af en person der er ansvarlig
for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi
at produktet opbevares utilgængeligt for
børn.
Sådan opnås det bedste resultat:
• Brug ikke målebægeret , men en bredere
H
skål.
• Hold piskeriset let på skrå og bevæg det
med uret.
A
• Hold aldrig motordelen eller tilbehøret til
I
piskeris/mixer
under rindende vand.
Flødeskum
De må heller ikke dyppes i vand.
• Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning må kun
foretages af autoriseret servicepersonale.
Forkert, ukvalificeret reparation kan forår-
sage ulykker og være til fare for brugeren.
• Kontroller før brug, at spændingen på
lysnettet svarer til spændingsangivelsen i
bunden af apparatet.
Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde
(min. 30 % fedtindhold, 4 – 8 °C).
Start på lav hastighed (1) og øg hastigheden
til 15, mens du pisker.
Marengs
Pisk kun op til 4 æggehvider ad gangen.
Start på middel hastighed (7) og øg
hastigheden til 15, mens du pisker.
• Dette apparat er beregnet til brug i en
normal husholdning.
H
• Hverken bægeret
eller hakkeskålen (c)
Brug af
hakketilbehør
kan bruges i mikroovn.
a
(a) Overdel
(b) Knivindsats
b
Beskrivelse
(c) Hakkeskål
(d) Skridsikker bund/låg
c
A
Motordel
Kontakt
Turboknap (tænd/sluk)
Udløserknap til tilbehør
Hastighedsvælger
Blenderskaft
Vægholder
Målebæger med lufttæt låg
B
C
d
D
E
Hakkeren er velegnet til hakning af kød, ost,
løg, krydderier, hvidløg, gulerødder, valnød-
der, hasselnødder, mandler etc.
C
F
G
H
Brug turboknappen
ved hakning af hårde
I
Tilbehør til piskeris/mixer
Piskeris
fødevarer (f.eks. fast ost).
J
K
Hakker
NB: Hak ikke meget hårde fødevarer som
f.eks. isterninger, muskatnød, kaffe-
bønner og kerner.
Indstilling af hastighed
Når knappen aktiveres, svarer hastigheden
til, hvad hastighedsindstillingen
Jo højere indstilling, des hurtigere resultat.
Den maksimale hastighed kan imidlertid kun
opnås ved at trykke på turboknappen
Før du begynder at hakke ...
• skær kød, ost, løg, hvidløg, gulerødder
i mindre stykker (se tabel side 5)
• fjern stilkene fra krydderurter, afskal
nødderne
B
E
er sat på.
C
.
• fjern ben, sener og brusk fra kødet.
Du kan også bruge turboknappen til korte,
kraftige pulseringer uden at skulle indstille
hastighedsknappen.
1. Vigtigt: Fjern forsigtigt plastikbeskyttelsen
fra kniven. Kniven er meget skarp!
Hold altid på den øverste plasticdel.
Anbring kniven på midterakslen af hakke-
skålen (c). Tryk den ned, indtil den låser.
Placer altid hakkeskålen på den skridsikre
bund (d).
Afhængig af tilbehøret foreslår vi følgende
hastighedsindstillinger:
Håndblender 1...turbo
Hakker
Piskeris
1...turbo
1...15
2. Kom ingredienserne i hakkeskålen.
3. Sæt overdelen (a) på hakkeskålen.
A
4. Sæt motordelen
den låser.
5. Tryk på kontaktet
på overdelen (a), indtil
Brug af håndblender
B
C
eller . Hold på
Håndblenderen er velegnet til dips, saucer,
supper, mayonnaise og babymad samt til
drinks og milkshakes.
motordelen med den ene hånd og hakke-
skålen med den anden, mens du arbejder.
D
6. Tryk på knap
motordelen.
efter brug for at fjerne
A
F
1. Sæt motordelen
så det låser.
på blenderskaftet
,
7. Fjern derefter overdelen.
8. Tag forsigtigt kniven op.
9. Fjern ingredienserne fra hakkeskålen. Den
skridsikre bund fungerer også som lufttæt
låg på hakkeskålen.
2. Placer blenderen i skålen og tryk på tænd/
B
C
sluk kontakten
eller turboknappen
.
D
3. Tryk på udløserknappen
håndblenderen.
for at frigøre
Håndblenderen kan bruges i såvel målebæ-
geret som i enhver anden skål. Hvis du
blender direkte i gryden under madlavning,
fjernes gryden først fra varmen, så blenderen
ikke overophedes.
Rengøring
Rens motordelen
A
og tilbehøret til piskeris/
I
mixer
med en fugtig klud. Overdelen (a)
20
kan skylles under rindende vand. Overdelen
(a) må ikke komme i vand.
Alle andre dele tåler maskinopvask. Hvis du
har hakket/blendet meget salte ingredienser,
bør kniven skylles omgående. Brug ikke for
meget sæbe og afkalkningsmiddel i opvaske-
maskinen.
Fødevarer, som indeholder meget farve
(f.eks. gulerødder), kan misfarve plastic-
delene. Smør disse med vegetabilsk olie,
inden de sættes i opvaskemaskinen.
Tilbehør
(fås hos Braun Kundeservice; dog ikke i alle
lande)
BC: hakketilbehør, ideel til hakning af større
mængder, milkshakes, let dej samt til at
knuse isterninger.
HC: «High-speed» hakketilbehør, ideel til
urter, løg, hvidløg, chilli, nødder o. lign.
Opskrifteksempel
Mayonnaise (brug håndblender)
200–250 ml olie
1 æg (blomme og hvide)
1 spsk. citronsaft eller vineddike
Salt og peber
Kom alle ingredienserne i bægeret i oven-
nævnte rækkefølge. Placer håndblenderen
i bunden af bægeret. Tryk på turboknappen
C
og hold håndblenderen i denne position,
til olien emulgerer. Uden at slukke for appa-
ratet føres blenderen langsomt op og ned, til
mayonnaisen er glat og blank.
Iscreme (brug hakker)
100 g ribs (dybfrosne)
10 g puddersukker
80 g fløde
Kom alle ingredienser i skålen, tryk på
C
turboknappen
Server straks.
og blend i ca. 30 sek.
Ansjos-dip (brug hakker)
30 g ansjosfileter med lagen siet fra
200 g «Philadelphia» flødeost
2 spsk. olivenolie
Hæld alle ingredienser i hakkeskålen.
Indstil den variable hastighed til minimum.
B
Tryk på tænd/sluk-knappen , til massen er
ensartet.
Tryk på turboknappen
færdig.
C
for at gøre dippen
Dippen kan varieres ved at bruge laks,
Roquefort eller blåskimmelost i stedet for
ansjosfileter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dette produkt er i overensstemmelse
med bestemmelserne i EMC Direktiv
2004/108/EC og Lavspændings-
direktivet 2006/95/EC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke
kasseres sammen med husholdnings-
affaldet. Bortskaffelse kan ske på et
Braun Servicecenter eller passende,
lokale opsamlingssteder.
21
Norsk
Våre produkter er designet for å imøtekomme
de høyeste standarder når det gjelder
kvalitet, funksjon og design. Vi håper du
blir fornøyd med ditt nye Braun produkt.
Stavmikseren kan brukes både i målebegeret
og enhver annen beholder. Når du blander
direkte i en kasserolle under koking, skal
kasserollen først tas bort fra platen for å
beskytte stavmikseren mot overoppheting.
Advarsel
Les hele bruksanvisningen nøye før du tar
apparatet i bruk.
Hvordan du bruker
vispetilbehøret
• Knivbladene er meget skarpe!
• Trekk alltid ut kontakten når produktet
forlates uten tilsyn og før montering,
demontering, rengjøring og oppbevaring.
• Dette produktet er ikke ment å brukes av
barn eller personer med redusert fysisk
eller mental kapasitet, med mindre en
person ansvarlig for barnets eller den
andre personens sikkerhet har kontroll
over situasjonen. Generelt anbefaler vi at
produktet oppbevares utilgjengelig for
barn.
• Motordelen og girkopling for visp skal
ikke holdes under rennende vann og skal
heller ikke senkes ned i vann.
• Braun elektriske apparater tilfredsstiller
gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner
eller bytte av ledning må kun foretas av
autorisert servicepersonell. Mangelfulle,
ukvalifiserte reparasjoner kan føre til
skader eller ulykker.
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem,
eggehviter og miksing av sukkerbrød og
ferdigblandete desserter.
J
I
1. Monter vispen i girkopling for vispen
,
A
monter deretter motordelen
i girkop-
lingen slik at den låses på plass.
2. Plasser vispen i en bolle, og først da
B
trykkes bryteren
inn for bruk.
D
3. For frigjøring, trykk på knappene og dra
av girkoplingen. Deretter trekkes vispen ut
av girkoplingen.
A
I
For beste resultater:
• Bruk ikke miksebegeret
arbeidsbolle.
H
men en vid
• Beveg vispen i klokkeretningen, mens du
holder den lett på skrå.
Pisket krem
• Før du setter støpselet i stikkontakten,
sjekk at spenningen korresponderer med
spenningsangivelsen som er trykt på
apparatet.
Ikke pisk mer enn 400 ml kremfløte
(minst 30 % fettinnhold, 4 – 8 °C).
Start med lav hastighet (1) og øk, mens du
pisker, til hastighet 15.
• Apparatet er konstruert for bearbeiding av
normale husholdningsmengder.
H
Stivpisket eggehvite
• Miksebegeret
og hakkebollen (c) kan
Ikke pisk mer enn fire eggehviter.
Start med middels hastighet (7) og øk, mens
du pisker, til hastighet 15.
ikke brukes i mikrobølgeovn.
Beskrivelse
Hvordan du
A
Motordel
a
bruker hakke-
B
På/av bryter for regulerbar hastighet
Turbobryter
Knapper for å frigjøre delene
Regulerbar hastighetskontroll
Blandestav
Veggfeste
Målebeger med lufttett lokk
Girkopling for visp
tilbehøret
(a) Girkopling for hakker
(b) Kniv
(c) Hakkebolle
C
D
b
E
c
F
G
(d) Anti-gli base / lokk
H
d
I
J
Visp
Hakketilbehør
Hakketilbehøret passer perfekt til hakking av
kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøt-
ter, hasselnøtter, mandler, svisker etc.
For hakking av harde ingredienser (eksem-
C
K
pelvis hard ost), bruk turbobryteren
.
Regulering av hastighet
B
Når bryteren
aktiveres, vil hastighet for
NB: Isterninger eller ekstremt harde
ingredienser, som muskatnøtter,
tilberedning korrespondere med innstilling av
den regulerbare hastighetskontrollen . Jo
høyere innstilling, dess raskere hakkeresultat.
E
kaffebønner og korn skal ikke hakkes.
Likevel, maksimum hastighet for tilberedning
Før hakking …
• skjær kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter i biter
før hakking (se tabell side 5)
• ta av stilker fra urter og fjern skallet på
nøtter
C
oppnås kun ved å trykke inn turbobryteren
Du kan også bruke turbobryteren til korte
.
kraftige pulser uten å manipulere den reguler-
bare hastighetskontrollen.
• fjern ben, sener og brusk fra kjøtt.
Avhengig av utstyret som brukes, anbefaler vi
følgende innstillinger av hastighet:
1. Advarsel: Ta forsiktig av plastbeskyttelsen
fra knivinnsatsen. Kniven er meget skarp!
Hold alltid i den øvre plastdelen.
Sett knivinnsatsen på senterpinnen i
hakkebollen (c). Trykk den ned til den
låses. Plasser alltid hakkebollen i anti-gli
basen (d).
Stavmikser
Hakketilbehør 1…turbo
Visp 1…15
1…turbo
Hvordan du bruker stavmikseren
Stavmikseren passer utmerket til tilbereding
av dip, sauser, supper, majones og babymat
så vel som miksing av drikker og milkshake.
2. Legg ingrediensene i hakkebollen.
3. Sett girkopling (a) på hakkebollen.
A
4. Sett motordelen i girkoplingen (a) slik at
den låses på plass.
5. Trykk på bryteren
B
C
eller
for å starte
A
F
1. Sett motordelen
den går i lås.
på blandestaven
til
hakketilbehøret. Mens du tilbereder,
holder du motordelen med en hånd og
hakkebollen med den andre.
D
2. Sett stavmikseren ned i beholderen og
B
trykk deretter på bryteren
eller turbo-
6. Etter bruk, trykk knappene
motordelen.
for å ta av
C
bryteren
.
D
3. Trykk på knappene
for å frigjøre
7. Ta så av girkoplingen.
8. Ta forsiktig ut kniven.
blandestaven og trekk den så av.
22
9. Ta så ut den bearbeidede maten fra
hakkebollen. Anti-gli basen kan også
brukes som lufttett lokk til hakkebollen.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene
i EU-direktivene EMC 2004/108/EC
og Low Voltage 2006/95/EC.
Rengjøring
A
I
Motordelen og girkoplingen for visp skal
kun rengjøres med en fuktig klut. Girkopling
for hakker (a) kan rengjøres under springen.
Girkoplingen (a) skal ikke senkes i vann.
Alle andre deler kan rengjøres i oppvaskma-
skin. Etter tilbereding av meget salt mat, bør
knivbladene rengjøres med en gang. Pass
også på at du ikke overdoserer med vaske-
middel og avkalkingsmiddel.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det skal
kasseres. Det kan leveres hos et Braun
servicesenter eller en miljøstasjon.
Ved tilbereding av matvarer som inneholder
mye farge (f.eks. gulrøtter), kan apparatets
plastdeler bli misfarget. Tørk disse delene
med vegetabilsk olje før rengjøring.
Tilbehør
(tilgjengelig hos Braun service senter; merk,
gjelder ikke i alle land)
BC: Hakketilbehør, velegnet for hakking av
større kvantiteter eller tilberedning av
forskjellige typer shaker, lage små deiger
og knuse isbiter.
HC: Hakketilbehør med høy hastighet, ideell
til hakking av urter, løk, hvitløk, paprika,
nøtter etc.
Oppskriftsforslag
Majones (bruk stavmikseren)
200-250 ml olje
1 egg (plomme og hvite)
1 spiseskje sitronjuice eller eddik, salt og
pepper etter smak
Legg alle ingrediensene i et miksebeger i
ovenfor nevnte rekkefølge. Sett stavmikseren
i bunnen på miksebegeret. Trykk inn turbo-
C
bryteren
og hold stavmikseren i den
samme posisjon til oljen emulgerer. Videre,
uten å slå av bryteren, beveg den sakte opp
og ned til majonesen er vel blandet.
Iskrem (bruk hakketilbehøret)
100 g bringebær (dypfryste)
10 g melis
1 dl. fløte
Legg alle ingrediensene i muggen, trykk inn
C
turbobryteren
og bland i ca. 30 sekunder.
Serveres straks.
Ansjos-dip (bruk hakketilbehøret)
30 g tørrede ansjosfileter
200 g kremost Philadelphia
2 spiseskjeer olivenolje
Ha alle ingrediensene i hakkebollen.
Juster den variable hastighetsinnstillingen til
minimum.
B
Hold inne på/av-bryteren
homogen.
til massen blir
Gjør ferdig dippen ved å trykke på turbo-
C
bryteren
.
Du kan variere denne oppskriften ved å bruke
laks, roquefort eller blåmuggost istedenfor
ansjosfileter.
23
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla
högsta krav när det gäller kvalitet, funktion
och design.
Vi hoppas att du får mycket glädje av din nya
Braun produkt.
3. För att ta isär delarna tryck på frigörings-
D
knapparna
och dra av skaftet.
Du kan använda mixerstaven likväl i
måttbägaren som i vilken annan skål eller
tillbringare. När mixerstaven används direkt
i kastrull, dra då bort kastrullen från spisplat-
tan så att inte mixerstaven överhettas.
Varning
Läs noga igenom hela bruksanvisningen
innan du använder produkten.
Så hanterar du den tillhörande
vispen
Använd endast vispen till att vispa grädde,
äggvitor eller till färdiga dessertmixar.
• Observera att bladen är mycket vassa.
• Se alltid till att stickkontakten är urdragen
då apparaten lämnas utan uppsikt, innan
du sätter ihop, tar isär, rengör eller förvarar
den.
• Denna produkt är inte menad att användas
av barn eller personer med reducerad
fyskisk eller mental kapacitet utan över-
vakning av en person som är ansvarig för
deras säkerhet. Generellt rekommenderar
vi att produkten förvaras utom räckhåll för
barn.
J
I
1. Montera vispen
på växellådan
.
A
Montera därefter på motordelen
växelhuset så att den låser fast.
2. Sätt inte på apparaten förrän vispen hålls i
på
en skål. Apparaten sätts på genom att
B
trycka på knapp
.
3. För att ta av vispen, tryck på frigörings-
knapparna . Dra sedan vispen ur växel-
A
• Håll ej motordelen
eller växelhuset till
D
I
visp
i rinnande vatten. Sänk ej heller
huset.
dessa delar i vatten.
• Brauns elektriska hushållsprodukter
är anpassade till gällande säkerhetsföres-
krifter. Reparationer eller byte av nätsladd
får endast göras av auktoriserad service-
verkstad. Bristfälliga eller okvalificerade
reparationer kan orsaka fara för
användaren.
• Innan du ansluter stickkontakten måste du
kontrollera att spänningen stämmer över-
ens med den som anges på apparatens
undersida.
För bästa resultat:
• Använd inte måttskålen , använd istället
breda kärl.
• Rör runt vispen medurs samtidigt som den
hålls svagt lutande.
H
Vispgrädde
Vispa högst 4 dl kyld vispgrädde åt gången
(minst 30 % fett, 4 – 8 °C).
Börja med låg hastighet (1) och öka succes-
sivt hastigheten till 15 medan grädden
vispas.
• Apparaten är gjord för normalt hushålls-
användande.
H
• Måttbägaren
och hackskålen (c) klarar
Vispad äggvita
ej mikrovågsugn.
Vispa högst 4 äggvitor åt gången.
Börja med medelhög hastighet (7) och öka
successivt hastigheten till 15 medan äggen
vispas.
Beskrivning
A
Motordel
På/Av knapp för variabel hastighet
Turboknapp
Knappar för lossande av tillsatsdelarna
Hastighetsreglage
Mixerskaft
Vägghållare
Måttskål med lufttätt lock
Växelhus till visp
Visp
Hacktillsats
B
Så använder du
hacktillsatsen
(a) Växelhus till hack-
kniven
(b) Kniv
(c) Hackkärl
(d) Halkfri fot/lock
C
D
E
F
G
H
I
a
b
c
J
d
K
Hacktillsatsen är utmärkt till att hacka kött,
ost, lök, kryddor, vitlök, morötter, nötter,
mandlar utan hårt skal, med mera.
När hårdare livsmedel skall hackas (t.ex.
C
Hastighetsreglering
När du trycker på strömbrytare
B
kommer
hårdost) använd turboknappen
.
hastigheten att motsvara inställningen på
E
hastighetsreglaget . Högre hastighetsin-
OBS.Hacka inte extremt hård mat såsom is,
muskot, kaffebönor och sädeskorn.
ställning ger snabbare resultat.
Dock kan maximal hastighet endast fås
genom att trycka på knappen för turbo-drift
Innan du hackar …
• tärna kött, ost, lök, morötter (se tabell på
sidan 5)
• avlägsna stjälkar från kryddor och örter,
skala nötter
• skär bort ben, senor och brosk från kött
C
. Turboknappen kan också användas då
omedelbar och kraftig pulsering önskas utan
att behöva justera hastighetsreglaget.
Beroende på tillbehör rekommenderar vi
följande hastigheter:
Mixerstav
Hacktillsats 1…turbo
Visp 1…15
1…turbo
1. Varning: Ta försiktigt bort plastskyddet
från kniven. Kniven är mycket vass!
Håll det alltid i övre plastdelen.
Placera skärbladet mitt i kärlet (c), tryck ner
det tills det låser fast. Placera alltid kärlet
på den halkfria foten/locket (d).
2. Lägg livsmedlet i hackkärlet.
3. Placera växelhuset (a) på kärlet.
A
Så hanterar du din mixerstav
Mixerstaven går lika utmärkt att använda
till dipsåser, såser, soppor, majonnäs och
barnmat som för att mixa/blanda drinkar och
mjölkdrinkar.
4. Montera på motordelen
(a) så att det snäpper fast.
på växelhuset
B
C
5. Tryck på knapp
eller
för att starta
A
F
1. Anslut motordelen med mixerskaftet
hacktillsatsen. När den är igång håll en
hand på motordelen och hacktillsatsen i
den andra.
så att det snäpper fast.
2. För ner mixerstaven i en bägare/skål och
B
tryck därefter på På/Av knappen eller på
6. När du är klar, tryck på lossningsknap-
C
D
turboknappen
.
parna
för att lossa på motordelen.
24
7. Lyft bort växelhuset.
Med förbehåll för ändringar.
8. Ta försiktigt bort skärbladet.
9. Häll sedan ur den finhackade maten från
kärlet. Den halkfria foten under kärlet kan
även användas som lufttätt lock för kärlet.
Denna produkt uppfyller
bestämmelserna i EU-direktiven
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) och 2006/95/EG
om lågspänningsutrustning.
Rengöring
A
Rengör motordelen och växelhuset till visp
I
med en fuktig trasa. Växelhuset till hack-
När produkten är förbrukad får den
inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun servicecenter eller
på din lokala återvinningsstation.
kniven (a) kan sköljas under rinnande vatten.
Doppa aldrig ner växelhuset (a) i vatten.
Alla andra delar kan diskas i diskmaskin. Om
du har hackat/mixat mat med hög salthalt
rekommenderas att skölja av skärbladen
direkt. När delarna diskas i diskmaskin se till
att inte överdosera diskmedel.
Livsmedel som har starka färger (t.ex.
morötter) kan färga av sig på plastdelar.
För att få bort eventuella missfärgningar
kan du gnida in plasten med lite vegetabilisk
olja innan dessa delar diskas.
Tillbehör
(finns hos auktoriserade Braun verkstäder;
dock inte tillgänglig i alla länder)
BC: Hacktillsats, passar utmärkt till att
hacka stora kvantiteter och till att göra
«milkshakes», enkla degar eller krossa is.
HC: Högeffektiv hacktillsats, idealisk för
kryddor, lök, vitlök, chili, nötter etc.
Exempel på recept
Majonnäs (använd mixerstaven)
2–2,5 dl matolja
1 ägg (vita och gula)
1 matsked citronsaft eller ättika
Salt och peppar efter smak
Lägg i alla ingredienser i bägaren enligt ovan
nämnda ordning. Håll ner mixerstaven mot
bägarens botten. Tryck på turboknappen
C
.
Håll mixerstaven stilla tills oljan börjar emul-
gera. För sedan mixerstaven sakta upp och
ner tills majonnäsen är väl blandad.
Hallonglass (använd hacktillsatsen)
100 gr djupfrysta hallon
10 gr florsocker
80 gr grädde
Lägg ner alla ingredienser i hackkärlet, tryck
C
på turboknappen , hacka/blanda i ca
30 sekunder. Servera direkt.
Ansjovisdip (använd hacktillsatsen)
30 g avrunna ansjovisfiléer
200 g färskost av philadelphiatyp
2 msk olivolja
Lägg alla ingredienser i hackskålen.
Ställ in den justerbara hastigheten på lägsta
möjliga hastighet.
Tryck på på/av-knappen
serna blandats väl.
B
tills ingredien-
Gör klart dippen genom att trycka på turbo-
C
knappen
.
Receptet kan varieras genom att använda
lax, roquefortost eller blåmögelost istället för
ansjovisfiléer.
25
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja
muotoilun vaatimukset. Toivomme, että
uudesta Braun-tuotteesta on Teille paljon
hyötyä.
2. Laita pikasekoitin kulhoon ja paina päälle/
B
pois päältä -kytkintä
.
tai turbokytkintä
C
3. Irroittaaksesi pikasekoitinvarren
D
paina vapautinpainikkeita
ja vedä
pikasekoitinvarsi pois paikaltaan.
Varoitus
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin
käytät tuotetta.
Voit käyttää laitetta mittakulhon kanssa tai
missä tahansa muussa astiassa. Jos haluat
käyttää laitetta suoraan kattilassa, ota kattila
ensin pois liedeltä välttääksesi laitteen
ylikuumenemisen.
• Terät ovat hyvin teräviä!
• Irrota laitteen verkkojohto verkkovirrasta
aina, kun laite jää ilman silmälläpitoa,
sekä ennen asentaessasi, purkaessasi,
puhdistaessasi että säilyttäessäsi laitetta.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään
tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut
fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi.
Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on
hänen turvallisuudestaan vastaavan
henkilön valvonnan alaisena.
Suosittelemme, että laitteen tulee olla
lasten ulottumattomissa.
• Älä huuhtele moottori-
vaihteisto-osaa
äläkä upota niitä veteen.
• Braun sähkölaitteet täyttävät voimassa
olevat turvallisuusmääräykset.
Sähkölaitteita saavat korjata vain
valtuutetut Braun-huoltoliikkeet.
Virheellinen ja epäpätevä korjaus voi
aiheuttaa onnettomuuksia tai vahingoittaa
käyttäjää.
• Tarkista laitteen pohjasta ennen
käyttöönottoa, että verkkovirran jännite
vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
• Tämä laite on suunniteltu tavanomaisille
kotitalousmäärille.
Vispilän käyttö
Käytä vispilää vain kerman ja munanvalkuai-
sten vaahdottamiseen sekä sokerikakkutaiki-
noiden ja valmijälkiruokien sekoittamiseen.
J
1. Kiinnitä vispilä vispilän vaihteisto-osaan
I
A
. Kiinnitä moottoriosa
osaan niin, että se lukittuu.
vaihteisto-
2. Laita vispilä astiaan ja käynnistä laite vasta
A
ja vispilän
B
sitten käyttökytkimestä
.
I
juoksevan veden alla
3. Irroittaaksesi vaihteisto-osan paina
D
painikkeita
ja vedä vaihteisto-osa pois.
Sen jälkeen vedä vispilä pois vaihteisto-
osasta.
Parhaimman tuloksen saavuttamiseksi:
H
• Käytä isoa kulhoa, mittakulho
tarkoitukseen liian kapea.
on tähän
• Liikuta vispilää myötäpäivään, pitäen sitä
samalla hieman kallellaan.
Kermavaahto
Vatkaa enintään 400 ml kylmää kermaa
(rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4 – 8 °C)
kerralla.
Aloita alhaisella nopeudella (1) ja lisää
nopeutta vatkatessa asetukseen 15.
H
• Mitta- ja sekoituskulhoa (c) ei saa laittaa
mikroaaltouuniin.
Valkuaisvaahto
Laitteen osat
Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista kerralla.
Aloita keskinopeudella (7) ja lisää nopeutta
vatkatessa asetukseen 15.
A
Moottoriosa
Päälle/pois päältä kytkin säädettävälle
B
nopeudelle
Turbokytkin
Vapautinpainikkeet osien irroittamiseen
Nopeudensäätö
Terällinen pikasekoitinvarsi
Seinäteline
Mittakulho, jossa ilmatiivis kansi
Vispilän vaihteisto-osa
C
D
E
Teholeikkurin
käyttö
(a) Teholeikkurin
vaihteisto-osa
(b) Terä
(c) Teholeikkurin kulho
F
a
G
H
b
I
J
Vispilä
Teholeikkuri
c
K
(d) Liukumisen estävä
pohja/kansi
d
Nopeuden säätö
Teholeikkuri sopii erinomaisesti lihan,
juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin,
porkkanoiden, saksanpähkinöiden,
hasselpähkinöiden, manteleiden jne.
hienontamiseen.
Kun käynnistät laitteen päälle/pois
B
päältä-kytkimestä , laite käynnistyy
E
nopeudensäädöllä
mikä on asetettuna.
Valmistumisaikaan vaikuttaa nopeudensääti-
men valittu asetus.
Kuitenkin maksimaalisen nopeuden voi
Käsitellessäsi kovia aineksia (esim. kovaa
C
juustoa), käytä turbokytkintä
.
C
aktivoida vain turbokytkimestä . Voit
käyttää turbokytkintä ns. Pikakytkimenä
painamalla sitä lyhyissä ja nopeissa
liikkeissä.
Huom: Älä hienonna erittäin kovia aineksia
esim. jääpaloja, muskottipähkinöitä,
kahvinpapuja ja jyviä.
Käytöstä riippuen, suosittelemme seuraavia
asetuksia:
Pikasekoitin 1...turbo
Teholeikkuri 1...turbo
Ennen hienontamista ...
• esikäsittele liha, juusto, sipulit, valkosipuli,
porkkanat (katso taulukko sivulla 5)
• poista yrteistä varsi ja pähkinöistä kuoret
• poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
Vispilä
1...15
1. Varoitus: Poista varovasti terän
muovisuojus. Terä on erittäin terävä!
Pidä siitä kiinni aina muovisesta osasta.
Aseta terä teholeikkurin kulhon (c)
keskiakselille, paina alas kunnes se
lukittuu.
Pikasekoitimen käyttö
Pikasekoitin sopii erinomaisesti dippi ja
muiden kastikkeiden sekä keittojen, majo-
neesin, vauvanruokien valmistukseen sekä
juomien ja pirtelöiden sekoittamiseen.
Aseta aina teholeikkurin kulho liukumisen
estävälle pohjalle (d).
2. Lisää kulhoon käsiteltävät ainekset.
A
1. Kiinnitä moottoriosa
teen
pikasekoitinvar-
F
niin, että se lukittuu.
26
C
3. Laita teholeikkurin vaihteisto-osa (a)
Viimeistele dippi painamalla turbokytkintä
Reseptiä voidaan muunnella käyttämällä
.
paikoilleen kulhon päälle.
A
4. Kiinnitä moottoriosa
teholeikkurin
lohta, Roquefort-juustoa tai sinihomejuustoa
anjovisfileiden sijasta.
vaihteisto-osaan (a) kunnes se lukittuu.
B
C
5. Paina kytkintä
tai
käynnistääksesi
leikkurin. Käytön aikana pidä mootto-
riosasta kiinni toisella ja teholeikkurista
toisella kädellä.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
D
6. Käytön jälkeen paina painikkeita
irroittaaksesi moottoriosan.
7. Irroita sitten teholeikkurin vaihteisto-osa.
8. Irroita terä varovasti.
9. Poista hienonnettu ruoka kulhosta. Voit
käyttää liukuesteenä toimivaa pohjaa
myös kulhon ilmatiivinä kantena.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
2004/108/EC mukaiset EMC-
vaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (2006/95/EC).
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän,
säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä
kotitalousjätteiden mukana. Hävitä
tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen
tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Puhdistus
Puhdista moottoriosa
vaihteisto-osa
A
ja vispilän
I
ainoastaan pyyhkimällä
kostealla liinalla. Teholeikkurin vaihteisto-
osan (a) sisäpuolen voi huudella juoksevan
veden alla. Älä upota vaihteisto-osaa (a)
veteen. Kaikki muut osat voi pestä
astianpesukoneessa. Erittäin suolaisten
ruokien valmistuksen jälkeen terät tulisi
huuhdella välittömästi. Pestessäsi osia
astianpesukoneessa vältä pesu- ja
kalkinpoistoaineiden yliannostusta.
Käsitellessäsi värjääviä ruoka-aineita (esim.
porkkanoita), laitteen muoviosat saattavat
värjääntyä. Pyyhi nämä osat ruokaöljyllä
ennen varsinaista pesua astianpesuaineella.
Lisävarusteet
(saatavana Braun-tuotteita myyvistä
liikkeistä. Huom! tarvikkeita ei ole saatavilla
kaikissa maissa)
BC: Teholeikkuri, sopii erinomaisesti isojen
määrien hienontamiseen ja sekoittamiseen,
pienien taikinoiden tekoon ja jäiden
murskaamiseen.
HC: Tehokkaasti hienontava leikkuri
erityisesti yrttien, sipulin, valkosipulin,
chilipippureiden, pähkinöiden yms.
hienontamiseen.
Valmistusohje esimerkki
Majoneesi (käytä pikasekoitinta)
200–250 ml öljyä
1 muna (keltuainen ja valkuainen)
1 ruokalusikka sitruunamehua tai etikkaa,
Suolaa ja pippuria maun mukaan
Mittaa ainekset kulhoon yllämainitussa
järjetyksessä. Aseta pikasekoitin kulhon
C
pohjalle. Paina turbokytkintä , pidä laite
käynnissä kunnes öljy on emulgoitunut. Sen
jälkeen liikuta laitetta rauhallisin liikkein ylös
ja alas laitteen ollessa käynnissä, kunnes
majoonesi on valmista.
Jäätelö (käytä teholeikkuria)
100 g pakastettuja vadelmia
10 g hienosokeria
80 g kermaa
Mittaa kaikki ainekset kulhoon, paina
C
turbokytkintä
ja sekoita noin 30 sekunnin
ajan. Tarjoile heti.
Anjovisdippi (käytä teholeikkuria)
30 g valutettuja anjovisfileitä
200 g Philadelphia-tuorejuustoa
2 rkl oliiviöljyä
Laita kaikki ainekset leikkurikulhoon.
Säädä nopeusasetus minimiin.
B
Paina virtakytkintä , kunnes tahna on
tasaista.
27
Polski
F
Wyroby firmy Braun spe∏niajà najwy˝sze
wymagania dotyczàce jakoÊci, wzornictwa
oraz funkcjonalnoÊci. Gratulujemy zakupu i
˝yczymy zadowolenia z u˝ytkowania
naszego wyrobu.
1. Obudow´ z nasadkà miksujàcà
A
po∏àczyç z blokiem silnika
a˝ do zablokowania.
i dokr´ciç,
2. Aby uniknàç rozpryskiwania produktów
koƒcówk´ miksera zanurzyç w ˝ywnoÊci
przeznaczonej do rozdrobnienia i dopiero
wtedy w∏àczyç mikser naciskajàc
Urzàdzenie posiada Êwiadectwo
dopuszczenia do obrotu na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
B
C
wy∏àcznik
lub wy∏àcznik turbo
.
Zwolnienie wy∏àcznika powoduje
wy∏àczenie miksera.
Uwaga
3. Aby roz∏àczyç obudow´ z nasadkà
Przed uruchomieniem urzàdzenia
dok∏adnie przeczytaç instrukcj´ obs∏ugi.
miksujàcà nale˝y nacisnàç przyciski
D
zwalniajàce
.
•
•
Nó˝ siekajàcy jest bardzo ostry!
Stosujàc mikser r´czny mo˝na korzystaç z
pojemnika do miksowania lub jakiegokolwiek
innego naczynia. JeÊli miksowanie b´dzie
odbywaç si´ bezpoÊrednio w garnku, w
którym gotowaliÊmy, nale˝y zdjàç garnek
z kuchenki by nie przegrzaç miksera.
Nale˝y zawsze wy∏àczyç urzàdzenie
z sieci gdy jest nieu˝ywane oraz przed
sk∏adaniem, rozk∏adaniem, czyszczeniem
i przechowywaniem.
•
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane
przez dzieci lub osoby fizycznie lub
umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie
znajdujà si´ one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo.
Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w
miejscu niedost´pnym dla dzieci.
Obs∏uga ubijaka
Nasadka nadaje si´ tylko do ubijania
Êmietany, bia∏ek jajek i miksowania na wpó∏
przygotowanych deserów.
A
I
•
•
Bloku silnika /przek∏adnia ubijaka nie
wolno myç pod bie˝àcà wodà, ani
zanurzaç w wodzie.
J
I
1. UmieÊç ubijak
w przek∏adni ubijaka
A
nast´pnie umieÊç blok silnika
k∏adni, a˝ do zablokowania.
w prze-
Urzàdzenia elektryczne Braun spe∏niajà
wymogi odpowiednich norm bezpie-
czeƒstwa.
Naprawy mogà byç wykonywane tylko
przez autoryzowany serwis. Niefachowe
naprawy mogà spowodowaç zagro˝enie
dla u˝ytkownika.
2. UmieÊç ubijak w misce i wciÊnij wy∏acznik
B
by uruchomiç urzàdzenie.
D
3. Aby zwolniç ubijak naciÊnij przycisk
(przycisk zwalniajàcy) i Êciàgnij ubijak
z przek∏adni.
•
Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci,
sprawdziç, czy napi´cie sieciowe zgadza
si´ z podanym na dolnej cz´Êci obudowy.
Urzàdzenie jest przeznaczone do u˝ytku
w gospodarstwie domowym.
Dla osiàgni´cia najlepszych efektów:
H
• Nie u˝ywaç naczynia , tylko szerszej
miski.
•
•
•
Lekko pochylonà trzepaczkà nale˝y
wykonywaç koliste ruchy zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Pojemnik do miksowania i odmierzania
H
/miska do siekania (c) nie nadaje si´ do
u˝ywania w kuchenkach mikrofalowych.
Ubijanie kremu
Ubijaç max. 400 ml sch∏odzonego kremu
(o zawartoÊci t∏uszczu min. 30%, temp.
4 – 8 °C).
Rozpoczàç ubijanie od niskiego ustawienia
pr´dkoÊci pracy (1) i stopniowo zw.i´kszaç
pr´dkoÊç urzàdzenia do ustawienia nr 15.
Budowa urzàdzenia
A
Blok silnika
B
Wy∏àcznik do ró˝nych pr´dkoÊci
C
Przycisk turbo
D
Przyciski zwalniajàce cz´Êç roboczà
Bita Êmietana
Ubijaç max. 4 bia∏ka.
Rozpoczàç ubijanie od Êredniego ustawienia
pr´dkoÊci pracy (7) i stopniowo zwi´kszaç
pr´dkoÊç urzàdzenia do ustawienia nr 15.
E
Regulator pr´dkoÊci
F
Obudowa z nasadkà miksujàcà
G
Uchwyt Êcienny
H
Pojemnik do miksowania i odmierzania
ze szczelnà pokrywà
I
Przek∏adnia ubijaka
J
Ubijak
Obs∏uga nasadki
K
Nasadka do siekania
a
do siekania
(a)Przek∏adnia nasadki
b
do siekania
Ustawianie pr´dkoÊci
(b)Nó˝
c
B
Po naciÊni´ciu wy∏àcznika
pr´dkoÊç
(c)Miska do siekania
urzàdzenia ustawiana jest regulatorem
(d)Podk∏adka anty-
E
pr´dkoÊci . Im wy˝sza pr´dkoÊç, tym
poÊlizgowa
d
szybszy proces siekania produktów.
Jednak˝e najwy˝sza pr´dkoÊç mo˝e
byç osiàgni´ta tylko przez uruchomienie
Nasadka siekajàca jest idealna do krojenia
mi´sa, serów, cebuli, zió∏, czosnku,
marchewki, orzechów, migda∏ów itd.
Do siekania twardych produktów u˝ywaj
C
C
wy∏àcznika turbo . Funkcja turbo mo˝e byç
równie˝ stosowana do pracy pulsacyjnej bez
potrzeby ustawiania regulatora pr´dkoÊci.
wy∏àcznika turbo
.
Zale˝nie od u˝ycia zalecamy nast´pujàce
pr´dkoÊci:
Mikser
Nó˝ siekajàcy 1...turbo
Ubijak 1...15
Wa˝ne:
Nie nale˝y siekaç bardzo twardej ˝ywnoÊci,
takiej jak kostki lodu, ∏upiny orzechów,
ziarna kawy, czy kaszy.
1...turbo
Przed siekaniem ...
•
pokrój mi´so, ser, czosnek na kawa∏ki
(tablica na str. 5)
usuƒ nieobrane orzechy, ∏odygi zió∏
usuƒ koÊci, chrzàstki z mi´sa
Obs∏uga miksera
•
•
Mikser r´czny Braun doskonale nadaje si´
do przyrzàdzania sosów, zup, majonezu,
potraw dietetycznych, ˝ywnoÊci dla dzieci
oraz do miksowania napojów.
1. Uwaga: Ostro˝nie zdjàç plastikowà
os∏on´ z no˝a. Nóz jest bardzo ostry!
28
Zawsze trzymaj za uchwyt plastikowy.
UmieÊç nó˝ na Êrodku miski do siekania
(c). NaciÊnij a˝ sie zablokuje.
Zawsze trzymaj miske na podk∏adce anty-
poÊlizgowej (d).
UmieÊciç wszystkie sk∏adniki w pojemniku
rozdrabniacza.
Ustawiç zmiennà pr´dkoÊç w poz. minimum.
B
Wcisnàç przycisk , do momentu uzyskania
jednorodnej masy.
2. Produkty w∏ó˝ do miski.
3. Na∏ó˝ przek∏adnia (a) na misk´ do
siekania.
Na zakoƒczenie przygotowywania dipu
C
wcisnàç przycisk turbo
.
Zamiast filetów z sardeli mo˝na u˝yç ∏ososia,
sera Roquefort lub niebieskiego sera.
A
4. Na∏ó˝ blok silnika
a˝ do zablokowania.
na przek∏adnia (a)
B
C
5. WciÊnij wy∏àcznik
lub
by uruchomiç
urzàdzenie.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
D
6. Po u˝yciu wciÊnij przyciski zwalniajàce
aby od∏àczyç przek∏adnia od bloku silnika.
7. Zdejmij przek∏adnia (a) z miski do
siekania.
Produkt ten spe∏nia wymogi
dyrektywy EMC 2004/108/EC oraz
dyrektywy 2006/95/EC dotyczàcej
elektrycznych urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
8. Ostro˝nie usuƒ nó˝.
9. Usuƒ przygotowane produkty z miski.
Podk∏adka anty-poÊlizgowa s∏u˝y równie˝
jako szczelna pokrywka na misk´ do
siekania.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia
do Êmieci po zakoƒczeniu jego
u˝ytkowania. W tym przypadku
urzàdzenie powinno zostaç dostarczone
do najbli˝szego serwisu Braun lub do
adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa
kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku
tego typu urzàdzeƒ.
Czyszczenie
A
WyczyÊç blok silnika /przek∏adnia ubijaka
I
wilgotnà Êciereczkà. Przek∏adnia nasadki
do siekania (a) mo˝e byc p∏ukana pod
bie˝àcà wodà. Nie zanurzaj przek∏adnia (a)
w wodzie.
Pozosta∏e cz´Êci mo˝na myç w zmywarce.
Nale˝y jednak pami´taç, ˝eby po przygoto-
wywaniu bardzo s∏onych potraw dok∏adnie
wyp∏ukaç nó˝. Nale˝y równie˝ uwa˝aç aby
nie przedawkowaç Êrodków czyszczàcych i
odwapniajàcych u˝ywanych
w zmywarce.
Przy przygotowywaniu ˝ywnoÊci o
intensywnych kolorach (np. marchwii)
plastikowe cz´Êci urzàdzenia mogà si´
przebarwiç. Przed myciem prosimy
przetrzeç te cz´Êci olejem roÊlinnym.
Akcesoria
(dost´pne w serwisowych Braun)
BC: Urzàdzenie siekajàce, iIdealne do
siekania du˝ych iloÊci ale tak˝e dobre do
przygotowywania koktajli, delikatnych
klusek, kruszenia lodu.
HC: Wysokoobrotowy rozdrabniacz, idealny
do ziól, cebuli, czosnku, chili, orzechów itp.
Przyk∏adowy przepis
Majonez (przy u˝yciu no˝y miksujàcych)
200–250 ml oleju
1 jajko (˝ó∏tko i bia∏ko)
1 soku cytrynowego lub vinegre
Sól i pieprz do smaku
W∏o˝yç wszystkie sk∏adniki do pojemnika
zgodnie z wy˝ej przedstawionà kolejnoÊcià.
W∏o˝yç blender z no˝ami miksujàcymi do
C
pojemnika. Naciskajàc wy∏àcznik turbo
trzymaç blender w tej pozycji do chwili a˝
olej zmieni konsystencj´. Nastepnie, bez
,
wy∏àczania, powoli ruszaç w gór´ i w dó∏ a˝
majonez jest dobrze wymieszany.
Lody (u˝ywaç rozdrabniacza)
100 g malin (zamro˝onych)
10 g cukru pudru
80 g Êmietany
UmieÊciç wszystkie sk∏adniki w naczyniu,
C
wcisnàç przycisk turbo i mieszaç oko∏o 30
sekund. Podawaç zaraz po przygotowaniu.
Dip z sardeli (u˝ywaç rozdrabniacza)
30 g odsàczonych filetów z sardeli
200 g sera kremowego «Philadelphia»
2 ∏y˝ki oliwy z oliwek
29
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby
odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu,
funkãnost a design.
Pfiejeme Vám hodnû potû‰ení pfii pouÏívání
nového pfiístroje znaãky Braun.
2. Ponofite mixér do nádoby a pak stisknûte
B
spínaã zapnutí/vypnutí
nebo spínaã
C
turbo
.
3. Chcete-li nástavec s noÏem po pouÏití
D
opût uvolnit, stisknûte tlaãítka
nástavec vytáhnûte.
a
Upozornûní
Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu,
pfieãtûte si, prosím, peãlivû cel˘ návod
k pouÏití.
Ponorn˘ mixér mÛÏete pouÏívat spolu s
H
praktickou odmûrnou nádobkou , ale i v
jakékoli jiné nádobce. Pokud budete chtít
mixovat pfiímo v hrnci, ve kterém jste vafiili,
sejmûte jej nejprve z plotny, aby se ponorn˘
mixér nepfiehfiál.
•
•
NoÏe jsou velmi ostré!
Pfiístroj odpojte ze zásuvky vÏdy, kdyÏ s
ním nepracujete a pfied jeho sestavováním,
rozebíráním, ãi‰tûním a ukládáním.
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi
schopnostmi bez dohledu osoby, která je
zodpovûdná za jejich bezpeãnost.
Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj
mimo dosah dûtí.
•
PouÏití ‰lehací metly
·lehací metlu pouÏívejte pouze pro pfiípravu
‰lehaãky, snûhu z bílkÛ, fiídkého pi‰kotového
tûsta a dezertÛ, pfiipravovan˘ch ‰leháním.
J
1. Nasaìte ‰lehací metlu
do pfievodovky
I
A
a pak nasaìte motorov˘ díl
na
A
•
•
Motorovou jednotku
pro ‰lehací metlu
ani pfievodovku
neom˘vejte pod
pfievodovku tak, aÏ se zaaretuje.
I
2. Ponofite metlu do nádoby a pak teprve
tekoucí vodou, ani ji neponofiujte do vody.
Elektropfiístroje znaãky Braun odpovídají
pfiíslu‰n˘m bezpeãnostním standardÛm.
Opravu nebo v˘mûnu síÈového pfiívodu
smí provádût pouze odborníci v autorizo-
vaném servisu. Neodbornou opravou
mohou uÏivateli vzniknout závaÏné
‰kody.
B
stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí
.
3. Chcete-li metlu po ukonãení práce opût
D
uvolnit, stisknûte tlaãítka a pfievodovku
s metlou vytáhnûte. Pak vytáhnûte metlu
z pfievodovky.
Pro dosaÏení optimálních v˘sledkÛ:
H
•
•
NepouÏívejte nádobku , ale ‰ir‰í mísu.
Pohybujte metlou ve smûru hodinov˘ch
ruãiãek, drÏte ji mírnû naklonûnou.
•
Pfied uvedením do provozu zkontrolujte,
zda síÈové napûtí, uvedené na ‰títku
pfiístroje, souhlasí s napûtím v místní síti.
Pfiístroj je konstruován pro zpracovávání
bûÏného mnoÏství potravin v domácnosti.
H
•
•
·lehaãka:
·lehejte maximálnû 400 ml vychlazené
smetany (min. 30% tuku, 4 – 8 °C).
Zaãnûte s nastavením na pomalej‰í rychlost
(1) a v prÛbûhu ‰lehání zvy‰ujte rychlost aÏ
na nastavení 15.
Nádobku
ani pracovní nádobku
fiezacího strojku (c) nevkládejte do
mikrovlnné trouby.
Popis pfiístroje
Sníh z bílkÛ:
A
Motorová jednotka
·lehejte maximálnû 4 bílky.
Zaãnûte s nastavením na stfiední rychlost (7)
a v prÛbûhu ‰lehání zvy‰ujte rychlost aÏ na
nastavení 15.
B
Spínaã zapnutí/vypnutí regulované
rychlosti
Spínaã turbo
C
D
Tlaãítka pro uvolnûní pracovních dílÛ
E
Regulátor rychlosti
PouÏití nástavce
F
Nástavec s noÏem
a
s fiezacím
G
Nástûnn˘ drÏák
H
strojkem
Odmûrná nádobka se vzduchotûsn˘m
víãkem
b
(a)Pfievodovka fiezacího
I
Pfievodovka pro ‰lehací metlu
strojku
J
Metla
c
(b)NÛÏ
K
¤ezací strojek
(c)Pracovní nádobka
fiezacího strojku
d
(d)Protiskluzná
podloÏka/víãko
Nastavení rychlosti
B
Aktivací spínaãe
se zvolí rychlost zpraco-
¤ezací strojek je vynikající pro sekání masa,
s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, karotky,
vla‰sk˘ch i lískov˘ch ofií‰kÛ, mandlí atd.
Pro rozmûlnûní tvrd˘ch potravin (napfi.
C
vávání potravin, odpovídající nastavení
E
regulátoru rychlosti . âím vy‰‰í nastavení,
tím rychlej‰í zpracování pokrmu.
tvrdého s˘ra) pouÏijte spínaã turbo
.
Maximální rychlost v‰ak mÛÏete zvolit pouze
stisknutím tlaãítka turbo . Spínaã turbo
mÛÏete také pouÏít na rychlé pulzní zv˘‰ení
rychlosti, aniÏ byste museli manipulovat s
regulátorem rychlosti.
C
Pozor:
Nezpracovávejte extrémnû tvrdé potraviny,
jako napfi. kostky ledu, mu‰kátov˘ ofiech,
kávová zrna a obilí.
Podle zpÛsobu pouÏití doporuãujeme
následující nastavení rychlosti:
Ponorn˘ mixér 1...turbo
Pfied pouÏitím fiezacího strojku ...
•
•
•
Rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, ãesnek,
karotku (viz tabulka strana 5)
Z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy
vyloupejte
Z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a
chrupavky
Rezací strojek 1...turbo
·lehání
1...15
PouÏití ponorného mixéru
1. Upozornûní: Opatrnû sejmûte umûloh-
motn˘ kryt noÏe. NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy
jej drÏte za horní umûlohmotnou ãást. NÛÏ
nasaìte na osu v pracovní nádobce (c)
Zatlaãte jej dolÛ, aÏ se zaaretuje. VÏdy
postavte pracovní nádobku na protisklu-
znou podloÏku (d).
Tento ponorn˘ mixér se perfektnû hodí na
pfiípravu pomazánek, omáãek, polévek,
majonézy a dûtsk˘ch jídel, stejnû jako pro
mixování nápojÛ a mléãn˘ch koktejlÛ.
A
1. Nasaìte motorov˘ díl
na nástavec s
F
noÏem
tak, aÏ se zaaretuje.
2. Do pracovní nádobky vloÏte potraviny.
30
B
3. Nasaìte pfievodovku (a) na pracovní
Stisknûte spínaã zapnutí/vypnutí
a
nádobku fiezacího strojku.
zpracovávejte pokrm, aÏ se vytvofií
homogenní smûs. Nakonec stisknûte spínaã
A
4. NasuÀte motorovou
jednotku do
C
pfievodovky (a), aÏ se zaaretuje.
turbo
.
B
C
5. Stisknûte spínaã nebo , abyste fiezací
strojek zapnuli. Bûhem zpracovávání
pokrmu pfiidrÏujte motorovou ãást jednou
rukou a nádobku fiezacího strojku druhou
rukou.
MÛÏete pfiipravit rÛzné variace tohoto
receptu, kdyÏ nahradíte anãoviãkové filety
lososem, rokfórem nebo plísÀov˘m s˘rem.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto
spotfiebiãe je 63 dB(A), coÏ pfiedstavuje
hladinu A akustického v˘konu vzhledem na
referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
D
6. Po pouÏití stisknûte tlaãítka , abyste
mohli motorovou jednotku sejmout.
7. Pak sejmûte pfievodovku.
8. Opatrnû vyjmûte nÛÏ.
9. Pak vyjmûte zpracovan˘ pokrm z pracovní
nádobky. Protiskluzná základna také
slouÏí jako vzduchotûsné víãko na
pracovní nádobku.
Zmûny vyhrazeny bez pfiedchozího
upozornûní.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o
odru‰ení (smûrnice ES 2004/108/EC)
a smûrnici o nízkém napûtí
(2006/95/EC).
âi‰tûní
Motorovou jednotku
‰lehací metlu
A
a pfievodovku pro
I
pouze otírejte vlhk˘m
hadfiíkem. Pfievodovku fiezacího strojku (a)
lze opláchnout pod tekoucí vodou podle
obrázku. Neponofiujte v‰ak pfievodovku (a)
do vody. V‰echny ostatní díly mÛÏete
um˘vat v myãce nádobí. Pokud jste v‰ak
zpracovávali velmi slané pokrmy, doporu-
ãujeme nÛÏ opláchnout ihned. Dbejte také
na to, abyste nepfiedávkovali ãistící nebo
odvápÀovací prostfiedek ve své myãce
nádobí.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte
prosím tento v˘robek do bûÏného
domovního odpadu. MÛÏete jej
odevzdat do servisního stfiediska Braun
nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû
zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Pfii zpracování potravin, které obsahují
barviva (napfi. karotka), se mohou umûloh-
motné ãásti strojku zabarvit. Potfiete je pfied
tím, neÏ je vloÏíte do myãky, rostlinn˘m
jedl˘m olejem.
Pfiíslu‰enství
(k dostání v servisním stfiedisku Braun,
nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi)
BC: Nástavec s fiezacím strojkem, ideální na
zpracovávání velkého mnoÏství potravin,
stejnû jako na pfiípravu mléãn˘ch koktejlÛ,
lehk˘ch tûst a drcení kostek ledu.
HC: Vysokorychlostní fiezací strojek, ideální
na bylinky, cibuli, ãesnek, chilli, ofiechy apod.
Pfiíklad receptu
Majonéza (pouÏijte ponorn˘ mixér)
200–250 ml oleje
1 vejce (Ïloutek a bílek)
1 polévková lÏíce citrónové ‰Èávy nebo octa
SÛl a pepfi podle chuti
V‰echny pfiísady vloÏte ve v˘‰e uvedeném
pofiadí do odmûrné nádobky. Mixér ponofite
aÏ na dno nádobky. Stisknûte spínaã
C
turbo
a podrÏte mixér ve svislé poloze,
aÏ olej vytvofií emulzi. Potom, aniÏ byste jej
vypnuli, pohybujte jím pomalu nahoru a dolÛ
tak dlouho, dokud majonéza není hotová.
Zmrzlina (pouÏijte fiezací strojek)
100 g malin (hluboko zmraÏen˘ch)
10 g mouãkového cukru
80 g ‰lehaãky
Dejte v‰echny pfiísady do nádoby,
zmáãknûte tlaãítko turbo a míchejte
30 sekund. Podávejte okamÏitû.
Anãoviãkov˘ dip (pouÏijte fiezací strojek)
30 g okapan˘ch filetÛ z anãoviãek
200 g krémového s˘ru «Philadelphia»
2 lÏíce olivového oleje
VloÏte v‰echny pfiísady do pracovní nádoby
fiezacího strojku. Nastavte regulátor rychlosti
na minimum.
31
Slovensk˘
A
Na‰e produkty sú vyrobené tak, aby
zodpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu,
funkãnosÈ a dizajn. Veríme Ïe s nov˘m
prístrojom Braun budete bez v˘hrad
spokojn˘.
1. Na pohonnú jednotku
nasaìte
F
nástavec s noÏom , tak aby zapadol.
2. Aby ste zabránili vystrekovaniu potravín z
nádobky, najprv vloÏte nôÏ ruãného
mixéra do nádobky a aÏ potom stlaãte
B
C
prepínaã turbo
alebo prepínaã
.
D
Upozornenie
Pred prv˘m pouÏitím prístroja si pozorne
preãítajte tento návod na pouÏívanie.
3. Po pouÏití mixéra stlaãte tlaãidlo
demontujte násadec s noÏom.
a
Ruãn˘ mixér môÏete pouÏívaÈ v nádobe
s odmerkou , ako aj vo v‰etk˘ch in˘ch
podobn˘ch nádobách. Keì pouÏijete mixér
priamo v hrnci pri varení zloÏte hrniec zo
sporáka, aby ste predi‰li prehriatiu ruãného
mixéra.
H
•
•
NoÏe sú veºmi ostré!
Prístroj odpojte zo zásuvky vÏdy, keì s
ním nepracujete, pred jeho zostavovaním,
rozoberaním, ãistením a ukladaním.
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a
osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a
mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho
pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby,
ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ.
Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste
prístroj uchovávali mimo dosahu detí.
A
•
Ako pouÏívaÈ ‰ºahaã
·ºahaãom pouÏívajte len na vy‰ºahávanie
krémov, vajeãn˘ch bielkov, pudingov a
J
pomazániek
•
•
Pohonnú ãasÈ
a prevodnú jednotku
J
1. VloÏte ‰ºahaã
do prevodnej jednotky
I
‰ºahaãa
neum˘vajte pod teãúcou
I
‰ºahaãa
tak, aby tento zapadol.
vodou, ani ich neponárajte do vody.
Elektrické prístroje firmy Braun
2. Potom nasaìte prevodnú jednotku
A
‰ºahaãa do pohonnej jednotky . VloÏte
zodpovedajú príslu‰n˘m bezpeãnostn˘m
normám. Opravy na t˘chto prístrojoch
resp. v˘menu elektrickej ‰núry môÏu
vykonávaÈ len odborne za‰kolení
pracovníci. Neodborn˘mi zásahmi do
prístroja môÏe dôjsÈ k nebezpeãenstvu
poranenia uÏívateºa.
‰ºahaã do pokrmu a aÏ potom mixér
B
pustite stlaãením tlaãidla
.
D
3. Po pouÏití mixéra stlaãte tlaãidlo
demontujte prevodnú jednotku so
‰ºahaãom.
a
Aby ste dosiahli najlep‰ie v˘sledky
•
•
•
Pred zapojením do siete si overte, ãi
napätie vo va‰ej sieti zodpovedá napätiu
uvedenému na spodnej strane prístroja.
Prístroj je dimenzovan˘ pre beÏné
mnoÏstvá potravín spracúvan˘ch v
domácnosti.
•
PouÏite ‰ir‰ie nádoby, nepouÏívajte
nádobku (H).
•
Pohybujte ‰ºahaãom vo smeru
hodinov˘ch ruãiãiek, drÏte jej ãiastoãne
naklonen˘.
H
Tak nádobka s odmerkou , ako aj
·ºahaãka:
nádobka na sekanie (c), nie sú urãené pre
pouÏitie v mikrovlnej rúre.
·ºahajte maximálne 400 ml vychladenej
smotany (min. 30% tuku, 4–8 °C).
Zaãnite s nastavením na men‰iu r˘chlosÈ (1)
a v priebehu ‰ºahania zvy‰ujte r˘chlosÈ aÏ
na 15.
Popis prístroja
A
Pohonná jednotka
Sneh z bielkov:
B
Prepínaã zap./vyp. pre rôznu r˘chlosÈ
·ºahajte maximálne 4 bielka.
Zaãnite s nastavením na strednú r˘chlosÈ (7)
a v priebehu ‰ºahania zvy‰ujte r˘chlosÈ aÏ
na 15.
C
Ovládaã turbo
D
Tlaãidlo uvoºÀujúce pracovné diely
E
Regulátor r˘chlosti
F
Nástavec s noÏom
G
DrÏiak na stenu
H
Nádobka s odmerkou a vzduchotesn˘m
Ako pouÏívaÈ
vrchnákom
a
prídavná sekáã
I
Nástavec s prevodom na ‰ºahaã
J
·ºahaã
Sekací mixér
(a)Prevodná jednotka
b
K
sekáãa
(b)NôÏ
c
(c)Nádoba na sekanie
(d)Proti‰myková
podloÏka/vrchnák
Nastavenie r˘chlosti
d
B
Keì aktivujete prepínaã , prevádzková
Sekáã je perfektne prispôsoben˘ na sekanie
mäsa, syra, cibule, byliniek cesnaku, mrkvy,
vla‰sk˘ch orechov, orie‰kov, mandlí atì.
r˘chlosÈ kore‰ponduje s nastavením
E
regulátora r˘chlosti . Vy‰‰ie nastavenie,
r˘chlej‰ie sú v˘sledky sekania.
Upozornenie
Av‰ak, maximálnu prevádzkovú r˘chlosÈ
môÏete dosiahnuÈ, keì stlaãíte prepínaã
V sekáãi nesekajte ºadové kocky alebo
extrémne tvrdé potraviny, ako tureck˘ med,
kávové zrnká, ãokoládu atì.
C
turbo . Tento prepínaã môÏete pouÏiÈ aj
pre krátke v˘konné sekanie bez potreby
manipulovaÈ s regulátorom r˘chlosti.
Pred sekaním ...
•
mäso, syr, cibuºu, cesnak, mrkvu pred
sekaním pokrájajte (viì tabuºku na
strane 5)
V závislosti na konkrétnom pouÏití Vám
doporuãujeme nasledovné r˘chlosti:
1. R˘chlosÈ 1...turbo na ruãné mie‰anie
2. R˘chlosÈ 1...turbo na sekanie
•
•
vylúskajte orechy a odstráÀte z byliniek
steblá
3. R˘chlosÈ 1...15
na ‰ºahanie
mäso vykostite a odstráÀte z neho ‰ºachy
a chrupavky.
1. Opatrne odstráÀte plastick˘ kryt z noÏa
(b). Upozornenie: NôÏ je veºmi ostr˘! VÏdy
ho drÏte za hornú plastickú ãasÈ. VloÏte
nôÏ hrot s strede nádoby na sekanie,
stlaãte ho dolu a otoãte ním, k˘m
nezapadne. Nádobu na sekanie (c) vÏdy
poloÏte na proti‰mykovú podloÏku (d).
Ako pouÏívaÈ ruãn˘ mixér
Ruãn˘ ponorn˘ mixér Braun sa perfektne
hodí na prípravu omáãok, polievok, majo-
néz, diétnych a dojãensk˘ch jedál, ako aj na
prípravu mie‰an˘ch nápojov a mlieãnych
koktailov.
32
2. Do nádoby na sekanie vloÏte potraviny.
MôÏete pripraviÈ rôzne variácie tohoto
receptu, napríklad keì nahradíte
anãoviãkové filety lososom, rokfortom alebo
plesÀov˘m syrom.
3. Nasaìte prevodnú jednotku sekáãa (a) na
nádobu na sekanie.
A
4. Nasaìte pohonnú jednotku
na prevo-
dnú jednotku (a), k˘m nezapadne.
B
C
5. Stlaãte tlaãidlo
alebo , ãím spustíte
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto
spotfiebiãa je 63 dB(A), ão predstavuje
hladinu A akustického v˘konu vzhºadom
na referenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.
sekáã. Poãas prevádzky drÏte pohonnú
jednotku jednou rukou a nádobu na
sekanie druhou rukou.
6. Po pouÏití najprv demontujte pohonnú
A
jednotku
.
7. Potom prevodnú jednotku sekáãa (a).
8. Opatrne vyberte nôÏ (b).
Zmeny prístroja sú vyhradené.
9. Potom vyberte spracovávané potraviny z
nádoby na sekanie. Proti ‰myková
podloÏka sa pouÏíva aj ako vzduchotesn˘
kryt na nádobu na sekanie.
Toto zariadenie vyhovuje predpisom
o odru‰ení (smernica ES 2004/108/
EC) a predpisom o nízkom napätí
(smernica 2006/95/EC).
âistenie
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte
zariadenie do beÏného domového
odpadu. Zariadenie odovzdajte do
servisného strediska Braun alebo na
príslu‰nom zbernom mieste zriadenom
podºa miestnych predpisov a noriem.
Po kaÏdom pouÏití prístroj rozoberte a
vyãistite. Pred t˘m ho v‰ak odpojte zo siete.
Pohonnú jednotku odpojte od nástavca s
noÏom alebo od prevodnej jednotky ‰ºahaãa.
A
Pohonnú jednotku
a prevodovú jednotku
I
‰ºahaãa
ãistite v˘luãne len vlhkou
handrou. Neponárajte ich pod vodu. Ostatné
ãasti môÏete um˘vaÈ v myãke riadu. Ak v‰ak
spracúvate veºmi slané jedlo, musíte nôÏ a
sekáã hneì opláchnuÈ.
Keì spracovávate farebné potraviny
(napr. mrkvu) ãasti mixéru za plastu sa nimi
môÏu zafarbiÈ. Tieto ãasti môÏete vyãistiÈ s
rastlinn˘m olejom, predt˘m ako ich vloÏíte do
myãky riadu.
Príslu‰enstvo
(toto príslu‰enstvo v servisnom centre firmy
Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch krajinách)
BC: V˘konn˘ sekací mixér ideálny na
sekanie väã‰ieho mnoÏstva potravín, na
prípravu kokteilov, ºah‰ieho cesta a sekanie
kociek ºadu.
HC: Vysoko-r˘chlostn˘ sekáã, ideálny pre
byliny, cibuºu, cesnak, chili, orechy, atì.
Recept
Majonéza
200 - 250 ml oleja
1 vajce (Ïítok a bielok)
1 ãajová lyÏiãka citrónovej ‰Èavy alebo octu
Soº a korenie pre chuÈ
VloÏte v‰etky ingredencie vo vy‰‰ie
uvedenom poradí do nádobky. VloÏte do
nádobky ruãn˘ mixér, zapnite ho a nechajte
ho v tejto polohe, k˘m olej nezhustne. Potom
pokraãujte v mixovaní pohybovaním mixéru
hora a dole k˘m sa majonéza nevy‰ºahá do
poÏadovanej podoby.
Zmrzlina (pouÏi sekáã)
100 g malín (hlboko zamrazen˘ch)
10 g prá‰kového cukru
80 g ‰ºahaãky
Dajte v‰etky prísady do nádoby, stlaãte
tlaãidlo turbo a mie‰ajte 30 sekúnd.
Podávejte okamÏite.
Anãoviãkov˘ dip (pouÏi sekáã)
30 g odkvapkan˘ch filetov z anãoviãiek
200 g krémového syra «Philadelphia»
2 lyÏice olivového oleja
VloÏte v‰etky prísady do pracovnej nádoby
rezacieho zariadenia. Nastavte regulátor
r˘chlosti na minimum.
B
Stlaãte ovládaã zapnutia/vypnutia
a
spracovávajte pokrm, pokiaº sa nevytvorí
homogénna zmes. Nakoniec stlaãte ovládaã
C
turbo
.
33
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minŒségi,
funkcionalitás és design elvárások
kielégítésére tervezték. Reméljük, örömét
leli új Braun készülékében.
1. Összeszereléskor csatlakoztassa a
A
F
motorra
a mixelŒrudat , amíg az a
helyére nem kattan.
2. Helyezze a botmixert a mixelŒpohárba és
B
kapcsolja be az on/off gombot vagy az
C
Figyelem!
on/off turbó gombot
.
Kérjük, hogy a készülék használata elŒtt
alaposan olvassa el a használati
utasítást.
3. Ahhoz, hogy használat után leszedhesse
D
a mixelŒrudat a motorról, nyomja meg a
kioldó gombot és húzza le azt.
H
• A kés nagyon éles, ne fogja meg!
• Mindig húzza ki a vezetéket a konnek-
torból a készülék összeszerelésekor,
szétszerelésekor, tisztításakor vagy
tárolásakor.
A mixert használhatja a mérŒpohárban
vagy bármilyen más edényben. Amikor
,
közvetlen lábasban/serpenyŒben szeretné
használni a botmixert fŒzés közben, elŒször
vegye le a lábast/serpenyŒt a tızrŒl, s
azután használja a készüléket, hogy
megóvja a túlmelegedéstŒl.
• A készüléket mozgássérültek, szellemi
vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ
gyermekek vagy személyek, – kizárólag a
biztonságukért felelŒs felügyelet mellett
használják! Javasoljuk, hogy a terméket
gyermekektŒl elzárva tartsa!
A habverŒ használata
A habverŒt kizárólag csak tejszínhab
készítéséhez, tojásfehérje felveréséhez,
piskóta készítéséhez, valamint desszert
porokból történŒ ételek készítéséhez
használja.
A
I
• A motorrészt és a habverŒ meghajtót
folyóvízben elmosni, vagy vízbe meríteni
tilos!
• A Braun elektromos készülékek
megfelelnek a biztonsági elŒírásoknak. A
készülékek javítását biztonságtechnikai
okokból kizárólag Braun márkaszerviz
végezheti. A hibás, szakszerıtlen javítás
balesetet vagy a felhasználó sérülését
okozhatja.
J
1. Összeszereléskor helyezze a habverŒt
I
a habverŒ meghajtóba , azután a
A
motorra
helyére.
amíg az be nem kattan a
2. A kispriccelés elkerülése érdekében
elŒször helyezze a habverŒt az edénybe,
és csak ezután kapcsolja be.
D
• Használat elŒtt ellenŒrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a készülék
alján jelzett értéknek.
3. Szétszereléskor nyomja meg a
kioldó
• A készülék kizárólag háztartásban
szokásos mennyiségek feldolgozására
alkalmas.
gombot és húzza le a habverŒ meghajtót
a motorról. Ezután húzza le a habverŒt a
habverŒ meghajtóról.
H
• A mérŒpohár , és a mıanyag
aprítótartály (c) mikrohullámú sütŒben
nem használható.
A legjobb eredmény eléréséhez:
• Használjon széles szájú tálat a
mérŒpohár helyett.
• A bekapcsolt mixert körkörösen, az
óramutató járásával megegyezŒ irányba
mozgassa.
Leírás
A
Motor
B
Be/kikapcsoló a változtatható
Tejszín felverése:
sebességfokozatokhoz
Egyszerre csak 400 ml (min. 30 %
zsírtartalmú, 4 – 8 °C hŒmérsékletı) lehıtött
tejszínt verjen fel a habverŒvel.
C
Be/kikapcsoló a turbó sebesség
fokozathoz
D
Kioldó gomb
Alacsony sebesség fokozattal kezdje (1) és
a mıvelet alatt növelje a sebességet 15-ig.
E
Sebesség szabályzó
F
MixelŒrúd
G
Fali tartó
Tojásfehérje felverése:
H
MérŒpohár légmentesen záródó fedéllel
Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.
Közepes sebesség fokozattal kezdje (7) és a
mıvelet alatt növelje a sebességet 15-ig.
I
HabverŒ meghajtó
J
HabverŒ
K
Kis aprítóegység
Az aprítóegység
a
használata
Sebesség beállítás
(a)Aprítóegység
B
Amikor bekapcsolja a
gombot, a
b
meghajtó fedél
sebesség megegyezik a sebesség
(b)Kés
E
szabályzón
feltüntetett sebességgel.
c
(c)Munkatartály
Minél nagyobb sebességbe állítja a
készüléket, annál gyorsabban mıködik.
(d)Csúszásgátló
alj/ fedél
d
A maximális sebesség eléréséhez nyomja
MindkettŒ aprítóegység segítségével
tökéletesen aprítható hús, sajt, hagyma,
gyógynövény, fıszernövény, fokhagyma,
répa, dió, mogyoró, mandula, stb…
Kemény anyagok (pl. kemény sajt)
C
C
meg a turbó sebességfokozat gombot
Szintén használhatja ezt a fokozatot
azonnali erŒs pulzálásra anélkül, hogy
átállítaná a sebesség szabályzót.
.
aprításához, használja a turbó gombot
.
Felhasználástól függŒen a következŒ
sebesség fokozatokat ajánljuk:
Figyelem:
Botmixer
Aprítóegység 1...turbó
HabverŒ 1...15
1...turbó
Ne aprítson rendkívül kemény ételeket, mint
pl. szerecsendiót, kávébabot és
gabonaszemeket.
Aprítás elŒtt ...
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát,
fokhagymát, sárgarépát, chilit (lásd 5.
oldal táblázat az idegen nyelvı leírás
szerint)
• távolítsa el a szárát a növényeknek,
pucolja meg a dió héját
A botmixer használata
A Braun botmixer segítségével mártásokat,
leveseket, püréket, szószokat, majonézt és
bébi ételeket készíthet, valamint italokat
mixelhet, és turmixokat készíthet.
34
• távolítsa el a csontokat, ínakat és
Szardellamártás (aprítóegységgel készítve)
30 g szardella paszta
mócsingot a húsokról.
200 g krémsajt l: «Philadelphia»
2 evŒkanál olíva olaj
A nagyobb hatékonyság érdekében,
kérjük vegye figyelembe az ajánlott
sebességfokozatokat.
Tegye az összetevŒket az aprítóegység
tartályába. Állítsa a sebességfokozat
minimumra. Nyomja meg a be/ki kikapcsoló
B
gombot
amíg az összetevŒk teljesen el
Az aprítóegység használata
(lásd a 4 oldal A részét)
nem keverednek. Fejezze be a mártást a
C
turbó gomb
megnyomásával.
1. Óvatosan távolítsa el a kés mıanyag
borítását (b). Figyelmeztetés: a kés
nagyon éles! Mindig a felsŒ, mıanyag
részénél fogva tartsa.
A fenti receptet elkészítheti lazac, rokfort-
vagy kéksajtot használva szardella paszta
helyett.
2. Helyezze a kést a munkatartály (c)
közepén lévŒ tengelyre.
A gyártó az esetleges változtatások jogát
fenntartja.
3. Tegye a feldolgozandó alapanyagokat a
munkatartályba.
4. Helyezze az aprítóegység meghajtót (a)
a munkatartályra.
A termék megfelel mind az EMC
követelményrendszerének, amint az
az Európa Tanács 2004/108/EC
direktívájában szerepel, mind pedig az
alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak
(2006/95/EC).
A
5. Helyezze a motort
az aprítóegység
meghajtóra, amíg az be nem kattan.
B
C
6. Nyomja meg a
vagy
gombokat a
készülék elindításához. A mıvelet ideje
alatt egyik kezünkkel tartsuk az
aprítóegységet, a másikkal pedig a
motort.
D
7. Használat után nyomja meg a gombot,
A környezetszennyezés elkerülése
érdekében arra kérjük, hogy a
hogy le tudja venni a motorrészt az
aprítóegységrŒl.
készülék hasznos élettartalma végén
ne dobja azt a háztartási szemétbe.
A mıködésképtelen készüléket leadhatja
a Braun szervizközpontban, vagy az
országa szabályainak megfelelŒ módon
dobja a hulladékgyıjtŒbe.
8. Ezután vegye le az aprítóegység
meghajtó fedelet az aprítóegységrŒl.
9. Óvatosan, nehogy megvágja magát,
vegye ki a kést.
10. Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a
munkatartályból. A csúszásgátló alj
egyben használható légmentesen záró
fedélként is.
Tisztítás
(lásd a C rész ábráit)
A
I
A motorrészt
és a habverŒ meghajtót
csak nedves ruhával törölje át. Az
aprítóegység meghajtó (a) elöblíthetŒ csap
alatt is, de ne merítse vízbe.
Az összes többi rész mosogatógépben
tisztítható. Amennyiben nagyon sós ételt
készít, használat után egybŒl öblítse le a
kést.
Mosogatógépben történŒ tisztításkor
ügyeljen arra, hogy ne adagolja túl a
tisztítószert vagy a vízkŒoldót.
Amikor nagyon intenzív színı ételeket készít
(pl. sárgarépa), a mıanyag részek
elszínezŒdhetnek. Törölje át ezeket a
részeketnövényiolajjal, mielŒttelmosogatná
vagy a mosogatógépbe tenné.
Recept ajánlatok
Majonéz (botmixerrel készítve)
200–250 ml olaj
1 egész tojás
1 evŒkanál citromlé vagy ecet, só és bors
Tegye az összes alapanyagot a mixelŒ
pohárba. Helyezze a botmixert a tartály
legaljára. Nyomja
C
meg a turbó
gombot, tartsa a botmixert
ebben a helyzetben, amíg az olaj fel nem
oldódik. Aztán anélkül, hogy kikapcsolná a
készüléket, lassan mozgassa fel és le, amíg
a majonéz alaposan el nem keveredik.
Málna hab (aprítóegységgel készítve)
100 g fagyasztott málna
10 g porcukor
80 g tejszín
Tegye az alapanyagokat az aprítóegységbe,
C
nyomja meg a turbó gombot és keverje kb.
30 másodpercig. Elkészítés után azonnal
tálalja.
35
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda
en yüksek standartlara ulaµabilmek için
üretilmiµtir. Yeni Braun cihazınızdan memnun
kalacaπınızı umarız.
El blenderinizi ölçme kabında veya herhangi
bir diπer kap içinde kullanabilirsiniz.
Piµirme esnasında tencere içerisinde direkt
karıµtırma yapmak isterseniz, el blenderinizin
ısıdan etkilenmemesi için öncelikle
Uyarı
tencerenizi ocaktan indiriniz.
Kullanmadan önce lütfen bu kullanma
talimatını dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
•
•
El blenderinizin bıçaπı çok keskindir!
Cihazı kullanmanız sona erdiπinde,
Çırpıcınızı nasıl çalıµtıracaksınız
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırpmak,
kek hamuru ve hazır tatlıları karıµtırmak için
kullanınız.
parçalarını çıkarıp takarken, temizlerken
ve muhafaza ederken daima fiµten çekiniz.
Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada
ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına uygun
de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaµabilece©i
yerlerden uzak tutmanızı öneririz.
•
J
I
1. Çırpıcıyı , çırpıcı diµli kutusu , içine
A
yerleµtiriniz ve motor kısmını , diµli
kutusunun içine kilitlenene kadar
oturtunuz.
2. Çırpıc∂yı iµlem yapacaπınız kaba koyunuz
A
I
•
•
Motor kısmını
ve çırpıcı diµli kutusu
akan suyun altında tutmayınız ve asla
suyun içinde temizlemeyiniz.
Braun elektrikli aletleri en uygun güvenlik
standartlarına göre imal edilmiµtir.
Elektrikli aletler ile ilgili her türlü tamirat
ve deπiµtirme iµlemi mutlaka yetkili teknik
servis personeli tarafından yapılmalıdır.
Yanlıµ ve kalitesiz onarımlar, kazalara veya
kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.
Kullanmadan önce, µebeke cereyan
geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj
ile uygunluπunu kontrol ediniz.
B
ve çalıµtırmak için anahtarına
basınız.
D
3. Çırpıcıyı çıkartmak için, düπmelere
basınız ve çırpıcıyı diµli kutusundan
,
çekerek çıkartınız. Daha sonra çırpıcıy∂
diµli kutusundan çekip ç∂kart∂nız.
En iyi sonuca ulaµmak için:
H
• Ölçüm kab∂ yerine
daha geniµ bir iµlem
kab∂ kullan∂n∂z.
Ç∂rp∂c∂y∂ saat yönünde, hafif eπik µekilde
hareket ettiriniz.
•
•
•
•
Bu cihaz normal ev kullanım µartlarına
uygun olarak imal edilmiµtir.
∑µlem kabı ve doπrayıcı kasesi (c) mikro
Çırpılmıµ krema
En fazla 400 ml dondurulmuµ kremayı
(4 – 8 °C arasında ve en az %30 yaπ içeren)
çırpın.
H
dalga fırında kullanım için uygun deπildir.
En düµük hız seviyesinden (1) baµlayarak,
çırpma esnasında hızı en yükseπe (15) kadar
çıkarın.
Tanımlama
A
Motor kısmı
Deπiµebilir hız ayarı için açma/kapama
anahtarı
Turbo hız anahtarı
Çalıµan parçaları çıkarma düπmesi
Deπiµken hız ayarlayıcı
Blender µaftı
Duvar tutucu
Hava geçirmez kapaklı ölçüm kabı
Çırpıcı diµli kutusu
Çırpıcı
Doπrayıcı
Yumurta karıµımı
En fazla 4 yumurtayı çırpın.
Orta hız seviyesinden (7) baµlayarak, çırpma
esnasında hızı en yükseπe (15) çıkarın.
B
C
D
E
F
G
Doπrayıcı
H
a
ataçmanı nasıl
I
çalıµtıracaksınız
J
(a)Doπrayıcı diµli
kutusu
(b)Bıçak
b
c
K
(c)Doπrama kasesi
(d)Kaymaz taban/kapak
Hızı ayarı
d
B
Açma/kapama anahtarını
aktif hale
Doπrayıcınız et, peynir,
getirdiπiniz zaman iµlem hızı, deπiµken hız
ayarlayıcının durumuna göre belirlenir. Hız
ayarı yükseltildikçe, doπrayıcı daha hızlanır.
Maksimum hız için turbo anahtarına
basınız. Ayrıca, turbo anahtarını, deπiµken
hız ayarlayıcıyı deπiµtirmeden anlık hız
deπiµimleri için kullanabilirsiniz.
soπan, yeµillik, sarımsak, havuç, ceviz, fındık,
badem, vs. doπramak için tasarlanmıµtır. Sert
yiyecekleri (sert peynir gibi) doπramak için,
C
E
C
turbo anahtarını
kullanınız.
Not: Buz parças∂, hindistan cevizi, kahve
çekirdeπi, tahıl gibi aµırı sert yiyecekleri
parçalamak için kullanmayınız.
Uygulamaya göre, tavsiye edilen hız ayarları:
El blenderi 1…turbo
Doπramadan önce …
Doπrayıcı 1…turbo
•
et, peynir, soπan, sarımsak ve havuçları
parçalara ayırınız (sayfa 5’teki tabloya
bakınız)
Çırpıcı
1…15
•
•
yeµilliklerin saplarını ve kuruyemiµlerin
kabuklarını ayırınız
kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten
ayırınız.
El blenderinizi nasıl
çalıµtıracaksınız
El blenderiniz çorba, mayonez ve bebek
maması hazırlamak, sos, içki ve milkshake
yapmak için son derece uygundur.
1. Uyarı: Bıçaπın üzerindeki plastik
koruyucuyu çıkartınız. Bıçaklar çok
keskindir.
Bıçaπı herzaman üst plastik kısmından
tutunuz. Bıçaπı doπrayıcı kabının (c)
ortasındaki mile yerleµtiriniz ve kilitlenene
kadar bastırınız.
Doπrama kabını herzaman kaymayan
taban (d) üzerine koyunuz.
A
F
1. Motor kısmını
blender µaftına
kilitlenene kadar oturtunuz.
2. El blenderinizi, çalıµtırmadan önce, iµlem
yapacaπınız kaba koyunuz, daha sonra
açma/kapama anahtarına
B
veya turbo
C
anahtarına
basarak çalıµtırınız.
2. Yiyecekleri doπrama kasesine koyunuz.
3. Diµli kutusunu (a) doπrama kabına
koyunuz.
3. Kullandıktan sonra blender µaftını
D
çıkarmak için, düπmelere
çekiniz.
basarak
36
A
4. Motor kısmı
diµli kutusunun (a) içine
Bütün malzemeleri çırpma kabına koyun.
Deπiµik hız seçeneklerinden en düµüπünü
seçin.
kilitleninceye kadar yerleµtiriniz.
5. Doπrayıcıyı çalıµtırmak için açma/kapama
B
C
anahtarı
veya turbo anahtarına
Malzemeler homojen bir karıµım haline
gelinceye kadar, açma/kapama düπmesine
basınız. ∑µlem sırasında bir elinizle motor
kısmını, diπer elinizle de doπrayıcı kasesini
tutunuz.
B
basın.
C
En son olarak, turbo hız seviyesinde
6. ∑µlemi tamamladıktan sonra, motor kısmı
çıkarmak için çıkarma düπmelerine
basınız.
7. Daha sonra diµli kutusu çıkartınız.
8. Dikkatlice bıçaπı çıkartınız.
karıµımı çırparak sosu hazır hale getirin.
Hamsi fileto yerine somon balıπı veya rokfor
peyniri kullanılarak, bu sosun deπiµik çeµitleri
hazırlanabilir.
D
9. ∑µlemi tamamlanmıµ yiyecekleri doπrayıcı
kasesinden boµaltınız. Kaymayan taban
aynı zamanda doπrayıcı kabı için hava
geçirmez kapak olarak da kullanılabilir.
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü
7 y∂ld∂r.
Temizleme
Motor kısmını
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk
de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg / Germany
A
I
ve çırpıcı diµli kutusu
,
temizlemek için sadece nemli bez kullanınız.
Doπrayıcı diµli kutusu (a), musluk altında
durulanabilir. Diµli kutusunu (a) kesinlikle
suya batırmayınız.
Diπer tüm parçalar bulaµık makinesinde
yıkanabilir. Fakat, çok tuzlu yiyecekleri
iµlemden geçirdikten sonra el blenderinizin
bıçaπını hemen durulamanızı tavsiye ederiz.
Ayrıca, bulaµık makinenizde aµırı dozda
temizleyici ve kireç önleyici kullanmamaya
özen gösteriniz.
“
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
P&G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti.
Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul
taraf∂ndan ithal edilmiµtir.
P&G Tüketici Hizmetleri
0 212 473 75 85,
El blenderinizde renk veren yiyecekleri
iµlemden geçirdiπinizde (ör: havuç), aletinizin
plastik kısımları lekelenebilir. Bu kısımları
bulaµık makinesine yerleµtirmeden önce sıvı
yaπ ile siliniz.
Aksesuarlar
(Braun sat∂µ yetkili Servis merkezlerinden
temin edilebilir. Yine de her ülkede
bulunmayabilir.)
BC: Doπrayıcı ataçmanı, fazla miktardaki
yiyecekleri doπramak, milkshake yapmak,
yumuµak hamur hazırlamak ve buz
parçalarını kırmak için mükemmel olarak
üretilmiµtir.
HC: Yüksek h∂zda k∂y∂c∂; soπan, sar∂msak,
ve baharat ç∂rpmada idealdir.
Yemek tarifi örnekleri
Mayonez (el blenderinizi kullanınız)
200–250 ml yaπ
1 yumurta
1 çorba kaµıπı limon suyu veya sirke
Tadına göre tuz ve karabiber
Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri
iµlem kabına koyunuz. El blenderinizi iµlem
kabının tabanına yaklaµtırdıktan sonra turbo
C
anahtarına
basarak çalıµtırınız. Yaπ tam
olarak karıµana kadar el blenderinizi bu
pozisyonda tutunuz. Mayonez güzelce karıµıp
akıcı kıvamına ulaµana dek el blenderinizi,
yavaµça yukarı ve aµaπıya doπru haraket
ettiriniz.
Dondurma (doπray∂c∂y∂ kullan∂n∂z)
100 gr dondurulmuµ ahududu
10 gr pudra µekeri
80 gr s∂v∂ krema
Tüm malzemeyi sürahiye yerleµtiriniz. Turbo
C
düπmesine
basarak 30 saniye kadar
kar∂µt∂r∂n∂z. Hemen servis yap∂n∂z.
Hamsili meze (doπray∂c∂y∂ kullan∂n∂z)
30 gr ayıklanmıµ fileto hamsi
200 gr krem peynir
2 çorba kaµıπı zeytinyaπı
37
Ελληνικά
Τα πρꢀϊꢁντα µας εꢂναι κατασκευασµꢃνα µε
τις υψηλꢁτερες πρꢀδιαγραꢄꢃς πꢀιꢁτητας,
λειτꢀυργικꢁτητας και σꢅεδιασµꢀꢆ.
Ελπꢂꢇꢀυµε να απꢀλαꢆσετε τη νꢃα σας
συσκευꢈ Braun.
Πꢈς να θꢉσετε τꢀ µπλꢉντερ σε
λειτꢀυργꢆα
Τꢀ µπλꢃντερ εꢂναι κατꢉλληλꢀ για να
ꢅτυπꢈσετε σꢀꢆπες, µαγιꢀνꢃꢇα, παιδικꢃς
τρꢀꢄꢃς, ꢁπως επꢂσης και για την
πρꢀετꢀιµασꢂα πꢀτ(ν και µιλκσꢃικ.
Πρꢀσꢀꢁꢂ
Παρακαλꢀꢃµε να διαꢄꢅσετε µε πρꢀσꢀꢁꢂ
τις ꢀδηγꢆες ꢁρꢂσεως πριν ꢁρησιµꢀπꢀιꢂ-
σετε τη συσκευꢂ.
A
1. Βꢉλτε τꢀν κινητꢈρα
τη λεπꢂδα
ασꢄαλꢂσει.
στꢀν ꢉ%ꢀνα µε
F
και γυρꢂστε τꢀ µꢃꢅρι να
2. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀ µπλꢃντερ µꢃσα στꢀ
• Oι λεπꢂδες εꢂναι πꢀλꢆ κꢀꢄτερꢃς!
• Βγꢉꢇετε πꢉντα τη συσκευꢈ απꢁ την
πρꢂꢇα ꢁταν δεν ꢊρꢂσκεται σε λειτꢀυργꢂα,
πριν τη συναρµꢀλꢁγηση, την απꢀσυν-
αρµꢀλꢁγηση, τꢀν καθαρισµꢁ και την
απꢀθꢈκευση.
δꢀꢅεꢂꢀ και πιꢃστε τꢀ διακꢁπτη ανꢀꢂγµ./
B
C
κλεισꢂµ.
ꢈ τꢀ διακꢁπτη turbo
.
3. Για να ꢊγꢉλετε τꢀ µπλꢃντερ µετꢉ τη
D
ꢅρꢈση, πιꢃστε τꢀ κꢀυµπꢂ και τραꢊꢈ%τε
πρꢀς τα ꢃ%ω.
• ∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ·
¯Ú‹ÛË ·fi ·È‰È¿ ‹ ¿ÙÔÌ· Ì ÌÂȈ̤Ó˜
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˜,
ÂÎÙfi˜ Î·È ·Ó ÂÈÙËÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ¿ÙÔÌ·
˘Â‡ı˘Ó· ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜. °ÂÓÈο,
Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Îڷٿ٠ÙËÓ Û˘Û΢‹
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
Μπꢀρεꢂτε να ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀ µπλꢃν-
τερ στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ µꢃτρησης ꢈ σε ꢀπꢀιꢀδꢈ-
πꢀτε ꢉλλꢀ δꢀꢅεꢂꢀ. 4ταν ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε
τꢀ µπλꢃντερ στην κατσαρꢁλα, εν( µαγει-
ρεꢆετε, ꢄρꢀντꢂστε να απꢀµακρꢆνετε
πρ(τα την κατσαρꢁλα απꢁ την εστꢂα, για
να απꢀꢄꢆγετε υπερθꢃρµανση της
συσκευꢈς σας.
A
• Μην κρατꢉτε τꢀν κινητꢈρα
ꢈ τꢀ
µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης για τꢀ ꢅτυπητꢈρι
I
κꢉτω απꢁ τρεꢅꢀꢆµενꢀ νερꢁ, ꢀꢆτε να
τα ꢊꢉꢇετε µꢃσα σε νερꢁ.
•
Oι ηλεκτρικꢃς συσκευꢃς της Braun
πληρꢀꢆν τις ισꢅꢆꢀυσες πρꢀδιαγραꢄꢃς
πρꢀστασꢂας τꢀυ καταναλωτꢈ. Oι επισ-
κευꢃς ꢈ η αντικατꢉσταση τꢀυ καλωδꢂꢀυ
της συσκευꢈς πρꢃπει να γꢂνꢀνται µꢁνꢀ
απꢁ ε%ꢀυσιꢀδꢀτηµꢃνꢀ πρꢀσωπικꢁ σꢃρꢊις.
Επισκευꢃς λανθασµꢃνες πꢀυ δεν γꢂνꢀνται
απꢁ ειδικευµꢃνꢀ πρꢀσωπικꢁ µπꢀρεꢂ να
ꢀδηγꢈσꢀυνσεσηµαντικꢀꢆςκινδꢆνꢀυςγια
τꢀν ꢅρꢈστη.
Πꢈς να θꢉσετε τꢀ ꢁτυπητꢂρι σε
λειτꢀυργꢆα
3ρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ ꢅτυπητꢈρι, µꢁνꢀ για
να ꢅτυπꢈσετε κρꢃµες, ασπρꢉδια αυγ(ν,
πρꢀπαρασκευασµꢃνα µꢂγµατα και µꢂγµατα
για αꢄρꢉτα γλυκꢉ.
J
1. Βꢉλτε τꢀ ꢅτυπητꢈρι
στꢀ µηꢅανισµꢁ
I
ρꢆθµισης και στη συνꢃꢅεια ꢊꢉλτε τꢀν
A
κινητꢈρα
στꢀ µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης
• Πριν ꢊꢉλετε τη συσκευꢈ στην πρꢂꢇα,
ελꢃγ%τε εꢉν η τꢉση τꢀυ ρεꢆµατꢀς
αντιστꢀιꢅεꢂ µε εκεꢂνη πꢀυ αναγρꢉꢄεται
στꢀ κꢉτω µꢃρꢀς της συσκευꢈς.
• Η συσκευꢈ αυτꢈ ꢃꢅει κατασκευαστεꢂ για
την επε%εργασꢂα κανꢀνικ(ν πꢀσꢀτꢈτων
τρꢀꢄ(ν.
και γυρꢂστε τꢀν µꢃꢅρι να ασꢄαλꢂσει.
2. Βꢉλτε τꢀ ꢅτυπητꢈρι στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ και
B
µꢁνꢀ τꢁτε πατꢈστε τꢀ διακꢁπτη
να τꢀ θꢃσετε σε λειτꢀυργꢂα.
3. Για να ꢊγꢉλετε τꢀ ꢅτυπητꢈρι, πιꢃστε
D
για
τꢀυς διακꢁπτες
και τραꢊꢈ%τε πρꢀς
τα ꢃ%ω τꢀ µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης. Στη
συνꢃꢅεια τραꢊꢈ%τε τꢀ ꢅτυπητꢈρι απꢁ τꢀ
µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης.
H
• Oꢆτε τꢀ δꢀꢅεꢂꢀ µꢃτρησης , ꢀꢆτε τꢀ
µπꢀλ κꢀψꢂµατꢀς (c) δεν εꢂναι κατꢉλληλα
για ꢄꢀꢆρνꢀυς µικρꢀκυµµꢉτων.
Για να ꢃꢅετε τα καλꢆτερα δυνατꢉ
απꢀτελꢃσµατα:
Περιγραꢇꢂ
• Μην ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε τꢀ δꢀꢅεꢂꢀ/µεꢇꢀꢆρα,
αλλꢉ ꢃνα µεγαλꢆτερꢀ µπꢀλ.
• Βγꢉλτε τꢀν αναδευτꢈρα γυρꢂꢇꢀντꢉς τꢀν
πρꢀς τα δε%ιꢉ και κρατ(ντας τꢀν
ελαꢄρꢉ γυρτꢁ.
A
Κινητꢈρας
∆ιακꢁπτης για την επιλꢀγꢈ (ανꢀꢂγµ./
B
κλεισꢂµ.) διαꢄꢀρετικ(ν ταꢅυτꢈτων
¢È·ÎfiÙ˘ turbo
Kꢀυµπιꢉ πꢀυ απελευθερ(νꢀυν τα
C
D
™·ÓÙÈÁ›
ε%αρτꢈµατα
Ρυθµιστꢈς ταꢅꢆτητας
2%ꢀνας µε λεπꢂδα
Βꢉσης στꢈρι%ης για τꢀν τꢀꢂꢅꢀ
∆ꢀꢅεꢂꢀ µꢃτρησης µε αερꢀστεγꢃς καπꢉκι
Μηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης για τꢀ ꢅτυπητꢈρι
3τυπητꢈρι
Κꢁꢄτης
∫Ù˘‹ÛÙ ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ 400ml. ·ÁˆÌ¤Ó˘
Îڤ̷˜ (ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· Û ϛԘ
30%, 4 – 8 °C)
E
F
G
∞Ú¯›ÛÙ Ì ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· (1) ηÈ
ÛÙ·‰È·Î¿, ·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙË
Ú‡ıÌÈÛË 15.
H
I
J
K
ª·Ú¤Áη
∫Ù˘‹ÛÙ ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ 4 ·ÛÚ¿‰È· ·˘ÁÒÓ.
∞Ú¯›ÛÙ Ì ÌÈ· ̤ÛË Ù·¯‡ÙËÙ· (7) ηÈ
ÛÙ·‰È·Î¿, ·˘Í‹ÛÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙË
Ú‡ıÌÈÛË 15.
Ρꢃθµιση ταꢁꢃτητας
4ταν ενεργꢀπꢀιεꢂτε τꢀ διακꢁπτη
B
η
ταꢅꢆτητα πꢀυ επιτυγꢅꢉνεται εꢂναι αυτꢈ
πꢀυ ꢃꢅει ꢈδη επιλεꢅθεꢂ µε τꢀ ρυθµιστꢈ
E
ταꢅꢆτητας . 4σꢀ υψηλꢁτερη εꢂναι η
Πꢈς να
a
ρꢆθµιση, τꢁσꢀ πιꢁ γρꢈγꢀρα εꢂναι τα
απꢀτελꢃσµατα κꢀπꢈς. Παρꢁλα αυτꢉ, η
µεγαλꢆτερη ταꢅꢆτητα µπꢀρεꢂ µꢁνꢀ να
επιτευꢅθεꢂ πατ(ντας τꢀ διακꢁπτηturbo
Μπꢀρεꢂτε επꢂσης να ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀ
διακꢁπτη turbo για στιγµιαꢂα λειτꢀυργꢂα,
ꢅωρꢂς να πρꢃπει να ꢅρησιµꢀπꢀιꢈσετε τꢀ
διακꢁπτη για τη ρꢆθµιση της ταꢅꢆτητας.
ꢁρησιµꢀπꢀιꢂσετε
τꢀν κꢊꢇτη
b
(a) Μηꢅανισµꢁ ρꢆθµι-
σης τꢀυ κꢁꢄτη
(b) Λεπꢂδα
(c) Κεντρικꢁ µπꢀλ
κꢀψꢂµατꢀς
(d) Αντιꢀλισθητικꢈ ꢊꢉση
C
.
c
d
Ανꢉλꢀγα µε τη ꢅρꢈση συνιστꢀꢆµε τις
ακꢁλꢀυθες ρυθµꢂσεις της ταꢅꢆτητας:
Μꢂ%ερ ꢅειρꢁς 1 ... turbo
O κꢁꢄτης εꢂναι κατꢉλληλꢀς για τꢀ
κꢁψιµꢀ κρꢃατꢀς, τυριꢀꢆ, κρεµµυδι(ν,
αρωµατικ(ν ꢅꢁρτων, σκꢁρδꢀυ, καρꢁτων,
καρυδι(ν, κꢉστανων, αµυγδꢉλων κλπ.
Κꢁꢄτης
1 ... turbo
3τυπητꢈρι
1 ... 15
38
Για πꢀλꢆ σκληρꢃς τρꢀꢄꢃς (π.ꢅ. σκληρꢁ τυρꢂ)
Συνταγꢂ
Μαγιꢀνꢃꢇα (ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ µπλꢃντερ)
200–250 ml λꢉδι
1 αυγꢁ (κρꢁκꢀ και ασπρꢉδι)
1 κꢀυτ. σꢀꢆπας ꢅυµꢁ λεµꢀνιꢀꢆ ꢈ %ꢂδι
Αλꢉτι και πιπꢃρι
C
ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ διακꢁπτη turbo
.
Σηµ.:Μην κꢁꢊετε παγꢉκια σκληρꢃς
τρꢀꢄꢃς, ꢁπως µꢀσꢅꢀκꢉρυδꢀ,
κꢁκκꢀυς καꢄꢃ και δηµητριακꢉ.
Βꢉλτε ꢁλα τα υλικꢉ µꢃσα σε ꢃνα δꢀꢅεꢂꢀ.
Τꢀπꢀθετεꢂτε τꢀ µπλꢃντερ ꢅειρꢁς στꢀν
πꢉτꢀ τꢀυ δꢀꢅεꢂꢀυ. Πατꢈστε τꢀ διακꢁπτη
turbo . Ανακατεꢆετε τα υλικꢉ µε αργꢃς
κινꢈσεις απꢁ πꢉνω πρꢀς τα κꢉτω µꢃꢅρι να
πꢈ%ει η µαγιꢀνꢃꢇα.
Πριν τꢀ κꢊψιµꢀ ...
• Κꢁψτε σε µικρꢉ κꢀµꢉτια τꢀ κρꢃας,
τꢀ τυρꢂ, τα κρεµµꢆδια, τꢀ σκꢁρδꢀ,
τα καρꢁτα (δεꢂτε τꢀν πꢂνακα στη σελ. 5).
• Βγꢉλτε τα κꢀτσꢉνια απꢁ τα ꢅꢁρτα και
καθαρꢂστε τα καρꢆδια.
C
• Βγꢉλτε τα κꢁκαλα, τꢀυς τꢃνꢀντες
και τα λꢂπη απꢁ τꢀ κρꢃας.
Παγωτꢁ (ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε τꢀ κꢁꢄτη)
100 γραµ. ꢊατꢁµꢀυρα (κατεψυγµꢃνα)
10 γραµ. ꢇꢉꢅαρη ꢉꢅνη
1. Πρꢀσꢀꢅꢈ : ¡ˆ·ÈÒ›ÛÙ ÒÔÛÂÍÙÈÍ‹ ÙÔ
ηÛÙÈ͸ Í‹ÎÎıÏ· ·¸ ÙÁÌ ÎÂfl‰·.
« ÎÂfl‰· ÂflÌ·È Ôν ÍÔˆÙÂÒfi!
Να την πιꢉνετε πꢉντα απꢁ τꢀ πꢉνω
πλαστικꢁ τµꢈµα. Τꢀπꢀθετεꢂστε τη
λεπꢂδα στην ακꢂδα στꢀ κεντρικꢁ µπꢀλ
κꢀψꢂµατꢀς (c), πιꢃστε τη πρꢀς τα κꢉτω
(σπꢀυ να ασꢄαλꢂσει. Βꢉꢇετε πꢉντα τꢀ
µπꢀλ κꢀψꢂµατꢀς πꢉνω στην αντιꢀλισ-
θητικꢈ ꢊꢉση (d).
80 γραµ. κρꢃµα
Βꢉλτε ꢁλα τα υλικꢉ στꢀ δꢀꢅεꢂꢀ, πιꢃστε τꢀ
C
διακꢁπτη turbo
και ꢅτυπꢈστε τα για
περꢂπꢀυ 30 δευτερꢁλεπτα. Σερꢊꢂρετε
αµꢃσως.
™¿ÏÙÛ·-Dip ·ÓÙÛÔ‡ÁÈ·˜ (ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂστε
τꢀ κꢁꢄτη)
30 ÁÚ·Ì. ÊÈϤٷ ·ÓÙÛÔ‡ÁÈ·˜
200 ÁÚ·Ì. Ù˘Ú› Û Îڤ̷ «Philadelphia»
2 ÎÔ˘Ù¿ÏÈ· ÛÔ‡·˜ ÂÏ·ÈfiÏ·‰Ô
2. Βꢉλτε τα υλικꢉ στꢀ µπꢀλ κꢀψꢂµατꢀς.
3. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀ µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης
(a) στꢀ µπꢀλ κꢀψꢂµατꢀς.
µ¿ÏÙ fiÏ· Ù· Û˘ÛÙ·ÙÈο ÛÙÔ ÎfiÊÙË.
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÛÙÔ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ.
A
4. Τꢀπꢀθετεꢂστε τꢀν κινητꢈρα
στꢀ
µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης και γυρꢂστε τꢀν
µꢃꢅρι να ασꢄαλꢂσει.
B
¶È¤ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
Á›ÓÂÈ ÔÌÔÁÂÓ¤˜.
¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÙÔ Ì›ÁÌ·
B
C
5. Πιꢃστε τꢀ διακꢁπτη
ꢈ
για να θꢃσετε
∆ÂÏÂÈÒÛÙ ÙËÓ Û¿ÏÙÛ· Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
τꢀν κꢁꢄτη σε λειτꢀυργꢂα. Κατꢉ τη
διꢉρκεια της λειτꢀυργꢂας, κρατꢈστε τꢀν
κινητꢈρα µε τꢀ ꢃνα ꢅꢃρι και τꢀ µπꢀλ
κꢀψꢂµατꢀς µε τꢀ ꢉλλꢀ.
C
turbo
.
¶·Ú·ÏÏ·Á¤˜ ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘ÓÙ·Á‹˜ ÌÔÚÔ‡Ó
Ó· Á›ÓÔ˘Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÛÔÏÔÌfi,
roquefort ‹ ÌÏÂ Ù˘Ú›.
D
6. Μετꢉ τη ꢅρꢈστη πιꢃστε τꢀ διακꢁπτη
για να αꢄαιρꢃσετε τꢀν κινητꢈρα.
7. Στη συνꢃꢅεια αꢄαιρꢃστε τꢀ µηꢅανισµꢁ
ρꢆθµισης.
8. Βγꢉλτε τη λεπꢂδα µε πρꢀσꢀꢅꢈ.
9. Dπειτα αꢄαιρꢃστε τα υλικꢉ πꢀυ ꢃꢅετε
κꢁψει απꢁ τꢀ µπꢀλ. Η αντιꢀλισθητικꢈ
ꢊꢉση ꢅρησιµεꢆει επꢂσης ως αερꢀστεγꢃς
καπꢉκι για τꢀ µπꢀλ.
Τꢀ πρꢀϊꢁν υπꢁκειται σε αλλαγꢃς ꢅωρꢂς
πρꢀηγꢀꢆµενη πρꢀειδꢀπꢀꢂηση.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi ¤¯ÂÈ Î·Ù·Û΢·ÛÙ›
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ∂˘Úˆ·˚Τ˜ O‰ËÁ›Â˜
EMC 2004/108/∂O∫ Î·È Ã·ÌËÏÒÓ
∏ÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ∆¿ÛÂˆÓ 2006/95/∂O∫.
Καθαρισµꢊς
Καθαρꢂστε τꢀν κινητꢈρα
µηꢅανισµꢁ ρꢆθµισης για τꢀ ꢅτυπητꢈρι
µꢁνꢀ µε ꢃνα νωπꢁ πανꢂ. Τꢀ µηꢅανισµꢁ
ρꢆθµισης τꢀυ κꢁꢄτη (a) µπꢀρεꢂ να πλυθεꢂ
στη ꢊρꢆση. Μην ꢊꢉλετε τꢀν µηꢅανισµꢁ
ρꢆθµισης (a) σε νερꢁ.
4λα τα υπꢁλꢀιπα µꢃρη µπꢀρꢀꢆν να
πλυθꢀꢆν στꢀ πλυντꢈριꢀ. Αµꢃσως µετꢉ την
επε%εργασꢂα πꢀλꢆ αλµυρ(ν τρꢀꢄ(ν, θα
πρꢃπει να %επλꢆνετε τꢀ µπλꢃντερ. Επꢂσης
ꢄρꢀντεꢂστε να µην ꢅρησιµꢀπꢀιεꢂτε
υπερꢊꢀλικꢈ δꢁση απꢀρρυπαντικꢀꢆ ꢈ
καθαριστικꢀꢆ στꢀ πλυντꢈριꢁ σας.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË
A
και τꢀν
Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·
fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘
˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó· ·fi Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›· Ù˘ Braun ‹
ÛÙ· ηٿÏÏËÏ· ÛËÌ›· Û˘ÏÏÔÁ‹˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙË ¯ÒÚ· Û·˜.
I
4ταν επε%εργꢉꢇεστε τρꢀꢄꢃς µε ꢅρ(µα
(π.ꢅ. καρꢁτꢀ), τα πλαστικꢉ µꢃρη της
συσκευꢈς εꢂναι πιθανꢁ να πꢉρꢀυν ꢅρ(µα.
Πριν τꢀπꢀθετꢈσετε αυτꢉ τα µꢃρη στꢀ
πλυντꢈριꢀ, σκꢀυπꢂστε τα µε ꢄυτικꢁ λꢉδι.
Ε#αρτꢂµατα
(‰È·ı¤ÛÈÌ· ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ Û˘ÓÂÚÁ›·
Ù˘ Braun, fi¯È fï˜ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜)
BC: Κꢁꢄτης, ισꢅυρꢁς κꢁꢄτης ιδανι-κꢁς για
να κꢁψετε µεγꢉλες πꢀσꢁτητες, για να
πρꢀετꢀιµꢉσετε µꢂγµατα και για να
θρυµµατꢂσετε πꢉγꢀ.
HC: Κꢁꢄτης υψηλꢈς ταꢅꢆτητας, ιδανικꢁς
για ꢅꢁρτα, κρεµµꢆδια, σκꢁρδꢀ, πιπεριꢃς,
καρꢆδια, κλπ.
39
êÛÒÒÍËÈ
A
燯‡ ÔÓ‰Û͈Ëfl Óڂ˜‡ÂÚ Ò‡Ï˚Ï ‚˚ÒÓ-
ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï ͇˜ÂÒÚ‚‡, ÙÛÌ͈ËÓ̇θ-
ÌÓÒÚË Ë ‰ËÁ‡È̇. 燉ÂÂÏÒfl, ‚˚ ‚ ÔÓÎÌÓÈ
Ï ·Û‰ÂÚ ‰Ó‚ÓθÌ˚ ‚‡¯ËÏ ÌÓ‚˚Ï
ÔËÓ·ÂÚÂÌËÂÏ – ·ÎẨÂÓÏ Braun.
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
‚ ‡·Ó˜ËÈ
F
‚‡Î
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
2. éÔÛÒÚËÚ ·ÎẨ ‚ ÔÓÒÛ‰Û
(Ê·ÚÂθÌÓ Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Í‡flÏË) Ë
̇ÊÏËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
B
ËÎË ÛÒÍÓË-
C
ÚÂθ turbo
.
ÇÌÍχÌËÂ
3. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍË
‰Îfl ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ‡·Ó˜Â„Ó ‚‡Î‡ Ë
‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ ÔÓÒÛ‰˚.
D
èÂʉ ˜ÂÏ Ì‡˜‡Ú¸ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
·ÎẨÂÓÏ, ‚ÌËχÚÂθÌÓ Ë ‚ ÔÓÎÌÓÏ
Ó·˙ÂÏ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌÛ˛ ËÌÒÚÛÍˆË˛.
ÅÎẨ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÔÓ
̇Á̇˜ÂÌ˲ Ú‡ÍÊ ‚ ÏÂÌÓÏ Òڇ͇Ì Ë
β·ÓÏ ‰Û„ÓÏ ÔÓÒÛ‰Â. èË ÓÔ‡ˆËË
ÔÂÂϯ˂‡ÌËfl ‚ ÔÓˆÂÒÒ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂ-
ÌËfl ·Î˛‰ ͇Òڲβ Ò̇˜‡Î‡ ÒΉÛÂÚ
‚˚ÌÛÚ¸ ËÁ ÔÂ˜Ë Ò ˆÂθ˛ Û·Â˜¸ ·ÎẨÂ
ÓÚ Ô„‚‡.
• êÂÊÛ˘Ë ÎÂÁ‚Ëfl ÓÒÚÓ Ì‡ÚÓ˜ÂÌ˚!
• ÇÒ„‰‡ ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó ÓÚ
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl ÔË Â„Ó
Ò·ÓÍÂ, ‡Á·ÓÍÂ, ˜ËÒÚÍÂ Ë ı‡ÌÂÌËË.
• ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË ‰Û„ËÏË
Îˈ‡ÏË ·ÂÁ ÔÓÏÓ˘Ë Ë ÔËÒÏÓÚ‡, ÂÒÎË
Ëı ÙËÁ˘ÂÒÍËÂ, ÒÂÌÒÓÌ˚ ËÎË
ÛÏÒÚ‚ÂÌÌ˚ ÒÔÓÒÓ·ÌÓÒÚË Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl˛Ú
ËÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸.
A
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚ Ò ‚Â̘ËÍÓÏ
àÒÔÓθÁÛÈÚ ‚Â̘ËÍ ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÍÂχ,
fl˘ÌÓ„Ó ·ÂÎ͇, ÔÓËÒÚ˚ı ÒÛ·Òڇ̈ËÈ
(‰ÓÊÊÂ‚Ó„Ó ÚÂÒÚ‡) Ë „ÓÚÓ‚˚ı Í ÛÔÓÚÂ-
·ÎÂÌ˲ ‰ÂÒÂÚÓ‚.
• ç ÔÓÏ˚‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
Ë
I
p‰ÛÍÚÓ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl ‚ ÔÓÚÓ˜ÌÓÈ
‚Ó‰Â Ë Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ Ëı ‚ ‚Ó‰Û.
• ÅÎẨÂ˚ Braun Óڂ˜‡˛Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ-
‚Û˛˘ËÏ Ú·ӂ‡ÌËflÏ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
êÂÏÓÌÚ ËÎË Á‡ÏÂÌÛ ÒÂÚÂ‚Ó„Ó ¯ÌÛ‡
‰ÓÎÊÌ˚ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ÚÂıÌ˘ÂÒÍËÂ
ÒÔˆˇÎËÒÚ˚, Ëϲ˘Â ÒÔˆˇθÌÓÂ
‡Á¯ÂÌËÂ. çÂÔ‡‚ËθÌ˚È Ë ÌÂÍ‚‡ÎË-
ÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚È ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸
·Óθ¯Û˛ Û„ÓÁÛ Á‰ÓÓ‚¸˛ Ë ÊËÁÌË
ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.
J
I
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Â̘ËÍ ‚ ‰ÛÍÚÓ , Á‡ÚÂÏ
A
‚ÒÚ‡‚¸Ú ‰ÛÍÚÓ ‚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
‰Ó ÙËÍÒ‡ˆËË.
2. éÔÛÒÚËÚ ‚Â̘ËÍ ‚ ÔÓÒÛ‰Û Ë ÚÓθÍÓ
ÔÓÚÓÏ Ì‡ÊÏËÚ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚Íβ˜ÂÌËfl
B
.
3. óÚÓ·˚ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‰ÛÍÚÓ, ̇ÊÏËÚÂ
D
̇ ÍÌÓÔÍÛ
Ë ÔÓÚflÌËÚ ‰ÛÍÚÓ.
á‡ÚÂÏ ‚˚̸Ú ‚Â̘ËÍ ËÁ ‰ÛÍÚÓ‡.
• è‰ ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂÏ ·ÎẨ‡ Í ÒÂÚÂ-
‚ÓÈ ÓÁÂÚÍ Ôӂ¸Ú ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ
̇ÔflÊÂÌËfl ‚ ÒÂÚË Ì‡ÔflÊÂÌ˲,
Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ Ì‡ ÌËÊÌÂÈ ˜‡ÒÚË ÔË·Ó‡.
• åÓ˘ÌÓÒÚ¸ ÔË·Ó‡ ‡ÒÒ˜Ëڇ̇ ̇
Ôӂ҉̂Ì˚ ÔÓÚ·ÌÓÒÚË ÒÂϸË
‚ ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËË ÔˢË.
• åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì Ë ˜‡¯Û ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl
(Ò) ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚ ÏËÍÓ‚ÓÎÌÓ‚ÓÈ Ô˜Ë
ÌÂθÁfl.
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚
‡·ÓÚ˚:
H
• ç ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÏÂÌ˚È Òڇ͇Ì
,
ÎÛ˜¯Â ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ·ÓΠ¯ËÓÍÛ˛
ÔÓÒÛ‰Û.
• èÂÂÏ¢‡ÈÚ ‚Â̘ËÍ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ
ÒÚÂÎÍÂ, ‰Âʇ  Ò΄͇ ÔÓ‰
̇ÍÎÓÌÓÏ.
H
ÇÁ·ËÚ˚Â ÒÎË‚ÍË
á‡ÎÂÈÚ ‰Ó 400 ÏÎ Óı·ʉÂÌÌ˚ı ÒÎË‚ÓÍ
(ÏËÌËÏÛÏ 30% ÊËÌÓÒÚË, 4–8 °C).
燘ÌËÚ ‚Á·Ë‚‡Ú¸ Ò Ì·Óθ¯ÓÈ ÒÍÓÓÒÚË
(1) Ë ÔÓÒÚÂÔÂÌÌÓ Û‚Â΢˂‡ÈÚ ÒÍÓÓÒÚ¸
‰Ó 15.
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
A
ùÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰Îfl ‡ÁÌ˚ı ÒÍÓÓÒÚÂÈ
äÌÓÔ͇ ÚÛ·Ó-ÂÊËχ
äÌÓÔÍË ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ‡·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚÂÈ
ê„ÛÎflÚÓ ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl
ꇷӘËÈ ‚‡Î
ëÍÓ·‡ ̇ÒÚÂÌÌÓ„Ó ÍÂÔÎÂÌËfl ·ÎẨ‡
åÂÌ˚È ÒÚ‡Í‡Ì Ò „ÂÏÂÚ˘ÌÓÈ Í˚¯ÍÓÈ
B
C
D
E
ÇÁ·ËÚ˚ fl˘Ì˚ ·ÂÎÍË
ÇÁ·ÂÈÚ 4 fl˘Ì˚ı ·ÂÎ͇
燘ÌËÚ ‚Á·Ë‚‡Ú¸ Ò 7 ÒÍÓÓÒÚË Ë ÔÓÒÚÂ-
ÔÂÌÌÓ Û‚Â΢˂‡Èڠ ‰Ó 15.
F
G
H
I
ê‰ÛÍÚÓ (‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl)
ÇÂ̘ËÍ
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ
J
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚
K
a
Ò Ì‡Ò‡‰ÍÓÈ-
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎÂÏ
‡) ê‰ÛÍÚÓ
ê„ÛÎËӂ͇ ÒÍÓÓÒÚË
‚‡˘ÂÌËfl
b
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl
·) ãÂÁ‚ËÂ
c
èË ‚Íβ˜ÂÌËË ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎfl ÂÊËÏÓ‚
B
‚ ÔÓÎÓÊÂÌË ‚ÍÎ. ÒÍÓÓÒÚ¸ ‚‡˘ÂÌËfl
‚) 󇯇
·Û‰ÂÚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡Ú¸ ÚÂÍÛ˘ÂÈ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í „ÛÎflÚÓ‡ . óÂÏ ‚˚¯Â
„) èÓ‰ÎÓÊ͇/Í˚¯Í‡
ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÊÂÌËfl
d
E
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È Ô‡‡ÏÂÚ ÒÍÓÓÒÚË, ÚÂÏ
·Óθ¯Â ˜ËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl.
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ
‰Îfl ̇ÂÁÍË ÏflÒ‡, Ò˚‡, ÎÛ͇, ÁÂÎÂÌË,
˜ÂÒÌÓ͇, ÏÓÍÓ‚Ë, „ˆÍËı ÓÂıÓ‚,
ÙÛ̉Û͇, ÏË̉‡Îfl Ë Ô.
ç‡Ë·Óθ¯Â ˜ËÒÎÓ Ó·ÓÓÚÓ‚ ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl
ÚÓθÍÓ ÔË Ì‡Ê‡ÚËË ÍÌÓÔÍË ÛÒÍÓËÚÂÎfl
C
turbo , ÍÓÚÓÛ˛ ÏÓÊÌÓ ‚Íβ˜‡Ú¸ Ë ÏËÌÛfl
ÑÎfl ̇ÂÁÍË Ú‚Â‰˚ı ÒÛ·Òڇ̈ËÈ,
̇ÔËÏÂ, Ò˚‡, ËÒÔÓθÁÛÈÚ ÂÊËÏ
C
„ÛÎflÚÓ ‰Îfl ͇ÚÍÓ‚ÂÏÂÌÌÓ„Ó ÔÓ‚˚-
¯ÂÌËfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË.
turbo
.
Ç Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ˆÂÎË ÔËÏÂÌÂÌËfl
ÂÍÓÏÂÌ‰Û˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ԇ‡ÏÂÚ˚
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË ‚‡˘ÂÌËfl:
èËϘ‡ÌËÂ: çÂθÁfl ËÁÏÂθ˜‡Ú¸ Ó˜Â̸
ÊÂÒÚÍË ÔÓ‰ÛÍÚ˚ Ú‡ÍËÂ Í‡Í ÍÛ·ËÍË Î¸‰‡,
ÏÛÒ͇ÚÌ˚ ÓÂıË, ÍÓÙÂÈÌ˚ ÁÂ̇ Ë
ÍÛÔÔ˚.
ÅÎẨÂ
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ 1...turbo
ÇÂ̘ËÍ 1...15
1...turbo
è‰ ÓÔ‡ˆËÂÈ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl
ÒΉÛÂÚ ...
• ÔÓÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÓ˜ÍË ÏflÒÓ, Ò˚,
ÎÛÍӂˈ˚, ˜ÂÒÌÓÍ, ÏÓÍÓ‚¸ (ÒÏ. Ú‡·ÎˈÛ
̇ ÒÚ. 5)
• Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË Ú‡‚˚ Ë ÒÍÓÎÛÔÛ
ÓÂıÓ‚
èÓfl‰ÓÍ ‡·ÓÚ˚ ÒÓ ·ÎẨÂÓÏ
ÅÎẨ ˉ‡θÌÓ ÔË„Ó‰ÂÌ ‰Îfl ÔË„Ó-
ÚÓ‚ÎÂÌËfl ÒÓÛÒÓ‚, ÔÓ‰ÎË‚ÓÍ, ÒÛÔÓ‚, χÈÓ-
ÌÂÁÓ‚, ‰ÂÚÒÍÓ„Ó ÔËÚ‡ÌËfl, ‡ Ú‡ÍÊ ‚ÒÂı
‚ˉӂ ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ.
• Û‰‡ÎËÚ¸ ÍÓÒÚË, ÒÛıÓÊËÎËfl Ë ˘ÂÚËÌÛ
40
1. èÓÏÌËÚÂ: ꢀꢁꢂꢃꢄꢃꢅꢆꢃ ꢁꢆꢇꢈꢇꢂꢉ ꢊꢋꢌ-
ꢁꢂꢇꢍꢃꢎꢏꢐ ꢍꢄꢑꢒꢍꢏ ꢁ ꢆꢃꢅꢉꢎꢃꢓ ꢎꢁꢂꢌꢎꢍꢇ.
ꢔꢃꢅꢉꢎꢌꢕ ꢎꢁꢂꢌꢎꢍꢌ ꢃꢖꢉꢆꢗ ꢃꢁꢂꢄꢌꢕ!
ÇÒ„‰‡ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó Á‡ Ô·ÒÚË-
ÍÓ‚Û˛ ÓÒÌÓ‚Û. 燉Â̸Ú ÎÂÁ‚Ë ̇
ˆÂÌڇθÌ˚È ÒÚÂÊÂ̸ ˜‡¯Ë
ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl (c). ç‡ÊÏËÚ ̇ ÌÂ„Ó ‰Ó
Á‡Ï˚͇ÌËfl. ÇÒ„‰‡ ÒÚ‡‚¸Ú ˜‡¯Û ̇
ÔÓ‰ÎÓÊÍÛ ˜ÚÓ·˚ Ô‰ÓÚ‚‡ÚËÚ¸
ÒÍÓθÊÂÌË (d).
åÓÓÊÂÌÓ (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ)
100 „ χÎËÌ˚ („ÎÛ·Ó͇fl Á‡ÏÓÓÁ͇)
10 „ Ò‡ı‡ÌÓ„Ó ÔÂÒ͇
80 „ ÒÎË‚ÓÍ
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ÒÓÒÚ‡‚Ì˚ ˜‡ÒÚË ‚ ˜‡¯Û,
C
̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ÛÒÍÓÂÌÌÓ„Ó ÂÊËχ
Ë Òϯ˂‡ÈÚ ‚ Ú˜ÂÌË ÔËÏÂÌÓ 30 ÒÂ-
ÍÛ̉. èÓ‰‡‚‡Ú¸ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ò‡ÁÛ ÊÂ.
2. èÓÎÓÊËÚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ‚ ˜‡¯Û.
3. ç‡Ò‡‰ËÚ p‰ÛÍÚÓ (‡) ̇ ˜‡¯Û.
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ ‚ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
ëÓÛÒ ËÁ ‡Ì˜ÓÛÒÓ‚ (ËÒÔÓθÁÛÈÚÂ
ËÁÏÂθ˜ËÚÂθ)
30 „ ÒÛıËı ‡Ì˜ÓÛÒÓ‚
A
p‰ÛÍÚÓa (‡) ‰Ó Á‡Ï˚͇ÌËfl.
200 „ Ïfl„ÍÓ„Ó Ò˚‡ «îË·‰ÂθÙËfl»
2 ˜‡ÈÌ˚ı ÎÓÊÍË ÓÎË‚ÍÓ„Ó Ï‡Ò·
B
C
5. ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ
ËÎË
‰Îfl ‚Íβ˜Â-
ÌËfl ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl. Ç ÔÓˆÂÒÒ ‡·ÓÚ˚
Ó‰ÌÓÈ ÛÍÓÈ Û‰ÂÊË‚‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÏÓ-
ÚÓ, ‡ ‰Û„ÓÈ ˜‡¯Û.
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò ÍÓÏÔÓÌÂÌÚ˚ ‚ ˜‡¯ÛËÁÏÂθ-
˜ËÚÂθ. èÓÒÚ‡‚¸Ú ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
6. èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ̇ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍË
ÒÍÓÓÒÚÂÈ ‚ ÏËÌËχθÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌËÂ.
D
B
‰Îfl ‚˚Ò‚Ó·ÓʉÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡.
ç‡ÊÏËÚ ÍÌÓÔÍÛ ‰Ó ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
7. ëÌËÏËÚ p‰ÛÍÚÓ.
Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓÈ Ï‡ÒÒ˚. ᇂ¯ËÚÂ
8. éÒÚÓÓÊÌÓ ‚˚̸Ú ÎÂÁ‚ËÂ.
9. Ç˚̸Ú ËÁÏÂθ˜ÂÌÌ˚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ËÁ
˜‡¯Ë. èÓ‰ÎÓÊ͇ ÔÓÚË‚ÓÒÍÓθÊÂÌËfl
Ú‡ÍÊ ËÒÔÓθÁÛÂÚÒfl ‰Îfl „ÂÏÂÚ˘ÌÓ„Ó
Á‡Í˚ÚËfl ˜‡¯Ë.
ËÁÏÂθ˜ÂÌË ËÒÔÓθÁÛfl ÍÌÓÔÍÛ ÚÛ·Ó-
C
ÂÊËχ . Ç˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÙËÎÂ
ÎÓÒÓÒfl, Ò˚ êÓÍÙÓ, ËÎË „ÓÎÛ·ÓÈ Ò˚
‚ÏÂÒÚÓ Ô‰ÎÓÊÂÌÌ˚ı ÍÓÏÔÓÌÂÌÚÓ‚.
ÇÓÁÏÓÊÌ˚ ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
óËÒÚ͇ ÔË·Ó‡
A
é˜Ë˘‡ÈÚ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸
‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl
Ë Â‰ÛÍÚÓ
I
ꢀꢁꢂꢂꢃꢄ ꢅꢆꢇꢄꢈꢅꢄ ꢉꢃꢃꢊꢋꢄꢊꢉꢊꢋꢌꢄꢊ
ꢋꢉꢄꢍ ꢊꢎꢄꢏꢌꢄꢍꢐꢍ ꢄꢋꢎꢃꢑꢄꢒꢉꢓꢅꢍ
ꢅ ꢎꢃꢉꢉꢅꢒꢉꢓꢅꢍ ꢉꢊꢁꢂꢇꢁꢎꢊꢁꢍ
ꢏꢄꢆꢃꢑꢁꢉꢂꢃꢉꢊꢅ ꢅ ꢔꢅꢔꢅꢄꢂꢐ.
ÚÓθÍÓ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛
‚·ÊÌÓÈ Ú͇ÌË. ê‰ÛÍÚÓ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl
(a) ÏÓÊÌÓ ÔÓÏ˚Ú¸ ÔÓ‰ ÒÚÛÂÈ ‚Ó‰˚.
ÇÒ ÔӘˠ‰ÂÚ‡ÎË ·ÎẨ‡ ÏÓÊÌÓ
ÔÓÏ˚‚‡Ú¸ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌÂ
ÔË ÚÂÏÔ‡ÚÛ Ì ‚˚¯Â 60 „‡‰ÛÒÓ‚.
êÂÊÛ˘Ë ÎÂÁ‚Ëfl ÔÓÒΠ‡·ÓÚ˚ ‚ Ó˜Â̸
ÒÓÎÂÌÓÈ Ò‰ ÒΉÛÂÚ ÔÓÔÓÎÓÒ͇ڸ
ÌÂωÎÂÌÌÓ. àÁ·Â„‡ÈÚ ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆËË Ó˜ËÒÚËÚÂÎfl ËÎË Ò‰ÒÚ‚‡
‰Îfl ÒÌflÚËfl ̇ÍËÔË ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ
χ¯ËÌÂ.
ꢘꢋꢉꢆꢙꢉꢄ, 600 ꢚꢌꢂꢂ
ë‰Â·ÌÓ ‚ èÓθ¯Â
èË ‡·ÓÚÂ Ò ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, Ëϲ˘ËÏË
̇Ò˚˘ÂÌÌ˚È ˆ‚ÂÚ, ̇ÔËÏÂ, ÏÓÍÓ‚¸˛,
Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ Ó͇¯Ë-
‚‡Ú¸Òfl, ÔÓ˝ÚÓÏÛ Ô‰ ÏÓÈÍÓÈ ·ÎẨ‡
‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ Ï‡¯ËÌ ÔÓÚˇÈÚÂ
‰ÂÚ‡ÎË ÔË·Ó‡ Ò ‰Ó·‡‚ÎÂÌËÂÏ ‡ÒÚË-
ÚÂθÌÓ„Ó Ï‡Ò·.
ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌ˚Â
ÔË̇‰ÎÂÊÌÓÒÚË
(ÏÓÊÌÓ ÍÛÔËÚ¸ ‚ ë‚ËÒÌ˚ı ˆÂÌÚ‡ı
ÍÓÏÔ‡ÌËË Braun; ÌÓ Ì ‚Ó ‚ÒÂı Òڇ̇ı)
Çë: ‰ÓÔÓÎÌËÚÂθ̇fl ̇҇‰Í‡ËÁÏÂθ˜Ë-
ÚÂθ, ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ̇ÂÁÍË
·Óθ¯Ëı Ó·˙ÂÏÓ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊÂ
ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ÏÓÎÓ˜Ì˚ı ÍÓÍÚÂÈÎÂÈ,
΄ÍÓ„Ó ÚÂÒÚ‡ Ë ÍÓÎÍË ÍÛ·ËÍÓ‚ 艇.
HC: ‚˚ÒÓÍÓÒÍÓÓÒÚÌÓÈ ˜ÓÔÔÂ, ˉ‡θÌÓ
ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ ‰Îfl Ú‡‚, ÎÛ͇, ˜ÂÒÌÓ͇,
Ôˆ‡ ÓÂıÓ‚ Ë Ú.‰.
è‡ÍÚ˘ÂÒÍËÈ ÔËÏÂ
å‡ÈÓÌÂÁ (ËÒÔÓθÁÛÈÚ ·ÎẨÂ)
200-250 ÏÎ ‡ÒÚËÚÂθÌÓ„Ó Ï‡Ò·
1 flÈˆÓ (Ò ÊÂÎÚÍÓÏ)
1 ÒÚÓÎÓ‚‡fl ÎÓÊ͇ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓ͇ ËÎË
ÛÍÒÛÒ‡
CÓÎË Ë Ôˆ‡ (ÔÓ ‚ÍÛÒÛ)
èÓÏÂÒÚËÚ ‚Ò Ë̄‰ËÂÌÚ˚ ‚ ÏÂÌ˚È
ÒÚ‡Í‡Ì ‚ ‚˚¯ÂÛ͇Á‡ÌÌÓÈ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθ-
ÌÓÒÚË. èÓ„ÛÁËÚ ·ÎẨ ‰Ó ‰Ì‡ Òڇ͇̇,
C
‚Íβ˜ËÚ ÔË·Ó ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ
Ë
Û‰ÂÊË‚‡ÈÚÂ Â„Ó ‚ ˝ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË ‰Ó
‡ÒÚ‚ÓÂÌËfl χÒ·. чÎÂÂ, Ì ‚˚Íβ˜‡fl
·ÎẨÂ, ωÎÂÌÌÓ ÔÂÂÏ¢‡ÈÚ „Ó
‚‚Âı-‚ÌËÁ ‰Ó ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl χÈÓÌÂÁÓÏ
Ó‰ÌÓÓ‰ÌÓ„Ó ˆ‚ÂÚ‡ Ë ÍÓÌÒËÒÚÂ̈ËË.
41
ì͇ªÌҸ͇
燯‡ ÔÓ‰Û͈¥fl ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘ËÏ
Òڇ̉‡Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡
‰ËÁ‡ÈÌÛ. ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË ·Û‰ÂÚÂ
ÔÓ‚ÌÓ˛ Ï¥Ó˛ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ LJ¯ËÏ ÌÓ‚ËÏ
Ôˉ·‡ÌÌflÏ - ·ÎẨÂÓÏ Braun.
‰ËÚfl˜Ó„Ó ı‡˜Û‚‡ÌÌfl, ‡ Ú‡ÍÓÊ ‚Ò¥ı ‚ˉ¥‚
ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚.
A
1. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ Û Ó·Ó˜ËÈ ‚‡Î
F
‰Ó Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.
2. éÔÛÒÚ¥Ú¸ ·ÎẨ ‚ ÔÓÒÛ‰ (·‡Ê‡ÌÓ Á
‚ËÒÓÍËÏË Í‡flÏË) Ú‡ ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏË-
삇„‡:
B
C
ÅÛ‰¸ ·Ò͇, Û‚‡ÊÌÓ Ú‡ ÔÓ‚Ì¥ÒÚ˛
ÓÁ̇ÈÓÏÚÂÒfl Á ˆ¥π˛ ¥ÌÒÚÛ͈¥π˛
Ô‰ ÚËÏ, flÍ ÔËÒÚÛÔËÚË ‰Ó Ó·ÓÚË
Á ÔË·‰ÓÏ.
͇˜
‡·Ó ÔËÒÍÓ˛‚‡˜ turbo
.
3. èÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ¥ Ó·ÓÚË Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
D
‰Îfl ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl Ó·Ó˜Ó„Ó ‚‡Î‡ Ú‡
‚ËÈÏ¥Ú¸ ÈÓ„Ó Á ÔÓÒÛ‰Û.
ÅÎẨ ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË Á‡ ÔËÁ-
• ê¥ÊÛ˜¥ ÎÂÁ‡ „ÓÒÚÓ Ì‡ÚÓ˜ÂÌ¥!
• á‡‚Ê‰Ë ‚¥‰Íβ˜‡ÈÚ ÔË·‰ ‚¥‰
‰Ê· ÂÎÂÍÚÓÊË‚ÎÂÌÌfl ÔË ÈÓ„Ó
Á·Ë‡ÌÌ¥, ÓÁ·Ë‡ÌÌ¥, ˜Ë˘ÂÌÌ¥ Ú‡
Á·Â¥„‡ÌÌ¥.
H
̇˜ÂÌÌflÏ Ú‡ÍÓÊ Û Ï¥Ì¥È ÒÍÎfl̈¥
Ú‡
·Û‰¸-flÍÓÏÛ ¥Ì¯ÓÏÛ ÔÓÒÛ‰¥. èË ‚ËÍÓ̇ÌÌ¥
ÓÔ‡ˆ¥ª ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ‚ ÔÓˆÂÒ¥
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÚ‡‚ ͇ÒÚÛβ ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ
ÔÓÚ¥·ÌÓ ‚ËÈÌflÚË Á Ô˜¥ Á ÏÂÚÓ˛ Á·ÂÂ-
ÊÂÌÌfl ·ÎẨ‡ ‚¥‰ Ô„¥‚Û.
• ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl
‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl ‰¥Ú¸ÏË ˜Ë β‰¸ÏË
Á Ó·ÏÂÊÂÌËÏË Ù¥Á˘ÌËÏË ‡·Ó
ÓÁÛÏÓ‚ËÏË Á‰¥·ÌÓÒÚflÏË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û
β‰ËÌË, ˘Ó ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á‡ ªı ·ÂÁÔÂÍÛ.
ᇄ‡ÎÓÏ, ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ Á·Â¥„‡ÚË
ÔË·‰ ÔÓ‰‡Î¥ ‚¥‰ ‰¥ÚÂÈ.
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË Á ‚¥ÌÓ˜ÍÓÏ
ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl ÍÂÏÛ,
flπ˜ÌÓ„Ó ·¥Î͇, ÔÓËÒÚÓª ÒÛ·Òڇ̈¥ª (‰¥Ê-
‰ÊÓ‚Ó„Ó Ú¥ÒÚ‡) Ú‡ „ÓÚÓ‚Ëı ‰Ó ‚ÊË‚‡ÌÌfl
‰ÂÒÂÚ¥‚.
A
• ç ÔÓÏË‚‡ÈÚ ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
‰ÛÍÚÓ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
Ú‡
I
‚ ÔÓÚӘ̥È
J
I
‚Ó‰¥ Ú‡ Ì Á‡ÌÛ˛ÈÚ ªı Û ‚Ó‰Û.
• ÅÎẨÂË Braun ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï ·ÂÁÔÂÍË. êÂÏÓÌÚ
‡·Ó Á‡Ï¥ÌÛ ÏÂÂÊÌÓ„Ó ¯ÌÛ‡ ÔÓ‚ËÌÌ¥
Ó·ËÚË ÚÂıÌ¥˜Ì¥ Ù‡ı¥‚ˆ¥, ˘Ó χ˛Ú¸
ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÈ ‰ÓÁ‚¥Î. çÂÔ‡‚ËθÌËÈ Ú‡
ÌÂÍ‚‡Î¥Ù¥ÍÓ‚‡ÌËÈ ÂÏÓÌÚ ÏÓÊÂ
ÒÚ‚ÓËÚË ‚ÂÎËÍÛ Á‡„ÓÁÛ Á‰ÓÓ‚'˛ Ú‡
ÊËÚÚ˛ ÍÓËÒÚÛ‚‡˜‡.
1. ÇÒÚ‡‚Ú ‚¥ÌÓ˜ÓÍ
Û Â‰ÛÍÚÓ , ÔÓÚ¥Ï
A
‚ÒÚ‡‚Ú ‰ÛÍÚÓ Û ÏÓÚÓÌÛ ˜‡ÒÚËÌÛ
‰Ó Ù¥ÍÒ‡ˆ¥ª.
2. éÔÛÒÚ¥Ú¸ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Û ÔÓÒÛ‰ ¥ ڥθÍË ÔÓÚ¥Ï
B
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ ÍÌÓÔÍÛ ‚Íβ˜ÂÌÌfl
.
3. ôÓ· ‚¥‰'π‰Ì‡ÚË Â‰ÛÍÚÓ, ̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇
D
ÍÌÓÔÍÛ
¥ ÔÓÚfl„Ì¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ. èÓÚ¥Ï
‚ËÈÏ¥Ú¸ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Á ‰ÛÍÚÓ‡.
• è‰ Ô¥‰Íβ˜ÂÌÌflÏ ·ÎẨ‡ ‰Ó
ÏÂÂÊÌÓª ÓÁÂÚÍË Ô‚¥Ú ‚¥‰ÔÓ‚¥‰-
Ì¥ÒÚ¸ ̇ÔÛ„Ë ‚ ÏÂÂÊ¥ ̇ÔÛÁ¥, ‚͇Á‡Ì¥È
̇ ÌËÊÌ¥È ˜‡ÒÚËÌ¥ ÔË·‰Û.
ÑÎfl Ó‰ÂʇÌÌfl ̇È͇˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚
Ó·ÓÚË:
H
• ç ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ϥÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ
͇˘Â ‚ËÍÓËÒÚ‡ÚË ·¥Î¸¯ ¯ËÓÍËÈ
ÔÓÒÛ‰.
,
• èÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸ ÔË·‰Û ÓÁ‡ıÓ‚‡Ì‡ ̇
ÔÓ‚Òfl͉ÂÌÌ¥ ÔÓÚÂ·Ë Ó‰ËÌË Û ÔË„ÓÚÛ-
‚‡ÌÌ¥ ªÊ¥.
• èÂÂÏ¥˘‡ÈÚ ‚¥ÌÓ˜ÓÍ Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛
ÒÚ¥ÎÍÓ˛, ÚËχ˛˜Ë ÈÓ„Ó Á΄͇ Ô¥‰
̇ıËÎÓÏ.
H
• å¥ÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ ¥ ˜‡¯Û Á‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (Ò)
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË ‚ Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È Ô˜¥
Ì ÏÓÊ̇.
á·ËÚ¥ ‚¯ÍË
á·Ë‚‡ÚË Ì ·¥Î¸¯Â Ì¥Ê 400 ÏÎ
ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌËı ‚¯ͥ‚ (ϥ̥χθ̇
ÊËÌ¥ÒÚ¸: 30 %, ÚÂÏÔ‡ÚÛ‡: 4 – 8 °C).
èÓ˜Ë̇ÚË Á ̇ÈÌËʘӪ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (1) ¥ Ô¥‰
˜‡Ò Á·Ë‚‡ÌÌfl Á·¥Î¸¯Û‚‡ÚË ¯‚ˉͥÒÚ¸ ‰Ó
‚¥‰Ï¥ÚÍË (15).
éÔËÒ ÔË·‰Û
ÖÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
èÂÂÏË͇˜ ‰Îfl ¥ÁÌËı ¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ
äÌÓÔ͇ ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ (turbo)
äÌÓÔÍË ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl Ó·Ó˜Ëı ˜‡ÒÚËÌ
„ÛÎflÚÓ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl
êÓ·Ó˜ËÈ ‚‡Î
ëÍÓ·‡ ̇ÒÚ¥ÌÌÓ„Ó Í¥ÔÎÂÌÌfl ·ÎẨ‡
å¥Ì‡ ÒÍÎflÌ͇ Á „ÂÏÂÚ˘ÌÓ˛ Í˯ÍÓ˛
ê‰ÛÍÚÓ (‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl)
Ç¥ÌÓ˜ÓÍ
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜
A
B
C
D
E
á·ËÚ¥ flπ˜Ì¥ ·¥ÎÍË
F
á·Ë‚‡ÚË Ì ·¥Î¸¯Â Ì¥Ê 4 flπ˜ÌËı ·¥ÎÍË.
èÓ˜Ë̇ÚË Á Ò‰̸Ӫ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (7) ¥ Ô¥‰
˜‡Ò Á·Ë‚‡ÌÌfl Á·¥Î¸¯Û‚‡ÚË ¯‚ˉͥÒÚ¸ ‰Ó
‚¥‰Ï¥ÚÍË (15).
G
H
I
J
K
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË
a
Á ̇҇‰ÍÓ˛-
ê„Û₇ÌÌfl ¯‚ˉÍÓÒÚ¥
Ó·ÂÚ‡ÌÌfl
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ
b
‡) ê‰ÛÍÚÓ
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡
·) ãÂÁÓ
‚) 󇯇
„) 襉Í·‰Í‡/Í˯͇
ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl
B
èË ‚Íβ˜ÂÌÌ¥ ÔÂÂÏË͇˜‡ ÂÊËÏ¥‚
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl ‚ÍÎ. ¯‚ˉͥÒÚ¸ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡ÚËÏ ÔÓÚÓ˜Ì¥È ÛÒÚ‡ÌÓ‚ˆ¥
E
Û
c
„ÛÎflÚÓ‡ . óËÏ ‚ˢ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ
Ô‡‡ÏÂÚ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥, ÚËÏ ·¥Î¸¯Â ˜ËÒÎÓ
Ó·ÂÚ¥‚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡.
d
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ ¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl
̇¥ÁÍË Ï'flÒ‡, ÒËÛ, ˆË·ÛÎ¥, ÁÂÎÂÌ¥,
˜‡ÒÌËÍÛ, ÏÓÍ‚Ë, ‚ÓÎÓÒ¸ÍËı „Ó¥ı¥‚,
ÙÛ̉Û͇, ÏË„‰‡Î˛ ÚÓ˘Ó.
ç‡È·¥Î¸¯Â ˜ËÒÎÓ Ó·ÂÚ¥‚ ‰ÓÒfl„‡πÚ¸Òfl
Î˯ ÔË Ì‡ÚËÒ͇ÌÌ¥ ÍÌÓÔÍË ÔËÒÍÓ˛-
‚‡˜‡ «turbo» , flÍÛ ÏÓÊ̇ ‚Íβ˜‡ÚË,
̇‚¥Ú¸ ÏË̇˛˜Ë „ÛÎflÚÓ ‰Îfl ÍÓÓÚÍÓ-
˜‡ÒÌÓ„Ó Ô¥‰‚ˢÂÌÌfl ÔÓÚÛÊÌÓÒÚ¥.
C
ÑÎfl ̇¥ÁÍË Ú‚Â‰Óª ÒÛ·Òڇ̈¥ª,
̇ÔËÍ·‰, ÒËÛ, ‚ËÍÓËÒÚ‡ÈÚ ÂÊËÏ
C
turbo
.
á‡ÎÂÊÌÓ ‚¥‰ ÏÂÚË Á‡ÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl
ÂÍÓÏÂÌ‰Û˛Ú¸Òfl ڇͥ Ô‡‡ÏÂÚË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl:
èËÏ¥Ú͇:
ç ÏÓÊ̇ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË ‰ÛÊ ڂ‰¥
ÔÓ‰ÛÍÚË Ú‡Í¥ flÍ ÍÛ·ËÍË Î¸Ó‰Û, ÏÛÒ͇ÚÌ¥
„Ó¥ıË, ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇ Ú‡ ÍÛÔË.
ÅÎẨÂ
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ 1 ... turbo
Ç¥ÌÓ˜ÓÍ 1 ... 15
1 ... turbo
è‰ ÓÔ‡ˆ¥π˛ ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
ÔÓÚ¥·ÌÓ...
• ÔÓ¥Á‡ÚË Ì‡ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË Ï'flÒÓ, ÒË,
ˆË·ÛÎËÌË, ˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û (‰Ë‚.
Ú‡·Îˈ˛ ̇ ÒÚÓ. 5)
èÓfl‰ÓÍ Ó·ÓÚË ¥Á ·ÎẨÂÓÏ
ÅÎẨ ¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ôˉ‡ÚÌËÈ ‰Îfl ÔË„Ó-
ÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÓÛÒ¥‚, Ô¥‰ÎË‚, ÒÛÔ¥‚, χÈÓÌÂÁÛ,
42
• ‚ˉ‡ÎËÚË ÒÚ·· Ú‡‚Ë Ú‡ ¯Í‡ÎÛÔÛ
„Ó¥ı¥‚
• ‚ˉ‡ÎËÚË Í¥ÒÚÍË, Ï flÒÌ¥ ÒÛıÓÊËÎÎfl Ú‡
åÓÓÁË‚Ó (‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜)
100 „ χÎËÌË (Á‡ÏÓÓÊÂÌÓª)
10 „ ˆÛÍÓ‚Óª ÔÛ‰Ë
ıfl˘¥
80 „ ‚¯ͥ‚
ëÍ·‰¥Ú¸ ÛÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ‚ Òڇ͇Ì,
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜ turbo Ú‡ ÁÏ¥¯ÛÈÚÂ
ÔÓÚfl„ÓÏ ÔË·ÎËÁÌÓ 30 ÒÂÍÛ̉.
èÓ‰‡‚‡ÈÚ ‚¥‰‡ÁÛ.
1. è‡Ï'flÚ‡ÈÚÂ: é·ÂÂÊÌÓ Ḁ́ϥڸ
Ô·ÒÚËÍÓ‚Û Í˯ÍÛ Á ÌÓÊÓ‚Óª ‚ÒÚ‡‚ÍË.
çÓÊÓ‚‡ ‚ÒÚ‡‚͇ ‰ÛÊ „ÓÒÚ‡! ᇂʉË
ÚËχÈÚ ªª Á‡ Ô·ÒÚËÍÓ‚Û ÓÒÌÓ‚Û.
燉fl„Ì¥Ú¸ ÎÂÁÓ Ì‡ ˆÂÌڇθÌËÈ
ÒÚËÊÂ̸ ˜‡¯¥ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡ (Ò).
ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ̇ Ì¸Ó„Ó ‰Ó Á‡ÏË͇ÌÌfl.
á‡‚Ê‰Ë ÒÚ‡‚Ú ˜‡¯Û ̇ Ô¥‰Í·‰ÍÛ ‰Îfl
Á‡ÔÓ·¥„‡ÌÌfl ÍÓ‚Á‡ÌÌ˛ (d).
Ä̘ÓÛÒÌËÈ ÒÓÛÒ (‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚÂ
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜)
30 „ ÒÛ¯ÂÌÓ„Ó Ù¥Î ‡Ì˜ÓÛÒ¥‚
200 „ ‚¯ÍÓ‚Ó„Ó ÒËÛ «î¥Î‡‰Âθ٥fl»
(«Philadelphia»)
2. èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ ˜‡¯Û.
3. ç‡Ò‡‰¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ (‡) ̇ ˜‡¯Û.
A
2 ÒÚÓÎÓ‚Ëı ÎÓÊÍË ÓÎË‚ÍÓ‚Óª ÓÎ¥ª
4. ÇÒÚ‡‚Ú ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ
Û ÔËÒÚ¥È
èÓÏ¥ÒÚËÚË ÛÒ¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË Û ˜‡¯Û
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ï¥Ì¥Ï‡Î¸ÌËÈ ¯‚ˉͥÒÌËÈ
‰ÛÍÚÓ‡ (‡) ‰Ó Á‡ÏË͇ÌÌfl.
B
C
5. ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍÛ
‡·Ó
‰Îfl
‚Íβ˜ÂÌÌfl ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡. Ç ÔÓˆÂÒ¥
Ó·ÓÚË Ó‰Ì¥π˛ ÛÍÓ˛ ÚËχÈÚÂ
ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ, ‡ ¥Ì¯Ó˛ ˜‡¯Û.
ÂÊËÏ.
ç‡ÚËÒ͇ÚË ÍÌÓÔÍÛ
Ó‰ÌÓ¥‰ÌÓª χÒË.
B
‰Ó Ó‰ÂʇÌÌfl
6. èÓ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌ¥ Ó·ÓÚË Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ÍÌÓÔÍË
á‡Í¥Ì˜ËÚË ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÒÓÛÒÛ, ̇ÚËÒÌÛ-
D
‰Îfl ‚Ë‚¥Î¸ÌÂÌÌfl ÂÎÂÍÚÓÏÓÚÓ‡.
C
‚¯Ë ÍÌÓÔÍÛ ÔËÒÍÓÂÌÓ„Ó ÂÊËÏÛ
.
7. ḁ́ϥڸ ‰ÛÍÚÓ.
ê¥ÁÌ¥ ‚‡¥‡ÌÚË ÒÓÛÒÛ Á‡ ˆËÏ ÂˆÂÔÚÓÏ
ÏÓÊ̇ „ÓÚÛ‚‡ÚË, ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛˜Ë
ÎÓÒÓÒËÌÛ, ÓÍÙÓ ‡·Ó ¥Ì¯¥ „ÓÎÛ·¥ ÒËË
Á‡Ï¥ÒÚ¸ ٥Π‡Ì˜ÓÛÒ¥‚.
8. é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏ¥Ú¸ ÎÂÁÓ.
9. ÇËÈÏ¥Ú¸ Á‰¥·ÌÂÌ¥ ÔÓ‰ÛÍÚË Á ˜‡¯¥.
襉Í·‰Í‡ ÔÓÚË ÍÓ‚Á‡ÌÌfl Ú‡ÍÓÊ
‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ‰Îfl „ÂÏÂÚ˘ÌÓ„Ó
Á‡ÍËÚÚfl ˜‡¯¥.
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ÇËÓ·Ë Ù¥ÏË Braun ÂÍÓÏẨӂ‡ÌÓ
Á·Â¥„‡ÚË Û ÊËÚÎÓ‚ÓÏÛ ÔËÏ¥˘ÂÌÌ¥ Á‡ ÛÏÓ‚
Í¥Ï̇ÚÌÓª ÚÂÏÔ‡ÚÛË Ú‡ ÌÓχθÌÓª
‚ÓÎÓ„ÓÒÚ¥.
óˢÂÌÌfl ÔË·‰Û
A
é˜Ë˘‡ÈÚ ÏÓÚÓÌÛ ˜‡ÒÚËÌÛ
¥ ‰ÛÍÚÓ
I
‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
Î˯ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
‚ÓÎÓ„Óª Ú͇ÌËÌË. ê‰ÛÍÚÓ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜‡
(‡) ÏÓÊ̇ ÔÓÏËÚË Ô¥‰ ÒÚÛÏÂÌÂÏ ‚Ó‰Ë.
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‰ÂڇΥ ·ÎẨ‡ ÏÓÊ̇ ÔÓÏË-
‚‡ÚË ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È χ¯ËÌ¥ ÔË ÚÂÏÔÂ-
‡ÚÛ¥ Ì ‚ˢ 60 „‡‰ÛÒ¥‚. ê¥ÊÛ˜¥ ÎÂÁ‡
Ô¥ÒÎfl Ó·ÓÚË ‚ ‰ÛÊ ÒÓÎÓÌÓÏÛ Ò‰ӂˢ¥
ÔÓÚ¥·ÌÓ ÔÓÔÓÎÓÒ͇ÚË Ì„‡ÈÌÓ. ìÌË͇ÈÚÂ
‚ËÒÓÍÓª ÍÓ̈ÂÌÚ‡ˆ¥ª Ó˜ËÒÌË͇ ‡·Ó Á‡ÒÓ·Û
‰Îfl ÁÌflÚÚfl ̇ÍËÔÛ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È
χ¯ËÌ¥.
ÇËÓ·ÌËÍ Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛ Ô‡‚Ó Ì‡
‚ÌÂÒÂÌÌfl ÁÏ¥Ì ·ÂÁ ÔÓÔ‰̸ӄÓ
ÔÓ‚¥‰ÓÏÎÂÌÌfl.
чÌËÈ ‚Ë¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚Ò¥Ï ÌÂÓ·ı¥‰ÌËÏ
π‚ÓÔÂÈÒ¸ÍËÏ ¥ Û͇ªÌÒ¸ÍËÏ Òڇ̉‡Ú‡Ï
·ÂÁÔÂÍË Ú‡ „¥„¥πÌË, Û ÚÓÏÛ ˜ËÒÎ¥ - ‚ËÏÓ„‡Ï
Ñëíì 3135.7-96 (Ééëí 30345.7-96,
ßÖë 335-2-14-94), Ééëí 23511-79 .1. Ú‡
̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96,
Ñëç 239-96
èË Ó·ÓÚ¥ Á ÔÓ‰ÛÍÚ‡ÏË, ˘Ó χ˛Ú¸
̇Ò˘ÂÌ¥ ÍÓθÓË, ̇ÔËÍ·‰, ÏÓÍ‚Ó˛,
Ô·ÒÚχÒÓ‚¥ ‰ÂڇΥ ÏÓÊÛÚ¸ ÓÙ‡·Î˛‚‡-
ÚËÒfl, ÚÓÏÛ Ô‰ ÏËÈÍÓ˛ ·ÎẨ‡ ‚
ÔÓÒÛ‰ÓÏ˲˜¥È χ¯ËÌ¥ ÔÓÚˇÈÚ ‰ÂڇΥ
ÔË·‰Û Á ‰Ó‰‡‚‡ÌÌflÏ ÓÒÎËÌÌÓ„Ó Ï‡Ò·.
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚‘fl
˜ӂËÌ
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
ÑÓ‰‡ÚÍÓ‚¥ ÔË̇ÎÂÊÌÓÒÚ¥
(ÏÓÊ̇ ÍÛÔËÚË ‚ ë‚¥ÒÌËı ˆÂÌÚ‡ı
ÍÓÏԇ̥ª Braun; ‡Î Ì ‚ ÛÒ¥ı ͇ªÌ‡ı)
Çë: ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚‡ ̇҇‰Í‡-ÔÓ‰¥·Ì˛-
‚‡˜, ¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl
‚ÂÎËÍËı Ó·Òfl„¥‚ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚, ‡ Ú‡ÍÓÊ ÔË-
„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÏÓÎÓ˜ÌËı ÍÓÍÚÂÈÎ¥‚, ΄ÍÓ„Ó
Ú¥ÒÚ‡ Ú‡ ÍÓÎ¥ÌÌfl ÍÛ·ËÍ¥‚ θӉÛ.
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun
‚͇Á‡Ì‡ ·ÂÁÔÓÒÂÂ‰Ì¸Ó Ì‡ ‚ËÓ·¥ (‚ Ï¥Òˆ¥
χÍÛ‚‡ÌÌfl) ¥ ÒÍ·‰‡πÚ¸Òfl Á Ú¸Óı ˆËÙ:
Ô¯‡ ˆËÙ‡ π ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ
‚ËÓ·Ìˈڂ‡, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ
ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥
çë: ‚ËÒÓÍÓ¯‚ˉͥÒÌËÈ ˜ÓÔÔÂ, flÍËÈ
¥‰Â‡Î¸ÌÓ Ô¥‰ıÓ‰ËÚ¸ ‰Îfl Ú‡‚, ˆË·ÛÎ¥,
˜‡ÒÌËÍÛ, Ôˆ˛, „Ó¥ı¥‚ ÚÓ˘Ó.
䇪̇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:
Hi-P Poland Sp. z o.o.
Ul. Magazynowa 8
Bielany Wroc∏awskie
55-040 Kobierzyce
Poland
è‡ÍÚ˘ÌËÈ ÔËÍ·‰
å‡ÈÓÌÂÁ
200-250 ÏÎ ÓÒÎËÌÌÓª ÓÎ¥ª
Ӊ̠flȈ (Á ÊÓ‚ÚÍÓÏ)
1 ÒÚÓÎÓ‚‡ ÎÓÊ͇ ÎËÏÓÌÌÓ„Ó ÒÓÍÛ ‡·Ó ÓˆÚÛ,
ÒÓÎ¥ Ú‡ Ôˆ˛ (Á‡ ÒχÍÓÏ)
èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ‚Ò¥ ¥Ì„‰¥πÌÚË ‚ Ï¥ÌÛ ÒÍÎflÌÍÛ
Û ‚ˢ‚͇Á‡Ì¥È ÔÓÒÎ¥‰Ó‚ÌÓÒÚ¥. á‡ÌÛÚÂ
·ÎẨ ‰Ó ‰Ì‡ ÒÍÎflÌÍË, ‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔË·‰
C
ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ
Ú‡ ÛÚËÏÛÈÚÂ ÈÓ„Ó ‚
ˆ¸ÓÏÛ ÔÓÎÓÊÂÌÌ¥ ‰Ó ÓÁ˜ËÌÂÌÌfl ÓÎ¥ª. чΥ,
Ì ‚ËÍβ˜‡˛˜Ë ·ÎẨÂ, ÔÓ‚¥Î¸ÌÓ ÔÂÂ-
Ï¥˘ÛÈÚ ÈÓ„Ó ‰Ó„ÓË Ú‡ ‚ÌËÁ ‰Ó ̇·ÛÚÚfl
χÈÓÌÂÁÓÏ Ó‰ÌÓ¥‰ÌËı ÍÓθÓÛ Ú‡
ÍÓÌÒËÒÚÂ̈¥ª.
43
44
a
b
c
d
45
46
l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à
votre revendeur ou à un Centre Service Agréé
Braun.
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät
– nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den ge-
setzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen
den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren
ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit
beseitigen wir nach unserer Wahl durch Repa-
ratur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich
alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungs-
fehlern beruhen. Die Garantie kann in allen
Ländern in Anspruch genommen werden, in
denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert
verkauft wird.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à
servicepartners/europe.country.html) pour
connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus
proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-
dessus, nos clients bénéficient de la garantie
légale des vices cachés prévue aux articles
1641 et suivants du Code civil.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden
durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler
Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die
den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei
Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun
Kundendienstpartner sowie bei Verwendung
anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die
Garantie.
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de
garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía, subsanaremos,
sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato
imputable tanto a los materiales como a la
fabricación, ya sea reparando, sustituyendo
piezas, o facilitando un aparato nuevo según
nuestro criterio.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun
Kundendienstpartner. Die Anschrift für
Deutschland können Sie kostenlos unter
00800/27286463 erfragen.
La garantía no ampara averías por uso indebido,
funcionamiento a distinto voltaje del indicado,
conexión a un enchufe inadecuado, rotura,
desgaste normal por el uso que causen defectos
o una disminución en el valor o funcionamiento
del producto.
English
La garantía perderá su efecto en caso de ser
efectuadas reparaciones por personas no
autorizadas, o si no son utilizados recambios
originales de Braun.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product
commencing on the date of purchase. Within
the guarantee period we will eliminate, free of
charge, any defects in the appliance resulting
from faults in materials or workmanship, either
by repairing or replacing the complete appliance
as we may choose.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha
de compra es confirmada mediante la factura o
el albarán de compra correspondiente.
This guarantee extends to every country where
this appliance is supplied by Braun or its
appointed distributor.
Esta garantía tiene validez en todos los países
donde este producto sea distribuido por Braun
o por un distribuidor asignado por Braun.
This guarantee does not cover: damage due to
improper use, normal wear or use as well as
defects that have a negligible effect on the value
or operation of the appliance. The guarantee
becomes void if repairs are undertaken by
unauthorised persons and if original Braun parts
are not used.
En caso de reclamación bajo esta garantía,
diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de
Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su
Servicio Braun más cercano o en el caso de que
tenga Vd. alguna duda referente al funciona-
miento de este producto, le rogamos contacte
con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
To obtain service within the guarantee period,
hand in or send the complete appliance with
your sales receipt to an authorised Braun
Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights
under statutory law.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia
de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer
defeito do aparelho imputável, quer aos mate-
riais, quer ao fabrico, que torne necessário
reparar, substituir peças ou trocar de aparelho
dentro de período de garantia não terá custos
adicionais,
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce
produit, à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun prendra
gratuitement à sa charge la réparation des vices
de fabrication ou de matière en se réservant le
droit de décider si certaines pièces doivent être
réparées ou si l'appareil lui-même doit être
échangé.
A garantia não cobre avarias por utilização
indevida, funcionamento a voltagem diferente
da indicada, ligação a uma tomada de cor-
rente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste
normal por utilização que causem defeitos ou
diminuição da qualidade de funciona-mento do
produto.
Cette garantie s'étend à tous les pays où cet
appareil est commercialisé par Braun ou son
distributeur exclusif.
A garantia perderá o seu efeito no caso de
serem efectuadas reparações por pessoas não
autorizadas ou se não forem utilizados
acessórios originais Braun.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages
occasionnés par une utilisation inadéquate et
l'usure normale. Cette garantie devient caduque
si des réparations ont été effectuées par des
personnes non agréées par Braun et si des
pièces de rechange ne provenant pas de Braun
ont été utilisées.
A garantia só é válida se a data de compra for
confirmada pela apresentação da factura ou
documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países
onde este produto seja distribuído pela Braun
ou por um distribuidor Braun autorizado.
Pour toute réclamation intervenant pendant la
période de garantie, retournez ou rapportez
47
No caso de reclamação ao abrigo de garantia,
dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica
Oficial Braun mais próximo.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved
fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe
effekt på værdien eller funktionsdygtigheden
af apparatet. Garantien bortfalder ved repara-
tioner udført af andre end de af Braun anviste
reparatører og hvor originale Braun reservedele
ikke er anvendt.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu
Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir
alguma dúvida relativamente ao funcionamento
deste produto, contacte-nos por favor pelo
telefone 808 20 00 33.
Ved service inden for garantiperioden afleveres
eller indsendes hele apparatet sammen med
købsbevis til et autoriseret Braun Service
Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste
Braun Service Center.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la
durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Norsk
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali,
sia riparando il prodotto sia sostituendo, se
necessario, l’intero apparecchio.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra
kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved
reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig
å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller
Brauns distributør selger produktet.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso
improprio del prodotto, la normale usura
conseguente al funzionamento dello stesso,
i difetti che hanno un effetto trascurabile sul
valore o sul funzionamento dell’apparecchio.
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti
non originali Braun.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av
feil bruk, normal slitasje eller skader som har
ubetydelig effekt på produktets verdi og virke-
måte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner
utføres av ikke autorisert person eller hvis andre
enn originale Braun reservedeler benyttes.
Per accedere al servizio durante il periodo
di garanzia, è necessario consegnare o far
pervenire il prodotto integro, insieme allo
scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza
autorizzato Braun.
For service i garantitiden skal hele produktet
leveres eller sendes sammen med kopi av
kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun
Serviceverksted.
Contattare il numero 02/6678623 per avere
informazioni sul Centro di assistenza autorizzato
Braun più vicino.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste
autoriserte Braun serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i
henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van
2 jaar geldend vanaf datum van aankoop.
Binnen de garantieperiode zullen eventuele
fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis
door ons worden verholpen, hetzij door repa-
ratie, vervanging van onderdelen of omruilen
van het apparaat.
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och
med inköpsdatum. Under garantitiden kommer
vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i
apparaten som är hänförbara till fel i material
eller utförande, genom att antingen reparera
eller byta ut hela apparaten efter eget
gottfinnande.
Deze garantie is van toepassing in elk land waar
dit apparaat wordt geleverd door Braun of een
officieel aangestelde vertegenwoordiger van
Braun.
Denna garanti gäller i alla länder där denna
apparat levereras av Braun eller deras
auktoriserade återförsäljare.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeel-
kundig gebruik, normale slijtage en gebreken
die de werking of waarde van het apparaat niet
noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder
de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door
niet door ons erkende service-afdelingen en/of
gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig
användning eller normalt slitage, liksom brister
som har en försumbar inverkan på apparatens
värde eller funktion. Garantin upphör att gälla
om reparationer utförs av icke behörig person
eller om Brauns originaldelar inte används.
Om gebruik te maken van onze service binnen
de garantieperiode, dient u het complete
apparaat met uw aankoopbewijs af te geven
of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun
Customer Service Centre.
För att erhålla service under garantitiden skall
den kompletta apparaten lämnas in tillsammans
med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun
verkstad.
Bel 0 800-445 53 88 voor een Braun Customer
Service Centre bij u in de buurt.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste
Braun verkstad.
Dansk
Suomi
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for
garantiperioden vil Braun for egen regning
afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort
skøn gennem reparation eller ombytning af
apparatet. Denne garanti gælder i alle lande,
hvor Braun er repræsenteret.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun
ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien
alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana
korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka
aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirhe-
estä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan
48
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä edel-
lytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa
Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego
zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem
sprzedawcy karta gwarancyjna jest
niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar
konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza
ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego
wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z
umowà.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan.
Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta
korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-
huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään
muita kuin alkuperäisiä varaosia.
âesk˘
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon
osoittamiseksi.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu
2 lét od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této
záruãní doby bezplatnû odstraníme závady
na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu
nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena
podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo
v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro
v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván
firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m
distributorem.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa
asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta
020-377 877.
Polski
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o.
gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w
okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania
Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie
wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez
wymieniony przez firm´ Procter and
Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany
punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty
dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego
punktu serwisowego.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození,
vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na
bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající
zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost
pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl
v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud
jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi
osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální
díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro
domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem
nelze uplatnit záruku.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy
do najbli˝ej znajdujàcego si´
autoryzowanego punktu serwisowego
wymienionego przez firm´ Procter and
Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystaç
z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏
zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin
naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas
niezb´dny do dostarczenia i odbioru
sprz´tu.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva
spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle
zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû
vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a
podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním
pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o
koupi).
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w
oryginalnym opakowaniu fabrycznym
dodatkowo zabezpieczonym przed
uszkodzeniem.Uszkodzeniaspowodowane
niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu
nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z
dokumentem zakupu i obowiàzuje na
terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od
zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do
naprawy sprz´tu.
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní
dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj
spolu s doklady o koupi do autorizovaného
servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘
seznam servisních stfiedisek je k dispozici
v prodejnách v˘robkÛ Braun.
Volejte zákaznickou infolinku 221 804 335 pro
informace o v˘robcích a nejbliωím servisním
stfiedisku Braun.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje
czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do
wykonania których Kupujàcy zobowiàzany
jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu
dokonywane jest na koszt Kupujàcego
wed∏ug cennika danego autoryzowanego
punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane
jako naprawa gwarancyjna.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení
kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná
ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu,
po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny
v záruãní opravû.
8. Gwarancjà nie sà obj´te:
a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego
Slovensk˘
u˝ytkowania lub w czasie dostarczania
sprz´tu do naprawy;
Záruka
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu
2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas
tejto záruãnej doby bezplatne odstránime
závady na v˘robku, spôsobené vadami mate-
riálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho
rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou
celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky
krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun
alebo jej autorizovan˘ distribútor.
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji,
przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie
faktu takiej naprawy lub samowolnego
otwarcia sprz´tu powoduje utrat´
gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych
cz´Êci zamiennych firmy Braun;
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia,
ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a
údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na
defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na
hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca
platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky
po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy
neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili
originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne
c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia;
d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
49
urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m
spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené
êÛÒÒÍËÈ
ɇ‡ÌÚËÈÌ˚ ӷflÁ‡ÚÂθÒÚ‚‡ ÙËÏ˚
BRAUN
spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe
predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov.
Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne
vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a
podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘
doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
ÑÎfl ‚ÒÂı ËÁ‰ÂÎËÈ Ï˚ ‰‡ÂÏ „‡‡ÌÚ˲ ̇ ‰‚‡
„Ó‰‡, ̇˜Ë̇fl Ò ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl
ËÁ‰ÂÎËfl.
Ç Ú˜ÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÔÂËÓ‰‡ Ï˚
·ÂÒÔ·ÚÌÓ ÛÒÚ‡ÌËÏ ÔÛÚÂÏ ÂÏÓÌÚ‡, Á‡ÏÂÌ˚
‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÎË Á‡ÏÂÌ˚ ‚ÒÂ„Ó ËÁ‰ÂÎËfl β·˚Â
Á‡‚Ó‰ÒÍË ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚Ï Í‡˜ÂÒÚ‚ÓÏ Ï‡Ú¡ÎÓ‚ ËÎË
Ò·ÓÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚË ÂÏÓÌÚ‡ ‚
„‡‡ÌÚËÈÌ˚È ÔÂËÓ‰ ËÁ‰ÂÎË ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸
Á‡ÏÂÌÂÌÓ Ì‡ ÌÓ‚Ó ËÎË ‡Ì‡Îӄ˘ÌÓ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò á‡ÍÓÌÓÏ Ó Á‡˘ËÚ ԇ‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ.
ɇ‡ÌÚËfl Ó·ÂÚ‡ÂÚ ÒËÎÛ ÚÓθÍÓ ÂÒÎË ‰‡Ú‡
ÔÓÍÛÔÍË ÔÓ‰Ú‚Âʉ‡ÂÚÒfl Ô˜‡Ú¸˛ Ë
ÔÓ‰ÔËÒ¸˛ ‰Ë· (χ„‡ÁË̇) ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ
ÒÚ‡Ìˈ ÓË„Ë̇θÌÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË BRAUN, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl
„‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï Ú‡ÎÓÌÓÏ.
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej
dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi
o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do
autorizovaného servisného strediska Braun.
Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je
k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo
na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né
zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa
predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok
podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ‰ÂÈÒÚ‚ËÚÂθ̇ ‚ β·ÓÈ ÒÚ‡ÌÂ
‚ ÍÓÚÓÛ˛ ˝ÚÓ ËÁ‰ÂÎË ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÙËÏÓÈ
BRAUN ËÎË Ì‡Á̇˜ÂÌÌ˚Ï ‰ËÒÚË·¸˛ÚÓÓÏ Ë
„‰Â ÌË͇ÍË ӄ‡Ì˘ÂÌËfl ÔÓ ËÏÔÓÚÛ ËÎË
‰Û„Ë ԇ‚Ó‚˚ ÔÓÎÓÊÂÌËfl ÌÂ
ÔÂÔflÚÒÚ‚Û˛Ú Ô‰ÓÒÚ‡‚ÎÂÌ˲ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl.
éÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎÂÌË „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
Ì ‚ÎËflÂÚ Ì‡ ‰‡ÚÛ ËÒÚ˜ÂÌËfl ÒÓ͇ „‡‡ÌÚËË.
ɇ‡ÌÚËfl ̇ Á‡ÏÂÌÂÌÌ˚ ˜‡ÒÚË ËÒÚÂ͇ÂÚ ‚
ÏÓÏÂÌÚ ËÒÚ˜ÂÌËfl „‡‡ÌÚËË Ì‡ ‰‡ÌÌÓÂ
ËÁ‰ÂÎËÂ.
Magyar
Garancia
A Braun – ismerve termékei megbízhatóságát,
készülékeire két év garanciát vállal, azzal a
megkötéssel, hogy a jótállási igényt a készülék
csomagolásában található Jótállási
Nyilatkozatban feltüntetett Braun
márkaszervizekben lehet érvényesíteni.
ɇ‡ÌÚËfl Ì ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
(ÒÏ. Ú‡ÍÊ ÒÔËÒÓÍ ÌËÊÂ) ÌÓχθÌ˚È ËÁÌÓÒ
·ËÚ‚ÂÌÌ˚ı ÒÂÚÓÍ Ë ÌÓÊÂÈ, ‰ÂÙÂÍÚ˚,
Ó͇Á˚‚‡˛˘Ë ÌÂÁ̇˜ËÚÂθÌ˚È ˝ÙÙÂÍÚ Ì‡
͇˜ÂÒÚ‚Ó ‡·ÓÚ˚ ÔË·Ó‡.
ùÚ‡ „‡‡ÌÚËfl ÚÂflÂÚ ÒËÎÛ ÂÒÎË ÂÏÓÌÚ
ÔÓËÁ‚Ó‰ËÎÒfl Ì ÛÔÓÎÌÓÏÓ˜ÂÌÌ˚Ï Ì‡ ÚÓ
ÎˈÓÏ Ë ÂÒÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ Ì ÓË„Ë̇θÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË ÙËÏ˚ BRAUN.
Ç ÒÎÛ˜‡Â Ô‰˙fl‚ÎÂÌËfl ÂÍ·χˆËË ÔÓ
ÛÒÎÓ‚ËflÏ ‰‡ÌÌÓÈ „‡‡ÌÚËË, Ô‰‡ÈÚÂ
ËÁ‰ÂÎË ˆÂÎËÍÓÏ ‚ÏÂÒÚÂ Ò „‡‡ÌÚËÈÌ˚Ï
Ú‡ÎÓÌÓÏ ‚ β·ÓÈ ËÁ ˆÂÌÚÓ‚ Ò‚ËÒÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÙËÏ˚ BRAUN.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a
meghibásodások, amelyek a készülék
szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı
használatára vezethetŒk vissza, valamint azok
az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét,
vagy használhatóságát nem befolyásolják.
A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó,
rendszeresen cserélendŒ tartozékokra (pl.
Borotvaszita, kés, stb.)
A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó
részletes tájékoztató a készülék
csomagolásában található.
ÇÒ ‰Û„Ë Ú·ӂ‡ÌËfl, ‚Íβ˜‡fl Ú·ӂ‡ÌËfl
‚ÓÁÏ¢ÂÌËfl Û·˚ÚÍÓ‚, ËÒÍβ˜‡˛ÚÒfl, ÂÒÎË
̇¯‡ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸ Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ ‚
Á‡ÍÓÌÌÓÏ ÔÓfl‰ÍÂ.
êÂÍ·χˆËË, Ò‚flÁ‡ÌÌ˚Â Ò ÍÓÏϘÂÒÍËÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓÏ Ò ÔÓ‰‡‚ˆÓÏ Ì ÔÓÔ‡‰‡˛Ú ÔÓ‰
˝ÚÛ „‡‡ÌÚ˲.
EÏÏËÓÈο
Ç ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Á‡ÍÓÌÓÏ êî ‹ 2300-1 ÓÚ
7.02.1992 „. «é ᇢËÚ ԇ‚ ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë
ÔËÌflÚ˚Ï ‰ÓÔÓÎÌÂÌËÂÏ Í Á‡ÍÓÌÛ êî ÓÚ
9.01.1996 „. «é ‚ÌÂÒÂÌËË ËÁÏÂÌÂÌËÈ» Ë
‰ÓÔÓÎÌÂÌËÈ ‚ Á‡ÍÓÌ «é ᇢËÚ ԇ‚
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÈ» Ë «äÓ‰ÂÍÒ êëîëê Ó·
‡‰ÏËÌËÒÚ‡ÚË‚Ì˚ı Ô‡‚Ó̇ۯÂÌËflı»,
ÙËχ BRAUN ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚
̇ Ò‚ÓË ËÁ‰ÂÎËfl ‡‚Ì˚Ï ‰‚ÛÏ „Ó‰‡Ï Ò
ÏÓÏÂÌÚ‡ ÔËÓ·ÂÚÂÌËfl ËÎË Ò ÏÓÏÂÌÚ‡
ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚‡, ÂÒÎË ‰‡ÚÛ ÔÓ‰‡ÊË
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Ì‚ÓÁÏÓÊÌÓ.
àÁ‰ÂÎËfl ÙËÏ˚ BRAUN ËÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌ˚ ‚
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ‚˚ÒÓÍËÏË Ú·ӂ‡ÌËflÏË
‚ÓÔÂÈÒÍÓ„Ó Í‡˜ÂÒÚ‚‡. èË ·ÂÂÊÌÓÏ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ë ÔË Òӷβ‰ÂÌËË Ô‡‚ËÎ ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ÔËÓ·ÂÚÂÌÌÓ LJÏË ËÁ‰ÂÎËÂ
ÙËÏ˚ BRAUN, ÏÓÊÂÚ ËÏÂÚ¸ Á̇˜ËÚÂθÌÓ
·Óθ¯ËÈ ÒÓÍ ÒÎÛÊ·˚, ˜ÂÏ ÒÓÍ
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ú·¯ˆÚԇ̠‰‡Ô ¯ÚfiÓÈ· ÂÁÁ‡ËÛË, ÛÙÔ
ÚÔ˚fiÓ, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›·
·ÁÔÚ¿˜.
ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ,
¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷
ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ ·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜
ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·˜ ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹
Û‡ÌõˆÓ· Ì ÙËÓ ÎÚ›ÛË Ì·˜.
∞˘Ù‹ Ë ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ Û fiϘ ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ô˘
ˆÏÔ‡ÓÙ·È Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Braun.
∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ: ηٷÛÙÚÔõ‹
·fi η΋ ¯Ú‹ÛË, õ˘ÛÈÔÏÔÁÈ΋ õıÔÚ¿ ‹
ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÏfiÁˆ ·Ì¤ÏÂÈ·˜ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË. ∏
ÂÁÁ‡ËÛË ·Î˘ÚÒÓÂÙ·È ·Ó ¤¯Ô˘Ó Á›ÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜
·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ· ‹ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚È ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò êÓÒÒËÈÒÍËÏ
Á‡ÍÓÌÓÏ.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô
Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ
Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó·
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘
Braun.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl ÌÂ
‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ÂÙÂÍÚ˚, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ÙÓÒ-χÊÓÌ˚ÏË
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ ÔÓÙÂÒÒËÓ̇θÌ˚ı ˆÂÎflı;
– ̇ۯÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ÔËÚ‡˛˘ÂÈ ÒÂÚË (ÂÒÎË ˝ÚÓ Ú·ÛÂÚÒfl);
– ‚ÌÂÒÂÌË ÚÂıÌ˘ÂÒÍËı ËÁÏÂÌÂÌËÈ;
– ÏÂı‡Ì˘ÂÒÍË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl;
– ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔÓ ‚ËÌ ÊË‚ÓÚÌ˚ı, „˚ÁÛÌÓ‚
∫·Ï¤ÛÙ ÛÙÔ 01–9478700 ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔõÔÚËı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ
∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘
Braun.
50
Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı (‚ ÚÓÏ ˜ËÒΠÒÎÛ˜‡Ë
̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë Ì‡ÒÂÍÓÏ˚ı ‚ÌÛÚË
ÔË·ÓÓ‚);
– ‰Îfl ÔË·ÓÓ‚, ‡·ÓÚ‡˛˘Ëı ÓÚ ·‡Ú‡ÂÂÍ, –
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
‚¥‰ÔÓ‚i‰‡Î¸Ì¥ÒÚ¸ Ì ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂ̇ Á‡ÍÓÌÌËÏ
˜ËÌÓÏ.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl
„‡‡ÌÚ¥fl:
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË (ÒÓ‚ÂÚÛÂÏ
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ
‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ÙÓÒ-χÊÓÌËÏË
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
– ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛;
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª;
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi
ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ ‚Ëχ„‡πÚ¸Òfl);
– Á‰iÈÒÌÂÌÌfl ÚÂıÌ¥˜ÌËı ÁÏ¥Ì;
– ÏÂı‡Ì¥˜Ìi ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl;
– ‰Îfl ÔË·‰¥‚, ˘Ó Ô‡ˆ˛˛Ú¸ ̇ ·‡Ú‡ÂÈ͇ı
– Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ! éË„Ë̇θÌ˚È É‡‡ÌÚËÈÌ˚È
í‡ÎÓÌ ÔÓ‰ÎÂÊËÚ ËÁ˙flÚ˲ ÔË Ó·‡˘ÂÌËË ‚
Ò‚ËÒÌ˚È ˆÂÌÚ ‰Îfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ÂÏÓÌÚ‡.
èÓÒΠÔӂ‰ÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ɇ‡ÌÚËÈÌ˚Ï
í‡ÎÓÌÓÏ ·Û‰ÂÚ fl‚ÎflÚ¸Òfl Á‡ÔÓÎÌÂÌÌ˚È
ÓË„Ë̇ΠãËÒÚ‡ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ÂÏÓÌÚ‡ ÒÓ
¯Ú‡ÏÔÓÏ Ò‚ËÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚ‡ Ë ÔÓ‰ÔËÒ‡ÌÌ˚È
ÔÓÚ·ËÚÂÎÂÏ ÔÓ ÔÓÎÛ˜ÂÌËË ËÁ‰ÂÎËfl ËÁ
ÂÏÓÌÚ‡. í·ÛÈÚ ÔÓÒÚ‡‚ÎÂÌËfl ‰‡Ú˚
‚ÓÁ‚‡Ú‡ ËÁ ÂÏÓÌÚ‡, ÒÓÍ „‡‡ÌÚËË
ÔӉ΂‡ÂÚÒfl ̇ ‚ÂÏfl ̇ıÓʉÂÌËfl ËÁ‰ÂÎËfl
‚ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÂÌÚÂ.
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥
ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl, ‚ËÍÎË͇̥ ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ‚ËÌËÍÌÂÌÌfl ÒÍ·‰ÌÓ˘¥‚ Á
‚ËÍÓ̇ÌÌflÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ‡·Ó
Ô¥ÒÎfl„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÔÓı‡ÌÌfl
Á‚ÂÚ‡ÚËÒ¸ ‰Ó Ò‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ Ù¥ÏË Çr‡un
‚ ì͇ªÌ¥.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÒÎÓÊÌÓÒÚÂÈ Ò
‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó ËÎË
ÔÓÒ΄‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl ÔÓÒ¸·‡
ÒÓÓ·˘‡Ú¸ Ó· ˝ÚÓÏ ‚ àÌÙÓχˆËÓÌÌÛ˛
ëÎÛÊ·Û ë‚ËÒ‡ ÙËÏ˚ BRAUN ÔÓ ÚÂÎÂÙÓÌÛ
+ 7 495 258 62 70.
ì͇ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
ÑÎfl ‚Ò¥ı ‚ËÓ·i‚ ÏË ‰‡πÏÓ „‡‡ÌÚ¥˛ ̇ ‰‚‡
ÓÍË, ÔÓ˜Ë̇˛˜Ë Á ÏÓÏÂÌÚÛ Ôˉ·‡ÌÌfl
‚ËÓ·Û.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË ·ÂÁÔ·ÚÌÓ
ÛÒÛ‚‡πÏÓ ¯ÎflıÓÏ ÂÏÓÌÚÛ, Á‡ÏiÌË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ
‡·Ó Á‡Ï¥ÌË ‚Ò¸Ó„Ó ‚ËÓ·Û ·Û‰¸-flÍ¥ Á‡‚ӉҸͥ
‰ÂÙÂÍÚË, ‚ËÍÎË͇̥ ̉ÓÒÚ‡ÚÌ¸Ó˛ flÍ¥ÒÚ˛
χÚÂ¥‡Î¥‚ ‡·Ó ÒÍ·‰‡ÌÌfl.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ ÌÂÏÓÊÎË‚ÓÒÚ¥ ÂÏÓÌÚÛ ‚
„‡‡ÌÚ¥ÈÌËÈ ÔÂ¥Ó‰ ‚Ë¥· ÏÓÊ ·ÛÚË
Á‡Ï¥ÌÂÌËÈ Ì‡ ÌÓ‚ËÈ ‡·Ó ‡Ì‡ÎÓ„¥˜ÌËÈ
‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓ ‰Ó á‡ÍÓÌÛ ÔÓ Á‡ıËÒÚ Ô‡‚
ÒÔÓÊË‚‡˜¥‚.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇·Û‚‡π ÒËÎË Î˯Â, flÍ˘Ó ‰‡Ú‡
ÍÛÔ¥‚Î¥ Ô¥‰Ú‚‰ÊÛπÚ¸Òfl Ô˜‡ÚÍÓ˛ Ú‡
Ôi‰ÔËÒÓÏ ‰¥Î‡ (χ„‡ÁËÌÛ) ̇ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓÏÛ
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓÏÛ Ú‡ÎÓÌ¥ Ç„aun ‡·Ó ̇ ÓÒÚ‡ÌÌ¥È
ÒÚӥ̈¥ ÓË„¥Ì‡Î¸ÌÓª ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á ÂÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆ¥ª
Çr‡un, fl͇ Ú‡ÍÓÊ ÏÓÊ ·ÛÚË „‡‡ÌÚiÈÌËÏ
Ú‡ÎÓÌÓÏ.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‰¥ÈÒ̇ Û ·Û‰¸-flÍ¥È Í‡ªÌ¥, ‚ flÍÛ
ˆÂÈ ‚Ë¥· ÔÓÒÚ‡‚ÎflπÚ¸Òfl Ù¥ÏÓ˛ Çr‡un ‡·Ó
ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ ‰ËÒÚË·’˛ÚÂÓÏ, Ú‡ ‰Â ÊӉ̥
Ó·ÏÂÊÂÌÌfl Á ¥ÏÔÓÚÛ ‡·Ó ¥Ì¯¥ Ô‡‚Ó‚¥
ÔÓÎÓÊÂÌÌfl Ì Ô¯ÍӉʇ˛Ú¸ ̇‰‡ÌÌ˛
„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl.
ብÈÒÌÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÌÂ
‚ÔÎË‚‡π ̇ ‰‡ÚÛ Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl ÚÂÏ¥ÌÛ „‡‡ÌÚ¥ª.
ɇ‡ÌÚ¥fl ̇ Á‡Ï¥ÌÂÌ¥ ˜‡ÒÚËÌË Á‡Í¥Ì˜ÛπÚ¸Òfl ‚
ÏÓÏÂÌÚ Á‡Íi̘ÂÌÌfl „‡‡ÌÚ¥ª ̇ ‰‡ÌËÈ ‚Ëi·.
ɇ‡ÌÚ¥fl Ì ÔÓÍË‚‡π ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ËÍÎË͇̥ Ì‚iÌËÏ ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ (‰Ë‚.
Ú‡ÍÓÊ ÔÂÂÎiÍ ÌËʘÂ) ÌÓχθÌËÈ ÁÌÓÒ Ò¥ÚÓÍ
Ú‡ ÌÓÊ¥‚ ‰Îfl „ÓÎiÌÌfl, ‰ÂÙÂÍÚË, ˘Ó ÌÂÁ̇˜ÌËÏ
˜ËÌÓÏ ‚ÔÎË‚‡˛Ú¸ ̇ flÍ¥ÒÚ¸ Ó·ÓÚË ÔË·‰Û.
ñfl „‡‡ÌÚ¥fl ‚Ú‡˜‡π ÒËÎÛ, flÍ˘Ó ÂÏÓÌÚ
Á‰iÈÒÌ˛πÚ¸Òfl Ì ‚ÔÓ‚ÌÓ‚‡ÊÂÌÓ˛ ‰Îfl ˆ¸Ó„Ó
ÓÒÓ·Ó˛ Ú‡, flÍ˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ÌÂ
ÓË„¥Ì‡Î¸Ìi ‰ÂڇΥ ÙiÏË Çr‡un.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ô‰’fl‚ÎÂÌÌfl ÂÍ·χˆÈ¥ª Á‡
ÛÏÓ‚‡ÏË ‰‡ÌÓª „‡‡ÌÚ¥ª, Ô‰‡ÈÚ ‚Ëi· Û
ÍÓÏÔÎÂÍÚ¥ ‡ÁÓÏ Á „‡‡ÌÚ¥ÈÌËÏ Ú‡ÎÓÌÓÏ Û
·Û‰¸-flÍËÈ ¥Á ˆÂÌÚ¥‚ Ò‚¥ÒÌÓ„Ó
Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl ÙiÏË Çr‡un.
ÇÒ¥ ¥Ì¯¥ ‚ËÏÓ„Ë, ‡ÁÓÏ Á ‚ËÏÓ„‡ÏË
‚¥‰¯ÍÓ‰Û‚‡ÌÌfl Á·ËÚÍ¥‚, Ì ‰¥ÈÒÌ¥, flÍ˘Ó Ì‡¯‡
51
|