H
S
U
P
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'Instruction
2277
E
IMPORTANTE INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un dispositivo eléctrico, debe seguirse siempre
precauciones de seguridad básica, incluyendo las siguientes:
Leer todas las instrucciones antes de utilizar está máquina de coser.
9. Desconectar la máquina de coser (posición "O") cuando se
realice cualquier ajuste en la zona de la aguja, tal como
enhebrado de la aguja, cambio de aguja, enhebrado de la
bobina o cambio del prensatelas u operaciones similares.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de
corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga
cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de
instrucciones.
PELIGRO - Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas:
1. Un dispositivo eléctrico nunca debe dejarse desatendido cuando
está conectado.
2. Desenchufar siempre la máquina de la toma de corriente
inmediatamente despues de utilizarla y antes de su limpieza.
3. Desconectar siempre antes de sustituir una bombilla.
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 voltios (tensión de
110-120V área) o 15 voltios (tensión de 220-240V área).
11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna
abertura.
12. No utilizar la máquina en exteriores.
13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se
están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre
oxígeno).
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios, sacudidas eléctricas o lesiones corporales:
1. No permitir que se ultilice como un juguete. Prestar especial
atención cuando se utilice por o cerca de niños.
2. Utilice está máquina solamente para su uso previsto, según se
describe en este manual. Usar solamente accesorios
recomendados por el fabricante, indicados en este manual.
3. Nunca haga funcionar esta máquina si tiene un conector o cable
deteriorado, si no está funcionando adecuadamente o si ha
resultado deteriorada o expuesta a la acción del agua.
4. Nunca haga funcionar la máquina con ninguna apertura de aire
bloqueada. Mantenga la apertura de ventilación de la máquina
de coser y el dispositivo de control de pedal libre de acumulacion
de suciedad, polvo y ropa suelta.
14. Para desconectarla, girar todos los mandos a la posición OFF
("O") y luego retirar el conector
del tomacorriente.
15. No desconectar tirando del cable. Para desconectar tome el
conector y no el cable.
16. El nivel de intensidad sonora bajo condiciones normales de
manejo es 75dB(A).
17. Apague la máquina y deconéctela si no funciona correctamente.
18. Nunca coloque nada encima del pedal.
19. Si el cable de alimentación fijado al pedal está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante o su servicio técnico u otra
persona debidamente calificada a fin de evitar riesgos.
20. Este aparato no está previsto para ser usado por personas
(incluidos los niños) con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o sin experiencia y conocimiento, a
menos que estén supervisadas o hayan sido instruidas en el uso
del aparato por una persona responsable de su seguridad.
21. Los niños deben ser supervisados para garantizar que no
jueguen con el aparato.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Cuide
de mantener los dedos alejados de la aguja para evitar
accidentes.
6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta
puede hacer que se rompa la aguja.
7. No utilizar agujas en mal estado.
8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Esto puede
ocasionar que la aguja se rompa.
CONSERVAR ESTAS INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser está prevista para uso doméstico solamente.
F
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours
suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les
suivantes :
peut entraîner la casse de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
8. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait
entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse.
9. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage
dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou
remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
10. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant
d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans
ce mode d'emploi.
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
DANGER - Pour éviter tout risque d'électrocution :
1. Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans
surveillance.
2. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant
immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
11. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la
3. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule.
Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une
puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15
watts (pour une alimentation de 220-240V).
machine.
12. Ne pas utiliser à l'extérieur.
13. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont
pulvérisés ou de l'oxygène est administré.
14. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la
position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant.
15. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant
sur la fiche et non sur le fil.
16. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A).
17. Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas
correctement.
18. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
19. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il
doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée
afin d'éviter tout danger.
20. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles
sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne responsable de leur sécurité.
21. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas
avec l'appareil.
AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques de brûlures,
d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité
d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires
spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal,
si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des
dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus
proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou
mécanique.
4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande
sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de
tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.
Congratulations
Felicitaciones
Félicitations
E
F
GB
As the owner of a new Singer sewing
machine, you are about to begin an
exciting adventure in creativity. From the
moment you first use your machine, you
will know you are sewing on one of the
easiest to use sewing machines ever
made.
Como propietario/
a
de una nueva
Vous voici à présent propriétaire d'une
machine à coudre Singer et en cette
qualité, vous allez
vous lancez dans une aventure
excitante dans le domaine de la
créativité. Dès le départ, vous
réaliserez que vous allez coudre avec
l'une des machines les plus faciles à
utiliser qui ait jamais été fabriquée.
máquina de coser Singer, usted acaba
de iniciar una gran oportunidad para
plasmar su creatividad. Desde el
momento en que utilice por primera vez
su máquina, se dará cuenta de que está
cosiendo con una de las máquinas más
fáciles de utilizar.
May we recommend that, before you
start to use your sewing machine, you
discover the many features and the ease
of operation by going through this
instruction book, step by step, seated at
your machine.
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de comenzar a utilizar su máquina
de coser, conozca las numerosas
ventajas y su facilidad de uso leyendo
detenidamente este manual de
instrucciones, paso a paso, sentado ante
su máquina.
Avant de commencer à coudre, nous
vous recommandons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en étant assis devant votre machine à
coudre.
To ensure that you are always provided
with the most modern sewing capabilities,
the manufacturer reserves the right to
change the appearance, design or
accessories of this sewing machine
when considered necessary.
Para cerciorarse de que siempre
dispondrá de las más modernas
capacidades para coser, el fabricante se
reserva el derecho de cambiar la
apariencia, diseño y accesorios de está
máquina cuando lo considere necesario.
Afin de garantir que votre machine
vous donnera toujours le meilleur du
point de vue technique, le fabricant se
réserve le droit de modifier l'apparence,
le concept ou les accessoires de cette
machine s'il le juge nécessaire.
SINGER es una marca registrada de
The Singer Company Limited S.à r.l. o
sus filiales.
©2011 The Singer Company Limited
S.à r.l. o sus filiales. Reservados todos
los derechos.
SINGER is a registered trademark of
The Singer Company Limited S.à r.l. or
its affiliates.
© 2011 The Singer Company Limited
S.à r.l. or its affiliates. All rights reserved.
SINGER est une marque enregistrée
de The Singer Company Limited S.à r.l.
ou de ses sociétés affiliées.
©2011 The Singer Company Limited
S.à r.l. ou ses sociétés affiliées. Tous
droits réservés.
List of contents
GB
Machine Basics
Principle Parts of the Machine..............................................................................................................................................2/4
Connecting Machine to Power Source....................................................................................................................................6
Two Step Presser Foot Lifter...................................................................................................................................................8
Accessories.............................................................................................................................................................................9
Threading the Machine
Winding the Bobbin ...............................................................................................................................................................11
Inserting the Bobbin ..............................................................................................................................................................13
Thread Tension .....................................................................................................................................................................15
Threading the Upper Thread.................................................................................................................................................17
Automatic Needle Threader .................................................................................................................................................19
Raising the Bobbin Thread....................................................................................................................................................21
Sewing
How to Choose Your Pattern.................................................................................................................................................23
Stitch Width Dial & Stitch Length Dial ...................................................................................................................................25
Sewing Straight Stitch ...........................................................................................................................................................27
Reverse Sewing/Removing the Work/Cutting the Thread.....................................................................................................29
Choosing Stretch Stitch Patterns ..........................................................................................................................................31
Blind Hem..............................................................................................................................................................................33
Sew 1-Step Buttonhole..........................................................................................................................................................35
Sewing on Buttons ................................................................................................................................................................37
General Information
Installing the Removable Extension Table ............................................................................................................................39
Attaching the Presser Foot Shank.........................................................................................................................................41
Needle/Fabric/Thread Chart..................................................................................................................................................43
Darning Plate.........................................................................................................................................................................46
Maintenance and Troubleshooting
Inserting & Changing Needle ................................................................................................................................................48
Changing the Bulb.................................................................................................................................................................50
Troubleshooting Guide..........................................................................................................................................................52
Indice
E
Partes de la máquina
Partes de la máquina ...........................................................................................................................................................3/5
Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica ...............................................................................................7
Elevador del prensatelas de dos tiempos ...............................................................................................................................8
Accesorios.............................................................................................................................................................................10
Enhebrado de la máquina
Devanado de la bobina .........................................................................................................................................................12
Colocación de la bobina........................................................................................................................................................14
Tensión del hilo .....................................................................................................................................................................16
Enhebrado del hilo superior ..................................................................................................................................................18
Enhebrador automático de la aguja ......................................................................................................................................20
Elevación del hilo de la bobina..............................................................................................................................................22
Cosiendo
Cómo seleccionar su puntada?.............................................................................................................................................24
Selector de ancho de puntada y Selector de largo de puntada ............................................................................................26
Puntada recta........................................................................................................................................................................28
Remate/Cómo sacar la tela/ Cómo cortar el hilo...................................................................................................................30
Selección de puntadas elásticas...........................................................................................................................................32
Dobladillo invisible.................................................................................................................................................................34
Ojalador de un paso..............................................................................................................................................................36
Pegado de botones ...............................................................................................................................................................38
Información general
Instalación de la cubierta removible......................................................................................................................................40
Cambio de porta prensatelas ................................................................................................................................................42
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos..............................................................................................................................44
Placa cubre impelentes.........................................................................................................................................................47
Mantenimiento y solución de problemas
Colocación y cambio de agujas.............................................................................................................................................49
Cambio de la bombilla...........................................................................................................................................................51
Problemas y soluciones ........................................................................................................................................................53
Table des matières
F
Les bases de la machine
Composants principaux de la machine à coudre .................................................................................................................3/5
Branchement de la machine à une source d'alimentation.......................................................................................................7
Lever le pied presseur à deux niveaux....................................................................................................................................8
Accessoires...........................................................................................................................................................................10
Enfilage de la machine
Remplissage de la canette....................................................................................................................................................12
Insertion de la canette...........................................................................................................................................................14
Tension du fil.........................................................................................................................................................................16
Enfilage supérieur .................................................................................................................................................................18
Enfileur automatique d'aiguille...............................................................................................................................................20
Pour remonter le fil de canette ..............................................................................................................................................22
Couture
Comment choisir votre motif..................................................................................................................................................24
Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point .................................................................................................26
Couture de points droits ........................................................................................................................................................28
Couture en marche arrière / Pour retirer votre ouvrage en cours / Pour couper le fil ...........................................................30
Choisir les motifs de point extensible....................................................................................................................................32
Ourlet invisible.......................................................................................................................................................................34
Couture de boutonnières en 1 étape.....................................................................................................................................36
Couture de boutons...............................................................................................................................................................38
Informations générales
Installation du bras amovible.................................................................................................................................................40
Poser le support du pied presseur ........................................................................................................................................42
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil........................................................................................................45
Plaque à repriser...................................................................................................................................................................47
Entretien et dépannage
Insertion et changement d'aiguille.........................................................................................................................................49
Changement de l'ampoule ....................................................................................................................................................51
Guide de dépannage.............................................................................................................................................................54
Principal Parts of the Machine
GB
1. Thread tension dial
2. Thread take-up lever
3. Thread cutter
1
7
8
4. Presser foot
5. Needle plate
9
2
3
6. Removable extension table/ accessory storage
7. Reverse sewing lever
8. Bobbin stopper
10
9. Stitch width dial
S
H
11
PU
4
10. Stitch length dial
11. Pattern selector dial
12. One step buttonhole lever
13. Automatic threader
5
6
12
13
H
S
U
P
2
Partes de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
E
F
1. Disco de tensión
1. Réglage de la tension
2. Releveur du fil
2. Tirahilos
3. Cortahilos
3. Coupe fil
4. Prensatelas
4. Pied presseur
5. Placa de la aguja
5. Plaque a aiguille
6. Mesa de coser convertible/ caja de accesorios
7. Palanca de retroceso frontal
8. Tope del devanador
6. Bras amovible / rangement des accessoires
7. Levier de couture arrière
8. Axe butoir de la canette
9. Cadran de largeur de point
10. Cadran de longueur de point
11. Cadran de sélection de motifs
12. Levier de boutonnière à une étape
13. Enfileur automatique
9. Disco de ancho de puntada
10. Disco selector de largo de puntada
11. Disco selector de puntadas
12. Palanca de un paso para realizar ojales
13. Ensartador automático
3
Principal Parts of the Machine
GB
14. Horizontal spool pin
15. Bobbin winding spindle
16. Hole for second spool pin
17. Handwheel
14
15
20
21
18. Power and light switch
19. Main plug socket
20. Bobbin thread guide
21. Upper thread guide
22. Face plate
16
17
22
23
24
23. Handle
24. Presser foot lifter
25. Foot speed control
26. Power cord
18
19
25
26
4
Partes de la máquina
Composants principaux de la machine à
coudre
E
F
14. Visor de puntadas
14. Porte bobine horizontal
15. Axe pour disposer la canette
16. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
17. Volant
15. Devanador
16. Agujero para el perno de la bobina
17. Volante
18. Interruptor de encendido y apagado
19. Enchufe de conexión a la red
20. Guía del hilo superior
21. Guía del devanador
18. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
19. Prise de branchement du fil d'alimentation
20. Guide remplissage de canette
21. Guide-fil supérieur
22. Palanca para coser hacia átras
23. Asa de transporte
22. Plaque frontale
23. Poignée de transport
24. Palanca del prensatelas
25. Control de la velocidad
26. Cable de alimentación
24. Levier pied de biche
25. Rhéostat
26. Fil électrique
5
Connecting Machine to Power Source
GB
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must
be used with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
A
The foot control pedal regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt of how to connect
machine to power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The foot control must be used with the appliance by KD-
1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area)
manufactured by ZHEJIANG FOUNDER MOTOR
CORPORATION LTD. (China)
4C-326G(230V area) manufactured by Wakaho Electric Ind.
Co., Ltd. (Vietnam)
1
Sewing light
Press main switch (A) to " l " for power and light.
IMPORTANT NOTICE
a
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does
not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
b
a. Polarized attachment plug
b. Conductor intended to be grounded
3
2
6
Conexión de la máquina a la fuente de
alimentación eléctrica
Branchement de la machine à une source
d'alimentation
E
F
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra.
(1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe
utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la
machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec
une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Atención:
Attention:
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté
en uso.
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas
utilisée.
Control de pedal
El pedal de control regula la velocidad de la máquina. (3)
Rhéostat
Le rhéostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Atención:
Attention:
Consulte a un electricista autorizado si tiene dudas en cuanto a la
conexión de la máquina a la alimentación principal. Desenchufe el
cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
El control de velocidad debe utilizarse con la máquina mediante
KD-1902 (110-120V area)/ KD-2902 (220-240V area) fabricado
por ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD.
(China)
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la
machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée.
Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil.
KD-1902 (110-120V)/ KD-2902 (220-240V) fabriqué par
ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine)
4C-326G(230V) fabriqué par Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
4C-326G(230V area) fabricado por Wakaho Electric Ind. Co., Ltd.
(Vietnam)
Voyant témoin
Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la
machine est prête a fonctionner (A).
Luz para coser
Pulse el interruptor principal (A) para el encendido e iluminación.
REMARQUE IMPORTANTE
NOTA IMPORTANTE
Esta máquina tiene un conector polarizado (una clavija es más
ancha que la otra).
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de
insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una
dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad.
La prise de la machine comporte des broches polarisées (l'une est
plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution
brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise.
Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens.
Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas
modifier la fiche vous-même.
a. Conector polarizado
b. Conductor previsto para poner a tierra
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
7
Two Step Presser Foot Lifter
GB
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot
can be raised to a higher position for easy positioning of the
work. (A)
Elevador del prensatelas de dos tiempos
E
Cuando se cose varias capas de tela gruesa, el prensatelas
puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación
de la tela (A).
Lever le pied presseur à deux niveaux
F
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais,
le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée
afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention
lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler
lentement (A).
8
Accessories
GB
1 Standard accessories
Standard accessories (1)
a. All purpose foot
b. Zipper foot
a
c
b
d
c. Buttonhole foot
d. Button sewing foot
e. Seam ripper/ brush
f. Edge/ quilting guide
g. Pack of needles
h. Spool holder
006806008
006905008
006Q6A0150
006914008
g
e
f
h
i. Bobbin (3x)
j. L-screwdriver
k. Darning plate
i
j
k
Optional accessories (2)
(These 10 accessories are not supplied with this machine; they
are however available as special accessories from your local
dealer.)
2 Optional accessories
l. Auxiliary Spool Pin
m. Satin stitch foot
l
m
n
o
p
n. Overcasting foot
o. Hemmer foot
006800008
006804008
006803008
006810008
p. Cording foot
q. Blind hem foot
r. Darning/ embroidery foot
s. Gathering foot
t
q
r
u
s
t. Quilting/ straight stitch foot
u. Evenfeed foot
006812008
006016008
006917008
006916008
006815008
9
Accesorios
Accessoires
E
F
Accesorios incluidos (1)
a. Prensatelas universal
b. Prensatelas para cremalleras
c. Prensatelas para ojales
d. Prensatelas para coser botones
e. Brocha descosedor
Accessoires standards (1)
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
f. Guía para coser bordes/ edredones
g. Paquete de agujas
h. Portacarrete
h. Arrêt bobine
i. Canilla (3x)
i. Canette (3x)
j. Destornillador plano
j. Tournevis L
k. Plancha de zurcido
k. Plaque de reprisage
Accessoires facultatifs (2)
Accesorios opcionales (2)
(Estos 10 accesorios no se suministran con esta máquina; sin
embargo, están disponibles como accesorios especiales a
través de su distribuidor local.)
l. Porta carrete adicional
m. Prensatelas para aplicaciones
n. Prensatelas para sobrehilar
o. Prensatelas para dobladillo enrrollado
p. Prensatelas para acordonados
q. Prensatelas de dobladillo invisible
r. Prensatelas de zurcido y bordado libre
s. Prensatelas para plisar
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER®)
l. Porte bobine supplémentaire
m. Pied bourdon
n. Pied pour surfilage
o. Pied ourleur à semelle étroite
p. Pied pour pose de cordón
q. Pied pour ourlet invisible
r. Pied reprisage/ broderie
s. Pied pour plissage
t. Pied pour matelassage
u. Pied pour appareillement
t. Prensatelas de acolchado
u. Prensatelas de avance simultáneo
10
Winding the Bobbin
GB
- Place thread and corresponding spool holder on to spool pin.
(1/2)
- Snap thread into thread guide. (3)
- Wind thread counterclockwise around bobbin winder
tension discs. (4)
- Thread bobbin as illustrated and place on spindle. (5)
- Push bobbin spindle to right. (6)
- Hold thread end. (7)
1
2
3
- Step on foot control pedal. (8)
- Cut thread. (9)
- Push bobbin spindle to left (10) and remove.
5
6
4
7
Please Note:
When the bobbin winder spindle is in "bobbin winding"
position, the machine will not sew and the hand wheel will
not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle to
the left (sewing position).
8
9
10
11
Devanado de la bobina
Remplissage de la canette
E
F
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine.
(1/2)
- Coloque del hilo y sujetar con la tapa grande o la pequena
en el poste. (1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo
superior. (3)
- Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques
de tension du dévidoir. (4)
- Devane el hilo a la derecha alrededor de los discos de
tensión del devanador de la bobina. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci
sur l'axe. (5)
- Introduzca el hilo a través de uno de los orificios de la bobina
de adentro hacia afuera. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Empuje la bobina a la derecha. (6)
- Sujete el extremo del hilo. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Pise el control de velocidad hasta que se llene la bobina.
(8)
- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez
la canette.
- Corte el hilo. (9)
- Empuje la bobina a la izquierda (10) y extráigala.
No olvide que :
Cuando que cuando el poste del devanador de la canilla
está en la posición de "devanado", la máquina no coserá y el
volante no girará. Para comenzar a coser, empuje el poste
del devanador de la canilla a la izquierda (posición de cosido).
Veuillez noter:
Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de
remplissage de la canette, la machine ne coud pas et le
volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser
l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de
couture).
12
Inserting the Bobbin
GB
When inserting or removing the bobbin, the needle must
be fully raised.
a
- Remove the extension table, then open the hinged cover.
(1)
- Pull the bobbin case tab (a) and remove the bobbin case. (2)
- Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so
that the thread runs in a clockwise direction (arrow). (3)
1
2
- Pull the thread through the slit and under the finger. (4)
Leave a 6 inch tail of thread.
- Hold the bobbin case by the hinged latch. (5)
- Insert it into the shuttle. (6)
3
5
4
Attention:
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the bobbin.
6
13
Insertion de la canette
Colocación de la bobina
E
F
La aguja tiene que estar siempre en la posición más alta al
colocar y quitar la bobina.
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez
à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale.
- Abrir la tapa con bisagras. (1)
- Ouvrez le couvercle à charnière. (1)
- Abrir tapa de la caja de bobina (a) y quitar la caja de
bobina. (2)
- Retirez le boîtier à canette en tirant sur le loquet du boîtier
(a). (2)
- Sujetar la caja bobina con una mano. Colocar la bobina de
manera que el hilo gire en el sentido de las agujas del reloj
(flecha). (3)
- Tenez le boîtier à canette d'une main. Introduisez la
canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des
aiguilles d'une montre (flèche). (3)
- Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (4)
- Introducir la caja bobina en el carril de la lanzadera
sujetando el seguro con el pulgar y el indice. (5/6)
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous
le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture
rectangulaire (4). Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6").
Atención:
- Maintenez le loquet du boîtier à canette entre le pouce et
l'index. (5)
El interruptor principal tiene que estar apagado ("O").
- Glissez le boîtier à canette dans le crochet en s'assurant que
le doigt du boîtier s'insère complètement dans la fente. (6)
Attention:
Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insérer ou
de retirer la canette.
14
Thread Tension
GB
Upper thread tension
Basic thread tension setting: "4"
To increase the tension, turn the dial to the next number up.
To reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A. Normal thread tension for straight stitch sewing.
B. Thread tension too loose for straight stitch sewing. Turn
dial to higher number.
C. Thread tension too tight for straight stitch sewing. Turn dial
to lower number.
D. Normal thread tension for zig zag and decorative sewing.
Correct thread tension is when a small amount of the upper
thread appears on the bottom side of fabric.
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case
and bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it
once or twice. If the tension is correct, the thread will unwind
by about an inch or two. If the tension is too tight, it does not
unwind at all. If the tension is too loose, it will drop too much.
To adjust, turn the small screw on the side of the bobbin case.
1
2
Please note:
- Proper setting of tension is important to good sewing.
- There is no single tension setting appropriate for all stitch
functions, thread or fabric.
- A balanced tension (identical stitches both top and bottom)
is usually only desirable for straight stitch construction
sewing.
- 90% of all sewing will be between "3" and "5".
- For zig zag and decorative sewing stitch functions, thread
tension should generally be less than for straight stitch
sewing.
- For all decorative sewing you will always obtain a nicer stitch
and less fabric puckering when the upper thread appears on
the bottom side of your fabric.
A
C
B
D
15
Tension du fil
Tensión del hilo
E
F
Tensión del hilo superior
Adjuste de la tensión del hilo básica: "4"
Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número
más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente
número más bajo.
A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos.
B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a
un número mayor.
C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un
número inferior.
D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en
zig-zag.
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une valeur
plus élevée.
Pour réduire la tension, tourner la sélecteur sur une valeur
inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits
est illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un
point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus élevée.
C. Si la tension du fil est trop forte pour couture avec un point
droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus basse.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et
décorative.
No olvide que:
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para una
buena costura.
- No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado
para todas las funciones de puntadas, hilos o telas.
- Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba
como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras
rectas.
Veuillez noter :
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes
les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est
habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le
point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage
de tension compris entre "3" et "5" .
- El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" .
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture
décorative, la tension du fil devrait généralement être
inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez
toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu
lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu.
- Para funciones de costura con puntadas decorativas o en
zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la
costura recta.
- Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá
una puntada más atractiva y menos fruncida en la tela
cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su
tela.
16
Threading the Upper Thread
GB
This is a simple operation but it is important to carry out correctly as
by not doing so several sewing problems could result.
- Start by raising the needle to its highest point (1), and continue
turning the handwheel counterclockwise until the needle just
slightly begins to descend. Raise the presser foot to release the
tension discs.
Note: For safety, it is strongly suggested you turn off the power
before threading.
- Lift up the spool pin. Place the spool of thread on the holder with
the thread coming off the spool as shown. For small thread
spools, place small side of spool holder next to spool. (2)
- Draw thread from spool through the upper thread guide (3) and
pulling thread through pre-tension spring as illustrated. (4)
- Thread tension module by leading thread down right channel
and up left channel. (5) During this process it is helpful to hold
the thread between the spool and thread guide.
- At the top of this movement pass thread from right to left
through the slotted eye of the take-up lever and then
downwards again. (6)
2
3
4
1
- Now pass thread behind the thin wire needle clamp guide (7)
and then down to the needle which should be threaded from
front to back.(See page 19 for instructions on how to use the
Automatic needle threader.)
- Pull about 6-8 inches of thread to the rear beyond the needle
eye. Trim thread to length with built in thread cutter. (8)
5
6
7
8
17
Enhebrado del hilo superior
Enfilage supérieur
E
F
Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla
correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios
problemas en la costura.
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter
correctement sous peine de faire éventuellement face
plusieurs problèmes de couture.
à
- Comience elevando la aguja a su posición más alta (1) y
también eleve el prensatelas para liberar los discos de tensión.
- Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus
haute (1) et qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied
presseur pour libérer les disques de tension.
Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente
desconectar la alimentación principal antes del enhebrado.
Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement
recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler.
- Eleve el portacarrete. Coloque el carrete de hilo y su sujetador
con el hilo saliendo del carrete como se indica. (2) Para
carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del
sujetador de hilo cerca del carrete.
- Levez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le
porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué ci-
contre. Pour les petites bobines utiliser le petit arrêt bobine.
- Retire el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3)
tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra.
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3)
Guider le fil autour du guide en le tirant à travers le ressort de
pré tension tel qu'illustré. (4)
- Regule la tensión del hilo insertando el hilo hacia abajo en el
canal derecho y hacia arriba en el canal izquierdo. (5) Durante
este proceso, es de utilidad sujetar el hilo entre el carrete y el
guía-hilo. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la
rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au
cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la
bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- En la parte superior de este movimiento, pase el hilo desde la
derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego
hacia debajo de nuevo. (6)
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil
de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à
nouveau vers le bas. (6)
- Ahora pase el hilo detrás de la abrazadera o gancho guía de
la aguja (7) y llevelo hacia la aguja, la cual debe ser ensartada
de frente.
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le
pince aiguille. (7)
- Tire entre 6 a 9 pulgadas de hilo y páselo a través del orificio
de la aguja. Corte el largo del hilo, utilizando el cortador de
hilo que viene en la maquina. (8)
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et
tirez à peu près 10 cm de fil vers l'arrière de la machine.
Coupez le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil
incorporé. (8)
18
Automatic Needle Threader
GB
- Raise the needle to its highest position.
- Press lever (A) down as far as it will go.
A
- The threader automatically swings to the threading position
(B).
B
A
- Pass thread around thread guide (C).
C
- Pass the thread in front of the needle around the hook (D)
from bottom to top.
D
B
D
C
- Release lever (A).
- Pull the thread through the needle eye.
1
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
A
2
19
Enfileur automatique d'aiguille
Ensartador automático de la aguja
E
F
- Eleve la aguja a su posición más alta.
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
- Enfoncer le levier (A) le plus possible.
- Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su
recorrido.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
- El enhebrador oscila automáticamente a la posición de
enhebrado. (B)
- Pasa el hilo alrededor del guía-hilo. (C).
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D)
depuis le bas vers le haut.
- Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D)
desde la parte inferior a la superior.
- Relâcher le levier (A).
- Libere la palanca. (A)
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
- Tire del hilo a través del ojo de la aguja.
Attention :
Eteindre l'interrupteur ("O") !
Atención:
Ponga el interruptor principal en la posición ("O").
20
Raising the Bobbin Thread
GB
Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel
(1) towards you (counterclockwise) lowering, then raising
needle.
Note:
If it is difficult to raise the bobbin thread, check to make sure
the thread is not trapped by the hinged cover or the
Removable Extension Table.
1
Gently pull on the upper thread to bring the bobbin thread up
through the needle plate hole. (2)
Lay both threads to the back under the presser foot. (3)
2
3
21
Pour remonter le fil de canette
Elevación del hilo de la bobina
E
F
Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante
(1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga
girando hasta volver a subir la aguja.
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant
(1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever
l'aiguille.
Nota:
Note:
Si es dificil subir el hilo de la bobina, Revisar y este segura
que el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta
removible.
Sil y est difficile de remonter le fil de la canette, vérifier que
le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la
fermeture du bras amovible.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine
pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la
plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le
pied presseur. (3)
Tire suavemente del hilo superior para llevar el hilo de la
bobina hacia arriba a través del orificio de la placa de la
aguja. (2) Dejar ambos hilos en la parte posterior bajo el
prensatelas. (3)
22
How to Choose Your Pattern
GB
The diagram on this page display the stitch patterns
available on the machine.
a
b
c
Stitches in the top of the diagram are indicated on the
Pattern Selector Dial in black. To select the patterns
indicated with the black color, turn the Pattern Selector Dial.
(d) Use the Stitch Length Dial (c) to adjust the stitch length
as desired for the project. Use the Stitch Width Dial (b) to
adjust the width of the stitch as desired.
Stitches in the bottom row of the diagram are indicated on
the Pattern Selector Dial in blue. The blue indicates that the
stitch is a stretch stitch pattern, and information on how to
sew these stretch patterns is on page 31.
d
The Pattern Selector Dial may be turned in either direction.
J
J
A
A
B
B
C
C
D
D
E
F
F
G
G
H
H
I
I
K
a. Reverse Sewing Lever
b. Stitch Width Dial
E
K
c. Stitch Length Dial
d. Pattern Selector Dial
S1
23
Cómo seleccionar su puntada?
Comment choisir votre motif
E
F
El diagrama en esta página muestra los diseños de las
puntadas disponibles en la máquina.
Le diagramme sur cette page présente les motifs de point
disponibles sur la machine.
Las puntadas en la fila superior del diagrama se indican con
negro en el selector de puntadas. Para seleccionar las
puntadas indicadas con el color negro, dé vuelta al dial del
selector del patrón. (d) Utilice el selector del largo de
puntada (c) para ajustar la longitud de la puntada según lo
deseado para el proyecto. Use el selector de ancho de
puntada (b) para ajustar el ancho de la misma.
Les points dans le haut du diagramme sont indiqués en noir
sur le cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner les
motifs indiqués en noir, tourner le cadran de sélection de
motifs. (d) Utiliser le cadran de longueur de point (c) pour
régler la longueur de point souhaitée pour le projet. Utiliser le
cadran de largeur de point (b) pour régler la largeur du point
souhaitée.
Las puntadas en la fila inferior del diagrama se indican en el
selector de puntadas en color azul. El azul indica que son
puntadas flexibles, la información sobre cómo coser con
puntadas flexibles está en la página 32.
Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont
indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Le
bleu indique que le point est un motif de points extensibles et
les informations indiquant comment coudre ces points
extensibles se trouvent à la page 32.
Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans
n'importe quel sens.
El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier
dirección:
a. Botón de retroceso
a. Levier de couture arrière
b. Selector de largo de puntada
c. Selector de ancho de puntada
d. Selector de puntadas
b. Cadran de largeur de point
c. Cadran de longueur de point
d. Cadran de sélection de motifs
24
Stitch Width Dial & Stitch Length Dial
GB
Function of stitch width dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is 5mm;
however, the width can be reduced on any patterns. The
width increases as you move zigzag dial from "0" - "5". (1)
The Stitch Width Dial is also the control for the straight stitch
infinite needle position. "0" position is full left, "5" is full right
and between "2" and "3" is center needle position.
Function of stitch length dial while zig-zag stitching
Set the Pattern Selector Dial to zig-zag.
The density of zig-zag stitches increase as the setting of stitch
length dial approaches "0".
Neat zig-zag stitches are usually achieved at "2.5" or below. (2)
Dense zig-zag stitches are called satin stitches. (2)
1
Function of stitch length dial for when straight stitching
For straight stitch sewing, turn the Pattern Selector Dial to
the straight stitch setting. Turn the Stitch Length Dial, and the
length of the individual stitches will decrease as the dial
approached "0". The length of the individual stitches will
increase as the dial approaches "4". Generally speaking, use
a longer stitch length when sewing heavier weight fabrics or
when using a thicker needle or thread. Use a shorter stitch
length when sewing lighter weight fabrics or when using a
finer needle or thread.
4
3
2
1
0.5
2
25
Selector de ancho de puntada y
Selector de largo de puntada
Cadran de largeur de point et cadran de
longueur de point
E
F
Fonction du cadran de largeur de point
Función del selector de ancho de puntada
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag est
5mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe quel motif.
La largeur augmente au fur et à mesure que vous déplacez le
cadran de zigzag de "0" à "5". (1)
Le cadran de largeur de point contrôle également la position
d'aiguille de point droit infini. La position "0" est complètement à
gauche, "5" est complètement à droite et la position centrale
d'aiguille se trouve entre "2" et "3".
El ancho máximo del zigzag es de 5 mm. Sin embargo, el
ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho
aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "5". (1)
EL selector de ancho de puntada también es un control para
la posición de la aguja. "0" es la posición totalmente a la
izquierda, "5" es completamente a la derecha y entre "2" y
"3" es la posición centrada de la aguja.
Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag.
Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag.
La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el
ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0".
Las puntadas de zigzag mejor ejecutadas se suelen
conseguir en "2.5" o menor.
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en
zigzag
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag.
La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure que le
réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus sur
"2,5" ou en dessous. (2)
Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se
denominas puntada de festón (2).
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Función de largo de puntada para costura recta.
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de
points droits
Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y
posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de
largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la
longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud
de las puntadas individuales aumentará cuando el selector
se acerque al " 4". (2) En términos generales, utilice una
longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas
o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud
más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar
una aguja o un hilo más fino.
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de
motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de
point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à
mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points
individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se
rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de
la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus
épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de
la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus
fins sont utilisés.
26
Sewing Straight Stitch
GB
To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1)
Place the fabric under the presser foot with the fabric edge
lined up with the desired seam guide line on the needle plate.
(2)
Lower the presser foot lifter, and then step on the foot
controller to start sewing. (3)
1
2
3
27
Puntada recta
Couture de points droits
E
F
Para comenzar a coser, gire el selector de puntadas en la
puntada recta, puede seleccionar la posición de la aguja en
centro o a la derecha. (1)
Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point
droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu
aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles.
(2)
Coloque la tela bajo prensatelas con el borde de la tela
alineado con la línea de guía deseada de la costura en la
placa aguja. (2)
Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la
pédale pour commencer à coudre. (3)
Baje el prensatelas, y después presione con el pie el control
de velocidades para comenzar a coser. (3)
28
Reverse Sewing
GB
To secure the beginning and the end of a seam, press down
the reverse sewing lever (A). Sew a few reverse stitches.
Release the lever and the machine will sew forward again. (1)
A
Removing the Work
Turn the handwheel toward you (counterclockwise) to bring
the thread take up lever to its highest position, raise the
presser foot and remove work behind the needle and
presser foot. (2)
1
2
B
H
S
U
P
Cutting the Thread
Pull the threads under and behind the presser foot. Guide
the threads to the side of the face plate and into thread
cutter (B). Pull threads down to cut. (3)
3
29
Remate
Couture en marche arrière
E
F
Para fijar el comienzo y el final de la costura, presione la
palanca de retroceso.
Haga unas pocas puntadas hacia atrás. Suelte la palanca y
la máquina coserá de nuevo hacia delante (A). (1)
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le
bouton marche arrière en le poussant ver le bas. Faire
quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la
machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)
Pour retirer votre ouvrage en cours
Cómo sacar la tela
Gire el volante hacia usted para llevar la palanca tira-hilo a
su posición más alta, eleve el prensatelas y retire su trabajo
hacia atrás. (2)
Tourner le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil
en position haute, lever le pied presseur et retirer votre
ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de
l'aiguille. (2)
Pour couper le fil
Cómo cortar el hilo
Jale los hilos hacia atrás. Guíe los hilos hacia el lado de la
placa frontal y dentro del cortahilos (B). Tire de los hilos
hacia abajo para su corte. (3)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider
le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).
Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
30
Choosing Stretch Stitch Patterns
GB
The Stretch Stitch Patterns are indicated with a blue color on
the Pattern Selector Dial. To select these stitches, turn the
Pattern Selector Dial to the desired pattern. Then, turn the
Stitch Length Dial to the indicator marked "S1". Though there
are several stretch patterns, here are two examples:
Straight Stretch Stitch
Set the Pattern Selector Dial to " ".
Used to add triple reinforcement to stretch and hardwearing
seams.
The machine sews two stitches forward and one stitch
backwards.
1
Ric Rac
Set the Pattern Selector Dial to " ".
Adjust the Stitch Width Dial to between "3" and "5".
Ric Rac Stitch is suitable for firm fabrics like denim, corduroy,
poplin, duck, etc.
2
31
Selección de Puntadas elásticas
Choisir les motifs de point extensible
E
F
Para empezar a coser, coloque la máquina en puntadas
elásticas con la aguja en la posición centrada o a la derecha
(1).
Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le
cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points,
tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité.
Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur
marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en
voici deux exemples :
Las puntadas elásticas se indican en color azul en el selector
de puntadas. Para seleccionar estas puntadas, dé vuelta al
selector hasta seleccionar la puntada deseada. Después,
gire el selector de largo de puntada hasta la marca "S1".
Aunque hay varios tipos de puntadas elásticas, aquí
tenemos dos ejemplos:
Point extensible droit
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures
extensibles et résistant à l'usure.
Puntada recta flexible
La machine coud deux points en avant et un point en arrière.
Ponga el selector en posición " ".
Agrega refuerzo triple al estiramiento de la tela. La máquina
cose dos puntadas adelante y una puntada al revés.
Croquet
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "5".
Le point de croquet convient aux tissus solides comme le
denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.
Ric Rac
Ponga el selector en posición " ".
La puntada Ric Rac es conveniente para las telas firmes
como el algodón, la pana, popelina, etc.
32
Blind Hem
GB
For hems on curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics.
Blind hem for firm fabrics.
Set the Stitch Length Dial with the range shown on the
diagram at the right. Blind hems, however, are normally
sewn with a longer stitch length setting. Set the Stitch Width
Dial at a setting appropriate for the weight/type of fabric
being sewn, within the range shown in the diagram on the
right of the page. Generally, a narrower stitch is used for
lighter weight fabrics, and a wider stitch is used for heavier
weight fabrics. Sew a test first to make sure the machine
settings are appropriate for the fabric.
Blind Hem:
Turn up the hem to the desired width and press. Fold back
(as shown in Fig. 1) against the right side of the fabric with
the top edge of the hem extending about 7 mm (1/4") to the
right side of the folded fabric.
1
Start to sew slowly on the fold, making sure the needle
touches slightly the folded top to catch one or two fabric
threads. (2)
2
Unfold the fabric when hemming is completed and press.
Note:
To make blind hem sewing even easier, use a blind hem
foot, available from your SINGER retailer. (See page 9 for
part number)
33
Dobladillo Invisible
Ourlet invisible
E
F
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet invisible pour tissus extensibles.
Ourlet invisible pour tissus solides.
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas,
seleccione esta puntada.
Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de
lencería.
Régler le cadran de longueur de point dans la fourchette
indiquée sur le diagramme à droite. Toutefois, les ourlets
invisibles ne sont normalement pas cousus avec un réglage
de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur
de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu
cousu, dans la fourchette indiquée sur le diagramme sur la
droite de la page. En général, un point plus étroit est utilisé
pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé
pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour
assurer que les réglages de la machine conviennent au tissu.
Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada
en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin
embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de
la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para
cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados
para la tela.
Dobladillo invisible:
Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione.
Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde
del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser
de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la
tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de
7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada.
Ourlet invisible :
Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier
(comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec
le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4
de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Comience a coser lentamente en el doblez, cerciorándose
de que la aguja sólo tome uno o dos hilos de la tela. (2)
Commencer à coudre lentement, en assurant que l'aiguille
touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils
de tissu. (2)
Retire la tela cuando se termina el dobladillar.
Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Nota:
Remarque :
Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use
el prensatelas para dobladillo invisible, disponible con tus
Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la
página 10)
Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied
pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur
SINGER®. (Voir page 10 pour le numéro de pièce)
34
Sew 1-Step Buttonhole
GB
Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable
results. However, it is strongly suggested to always make a
practice buttonhole on a sample of your fabric and stabilizer.
Making a Buttonhole
1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the
fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the Pattern Selector Dial to
"
".
Set stitch length dial to "
". Set the stitch width at "5". The
width however may need to be adjusted according to the
project, Sew a test first to determine this.
3
3. Lower the presser foot aligning the marks on foot with the
marks on the fabric (A). (The front bar tack will be sewn first.)
(Align the mark on the fabric (a) with the mark on the foot (b).)
4. Open the button plate and insert the button (B).
4
H
S
U
P
2
b
a
5. Lower the buttonhole lever and gently push it back (C).
6. While lightly holding the upper thread, start the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order (D).
1
A
B
C
D
8. Stop the machine when the buttonhole cycle has completed.
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (E)
When sewing buttonholes on stretch fabric, hook heavy thread or
cord under the buttonhole foot. When the buttonhole is sewn the
legs will overcast the cord.
1. Mark the position of the buttonhole on the fabric with the
tailor's chalk, attach the buttonhole foot, and set the pattern
selector dial to " ". Set stitch length dial to "
".
2. Hook the heavy thread onto the back end of the buttonhole
foot, then bring the two heavy thread ends to the front of the
foot, insert them into the grooves and temporarily tie them
there.
SH
U
P
3. Lower the presser foot and start sewing.
*Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the heavy thread to
remove any slack, then trim off the excess.
E
35
Ojal de un sólo paso
Couture de boutonnières en 1 étape
E
F
La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des
résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours
réaliser une boutonnière d'essai sur un échantillon de tissu et
d'entoilage.
Confeccionar ojales es un proceso sencillo que proporciona
resultados fiables. Sin embargo, se recomienda realizar siempre
un ojal de práctica en una muestra de tela e intercalar.
Confección de un ojal
Faire une boutonnière
1. Usando una tiza de sastre, marque la posición del ojal en la tela.
2. Coloque el prensatelas para ojales y ponga el disco selector de
puntadas en" ".
1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur
le tissu.
2. Poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de
motifs sur " ".
3. Baje el prensatelas alineado a las marcas del prensatelas con
las marcas en la tela (A). (Se coserá primero el hilvanado de la
barra frontal). (Alinee la marca en la tela (a) con la marca en el
prensatelas (b)).
4. Abra la placa del botón e inserte el botón. (B)
5. Baje el prensatelas para hacer ojales y empujela suavemente
hacia atrás.
6. Mientras se sujeta ligeramente el hilo superior, de marcha a la
máquina.
7. La puntada del ojal se realiza en orden (D).
8. Pare la máquina cuando se termine de coser el ojal.
Régler le cadran de longueur de point sur "
". Régler la largeur de
point sur "5". Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée
selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer ceci.
3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec
les marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.)
(Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).)
4. Ouvrir la plaque à boutonnière et insérer le bouton (B).
5. Abaisser le levier de boutonnière et le pousser doucement vers
l'arrière (C).
6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en
marche.
7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D).
8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé.
Confección de un ojal en tejidos elásticos (E)
Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordonsillo
bajo el prensatelas de ojales.
1. Marque la posición del ojal en la tela con la tiza de sastre, ponga
el prensatelas para ojales y coloque el selector de puntadas en
Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E)
Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du
fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la
boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon.
1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de
tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection
"
".
2. Enganche el hilo grueso en el extremo posterior del prensatelas
para ojales, lleve luego los dos extremos del hilo grueso hacia la
parte frontal del prensatelas, insértelos en las renuras y fijelos
allí temporalmente.
de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur "
".
2. Crocheter le fil épais à l'arrière du pied pour boutonnière, puis
ramener les deux bouts de fil épais à l'avant du pied, les insérer
dans les rainures et les attacher là temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre.
*Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil
guimpeur.
3. Baje el prensatelas y comience a coser.
*Ajuste el ancho de la puntada para casar con el diámetro del
hilo entorchado
4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso paa
eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante.
4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais
pour le tendre, puis couper ce qui reste.
36
Sewing on Buttons
GB
Install the darning plate. (1) Change the all purpose foot to
the button sewing foot. (2) Set the stitch length to "0".
To sew a few securing stitches, set the machine for straight
stitch, with the stitch width set at "0".
Raise the needle out of the fabric. Set the machine for zig-
zag stitch, then set the width to number "3" - "5". Turn the
handwheel to check that the needle goes cleanly into the left
and right holes of the button. Adjust the stitch width, as
needed, according to the distance between the holes of the
button. Slowly sew on the button with about 10 stitches.
Raise the needle out of the fabric. Set the machine for
straight stitch again, with the width at "0" sew a few securing
stitches to finish.
1
2
If a shank is required, place a darning needle on top of the
button and sew. For buttons with 4 holes, sew through the
front two holes first, push the work forward and then sew
through the back two holes.
4
3
37
Pegado de botones
Couture de boutons
E
F
Coloque la placa cubre impelentes (1). Cambie el
prensatelas especial para coser botones.(2) Ajuste el largo
de puntada en "0"
Poser la plaque de reprisage. (1) Changer le pied presseur
multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la
longueur de point sur "0".
Para coser algunas algunas puntadas, ajuste el ancho de
puntada con la puntada en "0".
Pour coudre quelques points de fixation, régler la machine
sur point droit, avec la largeur de point réglée sur "0".
Coloque la aguja fuera de la tela. Coloque el selector de
puntadas en la puntada de Zigzag, y ajuste el ancho de
puntada entre "3" y "5". Gire el volante para comprobar que
la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e
izquierso del botón. Ajuste el ancho de puntada como sea
necesario de acuerdo a la distancia entre llos agujeros del
botón. Cosa lentamente alrededor de 10 puntadas.
Saque la aguja de la tela. Ajuste el ancho de puntada otra
vez en "0", cosa unas cuantas puntadas de seguridad para
terminar.
Relever l'aiguille du tissu. Régler la machine sur point en
zigzag, puis régler la largeur sur "3" à "5". Tourner le volant
pour vérifier que l'aiguille entre proprement dans les trous
gauches et droits du bouton. Régler la largeur de point, selon
le besoin, suivant la distance entre les trous du bouton.
Coudre lentement le bouton avec environ 10 points.
Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur
point droit, avec la largeur sur "0" coudre quelques points de
fixation pour finir.
Si un support est nécessaire, placer une aiguille à repriser en
haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre
à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage,
puis coudre les deux trous arrières.
Si precisa coser in tallo de botón. Utilice una aguja de zurcir
en la parte superior del botón y cosa. Para botones con
cuatro agujeros, cosa primero a traves de los dos agujeros
frontales, empujar hacia adelante y luego cosa a través de
los dos agujeros posteriores.
38
Installing the Removable Extension Table
GB
Hold the removable extension table horizontally, and push it
in the direction of the arrow. (1)
To remove the extension table, pull it toward the left.
SH
PU
1
The inside of the removable extension table can be utilized
as an accessory box.
To open, flip cover down as shown. (2)
2
39
Installation du bras amovible
Instalación de la cubierta removible
E
F
Coloque la máquina en una superficie estable, empuje la
cubierta removible como indica la flecha, y luego jale hacia
afuera. (1)
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le
pousser comme indiqué ci-contre. (1)
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de
rangement pour les accessoires.
El interior de la cubierta removible, se puede utilizar para
guardar los accesorios de la máquina.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué ci-contre. (2)
Para abrirla, elévela siguiendo la dirección de la flecha. (2)
40
Attaching the Presser Foot Shank
GB
Raise the presser bar (a) with the presser foot lifter. Attach
the presser foot shank (b) as illustrated. (1)
a
a
Attaching the presser foot
Lower the presser foot shank (b) using the presser foot lifter,
until the cut-out (c) is directly above the pin (d). (2) The
presser foot (f) will engage automatically.
e
c
b
Removing the presser foot
Raise the presser foot using the presser foot lifter. (3)
Raise the lever (e) and the foot disengages.
d
f
b
Attaching the edge/ quilting guide
1
2
Attach the edge/ quilting guide (g) in the slot as illustrated.
Adjust as needed for hems, pleats, quilting, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of
the above operations!
e
g
3
4
41
Colocación del portaprensatelas
Poser le support du pied presseur
E
F
Eleve la barra del prensatelas (a). Coloque el
portaprensatelas (b) según se ilustra (1).
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied
presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme
illustré. (1)
Colocación del prensatelas
Poser le pied presseur
Baje el portaprensatelas (b) hasta que el corte (c) esté
directamente encima del perno (d). (2) Eleve la palanca (e)
Baje el portaprensatelas (b)y el prensatelas (f) se engranará
automáticamente.
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur
de pied presseur, jusqu'à ce que la découpe (c) se trouve
directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur
(f) s'enclenchera automatiquement.
Desmontaje del prensatelas
Retirer le pied presseur
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied
presseur. (3)
Eleve el prensatelas (3). Presione la palanca que se
encuentra en la parte de atrás del portaprensatelas (e) y se
desacoplará el prensatelas.
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
Colocación de la barra guía
Poser le guide-bord/guide pour quilting
Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra.
Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Poser le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure,
comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis,
quilting, etc. (4)
Atención:
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando
realice cualquiera de las anteriores operaciones.
Attention :
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez
n'importe laquelle des opérations ci-dessus !
42
Needle/ Fabric/ Thread Chart
GB
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
NEEDLE SIZE
FABRICS
THREAD
Lightweight fabrics-thin cottons, voile, silk, muslin, Light-duty thread in cotton, nylon, polyester or
interlocks, cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven cotton wrapped polyester.
polyester, shirt & blouse fabrics.
9-11 (70-80)
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettlecloth, sailcloth,
double knits, lightweight woolens.
Most threads sold are medium size and suitable
for these fabrics and needle sizes.
11-14 (80-90)
Use polyester threads on synthetic materials
and cotton on natural woven fabrics for best
results.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
14 (90)
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to medium).
16 (100)
Always use the same thread on top and bottom.
Heavy duty thread, carpet thread.
Heavy woolen, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some
leathers and vinyls.
18 (110)
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric.
NEEDLE, FABRIC SELECTION
NEEDLES
EXPLANATION
TYPE OF FABRIC
SINGER® 2020
Standard sharp needles. Sizes range Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc.
thin to large. 9 (70) to 18 (110).
Not recommended for double knits.
SINGER® 2045
Semi-ball point needle, scarfed.
9 (70) to 18 (110).
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Also sweater knits, Lycra®, swimsuit fabric, elastic.
SINGER® 2032
Leather needles. 12 (80) to 18 (110).
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than standard
large needle.)
Note :
1. For best sewing results always use genuine SINGER® needles.
2. Replace needle often (approximately every other garment ) and/ or at first thread breakage or skipped stitches.
43
Guía de selección de agujas/ telas/ hilos
E
GUÍA DE SELECCIÓN DE AGUJAS/ TELAS/ HILOS
CALIBRE DE LA
TELA
HILO
AGUJA
Telas de poco peso - algodones delgados, Voile, sarga, seda, Hilo ligeros en algodón, nylon, poliester o
muselina, interlocks (puntadas entrelazadas), tejidos de algodón, poliester bordado.
tricots, jerseys, crepés, poliester tejido, telas para camisas y
blusas.
9-11 (70-80)
Telas de peso medio, raso, lona, tela de velas, géneros de punto La mayoría de los hilos son de tamaño
11-14 (80-90)
14 (90)
doble, tejidos de lana.
medio y adecuados para estos tejidos y
tamaños de aguja. Use hilos de poliester
en materiales sintéticos y de algondón en
los tejidos naturales para obtener majores
resultados. Use siempre el mismo hilo en
el las partes superior e inferior.
Telas de peso medio, tejidos de lona, tejidos de lana cardada,
tejidos de punto gruesos, mezclilla.
16 (100)
18(110)
Telas pesados
-
lonas, tejidos de lana cardada, tejidos
acolchados y lona para tiendas de campaña de exteriores,
denims, material de tapiceria (ligero a medio).
Tejidos de lana cardada gruesos, tejidos para abrigos de vestir, Hilo robusto, hilo para alfombras.
tejidos para tapicerías, algunos cueros y
NOTA IMPORTANTE: Hay que adaptar el tamaño de la aguja al tamaño del hilo y al peso del la tela.
SELECCIÓN DE AGUJA Y DE TELA
AGUJAS
SINGER® 2020
EXPLICACION
TIPO DE TEJIDO
Agujas de afilado normal. Gama de tamaño Telas de tejido normal - lana. Algodón, seda, etc.
desde delgada a grande: 9 (70) a 18 (110).
No recomendada para tejidos de punto.
SINGER® 2045
Agujas de punta semiesférica, biselada.
9 (70) a 18 (110).
Tejidos naturales y sintéticos, mezclas de poliester, tejodos de punto
poliester entrelazados, tricots, puntos simples y dobles. También
puntos de jerseys, Licra®, tejidos para trajes de baño, tejidos
SINGER® 2032
Agujas para cuero. 11 (80) a 18 (110).
Cuero, vinilo, tapicería (deja un agujero más pequeño que la aguja
grande estándar.
Nota:
1.Para mejores resultados de la costura, utilice solamente agujas SINGER® originales.
2.Cambie la aguja con frecuencia (aproximadamente cada dos prendas) y/ o a los primeros hilos rotos o fallas en las puntadas.
44
Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil
F
GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL
DIMENSIONS DE
L'AIGUILLE
TISSUS
FIL
File de coton léger, nylon, polyester ou de
9-11 (70-80)
Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline,
Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, coton enrobé de polyester.
polyester tissé, tissus pour chemises et blouses.
11-14 (80-90)
14 (90)
Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de
marine, jersey double, lainages légers.
La plupart des types de fils vendus sont de
calibre moyen et conviennent pour ces tissus et
dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester
pour des tissus synthétiques et un fil de coton
pour les fibre naturelles et tissées pour un
meilleur résultat. Toujours utiliser le même fil
sur la bobine et dans la canette.
Tissus d'épaisseur moyenne, cirés en coton, lainage, jerseys
plus épais, tissus éponge et jeans.
16 (100)
Tissus épais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe,
jeans, tissus pour rembourrage (légers et moyens).
18 (110)
Lainage épais, tissus pour manteaux et pardessus, tissus
pour rembourrage, certains cuirs et vinyle.
Fil résistant, fil pour tapis.
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et à la qualité du tissu.
SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
AIGUILLES
SINGER® 2020
EXPLICATIONS
TYPE DE TISSU
Aiguille pointue réglementaire. La dimension Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc.
varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Qiana. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
SINGER® 2045
Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester,
tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles.
Également, tissus en Lycra®, tissus pour maillots de bain, tissus
élastiques.
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110).
SINGER® 2032
Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110).
Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage.
(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard).
NOTE:
1.Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER®.
2.Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
45
Darning Plate
GB
For certain types of work, (e.g. darning or free-hand
embroidery), the darning plate must be used.
Install the darning plate as illustrated.
For normal sewing, remove the darning plate.
For free-motion sewing it is recommended to use a
darning/embroidery foot, available as an optional accessory
from SINGER® retailers. (See page 9 for part number of
darning/embroidery foot )
46
Placa cubre impelentes
Plaque à repriser
E
F
Si la ropa no tiene que ser guiada por la máquina, como por
ejemplo para zurcir o para bordar a mano libre, etc. entonces
hay que colocar la placa cubre impelentes.
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou
broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée.
Installer la plaque à repriser comme illustré.
Instalar la placa cubre impelentes según la ilustración.
Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser.
Para los trabajos comunes, quitar la placa cubre impelentes.
Pour la couture en piqué libre, il est recommandé d'utiliser un
pied de reprisage/broderie, disponible comme accessoire
optionnel auprès des revendeurs SINGER®. (Voir page 10
pour le numéro de pièce du pied de reprisage/broderie)
Para el bordado libre, se recomienda usar el prensatelas
especial para bordar, el cual es un accesorio opcional
disponible con tu Distribuidor autorizado (para ver el número
de parte, vea la página 10).
47
Inserting & Changing Needles
GB
Change the needle regularly, especially if it is showing signs
of wear and causing problems. For best sewing results
always use SINGER® Brand Needles.
D
A
Insert the needle as illustrated as follows:
A. Loosen the needle clamp screw and tighten again after
inserting the new needle. (1)
B
B. The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D.Insert the needle as far up as it will go.
C
Attention:
1
Turn power switch to off ("O") before inserting or
removing the needle.
Needles must be in perfect condition. (2)
B
A
C
Problems can occur with:
A. Bent needles
B. Damaged points
C. Blunt needles
2
48
Colocación y cambio de agujas
Insertion et changement d'aiguille
E
F
Cambie la aguja preiódicamente, sobre todo si muestra
signos de desgaste y origina problemas. Para mejores
resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de
SINGER®.
Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si
elle indique des signes d'usure et cause des problemès.
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des
aiguilles fabriquées par SINGER®.
Inserta la aguja como se ilustra:
Insérer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre. (1)
A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y vuélvalo
a apretar después de insertar la aguja nueva. (1)
A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après
avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. El lado plano de la aguja debe quedar hacia la parte
posterior.
B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière.
C/D.Insérer l'aiguille jusqu'au bout.
C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible.
Atención:
Attention:
Apague el interruptor principal ("O") antes de insertar o
retirar la aguja.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant
d'insérer ou de retirer l'aiguille.
Las agujas deben estar en buenas condiciones. (2)
Les aiguilles doivent être en parfait état. (2)
Pueden producirse problemas con:
A. Agujas torcidas
B. Puntas deterioradas
C. Agujas despuntadas
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée
C. L'aiguille est épointée
49
Changing the Bulb
GB
Disconnect the machine from the power supply by removing
the plug from the main socket!
Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area)
or 15 watts (220-240V area).
B
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the face plate (B).
A
- Unscrew the bulb and install a new one (C). (2)
- Replace the face plate and tighten screw.
H
S
U
P
Should there be any problem, consult your SINGER® retailer.
1
C
2
50
Cambio de la bombilla
Changement de l'ampoule
E
F
Desconecte la máquina de la alimentación principal retirando
el conector desde la toma de corriente.
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en
retirant la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10
Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
Sustituir la bombilla con otra del mismo tipo de 10 vatios
(tensión de 110-120V área) o 15 vatios (tensión de 220-240V
área).
- Desserrer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
- Afloje el tornillo (A) según se ilustra. (1)
- Retire la placa frontal (B).
- Desenroscar la bombilla e instalar una nueva (C). (2)
- Volver a colocar la placa frontal y apretar el tornillo.
En cas des problèmes, vous adresser au magasin SINGER®
le plus proche.
Si surge algún problema, consulte con su distribuidor local.
51
Troubleshooting Guide
GB
Problem
Cause
Correction
Upper thread breaks 1. The machine is not threaded correctly.
2. The thread tension is too tight.
1. Rethread the machine.
2. Reduce the thread tension. (lower number)
3. Select a larger needle.
3. The thread is too thick for the needle.
4. The needle is not inserted correctly.
4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back)
5. Remove the reel and wind thread onto reel.
6. Replace the needle.
5. The thread is wound around the spool holder pin.
6. The needle is damaged.
Lower thread breaks 1. The bobbin case is not inserted correctly.
2. The bobbin case is threaded wrong.
1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread.
The thread should pull easily.
3. The lower thread tension is too tight.
2. Check both bobbin and bobbin case.
3. Loosen lower thread tension as described.
Skipped stitches
Needle breaks
Loose stitches
1. The needle is not inserted correctly.
2. The needle is damaged.
1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back)
2. Insert a new needle.
3. The wrong size or type of needle has been used.
4. The foot is not attached correctly.
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Check and attach correctly.
1. The needle is damaged.
1. Insert a new needle.
2. The needle is not correctly inserted.
3. Wrong needle size for the fabric.
4. The wrong foot is attached.
2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back)
3. Choose a needle to suit the thread and fabric.
4. Select the correct foot.
1. The machine is not correctly threaded.
2. The bobbin case is not correctly threaded.
3. Needle/ fabric/ thread combination is wrong.
4. Thread tension wrong.
1. Check the threading.
2. Thread the bobbin case as illustrated.
3. The needle size must suit the fabric and thread.
4. Correct the thread tension.
Seams gather
or pucker
1. The needle is too thick for the fabric.
2. The stitch length is incorrectly adjusted.
3. The thread tension is too tight.
1. Select a finer needle.
2. Readjust the stitch length.
3. Loosen the thread tension.
1. Poor quality thread.
2. The bobbin case is incorrectly threaded.
3. Fabric has been pulled.
1. Select a better quality thread.
Uneven stitches,
uneven feed
2. Remove bobbin case, thread and insert correctly.
3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be drawn through
by the machine.
1. The machine must be lubricated.
1. Lubricate as described.
The machine is
noisy
2. Lint or oil have collected on the hook or needle bar. 2. Clean the hook and feed dog as described.
3. Poor quality oil has been used.
4. The needle is damaged.
3. Only use good quality sewing machine oil.
4. Replace the needle.
The machine jams
Thread is caught in the hook.
Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
backwards and forwards by hand and remove the thread.
Lubricate as described.
52
Problemas y soluciones
E
Problema
Causa
Solución
El hilo superior se
rompe
1. La máquina está mal enhebrada.
1. Enhebrar la máquina correctamente.
2. Disminuir la tensión del hilo superior. (número menor)
3. Usar una aguja más gruesa.
2. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
3. El hilo es demasiado grueso para la aguja.
4. La aguja no está colocada correctamente.
5. El hilo se ha enredado en la caja bobina.
6. La aguja está torcida o despuntada.
4. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
5. Sacar la bobina y devanar el hilo.
6. Cambiar la aguja.
Salto de puntadas
La aguja se rompe
Puntadas sueltas
1. La aguja no está colocada correctamente.
2. La aguja está torcida o despuntada.
3. Se ha colocado una aguja incorrecta.
4. Se ha colocado un prensatelas incorrecto.
1. Colocar la aguja correctamente. (el lado plano hacia atrás)
2. Cambiar la aguja
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo.
4. Comprobar si se ha colocado el prensatelas adecuado.
1. La aguja está torcida o despuntada.
1. Cambiar la aguja
2. La aguja no está colocada correctamente.
3. Grosor incorrecto de la aguja para la tela.
4. Se ha colocado un prensatelas incorrecto.
2. Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atrás)
3. Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4. Usar el prensatelas correcto.
1. La máquina está mal enhebrada.
2. La caja bobina está mal enhebrada.
3. La combinación de aguja/tela/hilo está mal.
4. La tensión de hilo es inadecuada.
1. Revisar la puntada
2. Enhebrar la caja bobina según se ilustra.
3. El calibre de la aguja debe ser apto para la tela y el hilo.
4. Corregir la tensión del hilo.
La costura se
encoge, la tela se
frunce
1. La aguja es demasiado gruesa para el tejido.
2. El largo de la puntada está mal regulado.
3. La tensión del hilo es demasiado fuerte.
1. Usar una aguja más fina.
2. Regular correctamente el largo de la puntada.
3. Aflojar la tensión del hilo.
Puntadas desiguales,
arraste no uniforme
1. Calidad de hilo deficiente.
2. La caja bobina está mal enhebrado.
3. La tela está tensionada.
1. Seleccionar un hilo de mejor calidad.
2. Retirar la la caja bobina y re-enhebrar e insertar correctamente.
3. No tire de la tela cuando está cosiendo, deje que avance al
ritmo de la máquina.
La máquina hace
ruido
1. Lubrificar la máquina según las instrucciones.
2. Limpiar el garfio y el transportador conforme a las instrucciones.
3. Llevar la máquina al distribuidor para su limpieza y reparación
adecuadas.
1. Hay que lubrificar la máquina.
2. Pelusa pegada en el garfio o en la barra
prensatelas.
3. Calidad deficiente del aceite usado.
4. La aguja dañada.
4. Cambiar la aguja.
Máquina obstruida
Retirar el hilo superior y la bobina, girar a mano el volante hacia
atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.
Lubricar.
El hilo está atorado en el gancho.
53
Guide de dépannage
F
Problème
Cause
Solution
Le fil supérieur
casse
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour du porte bobine.
6. L'aiguille est endommagée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
6. Remplacer.
Le fil inférieur
casse
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La tension inférieure est trop élevée.
1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.
2. Contrôler la canette et le boîtier.
3. Réduire la tension du fil de canette.
Points manqués
L'aiguille casse
Points lâches
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
2. Remplacer.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée. 3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Le mauvais pied a été utilisé.
4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
1. L'aiguille est endommagée.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
1. Vérifier l'enfilage.
2. Enfiler à nouveau correctement.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne. 3. Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat.
4. La tension du fil est mauvaise.
4. Corriger la tension du fil.
La couture fronce 1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
Points irréguliers, 1. Le fil est de qualité inférieure.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
Entraînement
irrégulier
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
2. Retirer la canette réenfiler et l'inserer correctement.
3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine
entraîner le tissu.
1. Demander un entretien à un magasin SINGER® .
2. Nettoyer le crochet et ses griffes d'entraînement comme décrit.
3. Utilisez de l'huile SINGER®.
La machine est
bruyante
1. La machine doit être lubrifiée.
2. De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le
crochet ou la barre d'aiguille.
3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée.
4. L'aiguille est endommagée.
4. Remplacer.
La machine se
bloque
Du fil est coincé dans le crochet.
Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le
volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.
54
021K5B0107(A)(
) Sep/11
SINGER 2277(K50B)/A5
|