Manual De Cafetera Keurig User Manual

,<8ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢄ!ꢅꢆꢆꢇ;+ꢄꢈG3-:ꢅ ꢈGꢂꢉꢄG=+/GꢁꢄꢄGꢄꢀꢂꢅꢀꢊGꢆö@ꢆöG
چ
૲"ꢊ+ꢋꢊ+ꢌ+5A3ꢍୄ໚ꢂ+ꢋꢂ+ꢌ3ꢋ8IV\WVMꢇꢀꢁꢄ+ꢍG!ꢂ8GꢂꢄꢀꢊꢉꢄꢂꢉꢀꢄG+<8ꢄꢀ  
GUIDE GUIDE GUÍA  
|
|
17. Always keep the Water Reservoir  
Lid on the Water Reservoir unless  
you are refilling it.  
18. This appliance is equipped with a  
Power Cord having a grounding  
wire with a grounding plug.  
SAVE THESE  
INSTRUCTIONS.  
WARNING TO USERS  
AND PARENTS:  
The appliance must be grounded  
using a 3-hole properly grounded  
outlet. In the event of an electrical  
short circuit, grounding reduces  
the risk of electrical shock.  
1. DO NOT permit children to use  
the brewer unless there is adult  
supervision. Brewer dispenses  
very hot water.  
19. If the outlet is a standard 2-prong  
wall outlet, it is your personal  
responsibility and obligation to  
have it replaced with a properly  
grounded 3-prong wall outlet.  
20. Do not, under any circumstances,  
cut or remove the third (ground)  
prong from the Power Cord or  
use an adapter.  
21. Consult a qualified electrician if  
the grounding instructions are not  
completely understood, or  
if doubt exists as to whether the  
appliance is properly grounded.  
22. Do not use the appliance for  
other than its intended use.  
2. SPECIAL NOTICE FOR  
HOT COCOA/OTHER USERS:  
IMMEDIATELY AFTER USING A  
HOT COCOA/OTHER PACK, RUN  
A HOT WATER BREW CYCLE  
without a pack to avoid the  
possibility of clogging the exit  
needle. DO NOT assume the next  
user will do this.  
WARNING  
RISK OF FIRE OR  
ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
!
23. Remove the shipping disk  
before brewing.  
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF  
FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT  
REMOVE THE BOTTOM COVER. NO USER  
SERVICEABLE PARTS ARE INSIDE. REPAIR  
SHOULD BE DONE BY AUTHORIZED  
SERVICE PERSONNEL ONLY.  
3
CAUTION: There are three sharp  
needles that puncture packs, two  
above the Pack Holder and the  
other in the bottom of the Pack  
Holder. To avoid risk of injury, do  
not put your fingers in the Pack  
Holder Assembly.  
Longer detachable power-supply  
cords or extension cords are available  
and may be used if care is exercised  
in their use. If an extension cord is  
used, (1) the marked electrical rating  
of the cord set or extension cord  
should be at least as great as the  
electrical rating of the appliance;  
(2) the cord should be arranged  
so that it will not drape over the  
countertop or tabletop where it  
can be pulled on by children or  
tripped over unintentionally; and  
(3) the extension cord must include  
a 3-prong grounding plug.  
Your Keurig® 2.0 brewer will not  
work with packs that do not have  
the Keurig® logo on them.  
Keurig® 2.0 brewers are not  
compatible with the My K-Cup®  
reusable filter accessory.  
CAUTION: There is extremely hot  
water in the Pack Holder during the  
brew process. To avoid risk of injury,  
do not lift the Handle or open the  
Pack Holder Assembly during the  
brewing process.  
CAUTION: Do not fill above the  
MAX FILL line. If you fill the Water  
Reservoir above this point, you may  
occasionally get a larger brew than  
you selected for your first brew of  
the day. If you prefer to have your  
Water Reservoir filled to the top, we  
recommend you use a large mug for  
your first brew of the day to avoid  
any risk of overflow.  
THIS PRODUCT IS FOR HOUSEHOLD  
USE ONLY.  
CAUTION: Please always keep the  
brewer in its upright position to  
avoid potential injury and/or damage  
to your brewer.  
WARNING  
THIS PRODUCT CONTAINS  
CHEMICALS, INCLUDING LEAD,  
WHICH IS KNOWN TO THE STATE  
OF CALIFORNIA TO CAUSE  
CANCER, BIRTH DEFECTS OR  
OTHER REPRODUCTIVE HARM.  
CAUTION: Very hot liquid. Adult  
supervision required.  
SHORT CORD INSTRUCTIONS:  
A short power supply cord is  
provided to reduce the risk of  
becoming entangled in or  
tripping over a longer cord.  
4
TABLE OF CONTENTS  
KEURIG® 2.0 BREWING SYSTEM | K2.0-300 SERIES BREWER  
Features  
6
7
Touchscreen Controls  
SECTION 1  
Set-Up & Cleansing Brew  
Brew Your First K-Cup® Pack  
8
10  
11  
TM  
Brew Your First K-Carafe Pack  
SECTION 2  
Stopping the Brew Process  
Adding Water  
12  
12  
Dispensing Hot Water into a Mug  
Settings Menu  
13  
14  
16  
22  
25  
Caring For Your Brewer  
Maintenance Alerts  
TM  
Recycling K-Carafe Packs  
SECTION 3  
Troubleshooting  
26  
28  
SECTION 4  
Warranty  
5
FEATURES  
K
A
B
C
L
M
D
E
F
G
N
H
I
J
K2.0-300 SERIES BREWER  
F. Handle  
A. Water Reservoir Lid  
B. Water Reservoir  
C. Top Housing  
D. Touchscreen/Power Button  
E. Brew Button  
K. Pack Holder  
G. Brew Head  
H. Power Cord  
I. Drip Tray Plate  
J. Drip Tray  
L. Housing (K and L are the  
Pack Holder Assembly)  
M. Base  
TM  
N. Keurig Carafe  
6
TOUCHSCREEN CONTROLS  
scroll  
A
READY  
C
D
A
B
C
HOT  
COCOA  
Lift to Begin  
STRONG  
B
A
B
OTHER  
SCREEN FOR  
K-CUP® PACKS  
SCREEN FOR  
K-CARAFE PACKS  
TM  
HOME SCREEN  
A. Settings Button  
B. Power Button  
A. STRONG  
A. KEURIG BREW®  
Setting 1  
B. Brew Size  
(only available for coffee)  
B. HOT COCOA/OTHER  
(for select non-coffee  
beverages)  
C. Power Button  
C. Brew Size  
D. Power Button  
(OUTLINE INDICATES DEFAULT SIZE)  
BREW SETTINGS  
K-CUP® PACKS  
TM  
FUTURE KEURIG® BRAND PACKS  
K-CARAFE PACKS  
READY  
2
3
4
5
6
STEP 1  
FROTH  
STEP 2  
FROTH  
KEURIG BREW® SETTING  
SELECTION SCREEN  
Select the KEURIG BREW®  
Setting that matches the  
number on the pack lid.  
7
SET-UP & CLEANSING BREW  
SET-UP  
1. Place the brewer on a counter and plug  
into a grounded outlet.  
2. Lift the Handle, remove and discard the  
shipping disk.  
3. Rinse the Water Reservoir, fill with  
bottled or filtered water, and return it  
to the brewer.  
4. Press the Power Button and wait  
for preheating to complete, about  
three minutes.  
8
SECTION 1  
CLEANSING BREW  
1. To begin a cleansing brew, place a  
12 ounce mug on the Drip Tray.  
2. Lift and lower the Handle. Do not place  
a Keurig® brand pack in the Pack Holder.  
3. Select a 6 ounce Brew Size and press  
4. You are now ready to use your brewer!  
the Brew Button.  
9
BREW YOUR FIRST K-CUP® PACK  
1. Place a mug on the Drip Tray.  
2. Lower the Handle.  
CAUTION: There are sharp needles that puncture the K-Cup®  
pack above and below the Pack Holder. To avoid injury, do not  
put your fingers in the Pack Holder.  
Select a K-Cup® pack, place firmly in  
the Pack Holder.  
NOTE: Do not remove the foil lid or puncture the K-Cup® pack.  
NOTE: Your Keurig® 2.0 brewer will not work with packs that  
do not have a Keurig® logo on them.  
3. Select a Brew Size. Select STRONG if  
4. Press the Brew Button and enjoy your  
desired. (STRONG setting is for coffee.)  
first cup!  
CAUTION: There is extremely hot water in the K-Cup® pack  
during the brew process. To avoid injury, do not lift the Handle  
during the brew process.  
READY  
HOT  
COCOA  
OTHER  
STRONG  
Press HOT COCOA/OTHER for select  
non-coffee beverages.  
NOTE: Make sure to check instructions on portion pack  
packaging.  
READY  
HOT  
COCOA  
OTHER  
STRONG  
10  
TM  
SECTION 1  
BREW YOUR FIRST K-CARAFE PACK  
TM  
TM  
1. Make sure the Keurig Carafe is empty.  
2. Select a K-Carafe pack, place firmly in  
Remove the Drip Tray and insert the  
Keurig Carafe securely in its place.  
the Pack Holder and lower the Handle.  
TM  
CAUTION: There are sharp needles that puncture the  
TM  
K-Carafe pack above and below the Pack Holder.  
To avoid injury, do not put your fingers in the Pack Holder.  
NOTE: Your Keurig® 2.0 brewer will not work with packs that  
do not have a Keurig® logo on them.  
NOTE: Do not remove the foil lid or puncture the  
TM  
K-Carafe pack.  
TM  
NOTE: Refer to page 21 for Keurig Carafe operation.  
3. Select a Brew Size.  
4. Press the Brew Button and enjoy your  
NOTE: Make sure the number on the Touchscreen matches  
the number of the K-Carafe pack you’re brewing in the  
Pack Holder.  
first carafe of coffee!  
CAUTION: There is extremely hot water in the K-Carafe pack  
during the brew process. To avoid injury, do not lift the Handle  
during the brew process.  
TM  
TM  
11  
STOPPING THE BREW PROCESS  
TM  
FOR K-CUP® PACKS AND K-CARAFE PACKS (KEURIG BREW® SETTING 1)  
To stop the brewing process, press and hold the Power Button for one second or  
slowly lift the Handle. Remove and dispose of any used pack. Brewing a used pack is  
not recommended.  
Brewing...  
Brewing...  
ADDING WATER  
Your Keurig® 2.0 brewer will indicate when the water level in the Water Reservoir is low  
and you will not be able to brew. The brewer will only indicate “More Water Please.” if  
there is not enough to complete your brew.  
TM  
For example: A Keurig Carafe will require more water than a 10 ounce mug.  
More Water  
Please.  
CONTINUE  
12  
SECTION 2  
DISPENSING HOT WATER INTO A MUG  
1. Place a mug on the Drip Tray. Lift and  
2. Press CONTINUE to dispense hot water.  
lower the Handle without a pack.  
Dispense Hot  
Water?  
CANCEL  
CONTINUE  
3. Select your Brew Size and press the  
4. When the brew process is complete,  
Brew Button.  
the Touchscreen will indicate Enjoy!  
Enjoy!  
13  
SETTINGS MENU  
ACCESS SETTINGS  
SETTINGS  
LANGUAGE  
Explore everything your Keurig® 2.0  
brewer has to offer by accessing the  
SETTINGS menu. From the home  
screen, select the Settings Button.  
ENERGY SAVER  
HIGH ALTITUDE  
Lift to Begin  
1 OF 2  
Use the arrows to scroll through the  
menu. To exit, press the back button.  
back button  
CHOOSE LANGUAGE  
SETTINGS  
LANGUAGE  
LANGUAGE  
ENERGY SAVER  
HIGH ALTITUDE  
1 OF 2  
ENGLISH SPANISH FRENCH  
Press English, Spanish or French to select  
the LANGUAGE.  
Press SAVE to confirm or use the back  
button to return to the SETTINGS menu.  
SAVE  
back button  
ENERGY SAVER  
TURN OFF 1 HOUR AFTER LAST BREW:  
ENABLE  
SETTINGS  
LANGUAGE  
Select ENABLE to activate ENERGY  
SAVER mode. The brewer will turn off  
1 hour after the last brew.  
ENERGY SAVER  
HIGH ALTITUDE  
1 OF 2  
SAVE  
Press SAVE to confirm or use the back  
button to return to the SETTINGS menu.  
back button  
14  
SECTION 2  
ENABLE HIGH ALTITUDE  
HIGH ALTITUDE  
ENABLE  
SETTINGS  
LANGUAGE  
To ensure your brewer works properly at  
higher altitudes (5,000 feet), ENABLE the  
HIGH ALTITUDE mode.  
ENERGY SAVER  
HIGH ALTITUDE  
1 OF 2  
SAVE  
Press SAVE to confirm or use the back  
button to return to the SETTINGS menu.  
back button  
ENABLE WATER FILTER REMINDER  
SETTINGS  
WATER FILTER REMINDER  
ENABLE  
TM  
WATER FILTER REMINDER  
RESTORE FACTORY SETTINGS  
If you are using a Keurig Water Filter,  
select ENABLE to activate the WATER  
FILTER REMINDER notices.  
SAVE  
2 OF 2  
Press SAVE to confirm or use the back  
button to return to the SETTINGS menu.  
back button  
Refer to page 22 for more information.  
RESTORE FACTORY SETTINGS  
RESTORE FACTORY SETTINGS  
SETTINGS  
WATER FILTER REMINDER  
RESTORE FACTORY SETTINGS  
Press YES to restore your brewer to the  
default settings.  
ARE YOU SURE YOU WANT  
TO RESTORE SETTINGS TO  
FACTORY DEFAULTS?  
Press NO to return to the SETTINGS menu.  
2 OF 2  
NO  
YES  
back button  
15  
CARING FOR YOUR BREWER  
CLEANING THE BREWER EXTERIOR  
Keep your Keurig® 2.0 brewer looking its best by cleaning the exterior from time to time.  
Just clean with a damp, soapy, lint-free, non-abrasive cloth. Never immerse the brewer in  
water or other liquids.  
CLEANING THE DRIP TRAY  
The Drip Tray can accumulate up to 8 ounces of overflow. The Drip Tray and the Drip Tray  
Plate should occasionally be rinsed clean. To remove the Drip Tray, simply slide it toward  
you, keeping it level at all times to avoid spilling. Clean with a damp, soapy, lint-free,  
non-abrasive cloth.  
16  
SECTION 2  
CLEANING THE WATER RESERVOIR AND THE WATER RESERVOIR LID  
Clean the Water Reservoir and the Water Reservoir Lid with a damp, soapy, lint-free,  
non-abrasive cloth and rinse thoroughly.  
Do not dry the inside of the Water Reservoir with a cloth as lint may remain. Be sure to  
rinse the Water Reservoir thoroughly after cleaning to ensure that no cleaning solutions  
remain as they may contaminate the water supply in the brewer.  
DO NOT PLACE THESE ITEMS IN THE DISHWASHER.  
17  
CARING FOR YOUR BREWER  
CLEANING THE PACK HOLDER  
1. Lift the Handle.  
2. Push up while grabbing the sides of the  
Pack Holder Assembly. Pull away from  
the brewer.  
CAUTION: Sharp needles. Do not put fingers in chamber.  
3. Pull out the Pack Holder Assembly (1)  
4. Press the release buttons on both sides  
and Base (2).  
of the Pack Holder Assembly.  
Separate the Pack Holder from  
the Housing.  
18  
SECTION 2  
CLEANING THE EXIT NEEDLE  
5. Clean the Pack Holder (1), Housing (2)  
and Base (3) with a damp, soapy,  
lint-free, non-abrasive cloth and  
rinse thoroughly.  
1. If a clog arises in the exit needle, push  
the lever of the Pack Holder to reveal  
the exit needle.  
2. Use a paper clip or similar tool to  
loosen the clog. Rinse thoroughly with  
hot water.  
3. After all pieces are cleaned, place the  
Base then the Pack Holder Assembly  
into the Brew Head. Lower the Handle.  
CAUTION: Sharp needles. Do not put fingers in chamber.  
19  
CARING FOR YOUR BREWER  
TM  
CLEANING THE KEURIG CARAFE  
TM  
1. Carefully empty the Keurig Carafe.  
2. Remove the lid.  
TM  
3. Wipe the inside of the Keurig Carafe  
4. Replace the lid. Ensure that the lid is  
securely in place prior to brewing your  
next carafe of coffee.  
and the lid with a damp, soapy, lint-free,  
non-abrasive cloth. Rinse thoroughly  
TM  
with hot water. The Keurig Carafe  
should not be placed in the dishwasher  
or submerged.  
20  
SECTION 2  
TM  
KEURIG CARAFE OPERATION  
TM  
This unique Keurig Carafe was specifically designed for use with the Keurig® 2.0  
TM  
TM  
brewer. To connect the Keurig Carafe to the brewer, make sure the Keurig Carafe is  
securely inserted into the brewer. The Keurig® 2.0 brewer contains a sensory system that  
TM  
determines when the Keurig Carafe is in place and it is safe to begin brewing. If the  
TM  
Keurig Carafe is not in place or incorrectly inserted, the brewing process will not begin. If  
TM  
the Keurig Carafe is removed during brewing, brewing will stop.  
TM  
CAUTION: Make sure the Keurig Carafe is empty before each use.  
TM  
CAUTION: After brewing, the Keurig Carafe will contain extremely hot liquid. Take care  
TM  
TM  
when pouring from the Keurig Carafe. Never place your hand over the Keurig Carafe  
TM  
where hot steam is venting. Never allow children to use the Keurig Carafe or operate  
the brewer without adult supervision. Press the Power Button to terminate the brew  
TM  
process. Follow the instructions on the Touchscreen before removing the Keurig Carafe.  
TM  
The brewer will return to the home screen. Remove and discard the used K-Carafe pack.  
CAUTION: There is extremely hot water in the Pack Holder during the brew process.  
To avoid risk of injury, do not lift the Handle during the brewing process.  
To maintain the ideal combination of taste, freshness and temperature, we recommend  
TM  
TM  
preheating the Keurig Carafe. To preheat the Keurig Carafe, fill it with hot water for  
TM  
approximately 30 seconds and then pour out entirely prior to placing the Keurig Carafe  
into the brewer.  
CAUTION: HAND WASH ONLY. DO NOT SUBMERGE. DO NOT MICROWAVE.  
21  
MAINTENANCE ALERTS  
Your brewer is designed to deliver the perfect cup time after time, year after year. To keep  
it working at peak performance, your Keurig® 2.0 brewer will let you know when it needs a  
little attention.  
TIME TO REPLACE THE KEURIGTM WATER FILTER (VISIT KEURIG.COM TO PURCHASE)  
Your brewer will indicate “Time to replace the Water Filter!” after every 1,000 ounces  
TM  
or two months. Once you’ve replaced the Keurig Water Filter, press YES to re-set the  
WATER FILTER REMINDER notices.  
Time to replace  
the Water Filter!  
Water Filter  
Replaced?  
NOT NOW  
CONTINUE  
NOT NOW  
YES  
TIME TO DESCALE THE BREWER  
Depending on the mineral content of your water, calcium deposits or scale may build  
up in your brewer, this is why we recommend using bottled or filtered water. Scale is  
non-toxic but if left unattended can hinder brewer performance. Regularly descaling your  
brewer every three to six months helps maintain the heating element, and other internal  
parts that come in contact with water. Calcium deposits may build up faster, making it  
necessary to descale more often.  
You should promptly descale when the Touchscreen indicates “Time to descale the  
brewer!” However, even if this is not indicated, you should continue to descale your brewer  
every three to six months.  
Descaling is good maintenance.  
Time to descale  
the brewer!  
for instructions.  
NOT NOW  
CONTINUE  
CANCEL  
OK  
22  
SECTION 2  
DESCALING YOUR BREWER  
TM  
Before you begin, you will need a large mug, fresh water, Keurig Descaling Solution and  
access to a sink. Do not use a paper cup.  
TM  
’ꢀ3[^bgꢀbVSꢀeObS`ꢀT`][ꢀbVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢁꢀ7TꢀbVS`SꢀWaꢀOꢀ9Sc`WU Water Filter, remove and  
set aside.  
STEP 1: FIRST DESCALING SOLUTION RINSE  
’ꢀ>`SaaꢀO\RꢀV]ZRꢀbVSꢀ>]eS`ꢀ0cbb]\ꢀb]ꢀ^]eS`ꢀbVSꢀP`SeS`ꢀ]TTꢁ  
TM  
’ꢀ>]c`ꢀbVSꢀS\bW`SꢀP]bbZSꢀ]Tꢀ9Sc`WU Descaling Solution into the Water Reservoir. Then fill  
the empty bottle with water and pour into the Water Reservoir. Press and hold the  
Power Button to turn the brewer back on.  
’ꢀ>ZOQSꢀOꢀZO`USꢀ[cUꢀ]\ꢀbVSꢀ2`W^ꢀB`OgꢀO\Rꢀ`c\ꢀOꢀQZSO\aW\UꢀP`SeꢀPgꢀ^`SaaW\UꢀO\RꢀV]ZRW\UꢀbVSꢀ  
Brew Button until 6 ounces of water has been dispensed. The brewer will automatically  
stop dispensing after 6 ounces. Do not use a Keurig® brand pack. Pour the contents of  
the mug into the sink.  
STEP 2: SECOND DESCALING SOLUTION RINSE  
’ꢀ@S^SObꢀbVSꢀQZSO\aW\UꢀP`Seꢀ^`]QSaaꢀc\bWZꢀbVSꢀB]cQVaQ`SS\ꢀW\RWQObSaꢀµ;]`SꢀEObS`ꢀ>ZSOaSꢁ¶ꢀ  
Let the brewer stand for at least 30 minutes while still on.  
’ꢀ/TbS`ꢀ!ꢂꢀ[W\cbSaꢃꢀRWaQO`RꢀO\gꢀ`SaWRcOZꢀa]ZcbW]\ꢀO\Rꢀ`W\aSꢀbVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢀbV]`]cUVZgꢁ  
STEP 3: FRESH WATER RINSE  
’ꢀ3\ac`SꢀbVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢀWaꢀ¿ZZSRꢀeWbVꢀT`SaVꢀeObS`ꢀb]ꢀO\Rꢀ\]bꢀPSg]\RꢀbVSꢀ;/Fꢀ  
FILL line.  
’ꢀ>ZOQSꢀOꢀZO`USꢀ[cUꢀ]\ꢀbVSꢀ2`W^ꢀB`OgꢀO\Rꢀ`c\ꢀOꢀQZSO\aW\UꢀP`Seꢁꢀ>]c`ꢀbVSꢀQ]\bS\baꢀ]TꢀbVSꢀ  
mug into the sink.  
’ꢀ@S^SObꢀbVSꢀQZSO\aW\UꢀP`Seꢀ^`]QSaaꢀObꢀZSOabꢀꢄ ꢀbW[SaꢁꢀG]cꢀ[Ogꢀ\SSRꢀb]ꢀ`S¿ZZꢀbVSꢀEObS`ꢀ  
Reservoir at least one time during this process.  
NOTE: If “Time to descale the brewer!” is still indicated after completing the procedure, repeat the descaling procedure above.  
23  
MAINTENANCE ALERTS  
DESCALING YOUR BREWER (CONTINUED)  
TM  
The cleaning action of Keurig Descaling Solution may result in a foam dispensed from  
the brewer. This is natural, as the solution is reacting with the scale inside. For a brewer  
that is heavily scaled, the brewer may not fill properly after the descaler is added. If this  
occurs, you may see only a small or no output dispensed followed by the sound of air  
blowing out. If this occurs:  
’ꢀBc`\ꢀ]TTꢀO\Rꢀc\^ZcUꢀbVSꢀP`SeS`ꢁ  
TM  
’ꢀ7TꢀbVS`SꢀWaꢀ9Sc`WU Descaling Solution in the Water Reservoir, discard the contents,  
rinse the Water Reservoir thoroughly and refill with bottled or filtered water.  
’ꢀ>ZcUꢀbVSꢀP`SeS`ꢀPOQYꢀW\ꢃꢀ^]eS`ꢀ]\ꢃꢀO\Rꢀ`S^SObꢀAB3>ꢀ!(ꢀ4@3A6ꢀE/B3@ꢀ@7<A3ꢀꢅ`STS`ꢀb]ꢀ  
page 23). The brewer should begin to function normally as the solution is rinsed out and  
the scale is removed. If the problem persists, allow the brewer to sit unplugged for at  
least 30 minutes then continue with the fresh water rinse.  
Scan this QR code with your smartphone for step-by-step videos on cleaning, descaling  
and more. Or if you prefer, you can watch the videos online at Keurig.com  
24  
TM  
SECTION 2  
RECYCLING K-CARAFE PACKS  
TM  
The plastic cups of K-Carafe packs  
can be recycled wherever #5 plastic is  
accepted. #5 plastic may not be recyclable  
in your community today, so please check  
locally with your municipality or waste  
hauler, or visit Keurigrecycling.com for  
more information. #5 plastic is recyclable  
everywhere in Canada.  
1. Once brewing is complete, lift the  
Handle and carefully remove the  
TM  
K-Carafe pack by holding the  
outer rim.  
TM  
CAUTION: The K-Carafe pack will be hot after brewing.  
Use caution when removing. Allow it to cool completely  
before handling.  
5
2. Once cool, separate the lid and filter  
from the cup. The filter will adhere to  
the lid.  
3. Once separated, discard the lid and the  
attached filter. Recycle your K-Carafe  
pack’s plastic cup wherever #5 plastic  
is accepted.  
TM  
25  
TROUBLESHOOTING  
BREWER DOES NOT HAVE POWER  
’ꢀ>ZcUꢀbVSꢀP`SeS`ꢀW\b]ꢀO\ꢀW\RS^S\RS\bꢀ]cbZSbꢀeWbV]cbꢀRW[[S`ꢀQ]\b`]Zꢁꢀ  
’ꢀ1VSQYꢀb]ꢀPSꢀac`SꢀbVObꢀbVSꢀP`SeS`ꢀWaꢀ^ZcUUSRꢀW\ꢀaSQc`SZgꢁꢀ  
’ꢀ>ZcUꢀbVSꢀP`SeS`ꢀW\b]ꢀOꢀRWTTS`S\bꢀ]cbZSbꢁꢀ  
’ꢀ@SaSbꢀg]c`ꢀV][S¸aꢀQW`QcWbꢀP`SOYS`ꢀWTꢀ\SQSaaO`gꢁꢀ  
’ꢀ>`SaaꢀO\RꢀV]ZRꢀbVSꢀ>]eS`ꢀ0cbb]\ꢀO\RꢀS\ac`SꢀbVSꢀB]cQVaQ`SS\ꢀWaꢀWZZc[W\ObSRꢁ  
BREWER WILL NOT BREW  
’ꢀ/TbS`ꢀ^ZOQW\UꢀOꢀ^OQYꢀW\ꢀbVSꢀ>OQYꢀ6]ZRS`ꢃꢀ[OYSꢀac`SꢀbVSꢀ6O\RZSꢀWaꢀZ]eS`SRꢀQ][^ZSbSZgꢀO\Rꢀ  
the Touchscreen displays the appropriate brew screen. Follow the brewing instructions  
in SECTION 1 (refer to pages 1011).  
’ꢀ7TꢀbVSꢀB]cQVaQ`SS\ꢀW\RWQObSaꢀµ;]`SꢀEObS`ꢀ>ZSOaSꢁ¶ꢀORRꢀeObS`ꢀb]ꢀbVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢀ]`ꢀ  
make sure the Water Reservoir is seated properly in its base.  
’ꢀ7TꢀbVSꢀB]cQVaQ`SS\ꢀW\RWQObSaꢀµ;]`SꢀEObS`ꢀ>ZSOaSꢁ¶ꢀSdS\ꢀOTbS`ꢀ`S¿ZZW\Uꢃꢀ`S[]dSꢀbVSꢀEObS`ꢀ  
Reservoir and empty the water. Then thoroughly clean (refer to page 17). Fill the Water  
Reservoir to the MAX FILL line, return it to the brewer and ensure it is seated properly in  
its base.  
’ꢀBVSꢀ>OQYꢀ6]ZRS`ꢀ[Ogꢀ\SSRꢀb]ꢀPSꢀQZSO\SRꢀꢅ`STS`ꢀb]ꢀ^OUSaꢀꢄ&³ꢄ'ꢆꢀ]`ꢀbVSꢀP`SeS`ꢀ[Ogꢀ\SSRꢀ  
to be descaled (refer to pages 2224).  
’ꢀ7Tꢀg]cꢀVOdSꢀQ][^ZSbSRꢀbVSꢀOP]dSꢀ^`]QSRc`Sꢀbe]ꢀbW[SaꢀO\RꢀbVWaꢀaWbcObW]\ꢀ^S`aWabaꢃꢀ  
Q]\bOQbꢀ1cab][S`ꢀAS`dWQSꢀObꢀꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢁ  
BREWER BREWS ONLY A PARTIAL CUP  
’ꢀ1ZSO\ꢀbVSꢀ>OQYꢀ6]ZRS`ꢀWTꢀ\SQSaaO`gꢀꢅ`STS`ꢀb]ꢀ^OUSaꢀꢄ&³ꢄ'ꢆꢁ  
’ꢀBVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢀ[OgꢀVOdSꢀPSS\ꢀ`S[]dSRꢀRc`W\UꢀP`SeW\Uꢁꢀ@S^ZOQSꢀbVSꢀEObS`ꢀ  
@SaS`d]W`ꢀO\Rꢀ^S`T]`[ꢀOꢀQZSO\aW\UꢀP`Seꢀꢅ`STS`ꢀb]ꢀ^OUSꢀ'ꢆꢀeWbV]cbꢀOꢀ^OQYꢁ  
’ꢀ2SaQOZSꢀbVSꢀP`SeS`ꢀꢅ`STS`ꢀb]ꢀ^OUSaꢀ  ³ "ꢆꢁ  
’ꢀ7Tꢀg]cꢀVOdSꢀ`S^SObSRꢀbVSꢀRSaQOZSꢀ^`]QSRc`Sꢀ]\ꢀg]c`ꢀP`SeS`ꢀbe]ꢀbW[SaꢀO\RꢀWbꢀWaꢀabWZZꢀ]\Zgꢀ  
P`SeW\UꢀOꢀ^O`bWOZꢀQc^ꢃꢀQ]\bOQbꢀ1cab][S`ꢀAS`dWQSꢀObꢀꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢁꢀ  
26  
SECTION 3  
BREWER SHUTS OFF AUTOMATICALLY  
’ꢀ1VSQYꢀb]ꢀ[OYSꢀac`SꢀbVObꢀbVSꢀ3<3@5GꢀA/D3@ꢀaSbbW\UꢀVOaꢀ\]bꢀPSS\ꢀaSbꢀꢅ`STS`ꢀb]ꢀ  
page 14).  
’ꢀBVSꢀeObS`ꢀZSdSZꢀWaꢀZ]eꢀO\RꢀOꢀTcZZꢀQc^ꢀQO\\]bꢀPSꢀP`SeSRꢁꢀ/RRꢀeObS`ꢀb]ꢀbVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢁ  
THE TOUCHSCREEN INDICATES “MORE WATER PLEASE.”  
’ꢀ7TꢀbVSꢀeObS`ꢀZSdSZꢀWaꢀ\]bꢀZ]eꢃꢀ`S[]dSꢀbVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢀO\RꢀS[^bgꢀbVSꢀeObS`ꢁꢀBVS\ꢀ  
thoroughly clean (refer to page 17). Fill the Water Reservoir to the MAX FILL line, return it  
to the brewer and ensure it is seated properly in its base.  
THE K-CUP® PACK HAS A KEURIG® LOGO, BUT TOUCHSCREEN INDICATES “OOPS!”  
’ꢀG]c`ꢀ9Sc`WU® 2.0 brewer will not work with packs that don’t have the Keurig® logo  
on them. Some Keurig® brand packs produced prior to January 2014 may not be  
enabled to work with the Keurig® 2.0 brewer. Please contact Customer Service at  
ꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢀT]`ꢀOꢀa]ZcbW]\ꢁ  
STILL HAVING TROUBLE? VISIT KEURIG.COM FOR MORE INFORMATION.  
27  
WARRANTY  
LIMITED ONE YEAR WARRANTY  
Keurig warrants that your brewer will be free of defects in materials or workmanship  
under normal home use for one year from the date of purchase. It is recommended that  
you fill out and return the warranty card enclosed with your brewer so that your purchase  
information will be stored in our system. Keurig will, at its option, repair or replace a  
defective brewer without charge upon its receipt of proof of the date of purchase. If a  
replacement brewer is necessary to service this warranty, the replacement brewer may be  
new or reconditioned. If a replacement brewer is sent, a new limited one year warranty will  
be applied to the replacement brewer.  
This warranty only applies to brewers operated in the United States and Canada. This  
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from  
state to state and, in the case of Canada, from province to province.  
The Keurig® 2.0 brewer is designed to only work with Keurig® brand packs. Any damage  
to or malfunction of your brewer resulting from the use of non-Keurig® brand packs and  
accessories may not be covered by this warranty or may result in a service fee if the  
damage or malfunction is determined to be caused by such use.  
WHAT IS NOT COVERED BY THE LIMITED WARRANTY?  
THIS WARRANTY DOES NOT COVER CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES  
SUCH AS PROPERTY DAMAGE AND DOES NOT COVER INCIDENTAL COSTS  
AND EXPENSES RESULTING FROM ANY BREACH OF THIS WARRANTY, EVEN IF  
FORESEEABLE. Some states or provinces do not allow the exclusion or limitations of  
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply  
to you depending on the state or province of purchase.  
Nor does this warranty cover damages caused by use of non-Keurig® brand packs or  
accessories, services performed by anyone other than Keurig or its authorized service  
providers, use of parts other than genuine Keurig parts, or external causes such as abuse,  
misuse, inappropriate power supply or acts of God.  
28  
SECTION 4  
OTHER LIMITATIONS  
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTY,  
WHETHER WRITTEN OR ORAL. IN ADDITION, KEURIG HEREBY SPECIFICALLY  
DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES WITH RESPECT TO YOUR K2.0-300 BREWER,  
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY  
PARTICULAR PURPOSE. Some states or provinces do not allow disclaimers of such  
implied warranties or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above  
limitation may not apply to you depending on the state or the province of purchase.  
HOW DO YOU OBTAIN WARRANTY SERVICE?  
Keurig® brewers are high-quality appliances and, with proper care, are intended  
to provide years of satisfying performance. However, should the need arise for warranty  
servicing, simply call Keurig Customer Service at our toll free phone number  
ꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢁꢀ>ZSOaSꢀR]ꢀ\]bꢀ`Sbc`\ꢀg]c`ꢀP`SeS`ꢀT]`ꢀaS`dWQW\UꢀeWbV]cbꢀ¿`abꢀ  
speaking to Keurig Customer Service to obtain an Authorization to Return number  
(ATR). Keurig® brewers returned without an ATR number will be returned to the sender  
without servicing.  
Keurig, Incorporated  
33 Coffee Lane  
Waterbury, VT 05676  
ꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆ  
29  
30  
FRANÇAIS  
GUIDE  
31  
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES  
Lorsque vous utilisez des appareils  
électriques, vous devriez suivre  
certaines mesures de sécurité,  
notamment les suivantes :  
des produits mentionnés dans  
les instructions de nettoyage du  
présent manuel.  
10. Éteindre et débrancher l’appareil  
avant de le nettoyer ou d’en faire  
l’entretien. Laisser l’appareil refroidir  
avant d’ajouter ou d’enlever des  
pièces et avant de le nettoyer.  
11. Pour un fonctionnement optimal,  
brancher l’appareil dans une prise  
de courant séparée sur un circuit  
dédié pour éviter que les lumières  
vacillent, que les fusibles sautent ou  
que les disjoncteurs  
1. Lire toutes les instructions avant  
l’utilisation.  
2. Ne pas toucher les surfaces  
chaudes. Utiliser les poignées s’il  
y en a.  
3. Installer correctement l’appareil  
et le placer dans un endroit  
conforme aux présentes  
instructions avant de l’utiliser.  
4. L’utilisation d’accessoires non  
recommandés par le fabricant  
de l’appareil risque de causer un  
incendie, une décharge électrique  
ou des blessures.  
5. Ne pas placer l’appareil sur un  
élément électrique ou un brûleur à  
gaz, ni à proximité. Ne pas placer  
dans un four chaud.  
6. Ne pas utiliser l’appareil à  
l’extérieur.  
7. Pour éviter les risques d’incendie,  
de décharge électrique ou de  
blessures, ne pas immerger la  
fiche, le cordon d’alimentation ou  
l’appareil dans l’eau ni dans aucun  
autre liquide.  
se déclenchent.  
12. Ne jamais utiliser un appareil  
dont la fiche ou le cordon  
d’alimentation est endommagé  
ou un appareil qui présente un  
trouble de fonctionnement ou qui  
a été endommagé de quelque  
façon que ce soit. Communiquer  
avec le Service à la clientèle de  
Keurig pour signaler tout mauvais  
fonctionnement du système  
d’infusion ou tout dommage à  
celui-ci.  
13. Ne pas laisser le cordon  
d’alimentation pendre d’une table  
ou d’un comptoir ni entrer en  
contact avec une surface chaude.  
14. Pour débrancher le système  
d’infusion, appuyer d’abord sur le  
bouton de mise en marche pour  
éteindre l’appareil, puis retirer le  
cordon de la prise.  
8. Ne pas dépasser la marque de  
niveau plein (MAX).  
9. Utiliser seulement de l’eau dans  
cet appareil! Ne verser aucun  
autre liquide ou aliment dans  
le réservoir d’eau, à l’exception  
32  
15. Ne jamais laisser des enfants  
utiliser le système d’infusion, ni  
rester à proximité sans surveillance.  
16. Ne pas soulever la poignée du  
système d’infusion pendant  
une infusion.  
17. Toujours laisser le couvercle  
sur le réservoir d’eau, sauf lors  
du remplissage.  
VEUILLEZ  
CONSERVER CE  
MANUEL.  
AVERTISSEMENT AUX  
UTILISATEURS ET AUX PARENTS :  
18. L’appareil est équipé d’un  
cordon d’alimentation muni d’un  
conducteur et d’une fiche de mise à  
la terre. L’appareil doit être mis à la  
terre en branchant la fiche dans une  
prise de courant à contact de mise  
à la terre à trois trous. En cas de  
court-circuit, la mise à la terre réduit  
les risques de décharge électrique.  
19. Si la prise de courant est une prise  
de courant murale standard à deux  
trous, le propriétaire a l’obligation  
et la responsabilité de la faire  
remplacer par une prise de courant  
à contact de mise à la terre à  
trois trous.  
20. Il ne faut en aucun cas couper  
ou enlever la troisième broche  
(mise à la terre) de la fiche du  
cordon d’alimentation, ni utiliser  
un adaptateur.  
21. Consulter un électricien qualifié si  
les instructions sur la mise à la terre  
ne sont pas parfaitement comprises  
ou en cas de doutes sur la mise à la  
terre de l’appareil.  
1. NE permettez PAS aux enfants  
d’utiliser l’appareil sans la  
supervision d’un adulte. L’appareil  
distribue de l’eau très chaude.  
2. AVIS SPÉCIAL AUX  
UTILISATEURS DE CHOCOLAT  
CHAUD/AUTRES BOISSONS :  
APRÈS L’UTILISATION D’UNE  
DOSETTE DE CHOCOLAT CHAUD/  
AUTRE, LANCEZ IMMÉDIATEMENT  
UN CYCLE D’INFUSION D’EAU  
CHAUDE sans dosette pour  
éviter une possible obstruction  
de l’aiguille de sortie. NE tenez  
PAS pour acquis que le prochain  
utilisateur le fera.  
AVERTISSEMENT  
RISQUE D’INCENDIE ET DE  
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE  
NE PAS OUVRIR  
!
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LES RISQUES  
D’INCENDIE ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE  
PAS RETIRER LA PARTIE INFÉRIEURE DU BOÎTIER.  
CET APPAREIL NE CONTIENT AUCUNE PIÈCE  
RÉPARABLE PAR L’UTILISATEUR. LES RÉPARATIONS  
DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES UNIQUEMENT PAR UN  
FOURNISSEUR DE SERVICE AUTORISÉ.  
22. Ne pas utiliser l’appareil pour une  
fin autre que celle pour laquelle il  
a été conçu.  
23. Retirer le disque de protection  
avant l’infusion.  
33  
ATTENTION : La dosette est perforée  
par trois aiguilles pointues, deux  
au-dessus et l’autre au fond du ou  
compartiment à dosette. Pour éviter  
tout risque de blessure, ne pas  
mettre les doigts dans le support  
à dosette.  
L’appareil est doté d’un cordon  
d’alimentation court pour éviter qu’il  
s’emmêle ou que quelqu’un trébuche  
sur un cordon long. Si toutes les  
consignes de sécurité sont suivies,  
il est possible d’utiliser une rallonge ou  
un cordon d’alimentation amovible plus  
long. Si une rallonge est utilisée, (1) les  
caractéristiques électriques inscrites sur  
la rallonge doivent égaler ou excéder  
celles de l’appareil, (2) le cordon doit  
être fixé de façon à ce qu’il ne pende  
pas d’une table ou d’un comptoir pour  
éviter qu’un enfant puisse le saisir  
ou que quelqu’un trébuche, et (3) la  
rallonge doit être munie d’une fiche  
avec contact de mise à la terre à  
trois broches.  
ATTENTION : L’eau se trouvant dans  
le support à dosette durant l’infusion  
est extrêmement chaude. Pour  
éviter tout risque de blessure, ne  
pas soulever la poignée ni ouvrir le  
boîtier du support à dosette durant  
le cycle d’infusion.  
ATTENTION : Veillez à ne pas  
dépasser la marque de niveau plein  
(MAX). Si vous mettez plus d’eau  
dans le réservoir, il se peut que  
la quantité d’eau de la première  
infusion de la journée soit supérieure  
à la quantité sélectionnée. Si vous  
préférez remplir le réservoir jusqu’au  
bord, nous vous recommandons  
d’utiliser une tasse plus grande pour  
la première infusion de la journée  
afin d’éviter tout débordement.  
Votre système d’infusion Keurig®  
2.0 fonctionne uniquement avec des  
dosettes portant le logo Keurig®.  
Les systèmes d’infusion Keurig® 2.0  
ne sont pas compatibles avec les filtres  
réutilisables My K-Cup®.  
CE PRODUIT EST DESTINÉ À UN  
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT.  
ATTENTION : Toujours garder le  
système d’infusion en position  
verticale pour éviter tout dommage  
au système d’infusion ou toute  
blessure.  
AVERTISSEMENT  
CE PRODUIT CONTIENT DES  
PRODUITS CHIMIQUES, NOTAMMENT  
DU PLOMB, UN MÉTAL QUI, SELON  
L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE, CAUSE  
LE CANCER, DES ANOMALIES  
ATTENTION : Liquide très chaud.  
Supervision d’un adulte requise.  
CONGÉNITALES OU DAUTRES  
MALFORMATIONS GÉNÉTIQUES.  
INSTRUCTIONS POUR CORDON  
DALIMENTATION COURT :  
34  
TABLE DES MATIÈRES  
SYSTÈME D’INFUSION KEURIG® 2.0 | MODÈLE K2.0-300  
Caractéristiques  
36  
37  
Commandes de l’écran tactile  
SECTION 1  
Préparation et infusion de nettoyage  
Infusion de dosette K-Cup®  
38  
40  
41  
MC  
Infusion d’une dosette K-Carafe  
SECTION 2  
Interruption d’une infusion  
Ajout d’eau  
42  
42  
43  
44  
46  
52  
55  
Distribution d’eau chaude dans une tasse  
Menu des réglages  
Entretien de votre système d’infusion  
Alertes d’entretien  
MC  
Recyclage des dosettes K-Carafe  
SECTION 3  
Dépannage  
56  
58  
SECTION 4  
Garantie  
35  
CARACTÉRISTIQUES  
K
A
B
C
L
M
D
E
F
G
N
H
I
J
SYSTÈME D’INFUSION K2.0-300  
F. Poignée  
A. Couvercle du réservoir d’eau  
B. Réservoir d’eau  
C. Boîtier supérieur  
D. Écran tactile/Bouton de mise  
en marche  
E. Bouton d’infusion  
K. Support à dosette  
L. Boîtier (K et L forment  
l’assemblage du support  
à dosette)  
G. Mécanisme de perforation  
H. Cordon d’alimentation  
I. Plateau à tasse  
M. Base  
J. Cuvette d’égouttage  
MC  
N. Carafe Keurig  
36  
COMMANDES DE L’ÉCRAN TACTILE  
flèches de  
défilement  
A
230  
PRÊT  
ml  
C
A
B
C
TASSES  
CHOC.  
CHAUD  
Soulever pour Commencer  
FORT  
B
A
B
D
AUTRE  
ÉCRAN POUR  
DOSETTES K-CUP®  
ÉCRAN POUR  
DOSETTES K-CARAFE  
MC  
PAGE D’ACCUEIL  
A. Bouton de réglages  
B. Bouton de mise  
en marche  
A. FORT  
A. Infusion Keurig®  
option 1  
B. Format de tasse  
C. Bouton de mise  
en marche  
(café seulement)  
B. CHOCOLAT CHAUD/  
AUTRE  
(boissons autres que le café)  
C. Format de tasse  
D. Bouton de mise  
en marche  
(FORMATS PAR DÉFAUT ENCADRÉS)  
RÉGLAGES D’INFUSION  
DOSETTES K-CUP®  
MC  
FUTURES DOSETTES KEURIG®  
DOSETTES K-CARAFE  
PRÊT  
2
3
4
5
6
ÉTAPE 1  
MOUSSE  
350  
350  
110  
110  
ml  
170  
ml  
ml  
ml  
ml  
TASSES  
110  
ml  
Choisir mode d'infusion  
170  
ml  
ÉTAPE 2  
INFUSION  
170  
ml  
410  
410  
230  
ml  
ml  
ml  
TASSES  
ÉCRAN DE SÉLECTION POUR MODES  
D'INFUSION KEURIG BREW®  
110  
ml  
230  
ml  
230  
ml  
Choisissez infusion Keurig®  
option 1 qui correspond  
au chiffre indiqué sur le  
couvercle de la dosette.  
290  
ml  
TASSES  
290  
290  
ml  
ml  
37  
PRÉPARATION ET INFUSION DE NETTOYAGE  
PRÉPARATION  
1. Placez le système d’infusion sur un  
comptoir et branchez-le dans une prise  
avec mise à la terre.  
2. Soulevez la poignée, puis retirez et jetez  
le disque de protection.  
3. Rincez le réservoir d’eau, remplissez-  
le d’eau embouteillée ou filtrée, et  
replacez-le dans le système d’infusion.  
4. Appuyez sur le bouton de mise  
en marche et attendez que le  
préchauffage soit complété, soit  
environ trois minutes.  
38  
SECTION 1  
INFUSION DE NETTOYAGE  
1. Pour lancer une infusion de nettoyage,  
placez une tasse de 350 ml (12 oz) sur  
le plateau à tasse.  
2. Soulevez et abaissez la poignée du  
système d’infusion. Ne placez pas  
de dosette Keurig® dans le support  
à dosette.  
3. Choisissez le format de tasse de  
170 ml (6 oz) et appuyez sur le  
bouton d’infusion.  
4. Vous voilà prêt à utiliser votre  
système d’infusion!  
39  
INFUSION DE DOSETTE K-CUP®  
1. Placez une tasse sur le plateau à tasse.  
Choisissez une dosette K-Cup® et  
insérez-la dans le support à dosette.  
REMARQUE : Ne perforez pas la dosette K-Cup® et n’enlevez  
pas son couvercle d’aluminium.  
2. Abaissez la poignée.  
ATTENTION : Les parties inférieure et supérieure du support  
à dosette K-Cup® sont munies d’aiguilles pointues servant à  
perforer la dosette. Pour éviter tout risque de blessure, ne pas  
mettre les doigts dans le support à dosette.  
REMARQUE : Le système d’infusion Keurig® 2.0 fonctionne  
uniquement avec des dosettes portant le logo Keurig®.  
3. Choisissez un format d’infusion.  
Choisissez le réglage FORT si désiré.  
(Le réglage FORT convient uniquement  
au café.)  
4. Appuyez sur le bouton d’infusion, puis  
savourez votre première tasse!  
ATTENTION : Durant l’infusion, l’eau se trouvant dans le  
support à dosette K-Cup® est extrêmement chaude. Pour  
éviter tout risque de blessure, ne pas soulever la poignée  
durant l’infusion.  
230  
230  
PRÊT  
PRÊT  
ml  
ml  
CHOC.  
CHAUD  
AUTRE  
CHOC.  
CHAUD  
AUTRE  
FORT  
FORT  
Sélectionnez l’option CHOCOLAT  
CHAUD/AUTRE pour sélectionner une  
boisson autre que le café.  
REMARQUE : Assurez-vous de respecter les directives qui  
figurent sur l’emballage de la dosette.  
40  
MC  
SECTION 1  
INFUSION D’UNE DOSETTE K-CARAFE  
MC  
MC  
1. Assurez-vous que la Carafe Keurig  
2. Choisissez une dosette K-Carafe ,  
insérez-la à fond dans le support à  
dosette et abaissez la poignée.  
est vide. Retirez le plateau à tasse et  
MC  
insérez la Carafe Keurig bien en place.  
MC  
REMARQUE : Ne perforez pas la dosette K-Carafe et  
ATTENTION : Les parties inférieure et supérieure du support à  
n’enlevez pas son couvercle d’aluminium.  
dosette sont munies d’aiguilles pointues servant à perforer la  
MC  
dosette K-Carafe . Pour éviter tout risque de blessure, ne pas  
mettre les doigts dans le support à dosette.  
REMARQUE : Voir la page 51 pour connaître le  
MC  
fonctionnement de la Carafe Keurig  
.
REMARQUE : Le système d’infusion  
Keurig® 2.0 fonctionne uniquement avec  
des dosettes portant le logo Keurig®.  
3. Choisissez un format d’infusion.  
4. Appuyez sur le bouton d’infusion et  
REMARQUE : Assurez-vous que le chiffre indiqué à l’écran  
correspond à celui sur la dosette K-Carafe que vous avez  
placée dans le support à dosette.  
savourez votre première carafe de café!  
MC  
ATTENTION : Durant l’infusion, l’eau se trouvant dans le  
MC  
support à dosette K-Carafe est extrêmement chaude. Pour  
éviter tout risque de blessure, ne pas soulever la poignée  
durant l’infusion.  
TASSES  
41  
INTERRUPTION D’UNE INFUSION  
DIS  
MC  
POUR L’INFUSION DE DOSETTES K-CUP® ET DOSETTES K-CARAFE  
(INFUSION KEURIG® OPTION 1)  
Pour interrompre l’infusion, appuyez et maintenez le bouton d’infusion pendant  
une seconde ou soulevez lentement la poignée. Retirez et jetez toute dosette utilisée.  
Il n’est pas recommandé de procéder à une infusion avec une dosette utilisée.  
Infusion...  
Infusion...  
AJOUT D’EAU  
Votre système d’infusion Keurig® 2.0 vous avisera si le niveau d’eau du réservoir est trop  
bas pour que vous puissiez lancer une infusion. Le système d’infusion indiquera « Plus  
d’eau s.v.p » s’il n’y a pas assez d’eau pour compléter l’infusion.  
MC  
Par exemple : Une Carafe Keurig ꢀ\{QSaaWbSꢀ^ZcaꢀR¸SOcꢀ_c¸c\SꢀbOaaSꢀRSꢀ 'ꢂꢀ[Zꢀꢅꢄꢂꢀ]hꢆꢁ  
Plus d'eau s.v.p.  
CONTINUAR  
42  
SECTION 2  
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE DANS UNE TASSE  
1. Placez une tasse sur le plateau à tasse.  
Soulevez et abaissez la poignée, sans  
insérer de dosette.  
2. Appuyez sur CONTINUER pour la  
distribution d’eau chaude.  
Eau Chaude?  
ANNULER  
CONTINUER  
3. Choisissez le format d’infusion, puis  
4. Une fois le processus d’infusion terminé,  
appuyez sur le bouton d’infusion.  
le message « Savourez! » s’affichera.  
Savourez!  
43  
MENU DES RÉGLAGES  
ACCESS SETTINGS  
RÉGLAGES  
ACCÉDER AUX RÉGLAGES  
LANGUE D’AFFICHAGE  
ÉCONOMIE D'ÉNERGIE  
HAUTE ALTITUDE  
Explorez tout ce que votre système  
d’infusion Keurig® 2.0 vous offre en  
accédant au menu des RÉGLAGES. À  
partir de la page d’accueil, appuyez sur  
le bouton des réglages.  
Soulever pour Commencer  
1 DE 2  
bouton de retour  
Utilisez les flèches pour vous déplacer  
dans le menu. Pour quitter le menu,  
appuyez sur le bouton de retour.  
CHOISIR LA LANGUE  
RÉGLAGES  
LANGUE D’AFFICHAGE  
LANGUE D’AFFICHAGE  
ÉCONOMIE D'ÉNERGIE  
HAUTE ALTITUDE  
ANGLAIS ESPAGNOL FRANÇAIS  
Appuyez sur Anglais, Espagnol ou  
Français pour choisir la LANGUE.  
Appuyez sur « OK » pour confirmer ou sur  
le bouton de retour pour revenir au menu  
des RÉGLAGES.  
OK  
1 DE 2  
bouton de retour  
ÉCONOMIE D’ÉNERGIE  
ÉTEINDRE 1 H APRÈS LA DERNIÈRE INFUSION:  
ACTIVER  
RÉGLAGES  
LANGUE D’AFFICHAGE  
ÉCONOMIE D'ÉNERGIE  
HAUTE ALTITUDE  
Choisissez l’option « ACTIVER » pour  
activer la fonction ÉCONOMIE D’ÉNERGIE.  
La cafetière s’éteindra une heure après la  
dernière infusion.  
1 DE 2  
OK  
Appuyez sur « OK » pour confirmer ou sur  
le bouton de retour pour revenir au menu  
des RÉGLAGES.  
bouton de retour  
44  
SECTION 2  
ACTIVER LA FONCTION HAUTE  
ALTITUDE  
HAUTE ALTITUDE  
ACTIVER  
RÉGLAGES  
LANGUE D’AFFICHAGE  
ÉCONOMIE D'ÉNERGIE  
HAUTE ALTITUDE  
Pour vous assurer que votre système  
d’infusion fonctionne correctement à de  
hautes altitudes (plus de 1 500 m/  
5 000 pi), ACTIVEZ la fonction HAUTE  
ALTITUDE.  
1 DE 2  
OK  
bouton de retour  
Appuyez sur « OK » pour confirmer ou sur  
le bouton de retour pour revenir au menu  
des RÉGLAGES.  
ACTIVER LES RAPPELS POUR LE  
FILTRE À EAU  
RÉGLAGES  
RAPPEL – FILTRE À EAU  
ACTIVER  
RAPPEL – FILTRE À EAU  
MC  
RÉTABLIR LES RÉGLAGES PAR DÉFAUT  
Si vous utilisez un filtre à eau Keurig ,  
cochez l’option ACTIVER pour activer les  
rappels concernant le filtre à eau.  
OK  
2 DE 2  
Appuyez sur « OK » pour confirmer ou sur  
le bouton de retour pour revenir au menu  
des RÉGLAGES.  
bouton de retour  
Pour de plus amples renseignements, voir  
la page 52.  
RÉTABLIR LES RÉGLAGES PAR DÉFAUT  
RÉTABLIR LES RÉGLAGES PAR DÉFAUT  
RÉGLAGES  
RAPPEL – FILTRE À EAU  
Appuyez sur « OUI » pour rétablir les  
réglages par défaut.  
RÉTABLIR LES RÉGLAGES  
PAR DÉFAUT?  
RÉTABLIR LES RÉGLAGES PAR DÉFAUT  
Appuyez sur « NON » pour revenir au  
menu des RÉGLAGES.  
2 DE 2  
NON  
OUI  
bouton de retour  
45  
ENTRETIEN DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION  
NETTOYAGE DE L’EXTÉRIEUR DU SYSTÈME D’INFUSION  
Soignez l’apparence de votre système d’infusion Keurig® 2.0 en nettoyant l’extérieur  
périodiquement. Pour ce faire, il suffit de procéder à l’aide d’un chiffon humide et  
savonneux, non pelucheux et non abrasif. Ne plongez jamais le système d’infusion dans  
l’eau ni dans tout autre liquide.  
NETTOYAGE DE LA CUVETTE D’ÉGOUTTAGE  
La cuvette d’égouttage peut recueillir jusqu’à 230 ml (8 oz) de liquide. La cuvette  
d’égouttage et le plateau à tasse doivent être occasionnellement vidés et rincés. Pour  
enlever la cuvette d’égouttage, tirez-la simplement vers vous en prenant soin de toujours  
la garder à l’horizontale pour éviter que le contenu ne se renverse. Nettoyez à l’aide d’un  
chiffon humide et savonneux, non pelucheux et non abrasif.  
46  
SECTION 2  
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D’EAU ET DE SON COUVERCLE  
Nettoyez le réservoir d’eau et son couvercle à l’aide d’un chiffon humide et savonneux,  
non pelucheux et non abrasif, et rincez à fond.  
Ne séchez pas l’intérieur du réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon, car des peluches  
pourraient y rester. Assurez-vous de rincer le réservoir d’eau à fond après le nettoyage  
pour vous assurer qu’il ne reste aucune solution nettoyante, car celle-ci pourrait  
contaminer l’eau du réservoir.  
NE PLACEZ PAS CES PIÈCES DANS LE LAVE-VAISSELLE.  
47  
ENTRETIEN DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION  
NETTOYAGE DU SUPPORT À DOSETTE  
1. Soulevez la poignée.  
2. Poussez vers le haut tout en maintenant  
les côtés de l’assemblage du support à  
dosette. Retirez du système d’infusion.  
ATTENTION : Aiguilles pointues. Ne pas mettre les doigts  
dans le compartiment du support à dosette.  
3. Séparez l’assemblage du support à  
dosette (1) et la base (2).  
4. Appuyez sur les boutons de  
déclenchement situés sur les deux  
côtés de l’assemblage du support  
à dosette.  
Séparez le support à dosette du boîtier.  
48  
SECTION 2  
NETTOYAGE DE L’AIGUILLE DE SORTIE  
1. Si l’aiguille de sortie est obstruée,  
pressez le levier du support à dosette  
pour accéder à l’aiguille de sortie.  
5. Nettoyez le support à dosette (1), le  
boîtier (2) et la base (3) à l’aide d’un  
chiffon humide et savonneux, non  
pelucheux et non abrasif et rincez  
à fond.  
2. Insérez un trombone ou un instrument  
similaire pour enlever ce qui l’obstrue.  
Rincez à fond avec de l’eau chaude.  
3. Une fois le nettoyage de toutes les  
pièces terminé, placez la base, puis  
l’assemblage du support à dosette dans  
le mécanisme de perforation. Abaissez  
la poignée.  
ATTENTION : Aiguilles pointues. Ne pas mettre les doigts  
dans le compartiment du support à dosette.  
49  
ENTRETIEN DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION  
MC  
NETTOYAGE DE LA CARAFE KEURIG  
MC  
1. Videz avec soin la Carafe Keurig .  
2. Enlevez le couvercle.  
3. Essuyez l’intérieur de la Carafe  
Keurig à l’aide d’un chiffon humide  
4. Remettez le couvercle en place.  
Assurez-vous que le couvercle est  
bien en place avant de lancer votre  
prochaine infusion de café ou d’une  
autre boisson.  
MC  
et savonneux, non pelucheux et non  
abrasif. Rincez à fond avec de l’eau  
MC  
chaude. La Carafe Keurig ne devrait  
pas être placée au lave-vaisselle ni  
être immergée.  
50  
SECTION 2  
MC  
FONCTIONNEMENT DE LA CARAFE KEURIG  
MC  
Cette Carafe Keurig a été conçue spécifiquement pour l’utilisation avec le système  
MC  
d’infusion Keurig® 2.0. Pour utiliser la Carafe Keurig , assurez-vous qu’elle soit bien en  
place dans le système d’infusion. Le système d’infusion Keurig® 2.0 comprend un système  
MC  
de détection qui détermine si la Carafe Keurig est en place et s’il est sécuritaire de  
MC  
lancer l’infusion. Si la Carafe Keurig est enlevée ou mal placée, le processus d’infusion  
MC  
ne sera pas lancé. Si la Carafe Keurig est retirée lors de l’infusion, celle-ci s’interrompt  
automatiquement.  
MC  
ATTENTION : Assurez-vous que la Carafe Keurig est vide avant chaque utilisation.  
MC  
ATTENTION : Après une infusion, la Carafe Keurig contient du liquide extrêmement  
MC  
chaud. Versez avec soin la boisson de la Carafe Keurig . Ne placez jamais votre main  
MC  
au-dessus de la Carafe Keurig lorsque de la vapeur chaude s’en échappe. Ne laissez  
MC  
jamais des enfants utiliser la Carafe Keurig ni le système d’infusion sans la supervision  
d’un adulte. Appuyez sur le bouton de mise en marche pour mettre fin au processus  
MC  
d’infusion. Suivez les directives indiquées à l’écran avant de retirer la Carafe Keurig .  
MC  
La page d’accueil s’affichera à nouveau. Retirez et jetez la dosette K-Carafe utilisée.  
ATTENTION : L’eau se trouvant dans le support à dosette durant l’infusion est  
extrêmement chaude. Pour éviter tout risque de blessure, ne pas soulever la poignée  
durant l’infusion.  
Pour assurer une saveur, une fraîcheur et une température parfaites, nous recommandons  
MC  
MC  
de préchauffer la Carafe Keurig . Pour préchauffer la Carafe Keurig , remplissez-la d’eau  
chaude pendant une trentaine de secondes, puis jetez l’eau chaude avant de replacer la  
MC  
Carafe Keurig sur le système d’infusion.  
ATTENTION : LAVER À LA MAIN SEULEMENT. NE PAS IMMERGER. NE PAS METTRE AU  
MICRO-ONDES.  
51  
ALERTES D’ENTRETIEN  
Votre système d’infusion est conçu pour produire chaque fois la perfection dans votre  
tasse, année après année. Pour pouvoir continuer d’offrir une performance optimale, le  
système d’infusion Keurig® 2.0 vous fait savoir quand il a besoin d’un peu d’attention.  
MC  
IL EST TEMPS DE REMPLACER LE FILTRE À EAU KEURIG (RENDEZ-VOUS SUR  
KEURIG.COM POUR VOUS LE PROCURER)  
Le système d’infusion affichera le message « Remplacer le filtre à eau! » après avoir infusé  
MC  
30 L (1 000 oz), ou aux 2 mois. Une fois le remplacement du filtre à eau Keurig effectué,  
appuyez sur « OUI » pour réinitialiser les RAPPELS – FILTRE À EAU.  
Remplacer le  
filtre à eau!  
Filtre à eau  
remplacé?  
PAS MAINTENANT CONTINUER  
PAS MAINTENANT  
OUI  
IL EST TEMPS DE PROCÉDER À UN DÉTARTRAGE  
Selon la teneur en minéraux de l’eau utilisée, il peut y avoir accumulation de dépôts  
calcaires ou de tartre dans votre système d’infusion. C’est pourquoi nous recommandons  
d’utiliser de l’eau embouteillée ou filtrée. Le tartre n’est pas toxique, mais s’il n’est pas  
enlevé, il peut nuire au bon fonctionnement de votre système d’infusion. Un détartrage  
de votre système d’infusion tous les 3 à 6 mois aide à garder en bon état l’élément  
chauffant et les autres pièces internes en contact avec l’eau. Il arrive que les dépôts  
calcaires s’accumulent plus rapidement; il est alors nécessaire de procéder au détartrage  
plus souvent.  
Lorsque le message « Détartrage nécessaire! » s’affiche, vous devriez effectuer un  
détartrage sans tarder. Toutefois, même en l’absence de ce message, vous devriez tout  
de même continuer de détartrer votre système d’infusion tous les 3 à 6 mois.  
Le détartrage préserve  
votre machine. Directives  
Détartrage  
nécessaire!  
PAS MAINTENANT CONTINUER  
ANNULER  
OK  
52  
SECTION 2  
DÉTARTRAGE DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION  
Vous aurez besoin d’une grande tasse en céramique, d’eau fraîche, de la solution de  
MC  
détartrage Keurig et d’un accès à un évier. Ne pas utiliser un gobelet de carton.  
MC  
’ꢀDWRShꢀZ¸SOcꢀRcꢀ`{aS`d]W`ꢁꢀAWꢀd]b`SꢀO^^O`SWZꢀSabꢀR]b{ꢀR¸c\ꢀ¿Zb`SꢀuꢀSOcꢀ9Sc`WU , retirez-le  
et mettez-le de côté.  
1re ÉTAPE : PREMIER RINÇAGE AVEC LA SOLUTION DE DÉTARTRAGE  
’ꢀ/^^cgShꢀac`ꢀZSꢀP]cb]\ꢀRSꢀ[WaSꢀS\ꢀ[O`QVSꢀSbꢀ[OW\bS\ShꢇZSꢀS\T]\Q{ꢀ^]c`ꢀ{bSW\R`Sꢀ  
le système d’infusion.  
MC  
’ꢀDS`aShꢀb]cbSꢀZOꢀa]ZcbW]\ꢀRSꢀR{bO`b`OUSꢀ9Sc`WU dans le réservoir d’eau. Remplissez  
ensuite la bouteille vide d’eau fraîche et versez l’eau dans le réservoir d’eau. Appuyez  
sur le bouton de mise en marche et maintenez-le enfoncé pour remettre le système  
d’infusion en marche.  
’ꢀ>ZOQShꢀc\SꢀU`O\RSꢀbOaaSꢀac`ꢀZSꢀ^ZObSOcꢀuꢀbOaaSꢀSbꢀZO\QShꢀc\SꢀW\TcaW]\ꢀRSꢀ\Sbb]gOUSꢀS\ꢀ  
appuyant sur le bouton d’infusion et en le maintenant enfoncé, jusqu’à ce que 170 ml  
d’eau (6 oz) aient été distribués. Le système d’infusion mettra automatiquement fin à la  
distribution après que 170 ml d’eau (6 oz) se soient écoulés. Veuillez ne pas utiliser de  
dosette Keurig®. Jetez le contenu de la tasse dans l’évier.  
2e ÉTAPE : DEUXIÈME RINÇAGE AVEC LA SOLUTION DE DÉTARTRAGE  
’ꢀ@{^{bShꢀZSꢀ^`]QSaacaꢀR¸W\TcaW]\ꢀRSꢀ`W\zOUSꢀXca_c¸uꢀQSꢀ_cSꢀZSꢀ[SaaOUSꢀªꢀ>ZcaꢀR¸SOcꢀaꢁdꢁ^ꢀ«ꢀ  
s’affiche. Laissez ensuite le système d’infusion reposer en marche pendant au moins  
30 minutes.  
’ꢀ/^`|aꢀ!ꢂꢀ[W\cbSaꢃꢀXSbShꢀZSꢀ`SabSꢀRSꢀa]ZcbW]\ꢀRSꢀR{bO`b`OUSꢀSbꢀ`W\QShꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀR¸SOcꢀ  
à fond.  
3e ÉTAPE : RINÇAGE À L’EAU FRAÎCHE  
’ꢀ@S[^ZWaaShꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀR¸SOcꢀOdSQꢀRSꢀZ¸SOcꢀT`OQVSꢀXca_c¸uꢀZOꢀ[O`_cSꢀRSꢀ\WdSOcꢀ^ZSW\ꢀ  
(MAX), sans la dépasser.  
’ꢀ>ZOQShꢀc\SꢀU`O\RSꢀbOaaSꢀac`ꢀZSꢀ^ZObSOcꢀuꢀbOaaSꢀSbꢀZO\QShꢀc\ꢀQgQZSꢀR¸W\TcaW]\ꢀuꢀZ¸SOcꢀ  
seulement. Jetez le contenu de la tasse dans l’évier.  
53  
ALERTES D’ENTRETIEN  
DÉTARTRAGE DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION (SUITE)  
’ꢀ@{^{bShꢀZSꢀ^`]QSaacaꢀR¸W\TcaW]\ꢀRSꢀ`W\zOUSꢀOcꢀ[]W\aꢀꢄ ꢀT]WaꢁꢀD]caꢀOc`Shꢀ^`]POPZS[S\bꢀuꢀ  
remplir le réservoir d’eau au moins une fois durant le processus.  
REMARQUE : Si le message « Il est temps de procéder à un détartrage! » est toujours affiché une fois la procédure terminée, répétez les  
étapes de détartrage ci-dessus.  
MC  
L’action nettoyante de la solution de détartrage Keurig peut entraîner la formation de  
mousse dans le système d’infusion. Ce phénomène est naturel et résulte de la réaction de  
la solution avec le tartre. Il est possible qu’un système d’infusion fortement entartré ne se  
remplisse pas adéquatement une fois la solution de détartrage ajoutée. Dans ce cas, le  
système d’infusion ne fournira qu’un mince filet de liquide, ou même rien du tout, et de  
l’air qui sort se fera entendre. Si cela se produit :  
’ꢀpbSWU\ShꢀSbꢀR{P`O\QVShꢀZSꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢁ  
MC  
’ꢀAWꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀR¸SOcꢀQ]\bWS\bꢀRSꢀZOꢀa]ZcbW]\ꢀRSꢀR{bO`b`OUSꢀ9Sc`WU , videz-le, rincez-le à  
fond et remplissez-le d’eau embouteillée ou filtrée.  
’ꢀ@SP`O\QVShꢀZSꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢃꢀ`S[SbbShꢇZSꢀS\ꢀ[O`QVSꢀSbꢀ`{^{bShꢀZOꢀ!e ÉTAPE :  
RINÇAGE À L’EAU FRAÎCHE (voir la page 53). Le système d’infusion devrait fonctionner  
normalement, la solution de rinçage étant graduellement évacuée et le tartre, éliminé. Si  
le problème persiste, débranchez le système d’infusion et laissez-le reposer pendant au  
moins 30 minutes avant de continuer le rinçage.  
Lisez ce code QR avec votre téléphone intelligent pour visionner des capsules vidéo  
expliquant étape par étape les techniques de nettoyage, de détartrage et autres.  
Vous pouvez également visionner ces capsules en ligne à Keurig.com.  
54  
MC  
SECTION 2  
RECYCLAGE DES DOSETTES K-CARAFE  
Le récipient de plastique des dosettes  
1. Une fois l’infusion complétée, soulevez  
MC  
K-Carafe peut être recyclé partout où  
la poignée et retirez soigneusement  
MC  
le plastique de type 5 est accepté. Le  
plastique de type 5 n’est peut-être pas  
recyclé actuellement dans votre région;  
veuillez vérifier auprès des responsables  
de votre municipalité ou de la gestion des  
matières résiduelles, ou rendez-vous au  
Keurigrecycling.com pour obtenir  
la dosette K-Carafe en la tenant par  
la bordure.  
MC  
ATTENTION : La dosette K-Carafe sera chaude après  
l’infusion. Retirez-la avec précaution et laissez-la  
complètement refroidir avant de la manipuler.  
plus d’information. Le plastique no 5 est  
recyclable partout au Canada.  
5
2. Une fois refroidie, enlevez le couvercle  
et le filtre de la dosette. Le filtre adhère  
au couvercle.  
3. Une fois le couvercle et le filtre retirés,  
jetez-les. Vous pouvez recycler vos  
MC  
dosettes K-Carafe partout où le  
plastique de type 5 est accepté.  
55  
DÉPANNAGE  
LE SYSTÈME D’INFUSION NE SALLUME PAS  
’ꢀ0`O\QVShꢀZSꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢀRO\aꢀc\Sꢀ^`WaSꢀW\R{^S\RO\bSꢀaO\aꢀU`ORObSc`ꢁꢀꢀ  
’ꢀD{`W¿Shꢀ_cSꢀZSꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢀSabꢀPWS\ꢀP`O\QV{ꢁꢀ  
’ꢀ0`O\QVShꢀZSꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢀRO\aꢀc\SꢀOcb`Sꢀ^`WaSꢁꢀ  
’ꢀ@{S\QZS\QVShꢀZSꢀRWaX]\QbSc`ꢀRSꢀd]b`SꢀR][WQWZSꢀOcꢀPSa]W\ꢁꢀ  
’ꢀ/^^cgShꢀac`ꢀZSꢀP]cb]\ꢀRSꢀ[WaSꢀS\ꢀ[O`QVSꢀS\ꢀZSꢀ[OW\bS\O\bꢀS\T]\Q{ꢃꢀSbꢀOaac`Shꢇd]caꢀ  
que l’écran tactile s’allume.  
LE SYSTÈME D’INFUSION N’INFUSE PAS  
’ꢀ>ZOQShꢀc\SꢀR]aSbbSꢀRO\aꢀZSꢀac^^]`bꢀuꢀR]aSbbSꢃꢀ^cWaꢀOaac`Shꢇd]caꢀ_cSꢀZOꢀ^]WU\{Sꢀ  
soit complètement abaissée et que l’écran d’infusion adéquat est affiché. Suivez les  
directives d’infusion de la SECTION 1 (voir les pages 40 et 41).  
’ꢀAWꢀZ¸{Q`O\ꢀW\RW_cSꢀªꢀ>ZcaꢀR¸SOcꢀaꢁdꢁ^ꢁꢀ«ꢃꢀdS`aShꢀRSꢀZ¸SOcꢀRO\aꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀ]cꢀOaac`Shꢇd]caꢀ  
que le réservoir est bien installé sur sa base.  
’ꢀAWꢀZ¸{Q`O\ꢀW\RW_cSꢀªꢀ>ZcaꢀR¸SOcꢀaꢁdꢁ^ꢁꢀ«ꢀO^`|aꢀZSꢀ`S[^ZWaaOUSꢃꢀ`SbW`ShꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀSbꢀdWRShꢀ  
l’eau. Puis, nettoyez-le à fond (voir la page 47). Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à  
la marque de niveau plein (MAX), puis replacez-le sur le système d’infusion en vous  
assurant qu’il soit bien en place sur sa base.  
’ꢀ:Sꢀac^^]`bꢀuꢀR]aSbbSꢀR]Wbꢀ^Scbꢇ}b`Sꢀ}b`Sꢀ\Sbb]g{ꢀꢅd]W`ꢀZSaꢀ^OUSaꢀ"&ꢀSbꢀ"'ꢆꢀ]cꢀZSꢀagab|[Sꢀ  
d’infusion a peut-être besoin d’un détartrage (voir les pages 52 à 54).  
’ꢀAWꢀd]caꢀOdShꢀ`{^{b{ꢀZOꢀ^`]Q{Rc`Sꢀ^`{Q{RS\bSꢀRScfꢀT]WaꢀSbꢀ_cSꢀZSꢀ^`]PZ|[Sꢀ^S`aWabSꢃꢀ  
Q][[c\W_cShꢀOdSQꢀZSꢀAS`dWQSꢀuꢀZOꢀQZWS\b|ZSꢀOcꢀꢄꢀ&$$ꢀ'ꢂꢄꢇ %!'ꢁ  
LE SYSTÈME D’INFUSION N’INFUSE PAS UNE TASSE COMPLÈTE  
’ꢀ<Sbb]gShꢀZSꢀac^^]`bꢀuꢀR]aSbbSꢀaWꢀ\{QSaaOW`Sꢀꢅd]W`ꢀZSaꢀ^OUSaꢀ"&ꢀSbꢀ"'ꢆꢁ  
’ꢀ:Sꢀ`{aS`d]W`ꢀR¸SOcꢀOꢀ^Scbꢇ}b`Sꢀ{b{ꢀS\ZSd{ꢀ^S\RO\bꢀZ¸W\TcaW]\ꢁꢀ@S^ZOQShꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀR¸SOcꢀ  
SbꢀSTTSQbcShꢀc\SꢀW\TcaW]\ꢀRSꢀ\Sbb]gOUSꢀꢅd]W`ꢀZOꢀ^OUSꢀ!'ꢆꢀaO\aꢀW\a{`S`ꢀRSꢀR]aSbbSꢁ  
’ꢀ>`]Q{RShꢀOcꢀR{bO`b`OUSꢀRcꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢀꢅd]W`ꢀZSaꢀ^OUSaꢀ# ꢀuꢀ#"ꢆꢁ  
56  
SECTION 3  
’ꢀAWꢀd]caꢀOdShꢀ`{^{b{ꢀZSaꢀ{bO^SaꢀRSꢀR{bO`b`OUSꢀRScfꢀT]WaꢀSbꢀ_cSꢀZSꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢀ  
continue d’infuser une tasse incomplète, communiquez avec le Service à la clientèle au  
ꢄꢀ&$$ꢀ'ꢂꢄꢇ %!'ꢁꢀ  
LA CAFETIÈRE S’ÉTEINT AUTOMATIQUEMENT  
’ꢀ/aac`Shꢇd]caꢀ_cSꢀZOꢀT]\QbW]\ꢀp1=<=;73ꢀ2¸p<3@573ꢀ\¸Oꢀ^Oaꢀ{b{ꢀOQbWd{Sꢀꢅd]W`ꢀZOꢀ^OUSꢀ""ꢆꢁ  
’ꢀAWꢀZSꢀ\WdSOcꢀR¸SOcꢀSabꢀW\acT¿aO\bꢀ^]c`ꢀW\TcaS`ꢀc\SꢀbOaaSꢀQ][^Z|bSꢃꢀOX]cbShꢀRSꢀZ¸SOcꢀRO\aꢀ  
le réservoir.  
L’ÉCRAN INDIQUE LE MESSAGE « PLUS D’EAU S.V.P. »  
’ꢀAWꢀZSꢀ\WdSOcꢀR¸SOcꢀSabꢀ{ZSd{ꢃꢀ`SbW`ShꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀSbꢀdWRShꢀZ¸SOcꢁꢀ>cWaꢃꢀ\Sbb]gShꢇZSꢀuꢀT]\Rꢀ  
(voir la page 47). Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la marque de niveau plein (MAX),  
puis replacez-le sur le système d’infusion en vous assurant qu’il soit bien en place sur  
sa base.  
LE LOGO KEURIG® FIGURE SUR LA DOSETTE K-CUP®, MAIS L’ÉCRAN INDIQUE  
« OUPS! »  
’ꢀ:Sꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢀ9Sc`WU® 2.0 fonctionne uniquement avec des dosettes portant  
le logo Keurig®. Certaines dosettes Keurig® produites avant le mois de janvier 2014  
pourraient ne pas fonctionner avec le système d’infusion Keurig® 2.0. Veuillez  
Q][[c\W_cS`ꢀOdSQꢀZSꢀAS`dWQSꢀuꢀZOꢀQZWS\b|ZSꢀOcꢀꢄꢀ&$$ꢀ'ꢂꢄꢇ %!'ꢀ^]c`ꢀb`]cdS`ꢀc\Sꢀa]ZcbW]\ꢁ  
VOUS ÉPROUVEZ TOUJOURS UN PROBLÈME? RENDEZ-VOUS AU KEURIG.COM POUR  
OBTENIR PLUS D’INFORMATION.  
57  
GARANTIE  
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN  
Keurig garantit que chaque système d’infusion est exempt de tout défaut de pièces ou de  
fabrication, sous réserve d’une utilisation domestique normale, pendant un an à partir de  
la date d’achat. Nous vous recommandons de remplir et de retourner la carte de garantie  
incluse avec votre système d’infusion pour que les données sur votre achat puissent  
être consignées dans notre système. Keurig réparera ou remplacera, à son choix, un  
système d’infusion défectueux sans frais, à la réception d’une preuve de la date d’achat.  
Si le système d’infusion doit être remplacé durant la période de garantie, il pourra être  
remplacé par un système d’infusion neuf ou par un système d’infusion remis à neuf. Le  
système d’infusion de remplacement est alors couvert par une nouvelle garantie limitée  
d’un an.  
La présente garantie ne s’applique qu’aux systèmes d’infusion utilisés au Canada et aux  
États-Unis. La présente garantie vous confère des droits légaux spécifiques et il se peut  
que vous bénéficiiez d’autres droits qui peuvent varier d’une province à l’autre, et, dans le  
cas des États-Unis, d’un État à l’autre.  
Le système d’infusion Keurig® 2.0 est conçu pour ne fonctionner qu’avec les dosettes de  
marque Keurig®. Tout dommage ou toute défectuosité à votre système d’infusion résultant  
de l’utilisation de dosettes et d’accessoires de marques autres que Keurig® pourrait ne pas  
être couvert par la présente garantie ou pourrait entraîner des frais de réparation s’il est  
déterminé que le dommage ou la défectuosité a été causé par une telle utilisation.  
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE LIMITÉE?  
LA PRÉSENTE GARANTIE NE SAPPLIQUE PAS AUX DOMMAGES INDIRECTS, TELS  
QUE LES DOMMAGES MATÉRIELS, ET NE COUVRE PAS LES FRAIS ET LES COÛTS  
ENGENDRÉS PAR UNE VIOLATION DE LA GARANTIE, MÊME S’ILS SONT PRÉVISIBLES.  
Certaines provinces ou certains États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de  
dommages indirects. Par conséquent, selon la province ou l’État où vous avez acheté  
l’appareil, les exclusions ou les limitations susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer  
à vous.  
La présente garantie ne s’applique pas non plus aux dommages résultant de l’utilisation  
de dosettes et d’accessoires de marques autres que Keurig®, de réparations effectuées  
par d’autres personnes que le personnel de Keurig ou l’un de ses fournisseurs de services  
autorisés, de l’utilisation de pièces autres que les pièces d’origine Keurig ou de causes  
58  
SECTION 4  
externes telles qu’un usage abusif, une mauvaise utilisation, une mauvaise alimentation en  
électricité ou des catastrophes naturelles.  
AUTRES LIMITATIONS  
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE  
EXPRESSE, VERBALE OU ÉCRITE. DE PLUS, KEURIG EXCLUT SPÉCIFIQUEMENT  
TOUTE AUTRE GARANTIE TOUCHANT LE SYSTÈME D’INFUSION K2.0-300, Y COMPRIS  
TOUTE GARANTIE IMPLICITE RELATIVE À LA QUALITÉ ET À LADAPTATION À UN  
USAGE PARTICULIER. Certaines provinces et certains États n’autorisent pas les clauses  
d’exonération de telles garanties implicites ni les limitations concernant la durée des  
garanties implicites, et les limitations susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer, selon la  
province ou l’État où vous avez acheté l’appareil.  
COMMENT FAIRE HONORER LA GARANTIE?  
Les systèmes d’infusion Keurig® sont des appareils de qualité qui, lorsqu’ils sont utilisés  
et entretenus adéquatement, sont conçus pour durer plusieurs années. Si toutefois vous  
deviez avoir recours à la garantie, il vous suffit d’appeler au Service à la clientèle de Keurig  
S\ꢀQ][^]aO\bꢀZSꢀ\c[{`]ꢀaO\aꢀT`OWaꢀꢄꢀ&$$ꢀ'ꢂꢄꢇ %!'ꢁꢀ/dO\bꢀRSꢀ`Sb]c`\S`ꢀd]b`Sꢀagab|[Sꢀ  
d’infusion pour réparation, vous devez d’abord communiquer avec un représentant du  
Service à la clientèle de Keurig pour obtenir un numéro d’autorisation de retour (ATR).  
Tout système d’infusion Keurig® envoyé sans numéro d’autorisation de retour sera  
retourné à l’expéditeur sans avoir été réparé.  
Keurig, Incorporated  
33 Coffee Lane  
Waterbury, VT 05676  
ꢄꢀ&$$ꢀ'ꢂꢄꢇ %!'  
59  
60  
ESPAÑOL  
GUÍA  
61  
PRECAUCIONES IMPORTANTES  
Cuando use aparatos  
10. Apague y desenchufe la cafetera  
antes de limpiarla o darle  
electrodomésticos, debe seguir  
precauciones básicas de seguridad,  
incluso las siguientes:  
mantenimiento. Déjela enfriar  
antes de agregar o retirar piezas  
o limpiarla.  
1. Lea todas las instrucciones antes  
de usarlo.  
11. Para un funcionamiento óptimo,  
enchufe el aparato en su propia  
toma de corriente o en un circuito  
propio para evitar el parpadeo de  
luces, la quema de fusibles o la  
desconexión del disyuntor.  
12. No use ningún aparato con un  
cable ni con un enchufe dañado  
o después de una falla o si se  
encuentra dañado de alguna  
manera. Contactar el Servicio  
al cliente de Keurig para avisar  
de cualquier falla o daño de  
la cafetera.  
2. No toque las superficies calientes.  
Use asas y perillas si las tiene.  
3. Este aparato debe instalarse  
y colocarse correctamente  
siguiendo estas instrucciones  
antes de su uso.  
4. El uso de accesorios no  
recomendados por el fabricante  
puede causar incendios, descargas  
eléctricas o lesiones a personas.  
5. No lo coloque cerca o encima de  
quemadores de gas o eléctricos,  
ni en un horno caliente.  
13. No deje que el cable cuelgue  
de la orilla de la mesa o del  
mostrador, ni que toque  
6. No lo use al aire libre.  
7. No sumerja el aparato, sus cables  
ni sus enchufes en el agua u otros  
líquidos para evitar incendios,  
descargas eléctricas o lesiones.  
8. No llene el tanque de agua por  
encima de la marca (MAX FILL).  
9. ¡Use solo agua en este aparato!  
No coloque ningún otro líquido  
o alimento en el tanque de  
agua, salvo lo indicado en las  
instrucciones de limpieza de  
esta guía.  
superficies calientes.  
14. Para desconectar, presione el  
botón de alimentación de la  
cafetera a la posición “APAGADO”  
y luego retire el enchufe de la  
toma de corriente.  
15. Siempre supervise todo  
electrodoméstico que se use  
cerca de niños o que usen niños.  
16. No levantar el asa de la cafetera  
cuando se está preparando café.  
62  
CONSERVE ESTAS  
INSTRUCIONES.  
17. Mantener siempre la tapa sobre el  
tanque de agua salvo cuando lo  
está llenando.  
ADVERTENCIA PARA USUARIOS  
Y PADRES:  
18. Este aparato está equipado de  
un cable de alimentación con  
un alambre y un enchufe de  
conexión a tierra. El aparato  
debe usar una toma de corriente  
de 3 orificios correctamente  
puesta a tierra. En la eventualidad  
de un cortocircuito eléctrico, la  
puesta a tierra reduce los riegos  
de electrocución.  
1. NO permita que los niños usen  
la cafetera sin la supervisión de  
un adulto. La cafetera sirve agua  
muy caliente.  
2. INDICACIÓN PARTICULAR  
PARA USUARIOS DE CACAO  
CALIENTE: LUEGO DE USAR  
UNA DOSIS DE CACAO  
19. Si la toma de corriente es una  
toma estándar para dos clavijas,  
tiene la responsabilidad y la  
obligación de reemplazarla por  
una de 3 clavijas adecuadamente  
puesta a tierra.  
CALIENTE K-CUP®, ACTIVE DE  
INMEDIATO UN CICLO DE AGUA  
CALIENTE sin ninguna dosis para  
evitar posibles obstrucciones en  
la aguja de salida. NO espere que  
lo haga el próximo usuario.  
20. No corte ni retire, en ningún  
caso, la tercera clavija (tierra)  
del cable de alimentación ni use  
un adaptador.  
21. Consulte a un electricista  
calificado si no comprende bien  
las instrucciones de puesta a  
tierra o si tiene dudas sobre la  
puesta a tierra del aparato.  
22. No use el aparato para otros fines  
que no sean los especificados.  
23. Retire el sello protector antes  
de usar.  
ADVERTENCIA  
RIESGO DE INCENDIO O  
DE DESCARGA ELÉCTRICA  
NO ABRIR  
!
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL  
RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA  
ELÉCTRICA, NO RETIRE LA TAPA INFERIOR.  
NO CONTIENE PIEZAS INTERNAS QUE  
EL USUARIO PUEDA REPARAR, SOLO EL  
PERSONAL DE SERVICIO AUTORIZADO  
PUEDE REALIZAR REPARACIONES.  
63  
CUIDADO: Hay tres agujas filosas  
que perforan las dosis, dos arriba y  
otra abajo del soporte de dosis. Para  
evitar riesgo de lesiones, no ponga  
los dedos en el interior de la caja de  
ensamble de la dosis.  
también a la venta extensiones o  
cables de alimentación más largos,  
los que pueden usarse tomando las  
precauciones debidas. Si usa una  
extensión: (1) la capacidad eléctrica  
indicada en el cable o en la extensión  
debe ser por lo menos tan grande  
como la indicada en el aparato;  
(2) cuando instale el cable, evite que  
cuelgue de la orilla del mostrador o  
de la mesa, así los niños no pueden  
jalarlo ni tropezarse con el mismo sin  
querer y (3) la extensión debe tener  
un enchufe de puesta a tierra con  
3 clavijas.  
Su cafetera Keurig® 2.0 no  
funcionará con dosis que no tengan  
el logo Keurig®.  
Las cafeteras Keurig® 2.0 no son  
compatibles con el accesorio de  
filtro reutilizable My K-Cup®.  
CUIDADO: El agua dentro del  
soporte de dosis está muy caliente  
durante la preparación. Para evitar  
cualquier tipo de lesión, no levante  
el asa ni abra la caja del ensamble  
durante la infusión.  
CUIDADO: No lo llene por encima  
de la marca (MAX FILL). Si llena el  
tanque de agua por encima de esta  
línea, es posible que su primera  
infusión sea más grande que la  
seleccionada. Si prefiere tener  
un tanque lleno hasta la orilla, le  
aconsejamos que use un tazón más  
grande para su primera infusión; ello  
evitará posibles derrames.  
ESTE PRODUCTO ES  
EXCLUSIVAMENTE PARA USO  
DOMÉSTICO.  
CUIDADO: Por favor, coloque  
siempre su cafetera en posición  
vertical, de este modo evitará  
posibles lesiones y/o que se rompa  
su cafetera.  
ADVERTENCIA  
ESTE PRODUCTO CONTIENE  
QUÍMICOS, INCLUSO PLOMO,  
QUE, SEGÚN EL ESTADO DE  
CALIFORNIA, PRODUCEN CÁNCER,  
MALFORMACIONES CONGÉNITAS Y  
OTROS DAÑOS REPRODUCTIVOS.  
CUIDADO: Líquido muy caliente. Se  
requiere la supervisión de un adulto.  
INSTRUCCIONES SOBRE EL  
CABLE CORTO:  
El cable de alimentación es corto  
para reducir el riesgo de enredos  
o tropiezos con el mismo. Están  
64  
ÍNDICE  
CAFETERA KEURIG® 2.0 | CAFETERA SERIES K2.0-300  
Características  
66  
67  
Controles de la pantalla táctil  
SECCIÓN 1  
Instalación y limpieza de la cafetera  
Preparar su primera dosis K-Cup®  
68  
70  
71  
TM  
Preparar su primera dosis K-Carafe  
SECCIÓN 2  
Detener la infusión  
Agregar agua  
72  
72  
73  
74  
76  
82  
85  
Servir agua caliente en un tazón  
Configurar el menú  
Cuidar su cafetera  
Alertas de mantenimiento  
TM  
Reciclar las dosis K-Carafe  
SECCIÓN 3  
Solución de problemas  
86  
88  
SECCIÓN 4  
Garantía  
65  
CARACTERÍSTICAS  
K
A
B
C
L
M
D
E
F
G
N
H
I
J
CAFETERAS SERIES K2.0-300  
F. Asa  
A. Tapa del tanque de agua  
B. Tanque de agua  
C. Cubierta superior  
D. Pantalla táctil/Botón de  
alimentación  
K. Soporte de dosis  
L. Caja (K y L forman el  
ensamble del soporte  
de dosis)  
G. Cabeza de distribución  
H. Cable de alimentación  
I. Rejilla  
M. Base  
J. Plato de goteo  
TM  
N. Keurig Carafe  
E. Botón de infusión  
66  
CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL  
desplazar  
A
230  
LISTO  
ml  
C
D
A
B
C
TAZAS  
CACAO  
CALIENTE  
Levante para Comenzar  
FUERTE  
B
A
B
OTRO  
PANTALLA PARA  
DOSIS K-CUP®  
PANTALLA PARA  
DOSIS K-CARAFE  
TM  
PANTALLA INICIAL  
A. Botón de configuración  
B. Botón de alimentación  
A. FUERTE  
A. Configuración 1  
(disponible sólo para café)  
KEURIG BREW®  
B. CACAO CALIENTE/  
B. Tamaño de infusión  
C. Botón de alimentación  
OTRO (para bebidas que  
no sean café)  
C. Tamaño de infusión  
D. Botón de alimentación  
(TAMAÑO PREDETERMINADO ENMARCADO)  
CONFIGURACIÓN DE INFUSIÓN  
DOSIS K-CUP®  
TM  
FUTURAS DOSIS MARCA KEURIG®  
DOSIS K-CARAFE  
LISTO  
2
3
4
5
6
ETAPA 1  
ESPUMA  
350  
350  
110  
ml  
110  
ml  
170  
ml  
ml  
ml  
TAZAS  
TAZAS  
TAZAS  
110  
ml  
170  
ml  
Escoger modo de infusión  
ETAPA 2  
INFUSIÓN  
170  
ml  
410  
410  
230  
ml  
ml  
ml  
PANTALLA DE SELECCIÓN DE  
110  
ml  
CONFIGURACIÓN KEURIG BREW®  
230  
ml  
230  
ml  
Seleccione la configuración  
KEURIG BREW® que  
corresponda al número  
en la tapa de la dosis.  
290  
ml  
290  
290  
ml  
ml  
67  
INSTALACIÓN Y LIMPIEZA DE LA CAFETERA  
INSTALACIÓN  
1. Coloque la cafetera en un mostrador y  
enchúfela en una toma de corriente con  
puesta a tierra.  
2. Levante el asa, retire el sello protector  
y deséchelo.  
3. Enjuague el tanque de agua, llénelo con  
agua embotellada o filtrada y vuelva a  
colocarlo en la cafetera.  
4. Presione el botón de alimentación  
y espere que precaliente, apróx.  
3 minutos.  
68  
SECCIÓN 1  
INFUSIÓN DE LIMPIEZA  
1. Para empezar una infusión de limpieza,  
coloque un tazón de 350 ml (12 oz) en  
el plato de goteo.  
2. Levante y baje el asa. No coloque  
ninguna dosis de marca Keurig® en  
el soporte de dosis.  
3. Seleccione un tamaño de 170 ml (6 oz)  
4. ¡Su cafetera ya está lista para un  
y presione el botón infusión.  
primer uso!  
69  
PREPARAR SU PRIMERA DOSIS K-CUP®  
1. Coloque un tazón en el plato de goteo.  
Escoja una dosis K-Cup® y colóquela  
firmemente en el soporte de dosis.  
NOTA: No retire ni perfore la tapa de aluminio de la  
dosis K-Cup®.  
2. Baje el asa.  
CUIDADO: Arriba y abajo del soporte de dosis hay agujas  
filosas que perforan la dosis K-Cup®. Para evitar lesiones,  
no ponga los dedos en el interior del soporte de dosis.  
NOTA: Su cafetera Keurig® 2.0 no funcionará con dosis que  
no tengan el logo Keurig®.  
3. Seleccione un tamaño de infusión.  
Puede seleccionar FUERTE si lo desea  
(solo para café).  
4. ¡Presione el botón de infusión y disfrute  
su primera taza!  
CUIDADO: El agua dentro de la dosis K-Cup® durante la  
preparación está muy caliente. Para evitar lesiones, no levante  
el asa mientras se prepara la infusión.  
230  
LISTO  
ml  
CACAO  
CALIENTE  
FUERTE  
OTRO  
Presione CACAO CALIENTE/OTRO  
para seleccionar otras bebidas que no  
sean café.  
NOTA: Asegúrese de consultar las instrucciones en el envase  
de la dosis.  
230  
LISTO  
ml  
CACAO  
CALIENTE  
FUERTE  
OTRO  
70  
TM  
SECCIÓN 1  
PREPARAR SU PRIMERA DOSIS K-CARAFE  
TM  
TM  
1. Asegúrese de que la jarra Keurig  
2. Seleccione una dosis K-Carafe ,  
colóquela firmemente en el soporte de  
dosis y baje el asa.  
esté vacía. Retire el plato de goteo y  
TM  
coloque la jarra Keurig correctamente  
TM  
CUIDADO: Hay agujas filosas que perforan la dosis K-Carafe  
arriba y abajo del soporte de dosis. Para evitar lesiones, no  
ponga los dedos en el interior del soporte de dosis.  
NOTA: Su cafetera Keurig® 2.0 no funcionará con dosis que  
no tengan el logo Keurig®.  
en su lugar.  
NOTA: No retire la tapa de aluminio ni perfore la dosis  
TM  
K-Carafe  
.
NOTA: Vea la página 81 para el funcionamiento de la  
TM  
jarra Keurig  
.
3. Seleccione el tamaño de infusión.  
4. ¡Presione el botón de infusión y disfrute  
NOTA: Asegúrese de que el número en la pantalla táctil  
corresponda al número de la dosis K-Carafe que se está  
preparando en el soporte de dosis.  
su primera taza de café!  
TM  
CUIDADO: Durante la preparación, el agua dentro de la dosis  
TM  
K-Carafe está muy caliente. No levante el asa durante la  
infusión para evitar lesiones.  
TAZAS  
71  
DETENER LA INFUSIÓN  
TM  
PARA LAS DOSIS K-CUP® Y K-CARAFE (REGLAJE 1 DE KEURIG BREW®)  
Para detener el proceso de infusión, mantenga presionado el botón de alimentación  
por un segundo o levante lentamente el asa. Retire y deseche toda dosis usada. No es  
aconsejable emplear una dosis usada.  
Preparando...  
Preparando...  
AGREGAR AGUA  
Su cafetera Keurig® 2.0 le indicará cuando el nivel de agua en el tanque de agua esté bajo  
y no pueda preparar más infusiones. La cafetera solo le indicará “Más agua por favor.” si  
no tiene la suficiente como para preparar su infusión.  
TM  
Por ejemplo: Una jarra Keurig ꢀ\SQSaWbO`tꢀ[taꢀOUcOꢀ_cSꢀc\ꢀbOh„\ꢀRSꢀ 'ꢂꢀ[Zꢀꢅꢄꢂꢀ]hꢆꢁ  
Más agua por  
favor.  
CONTINUAR  
72  
SECCIÓN 2  
SERVIR AGUA CALIENTE EN UN TAZÓN  
1. Coloque un tazón en el plato de goteo.  
Levante y baje el asa sin colocar  
ninguna dosis.  
2. Presione CONTINUAR para servir  
agua caliente.  
¿Servir agua  
caliente?  
ANULAR  
CONTINUAR  
3. Seleccione sur tamaño de infusión y  
4. Cuando la infusión esté lista, la pantalla  
presione el botón de infusión.  
táctil indicará ¡Disfrute!  
¡Disfrute!  
73  
CONFIGURAR EL MENÚ  
ACCEDER A LA CONFIGURACIÓN  
CONFIGURACIÓN  
LENGUAJE  
Explore todo lo que su cafetera  
Keurig® 2.0 ofrece a través el menú de  
CONFIGURACIÓN. Seleccione el botón  
configuración en la pantalla inicial.  
BAJO CONSUMO  
GRAN ALTITUD  
Levante para Comenzar  
1 DE 2  
Use las flechas para desplazarse en el  
menú. Para salir, presione el botón atrás.  
botón atrás  
ESCOGER UN LENGUAJE  
CONFIGURACIÓN  
LENGUAJE  
LENGUAJE  
INGLÉS ESPAÑOL FRANCÉS  
Presione inglés, español o francés para  
seleccionar el LENGUAJE.  
BAJO CONSUMO  
GRAN ALTITUD  
Presione GUARDAR para confirmar  
o use el botón atrás para regresar al  
menú CONFIGURACIÓN.  
GUARDAR  
1 DE 2  
botón atrás  
BAJO CONSUMO  
APAGAR 1 HORA DESPUÉS ÚLTIMA INFUSIÓN:  
ACTIVAR  
CONFIGURACIÓN  
LENGUAJE  
Seleccione ACTIVAR para activar el  
modo BAJO CONSUMO. La cafetera  
se apagará 1 hora después de la  
última infusión.  
BAJO CONSUMO  
GRAN ALTITUD  
1 DE 2  
GUARDAR  
Presione GUARDAR para confirmar  
o el botón atrás para regresar al  
menú CONFIGURAR.  
botón atrás  
74  
SECCIÓN 2  
ACTIVAR GRAN ALTITUD  
GRAN ALTITUD  
ACTIVAR  
SETTINGS  
LENGUAJE  
Para asegurarse de que su cafetera  
funcione bien a gran altitud  
(5 000 pies/8 000 m), ACTIVAR el  
modo GRAN ALTIDUD.  
BAJO CONSUMO  
GRAN ALTITUD  
1 DE 2  
GUARDAR  
Presione GUARDAR para confirmar  
o use el botón atrás para regresar al  
menú CONFIGURACIÓN.  
botón atrás  
ACTIVAR RECUERDE EL FILTRO  
DE AGUA  
FILTRO DE AGUA  
ACTIVAR  
CONFIGURACIÓN  
FILTRO DE AGUA  
TM  
RESTABLECER CONFIGURACIÓN INICIAL  
Si usa un filtro de agua Keurig ,  
seleccione ACTIVAR para activar los  
avisos RECUERDE EL FILTRO DE AGUA.  
GUARDAR  
2 DE 2  
Presione GUARDAR para confirmar  
o use el botón atrás para regresar al  
menú CONFIGURACIÓN.  
botón atrás  
Vea la página 82 para más información.  
RESTABLECER CONFIGURACIÓN  
INICIAL  
RESTABLECER CONFIGURACIÓN INICIAL  
CONFIGURACIÓN  
FILTRO DE AGUA  
¿RESTABLECER  
CONFIGURACIÓN INICIAL?  
RESTABLECER CONFIGURACIÓN INICIAL  
Presione SÍ para restablecer la  
configuración inicial de su cafetera.  
2 DE 2  
NO  
SÍ  
Presione NO para regresar al  
menú CONFIGURACIÓN.  
botón atrás  
75  
CUIDAR SU CAFETERA  
LIMPIAR EL EXTERIOR DE SU CAFETERA  
Conserve su cafetera Keurig® 2.0 lo más bella posible limpiando el exterior de vez en  
cuando. Límpiela simplemente con un paño húmedo, enjabonado, no abrasivo y sin  
pelusas. Nunca sumerja la cafetera en agua ni ningún otro líquido.  
LIMPIAR EL PLATO DE GOTEO  
El plato de goteo puede acumular hasta 230 ml (8 oz). Cada tanto, debe enjuagar  
el plato de goteo y la rejilla. Para retirar el plato de goteo, solo deslícelo hacia usted,  
manteniéndolo recto para evitar que se derrame. Limpie con un paño húmedo,  
enjabonado, no abrasivo y sin pelusas.  
76  
SECCIÓN 2  
LIMPIAR EL TANQUE DE AGUA Y SU TAPA ABATIBLE  
Limpiar el tanque de agua y su tapa abatible con un paño húmedo, enjabonado, no  
abrasivo y sin pelusas. Enjuague bien.  
No seque el interior del tanque de agua porque pueden quedar pelusas dentro del mismo.  
Asegúrese de bien enjuagar el tanque de agua después de limpiarlo para que no haya  
restos de productos de limpieza que contaminen el agua de la cafetera.  
NO COLOCAR ESTOS ARTÍCULOS EN EL LAVAPLATOS.  
77  
CUIDAR SU CAFETERA  
LIMPIAR EL SOPORTE DE DOSIS  
1. Levante el asa.  
2. Empuje hacia arriba mientras agarra  
ambos lados del ensamble de soporte  
de dosis. Sáquelo de la cafetera.  
CUIDADO: Agujas filosas. No ponga los dedos en  
el compartimento.  
3. Saque el ensamble de soporte de dosis  
4. Presione los botones situados a ambos  
(1) y la base (2).  
lados del ensamble de soporte de dosis.  
Separe el soporte de dosis de la caja.  
78  
SECCIÓN 2  
LIMPIAR LA AGUJA DE SALIDA  
5. Limpie el soporte de dosis (1), la caja  
(2) y la base (3) con un paño húmedo,  
enjabonado, no abrasivo, sin pelusas.  
Enjuague bien.  
1. Si se obstruye la aguja de salida,  
empuje la palanca del soporte de dosis  
para exponer la aguja de salida.  
2. Use un clip de papel o algo parecido  
para limpiarla. Enjuague bien con  
abundante agua caliente.  
3. Cuando todas las piezas estén limpias,  
coloque la base, luego el ensamble  
del soporte de dosis en la cabeza de  
distribución. Baje el asa.  
CUIDADO: Agujas filosas. No ponga los dedos en  
el Compartimento.  
79  
CUIDAR SU CAFETERA  
TM  
LIMPIAR LA KEURIG CARAFE  
TM  
1. Vacíe con cuidado la Keurig Carafe.  
2. Retire la tapa.  
TM  
3. Limpie el interior de la jarra Keurig y  
4. Vuelva a colocar la tapa. Asegúrese de  
que la tapa esté bien colocada en su  
lugar antes de preparar su próxima jarra  
de café.  
su tapa con un paño húmedo,  
enjabonado, no abrasivo, sin pelusas.  
Enjuague bien con agua caliente. No  
TM  
debe ponerse la jarra Keurig en el  
lavaplatos ni sumergirla.  
80  
SECCIÓN 2  
TM  
USAR LA JARRA KEURIG  
TM  
Esta jarra Keurig es única y ha sido diseñada específicamente para la cafetera Keurig®  
TM  
TM  
2.0. Para colocar la jarra Keurig en la cafetera, asegúrese de que la jarra Keurig esté bien  
colocada dentro de la cafetera. La cafetera Keurig® 2.0 contiene un sensor que detecta  
TM  
TM  
cuando la jarra Keurig está en su lugar y es seguro empezar la infusión. Si la jarra Keurig  
no está en su lugar o si está mal colocada, el proceso de infusión no comenzará. Si se  
TM  
retira la jarra Keurig durante la preparación, se detendrá la infusión.  
TM  
CUIDADO: Asegúrese de que la jarra Keurig esté vacía antes de cada uso.  
TM  
CUIDADO: Al terminar la infusión, el líquido dentro la jarra Keurig estará muy caliente.  
TM  
Tenga cuidado cuando sirva líquido con la jarra Keurig . Nunca ponga su mano arriba  
TM  
TM  
de la jarra Keurig donde suelta el vapor. No permita que los niños usen la jarra Keurig  
o la cafetera salvo bajo la supervisión de un adulto. Presione el botón de alimentación  
para terminar el proceso de infusión. Siga las instrucciones de la pantalla táctil antes de  
TM  
retirar la jarra Keurig . La cafetera regresará a la pantalla inicial. Retire y deseche la dosis  
TM  
K-Carafe usada.  
CUIDADO: Durante la preparación, el agua dentro del soporte de dosis está muy  
caliente. No levante el asa durante la infusión para evitar todo riesgo de lesiones.  
Para conservar la combinación ideal de sabor, frescura y temperatura, recomendamos  
TM  
TM  
precalentar la jarra Keurig . Para precalentar la jarra Keurig , llénela con agua caliente  
durante aproximadamente 30 segundos y luego vacíela completamente antes de colocar  
TM  
la jarra Keurig en la cafetera.  
CUIDADO: SOLO LAVAR A MANO. NO LA SUMERJA. NO LA COLOQUE EN EL  
MICROONDAS.  
81  
ALERTAS DE MANTENIMIENTO  
Su cafetera ha sido diseñada para proporcionarle la taza perfecta una y otra vez, año  
tras año. Para conservarla en su rendimiento óptimo, su cafetera Keurig® 2.0 le indicará  
cuando necesita un poco de atención.  
TM  
ES HORA DE CAMBIAR EL FILTRO DE AGUA KEURIG (VISITE KEURIG.COM  
PARA COMPRARLO)  
Su cafetera indicará “¡Cambiar el filtro de agua!” cada 30 L (1 000 oz) o dos meses. Una  
TM  
vez cambiado el filtro de agua Keurig , presione SÍ para reactivar los avisos RECUERDE  
EL FILTRO DE AGUA.  
¡Cambiar el filtro  
de agua!  
¿Cambió filtro  
de agua?  
NO AHORA  
CONTINUAR  
NO AHORA  
SÍ  
ES HORA DE ELIMINAR LA CAL  
El contenido mineral del agua que usa puede producir depósitos de cal en su cafetera, por  
lo que recomendamos usar agua embotellada o filtrada. La cal no es tóxica, pero puede  
afectar el rendimiento de su cafetera. Quitar la cal de su cafetera cada tres a seis meses  
ayuda a proteger el elemento de calentamiento y las otras piezas internas que están en  
contacto con el agua. Si los depósitos de cal se acumulan con más rapidez, es necesario  
quitar la cal con mayor frecuencia.  
Debe quitar la cal no bien lo indique la pantalla táctil “¡Elimine la cal!” Sin embargo,  
debe eliminar la cal de su cafetera cada tres a seis meses incluso aunque la cafetera no  
se lo indique.  
Quitar la cal, un buen mantenimiento.  
¡Elimine la cal!  
NO AHORA  
CONTINUAR  
ANULAR  
OK  
82  
SECCIÓN 2  
QUITAR LA CAL DE SU CAFETERA  
TM  
Antes de empezar, necesitará un tazón más grande, agua fresca, solución Keurig para  
quitar la cal y acceso a un fregadero. No use taza de papel.  
TM  
’ꢀDOQSꢀSZꢀbO\_cSꢀRSꢀOUcOꢁꢀAWꢀVOgꢀc\ꢀ¿Zb`]ꢀRSꢀOUcOꢀ9Sc`WU , retírelo y apártelo.  
ETAPA 1: PRIMER ENJUAGUE CON SOLUCIÓN PARA QUITAR LA CAL  
’ꢀ;O\bS\UOꢀ^`SaW]\OR]ꢀSZꢀP]b„\ꢀRSꢀOZW[S\bOQW„\ꢀ^O`OꢀO^OUO`ꢀZOꢀQOTSbS`Oꢁ  
TM  
’ꢀDOQSꢀb]ROꢀZOꢀP]bSZZOꢀRSꢀa]ZcQW„\ꢀ9Sc`WU para quitar la cal en el tanque de agua. Luego  
llene la botella de agua y vacíela en el tanque de agua. Mantenga presionado el botón  
de alimentación y vuelva a encender la cafetera.  
’ꢀ1]Z]_cSꢀc\ꢀbOh„\ꢀU`O\RSꢀS\ꢀSZꢀ^ZOb]ꢀRSꢀU]bS]ꢀgꢀVOUOꢀc\OꢀW\TcaW„\ꢀRSꢀZW[^WShOꢀ  
manteniendo presionado el botón hasta que haya servido 170 ml (6 oz) de agua. La  
cafetera se detendrá automáticamente después de servir 170 ml (6 oz). No use ninguna  
dosis de marca Keurig®. Vacíe el contenido del tazón en el fregadero.  
ETAPA 2: SEGUNDO ENJUAGUE CON SOLUCIÓN PARA QUITAR LA CAL  
’ꢀ@S^WbOꢀSZꢀ^`]QSRW[WS\b]ꢀRSꢀW\TcaW„\ꢀRSꢀS\XcOUcSꢀVOabOꢀ_cSꢀZOꢀ^O\bOZZOꢀbtQbWZꢀW\RW_cSꢀ  
“Más agua por favor”. Deje descansar la cafetera durante por lo menos 30 minutos  
mientras esté todavía encendida.  
’ꢀ2Sa^c{aꢀRSꢀ!ꢂꢀ[W\cb]aꢃꢀRSaSQVSꢀb]ROꢀa]ZcQW„\ꢀ`SaWRcOZꢀgꢀS\XcOUcSꢀPWS\ꢀSZꢀbO\_cSꢀ  
de agua.  
ETAPA 3: ENJUAGUE CON AGUA FRESCA  
’ꢀ/aSU‰`SaSꢀRSꢀ_cSꢀSZꢀbO\_cSꢀRSꢀOUcOꢀSab{ꢀZZS\]ꢀRSꢀOUcOꢀT`SaQOꢀgꢀRSꢀ_cSꢀ\]ꢀ`SPOaSꢀZOꢀ  
marca de llenado (MAX FILL).  
’ꢀ1]Z]_cSꢀc\ꢀbOh„\ꢀU`O\RSꢀS\ꢀSZꢀ^ZOb]ꢀRSꢀU]bS]ꢀgꢀ^`S^O`Sꢀc\OꢀW\TcaW„\ꢀRSꢀZW[^WShOꢁꢀ  
Deseche el contenido del tazón en el fregadero.  
’ꢀ@S^WbOꢀSZꢀ^`]QSRW[WS\b]ꢀRSꢀW\TcaW„\ꢀRSꢀZW[^WShOꢀ^]`ꢀZ]ꢀ[S\]aꢀꢄ ꢀdSQSaꢁꢀBOZꢀdShꢀ\SQSaWbSꢀ  
llenar por lo menos una vez el tanque de agua durante este procedimiento.  
NOTA: Si todavía indica “¡Elimine la cal!” después de terminar este procedimiento, vuelva a repetir el procedimiento antes mencionado  
para quitar la cal.  
83  
ALERTAS DE MANTENIMIENTO  
QUITAR LA CAL DE SU CAFETERA (SIGUE)  
TM  
El uso de la solución Keurig para quitar la cal puede producir espuma en la cafetera.  
Es natural que la solución reaccione así en contacto con la cal. Si hay mucha cal, es  
posible que la cafetera no se llene correctamente después de agregar la solución. Si eso  
ocurre, es posible de que haya poca o ninguna distribución seguido por un sonido de  
aireque sale. Si eso ocurre:  
’ꢀ/^OUcSꢀgꢀRSaS\QVcTSꢀZOꢀQOTSbS`Oꢁ  
TM  
’ꢀAWꢀVOgꢀa]ZcQW„\ꢀ9Sc`WU para quitar la cal en el tanque de agua, deséchela, enjuague bien  
el tanque de agua y vuélvelo a llenar con agua embotellada o filtrada.  
’ꢀ3\QVcTSꢀRSꢀ\cSd]ꢀZOꢀQOTSbS`OꢃꢀS\QW{\ROZOꢃꢀgꢀ`S^WbOꢀZOꢀ3B/>/ꢀ!(ꢀ3<8C/5C3ꢀ1=<ꢀ/5C/ꢀ  
FRESCA (vea la página 83). La cafetera debería empezar a funcionar normalmente  
una vez que se haya enjuagado y quitado la cal. Si el problema persiste, desenchufe la  
cafetera durante por lo menos 30 minutos, luego siga con el enjuague de agua fresca.  
Escanee este código QR con su teléfono inteligente para ver los videos paso-a-paso  
sobre limpieza, desincrustación y más. O si prefiere, puede ver los videos en línea  
en Keurig.com  
84  
TM  
SECCIÓN 2  
RECICLAR LAS DOSIS K-CARAFE  
Los envases de plástico de las dosis  
1. Una vez terminada la infusión,  
TM  
K-Carafe pueden reciclarse donde  
levante el asa y retire con cuidado la  
TM  
se acepta el plástico n.o 5. En algunas  
comunidades aún no se lo recicla. Tenga  
a bien verificar con su municipalidad o  
la empresa de recolección de basura.  
Para más información visite  
Keurigrecycling.com. El plástico n.o 5 es  
reciclable por doquier en Canadá.  
dosis K-Carafe sujetándola por su  
borde exterior.  
TM  
CUIDADO: La dosis K-Carafe estará caliente después de la  
infusión. Tenga cuidado cuando la retire. Deje que se enfríe un  
poco antes de manipularla.  
5
2. Una vez que esté fría, separe la tapa y  
el filtro del envase. El filtro se adhiere  
a la tapa.  
3. Una vez separados, deseche la tapa y  
el filtro adjunto. Recicle el contenido  
TM  
plástico de la dosis K-Carafe donde se  
acepta el plástico n.o 5.  
85  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
LA CAFETERA NO ENCIENDE  
’ꢀ3\QVcTSꢀZOꢀQOTSbS`OꢀS\ꢀc\Oꢀb][Oꢀ^`]^WOꢀaW\ꢀ`SUcZOR]`ꢀRSꢀW\bS\aWRORꢁꢀ  
’ꢀDS`W¿_cSꢀ_cSꢀZOꢀQOTSbS`OꢀSab{ꢀS\QVcTOROꢀQ]``SQbO[S\bSꢁꢀ  
’ꢀ3\QVcTSꢀZOꢀQOTSbS`OꢀS\ꢀ]b`Oꢀb][OꢀRSꢀQ]``WS\bSꢁꢀ  
’ꢀ2SꢀaS`ꢀ\SQSaO`W]ꢃꢀ`SabOPZShQOꢀSZꢀRWagc\b]`ꢀRSꢀacꢀQOaOꢁꢀ  
’ꢀ;O\bS\UOꢀ^`SaW]\OR]ꢀSZꢀP]b„\ꢀRSꢀOZW[S\bOQW„\ꢀgꢀOaSU‰`SaSꢀRSꢀ_cSꢀZOꢀ^O\bOZZOꢀbtQbWZꢀ  
esté iluminada.  
LA CAFETERA NO FUNCIONA  
’ꢀ2Sa^c{aꢀRSꢀQ]Z]QO`ꢀc\OꢀR]aWaꢀS\ꢀSZꢀa]^]`bSꢀRSꢀR]aWaꢃꢀOaSU‰`SaSꢀRSꢀPOXO`ꢀSZꢀOaOꢀ^]`ꢀ  
completo y de que se vea la pantalla de infusión adecuada en la pantalla táctil. Siga las  
instrucciones de infusión de la SECCIÓN 1 (vea las páginas 70 y 71).  
’ꢀAWꢀZOꢀ^O\bOZZOꢀbtQbWZꢀW\RWQOꢀµ;taꢀOUcOꢀ^]`ꢀTOd]`¶ꢃꢀOU`SUcSꢀOUcOꢀOZꢀbO\_cSꢀRSꢀOUcOꢀ]ꢀ  
asegúrese de que el tanque de agua esté bien asentado en su base.  
’ꢀAWꢀZOꢀ^O\bOZZOꢀbtQbWZꢀW\RWQOꢀµ;taꢀOUcOꢀ^]`ꢀTOd]`¶ꢃꢀW\QZca]ꢀZcSU]ꢀRSꢀ_cSꢀZ]ꢀVOgOꢀZZS\OR]ꢃꢀ  
retire el tanque de agua y vacíelo. Límpielo bien (vea la página 77). Llene el tanque de  
agua hasta la marca (MAX FILL), colóquelo de nuevo en la cafetera y asegúrese de que  
esté bien asentado en su base.  
’ꢀ3aꢀ^]aWPZSꢀ_cSꢀSZꢀa]^]`bSꢀRSꢀR]aWaꢀ\SQSaWbSꢀZW[^WShOꢀꢅdSOꢀZOaꢀ^tUW\Oaꢀ%&ꢀgꢀ%'ꢆꢀ]ꢀ_cSꢀ  
deba quitar la cal de la cafetera (vea las páginas 82 a 84).  
’ꢀAWꢀVOꢀ`SOZWhOR]ꢀSZꢀ^`]QSRW[WS\b]ꢀW\RWQOR]ꢀ[taꢀO``WPOꢀgꢀSZꢀ^`]PZS[Oꢀ^S`aWabSꢃꢀ  
Q][c\_cSaSꢀQ]\ꢀSZꢀAS`dWQW]ꢀOZꢀQZWS\bSꢀOZꢀꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢁ  
LA CAFETERA SOLO PREPARA PARTE DE LA TAZA  
’ꢀ2SꢀaS`ꢀ\SQSaO`W]ꢃꢀZW[^WSꢀSZꢀa]^]`bSꢀRSꢀR]aWaꢀꢅdSOꢀZOaꢀ^tUW\Oaꢀ%&ꢀgꢀ%'ꢆꢁ  
’ꢀ3aꢀ^]aWPZSꢀ_cSꢀSZꢀbO\_cSꢀRSꢀOUcOꢀaSꢀVOgOꢀ[]dWR]ꢀRc`O\bSꢀZOꢀW\TcaW„\ꢁꢀ@SW\abOZSꢀSZꢀbO\_cSꢀ  
RSꢀOUcOꢀgꢀ`SOZWQSꢀc\OꢀW\TcaW„\ꢀRSꢀZW[^WShOꢀꢅdSOꢀZOꢀ^tUW\Oꢀ$'ꢆꢀaW\ꢀR]aWaꢁ  
’ꢀ?cWbSꢀZOꢀQOZꢀRSꢀZOꢀQOTSbS`OꢀꢅdSOꢀZOaꢀ^tUW\Oaꢀ& ꢀOꢀ&"ꢆꢁ  
86  
SECCIÓN 3  
’ꢀAWꢀVOꢀ`SOZWhOR]ꢀSZꢀ^`]QSRW[WS\b]ꢀ^O`Oꢀ_cWbO`ꢀZOꢀQOZꢀRSꢀacꢀQOTSbS`OꢀR]aꢀdSQSaꢀgꢀO‰\ꢀaW`dSꢀc\Oꢀ  
bOhOꢀW\Q][^ZSbOꢃꢀQ][c\_cSaSꢀQ]\ꢀSZꢀAS`dWQW]ꢀOZꢀQZWS\bSꢀOZꢀꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢁ  
LA CAFETERA SE APAGA AUTOMÁTICAMENTE  
’ꢀDS`W¿_cSꢀ_cSꢀZOꢀQ]\¿Uc`OQW„\ꢀ0/8=ꢀ1=<AC;=ꢀ\]ꢀVOgOꢀaWR]ꢀ^`]U`O[OROꢀ  
(vea la página 74).  
’ꢀ3Zꢀ\WdSZꢀRSꢀOUcOꢀSabtꢀPOX]ꢀgꢀ\]ꢀaSꢀ^cSRSꢀ^`S^O`O`ꢀc\OꢀbOhOꢀQ][^ZSbOꢁꢀ/U`SUcSꢀOUcOꢀOZꢀ  
tanque de agua.  
LA PANTALLA TÁCTIL INDICA “MÁS AGUA POR FAVOR.”  
’ꢀAWꢀSZꢀ\WdSZꢀRSꢀOUcOꢀ\]ꢀSabtꢀPOX]ꢃꢀ`SbW`SꢀSZꢀbO\_cSꢀRSꢀOUcOꢀgꢀdOQSZ]ꢁꢀ:cSU]ꢀZ[^WSZ]ꢀPWS\ꢀ  
(vea la página 77). Llene el tanque de agua hasta la marca de llenado (MAX FILL),  
reinstálelo en la cafetera y asegúrese de que esté bien asentado en su base.  
LA DOSIS K-CUP® TIENE EL LOGO KEURIG®, PERO LA PANTALLA TÁCTIL  
INDICA “¡HUY!”  
’ꢀAcꢀQOTSbS`Oꢀ9Sc`WU® 2.0 no funcionará con dosis que no tengan el logo Keurig®. Es posible  
que ciertas dosis de marca Keurig® fabricadas antes de enero de 2014 no funcionen con  
la cafetera Keurig®ꢀ ꢁꢂꢁꢀ1][c\_cSaSꢀQ]\ꢀSZꢀAS`dWQW]ꢀOZꢀQZWS\bSꢀOZꢀꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢀ  
para solucionar el problema.  
¿AÚN TIENE PROBLEMAS? VISITE KEURIG.COM PARA MÁS INFORMACIÓN.  
87  
GARANTÍA  
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO  
Keurig garantiza que su cafetera estará libre de defectos en los materiales o en la mano  
de obra bajo condiciones normales de uso doméstico durante un año a partir de la fecha  
de compra. Le recomendamos que llene y nos envíe la tarjeta de garantía que acompaña  
su cafetera, así guardamos la información sobre su compra en nuestro sistema. Keurig se  
reserva el derecho de reparar o reemplazar una cafetera defectuosa en cuanto recibe el  
comprobante de la fecha de compra. Si es necesario reemplazar la cafetera para respetar  
esta garantía, la cafetera de reemplazo puede ser nueva o reacondicionada. Si se le envía  
una cafetera de reemplazo, esta tendrá una nueva garantía limitada de un año.  
Esta garantía solo se aplica a las cafeteras usadas en los Estados Unidos y Canadá.  
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y puede que tenga también otros  
derechos dependiendo de cada estado y, en el caso de Canadá, de cada provincia.  
La cafetera Keurig® 2.0 está diseñada para funcionar solo con dosis de marca Keurig®.  
Es posible que los daños o el mal funcionamiento de su cafetera provocados por el uso  
de dosis y accesorios que no sean de marca Keurig® no estén cubiertos por esta  
garantía o que se apliquen costos de reparación si el daño o el mal funcionamiento es  
consecuencia de haberlos usado.  
¿QUÉ ES LO QUE NO CUBRE LA GARANTÍA LIMITADA?  
ESTA GARANTÍA NO CUBRE DAÑOS CONSECUENTES O ACCIDENTALES TALES COMO  
DAÑOS A LA PROPIEDAD Y NO CUBRE COSTOS NI GASTOS ACCIDENTALES QUE  
PUEDAN SURGIR POR CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA, INCLUSO SI  
ES PREDECIBLE. Algunos estados o provincias no permiten la exclusión o la limitación de  
daños consecuentes o accidentales, de ser así, es posible que la limitación o la exclusión  
mencionada más arriba no se aplique según el estado o la provincia de compra.  
Esta garantía tampoco cubre los daños causados por el uso de dosis o accesorios que  
no sean de marca Keurig®, las reparaciones realizadas por cualquier persona que no sea  
de Keurig o de sus proveedores de servicios autorizados, el uso de piezas que no sean  
las piezas originales de Keurig, ni los daños causados por razones externas como la  
negligencia, el mal uso, fuentes de alimentación inadecuadas y desastres naturales.  
88  
SECCIÓN 4  
OTRAS RESTRICCIONES  
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA  
EXPLÍCITA, YA SEA ESCRITA U ORAL. ADEMÁS, KEURIG DESCONOCE  
ESPECÍFICAMENTE, POR LA PRESENTE, TODA OTRA GARANTÍA RELATIVA  
A SU CAFETERA K2.0-300, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE  
COMERCIABILIDAD O DE ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Algunos  
estados o provincias no permiten la exclusión de estas garantías implícitas o limitaciones  
de duración de garantía, de ser así, es posible que la limitación mencionada más arriba no  
se aplique según el estado o la provincia de compra.  
¿CÓMO CONSEGUIR UN SERVICIO DE GARANTÍA?  
Las cafeteras Keurig® son aparatos de muy alta calidad y, con el cuidado adecuado,  
le proporcionarán años de rendimiento satisfactorio. Sin embargo, si fuera necesario  
usar la garantía, solo llame al servicio al cliente de Keurig al número telefónico gratuito  
ꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢁꢀ<]ꢀS\dSꢀacꢀQOTSbS`Oꢀ^O`Oꢀ`S^O`OQW„\ꢀaW\ꢀVOPS`ꢀVOPZOR]ꢀ  
primero con el servicio al cliente de Keurig para obtener un número de autorización de  
devolución (ATR). Las cafeteras Keurig® enviadas sin número ATR serán devueltas sin  
haber sido reparadas.  
Keurig, Incorporated  
33 Coffee Lane  
Waterbury, VT 05676  
ꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆ  
89  
NOTES  
NOTES  
NOTAS  
90  
91  
P/N | Pièce no | Pieza n.o 60-201459-000  

Xerox Faxcentre F12 User Manual
Xantrex Technology Prosine Ps25 User Manual
Schumacher Mkc 10 User Manual
Nutone Vsm4sk User Manual
NEC MULTISYNC P402 User Manual
JVC AV 20320 User Manual
EPSON BRIGHTLINK 421I User Manual
BROTHER HL 5470DWT 02 User Manual
BROTHER FAX 2840 02 User Manual
BLACK DECKER GT261 User Manual