,<8ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢄ!ꢅꢆꢆꢇ;+ꢄꢈG3-:ꢅ ꢈGꢂꢉꢄG=+/GꢁꢄꢄGꢄꢀꢂꢅꢀꢊGꢆö@ꢆöG
چ "ꢊ+ꢋꢊ+ꢌ+5A3ꢍୄꢂ+ꢋꢂ+ꢌ3ꢋ8IV\WVMꢇꢀꢁꢄ+ꢍG!ꢂ8GꢂꢄꢀꢊꢉꢄꢂꢉꢀꢄG+<8ꢄꢀ GUIDE GUIDE GUÍA
|
|
17. Always keep the Water Reservoir
Lid on the Water Reservoir unless
you are refilling it.
18. This appliance is equipped with a
Power Cord having a grounding
wire with a grounding plug.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING TO USERS
AND PARENTS:
The appliance must be grounded
using a 3-hole properly grounded
outlet. In the event of an electrical
short circuit, grounding reduces
the risk of electrical shock.
1. DO NOT permit children to use
the brewer unless there is adult
supervision. Brewer dispenses
very hot water.
19. If the outlet is a standard 2-prong
wall outlet, it is your personal
responsibility and obligation to
have it replaced with a properly
grounded 3-prong wall outlet.
20. Do not, under any circumstances,
cut or remove the third (ground)
prong from the Power Cord or
use an adapter.
21. Consult a qualified electrician if
the grounding instructions are not
completely understood, or
if doubt exists as to whether the
appliance is properly grounded.
22. Do not use the appliance for
other than its intended use.
2. SPECIAL NOTICE FOR
HOT COCOA/OTHER USERS:
IMMEDIATELY AFTER USING A
HOT COCOA/OTHER PACK, RUN
A HOT WATER BREW CYCLE
without a pack to avoid the
possibility of clogging the exit
needle. DO NOT assume the next
user will do this.
WARNING
RISK OF FIRE OR
ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
!
23. Remove the shipping disk
before brewing.
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF
FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE THE BOTTOM COVER. NO USER
SERVICEABLE PARTS ARE INSIDE. REPAIR
SHOULD BE DONE BY AUTHORIZED
SERVICE PERSONNEL ONLY.
3
CAUTION: There are three sharp
needles that puncture packs, two
above the Pack Holder and the
other in the bottom of the Pack
Holder. To avoid risk of injury, do
not put your fingers in the Pack
Holder Assembly.
Longer detachable power-supply
cords or extension cords are available
and may be used if care is exercised
in their use. If an extension cord is
used, (1) the marked electrical rating
of the cord set or extension cord
should be at least as great as the
electrical rating of the appliance;
(2) the cord should be arranged
so that it will not drape over the
countertop or tabletop where it
can be pulled on by children or
tripped over unintentionally; and
(3) the extension cord must include
a 3-prong grounding plug.
Your Keurig® 2.0 brewer will not
work with packs that do not have
the Keurig® logo on them.
Keurig® 2.0 brewers are not
compatible with the My K-Cup®
reusable filter accessory.
CAUTION: There is extremely hot
water in the Pack Holder during the
brew process. To avoid risk of injury,
do not lift the Handle or open the
Pack Holder Assembly during the
brewing process.
CAUTION: Do not fill above the
MAX FILL line. If you fill the Water
Reservoir above this point, you may
occasionally get a larger brew than
you selected for your first brew of
the day. If you prefer to have your
Water Reservoir filled to the top, we
recommend you use a large mug for
your first brew of the day to avoid
any risk of overflow.
THIS PRODUCT IS FOR HOUSEHOLD
USE ONLY.
CAUTION: Please always keep the
brewer in its upright position to
avoid potential injury and/or damage
to your brewer.
WARNING
THIS PRODUCT CONTAINS
CHEMICALS, INCLUDING LEAD,
WHICH IS KNOWN TO THE STATE
OF CALIFORNIA TO CAUSE
CANCER, BIRTH DEFECTS OR
OTHER REPRODUCTIVE HARM.
CAUTION: Very hot liquid. Adult
supervision required.
SHORT CORD INSTRUCTIONS:
A short power supply cord is
provided to reduce the risk of
becoming entangled in or
tripping over a longer cord.
4
TABLE OF CONTENTS
KEURIG® 2.0 BREWING SYSTEM | K2.0-300 SERIES BREWER
Features
6
7
Touchscreen Controls
SECTION 1
Set-Up & Cleansing Brew
Brew Your First K-Cup® Pack
8
10
11
TM
Brew Your First K-Carafe Pack
SECTION 2
Stopping the Brew Process
Adding Water
12
12
Dispensing Hot Water into a Mug
Settings Menu
13
14
16
22
25
Caring For Your Brewer
Maintenance Alerts
TM
Recycling K-Carafe Packs
SECTION 3
Troubleshooting
26
28
SECTION 4
Warranty
5
FEATURES
K
A
B
C
L
M
D
E
F
G
N
H
I
J
K2.0-300 SERIES BREWER
F. Handle
A. Water Reservoir Lid
B. Water Reservoir
C. Top Housing
D. Touchscreen/Power Button
E. Brew Button
K. Pack Holder
G. Brew Head
H. Power Cord
I. Drip Tray Plate
J. Drip Tray
L. Housing (K and L are the
Pack Holder Assembly)
M. Base
TM
N. Keurig Carafe
6
TOUCHSCREEN CONTROLS
scroll
A
READY
C
D
A
B
C
HOT
COCOA
Lift to Begin
STRONG
B
A
B
OTHER
SCREEN FOR
K-CUP® PACKS
SCREEN FOR
K-CARAFE PACKS
TM
HOME SCREEN
A. Settings Button
B. Power Button
A. STRONG
A. KEURIG BREW®
Setting 1
B. Brew Size
(only available for coffee)
B. HOT COCOA/OTHER
(for select non-coffee
beverages)
C. Power Button
C. Brew Size
D. Power Button
(OUTLINE INDICATES DEFAULT SIZE)
BREW SETTINGS
K-CUP® PACKS
TM
FUTURE KEURIG® BRAND PACKS
K-CARAFE PACKS
READY
2
3
4
5
6
STEP 1
FROTH
STEP 2
FROTH
KEURIG BREW® SETTING
SELECTION SCREEN
Select the KEURIG BREW®
Setting that matches the
number on the pack lid.
7
SET-UP & CLEANSING BREW
SET-UP
1. Place the brewer on a counter and plug
into a grounded outlet.
2. Lift the Handle, remove and discard the
shipping disk.
3. Rinse the Water Reservoir, fill with
bottled or filtered water, and return it
to the brewer.
4. Press the Power Button and wait
for preheating to complete, about
three minutes.
8
SECTION 1
CLEANSING BREW
1. To begin a cleansing brew, place a
12 ounce mug on the Drip Tray.
2. Lift and lower the Handle. Do not place
a Keurig® brand pack in the Pack Holder.
3. Select a 6 ounce Brew Size and press
4. You are now ready to use your brewer!
the Brew Button.
9
BREW YOUR FIRST K-CUP® PACK
1. Place a mug on the Drip Tray.
2. Lower the Handle.
CAUTION: There are sharp needles that puncture the K-Cup®
pack above and below the Pack Holder. To avoid injury, do not
put your fingers in the Pack Holder.
Select a K-Cup® pack, place firmly in
the Pack Holder.
NOTE: Do not remove the foil lid or puncture the K-Cup® pack.
NOTE: Your Keurig® 2.0 brewer will not work with packs that
do not have a Keurig® logo on them.
3. Select a Brew Size. Select STRONG if
4. Press the Brew Button and enjoy your
desired. (STRONG setting is for coffee.)
first cup!
CAUTION: There is extremely hot water in the K-Cup® pack
during the brew process. To avoid injury, do not lift the Handle
during the brew process.
READY
HOT
COCOA
OTHER
STRONG
Press HOT COCOA/OTHER for select
non-coffee beverages.
NOTE: Make sure to check instructions on portion pack
packaging.
READY
HOT
COCOA
OTHER
STRONG
10
TM
SECTION 1
BREW YOUR FIRST K-CARAFE PACK
TM
TM
1. Make sure the Keurig Carafe is empty.
2. Select a K-Carafe pack, place firmly in
Remove the Drip Tray and insert the
Keurig Carafe securely in its place.
the Pack Holder and lower the Handle.
TM
CAUTION: There are sharp needles that puncture the
TM
K-Carafe pack above and below the Pack Holder.
To avoid injury, do not put your fingers in the Pack Holder.
NOTE: Your Keurig® 2.0 brewer will not work with packs that
do not have a Keurig® logo on them.
NOTE: Do not remove the foil lid or puncture the
TM
K-Carafe pack.
TM
NOTE: Refer to page 21 for Keurig Carafe operation.
3. Select a Brew Size.
4. Press the Brew Button and enjoy your
NOTE: Make sure the number on the Touchscreen matches
the number of the K-Carafe pack you’re brewing in the
Pack Holder.
first carafe of coffee!
CAUTION: There is extremely hot water in the K-Carafe pack
during the brew process. To avoid injury, do not lift the Handle
during the brew process.
TM
TM
11
STOPPING THE BREW PROCESS
TM
FOR K-CUP® PACKS AND K-CARAFE PACKS (KEURIG BREW® SETTING 1)
To stop the brewing process, press and hold the Power Button for one second or
slowly lift the Handle. Remove and dispose of any used pack. Brewing a used pack is
not recommended.
Brewing...
Brewing...
ADDING WATER
Your Keurig® 2.0 brewer will indicate when the water level in the Water Reservoir is low
and you will not be able to brew. The brewer will only indicate “More Water Please.” if
there is not enough to complete your brew.
TM
For example: A Keurig Carafe will require more water than a 10 ounce mug.
More Water
Please.
CONTINUE
12
SECTION 2
DISPENSING HOT WATER INTO A MUG
1. Place a mug on the Drip Tray. Lift and
2. Press CONTINUE to dispense hot water.
lower the Handle without a pack.
Dispense Hot
Water?
CANCEL
CONTINUE
3. Select your Brew Size and press the
4. When the brew process is complete,
Brew Button.
the Touchscreen will indicate Enjoy!
Enjoy!
13
SETTINGS MENU
ACCESS SETTINGS
SETTINGS
LANGUAGE
Explore everything your Keurig® 2.0
brewer has to offer by accessing the
SETTINGS menu. From the home
screen, select the Settings Button.
ENERGY SAVER
HIGH ALTITUDE
Lift to Begin
1 OF 2
Use the arrows to scroll through the
menu. To exit, press the back button.
back button
CHOOSE LANGUAGE
SETTINGS
LANGUAGE
LANGUAGE
ENERGY SAVER
HIGH ALTITUDE
1 OF 2
ENGLISH SPANISH FRENCH
Press English, Spanish or French to select
the LANGUAGE.
Press SAVE to confirm or use the back
button to return to the SETTINGS menu.
SAVE
back button
ENERGY SAVER
TURN OFF 1 HOUR AFTER LAST BREW:
ENABLE
SETTINGS
LANGUAGE
Select ENABLE to activate ENERGY
SAVER mode. The brewer will turn off
1 hour after the last brew.
ENERGY SAVER
HIGH ALTITUDE
1 OF 2
SAVE
Press SAVE to confirm or use the back
button to return to the SETTINGS menu.
back button
14
SECTION 2
ENABLE HIGH ALTITUDE
HIGH ALTITUDE
ENABLE
SETTINGS
LANGUAGE
To ensure your brewer works properly at
higher altitudes (5,000 feet), ENABLE the
HIGH ALTITUDE mode.
ENERGY SAVER
HIGH ALTITUDE
1 OF 2
SAVE
Press SAVE to confirm or use the back
button to return to the SETTINGS menu.
back button
ENABLE WATER FILTER REMINDER
SETTINGS
WATER FILTER REMINDER
ENABLE
TM
WATER FILTER REMINDER
RESTORE FACTORY SETTINGS
If you are using a Keurig Water Filter,
select ENABLE to activate the WATER
FILTER REMINDER notices.
SAVE
2 OF 2
Press SAVE to confirm or use the back
button to return to the SETTINGS menu.
back button
Refer to page 22 for more information.
RESTORE FACTORY SETTINGS
RESTORE FACTORY SETTINGS
SETTINGS
WATER FILTER REMINDER
RESTORE FACTORY SETTINGS
Press YES to restore your brewer to the
default settings.
ARE YOU SURE YOU WANT
TO RESTORE SETTINGS TO
FACTORY DEFAULTS?
Press NO to return to the SETTINGS menu.
2 OF 2
NO
YES
back button
15
CARING FOR YOUR BREWER
CLEANING THE BREWER EXTERIOR
Keep your Keurig® 2.0 brewer looking its best by cleaning the exterior from time to time.
Just clean with a damp, soapy, lint-free, non-abrasive cloth. Never immerse the brewer in
water or other liquids.
CLEANING THE DRIP TRAY
The Drip Tray can accumulate up to 8 ounces of overflow. The Drip Tray and the Drip Tray
Plate should occasionally be rinsed clean. To remove the Drip Tray, simply slide it toward
you, keeping it level at all times to avoid spilling. Clean with a damp, soapy, lint-free,
non-abrasive cloth.
16
SECTION 2
CLEANING THE WATER RESERVOIR AND THE WATER RESERVOIR LID
Clean the Water Reservoir and the Water Reservoir Lid with a damp, soapy, lint-free,
non-abrasive cloth and rinse thoroughly.
Do not dry the inside of the Water Reservoir with a cloth as lint may remain. Be sure to
rinse the Water Reservoir thoroughly after cleaning to ensure that no cleaning solutions
remain as they may contaminate the water supply in the brewer.
DO NOT PLACE THESE ITEMS IN THE DISHWASHER.
17
CARING FOR YOUR BREWER
CLEANING THE PACK HOLDER
1. Lift the Handle.
2. Push up while grabbing the sides of the
Pack Holder Assembly. Pull away from
the brewer.
CAUTION: Sharp needles. Do not put fingers in chamber.
3. Pull out the Pack Holder Assembly (1)
4. Press the release buttons on both sides
and Base (2).
of the Pack Holder Assembly.
Separate the Pack Holder from
the Housing.
18
SECTION 2
CLEANING THE EXIT NEEDLE
5. Clean the Pack Holder (1), Housing (2)
and Base (3) with a damp, soapy,
lint-free, non-abrasive cloth and
rinse thoroughly.
1. If a clog arises in the exit needle, push
the lever of the Pack Holder to reveal
the exit needle.
2. Use a paper clip or similar tool to
loosen the clog. Rinse thoroughly with
hot water.
3. After all pieces are cleaned, place the
Base then the Pack Holder Assembly
into the Brew Head. Lower the Handle.
CAUTION: Sharp needles. Do not put fingers in chamber.
19
CARING FOR YOUR BREWER
TM
CLEANING THE KEURIG CARAFE
TM
1. Carefully empty the Keurig Carafe.
2. Remove the lid.
TM
3. Wipe the inside of the Keurig Carafe
4. Replace the lid. Ensure that the lid is
securely in place prior to brewing your
next carafe of coffee.
and the lid with a damp, soapy, lint-free,
non-abrasive cloth. Rinse thoroughly
TM
with hot water. The Keurig Carafe
should not be placed in the dishwasher
or submerged.
20
SECTION 2
TM
KEURIG CARAFE OPERATION
TM
This unique Keurig Carafe was specifically designed for use with the Keurig® 2.0
TM
TM
brewer. To connect the Keurig Carafe to the brewer, make sure the Keurig Carafe is
securely inserted into the brewer. The Keurig® 2.0 brewer contains a sensory system that
TM
determines when the Keurig Carafe is in place and it is safe to begin brewing. If the
TM
Keurig Carafe is not in place or incorrectly inserted, the brewing process will not begin. If
TM
the Keurig Carafe is removed during brewing, brewing will stop.
TM
CAUTION: Make sure the Keurig Carafe is empty before each use.
TM
CAUTION: After brewing, the Keurig Carafe will contain extremely hot liquid. Take care
TM
TM
when pouring from the Keurig Carafe. Never place your hand over the Keurig Carafe
TM
where hot steam is venting. Never allow children to use the Keurig Carafe or operate
the brewer without adult supervision. Press the Power Button to terminate the brew
TM
process. Follow the instructions on the Touchscreen before removing the Keurig Carafe.
TM
The brewer will return to the home screen. Remove and discard the used K-Carafe pack.
CAUTION: There is extremely hot water in the Pack Holder during the brew process.
To avoid risk of injury, do not lift the Handle during the brewing process.
To maintain the ideal combination of taste, freshness and temperature, we recommend
TM
TM
preheating the Keurig Carafe. To preheat the Keurig Carafe, fill it with hot water for
TM
approximately 30 seconds and then pour out entirely prior to placing the Keurig Carafe
into the brewer.
CAUTION: HAND WASH ONLY. DO NOT SUBMERGE. DO NOT MICROWAVE.
21
MAINTENANCE ALERTS
Your brewer is designed to deliver the perfect cup time after time, year after year. To keep
it working at peak performance, your Keurig® 2.0 brewer will let you know when it needs a
little attention.
TIME TO REPLACE THE KEURIGTM WATER FILTER (VISIT KEURIG.COM TO PURCHASE)
Your brewer will indicate “Time to replace the Water Filter!” after every 1,000 ounces
TM
or two months. Once you’ve replaced the Keurig Water Filter, press YES to re-set the
WATER FILTER REMINDER notices.
Time to replace
the Water Filter!
Water Filter
Replaced?
NOT NOW
CONTINUE
NOT NOW
YES
TIME TO DESCALE THE BREWER
Depending on the mineral content of your water, calcium deposits or scale may build
up in your brewer, this is why we recommend using bottled or filtered water. Scale is
non-toxic but if left unattended can hinder brewer performance. Regularly descaling your
brewer every three to six months helps maintain the heating element, and other internal
parts that come in contact with water. Calcium deposits may build up faster, making it
necessary to descale more often.
You should promptly descale when the Touchscreen indicates “Time to descale the
brewer!” However, even if this is not indicated, you should continue to descale your brewer
every three to six months.
Descaling is good maintenance.
Time to descale
the brewer!
for instructions.
NOT NOW
CONTINUE
CANCEL
OK
22
SECTION 2
DESCALING YOUR BREWER
TM
Before you begin, you will need a large mug, fresh water, Keurig Descaling Solution and
access to a sink. Do not use a paper cup.
TM
ꢀ3[^bgꢀbVSꢀeObS`ꢀT`][ꢀbVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢁꢀ7TꢀbVS`SꢀWaꢀOꢀ9Sc`WU Water Filter, remove and
set aside.
STEP 1: FIRST DESCALING SOLUTION RINSE
ꢀ>`SaaꢀO\RꢀV]ZRꢀbVSꢀ>]eS`ꢀ0cbb]\ꢀb]ꢀ^]eS`ꢀbVSꢀP`SeS`ꢀ]TTꢁ
TM
ꢀ>]c`ꢀbVSꢀS\bW`SꢀP]bbZSꢀ]Tꢀ9Sc`WU Descaling Solution into the Water Reservoir. Then fill
the empty bottle with water and pour into the Water Reservoir. Press and hold the
Power Button to turn the brewer back on.
ꢀ>ZOQSꢀOꢀZO`USꢀ[cUꢀ]\ꢀbVSꢀ2`W^ꢀB`OgꢀO\Rꢀ`c\ꢀOꢀQZSO\aW\UꢀP`SeꢀPgꢀ^`SaaW\UꢀO\RꢀV]ZRW\UꢀbVSꢀ
Brew Button until 6 ounces of water has been dispensed. The brewer will automatically
stop dispensing after 6 ounces. Do not use a Keurig® brand pack. Pour the contents of
the mug into the sink.
STEP 2: SECOND DESCALING SOLUTION RINSE
ꢀ@S^SObꢀbVSꢀQZSO\aW\UꢀP`Seꢀ^`]QSaaꢀc\bWZꢀbVSꢀB]cQVaQ`SS\ꢀW\RWQObSaꢀµ;]`SꢀEObS`ꢀ>ZSOaSꢁ¶ꢀ
Let the brewer stand for at least 30 minutes while still on.
ꢀ/TbS`ꢀ!ꢂꢀ[W\cbSaꢃꢀRWaQO`RꢀO\gꢀ`SaWRcOZꢀa]ZcbW]\ꢀO\Rꢀ`W\aSꢀbVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢀbV]`]cUVZgꢁ
STEP 3: FRESH WATER RINSE
ꢀ3\ac`SꢀbVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢀWaꢀ¿ZZSRꢀeWbVꢀT`SaVꢀeObS`ꢀb]ꢀO\Rꢀ\]bꢀPSg]\RꢀbVSꢀ;/Fꢀ
FILL line.
ꢀ>ZOQSꢀOꢀZO`USꢀ[cUꢀ]\ꢀbVSꢀ2`W^ꢀB`OgꢀO\Rꢀ`c\ꢀOꢀQZSO\aW\UꢀP`Seꢁꢀ>]c`ꢀbVSꢀQ]\bS\baꢀ]TꢀbVSꢀ
mug into the sink.
ꢀ@S^SObꢀbVSꢀQZSO\aW\UꢀP`Seꢀ^`]QSaaꢀObꢀZSOabꢀꢄ ꢀbW[SaꢁꢀG]cꢀ[Ogꢀ\SSRꢀb]ꢀ`S¿ZZꢀbVSꢀEObS`ꢀ
Reservoir at least one time during this process.
NOTE: If “Time to descale the brewer!” is still indicated after completing the procedure, repeat the descaling procedure above.
23
MAINTENANCE ALERTS
DESCALING YOUR BREWER (CONTINUED)
TM
The cleaning action of Keurig Descaling Solution may result in a foam dispensed from
the brewer. This is natural, as the solution is reacting with the scale inside. For a brewer
that is heavily scaled, the brewer may not fill properly after the descaler is added. If this
occurs, you may see only a small or no output dispensed followed by the sound of air
blowing out. If this occurs:
ꢀBc`\ꢀ]TTꢀO\Rꢀc\^ZcUꢀbVSꢀP`SeS`ꢁ
TM
ꢀ7TꢀbVS`SꢀWaꢀ9Sc`WU Descaling Solution in the Water Reservoir, discard the contents,
rinse the Water Reservoir thoroughly and refill with bottled or filtered water.
ꢀ>ZcUꢀbVSꢀP`SeS`ꢀPOQYꢀW\ꢃꢀ^]eS`ꢀ]\ꢃꢀO\Rꢀ`S^SObꢀAB3>ꢀ!(ꢀ4@3A6ꢀE/B3@ꢀ@7<A3ꢀꢅ`STS`ꢀb]ꢀ
page 23). The brewer should begin to function normally as the solution is rinsed out and
the scale is removed. If the problem persists, allow the brewer to sit unplugged for at
least 30 minutes then continue with the fresh water rinse.
Scan this QR code with your smartphone for step-by-step videos on cleaning, descaling
and more. Or if you prefer, you can watch the videos online at Keurig.com
24
TM
SECTION 2
RECYCLING K-CARAFE PACKS
TM
The plastic cups of K-Carafe packs
can be recycled wherever #5 plastic is
accepted. #5 plastic may not be recyclable
in your community today, so please check
locally with your municipality or waste
hauler, or visit Keurigrecycling.com for
more information. #5 plastic is recyclable
everywhere in Canada.
1. Once brewing is complete, lift the
Handle and carefully remove the
TM
K-Carafe pack by holding the
outer rim.
TM
CAUTION: The K-Carafe pack will be hot after brewing.
Use caution when removing. Allow it to cool completely
before handling.
5
2. Once cool, separate the lid and filter
from the cup. The filter will adhere to
the lid.
3. Once separated, discard the lid and the
attached filter. Recycle your K-Carafe
pack’s plastic cup wherever #5 plastic
is accepted.
TM
25
TROUBLESHOOTING
BREWER DOES NOT HAVE POWER
ꢀ>ZcUꢀbVSꢀP`SeS`ꢀW\b]ꢀO\ꢀW\RS^S\RS\bꢀ]cbZSbꢀeWbV]cbꢀRW[[S`ꢀQ]\b`]Zꢁꢀ
ꢀ1VSQYꢀb]ꢀPSꢀac`SꢀbVObꢀbVSꢀP`SeS`ꢀWaꢀ^ZcUUSRꢀW\ꢀaSQc`SZgꢁꢀ
ꢀ>ZcUꢀbVSꢀP`SeS`ꢀW\b]ꢀOꢀRWTTS`S\bꢀ]cbZSbꢁꢀ
ꢀ@SaSbꢀg]c`ꢀV][S¸aꢀQW`QcWbꢀP`SOYS`ꢀWTꢀ\SQSaaO`gꢁꢀ
ꢀ>`SaaꢀO\RꢀV]ZRꢀbVSꢀ>]eS`ꢀ0cbb]\ꢀO\RꢀS\ac`SꢀbVSꢀB]cQVaQ`SS\ꢀWaꢀWZZc[W\ObSRꢁ
BREWER WILL NOT BREW
ꢀ/TbS`ꢀ^ZOQW\UꢀOꢀ^OQYꢀW\ꢀbVSꢀ>OQYꢀ6]ZRS`ꢃꢀ[OYSꢀac`SꢀbVSꢀ6O\RZSꢀWaꢀZ]eS`SRꢀQ][^ZSbSZgꢀO\Rꢀ
the Touchscreen displays the appropriate brew screen. Follow the brewing instructions
in SECTION 1 (refer to pages 10–11).
ꢀ7TꢀbVSꢀB]cQVaQ`SS\ꢀW\RWQObSaꢀµ;]`SꢀEObS`ꢀ>ZSOaSꢁ¶ꢀORRꢀeObS`ꢀb]ꢀbVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢀ]`ꢀ
make sure the Water Reservoir is seated properly in its base.
ꢀ7TꢀbVSꢀB]cQVaQ`SS\ꢀW\RWQObSaꢀµ;]`SꢀEObS`ꢀ>ZSOaSꢁ¶ꢀSdS\ꢀOTbS`ꢀ`S¿ZZW\Uꢃꢀ`S[]dSꢀbVSꢀEObS`ꢀ
Reservoir and empty the water. Then thoroughly clean (refer to page 17). Fill the Water
Reservoir to the MAX FILL line, return it to the brewer and ensure it is seated properly in
its base.
ꢀBVSꢀ>OQYꢀ6]ZRS`ꢀ[Ogꢀ\SSRꢀb]ꢀPSꢀQZSO\SRꢀꢅ`STS`ꢀb]ꢀ^OUSaꢀꢄ&ꢀ³ꢀꢄ'ꢆꢀ]`ꢀbVSꢀP`SeS`ꢀ[Ogꢀ\SSRꢀ
to be descaled (refer to pages 22–24).
ꢀ7Tꢀg]cꢀVOdSꢀQ][^ZSbSRꢀbVSꢀOP]dSꢀ^`]QSRc`Sꢀbe]ꢀbW[SaꢀO\RꢀbVWaꢀaWbcObW]\ꢀ^S`aWabaꢃꢀ
Q]\bOQbꢀ1cab][S`ꢀAS`dWQSꢀObꢀꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢁ
BREWER BREWS ONLY A PARTIAL CUP
ꢀ1ZSO\ꢀbVSꢀ>OQYꢀ6]ZRS`ꢀWTꢀ\SQSaaO`gꢀꢅ`STS`ꢀb]ꢀ^OUSaꢀꢄ&ꢀ³ꢀꢄ'ꢆꢁ
ꢀBVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢀ[OgꢀVOdSꢀPSS\ꢀ`S[]dSRꢀRc`W\UꢀP`SeW\Uꢁꢀ@S^ZOQSꢀbVSꢀEObS`ꢀ
@SaS`d]W`ꢀO\Rꢀ^S`T]`[ꢀOꢀQZSO\aW\UꢀP`Seꢀꢅ`STS`ꢀb]ꢀ^OUSꢀ'ꢆꢀeWbV]cbꢀOꢀ^OQYꢁ
ꢀ2SaQOZSꢀbVSꢀP`SeS`ꢀꢅ`STS`ꢀb]ꢀ^OUSaꢀ ꢀ³ꢀ "ꢆꢁ
ꢀ7Tꢀg]cꢀVOdSꢀ`S^SObSRꢀbVSꢀRSaQOZSꢀ^`]QSRc`Sꢀ]\ꢀg]c`ꢀP`SeS`ꢀbe]ꢀbW[SaꢀO\RꢀWbꢀWaꢀabWZZꢀ]\Zgꢀ
P`SeW\UꢀOꢀ^O`bWOZꢀQc^ꢃꢀQ]\bOQbꢀ1cab][S`ꢀAS`dWQSꢀObꢀꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢁꢀ
26
SECTION 3
BREWER SHUTS OFF AUTOMATICALLY
ꢀ1VSQYꢀb]ꢀ[OYSꢀac`SꢀbVObꢀbVSꢀ3<3@5GꢀA/D3@ꢀaSbbW\UꢀVOaꢀ\]bꢀPSS\ꢀaSbꢀꢅ`STS`ꢀb]ꢀ
page 14).
ꢀBVSꢀeObS`ꢀZSdSZꢀWaꢀZ]eꢀO\RꢀOꢀTcZZꢀQc^ꢀQO\\]bꢀPSꢀP`SeSRꢁꢀ/RRꢀeObS`ꢀb]ꢀbVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢁ
THE TOUCHSCREEN INDICATES “MORE WATER PLEASE.”
ꢀ7TꢀbVSꢀeObS`ꢀZSdSZꢀWaꢀ\]bꢀZ]eꢃꢀ`S[]dSꢀbVSꢀEObS`ꢀ@SaS`d]W`ꢀO\RꢀS[^bgꢀbVSꢀeObS`ꢁꢀBVS\ꢀ
thoroughly clean (refer to page 17). Fill the Water Reservoir to the MAX FILL line, return it
to the brewer and ensure it is seated properly in its base.
THE K-CUP® PACK HAS A KEURIG® LOGO, BUT TOUCHSCREEN INDICATES “OOPS!”
ꢀG]c`ꢀ9Sc`WU® 2.0 brewer will not work with packs that don’t have the Keurig® logo
on them. Some Keurig® brand packs produced prior to January 2014 may not be
enabled to work with the Keurig® 2.0 brewer. Please contact Customer Service at
ꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢀT]`ꢀOꢀa]ZcbW]\ꢁ
STILL HAVING TROUBLE? VISIT KEURIG.COM FOR MORE INFORMATION.
27
WARRANTY
LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Keurig warrants that your brewer will be free of defects in materials or workmanship
under normal home use for one year from the date of purchase. It is recommended that
you fill out and return the warranty card enclosed with your brewer so that your purchase
information will be stored in our system. Keurig will, at its option, repair or replace a
defective brewer without charge upon its receipt of proof of the date of purchase. If a
replacement brewer is necessary to service this warranty, the replacement brewer may be
new or reconditioned. If a replacement brewer is sent, a new limited one year warranty will
be applied to the replacement brewer.
This warranty only applies to brewers operated in the United States and Canada. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights that vary from
state to state and, in the case of Canada, from province to province.
The Keurig® 2.0 brewer is designed to only work with Keurig® brand packs. Any damage
to or malfunction of your brewer resulting from the use of non-Keurig® brand packs and
accessories may not be covered by this warranty or may result in a service fee if the
damage or malfunction is determined to be caused by such use.
WHAT IS NOT COVERED BY THE LIMITED WARRANTY?
THIS WARRANTY DOES NOT COVER CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES
SUCH AS PROPERTY DAMAGE AND DOES NOT COVER INCIDENTAL COSTS
AND EXPENSES RESULTING FROM ANY BREACH OF THIS WARRANTY, EVEN IF
FORESEEABLE. Some states or provinces do not allow the exclusion or limitations of
incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply
to you depending on the state or province of purchase.
Nor does this warranty cover damages caused by use of non-Keurig® brand packs or
accessories, services performed by anyone other than Keurig or its authorized service
providers, use of parts other than genuine Keurig parts, or external causes such as abuse,
misuse, inappropriate power supply or acts of God.
28
SECTION 4
OTHER LIMITATIONS
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY OTHER EXPRESS WARRANTY,
WHETHER WRITTEN OR ORAL. IN ADDITION, KEURIG HEREBY SPECIFICALLY
DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES WITH RESPECT TO YOUR K2.0-300 BREWER,
INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY
PARTICULAR PURPOSE. Some states or provinces do not allow disclaimers of such
implied warranties or limitations on how long an implied warranty lasts, so the above
limitation may not apply to you depending on the state or the province of purchase.
HOW DO YOU OBTAIN WARRANTY SERVICE?
Keurig® brewers are high-quality appliances and, with proper care, are intended
to provide years of satisfying performance. However, should the need arise for warranty
servicing, simply call Keurig Customer Service at our toll free phone number
ꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢁꢀ>ZSOaSꢀR]ꢀ\]bꢀ`Sbc`\ꢀg]c`ꢀP`SeS`ꢀT]`ꢀaS`dWQW\UꢀeWbV]cbꢀ¿`abꢀ
speaking to Keurig Customer Service to obtain an Authorization to Return number
(ATR). Keurig® brewers returned without an ATR number will be returned to the sender
without servicing.
Keurig, Incorporated
33 Coffee Lane
Waterbury, VT 05676
ꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆ
29
30
FRANÇAIS
GUIDE
31
RÈGLES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez des appareils
électriques, vous devriez suivre
certaines mesures de sécurité,
notamment les suivantes :
des produits mentionnés dans
les instructions de nettoyage du
présent manuel.
10. Éteindre et débrancher l’appareil
avant de le nettoyer ou d’en faire
l’entretien. Laisser l’appareil refroidir
avant d’ajouter ou d’enlever des
pièces et avant de le nettoyer.
11. Pour un fonctionnement optimal,
brancher l’appareil dans une prise
de courant séparée sur un circuit
dédié pour éviter que les lumières
vacillent, que les fusibles sautent ou
que les disjoncteurs
1. Lire toutes les instructions avant
l’utilisation.
2. Ne pas toucher les surfaces
chaudes. Utiliser les poignées s’il
y en a.
3. Installer correctement l’appareil
et le placer dans un endroit
conforme aux présentes
instructions avant de l’utiliser.
4. L’utilisation d’accessoires non
recommandés par le fabricant
de l’appareil risque de causer un
incendie, une décharge électrique
ou des blessures.
5. Ne pas placer l’appareil sur un
élément électrique ou un brûleur à
gaz, ni à proximité. Ne pas placer
dans un four chaud.
6. Ne pas utiliser l’appareil à
l’extérieur.
7. Pour éviter les risques d’incendie,
de décharge électrique ou de
blessures, ne pas immerger la
fiche, le cordon d’alimentation ou
l’appareil dans l’eau ni dans aucun
autre liquide.
se déclenchent.
12. Ne jamais utiliser un appareil
dont la fiche ou le cordon
d’alimentation est endommagé
ou un appareil qui présente un
trouble de fonctionnement ou qui
a été endommagé de quelque
façon que ce soit. Communiquer
avec le Service à la clientèle de
Keurig pour signaler tout mauvais
fonctionnement du système
d’infusion ou tout dommage à
celui-ci.
13. Ne pas laisser le cordon
d’alimentation pendre d’une table
ou d’un comptoir ni entrer en
contact avec une surface chaude.
14. Pour débrancher le système
d’infusion, appuyer d’abord sur le
bouton de mise en marche pour
éteindre l’appareil, puis retirer le
cordon de la prise.
8. Ne pas dépasser la marque de
niveau plein (MAX).
9. Utiliser seulement de l’eau dans
cet appareil! Ne verser aucun
autre liquide ou aliment dans
le réservoir d’eau, à l’exception
32
15. Ne jamais laisser des enfants
utiliser le système d’infusion, ni
rester à proximité sans surveillance.
16. Ne pas soulever la poignée du
système d’infusion pendant
une infusion.
17. Toujours laisser le couvercle
sur le réservoir d’eau, sauf lors
du remplissage.
VEUILLEZ
CONSERVER CE
MANUEL.
AVERTISSEMENT AUX
UTILISATEURS ET AUX PARENTS :
18. L’appareil est équipé d’un
cordon d’alimentation muni d’un
conducteur et d’une fiche de mise à
la terre. L’appareil doit être mis à la
terre en branchant la fiche dans une
prise de courant à contact de mise
à la terre à trois trous. En cas de
court-circuit, la mise à la terre réduit
les risques de décharge électrique.
19. Si la prise de courant est une prise
de courant murale standard à deux
trous, le propriétaire a l’obligation
et la responsabilité de la faire
remplacer par une prise de courant
à contact de mise à la terre à
trois trous.
20. Il ne faut en aucun cas couper
ou enlever la troisième broche
(mise à la terre) de la fiche du
cordon d’alimentation, ni utiliser
un adaptateur.
21. Consulter un électricien qualifié si
les instructions sur la mise à la terre
ne sont pas parfaitement comprises
ou en cas de doutes sur la mise à la
terre de l’appareil.
1. NE permettez PAS aux enfants
d’utiliser l’appareil sans la
supervision d’un adulte. L’appareil
distribue de l’eau très chaude.
2. AVIS SPÉCIAL AUX
UTILISATEURS DE CHOCOLAT
CHAUD/AUTRES BOISSONS :
APRÈS L’UTILISATION D’UNE
DOSETTE DE CHOCOLAT CHAUD/
AUTRE, LANCEZ IMMÉDIATEMENT
UN CYCLE D’INFUSION D’EAU
CHAUDE sans dosette pour
éviter une possible obstruction
de l’aiguille de sortie. NE tenez
PAS pour acquis que le prochain
utilisateur le fera.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET DE
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
NE PAS OUVRIR
!
AVERTISSEMENT : POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, NE
PAS RETIRER LA PARTIE INFÉRIEURE DU BOÎTIER.
CET APPAREIL NE CONTIENT AUCUNE PIÈCE
RÉPARABLE PAR L’UTILISATEUR. LES RÉPARATIONS
DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉES UNIQUEMENT PAR UN
FOURNISSEUR DE SERVICE AUTORISÉ.
22. Ne pas utiliser l’appareil pour une
fin autre que celle pour laquelle il
a été conçu.
23. Retirer le disque de protection
avant l’infusion.
33
ATTENTION : La dosette est perforée
par trois aiguilles pointues, deux
au-dessus et l’autre au fond du ou
compartiment à dosette. Pour éviter
tout risque de blessure, ne pas
mettre les doigts dans le support
à dosette.
L’appareil est doté d’un cordon
d’alimentation court pour éviter qu’il
s’emmêle ou que quelqu’un trébuche
sur un cordon long. Si toutes les
consignes de sécurité sont suivies,
il est possible d’utiliser une rallonge ou
un cordon d’alimentation amovible plus
long. Si une rallonge est utilisée, (1) les
caractéristiques électriques inscrites sur
la rallonge doivent égaler ou excéder
celles de l’appareil, (2) le cordon doit
être fixé de façon à ce qu’il ne pende
pas d’une table ou d’un comptoir pour
éviter qu’un enfant puisse le saisir
ou que quelqu’un trébuche, et (3) la
rallonge doit être munie d’une fiche
avec contact de mise à la terre à
trois broches.
ATTENTION : L’eau se trouvant dans
le support à dosette durant l’infusion
est extrêmement chaude. Pour
éviter tout risque de blessure, ne
pas soulever la poignée ni ouvrir le
boîtier du support à dosette durant
le cycle d’infusion.
ATTENTION : Veillez à ne pas
dépasser la marque de niveau plein
(MAX). Si vous mettez plus d’eau
dans le réservoir, il se peut que
la quantité d’eau de la première
infusion de la journée soit supérieure
à la quantité sélectionnée. Si vous
préférez remplir le réservoir jusqu’au
bord, nous vous recommandons
d’utiliser une tasse plus grande pour
la première infusion de la journée
afin d’éviter tout débordement.
Votre système d’infusion Keurig®
2.0 fonctionne uniquement avec des
dosettes portant le logo Keurig®.
Les systèmes d’infusion Keurig® 2.0
ne sont pas compatibles avec les filtres
réutilisables My K-Cup®.
CE PRODUIT EST DESTINÉ À UN
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT.
ATTENTION : Toujours garder le
système d’infusion en position
verticale pour éviter tout dommage
au système d’infusion ou toute
blessure.
AVERTISSEMENT
CE PRODUIT CONTIENT DES
PRODUITS CHIMIQUES, NOTAMMENT
DU PLOMB, UN MÉTAL QUI, SELON
L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE, CAUSE
LE CANCER, DES ANOMALIES
ATTENTION : Liquide très chaud.
Supervision d’un adulte requise.
CONGÉNITALES OU D’AUTRES
MALFORMATIONS GÉNÉTIQUES.
INSTRUCTIONS POUR CORDON
D’ALIMENTATION COURT :
34
TABLE DES MATIÈRES
SYSTÈME D’INFUSION KEURIG® 2.0 | MODÈLE K2.0-300
Caractéristiques
36
37
Commandes de l’écran tactile
SECTION 1
Préparation et infusion de nettoyage
Infusion de dosette K-Cup®
38
40
41
MC
Infusion d’une dosette K-Carafe
SECTION 2
Interruption d’une infusion
Ajout d’eau
42
42
43
44
46
52
55
Distribution d’eau chaude dans une tasse
Menu des réglages
Entretien de votre système d’infusion
Alertes d’entretien
MC
Recyclage des dosettes K-Carafe
SECTION 3
Dépannage
56
58
SECTION 4
Garantie
35
CARACTÉRISTIQUES
K
A
B
C
L
M
D
E
F
G
N
H
I
J
SYSTÈME D’INFUSION K2.0-300
F. Poignée
A. Couvercle du réservoir d’eau
B. Réservoir d’eau
C. Boîtier supérieur
D. Écran tactile/Bouton de mise
en marche
E. Bouton d’infusion
K. Support à dosette
L. Boîtier (K et L forment
l’assemblage du support
à dosette)
G. Mécanisme de perforation
H. Cordon d’alimentation
I. Plateau à tasse
M. Base
J. Cuvette d’égouttage
MC
N. Carafe Keurig
36
COMMANDES DE L’ÉCRAN TACTILE
flèches de
défilement
A
230
PRÊT
ml
C
A
B
C
TASSES
CHOC.
CHAUD
Soulever pour Commencer
FORT
B
A
B
D
AUTRE
ÉCRAN POUR
DOSETTES K-CUP®
ÉCRAN POUR
DOSETTES K-CARAFE
MC
PAGE D’ACCUEIL
A. Bouton de réglages
B. Bouton de mise
en marche
A. FORT
A. Infusion Keurig®
option 1
B. Format de tasse
C. Bouton de mise
en marche
(café seulement)
B. CHOCOLAT CHAUD/
AUTRE
(boissons autres que le café)
C. Format de tasse
D. Bouton de mise
en marche
(FORMATS PAR DÉFAUT ENCADRÉS)
RÉGLAGES D’INFUSION
DOSETTES K-CUP®
MC
FUTURES DOSETTES KEURIG®
DOSETTES K-CARAFE
PRÊT
2
3
4
5
6
ÉTAPE 1
MOUSSE
350
350
110
110
ml
170
ml
ml
ml
ml
TASSES
110
ml
Choisir mode d'infusion
170
ml
ÉTAPE 2
INFUSION
170
ml
410
410
230
ml
ml
ml
TASSES
ÉCRAN DE SÉLECTION POUR MODES
D'INFUSION KEURIG BREW®
110
ml
230
ml
230
ml
Choisissez infusion Keurig®
option 1 qui correspond
au chiffre indiqué sur le
couvercle de la dosette.
290
ml
TASSES
290
290
ml
ml
37
PRÉPARATION ET INFUSION DE NETTOYAGE
PRÉPARATION
1. Placez le système d’infusion sur un
comptoir et branchez-le dans une prise
avec mise à la terre.
2. Soulevez la poignée, puis retirez et jetez
le disque de protection.
3. Rincez le réservoir d’eau, remplissez-
le d’eau embouteillée ou filtrée, et
replacez-le dans le système d’infusion.
4. Appuyez sur le bouton de mise
en marche et attendez que le
préchauffage soit complété, soit
environ trois minutes.
38
SECTION 1
INFUSION DE NETTOYAGE
1. Pour lancer une infusion de nettoyage,
placez une tasse de 350 ml (12 oz) sur
le plateau à tasse.
2. Soulevez et abaissez la poignée du
système d’infusion. Ne placez pas
de dosette Keurig® dans le support
à dosette.
3. Choisissez le format de tasse de
170 ml (6 oz) et appuyez sur le
bouton d’infusion.
4. Vous voilà prêt à utiliser votre
système d’infusion!
39
INFUSION DE DOSETTE K-CUP®
1. Placez une tasse sur le plateau à tasse.
Choisissez une dosette K-Cup® et
insérez-la dans le support à dosette.
REMARQUE : Ne perforez pas la dosette K-Cup® et n’enlevez
pas son couvercle d’aluminium.
2. Abaissez la poignée.
ATTENTION : Les parties inférieure et supérieure du support
à dosette K-Cup® sont munies d’aiguilles pointues servant à
perforer la dosette. Pour éviter tout risque de blessure, ne pas
mettre les doigts dans le support à dosette.
REMARQUE : Le système d’infusion Keurig® 2.0 fonctionne
uniquement avec des dosettes portant le logo Keurig®.
3. Choisissez un format d’infusion.
Choisissez le réglage FORT si désiré.
(Le réglage FORT convient uniquement
au café.)
4. Appuyez sur le bouton d’infusion, puis
savourez votre première tasse!
ATTENTION : Durant l’infusion, l’eau se trouvant dans le
support à dosette K-Cup® est extrêmement chaude. Pour
éviter tout risque de blessure, ne pas soulever la poignée
durant l’infusion.
230
230
PRÊT
PRÊT
ml
ml
CHOC.
CHAUD
AUTRE
CHOC.
CHAUD
AUTRE
FORT
FORT
Sélectionnez l’option CHOCOLAT
CHAUD/AUTRE pour sélectionner une
boisson autre que le café.
REMARQUE : Assurez-vous de respecter les directives qui
figurent sur l’emballage de la dosette.
40
MC
SECTION 1
INFUSION D’UNE DOSETTE K-CARAFE
MC
MC
1. Assurez-vous que la Carafe Keurig
2. Choisissez une dosette K-Carafe ,
insérez-la à fond dans le support à
dosette et abaissez la poignée.
est vide. Retirez le plateau à tasse et
MC
insérez la Carafe Keurig bien en place.
MC
REMARQUE : Ne perforez pas la dosette K-Carafe et
ATTENTION : Les parties inférieure et supérieure du support à
n’enlevez pas son couvercle d’aluminium.
dosette sont munies d’aiguilles pointues servant à perforer la
MC
dosette K-Carafe . Pour éviter tout risque de blessure, ne pas
mettre les doigts dans le support à dosette.
REMARQUE : Voir la page 51 pour connaître le
MC
fonctionnement de la Carafe Keurig
.
REMARQUE : Le système d’infusion
Keurig® 2.0 fonctionne uniquement avec
des dosettes portant le logo Keurig®.
3. Choisissez un format d’infusion.
4. Appuyez sur le bouton d’infusion et
REMARQUE : Assurez-vous que le chiffre indiqué à l’écran
correspond à celui sur la dosette K-Carafe que vous avez
placée dans le support à dosette.
savourez votre première carafe de café!
MC
ATTENTION : Durant l’infusion, l’eau se trouvant dans le
MC
support à dosette K-Carafe est extrêmement chaude. Pour
éviter tout risque de blessure, ne pas soulever la poignée
durant l’infusion.
TASSES
41
INTERRUPTION D’UNE INFUSION
DIS
MC
POUR L’INFUSION DE DOSETTES K-CUP® ET DOSETTES K-CARAFE
(INFUSION KEURIG® OPTION 1)
Pour interrompre l’infusion, appuyez et maintenez le bouton d’infusion pendant
une seconde ou soulevez lentement la poignée. Retirez et jetez toute dosette utilisée.
Il n’est pas recommandé de procéder à une infusion avec une dosette utilisée.
Infusion...
Infusion...
AJOUT D’EAU
Votre système d’infusion Keurig® 2.0 vous avisera si le niveau d’eau du réservoir est trop
bas pour que vous puissiez lancer une infusion. Le système d’infusion indiquera « Plus
d’eau s.v.p » s’il n’y a pas assez d’eau pour compléter l’infusion.
MC
Par exemple : Une Carafe Keurig ꢀ\{QSaaWbSꢀ^ZcaꢀR¸SOcꢀ_c¸c\SꢀbOaaSꢀRSꢀ 'ꢂꢀ[Zꢀꢅꢄꢂꢀ]hꢆꢁ
Plus d'eau s.v.p.
CONTINUAR
42
SECTION 2
DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE DANS UNE TASSE
1. Placez une tasse sur le plateau à tasse.
Soulevez et abaissez la poignée, sans
insérer de dosette.
2. Appuyez sur CONTINUER pour la
distribution d’eau chaude.
Eau Chaude?
ANNULER
CONTINUER
3. Choisissez le format d’infusion, puis
4. Une fois le processus d’infusion terminé,
appuyez sur le bouton d’infusion.
le message « Savourez! » s’affichera.
Savourez!
43
MENU DES RÉGLAGES
ACCESS SETTINGS
RÉGLAGES
ACCÉDER AUX RÉGLAGES
LANGUE D’AFFICHAGE
ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
HAUTE ALTITUDE
Explorez tout ce que votre système
d’infusion Keurig® 2.0 vous offre en
accédant au menu des RÉGLAGES. À
partir de la page d’accueil, appuyez sur
le bouton des réglages.
Soulever pour Commencer
1 DE 2
bouton de retour
Utilisez les flèches pour vous déplacer
dans le menu. Pour quitter le menu,
appuyez sur le bouton de retour.
CHOISIR LA LANGUE
RÉGLAGES
LANGUE D’AFFICHAGE
LANGUE D’AFFICHAGE
ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
HAUTE ALTITUDE
ANGLAIS ESPAGNOL FRANÇAIS
Appuyez sur Anglais, Espagnol ou
Français pour choisir la LANGUE.
Appuyez sur « OK » pour confirmer ou sur
le bouton de retour pour revenir au menu
des RÉGLAGES.
OK
1 DE 2
bouton de retour
ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
ÉTEINDRE 1 H APRÈS LA DERNIÈRE INFUSION:
ACTIVER
RÉGLAGES
LANGUE D’AFFICHAGE
ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
HAUTE ALTITUDE
Choisissez l’option « ACTIVER » pour
activer la fonction ÉCONOMIE D’ÉNERGIE.
La cafetière s’éteindra une heure après la
dernière infusion.
1 DE 2
OK
Appuyez sur « OK » pour confirmer ou sur
le bouton de retour pour revenir au menu
des RÉGLAGES.
bouton de retour
44
SECTION 2
ACTIVER LA FONCTION HAUTE
ALTITUDE
HAUTE ALTITUDE
ACTIVER
RÉGLAGES
LANGUE D’AFFICHAGE
ÉCONOMIE D'ÉNERGIE
HAUTE ALTITUDE
Pour vous assurer que votre système
d’infusion fonctionne correctement à de
hautes altitudes (plus de 1 500 m/
5 000 pi), ACTIVEZ la fonction HAUTE
ALTITUDE.
1 DE 2
OK
bouton de retour
Appuyez sur « OK » pour confirmer ou sur
le bouton de retour pour revenir au menu
des RÉGLAGES.
ACTIVER LES RAPPELS POUR LE
FILTRE À EAU
RÉGLAGES
RAPPEL – FILTRE À EAU
ACTIVER
RAPPEL – FILTRE À EAU
MC
RÉTABLIR LES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
Si vous utilisez un filtre à eau Keurig ,
cochez l’option ACTIVER pour activer les
rappels concernant le filtre à eau.
OK
2 DE 2
Appuyez sur « OK » pour confirmer ou sur
le bouton de retour pour revenir au menu
des RÉGLAGES.
bouton de retour
Pour de plus amples renseignements, voir
la page 52.
RÉTABLIR LES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
RÉTABLIR LES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
RÉGLAGES
RAPPEL – FILTRE À EAU
Appuyez sur « OUI » pour rétablir les
réglages par défaut.
RÉTABLIR LES RÉGLAGES
PAR DÉFAUT?
RÉTABLIR LES RÉGLAGES PAR DÉFAUT
Appuyez sur « NON » pour revenir au
menu des RÉGLAGES.
2 DE 2
NON
OUI
bouton de retour
45
ENTRETIEN DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION
NETTOYAGE DE L’EXTÉRIEUR DU SYSTÈME D’INFUSION
Soignez l’apparence de votre système d’infusion Keurig® 2.0 en nettoyant l’extérieur
périodiquement. Pour ce faire, il suffit de procéder à l’aide d’un chiffon humide et
savonneux, non pelucheux et non abrasif. Ne plongez jamais le système d’infusion dans
l’eau ni dans tout autre liquide.
NETTOYAGE DE LA CUVETTE D’ÉGOUTTAGE
La cuvette d’égouttage peut recueillir jusqu’à 230 ml (8 oz) de liquide. La cuvette
d’égouttage et le plateau à tasse doivent être occasionnellement vidés et rincés. Pour
enlever la cuvette d’égouttage, tirez-la simplement vers vous en prenant soin de toujours
la garder à l’horizontale pour éviter que le contenu ne se renverse. Nettoyez à l’aide d’un
chiffon humide et savonneux, non pelucheux et non abrasif.
46
SECTION 2
NETTOYAGE DU RÉSERVOIR D’EAU ET DE SON COUVERCLE
Nettoyez le réservoir d’eau et son couvercle à l’aide d’un chiffon humide et savonneux,
non pelucheux et non abrasif, et rincez à fond.
Ne séchez pas l’intérieur du réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon, car des peluches
pourraient y rester. Assurez-vous de rincer le réservoir d’eau à fond après le nettoyage
pour vous assurer qu’il ne reste aucune solution nettoyante, car celle-ci pourrait
contaminer l’eau du réservoir.
NE PLACEZ PAS CES PIÈCES DANS LE LAVE-VAISSELLE.
47
ENTRETIEN DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION
NETTOYAGE DU SUPPORT À DOSETTE
1. Soulevez la poignée.
2. Poussez vers le haut tout en maintenant
les côtés de l’assemblage du support à
dosette. Retirez du système d’infusion.
ATTENTION : Aiguilles pointues. Ne pas mettre les doigts
dans le compartiment du support à dosette.
3. Séparez l’assemblage du support à
dosette (1) et la base (2).
4. Appuyez sur les boutons de
déclenchement situés sur les deux
côtés de l’assemblage du support
à dosette.
Séparez le support à dosette du boîtier.
48
SECTION 2
NETTOYAGE DE L’AIGUILLE DE SORTIE
1. Si l’aiguille de sortie est obstruée,
pressez le levier du support à dosette
pour accéder à l’aiguille de sortie.
5. Nettoyez le support à dosette (1), le
boîtier (2) et la base (3) à l’aide d’un
chiffon humide et savonneux, non
pelucheux et non abrasif et rincez
à fond.
2. Insérez un trombone ou un instrument
similaire pour enlever ce qui l’obstrue.
Rincez à fond avec de l’eau chaude.
3. Une fois le nettoyage de toutes les
pièces terminé, placez la base, puis
l’assemblage du support à dosette dans
le mécanisme de perforation. Abaissez
la poignée.
ATTENTION : Aiguilles pointues. Ne pas mettre les doigts
dans le compartiment du support à dosette.
49
ENTRETIEN DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION
MC
NETTOYAGE DE LA CARAFE KEURIG
MC
1. Videz avec soin la Carafe Keurig .
2. Enlevez le couvercle.
3. Essuyez l’intérieur de la Carafe
Keurig à l’aide d’un chiffon humide
4. Remettez le couvercle en place.
Assurez-vous que le couvercle est
bien en place avant de lancer votre
prochaine infusion de café ou d’une
autre boisson.
MC
et savonneux, non pelucheux et non
abrasif. Rincez à fond avec de l’eau
MC
chaude. La Carafe Keurig ne devrait
pas être placée au lave-vaisselle ni
être immergée.
50
SECTION 2
MC
FONCTIONNEMENT DE LA CARAFE KEURIG
MC
Cette Carafe Keurig a été conçue spécifiquement pour l’utilisation avec le système
MC
d’infusion Keurig® 2.0. Pour utiliser la Carafe Keurig , assurez-vous qu’elle soit bien en
place dans le système d’infusion. Le système d’infusion Keurig® 2.0 comprend un système
MC
de détection qui détermine si la Carafe Keurig est en place et s’il est sécuritaire de
MC
lancer l’infusion. Si la Carafe Keurig est enlevée ou mal placée, le processus d’infusion
MC
ne sera pas lancé. Si la Carafe Keurig est retirée lors de l’infusion, celle-ci s’interrompt
automatiquement.
MC
ATTENTION : Assurez-vous que la Carafe Keurig est vide avant chaque utilisation.
MC
ATTENTION : Après une infusion, la Carafe Keurig contient du liquide extrêmement
MC
chaud. Versez avec soin la boisson de la Carafe Keurig . Ne placez jamais votre main
MC
au-dessus de la Carafe Keurig lorsque de la vapeur chaude s’en échappe. Ne laissez
MC
jamais des enfants utiliser la Carafe Keurig ni le système d’infusion sans la supervision
d’un adulte. Appuyez sur le bouton de mise en marche pour mettre fin au processus
MC
d’infusion. Suivez les directives indiquées à l’écran avant de retirer la Carafe Keurig .
MC
La page d’accueil s’affichera à nouveau. Retirez et jetez la dosette K-Carafe utilisée.
ATTENTION : L’eau se trouvant dans le support à dosette durant l’infusion est
extrêmement chaude. Pour éviter tout risque de blessure, ne pas soulever la poignée
durant l’infusion.
Pour assurer une saveur, une fraîcheur et une température parfaites, nous recommandons
MC
MC
de préchauffer la Carafe Keurig . Pour préchauffer la Carafe Keurig , remplissez-la d’eau
chaude pendant une trentaine de secondes, puis jetez l’eau chaude avant de replacer la
MC
Carafe Keurig sur le système d’infusion.
ATTENTION : LAVER À LA MAIN SEULEMENT. NE PAS IMMERGER. NE PAS METTRE AU
MICRO-ONDES.
51
ALERTES D’ENTRETIEN
Votre système d’infusion est conçu pour produire chaque fois la perfection dans votre
tasse, année après année. Pour pouvoir continuer d’offrir une performance optimale, le
système d’infusion Keurig® 2.0 vous fait savoir quand il a besoin d’un peu d’attention.
MC
IL EST TEMPS DE REMPLACER LE FILTRE À EAU KEURIG (RENDEZ-VOUS SUR
KEURIG.COM POUR VOUS LE PROCURER)
Le système d’infusion affichera le message « Remplacer le filtre à eau! » après avoir infusé
MC
30 L (1 000 oz), ou aux 2 mois. Une fois le remplacement du filtre à eau Keurig effectué,
appuyez sur « OUI » pour réinitialiser les RAPPELS – FILTRE À EAU.
Remplacer le
filtre à eau!
Filtre à eau
remplacé?
PAS MAINTENANT CONTINUER
PAS MAINTENANT
OUI
IL EST TEMPS DE PROCÉDER À UN DÉTARTRAGE
Selon la teneur en minéraux de l’eau utilisée, il peut y avoir accumulation de dépôts
calcaires ou de tartre dans votre système d’infusion. C’est pourquoi nous recommandons
d’utiliser de l’eau embouteillée ou filtrée. Le tartre n’est pas toxique, mais s’il n’est pas
enlevé, il peut nuire au bon fonctionnement de votre système d’infusion. Un détartrage
de votre système d’infusion tous les 3 à 6 mois aide à garder en bon état l’élément
chauffant et les autres pièces internes en contact avec l’eau. Il arrive que les dépôts
calcaires s’accumulent plus rapidement; il est alors nécessaire de procéder au détartrage
plus souvent.
Lorsque le message « Détartrage nécessaire! » s’affiche, vous devriez effectuer un
détartrage sans tarder. Toutefois, même en l’absence de ce message, vous devriez tout
de même continuer de détartrer votre système d’infusion tous les 3 à 6 mois.
Le détartrage préserve
votre machine. Directives
Détartrage
nécessaire!
PAS MAINTENANT CONTINUER
ANNULER
OK
52
SECTION 2
DÉTARTRAGE DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION
Vous aurez besoin d’une grande tasse en céramique, d’eau fraîche, de la solution de
MC
détartrage Keurig et d’un accès à un évier. Ne pas utiliser un gobelet de carton.
MC
ꢀDWRShꢀZ¸SOcꢀRcꢀ`{aS`d]W`ꢁꢀAWꢀd]b`SꢀO^^O`SWZꢀSabꢀR]b{ꢀR¸c\ꢀ¿Zb`SꢀuꢀSOcꢀ9Sc`WU , retirez-le
et mettez-le de côté.
1re ÉTAPE : PREMIER RINÇAGE AVEC LA SOLUTION DE DÉTARTRAGE
ꢀ/^^cgShꢀac`ꢀZSꢀP]cb]\ꢀRSꢀ[WaSꢀS\ꢀ[O`QVSꢀSbꢀ[OW\bS\ShꢇZSꢀS\T]\Q{ꢀ^]c`ꢀ{bSW\R`Sꢀ
le système d’infusion.
MC
ꢀDS`aShꢀb]cbSꢀZOꢀa]ZcbW]\ꢀRSꢀR{bO`b`OUSꢀ9Sc`WU dans le réservoir d’eau. Remplissez
ensuite la bouteille vide d’eau fraîche et versez l’eau dans le réservoir d’eau. Appuyez
sur le bouton de mise en marche et maintenez-le enfoncé pour remettre le système
d’infusion en marche.
ꢀ>ZOQShꢀc\SꢀU`O\RSꢀbOaaSꢀac`ꢀZSꢀ^ZObSOcꢀuꢀbOaaSꢀSbꢀZO\QShꢀc\SꢀW\TcaW]\ꢀRSꢀ\Sbb]gOUSꢀS\ꢀ
appuyant sur le bouton d’infusion et en le maintenant enfoncé, jusqu’à ce que 170 ml
d’eau (6 oz) aient été distribués. Le système d’infusion mettra automatiquement fin à la
distribution après que 170 ml d’eau (6 oz) se soient écoulés. Veuillez ne pas utiliser de
dosette Keurig®. Jetez le contenu de la tasse dans l’évier.
2e ÉTAPE : DEUXIÈME RINÇAGE AVEC LA SOLUTION DE DÉTARTRAGE
ꢀ@{^{bShꢀZSꢀ^`]QSaacaꢀR¸W\TcaW]\ꢀRSꢀ`W\zOUSꢀXca_c¸uꢀQSꢀ_cSꢀZSꢀ[SaaOUSꢀªꢀ>ZcaꢀR¸SOcꢀaꢁdꢁ^ꢀ«ꢀ
s’affiche. Laissez ensuite le système d’infusion reposer en marche pendant au moins
30 minutes.
ꢀ/^`|aꢀ!ꢂꢀ[W\cbSaꢃꢀXSbShꢀZSꢀ`SabSꢀRSꢀa]ZcbW]\ꢀRSꢀR{bO`b`OUSꢀSbꢀ`W\QShꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀR¸SOcꢀ
à fond.
3e ÉTAPE : RINÇAGE À L’EAU FRAÎCHE
ꢀ@S[^ZWaaShꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀR¸SOcꢀOdSQꢀRSꢀZ¸SOcꢀT`OQVSꢀXca_c¸uꢀZOꢀ[O`_cSꢀRSꢀ\WdSOcꢀ^ZSW\ꢀ
(MAX), sans la dépasser.
ꢀ>ZOQShꢀc\SꢀU`O\RSꢀbOaaSꢀac`ꢀZSꢀ^ZObSOcꢀuꢀbOaaSꢀSbꢀZO\QShꢀc\ꢀQgQZSꢀR¸W\TcaW]\ꢀuꢀZ¸SOcꢀ
seulement. Jetez le contenu de la tasse dans l’évier.
53
ALERTES D’ENTRETIEN
DÉTARTRAGE DE VOTRE SYSTÈME D’INFUSION (SUITE)
ꢀ@{^{bShꢀZSꢀ^`]QSaacaꢀR¸W\TcaW]\ꢀRSꢀ`W\zOUSꢀOcꢀ[]W\aꢀꢄ ꢀT]WaꢁꢀD]caꢀOc`Shꢀ^`]POPZS[S\bꢀuꢀ
remplir le réservoir d’eau au moins une fois durant le processus.
REMARQUE : Si le message « Il est temps de procéder à un détartrage! » est toujours affiché une fois la procédure terminée, répétez les
étapes de détartrage ci-dessus.
MC
L’action nettoyante de la solution de détartrage Keurig peut entraîner la formation de
mousse dans le système d’infusion. Ce phénomène est naturel et résulte de la réaction de
la solution avec le tartre. Il est possible qu’un système d’infusion fortement entartré ne se
remplisse pas adéquatement une fois la solution de détartrage ajoutée. Dans ce cas, le
système d’infusion ne fournira qu’un mince filet de liquide, ou même rien du tout, et de
l’air qui sort se fera entendre. Si cela se produit :
ꢀpbSWU\ShꢀSbꢀR{P`O\QVShꢀZSꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢁ
MC
ꢀAWꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀR¸SOcꢀQ]\bWS\bꢀRSꢀZOꢀa]ZcbW]\ꢀRSꢀR{bO`b`OUSꢀ9Sc`WU , videz-le, rincez-le à
fond et remplissez-le d’eau embouteillée ou filtrée.
ꢀ@SP`O\QVShꢀZSꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢃꢀ`S[SbbShꢇZSꢀS\ꢀ[O`QVSꢀSbꢀ`{^{bShꢀZOꢀ!e ÉTAPE :
RINÇAGE À L’EAU FRAÎCHE (voir la page 53). Le système d’infusion devrait fonctionner
normalement, la solution de rinçage étant graduellement évacuée et le tartre, éliminé. Si
le problème persiste, débranchez le système d’infusion et laissez-le reposer pendant au
moins 30 minutes avant de continuer le rinçage.
Lisez ce code QR avec votre téléphone intelligent pour visionner des capsules vidéo
expliquant étape par étape les techniques de nettoyage, de détartrage et autres.
Vous pouvez également visionner ces capsules en ligne à Keurig.com.
54
MC
SECTION 2
RECYCLAGE DES DOSETTES K-CARAFE
Le récipient de plastique des dosettes
1. Une fois l’infusion complétée, soulevez
MC
K-Carafe peut être recyclé partout où
la poignée et retirez soigneusement
MC
le plastique de type 5 est accepté. Le
plastique de type 5 n’est peut-être pas
recyclé actuellement dans votre région;
veuillez vérifier auprès des responsables
de votre municipalité ou de la gestion des
matières résiduelles, ou rendez-vous au
Keurigrecycling.com pour obtenir
la dosette K-Carafe en la tenant par
la bordure.
MC
ATTENTION : La dosette K-Carafe sera chaude après
l’infusion. Retirez-la avec précaution et laissez-la
complètement refroidir avant de la manipuler.
plus d’information. Le plastique no 5 est
recyclable partout au Canada.
5
2. Une fois refroidie, enlevez le couvercle
et le filtre de la dosette. Le filtre adhère
au couvercle.
3. Une fois le couvercle et le filtre retirés,
jetez-les. Vous pouvez recycler vos
MC
dosettes K-Carafe partout où le
plastique de type 5 est accepté.
55
DÉPANNAGE
LE SYSTÈME D’INFUSION NE S’ALLUME PAS
ꢀ0`O\QVShꢀZSꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢀRO\aꢀc\Sꢀ^`WaSꢀW\R{^S\RO\bSꢀaO\aꢀU`ORObSc`ꢁꢀꢀ
ꢀD{`W¿Shꢀ_cSꢀZSꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢀSabꢀPWS\ꢀP`O\QV{ꢁꢀ
ꢀ0`O\QVShꢀZSꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢀRO\aꢀc\SꢀOcb`Sꢀ^`WaSꢁꢀ
ꢀ@{S\QZS\QVShꢀZSꢀRWaX]\QbSc`ꢀRSꢀd]b`SꢀR][WQWZSꢀOcꢀPSa]W\ꢁꢀ
ꢀ/^^cgShꢀac`ꢀZSꢀP]cb]\ꢀRSꢀ[WaSꢀS\ꢀ[O`QVSꢀS\ꢀZSꢀ[OW\bS\O\bꢀS\T]\Q{ꢃꢀSbꢀOaac`Shꢇd]caꢀ
que l’écran tactile s’allume.
LE SYSTÈME D’INFUSION N’INFUSE PAS
ꢀ>ZOQShꢀc\SꢀR]aSbbSꢀRO\aꢀZSꢀac^^]`bꢀuꢀR]aSbbSꢃꢀ^cWaꢀOaac`Shꢇd]caꢀ_cSꢀZOꢀ^]WU\{Sꢀ
soit complètement abaissée et que l’écran d’infusion adéquat est affiché. Suivez les
directives d’infusion de la SECTION 1 (voir les pages 40 et 41).
ꢀAWꢀZ¸{Q`O\ꢀW\RW_cSꢀªꢀ>ZcaꢀR¸SOcꢀaꢁdꢁ^ꢁꢀ«ꢃꢀdS`aShꢀRSꢀZ¸SOcꢀRO\aꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀ]cꢀOaac`Shꢇd]caꢀ
que le réservoir est bien installé sur sa base.
ꢀAWꢀZ¸{Q`O\ꢀW\RW_cSꢀªꢀ>ZcaꢀR¸SOcꢀaꢁdꢁ^ꢁꢀ«ꢀO^`|aꢀZSꢀ`S[^ZWaaOUSꢃꢀ`SbW`ShꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀSbꢀdWRShꢀ
l’eau. Puis, nettoyez-le à fond (voir la page 47). Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à
la marque de niveau plein (MAX), puis replacez-le sur le système d’infusion en vous
assurant qu’il soit bien en place sur sa base.
ꢀ:Sꢀac^^]`bꢀuꢀR]aSbbSꢀR]Wbꢀ^Scbꢇ}b`Sꢀ}b`Sꢀ\Sbb]g{ꢀꢅd]W`ꢀZSaꢀ^OUSaꢀ"&ꢀSbꢀ"'ꢆꢀ]cꢀZSꢀagab|[Sꢀ
d’infusion a peut-être besoin d’un détartrage (voir les pages 52 à 54).
ꢀAWꢀd]caꢀOdShꢀ`{^{b{ꢀZOꢀ^`]Q{Rc`Sꢀ^`{Q{RS\bSꢀRScfꢀT]WaꢀSbꢀ_cSꢀZSꢀ^`]PZ|[Sꢀ^S`aWabSꢃꢀ
Q][[c\W_cShꢀOdSQꢀZSꢀAS`dWQSꢀuꢀZOꢀQZWS\b|ZSꢀOcꢀꢄꢀ&$$ꢀ'ꢂꢄꢇ %!'ꢁ
LE SYSTÈME D’INFUSION N’INFUSE PAS UNE TASSE COMPLÈTE
ꢀ<Sbb]gShꢀZSꢀac^^]`bꢀuꢀR]aSbbSꢀaWꢀ\{QSaaOW`Sꢀꢅd]W`ꢀZSaꢀ^OUSaꢀ"&ꢀSbꢀ"'ꢆꢁ
ꢀ:Sꢀ`{aS`d]W`ꢀR¸SOcꢀOꢀ^Scbꢇ}b`Sꢀ{b{ꢀS\ZSd{ꢀ^S\RO\bꢀZ¸W\TcaW]\ꢁꢀ@S^ZOQShꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀR¸SOcꢀ
SbꢀSTTSQbcShꢀc\SꢀW\TcaW]\ꢀRSꢀ\Sbb]gOUSꢀꢅd]W`ꢀZOꢀ^OUSꢀ!'ꢆꢀaO\aꢀW\a{`S`ꢀRSꢀR]aSbbSꢁ
ꢀ>`]Q{RShꢀOcꢀR{bO`b`OUSꢀRcꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢀꢅd]W`ꢀZSaꢀ^OUSaꢀ# ꢀuꢀ#"ꢆꢁ
56
SECTION 3
ꢀAWꢀd]caꢀOdShꢀ`{^{b{ꢀZSaꢀ{bO^SaꢀRSꢀR{bO`b`OUSꢀRScfꢀT]WaꢀSbꢀ_cSꢀZSꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢀ
continue d’infuser une tasse incomplète, communiquez avec le Service à la clientèle au
ꢄꢀ&$$ꢀ'ꢂꢄꢇ %!'ꢁꢀ
LA CAFETIÈRE S’ÉTEINT AUTOMATIQUEMENT
ꢀ/aac`Shꢇd]caꢀ_cSꢀZOꢀT]\QbW]\ꢀp1=<=;73ꢀ2¸p<3@573ꢀ\¸Oꢀ^Oaꢀ{b{ꢀOQbWd{Sꢀꢅd]W`ꢀZOꢀ^OUSꢀ""ꢆꢁ
ꢀAWꢀZSꢀ\WdSOcꢀR¸SOcꢀSabꢀW\acT¿aO\bꢀ^]c`ꢀW\TcaS`ꢀc\SꢀbOaaSꢀQ][^Z|bSꢃꢀOX]cbShꢀRSꢀZ¸SOcꢀRO\aꢀ
le réservoir.
L’ÉCRAN INDIQUE LE MESSAGE « PLUS D’EAU S.V.P. »
ꢀAWꢀZSꢀ\WdSOcꢀR¸SOcꢀSabꢀ{ZSd{ꢃꢀ`SbW`ShꢀZSꢀ`{aS`d]W`ꢀSbꢀdWRShꢀZ¸SOcꢁꢀ>cWaꢃꢀ\Sbb]gShꢇZSꢀuꢀT]\Rꢀ
(voir la page 47). Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à la marque de niveau plein (MAX),
puis replacez-le sur le système d’infusion en vous assurant qu’il soit bien en place sur
sa base.
LE LOGO KEURIG® FIGURE SUR LA DOSETTE K-CUP®, MAIS L’ÉCRAN INDIQUE
« OUPS! »
ꢀ:Sꢀagab|[SꢀR¸W\TcaW]\ꢀ9Sc`WU® 2.0 fonctionne uniquement avec des dosettes portant
le logo Keurig®. Certaines dosettes Keurig® produites avant le mois de janvier 2014
pourraient ne pas fonctionner avec le système d’infusion Keurig® 2.0. Veuillez
Q][[c\W_cS`ꢀOdSQꢀZSꢀAS`dWQSꢀuꢀZOꢀQZWS\b|ZSꢀOcꢀꢄꢀ&$$ꢀ'ꢂꢄꢇ %!'ꢀ^]c`ꢀb`]cdS`ꢀc\Sꢀa]ZcbW]\ꢁ
VOUS ÉPROUVEZ TOUJOURS UN PROBLÈME? RENDEZ-VOUS AU KEURIG.COM POUR
OBTENIR PLUS D’INFORMATION.
57
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN
Keurig garantit que chaque système d’infusion est exempt de tout défaut de pièces ou de
fabrication, sous réserve d’une utilisation domestique normale, pendant un an à partir de
la date d’achat. Nous vous recommandons de remplir et de retourner la carte de garantie
incluse avec votre système d’infusion pour que les données sur votre achat puissent
être consignées dans notre système. Keurig réparera ou remplacera, à son choix, un
système d’infusion défectueux sans frais, à la réception d’une preuve de la date d’achat.
Si le système d’infusion doit être remplacé durant la période de garantie, il pourra être
remplacé par un système d’infusion neuf ou par un système d’infusion remis à neuf. Le
système d’infusion de remplacement est alors couvert par une nouvelle garantie limitée
d’un an.
La présente garantie ne s’applique qu’aux systèmes d’infusion utilisés au Canada et aux
États-Unis. La présente garantie vous confère des droits légaux spécifiques et il se peut
que vous bénéficiiez d’autres droits qui peuvent varier d’une province à l’autre, et, dans le
cas des États-Unis, d’un État à l’autre.
Le système d’infusion Keurig® 2.0 est conçu pour ne fonctionner qu’avec les dosettes de
marque Keurig®. Tout dommage ou toute défectuosité à votre système d’infusion résultant
de l’utilisation de dosettes et d’accessoires de marques autres que Keurig® pourrait ne pas
être couvert par la présente garantie ou pourrait entraîner des frais de réparation s’il est
déterminé que le dommage ou la défectuosité a été causé par une telle utilisation.
QU’EST-CE QUI N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE LIMITÉE?
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX DOMMAGES INDIRECTS, TELS
QUE LES DOMMAGES MATÉRIELS, ET NE COUVRE PAS LES FRAIS ET LES COÛTS
ENGENDRÉS PAR UNE VIOLATION DE LA GARANTIE, MÊME S’ILS SONT PRÉVISIBLES.
Certaines provinces ou certains États n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de
dommages indirects. Par conséquent, selon la province ou l’État où vous avez acheté
l’appareil, les exclusions ou les limitations susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer
à vous.
La présente garantie ne s’applique pas non plus aux dommages résultant de l’utilisation
de dosettes et d’accessoires de marques autres que Keurig®, de réparations effectuées
par d’autres personnes que le personnel de Keurig ou l’un de ses fournisseurs de services
autorisés, de l’utilisation de pièces autres que les pièces d’origine Keurig ou de causes
58
SECTION 4
externes telles qu’un usage abusif, une mauvaise utilisation, une mauvaise alimentation en
électricité ou des catastrophes naturelles.
AUTRES LIMITATIONS
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE, VERBALE OU ÉCRITE. DE PLUS, KEURIG EXCLUT SPÉCIFIQUEMENT
TOUTE AUTRE GARANTIE TOUCHANT LE SYSTÈME D’INFUSION K2.0-300, Y COMPRIS
TOUTE GARANTIE IMPLICITE RELATIVE À LA QUALITÉ ET À L’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER. Certaines provinces et certains États n’autorisent pas les clauses
d’exonération de telles garanties implicites ni les limitations concernant la durée des
garanties implicites, et les limitations susmentionnées peuvent ne pas s’appliquer, selon la
province ou l’État où vous avez acheté l’appareil.
COMMENT FAIRE HONORER LA GARANTIE?
Les systèmes d’infusion Keurig® sont des appareils de qualité qui, lorsqu’ils sont utilisés
et entretenus adéquatement, sont conçus pour durer plusieurs années. Si toutefois vous
deviez avoir recours à la garantie, il vous suffit d’appeler au Service à la clientèle de Keurig
S\ꢀQ][^]aO\bꢀZSꢀ\c[{`]ꢀaO\aꢀT`OWaꢀꢄꢀ&$$ꢀ'ꢂꢄꢇ %!'ꢁꢀ/dO\bꢀRSꢀ`Sb]c`\S`ꢀd]b`Sꢀagab|[Sꢀ
d’infusion pour réparation, vous devez d’abord communiquer avec un représentant du
Service à la clientèle de Keurig pour obtenir un numéro d’autorisation de retour (ATR).
Tout système d’infusion Keurig® envoyé sans numéro d’autorisation de retour sera
retourné à l’expéditeur sans avoir été réparé.
Keurig, Incorporated
33 Coffee Lane
Waterbury, VT 05676
ꢄꢀ&$$ꢀ'ꢂꢄꢇ %!'
59
60
ESPAÑOL
GUÍA
61
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Cuando use aparatos
10. Apague y desenchufe la cafetera
antes de limpiarla o darle
electrodomésticos, debe seguir
precauciones básicas de seguridad,
incluso las siguientes:
mantenimiento. Déjela enfriar
antes de agregar o retirar piezas
o limpiarla.
1. Lea todas las instrucciones antes
de usarlo.
11. Para un funcionamiento óptimo,
enchufe el aparato en su propia
toma de corriente o en un circuito
propio para evitar el parpadeo de
luces, la quema de fusibles o la
desconexión del disyuntor.
12. No use ningún aparato con un
cable ni con un enchufe dañado
o después de una falla o si se
encuentra dañado de alguna
manera. Contactar el Servicio
al cliente de Keurig para avisar
de cualquier falla o daño de
la cafetera.
2. No toque las superficies calientes.
Use asas y perillas si las tiene.
3. Este aparato debe instalarse
y colocarse correctamente
siguiendo estas instrucciones
antes de su uso.
4. El uso de accesorios no
recomendados por el fabricante
puede causar incendios, descargas
eléctricas o lesiones a personas.
5. No lo coloque cerca o encima de
quemadores de gas o eléctricos,
ni en un horno caliente.
13. No deje que el cable cuelgue
de la orilla de la mesa o del
mostrador, ni que toque
6. No lo use al aire libre.
7. No sumerja el aparato, sus cables
ni sus enchufes en el agua u otros
líquidos para evitar incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
8. No llene el tanque de agua por
encima de la marca (MAX FILL).
9. ¡Use solo agua en este aparato!
No coloque ningún otro líquido
o alimento en el tanque de
agua, salvo lo indicado en las
instrucciones de limpieza de
esta guía.
superficies calientes.
14. Para desconectar, presione el
botón de alimentación de la
cafetera a la posición “APAGADO”
y luego retire el enchufe de la
toma de corriente.
15. Siempre supervise todo
electrodoméstico que se use
cerca de niños o que usen niños.
16. No levantar el asa de la cafetera
cuando se está preparando café.
62
CONSERVE ESTAS
INSTRUCIONES.
17. Mantener siempre la tapa sobre el
tanque de agua salvo cuando lo
está llenando.
ADVERTENCIA PARA USUARIOS
Y PADRES:
18. Este aparato está equipado de
un cable de alimentación con
un alambre y un enchufe de
conexión a tierra. El aparato
debe usar una toma de corriente
de 3 orificios correctamente
puesta a tierra. En la eventualidad
de un cortocircuito eléctrico, la
puesta a tierra reduce los riegos
de electrocución.
1. NO permita que los niños usen
la cafetera sin la supervisión de
un adulto. La cafetera sirve agua
muy caliente.
2. INDICACIÓN PARTICULAR
PARA USUARIOS DE CACAO
CALIENTE: LUEGO DE USAR
UNA DOSIS DE CACAO
19. Si la toma de corriente es una
toma estándar para dos clavijas,
tiene la responsabilidad y la
obligación de reemplazarla por
una de 3 clavijas adecuadamente
puesta a tierra.
CALIENTE K-CUP®, ACTIVE DE
INMEDIATO UN CICLO DE AGUA
CALIENTE sin ninguna dosis para
evitar posibles obstrucciones en
la aguja de salida. NO espere que
lo haga el próximo usuario.
20. No corte ni retire, en ningún
caso, la tercera clavija (tierra)
del cable de alimentación ni use
un adaptador.
21. Consulte a un electricista
calificado si no comprende bien
las instrucciones de puesta a
tierra o si tiene dudas sobre la
puesta a tierra del aparato.
22. No use el aparato para otros fines
que no sean los especificados.
23. Retire el sello protector antes
de usar.
ADVERTENCIA
RIESGO DE INCENDIO O
DE DESCARGA ELÉCTRICA
NO ABRIR
!
ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL
RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGA
ELÉCTRICA, NO RETIRE LA TAPA INFERIOR.
NO CONTIENE PIEZAS INTERNAS QUE
EL USUARIO PUEDA REPARAR, SOLO EL
PERSONAL DE SERVICIO AUTORIZADO
PUEDE REALIZAR REPARACIONES.
63
CUIDADO: Hay tres agujas filosas
que perforan las dosis, dos arriba y
otra abajo del soporte de dosis. Para
evitar riesgo de lesiones, no ponga
los dedos en el interior de la caja de
ensamble de la dosis.
también a la venta extensiones o
cables de alimentación más largos,
los que pueden usarse tomando las
precauciones debidas. Si usa una
extensión: (1) la capacidad eléctrica
indicada en el cable o en la extensión
debe ser por lo menos tan grande
como la indicada en el aparato;
(2) cuando instale el cable, evite que
cuelgue de la orilla del mostrador o
de la mesa, así los niños no pueden
jalarlo ni tropezarse con el mismo sin
querer y (3) la extensión debe tener
un enchufe de puesta a tierra con
3 clavijas.
Su cafetera Keurig® 2.0 no
funcionará con dosis que no tengan
el logo Keurig®.
Las cafeteras Keurig® 2.0 no son
compatibles con el accesorio de
filtro reutilizable My K-Cup®.
CUIDADO: El agua dentro del
soporte de dosis está muy caliente
durante la preparación. Para evitar
cualquier tipo de lesión, no levante
el asa ni abra la caja del ensamble
durante la infusión.
CUIDADO: No lo llene por encima
de la marca (MAX FILL). Si llena el
tanque de agua por encima de esta
línea, es posible que su primera
infusión sea más grande que la
seleccionada. Si prefiere tener
un tanque lleno hasta la orilla, le
aconsejamos que use un tazón más
grande para su primera infusión; ello
evitará posibles derrames.
ESTE PRODUCTO ES
EXCLUSIVAMENTE PARA USO
DOMÉSTICO.
CUIDADO: Por favor, coloque
siempre su cafetera en posición
vertical, de este modo evitará
posibles lesiones y/o que se rompa
su cafetera.
ADVERTENCIA
ESTE PRODUCTO CONTIENE
QUÍMICOS, INCLUSO PLOMO,
QUE, SEGÚN EL ESTADO DE
CALIFORNIA, PRODUCEN CÁNCER,
MALFORMACIONES CONGÉNITAS Y
OTROS DAÑOS REPRODUCTIVOS.
CUIDADO: Líquido muy caliente. Se
requiere la supervisión de un adulto.
INSTRUCCIONES SOBRE EL
CABLE CORTO:
El cable de alimentación es corto
para reducir el riesgo de enredos
o tropiezos con el mismo. Están
64
ÍNDICE
CAFETERA KEURIG® 2.0 | CAFETERA SERIES K2.0-300
Características
66
67
Controles de la pantalla táctil
SECCIÓN 1
Instalación y limpieza de la cafetera
Preparar su primera dosis K-Cup®
68
70
71
TM
Preparar su primera dosis K-Carafe
SECCIÓN 2
Detener la infusión
Agregar agua
72
72
73
74
76
82
85
Servir agua caliente en un tazón
Configurar el menú
Cuidar su cafetera
Alertas de mantenimiento
TM
Reciclar las dosis K-Carafe
SECCIÓN 3
Solución de problemas
86
88
SECCIÓN 4
Garantía
65
CARACTERÍSTICAS
K
A
B
C
L
M
D
E
F
G
N
H
I
J
CAFETERAS SERIES K2.0-300
F. Asa
A. Tapa del tanque de agua
B. Tanque de agua
C. Cubierta superior
D. Pantalla táctil/Botón de
alimentación
K. Soporte de dosis
L. Caja (K y L forman el
ensamble del soporte
de dosis)
G. Cabeza de distribución
H. Cable de alimentación
I. Rejilla
M. Base
J. Plato de goteo
TM
N. Keurig Carafe
E. Botón de infusión
66
CONTROLES DE LA PANTALLA TÁCTIL
desplazar
A
230
LISTO
ml
C
D
A
B
C
TAZAS
CACAO
CALIENTE
Levante para Comenzar
FUERTE
B
A
B
OTRO
PANTALLA PARA
DOSIS K-CUP®
PANTALLA PARA
DOSIS K-CARAFE
TM
PANTALLA INICIAL
A. Botón de configuración
B. Botón de alimentación
A. FUERTE
A. Configuración 1
(disponible sólo para café)
KEURIG BREW®
B. CACAO CALIENTE/
B. Tamaño de infusión
C. Botón de alimentación
OTRO (para bebidas que
no sean café)
C. Tamaño de infusión
D. Botón de alimentación
(TAMAÑO PREDETERMINADO ENMARCADO)
CONFIGURACIÓN DE INFUSIÓN
DOSIS K-CUP®
TM
FUTURAS DOSIS MARCA KEURIG®
DOSIS K-CARAFE
LISTO
2
3
4
5
6
ETAPA 1
ESPUMA
350
350
110
ml
110
ml
170
ml
ml
ml
TAZAS
TAZAS
TAZAS
110
ml
170
ml
Escoger modo de infusión
ETAPA 2
INFUSIÓN
170
ml
410
410
230
ml
ml
ml
PANTALLA DE SELECCIÓN DE
110
ml
CONFIGURACIÓN KEURIG BREW®
230
ml
230
ml
Seleccione la configuración
KEURIG BREW® que
corresponda al número
en la tapa de la dosis.
290
ml
290
290
ml
ml
67
INSTALACIÓN Y LIMPIEZA DE LA CAFETERA
INSTALACIÓN
1. Coloque la cafetera en un mostrador y
enchúfela en una toma de corriente con
puesta a tierra.
2. Levante el asa, retire el sello protector
y deséchelo.
3. Enjuague el tanque de agua, llénelo con
agua embotellada o filtrada y vuelva a
colocarlo en la cafetera.
4. Presione el botón de alimentación
y espere que precaliente, apróx.
3 minutos.
68
SECCIÓN 1
INFUSIÓN DE LIMPIEZA
1. Para empezar una infusión de limpieza,
coloque un tazón de 350 ml (12 oz) en
el plato de goteo.
2. Levante y baje el asa. No coloque
ninguna dosis de marca Keurig® en
el soporte de dosis.
3. Seleccione un tamaño de 170 ml (6 oz)
4. ¡Su cafetera ya está lista para un
y presione el botón infusión.
primer uso!
69
PREPARAR SU PRIMERA DOSIS K-CUP®
1. Coloque un tazón en el plato de goteo.
Escoja una dosis K-Cup® y colóquela
firmemente en el soporte de dosis.
NOTA: No retire ni perfore la tapa de aluminio de la
dosis K-Cup®.
2. Baje el asa.
CUIDADO: Arriba y abajo del soporte de dosis hay agujas
filosas que perforan la dosis K-Cup®. Para evitar lesiones,
no ponga los dedos en el interior del soporte de dosis.
NOTA: Su cafetera Keurig® 2.0 no funcionará con dosis que
no tengan el logo Keurig®.
3. Seleccione un tamaño de infusión.
Puede seleccionar FUERTE si lo desea
(solo para café).
4. ¡Presione el botón de infusión y disfrute
su primera taza!
CUIDADO: El agua dentro de la dosis K-Cup® durante la
preparación está muy caliente. Para evitar lesiones, no levante
el asa mientras se prepara la infusión.
230
LISTO
ml
CACAO
CALIENTE
FUERTE
OTRO
Presione CACAO CALIENTE/OTRO
para seleccionar otras bebidas que no
sean café.
NOTA: Asegúrese de consultar las instrucciones en el envase
de la dosis.
230
LISTO
ml
CACAO
CALIENTE
FUERTE
OTRO
70
TM
SECCIÓN 1
PREPARAR SU PRIMERA DOSIS K-CARAFE
TM
TM
1. Asegúrese de que la jarra Keurig
2. Seleccione una dosis K-Carafe ,
colóquela firmemente en el soporte de
dosis y baje el asa.
esté vacía. Retire el plato de goteo y
TM
coloque la jarra Keurig correctamente
TM
CUIDADO: Hay agujas filosas que perforan la dosis K-Carafe
arriba y abajo del soporte de dosis. Para evitar lesiones, no
ponga los dedos en el interior del soporte de dosis.
NOTA: Su cafetera Keurig® 2.0 no funcionará con dosis que
no tengan el logo Keurig®.
en su lugar.
NOTA: No retire la tapa de aluminio ni perfore la dosis
TM
K-Carafe
.
NOTA: Vea la página 81 para el funcionamiento de la
TM
jarra Keurig
.
3. Seleccione el tamaño de infusión.
4. ¡Presione el botón de infusión y disfrute
NOTA: Asegúrese de que el número en la pantalla táctil
corresponda al número de la dosis K-Carafe que se está
preparando en el soporte de dosis.
su primera taza de café!
TM
CUIDADO: Durante la preparación, el agua dentro de la dosis
TM
K-Carafe está muy caliente. No levante el asa durante la
infusión para evitar lesiones.
TAZAS
71
DETENER LA INFUSIÓN
TM
PARA LAS DOSIS K-CUP® Y K-CARAFE (REGLAJE 1 DE KEURIG BREW®)
Para detener el proceso de infusión, mantenga presionado el botón de alimentación
por un segundo o levante lentamente el asa. Retire y deseche toda dosis usada. No es
aconsejable emplear una dosis usada.
Preparando...
Preparando...
AGREGAR AGUA
Su cafetera Keurig® 2.0 le indicará cuando el nivel de agua en el tanque de agua esté bajo
y no pueda preparar más infusiones. La cafetera solo le indicará “Más agua por favor.” si
no tiene la suficiente como para preparar su infusión.
TM
Por ejemplo: Una jarra Keurig ꢀ\SQSaWbO`tꢀ[taꢀOUcOꢀ_cSꢀc\ꢀbOh\ꢀRSꢀ 'ꢂꢀ[Zꢀꢅꢄꢂꢀ]hꢆꢁ
Más agua por
favor.
CONTINUAR
72
SECCIÓN 2
SERVIR AGUA CALIENTE EN UN TAZÓN
1. Coloque un tazón en el plato de goteo.
Levante y baje el asa sin colocar
ninguna dosis.
2. Presione CONTINUAR para servir
agua caliente.
¿Servir agua
caliente?
ANULAR
CONTINUAR
3. Seleccione sur tamaño de infusión y
4. Cuando la infusión esté lista, la pantalla
presione el botón de infusión.
táctil indicará ¡Disfrute!
¡Disfrute!
73
CONFIGURAR EL MENÚ
ACCEDER A LA CONFIGURACIÓN
CONFIGURACIÓN
LENGUAJE
Explore todo lo que su cafetera
Keurig® 2.0 ofrece a través el menú de
CONFIGURACIÓN. Seleccione el botón
configuración en la pantalla inicial.
BAJO CONSUMO
GRAN ALTITUD
Levante para Comenzar
1 DE 2
Use las flechas para desplazarse en el
menú. Para salir, presione el botón atrás.
botón atrás
ESCOGER UN LENGUAJE
CONFIGURACIÓN
LENGUAJE
LENGUAJE
INGLÉS ESPAÑOL FRANCÉS
Presione inglés, español o francés para
seleccionar el LENGUAJE.
BAJO CONSUMO
GRAN ALTITUD
Presione GUARDAR para confirmar
o use el botón atrás para regresar al
menú CONFIGURACIÓN.
GUARDAR
1 DE 2
botón atrás
BAJO CONSUMO
APAGAR 1 HORA DESPUÉS ÚLTIMA INFUSIÓN:
ACTIVAR
CONFIGURACIÓN
LENGUAJE
Seleccione ACTIVAR para activar el
modo BAJO CONSUMO. La cafetera
se apagará 1 hora después de la
última infusión.
BAJO CONSUMO
GRAN ALTITUD
1 DE 2
GUARDAR
Presione GUARDAR para confirmar
o el botón atrás para regresar al
menú CONFIGURAR.
botón atrás
74
SECCIÓN 2
ACTIVAR GRAN ALTITUD
GRAN ALTITUD
ACTIVAR
SETTINGS
LENGUAJE
Para asegurarse de que su cafetera
funcione bien a gran altitud
(5 000 pies/8 000 m), ACTIVAR el
modo GRAN ALTIDUD.
BAJO CONSUMO
GRAN ALTITUD
1 DE 2
GUARDAR
Presione GUARDAR para confirmar
o use el botón atrás para regresar al
menú CONFIGURACIÓN.
botón atrás
ACTIVAR RECUERDE EL FILTRO
DE AGUA
FILTRO DE AGUA
ACTIVAR
CONFIGURACIÓN
FILTRO DE AGUA
TM
RESTABLECER CONFIGURACIÓN INICIAL
Si usa un filtro de agua Keurig ,
seleccione ACTIVAR para activar los
avisos RECUERDE EL FILTRO DE AGUA.
GUARDAR
2 DE 2
Presione GUARDAR para confirmar
o use el botón atrás para regresar al
menú CONFIGURACIÓN.
botón atrás
Vea la página 82 para más información.
RESTABLECER CONFIGURACIÓN
INICIAL
RESTABLECER CONFIGURACIÓN INICIAL
CONFIGURACIÓN
FILTRO DE AGUA
¿RESTABLECER
CONFIGURACIÓN INICIAL?
RESTABLECER CONFIGURACIÓN INICIAL
Presione SÍ para restablecer la
configuración inicial de su cafetera.
2 DE 2
NO
SÍ
Presione NO para regresar al
menú CONFIGURACIÓN.
botón atrás
75
CUIDAR SU CAFETERA
LIMPIAR EL EXTERIOR DE SU CAFETERA
Conserve su cafetera Keurig® 2.0 lo más bella posible limpiando el exterior de vez en
cuando. Límpiela simplemente con un paño húmedo, enjabonado, no abrasivo y sin
pelusas. Nunca sumerja la cafetera en agua ni ningún otro líquido.
LIMPIAR EL PLATO DE GOTEO
El plato de goteo puede acumular hasta 230 ml (8 oz). Cada tanto, debe enjuagar
el plato de goteo y la rejilla. Para retirar el plato de goteo, solo deslícelo hacia usted,
manteniéndolo recto para evitar que se derrame. Limpie con un paño húmedo,
enjabonado, no abrasivo y sin pelusas.
76
SECCIÓN 2
LIMPIAR EL TANQUE DE AGUA Y SU TAPA ABATIBLE
Limpiar el tanque de agua y su tapa abatible con un paño húmedo, enjabonado, no
abrasivo y sin pelusas. Enjuague bien.
No seque el interior del tanque de agua porque pueden quedar pelusas dentro del mismo.
Asegúrese de bien enjuagar el tanque de agua después de limpiarlo para que no haya
restos de productos de limpieza que contaminen el agua de la cafetera.
NO COLOCAR ESTOS ARTÍCULOS EN EL LAVAPLATOS.
77
CUIDAR SU CAFETERA
LIMPIAR EL SOPORTE DE DOSIS
1. Levante el asa.
2. Empuje hacia arriba mientras agarra
ambos lados del ensamble de soporte
de dosis. Sáquelo de la cafetera.
CUIDADO: Agujas filosas. No ponga los dedos en
el compartimento.
3. Saque el ensamble de soporte de dosis
4. Presione los botones situados a ambos
(1) y la base (2).
lados del ensamble de soporte de dosis.
Separe el soporte de dosis de la caja.
78
SECCIÓN 2
LIMPIAR LA AGUJA DE SALIDA
5. Limpie el soporte de dosis (1), la caja
(2) y la base (3) con un paño húmedo,
enjabonado, no abrasivo, sin pelusas.
Enjuague bien.
1. Si se obstruye la aguja de salida,
empuje la palanca del soporte de dosis
para exponer la aguja de salida.
2. Use un clip de papel o algo parecido
para limpiarla. Enjuague bien con
abundante agua caliente.
3. Cuando todas las piezas estén limpias,
coloque la base, luego el ensamble
del soporte de dosis en la cabeza de
distribución. Baje el asa.
CUIDADO: Agujas filosas. No ponga los dedos en
el Compartimento.
79
CUIDAR SU CAFETERA
TM
LIMPIAR LA KEURIG CARAFE
TM
1. Vacíe con cuidado la Keurig Carafe.
2. Retire la tapa.
TM
3. Limpie el interior de la jarra Keurig y
4. Vuelva a colocar la tapa. Asegúrese de
que la tapa esté bien colocada en su
lugar antes de preparar su próxima jarra
de café.
su tapa con un paño húmedo,
enjabonado, no abrasivo, sin pelusas.
Enjuague bien con agua caliente. No
TM
debe ponerse la jarra Keurig en el
lavaplatos ni sumergirla.
80
SECCIÓN 2
TM
USAR LA JARRA KEURIG
TM
Esta jarra Keurig es única y ha sido diseñada específicamente para la cafetera Keurig®
TM
TM
2.0. Para colocar la jarra Keurig en la cafetera, asegúrese de que la jarra Keurig esté bien
colocada dentro de la cafetera. La cafetera Keurig® 2.0 contiene un sensor que detecta
TM
TM
cuando la jarra Keurig está en su lugar y es seguro empezar la infusión. Si la jarra Keurig
no está en su lugar o si está mal colocada, el proceso de infusión no comenzará. Si se
TM
retira la jarra Keurig durante la preparación, se detendrá la infusión.
TM
CUIDADO: Asegúrese de que la jarra Keurig esté vacía antes de cada uso.
TM
CUIDADO: Al terminar la infusión, el líquido dentro la jarra Keurig estará muy caliente.
TM
Tenga cuidado cuando sirva líquido con la jarra Keurig . Nunca ponga su mano arriba
TM
TM
de la jarra Keurig donde suelta el vapor. No permita que los niños usen la jarra Keurig
o la cafetera salvo bajo la supervisión de un adulto. Presione el botón de alimentación
para terminar el proceso de infusión. Siga las instrucciones de la pantalla táctil antes de
TM
retirar la jarra Keurig . La cafetera regresará a la pantalla inicial. Retire y deseche la dosis
TM
K-Carafe usada.
CUIDADO: Durante la preparación, el agua dentro del soporte de dosis está muy
caliente. No levante el asa durante la infusión para evitar todo riesgo de lesiones.
Para conservar la combinación ideal de sabor, frescura y temperatura, recomendamos
TM
TM
precalentar la jarra Keurig . Para precalentar la jarra Keurig , llénela con agua caliente
durante aproximadamente 30 segundos y luego vacíela completamente antes de colocar
TM
la jarra Keurig en la cafetera.
CUIDADO: SOLO LAVAR A MANO. NO LA SUMERJA. NO LA COLOQUE EN EL
MICROONDAS.
81
ALERTAS DE MANTENIMIENTO
Su cafetera ha sido diseñada para proporcionarle la taza perfecta una y otra vez, año
tras año. Para conservarla en su rendimiento óptimo, su cafetera Keurig® 2.0 le indicará
cuando necesita un poco de atención.
TM
ES HORA DE CAMBIAR EL FILTRO DE AGUA KEURIG (VISITE KEURIG.COM
PARA COMPRARLO)
Su cafetera indicará “¡Cambiar el filtro de agua!” cada 30 L (1 000 oz) o dos meses. Una
TM
vez cambiado el filtro de agua Keurig , presione SÍ para reactivar los avisos RECUERDE
EL FILTRO DE AGUA.
¡Cambiar el filtro
de agua!
¿Cambió filtro
de agua?
NO AHORA
CONTINUAR
NO AHORA
SÍ
ES HORA DE ELIMINAR LA CAL
El contenido mineral del agua que usa puede producir depósitos de cal en su cafetera, por
lo que recomendamos usar agua embotellada o filtrada. La cal no es tóxica, pero puede
afectar el rendimiento de su cafetera. Quitar la cal de su cafetera cada tres a seis meses
ayuda a proteger el elemento de calentamiento y las otras piezas internas que están en
contacto con el agua. Si los depósitos de cal se acumulan con más rapidez, es necesario
quitar la cal con mayor frecuencia.
Debe quitar la cal no bien lo indique la pantalla táctil “¡Elimine la cal!” Sin embargo,
debe eliminar la cal de su cafetera cada tres a seis meses incluso aunque la cafetera no
se lo indique.
Quitar la cal, un buen mantenimiento.
¡Elimine la cal!
NO AHORA
CONTINUAR
ANULAR
OK
82
SECCIÓN 2
QUITAR LA CAL DE SU CAFETERA
TM
Antes de empezar, necesitará un tazón más grande, agua fresca, solución Keurig para
quitar la cal y acceso a un fregadero. No use taza de papel.
TM
ꢀDOQSꢀSZꢀbO\_cSꢀRSꢀOUcOꢁꢀAWꢀVOgꢀc\ꢀ¿Zb`]ꢀRSꢀOUcOꢀ9Sc`WU , retírelo y apártelo.
ETAPA 1: PRIMER ENJUAGUE CON SOLUCIÓN PARA QUITAR LA CAL
ꢀ;O\bS\UOꢀ^`SaW]\OR]ꢀSZꢀP]b\ꢀRSꢀOZW[S\bOQW\ꢀ^O`OꢀO^OUO`ꢀZOꢀQOTSbS`Oꢁ
TM
ꢀDOQSꢀb]ROꢀZOꢀP]bSZZOꢀRSꢀa]ZcQW\ꢀ9Sc`WU para quitar la cal en el tanque de agua. Luego
llene la botella de agua y vacíela en el tanque de agua. Mantenga presionado el botón
de alimentación y vuelva a encender la cafetera.
ꢀ1]Z]_cSꢀc\ꢀbOh\ꢀU`O\RSꢀS\ꢀSZꢀ^ZOb]ꢀRSꢀU]bS]ꢀgꢀVOUOꢀc\OꢀW\TcaW\ꢀRSꢀZW[^WShOꢀ
manteniendo presionado el botón hasta que haya servido 170 ml (6 oz) de agua. La
cafetera se detendrá automáticamente después de servir 170 ml (6 oz). No use ninguna
dosis de marca Keurig®. Vacíe el contenido del tazón en el fregadero.
ETAPA 2: SEGUNDO ENJUAGUE CON SOLUCIÓN PARA QUITAR LA CAL
ꢀ@S^WbOꢀSZꢀ^`]QSRW[WS\b]ꢀRSꢀW\TcaW\ꢀRSꢀS\XcOUcSꢀVOabOꢀ_cSꢀZOꢀ^O\bOZZOꢀbtQbWZꢀW\RW_cSꢀ
“Más agua por favor”. Deje descansar la cafetera durante por lo menos 30 minutos
mientras esté todavía encendida.
ꢀ2Sa^c{aꢀRSꢀ!ꢂꢀ[W\cb]aꢃꢀRSaSQVSꢀb]ROꢀa]ZcQW\ꢀ`SaWRcOZꢀgꢀS\XcOUcSꢀPWS\ꢀSZꢀbO\_cSꢀ
de agua.
ETAPA 3: ENJUAGUE CON AGUA FRESCA
ꢀ/aSU`SaSꢀRSꢀ_cSꢀSZꢀbO\_cSꢀRSꢀOUcOꢀSab{ꢀZZS\]ꢀRSꢀOUcOꢀT`SaQOꢀgꢀRSꢀ_cSꢀ\]ꢀ`SPOaSꢀZOꢀ
marca de llenado (MAX FILL).
ꢀ1]Z]_cSꢀc\ꢀbOh\ꢀU`O\RSꢀS\ꢀSZꢀ^ZOb]ꢀRSꢀU]bS]ꢀgꢀ^`S^O`Sꢀc\OꢀW\TcaW\ꢀRSꢀZW[^WShOꢁꢀ
Deseche el contenido del tazón en el fregadero.
ꢀ@S^WbOꢀSZꢀ^`]QSRW[WS\b]ꢀRSꢀW\TcaW\ꢀRSꢀZW[^WShOꢀ^]`ꢀZ]ꢀ[S\]aꢀꢄ ꢀdSQSaꢁꢀBOZꢀdShꢀ\SQSaWbSꢀ
llenar por lo menos una vez el tanque de agua durante este procedimiento.
NOTA: Si todavía indica “¡Elimine la cal!” después de terminar este procedimiento, vuelva a repetir el procedimiento antes mencionado
para quitar la cal.
83
ALERTAS DE MANTENIMIENTO
QUITAR LA CAL DE SU CAFETERA (SIGUE)
TM
El uso de la solución Keurig para quitar la cal puede producir espuma en la cafetera.
Es natural que la solución reaccione así en contacto con la cal. Si hay mucha cal, es
posible que la cafetera no se llene correctamente después de agregar la solución. Si eso
ocurre, es posible de que haya poca o ninguna distribución seguido por un sonido de
aireque sale. Si eso ocurre:
ꢀ/^OUcSꢀgꢀRSaS\QVcTSꢀZOꢀQOTSbS`Oꢁ
TM
ꢀAWꢀVOgꢀa]ZcQW\ꢀ9Sc`WU para quitar la cal en el tanque de agua, deséchela, enjuague bien
el tanque de agua y vuélvelo a llenar con agua embotellada o filtrada.
ꢀ3\QVcTSꢀRSꢀ\cSd]ꢀZOꢀQOTSbS`OꢃꢀS\QW{\ROZOꢃꢀgꢀ`S^WbOꢀZOꢀ3B/>/ꢀ!(ꢀ3<8C/5C3ꢀ1=<ꢀ/5C/ꢀ
FRESCA (vea la página 83). La cafetera debería empezar a funcionar normalmente
una vez que se haya enjuagado y quitado la cal. Si el problema persiste, desenchufe la
cafetera durante por lo menos 30 minutos, luego siga con el enjuague de agua fresca.
Escanee este código QR con su teléfono inteligente para ver los videos paso-a-paso
sobre limpieza, desincrustación y más. O si prefiere, puede ver los videos en línea
en Keurig.com
84
TM
SECCIÓN 2
RECICLAR LAS DOSIS K-CARAFE
Los envases de plástico de las dosis
1. Una vez terminada la infusión,
TM
K-Carafe pueden reciclarse donde
levante el asa y retire con cuidado la
TM
se acepta el plástico n.o 5. En algunas
comunidades aún no se lo recicla. Tenga
a bien verificar con su municipalidad o
la empresa de recolección de basura.
Para más información visite
Keurigrecycling.com. El plástico n.o 5 es
reciclable por doquier en Canadá.
dosis K-Carafe sujetándola por su
borde exterior.
TM
CUIDADO: La dosis K-Carafe estará caliente después de la
infusión. Tenga cuidado cuando la retire. Deje que se enfríe un
poco antes de manipularla.
5
2. Una vez que esté fría, separe la tapa y
el filtro del envase. El filtro se adhiere
a la tapa.
3. Una vez separados, deseche la tapa y
el filtro adjunto. Recicle el contenido
TM
plástico de la dosis K-Carafe donde se
acepta el plástico n.o 5.
85
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
LA CAFETERA NO ENCIENDE
ꢀ3\QVcTSꢀZOꢀQOTSbS`OꢀS\ꢀc\Oꢀb][Oꢀ^`]^WOꢀaW\ꢀ`SUcZOR]`ꢀRSꢀW\bS\aWRORꢁꢀ
ꢀDS`W¿_cSꢀ_cSꢀZOꢀQOTSbS`OꢀSab{ꢀS\QVcTOROꢀQ]``SQbO[S\bSꢁꢀ
ꢀ3\QVcTSꢀZOꢀQOTSbS`OꢀS\ꢀ]b`Oꢀb][OꢀRSꢀQ]``WS\bSꢁꢀ
ꢀ2SꢀaS`ꢀ\SQSaO`W]ꢃꢀ`SabOPZShQOꢀSZꢀRWagc\b]`ꢀRSꢀacꢀQOaOꢁꢀ
ꢀ;O\bS\UOꢀ^`SaW]\OR]ꢀSZꢀP]b\ꢀRSꢀOZW[S\bOQW\ꢀgꢀOaSU`SaSꢀRSꢀ_cSꢀZOꢀ^O\bOZZOꢀbtQbWZꢀ
esté iluminada.
LA CAFETERA NO FUNCIONA
ꢀ2Sa^c{aꢀRSꢀQ]Z]QO`ꢀc\OꢀR]aWaꢀS\ꢀSZꢀa]^]`bSꢀRSꢀR]aWaꢃꢀOaSU`SaSꢀRSꢀPOXO`ꢀSZꢀOaOꢀ^]`ꢀ
completo y de que se vea la pantalla de infusión adecuada en la pantalla táctil. Siga las
instrucciones de infusión de la SECCIÓN 1 (vea las páginas 70 y 71).
ꢀAWꢀZOꢀ^O\bOZZOꢀbtQbWZꢀW\RWQOꢀµ;taꢀOUcOꢀ^]`ꢀTOd]`¶ꢃꢀOU`SUcSꢀOUcOꢀOZꢀbO\_cSꢀRSꢀOUcOꢀ]ꢀ
asegúrese de que el tanque de agua esté bien asentado en su base.
ꢀAWꢀZOꢀ^O\bOZZOꢀbtQbWZꢀW\RWQOꢀµ;taꢀOUcOꢀ^]`ꢀTOd]`¶ꢃꢀW\QZca]ꢀZcSU]ꢀRSꢀ_cSꢀZ]ꢀVOgOꢀZZS\OR]ꢃꢀ
retire el tanque de agua y vacíelo. Límpielo bien (vea la página 77). Llene el tanque de
agua hasta la marca (MAX FILL), colóquelo de nuevo en la cafetera y asegúrese de que
esté bien asentado en su base.
ꢀ3aꢀ^]aWPZSꢀ_cSꢀSZꢀa]^]`bSꢀRSꢀR]aWaꢀ\SQSaWbSꢀZW[^WShOꢀꢅdSOꢀZOaꢀ^tUW\Oaꢀ%&ꢀgꢀ%'ꢆꢀ]ꢀ_cSꢀ
deba quitar la cal de la cafetera (vea las páginas 82 a 84).
ꢀAWꢀVOꢀ`SOZWhOR]ꢀSZꢀ^`]QSRW[WS\b]ꢀW\RWQOR]ꢀ[taꢀO``WPOꢀgꢀSZꢀ^`]PZS[Oꢀ^S`aWabSꢃꢀ
Q][c\_cSaSꢀQ]\ꢀSZꢀAS`dWQW]ꢀOZꢀQZWS\bSꢀOZꢀꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢁ
LA CAFETERA SOLO PREPARA PARTE DE LA TAZA
ꢀ2SꢀaS`ꢀ\SQSaO`W]ꢃꢀZW[^WSꢀSZꢀa]^]`bSꢀRSꢀR]aWaꢀꢅdSOꢀZOaꢀ^tUW\Oaꢀ%&ꢀgꢀ%'ꢆꢁ
ꢀ3aꢀ^]aWPZSꢀ_cSꢀSZꢀbO\_cSꢀRSꢀOUcOꢀaSꢀVOgOꢀ[]dWR]ꢀRc`O\bSꢀZOꢀW\TcaW\ꢁꢀ@SW\abOZSꢀSZꢀbO\_cSꢀ
RSꢀOUcOꢀgꢀ`SOZWQSꢀc\OꢀW\TcaW\ꢀRSꢀZW[^WShOꢀꢅdSOꢀZOꢀ^tUW\Oꢀ$'ꢆꢀaW\ꢀR]aWaꢁ
ꢀ?cWbSꢀZOꢀQOZꢀRSꢀZOꢀQOTSbS`OꢀꢅdSOꢀZOaꢀ^tUW\Oaꢀ& ꢀOꢀ&"ꢆꢁ
86
SECCIÓN 3
ꢀAWꢀVOꢀ`SOZWhOR]ꢀSZꢀ^`]QSRW[WS\b]ꢀ^O`Oꢀ_cWbO`ꢀZOꢀQOZꢀRSꢀacꢀQOTSbS`OꢀR]aꢀdSQSaꢀgꢀO\ꢀaW`dSꢀc\Oꢀ
bOhOꢀW\Q][^ZSbOꢃꢀQ][c\_cSaSꢀQ]\ꢀSZꢀAS`dWQW]ꢀOZꢀQZWS\bSꢀOZꢀꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢁ
LA CAFETERA SE APAGA AUTOMÁTICAMENTE
ꢀDS`W¿_cSꢀ_cSꢀZOꢀQ]\¿Uc`OQW\ꢀ0/8=ꢀ1=<AC;=ꢀ\]ꢀVOgOꢀaWR]ꢀ^`]U`O[OROꢀ
(vea la página 74).
ꢀ3Zꢀ\WdSZꢀRSꢀOUcOꢀSabtꢀPOX]ꢀgꢀ\]ꢀaSꢀ^cSRSꢀ^`S^O`O`ꢀc\OꢀbOhOꢀQ][^ZSbOꢁꢀ/U`SUcSꢀOUcOꢀOZꢀ
tanque de agua.
LA PANTALLA TÁCTIL INDICA “MÁS AGUA POR FAVOR.”
ꢀAWꢀSZꢀ\WdSZꢀRSꢀOUcOꢀ\]ꢀSabtꢀPOX]ꢃꢀ`SbW`SꢀSZꢀbO\_cSꢀRSꢀOUcOꢀgꢀdOQSZ]ꢁꢀ:cSU]ꢀZ[^WSZ]ꢀPWS\ꢀ
(vea la página 77). Llene el tanque de agua hasta la marca de llenado (MAX FILL),
reinstálelo en la cafetera y asegúrese de que esté bien asentado en su base.
LA DOSIS K-CUP® TIENE EL LOGO KEURIG®, PERO LA PANTALLA TÁCTIL
INDICA “¡HUY!”
ꢀAcꢀQOTSbS`Oꢀ9Sc`WU® 2.0 no funcionará con dosis que no tengan el logo Keurig®. Es posible
que ciertas dosis de marca Keurig® fabricadas antes de enero de 2014 no funcionen con
la cafetera Keurig®ꢀ ꢁꢂꢁꢀ1][c\_cSaSꢀQ]\ꢀSZꢀAS`dWQW]ꢀOZꢀQZWS\bSꢀOZꢀꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢀ
para solucionar el problema.
¿AÚN TIENE PROBLEMAS? VISITE KEURIG.COM PARA MÁS INFORMACIÓN.
87
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
Keurig garantiza que su cafetera estará libre de defectos en los materiales o en la mano
de obra bajo condiciones normales de uso doméstico durante un año a partir de la fecha
de compra. Le recomendamos que llene y nos envíe la tarjeta de garantía que acompaña
su cafetera, así guardamos la información sobre su compra en nuestro sistema. Keurig se
reserva el derecho de reparar o reemplazar una cafetera defectuosa en cuanto recibe el
comprobante de la fecha de compra. Si es necesario reemplazar la cafetera para respetar
esta garantía, la cafetera de reemplazo puede ser nueva o reacondicionada. Si se le envía
una cafetera de reemplazo, esta tendrá una nueva garantía limitada de un año.
Esta garantía solo se aplica a las cafeteras usadas en los Estados Unidos y Canadá.
Esta garantía le otorga derechos legales específicos y puede que tenga también otros
derechos dependiendo de cada estado y, en el caso de Canadá, de cada provincia.
La cafetera Keurig® 2.0 está diseñada para funcionar solo con dosis de marca Keurig®.
Es posible que los daños o el mal funcionamiento de su cafetera provocados por el uso
de dosis y accesorios que no sean de marca Keurig® no estén cubiertos por esta
garantía o que se apliquen costos de reparación si el daño o el mal funcionamiento es
consecuencia de haberlos usado.
¿QUÉ ES LO QUE NO CUBRE LA GARANTÍA LIMITADA?
ESTA GARANTÍA NO CUBRE DAÑOS CONSECUENTES O ACCIDENTALES TALES COMO
DAÑOS A LA PROPIEDAD Y NO CUBRE COSTOS NI GASTOS ACCIDENTALES QUE
PUEDAN SURGIR POR CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA, INCLUSO SI
ES PREDECIBLE. Algunos estados o provincias no permiten la exclusión o la limitación de
daños consecuentes o accidentales, de ser así, es posible que la limitación o la exclusión
mencionada más arriba no se aplique según el estado o la provincia de compra.
Esta garantía tampoco cubre los daños causados por el uso de dosis o accesorios que
no sean de marca Keurig®, las reparaciones realizadas por cualquier persona que no sea
de Keurig o de sus proveedores de servicios autorizados, el uso de piezas que no sean
las piezas originales de Keurig, ni los daños causados por razones externas como la
negligencia, el mal uso, fuentes de alimentación inadecuadas y desastres naturales.
88
SECCIÓN 4
OTRAS RESTRICCIONES
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE CUALQUIER OTRA GARANTÍA
EXPLÍCITA, YA SEA ESCRITA U ORAL. ADEMÁS, KEURIG DESCONOCE
ESPECÍFICAMENTE, POR LA PRESENTE, TODA OTRA GARANTÍA RELATIVA
A SU CAFETERA K2.0-300, INCLUSO CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDAD O DE ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Algunos
estados o provincias no permiten la exclusión de estas garantías implícitas o limitaciones
de duración de garantía, de ser así, es posible que la limitación mencionada más arriba no
se aplique según el estado o la provincia de compra.
¿CÓMO CONSEGUIR UN SERVICIO DE GARANTÍA?
Las cafeteras Keurig® son aparatos de muy alta calidad y, con el cuidado adecuado,
le proporcionarán años de rendimiento satisfactorio. Sin embargo, si fuera necesario
usar la garantía, solo llame al servicio al cliente de Keurig al número telefónico gratuito
ꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆꢁꢀ<]ꢀS\dSꢀacꢀQOTSbS`Oꢀ^O`Oꢀ`S^O`OQW\ꢀaW\ꢀVOPS`ꢀVOPZOR]ꢀ
primero con el servicio al cliente de Keurig para obtener un número de autorización de
devolución (ATR). Las cafeteras Keurig® enviadas sin número ATR serán devueltas sin
haber sido reparadas.
Keurig, Incorporated
33 Coffee Lane
Waterbury, VT 05676
ꢄꢁ&$$ꢁ'ꢂꢄꢁ0@3Eꢀꢅ %!'ꢆ
89
NOTES
NOTES
NOTAS
90
91
P/N | Pièce no | Pieza n.o 60-201459-000
|