Read Rules for
Safe Operation
and Instructions
Carefully
MODEL MKC-10
10 AMP 12 VOLTS
BATTERY CHARGER
WARNING: Working in the vicinity of a lead-acid battery is dangerous. Batteries generate explosive
gases during normal battery operation. For this reason, it is of utmost importance that each time before
using your charger, you read this manual and follow the instructions exactly.
GENERAL BATTERY SAFETY
sary. Use of an improper extension cord could result in fire
or electric shock. If an extension cord must be used, make
sure that:
1. Before you use your battery charger, be sure to read all
instructions and cautions printed on:
G Battery Charger
G Battery
G Pins on plug of extension cord are the same num-
ber, size, and shape as those of plug on charger.
G Extension cord is properly wired and in good elec-
trical condition.
G Wire size is large enough for AC ampere rating of
charger, as specified below:
2. Use battery charger on LEAD ACID type rechargeable bat-
teries only, such as used in autos, trucks, tractors, airplanes,
vans, RV's, trolling motors, etc. Charger is not intended to
supply power to low-voltage electrical system other than in
an automotive or boat/marine application.
WARNING: Do not use battery charger for charging dry-cell
batteries that are commonly used with home appliances.
These batteries may burst and cause injury to persons
and damage to property.
Length of cord (feet): 25 50 100 150
AWG size of cord:
18 18 16 14
3. Use only attachments recommended or sold by manufac-
turer. Use of non-recommended attachments may result in
fire, electric shock, or injury.
4. When disconnecting the battery charger, pull by the plug
not by the cord. Pulling on the cord may cause damage to
cord or plug.
5. Locate battery power cord so it cannot be stepped on,
tripped over, or subjected to damage or stress.
6. Do not operate charger with damaged cord or plug. Have
cord replaced immediately.
7. Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to
a qualified professional for inspection and repair.
8. Do not disassemble charger. Take it to a qualified profes-
sional when service or repair is required. Incorrect reas-
sembly may result in electric shock or fire.
9. To reduce risk of electric shock, unplug charger from outlet
before attempting any maintenance or cleaning.
10. Do not use an extension cord unless absolutely neces-
11. Always charge battery in a well ventilated area.
NEVER operate in a closed-in or restricted area without
adequate ventilation.
WARNING: Risk of explosive gas.
12. Locate charger as far away from battery as DC charger
cables permit.
13. Do not expose charger to rain or snow.
14. NEVER charge a frozen battery. If battery fluid (electrolyte) is
frozen, bring into a warm area to thaw before charging.
15. NEVER allow battery acid to drip on charger when reading
specific gravity or filling battery.
16. NEVER set a battery on top of charger.
17. NEVER place charger directly above battery being charged.
Gases from battery will corrode and damage charger.
18. NEVER touch the battery clips together when the charger is
energized.
19. NEVER crank engine with charger attached to battery.
• IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS •
• SAVE THESE INSTRUCTIONS •
00-99-000165/0103
1
BATTERY CHARGER CONTROLS
10 Amp Fully Automatic Battery Charger
RED
For 12 Volt Batteries
REVERSED
CONNECTION
GREEN
POWERON
Read warning on back and instruction manual
CHARGING
COMPLETE
Model MKC-10
Input: 120 VAC 2AAC 60 Hz
Output: 10 ADC 12 VDC
MADE IN U.S.A.
ON
OFF
FIGURE 3 - CHARGER CONTROLS
CHARGE COMPLETE INDICATOR
OFF - ON SWITCH
When the battery reaches the full charged state, the right LED
indicator light will glow green.
Make sure On/Off switch is in the Off position when connecting
and disconnecting charger to battery.
NOTE: As the battery approaches the full charge state the LED
will fluctuate on and off between CHARGING and CHARGED. For
the average size automotive battery, allow 5 to 10 minutes for the
battery to stabilize.
AUTOMATIC CHARGING
When the battery reaches the full charge state, charge current is
turned off and the charger switches to the maintainer mode of op-
eration. This action occurs when the charge tapers down to ap-
proximately 5 Amps. In this state the battery voltage is constantly
being monitored. When the battery voltage drops to a predeter-
mined value charge will turn on for a few seconds replacing the
small amount of energy that was lost while the charge current was
at 0 Amps.
REVERSED CONNECTION INDICATOR
If clamps are attached incorrectly to the battery posts, example:
negative to positive or positive to negative, the right LED will glow
red. When connected properly, no LED will glow.
POWER ON INDICATOR
The Power On LED Indicator will glow green when the unit is
turned ON and it is plugged into 120 Volt electrical outlet. Charg-
ing begins once clamps are connected to the battery.
3
CIRCUIT BREAKER
This battery charger is equipped with a self-resetting circuit
NOTE: Clicking sound is normal. Wait until charger automati-
breaker. This device protects the charger from temporary over-
loads. In the event of an overload, the circuit breaker will trip
open and after a short cooling off period will reset automatically.
This process is known as cycling and can be recognized by an
audible clicking sound.
cally resets itself.
CAUTION: Persistent clicking (more than 30 minutes) may indi-
cate reverse connection or shorted battery cells. (See TROUBLE-
SHOOTING)
BATTERY TYPES
Three basic types of lead-acid batteries can be given a charge with this charger: (1) Conventional and Low Maintenance,
(2) Maintenance Free, (3) Deep Cycle / Marine.
Conventional and Low Maintenance Batteries. These are the
antimony/lead batteries. Conventional/Low Maintenance bat-
teries require periodic addition of water to the acid solution
(electrolyte). Additional water may be added by removing the
filler caps located on the top of the battery.
for water additions, the battery is probably a Low Maintenance/
Conventional type.
Maintenance Free Batteries. These are calcium/lead batteries
and normally do not require water additions. Therefore, filler
caps have been removed from the battery surface. These bat-
teries will have a smooth or sealed appearance.
IMPORTANT: When antimony is known to be one of the materi-
als used in the battery's construction, that battery is a Low Main-
tenance/Conventional type.
Deep Cycle Batteries. These heavy duty batteries are used in
boats, construction equipment, sump pumps, etc. They are nor-
mally marked DEEP CYCLE on the outside of the case.
CAUTION: Some Low Maintenance batteries have a relatively
smooth top without any apparent battery filler caps. If, however,
the battery manufacturer/distributor recommends periodic
checking of electrolyte level and provides access to the battery
OPERATING INSTRUCTIONS: CHARGING BATTERY OUT OF THE VEHICLE
When charging battery, take care to determine the battery type. To reduce risk of a spark near battery, follow these steps.
WARNING: Aspark near battery may cause battery explosion.
WARNING: When removing battery from vehicle or boat, disconnect grounded pole first. When disconnecting, make sure the engine/motor
and all accessories are off, so as not to cause an arc.
(NOTE: BOAT BATTERIES MUST BE REMOVED AND CHARGED ON SHORE. (TO SAFELY CHARGE ON BOARD REQUIRES
SPECIAL EQUIPMENT ESPECIALLY DESIGNEDAND UL LISTED FOR MARINE USE. THIS CHARGER IS NOT WATER RESISTANT
AND SHOULD NOT BE EXPOSED TO WET CONDITIONS.)
WARNING: When reinstalling battery, attach the ground post first.
(Continued…)
4
NEGATIVE
1. Check polarity of battery posts. Battery case will be marked
by each post: POSITIVE (POS, P, +) and NEGATIVE (NEG, N,
-). NOTE: The positive battery post usually has a larger diam-
eter than the negative post.
POSITIVE
GER
BATTER
2. Attach a 24-inch long (or longer) 6-gauge (AWG) insulated
battery cable to NEGATIVE (NEG, N, -) battery post.
3. Connect POSITIVE (RED) charger clip to POSITIVE (POS, P,
+) post battery. Rock clip back and forth to make good con-
nection.
OWER
ORD
4. Position yourself and free end of 24 inch cable as far away
from battery as possible. Then connect NEGATIVE (BLACK)
charger clip to free end of cable. WARNING: Do not face
battery when making final connection. Rock clip back and forth
to make a good connection.
TO GROUNDED
POWER OUTLET
FIGURE 7 CONNECT NEGATIVE BATTERY CLIP
TO 24 INCH CABLE END
FIGURE 7 shows the connection.
5. Plug charger AC cord into 120 volt grounded outlet.
6. Turn switch from off to on.
7. When battery is fully charged, unplug charger from AC
power source.
8. When battery is fully charged and charger is unplugged, (1)
remove clip from end of Negative end of cable, and (2)
remove clip from Positive battery post, in that order.
9. Clean and store battery charger.
5
TROUBLESHOOTING
The battery charger is designed to work automatically. However, If a problem does occur, check the following:
PROBLEM
POSSIBLE
SOLUTION
Charger will not turn OFF.
ON/OFF switch defective.
Have battery charger checked.
Have battery checked.
Green charge indicator never
turns on.
Battery has problem and will not take
full charge.
Two or more batteries connected in
parallel
Do not parallel charge.
Green charge indicator lamp turns
off and on every few seconds
AFTER THREE HOURS without
slowing down.
Battery of 200 ampere hours or larger.
Requires more time to charge: continue
charging.
Battery is connected to application that
draws a small current (such as an auto
dome light).
Charging current is less than full
output rating of charger.
Battery is partially charged.
Continue charging.
Green charge indicator lamp
turns on after only a few minutes
of charging.
Battery is defective (battery plates are
crusted) and will not accept a full
charge.
Have checked and replace battery.
Charge indicator lamp repeatedly
turns on and off, accompanied by a
clicking sound.
Severely discharged battery (but
otherwise good battery).
Allow charging to continue until battery has
recovered sufficiently to take a charge (Circuit
breaker will continue to cycle.
Battery is defective (will not accept
charge).
Have battery charged.
Charger is cycling after circuit breaking
overload.
Wait until charger automatically resets itself
(DO NOT RETURN FOR SERVICE).
Charger makes a loud buzz or hum. Transformer laminations vibrate (buzz).
Shorted diode (hum).
Continue charging. Buzz is not abnormal.
Have charged tested by qualified technician.
NOTE:
This product is manufactured for Minn Kota by Schumacher Electric Corporation. If you have any questions regarding
the operation of this charger please contact Schumacher Electric technical service at 1-800-621-5485, Ext. 322.
6
MAINTENANCE/CLEANING INSTRUCTIONS
Very little maintenance is required for the battery charger. Follow common sense in wiping the charger clean and store in a clean,
dry area.
3. Have any cracked or frayed cords replaced by a qualified
professional.
4. Store battery charger in a clean, dry area.
1. After use, wipe all battery corrosion and other dirt or oil
from clip, cord, and the charger case. Use a dry cloth.
2. Coil charger cords to prevent damage.
LIMITED WARRANTY
THIS IS THE ONLY EXPRESS LIMITED WARRANTY AND THE MANUFACTURER NEI-
THER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANYONE TO ASSUME OR MAKE ANY OTHER OBLIGA-
TION TOWARDS THE PRODUCT OTHER THAN THIS EXPRESS LIMITED WARRANTY. THE
MANUFACTURER MAKES NO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PUR-
POSE OF THIS PRODUCT AND EXPRESSLY EXCLUDES SUCH FROM THIS LIMITED WAR-
RANTY.
SOME STATES DO NOTALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LENGTH OF IMPLIED WARRANTY SO THEABOVE LIMITA-
TIONS OR EXCLUSIONS MAYNOTAPPLYTO YOU.
SCHUMACHER ELECTRIC CORPORATION, 801 BUSINESS CENTER DRIVE, MOUNT
PROSPECT, ILLINOIS 60056-2179 MAKES THIS LIMITED WARRANTYTO THE ORIGINAL PUR-
CHASERAT RETAIL OF THIS PRODUCT. THIS LIMITED WARRANTY IS NOT TRANSFERABLE.
Schumacher Electric Corporation warrants this battery charger for one year from date of purchase
at retail against defective material or workmanship. If such should occur, the unit will be repaired or
replaced at the option of the manufacturer. It is the obligation of the purchaser to forward the unit together
with proof of purchase, transportation and/or mailing charges prepaid to the manufacturer or its autho-
rized representative.
This limited warranty is void if the product is misused, subjected to careless handling, or repaired
by anyone other than the manufacturer or its authorized representative.
The manufacturer makes no warranty other than this limited warranty and expressly excludes any
implied warranty including any warranty for consequential damages.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE
OTHER RIGHTS WHICH VARYFROM STATE TO STATE.
7
• IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS •
• SAVE THESE INSTRUCTIONS •
Minn Kota Battery Charger
Manufactured by
Schumacher Electric Corporation
1-800-621-5485
8
MODÈLE MKC-10
CHARGEUR DE BATTERIE
DE 12 VOLTS, 10 A
Lisezattentivement
lesinstructionsetles
consignes de sécurité
ATTENTION:ilestdangereuxdetravailleràproximitéd’unebatterieauplomb-acide. Lesbatteriesproduisent
des gaz explosifs dans des conditions normales d’utilisation. Il est donc d’une importance capitale de lire le
guide d’utilisation et de suivre les instructions à la lettre toutes les fois qu’on se sert du chargeur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES SUR LES CHARGEURS
10. Ne vous servez pas d’une rallonge à moins que ce soit
absolument nécessaire. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate risque d’occasionner un incendie ou des
chocs électriques. Si vous devez vous servir d’une
rallonge, assurez-vous que:
1. Avant d’utiliser votre chargeur de batterie, assurez-vous de
lire toutes les instructions et les avis imprimés sur:
• le chargeur de batterie
• la batterie
2. Raccordez seulement ce chargeur à des batteries au
PLOMB-ACIDE rechargeables (accumulateurs) telles que
celles des autos, camions, tracteurs, avions, fourgonnettes,
VR, moteurs électriques pour pêche à la traîne, etc. Ce
chargeur n’est pas conçu pour alimenter des circuits
électriques à basse tension autres que ceux des véhicules
ou des bateaux.
•
La fiche de la rallonge est identique (dimension et forme
des lames et de la broche) à celle du chargeur.
•
•
La rallonge est bien câblée et en bon état.
Le calibre des fils est suffisamment élevé pour leur
permettre d’acheminer un courant dont l’intensité
répond aux exigences du chargeur.
Attention: Ne vous servez pas du chargeur de batterie pour
recharger des piles sèches couramment utilisées pour
alimenter les petits appareils portatifs car elles risquent
d’exploser et de causer des dommages importants et des
blessures graves.
Longueur de la rallonge (pieds):
Calibre des fils:
25 50 100 150
18 18 16 14
11. Chargez toujours la batterie dans un endroit bien aéré. Ne
vous en servez JAMAIS dans un espace clos ou un endroit
où l’espace est restreint, à moins qu’il soit bien aéré.
ATTENTION: Risque de gaz explosifs.
3. Servez-vous seulement d’accessoires recommandés par
le fabricant ou vendus par ce dernier. L’utilisation
d’accessoires non recommandés risque d’occasionner
un incendie, un choc électrique ou des blessures.
4. Quand vous débranchez le cordon d’alimentation CA du
chargeur, tirez sur la fiche et non pas sur le cordon sinon
vous risquez de les endommager.
5. Disposez les fils de sortie pour la batterie de façon à ne
pas marcher dessus, trébucher ou les endommager.
6. Ne vous servez pas du chargeur si la fiche ou le cordon est
endommagé. Faites remplacer le cordon immédiatement.
7. N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu un coup violent, est
tombé au sol ou a été endommagé de quelque façon que
ce soit. Confiez-le plutôt à un technicien qualifié afin de le
faire inspecter et, au besoin, réparer.
8. Ne démontez pas le chargeur. Confiez-le à un technicien
qualifié s’il requiert des travaux d’entretien ou de
réparation. Il risque de causer un incendie ou des chocs
électriques s’il est remonté d’une façon inadéquate.
9. Pour réduire les risques de choc électrique, débranchez
d’abord le chargeur de la prise de courant avant d’en
effectuer l’entretien ou de le nettoyer.
12. Placez le chargeur le plus loin possible de la batterie,
compte tenu de la longueur des fils de sortie.
13. N’exposez pas le chargeur à la pluie ni à la neige.
14. Ne tentez JAMAIS de recharger une batterie gelée. Si
l’acide de batterie (électrolyte) est gelé, transportez la
batterie dans un endroit chaud afin de dégeler l’électrolyte
avant de recharger la batterie.
15. Ne permettez JAMAIS à l’acide de batterie de couler sur le
chargeur quand vous vérifiez la densité de l’acide ou quand
vous ajoutez de l’eau distillée.
16. Ne déposez JAMAIS une batterie sur le chargeur.
17. Ne placez JAMAIS le chargeur au-dessus de la batterie
que vous allez charger car les gaz qui s’en dégagent
corroderont le chargeur et l’endommageront.
18. Ne placez JAMAIS les pinces du chargeur l’une contre
l’autre quand le chargeur est en marche.
19. N’actionnez JAMAIS le démarreur quand le chargeur est
raccordé à la batterie.
• CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES •
• CONSERVEZ CE GUIDE •
1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ A L’INTENTION DE L’USAGER
6. Évitez de laisser tomber un outil ou un objet en métal sur la
1. ATTENTION : Portez des lunettes de sûreté et des
vêtements protecteurs quand vous manipulez des
batteries au plomb-acide.
batterie. Le métal peut produire des étincelles ou court-
circuiter la batterie ou un autre appareil électrique. Les
étincelles peuvent provoquer une explosion.
2. Assurez-vous qu’une personne soit assez près pour vous
venir en aide ou pour entendre vos cris d’appel quand vous
travaillez à proximité de batteries au plomb-acide ou que
vous en manipulez.
7. Utilisez toujours le chargeur de batterie dans un endroit
découvert, bien aéré.
8. Les chargeurs de batterie deviennent chauds durant la
charge et ils doivent bénéficier d’une aération adéquate.
L’air doit pouvoir circuler tout autour du chargeur.
3. Ayez beaucoup d’eau fraîche et de savon à la portée de la
main au cas où de l’acide viendrait en contact avec les
yeux, la peau ou les vêtements. Si de l’acide de batterie
vient en contact avec la peau ou les vêtements, lavez-les
immédiatement avec de l’eau et du savon.
9. Ne placez pas le chargeur de batterie sur des articles
inflammables tels que moquette, tissu de recouvrement,
papier, carton, etc. Le chargeur peut endommager le cuir
et faire fondre le plastique et le caoutchouc.
4. Évitez de vous toucher les yeux quand vous manipulez une
batterie. Des traces d’acide (corrosion) peuvent venir en
contact avec les yeux. En cas de contact avec les yeux,
lavez-les à grande eau pendant au moins 10 minutes.
Obtenez immédiatement des soins médicaux.
10. Ne fumez JAMAIS à proximité d’une batterie ou d’un
moteur et ne permettez pas qu’il y ait des étincelles ou des
flammes car les gaz explosifs produits par la batterie
risquent de s’enflammer.
5. Assurez-vous de ne pas porter d’objets métalliques tels
que des bagues, des bracelets, des colliers ou des
montres quand vous manipulez une batterie au plomb-
acide. Court-circuitée, une batterie au plomb-acide peut
produire un courant d’intensité élevée pouvant souder une
bague (ou autre) à du métal et causer une brûlure grave.
11. ATTENTION : La manipulation du cordon de ce produit ou
des cordons associés aux accessoires vendus avec ce
produit vous exposera au plomb, un produit chimique
reconnu, par l’État de la Californie, pour causer le cancer
ainsi que des anomalies congénitales ou autre dommage
génétique. Se laver les mains après la manipulation.
PRÉPARATIFS DE CHARGE
1. Assurez-vous qu’il s’agit bien d’une batterie au plomb-
acide de 12 volts. Pour ce faire, vérifiez dans le guide de
l’utilisateur.
CAPACITÉ/INTENSITÉDELABATTERIE
TEMPS DE
RECHARGE
(HEURES)
2. Nettoyez les bornes de la batterie. Assurez-vous que la
corrosion ne vienne pas en contact avec vos yeux.
MCA
A/H
POUR
BATEAUOU
ÀDÉCHARGE
PROFONDE
220-350
350-600
600-935
24-40
40-70
70-104
3-5
3. Si nécessaire, ajoutez de l’eau distillée dans chaque
élément jusqu’à ce que l’acide de batterie atteigne le
niveau spécifié par le fabricant de la batterie. Ceci aide à
éliminer le gaz qui s’accumule dans les éléments. Ne
dépassez pas le niveau maximal. Si la batterie n’est pas
munie de bouchons à évent, suivez attentivement les
instructions de recharge du fabricant.
5-9
9-13
CAP. RÉS.:CAPACITÉDERÉSERVE
A/H:AMPÈRESHEURE
CCA: AMPÈRES AU DÉMARRAGE À FROID
MCA: AMPÈRES AU DÉMARRAGE POUR BATEAU
4. Étudiez toutes les instructions et recommandations du
fabricant de la batterie concernant des choses telles que
d’enlever les bouchons à évent ou de les laisser en place
pendant la charge, le régime de charge, etc.
5. Assurez-vous que l’endroit où repose la batterie pendant la
charge est bien aéré. Il est possible de dissiper les gaz en
se servant d’un morceau de carton ou d’un matériau non
métallique comme éventail.
6. Une batterie pour bateau doit être retirée de l’embarcation
et chargée sur la rive. Pour charger une batterie à bord
d’une embarcation, vous devez posséder un appareil
spécialement conçu pour être utilisé sur un bateau.
2
COMMANDES DU CHARGEUR DE BATTERIE
Chargeur de batterie de 10 A entièrement automatique
ROUGE
Pour batteries de 12 volts
CONNEXION
INVERSÉE
SOUSTENSION
VERT
Lire les avertissements au dos et le manuel d’instructions
Modèle MKC-10
BIEN
CHARGÉE
Listed
Entrée : 120 VCA, 2 A, 60 Hz
815G
E32074
Sortie : 10 A, à 12 VCC
HOMOLOGUÉ
PAR UL
MARCHE
ARRÊT
FIGURE 3 - COMMANDES DU CHARGEUR
INTERRUPTEURMARCHE-ARRÊT
VOYANT“BIENCHARGÉE”
Assurez-vous que l’interrupteur marche-arrêt est en position
“ARRÊT” lorsque vous effectuez le branchement et le
débranchement du chargeur à la batterie.
Lorsque la batterie est bien chargée, le voyant de droite diffusera
unelumièreverte.
REMARQUE: Au moment où la batterie sera presque
complètementchargée, levoyant passeradel’indicationdecharge
àl’indicationchargéeetviceversa, etce, àplusieursreprises. Dans
lecasdesbatteriesautomobilesd’intensitémoyenne, illeurfaudra
de 5 à 10 minutes pour se stabiliser.
CHARGEAUTOMATIQUE
Lorsque la batterie est complètement chargée, le courant de
charge est coupé et le chargeur passe en mode d’entretien.
Ceci se produit lorsque l’ampèremètre descend jusqu’à
environ 5 A. À ce stade, la tension de la batterie est
constamment surveillée. Lorsque la tension de la batterie
diminue et atteint une valeur prédéterminée, la batterie sera
chargée durant quelques secondes pour remplacer la petite
quantité d’énergie perdue alors que le courant de charge était
à 0 A.
VOYANT DE CONNEXION INVERSÉE
Silespincessontfixéesincorrectementauxbornesdebatterie, par
exemplelapincenégativeàlabornepositiveoulapincepositive à
la borne négative, le voyant de droite diffusera une lumière rouge.
Lorsqu'elles sont raccordées correctement, aucun voyant ne
s'allumera.
VOYANTDEMISESOUSTENSION
Le voyant de mise sous tension produira une lumière verte
lorsque l’appareil est à “MARCHE” et est branché dans une
prise électrique de 120 volts. La charge débute lorsque les
pinces sont raccordées à la batterie.
3
DISJONCTEUR
REMARQUE: Le cliquetis est normal. Attendez que le chargeur
reviennent automatiquement à sa position initiale.
Ce chargeur de batterie est équipé d’un disjoncteur
automatique. Ce dispositif protège le chargeur de surcharges
temporaires. Si une surcharge survient, le disjoncteur coupe le
courant et, après une courte période de refroidissement,
revient à sa position initiale. Ce processus s’appelle le cyclage
et on le reconnaît au cliquetis qui se fait entendre.
MISE EN GARDE: Un cliquetis persistant (plus de 30 minutes)
peut indiquer que la connexion est inversée ou que les
éléments de la batterie sont court-circuités. (Consultez la
sectionDÉPANNAGE.)
TYPES DE BATTERIE
périodiquement le niveau d’électrolyte et que celle-ci est dotée
d’accès permettant d’ajouter de l’eau, cette batterie est
probablement de type classique/à faible entretien.
On peut charger trois différents types de batterie avec ce
chargeur: (1) classique et à faible entretien, (2) sans entretien,
(3) à décharge profonde / pour bateau.
Batteries sans entretien: Ce sont les batteries plomb-calcium
et, normalement, il n’est pas nécessaire d’y ajouter de l’eau.
De ce fait, il n’y a pas de bouchon de remplissage à la surface
de ces batteries. Elles sont lisses et ont l’air d’être scellées.
Batteries classiques et à faible entretien. Ce sont les
batteries au plomb antimonié. Les batteries classiques et à
faible entretien nécessitent l’addition périodique d’eau à la
solution d’acide (électrolyte). Cette eau peut être ajoutée en
enlevant les bouchons de remplissage situés sur le dessus
de la batterie.
Batteries à décharge profonde. Ces batteries à grande
capacité sont employées pour les bateaux, les équipements
de construction, les pompes d’assèchement, etc. Ces
batteries portent normalement l’indication À DÉCHARGE
PROFONDE à l’extérieur du boîtier.
IMPORTANT: Lorsque l’antimoine fait partie des substances
qui composent une batterie, on sait alors que cette batterie est
de type classique/à faible entretien.
MISE EN GARDE: Le dessus de certaines batteries à faible
entretien est relativement mou et ne comporte pas de
bouchons de remplissage apparents. Toutefois, si le
fabricant/distributeur de la batterie recommande de vérifier
INSTRUCTIONS D’UTILISATION : CHARGE DE LA BATTERIE HORS DU VÉHICULE
Lorsque vous chargez la batterie hors du véhicule, vous devez prendre soin de déterminer le type de batterie. Pour réduire les risques
d’étincelle près de la batterie, respectez les consignes de sécurité suivantes.
ATTENTION: Une étincelle près de la batterie peut provoquer l’explosion de celle-ci.
ATTENTION: Lorsque vous retirez la batterie du véhicule ou du bateau, débranchez d’abord le câble de mise à la masse en premier en
vous assurant au préalable que le moteur ainsi que tous les accessoires sont éteints de façon à ne pas causer d’étincelle.
(REMARQUE:LESBATTERIESPOURBATEAUDOIVENTÊTRERETIRÉESDEL’EMBARCATIONETCHARGÉESURLARIVE. (POUR
CHARGER UNE BATTERIE À BORD D’UNE EMBARCATION EN TOUTE SÉCURITÉ, VOUS DEVEZ POSSÉDER UN APPAREIL
SPÉCIALEMENTCONÇUPOURÊTREUTILISÉSURUNBATEAUETHOMOLOGUÉPARL’UL.CECHARGEURN’ESTPASRÉSISTANTÀ
L’EAUETILNEDOITPASÊTREEXPOSÉÀDESCONDITIONSHUMIDES.)
ATTENTION: Lorsque vous réinstallez la batterie, fixez d’abord la borne de mise à la masse.
4
1. Vérifiez la polarité des bornes de batterie. Il y aura une
indication sur le boîtier de la batterie près de chaque
borne: POSITIVE, (POS, P, +) et NÉGATIVE (NEG, N, -).
REMARQUE: La borne positive est généralement plus
grosse que la borne négative.
POSITIVE
NÉGATIVE
CHARGEUR
DEBATTERIE
BATTERIE
2. Fixez un câble de batterie isolé de calibre 6 (AWG), d’une
longueur minimum de 24 po (60 cm) à la borne NÉGATIVE
(NEG, N, -) de la batterie.
CORDON
D’ÂLIMENTATION
CÂBLE DE CALIBRE
6, 24 PO (60 CM)
3. Raccordez la pince POSITIVE (ROUGE) du chargeur à la
borne POSITIVE (POS, P, +) de la batterie. Faites bouger la
pince de l’avant vers l’arrière pour assurer une bonne
connexion.
 UNE PRISE
DE COURANT
MISE Â LA TERRE
4. Placez-vous le plus loin possible de la batterie; placez
également l’extrémité libre du câble de 24 po (60 cm) le
plus loin possible de la batterie. Raccordez ensuite la
pince NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à l’extrémité libre
du câble. ATTENTION: Ne vous placez pas face à la batterie
lorsque vous effectuez le dernier raccordement. Faites
bouger la pince de l’avant vers l’arrière pour assurer une
bonne connexion.
FIGURE7-RACCORDEZLAPINCEDE
BATTERIENÉGATIVEÀL’EXTRÉMITÉ
D’UNCÂBLEDE24PO(60CM)
La FIGURE 7 montre la connexion.
5. Branchez le cordon d’alimentation CA du chargeur dans
une prise mise à la terre de 120 volts.
6. Faites passer l’interrupteur de la position “ARRÊT” à la
position “MARCHE”.
7. Lorsquelabatterieestcomplètementchargée, débranchezle
chargeur de la prise de courant.
8. Lorsque la batterie est complètement chargée et que le
chargeurestdébranché,
(1) enlevez la pince de l’extrémité négative du câble puis
(2)enlevezlapincedelabornepositivedelabatterie;procédez
dans cet ordre.
9. Nettoyez et rangez le chargeur de batterie.
5
DÉPANNAGE
Le chargeur de batterie est conçu pour fonctionner automatiquement. Toutefois, si un problème survenait, vérifiez les points suivants:
PROBLÉME
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Le chargeur ne s’arrête pas.
L’interrupteur MARCHE/ARRÊT
est défectueux.
Faites vérifier le chargeur de batterie.
Le voyant vert de charge ne
s’allume jamais.
La batterie est défectueuse et
n’accepte pas une charge complète.
Faites vérifier la batterie.
Deux batteries ou plus sont connectées Ne chargez pas des batteries en parallèle.
en parallèle.
APRÈS TROIS HEURES DE
CHARGE, le témoin vert de charge
s’allume puis s’éteint de façon
intermittente durant quelques
secondes et ce, sans que le rythme
ne ralentisse.
Batterie de 200 ampères/heure ou
plus puissante.
Il faut plus de temps pour charger;
poursuivez la charge.
La batterie est reliée à un accessoire
qui prélève une petite quantité de
courant (tel que le plafonnier du
véhicule).
Le courant de charge est inférieur à
l’intensité de sortie maximum du
chargeur.
La batterie est partiellement chargée.
Poursuivez la charge.
Le témoin vert de charge s’allume
après seulement quelques minutes
de charge.
La batterie est défectueuse (les plaques
de la batterie sont recouvertes d’une
croûte) et n’accepte pas une charge
complète.
Faites vérifier la batterie et remplacez-la.
Le témoin de charge s’allume et
s’éteint de façon intermittente et un
cliquetis se fait entendre.
Laissez la charge se poursuivre jusqu’à ce
que la batterie soit suffisamment rechargée
pour accepter la charge. (Le disjoncteur
continuera à fonctionner.)
Batterie fortement déchargée (mais
quand même bonne).
La batterie est défectueuse (n’accepte
pas la charge).
Faites charger la batterie.
Attendez que le chargeur revienne
automatiquement à sa position initiale. (NE
RETOURNEZ PAS L’APPAREIL POUR LE
FAIRERÉPARER).
Le chargeur reprend le cycle après
qu’il y ait eu coupure de courant à la
suite d’une surcharge.
Les lamelles du transformateur vibrent
(bourdonnement).
Poursuivez la charge. Ce bourdonnement
est normal.
Le chargeur émet un fort
bourdonnement ou ronflement.
Faites vérifier le chargeur par un technicien
qualifié.
La diode est court-circuitée (ronflement).
REMARQUE:
Ce produit est fabriqué pour Minn Kota par Schumacher Electric Corporation. Pour toute question concernant le fonctionnement de ce
chargeur, veuillez communiquer avec le service technique de Schumacher Electric au 1-800-621-5485, Ext. 322.
6
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE/ D’ENTRETIEN
Ce chargeur requiert très peu d’entretien. Il suffit de faire preuve de bon sens et d’essuyer le chargeur pour enlever la saleté et de le
ranger dans un endroit propre et sec.
3. Faites remplacer les cordons fendus ou éraillés par un
1. Après usage, essuyez toute corrosion provenant de la
batterie et autre saleté, huile, etc. sur les pinces, le cordon
et le boîtier du chargeur. Employez un chiffon sec.
2. Enroulez les cordons du chargeur pour éviter qu’ils ne
s’endommagent.
technicien qualifié.
4. Rangez le chargeur de batterie dans un endroit sec et
propre.
GARANTIELIMITÉE
SCHUMACHERELECTRICCORPORATION,801BUSINESSCENTERDRIVE,MOUNTPROSPECT,ILLINOIS60056-2179OFFRELAGARANTIELIMITÉE
SUIVANTEÀL’ACHETEURINITIALAUDÉTAILDECEPRODUIT.CETTEGARANTIELIMITÉEN’ESTPASTRANSFÉRABLE.
Schumacher Electric Corporation garantit ce chargeur de batterie pour une période d’un an à compter de la date d’achat au détail contre tout vice de
matériau ou de fabrication. Si un tel vice se présentait, l’appareil sera réparé ou remplacé au choix du fabricant. L’acheteur est tenu de faire parvenir
l’appareil, accompagné de la preuve d’achat, frais de transport ou frais postaux prépayés, au fabricant ou à un de ses représentants agréés.
Cette garantie est nulle si le produit est l’objet d’un usage impropre, s’il est manipulé avec négligence ou s’il est réparé ailleurs que chez le fabricant ou
l’un de ses représentants agréés.
Le fabricant n’offre aucune autre garantie que cette garantie limitée et exclut expressément toute garantie tacite incluant toute garantie pour des
dommages indirects.
CETTE GARANTIE EST LA SEULE GARANTIE LIMITÉE EXPRESSE ET LE FABRICANT N’ASSUME NI N’AUTORISE PERSONNE À ASSUMER OU À
CONTRACTERAUCUNEOBLIGATIONENVERSCEPRODUIT,AUTREQUECETTEGARANTIELIMITÉEEXPRESSE.LEFABRICANTN’OFFREAUCUNE
GARANTIE QUANT AU CARACTÈRE MARCHAND OU À L’ADAPTATION À L’USAGE DE CE PRODUIT ET EXCLUT EXPRESSÉMENT DE TELLES
GARANTIESDECETTEGARANTIELIMITÉE.
CERTAINESPROVINCESNEPERMETTENTPASD’EXCLUREOUDELIMITERLESDOMMAGESACCIDENTELSOUINDIRECTSOUDELIMITERLADURÉE
DELAGARANTIETACITEDESORTEQUEL’EXCLUSIONOULESLIMITATIONSCI-DESSUSPEUVENTNEPASS’APPLIQUERDANSVOTRECAS.
CETTEGARANTIEVOUSACCORDEDESDROITSJURIDIQUESDÉFINISETVOUSPOUVEZAVOIRD’AUTRESDROITSQUIVARIENTD’UNEPROVINCE
ÀUNEAUTRE.
7
• CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES •
• CONSERVEZ CE GUIDE •
Minn Kota Battery Charger
Fabriqué par
Schumacher Electric Corporation
1-800-621-5485
8
|