INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
Llave de Impacto Inalámbrica
WT01
011762
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
1
13. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
14. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
15. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
16. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Battery tool use and care
24. Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may
cause irritation or burns.
Power tool use and care
17. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
18. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
19. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
20. Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
21. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
22. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
23. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended
could result in a hazardous situation.
Service
28. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
29. Follow instruction for lubricating and
changing accessories.
30. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
GEB049-2
CORDLESS IMPACT WRENCH
SAFETY WARNINGS
1.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting
a
"live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
Wear ear protectors.
Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
2.
3.
4.
5.
Hold the tool firmly.
Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6.
The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
3
7.
Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
8.
9.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
injury.
USD302-1
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・
・
・
・
・
volts
direct current
Tips for maintaining maximum battery life
no load speed
1.
Charge
the
battery
cartridge
before
completely discharged.
revolutions or reciprocation per minute
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
number of blow
2.
3.
Never recharge
cartridge.
a
fully charged battery
ENC009-3
Overcharging shortens the battery service life.
Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2.
3.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
5.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in
a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even
breakdown.
a
6.
Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚ C (122 ゚ F).
4
•
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
FUNCTIONAL DESCRIPTION
the tool will not operate. If you pull the switch
trigger, the motor runs again but stops soon.
In this situation, remove and recharge the
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
battery
.
Switch action
Installing or removing battery cartridge
1. Switch trigger
1. Button
2. Battery cartridge
1
1
2
011763
008797
CAUTION:
•
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
CAUTION:
•
•
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge. Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Electric brake
To remove the battery cartridge, withdraw it from the tool
while pressing the buttons on both sides of the cartridge.
To install the battery cartridge, hold it so that the battery
cartridge front shape fits to that of the battery installment
opening and slip it into place. Insert it all the way until it
locks in place with a little click.
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
Turning on the front lamp
1. Lamp
CAUTION:
•
•
Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If not, it may accidentally fall out of the
tool, causing injury to you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
1
011767
Battery protection system
CAUTION:
The tool is equipped with a battery protection system.
This system automatically cuts off power to the motor to
extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
•
Do not look in the light or see the source of light
directly.
Pull the switch trigger to turn on the light. The lamp keeps
on lighting while the switch trigger is being pulled.
NOTE:
•
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
•
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may
lower the illumination.
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the switch trigger on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
switch trigger again to restart.
5
Reversing switch action
OPERATION
1. Reversing
switch lever
1
011764
011766
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the figures.
side for clockwise rotation or from the
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
B
side for
.
N m
.
(ft lbs)
Standard bolt
CAUTION:
•
•
Always check the direction of rotation before
operation.
80
(58)
60
M12(1/2")
M12(1/2")
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
(43)
40
M10(3/8")
M8(5/16")
(29)
M10(3/8")
M8(5/16")
•
20
(14)
0
1.0
2.0
3.0
ASSEMBLY
Fastening time (S)
CAUTION:
011825
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
.
N m
High tensile bolt
.
(ft lbs)
Selecting correct socket
80
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt
or nut.
(58)
M10(3/8")
M8(5/16")
M10
60
(3/8")
(43)
40
(29)
M8
(5/16")
Installing or removing socket
M6(1/4")
20
(14)
M6
(1/4")
1. Socket
0
1.0
2.0
3.0
2. Anvil
1
Fastening time (S)
2
011823
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time.
011765
NOTE:
To install the socket, push it onto the anvil of the tool until
it locks into place.
•
When fastening screw M8 (5/16") or smaller,
carefully adjust pressure on the switch trigger so
that the screw is not damaged.
To remove the socket, simply pull it off.
6
•
•
Hold the tool pointed straight at the bolt or nut
without applying excessive pressure on the tool.
Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or socket. Before starting your job, always
perform a test operation to determine the proper
fastening time for your bolt or nut. Especially for the
bolt smaller than M8 (5/16"), perform the above test
operation to prevent the trouble on socket or bolt,
etc.
008807
•
If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
more than 15 minutes before proceeding with a
fresh battery.
Thread a waist belt or similar through holster holder.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1.
When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2.
Socket
008808
•
•
Failure to use the correct size socket will cause
a reduction in the fastening torque.
A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening
torque.
Put the tool in the holster and lock it with the holster
button.
MAINTENANCE
3.
Bolt
CAUTION:
•
•
Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper fastening
torque will differ according to the diameter of
bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
•
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
•
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
4.
The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
OPTIONAL ACCESSORIES
5.
6.
The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the
torque.
Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
CAUTION:
•
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments
might present a risk of injury to persons. Only use
accessory or attachment for its stated purpose.
Using holster (optional accessory)
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
CAUTION:
•
•
Do not use for tools such as a drill with a bit
installed on them.
Turn off a tool and wait until it comes to a complete
stop before placing in the holster.
Be sure to close the holster securely so that it holds
the tool firmly.
•
•
•
Plastic carrying case
Makita genuine battery and charger
Holster
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
•
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
7
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
EN0006-1
8
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
WT01
M8 - M12 (5/16" - 1/2")
M6 - M10 (1/4" - 3/8")
9,5 mm (3/8")
Boulon standard
Boulon à haute résistance
Tournevis carré
Capacités
Vitesse à vide (T/MIN)
Percussions par minute
Couple de serrage max.
Longueur totale
0 - 2 300 /min
0 - 3 000
110 N・m (1 000 in.lbs)
163 mm (6-3/8")
0,95 kg (2,1 lbs)
C.C. 10,8 V - 12 V maximum
BL1014
Poids net
Tension nominale
Batteries standard
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Sécurité en matière d'électricité
4.
Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues vous
réduirez les risques de choc électrique.
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
5.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
mises
à
la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
Le terme
≪
outil électrique
≫
qui figure dans les
un outil électrique
avertissements fait référence
à
6.
7.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l'outil électrique. Maintenez le
cordon à l'écart des sources de chaleur, de
l'huile, des objets à bords tranchants et des
pièces en mouvement. Le risque de choc
électrique est plus élevé lorsque les cordons sont
endommagés ou enchevêtrés.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1.
Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
2.
8.
9.
3.
Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
9
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez
un outil électrique. Évitez d'utiliser un outil
électrique si vous êtes fatigué ou si vous avez
pris une drogue, de l'alcool ou un médicament.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation d'un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
18. N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas
possible de mettre sa gâchette en position de
marche et d'arrêt. Un outil électrique dont
l'interrupteur est défectueux représente un danger
et doit être réparé.
19. Débranchez
la
fiche
de
la
source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
11. Portez
des
dispositifs
de
protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront moins
élevés si vous utilisez des dispositifs de protection
20. Après l'utilisation d'un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l'utiliser si elle n'est
pas familiarisée avec l'outil électrique ou les
présentes instructions d'utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n'en connaissent pas le
mode d'utilisation.
tels
qu'un
masque
antipoussières,
des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12. Évitez
les
démarrages
accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur soit en
position d'arrêt avant de brancher l'outil à la
prise électrique et/ou au bloc-piles, avant de
prendre ou de transporter l’outil. Vous ouvrez la
porte aux accidents si vous transportez les outils
électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou si
vous les branchez alors que l’interrupteur est en
position de marche.
21. Veillez
à
l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun
dommage
affectant
son
bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute clé
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants
à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il
effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
10
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L’utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USD302-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
Réparation
・
・
・
・
・
volts
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
GEB049-2
ENC009-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BOULONNEUSE SANS
FIL
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1.
Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
fixation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l'outil pourraient devenir sous
tension et risqueraient de transmettre une
décharge électrique à l'utilisateur.
1.
Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2.
3.
Ne démontez pas la batterie.
Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
2.
3.
Portez une protection d'oreilles.
Avant installation, vérifiez soigneusement que
la douille ne porte ni marque d'usure, ni
fissures ou tout autre dommage.
4.
5.
Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,
rincez-les
à
l'eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de
perte de la vue.
Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
4.
5.
Tenez l'outil fermement.
Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
Le couple de serrage correct peut varier selon
le type ou la taille du boulon. Vérifiez-le à
l'aide d'une clé dynamométrique.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
6.
conteneur
avec
d'autres
objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
11
6.
7.
Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 ゚ C (122 ゚ F).
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
8.
9.
Installation ou retrait de la batterie
1. Bouton
2. Batterie
10. Suivez la réglementation locale concernant la
1
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
ATTENTION : Utilisez uniquement des batteries
Makita d'origine.
2
L'utilisation de batteries autres que les batteries d'origine
Makita ou de batteries qui ont été modifiées peut
entraîner l'explosion de la batterie et provoquer des
incendies, blessures et autres dommages. Cela
annulerait également la garantie de Makita s'appliquant à
l'outil Makita et au chargeur.
008797
ATTENTION:
•
•
Mettez toujours l'appareil hors tension avant
d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d'endommager l'outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1.
Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
Pour installer la batterie, tenez-la de sorte que la forme
de sa face avant corresponde à celle de l'ouverture du
logement à batterie, et glissez-la en place. Insérez-la à
fond jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2.
3.
Ne
rechargez
jamais
une
batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
ATTENTION:
Rechargez la batterie
à
une température
•
Insérez toujours la batterie jusqu'au fond, jusqu'à
ce qu'elle verrouille en place. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l'outil, en vous
blessant ou en blessant une personne se trouvant
près de vous.
ambiante comprise entre 10 ゚ C et 40 ゚ C (50 ゚
F - 104 ゚ F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
•
Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si la
batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle n'est
pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de la
batterie. Ce système coupe automatiquement
l'alimentation du moteur pour augmenter la durée de vie
de la batterie.
L'outil s'arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l'une des
situations suivantes :
12
•
En surcharge :
L'outil est utilisé d'une manière entraînant une
ATTENTION:
•
Evitez de regarder directement le faisceau
lumineux ou sa source.
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lumière. La
lampe demeure allumée tant que la gâchette n’est pas
libérée.
consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
•
Tension de la batterie faible :
NOTE:
La capacité restante de la batterie est trop
faible pour que l'outil puisse fonctionner. Si
vous appuyez sur la gâchette, le moteur
•
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui
recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, pour éviter une
diminution de l'éclairage.
démarre
à
nouveau mais s'arrête très
rapidement. Dans cette situation, retirez et
rechargez la batterie.
Inverseur
Interrupteur
1. Levier inverseur
1. Gâchette
1
011764
1
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre,
ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
011763
ATTENTION:
•
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que
l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l'arrêter, relâchez la gâchette.
ATTENTION:
•
•
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l'outil en marche.
N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de
l'endommager.
Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
•
Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Allumer la lampe avant
1. Lampe
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
1
Sélection de la douille
Pour certains modèles il existe différents types de
011767
douilles ou embouts, suivant le travail
à
effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
13
Installation et retrait de la douille
.
N m
Boulon à haute résistance
.
(ft lbs)
1. Douille
2. Enclume
80
1
2
(58)
M10(3/8")
M8(5/16")
M10
60
(3/8")
(43)
40
(29)
M8
(5/16")
M6(1/4")
20
(14)
M6
(1/4")
011765
0
1,0
2,0
3,0
Pour installer la douille, enfoncez-la sur le piton de l'outil
jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
Temps de serrage (S)
011823
Saisissez fermement l'outil et placez la douille sur le
boulon ou l'écrou. Mettez l'outil en marche et procédez
au serrage, en appliquant le temps de serrage adéquat.
UTILISATION
NOTE:
•
Quand vous fixez des vis M8 (5/16") ou plus petites,
réglez délicatement la pression sur la gâchette de
façon à ne pas endommager la vis.
•
•
Tenez l'outil en le pointant bien droit vers le boulon
ou l'écrou, sans appliquer une pression excessive.
Un couple de serrage excessif risquerait
d'endommager le boulon, l'écrou ou la douille.
Avant de commencer votre travail, effectuez
toujours un test pour déterminer le temps de
serrage qui convient au boulon ou à l'écrou. Le test
mentionné ci-dessus doit tout spécialement être
effectué pour les boulons de taille inférieure à M8
(5/16"), pour éviter tout problème de douille, boulon,
etc.
011766
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant la sorte
ou taille de boulon, suivant le matériau dont se compose
la pièce faisant l'objet du serrage, etc. La relation entre le
couple de serrage et le temps de serrage est indiquée
dans les figures.
.
N m
.
(ft lbs)
Boulon standard
•
Si l’outil est utilisé de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil en arrêt
pendant plus de 15 minutes avant de le remettre en
marche avec une nouvelle batterie.
80
(58)
60
M12(1/2")
(43)
M12(1/2")
40
M10(3/8")
M8(5/16")
Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, vérifiez
toujours le couple avec une clé dynamométrique.
(29)
M10(3/8")
M8(5/16")
20
(14)
1.
Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de
serrage diminue.
0
1,0
2,0
3,0
Temps de serrage (S)
2.
Douille
•
•
L'utilisation d'une douille de mauvaise
dimension entraînera une réduction du couple
de serrage.
011825
Une douille usée (usure sur l'extrémité
hexagonale ou l'extrémité carrée) entraînera
une réduction du couple de serrage.
Boulon
3.
•
Même si le coefficient du couple et la catégorie
du boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du diamètre de boulon.
14
•
Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefficient de couple, de la
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
ENTRETIEN
ATTENTION:
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
4.
L'utilisation d'un joint universel ou d'une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage de
la boulonneuse. Compenser en serrant plus
longtemps.
Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l'outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
•
5.
6.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Le fonctionnement de l'outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
Utiliser l’étui (accessoire en option)
ATTENTION:
ACCESSOIRES EN OPTION
•
•
Ne pas utiliser sur les outils sur lesquels est installé
un foret, comme par exemple une perceuse.
Éteignez l'outil et attendez qu'il s'arrête
complètement avant de le mettre dans l'étui.
Vous devez fermer l'étui parfaitement de sorte qu'il
retienne l'outil fermement.
ATTENTION:
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•
•
•
Mallette de transport en plastique
Chargeur et batterie authentiques Makita
Étui
008807
Faites passer une ceinture ou objet similaire dans le
porte-étui.
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
•
avec l’outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
008808
Mettez l'outil dans l'étui et verrouillez ce dernier à l'aide
du bouton de l'étui.
15
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION
APRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
À
UN USAGE PARTICULIER”
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
EN0006-1
16
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo
WT01
8 mm -12 mm (5/16" - 1/2")
6 mm -10 mm (1/4" - 3/8")
9,5 mm (3/8")
Tornillo estándar
Tornillo de alta tracción
Adaptador cuadrado
Capacidades
Velocidad sin carga (r.p.m.)
Impactos por minuto
Torsión de fijación máxima
Longitud total
0 - 2 300 r/min
0 - 3 000
110 N・m (1 000 in.lbs)
163 mm (6-3/8")
Peso neto
0,95 kg (2,1 lbs)
Tensión nominal
10,8 V c.c. / 12 V c.c. máx.
BL1014
Cartuchos de batería estándar
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
GEA006-2
Seguridad eléctrica
4.
Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modifique nunca la
clavija de conexión de ninguna forma. No
utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas que tengan conexión a
tierra (puesta a tierra). La utilización de clavijas no
modificadas y que encajen perfectamente en la
toma de corriente reducirá el riesgo de que se
produzca una descarga eléctrica.
Advertencias de seguridad
generales para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA: lea todas las advertencias de
seguridad
e
instrucciones. Si no sigue todas las
advertencias e instrucciones indicadas a continuación,
podrá ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o
lesiones graves.
5.
Evite tocar con el cuerpo superficies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
Guarde todas las advertencias e
instrucciones para su futura
como
tubos,
radiadores,
cocinas
y
refrigeradores. Si su cuerpo es puesto a tierra o
conectado a tierra existirá un mayor riesgo de que
sufra una descarga eléctrica.
referencia.
El término "herramienta eléctrica" se refiere, en todas las
advertencias que aparecen
a
continuación,
a
su
6.
7.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
No jale el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, objetos cortantes o piezas móviles. Los
cables dañados o atrapados aumentan el riesgo
de sufrir una descarga eléctrica.
Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión
apropiado para uso en exteriores. La utilización
de un cable apropiado para uso en exteriores
reducirá el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
herramienta eléctrica de funcionamiento con conexión a
la red eléctrica (con cableado eléctrico) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1.
Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras o desordenadas
son propensas a accidentes.
2.
No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases
o
polvo
8.
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3.
Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
17
9.
Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de
circuito de falla en tierra (ICFT). El uso de un
ICFT reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
17. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica adecuada
hará un trabajo mejor a la velocidad para la que ha
sido fabricada.
Seguridad personal
10. Manténgase alerta, preste atención a lo que
18. No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
está haciendo
y
utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
con el interruptor es peligrosa
reemplazada.
y
debe ser
cansado
alcohol
o
o
bajo la influencia de drogas,
medicamentos. Un momento de
19. Desconecte la clavija de la fuente de energía
distracción mientras opera la máquina puede dar
como resultado heridas personales graves.
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes
de realizar ajustes, cambiar accesorios
o
11. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo,
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
rígido y protección para oídos utilizado en las
condiciones apropiadas reducirá las heridas
personales.
12. Impida el encendido accidental. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de la
guardar las herramientas eléctricas. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta se inicie
accidentalmente.
20. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
21. Realice el mantenimiento a las herramientas
eléctricas. Compruebe que no haya partes
móviles desalineadas o estancadas, piezas
rotas y cualquier otra condición que pueda
afectar al funcionamiento de la herramienta
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está
dañada, haga que se la reparen antes de
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados
por herramientas eléctricas con un mal
mantenimiento.
batería, así como al levantar
o
cargar la
herramienta. Cargar las herramientas eléctricas
con su dedo en el interruptor o enchufarlas con el
interruptor encendido hace que los accidentes
sean propensos.
13. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la
herramienta eléctrica podrá resultar en heridas
personales.
14. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
22. Mantenga las herramientas de corte limpias y
filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado y
tiene los bordes afilados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
23. Utilice la herramienta eléctrica, así como
accesorios, piezas, brocas, etc. de acuerdo
15. Use vestimenta apropiada. No use ropas
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el
cabello suelto podrían engancharse en estas
piezas móviles.
con estas instrucciones
y
de la manera
establecida para cada tipo de unidad en
particular; tenga en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza la
herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podrá presentarse una
situación peligrosa.
16. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
Uso y cuidado de la herramienta a batería
24. Realice la recarga sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador que
es adecuado para un solo tipo de batería puede
generar riesgo de incendio al ser utilizado con otra
batería.
asegúrese de conectarlos
y
utilizarlos
debidamente. La utilización de estos dispositivos
reduce los riesgos relacionados con el polvo.
18
25. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas específicamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de heridas o incendio.
26. Cuando no se esté usando el cartucho de la
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos pequeños
de metal los cuales pueden actuar creando una
conexión entre las terminales de la batería.
Cerrar el circuito las terminales de la batería puede
causar quemaduras o incendios.
27. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, acuda por
ayuda médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
Servicio de mantenimiento
ADVERTENCIA:
NO DEJE que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones puede ocasionar graves
lesiones personales.
USD302-1
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
la herramienta.
・
・
・
・
・
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidad en vacío o sin carga
28. Haga que una persona calificada repare la
herramienta utilizando sólo piezas de repuesto
idénticas. Esto asegura que se mantenga la
seguridad de la herramienta eléctrica.
29. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
número de percusiones
ENC009-3
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
30. Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin
aceite o grasa.
GEB049-2
PARA CARTUCHO DE BATERÍA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL USO DE LA LLAVE DE
PERCUSIÓN A BATERÍA
1.
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones
e
indicaciones de
precaución sobre (1) el cargador de baterías,
(2) la batería, y (3) el producto con el que se
utiliza la batería.
1.
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas al realizar una operación en la
que el sujetador pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Si el sujetador entra en contacto con
un cable con corriente, las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica se cargarán también de
corriente y el operario puede recibir una descarga.
Póngase protectores de oídos.
2.
3.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia
consulte de inmediato a un médico. Podría
perder la visión.
4.
5.
2.
3.
y
Compruebe con cuidado que ni la clavija ni el
receptáculo estén agrietados ni dañados
antes de la instalación.
No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún
material conductor.
4.
Sostenga la herramienta con firmeza.
5. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo firme.
Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga la batería de cartucho a la
lluvia o nieve.
6.
El par de apriete de torsión apropiado podrá variar
en función del tipo o tamaño del perno. Compruebe
el par de apriete con una llave de torsión.
Un corto circuito en la batería puede causar un
flujo grande de corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras y aún descomposturas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
19
6.
7.
No guarde la herramienta ni el cartucho de
batería en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50 ゚ C (122 ゚ F).
Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o ya
no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el
cartucho de batería.
No use una batería dañada.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier ajuste o comprobación en la
herramienta.
8.
9.
Instalación o desmontaje del cartucho de
batería
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al
desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
1. Botón
2. Cartucho de
batería
1
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Use solo baterías auténticas de
Makita.
El uso de baterías no auténticas de Makita, o baterías
que hayan sido alteradas, puede que resulte en la
explosión de la batería, originando un incendio, así
como lesiones al usuario y daños. También anulará la
garantía de Makita para la herramienta y el cargador
Makita.
2
008797
PRECAUCIÓN:
•
•
Apague siempre la herramienta antes de colocar o
quitar el cartucho de batería.
Sujete la herramienta y el cartucho de la
Consejos para alargar al máximo la vida útil
de la batería
1.
Cargue el cartucho de batería antes de que se
batería con firmeza al colocar
o
quitar el
descargue completamente.
cartucho. Si no se sujeta con firmeza la
herramienta y el cartucho de la batería, puede
ocasionar que se resbalen de sus manos
resultando en daños a la herramienta y al cartucho,
así como lesiones a la persona.
Pare siempre la operación
y
cargue el
cartucho de batería cuando note menos
potencia en la herramienta.
2.
3.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de
la batería.
Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 ゚ C - 40 ゚ C (50 ゚ F - 104 ゚ F). Si
un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a ambos
lados del cartucho.
Para colocar el cartucho de batería, sujételo de tal forma
que la cara frontal del cartucho encaje en la abertura del
compartimento de la batería y proceda a insertar el
cartucho. Inserte por completo hasta que se fije en su
lugar con un pequeño clic.
PRECAUCIÓN:
•
Inserte siempre el cartucho de la batería a tope
hasta que se bloquee en su sitio. En caso contrario,
podrá caerse accidentalmente de la herramienta y
ocasionarle heridas a usted o a alguien que se
encuentre cerca de usted.
•
No instale el cartucho de batería a la fuerza: si el
cartucho no se desliza al interior fácilmente, se
debe
a
que no está siendo insertado
correctamente.
20
Sistema de protección de la batería
Encendido de la lámpara frontal
1. Lámpara
La herramienta está equipada con un sistema de
protección de la batería. Este sistema corta en forma
automática el suministro de energía al motor para
prolongar la vida útil de la batería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante el
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se
someten a una de las siguientes condiciones:
1
•
Sobrecarga:
La herramienta se está utilizando de una
011767
manera que causa que consuma una
cantidad de corriente inusualmente alta.
En este caso, libere el gatillo interruptor en la
PRECAUCIÓN:
No mire
directamente.
•
a
la luz ni vea la fuente de luz
herramienta
y
detenga la aplicación que
causó que la herramienta se sobrecargara.
Luego, vuelva a jalar el gatillo interruptor para
reanudar el funcionamiento.
Apriete el gatillo interruptor para encender la luz. La luz
continúa iluminando mientras se continúe apretando el
gatillo.
•
Bajo voltaje de la batería:
La capacidad restante de la batería es
NOTA:
demasiado baja
y
la herramienta no
•
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la
lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la
lente de la lámpara, porque podrá disminuir la
iluminación.
funcionará. Si jala el gatillo interruptor, el
motor se reactivará pero pronto se volverá a
detener. En este caso, extraiga la batería y
vuelva a cargarla.
Accionamiento del conmutador de inversión
de giro
Accionamiento del interruptor
1. Gatillo
interruptor
1. Palanca del
conmutador de
inversión de giro
1
1
011763
011764
PRECAUCIÓN:
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la
palanca del conmutador de inversión del lado A para giro
hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda.
Cuando la palanca del conmutador de inversión esté en
la posición neutral, no se podrá apretar el gatillo
interruptor.
•
Antes de insertar el cartucho de batería en la
herramienta, compruebe siempre y cerciórese de
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y
que vuelve a la posición "OFF"(apagado) cuando lo
suelta.
Para poner en marcha la herramienta, simplemente
apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la
herramienta aumenta incrementando la presión en el
gatillo. Suelte el gatillo interruptor para parar.
PRECAUCIÓN:
•
•
Confirme siempre la dirección de giro antes de la
operación.
Freno eléctrico
Utilice el conmutador de inversión solamente
después de que la herramienta haya parado
completamente. Si cambia la dirección de giro
antes de que la herramienta haya parado podrá
dañarla.
Esta herramienta está equipada con un freno eléctrico.
Si la herramienta dejase de parar enseguida
repetidamente después de soltar el gatillo interruptor,
pida a un centro de servicio Makita que le hagan el
mantenimiento.
•
Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga
siempre la palanca del conmutador de inversión en
la posición neutral.
21
ENSAMBLE
N m
(ft lbs)
Tornillo estándar
PRECAUCIÓN:
80 N m
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
(58)
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
realizar cualquier trabajo en la misma.
60 N m
(43)
12mm(1/2")
12mm(1/2")
40 N m
(29)
10mm(3/8")
8mm(5/16")
Selección del dado correcto
Utilice siempre el dado de tamaño correcto para pernos y
tuercas. El utilizar un dado de tamaño incorrecto
10mm(3/8")
8mm(5/16")
20 N m
(14)
0
resultará en una torsión de apriete imprecisa
inconsistente y/o en daños al perno o a la tuerca.
e
1 s
2 s
3 s
Tiempo de fijación (s)
Instalación o extracción del dado
011825
1. Dado
2. Eje o yunque
N m
1
(ft lbs)
Tornillo de alta tracción
2
80 N m
(58)
10mm(3/8")
8mm(5/16")
10mm
(3/8")
60 N m
(43)
40 N m
(29)
8mm
011765
(5/16")
6mm(1/4")
Para instalar el dado, empújelo contra el eje o yunque
de la herramienta hasta que quede bloqueado en
posición.
Para extraer el dado, sáquelo tirando de él
simplemente.
20 N m
(14)
6mm
(1/4")
0
1 s
2 s
3 s
Tiempo de fijación (s)
011823
OPERACIÓN
Sujete firmemente la herramienta y ponga el dado sobre
el tornillo o la tuerca. Ponga en marcha la herramienta y
apriete durante el tiempo de apriete apropiado.
NOTA:
•
•
•
Al apretar un tornillo 8mm(5/16") o más chico,
ajuste cuidadosamente la presión en el interruptor
de gatillo de modo que el tornillo no se dañe.
Sostenga la herramienta apuntada directamente al
tornillo o a la tuerca sin aplicar presión excesiva a
la herramienta.
Un par de fuerza de apriete excesivo puede dañar
el tornillo/tuerca o dado. Antes de iniciar su trabajo,
siempre ejecute un funcionamiento de prueba para
determinar el tiempo de apretar adecuado para su
tornillo o tuerca. Especialmente para tornillos más
011766
El par de fuerza de apriete adecuado puede diferir
dependiendo del tipo y tamaño del tornillo, el material de
la pieza de trabajo que se va a apretar, etc. La relación
entre el par de fuerza de apriete y el tiempo de apretar se
muestra en las figuras.
pequeños
que
8mm(5/16"),
ejecute
el
funcionamiento de prueba anterior para prevenir
problemas en el dado o tornillo, etc.
•
Si la herramienta se utiliza continuamente hasta
que se descargue el cartucho de la batería, deje
reposar la herramienta por más de 15 minutos
antes de continuar con una batería recargada.
22
La torsión de apriete se ve afectada por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes. Después
del apriete, compruebe siempre la torsión de apriete con
una llave de torsión.
1.
Cuando el cartucho de batería esté casi
completamente descargado, caerá la tensión y se
reducirá la torsión de apriete.
2.
Dado
•
•
Si no se utiliza un dado del tamaño correcto, la
torsión de apriete se verá reducida.
Si se utiliza un dado desgastado (desgaste en
008808
Coloque la herramienta en la funda y fíjela con el botón
de la funda.
el extrermo hexagonal
o
en extremo
cuadrangular), la torsión de apriete se verá
reducida.
MANTENIMIENTO
3.
Perno o tornillo
PRECAUCIÓN:
•
•
Incluso si el coeficiente de torsión y la clase de
tornillo son los mismos, la adecuada torsión de
apriete variara en función del diámetro del
tornillo.
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y el cartucho de batería extraído antes de
intentar realizar una inspección o mantenimiento.
Nunca use gasolina, bencina, diluyente (tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
•
Incluso si el diámetro del tornillo o perno es el
mismo, la torsión de apriete correcta variará
de acuerdo con el coeficiente de torsión, la
clase y la longitud del perno o tornillo.
La utilización de una junta universal o de una
barra de extensión reduce de alguna manera la
fuerza de apriete de la llave de impacto.
Compense esto alargando el tiempo de apriete.
La forma de sostener la herramienta o el material
en la posición a apretar afectará a la torsión.
La operación de la herramienta a baja velocidad
ocasionará una reducción de la torsión de apriete.
Para mantener la SEGURIDAD
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento ajuste deberán ser realizadas en
y
FIABILIDAD del
4.
o
Centros de Servicio Autorizados por Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
5.
6.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
•
Estos accesorios o aditamentos (incluidos o no)
están recomendados para utilizar con su
herramienta Makita especificada en este manual.
El empleo de cualesquiera otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir
Utilización de funda (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN:
•
•
No se utilice para herramientas que tengan algún
aditamento puesto en la punta, como un taladro
con la broca colocada.
Apague la herramienta y espere a que se detenga
por completo antes de colocarla en la funda.
Asegúrese de cerrar la funda con firmeza para que
sostenga la herramienta de forma fija.
heridas personales. Utilice los accesorios
acoplamientos solamente para su fin establecido.
o
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio Makita local.
•
•
•
Maletín de transporte de plástico
Batería y cargador originales de Makita
Funda
NOTA:
Algunos de los artículos en la lista puede que
•
vengan junto con el paquete de la herramienta
como accesorios incluidos. Puede que estos
accesorios varíen de país a país.
008807
Inserte un cinturón o similar a través del portafundas.
23
GARANTÍA LIMITADA MAKITA DE UN AÑO
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada
exhaustivamente antes de salir de fábrica. Se
garantiza que va a estar libre de defectos de mano de
obra y materiales por el periodo de UN AÑO a partir de
la fecha de adquisición original. Si durante este
periodo de un año se desarrollase algún problema,
retorne la herramienta COMPLETA, porte pagado con
antelación, a una de las fábricas o centros de servicio
autorizados Makita. Si la inspección muestra que el
problema ha sido causado por mano de obra
o
material defectuoso, Makita la reparará (o a nuestra
opción, reemplazará) sin cobrar.
Esta garantía no será aplicable cuando:
se hayan hecho o intentado hacer reparaciones
por otros:
se requieran reparaciones debido al desgaste
normal:
la herramienta haya sido abusada, mal usada o
mantenido indebidamente:
se hayan hecho alteraciones a la herramienta.
EN
NINGÚN
CASO
MAKITA
SE
HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
FORTUITO O CONSECUENCIAL DERIVADO DE LA
VENTA O USO DEL PRODUCTO.
ESTA RENUNCIA SERÁ APLICABLE TANTO
DURANTE COMO DESPUÉS DEL TÉRMINO DE
ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE “COMERCIALIDAD” E
“IDONEIDAD PARA UN FIN ESPECÍFICO”, DESPUÉS
DEL TÉRMINO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede a usted derechos legales
específicos,
y
usted podrá tener también otros
derechos que varían de un estado a otro. Algunos
estados no permiten la exclusión o limitación de daños
fortuitos o consecuenciales, por lo que es posible que
la antedicha limitación o exclusión no le sea de
aplicación
a
usted. Algunos estados no permiten
limitación sobre la duración de una garantía implícita,
por lo que es posible que la antedicha limitación no le
sea de aplicación a usted.
EN0006-1
24
25
26
27
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
885007C942
WT01-1
|