MAKITA JR103D User Manual

INSTRUCTION MANUAL  
MANUEL D'INSTRUCTION  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Cordless Recipro Saw  
Scie Recipro sans Fil  
Sierra Recíproca Inalámbrica  
JR103D  
JR105D  
IMPORTANT: Read Before Using.  
IMPORTANT : Lire avant usage.  
IMPORTANTE: Lea antes de usar.  
Power tool use and care  
Cordless recipro saw safety  
warnings  
1.  
2.  
3.  
Do not force the power tool. Use the correct  
power tool for your application. The correct  
power tool will do the job better and safer at the  
rate for which it was designed.  
1.  
Hold power tool by insulated gripping sur-  
faces, when performing an operation where  
the cutting accessory may contact hidden wir-  
ing. Cutting accessory contacting a “live” wire may  
make exposed metal parts of the power tool “live”  
and could give the operator an electric shock.  
Do not use the power tool if the switch does  
not turn it on and off. Any power tool that cannot  
be controlled with the switch is dangerous and  
must be repaired.  
Disconnect the plug from the power source  
and/or the battery pack from the power tool  
before making any adjustments, changing  
accessories, or storing power tools. Such pre-  
ventive safety measures reduce the risk of starting  
the power tool accidentally.  
2.  
Use clamps or another practical way to secure  
and support the workpiece to a stable plat-  
form. Holding the work by hand or against your  
body leaves it unstable and may lead to loss of  
control.  
3.  
4.  
Always use safety glasses or goggles.  
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety  
glasses.  
4.  
5.  
Store idle power tools out of the reach of chil-  
dren and do not allow persons unfamiliar with  
the power tool or these instructions to operate  
the power tool. Power tools are dangerous in the  
hands of untrained users.  
Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any  
nails and remove them before operation.  
5.  
6.  
Do not cut oversize workpiece.  
Maintain power tools. Check for misalignment  
or binding of moving parts, breakage of parts  
and any other condition that may affect the  
power tool’s operation. If damaged, have the  
power tool repaired before use. Many accidents  
are caused by poorly maintained power tools.  
Check for the proper clearance beyond the  
workpiece before cutting so that the blade will  
not strike the floor, workbench, etc.  
7.  
8.  
Hold the tool firmly.  
Make sure the blade is not contacting the  
workpiece before the switch is turned on.  
6.  
7.  
Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained cutting tools with sharp cutting edges  
are less likely to bind and are easier to control.  
9.  
Keep hands away from moving parts.  
10. Do not leave the tool running. Operate the tool  
Use the power tool, accessories and tool bits  
etc. in accordance with these instructions, tak-  
ing into account the working conditions and  
the work to be performed. Use of the power tool  
for operations different from those intended could  
result in a hazardous situation.  
only when hand-held.  
11. Always switch off and wait for the blade to  
come to a complete stop before removing the  
blade from the workpiece.  
12. Do not touch the blade or the workpiece imme-  
diately after operation; they may be extremely  
hot and could burn your skin.  
Battery tool use and care  
1.  
Recharge only with the charger specified by  
the manufacturer. A charger that is suitable for  
one type of battery pack may create a risk of fire  
when used with another battery pack.  
13. Do not operate the tool at no-load  
unnecessarily.  
14. Always use the correct dust mask/respirator  
for the material and application you are work-  
ing with.  
2.  
3.  
Use power tools only with specifically desig-  
nated battery packs. Use of any other battery  
packs may create a risk of injury and fire.  
15. Some material contains chemicals which may  
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-  
tion and skin contact. Follow material supplier  
safety data.  
When battery pack is not in use, keep it away  
from other metal objects, like paper clips,  
coins, keys, nails, screws or other small metal  
objects, that can make a connection from one  
terminal to another. Shorting the battery termi-  
nals together may cause burns or a fire.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity  
with product (gained from repeated use) replace  
strict adherence to safety rules for the subject  
product. MISUSE or failure to follow the safety  
rules stated in this instruction manual may cause  
serious personal injury.  
4.  
Under abusive conditions, liquid may be  
ejected from the battery; avoid contact. If con-  
tact accidentally occurs, flush with water. If  
liquid contacts eyes, additionally seek medical  
help. Liquid ejected from the battery may cause  
irritation or burns.  
Symbols  
Service  
1.  
Have your power tool serviced by a qualified  
The followings show the symbols used for tool.  
repair person using only identical replacement  
parts. This will ensure that the safety of the power  
tool is maintained.  
volts  
2.  
3.  
Follow instruction for lubricating and chang-  
ing accessories.  
direct current  
Keep handles dry, clean and free from oil and  
grease.  
3
ENGLISH  
no load speed  
FUNCTIONAL  
DESCRIPTION  
revolutions or reciprocation per minute  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed  
before adjusting or checking function on the tool.  
Important safety instructions for  
battery cartridge  
Installing or removing battery  
cartridge  
1.  
Before using battery cartridge, read all instruc-  
tions and cautionary markings on (1) battery char-  
ger, (2) battery, and (3) product using battery.  
2.  
3.  
Do not disassemble battery cartridge.  
CAUTION: Always switch off the tool before  
If operating time has become excessively  
shorter, stop operating immediately. It may  
result in a risk of overheating, possible burns  
and even an explosion.  
installing or removing of the battery cartridge.  
CAUTION: Hold the tool and the battery car-  
tridge firmly when installing or removing battery  
cartridge. Failure to hold the tool and the battery  
cartridge firmly may cause them to slip off your hands  
and result in damage to the tool and battery cartridge  
and a personal injury.  
4.  
5.  
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out  
with clear water and seek medical attention right  
away. It may result in loss of your eyesight.  
Do not short the battery cartridge:  
(1) Do not touch the terminals with any con-  
ductive material.  
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-  
tainer with other metal objects such as  
nails, coins, etc.  
1
2
(3) Do not expose battery cartridge to water  
or rain.  
A battery short can cause a large current flow, over-  
heating, possible burns and even a breakdown.  
6.  
7.  
Do not store the tool and battery cartridge in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 50 °C (122 °F).  
3
Do not incinerate the battery cartridge even if  
it is severely damaged or is completely worn  
out. The battery cartridge can explode in a fire.  
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge  
8.  
9.  
Be careful not to drop or strike battery.  
Do not use a damaged battery.  
To remove the battery cartridge, slide it from the tool  
while sliding the button on the front of the cartridge.  
10. Follow your local regulations relating to dis-  
posal of battery.  
To install the battery cartridge, align the tongue on the  
battery cartridge with the groove in the housing and slip  
it into place. Insert it all the way until it locks in place  
with a little click. If you can see the red indicator on the  
upper side of the button, it is not locked completely.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.  
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that  
have been altered, may result in the battery bursting  
causing fires, personal injury and damage. It will  
also void the Makita warranty for the Makita tool and  
charger.  
CAUTION: Always install the battery cartridge  
fully until the red indicator cannot be seen. If not,  
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to  
you or someone around you.  
CAUTION: Do not install the battery cartridge  
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is  
not being inserted correctly.  
Tips for maintaining maximum  
battery life  
1.  
Charge the battery cartridge before completely  
discharged. Always stop tool operation and  
charge the battery cartridge when you notice  
less tool power.  
Battery protection system  
The tool is equipped with a battery protection system.  
This system automatically cuts off power to the motor to  
extend battery life.  
The tool will automatically stop during operation if the  
tool and/or battery are placed under one of the following  
conditions:  
2.  
3.  
Never recharge a fully charged battery car-  
tridge. Overcharging shortens the battery  
service life.  
Charge the battery cartridge with room tem-  
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let  
a hot battery cartridge cool down before  
charging it.  
4
ENGLISH  
Overloaded:  
1
The tool is operated in a manner that causes it to draw  
an abnormally high current.  
In this situation, turn the tool off and stop the application  
that caused the tool to become overloaded. Then turn  
the tool on to restart.  
If the tool does not start, the battery is overheated. In  
this situation, let the battery cool before turning the tool  
on again.  
Low battery voltage:  
The remaining battery capacity is too low and the tool  
will not operate. If you turn the tool on, the motor runs  
again but stops soon. In this situation, remove and  
recharge the battery.  
4
3
2
1. Lock-off button 2. Lock-off lever 3. Switch lever  
4. Switch trigger  
Indicating the remaining battery  
capacity  
To prevent the switch lever/trigger from accidentally  
pulled, the lock-off lever/button are provided.  
To start the tool, pull either switch lever or trigger.  
Only for battery cartridges with "B" at the end of the  
model number  
For the switch lever, pull the lock-off lever and  
then pull the switch lever to start the tool.  
For the switch trigger, depress the lock-off button  
and then pull the switch trigger to start to the tool.  
The lock-off button can be pressed from either  
right or left.  
1
The tool speed is increased by increasing pressure on  
the switch lever/trigger. Release the switch lever/trigger  
to stop.  
NOTICE: Do not pull the switch lever/trigger hard  
without pulling the lock-off lever/button. This can  
cause switch breakage.  
2
Lighting up the front lamp  
1. Indicator lamps 2. Check button  
Press the check button on the battery cartridge to indi-  
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps  
light up for few seconds.  
CAUTION: Do not look in the light or see the  
source of light directly.  
Indicator lamps  
Remaining  
capacity  
1
Lighted  
Off  
75% to 100%  
50% to 75%  
25% to 50%  
0% to 25%  
1. Lamp  
NOTE: Depending on the conditions of use and the  
ambient temperature, the indication may differ slightly  
from the actual capacity.  
Pull the switch lever/trigger to light up the lamp. The  
lamp keeps on lighting while the switch lever/trigger is  
being pulled.  
The lamp goes out approximately 10 seconds after  
releasing the switch lever/trigger.  
Switch action  
CAUTION: Before installing the battery car-  
tridge into the tool, always check to see that the  
switch lever/trigger actuates properly and returns  
to the “OFF” position when released.  
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of  
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or  
it may lower the illumination.  
5
ENGLISH  
Adjusting the shoe  
CAUTION: If you do not insert the recipro saw  
blade deep enough, the recipro saw blade may be  
ejected unexpectedly during operation. This can  
be extremely dangerous.  
NOTE: You can not use the jig saw blade with  
JR103D.  
3
2
1
1. Hex wrench 2. Hex bolt 3. Loosen  
When the blade loses its cutting efficiency in one place  
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a  
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help  
to lengthen the life of the blade.  
To reposition the shoe, loosen the bolt with hex wrench.  
Slide the shoe to the desired position and then tighten  
the bolt firmly.  
1
2
1. Recipro saw blade 2. Blade clamp sleeve  
To remove the recipro saw blade, rotate the blade  
clamp sleeve in the direction of the arrow fully. The reci-  
pro saw blade is removed and the blade clamp sleeve is  
fixed at the released position.  
ASSEMBLY  
NOTE: If you remove the recipro saw blade without  
rotating the blade clamp sleeve fully, the sleeve  
may not be fixed. In this case, rotate the blade  
clamp sleeve fully, then make the sleeve fixed at the  
released position.  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed  
before carrying out any work on the tool.  
For Model JR105D  
Installing or removing the recipro/jig  
saw blade  
3
4
CAUTION: Always clean out all chips or for-  
eign matter adhering to the blade and around the  
blade clamp. Failure to do so may cause insufficient  
tightening of the blade, resulting in a serious injury.  
1
For Model JR103D  
2
1. Hex wrench 2. Bolt 3. Loosen 4. Tighten  
1
2
1. Recipro saw blade 2. Blade clamp sleeve  
Insert the recipro saw blade into the blade clamp as far  
as it will go. The blade clamp sleeve rotates and fixes the  
recipro saw blade. Make sure that the recipro saw blade  
cannot be extracted even though you try to pull it out.  
6
ENGLISH  
You can use both jig saw blades (B type) and recipro  
saw blades according to your work. Insert the recipro/  
jig saw blade straight into the blade clamp and tighten  
it by hex wrench. Pull the recipro/jig saw blade lightly to  
make sure that the recipro/jig saw blade does not fall off  
during operation.  
1
To remove the recipro/jig saw blade, follow the installa-  
tion procedure in reverse.  
Hex wrench storage  
2
1. Recipro saw blade 2. Hex wrench 3. Hole for  
recipro saw blade 4. Blade clamp  
1
To install the recipro/jig saw blade, loosen the bolt by  
hex wrench. When installing a recipro saw blade, press  
the bolt with the hex wrench to open the slot during  
inserting the blade.  
1. Hex wrench 2. Protrusion  
When not in use, store the hex wrench as shown in the  
figure to keep it from being lost.  
OPERATION  
1
CAUTION: Always press the shoe firmly  
against the workpiece during operation. If the  
shoe is removed or held away from the workpiece  
during operation, strong vibration and/or twisting will  
be produced, causing the blade to snap dangerously.  
CAUTION: Always wear gloves to protect  
your hands from hot flying chips when cutting  
metal.  
CAUTION: Be sure to always wear suitable  
eye protection which conforms with current  
national standards.  
CAUTION: Always use a suitable coolant  
(cutting oil) when cutting metal. Failure to do so will  
cause premature blade wear.  
1. Recipro/jig saw blade 2. Blade clamp 3. Hole for  
recipro saw blade 4. Hole for jig saw blade  
7
ENGLISH  
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not  
allow the tool to bounce. Bring the recipro saw blade  
into light contact with the workpiece. First, make a pilot  
groove using a slower speed. Then use a faster speed  
to continue cutting.  
OPTIONAL  
ACCESSORIES  
CAUTION: These accessories or attachments  
are recommended for use with your Makita tool  
specified in this manual. The use of any other  
accessories or attachments might present a risk of  
injury to persons. Only use accessory or attachment  
for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regard-  
ing these accessories, ask your local Makita Service  
Center.  
Recipro saw blades  
Jig saw blades (only for Model JR105D)  
Makita genuine battery and charger  
NOTE: Some items in the list may be included in the  
tool package as standard accessories. They may  
differ from country to country.  
MAKITA LIMITED ONE YEAR  
WARRANTY  
Warranty Policy  
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested  
before leaving the factory. It is warranted to be free of  
defects from workmanship and materials for the period  
of ONE YEAR from the date of original purchase.  
Should any trouble develop during this one year period,  
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one  
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If  
inspection shows the trouble is caused by defective  
workmanship or material, Makita will repair (or at our  
option, replace) without charge.  
You can use the switch lever or trigger according to your  
work.  
NOTE: If the tool is operated continuously until the  
battery cartridge has discharged, allow the tool to rest  
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery.  
This Warranty does not apply where:  
repairs have been made or attempted by others:  
repairs are required because of normal wear and  
tear:  
the tool has been abused, misused or improperly  
maintained:  
MAINTENANCE  
alterations have been made to the tool.  
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY  
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL  
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE  
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH  
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS  
WARRANTY.  
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED  
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES  
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A  
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM  
OF THIS WARRANTY.  
CAUTION: Always be sure that the tool is  
switched off and the battery cartridge is removed  
before attempting to perform inspection or  
maintenance.  
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,  
alcohol or the like. Discoloration, deformation or  
cracks may result.  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,  
repairs, any other maintenance or adjustment should  
be performed by Makita Authorized or Factory Service  
Centers, always using Makita replacement parts.  
This Warranty gives you specific legal rights, and you  
may also have other rights which vary from state to  
state. Some states do not allow the exclusion or lim-  
itation of incidental or consequential damages, so the  
above limitation or exclusion may not apply to you.  
Some states do not allow limitation on how long an  
implied warranty lasts, so the above limitation may not  
apply to you.  
8
ENGLISH  
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle :  
JR103D  
JR105D  
Longueur de frappe  
13 mm (1/2″)  
0 - 3 300 /min  
Nombre de frappes par minute  
Capacités de coupe Tuyau  
50 mm (2″)  
max.  
Bois  
50 mm (2″)  
Tension nominale  
C.C. 10,8 V - 12 V max.  
Batterie standard  
Longueur totale  
Poids net  
BL1016, BL1021B  
BL1041B  
BL1016, BL1021B  
BL1041B  
376 mm (14-3/4″)  
1,3 kg (2,9 lbs)  
386 mm (15-1/4″)  
1,5 kg (3,3 lbs)  
376 mm (14-3/4″)  
1,3 kg (2,9 lbs)  
386 mm (15-1/4″)  
1,5 kg (3,3 lbs)  
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.  
Les spécifications et la batterie peuvent varier suivant les pays.  
Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2003  
risques de choc électrique.  
Consignes de sécurité générales  
pour outils électriques  
2.  
Évitez tout contact corporel avec les surfaces  
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,  
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc  
électrique est plus élevé si votre corps se trouve  
mis à la terre.  
MISE EN GARDE : Lisez toutes les  
consignes de sécurité et toutes les instructions.  
L’ignorance des mises en garde et des instructions  
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/  
ou de blessure grave.  
3.  
4.  
N’exposez pas les outils électriques à la pluie  
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-  
trique augmente le risque de choc électrique.  
Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais  
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher  
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart  
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à  
bords tranchants et des pièces en mouvement.  
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque  
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.  
Conservez toutes les mises en  
garde et instructions pour réfé-  
rence future.  
Le terme « outil électrique » qui figure dans les avertis-  
sements fait référence à un outil électrique branché sur  
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou  
alimenté par batterie (sans fil).  
5.  
6.  
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-  
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu  
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-  
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour  
l’usage extérieur est utilisé.  
Sécurité de la zone de travail  
1.  
Maintenez la zone de travail propre et bien  
éclairée. Les zones de travail encombrées ou  
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.  
Si vous devez utiliser un outil électrique dans  
un endroit humide, utilisez une source d’ali-  
mentation protégée par un disjoncteur de fuite  
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la  
terre réduit le risque de choc électrique.  
2.  
N’utilisez pas les outils électriques dans les  
atmosphères explosives, par exemple en pré-  
sence de liquides, gaz ou poussières inflam-  
mables. Les outils électriques produisent des  
étincelles au contact desquelles la poussière ou  
les vapeurs peuvent s’enflammer.  
Sécurité personnelle  
1.  
Restez alerte, attentif à vos mouvements et  
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-  
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils  
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris  
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un  
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un  
outil électrique peut entraîner une grave blessure.  
3.  
Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne  
s’approche pendant que vous utilisez un outil  
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de  
l’outil si votre attention est détournée.  
Sécurité en matière d’électricité  
1.  
Les fiches d’outil électrique sont conçues pour  
s’adapter parfaitement aux prises de courant.  
Ne modifiez jamais la fiche de quelque façon  
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de  
fiche sur les outils électriques avec mise à  
la terre. En ne modifiant pas les fiches et en les  
insérant dans des prises de courant pour les-  
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les  
2.  
Portez des dispositifs de protection person-  
nelle. Portez toujours une protection oculaire.  
Les risques de blessure seront moins élevés si  
vous utilisez des dispositifs de protection tels  
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à  
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou  
une protection d’oreilles.  
9
FRANÇAIS  
3.  
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-  
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt  
avant de brancher l’outil à la prise de courant  
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou  
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux  
accidents si vous transportez les outils électriques  
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-  
chez alors que l’interrupteur est en position de  
marche.  
accidents sont causés par des outils électriques  
mal entretenus.  
6.  
7.  
Maintenez les outils tranchants bien aiguisés  
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est  
effectué correctement et dont les bords sont bien  
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus  
facile à maîtriser.  
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses  
embouts, etc., en respectant les présentes  
instructions, en tenant compte des conditions  
de travail et du type de travail à effectuer.  
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres  
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-  
tion dangereuse.  
4.  
5.  
Retirez toute clé de réglage ou de serrage  
avant de mettre l’outil électrique sous tension.  
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative  
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.  
Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous  
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre  
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une  
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les  
situations imprévues.  
Utilisation et entretien des outils alimentés par  
batterie  
1.  
Pour recharger, utilisez uniquement le char-  
geur spécifié par le fabricant. L’utilisation d’un  
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles  
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé  
avec un autre type de bloc-piles.  
6.  
7.  
Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni  
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-  
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des  
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-  
ment peuvent happer les vêtements amples, les  
bijoux et les cheveux longs.  
2.  
3.  
N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-  
piles conçu spécifiquement pour cet outil. Il y a  
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-  
piles est utilisé.  
Si des accessoires sont fournis pour raccorder  
un appareil d’aspiration et de collecte de la  
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-  
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de  
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de  
collecte permet de réduire les risques liés à la  
présence de poussière dans l’air.  
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-  
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que  
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,  
vis ou autres petits objets métalliques qui  
risqueraient d’établir une connexion entre les  
bornes. La mise en court-circuit des bornes de  
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.  
Utilisation et entretien des outils électriques  
1.  
Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil  
électrique adéquat suivant le type de travail à  
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-  
quat et respectez le régime pour lequel il a été  
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité  
et plus sécuritaire.  
4.  
Dans des conditions d’utilisation inadéquates  
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;  
évitez tout contact avec ce liquide. En cas  
de contact accidentel, rincez avec beaucoup  
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il  
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte  
qui s’échappe de la batterie peut causer des  
irritations ou des brûlures.  
2.  
3.  
N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas  
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son  
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur  
est défectueux représente un danger et doit être  
réparé.  
Réparation  
1.  
Faites réparer votre outil électrique par un  
réparateur qualifié qui utilise des pièces de  
rechange identiques aux pièces d’origine. Le  
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi  
assuré.  
Débranchez la fiche de la source d’alimen-  
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil  
électrique avant d’effectuer tout réglage, de  
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-  
til électrique. De telles mesures préventives  
réduisent les risques de démarrage accidentel de  
l’outil électrique.  
2.  
3.  
Suivez les instructions de lubrification et de  
remplacement des accessoires.  
Maintenez les poignées de l’outil sèches,  
propres et exemptes d’huile ou de graisse.  
4.  
5.  
Après l’utilisation d’un outil électrique,  
rangez-le hors de portée des enfants et ne  
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est  
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les  
présentes instructions d’utilisation. Les outils  
électriques représentent un danger entre les  
mains de personnes qui n’en connaissent pas le  
mode d’utilisation.  
Consignes de sécurité pour scie  
recipro sans fil  
1.  
Tenez l’outil par ses surfaces de prise iso-  
lées pendant toute utilisation où l’accessoire  
de coupe pourrait venir en contact avec un  
câblage dissimulé. En cas de contact avec un fil  
sous tension, les pièces métalliques à découvert  
de l’outil électrique pourraient devenir sous ten-  
sion et risqueraient de transmettre une décharge  
électrique à l’utilisateur.  
Veillez à l’entretien des outils électriques.  
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont  
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce  
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi  
aucun dommage affectant son bon fonction-  
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil  
électrique avant de l’utiliser. De nombreux  
2.  
Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre  
moyen pratique pour fixer la pièce à une sur-  
face de travail stable. La pièce sera instable et  
10 FRANÇAIS  
vous risquerez d’en perdre la maîtrise si vous la  
tenez avec une main ou l’appuyez simplement  
contre une partie du corps.  
Symboles  
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués  
ci-dessous.  
3.  
4.  
Portez toujours des lunettes de sécurité ou  
des lunettes à coques. Les lunettes ordinaires  
et les lunettes de soleil NE sont PAS des  
lunettes de sécurité.  
volts  
Évitez les clous. Avant de commencer le tra-  
vail, vérifiez la pièce pour en retirer tous les  
clous.  
courant continu  
vitesse à vide  
5.  
6.  
Ne sciez pas de pièces dont le diamètre  
dépasse la capacité de coupe de la scie.  
Avant de commencer la coupe, assurez-vous  
qu’il y a suffisamment d’espace sous la pièce  
pour que la lame ne heurte pas le plancher,  
l’établi, etc.  
tours ou alternances par minute  
7.  
8.  
Tenez l’outil fermement.  
Consignes de sécurité importantes  
pour la batterie  
Assurez-vous que la lame n’entre pas en  
contact avec la pièce avant de mettre l’outil  
sous tension.  
1.  
Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les  
instructions et les mises en garde apposées  
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et  
(3) le produit utilisant la batterie.  
9.  
Gardez vos mains éloignées des pièces  
mobiles.  
10. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne  
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous  
l’avez bien en main.  
2.  
3.  
Ne démontez pas la batterie.  
Cessez immédiatement l’utilisation si le temps  
de fonctionnement devient excessivement  
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,  
voire d’explosion.  
11. Avant de retirer la lame de la pièce, coupez  
toujours le contact et attendez l’arrêt complet  
de la lame.  
12. Ne touchez ni la lame ni la pièce immédia-  
tement après la coupe. Elles risquent d’être  
extrêmement chaudes et de vous brûler la  
peau.  
4.  
5.  
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-  
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-  
ment un médecin. Il y a risque de perte de la  
vue.  
13. Ne faites pas tourner inutilement l’outil à vide.  
Ne court-circuitez pas la batterie :  
14. Utilisez toujours un masque antipoussières  
ou un masque filtrant approprié au matériau à  
travailler et à l’outil utilisé.  
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-  
riau conducteur.  
(2) Évitez de ranger la batterie dans un  
conteneur avec d’autres objets métal-  
liques tels que clous, pièces de monnaie,  
etc.  
15. Certains matériaux contiennent des produits  
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez  
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-  
lation de ces poussières ou leur contact avec  
la peau. Conformez-vous aux consignes de  
sécurité du fournisseur du matériau.  
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la  
pluie.  
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-  
quer un fort courant, une surchauffe, parfois  
des brûlures et même une panne.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS.  
6.  
7.  
Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans  
des emplacements où la température peut  
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).  
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS  
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un  
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le  
produit en négligeant les consignes de sécurité  
qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION  
INCORRECTE ou le non-respect des règles de  
sécurité énoncées dans le présent manuel d’ins-  
tructions peut provoquer des blessures graves.  
Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est  
sérieusement endommagée ou complètement  
épuisée. La batterie peut exploser au contact  
du feu.  
8.  
9.  
Prenez garde d’échapper ou de heurter la  
batterie.  
N’utilisez pas une batterie si elle est  
endommagée.  
10. Suivez la réglementation locale concernant  
l’élimination de la batterie.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS.  
11 FRANÇAIS  
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez  
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur  
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement  
verrouillée.  
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-  
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres  
que celles fabriquées par Makita ou les batteries  
modifiées peuvent exploser et causer un incendie,  
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la  
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.  
ATTENTION : Installez toujours la batterie à  
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le  
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-  
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.  
Conseils pour maintenir la  
durée de service maximale de la  
batterie  
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie  
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-  
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.  
1.  
Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit  
complètement déchargée. Arrêtez toujours  
l’outil et rechargez la batterie quand vous  
remarquez que la puissance de l’outil diminue.  
Dispositif de protection de la  
batterie  
2.  
3.  
Ne rechargez jamais une batterie complète-  
ment chargée. La surcharge réduit la durée de  
service de la batterie.  
L’outil est équipé d’un système de protection de la  
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-  
tation du moteur pour augmenter la durée de vie de la  
batterie.  
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation  
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans l’une des situa-  
tions suivantes :  
Chargez la batterie à une température  
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F  
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la  
refroidir avant de la charger.  
En surcharge :  
L’outil est utilisé d’une manière entraînant une consom-  
mation anormale de courant.  
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez l’applica-  
tion qui a causé la surcharge de l’outil. Allumez ensuite  
l’outil pour redémarrer.  
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est sur-  
chauffée. Dans cette situation, laissez refroidir la batte-  
rie avant de rallumer l’outil.  
DESCRIPTION DU  
FONCTIONNEMENT  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant  
de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.  
Tension de la batterie faible :  
La capacité restante de la batterie est trop faible pour  
que l’outil puisse fonctionner. Si vous allumez l’outil, le  
moteur tourne de nouveau mais s’arrête aussitôt. Dans  
cette situation, retirez et rechargez la batterie.  
Installation ou retrait de la batterie  
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant  
d’installer ou de retirer la batterie.  
Affichage de la charge restante de la  
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la  
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette  
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus  
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et  
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.  
batterie  
Uniquement pour les batteries dont le numéro de  
modèle se termine par « B »  
1
2
1
2
3
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérification  
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie  
Appuyez sur le bouton de vérification de la batterie pour  
afficher la charge restante de la batterie. Les témoins  
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.  
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil  
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.  
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la  
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en  
12 FRANÇAIS  
Témoins indicateurs  
Capacité restante  
Allumage de la lampe avant  
ATTENTION : Évitez de regarder directement  
le faisceau lumineux ou sa source.  
Allumé  
Éteint  
75 % à 100 %  
50 % à 75 %  
25 % à 50 %  
0 % à 25 %  
1
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la  
température ambiante, il se peut que l’indication soit  
légèrement différente de la charge réelle.  
Interrupteur  
1. Lampe  
ATTENTION : Avant d’installer la batterie  
dans l’outil, vérifiez toujours si le levier de l’in-  
terrupteur/gâchette fonctionne correctement et  
revient en position « OFF » lorsque relâché.  
Appuyez sur le levier de l’interrupteur/gâchette pour  
allumer la lampe. La lampe demeure allumée tant que  
le levier de l’interrupteur/gâchette n’est pas libéré.  
La lampe s’éteint environ 10 secondes après la libéra-  
tion du levier de l’interrupteur/gâchette.  
1
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous-  
sières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de  
rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son  
intensité d’éclairage.  
Réglage du sabot  
4
3
2
3
1. Bouton de sécurité 2. Levier de sécurité 3. Levier  
de l’interrupteur 4. Gâchette  
Un levier/bouton de sécurité est prévu pour prévenir  
la pression accidentelle sur le levier de l’interrupteur/  
gâchette.  
Pour faire démarrer l’outil, appuyez sur le levier de  
l’interrupteur ou sur la gâchette.  
2
1
Pour le levier de l’interrupteur, appuyez sur le  
levier de sécurité puis appuyez sur le levier de  
l’interrupteur pour démarrer l’outil.  
1. Clé hexagonale 2. Boulon hexagonal  
3. Desserrer  
Pour la gâchette, appuyez sur le bouton de sécu-  
rité puis appuyez sur la gâchette pour démarrer  
l’outil. Il est possible d’appuyer sur le bouton de  
sécurité depuis le côté droit ou gauche.  
Lorsqu’une partie du tranchant de la lame perd de sa  
capacité de coupe, repositionnez le sabot pour utiliser  
une partie non émoussée et coupante du tranchant.  
Cela favorisera l’augmentation de la durée de service  
de la lame.  
Pour repositionner le sabot, desserrez le boulon avec  
une clé hexagonale. Faites glisser le sabot à la position  
de votre choix et serrez le boulon fermement.  
La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous  
augmentez la pression sur le levier de l’interrupteur/  
gâchette. Relâchez le levier de l’interrupteur/gâchette  
pour arrêter l’outil.  
AVIS : N’appuyez pas fortement sur le levier de  
l’interrupteur/gâchette sans avoir d’abord enfoncé le  
levier/bouton de sécurité. Cela risquerait de briser  
l’interrupteur.  
13 FRANÇAIS  
le manchon du porte-lame sera maintenu en position  
ouverte.  
ASSEMBLAGE  
NOTE : Si vous retirez la lame de scie recipro sans  
faire complètement tourner le manchon du porte-  
lame, il se peut que le manchon ne soit pas immo-  
bilisé. Dans ce cas, faites complètement tourner le  
manchon du porte-lame pour immobiliser le manchon  
en position ouverte.  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant  
d’effectuer tout travail dessus.  
Pose et retrait de la lame de scie  
recipro/sauteuse  
Pour le modèle JR105D  
3
4
ATTENTION : Nettoyez toujours la lame et le  
serre-lame de tous les copeaux ou corps étran-  
gers qui y adhèrent. La négligence de ce nettoyage  
peut causer un serrage insuffisant de la lame dont  
peut résulter une grave blessure.  
1
Pour le modèle JR103D  
2
1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Desserrer 4. Serrer  
1
1
2
1. Lame de scie recipro 2. Manchon du porte-lame  
Insérez la lame de scie recipro à fond dans le porte-  
lame. En tournant, le manchon du porte-lame immo-  
bilise la lame de scie recipro. Tirez sur la lame de scie  
recipro pour vous assurer qu’elle ne peut être retirée.  
ATTENTION : Si la lame de scie recipro n’est  
pas insérée assez profondément, elle risque de  
s’éjecter de manière inattendue pendant que l’ou-  
til tourne. Cela est extrêmement dangereux.  
NOTE : Il est impossible d’utiliser la lame de scie  
sauteuse avec le modèle JR103D.  
1. Lame de scie recipro 2. Clé hexagonale 3. Orifice  
pour lame de scie recipro 4. Porte-lame  
Pour installer la lame de scie recipro/sauteuse, desser-  
rez le boulon à l’aide de la clé hexagonale. Pour instal-  
ler une lame de scie recipro, appuyez sur le boulon à  
l’aide de la clé hexagonale pour ouvrir la fente pendant  
l’insertion de la lame.  
1
2
1. Lame de scie recipro 2. Manchon du porte-lame  
Pour retirer la lame de scie recipro, faites complètement  
tourner le manchon du porte-lame dans le sens indiqué  
par la flèche. La lame de scie recipro se dégagera et  
14 FRANÇAIS  
Lorsque vous n’utilisez pas la clé hexagonale, rangez-la  
de la façon indiquée sur l’illustration pour éviter de  
l’égarer.  
UTILISATION  
1
ATTENTION : Appliquez toujours fermement  
le sabot contre la pièce pendant l’utilisation. Si le  
sabot est retiré ou tenu éloigné de la pièce pendant  
l’utilisation, cela causera de fortes vibrations et/ou  
torsions, faisant claquer la lame dangereusement.  
ATTENTION : Portez toujours des gants pour  
protéger vos mains des projections de copeaux  
chauds pendant la coupe du métal.  
ATTENTION : Assurez-vous de toujours por-  
ter un dispositif de protection des yeux conforme  
aux normes nationales en vigueur.  
ATTENTION : Utilisez toujours un fluide de  
refroidissement (huile de coupe) adéquat lors de  
la coupe du métal. Autrement, cela causera l’usure  
très rapide de la lame.  
1. Lame de scie recipro/sauteuse 2. Porte-lame  
3. Orifice pour lame de scie recipro 4. Orifice pour  
lame de scie sauteuse  
Il est possible d’utiliser les lames de scie sauteuse (type  
B) ou les lames de scie recipro, selon votre travail. Insérez  
la lame de scie recipro/sauteuse directement dans le  
porte-lame et serrez-le à l’aide de la clé hexagonale. Tirez  
légèrement sur la lame de scie recipro/sauteuse pour vous  
assurer qu’elle ne risque pas de tomber pendant l’utilisation.  
Pour retirer la lame de scie recipro/sauteuse, effectuez  
le contraire de la procédure d’installation.  
Appliquez fermement le sabot contre la pièce. Ne lais-  
sez pas l’outil rebondir. Amenez lentement la lame de  
scie recipro en contact avec la pièce. Faites d’abord  
une rainure pilote en utilisant une vitesse faible. Puis  
utilisez une vitesse plus rapide pour continuer la coupe.  
Rangement de la clé hexagonale  
2
1
1. Clé hexagonale 2. Partie saillante  
15 FRANÇAIS  
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être  
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils  
peuvent varier suivant les pays.  
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN DE  
MAKITA  
Politique de garantie  
Tous les outils Makita sont soigneusement inspectés et  
mis à l’essai avant de quitter l’usine. Ils sont garantis  
contre les vices de fabrication et de matériau pour une  
période d’UN AN suivant la date de l’achat original. Si  
un problème survient pendant cette période d’un an,  
retournez l’outil COMPLET, fret payé d’avance, à une  
usine ou un centre de service après-vente autorisé  
Makita. S’il ressort de l’inspection que le problème est  
dû à un vice de fabrication ou de matériau, Makita répa-  
rera (ou remplacera, à son gré) l’outil gratuitement.  
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où :  
Vous pouvez utiliser le levier de l’interrupteur ou la  
gâchette selon votre travail.  
NOTE : Si l’outil est utilisé de manière continue  
jusqu’à ce que la batterie soit déchargée, laissez-le  
reposer 15 minutes avant de poursuivre avec une  
batterie fraîche.  
des réparations ont été effectuées ou tentées par  
un tiers;  
des réparations sont nécessaires en raison de  
l’usure normale;  
ENTRETIEN  
l’outil a été malmené, mal utilisé ou non adéquate-  
ment entretenu;  
l’outil a subi des modifications.  
ATTENTION : Assurez-vous toujours que  
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-  
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou  
d’entretien.  
MAKITA NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE  
DE TOUS DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSOIRES  
OU CONSÉCUTIFS DE LA VENTE OU DE  
L’UTILISATION DU PRODUIT. CET AVIS DE NON-  
RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE PENDANT ET  
APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE PAR CETTE  
GARANTIE.  
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT  
À TOUTES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS  
LES GARANTIES DE « QUALITÉ MARCHANDE »  
OU D’« ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER »  
APRÈS LA PÉRIODE DE GARANTIE D’UN AN.  
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,  
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.  
Une décoloration, une déformation ou la forma-  
tion de fissures peuvent en découler.  
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-  
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien  
ou de réglage doivent être effectués dans un centre  
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,  
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.  
Cette garantie vous donne des droits légaux spéci-  
fiques, et vous pouvez également avoir d’autres droits  
qui varient d’une province à l’autre. Certaines provinces  
n’autorisant pas l’exclusion ou la restriction des dom-  
mages accessoires ou consécutifs, il se peut que la  
restriction ou l’exclusion ci-dessus ne s’applique pas à  
vous. Certaines provinces n’autorisant pas de restric-  
tion quant à la durée des garanties implicites, il se peut  
que la restriction ci-dessus ne s’applique pas à vous.  
ACCESSOIRES EN  
OPTION  
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces  
complémentaires sont recommandés pour l’utili-  
sation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel.  
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-  
plémentaire peut comporter un risque de blessure.  
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires  
qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.  
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-  
soires, veuillez contacter le centre de service après-  
vente Makita le plus près.  
Lames de scie recipro  
Lames de scie sauteuse (pour le modèle JR105D  
uniquement)  
Chargeur et batterie authentiques Makita  
16 FRANÇAIS  
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
ESPECIFICACIONES  
Modelo:  
JR103D  
JR105D  
Extensión de la carrera  
Carreras por minuto  
Capacidad máxima Tubo  
13 mm (1/2″)  
0 - 3 300 cpm  
50 mm (2″)  
de corte  
Madera  
50 mm (2″)  
Tensión nominal  
10,8 V c.c - 12 V c.c. máx.  
Cartucho de batería estándar  
Longitud total  
BL1016, BL1021B  
BL1041B  
BL1016, BL1021B  
BL1041B  
376 mm (14-3/4″)  
1,3 kg (2,9 lbs)  
386 mm (15-1/4″)  
1,5 kg (3,3 lbs)  
376 mm (14-3/4″)  
1,3 kg (2,9 lbs)  
386 mm (15-1/4″)  
1,5 kg (3,3 lbs)  
Peso neto  
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están  
sujetas a cambio sin previo aviso.  
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.  
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería  
y que encajen perfectamente en la toma de  
Advertencias generales de  
corriente reducirá el riesgo de que se produzca  
seguridad para herramientas  
eléctricas  
una descarga eléctrica.  
2.  
Evite tocar con el cuerpo superficies conec-  
tadas a tierra o puestas a tierra tales como  
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si  
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra  
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-  
carga eléctrica.  
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias  
de seguridad e instrucciones. El no seguir las  
advertencias e instrucciones indicadas puede ocasio-  
nar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones  
graves.  
3.  
4.  
No exponga las herramientas eléctricas a la  
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de  
agua en una herramienta eléctrica aumentará el  
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.  
Conserve todas las advertencias  
e instrucciones como referencia  
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable  
para transportar, jalar o desconectar la herra-  
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del  
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-  
les. Los cables dañados o enredados aumentan  
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.  
en el futuro.  
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”  
se refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento  
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)  
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería  
(inalámbrica).  
5.  
6.  
Cuando utilice una herramienta eléctrica en  
exteriores, utilice un cable de extensión apro-  
piado para uso en exteriores. La utilización de  
un cable apropiado para uso en exteriores redu-  
cirá el riesgo de que se produzca una descarga  
eléctrica.  
Seguridad en el área de trabajo  
1.  
Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-  
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son  
propensas a accidentes.  
Si no es posible evitar usar una herramienta  
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un  
alimentador protegido con interruptor de cir-  
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT  
reduce el riesgo de descarga eléctrica.  
2.  
No utilice las herramientas eléctricas en  
atmósferas explosivas, tal como en la presen-  
cia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las  
herramientas eléctricas crean chispas que pueden  
prender fuego al polvo o los humos.  
Seguridad personal  
3.  
Mantenga a los niños y curiosos alejados  
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las  
distracciones le pueden hacer perder el control.  
1.  
Manténgase alerta, preste atención a lo que  
está haciendo y utilice su sentido común  
cuando opere una herramienta eléctrica. No  
utilice una herramienta eléctrica cuando esté  
cansado o bajo la influencia de drogas, alco-  
hol o medicamentos. Un momento de distracción  
mientras opera las herramientas eléctricas puede  
terminar en una lesión grave.  
Seguridad eléctrica  
1. Las clavijas de conexión de las herramientas  
eléctricas deberán encajar perfectamente en la  
toma de corriente. No modifique nunca la cla-  
vija de conexión de ninguna forma. No utilice  
ninguna clavija adaptadora con herramientas  
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta  
a tierra). La utilización de clavijas no modificadas  
2.  
Use equipo de protección personal. Póngase  
siempre protección para los ojos. El equipo  
protector tal como máscara contra el polvo,  
17 ESPAÑOL  
zapatos de seguridad antiderrapantes, casco  
rígido y protección para oídos utilizado en las  
condiciones apropiadas reducirá el riesgo de  
lesiones.  
utilizarla. Muchos accidentes son ocasionados  
por herramientas eléctricas con mantenimiento  
inadecuado.  
6.  
7.  
Mantenga las herramientas de corte limpias  
y filosas. Si recibe un mantenimiento adecuado  
y tiene los bordes afilados, es probable que la  
herramienta se atasque menos y sea más fácil  
controlarla.  
3.  
Impida el encendido accidental. Asegúrese  
de que el interruptor esté en la posición de  
apagado antes de conectar a la alimentación  
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,  
así como al levantar o cargar la herramienta.  
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo  
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-  
tor encendido hace que los accidentes sean  
comunes.  
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios  
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-  
nes, considerando las condiciones laborales  
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta  
eléctrica para realizar operaciones distintas de  
las indicadas, podrá presentarse una situación  
peligrosa.  
4.  
5.  
6.  
Retire cualquier llave de ajuste o llave de  
apriete antes de encender la herramienta. Una  
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido  
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-  
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.  
Uso y cuidado de la herramienta a batería  
1.  
2.  
3.  
Recargue sólo con el cargador especificado  
por el fabricante. Un cargador que es adecuado  
para un solo tipo de batería puede generar riesgo  
de incendio al ser utilizado con otra batería.  
No utilice la herramienta donde no alcance.  
Mantenga los pies sobre suelo firme y el equi-  
librio en todo momento. Esto permite un mejor  
control de la herramienta eléctrica en situaciones  
inesperadas.  
Utilice las herramientas eléctricas solamente  
con las baterías designadas específicamente  
para ellas. La utilización de cualquier otra batería  
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.  
Use vestimenta apropiada. No use ropas  
sueltas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa  
y los guantes alejados de las piezas móviles.  
Las prendas de vestir holgadas, las joyas y el  
cabello suelto podrían engancharse en las piezas  
móviles.  
Cuando no se esté usando la batería, mantén-  
gala alejada de otros objetos metálicos, como  
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,  
tornillos u otros objetos pequeños de metal  
los cuales pueden actuar creando una cone-  
xión entre las terminales de la batería. Originar  
un cortocircuito en las terminales puede causar  
quemaduras o incendios.  
7.  
Si dispone de dispositivos para la conexión  
de equipos de extracción y recolección de  
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos  
debidamente. Hacer uso de la recolección de  
polvo puede reducir los riesgos relacionados con  
el polvo.  
4.  
En condiciones abusivas, podrá escapar  
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca  
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay  
contacto del líquido con los ojos, busque asis-  
tencia médica. Puede que el líquido expulsado  
de la batería cause irritación o quemaduras.  
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica  
1.  
2.  
3.  
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la  
herramienta eléctrica correcta para su aplica-  
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un  
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-  
dad para la que ha sido fabricada.  
Servicio  
1.  
Haga que una persona calificada repare la  
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de  
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-  
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.  
No utilice la herramienta eléctrica si el inte-  
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier  
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-  
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser  
reemplazada.  
2.  
3.  
Siga las instrucciones para la lubricación y  
cambio de accesorios.  
Mantenga las agarraderas secas, limpias y sin  
aceite o grasa.  
Desconecte la clavija de la fuente de energía  
y/o la batería de la herramienta eléctrica antes  
de realizar ajustes, cambiar accesorios o guar-  
dar las herramientas eléctricas. Dichas medidas  
de seguridad preventivas reducen el riesgo de  
que la herramienta se inicie accidentalmente.  
Advertencias de seguridad de la  
sierra recíproca inalámbrica  
1.  
Sujete la herramienta eléctrica por las super-  
ficies aisladas de sujeción al realizar una  
operación en la que el accesorio de corte  
pueda entrar en contacto con cables ocultos.  
El accesorio de corte que haga contacto con un  
cable electrificado puede dejarlo expuesto y elec-  
trificar las piezas metálicas de la herramienta, lo  
cual podría ocasionar una descarga eléctrica al  
operador.  
4.  
5.  
Guarde la herramienta eléctrica que no use  
fuera del alcance de los niños y no permita  
que las personas que no están familiarizadas  
con ella o con las instrucciones la operen. Las  
herramientas eléctricas son peligrosas en manos  
de personas que no saben operarlas.  
Realice el mantenimiento a las herramientas  
eléctricas. Compruebe que no haya partes  
móviles desalineadas o estancadas, piezas  
rotas y cualquier otra condición que pueda  
afectar al funcionamiento de la herramienta  
eléctrica. Si la herramienta eléctrica está  
dañada, haga que se la reparen antes de  
2.  
Utilice abrazaderas o algún otro modo práctico  
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a  
una plataforma estable. Sostener la pieza de  
trabajo con la mano o contra su cuerpo produce  
inestabilidad y una posible pérdida de control.  
18 ESPAÑOL  
3.  
4.  
Use siempre gafas de seguridad o protectoras.  
Los anteojos comunes o para el sol NO son  
gafas de seguridad.  
Instrucciones importantes de  
seguridad para el cartucho de  
batería  
Evite cortar clavos. Revise la pieza de trabajo  
y quite todos los clavos antes de utilizar la  
herramienta.  
1.  
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea  
todas las instrucciones e indicaciones de  
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)  
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza  
la batería.  
5.  
6.  
No corte piezas de trabajo demasiado grandes.  
Compruebe que hay espacio suficiente más  
allá de la pieza de trabajo antes de cortar para  
que el disco no golpee el suelo, el banco de  
trabajo, etc.  
2.  
3.  
No desarme el cartucho de batería.  
Si el tiempo de operación se ha acortado en  
exceso, deje de operar de inmediato. Podría  
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,  
posibles quemaduras e incluso explosión.  
7.  
8.  
Sujete la herramienta con firmeza.  
Asegúrese de que el disco no esté haciendo  
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-  
var el interruptor.  
4.  
5.  
En caso de que ingresen electrolitos en sus  
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-  
sulte de inmediato a un médico. Esto podría  
ocasionar pérdida de visión.  
9.  
Mantenga las manos alejadas de las partes  
móviles.  
10. No deje la herramienta funcionando. Ponga la  
herramienta en marcha únicamente cuando la  
tenga con usted.  
Evite cortocircuitar el cartucho de batería:  
(1) No toque las terminales con ningún mate-  
11. Siempre apague la herramienta y espere a que  
el disco se haya detenido por completo antes  
de retirarlo de la pieza de trabajo.  
rial conductor.  
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un  
cajón junto con otros objetos metálicos,  
tales como clavos, monedas, etc.  
12. No toque el disco o la pieza de trabajo inme-  
diatamente después de la operación; podrían  
estar muy calientes y causarle quemaduras.  
(3) No exponga el cartucho de batería al  
agua o la lluvia.  
Un cortocircuito en la batería puede causar  
un flujo grande de corriente, sobrecalenta-  
miento, posibles quemaduras e incluso una  
descompostura.  
13. No opere la herramienta al vacío  
innecesariamente.  
14. Siempre utilice la máscara contra polvo/el  
respirador indicado para el material y la aplica-  
ción con los que esté trabajando.  
6.  
7.  
No guarde la herramienta ni el cartucho de  
batería en lugares donde la temperatura pueda  
alcanzar o exceder los 50°C (122°F).  
15. Algunos materiales contienen sustancias  
químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar  
polvo y que éste entre en contacto con la piel.  
Consulte la hoja de seguridad de materiales  
del proveedor.  
Nunca incinere el cartucho de batería incluso  
en el caso de que esté dañado seriamente o  
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería  
puede explotar si se tira al fuego.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
8.  
9.  
Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear la  
batería.  
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad  
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo  
repetidamente) evite que siga estrictamente las  
normas de seguridad para dicho producto. El  
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de  
seguridad indicadas en este manual de instruc-  
ciones puede ocasionar lesiones graves.  
No use una batería dañada.  
10. Siga las regulaciones locales relacionadas al  
desecho de las baterías.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías  
originales de Makita. El uso de baterías no origina-  
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-  
nar que las baterías exploten causando un incendio,  
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-  
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el  
cargador Makita.  
Símbolos  
A continuación se muestran los símbolos utilizados  
para la herramienta.  
volts o voltios  
Consejos para alargar al máximo  
la vida útil de la batería  
corriente directa o continua  
velocidad sin carga  
1.  
Cargue el cartucho de batería antes de que  
se descargue completamente. Pare siempre  
la operación y cargue el cartucho de batería  
cuando note menos potencia en la herramienta.  
revoluciones o alternaciones por minuto,  
frecuencia de rotación  
2.  
No cargue nunca un cartucho de batería que  
esté completamente cargado. La sobrecarga  
acortará la vida de servicio de la batería.  
19 ESPAÑOL  
3.  
Cargue el cartucho de batería a una tempera-  
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).  
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo  
enfriar antes de cargarlo.  
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre com-  
pletamente el cartucho de batería hasta que  
el indicador rojo no pueda verse. Si no, podría  
accidentalmente salirse de la herramienta y caer al  
suelo causando una lesión a usted o alguien a su  
alrededor.  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de  
batería a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al  
interior fácilmente, se debe a que no está siendo  
insertado correctamente.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta esté apagada y el cartucho de batería  
haya sido extraído antes de realizar cualquier  
ajuste o comprobación en la herramienta.  
Sistema de protección de batería  
La herramienta está equipada con un sistema de pro-  
tección de batería. Este sistema corta en forma auto-  
mática el suministro de energía al motor para prolongar  
la vida útil de la batería.  
La herramienta se detendrá automáticamente durante  
el funcionamiento si la herramienta y/o la batería se  
someten a una de las siguientes condiciones:  
Instalación o extracción del  
cartucho de batería  
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-  
mienta antes de colocar o quitar el cartucho de  
batería.  
Sobrecarga:  
La herramienta se está utilizando de una manera que  
causa que consuma una cantidad de corriente inusual-  
mente alta.  
En este caso, apague la herramienta y detenga la apli-  
cación que causó que la herramienta se sobrecargara.  
Luego encienda la herramienta para reiniciarla.  
Si la herramienta no arranca, significa que la batería se  
sobrecalentó. En este caso, espere a que la batería se  
enfríe antes de volver a encender la herramienta.  
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-  
tucho de la batería con firmeza al colocar o quitar  
el cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la  
herramienta y el cartucho de batería, puede ocasio-  
nar que se resbalen de sus manos causando daños  
a la herramienta y al cartucho de batería, así como  
lesiones a la persona.  
Bajo voltaje de la batería:  
La capacidad restante de la batería es demasiado baja  
y la herramienta no funcionará. Si enciende la herra-  
mienta, el motor vuelve a funcionar pero se detiene al  
poco tiempo. En este caso, extraiga la batería y vuelva  
a cargarla.  
1
2
Indicación de la capacidad restante  
de la batería  
Sólo para cartuchos de batería con una “B” al final  
del número de modelo  
3
1. Indicador rojo 2. Botón 3. Cartucho de batería  
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herra-  
mienta mientras desliza el botón sobre la parte delan-  
tera del cartucho.  
1
Para colocar el cartucho de batería, alinee la lengüeta  
sobre el cartucho de batería con la ranura en la carcasa  
y deslice en su lugar. Inserte por completo hasta que  
se fije en su lugar con un pequeño clic. Si puede ver el  
indicador rojo del lado superior del botón, esto indica  
que no ha quedado fijo por completo.  
2
1. Luces indicadoras 2. Botón de verificación  
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la  
batería para que indique la capacidad restante de la  
batería. Las luces indicadoras se iluminarán por algu-  
nos segundos.  
20 ESPAÑOL  
Luces indicadoras  
Capacidad  
restante  
Iluminación de la luz delantera  
PRECAUCIÓN: No mire a la luz ni vea a la  
fuente de luz directamente.  
Iluminadas  
Apagado  
75% a 100%  
50% a 75%  
25% a 50%  
0% a 25%  
1
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y  
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir  
ligeramente de la capacidad real.  
Accionamiento del interruptor  
1. Lámpara  
PRECAUCIÓN: Antes de colocar el cartucho  
de batería en la herramienta, compruebe siempre  
que la palanca interruptora/gatillo interruptor se  
accione debidamente y que regrese a la posición  
de apagado una vez que se suelte.  
Jale la palanca interruptora/gatillo interruptor para  
encender la lámpara. La lámpara continúa iluminando  
mientras se siga jalando de la palanca interruptora/  
gatillo interruptor.  
La lámpara se apaga aproximadamente a los 10 segun-  
dos de haber soltado la palanca interruptora/gatillo  
interruptor.  
1
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad  
de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar  
la lente de la lámpara ya que la iluminación podría  
disminuir.  
Regulación de la zapata  
4
3
2
3
1. Botón de desbloqueo 2. Palanca de desbloqueo  
3. Palanca interruptora 4. Gatillo interruptor  
Se dispone de una palanca/botón de desbloqueo para  
evitar que la palanca interruptora/gatillo interruptor se  
active accidentalmente.  
Para arrancar la herramienta, jale ya sea la palanca  
interruptora o el gatillo interruptor.  
2
1
Para la palanca interruptora, jale la palanca de  
desbloqueo y luego jale la palanca interruptora  
para arrancar la herramienta.  
1. Llave hexagonal 2. Perno hexagonal 3. Aflojar  
Para el gatillo interruptor, presione el botón de  
desbloqueo y luego jale el gatillo interruptor para  
arrancar la herramienta. El botón de desbloqueo  
puede presionarse tanto del lado derecho como  
del izquierdo.  
Cuando el disco pierda su eficiencia de corte en alguna  
sección de su borde filoso, reposicione la zapata para  
utilizar una sección filosa nueva del borde de corte.  
Esto ayudará a prolongar la vida del disco.  
Para reposicionar la zapata, afloje el perno con la llave  
hexagonal. Deslice la zapata a la posición deseada y  
luego apriete el perno con firmeza.  
La velocidad de la herramienta aumenta al incrementar  
la presión en la palanca interruptora/gatillo interruptor.  
Suelte la palanca interruptora/gatillo interruptor para  
detener la herramienta.  
AVISO: No jale fuertemente la palanca interruptora/  
gatillo interruptor sin presionar la palanca/botón de  
desbloqueo. Esto podría dañar el interruptor.  
21 ESPAÑOL  
Para extraer la segueta recíproca, gire el manguito de  
abrazadera de la segueta completamente en el sentido  
de la flecha. La segueta recíproca se extrae y el man-  
guito de abrazadera de la segueta se fija en la posición  
suelta.  
MONTAJE  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta esté apagada y el cartucho de batería  
haya sido extraído antes de realizar cualquier  
trabajo en la misma.  
NOTA: Si retira la segueta recíproca sin girar el man-  
guito de abrazadera de la segueta por completo, el  
manguito no podrá fijarse. En este caso, gire el man-  
guito de la abrazadera de la segueta completamente,  
luego fije el manguito en la posición suelta.  
Instalación o extracción de la  
segueta recíproca/caladora  
Para el modelo JR105D  
PRECAUCIÓN: Limpie siempre las astillas y  
materias extrañas adheridas al disco y alrededor de la  
abrazadera de la segueta. En caso contrario, el disco podría  
quedar no bien apretado ocasionando lesiones graves.  
3
4
1
Para el modelo JR103D  
2
1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Aflojar 4. Apretar  
1
1
2
1. Segueta recíproca 2. Manguito de abrazadera de  
la segueta  
Inserte la segueta recíproca en el manguito de sujeción  
de la segueta hasta su punto máximo. El manguito de  
abrazadera de la segueta gira fijando la segueta reci-  
proca. Asegúrese de que la segueta recíproca no pueda  
ser extraída incluso cuando intente jalarla hacia afuera.  
PRECAUCIÓN: De no insertarla completa-  
mente, la segueta recíproca podría ser expulsada  
inesperadamente durante la operación. Esto  
puede ser muy peligroso.  
NOTA: No se puede usar la segueta caladora con el  
modelo JR103D.  
1. Segueta recíproca 2. Llave hexagonal 3. Orificio  
para la segueta recíproca 4. Abrazadera de la  
segueta  
Para instalar la segueta recíproca/caladora, afloje el  
perno con la llave hexagonal. Para instalar una segueta  
recíproca, presione el perno con la llave hexagonal  
para abrir la ranura durante la inserción del disco.  
1
2
1. Segueta recíproca 2. Manguito de abrazadera de  
la segueta  
22 ESPAÑOL  
Almacenamiento de la llave  
hexagonal  
1
2
1
1. Llave hexagonal 2. Protuberancia  
Cuando no la utilice, guarde la llave hexagonal como se  
muestra en la figura para evitar que se pierda.  
1. Segueta recíproca/caladora 2. Abrazadera de  
la segueta 3. Orificio para la segueta recíproca  
4. Orificio para la segueta caladora  
OPERACIÓN  
PRECAUCIÓN: Siempre presione firmemente  
la zapata contra la pieza de trabajo durante la ope-  
ración. Si durante la operación la zapata es extraída  
o colocada lejos de la pieza de trabajo, se producirá  
una fuerte vibración y/o torcedura ocasionando que el  
disco se rompa de manera peligrosa.  
PRECAUCIÓN: Siempre use guantes para  
proteger las manos de las rebabas calientes que  
salgan despedidas al cortar metales.  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de llevar  
una protección adecuada en los ojos que cumpla  
con las normas nacionales vigentes.  
Puede usar tanto seguetas caladoras (tipo B) como  
seguetas recíprocas según lo requiera su trabajo.  
Inserte la segueta recíproca/caladora directamente en  
la abrazadera de la misma y apriétela con la llave hexa-  
gonal. Jale la segueta recíproca/caladora ligeramente  
para asegurar que ésta no pueda salirse durante la  
operación.  
PRECAUCIÓN: Utilice siempre líquido refri-  
gerante apropiado (lubricante para cuchillas) al  
cortar metales. De no hacerlo, el disco se desgas-  
tará más rápido.  
Para quitar la segueta recíproca/caladora, siga el pro-  
cedimiento de instalación a la inversa.  
Presione la zapata firmemente contra la pieza de trabajo.  
No permita que la herramienta dé saltos. Coloque la  
segueta recíproca de manera que toque ligeramente la  
pieza de trabajo. Primero, realice un corte de ranura a  
manera de prueba usando una velocidad más lenta. Luego  
use una velocidad más rápida para continuar el corte.  
23 ESPAÑOL  
ACCESORIOS  
OPCIONALES  
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-  
tos están recomendados para utilizarse con su  
herramienta Makita especificada en este manual.  
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento  
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.  
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para  
su fin establecido.  
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en  
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de  
servicio local Makita.  
Seguetas recíprocas  
Seguetas caladoras (sólo para el modelo JR105D)  
Batería y cargador originales de Makita  
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden  
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-  
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.  
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO  
DE MAKITA  
Ésta Garantía no aplica para México  
Política de garantía  
Puede usar la palanca interruptora o el gatillo interrup-  
tor según lo requiera su trabajo.  
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada  
exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garan-  
tiza que está libre de defectos de mano de obra y mate-  
riales por el período de UN AÑO a partir de la fecha ori-  
ginal de compra. Si durante este período de un año se  
desarrollara algún problema, devuelva la herramienta  
COMPLETA, con el envío prepagado, a un centro de  
servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la inspección  
muestra que el problema ha sido a causa de un defecto  
de mano de obra o material, Makita hará la reparación  
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.  
Esta garantía no aplica cuando:  
NOTA: Si utiliza la herramienta de forma continua  
hasta descargarse el cartucho de batería, deje des-  
cansar la herramienta durante 15 minutos antes de  
proceder con una batería fresca.  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la  
herramienta esté apagada y el cartucho de batería  
extraído antes de intentar realizar una inspección  
o mantenimiento.  
las reparaciones se hayan hecho o intentado  
hacer por otros;  
se requieran reparaciones debido al desgaste  
normal;  
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente  
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que  
esto ocasione grietas o descoloramiento.  
la herramienta haya sido maltratada, recibido  
un mal uso o haya recibido un mantenimiento  
inapropiado;  
se hayan hecho modificaciones a la herramienta.  
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-  
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-  
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros  
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando  
siempre repuestos Makita.  
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ  
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,  
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O  
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE  
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS  
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.  
MAKITA RENUNCIAA LA RESPONSABILIDAD POR  
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO  
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y  
“ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”,  
DESPUÉS DEL PLAZO DE UN AÑO DE ESTA  
GARANTÍA.  
Esta garantía le concede derechos legales específicos  
y usted podrá tener también otros derechos que varían  
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la  
24 ESPAÑOL  
exclusión o limitación de daños incidentales o con-  
secuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba  
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos  
estados no permiten la limitación sobre la duración de  
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba  
mencionada podría no aplicar para usted.  
25 ESPAÑOL  
26  
27  
< USA only >  
WARNING  
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other  
construction activities contains chemicals known to the State of California  
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples  
of these chemicals are:  
• lead from lead-based paints,  
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this  
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well  
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those  
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.  
< Sólo en los Estados Unidos >  
ADVERTENCIA  
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y  
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas  
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos  
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos  
productos químicos son:  
• plomo de pinturas a base de plomo,  
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y  
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.  
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que  
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos  
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad  
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente  
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
885441A934  
JR103D-1  
EN, FRCA,  
ESMX  
Anjo, Aichi 446-8502 Japan  
20150820  

Panasonic Kc Tcc942 B User Manual
Ohlins 07235 01a5lP65 User Manual
Mitsubishi Electronics Muz Ge18na User Manual
FUJITSU SP 1425 User Manual
ENVIROLITE WA09T35XXB User Manual
CRAFTSMAN CMXGRAM1130042 User Manual
CRAFTSMAN 917.293470 User Manual
BLACK DECKER IR1070SC User Manual
BLACK DECKER DVJ325BFS User Manual
ASUS X550C 02 User Manual