Angle Grinder
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRUIKSAANWIJZING
7
15
24
34
43
52
61
70
79
89
EN
FR
DE
IT
Meuleuse d’Angle
Winkelschleifer
Smerigliatrice angolare
Haakse slijpmachine
Esmeriladora Angular
Esmerilhadeira Angular
Vinkelsliber
NL
ES
PT
DA
EL
TR
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
Γωνιακός λειαντήρας
Taşlama Makinası
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KULLANMA KILAVUZU
GA5080
GA5080R
1
C
A
Fig.10
1
2
C
1
2
Fig.7
Fig.8
Fig.9
Fig.11
1
2
1
2
1
A
B
2
Fig.12
3
1
2
1
3
Fig.16
4
Fig.13
Fig.14
Fig.15
1
Fig.17
1
2
1
Fig.18
A
1
B
1
2
Fig.19
4
15°
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
1
2
Fig.25
5
1
2
2
6
3
8
4
5
7
7
Fig.26
6
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
GA5080
GA5080R
Wheel diameter
125 mm
6 mm
12,000 min-1
Max. wheel thickness
Rated speed (RPM)
Accidental re-start preventive function
-
Overall length
Net weight
309 mm
2.5 - 3.6 kg
Safety class
/II
•
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
•
Specifications may differ from country to country.
Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
•
WARNING: Wear ear protection.
Intended use
WARNING: The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745-2-3:
Vibration
Model GA5080
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A)
Sound power level (LWA) : 95 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
mined according to EN60745-2-3:
Model GA5080
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah, AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model GA5080R
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A)
Sound power level (LWA) : 95 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Model GA5080R
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah, AG) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared noise emission value(s) has
been measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared noise emission value(s)
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
7
ENGLISH
4.
5.
6.
The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can differ from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
WARNING: The declared vibration emission
value is used for main applications of the power tool.
However if the power tool is used for other applica-
tions, the vibration emission value may be different.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, and wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
8.
Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged expo-
sure to high intensity noise may cause hearing loss.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
9.
Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact hid-
den wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the
operator an electric shock.
Grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1.
This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
2.
3.
Operations such as polishing are not rec-
ommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
8
ENGLISH
15. Do not operate the power tool near flammable
5.
6.
Always use undamaged wheel flanges that are
of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
1.
Do not “jam“ the cut-off wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
2.
3.
Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1.
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
2.
3.
Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4.
5.
Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and carefully
re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
4.
5.
Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
6.
Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
1.
Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
1.
Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
2.
3.
The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
1.
Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2.
If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
4.
Wheels must be used only for recommended appli-
cations. For example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
9
ENGLISH
Additional Safety Warnings:
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
1.
When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced
wheels.
2.
NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
3.
Be careful not to damage the X-LOCK holder.
Damage to the parts could result in wheel
breakage.
Switch action
4.
5.
Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the slide switch actuates prop-
erly and returns to the "OFF" position when the
rear end of the slide switch is depressed.
Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
CAUTION: Switch can be locked in the "ON"
position for ease of operator comfort during
extended use. Apply caution when locking tool in
the "ON" position and maintain firm grasp on tool.
6.
7.
8.
Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
To start the tool, press down the rear end of the slide
switch and then slide it toward the “I (ON)” position.
For continuous operation, press down the front end of
the slide switch to lock it.
Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9.
Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
► Fig.1: 1. Slide switch
To stop the tool, press down the rear end of the slide
switch so that it returns to the “O (OFF)” position.
► Fig.2: 1. Slide switch
10. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
Indication lamp
11. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
Only for model GA5080R
► Fig.3: 1. Indication lamp
12. Check that the workpiece is properly
supported.
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The indi-
cation lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn
out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch
may be defective.
13. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
14. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
15. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
Accidental re-start preventive
function
16. When use cut-off wheel, always work with
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
Only for model GA5080R
17. Cutting discs must not be subjected to any
The tool does not start with the switch being lock-on
even when the tool is plugged.
lateral pressure.
18. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
At this time, the indication lamp blinks red and shows
that the accidental re-start preventive function works.
To cancel the accidental re-start preventive function,
return the slide switch to "O (OFF)" position, then
release it.
19. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the workpiece. Otherwise, it may
cause an electric shock, electrical leakage or gas
leak.
Electronic function
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Constant speed control
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under the loaded condition.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
10 ENGLISH
3.
While pushing the lock lever toward A, rotate the
Overload protector
wheel guard toward C, and then, change the angle of
the wheel guard according to the work so that the oper-
ator can be protected. Align the lock lever with one of
the holes in the wheel guard, and then release the lock
lever to lock the wheel guard.
When the load on the tool exceeds admissible levels,
power to the motor is reduced to protect the motor from
overheating. When the load returns to admissible lev-
els, the tool will operate as normal.
► Fig.7: 1. Wheel guard 2. Hole
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
ASSEMBLY
When using a depressed center
wheel or flap disc
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel or a flap disc, the wheel guard must be
fitted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
► Fig.8: 1. Depressed center wheel 2. Wheel guard
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
► Fig.4
When using an abrasive cut-off /
diamond wheel
Optional accessory
Installing or removing wheel guard
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-off wheels.
WARNING: When using a depressed center
wheel, flap disc or wire wheel brush, the wheel
guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the
operator.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
WARNING: Make sure that the wheel guard is
securely locked by the lock lever with one of the
holes on the wheel guard.
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side
grinding.
► Fig.9: 1. Abrasive cut-off wheel / diamond wheel
2. Wheel guard for abrasive cut-off wheel /
diamond wheel
WARNING: When using an abrasive cut-off
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-off wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
When using a wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire cup brush that is
damaged, or which is out of balance. Use of dam-
aged brush could increase potential for injury from
contact with broken brush wires.
For depressed center wheel, flap
disc, wire wheel brush / abrasive cut-
off wheel, diamond wheel
► Fig.10: 1. Wire cup brush
1.
While pushing the lock lever, mount the wheel
guard with the protrusions on the wheel guard aligned
with the notches on the bearing box.
► Fig.5: 1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion
When using a wire wheel brush
Optional accessory
2.
While pushing the lock lever toward A, hold down
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential
for injury from contact with broken wires.
the portions B of the wheel guard as shown in the
figure.
► Fig.6: 1. Wheel guard 2. Hole
NOTE: Push down the wheel guard straight.
Otherwise, you cannot secure the wheel guard.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel fits
inside guard. Wheel can shatter during use and
guard helps to reduce chances of personal injury.
► Fig.11: 1. Wire wheel brush 2. Wheel guard
11 ENGLISH
Installing or removing X-LOCK
wheel
Installing or removing dust cover
attachment
Optional accessory
WARNING: Never actuate the release lever of
the X-LOCK holder during operation. Make sure
that the X-LOCK wheel has stopped completely
when removing it. Otherwise, the X-LOCK wheel
comes off from the tool and may cause serious injury.
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before installing or
removing the dust cover attachment. Failure to do
so causes damage to the tool or a personal injury.
There are three types of dust cover attachment and
each is used in one of different positions.
► Fig.16: 1. Marking A
CAUTION: Use only original X-LOCK wheels
with the X-LOCK logo. This tool is dedicated to
X-LOCK.
► Fig.17: 1. Marking B
The maximum clamping gauge of 1.6 mm can only be
guaranteed with original X-LOCK wheels.
► Fig.18: 1. Marking C
Use of any other wheels may lead to insecure clamp-
ing, and cause the clamp tool to come loose.
Place the dust cover attachment so that the side of
the dust cover attachment with the marking (A, B or C)
faces towards the tool head. Snap the hooks of the dust
cover attachment in the vent.
CAUTION: Do not touch the X-LOCK wheel
immediately after operation. It may be extremely
hot and could burn your skin.
► Fig.19: 1. Hook 2. Vent
Dust cover attachment can be removed by hand.
CAUTION: Make sure that the X-LOCK wheel
and holder of the tool are not deformed and are
free from dust or foreign matters.
NOTICE: Clean out the dust cover attachment
when it is clogged with dust or foreign matters.
Continuing operation with a clogged dust cover
attachment will damage the tool.
CAUTION: Do not put your finger near the
holder while installing or removing the X-LOCK
wheel. It may pinch your finger.
CAUTION: Do not put your finger near the
release lever while installing the X-LOCK wheel. It
may pinch your finger.
OPERATION
NOTE: No additional parts such as inner flanges
or lock nuts are required to install or remove the
X-LOCK wheels.
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure
could cause dangerous wheel breakage.
1.
To install the X-LOCK wheel, make sure that both
catches are in the unlocked position.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
If not, push the release lever from A side to lift B
side, then pull the release lever from B side as illus-
trated. The catches are set in the unlocked position.
► Fig.12: 1. Catch 2. Release lever
WARNING: NEVER hit the workpiece with the
wheel.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the wheel, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of control and
kickback.
2.
Place a central position of the X-LOCK wheel on
the holder.
Make sure the X-LOCK wheel is parallel to the
flange surface and with the correct side facing up.
3.
Push the X-LOCK wheel into the holder. The
catches snap into the lock position with a click and
fix the X-LOCK wheel.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when
used on a grinder frequently kick and cause loss of
control leading to personal injury.
► Fig.13: 1. X-LOCK wheel 2. Holder 3. Flange sur-
face 4. Catch
WARNING: Never actuate the release lever of
the X-LOCK holder during operation. An X-LOCK
wheel comes off from the tool and may cause serious
injury.
4.
Make sure the X-LOCK wheel is fixed correctly.
The surface of the X-LOCK wheel is no higher
than the surface of the holder as shown in the
figure.
If not, the holder must be cleaned or the X-LOCK
wheel must not be used.
WARNING: Make sure that an X-LOCK wheel
is fixed firmly.
► Fig.14: 1. Surface of the holder 2. Surface of the
X-LOCK wheel
To remove the X-LOCK wheel, push the release lever
from A side to lift B side, then pull the release lever from
B side as illustrated.
The X-LOCK wheel is released and can be removed.
► Fig.15: 1. Release lever
12 ENGLISH
Operation with wire wheel brush
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
Optional accessory
CAUTION: Always wear safety goggles or a
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch off
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential
for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS hold the tool firmly with
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
CAUTION: ALWAYS use wire wheel brushes
with the wheel guard, assuring diameter of wheel
fits inside the guard. Wheel can shatter during use
and guard helps to reduce chances of personal injury.
Grinding and sanding operation
► Fig.20
Turn the tool on and then apply the wheel to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel at an angle of
about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in forward direction or it may cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both
forward and backward direction.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when
using wire wheel brush. It may lead to premature
breakage.
Usage example: operation with wire wheel brush
► Fig.23
Operation with wire cup brush
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire cup brush
by running tool with no load, insuring that no one
is in front of or in line with brush.
Optional accessory
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
CAUTION: Do not use brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of damaged brush
could increase potential for injury from contact with
broken brush wires.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using
the wire cup brush. It may lead to premature
breakage.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
Usage example: operation with wire cup brush
► Fig.24
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-
sure on the cut-off wheel (as in grinding) will cause
the wheel to crack and break, causing serious per-
sonal injury.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
WARNING: NEVER use cut-off wheel for side
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
grinding.
Usage example: operation with abrasive cut-off
wheel
► Fig.21
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Usage example: operation with diamond wheel
► Fig.22
13 ENGLISH
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
► Fig.25: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec-
ified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
CAUTION: Your tool is supplied with a guard for use with any recommended grinding wheel, flap disc
and wire wheel brush. If a diamond wheel and/or cut-off wheel are also available for use with the tool, they
should only be used with the appropriate optional guard for cut-off wheels.
If you decide to use your Makita grinder with approved accessories which you purchase from your Makita distribu-
tor or factory service center, be sure to obtain and use all necessary fasteners and guards as recommended in this
manual. Your failure to do so could result in personal injury to you and others.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
► Fig.26
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Vibration proof grip
Wheel Guard (for grinding, sanding and brushing)
Wheel Guard (for cut-off wheel)
Depressed center wheel / Flap disc
Wire wheel brush
Wire cup brush
Abrasive cut-off wheel / Diamond wheel
Dust collecting wheel guard
Dust cover attachment
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
14 ENGLISH
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle :
GA5080
GA5080R
Diamètre de meule
125 mm
6 mm
12 000 min-1
Épaisseur max. de la meule
Vitesse nominale (tr/min)
Fonction de prévention de redémarrage accidentel
-
Longueur totale
Poids net
309 mm
2,5 - 3,6 kg
Catégorie de sécurité
/II
•
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2014
•
•
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la
coupe de matériaux en métal ou en pierre sans utiliser
d’eau.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
Alimentation
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté par une prise
sans mise à la terre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-3 :
Vibrations
Modèle GA5080
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
déterminée selon EN60745-2-3 :
Modèle GA5080
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée
latérale normale
Modèle GA5080R
Émission de vibrations (ah, AG) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle GA5080R
Mode de travail : meulage de surfaces avec poignée
latérale normale
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
Émission de vibrations (ah, AG) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
15 FRANÇAIS
2.
3.
Il est déconseillé d’effectuer des travaux de polis-
sage avec cet outil électrique. Il y a risque de danger
et de blessure si l’outil électrique est utilisé pour exécu-
ter des travaux pour lesquels il n’a pas été conçu.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
conçus spécifiquement et recommandés par le
fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut
être fixé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas
qu’il fonctionnera de manière sûre.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
4.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximum inscrite
sur l’outil électrique. Les accessoires tournant
plus vite que leur vitesse nominale peuvent se
casser et voler en éclats.
5.
6.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire ne
doivent pas dépasser la capacité nominale de l’outil
électrique. Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent
être protégés ou contrôlés adéquatement.
AVERTISSEMENT : La valeur d’émission de
vibrations déclarée est utilisée pour les applications
principales de l’outil électrique. Toutefois si l’outil
électrique est utilisé pour d’autres applications, la
valeur d’émission de vibrations peut être différente.
Le filetage des accessoires à monter doit
correspondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour
les accessoires montés à l’aide de flasques, la taille
de l’alésage de l’accessoire doit correspondre au
diamètre du flasque. Les accessoires qui ne sont pas
bien adaptés à la taille de la pièce où ils sont montés
sur l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront trop
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
et pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil
.
7.
N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, assurez-vous que l’accessoire
comme la meule abrasive est exempt de copeaux
et fissures, et que la brosse métallique est exempte
de fils métalliques lâches ou cassés. Si vous lâchez
l’outil électrique ou un accessoire, assurez-vous
qu’il n’est pas endommagé ou bien remplacez
l’accessoire endommagé. Après avoir vérifié et
posé un accessoire, assurez-vous que personne,
y compris vous-même, ne se trouve dans la trajec-
toire de l’accessoire en rotation et faites tourner
l’outil électrique à vitesse à vide maximale pendant
une minute. Les accessoires endommagés se brisent
généralement au cours de cette période d’essai.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécifications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
8.
Portez un équipement de protection individuelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un écran
facial, des lunettes à coques ou des lunettes de sécu-
rité. Si nécessaire, portez un masque anti-poussière,
des protège-tympans, des gants et un tablier de
travail pouvant arrêter les particules abrasives ou les
fragments de pièce. La protection oculaire doit pou-
voir arrêter les débris volants produits par les diverses
opérations. Le masque anti-poussières ou le masque
filtrant doit pouvoir filtrer les particules générées lors des
travaux. Une exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner une perte auditive.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour meuleuse
9.
Assurez-vous que les passants demeurent à
une distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail
doit porter un équipement de protection indivi-
duelle. Des fragments de pièce ou un accessoire
cassé peuvent être éjectés et blesser les per-
sonnes au-delà de la zone immédiate de travail.
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique ou tronçon-
nage abrasif :
1.
Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que meuleuse, ponceuse, brosse métallique ou
outil de tronçonnage. Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-res-
pect de toutes les instructions indiquées ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
graves blessures.
10. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée uniquement, lorsque vous effectuez une tâche
où l’accessoire de coupe pourrait toucher un câblage
caché ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.
16 FRANÇAIS
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire
en rotation. En cas de perte de maîtrise, vous
risquez, en coupant ou en accrochant le cordon,
d’avoir la main ou le bras attiré vers l’accessoire
en rotation.
4.
5.
Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
travaillez sur les coins, les arêtes vives, etc. Évitez de
laisser l’accessoire sautiller ou accrocher. L’accessoire
en rotation a tendance à accrocher dans les coins, sur les
arêtes vives ou lorsqu’il sautille, ce qui comporte un risque
de perte de maîtrise ou de choc en retour.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface
et projeter l’outil électrique de telle sorte que vous
en perdiez la maîtrise.
Ne fixez pas une chaîne de coupe, une lame à
sculpter le bois ou une lame de scie dentée. De
telles lames causent fréquemment des chocs en
retour et des pertes de maîtrise.
13. Ne transportez pas l’outil électrique tout en le
laissant tourner. En cas de contact accidentel
avec l’accessoire en rotation, ce dernier risque
d’accrocher vos vêtements et d’être entraîné vers
votre corps.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations
de meulage et de tronçonnage abrasif :
1.
Utilisez exclusivement les types de meule recom-
mandés pour votre outil électrique, et le carter de
protection conçu spécifiquement pour la meule
sélectionnée. Les meules pour lesquelles l’outil élec-
trique n’a pas été conçu ne pourront pas être protégées
correctement et se révèleront dangereuses.
14. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire la poussière à l’intérieur du carter, ce qui
présente un danger électrique en cas d’accumula-
tion excessive de poussières métalliques.
2.
3.
La surface de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du carter
de protection. Si la meule n’est pas bien montée et
dépasse le plan de la lèvre du carter de protection,
celui-ci ne pourra pas assurer une protection adéquate.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près de maté-
riaux inflammables. Les étincelles risqueraient
d’enflammer ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires nécessitant un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau
ou d’un liquide de refroidissement comporte un
risque d’électrocution ou de choc électrique.
Le carter de protection doit être solidement fixé
à l’outil électrique et placé de façon à assurer
une sécurité maximale en ne laissant qu’une
partie minimale de la meule exposée du côté
de l’utilisateur. Le carter de protection permet de
protéger l’utilisateur des éclats de meule brisée,
d’un contact accidentel avec la meule et des étin-
celles qui pourraient enflammer ses vêtements.
Mises en garde concernant le choc en retour et
autres dangers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur-
vient lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’ar-
rête soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise
de l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa
rotation au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant introduit au point
de pincement risque d’y creuser la surface du matériau,
entraînant la sortie ou le déchaussement de la meule.
La meule peut alors dévier de sa trajectoire, vers l’uti-
lisateur ou dans le sens opposé, selon la direction du
mouvement de la meule au point de pincement. Dans
ces conditions, la meule abrasive risque également de
se briser.
4.
5.
Les meules ne doivent être utilisées que pour les
applications recommandées. Par exemple : ne
procédez pas au meulage avec le côté de la meule à
tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives étant
conçues pour le meulage périphérique, elles risquent de
voler en éclats si on leur applique une force latérale.
Utilisez toujours des flasques pour meule
en bon état, dont la taille et la forme corres-
pondent à la meule sélectionnée. Des flasques
pour meule adéquats soutiennent la meule et
réduisent ainsi les risques de rupture de la meule.
Les flasques pour meules à tronçonner peuvent
être différents de ceux pour meules ordinaires.
6.
N’utilisez pas de meules usées provenant
d’outils électriques plus grands. Les meules
conçues pour des outils électriques plus grands
ne conviennent pas à la vitesse supérieure d’un
outil plus petit et risquent d’éclater.
Le choc en retour est le résultat d’une utilisation incor-
recte de l’outil électrique et/ou de l’inobservation des
procédures ou conditions d’utilisation. Il peut être évité en
prenant les précautions adéquates indiquées ci-dessous.
1.
Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique
et placez corps et bras de façon à pouvoir résis-
ter à la force exercée par les chocs en retour.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, s’il y en a
une, pour avoir une maîtrise maximale de l’outil
en cas de choc en retour ou de force de réaction
exercée au moment du démarrage. L’utilisateur
peut maîtriser les forces de réaction ou de choc en
retour s’il prend les précautions adéquates.
Consignes de sécurité supplémentaires spécifiques
aux travaux de tronçonnage abrasif :
1.
Évitez de « bloquer » la meule à tronçonner ou
d’appliquer une pression excessive. N’essayez pas
de couper trop profondément. Une meule trop sollici-
tée subira une surcharge et risquera de se tordre ou de
se coincer dans la ligne de coupe, ce qui comporte un
risque de choc en retour ou de bris de la meule.
2.
3.
Ne vous placez pas directement derrière ou devant
la meule en rotation. Lorsque la meule, en cours de
fonctionnement, s’écarte de votre corps, le choc en
retour potentiel risque de propulser la meule en rotation
et l’outil électrique dans votre direction.
2.
3.
Ne placez jamais la main près d’un accessoire
en rotation. L’accessoire risquerait de passer sur
votre main en cas de choc en retour.
Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc
en retour. Le choc en retour projettera l’outil dans
le sens opposé au mouvement de la meule au
point où elle accroche dans la pièce.
Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quel-
conque, mettez l’outil électrique hors tension
17 FRANÇAIS
et maintenez-le immobile jusqu’à ce que la
meule cesse complètement de tourner. Ne
tentez jamais de retirer la meule à tronçonner
de la coupe pendant que la meule tourne,
sous peine de provoquer un choc en retour.
Identifiez la cause du grippage de la meule et
prenez les mesures correctives pour y remédier.
4.
5.
Assurez-vous que la meule n’entre pas en
contact avec la pièce avant de mettre l’outil
sous tension.
Avant d’utiliser l’outil sur une pièce, faites-le
tourner un instant à vide. Soyez attentif aux
vibrations ou sautillements pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle
est mal équilibrée.
4.
Ne reprenez pas la coupe telle quelle dans
la pièce. Attendez que la meule ait atteint sa
pleine vitesse avant de la réintroduire soi-
gneusement dans la ligne de coupe. Si vous
redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve
encore dans la pièce à travailler, la meule risquera
de se coincer, de remonter hors de la ligne de
coupe ou de provoquer un choc en retour.
6.
7.
Utilisez la surface spécifiée de la meule pour
meuler.
N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
8.
9.
Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
5.
6.
Soutenez les panneaux ou les pièces de grande
taille pour réduire les risques de coincement
de la meule et de choc en retour. Les pièces de
grande taille ont tendance à ployer sous leur propre
poids. Il est nécessaire de placer en dessous des
cales à proximité de la ligne de coupe et près du
rebord de la pièce de chaque côté de la meule.
Ne touchez pas les accessoires immédiate-
ment après avoir terminé le travail ; ils peuvent
être très chauds et vous brûler la peau.
10. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules
soigneusement.
Redoublez de précaution lorsque vous faites une
« coupe en plongée » dans un mur ou toute autre
surface pouvant cacher des structures. La meule,
en dépassant derrière le mur ou la surface, peut couper
des conduites de gaz ou d’eau, des fils électriques ou
des objets pouvant causer un choc en retour.
11. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs vendus dans le commerce pour
adapter des meules abrasives dont l’orifice
central est grand.
12. Assurez-vous que la pièce à travailler est cor-
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
ponçage :
rectement soutenue.
13. N’oubliez pas que la meule continue de tour-
1.
N’utilisez pas de feuilles de papier abrasif
trop grandes. Suivez les recommandations du
fabricant pour choisir le papier abrasif. Une
grande feuille de papier abrasif débordant du
coussin de ponçage présente un risque de lacéra-
tion et pourrait déchirer le disque, l’accrocher ou
provoquer un choc en retour.
ner une fois l’outil éteint.
14. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
15. N’utilisez l’outil avec aucun matériau conte-
nant de l’amiante.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
brossage métallique :
16. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de meule de
collecte de la poussière exigé par la réglemen-
tation locale.
1.
N’oubliez pas que des fils métalliques se
détachent de la brosse même lors de travaux
ordinaires. Ne soumettez pas les fils métal-
liques à une surcharge en appliquant une
pression excessive sur la brosse. Les fils métal-
liques pénètrent facilement dans les vêtements
légers et/ou dans la peau.
17. Aucune pression latérale ne doit être exercée
sur les disques de coupe.
18. N’utilisez pas de gants de travail en tissu
pendant la tâche. Les fibres des gants en tissu
peuvent pénétrer dans l’outil et le casser.
2.
Si l’utilisation d’un carter de protection est
recommandée pour le brossage métallique,
assurez-vous que la meule ou brosse métal-
lique ne gêne pas le carter de protection. Selon
la charge de travail et l’intensité de la force centri-
fuge, le diamètre de la meule ou brosse métallique
peut augmenter.
19. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet tel
que des conduites électriques, des tuyaux d’eau
ou des tuyaux de gaz n’est enterré sous la zone de
travail. Cela pourrait entraîner une électrocution, une
dispersion électrique ou une fuite de gaz.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Consignes de sécurité supplémentaires :
1.
2.
3.
Lors de l’utilisation des meules ordinaires à
moyeu déporté, assurez-vous d’utiliser exclu-
sivement des meules renforcées de fibre de
verre.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
N’UTILISEZ JAMAIS une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse
n’est pas conçue pour ces types de meule, et leur
utilisation peut entraîner de graves blessures.
Prenez garde de ne pas endommager le sup-
port X-LOCK. La meule risque de casser si ces
pièces sont endommagées.
18 FRANÇAIS
Fonction électronique
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Contrôle de vitesse constante
Permet d’obtenir une finition précise puisque la vitesse
de rotation est maintenue constante même en condition
de charge.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Fonction de démarrage en douceur
La fonction de démarrage en douceur réduit le choc de
démarrage.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil,
vérifiez toujours que l’interrupteur à glissière
fonctionne correctement et revient sur la position
« OFF » (Arrêt) lorsque vous enfoncez l’arrière de
l’interrupteur à glissière.
Limiteur de surcharge
Lorsque l’outil est soumis à une charge dépassant les
niveaux admissibles, la puissance alimentant le moteur
est réduite pour éviter la surchauffe du moteur. Lorsque
la charge revient à des niveaux admissibles, l’outil
fonctionne normalement.
ATTENTION : L’interrupteur peut être ver-
rouillé sur la position « ON » (Marche) pour
améliorer le confort de l’utilisateur pendant une
utilisation prolongée. Soyez prudent lorsque vous
verrouillez l’outil sur la position « ON » (Marche)
et tenez-le fermement.
ASSEMBLAGE
Pour démarrer l’outil, enfoncez l’arrière de l’interrupteur
à glissière, puis poussez-le sur la position « I (ON) »
(Marche).
Pour un fonctionnement continu, enfoncez l’avant de
l’interrupteur à glissière pour le verrouiller.
► Fig.1: 1. Interrupteur à glissière
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Pose de la poignée latérale
Pour arrêter l’outil, enfoncez l’arrière de l’interrupteur
à glissière pour qu’il retourne sur la position « O (OFF)
» (Arrêt).
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la poignée latérale est
fermement posée.
► Fig.2: 1. Interrupteur à glissière
Vissez fermement la poignée latérale sur la position de
l’outil comme indiqué sur la figure.
► Fig.4
Témoin de contrôle
Uniquement pour le modèle GA5080R
► Fig.3: 1. Témoin de contrôle
Pose et dépose du carter de meule
Le témoin de contrôle s’allume en vert lorsque l’outil
est branché. Si le témoin de contrôle ne s’allume pas,
il se peut que le cordon secteur ou le contrôleur soit
défectueux. Si le témoin de contrôle est allumé, mais
l’outil ne démarre pas alors qu’il est sous tension, il se
peut que les balais en carbone soient usés ou que le
contrôleur, le moteur ou l’interrupteur Marche/Arrêt soit
défectueux.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à moyeu déporté, d’un disque à
lamelles ou d’une brosse métallique circulaire,
le carter de meule doit être posé sur l’outil
de manière à toujours se refermer du côté de
l’utilisateur.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le
carter de meule est solidement verrouillé par le
levier de verrouillage via l’un des orifices sur le
carter de meule.
Fonction de prévention de
redémarrage accidentel
Uniquement pour le modèle GA5080R
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman-
tée, vous devez utiliser exclusivement le carter
de meule spécialement conçu pour les meules à
tronçonner.
Même branché, l’outil ne démarre pas si l’interrupteur
est verrouillé.
À cette étape, le témoin de contrôle clignote en rouge et
indique que la fonction de prévention de redémarrage
accidentel fonctionne.
(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utili-
ser le carter de protection ordinaire avec une meule
diamantée. Respectez la réglementation en vigueur
dans votre pays.)
Pour désactiver la fonction de prévention de redémar-
rage accidentel, remettez l’interrupteur à glissière sur la
position « O (OFF) » (Arrêt), puis relâchez-le.
19 FRANÇAIS
Pour meule à moyeu déporté,
disque à lamelles, brosse métallique
circulaire/meule à tronçonner
abrasive, meule diamantée
Pose d’une brosse métallique à coupelle
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-
lique à coupelle si elle est abîmée ou déséquili-
brée. L’utilisation d’une brosse abîmée augmente
le risque de blessure au contact des fils métalliques
cassés de la brosse.
1.
Tout en poussant le levier de verrouillage, montez
le carter de meule en alignant les parties saillantes
du carter de meule sur les entailles du boîtier de
roulement.
► Fig.10: 1. Brosse métallique à coupelle
► Fig.5: 1. Levier de verrouillage 2. Entaille 3. Partie
saillante
Pose d’une brosse métallique circulaire
Accessoire en option
2.
Tout en poussant le levier de verrouillage dans le
sens A, maintenez enfoncées les parties B du carter de
meule, comme illustré sur la figure.
► Fig.6: 1. Carter de meule 2. Orifice
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-
lique circulaire si elle est abîmée ou déséquili-
brée. L’utilisation d’une brosse métallique circulaire
abîmée augmente le risque de blessure au contact
des fils métalliques cassés de la brosse.
NOTE : Enfoncez bien droit le carter de meule.
Autrement, vous ne pourrez pas le pousser
complètement.
ATTENTION : Utilisez TOUJOURS le carter
de protection avec les brosses métalliques cir-
culaires, en vous assurant que le diamètre de la
meule tient dans le carter de protection. La brosse
peut se briser en éclats pendant l’utilisation ; le cas
échéant, le carter contribue à réduire les risques de
blessure.
3.
Tout en poussant le levier de verrouillage dans le
sens A, faites tourner le carter de meule dans le sens C,
puis changez l’angle du carter de meule selon la tâche
en vue de protéger l’utilisateur. Alignez le levier de
verrouillage sur l’un des trous dans le carter de meule,
puis relâchez le levier de verrouillage pour verrouiller le
carter de meule.
► Fig.11: 1. Brosse métallique circulaire 2. Carter de
► Fig.7: 1. Carter de meule 2. Orifice
meule
Pour retirer le carter de meule, effectuez la procédure
de pose dans l’ordre inverse.
Pose ou dépose de la meule
X-LOCK
Lorsque vous utilisez une meule à moyeu
déporté ou un disque à lamelles
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : N’actionnez jamais
le levier de déverrouillage du support X-LOCK
pendant l’utilisation. Veillez à ce que la meule
X-LOCK soit parfaitement immobile lorsque vous
la retirez. Autrement, la meule X-LOCK se détache
de l’outil, ce qui peut entraîner une grave blessure.
AVERTISSEMENT : Pour l’utilisation d’une
meule à moyeu déporté ou d’un disque à lamelles,
le carter de meule doit être posé sur l’outil
de manière à toujours se refermer du côté de
l’utilisateur.
ATTENTION : Utilisez exclusivement des
meules X-LOCK d’origine qui présentent le logo
X-LOCK. Cet outil est dédié à X-LOCK.
► Fig.8: 1. Meule à moyeu déporté 2. Carter de meule
La jauge de serrage maximale de 1,6 mm ne peut
être garantie qu’avec les meules X-LOCK d’origine.
Lors d’une utilisation avec une
meule à tronçonner abrasive / meule
diamantée
L’utilisation de n’importe quelle autre meule peut
entraîner un serrage non sécurisé, et provoquer le
détachement de l’outil de serrage.
Accessoire en option
ATTENTION : Ne touchez pas la meule
X-LOCK immédiatement après usage. Elle peut
être extrêmement chaude et vous brûler la peau.
AVERTISSEMENT : Pendant l’utilisation
d’une meule à tronçonner abrasive/meule diaman-
tée, vous devez utiliser exclusivement le carter
de meule spécialement conçu pour les meules à
tronçonner.
ATTENTION : Veillez à ce que la meule
X-LOCK et le support de l’outil ne soient pas
déformés et soient exempts de poussière et de
corps étrangers.
(Dans certains pays d’Europe, il est possible d’utili-
ser le carter de protection ordinaire avec une meule
diamantée. Respectez la réglementation en vigueur
dans votre pays.)
ATTENTION : Ne placez pas votre doigt près
du support lorsque vous posez ou déposez la
meule X-LOCK. Vous pourriez vous pincer le doigt.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS une
meule à tronçonner pour faire du meulage latéral.
ATTENTION : Ne placez pas votre doigt près
du levier de déverrouillage lorsque vous installez
la meule X-LOCK. Vous pourriez vous pincer le
doigt.
► Fig.9: 1. Meule à tronçonner abrasive/Meule dia-
mantée 2. Carter de meule pour meule à
tronçonner abrasive/meule diamantée
20 FRANÇAIS
NOTE : Aucune pièce supplémentaire telle que des
flasques intérieurs ou des contre-écrous n’est requise
pour poser ou déposer une meule X-LOCK.
REMARQUE : Nettoyez bien l’accessoire
pare-poussière s’il est bouché par de la poussière
ou des corps étrangers. Si vous continuez à utiliser
l’outil alors que l’accessoire pare-poussière est bou-
ché, vous risquez de l’endommager.
1.
Pour poser la meule X-LOCK, veillez à ce que les
deux crans soient en position non verrouillée.
Sinon, poussez le levier de déverrouillage du côté
A pour soulever le côté B, puis tirez le levier de
déverrouillage du côté B comme illustré. Les crans
sont placés en position déverrouillée.
UTILISATION
► Fig.12: 1. Cran 2. Levier de déverrouillage
2.
Placez la meule X-LOCK en position centrale sur
le support.
Veillez à ce que la meule X-LOCK soit parallèle
par rapport à la surface du flasque et avec le bon
côté vers le haut.
AVERTISSEMENT : Il n’est jamais néces-
saire de forcer l’outil. Le poids de l’outil suffit pour
appliquer une pression adéquate. En forçant l’outil ou
en appliquant une pression excessive, vous risquez
de provoquer un dangereux éclatement de la meule.
3.
Poussez la meule X-LOCK dans le support. Les
crans s’enclipsent en position verrouillée en émet-
tant un clic et ils fixent la meule X-LOCK.
AVERTISSEMENT : Remplacez TOUJOURS
la meule si vous laissez tomber l’outil en meulant.
► Fig.13: 1. Meule X-LOCK 2. Support 3. Surface du
AVERTISSEMENT : Ne frappez ni ne heurtez
JAMAIS la meule contre la pièce à travailler.
flasque 4. Cran
4.
Veillez à ce que la meule X-LOCK soit correcte-
ment fixée. La surface de la meule X-LOCK ne
doit pas dépasser la surface du support comme
l’illustre la figure.
Sinon, il convient de nettoyer le support ou de ne
pas utiliser la meule X-LOCK.
AVERTISSEMENT : Évitez de laisser la
meule sautiller ou accrocher, tout spécialement
lorsque vous travaillez dans des coins, sur des
angles vifs, etc. Il y a risque de perte de contrôle de
l’outil et de choc en retour.
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS l’outil
avec des lames à bois et autres lames de scie.
Utilisées sur une meuleuse, ces lames reculent sou-
vent et causent une perte de contrôle, ce qui com-
porte un risque de blessure.
► Fig.14: 1. Surface du support 2. Surface de la
meule X-LOCK
Pour retirer la meule X-LOCK, poussez le levier de
déverrouillage du côté A pour soulever le côté B, puis
tirez le levier de déverrouillage du côté B comme
illustré.
La meule X-LOCK est déverrouillée et peut être
déposée.
AVERTISSEMENT : N’actionnez jamais le
levier de déverrouillage du support X-LOCK pen-
dant l’utilisation. Une meule X-LOCK se détache de
l’outil, ce qui peut entraîner une grave blessure.
► Fig.15: 1. Levier de déverrouillage
AVERTISSEMENT : Veillez à ce qu’une
meule X-LOCK soit solidement fixée.
Pose ou dépose de l’accessoire
pare-poussière
ATTENTION : Ne faites jamais démarrer l’outil
alors qu’il touche la pièce à travailler ; il y a risque
de blessure pour l’utilisateur.
Accessoire en option
ATTENTION : Portez toujours des lunettes à
ATTENTION : Veillez à ce que l’outil soit tou-
jours hors tension et débranché avant de poser
ou de déposer l’accessoire pare-poussière. Le
non-respect de cette règle entraîne une détérioration
de l’outil ou une blessure corporelle.
coques ou un écran facial pendant l’utilisation.
ATTENTION : Une fois le travail terminé, met-
tez toujours l’outil hors tension et attendez l’arrêt
complet de la meule avant de déposer l’outil.
Il existe trois types d’accessoires pare-poussière, cha-
cun étant utilisé dans une position différente.
► Fig.16: 1. Marque A
ATTENTION : Tenez TOUJOURS l’outil fer-
mement, avec une main sur le carter de l’outil et
l’autre main sur la poignée latérale (poignée).
► Fig.17: 1. Marque B
Meulage et ponçage
► Fig.18: 1. Marque C
Placez l’accessoire pare-poussière de sorte que son
côté avec la marque (A, B ou C) soit tourné vers la
tête de l’outil. Enclenchez les crochets de l’accessoire
pare-poussière dans l’orifice d’aération.
► Fig.20
Mettez l’outil sous tension, puis appliquez la meule sur
la pièce à travailler.
En général, maintenez le bord de la meule à un angle d’envi-
ron 15° par rapport à la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne
faites pas avancer la meuleuse dans le sens avant sous
peine de couper la pièce à travailler. Une fois le bord de
la meule rodé, la meule peut être utilisée dans les sens
avant et arrière.
► Fig.19: 1. Crochet 2. Orifice d’aération
L’accessoire pare-poussière peut être retiré
manuellement.
21 FRANÇAIS
Utilisation avec une meule à
tronçonner abrasive/meule
diamantée
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression
excessive pour éviter de trop courber les fils lors
de l’utilisation de la brosse métallique circulaire.
Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.
Accessoire en option
Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse
métallique circulaire
AVERTISSEMENT : Évitez de « bloquer » la
meule ou d’appliquer une pression excessive.
N’essayez pas de couper trop profondément. Un
travail trop intense augmente la charge de l’outil, peut
forcer la meule à se tordre ou à coincer dans la pièce,
ce qui comporte un risque de choc en retour, d’éclate-
ment de la meule ou de surchauffe du moteur.
► Fig.23
Utilisation avec la brosse métallique
à coupelle
Accessoire en option
AVERTISSEMENT : Ne commencez pas la
coupe avec l’outil engagé dans la pièce à travailler.
Attendez que la meule ait atteint sa pleine vitesse,
puis faites pénétrer l’outil prudemment dans la
ligne de coupe en le faisant avancer à la surface de
la pièce à travailler. La meule peut se coincer, remon-
ter hors de la ligne de coupe ou effectuer un choc en
retour si vous faites démarrer l’outil électrique alors
qu’il est engagé dans la pièce à travailler.
ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de
la brosse métallique à coupelle en faisant tourner
l’outil à vide, après vous être assuré que per-
sonne ne se trouve devant ou dans la trajectoire
de la brosse.
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse si elle
est abîmée ou déséquilibrée. L’utilisation d’une
brosse abîmée augmente le risque de blessure au
contact des fils métalliques cassés de la brosse.
AVERTISSEMENT : Ne modifiez jamais
l’angle de la meule pendant l’exécution de la coupe.
L’application d’une pression latérale sur la meule à tron-
çonner (comme pour le meulage) fera se fissurer et éclater
la meule, ce qui comporte un risque de blessure grave.
REMARQUE : Évitez d’appliquer une pression
excessive pour éviter de trop courber les fils lors
de l’utilisation de la brosse métallique à coupelle.
Ce qui pourrait provoquer leur usure prématurée.
AVERTISSEMENT : Une meule diamantée
doit être utilisée perpendiculairement au matériau
à couper.
Exemple d’utilisation : utilisation avec la brosse
métallique à coupelle
► Fig.24
AVERTISSEMENT : N’utilisez JAMAIS une
meule à tronçonner pour faire du meulage latéral.
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule à
tronçonner abrasive
► Fig.21
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
Exemple d’utilisation : utilisation avec la meule
diamantée
► Fig.22
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la fissuration de l’outil.
Utilisation avec la brosse métallique
circulaire
Accessoire en option
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ATTENTION : Vérifiez le fonctionnement de
la brosse métallique circulaire en faisant tourner
l’outil à vide, après vous être assuré que per-
sonne ne se trouve devant ou dans la trajectoire
de la brosse métallique circulaire.
Nettoyage des orifices d’aération
ATTENTION : N’utilisez pas la brosse métal-
lique circulaire si elle est abîmée ou déséquili-
brée. L’utilisation d’une brosse métallique circulaire
abîmée augmente le risque de blessure au contact
des fils métalliques cassés de la brosse.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être conservés
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil ou dès qu’ils sont obstrués.
► Fig.25: 1. Orifice de sortie d’air 2. Orifice d’entrée
d’air
ATTENTION : Utilisez TOUJOURS les brosses
métalliques circulaires avec le carter de meule, en
vous assurant que le diamètre de la meule tient
dans le carter. La meule peut se briser en éclats
pendant l’utilisation ; le cas échéant, le carter contri-
bue à réduire les risques de blessure.
22 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec
l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires qu’aux fins aux-
quelles ils ont été conçus.
ATTENTION : Votre outil est fourni avec un carter de protection à utiliser avec des meule ordinaires,
disques à lamelles et brosses métalliques circulaires recommandés. Si une meule diamantée et/ou une
meule à tronçonner sont également disponibles pour l’outil, elles ne doivent être utilisées qu’avec le car-
ter de protection en option approprié pour les meules à tronçonner.
Si vous décidez d’utiliser votre meuleuse Makita avec les accessoires approuvés que vous avez achetés auprès
de votre distributeur Makita ou d’un centre de service usine, veillez à obtenir et utiliser tous les éléments de fixa-
tion et carters de protection nécessaires recommandés dans ce manuel. Le non-respect de cette précaution pré-
sente un risque de blessures pour vous et les autres.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
► Fig.26
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Poignée anti-vibration
Carter de meule (pour le meulage, le ponçage et le brossage)
Carter de meule (pour meule à tronçonner)
Meule à moyeu déporté/Disque à lamelles
Brosse métallique circulaire
Brosse métallique à coupelle
Meule à tronçonner abrasive/Meule diamantée
Carter de meule de collecte de la poussière
Accessoire pare-poussière
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’acces-
soires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
23 FRANÇAIS
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell:
GA5080
GA5080R
Scheibendurchmesser
125 mm
6 mm
Max. Scheibendicke
Nenndrehzahl (U/min)
12.000 min-1
Funktion zur Verhütung eines versehentlichen Wiederanlaufs
-
Gesamtlänge
Nettogewicht
309 mm
2,5 - 3,6 kg
Sicherheitsklasse
/II
•
Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
•
•
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Vorgesehene Verwendung
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
Das Werkzeug ist für das Schleifen, Schmirgeln und
Schneiden von Metall- und Steinmaterial ohne den
Gebrauch von Wasser vorgesehen.
Stromversorgung
WARNUNG: Identifizieren Sie
Das Werkzeug sollte nur an eine Stromquelle ange-
schlossen werden, deren Spannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt, und kann nur mit
Einphasen-Wechselstrom betrieben werden. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-3:
Schwingungen
Modell GA5080
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
ermittelt gemäß EN60745-2-3:
Modell GA5080
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem
Seitengriff
Modell GA5080R
Vibrationsemission (ah, AG): 7,5 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
Modell GA5080R
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen mit normalem
Seitengriff
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
Vibrationsemission (ah, AG): 7,5 m/s2
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
24 DEUTSCH
2.
3.
4.
5.
6.
Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem
Elektrowerkzeug nicht zu empfehlen.
Benutzungsweisen, für die das Elektrowerkzeug
nicht ausgelegt ist, können Gefahren erzeugen
und Personenschäden verursachen.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und emp-
fohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein Zubehörteil
an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht werden kann,
gewährleistet noch keinen sicheren Betrieb.
WARNUNG: Identifizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers
anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter
den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie
z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs
zusätzlich zur Betriebszeit).
Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der falschen
Größe können nicht angemessen geschützt oder kont-
rolliert werden.
WARNUNG: Der angegebene
Schwingungsemissionswert wird für Hauptanwendungen
des Elektrowerkzeugs verwendet. Wird das
Elektrowerkzeug jedoch für andere Anwendungen verwen-
det, kann der Schwingungsemissionswert abweichen.
Die Gewindehalterung von Zubehörteilen
muss genau dem Spindelgewinde der
Schleifmaschine entsprechen. Bei
EG-Konformitätserklärung
Zubehörteilen, die durch Flansche montiert
werden, muss die Spindelbohrung dem
Positionierdurchmesser des Flansches ange-
passt sein. Zubehörteile, die nicht genau auf den
Montageflansch des Elektrowerkzeugs passen,
laufen unrund, vibrieren übermäßig und können
einen Verlust der Kontrolle verursachen.
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
7.
Verwenden Sie keine beschädigten
Zubehörteile. Überprüfen Sie die Zubehörteile
vor jedem Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf
Absplitterungen und Risse und Drahtbürsten
auf lose oder rissige Drähte. Falls das
Elektrowerkzeug oder das Zubehörteil herun-
terfällt, überprüfen Sie es auf Beschädigung,
oder montieren Sie ein unbeschädigtes
Zubehörteil. Achten Sie nach der Überprüfung
und Installation eines Zubehörteils darauf,
dass Sie selbst und Umstehende nicht in der
Rotationsebene des Zubehörteils stehen, und
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen.
Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normaler-
weise während dieses Probelaufs auseinander.
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen,
Anweisungen, Abbildungen und technischen Daten
durch. Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
8.
Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Bedarf
eine Staubmaske, Ohrenschützer, Handschuhe
und eine Arbeitsschürze, die in der Lage ist, kleine
Schleifpartikel oder Werkstücksplitter abzuweh-
ren. Der Augenschutz muss in der Lage sein, den bei
verschiedenen Arbeiten anfallenden Flugstaub abzu-
wehren. Die Staubmaske oder Atemschutzmaske muss
in der Lage sein, durch die Arbeit erzeugte Partikel
herauszufiltern. Lang anhaltende Lärmbelastung kann
zu Gehörschäden führen.
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Schleifmaschine
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1.
Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen,
Schmirgeln, Drahtbürsten oder
9.
Halten Sie Umstehende in sicherem
Abstand vom Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönli-
che Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke
des Werkstücks oder eines beschädigten
Zubehörteils können weggeschleudert wer-
den und Verletzungen über den unmittelbaren
Arbeitsbereich hinaus verursachen.
Trennschleifen vorgesehen. Lesen Sie
alle mit diesem Elektrowerkzeug geliefer-
ten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag,
Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
25 DEUTSCH
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten aus-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Schneidzubehör verborgene Kabel oder das
eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit einem
Strom führenden Kabel können die freiliegenden
Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom
führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
Drehbewegungen während des Anlaufs zu
haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte
können kontrolliert werden, wenn entsprechende
Vorkehrungen getroffen werden.
2.
3.
Legen Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei Auftreten
eines Rückschlags geschleudert wird. Der
Rückschlag schleudert das Werkzeug am
Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrichtung
der Schleifscheibe.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden
Zubehörteil fern. Falls Sie die Kontrolle verlie-
ren, kann das Kabel durchgetrennt oder erfasst
werden, so dass Ihre Hand oder Ihr Arm in das
rotierende Zubehörteil hineingezogen wird.
4.
5.
Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht wal-
ten. Achten Sie darauf, dass das Zubehörteil
nicht springt oder hängen bleibt. Ecken,
scharfe Kanten oder Anstoßen führen leicht zu
Hängenbleiben des rotierenden Zubehörteils
und verursachen Verlust der Kontrolle oder
Rückschlag.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab,
nachdem das Zubehörteil zum vollständigen
Stillstand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das
rotierende Zubehörteil könnte sonst bei versehent-
lichem Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf
Ihren Körper zu gezogen werden.
Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile
verursachen häufige Rückschläge und Verlust der
Kontrolle.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des
Elektrowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des
Motors saugt Staub in das Gehäuse an, und
starke Ablagerungen von Metallstaub können
elektrische Gefahren verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
1.
Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die
für die ausgewählte Schleifscheibe vorgese-
hene Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht
für das Elektrowerkzeug geeignet sind, können
nicht angemessen abgeschirmt werden und sind
unsicher.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien. Funken
könnten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die
Kühlflüssigkeiten erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen Kühlflüssigkeiten kann
zu einem Stromschlag führen.
2.
3.
Die Schleiffläche von gekröpften
Trennschleifscheiben muss unterhalb der
Ebene der Schutzlippe montiert werden. Eine
falsch montierte Schleifscheibe, die über die
Ebene der Schutzlippe hinausragt, kann nicht
angemessen geschützt werden.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-
hängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe,
des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines anderen
Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben verursacht
sofortiges Stocken des rotierenden Zubehörteils, was
wiederum dazu führt, dass das außer Kontrolle gera-
tene Elektrowerkzeug am Stockpunkt in die entgegen-
gesetzte Drehrichtung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom
Werkstück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante
in die Materialoberfläche bohren, so dass sie heraus-
springt oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung
der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die
Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu oder von
ihr weg springen. Schleifscheiben können unter solchen
Bedingungen auch brechen.
Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug befestigt und für maxi-
male Sicherheit positioniert werden, um
den auf die Bedienungsperson gerichteten
Schleifscheibenbetrag minimal zu halten.
Die Schutzhaube schützt den Bediener vor
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem
Kontakt mit der Schleifscheibe und Funken, wel-
che die Kleidung in Brand setzen könnten.
4.
5.
Schleifscheiben dürfen nur für empfoh-
lene Anwendungen eingesetzt werden.
Zum Beispiel: Nicht mit der Seite einer
Trennscheibe schleifen. Trennschleifscheiben
sind für Peripherieschleifen vorgesehen. Falls
seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwirken,
können sie zerbrechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
Verwenden Sie stets unbeschädigte
Scheibenflansche der korrekten Größe und
Form für die ausgewählte Schleifscheibe.
Korrekte Scheibenflansche stützen die
Schleifscheibe und reduzieren somit die
Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flansche
für Trennscheiben können sich von solchen für
Schleifscheiben unterscheiden.
1.
Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper
und Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte
auffangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maxi-
male Kontrolle über Rückschlag oder
26 DEUTSCH
6.
Verwenden Sie keine abgenutz-
Sicherheitswarnungen speziell für
Drahtbürstenbetrieb:
ten Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge eignen sich nicht für die höhere
Drehzahl eines kleineren Werkzeugs und können
bersten.
1.
Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei
normalem Betrieb von der Drahtbürste heraus-
geschleudert werden. Überbeanspruchen Sie
die Drähte nicht durch Ausübung übermäßigen
Drucks auf die Drahtbürste. Die Drahtborsten
können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder
Haut durchdringen.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für
Trennschleifbetrieb:
1.
Vermeiden Sie „Verkanten“ der Trennscheibe
oder die Ausübung übermäßigen Drucks.
Versuchen Sie nicht, übermäßig tiefe
Schnitte zu machen. Überbeanspruchung der
Schleifscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der
Schleifscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit
von Rückschlag oder Scheibenbruch.
2.
Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für
Drahtbürsten empfohlen wird, achten Sie
darauf, dass die Drahtscheibe oder die
Drahtbürste nicht mit der Schutzhaube in
Berührung kommt. Der Durchmesser der
Drahtscheibe oder Drahtbürste kann sich aufgrund
der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.
2.
3.
Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
Körper in einer Linie mit der rotierenden
Schleifscheibe oder hinter dieser befindet.
Wenn sich die Schleifscheibe am Arbeitspunkt
von Ihrem Körper weg bewegt, kann ein möglicher
Rückschlag die rotierende Schleifscheibe und das
Elektrowerkzeug direkt auf Sie zu schleudern.
1.
Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte
Scheiben als gekröpfte Trennschleifscheiben.
2.
Verwenden Sie NIEMALS Stein-
Topfschleifscheiben mit dieser
Schleifmaschine. Diese Schleifmaschine ist nicht
für derartige Schleifscheiben ausgelegt, und der
Gebrauch eines solchen Produkts kann zu schwe-
ren Personenschäden führen.
Falls die Trennscheibe klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird,
schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
halten Sie es bewegungslos im Werkstück,
bis die Trennscheibe zum völligen Stillstand
kommt. Versuchen Sie auf keinen Fall, die
rotierende Trennscheibe aus dem Schnitt zu
entfernen, weil sonst ein Rückschlag auftreten
kann. Nehmen Sie eine Überprüfung vor, und
treffen Sie Abhilfemaßnahmen, um die Ursache
von Trennscheiben-Klemmen zu beseitigen.
3.
4.
5.
Achten Sie darauf, dass der X-LOCK-Halter
nicht beschädigt wird. Eine Beschädigung der
Teile kann zu einem Scheibenbruch führen.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht
das Werkstück berührt.
Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentli-
chen Bearbeitung eines Werkstücks eine
Weile laufen. Achten Sie auf Vibrationen
oder Taumelbewegungen, die Anzeichen für
schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Schleifscheibe sein können.
4.
5.
Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im
Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Führen
Sie die Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt
ein, nachdem sie die volle Drehzahl erreicht hat.
Wird das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe
klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
6.
7.
Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
Stützen Sie Platten oder andere übergroße
Werkstücke ab, um die Gefahr von Klemmen
oder Rückschlag der Trennscheibe zu mini-
mieren. Große Werkstücke neigen dazu, unter
ihrem Eigengewicht durchzuhängen. Die Stützen
müssen beidseitig der Trennscheibe nahe der
Schnittlinie und in der Nähe der Werkstückkante
unter das Werkstück platziert werden.
8.
9.
Vermeiden Sie eine Berührung des
Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung,
weil es dann noch sehr heiß ist und
Hautverbrennungen verursachen kann.
Vermeiden Sie eine Berührung von
Zubehörteilen unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
6.
Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn
Sie einen „Taschenschnitt“ in bestehende
Wände oder andere Blindflächen durchführen.
Die vorstehende Trennscheibe kann Gas- oder
Wasserleitungen, Stromkabel oder Objekte durch-
schneiden, die Rückschlag verursachen können.
10. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
11. Verwenden Sie keine getrennten
Reduzierbuchsen oder Adapter zur
Anpassung von Schleifscheiben mit großem
Lochdurchmesser.
Sicherheitswarnungen speziell für
Schmirgelbetrieb:
1.
Verwenden Sie keine übergroßen
Schleifpapierscheiben. Befolgen Sie die
Herstellerempfehlungen bei der Wahl des
Schleifpapiers. Größeres Schleifpapier, das über
den Schleifteller hinausragt, stellt eine Gefahr für
Schnittwunden dar und kann Hängenbleiben oder
Zerreißen der Schleifscheibe oder Rückschlag
verursachen.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch
weiterdreht.
27 DEUTSCH
14. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter (30
mA) zum Schutz des Bedieners.
FUNKTIONSBE-
SCHREIBUNG
15. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
16. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der
Trennscheibe immer eine gesetzlich vorge-
schriebene Staubabsaughaube.
17. Schneidscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
Schalterfunktion
18. Verwenden Sie keine Arbeitshandschuhe
aus Stoff während der Arbeit. Fasern von
Stoffhandschuhen können in das Werkzeug gelan-
gen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
führen kann.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Anschließen des Werkzeugs stets, dass der
Schiebeschalter ordnungsgemäß funktioniert
und beim Drücken seiner Rückseite in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
19. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass
sich keine verborgenen Objekte, wie etwa eine
elektrische Leitung, ein Wasserrohr oder ein
Gasrohr, im Werkstück befinden. Anderenfalls
kann es zu einem elektrischen Schlag, Leckstrom
oder Gasleck kommen.
VORSICHT: Der Schalter kann zur
Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in
der EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie
Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in der EIN-
Stellung verriegeln, und halten Sie das Werkzeug
mit festem Griff.
BEWAHREN SIE DIESE
ANLEITUNG AUF.
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie die
Rückseite des Schiebeschalters nieder, und schieben
Sie ihn dann auf die Stellung „I (EIN)“.
Für Dauerbetrieb rasten Sie den Schiebeschalter durch
Drücken seiner Vorderseite ein.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
► Abb.1: 1. Schiebeschalter
Zum Ausschalten des Werkzeugs drücken Sie die
Rückseite des Schiebeschalters nieder, so dass er zur
Stellung „O (AUS)“ zurückkehrt.
► Abb.2: 1. Schiebeschalter
Anzeigelampe
Nur für Modell GA5080R
► Abb.3: 1. Anzeigelampe
Die Anzeigelampe leuchtet grün auf, wenn das
Werkzeug angeschlossen wird. Leuchtet die
Anzeigelampe nicht auf, ist möglicherweise das
Netzkabel oder die Steuerschaltung defekt. Läuft das
Werkzeug trotz leuchtender Anzeigelampe nicht an,
wenn es eingeschaltet wird, sind möglicherweise die
Kohlebürsten abgenutzt, oder die Steuerschaltung, der
Motor oder der EIN/AUS-Schalter ist defekt.
Funktion zur Verhütung eines
versehentlichen Wiederanlaufs
Nur für Modell GA5080R
Das Werkzeug läuft bei gesperrtem Schalter nicht an,
selbst wenn der Netzstecker eingesteckt ist.
Dabei blinkt die Anzeigelampe rot und zeigt an, dass
die Funktion zur Verhütung eines versehentlichen
Wiederanlaufs aktiv ist.
Um die Funktion zur Verhütung eines versehentli-
chen Wiederanlaufs aufzuheben, stellen Sie den
Schiebeschalter wieder auf die Position „O (AUS)“
zurück, und lassen Sie ihn dann los.
28 DEUTSCH
Für gekröpfte Trennschleifscheibe,
Fächerscheibe, Rotordrahtbürste/
Trennschleifscheibe,
Elektronikfunktion
Konstantdrehzahlregelung
Diamantscheibe
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst
unter Belastung konstant gehalten wird.
1.
Montieren Sie die Schutzhaube bei gedrücktem
Verriegelungshebel so, dass die Vorsprünge an der
Schutzhaube auf die Kerben im Lagergehäuse ausge-
richtet sind.
Soft-Start-Funktion
Die Soft-Start-Funktion reduziert den Anlaufstoß.
► Abb.5: 1. Verriegelungshebel 2. Kerbe 3. Vorsprung
Überlastschalter
2.
Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung
A schieben, halten Sie die Teile B der Schutzhaube
nieder, wie in der Abbildung gezeigt.
► Abb.6: 1. Schutzhaube 2. Bohrung
Wenn die Belastung des Werkzeugs das zulässige
Maß überschreitet, wird die Motorleistung reduziert,
um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Sobald
die Belastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet das
Werkzeug wieder normal.
HINWEIS: Drücken Sie die Schutzhaube gerade
nach unten. Anderenfalls lässt sich die Schutzhaube
nicht vollständig drücken.
3.
Während Sie den Verriegelungshebel in Richtung
MONTAGE
A drücken, drehen Sie die Schutzhaube in Richtung C,
und ändern Sie dann den Winkel der Schutzhaube ent-
sprechend der Arbeit, so dass der Bediener geschützt
werden kann. Richten Sie den Verriegelungshebel
auf eine der Bohrungen in der Schutzhaube aus, und
lassen Sie dann den Verriegelungshebel los, um die
Schutzhaube zu verriegeln.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der
Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets,
dass es ausgeschaltet und vom Stromnetz
getrennt ist.
► Abb.7: 1. Schutzhaube 2. Bohrung
Montieren des Seitengriffs
(Handgriffs)
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Bei Verwendung einer gekröpften
Trennschleifscheibe oder
Fächerscheibe
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem
Betrieb stets, dass der Seitengriff einwandfrei
montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an das Werkzeug.
► Abb.4
Sonderzubehör
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte
Trennschleifscheibe oder eine Fächerscheibe
benutzen, muss die Schutzhaube so am Werkzeug
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite
immer zum Bediener gerichtet ist.
Montieren und Demontieren der
Schutzhaube
► Abb.8: 1. Gekröpfte Trennschleifscheibe
WARNUNG: Wenn Sie eine gekröpfte
Trennschleifscheibe, Fächerscheibe oder
Rotordrahtbürste benutzen, muss die
Schutzhaube so am Werkzeug angebracht wer-
den, dass ihre geschlossene Seite immer zum
Bediener gerichtet ist.
2. Schutzhaube
Bei Verwendung einer
Trennschleifscheibe/Diamantscheibe
Sonderzubehör
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass
die Schutzhaube durch den Verriegelungshebel
mit einem der Löcher in der Schutzhaube sicher
verriegelt ist.
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit
Trennscheiben ausgelegt ist.
WARNUNG: Benutzen Sie beim Arbeiten mit
einer Trennschleifscheibe/Diamantscheibe nur
die spezielle Schutzhaube, die für den Einsatz mit
Trennscheiben ausgelegt ist.
(In manchen europäischen Ländern kann bei
Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche
Schutzhaube benutzt werden. Befolgen Sie die
Vorschriften in Ihrem Land.)
(In manchen europäischen Ländern kann bei
Verwendung einer Diamantscheibe die gewöhnliche
Schutzhaube benutzt werden. Befolgen Sie die
Vorschriften in Ihrem Land.)
WARNUNG: Benutzen Sie Trennscheiben
NIEMALS für Seitenschleifen.
► Abb.9: 1. Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
2. Schutzhaube für Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
29 DEUTSCH
Montieren einer Topfdrahtbürste
Sonderzubehör
HINWEIS: Es sind keine zusätzlichen Teile, wie
etwa Innenflansche oder Sicherungsmuttern,
zum Montieren oder Demontieren der X-LOCK-
Trennscheiben erforderlich.
VORSICHT: Verwenden Sie keine beschä-
digte oder unausgewuchtete Topfdrahtbürste.
Bei Verwendung einer beschädigten Bürste ist das
Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebrochenen
Bürstendrähten größer.
1.
Um die X-LOCK-Trennscheibe zu montieren,
vergewissern Sie sich, dass beide Klinken sich in
der entriegelten Position befinden.
Ist das nicht der Fall, drücken Sie den
Entriegelungshebel von Seite A, um Seite
B anzuheben, und ziehen Sie dann den
Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt.
Die Klinken werden in die entriegelte Position
gebracht.
► Abb.10: 1. Topfdrahtbürste
Montieren einer Rotordrahtbürste
Sonderzubehör
► Abb.12: 1. Klinke 2. Entriegelungshebel
VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte
oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei
Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist
das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebro-
chenen Bürstendrähten größer.
2.
Setzen Sie eine zentrale Position der X-LOCK-
Trennscheibe auf den Halter.
Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCK-
Trennscheibe parallel zu der Flanschoberfläche
liegt und mit der korrekten Seite nach oben gerich-
tet ist.
VORSICHT: Verwenden Sie
Rotordrahtbürsten IMMER mit einer Schutzhaube,
die groß genug für den Rotordurchmesser
ist. Die Schutzhaube reduziert die Gefahr von
Personenschäden, falls die Rotordrahtbürste wäh-
rend des Betriebs zerbricht.
3.
Drücken Sie die X-LOCK-Trennscheibe in den
Halter hinein. Die Klinken rasten mit einem Klicken
ein und fixieren die X-LOCK-Trennscheibe.
► Abb.13: 1. X-LOCK-Trennscheibe 2. Halter
3. Flanschoberfläche 4. Klinke
► Abb.11: 1. Rotordrahtbürste 2. Schutzhaube
4.
Vergewissern Sie sich, dass die X-LOCK-
Trennscheibe korrekt fixiert ist. Die Oberfläche
der X-LOCK-Trennscheibe ist nicht höher als
die Oberfläche des Halters, wie in der Abbildung
gezeigt.
Anbringen oder Abnehmen einer
X-LOCK-Trennscheibe
Ist das nicht der Fall, muss der Halter gereinigt
werden, oder die X-LOCK-Trennscheibe darf nicht
verwendet werden.
WARNUNG: Betätigen Sie den
Entriegelungshebel des X-LOCK-Halters niemals
während des Betriebs. Vergewissern Sie sich, dass
die X-LOCK-Trennscheibe zum vollkommenen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie sie demontieren.
Anderenfalls löst sich die X-LOCK-Trennscheibe vom
Werkzeug und kann schwere Verletzungen verursachen.
► Abb.14: 1. Oberfläche des Halters 2. Oberfläche
der X-LOCK-Trennscheibe
Zum Demontieren der X-LOCK-Trennscheibe
drücken Sie den Entriegelungshebel von Seite A,
um Seite B anzuheben, und ziehen Sie dann den
Entriegelungshebel von Seite B, wie dargestellt.
Die X-LOCK-Trennscheibe wird freigegeben und kann
abgenommen werden.
VORSICHT: Verwenden Sie nur originäre
X-LOCK-Trennscheiben mit dem X-LOCK-Logo.
Dieses Werkzeug ist für X-LOCK dediziert.
► Abb.15: 1. Entriegelungshebel
Die maximale Klemmbreite von 1,6 mm kann nur mit
originären X-LOCK-Trennscheiben garantiert werden.
Montage und Demontage des
Staubschutzaufsatzes
Die Verwendung von anderen Trennscheiben kann
zu unsicherem Einspannen und Lockerung des
Spannwerkzeugs führen.
Sonderzubehör
VORSICHT: Berühren Sie die X-LOCK-
Trennscheibe nicht unmittelbar nach dem Betrieb. Sie
kann sehr heiß sein und Hautverbrennungen verursachen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich
vor der Montage oder Demontage des
Staubschutzaufsatzes stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Anderenfalls kann es zu einer Beschädigung des
Werkzeugs oder Personenschäden kommen.
VORSICHT: Vergewissern Sie sich, dass die
X-LOCK-Trennscheibe und der Halter des Werkzeugs nicht
verformt und frei von Staub oder Fremdkörpern sind.
VORSICHT: Halten Sie Ihren Finger nicht in
die Nähe des Halters, während Sie die X-LOCK-
Trennscheibe montieren oder demontieren. Ihr
Finger könnte eingeklemmt werden.
Es gibt drei Arten von Staubfängern, von denen jeder in
einer unterschiedlichen Position verwendet wird.
► Abb.16: 1. Markierung A
► Abb.17: 1. Markierung B
VORSICHT: Halten Sie Ihren Finger nicht in
die Nähe des Entriegelungshebels, während Sie
die X-LOCK-Trennscheibe montieren. Ihr Finger
könnte eingeklemmt werden.
► Abb.18: 1. Markierung C
30 DEUTSCH
Platzieren Sie den Staubschutzaufsatz so, dass die
Seite des Staubschutzaufsatzes mit der Markierung (A,
B oder C) zum Werkzeugkopf gerichtet ist. Rasten Sie
die Haken des Staubschutzaufsatzes in den Schlitz ein.
► Abb.19: 1. Haken 2. Schlitz
Schleif- und Schmirgelbetrieb
► Abb.20
Schalten Sie das Werkzeug ein, und setzen Sie dann
die Trennscheibe an das Werkstück an.
Der Staubfänger kann von Hand entfernt werden.
Halten Sie die Kante der Trennscheibe im Allgemeinen
in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Vorwärtsrichtung,
weil die Schleifscheibe sonst in das Werkstück ein-
schneiden kann. Sobald die Schleifscheibenkante durch
Gebrauch abgerundet ist, kann die Schleifscheibe
sowohl in Vorwärts- als auch in Rückwärtsrichtung
bewegt werden.
ANMERKUNG: Reinigen Sie den
Staubschutzaufsatz, wenn er mit Staub oder
Fremdkörpern zugesetzt ist. Fortgesetzter Betrieb
mit verstopftem Staubschutzaufsatz führt zu einer
Beschädigung des Werkzeugs.
BETRIEB
Betrieb mit Trennschleifscheibe /
Diamantscheibe
WARNUNG: Das Werkzeug darf auf kei-
nen Fall gewaltsam angedrückt werden. Das
Eigengewicht des Werkzeugs übt ausreichen-
den Druck aus. Gewaltanwendung und über-
mäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
Sonderzubehör
WARNUNG: Vermeiden Sie „Verkanten“
der Trennscheibe oder die Ausübung übermä-
ßigen Drucks. Versuchen Sie nicht, übermäßig
tiefe Schnitte zu machen. Überbeanspruchung
der Trennscheibe erhöht die Belastung und die
Empfänglichkeit für Verdrehen oder Klemmen der
Trennscheibe im Schnitt sowie die Möglichkeit von
Rückschlag, Scheibenbruch und Überhitzung des
Motors.
WARNUNG: Wechseln Sie die Schleifscheibe
IMMER aus, falls das Werkzeug während der
Schleifarbeit fallen gelassen wurde.
WARNUNG: Eine Schleif- oder Trennscheibe
darf NIEMALS gegen das Werkstück geschlagen
oder gestoßen werden.
WARNUNG: Starten Sie den Schnittbetrieb
nicht mit im Werkstück sitzender Trennscheibe.
Warten Sie, bis die Trennscheibe ihre volle
Drehzahl erreicht hat, bevor Sie sie vorsichtig
in den Schnitt senken und das Werkzeug über
die Werkstückoberfläche vorschieben. Wird
das Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender
Trennscheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe
klemmen, hochsteigen oder zurückschlagen.
WARNUNG: Achten Sie besonders beim
Bearbeiten von Ecken, scharfen Kanten usw.
darauf, dass die Schleifscheibe nicht springt oder
hängen bleibt. Dies kann den Verlust der Kontrolle
und Rückschläge verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie das Werkzeug
NIEMALS mit Holz- und anderen Sägeblättern.
Solche Sägeblätter verursachen bei Verwendung an
einer Schleifmaschine häufiges Rückschlagen und
Verlust der Kontrolle, was zu Verletzungen führen
kann.
WARNUNG: Ändern Sie während der
Schneidarbeiten niemals den Winkel der
Trennscheibe. Die Ausübung von Seitendruck auf
die Trennscheibe (wie beim Schleifen) verursacht
Reißen und Brechen der Trennscheibe, was schwere
Personenschäden zur Folge haben kann.
WARNUNG: Betätigen Sie den
Entriegelungshebel des X-LOCK-Halters niemals
während des Betriebs. Anderenfalls löst sich die
X-LOCK-Trennscheibe vom Werkzeug und kann
schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Eine Diamantscheibe muss senk-
recht zum Werkstückmaterial angesetzt werden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass die
X-LOCK-Trennscheibe sicher fixiert ist.
WARNUNG: Benutzen Sie Trennscheiben
NIEMALS für Seitenschleifen.
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit
Trennschleifscheibe
► Abb.21
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
niemals ein, wenn es mit dem Werkstück in
Berührung ist, weil sonst Verletzungsgefahr für
die Bedienungsperson besteht.
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Diamantscheibe
VORSICHT: Tragen Sie bei der Arbeit stets
eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
► Abb.22
VORSICHT: Schalten Sie das Werkzeug
nach der Arbeit stets aus, und warten Sie, bis die
Schleifscheibe zum völligen Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Werkzeug ablegen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug IMMER
mit einer Hand am Gehäuse und mit der anderen
am Seitengriff (Handgriff) fest.
31 DEUTSCH
Betrieb mit Rotordrahtbürste
WARTUNG
Sonderzubehör
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Überprüfungen oder
Wartungsarbeiten des Werkzeugs stets, dass es
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der
Rotordrahtbürste, indem Sie das Werkzeug bei
Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass sich
niemand vor der Rotordrahtbürste oder in ihrer
Linie befindet.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine beschädigte
oder unausgewuchtete Rotordrahtbürste. Bei
Verwendung einer beschädigten Rotordrahtbürste ist
das Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebro-
chenen Bürstendrähten größer.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
VORSICHT: Verwenden Sie
Rotordrahtbürsten IMMER mit der Schutzhaube,
die groß genug für den Rotordurchmesser
ist. Die Schutzhaube reduziert die Gefahr von
Personenschäden, falls die Rotordrahtbürste wäh-
rend des Betriebs zerbricht.
Reinigung der
Ventilationsöffnungen
ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige
Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei
Benutzung der Rotordrahtbürste verursacht. Dies
kann zu vorzeitigem Brechen führen.
Halten Sie das Werkzeug und seine
Ventilationsöffnungen stets sauber. Reinigen Sie die
Ventilationsöffnungen des Werkzeugs regelmäßig oder
im Anfangsstadium einer Verstopfung.
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Rotordrahtbürste
► Abb.23
► Abb.25: 1. Auslassöffnung 2. Einlassöffnung
Betrieb mit Topfdrahtbürste
Sonderzubehör
VORSICHT: Überprüfen Sie den Betrieb der
Topfdrahtbürste, indem Sie das Werkzeug bei
Nulllast laufen lassen und sicherstellen, dass
sich niemand vor der Bürste oder in ihrer Linie
befindet.
VORSICHT: Verwenden Sie keine beschä-
digte oder unausgewuchtete Bürste. Bei
Verwendung einer beschädigten Bürste ist das
Verletzungspotenzial durch Kontakt mit gebrochenen
Bürstendrähten größer.
ANMERKUNG: Vermeiden Sie übermäßige
Druckausübung, die Verbiegung der Drähte bei
Benutzung der Topfdrahtbürste verursacht. Dies
kann zu vorzeitigem Brechen führen.
Benutzungsbeispiel: Betrieb mit Topfdrahtbürste
► Abb.24
32 DEUTSCH
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in die-
ser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder
Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für
ihren vorgesehenen Zweck.
VORSICHT: Ihr Werkzeug wird mit einer Schutzhaube geliefert, die für jede empfohlene
Schleifscheibe, Fächerscheibe und Rotordrahtbürste verwendet werden kann. Wenn Diamantscheiben
und/oder Trennscheiben ebenfalls für den Gebrauch mit dem Werkzeug erhältlich sind, sollten sie nur mit
der geeigneten optionalen Schutzhaube für Trennscheiben verwendet werden.
Wenn Sie beabsichtigen, Ihre Makita-Schleifmaschine mit zugelassenem Zubehör zu benutzen, das Sie bei
einem Makita-Händler oder einem Kundendienstzentrum gekauft haben, besorgen Sie unbedingt alle nötigen
Befestigungselemente und Schutzhauben, die in dieser Anleitung empfohlen werden. Anderenfalls besteht
Verletzungsgefahr für Sie und andere Personen.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
► Abb.26
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Vibrationsfester Griff
Schutzhaube (für Schleifen, Schmirgeln und Bürsten)
Schutzhaube (für Trennscheibe)
Gekröpfte Trennschleifscheibe/Fächerscheibe
Rotordrahtbürste
Topfdrahtbürste
Trennschleifscheibe / Diamantscheibe
Staubabsaughaube
Staubschutzaufsatz
HINWEIS: Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können
von Land zu Land unterschiedlich sein.
33 DEUTSCH
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello:
GA5080
GA5080R
Diametro disco
125 mm
6 mm
12.000 min-1
Spessore massimo disco
Velocità nominale (giri/min)
Funzione di prevenzione del riavvio accidentale
-
Lunghezza totale
Peso netto
309 mm
Da 2,5 a 3,6 kg
Classe di sicurezza
/II
•
In conseguenza del nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici nel presente manuale sono
soggetti a modifiche senza preavviso.
•
I dati tecnici possono variare da nazione a nazione.
Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
•
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la smerigliatura, la
carteggiatura e il taglio di materiali metallici e in pietra,
senza l’utilizzo di acqua.
AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori
durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico
può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati,
a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’uten-
sile e specialmente a seconda di che tipo di pezzo
venga lavorato.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato a una fonte di alimen-
tazione con la stessa tensione indicata sulla targhetta
del nome, e può funzionare solo a corrente alternata
monofase. L’utensile è dotato di doppio isolamento, per
cui può essere utilizzato con prese elettriche sprovviste
di messa a terra.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare
misure di sicurezza per la protezione dell’opera-
tore che siano basate su una stima dell’esposi-
zione nelle condizioni effettive di utilizzo (tenendo
conto di tutte le parti del ciclo operativo, ad esem-
pio del numero di spegnimenti dell’utensile e di
quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione).
Rumore
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base
allo standard EN60745-2-3:
Vibrazioni
Modello GA5080
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias-
Livello di pressione sonora (LpA) : 84 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 95 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
siale) determinato in base allo standard EN60745-2-3:
Modello GA5080
Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impu-
gnatura laterale normale
Modello GA5080R
Emissione di vibrazioni (ah, AG): 7,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Livello di pressione sonora (LpA) : 84 dB (A)
Livello di potenza sonora (LWA) : 95 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Modello GA5080R
Modalità di lavoro: smerigliatura di superficie con impu-
gnatura laterale normale
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori sono stati misurati in conformità a un metodo
standard di verifica, e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
Emissione di vibrazioni (ah, AG): 7,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di
rumori possono venire utilizzati anche per una valuta-
zione preliminare dell’esposizione.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra-
zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un
metodo standard di verifica, e possono essere utiliz-
zati per confrontare un utensile con un altro.
NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni
dichiarati possono venire utilizzati anche per una
valutazione preliminare dell’esposizione.
34 ITALIANO
2.
3.
4.
L’esecuzione di operazioni quali la lucidatura
con questo utensile elettrico non è consigliata.
Le operazioni per le quali questo utensile elettrico
non è stato progettato potrebbero costituire un
pericolo e causare lesioni personali.
AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibra-
zioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile
elettrico può variare rispetto al valore o ai valori
dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utiliz-
zato l’utensile, specialmente a seconda di che
tipo di pezzo venga lavorato.
Non utilizzare accessori che non siano stati
designati e consigliati appositamente dal pro-
duttore dell’utensile. La semplice possibilità di
montare un accessorio sull’utensile elettrico utiliz-
zato non ne garantisce un funzionamento sicuro.
AVVERTIMENTO: Accertarsi di identificare misure
di sicurezza per la protezione dell’operatore che siano
basate su una stima dell’esposizione nelle condizioni
effettive di utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti dell’uten-
La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno pari alla velocità massima
indicata sull’utensile elettrico. Gli accessori che
girano più velocemente della loro velocità nomi-
nale possono spaccarsi, e i frammenti possono
venire scagliati via.
sile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo di attivazione)
.
AVVERTIMENTO: Il valore di emissione delle
vibrazioni dichiarato viene utilizzato per le applica-
zioni principali dell’utensile elettrico. Tuttavia, qualora
l’utensile elettrico venga utilizzato per altre applica-
zioni, il valore di emissione delle vibrazioni potrebbe
essere diverso.
5.
6.
Il diametro esterno e lo spessore dell’acces-
sorio utilizzato devono rientrare nella capacità
nominale dell’utensile elettrico utilizzato.
Non è possibile proteggere o controllare in modo
appropriato accessori di dimensioni errate.
Dichiarazione di conformità CE
L’attacco filettato degli accessori deve coincidere
con la filettatura del mandrino della smerigliatrice.
Per gli accessori montati mediante flange, il foro
per l’albero dell’accessorio deve essere adatto
al diametro di posizionamento della flangia. Gli
accessori che non coincidano con le misure degli
attacchi di montaggio dell’utensile elettrico funzio-
nano in modo sbilanciato, vibrano eccessivamente e
potrebbero causare la perdita di controllo.
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
7.
8.
9.
Non utilizzare accessori danneggiati. Prima di
ciascun utilizzo, ispezionare l’accessorio alla
ricerca di eventuali scheggiature o spaccature
sulle mole abrasive e di fili metallici allentati
o spaccati sulle spazzole metalliche. Qualora
l’utensile elettrico o l’accessorio vengano fatti
cadere, verificare l’eventuale presenza di danni o
installare un accessorio non danneggiato. Dopo
aver ispezionato e installato un accessorio, posi-
zionare se stessi e gli astanti lontano dal piano di
rotazione dell’accessorio, quindi far funzionare
l’utensile elettrico alla massima velocità a vuoto
per un minuto. Gli accessori danneggiati in genere
si rompono, durante questo periodo di prova.
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La
mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi
e/o gravi lesioni personali.
Indossare un’attrezzatura di protezione per-
sonale. A seconda dell’applicazione, utilizzare
una visiera, occhialoni oppure occhiali di
sicurezza. A seconda delle esigenze, indossare
una mascherina antipolvere, protezioni per l’u-
dito, guanti e un grembiule da officina in grado
di arrestare piccoli frammenti abrasivi o dei
pezzi in lavorazione. La protezione per gli occhi
deve essere in grado di arrestare detriti volanti
generati da svariate operazioni. La mascherina
antipolvere o il respiratore devono essere in grado
di filtrare le particelle generate dall’operazione in
corso. L’esposizione prolungata al rumore ad alta
intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
Conservare tutte le avvertenze e le
istruzioni come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento
alimentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a
batteria) nel funzionamento alimentato a batteria.
Avvertenze di sicurezza per la
smerigliatrice
Avvertenze di sicurezza comuni relative alle opera-
zioni di smerigliatura, carteggiatura, spazzolatura
metallica o taglio abrasivo:
Tenere gli astanti a distanza di sicurezza dall’a-
rea di lavoro. Chiunque entri nell’area di lavoro
deve indossare l’attrezzatura di protezione
personale. I frammenti del pezzo in lavorazione o
di un accessorio rotto potrebbero venire scagliati
via e causare lesioni personali a una distanza
superiore alle immediate vicinanze dell’opera-
zione in corso.
1.
Questo utensile elettrico è progettato per la smeri-
gliatura, la carteggiatura, la spazzolatura metallica
o il taglio. Leggere tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti con
questo utensile elettrico. La mancata osservanza di
tutte le istruzioni seguenti potrebbe risultare in scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni personali.
35 ITALIANO
10. Mantenere l’utensile elettrico solo per le super-
fici di impugnatura isolate quando si esegue
un’operazione in cui l’accessorio di taglio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici
nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
Un accessorio di taglio che entri in contatto con un
filo elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto
tensione le parti metalliche esposte dell’utensile
elettrico e dare una scossa elettrica all’operatore.
2.
3.
Non posizionare mai le mani in prossimità
dell’accessorio in rotazione. L’accessorio
potrebbe saltare all’indietro sulla mano per un
contraccolpo.
Non posizionare il corpo nell’area in cui l’uten-
sile elettrico si sposterebbe qualora si verifi-
casse un contraccolpo. Il contraccolpo lancia
l’utensile nella direzione opposta al movimento del
disco sul punto in cui si è impigliato.
11. Posizionare il cavo di alimentazione a distanza
dall’accessorio in rotazione. Qualora si perda
il controllo dell’utensile, il cavo di alimentazione
potrebbe venire tagliato o restare impigliato, e la
mano o il braccio dell’operatore potrebbero venire
tirati nell’accessorio in rotazione.
4.
5.
Fare particolarmente attenzione quando si
intende lavorare su angoli, bordi acuti, e così
via. Evitare che l’accessorio rimbalzi o resti
impigliato. Gli angoli, i bordi acuti o i rimbalzi
tendono a far impigliare l’accessorio in rotazione e
a causare la perdita di controllo o il contraccolpo.
12. Non appoggiare mai l’utensile elettrico
fino all’arresto completo dell’accessorio.
L’accessorio in rotazione potrebbe far presa sulla
superficie di appoggio e tirare l’utensile elettrico
facendone perdere il controllo all’operatore.
Non montare catene per seghe, lame da inta-
glio per legno o lame dentate. Queste lame cau-
sano frequenti contraccolpi e perdite di controllo.
Non montare catene per seghe, lame da intaglio per
legno o lame dentate.
13. Non far funzionare l’utensile elettrico mentre
lo si trasporta sul proprio fianco. Un contatto
accidentale con l’accessorio in rotazione potrebbe
fare impigliare gli indumenti, attirando l’accessorio
contro il corpo dell’operatore.
1.
Utilizzare solo i tipi di dischi consigliati per
l’utensile elettrico utilizzato e la protezione
specifica progettata per il disco selezionato.
I dischi che non siano stati progettati per questo
utensile elettrico non possono essere adeguata-
mente protetti e non sono sicuri.
14. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile elettrico. La ventola del motore
attira le polveri all’interno dell’alloggiamento, e
l’accumulazione eccessiva di polvere metallica
potrebbe causare pericoli di natura elettrica.
2.
3.
La superficie di smerigliatura dei dischi a centro
depresso deve essere montata sotto il piano del
lembo della protezione. Un disco montato in modo
errato che sporga oltre il piano del lembo della prote-
zione non può essere protetto adeguatamente.
15. Non far funzionare l’utensile elettrico in pros-
simità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero dare fuoco a tali materiali.
La protezione deve essere montata saldamente
sull’utensile elettrico e posizionata per la massima
sicurezza, in modo che una parte minima del disco
sia esposta verso l’operatore. La protezione aiuta a
proteggere l’operatore da frammenti di dischi rotti, dal
contatto accidentale con il disco e dalle scintille che
potrebbero incendiare gli indumenti.
16. Non utilizzare accessori che richiedano refri-
geranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri refri-
geranti liquidi potrebbe causare la folgorazione o
scosse elettriche.
Contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è una reazione improvvisa a un disco in
rotazione, un platorello di sostegno, una spazzola o qual-
siasi altro accessorio che resti incastrato o impigliato. Un
accessorio in rotazione che resti incastrato o impigliato
subisce un rapido stallo che, che a sua volta, spinge l’u-
tensile elettrico fuori controllo nella direzione opposta alla
rotazione dell’accessorio nel punto di inceppamento.
Ad esempio, qualora una mola abrasiva resti incastrata o
impigliata nel pezzo in lavorazione, il filo del disco che entra
nel punto di inceppamento potrebbe scavare nella superficie
del materiale, causando la fuoriuscita o il contraccolpo del
disco verso l’esterno. Il disco potrebbe saltare verso l’opera-
tore o lontano da quest’ultimo, a seconda della direzione del
movimento del disco nel punto in cui si è incastrato. In queste
condizioni, le mole abrasive potrebbero anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’uso improprio dell’u-
tensile elettrico e/o di procedure o condizioni operative
errate, e può essere evitato adottando le precauzioni
appropriate indicate di seguito.
4.
I dischi devono essere utilizzati esclusiva-
mente per le applicazioni consigliate. Ad
esempio: non smerigliare con il lato della mola
troncatrice. Le mole troncatrici abrasive sono
progettate per la smerigliatura periferica, e le forze
laterali applicate a queste mole potrebbero cau-
sarne la frantumazione.
5.
6.
Utilizzare sempre flange dei dischi non danneg-
giate, di dimensione e forma corrette per il disco
selezionato. Flange dei dischi corrette supportano i
dischi, riducendo pertanto la possibilità di rottura dei
dischi. Le flange per mole troncatrici potrebbero essere
diverse dalle flange per mole abrasive.
Non utilizzare dischi usurati provenienti da
utensili elettrici più grandi. I dischi progettati per
gli utensili elettrici più grandi non sono adatti alla
velocità più elevata di un utensile più piccolo, e
potrebbero scoppiare.
Avvertenze di sicurezza supplementari specifiche
per le operazioni di taglio abrasivo:
1.
Mantenere una salda presa sull’utensile elet-
trico e posizionare il corpo e il braccio in modo
da poter resistere alle forze dei contraccolpi.
Per il massimo controllo dei contraccolpi o di
reazioni di coppia durante l’avvio, utilizzare
sempre il manico ausiliario, se in dotazione.
L’operatore può controllare le reazioni di coppia o
le forze dei contraccolpi, se adotta le precauzioni
appropriate.
1.
Non spingere forzatamente la mola troncatrice
né applicare una pressione eccessiva. Non
tentare di realizzare tagli eccessivamente
profondi. La sollecitazione eccessiva del disco
incrementa il carico e la suscettibilità alla torsione
o all’inceppamento del disco nel taglio, nonché la
possibilità di contraccolpi o di rottura del disco.
36 ITALIANO
2.
3.
Non posizionare il corpo in linea e dietro il disco in
rotazione. Quando il disco, sul punto di lavorazione, si
allontana dal corpo dell’operatore, un possibile contrac-
colpo potrebbe scagliare il disco in rotazione e l’utensile
elettrico direttamente verso l’operatore.
3.
4.
5.
Fare attenzione a non danneggiare il sup-
porto X-LOCK. Il danneggiamento delle parti
potrebbe risultare nella rottura del disco.
Accertarsi che il disco non sia in contatto con
il pezzo in lavorazione prima dell’attivazione
dell’interruttore.
Quando il disco si sta inceppando o quando si
intende interrompere il taglio per un qualsiasi motivo,
spegnere l’utensile elettrico e mantenerlo immobile
fino all’arresto completo del disco. Non tentare mai di
rimuovere la mola troncatrice mentre è in movimento;
in caso contrario, si potrebbe verificare un contrac-
colpo. Investigare e adottare misure correttive per elimi-
nare la causa dell’inceppamento del disco.
Prima di utilizzare l’utensile sul pezzo in
lavorazione effettivo, lasciarlo girare per qual-
che momento. Osservare se siano presenti
vibrazioni od ondeggiamenti, che potrebbero
denotare un’installazione errata del disco o un
disco bilanciato male.
6.
7.
8.
Utilizzare la superficie specificata del disco per
eseguire la molatura.
4.
5.
Non riavviare l’operazione di taglio all’interno
del pezzo in lavorazione. Lasciare che il disco
raggiunga la piena velocità e rientrare con atten-
zione nel taglio. Qualora si riavvii l’utensile elettrico
all’interno del pezzo in lavorazione, il disco potrebbe
incepparsi, rialzarsi o dare un contraccolpo.
Non lasciare l’utensile in funzione. Far funzio-
nare l’utensile solo mentre lo si impugna.
Non toccare il pezzo in lavorazione subito
dopo averlo lavorato con l’utensile; la tem-
peratura del pezzo potrebbe essere estrema-
mente elevata e causare ustioni.
Supportare i pannelli o qualsiasi pezzo in lavora-
zione di grandi dimensioni, per ridurre al minimo il
rischio che il disco resti incastrato o causi contrac-
colpi. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni ten-
dono a curvarsi sotto il proprio peso. I supporti devono
essere piazzati sotto il pezzo in lavorazione, vicini alla
linea di taglio e in prossimità del bordo del pezzo in
lavorazione, da entrambi i lati del disco.
9.
Non toccare gli accessori subito dopo l’utilizzo; la
loro temperatura potrebbe essere estremamente
elevata e potrebbero causare ustioni.
10. Osservare le istruzioni del produttore per
il corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
11. Non utilizzare boccole di riduzione o adattatori
6.
Fare particolarmente attenzione quando si intende
eseguire un “taglio di cavità” su pareti esistenti o
altre aree cieche. Il disco che sporge potrebbe tagliare
tubi del gas o dell’acqua, cavi elettrici oppure oggetti
che potrebbero causare contraccolpi.
separati per adattare mole abrasive con foro largo.
12. Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia sup-
portato correttamente.
13. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo lo spegnimento dell’utensile.
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni
14. Qualora l’ambiente di lavoro sia estremamente
caldo o umido, oppure notevolmente contaminato
da polvere conduttiva, utilizzare un salvavita (da 30
mA) per garantire la sicurezza dell’operatore.
di carteggiatura:
1.
Non utilizzare dischi di carta abrasiva di dimensioni
superiori a quelle normali. Seguire i consigli dei
produttori nella scelta della carta abrasiva. La carta
abrasiva di dimensioni maggiori che si estende oltre il
platorello di carteggiatura presenta un rischio di lace-
razione, e potrebbe far impigliare o strappare il disco o
causare contraccolpi.
15. Non utilizzare l’utensile su materiali contenenti
amianto.
16. Quando si utilizzano una mola troncatrice, lavo-
rare sempre con la protezione disco per la rac-
colta delle polveri richiesta dalle normative locali.
Avvertenze di sicurezza specifiche per le operazioni
di spazzolatura metallica:
17. I dischi da taglio non devono essere soggetti
ad alcuna pressione laterale.
1.
Tenere presente che le setole in filo metallico
vengono scagliate via dalla spazzola anche
durante il normale funzionamento. Non solleci-
tare eccessivamente le setole in filo metallico
esercitando un carico eccessivo sulla spaz-
zola. Le setole in filo metallico possono penetrare
facilmente gli abiti leggeri e/o la pelle.
18. Non utilizzare guanti da lavoro in tessuto
durante l’uso dell’utensile. Le fibre provenienti
da guanti in tessuto potrebbero penetrare nell’u-
tensile, causandone la rottura.
19. Prima dell’uso, accertarsi che non siano presenti
oggetti interrati quali canaline elettriche, tubi
dell’acqua o tubi del gas nel pezzo in lavorazione.
In caso contrario, tali oggetti potrebbero causare
scosse elettriche, dispersioni elettriche o fughe di gas.
2.
Qualora sia consigliato l’uso di una protezione
per la spazzolatura metallica, evitare qualsiasi
interferenza della spazzola metallica a disco
o della spazzola metallica con la protezione. Il
diametro della spazzola metallica a disco o della
spazzola metallica potrebbe espandersi a causa
del carico di lavoro e delle forze centrifughe.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che como-
dità o la familiarità d’utilizzo con il prodotto
(acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta
osservanza delle norme di sicurezza per il pro-
dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-
cata osservanza delle norme di sicurezza indicate
nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
Avvertenze addizionali per la sicurezza:
1.
Quando si intende utilizzare mole a centro
depresso, scegliere esclusivamente mole
rinforzate in fibra di vetro.
2.
NON UTILIZZARE MAI mole a tazza in pietra con
questa smerigliatrice. Questa smerigliatrice non è pro-
gettata per questi tipi di mole, e l’utilizzo di tali prodotti
potrebbe risultare in gravi lesioni personali.
37 ITALIANO
Funzione elettronica
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
Controllo costante della velocità
Possibilità di ottenere una finitura precisa, poiché la
velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in
condizione di carico.
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
prima di regolare o controllare le sue funzioni.
Funzione di avvio morbido
La funzione di avvio morbido riduce la reazione di avvio.
Utilizzo dell’interruttore
ATTENZIONE: Prima di collegare l’utensile
alla presa elettrica, accertarsi sempre che l’inter-
ruttore scorrevole funzioni correttamente e che
torni sulla posizione “OFF” quando si preme la
parte posteriore dell’interruttore scorrevole.
Protezione dal sovraccarico
Quando il carico sull’utensile eccede i livelli ammissi-
bili, la potenza del motore viene ridotta per proteggere
quest’ultimo dal surriscaldamento. Quando il carico
torna a livelli ammissibili, l’utensile torna a funzionare
normalmente.
ATTENZIONE: L’interruttore può essere bloc-
cato sulla posizione “ON” per la comodità dell’o-
peratore durante l’uso prolungato. Fare atten-
zione quando si blocca l’utensile sulla posizione
“ON”, e mantenere una salda presa sull’utensile.
MONTAGGIO
Per avviare l’utensile, tenere premuta l’estremità poste-
riore dell’interruttore scorrevole, quindi farla scorrere
verso la posizione “I (ON)”.
Per il funzionamento continuo, tenere premuta l’estre-
mità anteriore dell’interruttore scorrevole per bloccarlo.
► Fig.1: 1. Interruttore scorrevole
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di effettuare qualsiasi intervento
su di esso.
Installazione dell’impugnatura
laterale (manico)
Per arrestare l’utensile, tenere premuta l’estremità
posteriore dell’interruttore scorrevole in modo da farla
tornare verso la posizione “O (OFF)”.
► Fig.2: 1. Interruttore scorrevole
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’impu-
gnatura laterale sia installata saldamente prima
dell’uso.
Indicatore luminoso
Solo per il modello GA5080R
► Fig.3: 1. Indicatore luminoso
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posi-
zione dell’utensile mostrata nella figura.
► Fig.4
L’indicatore luminoso si illumina in verde quando
l’utensile è collegato alla presa elettrica. Qualora l’indi-
catore luminoso non si illumini, il cavo di alimentazione
o il dispositivo di controllo potrebbero essere guasti.
Qualora l’indicatore luminoso sia illuminato ma l’uten-
sile non si avvii anche se viene acceso, le spazzole in
carbonio potrebbero essere usurate, oppure il disposi-
tivo di controllo, il motore o l’interruttore di accensione/
spegnimento potrebbero essere guasti.
Installazione o rimozione della
protezione disco
AVVERTIMENTO: Quando si utilizza un disco
a centro depresso, un disco lamellare o una spaz-
zola metallica a disco, è necessario montare la
protezione disco sull’utensile, in modo che il lato
chiuso della protezione sia sempre rivolto verso
l’operatore.
Funzione di prevenzione del riavvio
accidentale
AVVERTIMENTO: Accertarsi che la prote-
zione disco sia bloccata saldamente dalla leva di
blocco con uno dei fori presenti sulla protezione
disco.
Solo per il modello GA5080R
L’utensile non si avvia con l’interruttore bloccato nella
posizione di accensione, anche quando viene collegato
alla presa elettrica.
In questa circostanza, l’indicatore luminoso lampeggia
in rosso e mostra che si è attivata la funzione di preven-
zione del riavvio accidentale.
Per annullare la funzione di prevenzione del riavvio
accidentale, riportare l’interruttore scorrevole sulla
posizione “O (OFF)”, quindi rilasciarlo.
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-
zare una mola troncatrice o un disco disco dia-
mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la
protezione disco speciale progettata per l’impiego
con le mole troncatrici.
(in alcune nazioni europee è possibile utilizzare
la protezione ordinaria quando si utilizza un disco
diamantato. Attenersi alle normative della propria
nazione).
38 ITALIANO
► Fig.9: 1. Mola troncatrice abrasiva / disco diaman-
tato 2. Protezione per mola troncatrice abra-
siva / disco diamantato
Per dischi a centro depresso, dischi
lamellari, spazzole metalliche a
disco/mole troncatrici abrasive,
dischi diamantati
Installazione di una spazzola
metallica a tazza
1.
Mentre si tiene premuta la leva di blocco, montare
la protezione disco con le sporgenze sulla protezione
disco allineate alle tacche sull’alloggiamento del
cuscinetto.
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola
metallica a tazza danneggiata o sbilanciata. L’uso
di una spazzola danneggiata potrebbe aumentare il
rischio potenziale di lesioni personali dovute al con-
tatto con i fili metallici rotti della spazzola.
► Fig.5: 1. Leva di blocco 2. Tacca 3. Sporgenza
2.
Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella
direzione A, tenere premute verso il basso le parti B
della protezione disco, come indicato nella figura.
► Fig.6: 1. Protezione disco 2. Foro
► Fig.10: 1. Spazzola metallica a tazza
NOTA: Premere verso il basso la protezione disco
tenendola diritta. In caso contrario, non è possibile
premere completamente la protezione disco.
Installazione di una spazzola
metallica a disco
Accessorio opzionale
3.
Mentre si tiene premuta la leva di blocco nella
direzione A, ruotare la protezione disco nella direzione
C, quindi modificare l’angolazione della protezione
disco in base al lavoro da svolgere, in modo che sia
possibile proteggere l’operatore. Allineare la leva di
blocco con uno dei fori presenti nella protezione disco,
quindi rilasciare la leva di blocco per bloccare la prote-
zione disco.
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola
metallica a disco danneggiata o sbilanciata.
Qualora si utilizzi una spazzola metallica a disco
danneggiata, si aumenta il rischio potenziale di lesioni
personali dovute al contatto con i fili metallici rotti
della spazzola.
► Fig.7: 1. Protezione disco 2. Foro
ATTENZIONE: Utilizzare SEMPRE la prote-
zione con le spazzole metalliche a disco, accer-
tandosi che il diametro del disco entri nella prote-
zione. Il disco potrebbe frantumarsi durante l’uso, e
la protezione contribuisce a ridurre il rischio di lesioni
personali.
Per rimuovere la protezione disco, seguire la procedura
di installazione al contrario.
Quando si intende utilizzare un
disco a centro depresso o un disco
lamellare
► Fig.11: 1. Spazzola metallica a disco 2. Protezione
disco
Accessorio opzionale
Installazione o rimozione di un disco
X-LOCK
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-
zare un disco a centro depresso o un disco lamel-
lare, la protezione disco deve essere montata
sull’utensile in modo che il lato chiuso della pro-
tezione sia sempre rivolto verso l’operatore.
AVVERTIMENTO: Non azionare mai la leva
di sblocco del supporto X-LOCK durante l’uso.
Accertarsi che il disco X-LOCK si sia arrestato
completamente, quando si intende rimuoverlo.
In caso contrario, il disco X-LOCK si staccherebbe
dall’utensile, e potrebbe causare gravi lesioni
personali.
► Fig.8: 1. Disco a centro depresso 2. Protezione
disco
Quando si intende utilizzare una
mola troncatrice abrasiva o un disco
diamantato
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Quando si intende utiliz-
zare una mola troncatrice o un disco disco dia-
mantato, accertarsi di utilizzare esclusivamente la
protezione disco speciale progettata per l’impiego
con le mole troncatrici.
(in alcune nazioni europee è possibile utilizzare
la protezione ordinaria quando si utilizza un disco
diamantato. Attenersi alle normative della propria
nazione).
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI una
mola troncatrice per la molatura laterale.
39 ITALIANO
Installazione o rimozione
dell’accessorio protezione antipolvere
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente
dischi X-LOCK originali che rechino il logo
X-LOCK. Questo utensile è dedicato per il sistema
X-LOCK.
Accessorio opzionale
Il massimo spessore di aggancio rapido di 1,6 mm
può venire garantito solo con dischi originali X-LOCK.
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di installare o rimuovere l’acces-
sorio protezione antipolvere. La mancata osser-
vanza di questa indicazione potrebbe causare danni
all’utensile o lesioni personali.
L’utilizzo di altri dischi potrebbe portare a un aggancio
rapido non saldo, e causare l’allentamento dell’at-
trezzo ad aggancio rapido.
ATTENZIONE: Non toccare il disco X-LOCK
subito dopo l’uso. La sua temperatura potrebbe
essere estremamente elevata e potrebbe causare
ustioni.
Sono disponibili tre tipi di accessorio protezione antipol-
vere, e ciascuno di questi viene utilizzato in un’ubica-
zione diversa.
ATTENZIONE: Accertarsi che il disco
X-LOCK e il supporto dell’utensile non siano
deformati e siano privi di polveri o corpi estranei.
► Fig.16: 1. Indicazione A
► Fig.17: 1. Indicazione B
► Fig.18: 1. Indicazione C
ATTENZIONE: Non avvicinare il dito al
supporto mentre si installa o si rimuove il disco
X-LOCK. In caso contrario, il dito potrebbe venire
pizzicato.
Posizionare l’accessorio protezione antipolvere in modo
che il lato dell’accessorio protezione antipolvere con
l’indicazione (A, B o C) sia rivolto verso la testa dell’u-
tensile. Innestare i ganci dell’accessorio protezione
antipolvere nella presa d’aria.
ATTENZIONE: Non avvicinare il dito alla leva
di sblocco mentre si installa il disco X-LOCK. In
caso contrario, il dito potrebbe venire pizzicato.
► Fig.19: 1. Gancio 2. Presa d’aria
È possibile rimuovere l’accessorio protezione antipol-
vere con le mani.
NOTA: Per installare o rimuovere i dischi X-LOCK,
non è necessario alcun componente aggiuntivo, quali
flange interne o controdadi.
AVVISO: Pulire l’accessorio protezione antipol-
vere quando è ostruito da polveri o corpi estranei.
Il funzionamento continuativo con un accessorio
protezione antipolvere ostruito danneggia l’utensile.
1.
Per installare il disco X-LOCK, accertarsi che
entrambe le ganasce siano nella posizione
sbloccata.
In caso contrario, premere la leva di sblocco dal
lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la leva
di sblocco dal lato B, come indicato nella figura.
Le ganasce vengono disposte nella posizione
sbloccata.
FUNZIONAMENTO
AVVERTIMENTO: Non deve essere mai
necessario forzare l’utensile. Il peso dell’utensile
esercita una pressione adeguata. Qualora si forzi
l’utensile e si eserciti una pressione eccessiva, si
potrebbe causare una pericolosa rottura del disco.
► Fig.12: 1. Ganascia 2. Leva di sblocco
2.
Posizionare la parte centrale del disco X-LOCK
sul supporto.
Accertarsi che il disco X-LOCK sia parallelo alla
superficie della flangia e con il lato corretto rivolto
verso l’alto.
AVVERTIMENTO: Sostituire SEMPRE il disco
se l’utensile è caduto durante la molatura.
3.
Premere il disco X-LOCK sul supporto. Le gana-
sce scattano nella posizione di blocco con un clic,
e fissano il disco X-LOCK.
AVVERTIMENTO: Non fare MAI subire al
disco violenti impatti o colpi contro il pezzo.
► Fig.13: 1. Disco X-LOCK 2. Supporto 3. Superficie
AVVERTIMENTO: Evitare che il disco rim-
balzi o resti impigliato, specialmente quando
si lavorano angoli, bordi acuti, e così via.
Questo potrebbe causare la perdita di controllo e
contraccolpi.
della flangia 4. Ganascia
4.
Accertarsi che il disco X-LOCK sia fissato cor-
rettamente. La superficie del disco X-LOCK non
deve trovarsi a un’altezza superiore a quella della
superficie del supporto, come indicato nella figura.
In caso contrario, è necessario pulire il sup-
porto, oppure il disco X-LOCK non deve essere
utilizzato.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI l’uten-
sile con lame per il taglio del legno e altre lame.
Tali lame, se utilizzate su una smerigliatrice, causano
spesso contraccolpi e perdite di controllo, che por-
tano a lesioni personali.
► Fig.14: 1. Superficie del supporto 2. Superficie del
disco X-LOCK
AVVERTIMENTO: Non azionare mai la leva di
sblocco del supporto X-LOCK durante il funziona-
mento. Un disco X-LOCK si staccherebbe dall’uten-
sile, e potrebbe causare gravi lesioni personali.
Per rimuovere il disco X-LOCK, premere la leva di
sblocco dal lato A per sollevare il lato B, quindi tirare la
leva di sblocco dal lato B, come indicato nella figura.
Il disco X-LOCK viene sbloccato ed è possibile
rimuoverlo.
AVVERTIMENTO: Accertarsi che un disco
X-LOCK sia fissato saldamente.
► Fig.15: 1. Leva di sblocco
40 ITALIANO
Esempio di utilizzo: funzionamento con una mola
troncatrice abrasiva
► Fig.21
ATTENZIONE: Non accendere mai l’utensile
mentre è in contatto con il pezzo in lavorazione,
poiché potrebbe causare una lesione personale
all’operatore.
Esempio di utilizzo: funzionamento con un disco
diamantato
► Fig.22
ATTENZIONE: Indossare sempre occhiali di
sicurezza o una visiera durante il lavoro.
ATTENZIONE: Dopo l’uso, spegnere sempre
l’utensile e attendere l’arresto completo della
mola prima di appoggiare l’utensile.
Utilizzo con una spazzola metallica
a disco
ATTENZIONE: Tenere SEMPRE saldamente
l’utensile con una mano sull’alloggiamento e
l’altra sull’impugnatura laterale (manico).
Accessorio opzionale
ATTENZIONE: Controllare il funzionamento
della spazzola metallica a disco facendo girare
l’utensile a vuoto, accertandosi che non sia pre-
sente alcuna persona davanti o in linea con la
spazzola metallica a disco.
Operazione di smerigliatura e di
carteggiatura
► Fig.20
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola
metallica a disco danneggiata o sbilanciata.
Qualora si utilizzi una spazzola metallica a disco
danneggiata, si aumenta il rischio potenziale di lesioni
personali dovute al contatto con i fili metallici rotti
della spazzola.
Accendere l’utensile, quindi applicare la mola sul pezzo
in lavorazione.
In generale, mantenere il bordo della mola a un
angolo di circa 15° rispetto alla superficie del pezzo in
lavorazione.
Durante il periodo di rodaggio con una nuova mola, non
far funzionare la smerigliatrice nella direzione in avanti;
in caso contrario, potrebbe tagliare il pezzo in lavora-
zione. Dopo che il bordo della mola si è arrotondato con
l’uso, può essere utilizzata in entrambe le direzioni in
avanti e all’indietro.
ATTENZIONE: Utilizzare SEMPRE le spaz-
zole metalliche a disco con la protezione disco,
accertandosi che il diametro del disco entri nella
protezione. Il disco potrebbe frantumarsi durante
l’uso, e la protezione contribuisce a ridurre il rischio di
lesioni personali.
Funzionamento con mola troncatrice
abrasiva / disco diamantato
AVVISO: Evitare di applicare una pressione
eccessiva che faccia piegare troppo i fili metallici
quando si utilizza la spazzola metallica a disco.
Questo potrebbe portare a una rottura prematura
della spazzola.
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Non spingere forzatamente
il disco né applicare una pressione eccessiva.
Non tentare di realizzare tagli eccessivamente
profondi. La sollecitazione eccessiva del disco
aumenta il carico e la sua suscettibilità alla torsione
o all’inceppamento nel taglio, nonché la possibilità di
contraccolpi, rottura del disco stesso e surriscalda-
mento del motore.
Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica
a disco
► Fig.23
Utilizzo con spazzola metallica a tazza
Accessorio opzionale
AVVERTIMENTO: Non iniziare l’operazione
di taglio all’interno del pezzo in lavorazione.
Lasciare che il disco raggiunga la piena velocità
ed entrare con cura nel taglio spostando l’utensile
in avanti sulla superficie del pezzo in lavorazione.
Il disco potrebbe incepparsi, rialzarsi o causare un
contraccolpo, se l’utensile elettrico viene avviato
all’interno del pezzo.
ATTENZIONE: Controllare il funzionamento
della spazzola metallica a tazza facendo girare
l’utensile a vuoto, accertandosi che non sia pre-
sente alcuna persona davanti o in linea con la
spazzola.
ATTENZIONE: Non utilizzare una spazzola
danneggiata o sbilanciata. L’uso di una spazzola
danneggiata potrebbe aumentare il rischio potenziale
di lesioni personali dovute al contatto con i fili metal-
lici rotti della spazzola.
AVVERTIMENTO: Durante le operazioni di
taglio, non cambiare mai l’angolazione del disco.
L’applicazione di una pressione laterale su una mola
troncatrice (come per la molatura), causa la spacca-
tura e la rottura della mola, causando gravi lesioni
personali.
AVVISO: Quando si utilizza una spazzola metallica
a tazza, evitare di applicare una pressione ecces-
siva che faccia piegare troppo i fili metallici. Questo
potrebbe portare a una rottura prematura della spazzola.
AVVERTIMENTO: Un disco diamantato va
utilizzato perpendicolarmente al materiale da
tagliare.
Esempio di utilizzo: utilizzo con spazzola metallica
a tazza
► Fig.24
AVVERTIMENTO: Non utilizzare MAI una
mola troncatrice per la molatura laterale.
41 ITALIANO
Pulizia delle aperture di ventilazione
MANUTENZIONE
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono
essere mantenuti puliti. Pulire le aperture di ventilazione
dell’utensile a intervalli regolari, oppure ogni volta che
iniziano a ostruirsi.
► Fig.25: 1. Apertura di scarico 2. Apertura di
aspirazione
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento e scollegato dall’alimentazione
elettrica, prima di tentare di eseguire interventi di
ispezione o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di
manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti
da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz-
zando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o componenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’utensile
Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato.
ATTENZIONE: L’utensile è dotato di una protezione per l’uso con le mole abrasive, i dischi lamellari
e le spazzola metalliche a disco consigliati. Qualora siano disponibili anche un disco diamantato e/o una
mola troncatrice per l’utilizzo con l’utensile, questi ultimi vanno utilizzati esclusivamente con la protezione
appropriata opzionale per mole troncatrici.
Qualora si decida di utilizzare la smerigliatrice Makita con accessori approvati acquistati dal proprio distributore
o dal proprio centro di assistenza Makita, accertarsi di ottenere e utilizzare tutti i dispositivi di fissaggio e le prote-
zioni necessari, come consigliato nel presente manuale. La mancata osservanza di questa indicazione potrebbe
risultare in lesioni personali dell’utilizzatore e di altri.
Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita.
► Fig.26
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Impugnatura antivibrazioni
Protezione disco (per la smerigliatura, la carteggiatura e la spazzolatura)
Protezione disco (per mola troncatrice)
Disco a centro depresso/disco lamellare
Spazzola metallica a disco
Spazzola metallica a tazza
Mola troncatrice abrasiva / disco diamantato
Protezione disco per raccolta polveri
Accessorio protezione antipolvere
NOTA: Alcuni articoli nell’elenco potrebbero essere inclusi nell’imballaggio dell’utensile come accessori standard.
Tali articoli potrebbero variare da nazione a nazione.
42 ITALIANO
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model:
GA5080
GA5080R
Schijfdiameter
125 mm
6 mm
Max. schijfdikte
Nominaal toerental (omw/min)
Beveiliging tegen onopzettelijk herstarten
12.000 min-1
-
Totale lengte
309 mm
Nettogewicht
Veiligheidsklasse
2,5 - 3,6 kg
/II
•
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande tech-
nische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Gewicht volgens EPTA-procedure 01/2014
•
•
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het slijpen, schuren
en doorslijpen van metaal en steen zonder gebruik van
water.
WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
Voeding
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een voeding van dezelfde spanning als aangegeven
op het typeplaatje, en kan alleen worden gebruikt op
enkelfase-wisselstroom. Het gereedschap is dubbel-ge-
isoleerd en kan derhalve ook op een niet-geaard stop-
contact worden aangesloten.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
Geluidsniveau
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten
volgens EN60745-2-3:
Model GA5080
Trilling
Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 95 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals
vastgesteld volgens EN60745-2-3:
Model GA5080R
Model GA5080
Geluidsdrukniveau (LpA): 84 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 95 dB (A)
Onzekerheid (K): 3 dB (A)
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met
normale zijhandgreep
Trillingsemissie (ah, AG): 7,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme-
thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed-
schap te vergelijken met andere gereedschappen.
Model GA5080R
Gebruikstoepassing: slijpen van oppervlakken met
normale zijhandgreep
Trillingsemissie (ah, AG): 7,5 m/s2
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2
OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn
gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/
kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver-
gelijken met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar-
de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een
beoordeling vooraf van de blootstelling.
43 NEDERLANDS
Veiligheidswaarschuwingen voor
een slijpmachine
WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij-
dens het gebruik van het elektrisch gereedschap
in de praktijk kan verschillen van de opgegeven
waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt, met name van het
soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschu-
wingen voor slijp-, schuur-, draadborstel- en
doorslijpwerkzaamheden:
1.
Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijp-, schuur-, draadborstel- of
doorslijpgereedschap. Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, instructies, afbeeldingen
en technische gegevens die bij dit elektrisch
gereedschap worden geleverd. Als u nalaat alle
onderstaande instructies te volgen, kan dit leiden
tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat veilig-
heidsmaatregelen worden getroffen ter bescher-
ming van de gebruiker die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling onder prak-
tijkomstandigheden (rekening houdend met alle
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur
gedurende welke het gereedschap is uitgescha-
keld en stationair draait, naast de ingeschakelde
tijdsduur).
2.
3.
Werkzaamheden zoals polijsten worden niet
aangeraden met dit elektrisch gereedschap.
Werkzaamheden waarvoor dit elektrisch gereed-
schap niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties
opleveren en tot persoonlijk letsel leiden.
WAARSCHUWING: De opgegeven trilling-
semissiewaarde geldt voor de voornaamste toe-
passingen van het elektrisch gereedschap. Als het
elektrisch gereedschap echter voor andere toepas-
singen wordt gebruikt, kan de trillingsemissiewaarde
daarvoor anders zijn.
Gebruik geen accessoires die niet specifiek
zijn ontworpen en aanbevolen door de fabri-
kant van het gereedschap. Ook wanneer het
accessoire kan worden aangebracht op uw elek-
trisch gereedschap, is een veilige werking niet
gegarandeerd.
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgevoegd als
Bijlage A bij deze gebruiksaanwijzing.
4.
Het nominale toerental van het accessoire
moet minstens gelijk zijn aan het maximumto-
erental vermeld op het elektrisch gereedschap.
Accessoires die met een hoger toerental draaien
dan hun nominaal toerental kunnen stuk breken
en in het rond vliegen.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
5.
6.
De buitendiameter en de dikte van het acces-
soire moeten binnen het capaciteitsbereik van
het elektrisch gereedschap vallen. Accessoires
met verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende
worden afgeschermd of beheerst.
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Als accessoires met schroefdraadbevestiging
worden aangebracht, moet de schroefdraad
overeenkomen met de asschroefdraad van de
slijpmachine. Als accessoires met flensbeves-
tiging worden aangebracht, moet het asgat van
het accessoire overeenkomen met de diameter
van de pasrand op de flens. Accessoires die
niet overeenkomen met de bevestigingshard-
ware van het elektrisch gereedschap, zullen niet
gebalanceerd draaien en buitensporig trillen, en
kunnen leiden tot verlies van controle over het
gereedschap.
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder-
staande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
7.
Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten en een draadborstel op
losse of gebroken draden. Nadat het elek-
trisch gereedschap of accessoire is gevallen,
inspecteert u het op schade of monteert u een
onbeschadigd accessoire. Na inspectie en
montage van een accessoire, zorgt u ervoor
dat u en omstanders niet in het rotatievlak
van het accessoire staan, en laat u het elek-
trisch gereedschap draaien op het maximaal,
onbelast toerental gedurende één minuut.
Beschadigde accessoires breken normaal gespro-
ken in stukken gedurende deze testduur.
kunnen raadplegen.
De term "elektrisch gereedschap" in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van
het lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met
een accu (snoerloos).
44 NEDERLANDS
8.
Draag persoonlijke-veiligheidsmiddelen. Afhankelijk
van de toepassing gebruikt u een spatscherm, een
beschermende bril of een veiligheidsbril. Al naar
gelang de toepassing draagt u een stofmasker,
gehoorbeschermers, handschoenen en een werk-
schort die in staat zijn kleine stukjes slijpsel of
werkstukfragmenten te weerstaan. De oogbescher-
ming moet in staat zijn rondvliegend afval te stoppen
dat ontstaat bij de diverse werkzaamheden. Het
stofmasker of ademhalingsapparaat moet in staat zijn
deeltjes te filteren die ontstaat bij de werkzaamheden.
Langdurige blootstelling aan zeer intens geluid kan
leiden tot gehoorbeschadiging.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of vast-
loopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf die het
beknellingspunt ingaat, zich invreten in het oppervlak
van het materiaal waardoor de schijf eruit klimt of eruit
slaat. De schijf kan daarbij naar de gebruiker toe of weg
springen, afhankelijk van de draairichting van de schijf
op het beknellingspunt. Slijpschijven kunnen in derge-
lijke situaties ook breken.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elektrisch
gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedures of
omstandigheden, en kan worden voorkomen door
goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals hieronder
vermeld:
9.
Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het
werkgebied begeeft, moet persoonlijke-veilig-
heidsmiddelen gebruiken. Fragmenten van het
werkstuk of van een uiteengevallen accessoire
kunnen rondvliegen en letsel veroorzaken buiten
de onmiddellijk werkomgeving.
1.
Houd het elektrisch gereedschap stevig vast
en houd uw armen en lichaam zodanig dat u in
staat bent een terugslag op te vangen. Gebruik
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)
voor een maximale controle over het gereed-
schap in geval van terugslag en de koppel-
reactiekrachten bij het starten. De gebruiker
kan een terugslag of de koppelreactiekrachten
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
worden getroffen.
10. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre-
pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slij-
paccessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het slijpaccessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2.
3.
Plaats uw hand nooit in de buurt van het draai-
ende accessoire. Het accessoire kan terugslaan
over uw hand.
Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wanneer
een terugslag optreedt. Een terugslag zal het
gereedschap bewegen in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van de schijf op het
moment van beknellen.
11. Houd het snoer goed uit de buurt van het rond-
draaiende accessoire. Als u de controle over het
gereedschap verliest, kan het snoer worden doorge-
sneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm tegen
het ronddraaiende accessoire worden getrokken.
4.
5.
Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen veroorzaken
vaak beknellen van het draaiende accessoire wat
leidt tot terugslag of verlies van controle over het
gereedschap.
12. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer
voordat het accessoire volledig tot stilstand is
gekomen. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
Bevestig geen zaagketting, houtbewerkings-
blad of getand zaagblad. Dergelijke bladen
leiden vaak tot terugslag of verlies van controle
over het gereedschap.
13. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien
terwijl u het naast u draagt. Als het ronddraai-
ende accessoire u per ongeluk raakt, kan het
verstrikt raken in uw kleding waardoor het acces-
soire in uw lichaam wordt getrokken.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp- en
doorslijpwerkzaamheden:
14. Maak de ventilatieopeningen van het elektrisch
gereedschap regelmatig schoon. De ventilator
van de motor zal het stof de behuizing in trekken,
en een grote opeenhoping van metaalslijpsel kan
leiden tot elektrisch gevaarlijke situaties.
1.
2.
3.
Gebruik uitsluitend schijven van het type aan-
bevolen voor uw elektrisch gereedschap en de
specifieke beschermkap voor de te gebruiken
schijf. Schijven waarvoor het elektrisch gereed-
schap niet is ontworpen, kunnen niet goed worden
afgeschermd en zijn niet veilig.
15. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kun-
nen deze materialen doen ontvlammen.
Het slijpoppervlak van schijven met een ver-
zonken middengat moet bij het aanbrengen
lager liggen dan het vlak van de bescherm-
rand. Bij een onjuist aangebrachte schijf die
boven het vlak van de beschermrand uitsteekt is
geen goede bescherming mogelijk.
16. Gebruik geen accessoires die met vloeistof
moeten worden gekoeld. Het gebruik van water
of andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot
elektrocutie of elektrische schokken.
Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde of
vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of enig
ander accessoire. Beknellen of vastlopen veroorzaakt
een snelle stilstand van het draaiende accessoire dat
op zijn beurt ertoe leidt dat het elektrisch gereedschap
zich ongecontroleerd beweegt in de tegenovergestelde
richting van de draairichting van het accessoire op het
moment van vastlopen.
De beschermkap moet stevig worden vastge-
zet aan het elektrisch gereedschap en in de
maximaal beschermende stand worden gezet
zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf
is blootgesteld in de richting van de gebrui-
ker. De beschermkap dient om de gebruiker te
beschermen tegen aanraking met de schijf, stuk-
jes die daarvan af breken en vonken die brandge-
vaar voor kleding opleveren.
45 NEDERLANDS
4.
5.
Schijven mogen uitsluitend worden
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
schuurwerkzaamheden:
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zijkant
van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn
bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten op het
zijoppervlak kunnen deze schijven doen breken.
1.
Gebruik geen veel te grote schuurpapierschij-
ven. Volg de aanbevelingen van de fabrikant
bij uw keuze van het schuurpapier. Te groot
schuurpapier dat uitsteekt tot voorbij de rand van
het schuurkussen levert snijgevaar op en kan
beknellen of scheuren van de schuurpapierschijf
of terugslag veroorzaken.
Gebruik altijd onbeschadigde schijfflenzen
van de juiste afmetingen en vorm voor de te
gebruiken schijf. Een goede schijfflens onder-
steunt de schijf en verkleint daarmee de kans op
het breken van de schijf. Flenzen voor doorslijp-
schijven kunnen verschillen van flenzen voor
slijpschijven.
Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor
draadborstelwerkzaamheden:
1.
Wees erop bedacht dat ook tijdens normaal
gebruik borsteldraden door de borstel worden
rondgeslingerd. Oefen niet te veel kracht uit op
de borsteldraden door een te hoge belasting
van de borstel. De borsteldraden kunnen met
gemak door dunne kleding en/of de huid dringen.
6.
Gebruik geen deels afgesleten schijven van
grotere elektrische gereedschappen. Schijven
die zijn bedoeld voor grotere elektrische gereed-
schappen zijn niet geschikt voor de hogere snel-
heid van een kleiner elektrisch gereedschap en
kunnen in stukken breken.
2.
Als het gebruik van een beschermkap wordt
aanbevolen voor draadborstelen, zorgt u
ervoor dat de draadschijf of draadborstel niet
in aanraking komt met de beschermkap. De
draadschijf of draadborstel kan in diameter toene-
men als gevolg van de werkbelasting en centrifu-
gale krachten.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen specifiek
voor doorslijpwerkzaamheden:
1.
Laat de doorslijpschijf niet vastlopen en oefen
geen buitensporige druk uit. Probeer niet een
buitensporig diepe snede te slijpen. Een te
grote kracht op de schijf verhoogt de belasting
en de kans dat de schijf in de snede verdraait of
vastloopt, waardoor terugslag kan optreden of de
schijf kan breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
1.
Bij gebruik van een slijpschijf met een verzon-
ken middengat, mag u uitsluitend met glasve-
zel versterkte schijven gebruiken.
2.
3.
Plaats uw lichaam niet in één lijn achter de
ronddraaiende schijf. Wanneer de schijf, op het
aangrijppunt in het werkstuk, zich van uw lichaam
af beweegt, kunnen door de mogelijke terugslag
de ronddraaiende schijf en het elektrisch gereed-
schap in uw richting worden geworpen.
2.
GEBRUIK NOOIT een stenen komschijf op
deze slijpmachine. Deze slijpmachine is niet
ontworpen voor dit type schijven en het gebruik
ervan kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
3.
4.
5.
Wees voorzichtig dat u de X-LOCK-houder niet
beschadigd. Als de onderdelen beschadigd
raken, kan de schijf breken.
Wanneer de schijf vastloopt of u het slijpen
onderbreekt, schakelt u het elektrisch gereed-
schap uit en houdt u dit stil totdat de schijf
volledig tot stilstand is gekomen. Probeer
nooit de doorslijpschijf uit de snede te halen
terwijl de schijf nog draait omdat hierdoor een
terugslag kan optreden. Onderzoek waarom de
schijf is vastgelopen en tref afdoende maatregelen
om de oorzaak ervan op te heffen.
Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is
met het werkstuk voordat u het gereedschap
hebt ingeschakeld.
Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerd schijf
kunnen wijzen.
4.
5.
6.
Begin niet met doorslijpen terwijl de schijf al in
het werkstuk steekt. Wacht totdat de schijf op
maximaal toerental draait en breng daarna de
schijf voorzichtig terug in de snede. Wanneer
het elektrisch gereedschap opnieuw wordt gestart
terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan de
schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
6.
7.
Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
Laat het gereedschap niet ingeschakeld lig-
gen. Schakel het gereedschap alleen in wan-
neer u het vasthoudt.
8.
9.
Raak het werkstuk niet onmiddellijk na bewer-
king aan. Het kan bijzonder heet zijn en brand-
wonden op uw huid veroorzaken.
Ondersteun platen en grote werkstukken om
de kans op het beknellen van de schijf en
terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken
neigen door te zakken onder hun eigen gewicht. U
moet het werkstuk ondersteunen vlakbij de snijlijn
en vlakbij de rand van het werkstuk aan beide
kanten van de schijf.
Raak accessoires niet onmiddellijk na bewer-
king aan. Deze kunnen bijzonder heet zijn en
brandwonden op uw huid veroorzaken.
10. Houd u aan de instructies van de fabrikant
voor het juist aanbrengen en gebruiken van de
schijven. Behandel de schijven voorzichtig en
berg deze met zorg op.
Wees extra voorzichtig bij het maken van een
invalslijpsnede in bestaande wanden of op
andere plaats waarvan u de onderkant niet
kunt zien. De uitstekende schijf kan gas- of water-
leidingen, elektrische bedrading of voorwerpen die
terugslag veroorzaken raken.
11. Gebruik geen afzonderlijke verloopbussen of
adapters om slijpschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-
steund is.
46 NEDERLANDS
13. Houd er rekening mee dat de schijf nog een
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
14. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig
is, of erg verontreinigd is met geleidend stof,
gebruikt u een kortsluitstroomonderbreker
(30 mA) om de veiligheid van de gebruiker te
verzekeren.
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap
is uitgeschakeld en de stekker ervan uit het stop-
contact is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap te controleren of af te stellen.
15. Gebruik het gereedschap niet op materialen
die asbest bevatten.
16. Wanneer u een doorslijpschijf gebruikt, dient
u altijd te werken met de stofvangbescherm-
kap die door de plaatselijke overheid wordt
voorgeschreven.
Werking van de schakelaar
LET OP: Controleer altijd, voordat u de stek-
ker in het stopcontact steekt, of de schuifscha-
kelaar op de juiste manier schakelt en terugkeert
naar de uit-stand , wanneer op de achterkant van
de schuifschakelaar wordt gedrukt.
17. Schijven bedoeld voor doorsplijpen mogen
niet aan zijwaartse druk worden blootgesteld.
18. Draag geen stoffen werkhandschoenen tijdens
gebruik van dit gereedschap. Vezels van stof-
fen handschoenen kunnen binnendringen in het
gereedschap waardoor het gereedschap defect
kan raken.
LET OP: De schakelaar kan worden ver-
grendeld in de aan-stand ten behoeve van het
gebruikersgemak bij langdurig gebruik. Wees
extra voorzichtig wanneer u de schakelaar in de
aan-stand vergrendelt en houd het gereedschap
altijd stevig vast.
19. Verzeker u er vóór aanvang van de werkzaam-
heden van dat er geen voorwerpen, zoals
elektriciteits-, gas- en waterleidingen, verbor-
gen zitten in het werkstuk. Anders kan dit een
elektrische schok, een lekstroom of een gaslek
veroorzaken.
Om het gereedschap te starten, drukt u de achterkant
van de schuifschakelaar omlaag en schuift u die vervol-
gens naar de stand “I” (aan).
Om het gereedschap continu te laten werken, drukt u
de voorkant van de schuifschakelaar omlaag om deze
te vergrendelen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik)
en neem alle veiligheidsvoorschriften van het
betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
► Fig.1: 1. Schuifschakelaar
Om het gereedschap te stoppen, drukt u de achterkant
van de schuifschakelaar omlaag zodat die terugkeert
naar de stand “O” (uit).
► Fig.2: 1. Schuifschakelaar
Indicatorlampje
Alleen voor model GA5080R
► Fig.3: 1. Indicatorlampje
Het indicatielampje brandt groen wanneer de stekker
van het gereedschap in het stopcontact zit. Als het indi-
catorlampje niet brandt, kan het netsnoer of de regelaar
stuk zijn. Als het indicatorlampje brandt, maar het
gereedschap niet start ondanks dat het gereedschap
ingeschakeld is, kunnen de koolborstels versleten zijn,
of kan de regelaar, de motor of de aan-uitschakelaar
kapot zijn.
Beveiliging tegen onopzettelijk
herstarten
Alleen voor model GA5080R
Het gereedschap kan niet worden ingeschakeld, terwijl
de schakelaar in de aan-stand is vergrendeld en het
apparaat van stroom wordt voorzien.
Op dat moment knippert het indicatorlampje rood waar-
mee wordt aangegeven dat de beveiligingsfunctie tegen
onopzettelijk herstarten werkt.
Om de beveiligingsfunctie tegen onopzettelijk herstar-
ten te annuleren, zet u de schuifschakelaar terug in de
stand “O” (uit) en laat u hem los.
47 NEDERLANDS
Voor schijf met een verzonken
middengat, lamellenschijf,
schijfvormige draadborstel/
doorslijpschijf, diamantschijf
Elektronische functie
Constant-toerentalregeling
Maakt een gladde afwerking mogelijk omdat het toeren-
tal constant wordt gehouden, zelfs bij belasting.
1.
Terwijl u de vergrendelhendel ingedrukt houdt,
monteert u de beschermkap met de uitsteeksels aan
de beschermkap recht tegenover de inkepingen in het
lagerhuis.
► Fig.5: 1. Vergrendelhendel 2. Inkeping
3. Uitsteeksel
Zachte-startfunctie
De zachte-startfunctie voorkomt abrupt schoksgewijs
inschakelen.
Overbelastingsbeveiliging
2.
Terwijl u de vergrendelhendel in de richting A
duwt, houdt u de beschermkap op de posities B omlaag
geduwd, zoals aangegeven in de afbeelding.
► Fig.6: 1. Beschermkap 2. Gat
Wanneer de belasting van het gereedschap het toe-
laatbare niveau overschrijdt, wordt de voeding naar de
motor beperkt om te voorkomen dat deze oververhit
raakt. Wanneer de belasting weer op een toelaatbaar
niveau komt, zal het gereedschap weer normaal
werken.
OPMERKING: Duw de beschermkap recht omlaag.
Anders kunt u de beschermkap niet volledig omlaag
duwen.
3.
Terwijl u tegen de vergrendelhendel in de richting
A duwt, draait u de beschermkap in de richting C om
de hoek van de beschermkap te veranderen overeen-
komstig de werkzaamheden zodat de gebruiker wordt
beschermd. Lijn de vergrendelhendel uit met één van
de gaten in de beschermkap en laat daarna de vergren-
delhendel los om de beschermkap te vergrendelen.
► Fig.7: 1. Beschermkap 2. Gat
MONTAGE
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en dat zijn stekker uit het stop-
contact is verwijderd alvorens enig werk aan het
gereedschap uit te voeren.
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de proce-
dure voor het aanbrengen in de omgekeerde volgorde.
De zijhandgreep (handvat) monteren
Bij gebruik van een schijf met
een verzonken middengat of een
lamellenschijf
LET OP: Controleer altijd voor gebruik of de
zijhandgreep stevig vastzit.
Draai de zijhandgreep vast op het gereedschap in een
van de standen aangegeven in de afbeelding.
► Fig.4
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een
schijf met een verzonken middengat of een
lamellenschijf, moet de beschermkap zodanig
op het gereedschap worden aangebracht dat de
gesloten zijde van de kap altijd naar de gebruiker
is gekeerd.
De beschermkap aanbrengen of
verwijderen
WAARSCHUWING: Bij gebruik van een schijf
met een verzonken middengat, lamellenschijf of
schijfvormige draadborstel moet de beschermkap
zodanig op het gereedschap worden aangebracht
dat de gesloten zijde van de kap altijd naar de
gebruiker is gekeerd.
► Fig.8: 1. Schijf met een verzonken middengat
2. Beschermkap
Bij gebruik van een doorslijpschijf of
diamantschijf
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de
beschermkap goed vergrendeld wordt door
de vergrendelhendel in een van de gaten in de
beschermkap.
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-
schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een
beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen
is voor gebruik met doorslijpschijven.
WAARSCHUWING: Wanneer u een doorslijp-
schijf of diamantschijf gebruikt, moet u altijd een
beschermkap gebruiken die speciaal ontworpen
is voor gebruik met doorslijpschijven.
(In sommige Europese landen kan bij gebruik van
een diamantschijf de normale beschermkap worden
gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.)
(In sommige Europese landen kan bij gebruik van
een diamantschijf de normale beschermkap worden
gebruikt. Houd u aan de regelgeving in uw land.)
WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT een
doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen.
► Fig.9: 1. Doorslijpschijf of diamantschijf
2. Beschermkap voor doorslijpschijf of
diamantschijf
48 NEDERLANDS
Een komvormige draadborstel aanbrengen
Optioneel accessoire
OPMERKING: Er zijn geen extra onderdelen nodig,
zoals een binnenflens of borgmoer, om de X-LOCK-
schijf aan te brengen.
LET OP: Gebruik de komvormige draadbor-
stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans
heeft. Het gebruik van een beschadigde draadborstel
verhoogt de kans op verwonding door aanraking van
afgebroken borsteldraden.
1.
Om de X-LOCK-schijf aan te kunnen brengen, moeten
beide vergrendelingen in de ontgrendelde stand staan.
Als dat niet het geval is, drukt u de ontgrendelhendel
aan de A-kant in zodat de B-kant omhoog komt, en trekt
u daarna de ontgrendelhendel aan de B-kant verder
open, zoals aangegeven in de afbeelding. De vergren-
delingen staan nu in de ontgrendelde stand.
► Fig.10: 1. Komvormige draadborstel
► Fig.12: 1. Vergrendeling 2. Ontgrendelhendel
Een schijfvormige draadborstel
aanbrengen
2.
Plaats het midden van de X-LOCK-schijf op de
houder.
Zorg ervoor dat de X-LOCK-schijf parallel ligt aan
het oppervlak van de flens en met de correcte kant
omhoog wijst.
Optioneel accessoire
LET OP: Gebruik de schijfvormige draadbor-
stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans
heeft. Het gebruik van een beschadigde schijfvor-
mige draadborstel verhoogt de kans op verwonding
door aanraking van afgebroken borsteldraden.
3.
Duw de X-LOCK-schijf op de houder. De vergren-
delingen klikken dicht in de vergrendelde stand en
vergrendelen de X-LOCK-schijf.
► Fig.13: 1. X-LOCK-schijf 2. Houder 3. Oppervlak
van de flens 4. Vergrendeling
LET OP: Gebruik bij de schijfvormige draad-
borstel ALTIJD de beschermkap, waarbij de bui-
tendiameter van de schijfvormige draadborstel
binnenin de beschermkap moet vallen. De schijf
kan tijdens het gebruik kapotslaan en de bescherm-
kap helpt om persoonlijk letsel te voorkomen.
4.
Verzeker u ervan dat de X-LOCK-schijf correct is
aangebracht. Het oppervlak van de X-LOCK-schijf
is niet hoger dan het oppervlak van de houder,
zoals aangegeven in de afbeelding.
Zo niet, dan moet de houder worden schoon-
gemaakt of mag de X-LOCK-schijf niet worden
gebruikt.
► Fig.11: 1. Schijfvormige draadborstel
2. Beschermkap
► Fig.14: 1. Oppervlak van de houder 2. Oppervlak
van de X-LOCK-schijf
Een X-LOCK-schijf aanbrengen of
verwijderen
Om de X-LOCK-schijf te verwijderen, drukt u de
ontgrendelhendel aan de A-kant in zodat de B-kant
omhoog komt, en trekt u daarna de ontgrendelhendel
aan de B-kant verder open, zoals aangegeven in de
afbeelding.
De X-LOCK-schijf is ontgrendeld en kan worden
verwijderd.
► Fig.15: 1. Ontgrendelhendel
WAARSCHUWING: Bedien de ontgren-
delhendel van de X-LOCK-houder nooit tijdens
gebruik. Verzeker u ervan dat de X-LOCK-schijf
volledig tot stilstand is gekomen voordat u hem
verwijdert. Anders kan de X-LOCK-schijf loskomen
van het gereedschap en ernstig letsel veroorzaken.
De stofafdekking aanbrengen en
verwijderen
LET OP: Gebruik uitsluitend originele
X-LOCK-schijven met het X-LOCK-logo. Dit
gereedschap is specifiek bedoeld voor X-LOCK.
Optioneel accessoire
De maximale klemdikte van 1,6 mm kan alleen wor-
den gegarandeerd met originele X-LOCK-schijven.
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u de stofafdekking gaat aan-
brengen of verwijderen. Als u dit niet doet, wordt
schade aan het gereedschap of persoonlijk letsel
veroorzaakt.
Het gebruik van enige andere soort schijven kan
leiden tot onvoldoende vastklemmen waardoor het
klemgereedschap los kan raken.
LET OP: Raak de X-LOCK-schijf niet aan
onmiddellijk na het gebruik. Deze kan bijzonder
heet zijn en brandwonden op uw huid veroorzaken.
Er zijn drie verschillende stofafdekkingen die elk op een
andere plaats worden gebruikt.
► Fig.16: 1. Markering A
LET OP: Verzeker u ervan dat de X-LOCK-
schijf en -houder van het gereedschap niet ver-
vormd zijn en vrij zijn van vuil en vreemde stoffen.
► Fig.17: 1. Markering B
► Fig.18: 1. Markering C
LET OP: Plaats uw vinger niet vlakbij de hou-
der tijdens het aanbrengen of verwijderen van de
X-LOCK-schijf. Uw vinger kan bekneld raken.
Breng de stofafdekking zodanig aan dat de zijkant van
de stofafdekking met de markering (A, B of C) in de
richting van de gereedschapskop wijst. Klik de haken
op de stofafdekking in het ventilatierooster.
LET OP: Plaats uw vinger niet vlakbij de
ontgrendelhendel tijdens het aanbrengen of
verwijderen van de X-LOCK-schijf. Uw vinger kan
bekneld raken.
► Fig.19: 1. Haak 2. Ventilatierooster
De stofafdekking kan met de hand worden verwijderd.
49 NEDERLANDS
KENNISGEVING: Maak de stofafdekking
schoon wanneer het verstopt zit met stof of
vreemde voorwerpen. Als u het gereedschap blijft
gebruiken met een verstopte stofafdekking, kan het
gereedschap beschadigd raken.
Gebruik met een doorslijpschijf of
diamantschijf
Optioneel accessoire
WAARSCHUWING: Laat de schijf niet
vastlopen en oefen geen buitensporige druk uit.
Probeer niet een buitensporig diepe snede te
slijpen. Een te grote kracht op de schijf verhoogt de
belasting en de kans dat de schijf in de snede ver-
draait of vastloopt, waardoor terugslag kan optreden,
de schijf kan breken of de motor oververhit kan raken.
BEDIENING
WAARSCHUWING: Het is in geen geval ooit
nodig om grote druk op het gereedschap uit te oefe-
nen. Het gewicht van het gereedschap oefent voldoende
druk uit. Forceren of te grote druk uitoefenen kan ertoe
leiden dat de schijf breekt, hetgeen gevaarlijk is.
WAARSCHUWING: Begin niet met doorslijpen
terwijl de schijf al in het werkstuk steekt. Wacht totdat
de schijf op maximaal toerental draait en breng daarna
de schijf voorzichtig in de snede terwijl u het gereed-
schap voorwaarts beweegt over het oppervlak van
het werkstuk. Wanneer het elektrisch gereedschap wordt
ingeschakeld terwijl de schijf al in het werkstuk steekt, kan
de schijf vastlopen, omhoog lopen of terugslaan.
WAARSCHUWING: Vervang ALTIJD de schijf
als het gereedschap tijdens het slijpen is gevallen.
WAARSCHUWING: Laat NOOIT de schijf met
kracht op uw werkstuk terechtkomen.
WAARSCHUWING: Tijdens het doorslijpen
mag u nooit de hoek van de schijf veranderen. Door
zijdelingse druk uit te oefenen op de doorslijpschijf (zoals
bij slijpen), zal de schijf barsten en breken waardoor ernstig
persoonlijk letsel wordt veroorzaakt.
WAARSCHUWING: Voorkom dat de schijf
springt of bekneld raakt, met name bij het werken rond
hoeken, scherpe randen enz. Dat kan leiden tot terugslag
of verlies van controle over het gereedschap.
WAARSCHUWING: Gebruik dit gereedschap
NOOIT met houtzagen en andere zaagbladen.
Zulke zaagbladen op een slijpmachine leiden vaak
tot terugslag of verlies van controle over het gereed-
schap, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
WAARSCHUWING: Een diamantschijf moet
haaks op het door te slijpen werkstuk worden gebruikt.
WAARSCHUWING: Gebruik NOOIT een
doorslijpschijf om zijdelings mee te slijpen.
WAARSCHUWING: Bedien de ontgren-
delhendel van de X-LOCK-houder nooit tijdens
gebruik. Een X-LOCK-schijf komt los van het gereed-
schap en kan ernstig letsel veroorzaken.
Praktijkvoorbeeld: gebruik met doorslijpschijf
► Fig.21
Praktijkvoorbeeld: gebruik met diamantschijf
► Fig.22
WAARSCHUWING: Verzeker u ervan dat een
X-LOCK-schijf stevig is aangebracht.
Gebruik met een schijfvormige
draadborstel
LET OP: Schakel nooit het gereedschap in
terwijl dat het werkstuk al raakt omdat hierdoor
letsel kan worden veroorzaakt bij de gebruiker.
Optioneel accessoire
LET OP: Draag tijdens gebruik altijd een vei-
LET OP: Controleer de werking van de schijf-
vormige draadborstel door het gereedschap
onbelast te laten draaien terwijl u erop let dat
niemand vóór of in één lijn met de schijfvormige
draadborstel staat.
ligheidsbril of spatscherm.
LET OP: Schakel na gebruik altijd het gereed-
schap uit en wacht tot de schijf helemaal tot stilstand is
gekomen voordat u het gereedschap neerlegt.
LET OP: Houd het gereedschap ALTIJD stevig
vast met één hand op de behuizing en de andere
hand aan de zijhandgreep (handvat).
LET OP: Gebruik de schijfvormige draadbor-
stel niet wanneer deze beschadigd is of onbalans
heeft. Het gebruik van een beschadigde schijfvor-
mige draadborstel verhoogt de kans op verwonding
door aanraking van afgebroken borsteldraden.
Gebruik als slijpmachine of schuurmachine
LET OP: Gebruik bij de schijfvormige draad-
borstel ALTIJD de beschermkap, waarbij de bui-
tendiameter van de schijfvormige draadborstel
binnenin de beschermkap moet passen. De schijf
kan tijdens het gebruik kapotslaan en de bescherm-
kap helpt om persoonlijk letsel te voorkomen.
► Fig.20
Schakel het gereedschap in en breng daarna de schijf
op het werkstuk.
In het algemeen geldt: houd de rand van de schijf onder een
hoek van ongeveer 15° op het oppervlak van het werkstuk.
Tijdens de inloopduur van een nieuwe schijf mag u
de slijpmachine niet in voorwaartse richting bewegen
omdat deze anders in het werkstuk kan 'invreten'. Pas
nadat de rand van de schijf door slijtage is afgerond,
mag u de schijf in zowel voorwaartse als achterwaartse
richting gebruiken.
KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van
de draadborstel te veel druk waardoor de draden
van de schijfvormige draadborstel te veel verbui-
gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.
50 NEDERLANDS
Praktijkvoorbeeld: gebruik met een schijfvormige
draadborstel
► Fig.23
ONDERHOUD
LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact
is verwijderd alvorens te beginnen met inspectie
of onderhoud.
Gebruik met een komvormige
draadborstel
Optioneel accessoire
KENNISGEVING: Gebruik nooit benzine, was-
benzine, thinner, alcohol en dergelijke. Hierdoor
kunnen verkleuring, vervormingen en barsten
worden veroorzaakt.
LET OP: Controleer de werking van de kom-
vormige draadborstel door het gereedschap onbe-
last te laten draaien terwijl u erop let dat niemand
vóór of in één lijn met de draadborstel staat.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van
het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een
erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en
altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen.
LET OP: Gebruik de draadborstel niet wanneer
deze beschadigd is of onbalans heeft. Het gebruik van
een beschadigde draadborstel verhoogt de kans op ver-
wonding door aanraking van afgebroken borsteldraden.
KENNISGEVING: Voorkom tijdens gebruik van
de draadborstel te veel druk waardoor de draden
van de komvormige draadborstel te veel verbui-
gen. Dit kan leiden tot voortijdig afbreken.
De ventilatieopeningen
schoonmaken
Zorg dat het gereedschap en de ventilatieopeningen
steeds goed schoon blijven. Maak regelmatig de
ventilatieopeningen schoon en let goed op dat ze niet
verstopt raken.
► Fig.25: 1. Luchtuitlaatopening
2. Luchtinlaatopening
Praktijkvoorbeeld: gebruik met een komvormige
draadborstel
► Fig.24
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in
deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoon-
lijke letsel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
LET OP: Uw gereedschap wordt geleverd met een beschermkap die kan worden gebruikt voor alle
aanbevolen slijpschijven, lamellenschijven en schijfvormige draadborstels. Als een diamantschijf en/of
doorslijpschijf ook met het gereedschap mogen worden gebruikt, mogen deze uitsluitend worden gebruikt
in combinatie met de geschikte optionele beschermkap voor doorslijpschijven.
Als u beslist de Makita-slijpmachine te gebruiken met goedgekeurde accessoires die u hebt aangeschaft bij een
door Makita goedgekeurde distributeur of een fabrieksservicecentrum, dient u alle benodigde bevestigingsmid-
delen en beschermkappen, zoals aanbevolen in deze handleiding, aan te schaffen en te gebruiken. Als u dat niet
doet, kan dit leiden tot persoonlijk letsel bij u en anderen.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires, neem dan contact op met het plaatselijke
Makita-servicecentrum.
► Fig.26
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Trillingsbestendige handgreep
Beschermkap (voor slijpen, schuren en borstelen)
Beschermkap (voor doorslijpschijf)
Schijf met een verzonken middengat / lamellenschijf
Schijfvormige draadborstel
Komvormige draadborstel
Doorslijpschijf of diamantschijf
Stofbeschermkap
Stofafdekking
OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als standaard
toebehoren. Deze kunnen van land tot land verschillen.
51 NEDERLANDS
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
GA5080
GA5080R
Diámetro de la muela
Grosor máx. de la muela
Velocidad nominal (RPM)
125 mm
6 mm
12.000 min-1
Función de prevención de reinicio de puesta en marcha
accidental
-
Longitud total
Peso neto
309 mm
2,5 - 3,6 kg
Clase de seguridad
/II
•
Debido a nuestro continuado programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
•
ADVERTENCIA: Póngase protectores para
oídos.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para esmerilar, lijar y
cortar metales y materiales de piedra sin utilizar agua.
ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante
la utilización real de la herramienta eléctrica
puede variar del valor (o los valores) de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que
la herramienta sea utilizada, especialmente qué
tipo de pieza de trabajo se procesa.
Alimentación
La herramienta deberá ser conectada solamente a
una fuente de alimentación de la misma tensión que
la indicada en la placa de características, y solamente
puede ser utilizada con alimentación de CA monofá-
sica. La herramienta tiene doble aislamiento y puede,
por lo tanto, utilizarse también en tomas de corriente sin
conductor de tierra.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN60745-2-3:
Vibración
Modelo GA5080
Nivel de presión sonora (LpA) : 84 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 95 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
El valor total de la vibración (suma de vectores
triaxiales) determinado de acuerdo con la norma
EN60745-2-3:
Modelo GA5080R
Modelo GA5080
Nivel de presión sonora (LpA) : 84 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA) : 95 dB (A)
Error (K) : 3 dB (A)
Modo de trabajo: esmerilado superficial con empuña-
dura lateral normal
Emisión de vibración (ah, AG): 7,5 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido
declarado ha sido medido de acuerdo con un método
de prueba estándar y se puede utilizar para comparar
una herramienta con otra.
Modelo GA5080R
Modo de trabajo: esmerilado superficial con empuña-
dura lateral normal
Emisión de vibración (ah, AG): 7,5 m/s2
Error (K) : 1,5 m/s2
NOTA: El valor (o valores) de emisión de ruido decla-
rado también se puede utilizar en una valoración
preliminar de exposición.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado ha sido medido de acuerdo con
un método de prueba estándar y se puede utilizar
para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de
vibración declarado también se puede utilizar en una
valoración preliminar de exposición.
52 ESPAÑOL
ilustraciones y especificaciones provistas con esta
herramienta eléctrica. Si no sigue todas las instruc-
ciones indicadas abajo podrá resultar en una descarga
eléctrica, un incendio y/o heridas graves.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración
durante la utilización real de la herramienta eléc-
trica puede variar del valor (o los valores) de emi-
sión declarado dependiendo de las formas en las
que la herramienta sea utilizada, especialmente
qué tipo de pieza de trabajo se procesa.
2.
3.
4.
Operaciones tales como las de pulido no se
recomienda realizarlas con esta herramienta
eléctrica. Las operaciones para las que la herra-
mienta eléctrica no ha sido diseñada podrán crear
un riesgo y ocasionar heridas personales.
ADVERTENCIA: Asegúrese de identificar
medidas de seguridad para proteger al operario
que estén basadas en una estimación de la expo-
sición en las condiciones reales de utilización
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
No utilice accesorios que no estén específi-
camente diseñados y recomendados por el
fabricante de la herramienta. Solo porque el
accesorio pueda ser colocado en su herramienta
eléctrica no garantiza una operación segura.
La velocidad especificada del accesorio
deberá ser por lo menos igual a la máxima
velocidad marcada en la herramienta eléc-
trica. Los accesorios utilizados por encima de su
velocidad especificada podrán romperse y salir
despedidos.
ADVERTENCIA: El valor de emisión de
vibración declarado se utiliza para las aplicaciones
principales de la herramienta eléctrica. Sin embargo,
si la herramienta eléctrica es utilizada para otras
aplicaciones, el valor de emisión de vibración podrá
ser diferente.
5.
6.
El diámetro exterior y el grosor de su acceso-
rio deberán estar dentro del rango de capaci-
dad de su herramienta eléctrica. Los accesorios
de tamaño incorrecto no podrán ser protegidos y
controlados debidamente.
Declaración CE de conformidad
Para países europeos solamente
El montaje a rosca de los accesorios deberá coinci-
dir con la rosca de mandril de la esmeriladora. Para
accesorios montados con bridas, el orificio para
eje del accesorio deberá encajar en el diámetro de
ubicación de la brida. Los accesorios que no coinci-
dan con el mecanismo de montaje de la herramienta
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y
podrán ocasionar una pérdida de control.
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
7.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione los accesorios tales
como las muelas abrasivas por si están astilla-
das o agrietadas, y el cepillo de alambres por si
tiene alambres sueltas o quebradas. Si deja caer
la herramienta eléctrica o el accesorio, inspec-
cione por si hay daños o instale un accesorio
que no esté dañado. Después de inspeccionar e
instalar un accesorio, póngase usted y cualquier
curioso alejados del plano del accesorio girato-
rio y haga funcionar la herramienta eléctrica a la
máxima velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados normalmente se desinte-
grarán durante este tiempo de prueba.
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cificaciones provistas con esta herramienta eléc-
trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas
abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un
incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias
e instrucciones para futuras
8.
Póngase equipo de protección personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice pantalla facial,
gafas de protección o gafas de seguridad. Según
corresponda, póngase mascarilla contra el polvo,
protectores auditivos, guantes y delantal de taller
que pueda detener pequeños fragmentos abrasivos
o de pieza de trabajo. La protección de los ojos deberá
poder detener los desechos despedidos generados en
distintas operaciones. La mascarilla contra el polvo o res-
pirador deberá poder filtrar las partículas generadas por
la operación que realice. Una exposición prolongada a
ruido de alta intensidad podrá ocasionar pérdida auditiva.
referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
Advertencias de seguridad para la
esmeriladora
Advertencias de seguridad comunes para las ope-
raciones de esmerilar, lijar, cepillar con alambres, o
corte abrasivo:
9.
Mantenga a los curiosos a una distancia
segura del área de trabajo. Cualquier persona
que entre en el área de trabajo deberá ponerse
equipo de protección personal. Los fragmen-
tos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto
podrán salir despedidos y ocasionar heridas más
allá del área de operación.
1.
Esta herramienta eléctrica ha sido prevista para
funcionar como esmeriladora, lijadora, cepillo
de alambres o herramienta de corte. Lea todas
las advertencias de seguridad, instrucciones,
53 ESPAÑOL
10. Cuando realice una operación en la que la
herramienta de corte pueda entrar en con-
tacto con cableado oculto o con su propio
cable, sujete la herramienta eléctrica por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto
del accesorio de corte con un cable con corriente
hará que la corriente circule por las partes metáli-
cas expuestas de la herramienta eléctrica y podrá
soltar una descarga eléctrica al operario.
2.
3.
No ponga nunca su mano cerca del accesorio
giratorio. El accesorio podrá retroceder brusca-
mente sobre su mano.
No ponga su cuerpo en el área donde vaya a
desplazarse la herramienta eléctrica si ocurre
un retroceso brusco. El retroceso brusco pro-
pulsará la herramienta en dirección opuesta al
movimiento de la muela en el punto del enredo.
4.
5.
Tenga cuidado especial cuando trabaje en
esquinas, bordes cortantes, etc. Evite que el
accesorio rebote o se enrede. Las esquinas,
bordes cortantes o los rebotes tienen una tenden-
cia a enredar el accesorio giratorio y causar una
pérdida de control o retroceso brusco.
11. Coloque el cable apartado del accesorio
giratorio. Si pierde el control, el cable podrá ser
cortado o enredarse y su mano o brazo ser arras-
trado hacia el accesorio giratorio.
12. No deje nunca la herramienta eléctrica hasta
que el accesorio se haya detenido comple-
tamente. El accesorio giratorio podrá agarrarse
a la superficie y tirar de la herramienta eléctrica
haciéndole perder el control de la misma.
No coloque una cadena de sierra, un disco de
tallar madera o un disco de sierra dentado.
Tales discos crean retrocesos bruscos y pérdida
de control frecuentes.
13. No tenga en marcha la herramienta eléctrica
mientras la trasporta en su costado. Un contacto
accidental con el accesorio giratorio podrá enredar
sus ropas, y atraer el accesorio hacia su cuerpo.
Advertencias de seguridad específicas para opera-
ciones de esmerilar y corte abrasivo:
1.
Utilice solamente tipos de muela que estén
recomendadas para su herramienta eléctrica y
el protector específico diseñado para la muela
seleccionada. Las muelas para las que no ha
sido diseñada la herramienta eléctrica no pueden
ser protegidas debidamente y no son seguras.
14. Limpie regularmente las aberturas de ventila-
ción de la herramienta eléctrica. El ventilador
del motor conducirá el polvo hacia el interior de la
carcasa y una acumulación excesiva de metal en
polvo podrá ocasionar peligros eléctricos.
2.
3.
La superficie para esmerilar de las muelas de centro
hundido deberá estar montada por debajo del plano
de la falda del protector. Una muela mal montada que
sobresalga a través del plano de la falda del protector
no estará bien protegida.
15. No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas podrán
prender fuego a estos materiales.
16. No utilice accesorios que requieran refrige-
rantes líquidos. La utilización de agua u otros
refrigerantes líquidos podrá resultar en una elec-
trocución o descarga eléctrica.
El protector deberá estar colocado firmemente en la
herramienta eléctrica y posicionado para ofrecer la
máxima seguridad, de forma que hacia el operario
quede expuesta la mínima parte de muela. El protec-
tor ayuda a proteger al operario de fragmentos de una
muela rota, de un contacto accidental con la muela y de
chispas que pueden prender fuego a sus ropas.
Advertencias sobre retrocesos bruscos y otros
peligros relacionados
El retroceso brusco es una reacción repentina debida a
un aprisionamiento o estancamiento de la muela girato-
ria, plato de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio
giratorio. El aprisionamiento o estancamiento ocasiona
un detenimiento rápido del accesorio giratorio que a su
vez hace que la herramienta eléctrica descontrolada
sea forzada en dirección opuesta a la rotación del
accesorio en el punto de bloqueo.
Por ejemplo, si una muela abrasiva queda aprisionada
o estancada por la pieza de trabajo, el borde de la
muela que está entrando en el punto de estancamiento
puede hincarse en la superficie del material haciendo
que la muela se salga de la hendidura o salte. La muela
podrá saltar hacia el operario o en dirección contraria
a él, dependiendo de la dirección del movimiento de la
muela en el punto de estancamiento. Las muelas abra-
sivas también podrán romperse en estas condiciones.
El retroceso brusco es el resultado de un mal manejo
de la herramienta eléctrica y/o procedimientos o con-
diciones de operación incorrectos y pueden evitarse
tomando las precauciones apropiadas ofrecidas abajo.
4.
5.
Las muelas deberán ser utilizadas solamente para
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no esme-
rile con el lateral de una muela de corte. Las muelas
de corte abrasivo han sido previstas para esmerilado
periférico, las fuerzas laterales aplicadas a estas mue-
las podrán ocasionar su desintegración.
Utilice siempre bridas de muela que no estén
dañadas, y del tamaño y forma correctos para
la muela que ha seleccionado. Las bridas de
muela correctas sujetan la muela de tal manera
que reducen la posibilidad de rotura de la muela.
Las bridas para muelas de corte pueden ser dife-
rentes de las bridas para muelas de esmerilar.
6.
No utilice muelas desgastadas de otras herramien-
tas eléctricas más grandes. Las muelas previstas
para herramientas eléctricas más grandes no son apro-
piadas para la máxima velocidad de una herramienta
más pequeña y pueden reventarla.
Advertencias de seguridad adicionales específicas
para operaciones de corte abrasivo:
1.
Mantenga empuñada firmemente la herramienta
eléctrica y coloque su cuerpo y brazo de forma que
le permitan resistir las fuerzas del retroceso brusco.
Utilice siempre el mango auxiliar, si está provisto,
para tener el máximo control sobre el retroceso
brusco o reacción de torsión durante la puesta en
marcha. El operario puede controlar las reacciones
de torsión o fuerzas del retroceso brusco, si toma las
precauciones adecuadas.
1.
No “atasque” la muela de corte o aplique
presión excesiva. No intente hacer un corte
de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso
la muela, aumentará la carga y la susceptibilidad
de retorcerse o estancarse en el corte y existirá
la posibilidad de que se produzca un retroceso
brusco o la rotura de la muela.
54 ESPAÑOL
2.
3.
No ponga su cuerpo en línea y por detrás de la
muela giratoria. Cuando la muela, en el punto de
operación, se mueve apartándose de su cuerpo,
un posible retroceso brusco puede impulsar la
muela giratoria y la herramienta eléctrica directa-
mente hacia usted.
3.
4.
5.
Tenga cuidado de no dañar el soporte X-LOCK.
Los daños en las piezas podrán resultar en la
rotura de la muela.
Asegúrese de que la muela no está haciendo
contacto con la pieza de trabajo antes de acti-
var el interruptor.
Cuando la muela esté estancándose o cuando
quiera interrumpir un corte por cualquier razón,
apague la herramienta eléctrica y sujétela sin
moverla hasta que la muela se haya detenido
completamente. No intente nunca sacar la muela
de corte del corte estando la muela moviéndose
porque podrá producirse un retroceso brusco.
Investigue y tome medidas correctivas para eliminar la
causa del estancamiento de la muela.
Antes de utilizar la herramienta en una pieza
de trabajo definitiva, déjela funcionar durante
un rato. Observe por si hay vibración o bambo-
leo que pueda indicar una incorrecta instala-
ción o muela mal equilibrada.
6.
7.
Utilice la superficie especificada de la muela
para realizar el esmerilado.
No deje la herramienta en marcha. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
tenga en la mano.
4.
5.
No recomience la operación de corte en la pieza de
trabajo. Deje que la muela alcance plena velocidad
y vuelva a entrar en el corte cuidadosamente. Si
vuelve a poner en marcha la herramienta eléctrica en
la pieza de trabajo, la muela podrá estancarse, saltar o
retroceder bruscamente.
8.
9.
No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podrá estar muy
caliente y quemarle la piel.
No toque los accesorios inmediatamente des-
pués de la operación; podrán estar muy calien-
tes y quemarle la piel.
Sujete los paneles o cualquier pieza de trabajo
demasiado grande para minimizar el riesgo de
que la muela se estanque o retroceda brus-
camente. Las piezas de trabajo grandes tienden
a combarse con su propio peso. Deberá poner
apoyos debajo de la pieza de trabajo cerca de la
línea de corte y cerca del borde de la pieza de
trabajo en ambos lados de la muela.
10. Observe las instrucciones del fabricante para
montar y utilizar correctamente las muelas.
Maneje y guarde con cuidado las muelas.
11. No utilice bujes de reducción o adaptadores
separados para adaptar muelas abrasivas de
orificio grande.
12. Compruebe que la pieza de trabajo está apo-
6.
Extreme las precauciones cuando haga un “corte
por hundimiento” en paredes u otras áreas ciegas.
La parte saliente de la muela podría cortar tuberías de
gas o agua, cables eléctricos u objetos que pueden
ocasionar un retroceso brusco.
yada debidamente.
13. Tenga en cuenta que la muela continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
14. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y húmedo,
o si está muy contaminado con polvo conductor,
utilice un disyuntor de cortocircuito (30 mA) para
garantizar la seguridad del operario.
Advertencias de seguridad específicas para opera-
ciones de lijado:
1.
No utilice discos de papel de lijar de tamaño
excesivamente grande. Siga las recomenda-
ciones del fabricante cuando seleccione papel
de lijar. Un papel de lijar más grande que sobre-
salga del plato de lijar presentará un riesgo de
laceración y podrá ocasionar un enredo o desga-
rre del disco o un retroceso brusco.
15. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
16. Cuando utilice muelas de corte, trabaje siem-
pre con el protector de muela de recogida de
polvo requerido por los reglamentos locales.
17. Los discos de cortar no deberán ser expues-
tos a ninguna presión lateral.
Advertencias de seguridad específicas para opera-
ciones de cepillado con alambres:
18. No utilice guantes de trabajo de tejido durante
la operación. Las fibras del tejido pueden entrar
en la herramienta, lo que ocasionará la rotura de
la herramienta.
1.
Sea consciente de que el cepillo lanza hebras de
alambre incluso durante una operación normal. No
fatigue los alambres aplicando una carga excesiva
al cepillo. Las hebras de alambre pueden penetrar la
ropa ligera y/o la piel fácilmente.
19. Antes de la operación, asegúrese de que no hay
objetos enterrados como tubos de cables eléctri-
cos, tuberías de agua o tuberías de gas en la pieza
de trabajo. De lo contrario, podrá ocasionar una des-
carga eléctrica, fuga eléctrica o fuga de gas.
2.
Si se recomienda utilizar un protector para el
cepillado con alambres, no permita ninguna
interferencia del disco o el cepillo de alambres
con el protector. El disco o el cepillo de alambres
podrán expandir su diámetro debido a la carga del
trabajo y las fuerzas centrífugas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Advertencias de seguridad adicionales:
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o
familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) sustituya la estricta observancia
de las normas de seguridad para el producto en
cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas
de seguridad establecidas en este manual de
instrucciones podrá ocasionar graves heridas
personales.
1.
Cuando utilice muelas de esmerilar de centro
hundido, asegúrese de utilizar solamente
muelas reforzadas con fibra de vidrio.
2.
NO UTILICE NUNCA muelas de tipo copa de
piedra con esta esmeriladora. Esta esmeri-
ladora no ha sido diseñada para estos tipos de
muelas y la utilización de un producto como ese
podrá resultar en graves heridas personales.
55 ESPAÑOL
Función electrónica
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Control de velocidad constante
Se puede obtener un acabado fino, porque la velocidad
de giro se mantiene constante incluso en condición de
carga.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de intentar realizar cualquier tipo de ajuste o com-
probación en ella.
Función de inicio suave
La función de inicio suave reduce la reacción del
arranque.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herra-
mienta, compruebe siempre para confirmar que
el interruptor deslizable se acciona debidamente
y que vuelve a la posición “apagada” cuando
se presione la parte trasera del interruptor
deslizable.
Protector de sobrecarga
Cuando la carga aplicada a la herramienta excede los
niveles admisibles, la alimentación al motor se reduce
para proteger el motor contra el recalentamiento.
Cuando la carga vuelva a los niveles admisibles, la
herramienta funcionará de forma normal.
PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser blo-
queado en la posición “encendida” para mayor
comodidad del operario durante una utilización
prolongada. Tenga precaución cuando bloquee
la herramienta en la posición “encendida” y man-
tenga la herramienta firmemente empuñada.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta está apagada y desenchufada antes
de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Para poner en marcha la herramienta, presione hacia
abajo el extremo trasero del interruptor deslizable y
después deslícelo hacia la posición de “I (encendida)”.
Para una operación continua, presione hacia abajo el extremo
delantero del interruptor deslizable para bloquearlo.
► Fig.1: 1. Interruptor deslizable
Instalación de la empuñadura lateral
(mango)
Para detener la herramienta, presione hacia abajo el
extremo trasero del interruptor deslizable de manera
que retorne a la posición de “O (apagada)”.
► Fig.2: 1. Interruptor deslizable
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, ase-
gúrese siempre de que la empuñadura lateral está
instalada firmemente.
Rosque la empuñadura lateral firmemente en la posi-
ción de la herramienta mostrada en la figura.
► Fig.4
Lámpara de indicación
Solamente para el modelo GA5080R
► Fig.3: 1. Lámpara de indicación
Instalación o desmontaje del
protector de muela
La lámpara de indicación se ilumina en verde cuando
la herramienta está enchufada. Si la lámpara de indica-
ción no se ilumina, es posible que el cable de alimen-
tación o el controlador esté defectuoso. Si la lámpara
de indicación está iluminada pero la herramienta no se
pone en marcha aunque la herramienta esté encen-
dida, es posible que las escobillas de carbón estén
gastadas, o que el controlador, el motor o el interruptor
de encendido/apagado esté defectuoso.
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela
de centro hundido, un disco flap o un cepillo
circular de alambre, el protector de muela deberá
estar instalado en la herramienta de tal forma
que el lado cerrado del protector siempre quede
orientado hacia el operario.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el pro-
tector de muela está bloqueado firmemente por
medio de la palanca de bloqueo con uno de los
orificios del protector de muela.
Función de prevención de reinicio
de puesta en marcha accidental
Solamente para el modelo GA5080R
ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de
corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de
utilizar solamente el protector de muela especial
diseñado para usar con muelas de corte.
La herramienta no se pondrá en marcha con el interrup-
tor estando bloqueado aun cuando la herramienta esté
enchufada.
En este momento, la lámpara de indicación parpadeará
en rojo y mostrará que la función de prevención de
reinicio de puesta en marcha accidental funciona.
Para cancelar la función de prevención de reinicio de puesta
en marcha accidental, devuelva el interruptor deslizable a la
posición "O (apagada)", después suéltelo.
(En algunos países europeos, cuando utilice una
muela de diamante, podrá utilizar el protector ordina-
rio. Siga los reglamentos de su país.)
56 ESPAÑOL
Para muela de centro hundido, disco
flap, cepillo circular de alambre /
muela de corte abrasivo, muela de
diamante
Instalación del cepillo de alambres
en copa
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo de alam-
bres en copa que esté dañado o desequilibrado.
La utilización de un cepillo dañado podrá aumentar la
posibilidad de heridas causadas por el contacto con
alambres rotos del cepillo.
1.
Mientras empuja la palanca de bloqueo, monte el
protector de muela con las protuberancias del protector
de muela alineadas con las muescas de la caja de
cojinetes.
► Fig.5: 1. Palanca de bloqueo 2. Muesca
3. Protuberancia
► Fig.10: 1. Cepillo de alambres en copa
2.
Mientras empuja la palanca de bloqueo hacia A,
Instalación del cepillo circular de
alambre
mantenga presionadas las partes B del protector de
muela como se muestra en la figura.
► Fig.6: 1. Protector de muela 2. Orificio
Accesorios opcionales
NOTA: Empuje hacia abajo el protector de muela
en línea recta. De lo contrario, no podrá empujar el
protector de muela completamente.
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo circular
de alambres que esté dañado o desequilibrado.
La utilización de un cepillo circular de alambres
dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas
causadas por el contacto con alambres rotos.
3.
Mientras presiona la palanca de bloqueo hacia A,
gire el protector de muela hacia C, y después, cambie
el ángulo del protector de muela de acuerdo con la
tarea de forma que el operario pueda estar protegido.
Alinee la palanca de bloqueo con uno de los agujeros
del protector de muela, y después libere la palanca de
bloqueo para bloquear el protector de muela.
PRECAUCIÓN: Utilice SIEMPRE el protector
con cepillos circulares de alambres, asegurán-
dose de que el diámetro del cepillo encaje dentro
del protector. El cepillo puede desintegrarse durante
la utilización y el protector ayuda a reducir las posibi-
lidades de que se produzcan heridas personales.
► Fig.7: 1. Protector de muela 2. Orificio
► Fig.11: 1. Cepillo circular de alambres 2. Protector
Para desmontar el protector de muela, siga el procedi-
miento de instalación a la inversa.
de muela
Instalación o desmontaje de la
muela X-LOCK
Cuando se utilice una muela de
centro hundido o un disco flap
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: No accione nunca la palanca
de liberación del soporte X-LOCK durante la ope-
ración. Asegúrese de que la muela X-LOCK se ha
detenido completamente cuando la vaya a des-
montar. De lo contario, la muela X-LOCK se soltará
de la herramienta y podrá ocasionar heridas graves.
ADVERTENCIA: Cuando se utilice una muela
de centro hundido o un disco flap, el protector de
muela deberá estar instalado en la herramienta de
tal forma que el lado cerrado del protector siem-
pre quede orientado hacia el operario.
► Fig.8: 1. Muela de centro hundido 2. Protector de
muela
Cuando utilice una muela de corte
abrasivo / muela de diamante
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Cuando utilice una muela de
corte abrasivo / muela de diamante, asegúrese de
utilizar solamente el protector de muela especial
diseñado para usar con muelas de corte.
(En algunos países europeos, cuando utilice una
muela de diamante, podrá utilizar el protector ordina-
rio. Siga los reglamentos de su país.)
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela
de corte para esmerilar lateralmente.
► Fig.9: 1. Muela de corte abrasivo / muela de dia-
mante 2. Protector de muela para muela de
corte abrasivo / muela de diamante
57 ESPAÑOL
Instalación o desmontaje del
accesorio guardapolvo
PRECAUCIÓN: Utilice solamente mue-
las X-LOCK originales que tengan el logotipo
X-LOCK. Esta herramienta es exclusivamente para
X-LOCK.
Accesorios opcionales
El calibre máximo de afianzamiento de 1,6 mm solo
se puede garantizar con muelas X-LOCK originales.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de instalar o desmontar el accesorio guar-
dapolvo. En caso contrario ocasionará daños a la
herramienta o heridas personales.
La utilización de cualquier otra muela puede dar lugar
a una sujeción poco firme, y ocasionar que el instru-
mento de sujeción se afloje.
PRECAUCIÓN: No toque la muela X-LOCK
inmediatamente después de la operación. Podrá
estar extremadamente caliente y podría quemarle
la piel.
Hay tres tipos de accesorio guardapolvo y cada uno se
utiliza en una de las diferentes posiciones.
► Fig.16: 1. Marca A
► Fig.17: 1. Marca B
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la muela
y el soporte X-LOCK de la herramienta no están
deformados y que están libres de polvo o mate-
rias extrañas.
► Fig.18: 1. Marca C
Coloque el accesorio guardapolvo de manera que el
costado del accesorio guardapolvo con la marca (A, B
o C) esté orientado hacia el cabezal de la herramienta.
Encaje los ganchos del accesorio guardapolvo en la
abertura de ventilación.
PRECAUCIÓN: No ponga el dedo cerca del
soporte mientras instala o retira la muela X-LOCK.
Podría pillarse el dedo.
► Fig.19: 1. Gancho 2. Abertura de ventilación
PRECAUCIÓN: No ponga el dedo cerca de
la palanca de liberación mientras instala la muela
X-LOCK. Podría pillarse el dedo.
El accesorio guardapolvo se puede retirar con la mano.
AVISO: Limpie el accesorio guardapolvo cuando
esté obturado con polvo o materias extrañas. Si
continúa la operación con un accesorio guardapolvo,
obturado la herramienta se dañará.
NOTA: Para instalar o retirar las muelas X-LOCK no
se requieren piezas adicionales como bridas interio-
res o contratuercas.
1.
Para instalar la muela X-LOCK, asegúrese de
que ambos enganches están en la posición
desbloqueada.
OPERACIÓN
En caso contrario, empuje la palanca de liberación
desde el lado A para levantar el lado B, después
tire de la palanca de liberación desde el lado B
como se muestra en la ilustración. Los enganches
se pondrán en la posición desbloqueada.
► Fig.12: 1. Enganche 2. Palanca de liberación
ADVERTENCIA: No deberá ser nunca nece-
sario forzar la herramienta. El peso de la herra-
mienta aplica la presión adecuada. El forzamiento y
la presión excesiva pueden ocasionar una peligrosa
rotura de la muela.
2.
Coloque una posición central de la muela X-LOCK
sobre el soporte.
ADVERTENCIA: Reemplace la muela
SIEMPRE si deja caer la herramienta mientras
esmerila.
Asegúrese de que la muela X-LOCK está paralela
a la superficie de la brida y con la cara correcta
orientada hacia arriba.
ADVERTENCIA: No lance ni golpee NUNCA
la muela contra una pieza de trabajo.
3.
Empuje la muela X-LOCK hacia dentro del
soporte. Los enganches encajarán en la posición
de bloqueo con un chasquido y sujetarán la muela
X-LOCK.
ADVERTENCIA: Evite los rebotes y engan-
ches de la muela, especialmente cuando trabaje
en esquinas, bordes cortantes, etc. Esto puede
ocasionar la pérdida del control y retrocesos bruscos.
► Fig.13: 1. Muela X-LOCK 2. Soporte 3. Superficie
de la brida 4. Enganche
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA esta
herramienta con discos para cortar madera y
otros discos de sierra. Los discos de ese tipo
cuando se utilizan en una esmeriladora con frecuen-
cia ocasionan retrocesos bruscos y pérdida del con-
trol que acarrean heridas personales.
4.
Asegúrese de que la muela X-LOCK está sujetada
correctamente. Como se muestra en la figura, la
superficie de la muela X-LOCK no tiene que estar
más alta que la superficie del soporte.
En caso contrario, deberá limpiar el soporte o no
utilizar la muela X-LOCK.
► Fig.14: 1. Superficie del soporte 2. Superficie de la
ADVERTENCIA: No accione nunca la palanca
de liberación del soporte X-LOCK durante la
operación. La muela X-LOCK se soltará de la herra-
mienta y podrá ocasionar heridas graves.
muela X-LOCK
Para retirar la muela X-LOCK, empuje la palanca de
liberación desde el lado A para levantar el lado B, des-
pués tire de la palanca de liberación desde el lado B
como se muestra en la ilustración.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la muela
X-LOCK está sujetada firmemente.
La muela X-LOCK se libera y se puede retirar.
► Fig.15: 1. Palanca de liberación
58 ESPAÑOL
Ejemplos de utilización: operación con muela de
corte abrasivo
► Fig.21
PRECAUCIÓN: No encienda nunca la herra-
mienta cuando esta está en contacto con la pieza
de trabajo, podría ocasionar heridas al operario.
Ejemplo de utilización: operación con muela de
diamante
► Fig.22
PRECAUCIÓN: Póngase siempre gafas de
protección o máscara facial durante la operación.
PRECAUCIÓN: Después de la operación,
apague siempre la herramienta y espere hasta
que la muela se haya parado completamente
antes de dejar la herramienta.
Operación con cepillo circular de
alambres
PRECAUCIÓN: Sujete SIEMPRE la herra-
mienta firmemente con una mano en la carcasa y
la otra en la empuñadura lateral (mango).
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Compruebe la operación del
cepillo circular de alambres haciendo funcionar
la herramienta sin carga, asegurándose de que
no haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo
circular de alambres.
Operación de esmerilar y lijar
► Fig.20
Encienda la herramienta y después aplique la muela a
la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo circular
de alambres que esté dañado o desequilibrado.
La utilización de un cepillo circular de alambres
dañado podrá aumentar la posibilidad de heridas
causadas por el contacto con alambres rotos.
En general, mantenga el borde de la muela a un ángulo
de unos 15° con la superficie de la pieza de trabajo.
Durante el periodo de uso inicial de una muela nueva,
no trabaje con la esmeriladora en dirección hacia ade-
lante porque podrá cortar la pieza de trabajo. Una vez
que el borde de la muela se haya redondeado con el
uso, se podrá trabajar con la muela en las direcciones
hacia adelante y hacia atrás.
PRECAUCIÓN: Utilice SIEMPRE cepillos
circulares de alambre con el protector de muela,
asegurándose de que el diámetro del cepillo
encaje dentro del protector. El cepillo puede desin-
tegrarse durante la utilización y el protector ayuda a
reducir las posibilidades de que se produzcan heridas
personales.
Operación con muela de corte
abrasivo / muela de diamante
AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga
doblar demasiado los alambres cuando utilice el
cepillo circular de alambres. Podrá acarrear una
rotura prematura.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: No “atasque” la muela o
aplique presión excesiva. No intente hacer un
corte de excesiva profundidad. Si fatiga en exceso
la muela aumentará la carga y la susceptibilidad de
retorcer o doblar la muela en el corte y la posibilidad
de que se produzca un retroceso brusco, rotura de la
muela y recalentamiento del motor.
Ejemplo de utilización: operación con el cepillo
circular de alambre
► Fig.23
Operación con cepillo de alambres
en copa
ADVERTENCIA: No comience la operación
de corte en la pieza de trabajo. Deje que la muela
alcance plena velocidad y entre con cuidado en
el corte moviendo la herramienta hacia adelante
sobre la superficie de la pieza de trabajo. Si pone
en marcha la herramienta eléctrica en la pieza de
trabajo, la muela podrá estancarse, saltar o retroce-
der bruscamente.
Accesorios opcionales
PRECAUCIÓN: Compruebe la operación del
cepillo de alambres en copa haciendo funcionar
la herramienta sin carga, asegurándose de que no
haya nadie enfrente ni en línea con el cepillo.
ADVERTENCIA: Durante las operaciones
de corte, no cambie nunca el ángulo de la muela.
La aplicación de presión lateral en la muela de corte
(al igual que en el esmerilado) hará que la muela
se agriete y se rompa, ocasionando graves heridas
personales.
PRECAUCIÓN: No utilice un cepillo que
esté dañado o desequilibrado. La utilización de
un cepillo dañado podrá aumentar la posibilidad de
heridas causadas por el contacto con alambres rotos
del cepillo.
AVISO: Evite aplicar presión excesiva que haga
doblar demasiado los alambres cuando utilice el
cepillo de alambres en copa. Podrá acarrear una
rotura prematura.
ADVERTENCIA: Una muela de diamante
deberá ser utilizada perpendicularmente al mate-
rial que se esté cortando.
ADVERTENCIA: No utilice NUNCA una muela
de corte para esmerilar lateralmente.
Ejemplo de utilización: operación con el cepillo de
alambres en copa
► Fig.24
59 ESPAÑOL
Limpieza de las aberturas de
ventilación
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta está apagada y desenchufada
antes de intentar realizar la inspección o el
mantenimiento.
La herramienta y sus aberturas de ventilación han de
mantenerse limpias. Limpie las aberturas de ventilación
de la herramienta regularmente o siempre que comien-
cen a estar obstruidas.
► Fig.25: 1. Abertura de salida de aire 2. Abertura de
entrada de aire
AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol-
vente, alcohol o similares. Podría producir desco-
loración, deformación o grietas.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del
producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de
mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en
centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita,
empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para su uso con la herramienta
Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo
de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
PRECAUCIÓN: Su herramienta se suministra con un protector para utilizarlo con cualquier muela de
esmerilar, disco flap y cepillo circular de alambre recomendado. Si una muela de diamante y/o una muela
de corte también están disponibles para utilizar con la herramienta, deberán ser utilizadas solamente con
el protector opcional apropiado para muelas de corte.
Si decide utilizar su esmeriladora Makita con accesorios homologados que compra en el distribuidor o centro de
servicio de fábrica de Makita, asegúrese de obtener y utilizar todos los fijadores y protectores necesarios como se
recomienda en este manual. Su omisión de hacerlo puede resultar en heridas personales a usted y a otros.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
► Fig.26
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Empuñadura a prueba de vibración
Protector de muela (para esmerilar, lijar y cepillar)
Protector de muela (Para muela de corte)
Muela de centro hundido / disco flap
Cepillo circular de alambres
Cepillo de alambres en copa
Muela de corte abrasivo / muela de diamante
Protector de muela con recogida de polvo
Accesorio guardapolvo
NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesorios
estándar. Pueden variar de un país a otro.
60 ESPAÑOL
PORTUGUÊS (Instruções originais)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo:
GA5080
GA5080R
Diâmetro da roda
125 mm
6 mm
12.000 min-1
Espessura máxima da roda
Velocidade nominal (RPM)
Função de prevenção de reinício acidental
-
Comprimento total
Peso líquido
309 mm
2,5 - 3,6 kg
Classe de segurança
/II
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
•
As especificações podem variar de país para país.
Peso de acordo com o Procedimento EPTA 01/2014
•
AVISO: Utilize protetores auriculares.
Utilização a que se destina
AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza-
ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s)
valor(es) indicado(s), dependendo das formas
como a ferramenta é utilizada, especialmente o
tipo de peça de trabalho que é processada.
A ferramenta serve para esmerilar, lixar e cortar mate-
riais em metal e pedra sem utilizar água.
Alimentação
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de ali-
mentação com a mesma tensão da indicada na placa
de características, e só funciona com alimentação de
corrente alterna (CA) monofásica. Tem um sistema de
isolamento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
Ruído
A característica do nível de ruído A determinado de
acordo com a EN60745-2-3:
Vibração
Modelo GA5080
Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi-
Nível de pressão acústica (LpA) : 84 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 95 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
nado de acordo com a EN60745-2-3:
Modelo GA5080
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com
punho lateral normal
Modelo GA5080R
Emissão de vibração (ah, AG): 7,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
Nível de pressão acústica (LpA) : 84 dB (A)
Nível de potência acústica (LWA) : 95 dB (A)
Variabilidade (K): 3 dB (A)
Modelo GA5080R
Modo de trabalho: esmerilagem de superfície com
punho lateral normal
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
Emissão de vibração (ah, AG): 7,5 m/s2
Variabilidade (K): 1,5 m/s2
NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) foi medido de acordo com um método de teste
padrão e pode ser utilizado para comparar duas
ferramentas.
NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica-
do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi-
nar da exposição.
61 PORTUGUÊS
2.
3.
4.
5.
6.
Não é recomendável utilizar esta ferramenta
elétrica para efetuar operações de polimento.
As operações diferentes daquelas para as quais
a ferramenta foi projetada podem criar situações
perigosas e provocar ferimentos ao operador.
AVISO: A emissão de vibração durante a
utilização real da ferramenta elétrica pode diferir
do(s) valor(es) indicado(s), dependendo das for-
mas como a ferramenta é utilizada, especialmente
o tipo de peça de trabalho que é processada.
Não utilize acessórios que não tenham sido
especificamente projetados e recomendados
pelo fabricante da ferramenta. O facto de poder
instalar o acessório na ferramenta elétrica não
garante um funcionamento com segurança.
AVISO: Certifique-se de identificar as medidas
de segurança para proteção do operador que
sejam baseadas em uma estimativa de exposição
em condições reais de utilização (considerando
todas as partes do ciclo de operação, tal como
quando a ferramenta está desligada e quando
está a funcionar em marcha lenta além do tempo
de acionamento).
A velocidade nominal do acessório deve ser
pelo menos igual à velocidade máxima indi-
cada na ferramenta elétrica. Os acessórios
que funcionam em velocidade mais alta do que a
velocidade nominal podem partir e estilhaçar.
AVISO: O valor de emissão de vibração decla-
rado é utilizado para aplicações principais da ferra-
menta elétrica. No entanto, se a ferramenta elétrica
for utilizada para outras aplicações, o valor da emis-
são da vibração pode ser diferente.
O diâmetro externo e a espessura do acessó-
rio devem estar dentro da capacidade nominal
da ferramenta elétrica. Não é possível resguar-
dar ou controlar adequadamente os acessórios de
tamanho incorreto.
A montagem roscada dos acessórios tem de
corresponder à rosca do eixo da esmeriladora.
Em relação aos acessórios montados por flan-
ges, o orifício do veio do acessório deve encai-
xar no diâmetro guia da flange. Os acessórios
que não correspondem ao hardware de instalação
da ferramenta elétrica ficam desequilibrados,
vibram excessivamente e podem provocar perda
de controlo.
Declaração de conformidade da CE
Apenas para os países europeus
A declaração de conformidade da CE está incluída
como Anexo A neste manual de instruções.
AVISOS DE SEGURANÇA
7.
8.
9.
Não utilize acessórios danificados. Antes de
cada utilização, inspecione o acessório, tal
como as rodas abrasivas, para ver se tem
falhas ou rachas e a escova de arame para ver
se tem arames soltos ou rachados. Se a fer-
ramenta elétrica ou o acessório cair, verifique
se há danos ou instale um acessório em boas
condições. Após inspecionar e instalar um
acessório, certifique-se de que os espetadores
bem como você mesmo estão afastados do
nível do acessório rotativo, e utilize a ferra-
menta elétrica à velocidade máxima em vazio
durante um minuto. Geralmente, os acessórios
danificados partem-se durante este ensaio.
Avisos gerais de segurança para
ferramentas elétricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações for-
necidos com esta ferramenta elétrica. O não
cumprimento de todas as instruções indicadas em
baixo pode resultar em choque elétrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instru-
Utilize equipamento de proteção pessoal.
Dependendo da aplicação, utilize um protetor
facial, óculos de segurança ou de proteção.
Conforme adequado, utilize uma máscara
contra o pó, protetores auriculares, luvas e
avental capazes de resguardar contra peque-
nos estilhaços ou abrasivos da peça de traba-
lho. Os protetores oculares devem ter capacidade
para resguardar contra fragmentos volantes gera-
dos por diversas operações. A máscara contra o
pó ou de respiração deve ter capacidade de filtrar
partículas geradas pela operação. A exposição
prolongada a ruídos de alta intensidade pode
provocar perda de audição.
ções para futuras referências.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às
ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com
cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio
de bateria (sem cabo).
Avisos de segurança para a
esmeriladora
Avisos de segurança comuns para operações de
esmerilagem, lixagem, escovagem com escova de
arame ou corte abrasivo:
1.
Esta ferramenta elétrica foi concebida para
funcionar como ferramenta de esmerilar, lixar,
escovar por meio de escova de arame ou
corte. Leia todos os avisos de segurança, ins-
truções, ilustrações e especificações forneci-
dos com esta ferramenta. O não seguimento de
todas as instruções que se seguem pode resultar
em choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Mantenha os espetadores a uma distância
segura da área de trabalho. Todas as pessoas
que entram na área de trabalho devem utilizar
equipamento de proteção pessoal. Os esti-
lhaços da peça de trabalho ou de um acessório
partido podem ser arremessados e provocar
ferimentos além da área imediata de operação.
62 PORTUGUÊS
10. Segure a ferramenta apenas pelas partes
isoladas quando executar uma operação em
que o acessório de corte possa tocar em fios
ocultos ou no seu próprio cabo. O contacto do
acessório de corte com um fio com corrente pode
levar a corrente às peças metálicas expostas da
ferramenta elétrica e pode provocar um choque
elétrico no operador.
3.
4.
Não posicione o seu corpo na área em que a
ferramenta elétrica será lançada, caso ocorra um
recuo. O recuo lança a ferramenta na direção oposta
ao movimento da roda no ponto onde prende.
Tenha cuidado quando trabalhar em cantos,
arestas cortantes, etc. Evite balançar e pren-
der o acessório. Os cantos, as arestas cortantes
ou as batidas tendem a prender o acessório rota-
tivo e causar perda de controlo ou recuo.
11. Posicione o cabo afastado do acessório rota-
tivo. Se perder o controlo, o cabo pode ser cor-
tado ou ficar preso e a sua mão ou braço pode ser
puxado para o acessório em rotação.
5.
Não instale uma corrente de serra, uma lâmina
para esculpir madeira nem uma lâmina de
serra dentada. Essas lâminas criam recuos
frequentes e perda de controlo.
12. Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de o
acessório parar completamente. O acessório
rotativo pode enganchar na superfície e descon-
trolar a ferramenta.
Avisos de segurança específicas para operações de
esmerilar e corte abrasivo:
1.
2.
3.
Utilize apenas os tipos de rodas recomen-
dadas para a sua ferramenta elétrica e o
resguardo específico designado para a roda
selecionada. As rodas incompatíveis com a
ferramenta elétrica são impossíveis de resguardar
adequadamente e não são seguras.
13. Não utilize a ferramenta elétrica enquanto a
carrega ao seu lado. O contacto acidental com o
acessório rotativo pode prender as suas roupas,
puxando o acessório na direção do seu corpo.
14. Limpe regularmente os orifícios de ventilação
da ferramenta elétrica. A ventoinha do motor
aspira o pó para dentro da caixa e a acumulação
excessiva de metal pulverizado pode provocar
perigos elétricos.
A superfície de esmerilação das rodas com
centro rebaixado deve estar montada abaixo
do plano do bordo de resguardo. Uma roda
montada incorretamente que sobressai através do
plano do bordo de resguardo não pode ser devi-
damente protegida.
15. Não utilize a ferramenta elétrica próximo de
materiais inflamáveis. As faíscas podem incen-
diar estes materiais.
O resguardo deve ser instalado firmemente na
ferramenta elétrica e posicionado para máxima
segurança, de forma que o mínimo da roda
fique exposta na direção do operador. O res-
guardo ajuda a proteger o operador contra frag-
mentos partidos da roda, contacto acidental com a
roda e faíscas que podem incendiar as roupas.
16. Não utilize acessórios que requerem refrige-
rantes líquidos. A utilização de água ou outros
refrigerantes líquidos pode resultar em choque ou
eletrocussão.
Avisos sobre recuos e outras relacionadas
O recuo é uma reação repentina a uma roda rotativa,
uma base protetora, uma escova ou qualquer outro
acessório preso ou emperrado. O bloqueio ou obstá-
culo provoca a paragem imediata do acessório rotativo
que, por sua vez, faz com que a ferramenta elétrica
descontrolada seja forçada a ir na direção oposta à da
rotação do acessório, no ponto onde ficou presa.
Se a roda abrasiva ficar presa ou enroscada na peça
de trabalho, por exemplo, a borda da roda que está a
entrar no ponto onde prendeu, pode entrar ainda mais
fundo na superfície do material fazendo com que a
roda salte ou provoque um recuo. A roda pode saltar na
direção do operador ou na direção oposta, dependendo
do sentido do movimento da roda no ponto em que
ficou presa. As rodas abrasivas também podem partir
nessas condições.
4.
5.
As rodas devem ser utilizadas apenas para as
aplicações recomendadas. Por exemplo: não
esmerilar com a lateral da roda de corte. Como
as rodas de corte abrasivas foram concebidas para
a esmerilação periférica, as forças laterais aplica-
das a estas rodas pode fazer com que estilhacem.
Utilize sempre flanges da roda em boas con-
dições, e que sejam do tamanho e formato
corretos para a roda selecionada. As flanges
apropriadas suportam a roda reduzindo, assim, a
possibilidade de quebra da roda. As flanges para
as rodas de corte podem ser diferentes das flan-
ges para as rodas de esmerilagem.
6.
Não utilize rodas desgastadas de ferramentas
elétricas maiores. As rodas projetadas para
ferramentas elétricas maiores não são apropria-
das para a velocidade mais elevada de uma ferra-
menta menor e podem rebentar.
O recuo é o resultado da utilização imprópria da ferra-
menta elétrica e/ou das condições ou procedimentos de
funcionamento incorretos e pode ser evitado tomando-
se as medidas de precaução adequadas, como indi-
cado abaixo.
Avisos de segurança adicionais específicos para as
operações de corte abrasivo:
1.
Segure firmemente a ferramenta elétrica e
posicione o seu corpo e braço de tal forma que
lhe permitam resistir às forças do recuo. Utilize
sempre o punho auxiliar, se fornecido, para
um controlo máximo do recuo ou da reação de
binário durante o arranque. O operador poderá
controlar as reações de binário ou as forças do
recuo se tomar as precauções necessárias.
1.
Não “encrave” a roda de corte nem aplique
pressão excessiva. Não tente efetuar um corte
demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibili-
dade de torção ou emperramento a roda dentro do
corte e a possibilidade de recuo ou quebra da roda.
2.
Não posicione o corpo em linha nem atrás da
roda rotativa. Quando, durante a operação, a
roda se move para longe de si, o possível recuo
pode empurrar a roda em rotação e a ferramenta
elétrica diretamente contra si.
2.
Nunca coloque as mãos perto do acessório
rotativo. O acessório pode recuar sobre a sua mão.
63 PORTUGUÊS
3.
Se a roda ficar presa ou quando interromper
o corte por qualquer motivo, desligue a fer-
ramenta elétrica e segure-a parada até que a
roda pare completamente. Nunca tente retirar
a roda de dentro do corte com a roda em movi-
mento, caso contrário, pode ocorrer um recuo.
Verifique e tome as medidas corretivas para elimi-
nar a causa do emperramento da roda.
5.
Antes de utilizar a ferramenta numa peça de
trabalho, deixe-a funcionar por alguns instan-
tes. Verifique se há vibrações ou movimentos
irregulares que possam indicar má instalação
ou desequilíbrio da roda.
6.
7.
Utilize a superfície específica da roda para
esmerilar.
Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a
ferramenta apenas quando estiver a segurá-la
na mão.
4.
5.
Não reinicie a operação de corte na peça
de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a
velocidade máxima e volte a colocá-la nova-
mente e cuidadosamente no corte. A roda pode
emperrar, subir ou originar um recuo se ligar a
ferramenta elétrica na peça de trabalho.
8.
9.
Não toque na peça de trabalho imediatamente
após a operação. Pode estar extremamente
quente e provocar queimaduras na sua pele.
Não toque nos acessórios imediatamente após
a operação. Podem estar extremamente quen-
tes e provocar queimaduras na sua pele.
Suporte os painéis ou as peças de trabalho
muito grandes para minimizar o risco da roda
prender e originar recuo. As peças de trabalho
grandes tendem a ceder sob o próprio peso. Os
suportes têm de ser colocados debaixo da peça
de trabalho, perto da linha de corte e da borda da
peça de trabalho, nos dois lados da roda.
10. Tenha em conta as instruções do fabricante
para a montagem e utilização corretas das
rodas. Manuseie e armazene as rodas com
cuidado.
11. Não utilize buchas de redução ou adaptadores
separados para adaptar rodas abrasivas de
orifício grande.
6.
Tenha cuidado especialmente quando fizer um
corte de perfuração em paredes existentes ou
outras zonas invisíveis. A roda exposta pode
cortar canos de gás ou de água, fios elétricos ou
outros objetos que podem originar um recuo.
12. Verifique se a peça de trabalho está correta-
mente suportada.
13. Preste atenção, pois a roda continua a rodar
Avisos de segurança específicos para as operações
de lixamento:
depois de desligar a ferramenta.
14. Se o local de trabalho for extremamente
quente e húmido, ou muito poluído por pó
condutor, utilize um disjuntor (30 mA) para
assegurar a segurança do operador.
1.
Não utilize uma lixa de papel grande demais.
Siga as recomendações do fabricante quando
escolher a lixa de papel. As lixas de papel maio-
res, que se estendem além da base de lixamento,
apresentam perigo de laceração e podem pren-
der, rasgar o disco ou provocar recuo.
15. Não utilize a ferramenta em nenhum material
que contenha amianto.
16. Quando utilizar a roda de corte, trabalhe sem-
pre com o resguardo da roda para recolha do
pó como exigido pelas regulações nacionais.
Avisos de segurança específicos para as operações
com a escova de arame:
1.
Lembre-se que a escova lança filamentos de
metal, mesmo durante uma operação normal.
Não sujeite os filamentos de metal a esforço
excessivo aplicando uma carga excessiva na
escova. Os filamentos de metal podem penetrar
facilmente nas roupas finas e/ou na pele.
17. Os discos de corte não podem ser sujeitos a
pressão lateral.
18. Não utilize luvas de trabalho de pano durante
a operação. As fibras do tecido podem entrar na
ferramenta e provocar a quebra da ferramenta.
19. Antes da operação, certifique-se de que não
existem objetos enterrados tais como um tubo
elétrico, tubo de água ou tubo de gás na peça
de trabalho. Caso contrário, pode causar um
choque elétrico, uma fuga elétrica ou uma fuga de
gás.
2.
Se for recomendada a utilização de um res-
guardo para operação com a escova de arame,
não permita quaisquer interferências da roda
ou da escova metálicas com o resguardo. A
roda ou a escova metálicas podem expandir em
diâmetro devido à carga de trabalho e às forças
centrífugas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Avisos de segurança adicionais:
AVISO: NÃO permita que o conforto ou
familiaridade com o produto (adquirido com o
uso repetido) substitua o cumprimento estrito
das regras de segurança da ferramenta. A MÁ
INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das
regras de segurança estabelecidas neste manual
de instruções pode provocar ferimentos pessoais
graves.
1.
Quando utilizar rodas de esmerilar com centro
rebaixado, utilize apenas rodas reforçadas
com fibra de vidro.
2.
NUNCA UTILIZE rodas do tipo copo de pedra
com esta esmeriladora. A esmeriladora não foi
concebida para esses tipos de rodas e a utilização
deste produto pode resultar em ferimentos pes-
soais graves.
3.
4.
Tenha cuidado para não danificar o suporte
X-LOCK. Os danos nas peças podem resultar
na quebra da roda.
Antes de ligar o interruptor, certifique-se de
que a roda não está em contacto com a peça
de trabalho.
64 PORTUGUÊS
Função eletrónica
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
Controlo de velocidade constante
Possibilidade de obter um acabamento delicado,
porque a velocidade de rotação é mantida constante,
mesmo sob a condição carregada.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
a ferramenta está desligada e com a ficha reti-
rada da tomada, antes de proceder a afinações
ou de verificar o funcionamento da respetiva
ferramenta.
Funcionalidade de arranque suave
A funcionalidade de arranque suave reduz a reação de
arranque.
Ação do interruptor
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à
corrente elétrica, verifique sempre se o interrup-
tor deslizante funciona corretamente e regressa à
posição de desligado quando se carrega na parte
de trás do interruptor deslizante.
Protetor contra sobrecarga
Quando a carga na ferramenta exceder os níveis
admissíveis, a alimentação ao motor é reduzida para
o proteger contra sobreaquecimento. Quando a carga
voltar aos níveis admissíveis, a ferramenta funciona
normalmente.
PRECAUÇÃO: O interruptor pode ser blo-
queado na posição de ligado para maior conforto
do operador durante a utilização prolongada.
Tenha cuidado ao bloquear a ferramenta na posi-
ção de ligado e segure-a com firmeza.
MONTAGEM
Para arrancar a ferramenta, empurre a extremidade
traseira do interruptor deslizante para baixo e, depois,
deslize-o para a posição “I (LIGADO)”.
Para um funcionamento contínuo, empurre a extremi-
dade dianteira do interruptor deslizante para baixo para
o bloquear.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a ficha retirada
da tomada antes de executar quaisquer trabalhos
na ferramenta.
► Fig.1: 1. Interruptor deslizante
Instalação do punho lateral (pega)
Para parar a ferramenta, empurre a extremidade tra-
seira do interruptor deslizante para baixo para que volte
para a posição “O (DESLIGADO)”.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que o
punho lateral está instalado em segurança antes
da operação.
► Fig.2: 1. Interruptor deslizante
Luz indicadora
Aparafuse o punho lateral firmemente na posição da
ferramenta indicada na figura.
► Fig.4
Apenas para o modelo GA5080R
► Fig.3: 1. Luz indicadora
A luz indicadora acende a verde quando se liga a fer-
ramenta. Se a luz indicadora não acender, o cabo de
alimentação ou o controlador pode ficar com proble-
mas. Se a luz indicadora está acesa, mas a ferramenta
não começa a trabalhar mesmo que se ligue a ferra-
menta, as escovas de carvão podem estar gastas ou o
controlador, o motor ou o botão de ligar/desligar pode
estar com problemas.
Instalar ou remover o resguardo da
roda
AVISO: Quando utilizar uma roda com centro
rebaixado, um disco de aba ou uma escova de
arame tipo roda, o resguardo da roda tem de estar
instalado na ferramenta para que o lado fechado
do resguardo aponte sempre em direção ao
operador.
Função de prevenção de reinício
acidental
AVISO: Certifique-se de que o resguardo da
roda está firmemente bloqueado pela alavanca
de bloqueio com um dos orifícios no resguardo
da roda.
Apenas para o modelo GA5080R
A ferramenta não começa a funcionar com o interruptor
bloqueado, mesmo quando a ferramenta está ligada.
Neste momento, a luz indicadora pisca a vermelho e
mostra que a função de prevenção de reinício acidental
funciona.
Para cancelar a função de prevenção de reinício aci-
dental, volte a colocar o interruptor deslizante na posi-
ção "O (desligado)" e, em seguida, liberte-o.
AVISO: Quando utilizar uma roda de corte
abrasiva / roda diamantada, certifique-se que
utiliza apenas o resguardo da roda especialmente
projetada para utilização com as rodas de corte.
(Em alguns países europeus, pode-se utilizar um
resguardo comum quando se utilizam rodas diaman-
tadas. Siga os regulamentos do seu país).
65 PORTUGUÊS
Para roda com centro rebaixado,
disco de aba, escova de arame tipo
roda / roda de corte abrasiva, roda
diamantada
Instalar a escova de arame tipo copo
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de
arame tipo copo danificada nem desequilibrada. A
utilização de uma escova danificada pode aumentar
o risco de ferimentos decorrentes do contacto com
arames da escova partidos.
1.
Enquanto empurra a alavanca de bloqueio, monte
o resguardo da roda com as saliências no resguardo
da roda alinhadas com os entalhes na caixa dos
rolamentos.
► Fig.10: 1. Escova de arame tipo copo
► Fig.5: 1. Alavanca de bloqueio 2. Entalhe
3. Protuberância
Instalar a escova de arame tipo roda
Acessório opcional
2.
Enquanto empurra a alavanca de bloqueio na
direção de A, pressione para baixo as partes B do
resguardo da roda conforme apresentado na figura.
► Fig.6: 1. Resguardo da roda 2. Orifício
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de
arame tipo roda danificada nem desequilibrada. A
utilização de uma escova de arame tipo roda danifi-
cada pode aumentar o risco de ferimentos decorren-
tes do contacto com arames partidos.
NOTA: Pressione o resguardo da roda a direito. Caso
contrário, não consegue empurrar completamente o
resguardo da roda.
PRECAUÇÃO: Utilize SEMPRE o resguardo
com as escovas de arame tipo roda, garantindo
que o diâmetro da roda encaixa dentro do res-
guardo. A roda pode partir-se durante a utilização e
o resguardo ajuda a reduzir os riscos de ferimentos
pessoais.
3.
Enquanto empurra a alavanca de bloqueio na
direção de A, rode o resguardo da roda na direção de
C e, em seguida, altere o ângulo do resguardo da roda
de acordo com o trabalho de modo a poder proteger o
operador. Alinhe a alavanca de bloqueio com um dos
orifícios no resguardo da roda e, em seguida, solte a
alavanca de bloqueio para bloquear o resguardo da
roda.
► Fig.11: 1. Escova de arame tipo roda 2. Resguardo
da roda
► Fig.7: 1. Resguardo da roda 2. Orifício
Instalar ou remover a roda X-LOCK
Para retirar o resguardo da roda, siga inversamente o
processo de instalação.
AVISO: Nunca acione a alavanca de liber-
tação do suporte X-LOCK durante a operação.
Certifique-se de que a roda X-LOCK parou com-
pletamente quando a remover. Caso contrário, a
roda X-LOCK desprende-se da ferramenta e pode
causar ferimentos graves.
Quando utilizar uma roda com centro
rebaixado ou um disco de aba
Acessório opcional
AVISO: Quando utilizar uma roda com centro
rebaixado ou um disco de aba, o resguardo da
roda tem de estar instalado na ferramenta para
que o lado fechado do resguardo aponte sempre
em direção ao operador.
PRECAUÇÃO: Utilize apenas rodas X-LOCK
originais com o logótipo X-LOCK. Esta ferramenta
destina-se à X-LOCK.
O calibre máximo de fixação de 1,6 mm apenas pode
ser garantido com rodas X-LOCK originais.
► Fig.8: 1. Roda com centro rebaixado 2. Resguardo
da roda
A utilização de outras rodas poderá levar a uma
fixação precária e fazer com que a ferramenta de
aperto se solte.
Quando utilizar uma roda de corte
abrasiva / roda diamantada
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Não toque na roda X-LOCK
imediatamente após a operação. Pode estar extre-
mamente quente e pode causar queimaduras na
pele.
AVISO: Quando utilizar uma roda de corte
abrasiva / roda diamantada, certifique-se que
utiliza apenas o resguardo da roda especialmente
projetada para utilização com as rodas de corte.
PRECAUÇÃO: Certifique-se de que a roda
X-LOCK e o suporte da ferramenta não estão
deformados e estão isentos de pó ou materiais
estranhos.
(Em alguns países europeus, pode-se utilizar um
resguardo comum quando se utilizam rodas diaman-
tadas. Siga os regulamentos do seu país).
PRECAUÇÃO: Não coloque os dedos pró-
ximo do suporte enquanto instala ou remove a
roda X-LOCK. Esta pode prender os dedos.
AVISO: NUNCA utilize rodas de corte para a
esmerilagem lateral.
PRECAUÇÃO: Não coloque os dedos pró-
ximo da alavanca de libertação enquanto instala a
roda X-LOCK. Esta pode prender os dedos.
► Fig.9: 1. Roda de corte abrasiva / roda diamantada
2. Resguardo da roda para rodas de corte
abrasivas / rodas diamantadas
66 PORTUGUÊS
NOTA: Não são necessárias peças adicionais como
flanges interiores ou porcas de bloqueio para instalar
ou remover as rodas X-LOCK.
OBSERVAÇÃO: Limpe a fixação de cobertura
contra a poeira quando estiver entupida com
poeira ou outros materiais estranhos. Continuar
a operação com uma fixação de cobertura contra a
poeira entupida danifica a ferramenta.
1.
Para instalar a roda X-LOCK, certifique-se de
que ambos os prendedores estão na posição
desbloqueada.
Caso contrário, empurre a alavanca de liberta-
ção do lado A para levantar o lado B e puxe em
seguida a alavanca de libertação do lado B con-
forme ilustrado. Os prendedores estão instalados
na posição desbloqueada.
OPERAÇÃO
AVISO: Nunca deve ser necessário forçar a
ferramenta. O peso da ferramenta aplica a pressão
adequada. Forçar e pressionar excessivamente pode
provocar a quebra perigosa da roda.
► Fig.12: 1. Prendedor 2. Alavanca de libertação
2.
Coloque uma posição central da roda X-LOCK no
suporte.
Certifique-se de que a roda X-LOCK está paralela
à superfície da flange e com o lado correto virado
para cima.
AVISO: Substitua SEMPRE a roda se a ferra-
menta cair enquanto estiver a esmerilar.
3.
Empurre a roda X-LOCK para o suporte. Os pren-
dedores encaixam na posição bloqueada com um
clique e fixam a roda X-LOCK.
AVISO: NUNCA provoque golpes violentos
nem bata com a roda na peça de trabalho.
AVISO: Evite bater ou dar pancadas na roda,
especialmente quando trabalhar nos cantos,
extremidades afiadas, etc. Isto pode provocar perda
de controlo e recuos.
► Fig.13: 1. Roda X-LOCK 2. Suporte 3. Superfície
da flange 4. Prendedor
4.
Certifique-se de que a roda X-LOCK está firme-
mente fixa. A superfície da roda X-LOCK não está
mais alta do que a superfície do suporte conforme
apresentado na figura.
Caso contrário, o suporte deve ser limpo ou a
roda X-LOCK não deve ser utilizada.
AVISO: NUNCA utilize a ferramenta com lâmi-
nas para corte de madeira e outras lâminas da
serra. Essas lâminas quando utilizadas numa esme-
riladora ressaltam frequentemente e provocam perda
de controlo originando ferimentos pessoais.
► Fig.14: 1. Superfície do suporte 2. Superfície da
AVISO: Nunca acione a alavanca de libertação
do suporte X-LOCK durante a operação. A roda
X-LOCK desprende-se da ferramenta e pode causar
ferimentos graves.
roda X-LOCK
Para remover a roda X-LOCK, empurre a alavanca de
libertação do lado A para levantar o lado B e puxe em
seguida a alavanca de libertação do lado B conforme
ilustrado.
A roda X-LOCK é libertada e pode ser removida.
► Fig.15: 1. Alavanca de libertação
AVISO: Certifique-se de que uma roda
X-LOCK está firmemente fixa.
PRECAUÇÃO: Nunca ligue a ferramenta
quando estiver em contacto com a peça de traba-
lho, pois pode ferir o operador.
Instalar ou remover a fixação de
cobertura contra a poeira
PRECAUÇÃO: Use sempre óculos de segu-
rança ou um protetor facial durante a operação.
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Depois da operação, desligue
sempre a ferramenta e espere até que a roda
esteja completamente parada antes de pousar a
ferramenta.
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que
a ferramenta está desligada e retirada da tomada
antes de instalar ou remover a fixação de cober-
tura contra a poeira. Caso contrário, ocorrerão
danos na ferramenta ou uma lesão física.
PRECAUÇÃO: Agarre SEMPRE na ferra-
menta firmemente com uma mão no corpo e a
outra na punho lateral (pega).
Existem três tipos de fixação de cobertura contra a
poeira e cada uma é utilizada numa das diferentes
posições.
Operação de esmerilagem e lixagem
► Fig.16: 1. Marcação A
► Fig.20
► Fig.17: 1. Marcação B
► Fig.18: 1. Marcação C
Ligue a ferramenta e, em seguida, aplique a roda na
peça de trabalho.
Em geral, mantenha a extremidade da roda num ângulo
de cerca de 15° relativamente à superfície da peça de
trabalho.
Durante o período de arranque com uma roda nova,
não utilize a esmeriladora para a frente ou pode cortar
a peça de trabalho. Depois de a extremidade da roda
estar arredondada pelo uso, pode trabalhar com a roda
para a frente ou para trás.
Coloque a fixação de cobertura contra a poeira de
modo que a parte lateral desta com a marcação (A,
B ou C) fique voltada na direção da cabeça da ferra-
menta. Encaixe os ganchos da fixação de cobertura
contra a poeira na ranhura.
► Fig.19: 1. Gancho 2. Ranhura de ventilação
A fixação de cobertura contra a poeira pode ser remo-
vida manualmente.
67 PORTUGUÊS
Exemplo de utilização: operação com escova de
arame tipo roda
► Fig.23
Operação com uma roda de corte
abrasiva / roda diamantada
Acessório opcional
Operação com escova de arame tipo
copo
AVISO: Não “encrave” a roda nem aplique
pressão excessiva. Não tente efetuar um corte
demasiadamente profundo. Sujeitar a roda a
esforço excessivo aumenta a carga e a suscetibili-
dade de torção ou prisão da roda no corte e a pos-
sibilidade de ocorrência de recuo, rotura da roda e
sobreaquecimento do motor.
Acessório opcional
PRECAUÇÃO: Verifique a operação da
escova de arame tipo copo operando a ferra-
menta em vazio, certificando-se de que ninguém
está à frente ou em linha com a escova.
AVISO: Não inicie a operação de corte na
peça de trabalho. Aguarde até que a roda atinja a
velocidade máxima e coloque-a no corte cuida-
dosamente, movendo a ferramenta para a frente
sobre a superfície da peça de trabalho. A roda
pode prender, saltar ou ressaltar se ligar a ferramenta
elétrica na peça de trabalho.
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova dani-
ficada nem desequilibrada. A utilização de uma
escova danificada pode aumentar o risco de ferimen-
tos decorrentes do contacto com arames da escova
partidos.
OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de
arame tipo copo, evite aplicar uma pressão exces-
siva que pode provocar a dobragem excessiva
dos arames. Pode dar origem a quebra prematura.
AVISO: Nunca altere o ângulo da roda durante
as operações de corte. Exercer pressão lateral na
roda de corte (como na esmerilagem) pode provocar
fissuras e rotura, provocando ferimentos graves.
Exemplo de utilização: operação com escova de
arame tipo copo
► Fig.24
AVISO: Uma roda diamantada deve ser
utilizada perpendicularmente ao material a ser
cortado.
AVISO: NUNCA utilize uma roda de corte para
a esmerilagem lateral.
MANUTENÇÃO
Exemplo de utilização: operação com roda de corte
abrasiva
► Fig.21
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a
ferramenta está desligada e com a ficha retirada
da tomada antes de tentar proceder à inspeção ou
à manutenção.
Exemplo de utilização: operação com roda
diamantada
► Fig.22
OBSERVAÇÃO: Nunca utilize gasolina, ben-
zina, diluente, álcool ou produtos semelhantes.
Pode ocorrer a descoloração, deformação ou
rachaduras.
Operação com escova de arame tipo
roda
Acessório opcional
Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do
produto, as reparações e qualquer outra manutenção
ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de
assistência Makita autorizados ou pelos centros de
assistência de fábrica, utilizando sempre peças de
substituição Makita.
PRECAUÇÃO: Verifique a operação da
escova de arame tipo roda operando a ferramenta
em vazio, certificando-se de que ninguém está à
frente ou em linha com a escova de arame tipo
roda.
PRECAUÇÃO: Não utilize uma escova de
arame tipo roda danificada nem desequilibrada. A
utilização de uma escova de arame tipo roda danifi-
cada pode aumentar o risco de ferimentos decorren-
tes do contacto com arames partidos.
Limpeza do ventilador de ar
A ferramenta e os respetivos ventiladores de ar têm de
ser mantidos limpos. Limpe regularmente os ventilado-
res de ar da ferramenta ou sempre que os ventiladores
comecem a ficar obstruídos.
► Fig.25: 1. Ventilador de exaustão 2. Ventilador de
inalação
PRECAUÇÃO: Utilize SEMPRE as escovas de
arame tipo roda com o resguardo da roda, garan-
tindo que o diâmetro da roda encaixa dentro do
resguardo. A roda pode partir-se durante a utilização
e o resguardo ajuda a reduzir os riscos de ferimentos
pessoais.
OBSERVAÇÃO: Quando utilizar a escova de
arame tipo roda, evite aplicar uma pressão exces-
siva que pode provocar a dobragem excessiva
dos arames. Pode dar origem a quebra prematura.
68 PORTUGUÊS
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferramenta
Makita especificada neste manual. A utilização de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pes-
soas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados.
PRECAUÇÃO: A sua ferramenta é fornecida com um resguardo para utilização com qualquer roda de
esmerilagem, disco de aba e escova de arame tipo roda recomendados. Se também estiverem disponíveis
uma roda diamantada e/ou uma roda de corte para utilização com a ferramenta, estas só devem ser utiliza-
das com o resguardo opcional adequado para rodas de corte.
Se decidir utilizar a sua esmerilhadeira Makita com acessórios aprovados que adquira ao seu distribuidor ou
centro de assistência de fábrica Makita, certifique-se de que obtém e utiliza todos os resguardos necessários
conforme recomendado neste manual. O não cumprimento desta instrução pode provocar ferimentos pessoais a
si e a outras pessoas.
Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistência
Makita.
► Fig.26
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Punho à prova de vibração
Resguardo da roda (para esmerilagem, lixagem e escovagem)
Resguardo da roda (para roda de corte)
Roda com centro rebaixado/Disco de aba
Escova de arame tipo roda
Escova de arame tipo copo
Roda de corte abrasiva / roda diamantada
Resguardo da roda de recolha de pó
Fixação de cobertura contra a poeira
NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na embalagem da ferramenta como acessórios padrão. Eles
podem variar de país para país.
69 PORTUGUÊS
DANSK (Oprindelige instruktioner)
SPECIFIKATIONER
Model:
GA5080
GA5080R
Skivediameter
125 mm
6 mm
12.000 min-1
Maks. skivetykkelse
Nominel hastighed (RPM)
Funktion til forhindring af utilsigtet genstart
-
Længde i alt
Nettovægt
309 mm
2,5 - 3,6 kg
Sikkerhedsklasse
/II
•
På grund af vores kontinuerlige forsknings- og udviklingsprogrammer kan hosstående specifikationer blive
ændret uden varsel.
•
Specifikationer kan variere fra land til land.
Vægt i henhold til EPTA-procedure 01/2014
•
ADVARSEL: Bær høreværn.
Tilsigtet anvendelse
ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti-
ske anvendelse af maskinen kan være forskellig
fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den
måde hvorpå maskinen anvendes, især den type
arbejdsemne der behandles.
Denne maskine er beregnet til afslibning, sandslibning
og skæring i metal- og stenmaterialer uden anvendelse
af vand.
Strømforsyning
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som
er baseret på en vurdering af eksponering under
de faktiske brugsforhold (med hensyntagen til
alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor
maskinen er slukket, og når den kører i tomgang i
tilgift til afbrydertiden).
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsyning med
samme spænding som angivet på typeskiltet og kan
kun anvendes på enfaset vekselstrømsforsyning. Den
er dobbeltisoleret og kan derfor også tilsluttes netstik
uden jordforbindelse.
Støj
Vibration
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens-
stemmelse med EN60745-2-3:
Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i
overensstemmelse med EN60745-2-3:
Model GA5080
Lydtryksniveau (LpA) : 84 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA) : 95 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model GA5080
Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt
sidehåndtag
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 7,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
Model GA5080R
Lydtryksniveau (LpA) : 84 dB (A)
Lydeffektniveau (LWA) : 95 dB (A)
Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Model GA5080R
Arbejdstilstand: overfladeslibning med normalt
sidehåndtag
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsværdi(er) er
målt i overensstemmelse med en standardtestmetode
og kan anvendes til at sammenligne en maskine med
en anden.
Vibrationsafgivelse (ah, AG): 7,5 m/s2
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration
er målt i overensstemmelse med en standardtestme-
tode og kan anvendes til at sammenligne en maskine
med en anden.
BEMÆRK: De(n) angivne støjemissionsvær-
di(er) kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for
vibration kan også anvendes i en præliminær
eksponeringsvurdering.
70 DANSK
3.
4.
Anvend ikke tilbehør, som ikke er specifikt
lavet og anbefalet af maskinens fabrikant. Den
omstændighed, at tilbehøret kan monteres på
din maskine, er ingen garanti for, at anvendelsen
bliver sikkerhedsmæssig forsvarlig.
ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den
faktiske anvendelse af maskinen kan være for-
skellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af
den måde hvorpå maskinen anvendes, især den
type arbejdsemne der behandles.
Tilbehørets nominelle hastighed skal være
beregnet til mindst den samme som den mak-
simale hastighed, som er anført på maskinen.
Tilbehør, som kører med en større hastighed end
deres nominelle hastighed, kan brække og slyn-
ges af.
ADVARSEL: Sørg for at identificere de sikker-
hedsforskrifter til beskyttelse af operatøren, som er
baseret på en vurdering af eksponering under de fakti-
ske brugsforhold (med hensyntagen til alle dele i brugs-
cyklussen, f.eks. de gange, hvor maskinen er slukket,
og når den kører i tomgang i tilgift til afbrydertiden).
5.
6.
Tilbehørets ydre diameter og tykkelse skal
være inden for din maskines kapacitetsrating.
Tilbehør med en forkert størrelse kan ikke beskyt-
tes eller styres tilstrækkeligt.
ADVARSEL: Den erklærede værdi for vibra-
tionsemission gælder for el-værktøjets primære
anvendelser. Hvis el-værktøjet imidlertid anvendes
til andre formål, kan værdien for vibrationsemission
være anderledes.
Gevindmontering af tilbehør skal passe til
maskinens spindelgevind. For tilbehør, som
monteres med flanger, skal dornhullet på til-
behøret passe til lokaliseringsdiameteren på
flangen. Tilbehør, som ikke passer til maskinens
monteringsdele, vil miste balancen, vibrere eks-
tremt og kan føre til tab af kontrol.
EF-overensstemmelseserklæring
Kun for lande i Europa
EF-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som
Bilag A i denne brugsanvisning.
7.
Anvend ikke beskadiget tilbehør. Undersøg
altid tilbehøret inden brug, for eksempel sli-
beskiver for skår og revner og trådbørsten
for løse eller revnede tråde. Hvis maskinen
eller tilbehøret tabes, skal den undersøges for
beskadigelse eller påmonteres en ubeskadiget
tilbehørsdel. Efter inspektion og installation
af tilbehør skal du og omkringstående stå på
god afstand af det roterende tilbehørs flade
og maskinen skal køre på højeste, ubelastede
hastighed i et minut. Beskadiget tilbehør vil
normalt brække fra hinanden under testkørslen.
SIKKERHEDSAD-
VARSLER
Almindelige sikkerhedsregler for
el-værktøj
8.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr.
Afhængigt af brugen skal der anvendes
ansigtsskærm, beskyttelsesbriller eller sik-
kerhedsbriller. Anvend, alt efter forholdene,
støvmaske, høreværn, handsker og forklæde,
som kan stoppe små slibningsstykker eller
fragmenter fra arbejdsemnet. Øjenbeskyttelsen
skal kunne stoppe afslyngede stykker, som er
frembragt af forskelligt arbejde. Støvmasken og
respiratoren skal være i stand til at frafiltrere par-
tikler, som er frembragt af arbejdet. Længere tids
udsættelse for støj af høj intensitet kan medføre
høretab.
ADVARSEL: Læs alle de sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer,
der følger med denne maskine. Forsømmelse
af at overholde alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktio-
ner til fremtidig reference.
Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor-
synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede
(akku) el-værktøj.
9.
Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet.
Enhver person, som befinder sig i arbejdsområdet,
skal bære personligt beskyttelsesudstyr. Fragmenter
fra arbejdsemner eller fra brækket tilbehør kan blive
slynget af og være årsag til tilskadekomst, også uden
for det umiddelbare arbejdsområde.
Sikkerhedsadvarsler for sliber
Almindelige sikkerhedsadvarsler for arbejde med
slibning, slibning med sandpapir, trådbørstning
eller slibende afskæring:
10. Hold kun maskinen i de isolerede gribeflader, når
der udføres et arbejde, hvor det skærende tilbehør
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller
dets egen ledning. Skærende tilbehør, som kommer i
berøring med en strømførende ledning, kan bevirke, at
udsatte metaldele på maskinen bliver ledende, hvorved
operatøren kan få stød.
1.
Denne maskine er beregnet til at fungere som
en sliber, slibemaskine med sandpapir, tråd-
børste eller afskæringsværktøj. Læs alle de
sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustratio-
ner og specifikationer, som følger med denne
maskine. Forsømmelse af at følge alle instruk-
tionerne herunder kan resultere i elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
11. Anbring altid ledningen, så den ikke kommer i
kontakt med drejende tilbehør. Hvis De mister
herredømmet over maskinen, kan ledningen blive
skåret over eller sætte sig fast, og Deres hånd
eller arm kan komme i kontakt med det roterende
tilbehør.
2.
Det anbefales ikke at udføre operationer som
for eksempel polering med denne maskine.
Anvendelse, som maskinen ikke er beregnet til,
kan være farligt og føre til personskade.
71 DANSK
12. Læg aldrig maskinen fra Dem, før tilbehøret er
stoppet fuldstændigt. Det roterende tilbehør kan
gribe fat i overfladen, hvilket kan bevirke, at De
mister herredømmet over maskinen.
Særlige sikkerhedsadvarsler for arbejde med slib-
ning og afskæring:
1.
Anvend kun skivetyper, som anbefales til din
maskine og den specielle beskyttelsesskærm,
som er beregnet til den valgte skive. Skiver,
for hvilke maskinen ikke er beregnet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er ikke sikkerheds-
mæssigt forsvarlige.
13. Lad ikke maskinen køre, mens De bærer den
ved siden. Utilsigtet kontakt med det roterende
tilbehør kan gribe fat i tøjet og derved trække
tilbehøret ind mod kroppen.
14. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum. Motorens vifte vil trække støv
ind i huset, og en kraftig ophobning af metalstøv
kan skabe elektrisk fare.
2.
3.
Slibefladen på forsænkede centerskiver skal
monteres under beskyttelsesskærmkantens
flade. En forkert monteret skive, som stikker ud
fra beskyttelsesskærmkantens flade, kan ikke
beskyttes tilstrækkeligt.
15. Anvend ikke maskinen i nærheden af brænd-
bare materialer. Disse materialer kan blive
antændt af gnister.
Beskyttelsesskærmen skal være ordentligt
monteret på maskinen og placeret, så den
optimale sikkerhed opnås, således at mindst
muligt af skiven vender mod operatøren.
Beskyttelsesskærmen bidrager til at beskytte
operatøren mod afbrækkede skivefragmenter og
utilsigtet kontakt med skiven og gnister, der kan
antænde tøjet.
16. Anvend ikke tilbehør, der kræver kølevæske.
Anvendelse af vand eller anden kølevæske kan
resultere i dødelige stød eller elektriske stød.
Tilbageslag og relaterede advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en fastklemt
eller blokeret roterende skive, bagskive, børste eller
andet tilbehør. En fastklemt eller blokeret del forårsager
hurtig standsning af det roterende tilbehør, som derved
bliver årsag til, at den ukontrollerede maskine bliver
tvunget i den modsatte retning af tilbehørets rotation
ved punktet for bindingen.
Hvis for eksempel en slibeskive er blokeret eller
fastklemt af arbejdsemnet, kan kanten på skiven, som
går ind i fastklemningspunktet, grave sig ind i materia-
lets overflade og derved bevirke, at skiven kommer ud
eller presses ud. Skiven kan enten slynges mod eller
bort fra operatøren, afhængigt af skivens bevægelse
på fastklemningspunktet. Slibeskiver kan også brække
under disse forhold.
4.
5.
6.
Skiver må kun anvendes til de anbefalede
opgaver. For eksempel: slib ikke med siden af
en afskæringsskive. Slibende afskæringsskiver
er beregnet til periferisk slibning. Hvis disse skiver
udsættes for sidetryk, kan resultatet blive, at de
brækker.
Anvend altid ubeskadigede skiveflanger, som
har den rigtige størrelse og form til den valgte
skive. Rigtige skiveflanger støtter skiven, hvor-
ved risikoen for skivebrud nedsættes. Flanger
til afskæringsskiver kan være anderledes end
slibeskiveflanger.
Anvend ikke nedslidte skiver fra større maski-
ner. Skiver, som er beregnet til større maskiner, er
ikke egnede til en mindre maskines højere hastig-
hed og kan brække.
Tilbageslag er resultatet af misbrug af maskinen og/
eller fejlagtig anvendelse eller forkerte brugsforhold og
kan undgås ved at man tager de rigtige forholdsregler
som vist herunder.
Supplerende sikkerhedsadvarsler for arbejde med
slibende afskæring:
1.
Hold godt fast i maskinen og hold kroppen og
armen således, at De kan modvirke tilbage-
slagskraften. Anvend altid hjælpehåndtaget,
hvis et sådant medfølger, til at opnå maksimal
kontrol af tilbageslag og drejningsmomentre-
aktion under starten. Operatøren kan kontrollere
drejningsmomentreaktion eller tilbageslagskraft,
hvis de rigtige forholdsregler tages.
1.
Vær påpasselig med ikke at “klemme” afskæ-
ringsskiven fast eller udsætte den for et
ekstremt tryk. Forsøg ikke at lave et snit af
ekstrem dybde. Et for stort pres på skiven vil øge
belastningen og risikoen for at skiven vrider eller
binder i snittet med risikoen for tilbageslag eller
brud på skiven til følge.
2.
3.
Anbring aldrig hænderne i nærheden af det
roterende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i
tilbageslagets bane.
2.
3.
Stå ikke på linje med eller bag den roterende
skive. Når skiven under anvendelse drejer bort
fra Dem, kan et muligt tilbageslag bevirke, at den
roterende skive og maskinen slynges direkte mod
Dem.
Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen
vil bevæge sig, hvis der opstår tilbage-
slag. Tilbageslag vil slynge maskinen i den
modsatte retning af skivens omdrejning på
blokeringstidspunktet.
Hvis skiven binder eller hvis en skæring af
en eller anden årsag afbrydes, skal De slukke
for maskinen og holde den ubevægelig, indtil
skiven er holdt helt op med at dreje. Forsøg
aldrig at fjerne afskæringsskiven fra snittet,
mens skiven er i bevægelse, da dette kan føre
til tilbageslag. Undersøg problemet og tag de
rigtige forholdsregler for at eliminere årsagen til at
skiven binder.
4.
5.
Vær særlig omhyggelig, når De arbejder på
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at bumpe
eller blokere tilbehøret. Hjørner, skarpe kanter
eller bumpen har tendens til at blokere det rote-
rende tilbehør og forårsage tab af kontrol eller
tilbageslag.
Monter ikke en savkæde, træskæreklinge eller
en savklinge med tænder. Sådanne klinger giver
hyppige tilbageslag og tab af kontrol.
4.
Lad være med at starte skæringen i arbejdsem-
net. Lad skiven komme op på fuld hastighed
og gå derefter forsigtigt ind i snittet igen.
Skiven kan binde, presses op eller give tilbage-
slag, hvis maskinen startes igen i arbejdsemnet.
72 DANSK
5.
6.
Understøt paneler eller alle arbejdsemner
i overstørrelse for at minimere risikoen for
fastklemning af skiven og tilbageslag. Store
arbejdsemner har tendens til at synke sammen
under deres egen vægt. Der skal anbringes støt-
teanordninger under arbejdsemnet i nærheden
af snitlinjen og nær kanten på arbejdsstykket på
begge sider af skiven.
10. Overhold altid fabrikantens instruktioner for
korrekt montering og anvendelse af skiver.
Behandl og opbevar skiver med forsigtighed.
11. Anvend ikke separate reduktionsbøsninger
eller adaptere til at tilpasse slibeskiver med
store centerhuller til maskinen.
12. Kontrollér at emnet er korrekt understøttet.
13. Forsigtig! Skiven fortsætter med at rotere,
Vær ekstra forsigtig, når De laver et “lomme-
snit” i eksisterende vægge eller andre blinde
områder. Den fremspringende skive kan komme
til at skære i gas- og vandrør, elektriske ledninger
eller genstande, som kan forårsage tilbageslag.
efter at der slukket for maskinen.
14. Hvis arbejdsstedet er ekstremt varmt eller
fugtigt, eller slemt tilsnavset med ledende
støv, bør der anvendes en kortslutningsafbry-
der (30 mA) for at garantere sikkerheden under
arbejdet.
Særlige sikkerhedsadvarsler for slibning med
sandpapir:
15. Anvend aldrig maskinen på materialer, der
1.
Anvend ikke sandpapir af overstørrelse. Følg
fabrikantens anbefalinger, når De vælger sand-
papir. Større sandpapir, som går ud over sandpa-
pirskiven, udgør en fare for sønderrivelse og kan
medføre blokering og beskadigelse af skiven eller
være årsag til tilbageslag.
indeholder asbest.
16. Anvend altid den støvopsamlende beskyttel-
sesskærm, som er påkrævet ifølge de lokale
regler, når afskæringsskiven anvendes.
17. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra
siden.
Særlige sikkerhedsadvarsler for trådbørstning:
18. Anvend ikke stofarbejdshandsker under
brugen. Fibre fra stofhandsker kan muligvis
trænge ind i maskinen, hvilket forvolder skade på
maskinen.
1.
Vær opmærksom på, at trådbørstehårene
afstødes fra børsten selv under almindelig
anvendelse. Udsæt ikke trådbørstehårene for
et for stort tryk ved at trykke for kraftigt på bør-
sten. Trådbørstehårene kan nemt gennemtrænge
tynde klæder og/eller huden.
19. Inden betjening skal du sørge for, at der ikke er
nogen skjulte genstande som fx elektriske rør,
vandrør eller gasrør i arbejdsemnet. Ellers kan
det muligvis forårsage et elektrisk stød, en elek-
trisk lækage eller gaslækage.
2.
Hvis anvendelse af en beskyttelsesskærm ved
trådbørstning anbefales, må man ikke tillade
interferens af trådskiven eller børsten med
beskyttelsesskærmen. Trådskiven eller børsten
kan udvide sig i diameter på grund af arbejdsbe-
lastningen og centrifugalkraften.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller
kendskab til produktet (opnået gennem gentagen
brug) forhindre, at sikkerhedsforskrifterne for
produktet nøje overholdes. MISBRUG eller for-
sømmelse af at følge de i denne brugsvejledning
givne sikkerhedsforskrifter kan medføre alvorlig
personskade.
Supplerende sikkerhedsadvarsler:
1.
Hvis der anvendes forsænkede centerskiver,
skal man sørge for kun at anvende fiberglas-
forstærkede skiver.
2.
ANVEND ALDRIG skiver af stenkop-typen med
denne sliber. Denne sliber er ikke beregnet til
disse typer skiver, og anvendelse af et sådant
produkt kan resultere i alvorlig tilskadekomst.
3.
4.
5.
Undgå at beskadige X-LOCK-holderen.
Beskadigelse af delene kan resultere i, at ski-
ven brækker.
Sørg for, at skiven ikke er i berøring med
arbejdsemnet, inden De tænder for maskinen
med afbryderen.
Inden De begynder at anvende maskinen på
et rigtigt arbejdsemne, skal De lade den køre i
et stykke tid. Vær opmærksom på vibrationer
eller slør, som kan være tegn på dårlig monte-
ring eller en forkert afbalanceret skive.
6.
7.
Anvend den specificerede overflade på skiven
til at udføre slibningen.
Læg ikke maskinen fra Dem, mens den
stadig kører. Anvend kun maskinen som
håndværktøj.
8.
9.
Berør ikke arbejdsemnet lige efter at arbejdet
er udført. Det kan blive meget varmt og være
årsag til forbrændinger.
Undgå at berøre tilbehør umiddelbart efter
arbejdets ophør. Det kan være meget varmt og
kan forårsage forbrændinger af huden.
73 DANSK
Elektronisk funktion
FUNKTIONSBESKRI-
VELSE
Konstant hastighedskontrol
Det er muligt at opnå en flot finish, fordi rotationshastig-
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at maskinen
er slået fra, og at netstikket er trukket ud, før der
udføres justeringer, eller funktioner kontrolleres
på maskinen.
heden holdes konstant selv under belastning.
Funktion for blød start
Funktionen for blød start reducerer startreaktionen.
Afbryderfunktion
Overbelastningsbeskyttelse
Når belastningen på maskinen overstiger det tilladelige
niveau, reduceres effekten til motoren for at beskytte
motoren mod overophedning. Når belastningen igen
falder til et tilladeligt niveau, fungerer maskinen som
normalt.
FORSIGTIG: Inden maskinen tilsluttes skal
du altid kontrollere, at glidekontakten fungerer
korrekt og vender tilbage til "FRA"-positionen ,
når den bagerste ende af glidekontakten trykkes
ned.
FORSIGTIG: Kontakten kan låses i “TIL”-
positionen for at gøre brugen nemmere ved
længere tids brug af maskinen. Vær forsigtig, når
maskinen låses i “TIL”-positionen, og hold godt
fast i maskinen.
SAMLING
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen er
slukket og taget ud af forbindelse, inden der udfø-
res nogen form for arbejde på maskinen.
For at starte maskinen, tryk ned på glidekontak-
tens bagerste ende og tryk den derefter mod “I
(TIL)”-positionen.
For kontinuerlig brug skal man trykke ned på forreste
ende af glidekontakten for at låse den.
► Fig.1: 1. Glidekontakt
Montering af sidehåndtag
FORSIGTIG: Sørg altid for, at sidehåndtaget
For at stoppe maskinen skal du trykke ned på den
bageste ende af glidekontakten, så den vender tilbage
til "O (FRA)"-positionen.
er ordentligt monteret inden brugen.
Skru sidehåndtaget ordentligt på maskinen på det på
► Fig.2: 1. Glidekontakt
illustrationen viste sted.
► Fig.4
Indikatorlampe
Montering eller afmontering af
beskyttelsesskærm
Kun for model GA5080R
► Fig.3: 1. Indikatorlampe
Indikatorlampen lyser grønt, når maskinen er tilsluttet.
Hvis indikatorlampen ikke lyser, er netledningen eller
kontrolleren muligvis defekt. Hvis indikatorlampen
lyser, men maskinen ikke starter, selvom der er tændt
for maskinen, er kulbørsterne muligvis nedslidte, eller
kontrolleren, motoren eller TIL/FRA-kontakten er mulig-
vis defekt.
ADVARSEL: Ved brug af en forsænket
centerskive, bladdisk eller trådskivebørste skal
beskyttelsesskærmen monteres på maskinen, så
den lukkede side af skærmen altid vender mod
operatøren.
ADVARSEL: Kontroller at beskyttelsesskær-
men er låst ordentligt fast vha. låsearmen med et
af hullerne i beskyttelsesskærmen.
Funktion til forhindring af utilsigtet
genstart
ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-
ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun
at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der
er beregnet til brug med afskæringsskiver.
Kun for model GA5080R
Maskinen starter ikke med kontakten i lås-til-tilstand,
selv når maskinen er tilsluttet.
På dette tidspunkt blinker indikatorlampen rødt og viser,
at den forebyggende funktion til forhindring af utilsigtet
genstart fungerer.
For at annullere funktionen til forhindring af utilsigtede
genstarts skal du sætte glidekontakten tilbage i "O
(FRA)"-positionen og derefter frigøre den.
(I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyt-
telsesskærm anvendes, når man anvender en dia-
mantskive. Følg bestemmelserne for det pågældende
land.)
74 DANSK
Til forsænket centerskive,
Montering af trådkopbørste
bladdisk, trådskivebørste/slibende
afskæringsskive, diamantskive
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Anvend ikke en trådkopbørste,
som er beskadiget, eller som ikke er i balance.
Anvendelse af en beskadiget børste kan øge risikoen
for tilskadekomst forårsaget af kontakt med knæk-
kede børstetråde.
1.
Mens du trykker på låsearmen, skal du montere
beskyttelsesskærmen, så fremspringene på beskyttel-
sesskærmen er ud for indhakkene på kuglelejeboksen.
► Fig.5: 1. Låsearm 2. Indhak 3. Fremspring
► Fig.10: 1. Trådkopbørste
2.
Mens du trykker låsearmen mod A, skal du holde
ned på delene B på beskyttelsesskærmen som vist på
figuren.
► Fig.6: 1. Beskyttelsesskærm 2. Hul
Montering af trådskivebørste
Ekstraudstyr
BEMÆRK: Tryk beskyttelsesskærmen lige ned.
Ellers kan du ikke trykke beskyttelsesskærmen helt
ind.
FORSIGTIG: Anvend ikke en trådskivebørste,
som er beskadiget, eller som ikke er i balance.
Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge
risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med
ødelagte tråde.
3.
Mens du trykker på låsearmen mod A, skal du
dreje beskyttelsesskærmen mod C og derefter ændre
vinklen på beskyttelsesskærmen i overensstemmelse
med arbejdet, så operatøren kan blive beskyttet.
Ret låsearmen ind med et af hullerne i beskyttel-
sesskærmen og slip derefter låsearmen for at låse
beskyttelsesskærmen.
FORSIGTIG: Anvend ALTID en beskyttel-
sesskærm med trådskivebørster, og sørg for, at
skivens diameter passer inden i beskyttelses-
skærmen. Skiven kan brække under brugen, og
beskyttelsesskærmen bidrager til at reducere risikoen
for tilskadekomst.
► Fig.7: 1. Beskyttelsesskærm 2. Hul
Følg fremgangsmåden til montering i modsat række-
følge for at afmontere beskyttelsesskærmen.
► Fig.11: 1. Trådskivebørste 2. Beskyttelsesskærm
Montering eller afmontering af
X-LOCK-skive
Når du anvender en forsænket
centerskive eller bladdisk
Ekstraudstyr
ADVARSEL: Aktiver aldrig udløserhåndtaget
på X-LOCK-holderen under anvendelse. Sørg for,
at X-LOCK-skiven er helt stoppet, når du fjerner
den. Ellers falder X-LOCK-skiven af maskinen og kan
muligvis forårsage alvorlig tilskadekomst.
ADVARSEL: Når en forsænket centerskive
eller en bladdisk anvendes, skal beskyttelses-
skærmen sættes på maskinen, så den lukkede
side af skærmen altid er rettet mod operatøren.
► Fig.8: 1. Forsænket centerskive
FORSIGTIG: Brug kun originale X-LOCK-
skiver med X-LOCK-logoet. Denne maskine er
dedikeret til X-LOCK.
2. Beskyttelsesskærm
Når du anvender en slibende
afskæringsskive / diamantskive
Ekstraudstyr
Det maksimale tilspændingsmål på 1,6 mm kan kun
garanteres med originale X-LOCK-skiver.
Brug af nogen andre skiver kan medføre usikker
tilspænding, og forårsage at spændeanordningen
går løs.
ADVARSEL: Ved brug af en slibende afskæ-
ringsskive / diamantskive skal man sørge for kun
at anvende den særlige beskyttelsesskærm, der
er beregnet til brug med afskæringsskiver.
FORSIGTIG: Rør ikke ved X-LOCK-skiven
umiddelbart efter brug. Den kan være ekstremt
varm og medføre forbrændinger.
(I nogle lande i Europa kan den almindelige beskyt-
telsesskærm anvendes, når man anvender en dia-
mantskive. Følg bestemmelserne for det pågældende
land.)
FORSIGTIG: Sikr dig, at X-LOCK-skiven og
holderen på maskinen ikke er deforme, og at de er
fri for støv og fremmedlegemer.
FORSIGTIG: Undlad at placere fingeren i
nærheden af holderen, mens du monterer eller
afmonterer X-LOCK-skiven. Du kan muligvis få
fingeren i klemme.
ADVARSEL: Anvend ALDRIG en afskærings-
skive til sideslibning.
► Fig.9: 1. Slibende afskæringsskive / diamantskive
2. Beskyttelsesskærm til slibende afskæ-
ringsskive / diamantskive
FORSIGTIG: Undlad at placere fingeren i
nærheden af udløserhåndtaget, mens du mon-
terer X-LOCK-skiven. Du kan muligvis få fingeren i
klemme.
75 DANSK
BEMÆRK: Der behøves ingen yderligere dele såsom
indvendige flanger eller låsemøtrikker til at montere
eller afmontere X-LOCK-skiver.
ANVENDELSE
ADVARSEL: Det bør aldrig være nødvendigt
at anvende magt på maskinen. Maskinens egen
vægt sørger for det nødvendige tryk. Tvang og eks-
tremt tryk kan medføre farlige brud på skiven.
1.
For at montere X-LOCK-skiven skal du sikre dig,
at begge spærhager er i den frigjorte position.
Hvis ikke, skal du trykke på udløserhåndtaget fra
A-siden for at løfte B-siden, og derefter trække
i udløserhåndtaget fra B-siden som illustreret.
Spærhagerne er indstillet i den ulåste position.
► Fig.12: 1. Spærhage 2. Udløserhåndtag
ADVARSEL: Skift ALTID skiven ud, hvis
maskinen tabes under slibning.
ADVARSEL: Stød eller slå ALDRIG skiven
mod arbejdsemnet.
2.
Placer en central position af X-LOCK-skiven på
holderen.
Sørg for, at X-LOCK-skiven er parallel med flan-
geoverfladen og med den korrekte side vendende
opad.
ADVARSEL: Undgå at støde og vride skiven,
især ved arbejde på hjørner, skarpe kanter osv.
Det kan medføre tab af kontrol og tilbageslag.
ADVARSEL: Anvend ALDRIG maskinen med
klinger, der er beregnet til skæring i træ, og andre
savklinger. Hvis sådanne klinger anvendes på en
sliber, bliver resultatet ofte tilbageslag og tab af kon-
trol, hvilket kan føre til tilskadekomst.
3.
Tryk X-LOCK-skiven ind i holderen. Spærhagerne
klikker ind i den låste position med et klik og fast-
gør X-LOCK-skiven.
► Fig.13: 1. X-LOCK-skive 2. Holder
3. Flangeoverflade 4. Spærhage
ADVARSEL: Betjen aldrig udløserhåndtaget
på X-LOCK-holderen under drift. Hvis X-LOCK-
skiven falder af maskinen kan det muligvis forårsage
alvorlig personskade.
4.
Sørg for, at X-LOCK-skiven er fastgjort korrekt.
Overfladen på X-LOCK-skiven er ikke højere end
overfladen på holderen som vist på figuren.
Hvis ikke, skal holderen rengøres, eller X-LOCK-
skiven må ikke anvendes.
ADVARSEL: Sørg for, at en X-LOCK-skive
sidder fast.
► Fig.14: 1. Overflade på holderen 2. Overflade på
X-LOCK-skiven
For at fjerne X-LOCK-skiven skal du trykke på udløser-
håndtaget fra A-siden for at løfte B-siden, og derefter
trække i udløserhåndtaget fra B-siden som illustreret.
X-LOCK-skiven er frigjort og kan fjernes.
FORSIGTIG: Tænd aldrig for maskinen, mens
den er i kontakt med arbejdsemnet. Operatøren
kan i så fald komme til skade.
FORSIGTIG: Bær altid beskyttelsesbriller
eller ansigtsskærm under brugen.
► Fig.15: 1. Udløserhåndtag
FORSIGTIG: Efter betjening skal du altid
slukke for maskinen og vente, indtil skiven er
stoppet helt, før du lægger maskinen ned.
Installation eller fjernelse af
støvdækslet
FORSIGTIG: Hold ALTID godt fast i maskinen
med den ene hånd på maskinhuset og den anden
på sidehåndtaget.
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Sørg altid for, at maskinen
er slukket og frakoblet, inden du monterer
eller fjerner støvdækslet. Hvis du ikke gør dette,
kan det medføre beskadigelse af maskinen eller
personskade.
Slibning og sandslibning
► Fig.20
Start maskinen og anbring derefter skiven på
arbejdsemnet.
Der er tre typer støvdæksler og hver bruges i én af
forskellige positioner.
Generelt skal kanten på skiven holdes i en vinkel på ca.
15° mod arbejdsemnets overflade.
► Fig.16: 1. Markering A
► Fig.17: 1. Markering B
I det tidsrum, hvor en ny skive indkøres, må man ikke
arbejde med sliberen i forlæns retning, da dette mulig-
vis vil bevirke, at den skærer ind i arbejdsemnet. Når
først et stykke tids anvendelse har rundet kanten af
skiven af, kan den anvendes i både forlæns og baglæns
retning.
► Fig.18: 1. Markering C
Anbring støvdækslet, så siden af støvdækslet med mar-
keringen (A, B eller C) vender mod maskinens hoved.
Sæt støvdækslets kroge fast i ventilationsåbningen
med et klik.
► Fig.19: 1. Krog 2. Ventilationsåbning
Støvdækslet kan fjernes manuelt.
BEMÆRKNING: Rengør støvdækslet, når det er
tilstoppet med støv eller fremmedlegemer. Fortsat
brug med et tilstoppet støvdæksel vil beskadige
maskinen.
76 DANSK
Anvendelse med slibende
Anvendelse med trådkopbørste
afskæringsskive / diamantskive
Ekstraudstyr
Ekstraudstyr
FORSIGTIG: Kontroller, at trådkopbørsten
fungerer ved at køre maskinen uden belast-
ning, og sørg for, at der ikke befinder sig nogen
omkringstående foran eller på linje med børsten.
ADVARSEL: Vær påpasselig med ikke at
“klemme” skiven eller udsætte den for ekstremt
tryk. Forsøg ikke at lave et snit af ekstrem dybde.
Et for stort pres på skiven vil øge belastningen og
risikoen for at skiven vrider eller binder i snittet samt
risikoen for tilbageslag, brud på skiven og overophed-
ning af motoren.
FORSIGTIG: Anvend ikke en børste, som
er beskadiget, eller som ikke er i balance.
Anvendelse af en beskadiget børste kan øge risikoen
for tilskadekomst forårsaget af kontakt med knæk-
kede børstetråde.
ADVARSEL: Begynd ikke skæringen i
arbejdsemnet. Lad skiven komme op på fuld
hastighed og gå omhyggeligt ind i snittet, idet
maskinen bevæges fremad over arbejdsemnets
overflade. Skiven kan binde, presses op eller give
tilbageslag, hvis maskinen startes i arbejdsemnet.
BEMÆRKNING: Undgå, at udøve et for stort
tryk, som medfører overbøjning af tråde, når tråd-
kopbørsten anvendes. Det kan muligvis medføre for
tidligt brud.
Eksempel på anvendelse: anvendelse med
trådkopbørste
► Fig.24
ADVARSEL: Under skæring må man aldrig
ændre skivens vinkel. Hvis man øver sidelæns
tryk på afskæringsskiven (som ved slibning), vil det
bevirke, at skiven revner eller brækker med alvorlig
tilskadekomst til følge.
ADVARSEL: En diamantskive skal anvendes
vinkelret på det materiale, der skæres i.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Brug ALDRIG en afskærings-
skive til sideslibning.
FORSIGTIG: Kontrollér altid, at der er slukket
for maskinen, og at netstikket er trukket ud, før
der udføres eftersyn eller vedligeholdelse.
Eksempel på anvendelse: anvendelse med slibende
afskæringsskive
► Fig.21
BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense-
benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan
medføre misfarvning, deformering eller revner.
Eksempel på anvendelse: anvendelse med
diamantskive
► Fig.22
For at opretholde produktets SIKKERHED og
PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller
justering kun udføres af et autoriseret Makita ser-
vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af
Makita reservedele.
Anvendelse med trådskivebørste
Ekstraudstyr
Rengøring af ventilationsåbninger
FORSIGTIG: Kontroller trådskivebørstens
funktion ved at køre maskinen uden belastning,
og sørg for, at der ikke befinder sig nogen perso-
ner foran eller i forlængelse af børsten.
Maskinen og dens ventilationsåbninger skal altid holdes
rene. Rengør maskinens ventilationsåbninger med
jævne mellemrum eller når ventilationsåbningerne
begynder at blive tilstoppede.
FORSIGTIG: Anvend ikke en trådskivebørste,
som er beskadiget, eller som ikke er i balance.
Anvendelse af en beskadiget trådskivebørste kan øge
risikoen for tilskadekomst forårsaget af kontakt med
ødelagte tråde.
► Fig.25: 1. Udstødningsåbning 2. Indsugningsåbning
FORSIGTIG: Brug ALTID trådskivebørster
med beskyttelsesskærmen, og sørg for, at ski-
vens diameter passer ind i beskyttelsesskærmen.
Skiven kan knuses under brug, og beskyttelses-
skærmen hjælper med at reducere risikoen for
personskade.
BEMÆRKNING: Undgå, når trådskivebørsten
anvendes, at udøve et for stort tryk, som medfører
overbøjning af tråde. Det kan muligvis medføre for
tidligt brud.
Eksempel på anvendelse: anvendelse med
trådskivebørste
► Fig.23
77 DANSK
EKSTRAUDSTYR
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine,
der er beskrevet i denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko
for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål.
FORSIGTIG: Din maskine leveres med en beskyttelsesskærm til brug med enhver anbefalet slibe-
skive, bladdisk og trådskivebørste. Hvis det også er muligt at anvende en diamantskive og/eller afskæ-
ringsskive sammen med maskinen, må de kun anvendes sammen med den passende beskyttelsesskærm
(ekstraudstyr) til afskæringsskiver.
Hvis du beslutter at anvende din Makita-slibemaskine sammen med godkendt tilbehør, som du anskaffer fra din
Makita-forhandler eller fabriksservicecenter, skal du sørge for at anskaffe og anvende alle de nødvendige fastsæt-
telsesmidler og beskyttelsesskærme, der er anbefalet i denne vejledning. Hvis du ikke gør dette, kan det resultere
i personskade for dig og andre.
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale
Makita servicecenter.
► Fig.26
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Vibrationssikkert greb
Beskyttelsesskærm (til slibning, sandslibning og børstning)
Beskyttelsesskærm (til afskæringsskive)
Forsænket centerskive/bladdisk
Trådskivebørste
Trådkopbørste
Slibende afskæringsskive / diamantskive
Beskyttelsesskærm til støvopsamling
Støvdæksel
BEMÆRK: Nogle ting på denne liste kan være inkluderet i værktøjspakken som standardtilbehør. Det kan være
forskellige fra land til land.
78 DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο:
GA5080
GA5080R
Διάμετρος τροχού
125 mm
6 mm
12.000 min-1
Μέγιστο πάχος τροχού
Ονομαστική ταχύτητα (RPM)
Λειτουργία αποφυγής τυχαίας επανεκκίνησης
-
Συνολικό μήκος
309 mm
Καθαρό βάρος
2,5 - 3,6 kg
Κατηγορία ασφάλειας
/II
•
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
στο παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά μπορεί να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.
Βάρος σύμφωνα με διαδικασία EPTA 01/2014
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες.
Προοριζόμενη χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα-
τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω-
μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης
του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου
εργασίας που υπόκειται επεξεργασία.
Το εργαλείο προορίζεται για τη λείανση, τρίψιμο και
κοπές μεταλλικών και πέτρινων υλικών χωρίς τη χρήση
νερού.
Ηλεκτρική παροχή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης).
Το εργαλείο πρέπει να συνδέεται μόνο με ηλεκτρική
παροχή της ίδιας τάσης με αυτή που αναγράφεται στην
πινακίδα ονομαστικών τιμών και μπορεί να λειτουργήσει
μόνο με εναλλασσόμενο μονοφασικό ρεύμα. Υπάρχει
διπλή μόνωση και κατά συνέπεια, μπορεί να γίνει σύν-
δεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης.
Θόρυβος
Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί-
ζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3:
Κραδασμός
Μοντέλο GA5080
Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα-
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 84 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 95 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745-2-3:
Μοντέλο GA5080
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλά-
για λαβή
Μοντέλο GA5080R
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): 7,5 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
Στάθμη ηχητικής πίεσης (LpA): 84 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος (LWA): 95 dB (A)
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)
Μοντέλο GA5080R
Είδος εργασίας: λείανση επιφανειών με κανονική πλά-
για λαβή
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής
θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
Εκπομπή δόνησης (ah, AG): 7,5 m/s2
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής
θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα-
ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών
κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη
σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών
κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ-
καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
τις προειδοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονο-
γραφήσεις και προδιαγραφές που παρέχονται με
αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλεια να ακολουθήσετε
όλες τις οδηγίες που αναγράφονται παρακάτω μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, φωτιά ή/και
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών
κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε
πραγματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από
τη δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής ανάλογα με
τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ιδιαίτερα
το είδος του τεμαχίου εργασίας που υπόκειται
επεξεργασία.
2.
3.
4.
Δεν συνιστάται η εκτέλεση εργασιών στίλβω-
σης με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Λειτουργίες
για τις οποίες το ηλεκτρικό αυτό εργαλείο δεν έχει
σχεδιαστεί μπορεί να δημιουργήσουν κίνδυνο και
να προκαλέσουν προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα
κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει
ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις
συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους
χρόνους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας
και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν
του χρόνου ενεργοποίησης).
Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που δεν είναι ειδικά
σχεδιασμένα και συνιστώμενα από τον κατασκευ-
αστή του εργαλείου. Απλώς και μόνο επειδή το εξάρ-
τημα μπορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό εργαλείο,
αυτό δεν εξασφαλίζει ασφαλή λειτουργία.
Η ονομαστική ταχύτητα του εξαρτήματος πρέ-
πει να είναι τουλάχιστον ίση με την μέγιστη
ταχύτητα που είναι σημειωμένη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Εξαρτήματα που λειτουργούν ταχύτερα
από την ονομαστική ταχύτητα τους μπορεί να
σπάσουν και να εκτοξευθούν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπο-
μπής δόνησης χρησιμοποιείται για κύριες εφαρμογές
του ηλεκτρικού εργαλείου. Ωστόσο, αν το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιείται για άλλες εφαρμογές, η τιμή
εκπομπής δόνησης ενδέχεται να είναι διαφορετική.
5.
6.
Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εξαρ-
τήματός σας πρέπει να είναι μέσα στα όρια
ικανότητας του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Εξαρτήματα μη σωστού μεγέθους δεν μπορούν να
προφυλαχθούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Μόνο για χώρες της Ευρώπης
Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως
Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών.
Η στερέωση με σπείρωμα των εξαρτημάτων πρέπει
να ταιριάζει με το σπείρωμα ατράκτου του λεια-
ντήρα. Για εξαρτήματα στερεωμένα με φλάντζες,
η οπή προσαρμογής του εξαρτήματος πρέπει να
ταιριάζει με τη διάμετρο εντοπισμού της φλάντζας.
Τα εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν με το εξάρτημα
στερέωσης του ηλεκτρικού εργαλείου θα παρουσιάσουν
υποβαθμισμένη ζυγοστάθμιση, υπερβολικούς κραδα-
σμούς και ενδεχομένως απώλεια ελέγχου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για το ηλεκτρικό εργαλείο
7.
Μη χρησιμοποιείτε εξάρτημα που έχει υποστεί
βλάβη. Πριν από κάθε χρήση, να εξετάζετε το εξάρ-
τημα, όπως λειαντικούς τροχούς, για ρινίσματα και
ρωγμές, καθώς και τη συρματόβουρτσα για χαλαρά
ή ραγισμένα σύρματα. Αν το ηλεκτρικό εργαλείο
ή το εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για ζημιές ή
προσαρμόστε ένα καλό εξάρτημα. Μετά τον έλεγχο
και την προσαρμογή ενός εξαρτήματος, απομα-
κρυνθείτε εσείς και οι γύρω σας από το επίπεδο
περιστροφής του εξαρτήματος και αφήστε σε λει-
τουργία το ηλεκτρικό εργαλείο σε μέγιστη ταχύτητα
χωρίς φορτίο για ένα λεπτό. Εξαρτήματα με ζημιές θα
διαλυθούν κατά τον χρόνο αυτής της δοκιμής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει-
δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις
και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή-
σεις και τις οδηγίες για μελλο-
8.
Να φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
Ανάλογα με την εφαρμογή, να χρησιμοποιείτε
προσωπίδα προστασίας, προστατευτικά γυα-
λιά-προσωπίδες ή γυαλιά προστασίας. Όταν
απαιτείται, να φοράτε μάσκα σκόνης, προστα-
τευτικά ακοής, γάντια και ποδιά συνεργείου
ικανά να παρέχουν προστασία από τα εκτινασ-
σόμενα μικρά θραύσματα λόγω της λείανσης
ή του τεμαχίου εργασίας. Τα προστατευτικά
ματιών πρέπει να είναι ικανά να σταματήσουν
τυχόν εκτινασσόμενα θραύσματα που δημιουρ-
γούνται κατά την εκτέλεση διαφόρων εργασιών. Η
μάσκα σκόνης ή αναπνευστήρας πρέπει να είναι
ικανή να φιλτράρει σωματίδια παραγόμενα από
τις λειτουργίες σας. Η παρατεταμένη έκθεση σε
θόρυβο υψηλής έντασης μπορεί να προκαλέσει
απώλεια ακοής.
ντική παραπομπή.
Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο»
αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται
από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε-
κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο-
τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για τον
λειαντήρα
Προειδοποιήσεις ασφαλείας, κοινές για εργασίες
λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρισμού με συρ-
ματόβουρτσα ή λειαντικής αποκοπής:
1.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για χρήση
ως εργαλείο λείανσης, γυαλοχαρτίσματος, καθαρι-
σμού με συρματόβουρτσα ή κοπής. Διαβάστε όλες
80 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9.
Κρατάτε τους γύρω σας σε μια ασφαλή από-
σταση από τον χώρο εργασίας. Οποιοσδήποτε
εισερχόμενος στο χώρο εργασίας πρέπει
να φορά ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό.
Τεμαχίδια από το τεμάχιο εργασίας ή από ένα
σπασμένο εξάρτημα μπορεί να εκτιναχθούν
μακριά και να προκαλέσουν τραυματισμό πέραν
της άμεσης περιοχής εργασίας.
Το κλότσημα είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου ή/και εσφαλμένων χειρισμών ή
συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί με τις κατάλληλες
προφυλάξεις όπως δίνονται παρακάτω.
1.
Κρατάτε σταθερά το ηλεκτρικό εργαλείο και
τοποθετήστε το σώμα σας και τον βραχίονα
έτσι ώστε να ανθίστανται στις δυνάμεις του
κλοτσήματος. Να χρησιμοποιείτε πάντα
βοηθητική λαβή, αν παρέχεται, για μέγιστο
βαθμό ελέγχου του κλοτσήματος ή της ροπής
αντίδρασης κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής
μπορεί να ελέγχει τις αντιδράσεις ροπής ή δυνά-
μεις κλοτσήματος, αν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες
προφυλάξεις.
10. Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από
τις μονωμένες επιφάνειες κρατήματος, όταν
εκτελείτε μια εργασία όπου το εξάρτημα
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμέ-
νες καλωδιώσεις ή με το δικό του καλώδιο.
Σε περίπτωση επαφής του εξαρτήματος κοπής
με ηλεκτροφόρο καλώδιο, μπορεί τα εκτεθειμένα
μεταλλικά εξαρτήματα του ηλεκτρικού εργαλείου
να καταστούν τα ίδια ηλεκτροφόρα και να προκα-
λέσουν ηλεκτροπληξία στο χειριστή.
2.
3.
Ποτέ μη βάλετε το χέρι σας κοντά στο περι-
στρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα μπορεί να
κλοτσήσει στο χέρι σας.
Μη τοποθετήσετε το σώμα σας στην περιοχή
όπου το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί αν
συμβεί κλότσημα. Το κλότσημα θα οδηγήσει το
εργαλείο σε διεύθυνση αντίθετη της κίνησης του
τροχού στο σημείο εμπλοκής.
11. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από το περι-
στρεφόμενο εξάρτημα. Αν χάσετε τον έλεγχο,
το καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να κοπεί ή να
εμπλακεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας μπορεί να
τραβηχτεί προς το περιστρεφόμενο εξάρτημα.
4.
5.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή όταν εργάζεστε σε
γωνίες, κοφτερές ακμές, κλπ. Να αποφεύγετε
την αναπήδηση και το σκάλωμα του εξαρτήμα-
τος. Γωνίες, αιχμηρές άκρες ή αναπηδήσεις έχουν
την τάση να προκαλούν εμπλοκή στο περιστρεφό-
μενο εξάρτημα και προκαλούν απώλεια ελέγχου ή
κλότσημα.
12. Μην τοποθετείτε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
κάτω μέχρι το εξάρτημα να έχει σταματήσει
τελείως. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να
πιάσει την επιφάνεια και να τραβήξει το ηλεκτρικό
εργαλείο έξω από τον έλεγχο σας.
13. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο ενώ το
μεταφέρετε στο πλευρό σας. Τυχαία επαφή με το
περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί να προκαλέσει
πιάσιμο στα ρούχα σας και να τραβήξει το εξάρ-
τημα μέσα στο σώμα σας.
Μην προσαρμόζετε αλυσοπρίονο, λεπίδα
ξυλογλυπτικής ή λάμα πριονιού με δόντια.
Τέτοιες λάμες προκαλούν συχνό κλότσημα και
απώλεια ελέγχου.
14. Καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγματα εξαερισμού
του ηλεκτρικού εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του μοτέρ θα αναρροφήσει τη σκόνη μέσα στο
περίβλημα και η υπερβολική συγκέντρωση ρινι-
σμάτων μετάλλου μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
λείανσης και κοπής:
1.
Να χρησιμοποιείτε μόνο τύπους τροχών που
συνιστώνται για χρήση με το δικό σας ηλε-
κτρικό εργαλείο και το συγκεκριμένο προφυλα-
κτήρα που έχει σχεδιαστεί για τον επιλεγμένο
τροχό. Η παροχή επαρκούς προστασίας από
τροχούς για τους οποίους δεν έχει σχεδιαστεί το
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν είναι δυνατή και επομένως
οι τροχοί δεν είναι ασφαλείς.
15. Μη χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Σπινθήρες μπορεί να αναφλέ-
ξουν τα υλικά αυτά.
16. Μη χρησιμοποιείτε εξαρτήματα που χρειά-
ζονται ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων
ψυκτικών υγρών μπορεί να προκαλέσουν ηλε-
κτροπληξία ή σοκ.
2.
3.
Η επιφάνεια λείανσης των τροχών με χαμηλωμένο
κέντρο πρέπει να είναι στερεωμένη κάτω από το
επίπεδο του προστατευτικού χείλους. Ένας τροχός
που δεν είναι στερεωμένος καλά ο οποίος προεξέχει
μέσα από το επίπεδο του προστατευτικού χείλους δεν
μπορεί να προστατευτεί επαρκώς.
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιήσεις
Το κλότσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση του εργαλείου
λόγω σύσφιγξης ή σκαλώματος του περιστρεφόμενου
τροχού, της βάσης υποστήριξης, της βούρτσας ή τυχόν
άλλου εξαρτήματος. Η σύσφιγξη ή το σκάλωμα προ-
καλεί ταχεία απώλεια ελέγχου του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος το οποίο στη συνέχεια υποχρεώνει το
ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο σε περιστροφή αντίθετη
από εκείνη του εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
Για παράδειγμα, αν ένας λειαντικός τροχός περιέλθει σε
σύσφιγξη ή σκάλωμα στο τεμάχιο εργασίας, η ακμή του
τροχού που εισέρχεται στο σημείο σύσφιγξης μπορεί
να σκάψει την επιφάνεια του υλικού προκαλώντας την
αναπήδηση ή το κλότσημα του τροχού. Ο τροχός μπορεί
να αναπηδήσει προς το μέρος του χειριστή ή αντίθετα
να απομακρυνθεί από αυτόν, ανάλογα με τη φορά
περιστροφής του τροχού στο σημείο σύσφιγξης. Υπό
αυτές τις συνθήκες, οι λειαντικοί τροχοί μπορεί επίσης
να υποστούν θραύση.
Η προσαρμογή του προφυλακτήρα στο ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να πραγματοποιείται με ασφάλεια
και η τοποθέτηση του να παρέχει τη μέγιστη δυνατή
προστασία, ώστε ελάχιστο τμήμα του τροχού να
εκτίθεται προς το μέρος του χειριστή. Ο προφυλα-
κτήρας διευκολύνει την προστασία του χειριστή από
σπασμένα θραύσματα του τροχού, τυχαία επαφή με τον
τροχό και σπινθήρες που μπορούν να προκαλέσουν την
ανάφλεξη ρουχισμού.
4.
Οι τροχοί πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο
στις προβλεπόμενες εφαρμογές. Για παρά-
δειγμα: μη λειαίνετε με την πλευρική επιφά-
νεια του τροχού αποκοπής. Οι τροχοί λείανσης
κοπής προορίζονται για περιφερειακή λείανση, η
εφαρμογή πλευρικών δυνάμεων σε αυτούς τους
τροχούς μπορεί να προκαλέσει τη θραύση τους.
81 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
5.
6.
Να χρησιμοποιείτε πάντα φλάντζες τροχών
που δεν έχουν υποστεί βλάβη και είναι κατάλ-
ληλου μεγέθους και σχήματος για τον επιλεγ-
μένο τροχό. Οι κατάλληλες φλάντζες τροχών
υποστηρίζουν τους τροχούς και μειώνουν επομέ-
νως την πιθανότητα θραύσης τους. Οι φλάντζες
των τροχών κοπής μπορεί να διαφέρουν από τις
φλάντζες των τροχών λείανσης.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
γυαλοχαρτίσματος:
1.
Μη χρησιμοποιείτε υπερβολικά μεγαλύ-
τερο μέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσματος.
Ακολουθήστε τις συστάσεις του κατασκευαστή,
όταν επιλέγετε γυαλόχαρτο. Ένα γυαλόχαρτο
μεγαλύτερου μεγέθους που εκτείνεται πέρα από τα
άκρα της βάσης υποστήριξης γυαλοχαρτίσματος
εγκυμονεί κίνδυνο τεμαχισμού και μπορεί να προ-
καλέσει σκάλωμα, σχίσιμο του δίσκου ή κλότσημα.
Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους τροχούς από
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. Ένας τροχός
που προορίζεται για χρήση με ένα μεγαλύτερο
ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλος για την
υψηλότερη ταχύτητα ενός μικρότερου εργαλείου
και μπορεί να υποστεί θραύση.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες
καθαρισμού με συρματόβουρτσα:
1.
Να είστε προσεκτικοί επειδή συρμάτινες
τρίχες εκτινάσσονται από τη βούρτσα ακόμη
και κάτω από συνήθεις συνθήκες λειτουργίας.
Μην ασκείτε υπερβολική δύναμη στα σύρματα
εφαρμόζοντας υπερβολικό φορτίο στη βούρ-
τσα. Οι συρμάτινες τρίχες μπορούν να διαπερά-
σουν ελαφρό ρουχισμό ή/και το δέρμα με ευκολία.
Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για
εργασίες λειαντικής αποκοπής:
1.
Μην προκαλείτε «μάγκωμα» του τροχού κοπής
και μην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην επι-
χειρείτε να δημιουργήσετε τομή υπερβολικού
βάθους. Η άσκηση υπερβολικής δύναμης στον
τροχό αυξάνει το φορτίο και τη δεκτικότητα σε
συστροφή ή εμπλοκή του τροχού εντός της τομής
και την πιθανότητα κλοτσήματος ή θραύσης του
τροχού.
2.
Αν συνιστάται η χρήση προφυλακτήρα για
εργασίες καθαρισμού με συρματόβουρτσα,
μην επιτρέπετε οποιαδήποτε παρεμπόδιση
της λειτουργίας του συρμάτινου τροχού ή της
βούρτσας από τον προφυλακτήρα. Η διάμετρος
ενός συρμάτινου τροχού ή βούρτσας μπορεί να
αυξηθεί λόγω του φόρτου εργασίας και της φυγο-
κέντρου δύναμης.
2.
3.
Μην ευθυγραμμίζετε το σώμα σας μπροστά ή
πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο
τροχός, στο σημείο εργασίας, κινείται απομακρυ-
νόμενος από το σώμα σας, τυχόν κλοτσήματος
μπορεί να κατευθύνει τον περιστρεφόμενο τροχό
και το ηλεκτρικό εργαλείο προς το μέρος σας.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφάλειας:
1.
Όταν χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης με
χαμηλό κέντρο, φροντίστε οι τροχοί να φέρουν
ενίσχυση από ίνες γυαλιού μόνο.
Σε περίπτωση εμπλοκής του τροχού ή δια-
κοπής της εργασίας για τη δημιουργία τομής
για οποιοδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το
ηλεκτρικό εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο,
έως ότου ο τροχός ακινητοποιηθεί πλήρως.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε τον
τροχό κοπής από την τομή ενώ ο τροχός κινεί-
ται, διότι μπορεί να παρουσιαστεί κλότσημα.
Ερευνήστε και λάβετε διορθωτικά μέτρα για να
εξαλειφθεί η αιτία εμπλοκής του τροχού.
2.
Μην ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ κωδωνοειδείς
τροχούς λείανσης πέτρας με αυτόν το λεια-
ντήρα. Αυτός ο λειαντήρας δεν έχει σχεδιαστεί
για αυτούς τους τύπους τροχών και η χρήση ενός
τέτοιου προϊόντος μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
3.
4.
5.
Προσέχετε να μην προκαλέσετε ζημιά στο
υποδοχέα X-LOCK. Τυχόν βλάβη στα μέρη θα
μπορούσε να καταλήξει σε θραύση του τροχού.
4.
5.
Μην επαναλάβετε την εργασία κοπής στο
τεμάχιο εργασίας. Αφήστε τον τροχό να απο-
κτήσει μέγιστη ταχύτητα και επανεισάγετε το
δίσκο στην τομή με προσοχή. Ο τροχός μπορεί
να παρουσιάσει εμπλοκή, αναπήδηση ή κλότσημα
αν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο εντός
του τεμαχίου εργασίας.
Φροντίστε ο τροχός να μην έρχεται σε επαφή
με το τεμάχιο εργασίας πριν από την ενεργο-
ποίηση του διακόπτη.
Πριν από τη χρήση του τροχού πάνω σε
πραγματικό τεμάχιο εργασίας, αφήστε τον
σε λειτουργία για μικρό χρονικό διάστημα.
Παρατηρήστε αν υπάρχουν δονήσεις ή ταλά-
ντευση που υποδηλώνουν κακή εγκατάσταση
ή τροχό με κακή ισορροπία.
Να στηρίζετε τα φατνώματα ή οποιοδήποτε
υπερμέγεθες τεμάχιο εργασίας ώστε να ελαχι-
στοποιηθεί ο κίνδυνος σύσφιγξης και κλοτσή-
ματος του τροχού. Τα μεγάλα τεμάχια εργασίας
τείνουν να παρουσιάζουν κάμψη προς τα κάτω
λόγω του βάρους τους. Πρέπει να τοποθετούνται
υποστηρίγματα κάτω από το τεμάχιο εργασίας
κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στο άκρο του
τεμαχίου εργασίας σε αμφότερες τις πλευρές του
τροχού.
6.
Χρησιμοποιήστε την προκαθορισμένη επιφά-
νεια του τροχού για να εκτελέσετε την εργασία
λείανσης.
7.
8.
Μην αφήνετε το εργαλείο αναμμένο. Χειρίζεστε
το εργαλείο μόνο όταν το κρατάτε στο χέρι.
Μην αγγίζετε το τεμάχιο εργασίας αμέσως μετά
τη λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά
καυτό και να προκαλέσει έγκαυμα.
6.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν δημιουρ-
γείτε μια «τομή-κοιλότητα» σε υπάρχοντες
τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Ο προεξέχων
τροχός μπορεί να κόψει σωλήνες αερίου ή ύδρευ-
σης, ηλεκτρικές καλωδιώσεις ή αντικείμενα που
μπορούν να προκαλέσουν κλότσημα.
9.
Μην αγγίζετε τα εξαρτήματα αμέσως μετά τη
λειτουργία. Μπορεί να είναι υπερβολικά καυτό
και να προκαλέσει έγκαυμα στο δέρμα σας.
10. Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για
σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών.
Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς με
φροντίδα.
82 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
11. Μη χρησιμοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή
προσαρμογείς για να προσαρμόσετε λειαντι-
κούς τροχούς με μεγάλη οπή προσαρμογής.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
12. Ελέγξτε ότι το τεμάχιο εργασίας υποστηρίζεται
σταθερά.
13. Προσέξτε ότι ο τροχός συνεχίζει να περιστρέ-
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το
εργαλείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από
την ηλεκτρική παροχή πριν ρυθμίζετε ή ελέγχετε
κάποια λειτουργία του.
φεται ακόμη και αφού το εργαλείο έχει σβήσει.
14. Αν το μέρος εργασίας είναι πολύ ζεστό και
υγρό, ή υπάρχει πολύ αγώγιμη σκόνη, χρησι-
μοποιήστε ένα ασφαλειοδιακόπτη βραχυκυ-
κλώματος (30 mA) για να είστε σίγουροι για
ασφαλή λειτουργία.
Δράση διακόπτη
15. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε κανένα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνδέσετε το εργαλείο στο
ρεύμα, να ελέγχετε πάντα να δείτε ότι ο κυλιόμε-
νος διακόπτης ενεργοποιείται κανονικά και επι-
στρέφει στη θέση «OFF» όταν αφήνετε το πίσω
μέρος του κυλιόμενου διακόπτη.
υλικό που περιέχει αμίαντο.
16. Όταν χρησιμοποιείτε τροχό κοπής, να εργάζε-
στε πάντα με προφυλακτήρα τροχού συλλογής
σκόνης όπως απαιτείται από τους τοπικούς
κανονισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί
στη θέση «ON» για πιο άνετη λειτουργία από τη
χρήστη κατά τη διάρκεια παρατεταμένης χρή-
σης. Να είστε προσεκτικοί όταν ασφαλίζετε το
εργαλείο στη θέση «ON» και να κρατάτε καλά το
εργαλείο.
17. Οι δίσκοι κοπής δεν πρέπει να υπόκεινται σε
πλευρική πίεση.
18. Μη χρησιμοποιείτε υφασμάτινα γάντια εργα-
σίας κατά τη λειτουργία. Οι ίνες από τα υφασμά-
τινα γάντια μπορεί να εισέλθουν στο εργαλείο,
γεγονός που προκαλεί το σπάσιμο του εργαλείου.
19. Πριν τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρ-
χει κάποιο θαμμένο αντικείμενο όπως ηλε-
κτρικός σωλήνας, σωλήνας νερού ή σωλήνας
αερίου στο τεμάχιο εργασίας. Διαφορετικά,
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία, ηλεκτρική
διαρροή ή διαρροή αερίου.
Για να ξεκινήσει το εργαλείο, πιέστε κάτω το πίσω μέρος
του κυλιόμενου διακόπτη και κατόπιν ολισθήστε τον στη
θέση «I (ON)».
Για συνεχή λειτουργία, πιέστε κάτω το μπροστινό μέρος
του κυλιόμενου διακόπτη για να τον ασφαλίσετε.
► Εικ.1: 1. Κυλιόμενος διακόπτης
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
Για να σταματήσει το εργαλείο, πιέστε κάτω το πίσω
μέρος του κυλιόμενου διακόπτη ώστε να επιστρέψει στη
θέση «O (OFF)».
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην
άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν
(που αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση)
να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των
κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η
ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολουθή-
σετε τους κανόνες ασφάλειας που διατυπώνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκα-
λέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
► Εικ.2: 1. Κυλιόμενος διακόπτης
Ενδεικτική λυχνία
Μόνο για το μοντέλο GA5080R
► Εικ.3: 1. Ενδεικτική λυχνία
Όταν το εργαλείο είναι συνδεδεμένο, ανάβει η ενδεικτική
λυχνία με πράσινο χρώμα. Αν δεν ανάψει η ενδεικτική
λυχνία, μπορεί να είναι ελαττωματικό το ηλεκτρικό
καλώδιο ή ο ελεγκτής. Αν η ενδεικτική λυχνία είναι αναμ-
μένη, αλλά το εργαλείο δεν ξεκινάει, ακόμα και αν είναι
ενεργοποιημένο, μπορεί να έχουν φθαρεί τα καρβου-
νάκια ή να είναι ελαττωματικός ο ελεγκτής, το μοτέρ ή ο
διακόπτης λειτουργίας.
Λειτουργία αποφυγής τυχαίας
επανεκκίνησης
Μόνο για το μοντέλο GA5080R
Το εργαλείο δεν ξεκινάει όταν ο διακόπτης είναι κλειδω-
μένος ακόμη και όταν το εργαλείο είναι συνδεδεμένο.
Αυτή τη στιγμή, η ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει με
κόκκινο χρώμα και δείχνει ότι η λειτουργία αποφυγής
τυχαίας επανεκκίνησης βρίσκεται σε εφαρμογή.
Για να ακυρώσετε τη λειτουργία αποφυγής τυχαίας
επανεκκίνησης, επιστρέψτε τον κυλιόμενο διακόπτη στη
θέση «O (OFF)» και, στη συνέχεια, αφήστε τον.
83 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για τροχό χαμηλωμένου κέντρου,
δίσκο λείανσης, συρμάτινη βούρτσα
σχήματος τροχού / τροχό λείανσης
κοπής, διαμαντοτροχό
Ηλεκτρονική λειτουργία
Έλεγχος σταθερής ταχύτητας
Μπορείτε να έχετε ένα κομψό αποτέλεσμα επειδή η
ταχύτητα περιστροφής διατηρείται σταθερή ακόμα και
υπό φορτωμένη κατάσταση.
1.
Ενώ ωθείτε το μοχλό κλειδώματος, στερεώστε τον
προφυλακτήρα τροχού με τις προεξοχές στο προφυ-
λακτήρα τροχού ευθυγραμμισμένες με τις εγκοπές στο
κιβώτιο έδρασης.
► Εικ.5: 1. Μοχλός κλειδώματος 2. Εγκοπή
3. Προεξοχή
Δυνατότητα ομαλής έναρξης
Η δυνατότητα ομαλής έναρξης καταστέλλει την αιφνίδια
έναρξη.
2.
Ενώ ωθείτε τον μοχλό κλειδώματος προς το A,
Προστατευτικό υπερφόρτωσης
κρατήστε κάτω τα τμήματα B του προφυλακτήρα τροχού
όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
► Εικ.6: 1. Προφυλακτήρας τροχού 2. Οπή
Όταν το φορτίο στο εργαλείο υπερβαίνει τα επιτρεπτά
όρια, μειώνεται η ισχύς στο μοτέρ για να προστατευτεί
το μοτέρ από υπερθέρμανση. Όταν το φορτίο επι-
στρέψει στα επιτρεπτά όρια, το εργαλείο λειτουργεί
κανονικά.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ωθήστε προς τα κάτω και ευθεία τον
προφυλακτήρα τροχού. Διαφορετικά, δεν μπορείτε να
ωθήσετε εντελώς τον προφυλακτήρα τροχού.
3.
Ενώ ωθείτε τον μοχλό κλειδώματος προς το A,
περιστρέψτε τον προφυλακτήρα τροχού προς το C και,
στη συνέχεια, αλλάξτε τη γωνία του προφυλακτήρα
τροχού ανάλογα με την εργασία για να είναι ο χειριστής
προστατευμένος. Ευθυγραμμίστε τον μοχλό κλειδώμα-
τος με μία από τις οπές στον προφυλακτήρα τροχού και,
στη συνέχεια, απελευθερώστε τον μοχλό κλειδώματος
για να ασφαλίσετε τον προφυλακτήρα τροχού.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία σε αυτό.
► Εικ.7: 1. Προφυλακτήρας τροχού 2. Οπή
Για να αφαιρέσετε τον προφυλακτήρα τροχού, ακολου-
θήστε τη διαδικασία εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά.
Τοποθέτηση πλάγιας λαβής (λαβή)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν από τη λειτουργία, να βεβαι-
ώνεστε πάντα ότι η πλάγια λαβή έχει τοποθετηθεί
με ασφάλεια.
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό
χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκο
λείανσης
Βιδώστε την πλάγια λαβή με ασφάλεια στη θέση του
εργαλείου όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
► Εικ.4
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
τροχό χαμηλωμένου κέντρου ή δίσκο λείανσης, ο
προφυλακτήρας τροχού πρέπει να τοποθετηθεί
στο εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του προ-
φυλακτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τον
χειριστή.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
προφυλακτήρα τροχού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
τροχό χαμηλωμένου κέντρου, δίσκο λείανσης ή
συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού, ο προ-
φυλακτήρας τροχού πρέπει να τοποθετηθεί στο
εργαλείο ώστε η κλειστή πλευρά του προφυ-
λακτήρα να είναι πάντα στραμμένη προς τον
χειριστή.
► Εικ.8: 1. Τροχός χαμηλωμένου κέντρου
2. Προφυλακτήρας τροχού
Όταν χρησιμοποιείτε τροχό λείανσης
κοπής / διαμαντοτροχό
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε ότι ο
προφυλακτήρας τροχού είναι καλά ασφαλισμένος
με το μοχλό κλειδώματος σε μία από τις οπές
στον προφυλακτήρα τροχού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντί-
στε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλα-
κτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με
τροχούς κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν χρησιμοποιείτε
τροχό κοπής / διαμαντοτροχό λείανσης, φροντί-
στε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ειδικό προφυλα-
κτήρα τροχού που έχει σχεδιαστεί για χρήση με
τροχούς κοπής.
(Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται
διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθι-
σμένος προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς
στη χώρα σας.)
(Σε μερικές ευρωπαϊκές χώρες, όταν χρησιμοποιείται
διαμαντοτροχός, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ο συνηθι-
σμένος προφυλακτήρας. Τηρήστε τους κανονισμούς
στη χώρα σας.)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε
ΠΟΤΕ τροχό κοπής για πλευρική λείανση.
84 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
► Εικ.9: 1. Τροχός λείανσης κοπής / διαμαντοτροχός
2. Προφυλακτήρας τροχού για τροχό λείαν-
σης κοπής / διαμαντοτροχό
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο τροχούς
X-LOCK με το λογότυπο X-LOCK. Αυτό το εργαλείο
προορίζεται αποκλειστικά για X-LOCK.
Ο μετρητής μέγιστης σύσφιξης των 1,6 mm μπορεί να
εγγυηθεί μόνο με γνήσιους τροχούς X-LOCK.
Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας
σχήματος κούπας
Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων τροχών μπορεί να
οδηγήσει σε ανασφαλή σύσφιξη και να προκαλέσει τη
χαλαρότητα του εργαλείου σύσφιξης.
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε συρμάτινη
βούρτσα σχήματος κούπας η οποία έχει υποστεί
ζημιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθ-
μισμένη. Η χρήση βούρτσας που έχει υποστεί ζημία
θα μπορούσε να αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού
λόγω επαφής με κομμένα τεμάχια συρμάτων της
βούρτσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αγγίζετε τον τροχό X-LOCK
αμέσως μετά τη λειτουργία. Μπορεί να είναι εξαιρε-
τικά καυτό και να προκληθεί έγκαυμα στο δέρμα σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός και ο υπο-
δοχέας X-LOCK του εργαλείου δεν έχουν παρα-
μορφωθεί και δεν εμφανίζουν σκόνη ή ξένα υλικά.
► Εικ.10: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το δάχτυλό σας κοντά
στον υποδοχέα ενώ εγκαθιστάτε ή αφαιρείτε τον τροχό
X-LOCK. Μπορεί να πιαστεί το δάχτυλό σας.
Τοποθέτηση συρμάτινης βούρτσας
σχήματος τροχού
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε το δάχτυλό σας
κοντά στο μοχλό ελευθέρωσης ενώ εγκαθιστάτε τον
τροχό X-LOCK. Μπορεί να πιαστεί το δάχτυλό σας.
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε συρμάτινη
βούρτσα σχήματος τροχού η οποία έχει υποστεί
ζημιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθ-
μισμένη. Η χρήση συρμάτινης βούρτσας σχήματος
τροχού που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να
αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω επαφής με
κομμένα τεμάχια συρμάτων.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Δεν απαιτείται κανένα πρόσθετο
μέρος όπως εσωτερικές φλάντζες ή παξιμάδια ασφά-
λισης για την εγκατάσταση ή αφαίρεση των τροχών
X-LOCK.
1.
Για να εγκαταστήσετε τον τροχό X-LOCK, βεβαιω-
θείτε ότι και οι δύο συγκρατήρες βρίσκονται στην
απασφαλισμένη θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ προφυ-
λακτήρα με τις συρμάτινες βούρτσες σχήματος
τροχού, φροντίζοντας ώστε η διάμετρος του
τροχού να επιτρέπει την εφαρμογή του μέσα
στον προφυλακτήρα. Ο τροχός μπορεί να υποστεί
θραύση κατά τη χρήση και ο προφυλακτήρας διευ-
κολύνει στη μείωση των πιθανοτήτων πρόκλησης
τραυματισμού.
Αν όχι, ωθήστε τον μοχλό ελευθέρωσης από την
πλευρά A για να ανυψώσετε την πλευρά B και, στη
συνέχεια, τραβήξτε το μοχλό ελευθέρωσης από
την πλευρά B όπως απεικονίζεται. Οι συγκρατήρες
βρίσκονται στην απασφαλισμένη θέση.
► Εικ.12: 1. Συγκρατήρας 2. Μοχλός ελευθέρωσης
2.
Τοποθετήστε μια κεντρική θέση του τροχού
X-LOCK στον υποδοχέα.
Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός X-LOCK είναι παράλλη-
λος με την επιφάνεια της φλάντζας και ότι η σωστή
πλευρά είναι στραμμένη προς τα πάνω.
► Εικ.11: 1. Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού
2. Προφυλακτήρας τροχού
Τοποθέτηση ή αφαίρεση τροχού
X-LOCK
3.
Ωθήστε τον τροχό X-LOCK μέσα στον υποδοχέα.
Οι συγκρατήρες ασφαλίζουν στην ασφαλισμένη
θέση με έναν χαρακτηριστικό ήχο και στερεώνουν
τον τροχό X-LOCK.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε ποτέ
το μοχλό ελευθέρωσης του υποδοχέα X-LOCK
κατά τη λειτουργία. Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός
X-LOCK έχει σταματήσει εντελώς όταν τον
αφαιρείτε. Διαφορετικά, ο τροχός X-LOCK βγαίνει
από το εργαλείο και μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
► Εικ.13: 1. Τροχός X-LOCK 2. Υποδοχέας
3. Επιφάνεια φλάντζας 4. Συγκρατήρας
4.
Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός X-LOCK είναι στερεωμέ-
νος σωστά. Η επιφάνεια του τροχού X-LOCK δεν
πρέπει να βρίσκεται υψηλότερα από την επιφάνεια
του υποδοχέα όπως απεικονίζεται στην εικόνα.
Αν δεν συμβαίνει αυτό, ο υποδοχέας πρέπει να
καθαριστεί ή ο τροχός X-LOCK δεν πρέπει να
χρησιμοποιηθεί.
► Εικ.14: 1. Επιφάνεια του υποδοχέα 2. Επιφάνεια
του τροχού X-LOCK
Για να αφαιρέσετε τον τροχό X-LOCK, ωθήστε τον
μοχλό ελευθέρωσης από την πλευρά A για να ανυψώ-
σετε την πλευρά B και, στη συνέχεια, τραβήξτε το μοχλό
ελευθέρωσης από την πλευρά B όπως απεικονίζεται.
Ο τροχός X-LOCK είναι απασφαλισμένος και μπορείτε
να τον αφαιρέσετε.
► Εικ.15: 1. Μοχλός ελευθέρωσης
85 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση του
προσαρτήματος καλύμματος
σκόνης
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη θέτετε ποτέ το εργαλείο σε
λειτουργία όταν βρίσκεται σε επαφή με το τεμάχιο
εργασίας επειδή μπορεί να προκληθεί τραυματι-
σμός του χειριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια της λειτουρ-
γίας, να φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή
προσωπίδα.
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο και αποσυνδεδεμένο πριν
τοποθετήσετε ή αφαιρέσετε το προσάρτημα καλύμμα-
τος σκόνης. Αν δεν το κάνετε αυτό, θα προκληθεί βλάβη
στο εργαλείο ή προσωπικός τραυματισμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μετά τη λειτουργία, να σβήνετε πάντα
το εργαλείο και να περιμένετε μέχρι ο τροχός να σταμα-
τήσει τελείως πριν αφήσετε κάτω το εργαλείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε ΠΑΝΤΑ το εργαλείο
σταθερά με το ένα χέρι στο περίβλημα και με το
άλλο χέρι στην πλάγια λαβή (λαβή).
Υπάρχουν τρεις τύποι του προσαρτήματος καλύμματος σκό-
νης και κάθε ένα χρησιμοποιείται σε μια διαφορετική θέση.
► Εικ.16: 1. Ένδειξη A
► Εικ.17: 1. Ένδειξη B
Λειτουργία τροχίσματος και λείανσης
► Εικ.18: 1. Ένδειξη C
► Εικ.20
Τοποθετήστε το προσάρτημα καλύμματος σκόνης με τρόπο
ώστε η πλευρά του προσαρτήματος καλύμματος σκόνης με
την ένδειξη (A, B ή C) να είναι στραμμένη προς την κεφαλή
του εργαλείου. Ασφαλίστε τα άγκιστρα του προσαρτήματος
καλύμματος σκόνης στην οπή εξαέρωσης.
Θέστε το εργαλείο σε λειτουργία και μετά εφαρμόστε τον
τροχό στο τεμάχιο εργασίας.
Σε γενικές γραμμές, να κρατάτε την άκρη του τροχού σε
γωνία περίπου 15 μοιρών ως προς την επιφάνεια του
τεμαχίου εργασίας.
► Εικ.19: 1. Άγκιστρο 2. Οπή εξαέρωσης
Κατά τη διάρκεια της περιόδου στρωσίματος ενός και-
νούργιου τροχού, μη χειρίζεστε τον λειαντή προς την
εμπρόσθια κατεύθυνση επειδή θα προκαλέσει κοπή του
τεμαχίου εργασίας. Μόλις στογγυλοποιηθεί η άκρη του
τροχού από τη χρήση, ο τροχός μπορεί να χρησιμοποιη-
θεί προς την εμπρόσθια και οπίσθια κατεύθυνση.
Το προσάρτημα καλύμματος σκόνης μπορεί να αφαιρε-
θεί με το χέρι.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθαρίστε το προσάρτημα
καλύμματος σκόνης όταν είναι φραγμένο με
σκόνη ή ξένα υλικά. Η συνεχής λειτουργία με φραγ-
μένο προσάρτημα καλύμματος σκόνης θα προκαλέσει
βλάβη στο εργαλείο.
Λειτουργία με τροχό λείανσης κοπής /
διαμαντοτροχό
Προαιρετικό εξάρτημα
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην προκαλείτε
«μάγκωμα» του τροχού κοπής και μην ασκείτε
υπερβολική πίεση. Μην επιχειρείτε να δημιουρ-
γήσετε τομή υπερβολικού βάθους. Η άσκηση υπερ-
βολικής δύναμης στον τροχό αυξάνει το φορτίο και τη
δεκτικότητα σε συστροφή ή εμπλοκή του τροχού εντός
της κοπής και την πιθανότητα κλοτσήματος ή θραύσης
του τροχού όπως και υπερθέρμανσης του κινητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Δεν θα πρέπει ποτέ να
εξασκείτε υπερβολική δύναμη στο εργαλείο. Το
βάρος του εργαλείου εφαρμόζει αρκετή πίεση. Ο
εξαναγκασμός και η υπερβολική πίεση μπορεί να
προκαλέσουν επικίνδυνο σπάσιμο του τροχού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αντικαθιστάτε ΠΑΝΤΑ
τον τροχό αν το εργαλείο πέσει κάτω κατά τη
λείανση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αρχίσετε την εργασία
κοπής στο τεμάχιο εργασίας. Περιμένετε έως ότου
ο τροχός αποκτήσει πλήρη ταχύτητα και φροντίστε
για την εισαγωγή του με προσοχή στο εσωτερικό
της κοπής μετακινώντας το εργαλείο προς τα
εμπρός πάνω στην επιφάνεια του τεμαχίου εργα-
σίας. Ο τροχός μπορεί να παρουσιάσει εμπλοκή, ανα-
πήδηση ή ανάκρουση αν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ βρίσκεται εντός του τεμαχίου εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χτυπάτε ΠΟΤΕ τον
τροχό επάνω στο τεμάχιο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε τις αναπηδήσεις
και τσιμπήματα του τροχού, ιδιαίτερα όταν εργάζεστε
πάνω σε γωνίες, αιχμηρές άκρες κλπ. Αυτά μπορεί να
προκαλέσουν απώλεια ελέγχου και τίναγμα προς τα πίσω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ
το εργαλείο με λάμες κοπής ξύλου και λάμα πρι-
ονιού. Τέτοιες λάμες όταν χρησιμοποιούνται συχνά
στον λειαντή προκαλούν απώλεια ελέγχου από τα
τινάγματα και οδηγούν σε προσωπικό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Στη διάρκεια των εργασιών
κοπής, μην αλλάζετε ποτέ τη γωνία του τροχού. Αν
ασκήσετε πλευρική πίεση στον τροχό κοπής (όπως στη
λείανση), θα προκληθεί ράγισμα και θραύση του τροχού, με
αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην ενεργοποιείτε ποτέ τον
μοχλό ελευθέρωσης του υποδοχέα X-LOCK κατά τη
λειτουργία. Ο τροχός X-LOCK βγαίνει από το εργαλείο και
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Απαιτείται χειρισμός ενός
διαμαντοτροχού κάθετα προς το υλικό που πρό-
κειται να κοπεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε
ΠΟΤΕ τροχό αποκοπής για πλευρική λείανση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο τροχός
X-LOCK είναι στερεωμένος καλά.
86 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με τροχό λείανσης
κοπής
► Εικ.21
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να μην ασκείτε πολύ
μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό
λύγισμα των συρμάτων κατά τη χρήση της συρ-
μάτινης βούρτσας σχήματος κούπας. Μπορεί να
προκαλέσει πρόωρο σπάσιμο.
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με διαμαντοτροχό
► Εικ.22
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με συρμάτινη
βούρτσα σχήματος κούπας
► Εικ.24
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα
σχήματος τροχού
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμάτι-
νης βούρτσας σχήματος τροχού θέτοντας το εργα-
λείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο, φροντίζοντας να
μην υπάρχει κανείς μπροστά ή σε ευθεία γραμμή
με τη βούρτσα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα-
λείο είναι σβηστό και αποσυνδεδεμένο από την
ηλεκτρική παροχή πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
εργασία επιθεώρησης ή συντήρησης σε αυτό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε συρμάτινη
βούρτσα σχήματος τροχού η οποία έχει υποστεί
ζημιά ή η οποία δεν είναι κατάλληλα ζυγοσταθ-
μισμένη. Η χρήση συρμάτινης βούρτσας σχήματος
τροχού που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να
αυξήσει τον κίνδυνο τραυματισμού λόγω επαφής με
κομμένα τεμάχια συρμάτων.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν-
ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή
παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο-
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του
προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία
συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης
της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της
Makita.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ συρμά-
τινες βούρτσες σχήματος τροχού με τον προφυ-
λακτήρα τροχού, φροντίζοντας ώστε η διάμετρος
του τροχού να επιτρέπει την εφαρμογή του μέσα
στον προφυλακτήρα. Ο τροχός μπορεί να υποστεί
θραύση κατά τη χρήση και ο προφυλακτήρας διευ-
κολύνει στη μείωση των πιθανοτήτων πρόκλησης
τραυματισμού.
Καθαρισμός ανοιγμάτων
εξαερισμού
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να μην ασκείτε πολύ
μεγάλη πίεση η οποία προκαλεί υπερβολικό
λύγισμα των συρμάτων κατά τη χρήση της συρ-
μάτινης βούρτσας σχήματος τροχού. Μπορεί να
προκαλέσει πρόωρο σπάσιμο.
Το εργαλείο και τα ανοίγματα εξαερισμού του πρέπει να
διατηρούνται καθαρά. Να καθαρίζετε τακτικά τα ανοίγ-
ματα εξαερισμού του εργαλείου ή όταν αυτά αρχίσουν
να φράσσονται.
► Εικ.25: 1. Άνοιγμα εξόδου αέρα 2. Άνοιγμα εισόδου
αέρα
Παράδειγμα χρήσης: λειτουργία με συρμάτινη
βούρτσα σχήματος τροχού
► Εικ.23
Λειτουργία με συρμάτινη βούρτσα
σχήματος κούπας
Προαιρετικό εξάρτημα
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη λειτουργία της συρμά-
τινης βούρτσας σχήματος κούπας θέτοντας το
εργαλείο σε λειτουργία χωρίς φορτίο, φροντί-
ζοντας να μην υπάρχει κανένας μπροστά ή σε
ευθεία γραμμή με τη βούρτσα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε βούρτσα η
οποία έχει υποστεί ζημιά ή η οποία δεν είναι
κατάλληλα ζυγοσταθμισμένη. Η χρήση βούρτσας
που έχει υποστεί ζημία θα μπορούσε να αυξήσει τον
κίνδυνο τραυματισμού λόγω επαφής με κομμένα
τεμάχια συρμάτων της βούρτσας.
87 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που
περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την
χρήση που προορίζονται.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Το εργαλείο σας παρέχεται με ένα προστατευτικό για χρήση με οποιονδήποτε συνιστώμενο
τροχό λείανσης, δίσκο λείανσης και συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού. Αν ένας διαμαντοτροχός ή/και
τροχός αποκοπής επίσης διατίθενται για χρήση με το εργαλείο, θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με
το κατάλληλο προαιρετικό προστατευτικό για τροχούς αποκοπής.
Αν αποφασίσετε να χρησιμοποιήσετε τον λειαντήρα Makita με εγκεκριμένα εξαρτήματα που προμηθευτήκατε από
τον τοπικό σας διανομέα Makita ή εργοστασιακό κέντρο εξυπηρέτησης, βεβαιωθείτε να λάβετε και να χρησιμοποι-
ήσετε όλους τους απαραίτητους συνδετήρες και προστατευτικά όπως συνιστάται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν δεν το
κάνετε αυτό, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα προσωπικό τραυματισμό σε εσάς και τους άλλους.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποτανθείτε
στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita.
► Εικ.26
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Λαβή κατά των κραδασμών
Προφυλακτήρας τροχού (για λείανση, τρόχισμα και βούρτσισμα)
Προφυλακτήρας τροχού (για τροχό αποκοπής)
Τροχός χαμηλωμένου κέντρου / Δίσκος λείανσης
Συρμάτινη βούρτσα σχήματος τροχού
Συρμάτινη βούρτσα σχήματος κούπας
Τροχός λείανσης κοπής / Διαμαντοτροχός
Προστατευτικό συλλογής σκόνης τροχού
Προσάρτημα καλύμματος σκόνης
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ
εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
88 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar)
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model:
GA5080
GA5080R
Disk çapı
125 mm
6 mm
12.000 min-1
Maks. disk kalınlığı
Anma hızı (Dev/Dak)
Kazara yeniden başlama önleme işlevi
-
Toplam uzunluk
Net ağırlık
309 mm
2,5 - 3,6 kg
Emniyet sınıfı
/II
•
Sürekli yapılan araştırma ve geliştirmelerden dolayı, burada belirtilen özellikler önceden bildirilmeksizin
değiştirilebilir.
•
•
Özellikler ülkeden ülkeye değişebilir.
Ağırlık, EPTA Prosedürü 01/2014’e göredir
UYARI: Kulak koruyucuları takın.
Kullanım amacı
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
Bu alet, metal ve taş malzemelerin susuz olarak taşlan-
ması, zımparalanması ve kesilmesi amacıyla kullanılır.
Güç kaynağı
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
Aletin, yalnızca isim levhasında belirtilenle aynı voltajlı
güç kaynağına bağlanması gerekir ve yalnızca tek fazlı
AC güç kaynağıyla çalıştırılabilir. Çifte yalıtımlıdır ve
topraklamasız prizlerle de kullanılabilir.
Gürültü
Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN60745-2-3 standar-
dına göre belirlenen):
Titreşim
Model GA5080
Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı)
Ses basınç seviyesi (LpA): 84 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 95 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
(EN60745-2-3 standardına göre hesaplanan):
Model GA5080
Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile yüzey
taşlama
Model GA5080R
Titreşim emisyonu (ah, AG): 7,5 m/s2
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
Ses basınç seviyesi (LpA): 84 dB (A)
Ses gücü düzeyi (LWA): 95 dB (A)
Belirsizlik (K): 3 dB (A)
Model GA5080R
Çalışma modu: normal yan kavrama kolu ile yüzey
taşlama
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i bir
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
Titreşim emisyonu (ah, AG): 7,5 m/s2
Belirsizlik (K) : 1,5 m/s2
NOT: Beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)
i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da
kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir
standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve
bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir.
NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön
maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir.
89 TÜRKÇE
4.
5.
Aksesuarın anma hızı en azından elektrikli
aletin üstünde belirtilen maksimum hıza eşit
olmalıdır. Anma hızlarından daha hızlı çalışan
aksesuarlar kırılabilir ve fırlayabilir.
UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra-
sındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçim-
lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı
olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
Aksesuarınızın dış çapı ve kalınlığı elekt-
rikli aletinizin kapasite derecelendirmesi
dahilinde olmalıdır. Doğru boyutta olmayan
aksesuarlar yeterince korunamayabilir ve kontrol
edilemeyebilir.
UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah-
mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak
güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma
döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif
durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı
zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde
bulundurarak).
6.
7.
Aksesuarların dişli montaj parçaları taşlama
makinesinin mil dişine tam olarak uymalıdır.
Flanş yardımıyla takılan aksesuarlar için, akse-
suarın mil delikleri flanşın yerleştirme çapına
uygun olmalıdır. Elektrikli aletin monte edildiği
kısmına uymayan aksesuarlar dengesiz döner,
aşırı titreşim yapar ve kontrolden çıkabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon değeri
bu elektrikli aletin başlıca uygulamaları için kullanılır.
Ancak, bu elektrikli alet başka uygulamalar için kulla-
nılırsa titreşim emisyon değeri farklı olabilir.
Hasarlı bir aksesuarı kullanmayın. Her kulla-
nımdan önce aksesuarları, örneğin aşındırıcı
disklerde çatlak ve kırık, tel fırçalarda gevşek
veya kırık tellere karşı kontrol edin. Eğer elekt-
rikli alet veya aksesuar düşürülürse, hasar
kontrolü yapın veya hasarsız bir aksesuar
takın. Bir aksesuarı kontrol ettikten ve tak-
tıktan sonra, kendinizi ve civardaki insanları
döner aksesuarın düzleminden uzak tutun ve
elektrikli aleti bir dakika boyunca maksimum
yüksüz hızda çalıştırın. Bu test çalıştırması
sırasında normal olarak hasarlı aksesuarlar kopar.
EC Uygunluk Beyanı
Sadece Avrupa ülkeleri için
EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak
eklenmiştir.
GÜVENLİK UYARILARI
8.
Kişisel koruyucu donanım kullanın. Uygulamaya
bağlı olarak yüz siperleri veya güvenlik gözlükleri
kullanın. Uygun görüldüğü şekilde toz maskesi,
kulak koruyucuları, eldiven ve küçük aşındırıcı
parçalardan veya iş parçasından kopan küçük
parçalardan sizi koruyabilecek iş önlüğü takın. Göz
koruyucu, çeşitli işlemlerin üreteceği uçan kırıntıları
durdurabilecek nitelikte olmalıdır. Toz maskesi veya
solunum cihazı yaptığınız işlemin üreteceği küçük
parçacıkları süzebilecek nitelikte olmalıdır. Uzun süre
yüksek yoğunlukta gürültüye maruz kalmak işitme
kaybına neden olabilir.
Genel elektrikli alet güvenliği
uyarıları
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte sunulan tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda verilen talimatlara uyul-
maması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi yaralan-
malar ile sonuçlanabilir.
Tüm uyarıları ve talimatları ile-
9.
Civarda bulunanları çalışma alanından güvenli
bir uzaklıkta tutun. Çalışma alanına giren her-
kes kişisel koruyucu donanım kullanmalıdır.
İş parçasının veya kırılan bir aksesuarın kırıkları
uzağa fırlayıp, çalışma yerinin ötesinde yaralan-
malara neden olabilir.
ride başvurmak için saklayın.
Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan
(kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı-
şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir.
Taşlama güvenlik uyarıları
10. Kesici aksesuarın görünmeyen kablolara ya
da aletin kendi kordonuna temas etme olası-
lığı bulunan yerlerde çalışırken elektrikli aleti
sadece yalıtımlı kavrama yüzeyinden tutun.
Kesici aksesuarın “akımlı” bir telle temas etmesi
elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı”
hale getirebilir ve kullanıcıyı elektrik şokuna maruz
bırakabilir.
Taşlama, Zımparalama, Tel Fırça veya Aşındırmayla
Kesme İşlemleri İçin Ortak Güvenlik Uyarıları:
1.
Bu elektrikli aletin bir taşlama, zımparalama,
tel fırça veya kesme aleti olarak kullanılması
amaçlanmıştır. Bu elektrikli aletle birlikte veri-
len tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimli
açıklamaları ve özellik tablolarını okuyun.
Aşağıda listelenen talimatların herhangi birine
uyulmaması elektrik şoku, yangın ve/veya ciddi
yaralanmalar ile sonuçlanabilir.
11. Kordonu döner aksesuardan uzakta tutun.
Eğer kontrolü kaybederseniz, kordon kesilebilir
veya takılabilir ve eliniz ya da kolunuz döner akse-
suara çekilebilir.
2.
3.
Bu elektrikli aletle parlatma gibi işlemlerin
yapılması tavsiye edilmez. Bu elektrikli aletin
tasarım amacına uygun olmayan işlemler tehlike
oluşturabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
12. Aksesuar tamamen durmadan önce elektrikli
aleti kesinlikle yere koymayın. Döner aksesuar
yere sürtünüp, elektrikli aletin kontrolünüz dışında
fırlamasına neden olabilir.
Aletin imalatçısı tarafından özel olarak tasar-
lanmamış ve tavsiye edilmeyen aksesuarları
kullanmayın. Bir aksesuarın yalnızca elektrikli
aletinize takılabiliyor olması, onun güvenli çalışa-
cağını garanti etmez.
13. Elektrikli aleti yanınızda taşırken çalıştırmayın.
Giysilerinizin kazayla döner aksesuara temas
etmesi giysinizin sıkışmasına neden olarak akse-
suarı vücudunuza çekebilir.
90 TÜRKÇE
14. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak
temizleyin. Motorun fanı tozu gövdenin içine
çeker ve aşırı toz metal birikimi elektrik tehlikele-
rine neden olabilir.
3.
4.
Siper elektrikli alete sıkı şekilde takılı olmalı ve
diskin operatöre doğru açıkta kalan kısmı en az
olacak şekilde maksimum güvenlik için konumlandı-
rılmalıdır. Siper, operatörün kırılan disk parçalarından,
kazayla diske temas etmekten ve giysileri tutuşturabile-
cek kıvılcımlardan korunmasına yardımcı olur.
15. Elektrikli aleti tutuşabilen malzemelerin yakı-
nında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri
tutuşturabilir.
Diskler sadece tavsiye edilen uygulamalarda
kullanılmalıdır. Örneğin kesme diskinin yan
tarafıyla taşlama yapmayın. Aşındırıcı kesme
diskleri çevresel aşındırmaya yöneliktir, bu disk-
lere etki eden yan kuvvetler parçalanmalarına
neden olabilir.
16. Sıvı soğutucu gerektiren aksesuarlar kullanmayın.
Su veya diğer sıvı soğutucuların kullanılması elektrik
çarpmasına veya şokuna neden olabilir.
Geri Tepme ve İlgili Uyarılar
Geri tepme sıkışan veya takılan bir döner diske, taban
altlığına, fırçaya veya başka bir aksesuara verilen ani
bir tepkidir. Sıkışma veya takılma döner aksesuarın
aniden durmasına ve bu da elektrikli aletin tutukluk
noktasında aksesuarın dönme yönünün tersi doğrultuda
kontrolsüz şekilde itilmesine neden olur.
Örneğin, eğer bir aşındırıcı disk iş parçasına takılır
veya sıkışırsa, sıkışma noktasına giren diskin kenarı
malzeme yüzeyine batarak, diskin dışarı tırmanmasına
veya tepmesine neden olabilir. Disk, sıkışma nokta-
sında diskin hareket yönüne bağlı olarak operatöre
veya ondan uzağa doğru sıçrayabilir. Bu koşullarda
aşındırıcı diskler kırılabilir de.
5.
6.
Daima seçtiğiniz disk için doğru boyut ve
şekilde hasarsız flanşlar kullanın. Doğru flanşlar
diski destekleyerek, disk kırılması olasılığını azal-
tır. Kesme disklerinin flanşları taşlama disklerinin
flanşlarından farklı olabilir.
Daha büyük elektrikli aletlerin aşınarak küçül-
müş disklerini kullanmayın. Daha büyük elekt-
rikli aletler için tasarlanmış diskler küçük aletlerin
daha yüksek hızlarına uygun olmayabilir ve
parçalanabilir.
Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü Ek Güvenlik
Uyarıları:
Geri tepme elektrikli aletin yanlış kullanılmasının ve/
veya yanlış kullanım usulleri veya koşullarının bir
sonucudur ve aşağıda belirtildiği gibi doğru önlemlerle
önlenebilir.
1.
Kesme diskini “sıkıştırmayın” veya üstüne
aşırı basınç uygulamayın. Aşırı derinlikte bir
kesme yapmaya çalışmayın. Diskin aşırı zorlan-
ması yükü ve diskin kesik içinde bükülme veya
takılma olasılığını arttırarak, geri tepmeye veya
diskin kırılmasına neden olabilir.
1.
Elektrikli aleti daima sıkıca kavrayın ve
vücudunuzun ve kolunuzun duruşunu geri
tepme kuvvetlerine direnç gösterecek şekilde
ayarlayın. İlk çalıştırma sırasında geri tepme
veya tork etkisi üzerinde maksimum kontrol
sağlamak için, eğer varsa, daima yardımcı sapı
kullanın. Eğer doğru önlemler alınırsa, operatör
tork etkilerini veya geri tepme kuvvetlerini kontrol
edebilir.
2.
3.
Vücudunuzu döner diskle aynı hizada ve diskin
gerisinde tutmayın. Disk, çalışma noktasında,
vücudunuzdan uzağa doğru hareket ederken,
olası bir geri tepme döner diski ve elektrikli aleti
doğrudan doğruya size doğru fırlatabilir.
Diskin takıldığı veya herhangi bir nedenle kesmeyi
durdurduğu zaman, elektrikli aleti kapatın ve disk
tamamen duruncaya kadar onu hareketsiz şekilde
tutun. Kesme diski dönerken onu kesinlikle kesik-
ten çıkarmaya çalışmayın aksi takdirde geri tepme
oluşabilir. Diskin takılma nedenini araştırıp, ortadan
kaldırmak için düzeltici işlemleri yapın.
2.
3.
Elinizi kesinlikle döner aksesuarın yakınına
koymayın. Aksesuar elinizin üstüne doğru geri
tepebilir.
Vücudunuzu geri tepme halinde elektrikli aletin
fırlayacağı alanda bulundurmayın. Geri tepme
aleti takılma noktasında diskin hareketinin tersi
yönde iter.
4.
5.
İş parçasında kesme işlemine yeniden başla-
mayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin ve
dikkatli şekilde tekrar kesiğe geçirin. Elektrikli
alet iş parçası içinde tekrar çalıştırılırsa, disk
takılabilir, yukarı tırmanabilir veya geri tepebilir.
4.
5.
Köşelerde, keskin kenarlarda, vb. çalışırken
özel dikkat gösterin. Aksesuarın zıplamasın-
dan ve takılmasından kaçının. Köşelerde, keskin
kenarlarda veya zıplama halinde döner aksesua-
rın takılma eğilimi vardır ve kontrol kaybına ve geri
tepmeye neden olur.
Diskin takılması veya geri tepme riskini en aza
indirmek için panelleri ve çok büyük iş parçalarını
destekleyin. Büyük iş parçaları kendi ağırlıkları altında
bel vermeye meyillidir. Destekler diskin her iki yanında
kesme hattına ve iş parçasının kenarına yakın olarak, iş
parçasının altına yerleştirilmelidir.
Bir zincir testere, oyma bıçağı veya dişli tes-
tere bıçağı takmayın. Bu bıçaklar sıkça geri
tepme ve kontrol kaybı yaratır.
Taşlama ve Aşındırarak Kesme İşlemlerine Özgü
Güvenlik Uyarıları:
6.
Mevcut duvarların veya diğer kör alanların
içine “oyuk kesme” yaparken daha fazla dikkat
gösterin. Fazla ileri giden disk gaz veya su boru-
larını, elektrik kablolarını veya geri tepmeye neden
olabilecek nesneleri kesebilir.
1.
Sadece elektrikli aletiniz için tavsiye edilen
diskleri ve seçilen disk için özel olarak tasar-
lanmış siperi kullanın. Elektrikli aletin tasarımına
uygun olmayan diskler yeterli şekilde koruma
altına alınmayabilir ve güvensizdir.
Zımparalama İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:
1.
Aşırı büyüklükte zımpara kağıdı diski kullan-
mayın. Zımpara kağıdı seçerken imalatçının
tavsiyelerine uyun. Zımpara taban diskini aşan
büyüklükte zımpara kağıdı yırtılma riski oluşturur
ve takılmaya, diskin kopmasına veya geri tepmeye
neden olabilir.
2.
Merkezden basmalı disklerin taşlama yüzeyi,
koruyucu kapak çarkı düzleminin altına monte
edilmelidir. Koruyucu kapak çarkının üzerine
doğru çıkıntı yapacak şekilde hatalı monte edilmiş
bir disk yeterli ölçüde kapatılamaz.
91 TÜRKÇE
Tel Fırça İşlemlerine Özgü Güvenlik Uyarıları:
UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla-
nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusu-
nun ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya
bağlı kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
YANLIŞ KULLANIM veya bu kullanma kılavuzunda
belirtilen emniyet kurallarına uymama ciddi yara-
lanmaya neden olabilir.
1.
Olağan işlemler sırasında bile fırçadan tellerin fırla-
yabileceği konusunda uyanık olun. Fırçaya aşırı yük
uygulayarak telleri aşırı zorlamayın. Teller kolaylıkla
ince giysilere ve/veya cilde batabilir.
2.
Tel fırça işlemi için bir siper kullanılması tav-
siye ediliyorsa, tel diskin veya fırçanın siper
tarafından engellenmemesini sağlayın. Tel disk
veya fırça iş yüküne veya merkezkaç kuvvetlerine
bağlı olarak genişleyebilir.
Ek Güvenlik Uyarıları:
İŞLEVSEL NİTELİKLER
1.
Merkezden basmalı taşlama diskleri kullanırsanız,
mutlaka sadece fiberglas takviyeli diskler kullanın.
DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş
kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve fişinin
çekili olduğundan daima emin olun.
2.
Bu taşlama makinesiyle Taş Çanak tipi diskleri
KESİNLİKLE KULLANMAYIN. Bu taşlama makinesi bu
tip diskler için tasarlanmamıştır ve böyle bir ürün kulla-
nılması ciddi yaralanmalara neden olabilir.
3.
X-LOCK yuvasına hasar vermemeye dikkat
edin. Parçaların hasar görmesi diskin kırılması
ile sonuçlanabilir.
Anahtar işlemi
DİKKAT: Aleti fişe takmadan önce sürgülü
anahtarın doğru çalıştığından ve sürgülü anah-
tarın arka kısmına basıldığında “Kapalı” konuma
döndüğünden emin olun.
4.
5.
Alet çalıştırılmadan önce diskin iş parçasına
değmediğinden emin olun.
Aleti gerçek bir iş parçası üzerinde kullanma-
dan önce bir süre boşta çalıştırın. Diskin yanlış
takılmış veya dengesiz olduğunu gösteren
titreme ya da yalpalamalara dikkat edin.
DİKKAT: Uzun süreli kullanım sırasında
kullanıcının rahatı için anahtar “Açık” konumda
kilitlenebilir. Anahtar “Açık” konumda kilitliyken
dikkatli olun ve aleti sıkı kavrayın.
6.
7.
8.
9.
Taşlama yaparken diskin belirlenmiş yüzeyini
kullanın.
Aleti çalışır durumda bırakmayın. Aleti sadece
elinizde tutarken çalıştırın.
Aleti çalıştırmak için, sürgülü anahtarın arka tarafına
basın ve ardından “I” (AÇIK) konuma kaydırın.
Sürekli kullanım için, sürgülü anahtarın ön tarafına
basarak anahtarı kilitleyin.
Çalışmadan hemen sonra iş parçasına dokun-
mayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir.
► Şek.1: 1. Sürgülü anahtar
Çalışmadan hemen sonra aksesuarlara dokun-
mayın; çok sıcak olabilir ve cildinizi yakabilirler.
Aleti durdurmak için, sürgülü anahtarın arka tarafına
basarak “O” (KAPALI) konuma dönmesini sağlayın.
► Şek.2: 1. Sürgülü anahtar
10. Disklerin doğru monte edilmesi ve kullanılması
için imalatçının talimatlarına uyun. Diskleri
özenle aktarın ve saklayın.
11. Büyük delikli aşındırıcı diskleri uydurmak için ayrı
Gösterge lambası
redüksiyon nipel ya da adaptör kullanmayın.
12. İş parçasının doğru desteklenip desteklenme-
Sadece GA5080R modeli için
► Şek.3: 1. Gösterge lambası
diğini kontrol edin.
13. Diskin alet kapatıldıktan sonra dönmeye
Alet fişe takıldığında gösterge lambası yeşil renkte
yanar. Gösterge lambası yanmıyorsa, ana kablo veya
kontrolör hasarlı olabilir. Gösterge lambası yanıyor fakat
alet açık konumda olduğu halde çalışmaya başlamı-
yorsa; karbon fırçalar aşınmış ya da kontrolör, motor
veya AÇMA/KAPAMA anahtarı hasarlı olabilir.
devam ettiğine dikkat edin.
14. Çalışma yeri aşırı sıcak ve nemliyse ya da çok fazla
iletken toz kirliliği mevcutsa kullanıcının güvenliği
için bir kısa devre kesicisi (30 mA) kullanın.
15. Bu aleti asbest içeren hiçbir malzeme üstünde
kullanmayın.
Kazara yeniden başlama önleme
işlevi
16. Kesme diski kullandığınız zaman, daima yerel
yönetmeliklerin gerektirdiği toz toplayıcı disk
siperi ile çalışın.
17. Kesici diskleri yanal bir basınca maruz kalmamalıdır.
Sadece GA5080R modeli için
18. Çalışma sırasında kumaş iş eldivenleri kullan-
mayın. Kumaş eldivenlerin lifleri alete girebilir, bu
da aletin bozulmasına neden olur.
Fiş takılı olsa da anahtar kilitli konumda olduğunda alet
çalışmaya başlamaz.
O esnada gösterge lambası kırmızı yanıp söner ve
kazara yeniden başlama önleme işlevinin çalıştığını
gösterir.
Kazara yeniden başlama önleme işlevini iptal etmek için
sürgülü anahtarı “O” (KAPALI) konuma alın, ardından
bırakın.
19. Çalışma öncesinde iş parçasında elektrik
borusu, su borusu veya gaz borusu gibi
gömülü nesneler olmadığından emin olun. Aksi
takdirde elektrik çarpmasına, elektrik kaçağına
veya gaz sızıntısına neden olabilir.
BU TALİMATLARI MUHAFAZA
EDİNİZ.
92 TÜRKÇE
Merkezden basmalı disk, flap disk,
tel disk fırça / aşındırıcı kesme diski,
elmas disk için
Elektronik işlevi
Sabit devir kontrolü
1.
Kilitleme koluna bastırarak disk siperini, disk siperi
Yüklü koşulda bile dönüş hızı sabit kaldığı için iyi bir
üstündeki çıkıntılar yatak mahfazası üstündeki çentik-
lerle aynı hizada olacak şekilde monte edin.
► Şek.5: 1. Kilitleme kolu 2. Çentik 3. Çıkıntı
finiş elde etmek mümkün olur.
Yumuşak başlatma özelliği
2.
Şekilde gösterildiği gibi kilitleme kolunu A’ya doğru
Yumuşak başlatma özelliği başlatma tepkisini azaltır.
bastırırken disk siperinin B kısımlarını tutun.
► Şek.6: 1. Disk siperi 2. Delik
Aşırı yük koruması
Alet üzerine binen yük kabul edilebilir seviyeleri aştı-
ğında, motoru aşırı ısınmadan korumak için motora
verilen güç azaltılır. Yük, kabul edilebilir seviyelere geri
döndüğünde alet normal bir şekilde çalışmaya devam
eder.
NOT: Disk siperini düz bir şekilde aşağı ittirin. Aksi
takdirde disk siperini tamamen ittiremezsiniz.
3.
Kilitleme kolunu A’ya doğru bastırırken disk sipe-
rini C’ye doğru çevirin ve ardından disk siperinin açısını,
operatör korunacak şekilde işe göre değiştirin. Kilitleme
kolunu disk siperindeki deliklerden biri ile hizalayın
ve ardından kilitleme kolunu bırakarak disk siperini
kilitleyin.
MONTAJ
► Şek.7: 1. Disk siperi 2. Delik
Disk siperini çıkarmak için, takma işlemlerini tersinden
uygulayın.
DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yapma-
dan önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
daima emin olun.
Merkezden basmalı disk veya flap
disk kullanırken
Yan kavrama kolunun (tutamağın)
takılması
İsteğe bağlı aksesuar
UYARI: Merkezden basmalı bir disk veya flap
disk kullanırken, disk siperi, siperin kapalı tarafı-
nın yönü daima kullanıcıya doğru bakacak şekilde
takılmalıdır.
DİKKAT: Çalışmaya başlamadan önce yan
kavrama kolunun yerine sağlam şekilde takılmış
olduğundan daima emin olun.
Yan kavrama kolunu şekilde gösterildiği gibi alet üstün-
deki konumuna sıkıca vidalayın.
► Şek.4
► Şek.8: 1. Merkezden basmalı disk 2. Disk siperi
Aşındırıcı kesme diski / elmas disk
kullanırken
Disk siperinin takılması veya
çıkarılması
İsteğe bağlı aksesuar
UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk
kullanıldığı zaman, sadece kesme diskleriyle
kullanılmak için belirlenmiş özel disk siperini
kullandığınızdan emin olun.
UYARI: Merkezden basmalı disk, flap disk
veya tel disk fırça kullanılırken; disk siperi, sipe-
rin kapalı tarafının yönü daima kullanıcıya doğru
bakacak şekilde takılmalıdır.
(Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken
normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere
uygun davranın.)
UYARI: Disk siperinin disk siperi üzerindeki
deliklerden biri ile kilitleme kolu tarafından sıkıca
kilitlendiğinden emin olun.
UYARI: Kenar taşlama için ASLA kesme diski
kullanmayın.
UYARI: Bir aşındırıcı kesme diski / elmas disk
kullanıldığı zaman, sadece kesme diskleriyle
kullanılmak için belirlenmiş özel disk siperini
kullandığınızdan emin olun.
► Şek.9: 1. Aşındırıcı kesme diski / elmas disk
2. Aşındırıcı kesme diski / elmas disk için
disk siperi
(Bazı Avrupa ülkelerinde, elmas disk kullanılırken
normal siper kullanılabilir. Ülkenizdeki yönetmeliklere
uygun davranın.)
Tel tas fırçanın takılması
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel tas fırçaları
kullanmayın. Hasarlı fırça kullanılması kırık fırça
tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini
arttırabilir.
► Şek.10: 1. Tel tas fırça
93 TÜRKÇE
X-LOCK diski çıkarmak için serbest bırakma kolunu şekilde
gösterildiği gibi A tarafından bastırarak B tarafını kaldırın,
ardından serbest bırakma kolunu B tarafından çekin.
X-LOCK disk serbest kalır ve çıkarılabilir.
Tel disk fırçanın takılması
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel disk fırçaları
kullanmayın. Hasarlı tel disk fırça kullanılması kırık fırça
tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini arttırabilir.
► Şek.15: 1. Serbest bırakma kolu
Toz kapağı ek parçasının takılması
veya çıkarılması
DİKKAT: Tel disk fırçalarla birlikte DAİMA,
diskin çapı siperin içinde kalacak şekilde, siper
kullanın. Disk kullanım sırasında kırılabilir ve siper
kişisel yaralanma olasılığını azaltır.
İsteğe bağlı aksesuar
► Şek.11: 1. Tel disk fırça 2. Disk siperi
DİKKAT: Toz kapağı ek parçasını takmadan veya
çıkarmadan önce her zaman aletin kapalı ve fişinin
prizden çekilmiş olduğundan emin olun. Aksi takdirde
aletin hasar görmesine veya yaralanmaya neden olabilir.
X-LOCK diskin takılması veya çıkarılması
Toz kapağı ek parçasının üç tipi bulunmaktadır ve her
biri farklı pozisyonların birinde kullanılır.
► Şek.16: 1. İşaret A
UYARI: Çalışma sırasında X-LOCK yuvası-
nın serbest bırakma kolunu asla kullanmayın.
Çıkarırken X-LOCK diskin tamamen durduğundan
emin olun. Aksi takdirde X-LOCK disk aletten çıkar
ve ciddi yaralanmaya neden olabilir.
► Şek.17: 1. İşaret B
► Şek.18: 1. İşaret C
Toz kapağı ek parçasının işaret (A, B veya C) bulunan
kenarı aletin kafasına bakacak şekilde toz kapağı ek
parçasını yerleştirin. Toz kapağı ek parçasının kancala-
rını deliğe geçirin.
DİKKAT: Sadece X-LOCK logolu orijinal
X-LOCK diskler kullanın. Bu alet X-LOCK’a özeldir.
1,6 mm’lik maksimum sıkma miktarı yalnızca orijinal
X-LOCK disklerle sağlanabilir.
► Şek.19: 1. Kanca 2. Delik
Başka disk kullanılması emniyetsiz sıkmaya neden
olabilir ve sıkma aygıtının gevşemesine yol açabilir.
Toz kapağı ek parçası elle çıkarılabilir.
ÖNEMLİ NOT: Toz kapağı ek parçası toz ya da
yabancı maddelerle tıkandığında çıkarıp temiz-
leyin. Tıkalı bir toz kapağı ek parçası ile çalışmaya
devam etmek alete zarar verir.
DİKKAT: İşlemin hemen ardından X-LOCK diske
dokunmayın. Oldukça sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir.
DİKKAT: X-LOCK diskin ve aletin yuvasının
deforme olmadığından ve toz veya yabancı mad-
deler içermediğinden emin olun.
DİKKAT: X-LOCK diski takarken veya çıka-
rırken parmağınızı yuvanın yanına koymayın.
Parmağınızı sıkıştırabilir.
KULLANIM
DİKKAT: X-LOCK diski takarken parmağı-
nızı serbest bırakma kolunun yanına koymayın.
Parmağınızı sıkıştırabilir.
UYARI: Aletin hiçbir zaman zorlanması gerek-
memelidir. Aletin ağırlığı yeterli basıncı uygular.
Zorlama ve fazla basınç tehlikeli disk kırılmasına
neden olabilir.
NOT: X-LOCK diskleri takmak veya çıkarmak için iç
flanşlar veya kilit somunları gibi ilave parçalar gerekmez.
UYARI: Taşlama sırasında alet düşürülürse
diski DAİMA değiştirin.
1.
X-LOCK diski takmak için her iki mandalın da açık
konumda olduğundan emin olun.
UYARI: Diski ASLA üzerinde çalışılan parçaya
vurmayın ya da çarpmayın.
Değilse serbest bırakma kolunu şekilde gösteril-
diği gibi A tarafından bastırarak B tarafını kaldırın,
ardından serbest bırakma kolunu B tarafından
çekin. Mandallar açık konumda ayarlanır.
UYARI: Özellikle köşelerde, keskin kenarlarda,
vb. alanlarda çalışırken diski zıplatmaktan ve
engellere takmaktan kaçının. Bu, kontrol kaybına ve
geri tepmeye neden olabilir.
► Şek.12: 1. Mandal 2. Serbest bırakma kolu
2.
X-LOCK diskin orta konumunu yuvaya yerleştirin.
X-LOCK diskin flanş yüzeyine paralel olduğundan
ve doğru tarafın yukarı baktığından emin olun.
UYARI: Bu aleti ASLA ahşap kesme bıçakları
ve diğer testere bıçakları ile kullanmayın. Bu
bıçaklar bir taşlama makinesiyle kullanıldığında sıkça
geri teper ve yaralanmaya yol açacak kontrol kaybına
neden olur.
3.
X-LOCK diski yuvaya bastırın. Mandallar tık sesi
ile kilitli konuma oturur ve X-LOCK diski sabitler.
► Şek.13: 1. X-LOCK disk 2. Yuva 3. Flanş yüzeyi
UYARI: Çalışma sırasında X-LOCK yuvasının
serbest bırakma kolunu asla kullanmayın. X-LOCK
disk aletten çıkar ve ciddi yaralanmaya neden olabilir.
4. Mandal
4.
X-LOCK diskin düzgün sabitlendiğinden emin
olun. X-LOCK diskin yüzeyi şekilde gösterildiği
gibi yuva yüzeyinden daha yüksekte değildir.
Bu şekilde değilse yuva temizlenmeli veya
X-LOCK disk kullanılmamalıdır.
UYARI: X-LOCK diskin sıkıca sabitlendiğinden
emin olun.
► Şek.14: 1. Yuva yüzeyi 2. X-LOCK disk yüzeyi
94 TÜRKÇE
Tel disk fırçayla çalışma
DİKKAT: İş parçası ile temas halindeyken aleti
asla çalıştırmayın; bu, kullanıcının yaralanmasına
neden olabilir.
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Çalışma sırasında daima emniyet
DİKKAT: Fırçanın önünde veya hizasında hiç
kimse olmadığından emin olarak, aleti yüksüz
çalıştırıp tel disk fırçanın çalışmasını kontrol edin.
gözlükleri veya bir yüz siperi kullanın.
DİKKAT: Çalışmanız bitince daima aleti kapa-
tın ve yere koymadan önce diskin tamamen dur-
masını bekleyin.
DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz tel disk fırçaları
kullanmayın. Hasarlı tel disk fırça kullanılması kırık fırça
tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini arttırabilir.
DİKKAT: Aleti DAİMA bir elinizle gövdeden
ve diğer elinizle yan kavrama kolundan (saptan)
sıkıca tutun.
DİKKAT: Tel disk fırçaları DAİMA, diskin çapı
siperin içinde kalacak şekilde, disk siperi kullanın.
Disk kullanım sırasında kırılabilir ve siper yaralanma
olasılığını azaltır.
Taşlama ve zımparalama işlemi
► Şek.20
ÖNEMLİ NOT: Tel disk fırça kullanırken, tellerin
aşırı bükülmesine neden olan aşırı basınç uygula-
mayın. Erken kırılmaya neden olabilir.
Aleti çalıştırın ve diski iş parçasına uygulayın.
Genel olarak diskin kenarını iş parçasının yüzeyine
yaklaşık 15 derecelik bir açıyla tutun.
Yeni bir diskin alıştırma döneminde taşlama makinesini
ileri yönde çalıştırmayın aksi takdirde disk iş parçasını
keser. Diskin kenarı kullanılıp yuvarlandıktan sonra,
disk hem ileri hem de geri yönde kullanılabilir.
Kullanım örneği: tel disk fırçayla çalışma
► Şek.23
Tel tas fırçayla çalışma
İsteğe bağlı aksesuar
Aşındırıcı kesme diski / elmas disk
ile çalışma
DİKKAT: Fırçanın önünde veya hizasında hiç
kimse olmadığından emin olarak, aleti yüksüz
çalıştırıp tel tas fırçanın çalışmasını kontrol edin.
İsteğe bağlı aksesuar
DİKKAT: Hasarlı veya dengesiz fırçaları
kullanmayın. Hasarlı fırça kullanılması kırık fırça
tellerinin temas etmesiyle yaralanma potansiyelini
arttırabilir.
UYARI: Diski “sıkıştırmayın” veya aşırı basınç
uygulamayın. Aşırı derinlikte bir kesme yapmaya
çalışmayın. Diskin aşırı zorlanması yükü ve diskin
kesik içinde bükülme veya takılma olasılığını arttıra-
rak, geri tepmeye, diskin kırılmasına ve motorun aşırı
ısınmasına neden olabilir.
ÖNEMLİ NOT: Tel tas fırça kullanırken, tellerin
aşırı bükülmesine neden olan aşırı basınç uygula-
mayın. Erken kırılmaya neden olabilir.
UYARI: İş parçasında kesme işlemine baş-
lamayın. Diskin tam hıza ulaşmasını bekleyin
ve dikkatli şekilde kesiğin içine girerek, aleti iş
parçasının yüzeyi boyunca ileri doğru ilerletin.
Elektrikli alet iş parçası içinde çalıştırılırsa, disk takıla-
bilir, yukarı tırmanabilir veya geri tepebilir.
Kullanım örneği: tel tas fırçayla çalışma
► Şek.24
UYARI: Kesme işlemleri sırasında, diskin
açısını kesinlikle değiştirmeyin. Kesme diskine
(taşlamada olduğu gibi) yan basınç uygulanması
diskin kırılmasına ve kopmasına neden olarak, ciddi
yaralanmalara yol açabilir.
BAKIM
DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan
önce aletin kapalı ve fişinin çekili olduğundan
daima emin olun.
UYARI: Bir elmas disk kesilecek malzemeye
dik olarak çalıştırılmalıdır.
ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri
maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi,
deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
UYARI: Kenar taşlama için ASLA kesme diski
kullanmayın.
Kullanım örneği: Aşındırıcı kesme diski ile çalışma
► Şek.21
Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda
tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar-
lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis
Merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Kullanım örneği: elmas disk ile çalışma
► Şek.22
Hava deliğinin temizlenmesi
Alet ve hava delikleri temiz tutulmalıdır. Aletin hava
deliklerini düzenli aralıklarla veya delikler her tıkanmaya
başladığında temizleyin.
► Şek.25: 1. Hava çıkma deliği 2. Hava alma deliği
95 TÜRKÇE
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR
DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için
tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski
getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın.
DİKKAT: Aletiniz, önerilen her türlü taşlama diski, flap disk ve tel disk fırça ile kullanım için bir siperle
birlikte gelmektedir. Aletle kullanım için bir elmas disk ve/veya kesme diski de mevcut ise bunlar yalnızca
kesme diskleri için uygun isteğe bağlı siperle kullanılmalıdır.
Makita taşlama makinenizi Makita distribütörü veya fabrika servis merkezinden satın aldığınız onaylı aksesuarlarla
kullanmaya karar verirseniz mutlaka bu kılavuzda önerildiği gibi gerekli tüm bağlantı elemanlarını ve siperleri temin
edin ve kullanın. Aksi takdirde kendinizin ve başkalarının yaralanmasına neden olabilir.
Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun.
► Şek.26
1
2
3
4
5
6
7
8
-
Titremez kavrama kolu
Disk siperi (taşlama, zımparalama ve fırçalama için)
Disk siperi (kesme diski için)
Merkezden basmalı disk / Flap disk
Tel disk fırça
Tel tas fırça
Aşındırıcı kesme diski / Elmas disk
Toz toplayıcı disk siperi
Toz kapağı ek parçası
NOT: Listedeki parçaların bazıları alet paketi içerisinde standart aksesuar olarak dahil edilmiş olabilir. Bunlar ülke-
den ülkeye farklılık gösterebilir.
Jan-Baptist Vinkstraat 2,
3070 Kortenberg, Belgium
Makita Europe N.V.
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
Makita Corporation
885879-995
EN, FR, DE, IT, NL,
ES, PT, DA, EL, TR
20210204
|