KENWOOD MULTIONE KHH30 User Manual

TYPE KHH30  
instructions  
istruzioni  
instrucciones  
Bedienungsanleitungen  
gebruiksaanwijzing  
1
bp  
bq  
bk  
2
3
9
8
7
br  
4
6
5
bs  
bl  
bm  
bn  
bo  
bt  
4
3
1
2
bp  
bq  
A
F
G
H
B
C
9
A
B
7
D
E
8
I
6
5
br  
bs  
bt  
I
H
A
B
A
bl  
E
G
F
B
C
D
C
B
bq  
A
C
bk  
bo  
D
E
D
bm  
bp  
bs  
E
F
bn  
br  
bt  
safety  
l
Read these instructions carefully and retain for future  
reference.  
Remove all packaging and any labels.  
Switch off and unplug:  
l
l
l
before fitting or removing parts;  
when not in use;  
before cleaning.  
l
l
l
Turn the speed control to ‘O’ (OFF) position and unplug  
before fitting or removing tools/attachments, after use and  
before cleaning.  
l
l
l
Keep your fingers away from moving parts and fitted  
attachments.  
Never leave the Kitchen Machine unattended when it is  
operating.  
Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired:  
see ‘service and customer care’ section.  
Never let the cord hang down where a child could grab it.  
Never let the power unit, cord or plug get wet.  
Ensure that no bowl tools are fitted or stored in  
the bowl when using the dual drive outlet.  
Never use an unauthorised attachment or more than one  
attachment at once.  
Never exceed the quantities stated in the maximum capacity  
chart.  
Take care when lifting this appliance. Ensure the head is  
correctly latched in the down position and that the bowl,  
tools, outlet cover and cord are secure before lifting.  
Ensure the cord is fully unwound from the cord storage  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
compartment  
before using the Kitchen Machine.  
4
Children should be supervised to ensure that they do not play  
with the appliance.  
Do not move or raise the mixer head with an attachment  
fitted as the Kitchen Machine could become unstable.  
2
l
l
Do not operate your appliance near the edge of a work  
surface.  
Appliances can be used by persons with reduced physical,  
sensory or mental capabilities or lack of experience and  
knowledge if they have been given supervision or instruction  
concerning use of the appliance in a safe way and if they  
understand the hazards involved.  
l
l
Misuse of your appliance can result in injury.  
This appliance shall not be used by children. Keep the  
appliance and its cord out of reach of children.  
Only use the appliance for its intended domestic use.  
Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject  
to improper use, or failure to comply with these instructions.  
The maximum rating is based on the attachment that draws  
the greatest load. Other attachments may draw less power.  
Attachments will be damaged and may cause  
injury if the interlock mechanism is subjected to  
excessive force.  
l
l
l
Food Processor attachment  
l
The food processor knife blade and discs are extremely  
sharp, handle with care. Always hold by the finger grip  
at the top, away from the cutting edge, both when  
handling and cleaning.  
l
l
l
l
Always remove the knife blade before pouring contents from  
the bowl.  
Keep hands and utensils out of the food processor bowl  
whilst connected to the power supply.  
Never use your fingers to push food down the feed tube.  
Always use the pusher supplied.  
Before removing the lid from the food processor bowl:  
l
switch off;  
l
wait until the attachment/blades have completely stopped.  
l
Never remove the food processor lid until the knife  
blades/cutting discs have completely stopped.  
3
l
l
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to  
room temperature before processing in the attachment.  
Do not use the lid to operate the food processor, always use  
the speed/pulse control.  
Blender attachment  
l
l
l
Keep hands and utensils out of the blender goblet whilst  
connected to the power supply.  
Never fit the blade unit to the power unit without  
the blender goblet fitted.  
SCALD RISK: Hot ingredients should be allowed to cool to  
room temperature before processing or blending in the  
attachment.  
l
l
l
l
Only operate the blender with the lid in place.  
Only use the goblet with the blade assembly supplied.  
Never run the blender empty.  
To ensure the long life of your blender, never run for longer  
than 60 seconds. Switch off as soon as you have achieved  
the right consistency.  
The processing of spices is not recommended as they may  
damage the plastic parts.  
Smoothie recipes – never blend frozen ingredients that have  
formed a solid mass during freezing; break it up before adding  
to the goblet.  
l
l
Food Mincer attachment  
Always ensure bones and rind etc. are removed from the  
meat before mincing.  
When mincing nuts only feed a few down at a time and allow  
the scroll to pick them up before adding any more.  
Always use the pusher supplied. Never put your fingers or  
utensils in the feed tube.  
Warning – the cutting blade is sharp, handle with care both in  
use and when cleaning.  
l
l
l
l
l
Ensure the attachment is secured in position before switching  
on.  
4
Juice Extractor attachment  
l
l
Do not use the juicer if the filter is damaged.  
The cutting blades on the base of the filter are very sharp,  
take care when handling and cleaning the filter.  
Do not use the lid to operate the juicer, always use the  
speed/pulse control.  
Should excessive vibration occur when using this attachment,  
either adjust the speed or stop the machine, unplug and clear  
any pulp from the drum (the juicer vibrates if the pulp  
becomes unevenly distributed).  
before plugging in  
Make sure your electricity supply is the same as  
key  
l
the one shown on the underside of your appliance.  
This appliance conforms to EC directive  
2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and  
EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on  
materials intended for contact with food.  
outlet cover  
dual drive outlet (medium and high speed)  
interlocks  
cord storage compartment  
speed/pulse control  
power unit  
bowl tool socket  
bowl  
mixer head  
head release lever  
K-beater  
spiral dough hook  
whisk  
splashguard  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
l
before using for the first time  
Wash the parts: see ‘care and cleaning’.  
l
attachments  
food processor  
citrus juicer  
glass blender  
juice extractor  
food mincer  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
Refer to the recommended speed chart for each  
attachment.  
5
l
l
Always remove attachments fitted to the dual drive  
outlet before raising the mixer head.  
Ensure that no bowl tools are fitted or  
stored in the bowl when using the dual  
drive outlet.  
the mixing tools and some of  
their uses  
K-beater  
l
For making cakes, biscuits, pastry, icing, fillings,  
éclairs and mashed potato.  
hints  
l
Switch off and scrape the bowl with a spatula  
when necessary.  
whisk  
l
For eggs, cream, batters, fatless sponges,  
l
l
Eggs at room temperature are best for whisking.  
Before whisking egg whites, make sure there is no  
grease or egg yolk on the whisk or bowl.  
Use cold ingredients for pastry unless your recipe  
states otherwise.  
When creaming fat and sugar for cake mixes,  
always use the fat at room temperature or soften it  
first.  
Your machine has been fitted with a ‘soft start’  
feature to minimise spillage. However if the  
machine is switched on with a heavy mixture in the  
bowl such as bread dough, you may notice that it  
takes a few seconds to reach the selected speed.  
meringues, cheesecakes, mousses, soufflés. Do  
not use the whisk for heavy mixtures (eg creaming  
fat and sugar) - you could damage it.  
l
l
spiral dough hook  
For yeast mixtures.  
l
to use your bowl tools  
1 Press the head release lever down 1 and raise the  
mixer head until it locks into position.  
2 Fit the bowl into the base and turn anti-clockwise  
to lock into position 2.  
3 Select a tool and push into the tool socket until it  
clicks 3.  
l
4 Press the head release lever down and lower the  
mixer head until it locks into position.  
5 Plug into the power supply. To switch on, turn the  
speed switch to the desired setting. To switch off  
turn to ‘O’ (OFF) position.  
If the mixer head is in the raised position  
or the outlet cover is not fitted, the Power  
On light will flash and the machine will  
not operate.  
points for bread making  
important  
l
Never exceed the maximum capacities stated - you  
will overload the machine.  
l
Some movement of the mixer head is  
normal when mixing heavy loads such as  
bread dough.  
l
The ingredients mix best if you put the liquid in first.  
l
At intervals stop the machine and scrape the  
l
P
Switch to pulse  
for short bursts.  
mixture off the dough hook.  
6 Unplug from the power supply.  
7 Raise the mixer head and whilst holding it steady,  
pull the tool from the tool socket.  
l
Different batches of flour vary considerably in the  
quantities of liquid required and the stickiness of  
the dough can have a marked effect on the load  
imposed on the machine. You are advised to keep  
the machine under observation whilst the dough is  
being mixed; the operation should take no longer  
than 6-8 minutes.  
important  
l
If the mixer head is raised during operation, the  
machine will stop working straight away. To  
re-start, lower the mixer head, turn the speed  
switch to the ‘O’ (OFF) position, wait a few  
seconds and then re-select the speed. The  
machine should resume operating straight away.  
to fit and use your splashguard  
1 Fit the bowl into the base and add the ingredients.  
2 Fit the splashguard by aligning the tabs with the  
bowl tool socket 7 and rotate anti-clockwise to  
lock into position 4.  
3 Fit the tool then lower the mixer head.  
4 To remove the splashguard reverse the above  
procedure.  
l
If for any reason power is interrupted and the  
machine stops working, turn the speed switch to  
the ‘O’ (OFF) position, wait a few seconds and then  
re-select the speed. It should resume operating  
straight away.  
l
The machine will not operate unless the  
outlet cover is correctly fitted.  
l
If you hear the machine labouring either switch off  
l
During mixing, ingredients can be added directly to  
and remove some of the mixture or increase the  
speed.  
the bowl via the chute.  
6
important  
electronic speed sensor control  
l
l
l
Your processor is not suitable for crushing or  
grinding coffee beans, or converting granulated  
sugar to caster sugar.  
When adding almond essence or flavouring to  
mixtures, avoid contact with the plastic as this may  
result in permanent marking.  
Your mixer is fitted with an electronic speed sensor  
control that is designed to maintain the speed  
under different load conditions, such as when  
kneading bread dough or when eggs are added to  
a cake mix. You may therefore hear some variation  
in speed during the operation as the mixer adjusts  
to the load and speed selected - this is normal.  
Do not process hot ingredients.  
knife blade  
The knife blade is the most versatile of all the  
attachments. The length of the processing time will  
determine the texture achieved.  
For coarser textures use the pulse control.  
Use the knife blade for cake and pastry making,  
chopping raw and cooked meat, vegetables, nuts,  
pâté, dips, pureeing soups and to also make  
crumbs from biscuits and bread.  
D
food processor  
bp  
pusher  
feed tube  
lid  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
knife blade  
bowl with drive shaft  
thick slicing/grating disc  
thin slicing/grating disc  
extra fine grating disc  
detachable drive shaft  
hints  
l
l
l
Cut food such as meat, bread, vegetables into  
cubes approximately 2cm/ ¾in before processing.  
Biscuits should be broken into pieces and added  
down the feed tube whilst the machine is running.  
When making pastry, use fat straight from the  
fridge cut into 2cm/ ¾in cubes.  
to use your food processor  
1 Remove the outlet cover by turning it anti-  
clockwise and lifting off 5.  
2 Fit the bowl E over the outlet with the handle to  
the right hand side and turn clockwise until it locks  
into position 6.  
3 Add the knife blade or detachable drive shaft with  
the desired attachment.  
Note: The detachable drive shaft I  
should only be fitted when using the discs  
and citrus juicer.  
l
l
Take care not to over-process.  
Do not use the knife blade to mix heavy  
loads such as bread dough.  
Do not use the knife blade to chop ice cubes or  
other hard foods, such as spices, they may  
damage the attachment.  
l
slicing/grating discs  
l
Always fit the bowl and attachment onto the  
processor before adding ingredients.  
4 Fit the lid 7 – ensuring the top of the knife  
blade/drive shaft locates into the centre of the lid.  
to use the discs  
reversible slicing/grating discs – thick F,  
thin G  
Use the grating side for cheese, carrots, potatoes  
and foods of a similar nature.  
Use the slicing side for cheese, carrots, potatoes,  
cabbage, cucumber, beetroot and onions.  
l
Do not use the lid to operate the  
processor, always use the speed/pulse  
control.  
5 Plug in, switch on and select a speed (refer to the  
recommended speed chart).  
extra fine grating disc H  
Grates Parmesan cheese and potatoes for German  
potato dumplings.  
l
The processor will not operate if the bowl  
or lid are not fitted correctly into the  
interlocks. Check that the feed tube and  
bowl handle are situated to the front.  
l
Use the pulse P for short bursts. The pulse will  
operate for as long as the control is held in  
position.  
6 Reverse the above procedure to remove the lid,  
attachments and bowl.  
l
Always switch off and unplug before  
removing the lid.  
7
to use the cutting discs  
glass blender  
br  
1 Fit the bowl on the power unit, add the detachable  
drive shaft.  
2 Hold by the centre grip, place the disc onto the  
drive shaft with the appropriate side uppermost.  
3 Fit the lid.  
filler cap  
lid  
goblet  
sealing ring  
blade unit  
A
B
C
D
E
4 Put the food in the feed tube.  
5 Switch on, then push down evenly with the pusher  
– never put your fingers in the feed tube.  
to use your glass blender  
1 Fit the sealing ring D into the blade unit E -  
ensuring the seal is located correctly in the grooved  
area.  
hints  
l
Use fresh ingredients.  
l
Do not cut food too small. Fill the width of the feed  
tube fairly full. This prevents the food from slipping  
sideways during processing.  
l
Leaking will occur if the seal is damaged  
or incorrectly fitted.  
l
Food placed upright comes out shorter than food  
2 Screw the goblet onto the blade assembly bk.  
Refer to the graphics on the underside of the blade  
unit as follows:  
placed horizontally.  
l
There will always be a small amount of waste on  
the disc or in the bowl after processing.  
- unlocked position  
- locked position  
citrus juicer  
bq  
The blender will not operate if incorrectly  
assembled.  
3 Put your ingredients into the goblet.  
4 Fit the lid to the goblet and push down to secure  
bl. Fit the filler cap.  
Use the citrus juicer to squeeze the juice from  
citrus fruits (e.g. oranges, lemons, limes and  
grapefruits).  
cone  
sieve  
A
B
5 Remove the dual drive outlet cover by turning it  
anti-clockwise and lifting off.  
6 Place the blender onto the power unit, and turn  
clockwise bm until it clicks into position.  
to use the citrus juicer  
1 Fit the bowl onto the power unit, add the  
detachable drive shaft.  
2 Fit the sieve into the bowl – ensuring the sieve  
handle is locked into position directly over the bowl  
handle 8.  
3 Place the cone over the drive shaft turning until it  
drops all the way down 9.  
l
The appliance will not operate if the  
blender is incorrectly fitted to the  
interlock.  
7 Select a speed (refer to recommended speed  
chart) or use pulse P for short bursts.  
hints  
l
When making mayonnaise, put all the ingredients,  
except the oil, into the blender. Remove the filler  
cap. Then, with the appliance running, add the oil  
slowly through the hole in the lid.  
4 Cut the fruit in half. Then switch on and press the  
fruit onto the cone.  
l
The citrus juicer will not operate if the  
l
Thick mixtures, e.g. pâtés and dips, may need  
sieve is not locked correctly.  
scraping down. If the mixture is difficult to process,  
add more liquid.  
l
For best results store and juice the fruit at room  
temperature and hand roll on a worktop before  
juicing.  
l
Ice crushing – operate the pulse in short bursts  
until crushed to the desired consistency.  
l
To help with juice extraction move the fruit from  
l
The processing of spices is not recommended as  
side to side when juicing.  
they may damage the plastic parts.  
l
When juicing large quantities, empty the strainer  
l
The appliance will not work if the blender  
regularly to prevent the build up of pulp and seeds.  
is incorrectly fitted.  
8
l
l
To blend dry ingredients – cut into pieces, remove  
the filler cap, then with the appliance running, drop  
the pieces down one by one. Keep your hand over  
the opening. For best results empty regularly.  
Do not use the blender as a storage container.  
Keep it empty before and after use.  
Switch off and empty the pulp and juice containers  
regularly during use.  
hints  
l
l
Insert soft food slowly to get the most juice.  
Vitamins disappear - the sooner you drink your  
juice, the more vitamins you will get.  
If you need to store the juice for a few hours put it  
in the fridge. It will keep better if you add a few  
drops of lemon juice.  
Do not drink more than three 230mls (8 fl.oz.)  
glasses of juice a day unless you are used to it.  
Dilute juice for children with an equal amount of  
water.  
Juice from dark green (broccoli, spinach etc) or  
dark red (beetroot, red cabbage etc) vegetables is  
extremely strong, so always dilute it.  
Fruit juice is high in Fructose (fruit sugar), so people  
with diabetes or low blood sugar should avoid  
drinking too much.  
l
l
Never blend more than 1.2 litres (42 fl oz) – less for  
frothy liquids like milkshakes.  
l
juice extractor  
bs  
l
l
l
Use the juice extractor for making juice from firm  
fruit and vegetables.  
pusher  
juicer lid  
pulp remover  
filter drum  
juicer bowl  
spout  
A
B
C
D
E
F
l
food mincer  
bt  
to use your juice extractor  
1 Fit the juicer bowl E over the dual drive outlet with  
the spout F to the left hand side and turn  
clockwise until it locks bn.  
2 Place the pulp remover C into the filter drum D –  
ensuring the tabs locate with the slots in the  
bottom of the drum bo.  
Use the food mincer to process meat, poultry and  
fish.  
spanner  
ring nut  
screens: medium and coarse  
cutter  
scroll  
body  
feed tube  
tray  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
3 Fit the filter drum bp.  
4 Place the juicer lid B onto the bowl and turn until  
it locks bq. Your juicer will not operate if  
the bowl or lid are not fitted correctly into  
the interlock.  
5 Place a suitable container under the juice outlet.  
6 Cut the food to fit the feed tube.  
7 Switch to maximum speed, then place the food  
into the feed tube. Push down evenly with the  
pusher - never put your fingers in the feed  
tube. Process fully before adding more.  
pusher  
to assemble  
1 Fit the scroll E inside the food mincer body F.  
2 Fit the cutter D – cutting side outermost. Ensure it  
is seated properly, otherwise you could damage  
your food mincer.  
3 Fit a screen C. Put the notch over the locating  
tab br.  
4 Loosely fit the ring nut B.  
l
After adding the last piece, let the juicer run for a  
further 30 seconds to extract all the juice from the  
filter drum.  
important  
l
If the juicer starts to vibrate, switch off and empty  
the pulp from the filter. (The juicer vibrates if the  
pulp becomes unevenly distributed).  
to use your food mincer  
l
Maximum capacity that can be processed at one  
1 Raise the mixer head.  
time is 800g (1lb 12oz) of fruit or vegetables.  
Some very hard foods may make your attachment  
2 With the food mincer in the position shown, align  
the drive tabs on the end of the scroll with the  
l
slow down or stop. If this happens switch off and  
unblock the filter.  
corresponding slots in the drive outlet bs.  
3 Push the food mincer into the outlet and turn anti-  
clockwise until it locks into place.  
9
blender  
4 Hold the feed tube in place and tighten the ring nut  
by hand.  
5 Fit the tray bt.  
1 Empty the goblet before unscrewing it from the  
blade unit.  
2 Wash the goblet by hand.  
6 Thaw frozen food thoroughly before  
mincing. Cut meat into 2.5cm (1”) –wide strips.  
7 Switch to maximum speed. Using the pusher,  
gently push the food through one piece at a time.  
Do not push hard – you could damage your  
food mincer.  
3 Remove and wash the seal.  
4 Do not touch the sharp blades – brush them clean  
using hot soapy water, then rinse thoroughly under  
the tap. Do not immerse the blade unit in  
water.  
5 Leave to dry upside down.  
important  
l
Never operate the food mincer attachment for  
juice extractor  
l
longer than 10 minutes as this could damage your  
mixer.  
For easier cleaning always wash the parts  
immediately after use.  
l
l
The food mincer attachment will not  
Some foods, e.g. carrot, will discolour the plastic.  
operate unless the dual speed outlet  
cover is fitted.  
Rubbing with a cloth dipped in vegetable oil helps  
remove discolouring.  
l
8 Once all the food has been minced, switch off and  
unplug.  
9 Remove the food mincer. Use the spanner A to  
Clean the filter using a soft brush.  
Check the filter regularly for signs of  
damage. Do not use if the filter is  
damaged. Refer to “service and customer  
care”.  
l
remove the ring nut if it is too tight.  
care and cleaning  
food mincer  
Wash all parts in hot soapy water, then dry  
thoroughly. Do not wash any part in the  
dishwasher. Never use a soda solution.  
Wipe the screens with vegetable oil, then wrap in  
l
l
Always switch off and unplug before cleaning.  
l
Dismantle attachments fully before cleaning.  
power unit  
l
l
Wipe with a damp cloth, then dry.  
greaseproof paper to prevent discolouring/rusting.  
l
Never use abrasives or immerse in water.  
Store excess cord in the storage compartment 4  
l
at the back of the machine.  
l
Ensure the feet on the base of the mixer are kept  
clean.  
bowl, tools, splashguard  
l
Wash by hand, then dry thoroughly.  
l
Never use a wire brush, steel wool or bleach to  
clean your stainless steel bowl. Use vinegar to  
remove limescale.  
l
Keep away from heat (cooker tops, ovens,  
microwaves).  
food processor  
l
Handle the blades and discs with care –  
they are extremely sharp.  
l
Some foods may discolour the plastic. This is  
perfectly normal and won’t harm the plastic or  
affect the flavour of your food. Rub with a cloth  
dipped in vegetable oil to remove the  
discolouration.  
citrus juicer  
l
Wash by hand, then dry thoroughly.  
10  
all other parts  
Wash by hand, then dry.  
service and customer care  
l
l
Alternatively, refer to dishwasher chart for parts that  
are dishwasher safe and can be washed on the top  
rack of your dishwasher. Avoid placing items on the  
bottom rack directly over the heating element. A  
short, low temperature (Maximum 50°C)  
programme is recommended.  
l
If the cord is damaged it must, for safety reasons,  
be replaced by KENWOOD or an authorised  
KENWOOD repairer.  
l
If you experience any problems with the  
operation of the Kitchen Machine or  
attachments, before calling for assistance  
refer to the troubleshooting guide.  
item  
suitable for  
dishwashing  
If you need help with:  
using your appliance  
servicing or repairs  
Contact the shop where you bought your  
Mixer  
l
Bowl  
4
4
4
8
l
Whisk, beater and dough hook  
Splashguard  
l
appliance.  
Outlet cover  
l
Designed and engineered by Kenwood in the UK.  
Made in China.  
Food Processor  
Main bowl, lid and pusher  
Knife blade  
l
4
4
4
4
Detachable drive shaft  
Discs  
Citrus juicer  
Cone, sieve  
4
Blender  
IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT  
DISPOSAL OF THE PRODUCT IN  
ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE  
2002/96/EC.  
At the end of its working life, the product must not be  
disposed of as urban waste.  
It must be taken to a special local authority differentiated  
waste collection centre or to a dealer providing this  
service.  
Disposing of a household appliance separately avoids  
possible negative consequences for the environment  
and health deriving from inappropriate disposal and  
enables the constituent materials to be recovered to  
obtain significant savings in energy and resources. As  
a reminder of the need to dispose of household  
appliances separately, the product is marked with a  
crossed-out wheeled dustbin.  
Goblet, lid and filler cap  
Blade unit and seal  
Juice extractor  
4
8
Bowl, pusher, lid, filter drum and  
pulp remover  
4
Food mincer  
Ring nut, screens, cutter, scroll and  
body  
8
Tray and pusher  
4
11  
recommended speed chart and maximum capacities  
These are a guide only and will vary depending upon the quantity of mix in the bowl and the ingredients being  
mixed.  
tool/  
recipe type  
speed  
time  
maximum capacities  
attachment  
Kitchen machine  
Whisk  
Egg whites  
Min to Max  
Min to Max  
2 mins  
2-8 (70g-280g/2oz-10oz)  
Cream  
1½ mins  
125ml/4½ fl oz  
600ml/21 fl oz  
Beater  
All in one cake mixes  
Min to Max  
1½ mins 1.6kg /3lb 8oz total weight  
8 egg mix  
Fruit cake - creaming fat and sugar Min to Max  
4 mins  
Up to 1 min  
1.8kg/4lb total weight  
6 egg mix  
Folding in flour, fruit, etc.  
Min  
Rubbing fat into flour  
Min to  
5 mins  
450g/1lb flour  
Speed 2  
Adding water to combine pastry  
ingredients  
Min  
30 secs  
4 mins  
Dough hook  
Bread dough (stiff yeasted)  
Min to  
500g/1lb 2oz flour weight  
800g/1lb 12oz total weight  
Speed 2  
Food processor  
Knife blade  
All in one cake mixes  
Max  
15 secs  
600g/1lb 5oz total weight  
3 egg mix  
Rubbing fat into flour  
Adding water to combine pastry  
ingredients  
Max  
Max  
Up to 1 min  
10 secs  
340g/12oz flour weight  
Chopping/pureeing/pâtés  
Max  
Max  
Up to 30  
secs  
400g/14oz chopping lean  
meat total weight  
Discs –  
slicing/grating  
Firm food items such as carrots,  
hard cheeses  
Do not exceed maximum  
capacity marked on the  
bowl.  
Softer items such as cucumbers,  
tomatoes  
Speed 3  
Max  
Extra fine grating Parmesan cheese, potato for  
disc  
German potato dumplings  
Citrus juicer  
Blender  
Citrus fruits  
Speed 2  
Max  
All processing  
Up to 1 min  
1.2 litres/42 fl oz  
800g/1lb 12oz  
Juice  
extractor  
Hard fruits and vegetables e.g.  
carrots and apples  
Max  
Soft fruits and vegetables e.g.  
tomatoes and grapes  
Max  
Max  
500g/1lb 2oz  
Food mincer  
Meat, poultry, fish cut into 2.5cm  
(1”) –wide strips  
*Egg sizes used = medium sized (Weight 53-63g)  
12  
troubleshooting guide  
Problem  
Cause  
Solution  
The machine will not operate  
when using mixing tools.  
No power/indicator light not lit.  
Check machine is plugged in.  
Mixer head not locked down correctly. Check that the mixer head is  
locked down correctly.  
Outlet cover not fitted correctly.  
Check that the outlet cover is  
located correctly.  
The machine will not work  
if the outlet cover is fitted  
incorrectly.  
Mixer head has been lifted during  
operation and lowered again without  
resetting the speed control to  
‘O’ (OFF) position.  
Check that the speed control is  
reset to ‘O’ (OFF) position.  
Machine stops during operation.  
Machine overloaded/maximum  
capacities exceeded.  
Switch off, unplug and allow the  
machine to cool down for  
30 minutes.  
Check maximum capacities in  
the recommended speed chart.  
Check that the mixer head and  
outlet cover are located correctly.  
Check the dual drive attachment  
is located correctly.  
Mixer head or outlet cover has  
unlocked.  
Dual drive attachment will  
not operate.  
Dual drive attachment is not locked  
on correctly.  
Food processor/juice extractor lid  
or citrus juicer sieve located  
incorrectly.  
Check that the attachment is  
fitted correctly.  
Food mincer attachment will  
not operate.  
Attachment is not locked on correctly. Check the attachment is located  
correctly.  
Outlet cover is not fitted correctly.  
Check that the outlet cover is  
located correctly.  
Movement on the work surface.  
Feet on the underside of the machine Regularly check the feet are  
are dirty or wet. clean and dry.  
Poor performance of  
tools/attachments.  
Refer to hints in relevant “using the attachment” section. Check  
attachments are assembled correctly.  
13  
troubleshooting guide  
Problem  
Cause  
Solution  
Power On light flashing rapidly.  
Normal operation.  
If using an attachment, check  
The light will flash if one or more of the that it is locked into place  
interlocks are not engaged correctly.  
correctly.  
Check the mixer head is fully in  
the lowered position, unless  
using the meat grinder  
attachment.  
Check the speed control is in the  
‘O’ (OFF) position.  
Power On light flashing slowly.  
Standby mode operating.  
The kitchen machine will return  
to normal operation when the  
speed control is turned to a  
speed and then turned back to  
the ‘O’ (OFF) position.  
If the kitchen machine is left plugged  
in for over 30 minutes without being  
used, it will go into Standby mode to  
reduce energy consumption.  
The light will change to being  
constantly lit when ready to use.  
If none of the above solve the problem see “service and customer care”.  
14  
Nederlands  
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit  
veiligheid  
l
Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor  
toekomstig gebruik.  
Verwijder alle verpakking en labels.  
De machine altijd uitzetten en de stekker uit het stopcontact  
halen:  
l
l
l
voordat u hulpstukken bevestigt of loshaalt;  
indien niet in gebruik;  
voordat u de machine schoonmaakt.  
l
l
l
l
Zet de snelheidsregeling op 'O' (uit) en haal de stekker uit het  
stopcontact voordat u hulpstukken monteert of verwijdert,  
zowel na het gebruik als voor de reiniging.  
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en  
aangebrachte hulpstukken.  
Laat de keukenmachine nooit onbeheerd aan staan.  
Gebruik nooit een machine die beschadigd is. Laat de  
machine controleren of repareren: raadpleeg het deel  
'Klantenservice'.  
Laat het snoer nooit overhangen, zodat een kind erbij kan.  
Zorg ervoor dat het motorblok, het snoer en de stekker nooit  
nat worden.  
Zorg ervoor dat er geen menghulpstukken zijn  
bevestigd of in de kom aanwezig zijn wanneer u  
het contact met dubbele aandrijving gebruikt.  
Gebruik nooit een hulpstuk dat niet goedgekeurd is en  
gebruik nooit meer dan één hulpstuk per keer.  
Overschrijd nooit de hoeveelheden die staan vermeld op de  
tabel met de maximumcapaciteiten.  
Wees voorzichtig wanneer u de machine optilt. Hij is zwaar.  
Zorg ervoor dat de kop omlaag staat en vergrendeld is, en  
dat de kom, de hulpstukken, de contactdeksels en het snoer  
vast zitten, voordat u de machine optilt.  
l
l
l
l
l
l
l
l
15  
l
l
l
Zorg ervoor dat u het hele snoer uit het opbergvak  
gehaald, voordat u de keukenmachine gebruikt.  
Kinderen mogen de machine alleen onder toezicht gebruiken,  
om te voorkomen dat ze ermee spelen.  
Verplaats de machine niet en haal de kop niet omhoog als  
een hulpstuk aangebracht is, omdat de keukenmachine dan  
instabiel kan worden.  
Gebruik de machine niet aan de rand van het werkoppervlak.  
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen met  
verminderde lichamelijke, sensorische of geestelijke  
capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis mits ze onder  
toezicht staan of instructie hebben gekregen over het veilig  
gebruik van het apparaat en de betrokken risico's begrijpen.  
Misbruik van uw apparaat kan tot letsel leiden.  
hebt  
4
l
l
l
l
Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Houd  
het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen.  
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik  
waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk  
worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is  
gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd.  
Het maximumvermogen hangt af van het hulpstuk met de  
grootste belasting. Andere hulpstukken kunnen minder  
energie vragen.  
l
l
l
De hulpstukken raken beschadigd en kunnen letsel  
veroorzaken als er teveel druk op het  
vergrendelingsmechanisme wordt uitgeoefend.  
Hulpstuk van de keukenmachine  
l
Het meselement en de schijven van de keukenmachine zijn  
erg scherp, wees dus voorzichtig. Houd het meselement  
altijd aan de vingergreep aan de bovenkant vast,  
houd uw vingers uit de buurt van de snijrand,  
zowel tijdens de verplaatsing als tijdens de  
reiniging.  
l
Verwijder altijd het meselement voordat u de inhoud van de  
kom uitschenkt.  
16  
l
l
l
Steek geen handen of keukengerei in de keukenmachine  
wanneer de stekker in het stopcontact steekt.  
Gebruik nooit uw vingers om voedsel door de vultrechter te  
duwen. Gebruik altijd de meegeleverde stamper.  
Voordat u het deksel van de kom af haalt:  
l
schakel de machine uit;  
l
wacht totdat het hulpstuk/de messen volledig tot stilstand  
zijn gekomen.  
l
l
l
Verwijder nooit het deksel van de keukenmachine  
voordat de messen of schijven volledig tot  
stilstand zijn gekomen.  
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten altijd tot  
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in het hulpstuk  
verwerkt.  
Gebruik nooit het deksel om de keukenmachine te bedienen.  
Gebruik hiervoor altijd de snelheidsregeling/pulseerknop.  
Blenderhulpstuk  
l
l
l
Steek geen handen of keukengerei in de blenderbeker  
wanneer de stekker in het stopcontact steekt.  
Monteer de messeneenheid nooit op het motorblok  
als de blenderbeker niet is bevestigd.  
VERBRANDINGSGEVAAR: Laat hete ingrediënten altijd tot  
kamertemperatuur afkoelen voordat u ze in het hulpstuk  
verwerkt of vermengt.  
l
l
l
l
Gebruik de blender altijd met het deksel gesloten.  
Gebruik de beker alleen met het meegeleverde meselement.  
Laat de blender nooit leeg draaien.  
Als u wilt dat uw blender lang mee gaat, zet hem dan nooit  
langer dan 60 seconden aan. Zet de blender uit zodra u de  
juiste dikte hebt verkregen.  
Het verwerken van specerijen wordt niet aangeraden, omdat  
de kunststofonderdelen beschadigd kunnen raken.  
Smoothies – meng nooit diepgevroren ingrediënten die tot  
een harde klomp zijn vastgevroren. Breek de klomp in stukjes,  
voordat u ze in de beker doet.  
l
l
17  
Hulpstuk van de snijmachine  
l
l
Controleer altijd of alle botten, zwoerden, etc. van het vlees  
zijn verwijderd voordat u het gaat vermalen.  
Wanneer u noten gaat fijnhakken, moet u slechts enkele  
noten tegelijk toevoegen en wachten tot het schroefelement  
ze volledig heeft meegenomen voordat u meer noten  
toevoegt.  
l
l
l
Gebruik altijd de meegeleverde stamper. Steek nooit uw  
vingers of keukengerei in de vultrechter.  
Waarschuwing – het mes is scherp, wees dus voorzichtig  
zowel tijdens het gebruik als de reiniging.  
Controleer of het hulpstuk stevig op zijn plaats vastzit voordat  
u het apparaat inschakelt.  
Hulpstuk van de sapcentrifuge  
Gebruik de fruitpers niet als het filter beschadigd  
is.  
l
l
l
l
De snijmessen onder aan het filter zijn erg scherp. Wees  
voorzichtig wanneer u de trommel verplaatst en reinigt.  
Gebruik nooit het deksel om de fruitpers te bedienen. Gebruik  
hiervoor altijd de snelheidsregeling/pulseerknop.  
Als dit hulpstuk tijdens het gebruik te veel trilt, dient u de  
snelheid te verlagen of de machine te stoppen, de stekker uit  
het stopcontact te halen en al het vruchtvlees uit de trommel  
te verwijderen (de fruitpers gaat trillen als het vruchtvlees  
ongelijkmatig verdeeld is).  
l
voordat u de stekker in het stopcontact  
steekt  
Zorg dat de elektriciteitsvoorziening dezelfde  
spanning heeft als op de onderkant van het  
apparaat wordt aangegeven.  
Dit apparaat voldoet aan de EC-richtlijn  
2004/108/EG betreffende de elektromagnetische  
compatibiliteit en EG-verordening 1935/2004 van  
27/10/2004 betreffende materialen die bestemd  
zijn voor contact met voedsel.  
l
voordat u de machine voor het eerst  
gebruikt  
l
Lees het deel ‘Verzorging en reiniging’, voordat u  
de onderdelen gaat schoonmaken.  
18  
4 Duw de vrijzethendel naar beneden en zet de  
mengkop omlaag, totdat hij vast zit.  
5 Steek de stekker in het stopcontact. Schakel de  
machine in, draai de snelheidsregeling op de  
gewenste snelheid. U schakelt de machine uit door  
de regeling op 'O' (uit) te zetten.  
Als de mengkop omhoog staat of het  
contactdeksel niet aanwezig is, knippert  
het stroomlichtje en functioneert de  
machine niet.  
legenda  
contactdeksel  
contact met dubbele aandrijving (medium en  
hoge snelheid)  
1
2
vergrendelingen  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
opbergvak voor het snoer  
snelheids- en pulseerregeling  
motorblok  
contact voor het komhulpstuk  
kom  
mixerkop  
vrijzethendel voor de kop  
K-klopper  
l
P
Zet de regeling op pulseren  
stroomstoten.  
voor korte  
6 Haal de stekker uit het stopcontact.  
7 Zet de mengkop omhoog, houd hem tegen en trek  
het hulpstuk uit het contact.  
spiraalvormige deeghaak  
garde  
spatscherm  
belangrijk  
l
Als de mengkop tijdens de werking omhoog wordt  
hulpstukken  
keukenmachine  
citrusfruitpers  
glazen blender  
sapcentrifuge  
snijmachine  
gezet, stopt de machine onmiddellijk. Als u de  
machine weer wilt starten, zet u de mengkop weer  
omlaag, de snelheidsregeling op 'O' (uit), wacht u  
enkele seconden en draait u de regeling weer op  
de gewenste snelheid. De machine start  
onmiddellijk.  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
l
Als de stroom om wat voor reden dan ook wordt  
Raadpleeg de tabel met aanbevolen snelheden  
voor elk hulpstuk.  
onderbroken zodat de machine stopt, zet u de  
snelheidsregeling op 'O' (uit), wacht u enkele  
seconden en zet u de snelheidsregeling weer op de  
gewenste snelheid. De machine start onmiddellijk.  
De machine functioneert niet tenzij het  
contactdeksel juist is aangebracht.  
de menghulpstukken en hoe ze  
gebruikt kunnen worden  
K-klopper  
Voor het bereiden van taarten, koekjes, gebakjes,  
suikerglazuur, vullingen, éclairs en aardappelpuree.  
l
l
Als u hoort dat de machine moeite met het  
mengen heeft, schakelt u hem of uit en verwijdert u  
een deel van het mengsel, of u verhoogt de  
snelheid.  
Verwijder altijd de hulpstukken die op het contact  
met dubbele aandrijving zijn bevestigd, voordat u  
de mengkop omhoog zet.  
l
garde  
l
l
Voor eieren, room, beslag, vetloos eiergebak,  
meringue, kaastaart, mousse, soufflés. Gebruik de  
garde niet voor zware mengsels (bijv. boter en  
suiker), omdat de garde daardoor beschadigd kan  
raken.  
l
Zorg ervoor dat er geen menghulpstukken  
zijn bevestigd of in de kom aanwezig zijn  
wanneer u het contact met dubbele  
aandrijving gebruikt.  
spiraalvormige deeghaak  
l
Alleen voor gistmengsels.  
tips  
l
Zet de machine uit en schraap de kom zo nodig  
met een spatel schoon.  
Het beste is om eieren eerst op kamertemperatuur  
de menghulpstukken gebruiken  
l
1 Duw de vrijzethendel 1 naar beneden en zet de  
mengkop omhoog, totdat hij vast zit.  
2 Plaats de kom op het onderstel en draai hem naar  
links vast 2.  
3 Kies een hulpstuk en duw dit in het contact, totdat  
hij vastklikt 3.  
te brengen, voordat u ze gaat kloppen.  
l
l
Zorg ervoor dat er geen boter of eigeel op de  
garde of in de kom aanwezig is, voordat u eiwit  
gaat opkloppen.  
Gebruik koude ingrediënten als u deeg gaat  
maken, tenzij het recept iets anders voorschrijft.  
19  
l
l
Wanneer u boter en suiker voor een taart  
vermengt, zorg er dan altijd voor dat de boter op  
kamertemperatuur is gebracht of dat u de boter  
eerst zacht laat worden.  
Uw machine is uitgerust met een ‘zachte start’  
functie, zodat zo min mogelijk gemorst wordt. Als  
de machine echter wordt aangezet terwijl er een  
zwaar mengsel in de kom zit, zoals brooddeeg,  
dan zult u merken dat de machine er enkele  
seconden over zal doen om de gewenste snelheid  
te bereiken.  
elektronische snelheidsregeling  
De machine is uitgerust met een elektronische  
snelheidsregeling die speciaal werd ontworpen om  
een constante snelheid bij verschillende belastingen  
te handhaven, zoals tijdens het kneden van  
brooddeeg of wanneer eieren aan een cakemix  
worden toegevoegd. Daarom is het mogelijk dat u  
tijdens de werking snelheidsvariaties hoort,  
aangezien de mixer de snelheid automatisch aan  
de belasting en aan de gekozen snelheid aanpast –  
dit is normaal.  
tips voor het bereiden van brood  
belangrijk  
keukenmachine  
stamper  
vultrechter  
deksel  
bp  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
l
Nooit de opgegeven maximumcapaciteit  
overschrijden – anders raakt de machine  
overbelast.  
meselement  
l
Enige beweging van de mengkop is  
kom met aandrijfas  
schijf voor dikke plakken/dik schaven  
schijf voor dunne plakken/dun schaven  
extra fijne schijf  
normaal bij zware mengsels, zoals  
brooddeeg.  
l
De ingrediënten zullen het beste mengen als u  
eerst de vloeistof in de kom giet.  
verwijderbare aandrijfas  
l
Stop de machine af en toe om het deeg van de  
deeghaak af te schrapen.  
l
Er bestaat een groot verschil tussen verschillende  
de keukenmachine gebruiken  
1 Verwijder het contactdeksel door het naar links te  
draaien en te verwijderen 5.  
2 Installeer de kom E over het contact met het  
handvat rechts. Draai de kom naar links, totdat hij  
vastklikt 6.  
3 Voeg het meselement of de verwijderbare aandrijfas  
met het gewenste hulpstuk toe.  
soorten bloem en de hoeveelheid vloeistof die  
ervoor nodig is. De kleverigheid van het deeg heeft  
een groot effect op de belasting van de machine.  
Aangeraden wordt de machine in de gaten te  
houden wanneer het deeg wordt gekneed; deze  
bewerking mag niet langer dan 6 tot 8 minuten  
duren.  
Opmerking: De verwijderbare aandrijfas  
het spatdeksel plaatsen en  
gebruiken  
1 Plaats de kom op het onderstel en voeg de  
ingrediënten toe.  
I mag alleen worden gebruikt wanneer  
de schijven en de citrusfruitpers worden  
gebruikt.  
Installeer de kom en het hulpstuk altijd op de  
keukenmachine voordat u de ingrediënten  
toevoegt.  
l
2 Plaats het spatdeksel door de lipjes met het  
4 Installeer het deksel 7– en zorg ervoor dat de  
bovenkant van het meselement/de aandrijfas in het  
midden van het deksel past.  
hulstukcontact van de kom uit te lijnen 7. Draai  
het deksel naar links vast 4.  
3 Plaats het hulpstuk en laat de mengkop zakken.  
4 U verwijdert het spatdeksel in omgekeerde  
volgorde.  
l
Gebruik nooit het deksel om de  
keukenmachine te bedienen. Gebruik  
hiervoor altijd de  
l
Tijdens het mengen kunnen de ingrediënten direct  
snelheidsregeling/pulseerknop.  
5 Steek de stekker in het stopcontact en kies een  
snelheid (raadpleeg de tabel met aanbevolen  
snelheden).  
via de trechter aan de kom worden toegevoegd.  
20  
l
De machine functioneert niet als de kom  
of het deksel niet goed in de  
vergrendelingen zitten. Controleer of de  
vultrechter en het komhandvat zich aan  
de voorkant bevinden.  
schijven voor snijden/raspen  
de schijven gebruiken  
omkeerbare snij- en raspschijven - dik F,  
dun G  
Gebruik de raspzijde voor kaas, wortels,  
aardappelen en gelijksoortige voedingsmiddelen.  
Gebruik de snijzijde voor kaas, wortelen,  
aardappelen, kool, komkommer, bieten en uien.  
l
P
Gebruik de pulseerknop  
voor korte  
stroomstoten. Als u de stroomstoot wilt stoppen,  
laat u de knop los.  
6 Voer bovenstaande stappen in omgekeerde  
volgorde uit om het deksel, de hulpstukken en de  
kom te verwijderen.  
extra fijne raspschijf H  
Voor het raspen van Parmezaanse kaas en  
aardappelen voor knoedels.  
l
Schakel de keukenmachine altijd uit en  
haal de stekker uit het stopcontact  
voordat u het deksel verwijdert.  
belangrijk  
Deze keukenmachine is niet geschikt voor het  
pletten of vermalen van koffiebonen of om gewone  
suiker tot basterdsuiker te vermalen.  
de snijschijven gebruiken  
1 Plaats de kom op het motorblok en bevestig de  
verwijderbare aandrijfas.  
2 Houd de schijf aan de middengreep vast en plaats  
hem op de aandrijfas, met de juiste zijde naar  
boven gekeerd.  
l
l
Als u amandelextract of smaakstoffen aan uw  
mengsel toevoegt, dient u contact met de  
kunststofonderdelen te vermijden, omdat deze  
permanent kunnen verkleuren.  
3 Zet het deksel op zijn plaats.  
4 Doe de ingrediënten in de vultrechter.  
5 Zet de keukenmachine aan en duw de ingrediënten  
gelijkmatig met de stamper door de vultrechter.  
Steek nooit uw vingers in de vultrechter.  
l
Verwerk geen hete ingrediënten.  
meselement  
D
tips  
Van alle hulpstukken is het meselement het meest  
veelzijdige. De duur van de verwerkingstijd bepaalt  
de verkregen textuur.  
l
Gebruik verse ingrediënten.  
Maak de voedingsmiddelen niet te klein. Vul de  
l
hele breedte van de vultrechter met de  
ingrediënten. Zodoende kunnen de ingrediënten  
tijdens de verwerking niet zijwaarts verschuiven.  
Ingrediënten die rechtop worden ingebracht  
worden korter dan ingrediënten die horizontaal  
worden ingebracht.  
Voor een grovere textuur gebruikt u de  
pulseerknop.  
Gebruik het meselement voor het maken van taart  
en gebak, voor het fijnhakken van rauw of gekookt  
vlees, groenten, noten, paté, dips, voor het pureren  
van soep en voor het verkruimelen van koekjes en  
brood.  
l
l
Er blijven altijd restjes aan de schijf of in de kom  
hangen na de verwerking.  
tips  
l
Snij etenswaren zoals vlees, brood en groente in  
blokjes van 2 cm, voordat u ze gaat verwerken.  
l
Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld worden en  
via de vultrechter worden toegevoegd, terwijl de  
machine draait.  
l
Als u boter direct uit de koelkast gebruikt, moet u  
de boter in blokjes van 2 cm snijden.  
l
Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt.  
l
Gebruik het meselement niet voor zware  
mengsels, zoals brooddeeg.  
l
Gebruik het meselement niet om ijsklontjes of  
andere harde voedingsmiddelen, zoals kruiden,  
kleiner te maken, omdat het hulpstuk anders  
beschadigd raakt.  
21  
3 Doe de ingrediënten in de beker.  
4 Plaats het deksel op de beker en duw hem goed  
vast bl. Installeer de vuldop.  
citrusfruitpers  
Gebruik de citrusfruitpers om het sap uit  
citrusvruchten te persen (bijv. sinaasappels,  
citroenen, limoenen en grapefruits).  
bq  
5 Verwijder het deksel van het contact met dubbele  
aandrijving door hem naar rechts te draaien en te  
verwijderen.  
kegel  
zeef  
6 Plaats de blender op het motorblok en draai hem  
naar rechts bm totdat hij vastklikt.  
A
B
l
De keukenmachine functioneert niet als  
de blender onjuist op de vergrendeling is  
geplaatst.  
de citrusfruitpers gebruiken  
7 Kies een snelheid (raadpleeg de tabel met  
aanbevolen snelheden) of gebruik de pulseerknop  
1 Plaats de kom op het onderstel en bevestig de  
verwijderbare aandrijfas.  
P
voor korte stroomstoten.  
2 Plaats de zeef in de kom. Zorg ervoor dat de  
hendel van de zeef vlak boven de hendel van de  
kom vergrendeld is 8.  
tips  
l
Wanneer u mayonaise maakt, doet u alle  
ingrediënten behalve de olie in de blender.  
Verwijder de vuldop. Terwijl de keukenmachine  
draait, giet u de olie langzaam door het gat in het  
deksel.  
3 Plaats de kegel over de aandrijfas. Draai de kegel  
totdat hij helemaal naar beneden valt 9.  
4 Snijd het fruit door midden. Zet de machine aan en  
druk het fruit op de kegel.  
l
l
Dikke mengsels, zoals paté en dipsauzen moeten  
De citrusfruitpers functioneert niet als de  
soms van de zijkant van de kom af geschraapt  
worden. Als de blender moeite heeft met mengen,  
voeg dan wat meer vloeistof toe.  
zeef niet juist is vergrendeld.  
Voor het beste resultaat gebruikt u vruchten op  
kamertemperatuur en rolt u ze met de hand over  
een werktafel, voordat u ze gaat persen.  
l
l
IJs vermalen – gebruik de blender met korte  
l
stroomstoten totdat het ijs tot de juiste consistentie  
is vermalen.  
Het verwerken van specerijen wordt niet  
Om zoveel mogelijk sap uit het fruit te halen kunt u  
de vrucht heen en weer bewegen.  
Wanneer u erg veel vruchten perst, dient u de zeef  
l
l
aangeraden, omdat de kunststofonderdelen  
beschadigd kunnen raken.  
De keukenmachine functioneert niet als  
regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat er niet  
teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten.  
l
de blender onjuist is gemonteerd.  
Droge ingrediënten vermengen: – snijd ze in  
glazen blender  
br  
l
stukjes, verwijder de vuldop en terwijl de  
keukenmachine draait, laat u de stukjes één voor  
één in de kom vallen. Houd uw hand over de  
opening. Voor het beste resultaat leegt u de kom  
regelmatig.  
vuldop  
deksel  
beker  
afsluitring  
messeneenheid  
A
B
C
D
E
l
Gebruik de blender niet voor opslag. Zorg ervoor  
dat de blender voor en na elk gebruik leeg is.  
Vermeng nooit meer dan 1,2 liter vloeistof – en  
minder voor opschuimende vloeistoffen, zoals  
milkshakes.  
de glazen blender gebruiken  
1 Plaats de afdichtring D in de messeneenheid E-  
l
zorg ervoor dat de ring juist in de groef ligt.  
l
Als de afsluitring niet goed is  
geïnstalleerd, zal de machine lekken.  
2 Schroef de beker op de messeneenheid bk.  
Raadpleeg de afbeeldingen aan de onderzijde van  
de messeneenheid, als volgt:  
- onvergrendelde stand  
- vergrendelde stand  
De blender functioneert niet als hij niet  
goed in elkaar is gezet.  
22  
tips  
sapcentrifuge  
Gebruik de sapcentrifuge om sap uit stevige  
vruchten en groenten te persen.  
bs  
l
l
l
Duw zachte voedingsmiddelen langzaam door de  
vultrechter om het meeste sap te verkrijgen.  
Vitaminen verdwijnen - hoe sneller u het sap  
opdrinkt, des te meer vitaminen krijgt u binnen.  
Als u het sap enkele uurtjes moet bewaren, zet u  
het in de koelkast. Het sap blijft beter bewaard als  
u er enkele druppels citroensap in doet.  
Drink niet meer dan drie 230 ml glazen sap per  
dag, tenzij u eraan gewend bent.  
Verdun het sap voor kinderen met evenveel water.  
Het sap van donkergroene (broccoli, spinazie, enz.)  
of donkerrode (bieten, rode kool, enz.) groenten is  
erg sterk. Daarom dient u het altijd te verdunnen.  
Vruchtensap bevat veel fructose (fruitsuiker).  
Mensen met diabetes of een laag  
stamper  
deksel  
vruchtvleesschraper  
filtertrommel  
sapkom  
A
B
C
D
E
F
l
l
l
tuit  
de sapcentrifuge gebruiken  
1 Plaats de kom van de sapcentrifuge E over het  
contact met de dubbele aandrijving met de tuit F  
aan de linkerkant. Draai de kom naar rechts, totdat  
l
bloedsuikergehalte mogen er niet te veel van  
drinken.  
hij vastklikt bn.  
2 Plaats de vruchtvleesschraper C in de  
filtertrommel D – en zorg ervoor dat de lipjes in de  
gleuven aan de onderkant van de trommel passen  
snijmachine  
bt  
Gebruik de snijmachine voor het verwerken van  
vlees, gevogelte en vis.  
bo.  
3 Monteer de filtertrommel bp.  
4 Plaats het deksel van de sapcentrifuge B op de  
kom en draai hem totdat hij vast zit bq. De  
sapcentrifuge functioneert niet als de  
kom of het deksel niet goed op de  
vergrendeling zijn geplaatst.  
5 Plaats een geschikte container onder de sapuitlaat.  
6 Snijd de etenswaren in stukjes die in de vultrechter  
passen.  
7 Zet de keukenmachine op de maximumsnelheid en  
plaats de ingrediënten in de vultrechter. Duw de  
ingrediënten met de stamper naar beneden -  
steek nooit uw vingers in de vultrechter.  
Verwerk eerst alle etenswaren in de vultrechter,  
voordat u er meer aan toevoegt.  
moersleutel  
ringmoer  
zeven: medium en grof  
mes  
spiraal  
element  
vultrechter  
bak  
stamper  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
installeren  
1 Plaats de spiraal E in het element van de  
snijmachine F.  
l
Wanneer u het laatste stukje hebt verwerkt, laat u  
de pers nog eens 30 seconden draaien om al het  
sap uit de filtertrommel te laten stromen.  
2 Monteer het mes D – met de snijkant naar buiten.  
Zorg ervoor dat het element goed is bevestigd,  
anders raakt uw snijmachine beschadigd.  
3 Installeer een zeef C. Zorg ervoor dat de inkeping  
over het lipje past br.  
4 Breng de ringmoer losjes aan B.  
belangrijk  
Als de sapcentrifuge begint te trillen, zet u de  
machine uit en verwijdert u al het vruchtvlees van  
het filter. (De sapcentrifuge trilt als het vruchtvlees  
ongelijkmatig verdeeld is).  
l
l
De maximumcapaciteit die in één keer kan worden  
verwerkt is 800 g groente of fruit.  
Bij sommige heel harde etenswaren zal de machine  
de snijmachine gebruiken  
1 Zet de mengkop omhoog.  
l
2 Terwijl de snijmachine op de aangegeven positie  
staat, steekt u de lipjes aan het uiteinde van de  
spiraal in de bijbehorende gleuven van het  
aandrijfcontact bs.  
langzamer draaien of helemaal stoppen. Als dit  
gebeurt, zet u het apparaat uit en reinigt u het filter.  
Schakel de sapcentrifuge regelmatig uit om de  
opvangbakken voor het vruchtvlees en het sap te  
legen.  
l
23  
keukenmachine  
3 Duw de snijmachine in het contact en draai hem  
naar links totdat hij vergrendelt.  
4 Houd de vultrechter op zijn plaats en draai de  
ringmoer met de hand aan.  
5 Installeer de bak bt.  
l
l
Wees voorzichtig met de messen en  
schijven – ze zijn heel erg scherp.  
Het plastic kan verkleuren door sommige  
voedselproducten. Dit is normaal, levert geen  
schade op aan het plastic en beïnvloedt de smaak  
van uw voedsel niet. U kunt deze verkleuringen  
verwijderen met een doek die licht bevochtigd is  
met plantaardige olie.  
6 Laat bevroren voedingsmiddelen helemaal  
ontdooien voordat u ze fijn gaat snijden.  
Snij vlees in repen –van 2,5 cm.  
7 Zet de machine op de maximumsnelheid. Gebruik  
de stamper en duw de voedingsmiddelen stuk voor  
stuk door de vultrechter. Duw niet hard, anders  
raakt de machine beschadigd.  
citrusfruitpers  
Met de hand wassen en afdrogen.  
l
blender  
belangrijk  
1 Zorg ervoor dat de beker leeg is, voordat u hem  
van de messeneenheid afschroeft.  
2 Was de beker met de hand.  
l
Gebruik het hulpstuk van de snijmachine nooit  
langer dan 10 minuten, anders raakt de machine  
beschadigd.  
3 Verwijder en was de afdichtring.  
l
Het hulpstuk functioneert alleen als het  
4 Raak de scherpe messen niet aan - borstel ze  
schoon met een warm sopje, spoel ze vervolgens  
grondig af onder de kraan. Dompel de  
messeneenheid niet onder in water.  
5 Laat ondersteboven drogen.  
deksel over de uitlaat met dubbele  
snelheid is aangebracht.  
8 Nadat alle voedingsmiddelen zijn fijngesneden,  
schakelt u de keukenmachine uit en haalt u de  
stekker uit het stopcontact.  
9 Verwijder de snijmachine. Gebruik de moersleutel  
A om de ringmoer te verwijderen, als hij te strak  
zit.  
sapcentrifuge  
Het is eenvoudiger om de onderdelen meteen na  
het gebruik te wassen.  
Sommige voedingsmiddelen, zoals wortelen,  
l
l
verkleuren de kunststofonderdelen. Met een in  
plantaardige olie gedoopte doek kunt u de  
verkleuring verwijderen.  
Reinig het filter met een zachte borstel.  
Controleer het filter regelmatig op  
beschadigingen. Gebruik het filter niet als  
het beschadigd is. Lees het deel  
'onderhoud en klantenservice'.  
verzorging en reiniging  
l
Zet de machine altijd uit en haal de stekker uit het  
l
stopcontact.  
l
l
Demonteer de hulpstukken voorafgaand aan de  
reiniging.  
motorblok  
l
Veeg ze met een vochtige doek schoon en droog  
snijmachine  
Was alle onderdelen in warm zeepsop en droog ze  
goed af. De onderdelen zijn niet geschikt voor  
reiniging in een vaatwasmachine. Gebruik ook nooit  
een sodaoplossing.  
Veeg de zeven af met plantaardige olie en wikkel ze  
in vetvrij papier om verkleuring/roestvorming te  
voorkomen.  
ze af.  
l
l
Gebruik nooit schuurmiddelen en dompel de  
onderdelen nooit onder in water.  
Berg de rest van het snoer op in het opbergvak 4  
l
aan de achterkant van de machine.  
l
l
Zorg ervoor dat de poten aan de onderkant van de  
keukenmachine altijd schoon zijn.  
kom, hulpstukken, spatdeksel  
l
Met de hand wassen en afdrogen.  
l
Gebruik geen staalborstel, schuursponsje of  
bleekmiddel om uw roestvrijstalen kom te reinigen.  
Gebruik azijn om kalkaanslag te verwijderen.  
l
Houd de kom uit de buurt van hittebronnen  
(gaspitten, ovens, magnetrons).  
24  
alle overige onderdelen  
Met de hand wassen en afdrogen.  
onderhoud en klantenservice  
l
l
U kunt ook op de vaatwastabel zien welke  
onderdelen geschikt zijn voor de vaatwasmachine.  
Leg ze op het bovenste rek. Plaats geen  
onderdelen op het onderste rek, vlak boven het  
verwarmingselement. Aanbevolen wordt een kort  
wasprogramma op lage temperatuur (maximaal  
50°C) te gebruiken.  
l
Als het snoer beschadigd is, moet het om  
veiligheidsredenen door Kenwood of een door  
Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen  
worden.  
l
Als u problemen ondervindt met de  
werking van de keukenmachine of de  
hulpstukken, dient u de informatie onder  
'problemen oplossen' te raadplegen,  
voordat u contact met de technische  
dienst opneemt.  
item  
geschikt  
voor de  
vaatwas-  
machine  
Als u hulp nodig hebt met:  
het gebruik van uw apparaat of  
onderhoud en reparatie  
kunt u contact opnemen met de winkel waar u het  
Mixer  
l
Kom  
4
4
4
8
l
Garde, klopper en deeghaak  
Spatdeksel  
l
apparaat gekocht hebt.  
Contactdeksel  
l
Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK.  
Vervaardigd in China.  
Keukenmachine  
Kom, deksel, stamper  
Meselement  
l
4
4
4
4
Verwijderbare aandrijfas  
Schijven  
Citroenfruitpers  
Kegel, zeef  
4
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE  
CORRECTE VERWERKING VAN HET  
Blender  
Beker, deksel en vuldop  
Messeneenheid en afdichting  
Sapcentrifuge  
4
8
PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE  
EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC  
Aan het einde van de levensduur van het product  
mag het niet samen met het gewone huishoudelijke  
afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal  
centrum voor gescheiden afvalinzameling van de  
gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt  
dat deze service verschaft. Het apart verwerken van  
een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke  
gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door  
een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor  
dat de materialen waaruit het apparaat bestaat,  
teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke  
besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.  
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van  
elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op  
het product het symbool van een doorgekruiste  
vuilnisbak aangebracht.  
Kom, stamper, deksel, filtertrommel  
en vruchtvleesschraper  
4
Snijmachine  
Ringmoer, zeven, mes, spiraal  
en element  
8
Bak en stamper  
4
25  
tabel met aanbevolen snelheden en maximumcapaciteit  
Deze informatie dient alleen als richtlijn. Het resultaat hangt af van de hoeveelheid mengsel in de kom en de  
ingrediënten die worden gemengd.  
instrument/  
hulpstuk  
soort recept  
snelheid  
tijd  
maximumcapaciteit  
Mixer  
Garde  
Eiwit  
Min. naar Max.  
2 m  
2 - 8 (70 - 280 g)  
Room  
Min. naar Max. 1½ m  
125 ml  
600 ml  
Klopper  
All-in-one cakemix  
Min. naar Max. 1½ m  
1,6 kg totaalgewicht  
8 eieren  
Vruchtencake - mengen van boter  
en suiker  
Bloem, fruit, enz. in het mengsel  
vouwen  
Min. naar Max.  
Min.  
4 m  
1,8 kg totaalgewicht  
6 eieren  
Tot 1 m  
De boter en de bloem mengen  
Min. naar  
snelheid 2  
Min.  
5 m  
450 g bloem  
Water toevoegen om  
30 s  
gebakingrediënten te mengen  
Deeghaak  
Brooddeeg (stijf gegist)  
Min. naar  
snelheid 2  
4 m  
500 g bloemgewicht  
800 g totaalgewicht  
Keukenmachine  
Meselement  
All-in-one cakemix  
Max.  
15 s  
600 g totaalgewicht  
3 eieren  
De boter en de bloem mengen  
Water toevoegen om  
Max.  
Max.  
Tot 1 m  
10 s  
340 g bloemgewicht  
gebakingrediënten te mengen  
Hakken/pureren/paté  
Max.  
Max.  
Tot 30 s  
400 g vetarm vlees  
snijden totaalgewicht  
Schijven – voor  
snijden/raspen  
Harde etenswaren als wortelen,  
harde kaas  
Overschrijd de  
maximumcapaciteit op  
de kom niet.  
Zachtere etenswaren als  
komkommer, tomaten  
Snelheid 3  
Max.  
Extra fijne  
raspschijf  
Parmezaanse kaas, aardappelen  
voor knoedels  
Citroenfruitpers Citrusvruchten  
Blender Alle functies  
Snelheid 2  
Max.  
Tot 1 m  
1,2 liter  
800 g  
Sap centrifuge Harde vruchten en groente, bijv.  
Max.  
wortelen en appels  
Zachte vruchten en groente, bijv.  
tomaten en druiven  
Max.  
Max.  
500 g  
Snijmachine  
Snij vlees, gevogelte, vis in  
repen –van 2,5 cm  
*Gebruikte eieren = medium (gewicht 53 - 63 g)  
26  
problemen oplossen  
Probleem  
Oorzaak  
Oplossing  
De machine functioneert niet met Geen stroom/stroomlampje gaat  
Controleer of de stekker in het  
stopcontact zit.  
de menginstrumenten.  
niet aan.  
De mengkop is niet goed vergrendeld. Controleer of de mengkop goed  
omlaag vergrendeld is.  
De contactdeksel is niet goed  
aangebracht.  
Controleer of het contactdeksel  
goed is aangebracht.  
De machine functioneert  
niet als het contactdeksel  
onjuist is aangebracht.  
De mengkop is tijdens de werking  
omhoog gezet en weer neergelaten  
zonder dat de snelheid op 'O' (uit)  
is gezet.  
Controleer of de  
snelheidsregeling op 'O' (uit) is  
gereset.  
De machine stopt tijdens de  
werking.  
De keukenmachine is te vol / de  
maximumcapaciteit is overschreden.  
Schakel de machine uit, haal de  
stekker uit het stopcontact en  
laat de machine 30 minuten  
afkoelen.  
Controleer de  
maximumcapaciteit op de tabel  
met aanbevolen snelheden.  
Zorg ervoor dat de mengkop en  
het contactdeksel goed zijn  
bevestigd.  
De mengkop of het contactdeksel is  
ontgrendeld.  
Het hulpstuk met dubbele  
aandrijving functioneert niet.  
Het hulpstuk met dubbele aandrijving Controleer of het hulpstuk met  
is niet goed vergrendeld.  
dubbele aandrijving goed is  
bevestigd.  
Het deksel van de keukenmachine/  
sapcentrifuge of de zeef van de  
Controleer of het hulpstuk juist is  
bevestigd.  
citrusfruitpers zijn niet goed bevestigd.  
Het hulpstuk van de snijmachine Het hulpstuk zit niet goed vast.  
werkt niet.  
Controleer of het hulpstuk goed  
is bevestigd.  
Het contactdeksel is niet goed  
bevestigd.  
Controleer of het contactdeksel  
goed is aangebracht.  
Beweging van het werkoppervlak. De poten van de keukenmachine .  
zijn vuil of nat  
Controleer regelmatig of de  
poten schoon en droog zijn.  
Slecht resultaat met instrumenten Lees de tips in het deel ‘hulpstuk gebruiken’. Controleer of de  
en hulpstukken.  
hulpstukken goed zijn aangebracht.  
Normaal bedrijf.  
Het stroomlichtje knippert snel.  
Als u een hulpstuk gebruikt,  
dient het goed op zijn plaats  
Het lampje knippert als één of meer  
vergrendelingen niet goed vast zitten. vergrendeld te zijn.  
Controleer of de mengkop  
helemaal is neergelaten, tenzij u  
het snijhulpstuk voor vlees  
gebruikt.  
Controleer of de  
snelheidsregeling op 'O' (uit)  
staat.  
27  
problemen oplossen  
Probleem  
Oorzaak  
Oplossing  
Het stroomlichtje knippert  
langzaam.  
De stand-bystand is geactiveerd.  
De keukenmachine functioneert  
Als de keukenmachine langer dan 30 weer normaal zodra de  
minuten niet wordt gebruikt terwijl de snelheidsregeling op een  
stekker in het stopcontact steekt, gaat snelheid wordt gezet en weer  
hij op de stand-bystand staan om het terug wordt gedraaid naar de  
energieverbruik te verminderen. Het  
lichtje gaat permanent branden als de  
keukenmachine gebruiksklaar is.  
stand 'O' (uit).  
Als bovenstaande acties het probleem niet verhelpen, raadpleegt u 'onderhoud en klantenservice'.  
28  
Français  
Veuillez déplier les illustrations de la première page  
sécurité  
l
Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour  
pouvoir vous y référer ultérieurement.  
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes.  
Éteignez et débranchez l'appareil :  
l
l
l
avant d'installer ou de retirer des pièces ;  
lorsque vous ne l'utilisez pas ;  
avant de le nettoyer.  
l
l
l
Mettez la commande de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt) et  
débranchez avant d'installer ou de retirer des ustensiles /  
accessoires, après utilisation et avant toute opération de  
nettoyage.  
l
l
l
l
l
l
N'approchez jamais vos doigts des éléments ou des  
accessoires installés en mouvement.  
Ne laissez jamais le robot pâtissier multifonction sans  
surveillance lorsqu'il fonctionne.  
N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou  
réparer : reportez-vous à la rubrique " service après-vente ".  
Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant  
puisse s’en saisir.  
Veillez à ne jamais mouiller le bloc moteur, le cordon  
d’alimentation ou la prise.  
Veillez à ce qu'aucun ustensile du bol ne soit  
installé ou remisé dans le bol lorsque vous utilisez  
la sortie à double entraînement.  
l
l
l
N'utilisez jamais un accessoire non agréé ou plus d'un seul  
accessoire à la fois.  
Ne dépassez jamais les quantités stipulées dans le tableau  
indiquant les quantités maximales.  
Faites attention lorsque vous soulevez cet appareil. Assurez-  
vous que la tête est correctement disposée en position de  
fermeture vers le bas et que le bol, les ustensiles, le cache-  
sortie et le cordon sont sécurisés avant de soulever l'appareil.  
29  
l
Veillez à ce que le cordon soit totalement déroulé et sorti du  
compartiment de rangement du cordon  
votre robot pâtissier multifonction.  
avant d'utiliser  
4
l
l
Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce  
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.  
Ne bougez pas la tête du robot, et ne la soulevez pas  
lorsqu'un accessoire est installé car cela pourrait rendre le  
robot pâtissier multifonction instable.  
Ne faites pas fonctionner votre appareil près du bord d'un  
plan de travail.  
Les appareils peuvent être utilisés par des personnes dont les  
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont  
diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de  
l’expérience nécessaires, si elles ont été formées et  
encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont  
conscience des risques encourus.  
l
l
l
l
l
Toute mauvaise utilisation de votre appareil peut être source  
de blessures.  
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. Veuillez  
garder l'appareil et le cordon hors de portée des enfants.  
N’employez l’appareil qu’à des fins domestiques. Kenwood  
décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est  
utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne  
sont pas respectées.  
La puissance maximale est basée sur l'accessoire qui  
supporte la plus grande charge. Les autres accessoires sont  
susceptibles de supporter une charge moindre.  
Si le mécanisme de verrouillage est soumis à une  
force excessive, cela risque d'endommager les  
accessoires et de provoquer des blessures.  
l
l
Accessoire du robot  
l
La lame couteau du robot et les disques sont extrêmement  
coupants, manipulez-les avec précaution. Lorsque vous  
manipulez et nettoyez les accessoires, tenez-les  
toujours par le haut, par la partie anti-glisse, en  
veillant à ne pas toucher les bords tranchants.  
30  
l
l
l
Retirez toujours la lame couteau avant de verser le contenu  
du bol.  
Veillez à maintenir vos mains et tout ustensile de cuisine  
éloignés du bol du robot tant que l'appareil demeure branché.  
N’utilisez jamais vos doigts pour faire descendre les aliments  
dans le tube d’alimentation. Utilisez toujours le poussoir fourni  
à cet effet.  
l
Avant de retirer le couvercle du bol du robot :  
l
éteignez l'appareil ;  
l
attendez que les accessoires / les lames soient totalement  
à l'arrêt.  
l
l
l
Ne retirez jamais le couvercle du robot tant que  
les lames / les disques de découpe ne sont pas  
totalement à l'arrêt.  
RISQUE DE BRÛLURE : Laissez les ingrédients chauds  
refroidir à température ambiante avant de les mixer avec  
l'accessoire.  
N'utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner le robot,  
utilisez toujours le variateur de vitesse / la commande pulse.  
Accessoire du blender  
l
l
Veillez à maintenir vos mains et les ustensiles en-dehors du  
gobelet du blender tant que l'appareil demeure branché.  
Ne placez jamais le porte-lames sur le bloc moteur  
sans avoir au préalable installé le gobelet du  
blender.  
l
RISQUE DE BRÛLURE : Laissez les ingrédients chauds  
refroidir à température ambiante avant de les mélanger ou de  
les mixer avec l'accessoire.  
Faites toujours fonctionner le blender avec le couvercle mis en  
place.  
Utilisez exclusivement le gobelet avec l’ensemble porte-lames  
fourni.  
Ne faites jamais fonctionner le blender à vide.  
Pour prolonger la durée de vie de votre blender, ne le faites  
jamais fonctionner plus de 60 secondes. Éteignez-le dès que  
vous avez obtenu la consistance souhaitée.  
l
l
l
l
31  
l
l
Il n'est pas recommandé de mixer des épices car cela  
pourrait endommager les pièces en plastique.  
Recettes pour smoothies – ne mélangez jamais des  
ingrédients ayant formé un bloc solide lors de la congélation ;  
disloquez-le avant de l'insérer dans le gobelet.  
Accessoires du hachoir  
l
l
Veillez toujours à ce que la viande que vous êtes en passe de  
hacher ne comporte plus d'os ni de couenne.  
Lorsque vous hachez des noix, n'en insérez qu'une petite  
quantité à la fois et laissez la spirale les attraper avant d'en  
rajouter.  
l
l
l
Utilisez toujours le poussoir fourni à cet effet. N'insérez jamais  
vos doigts ou des ustensiles dans le tube d'alimentation.  
Mise en garde – La lame est très coupante, manipulez-la avec  
soin lorsque vous l'utilisez ou la nettoyez.  
Assurez-vous que l'accessoire est en position sécurisée avant  
d'allumer l'appareil.  
Accessoires de la centrifugeuse  
N'utilisez pas la centrifugeuse si le filtre est  
endommagé.  
Les lames de découpe sur la base du filtre sont très  
coupantes, faites attention lorsque vous manipulez ou  
nettoyez le filtre.  
N'utilisez pas le couvercle pour faire fonctionner la  
centrifugeuse, utilisez toujours le variateur de vitesse / la  
commande pulse.  
Si une vibration excessive se produit lorsque vous utilisez cet  
accessoire, vous devez soit régler la vitesse, soit arrêter  
l'appareil, le débrancher et retirer du tambour toute la pulpe  
présente (la centrifugeuse vibre si la pulpe n'est pas répartie  
uniformément).  
l
l
l
l
avant de brancher votre appareil  
Assurez-vous que votre alimentation électrique  
correspond à celle qui est indiquée sur la partie  
inférieure de votre appareil.  
Cet appareil est conforme à la directive  
2004/108/CE de la CE sur la compatibilité  
électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de  
la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au  
contact alimentaire.  
l
l
avant d'utiliser votre appareil pour la  
première fois  
Lavez les pièces : reportez-vous à la section "  
entretien et nettoyage ".  
l
32  
légende  
pour utiliser les ustensiles de  
votre bol  
1 Poussez la manette d'ouverture de la tête 1 vers  
le bas et levez la tête du robot jusqu'à ce qu'elle  
soit verrouillée en place.  
2 Installez le bol sur la base et tournez-le dans le  
sens des aiguilles d'une montre pour le mettre en  
place 2.  
couvercle de la sortie  
sortie à double entraînement (vitesse moyenne et  
1
2
élevée)  
verrouillages  
compartiment de rangement du cordon  
variateur de vitesse / pulse.  
bloc d'alimentation  
sortie du bol  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
3 Sélectionnez un ustensile et insérez-le dans son  
bol  
axe jusqu'à ce qu'il se clique en place 3.  
4 Poussez la manette d'ouverture de la tête vers le  
bas et abaissez la tête du robot jusqu'à ce qu'elle  
soit verrouillée en place.  
5 Branchez le cordon d'alimentation. Pour mettre en  
marche, tournez le variateur de vitesse sur le  
réglage souhaité. Pour éteindre, tournez sur la  
position ‘O’ (Arrêt).  
Si la tête du robot se trouve en position  
relevée ou si le cache-sortie n'est pas  
installé, le témoin lumineux Marche  
clignote et l'appareil ne fonctionne pas.  
tête du robot  
manette d'ouverture de la tête  
batteur- K  
pétrin à spirale  
fouet  
pétrin  
accessoires  
robot  
presse-agrumes  
blender en verre  
centrifugeuse  
hachoir  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
l
P
Passez sur la commande pulse  
impulsions.  
pour de courtes  
Se reporter au tableau des vitesses recommandées  
pour chaque accessoire.  
6 Débranchez le cordon d'alimentation.  
7 Relevez la tête du robot et tout en la tenant  
immobile, retirez l'ustensile de l'axe.  
important  
les ustensiles de mixage et  
certaines de leurs utilisations  
batteur-K  
l
Si la tête du robot est relevée en cours d'opération,  
l'appareil s'arrête de suite. Pour le remettre en  
marche, abaissez la tête du robot, mettez le  
variateur de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt),  
attendez quelques secondes et sélectionnez une  
nouvelle fois la vitesse. L'appareil doit redémarrer  
de suite.  
l
Pour réaliser des gâteaux, des biscuits, de la  
pâtisserie, des glaçages, des crèmes, des éclairs et  
des écrasés de pommes de terre.  
l
fouet  
Si pour une quelconque raison l'alimentation  
l
Pour battre des œufs, confectionner des crèmes,  
électrique est interrompue et l'appareil cesse de  
fonctionner, tournez le variateur de vitesse sur la  
position ‘O’ (Arrêt), attendez quelques secondes et  
sélectionnez une nouvelle fois la vitesse. L'appareil  
devrait redémarrer de suite.  
L'appareil ne fonctionnera pas tant que le  
cache-sortie n'est pas correctement  
installé.  
des préparations, des génoises, des meringues,  
des cheesecakes, des mousses, des soufflés.  
N'utilisez pas le fouet pour les mélanges épais (par  
exemple, pour monter en crème du sucre et des  
matières grasses) - vous risqueriez d'endommager  
votre robot.  
l
pétrin à spirale  
Uniquement pour les mélanges à base de levure.  
l
Si vous entendez que votre robot peine à tourner,  
éteignez-le, puis retirez une partie du mélange ou  
augmentez la vitesse.  
l
l
Retirez toujours les accessoires installés sur la  
sortie à double entraînement avant de relever la  
tête du robot.  
33  
l
Veillez à ce qu'aucun ustensile du bol ne  
soit installé ou remisé dans le bol lorsque  
vous utilisez la sortie à double  
entraînement.  
installation et utilisation de votre  
couvercle anti-éclaboussures  
1 Installez le bol sur la base et ajoutez les ingrédients  
2 Installez le couvercle anti-éclaboussures en alignant  
les ergots sur l'axe de l'ustensile du bol 7 et  
tournez dans le sens contraire des aiguilles d'une  
montre pour verrouiller en place 4.  
conseils  
l
l
l
Éteignez et raclez les parois du bol avec une  
spatule lorsque cela s'avère nécessaire.  
Lorsque vous utilisez le fouet, il est préférable  
d'utiliser des œufs à température ambiante.  
Avant de travailler au fouet des blancs d'œuf,  
vérifiez qu'il n'y ait aucune trace de matière grasse  
ou de jaune d'œuf sur le fouet ou à l'intérieur du  
bol.  
Utilisez des ingrédients froids pour la pâtisserie,  
hormis si la recette que vous suivez mentionne qu'il  
faut faire autrement.  
Lorsque vous montez en crème du sucre et des  
matières grasses pour des pâtes à gâteau, utilisez  
toujours des matières grasses à température  
ambiante ou ramollissez-les d'abord.  
3 Installez l'ustensile puis abaissez la tête du robot.  
4 Pour retirer le couvercle anti-éclaboussures,  
effectuez l'opération indiquée dans le sens inverse.  
l
Pendant le mixage, les ingrédients peuvent être  
ajoutés directement dans le bol via la chute.  
l
l
capteur du variateur de vitesse  
électronique  
Votre robot est équipé d'un capteur de variateur de  
vitesse électronique conçu pour maintenir la vitesse  
dans différentes conditions de charge, comme lors  
du pétrissage de pâte à pain, l'ajout d'œufs à une  
préparation pour gâteau. Il se peut dès lors que  
vous entendiez certaines variations au niveau de la  
vitesse en cours de fonctionnement au fur et à  
mesure que le robot s'adapte à la charge et à la  
vitesse sélectionnées - ceci est normal.  
l
Votre appareil a été équipé d'une fonction  
‘démarrage lent’ pour minimiser les éclaboussures.  
Toutefois, si l'appareil est allumé avec un mélange  
épais dans le bol comme de la pâte à pain, il se  
peut que cela prenne quelques secondes pour  
atteindre la vitesse sélectionnée.  
quelques éléments à prendre en  
compte pour faire du pain  
Important  
robot  
poussoir  
tube d'alimentation  
couvercle  
bp  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
l
Ne dépassez jamais les capacités maximales  
mentionnées - vous pourriez surcharger votre  
robot.  
lame couteau  
bol avec axe d'entraînement  
disque à découper / râper épais  
disque à découper / râper fin  
Disque à râper extra fin  
axe d'entraînement amovible  
l
Certains mouvements de la tête du robot  
sont normaux lorsque vous mélangez des  
mélanges épais comme de la pâte à pain.  
l
Les ingrédients se mélangent mieux si vous insérez  
en premier les ingrédients liquides.  
l
Arrêtez plusieurs fois l'appareil et raclez le mélange  
pour utiliser votre robot  
1 Retirez le cache-sortie en le tournant dans le sens  
inverse des aiguilles d'une montre et soulevez-le  
5.  
2 Installez le bol E sur la sortie avec la poignée vers  
la droite et tournez dans le sens des aiguilles d'une  
montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche en bonne  
position 6.  
3 Ajoutez la lame couteau ou l'axe d'entraînement  
amovible avec l'accessoire souhaité.  
sur le pétrin.  
La différence entre certaines farines fait que les  
l
quantités de liquide nécessaires et l'épaisseur de la  
pâte peuvent avoir des répercussions différentes  
sur la charge que subit l'appareil. Il est  
recommandé de surveiller votre robot lors du  
mélange de la pâte ; l'opération ne devrait pas  
prendre plus de 6 à 8 minutes.  
34  
Remarque : L'axe d'entraînement  
conseils  
l
l
l
Découpez les aliments comme la viande, le pain et  
les légumes en cubes d'environ 2 cm avant de les  
traiter.  
Les biscuits doivent être cassés en morceaux et  
ajoutés à travers le tube d'alimentation tandis que  
l'appareil fonctionne.  
Lorsque vous faites de la pâtisserie, utilisez la  
matière grasse sortie directement du réfrigérateur  
et découpez-la en cubes de 2 cm.  
Faites en sorte de ne pas mixer outre mesure.  
N'utilisez pas la lame couteau pour  
mélanger des charges lourdes comme la  
pâte à pain.  
N'utilisez pas la lame couteau pour concasser des  
cubes de glace ou d'autres aliments solides,  
comme des épices, car cela pourrait endommager  
l'accessoire.  
amovible I ne doit être installé que  
lorsque vous utilisez les disques et le  
presse-agrumes.  
Installez toujours le bol et l'accessoire sur le robot  
avant d'ajouter les ingrédients.  
4 Installez le couvercle 7 – en veillant à ce que les le  
haut de la lame couteau / l'axe d'entraînement soit  
positionné au centre du couvercle.  
l
l
N'utilisez pas le couvercle pour faire  
l
l
fonctionner le robot, utilisez toujours le  
variateur de vitesse / la commande pulse.  
5 Branchez, allumez et choisissez une vitesse  
(reportez-vous au tableau des vitesses  
recommandées).  
l
l
Le robot ne fonctionnera pas si le bol ou  
le couvercle n'est pas bien installé sur les  
systèmes de verrouillage. Vérifiez que le  
tube d'alimentation et la poignée du bol  
sont bien positionnés vers l'avant.  
l
P
Utilisez la commande pulse  
pour de courtes  
disques à émincer / à râper  
utilisation des disques  
impulsions. La commande “ pulse ” fonctionnera  
tant que vous tenez le variateur.  
disques à émincer / à râper réversibles -  
épais F, fin G  
Utilisez la partie râpe pour le fromage, les carottes,  
pommes de terre et autres aliments de nature  
similaire.  
6 Effectuez en sens inverse la procédure indiquée ci-  
dessus pour retirer le couvercle, les accessoires et  
le bol.  
l
Éteignez et débranchez toujours l'appareil  
avant de retirer le couvercle. .  
Utilisez la partie éminceur pour le fromage, les  
carottes, pommes de terre, choux, concombre,  
betterave et oignons.  
important  
l
Votre robot n'est pas adapté pour concasser ou  
moudre des grains de café, ni pour transformer des  
morceaux de sucre en sucre en poudre.  
Disque à râper extra fin H  
Râpe le parmesan et les pommes de terre pour  
boulettes de pommes de terre à l'allemande  
l
Lorsque vous ajoutez de l'essence d'amende ou  
des arômes aux mélanges, évitez tout contact avec  
le plastique car cela pour laisser des traces  
permanentes.  
utilisation des disques de coupe  
l
Ne mixez pas des ingrédients chauds.  
1 Installez le bol sur le bloc moteur, ajoutez l'axe  
d'entraînement amovible.  
2 En tenant la poignée centrale, installez le disque  
sur l'axe d'entraînement avec le côté approprié  
tourné vers le haut.  
lame couteau  
La lame couteau est l'élément le plus polyvalent de  
tous les accessoires. De la durée du mixage  
dépendra la texture obtenue.  
D
3 Installez le couvercle.  
4 Insérez les aliments dans le tube d'alimentation.  
5 Mettez en marche, puis poussez uniformément à  
l'aide du poussoir – ne mettez jamais vos doigts  
dans le tube d'alimentation.  
Pour des textures plus épaisses, utilisez la  
commande pulse.  
Utilisez la lame couteau pour réaliser des gâteaux  
et de la pâtisserie, hacher de la viande crue et  
cuite, des légumes, des noix, faire des pâtés, des  
sauces, des soupes épaisses, et faire également  
de la chapelure à partir de biscuits et de pain.  
35  
conseils  
Utilisez des ingrédients frais.  
blender en verre  
br  
l
l
Ne découpez pas les aliments en cubes trop petits.  
Remplissez la largeur du tube d'alimentation  
presque intégralement. Cela permet d'éviter aux  
aliments de glisser sur les bords pendant  
l'opération.  
Les aliments insérés de manière verticale ressortent  
plus courts que ceux insérés horizontalement.  
Il subsistera toujours une petite quantité d'aliments  
perdus sur le disque ou dans le bol après le  
traitement.  
bouton de remplissage  
couvercle  
gobelet  
bague d'étanchéité  
unité porte-lame  
A
B
C
D
E
l
l
pour utiliser votre blender en  
verre  
1 Installez bague d'étanchéité D sur l'unité porte-  
lame E- Veillez à ce que la bague soit  
correctement installée sur la partie rainurée.  
presse-agrumes  
Utilisez le presse-agrumes pour presser le jus des  
agrumes (par ex. des oranges, citrons, limes et  
pamplemousses).  
bq  
l
Si la bague d'étanchéité est endommagée  
ou mal installée, des fuites se produiront.  
2 Vissez le gobelet sur le bloc lame bk.  
Reportez aux dessins sur la partie inférieure de  
l'unité porte-lames comme suit :  
cône  
tamis  
A
B
- position déverrouillée  
- position verrouillée  
Le blender ne fonctionnera pas s'il n'est  
pas correctement assemblé.  
3 Insérez les ingrédients dans le gobelet.  
4 Introduisez le bouchon de remplissage dans le  
couvercle et appuyez dessus pour qu'il soit bien  
inséré bl. Introduisez le bouchon de remplissage.  
5 Retirez le cache-sortie de l'entraînement double en  
le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une  
montre et soulevez-le.  
pour utiliser le presse-agrumes  
1 Installez le bol sur le bloc moteur, ajoutez l'axe  
d'entraînement amovible.  
2 Installez le bol sur le bloc d'alimentation – veillez à  
ce que le tamis soit verrouillé en place directement  
sur la poignée du bol 8.  
3 Installez le cône sur l'axe d'entraînement, en le  
tournant jusqu'à ce qu'il descende tout du long 9.  
4 Coupez le fruit en deux. Puis allumez le presse-  
agrumes et pressez le fruit sur le cône.  
6 Placez le blender sur le bloc moteur et tournez  
dans le sens des aiguilles d'une montre bm jusqu'à  
l
Le presse-agrumes ne fonctionnera pas si  
ce qu'il se clique en place.  
L'appareil ne fonctionnera pas si le  
le tamis est mal mis en place.  
Pour de meilleurs résultats, conservez les fruits et  
l
l
blender est mal enclenché dans le  
système de verrouillage.  
pressez-les à température ambiante ; roulez-les  
sur le plan de travail avant de les presser.  
l
7 Sélectionnez une vitesse (reportez-vous au tableau  
des vitesses recommandées) ou utilisez la  
P
Pour mieux extraire le jus des fruits, bougez les  
fruits d'un côté puis de l'autre lorsque vous les  
pressez.  
commande pulse  
pour de courtes impulsions.  
l
Lorsque vous pressez de grandes quantités, videz  
conseils  
le filtre régulièrement pour éviter la formation d'un  
amas de pulpe et de pépins.  
l
Lorsque vous faites de la mayonnaise, mettez tous  
les ingrédients, hormis l'huile, dans le blender.  
Retirez le bouchon du filtre. Puis, lorsque l'appareil  
fonctionne, ajoutez l'huile lentement à travers le  
trou prévu à cet effet dans le couvercle.  
Les mélanges épais, comme les pâtés et les  
sauces, peuvent nécessiter d'être racler vers le  
bas. Si le mélange est trop difficile à mixer, ajoutez  
plus de liquide.  
l
36  
l
Piler de la glace – faites fonctionner par courtes  
impulsions jusqu'à obtenir la consistance  
souhaitée.  
Il est déconseillé de mixer des épices car cela  
pourrait endommager les parties en plastique.  
L'appareil ne fonctionnera pas si le  
blender est mal installé.  
Pour mélanger des ingrédients secs – découpez-  
les en morceaux, retirez le capuchon de  
remplissage puis avec l'appareil en marche, faites  
descendre les morceaux un par un. Placez votre  
main sur l'ouverture. Pour de meilleurs résultats,  
videz régulièrement.  
N'utilisez pas le blender comme récipient de  
stockage. Conservez-le vide avant et après  
utilisation.  
7 Passez sur la vitesse maximum, puis insérez les  
aliments à travers le tube d'alimentation. Poussez  
uniformément vers le bas à l'aide du poussoir -  
n'insérez jamais vos doigts dans le tube  
d'alimentations. Veillez à ce que les aliments  
insérés soient totalement passés et traités avant  
d'en rajouter.  
l
l
l
l
Une fois le dernier morceau inséré, laissez la  
centrifugeuse fonctionner pendant 30 secondes de  
plus pour extraire le jus du tambour filtrant.  
important  
l
Si la centrifugeuse commence à vibrer, éteignez-la  
et videz la pulpe accumulée sur le filtre. (La  
centrifugeuse vibre si la pulpe n'est pas répartie de  
façon uniforme).  
l
l
l
Vous pouvez traiter une quantité maximale à la fois  
Ne mélangez jamais plus d'1,2 litres – moins pour  
les liquides moussants comme les milkshakes.  
de 800 g de fruit ou de légumes.  
l
Certains aliments très durs peuvent ralentir, voire  
arrêter votre appareil. Si cela se produit, éteignez  
l'appareil et déverrouillez le filtre.  
Éteignez et videz régulièrement la pulpe et le jus  
centrifugeuse  
Utilisez la centrifugeuse pour faire des jus à partir  
de fruits fermes et de légumes  
bs  
l
des récipients en cours d'utilisation  
conseils  
l
poussoir  
Insérez les aliments lentement pour obtenir le plus  
de jus possible.  
Les vitamines disparaissent rapidement - plus tôt  
vous buverez votre jus, plus vous profiterez des  
vitamines.  
A
B
C
D
E
F
couvercle de la centrifugeuse  
récupérateur de pulpe  
tambour filtrant  
bol de la centrifugeuse  
bec verseur  
l
l
Si vous devez conserver le jus quelques heures,  
mettez-le au réfrigérateur. Il se conservera mieux si  
vous y ajoutez quelques gouttes de citron.  
Ne buvez pas plus de trois verres de 230 ml de jus  
pour utiliser votre centrifugeuse  
l
par jour, hormis si vous en avez l'habitude.  
Diluez le jus avec une quantité équivalente d'eau  
pour les enfants.  
Les jus à base de légumes verts (brocoli, épinard,  
1 Installez le bol de la centrifugeuse E la sortie à  
double entraînement avec le bec verseur F dirigé  
vers la partie gauche et tournez dans le sens des  
aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il soit verrouillé  
l
l
etc.) ou de légumes rouges (betteraves, choux  
rouge) sont très forts, il est donc préférable de les  
diluer.  
bn.  
2 Placez le collecteur de pulpe C sur le tambour  
filtrant D – en veillant à ce que les onglets se  
positionnent sur les encoches sur le fond du  
l
Les jus de fruit comportent une teneur élevée en  
fructose (sucre des fruits) ; par conséquent, les  
personnes diabétiques ou hypoglycémiques  
doivent veiller à ne pas en boire trop.  
tambour bo.  
3 Installez le tambour filtrant bp.  
4 Placez le couvercle de la centrifugeuse B sur le  
bol et tournez jusqu'à ce qu'il soit verrouillé bq.  
Votre centrifugeuse ne pourra pas  
fonctionner si le couvercle ou le bol est  
mal enclenché dans le système de  
verrouillage.  
5 Placez un récipient adapté sous la sortie de la  
centrifugeuse.  
6 Coupez les aliments pour qu'ils puissent passer  
dans le tube d'alimentation.  
37  
l
L'accessoire du hachoir ne pourra  
fonctionner que si le cache de la sortie à  
double entraînement est installé.  
hachoir  
bt  
Utilisez le hachoir pour hacher de la viande, de la  
volaille et du poisson.  
8 Une fois tous les ingrédients hachés, éteignez  
l'appareil et débranchez-le.  
9 Retirez le hachoir. Utilisez la clé A pour desserrer  
clé  
A
écrou  
l'écrou si ce dernier est trop serré.  
B
C
D
E
F
G
H
I
grilles : moyenne et épaisse  
lame  
spirale  
corps  
tube d'alimentation  
plateau  
poussoir  
entretien et nettoyage  
Éteignez toujours l'appareil et débranchez-le avant  
de le nettoyer.  
Démontez totalement les accessoires avant le  
l
l
nettoyage.  
bloc moteur  
l
Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez.  
N'utilisez jamais de produits abrasifs ; n'immergez  
jamais dans l'eau.  
Rangez l'excédent de cordon dans le  
compartiment de stockage du cordon 4 situé au  
pour assembler  
1 Installez la spirale E à l'intérieur du corps du_  
hachoir F.  
2 Installez la lame D – la partie coupante vers le  
haut. Veillez à ce qu'elle soit correctement installée,  
autrement vous pourriez endommager votre  
hachoir.  
3 Installez une grille C. Placez l'encoche sur l'onglet  
de localisation br.  
4 Installez l'écrou de serrage sans le resserrer B.  
l
l
dos de l'appareil.  
Veillez à ce que les pieds à la base du robot  
demeurent propres.  
l
bol, ustensiles, anti-éclaboussures  
Lavez à la main, puis séchez intégralement.  
N'utilisez jamais une brosse métallique, de la laine  
l
l
d'acier ou de la javel pour nettoyer le bol en acier  
inoxydable. Utilisez du vinaigre pour retirer les  
traces de calcaire.  
Tenez éloignés de toute source de chaleur (tables  
de cuisson, fours, micro-ondes).  
pour utiliser votre hachoir  
1 Relevez la tête du robot.  
2 Avec le hachoir en position vers le bas, alignez les  
ongles d'entraînement à l'extrémité de la spirale  
avec les encoches correspondantes dans la sortie  
l
robot  
l
Manipulez les lames et les disques avec  
d'entraînement bs.  
soin – ils sont extrémement coupants.  
Certains aliments décolorent le plastique. Ce  
3 Poussez le hachoir dans la sortie et tournez dans le  
sens inverse des aiguilles d'une montre pour le  
verrouiller en place.  
4 Maintenez le tube d'alimentation en place et  
resserrez manuellement l'écrou de serrage.  
5 Installez le plateau bt.  
l
phénomène est parfaitement normal. Cela  
n’endommage pas le plastique et n’altère pas le  
goût des aliments. Frottez-le à l’aide d’un chiffon  
imbibé d’huile végétale pour faire disparaître la  
décoloration.  
6 Faites décongeler les aliments congelés  
avant de les hacher. Coupez la viande en  
larges bandes de 2,5 cm.  
presse-agrumes  
Lavez à la main, puis séchez intégralement.  
l
7 Enclenchez la vitesse maximale. À l'aide du  
poussoir, poussez délicatement les aliments à  
travers, morceau par morceau. Ne poussez pas  
trop fort – vous pourriez endommager votre  
hachoir.  
important  
l
Ne faites jamais fonctionner votre hachoir plus de  
10 minutes car cela pourrait endommager votre  
robot.  
38  
blender  
toutes les autres pièces  
l
l
1 Videz le gobelet avant de le dévisser de l'unité  
porte-lame.  
2 Lavez le gobelet à la main.  
Lavez- les à la main, puis séchez-les.  
Vous pouvez également vous reporter au tableau  
du lave-vaisselle pour connaître les pièces qui  
peuvent passer au lave-vaisselle dans le panier  
supérieur. Évitez de placer des articles directement  
dans le panier du bas, directement sur l'élément de  
chauffe. Il est recommandé d'utiliser un programme  
court, basse température (maximum 50°C).  
3 Retirez le joint et lavez-le.  
4 Ne touchez pas les lames tranchantes : brossez-  
les à l’aide d’eau chaude savonneuse pour les  
nettoyer, puis rincez-les soigneusement sous l’eau  
du robinet. N’immergez pas l’unité porte-  
lames dans l’eau.  
pièce  
lavables en  
machine  
5 Laissez sécher à l’envers.  
centrifugeuse  
Pour un nettoyage plus facile, nettoyez toujours les  
pièces immédiatement après usage.  
Certains aliments, comme les carottes, provoquent  
une décoloration du plastique. Le fait de frotter les  
parties décolorées avec une chiffon imprégné  
d'huile végétale permet de supprimer les traces de  
coloration.  
Nettoyez le filtre à l'aide d'une brosse souple.  
Vérifiez régulièrement si le filtre présente  
Robot pâtissier  
Bol  
l
4
4
4
8
Fouet, batteur et pétrin  
Anti-éclaboussures  
Cache sortie  
l
Robot de cuisine  
Bol principal, couvercle et poussoir  
Lame couteau  
4
4
4
4
l
l
Axe d'entraînement amovible  
Disques  
des traces d'endommagement. Ne  
l'utilisez pas si le filtre est abîmé.  
Reportez-vous à la section “ service  
après-vente ”.  
Presse-agrumes  
Cône, tamis  
4
hachoir  
Blender  
l
Lavez toutes les pièces dans de l'eau chaude  
Gobelet, couvercle et bouchon  
de remplissage  
4
8
savonneuse chaude et séchez-les soigneusement  
intégralement. Ne lavez aucune pièce au lave-  
vaisselle. N'utilisez jamais un produit contenant de  
la soude.  
Unité porte-lames et bague  
d'étanchéité  
Centrifugeuse  
l
Essuyez les grilles avec de l'huile végétale, puis  
Bol, poussoir, couvercle, tambour  
de filtration et récolteur de pulpe  
emballez-les dans du papier sulfurisé pour éviter  
qu'elles rouillent ou se décolorent.  
4
Hachoir  
Écrou de serrage, grilles, lame,  
spirale et corps  
8
Plateau et poussoir  
4
39  
service après-vente  
l
Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé,  
pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou par  
un réparateur agréé Kenwood.  
l
Si vous avez des problèmes concernant le  
fonctionnement de votre robot pâtissier  
multifonction ou ses accessoires, veuillez  
consulter le guide de dépannage avant  
d'appeler le service après-vente.  
Si vous avez besoin d’aide concernant :  
l
l’utilisation de votre appareil  
l
l’entretien ou les réparations  
l
contactez le magasin où vous avez acheté votre  
appareil.  
l
Conçu et développé par Kenwood au  
Royaume-Uni.  
l
Fabriqué en Chine.  
AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION  
CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT  
AUX TERMES DE LA DIRECTIVE  
EUROPÉENNE 2002/96/CE.  
Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être  
éliminé avec les déchets urbains.  
Le produit doit être remis à l'un des centres de  
collecte sélective prévus par l'administration  
communale ou auprès des revendeurs assurant ce  
service.  
Éliminer séparément un appareil électroménager  
permet d'éviter les retombées négatives pour  
l'environnement et la santé dérivant d'une élimination  
incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le  
composent dans le but d'une économie importante  
en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler  
l'obligation d'éliminer séparément les appareils  
électroménagers, le produit porte le symbole d'un  
caisson à ordures barré.  
40  
tableau des vitesses recommandées et capacités maximales  
Ces informations sont données à titre indicatif uniquement et varient en fonction de la quantité de mélange, du  
bol et des ingrédients en cours de mixage.  
ustensile /  
accessoire  
Type de recette  
vitesse  
durée  
capacités maximales  
Robot pâtissier multifunction  
Fouet  
Blancs d'œuf  
Crème  
Min - Max  
2 minutes  
2-8 (70 g - 280 g)  
Min - Max 1½ minute  
125 ml  
600 ml  
Batteur  
Préparations pour gâteau tout en un Min à Max 1½ minute  
poids total de 1,6 kg  
mélange à base de  
8 œufs  
Cake aux fruits - monter en crème  
de la matière grasse et du sucre  
Incorporer de la farine, des  
fruits, etc.  
Min à Max 4 minutes  
poids total de 1,8kg  
mélange à base de  
6 œufs  
Min  
Jusqu'à  
1 minute  
Intégrer de la matière grasse à  
de la farine  
Ajouter de l'eau pour lier la pâte  
ingrédients  
Min à  
Vitesse 2  
Min  
5 minutes  
450 g de farine  
30 secondes  
Pétrin  
Pâte à pain (à la levure sèche)  
Min à  
4 minutes  
500 g de farine  
Vitesse 2  
poids total de 800 g  
Robot  
Lame couteau  
Préparations pour gâteau tout en un  
Max  
15 secondes  
poids total de 600 g  
mélange à base de  
3 œufs maximum  
Intégrer de la matière grasse à  
de la farine  
Ajouter de l'eau pour lier la pâte  
ingrédients  
Max  
Max  
Jusqu'à  
1 minute  
10 secondes  
340 g de farine  
Émincer / réduire en purée /  
faire des pâtés  
Max  
Max  
jusqu'à  
émincer un poids total de  
30 secondes 400 g de viande maigre  
Disques –  
à émincer /  
à râper  
Aliments fermes tels que carrottes,  
fromages à pâte dure  
Ne dépassez pas la  
Aliments plus tendres tels que  
concombres, tomates  
Vitesse 3  
Max  
capacité maximale  
indiquée sur le bol.  
Disque à râper  
extra fin  
Parmesan, pommes de terre pour  
faire des boulettes de pommes de  
terre à l'allemande  
Presse-  
agrumes  
Agrumes  
Vitesse 2  
Max  
1,2 litres  
800 g  
500 g  
Blender  
Tous les mélanges  
Jusqu'à  
1 minute  
Centrifugeuse Fruits et légumes durs, tels que  
Max  
carottes et pommes  
Fruits et légumes tendres comme  
les tomates et le raisin  
Max  
Hachoir  
Viande, volaille, poisson découpés  
en bandes larges de –2,5 cm (1”)  
Max  
*Tailles des œufs utilisés = taille moyenne (poids variant de 53 à – 63 g)  
41  
Guide de dépannage  
Problème  
Cause  
Solution  
L'appareil ne fonctionne pas avec Le témoin lumineux marche ne  
Vérifiez si l'appareil est branché.  
les ustensiles à mélanger.  
s'allume pas.  
La tête du blender est mal verrouillée Vérifiez que la tête du blender  
dans sa position.  
soit correctement abaissée et  
verrouillée.  
Le cache sortie est mal installé.  
Vérifiez que le cache sortie soit  
correctement installé.  
L'appareil ne fonctionnera  
pas si le cache sortie n'est  
pas correctement installé.  
La tête du robot a été relevée  
Vérifiez que le variateur de  
vitesse soit bien remis sur la  
position ‘O’ (Arrêt).  
pendant l'opération et de nouveau  
abaissée sans repasser le variateur  
de vitesse sur la position ‘O’ (Arrêt).  
L'appareil s'arrête en cours de  
fonctionnement.  
Les capacités maximales de  
chargement de l'appareil sont  
dépassées.  
Éteignez l'appareil, débranchez-  
le et laissez le refroidir pendant  
30 minutes.  
Vérifiez les capacités maximales  
indiquées dans le tableau des  
vitesses recommandées.  
Vérifiez que le cache sortie et la  
tête du blender soient bien  
installés.  
La tête du blender et/ou le cache  
sortie se sont déverrouillés.  
L'accessoire à double  
entraînement ne fonctionnera pas. est mal verrouillé.  
L'accessoire à double entraînement  
Vérifiez que l'accessoire à  
double entraînement soit bien  
installé.  
Le couvercle de la centrifugeuse /  
du robot ou le tamis du presse-  
agrumes est mal installé.  
Vérifiez que l'accessoire soit bien  
installé.  
L'accessoire du hachoir ne  
fonctionnera pas.  
L'accessoire est mal verrouillé.  
Vérifiez que l'accessoire soit bien  
installé.  
Le cache sortie n'est pas  
correctement installé.  
Vérifiez que le cache sortie soit  
bien installé.  
Mouvement au niveau de la  
surface de travail.  
Les pieds sur la partie inférieure de  
l'appareil sont sales ou mouillés.  
Vérifiez régulièrement la propreté  
des pieds et s'ils sont secs.  
Faible performance des  
ustensiles / accessoires.  
Reportez-vous aux conseils dans la section appropriée “ utilisation des  
accessoires ”. Vérifiez le bon assemblage des accessoires.  
42  
Guide de dépannage  
Problème  
Cause  
Solution  
Le témoin lumineux Marche  
clignote rapidement.  
Fonctionnement normal.  
Si vous utilisez un accessoire,  
vérifiez qu'il soit bien verrouillé  
en place.  
Vérifiez que la tête du robot soit  
totalement en position abaissée,  
hormis si vous utilisez  
Le témoin lumineux clignote si un  
ou plusieurs des systèmes de  
verrouillage ne sont pas  
correctement engagés.  
l'accessoire du hachoir.  
Vérifiez que le variateur de  
vitesse se trouve bien sur la  
position ‘O’ (Arrêt).  
Le témoin lumineux Marche  
clignote lentement.  
L'appareil est en mode Pause.  
Si le robot pâtissier multifonction  
Le robot pâtissier multifonction  
recommence à fonctionner  
demeure branché plus de 30 minutes normalement une fois le  
sans fonctionner, il passe dès lors en variateur de vitesse remis sur la  
mode Pause pour réduire la  
position ‘O’ (Arrêt).  
consommation d'énergie. Le témoin  
est constamment allumé dès lors  
que l'appareil est prêt à être utilisé.  
Si aucune des solutions susmentionnées ne permet de résoudre le problème, consultez alors la rubrique "  
service après-vente ".  
43  
Deutsch  
Bitte die Titelseite mit dem Abbildungen aufklappen.  
Sicherheit  
l
Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren  
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf.  
l
l
Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber.  
Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen:  
l
vor dem Anbringen oder Abnehmen von Teilen,  
wenn das Gerät nicht gebraucht wird,  
vor dem Reinigen.  
l
l
l
Vor dem Anbringen oder Entfernen von  
Rührelementen/Aufsätzen, nach Gebrauch und vor dem  
Reinigen den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS) stellen  
und den Netzstecker ziehen.  
l
l
l
Finger von beweglichen Teilen und angebrachten Aufsätzen  
fernhalten.  
Die Küchenmaschine im Betrieb niemals unbeaufsichtigt  
lassen.  
Niemals ein beschädigtes Gerät benutzen. Überprüfen oder  
reparieren lassen: Siehe Abschnitt „Kundendienst und  
Service“.  
l
l
l
Niemals das Kabel so herabhängen lassen, dass ein Kind  
danach greifen könnte.  
Antriebseinheit, Netzkabel und Netzstecker niemals nass  
werden lassen.  
Bei Verwendung des Dualanschlusses immer  
sicherstellen, dass keine Rührelemente  
angebracht oder in der Schüssel aufbewahrt sind.  
Niemals einen unzulässigen Aufsatz oder mehr als einen  
Aufsatz gleichzeitig benutzen.  
Niemals die in der Empfehlungstabelle angegebenen Mengen  
überschreiten.  
Vorsicht beim Anheben dieses Geräts, es ist schwer. Vor dem  
Anheben sicherstellen, dass der Maschinenkopf nach unten  
geklappt sowie verriegelt ist und Schüssel, Rührelemente,  
Anschlussdeckel und Kabel fest sitzen bzw. gut verstaut sind.  
44  
l
l
l
l
l
l
Vor Gebrauch der Küchenmaschine sicherstellen, dass das  
Kabel komplett aus dem Kabelfach gezogen ist.  
Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem  
Gerät spielen.  
4
Den Maschinenkopf nicht mit angebrachtem Aufsatz bewegen  
oder hochklappen, da die Küchenmaschine dadurch ihren  
sicheren Stand verlieren könnte.  
Das Gerät nicht nahe der Kante einer Arbeitsfläche betreiben.  
Geräte können von Personen mit körperlichen, sensorischen  
oder geistigen Behinderungen oder von Personen mit  
mangelnder Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden,  
sofern diese beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des  
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit  
verbundenen Gefahren verstehen.  
l
l
l
l
l
Unsachgemäßer Gebrauch Ihres Geräts kann zu Verletzungen  
führen.  
Dieses Gerät darf nicht von Kindern verwendet werden. Gerät  
und Netzkabel müssen für Kinder unzugänglich sein.  
Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt  
verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei  
unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung  
dieser Anleitungen.  
l
l
Der maximale Leistungswert wird anhand des Aufsatzes mit  
der größten Leistungsaufnahme berechnet. Bei anderen  
Aufsätzen ist die Leistungsaufnahme u. U. geringer.  
Aufsätze werden beschädigt und können  
Verletzungen verursachen, wenn der  
Verriegelungsmechanismus mit zu viel  
Kraftaufwand betätigt wird.  
Multi-Zerkleinerer  
l
Vorsicht – die Messer und Scheiben des Multi-Zerkleinerers  
sind sehr scharf. Bei Gebrauch und Reinigung immer  
oben am Fingergriff, weg von den Klingen,  
anfassen.  
45  
l
l
Vor Entleeren der Schüssel immer das Schlagmesser  
herausnehmen.  
Hände und Utensilien nicht in die Schüssel des Multi-  
Zerkleinerers halten, während das Gerät an den Netzstrom  
angeschlossen ist.  
l
l
Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht  
drücken. Stets den mitgelieferten Stopfer verwenden.  
Vor Abnehmen des Deckels von der Schüssel des Multi-  
Zerkleinerers:  
l
Gerät ausschalten;  
warten, bis das Zubehörteil/Messer völlig zum Stillstand  
l
gekommen ist.  
l
Den Deckel des Multi-Zerkleinerers erst  
abnehmen, wenn Messer oder Scheibe völlig zum  
Stillstand gekommen sind.  
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem  
Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen.  
Zum Betreiben des Multi-Zerkleinerers niemals den Deckel  
verwenden, sondern stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.  
l
l
Mixer-Aufsatz  
Hände und Utensilien nicht in den Mixbecher halten, während  
Gerät an den Netzstrom angeschlossen ist.  
Den Messereinsatz niemals ohne angebrachten  
Mixbecher auf die Antriebseinheit schrauben.  
VERBRENNUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem  
Verarbeiten oder Mixen auf Raumtemperatur abkühlen lassen.  
Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben.  
Den Mixbecher nur mit der mitgelieferten Messereinheit  
verwenden.  
l
l
l
l
l
l
l
Den Mixer niemals leer laufen lassen.  
Um eine lange Lebensdauer des Mixers zu gewährleisten,  
sollte er nie länger als 60 Sekunden ununterbrochen laufen.  
Ausschalten, sobald die gewünschte Konsistenz erreicht ist.  
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten, da diese  
die Kunststoffteile beschädigen können.  
l
46  
l
Rezepte für Smoothies – niemals gefrorene Zutaten mixen, die  
beim Tiefkühlen zu einer festen Masse zusammengefroren  
sind. Die Masse vor dem Einfüllen zerkleinern.  
Fleischwolf  
l
l
Vor dem Zerkleinern Knochen und Schwarte etc. vom Fleisch  
entfernen.  
Beim Zerkleinern von Nüssen immer nur eine kleine Menge in  
den Fleischwolf geben. Erst dann nachfüllen, wenn die erste  
Ladung in der Förderschnecke ist.  
l
l
l
Immer den beiliegenden Stopfer verwenden. Niemals Finger  
oder Utensilien in den Füllschacht stecken.  
Achtung – der Messerkopf ist scharf, Vorsicht beim  
Verwenden und Reinigen.  
Vor dem Einschalten sicherstellen, dass der Aufsatz korrekt  
angebracht ist und fest sitzt.  
Entsafter  
l
l
l
l
Entsafter nicht verwenden, wenn der Filter  
beschädigt ist.  
Vorsicht beim Handhaben und Reinigen des Filters: Die  
Klingen am Filterboden sind sehr scharf.  
Zum Betreiben des Entsafters niemals den Deckel verwenden,  
sondern stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.  
Falls während der Benutzung des Entsafters starke  
Vibrationen auftreten, entweder die Geschwindigkeit  
reduzieren oder das Gerät stoppen, den Netzstecker ziehen  
und sämtlichen Trester aus der Trommel entfernen (der  
Entsafter vibriert, wenn sich Trester unregelmäßig ablagert).  
Vor dem Netzanschluss  
Vor erstmaligem Gebrauch  
l
l
l
Sicherstellen, dass die Netzspannung mit den  
Angaben auf der Unterseite des Geräts  
übereinstimmt.  
Dieses Gerät entspricht der europäischen EMV-  
Richtlinie 2004/108/EG sowie der EG-Verordnung  
Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien  
und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit  
Lebensmitteln in Berührung zu kommen.  
Die Teile waschen: siehe „Pflege und Reinigung“.  
47  
3 Führen Sie das gewünschte Rührelement in den  
Schlüssel  
Steckplatz ein, bis es einrastet 3.  
4 Drücken Sie den Maschinenkopf-Hebel nach unten  
und klappen Sie den Maschinenkopf herunter, bis  
er einrastet.  
5 Schließen Sie das Gerät an den Netzstrom an.  
Starten Sie die Maschine, indem Sie den  
Geschwindigkeitsregler zur gewünschten Stufe  
drehen. Stellen Sie den Regler zum Ausschalten  
auf „O“ (AUS).  
Die Betriebsanzeige blinkt und das Gerät  
funktioniert nicht, wenn der  
Maschinenkopf hochgeklappt oder der  
Anschlussdeckel nicht aufgesetzt ist.  
Anschlussdeckel  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
Dualanschluss (Mittel- und Hochgeschwindigkeit)  
Verriegelungen  
Kabelfach  
Geschwindigkeits-/Pulsregler  
Antriebseinheit  
Rührelement-Anschluss  
Schüssel  
Maschinenkopf  
Maschinenkopf-Hebel  
K-Haken  
Knethaken  
l
P
Schneebesen  
Verwenden Sie die Pulsfunktion  
stoßweise Mixvorgänge.  
für kurze,  
Spritzschutz  
6 Ziehen Sie den Netzstecker.  
Zubehör  
7 Klappen Sie den Maschinenkopf hoch, halten Sie  
ihn fest und ziehen Sie das Rührelement aus dem  
Steckplatz.  
Multi-Zerkleinerer  
Zitruspresse  
Glas-Mixaufsatz  
Entsafter  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
Wichtig  
l
Fleischwolf  
Wird der Maschinenkopf während des Betriebs  
nach oben geklappt, stoppt die Küchenmaschine  
sofort. Zum erneuten Betrieb den Kopf nach unten  
klappen, den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS)  
stellen, einige Sekunden warten und dann wieder  
eine Geschwindigkeit einstellen. Die  
Lesen Sie die Empfehlungstabelle für jedes  
Zubehörteil.  
Küchenmaschine sollte sofort wieder starten.  
Wenn aus irgendeinem Grund die Stromzufuhr  
unterbrochen wird und die Küchenmaschine  
stoppt, den Geschwindigkeitsregler auf „O“ (AUS)  
stellen, einige Sekunden warten und dann wieder  
eine Geschwindigkeit einstellen. Die  
Küchenmaschine sollte sofort wieder starten.  
Die Küchenmaschine funktioniert nur mit  
korrekt aufgesetztem Anschlussdeckel.  
Wenn Sie hören, dass die Maschine überlastet ist,  
Die Rührelemente und einige ihrer  
Einsatzmöglichkeiten  
K-Haken  
l
l
Zur Zubereitung von Kuchen, Plätzchen, Gebäck,  
Zuckerguss, Füllungen, Brandteig und  
Kartoffelpüree.  
l
Schneebesen  
l
Für Eier, Sahne, Rührteig, Biskuitteig ohne Fett,  
l
Baisers, Käsekuchen, Cremes und Soufflés. Den  
Schneebesen nicht für schwere Mischungen (z. B.  
zum Schaumigschlagen von Fett und Zucker)  
verwenden – er könnte dadurch beschädigt  
werden.  
diese entweder ausschalten und einen Teil der  
Zutaten entnehmen oder die Geschwindigkeit  
erhöhen.  
Vor dem Hochklappen des Maschinenkopfes  
immer etwaige Aufsätze am Dualanschluss  
abnehmen.  
l
Knethaken  
l
l
Für schwere Teige, wie Hefe- oder Brotteige.  
Bei Verwendung des Dualanschlusses  
immer sicherstellen, dass keine  
Rührelemente angebracht oder in der  
Schüssel aufbewahrt sind.  
Verwendung Ihrer Rührelemente  
1 Drücken Sie den Maschinenkopf-Hebel nach unten  
1 und klappen Sie den Maschinenkopf hoch, bis  
er einrastet.  
2 Setzen Sie die Schüssel auf den Sockel und  
drehen Sie sie gegen den Uhrzeigersinn, so dass  
sie fest sitzt 2.  
48  
Tipps  
3 Bringen Sie das Rührelement an und senken Sie  
den Maschinenkopf.  
4 Führen Sie zum Abnehmen des Spritzschutzes die  
obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus.  
l
Maschine bei Bedarf ausschalten und Mischgut mit  
dem Spatel von den Seiten der Schüssel nach  
unten schaben.  
l
l
Eier sollten zum Schlagen am besten  
Raumtemperatur haben.  
l
Während des Rührvorgangs können Zutaten direkt  
über den Füllschacht hinzugegeben werden.  
Vor dem Zubereiten von Eischnee sicherstellen,  
dass sich keine Spuren von Fett oder Eigelb an  
Schneebesen oder Schüssel befinden.  
Beim Zubereiten von Teig kalte Zutaten verwenden  
(wenn nicht im Rezept anders angegeben).  
Beim Schaumigschlagen von Fett und Zucker für  
Rührteig das Fett immer bei Raumtemperatur  
verwenden oder vorher weich werden lassen.  
Ihre Maschine besitzt eine „Soft Start“-Funktion,  
um Spritzer zu verhindern. Beim Verarbeiten von  
zähen Mischungen (wie z. B. Brotteig) kann es  
nach dem Einschalten allerdings einige Sekunden  
dauern, bis die gewünschte Geschwindigkeit  
erreicht ist.  
Elektronischer Sensor-  
Geschwindigkeitsregler  
l
l
Ihre Küchenmaschine besitzt einen elektronischen  
Sensor-Geschwindigkeitsregler, der die  
Geschwindigkeit bei unterschiedlichen Belastungen  
konstant hält, wie z. B. beim Kneten von Brotteig  
oder Einrühren von Eiern in Kuchenteig. Wenn Sie  
also hören, dass sich im Betrieb die  
Geschwindigkeit ändert, ist das normal – der Mixer  
passt sich an die jeweilige Belastung und die  
gewählte Geschwindigkeit an.  
l
Multi-Zerkleinerer  
Stopfer  
Einfüllschacht  
Deckel  
bp  
Hinweise zu Brotteigen  
Wichtig  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
l
Niemals die angegebenen Höchstmengen  
überschreiten – Sie könnten die Maschine  
überlasten.  
Schlagmesser  
Schüssel mit Antriebswelle  
Raspel-/Schneidescheibe, grob  
Raspel-/Schneidescheibe, fein  
Raspelscheibe, extrafein  
Abnehmbare Antriebswelle  
l
Der Maschinenkopf bewegt sich  
möglicherweise ein wenig, wenn Sie zähe  
Mischungen wie Brotteig verarbeiten –  
das ist normal.  
l
Die Zutaten vermengen sich am besten, wenn Sie  
zuerst die Flüssigkeit eingeben.  
l
Verwendung Ihres Multi-  
Zerkleinerers  
Die Maschine ab und zu stoppen und den Teig  
vom Knethaken abstreifen.  
Je nach Mehlsorte kann die erforderliche  
l
Flüssigkeitsmenge stark variieren, und die  
Klebrigkeit des Teiges wirkt sich deutlich auf den  
Belastungsgrad der Maschine aus. Es empfiehlt  
sich, die Maschine beim Verarbeiten von Teig  
sorgfältig zu beobachten; der Vorgang sollte  
maximal 6-8 Minuten dauern.  
1 Entfernen Sie den Anschlussdeckel, indem Sie ihn  
gegen den Uhrzeigersinn drehen und abheben 5.  
2 Setzen Sie die Schüssel E mit nach rechts  
weisendem Griff auf den Anschluss und drehen Sie  
sie im Uhrzeigersinn, bis sie einrastet 6.  
3 Bringen Sie das Schlagmesser bzw. die  
abnehmbare Antriebswelle mit dem gewünschten  
Zubehörteil an.  
Anbringen und Verwendung des  
Spritzschutzes  
1 Setzen Sie die Schüssel in den Sockel und geben  
Sie die Zutaten hinein.  
2 Bringen Sie den Spritzschutz an, indem Sie die  
Vorsprünge am Rührelemente-Steckplatz 7  
ausrichten und den Spritzschutz zum Einrasten  
gegen den Uhrzeigersinn drehen 4.  
Hinweis: Die abnehmbare Antriebswelle  
I sollte nur bei Verwendung der  
Scheiben oder der Zitruspresse  
angebracht werden.  
l
Setzen Sie immer die Schüssel und das Zubehörteil  
auf die Maschine, bevor Sie die Zutaten  
hinzugeben.  
49  
l
l
Kekse sollten in Stücke gebrochen und bei  
laufendem Gerät durch den Füllschacht zugegeben  
werden.  
Beim Zubereiten von Teig das Fett direkt aus dem  
Kühlschrank in ca. 2 cm großen Stücken zugeben.  
Ein zu langes Verarbeiten vermeiden.  
Das Schlagmesser nicht zum Verarbeiten  
von zähen Mischungen wie Brotteig  
verwenden.  
4 Setzen Sie den Deckel auf 7 – achten Sie darauf,  
dass die Spitze des Schlagmessers bzw. der  
Antriebswelle in die Mitte des Deckels greift.  
l
Zum Betreiben des Multi-Zerkleinerers  
niemals den Deckel verwenden, sondern  
stets den Geschwindigkeits-/Pulsregler.  
5 Schließen Sie das Gerät an das Netz an, schalten  
Sie es ein und wählen Sie eine Geschwindigkeit  
(siehe Empfehlungstabelle).  
l
l
l
l
Die Küchenmaschine funktioniert nur,  
Das Schlagmesser nicht zum Zerkleinern von  
Eiswürfeln oder anderen harten Zutaten wie z. B.  
Gewürzen verwenden, da dies den Aufsatz  
beschädigen könnte.  
wenn Schüssel und Deckel richtig  
eingerastet sind. Überprüfen Sie, dass  
sich Einfüllschacht und Schüsselgriff  
vorne befinden.  
l
P
Verwenden Sie die Pulsfunktion  
für kurze,  
Raspel-/Schneidescheiben  
Verwendung der Scheiben  
stoßweise Mixvorgänge. Die Pulsfunktion läuft,  
solange der Schalter in der entsprechenden  
Position gehalten wird.  
6 Führen Sie die obigen Schritte in umgekehrter  
Reihenfolge aus, um Schüssel, Zubehörteile und  
Deckel zu entfernen.  
Das Gerät vor dem Abnehmen des  
Deckels immer ausschalten und den  
Netzstecker ziehen.  
Doppelseitige Raspel-/Schneidescheiben -  
grob F, fein G  
Verwenden Sie die Raspelseite für Käse, Karotten,  
Kartoffeln und Nahrungsmittel ähnlicher Art.  
Verwenden Sie die Schneideseite für Käse,  
Karotten, Kartoffeln, Kohl, Gurken, Rote Beete und  
Zwiebeln.  
l
Wichtig  
Extrafeine Raspelscheibe H  
Zum Reiben von Parmesan oder Kartoffeln für  
Knödel.  
l
Ihre Küchenmaschine eignet sich nicht zum  
Zerkleinern oder Mahlen von Kaffeebohnen oder  
grobem Zucker.  
l
Beim Hinzufügen von Mandelaroma oder anderen  
Verwendung der  
Schneidescheiben  
Aromen möglichst vermeiden, dass diese auf den  
Kunststoff gelangen. Sie könnten zu permanenten  
Verfärbungen führen.  
l
Keine heißen Zutaten verarbeiten.  
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und  
bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an.  
2 Halten Sie die Scheibe am Mittelgriff fest und  
setzen Sie sie mit der gewünschten Seite nach  
oben auf die Antriebswelle.  
Schlagmesser  
D
Das Schlagmesser ist das vielseitigste aller  
Zubehörteile. Die letztendliche Konsistenz ist  
abhängig von der Verarbeitungsdauer.  
Für ein gröberes Ergebnis empfiehlt sich die  
Pulsfunktion.  
Verwenden Sie das Schlagmesser zum Zubereiten  
von Teig, zum Hacken von rohem und gekochtem  
Fleisch, Gemüse und Nüssen, zum Mixen von  
Pâtés und Dips, zum Pürieren von Suppen und  
Zubereiten von Keks- und Brotkrümeln.  
3 Setzen Sie den Deckel auf.  
4 Geben Sie das Schnittgut in den Füllschacht.  
5 Schalten Sie das Gerät ein und drücken Sie das  
Schnittgut gleichmäßig mit dem Stopfer nach  
unten. Stecken Sie niemals die Finger in den  
Füllschacht.  
Tipps  
l
Verwenden Sie frische Zutaten.  
l
Schneiden Sie die Zutaten nicht zu klein. Füllen Sie  
die Breite des Füllschachts ziemlich aus. Dies  
verhindert, dass Zutaten beim Verarbeiten seitlich  
wegrutschen.  
Senkrecht eingeführtes Schnittgut wird kürzer  
geschnitten als horizontal liegende Stücke.  
Tipps  
l
Schneiden Sie Zutaten wie Fleisch, Brot oder  
Gemüse vor dem Verarbeiten in ca. 2 cm große  
Stücke.  
l
l
Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste  
auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück.  
50  
2 Schrauben Sie den Mixbecher auf die  
Zitruspresse  
Verwenden Sie die Zitruspresse zum Entsaften von  
Zitrusfrüchten (z. B. Orangen, Zitronen, Limetten  
und Grapefruit).  
bq  
Messereinheit bk. Richten Sie sich nach den  
Abbildungen auf der Unterseite des  
Messereinsatzes:  
- entriegelte Position  
- verriegelte Position  
Presskegel  
Sieb  
A
B
Der Mixer funktioniert nicht, wenn er  
falsch zusammengesetzt wurde.  
3 Füllen Sie Ihre Zutaten in den Mixbecher.  
4 Setzen Sie den Deckel auf den Mixbecher und  
drücken Sie ihn fest bl. Bringen Sie die  
Einfüllkappe an.  
5 Entfernen Sie den Deckel des Dualanschlusses,  
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen und  
dann abheben.  
6 Setzen Sie den Mixaufsatz auf die Antriebseinheit  
und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn bm, bis er  
Verwendung der Zitruspresse  
1 Setzen Sie die Schüssel auf die Antriebseinheit und  
bringen Sie die abnehmbare Antriebswelle an.  
2 Setzen Sie das Sieb in die Schüssel – vergewissern  
Sie sich, dass der Siebgriff direkt über dem  
Schüsselgriff einrastet 8.  
3 Setzen Sie den Presskegel auf die Antriebswelle  
und drehen Sie ihn, bis er ganz nach unten rutscht  
9.  
einrastet.  
l
Das Gerät funktioniert nur, wenn der  
4 Halbieren Sie die Früchte. Schalten Sie dann das  
Gerät ein und drücken Sie die Frucht auf den  
Presskegel.  
Die Zitruspresse funktioniert nur, wenn  
das Sieb ordnungsgemäß eingerastet ist.  
Mixaufsatz korrekt eingerastet ist.  
7 Wählen Sie eine Geschwindigkeit (siehe  
Empfehlungstabelle) oder verwenden Sie die  
P
l
Pulsfunktion  
für kurze, stoßweise Mixvorgänge.  
Tipps  
l
Die besten Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie die  
l
Für die Zubereitung von Mayonnaise alle Zutaten  
außer dem Öl in den Mixer geben. Die Einfüllkappe  
abnehmen. Dann bei laufendem Gerät das Öl  
langsam durch die Einfüllöffnung dazugießen.  
Dickflüssige Mischungen, z. B. Pâtés und Dips,  
müssen evtl. zwischendurch von den Seiten des  
Mixbechers nach unten geschabt werden. Lässt  
sich die Mischung zu schwer verarbeiten, mehr  
Flüssigkeit zugeben.  
Früchte bei Zimmertemperatur aufbewahren und  
verarbeiten und sie vor dem Entsaften mit leichtem  
Druck auf der Arbeitsfläche rollen.  
Sie erhöhen die Saftausbeute, indem Sie die Frucht  
beim Entsaften leicht hin und her bewegen.  
Beim Entsaften großer Mengen sollten Sie das Sieb  
regelmäßig reinigen, damit sich nicht zu viel  
Fruchtfleisch und Kerne ansammeln.  
l
l
l
l
Zerkleinern von Eis: Verwenden Sie die Pulsfunktion  
stoßweise, bis das Eis die gewünschte Konsistenz  
hat.  
Glas-Mixaufsatz  
Einfüllkappe  
Deckel  
Mixbecher  
Dichtungsring  
Messereinsatz  
br  
A
B
C
D
E
l
l
l
Es wird davon abgeraten, Gewürze zu verarbeiten,  
da diese die Kunststoffteile beschädigen können.  
Das Gerät funktioniert nicht, wenn der  
Mixaufsatz falsch aufgesetzt wurde.  
Verarbeiten trockener Zutaten: Diese ggf. klein  
schneiden, Einfüllkappe abnehmen und Stücke  
nach und nach bei laufendem Gerät hinzugeben.  
Ihre Hand über die Öffnung halten. Für optimale  
Ergebnisse regelmäßig leeren.  
Mixer nicht als Aufbewahrungsbehälter verwenden.  
Er sollte vor und nach dem Gebrauch leer bleiben.  
Niemals mehr als 1,2 Liter verarbeiten – weniger für  
schaumige Flüssigkeiten wie Milchshakes.  
Verwendung Ihres Glas-  
Mixaufsatzes  
1 Legen Sie den Dichtungsring D in den  
Messereinsatz E ein und achten Sie darauf, dass  
der Ring korrekt in der Rille sitzt.  
Wenn die Dichtung beschädigt ist oder  
nicht richtig eingesetzt wurde, kann  
Flüssigkeit auslaufen.  
l
l
l
51  
Tipps  
Entsafter  
Verwenden Sie den Entsafter zum Gewinnen von  
Saft aus festem Obst und Gemüse.  
bs  
l
l
Weiches Obst/Gemüse langsam verarbeiten, um  
die Saftausbeute zu maximieren.  
Vitamine bauen sich mit der Zeit ab – je eher Sie  
Ihren Saft trinken, desto mehr Vitamine nehmen Sie  
zu sich.  
Wenn Sie den Saft einige Stunden lang  
aufbewahren möchten, dann stellen Sie ihn in den  
Kühlschrank. Er hält sich länger, wenn Sie ein paar  
Tropfen Zitronensaft dazugeben.  
Trinken Sie nicht mehr als drei 230-ml-Gläser pro  
Tag, es sei denn, Sie sind daran gewöhnt.  
Verdünnen Sie Saft für Kinder mit einer gleichen  
Menge Wasser.  
Saft von dunkelgrünem Gemüse (Broccoli, Spinat  
usw.) und dunkelrotem Gemüse (rote Beete,  
Rotkohl usw.) ist sehr stark – Sie sollten ihn immer  
verdünnen.  
Fruchtsaft enthält viel Fruktose (Fruchtzucker).  
Diabetiker oder Personen mit niedrigem  
Blutzuckerspiegel sollten nicht zu viel davon  
trinken.  
Stopfer  
A
B
C
D
E
F
l
Entsafterdeckel  
Tresterauswurf  
Filtertrommel  
Entsafterschüssel  
Saftausguss  
l
l
l
Verwendung des Entsafters  
1 Setzen Sie die Entsafterschüssel E mit dem  
Saftausguss F nach links auf den Dualanschluss  
und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, bis sie  
einrastet bn.  
l
2 Setzen Sie den Tresterauswurf C in die  
Filtertrommel D. Stellen Sie dabei sicher, dass die  
Vorsprünge in die dafür vorgesehenen Schlitze am  
Boden der Trommel greifen bo.  
3 Setzen Sie die Filtertrommel ein bp.  
4 Setzen Sie den Entsafterdeckel B auf die Schüssel  
und drehen Sie ihn, bis er einrastet bq. Ihr  
Entsafter funktioniert nur, wenn Schüssel  
und Deckel richtig eingerastet sind.  
5 Stellen Sie ein geeignetes Gefäß unter den  
Saftausguss.  
Fleischwolf  
Der Fleischwolf eignet sich zum Zerkleinern von  
Fleisch, Geflügel und Fisch.  
bt  
Schraubenschlüssel  
A
Ringmutter  
Lochscheiben: mittel und grob  
Messerkopf  
Förderschnecke  
Gehäuse  
Einfüllschacht  
Vorratsschale  
Stopfer  
6 Schneiden Sie das Obst/Gemüse in Stücke, so  
dass es in den Einfüllschacht passt.  
B
C
D
E
F
G
H
I
7 Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit ein und  
geben Sie die Stücke in den Füllschacht. Drücken  
Sie sie gleichmäßig mit dem Stopfer nach unten.  
Stecken Sie niemals die Finger in den  
Füllschacht. Verarbeiten Sie jede Portion  
vollständig, bevor Sie eine neue hinzufügen.  
l
Lassen Sie den Entsafter nach Hinzufügen des  
letzten Stücks weitere 30 Sekunden laufen, damit  
auch der letzte Saft aus der Filtertrommel austritt.  
Zusammenbau  
1 Setzen Sie die Förderschnecke E in das Gehäuse  
F.  
Wichtig  
l
Falls der Entsafter zu vibrieren beginnt, das Gerät  
2 Setzen Sie den Messerkopf D auf – mit der  
Schneidkante nach außen. Achten Sie darauf, dass  
der Messerkopf richtig sitzt – Sie könnten sonst  
den Fleischwolf beschädigen.  
3 Bringen Sie eine der Lochscheiben C an. Die Nut  
muss auf dem Mitnehmer sitzen br.  
4 Schrauben Sie die Ringmutter B lose auf.  
ausschalten und Trester aus dem Filter entfernen.  
(Vibration entsteht, wenn der Trester ungleich  
verteilt ist.)  
Sie können pro Arbeitsdurchgang maximal 800 g  
Obst oder Gemüse entsaften.  
Bei einigen sehr festen Stücken kann Ihr Entsafter  
langsamer arbeiten oder stoppen. In diesem Fall  
das Gerät ausschalten und den Filter freilegen.  
l
l
l
Während des Entsaftens in regelmäßigen  
Abständen das Gerät abschalten und den Saft-  
und Tresterbehälter leeren.  
52  
Schüssel, Rührelemente, Spritzschutz  
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen.  
Die Schüssel aus Edelstahl niemals mit einer  
Drahtbürste, Stahlwolle oder Bleichmittel reinigen.  
Kalkablagerungen mit Essig entfernen.  
Von Hitzequellen fernhalten (Herdplatten, Öfen,  
Mikrowellen).  
Verwendung Ihres Fleischwolfs  
l
l
1 Klappen Sie den Maschinenkopf nach oben.  
2 Halten Sie den Fleischwolf in der abgebildeten  
Position und richten Sie die Antriebsvorsprünge am  
Ende der Förderschnecke mit den entsprechenden  
Schlitzen am Anschluss aus bs.  
3 Setzen Sie den Fleischwolf in den Anschluss ein  
und drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, bis er  
einrastet.  
l
Multi-Zerkleinerer  
l
l
Vorsicht beim Umgang mit den Klingen  
und Scheiben – sie sind sehr scharf.  
Manche Zutaten können den Kunststoff verfärben.  
Dies ist völlig normal und hat keine Auswirkungen  
auf den Kunststoff oder den Geschmack Ihrer  
Zutaten. Mit einem in Pflanzenöl getauchten Tuch  
abreiben, um die Verfärbungen zu beseitigen.  
4 Halten Sie den Einfüllschacht fest und ziehen Sie  
die Ringmutter von Hand fest.  
5 Bringen Sie die Vorratsschale an bt.  
6 Lassen Sie gefrorene Nahrungsmittel vor  
dem Zerkleinern vollständig auftauen.  
Schneiden Sie Fleisch in 2,5 cm breite Streifen.  
7 Stellen Sie die Höchstgeschwindigkeit ein. Drücken  
Sie das Hackgut mit dem Stopfer Stück für Stück  
sanft nach unten. Nicht zu stark drücken – Sie  
könnten damit Ihren Fleischwolf beschädigen.  
Wichtig  
Zitruspresse  
Von Hand spülen und gründlich abtrocknen.  
l
Mixaufsatz  
1 Den Mixbecher entleeren, bevor Sie ihn vom  
Messereinsatz abschrauben.  
2 Den Mixbecher von Hand spülen.  
l
Betreiben Sie den Fleischwolf niemals länger als 10  
3 Den Dichtungsring abnehmen und waschen.  
4 Nicht die scharfen Messer berühren – in heißem  
Wasser und Spülmittel sauber bürsten und dann  
unter fließendem Wasser gründlich abspülen.  
Messereinsatz nicht in Wasser tauchen.  
5 Das Teil umgedreht trocknen lassen.  
Minuten – Sie könnten das Gerät beschädigen.  
Der Fleischwolf funktioniert nur, wenn der  
l
Deckel des Dualanschlusses aufgesetzt  
ist.  
8 Schalten Sie nach Verarbeiten aller Zutaten das  
Gerät aus und ziehen Sie den Stecker.  
9 Nehmen Sie den Fleischwolf ab. Verwenden Sie  
Entsafter  
l
Zur einfacheren Reinigung die Teile immer direkt  
den Schraubenschlüssel A, um die Ringmutter zu  
lösen, falls sie zu fest sitzt.  
nach Gebrauch abwaschen.  
l
Manche Zutaten wie z. B. Karotten können den  
Kunststoff verfärben. Mit einem in Pflanzenöl  
getauchten Tuch abreiben, um die Verfärbungen zu  
beseitigen.  
Den Filter mit einer weichen Bürste reinigen.  
Den Filter regelmäßig auf Schäden prüfen.  
Einen beschädigten Filter nicht weiter  
verwenden. Siehe „Kundendienst und  
Service“.  
Pflege und Reinigung  
l
Vor dem Reinigen das Gerät immer ausschalten  
l
und den Netzstecker ziehen.  
l
l
Aufsätze vor dem Reinigen komplett  
auseinandernehmen.  
Antriebseinheit  
l
Mit einem feuchten Tuch abwischen und trocknen  
lassen.  
Niemals Scheuermittel benutzen oder in Wasser  
tauchen.  
Überhängendes Kabel im Kabelfach 4 hinten in  
Fleischwolf  
Alle Teile mit heißem Wasser und Spülmittel  
abwaschen und gründlich abtrocknen. Keine Teile  
in die Spülmaschine geben. Niemals mit einer  
Natronlösung reinigen.  
Die Lochscheiben mit Pflanzenöl abwischen und in  
fettdichtes Papier einwickeln, damit sie sich nicht  
verfärben oder rosten.  
l
l
l
der Antriebseinheit verstauen.  
Sicherstellen, dass die Standfüße unten am Gerät  
immer sauber sind.  
l
l
53  
Alle anderen Teile  
Von Hand spülen und abtrocknen.  
Kundendienst und Service  
l
l
Andernfalls anhand der Spülmaschinen-Tabelle  
überprüfen, welche Teile spülmaschinenfest sind  
und im oberen Fach Ihrer Spülmaschine gereinigt  
werden können. Vermeiden Sie es, die Teile im  
unteren Gestell direkt über dem Heizelement zu  
platzieren. Wir empfehlen ein kurzes Programm bei  
niedriger Temperatur (maximal 50°C).  
l
Ein beschädigtes Netzkabel muss aus  
Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer  
autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle  
ausgetauscht werden.  
l
Sollten Sie irgendwelche Probleme mit  
der Küchenmaschine oder den Aufsätzen  
haben, ziehen Sie die Fehlerbehebung zu  
Rate, bevor Sie um technische Hilfe  
bitten.  
Teil  
Spülmaschi-  
nenfest  
Küchenmaschine  
Für Hilfe hinsichtlich:  
Schüssel  
4
4
l
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes  
Wartung oder Reparatur  
Setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in  
l
Schneebesen, K-Haken und  
Knethaken  
l
Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben.  
Spritzschutz  
4
8
Anschlussdeckel  
l
Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB.  
Hergestellt in China.  
Multi-Zerkleinerer  
Hauptschüssel, Deckel und Stopfer  
Schlagmesser  
l
4
4
4
4
Abnehmbare Antriebswelle  
Scheiben  
Zitruspresse  
Presskegel, Sieb  
4
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE  
ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN  
Mixaufsatz  
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-  
RICHTLINIE 2002/96/EG  
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT  
mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer  
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem  
Fachhändler gebracht werden, der einen  
Mixbecher, Deckel und Einfüllkappe  
Messereinsatz und Dichtungsring  
Entsafter  
4
8
Schüssel, Stopfer, Deckel,  
Filtertrommel und Tresterauswurf  
4
Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte  
Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche  
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die  
menschliche Gesundheit, die durch eine nicht  
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem  
ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien,  
aus denen das Gerät hergestellt wurde, was  
erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen  
mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte  
getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das  
Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen  
Mülltonne gekennzeichnet.  
Fleischwolf  
Ringmutter, Lochscheiben,  
Messerkopf, Förderschnecke  
und Gehäuse  
8
Vorratsschale und Stopfer  
4
54  
Empfehlungstabelle für Geschwindigkeiten und Höchstmengen  
Dies sind lediglich Richtwerte, die je nach verwendeten Zutaten und Menge des Mischguts in der Schüssel  
variieren können.  
Rührelement/ Rezept/Verfahren  
Aufsatz  
Geschwin-  
digkeit  
Zeit  
Maximale Mengen  
Küchenmaschine  
Schneebesen  
Eiweiß  
Sahne  
Min bis Max  
Min bis Max  
2 Min.  
2-8 (70-280 g)  
1½ Min.  
125 ml  
600 ml  
K-Haken  
Schneller Kuchenteig (alles  
in einem)  
Min bis Max  
1½ Min.  
4 Min.  
1,6 kg Gesamtgewicht  
Teig mit 8 Eiern  
Rührteig – Schaumigschlagen von Min bis Max  
Fett und Zucker  
1,8 kg Gesamtgewicht  
Teig mit 6 Eiern  
Unterheben von Mehl, Rosinen usw.  
Min  
Bis zu 1 Min.  
5 Min.  
Einarbeiten von Fett in Mehl  
Min bis  
Stufe 2  
Min  
450 g Mehl  
Hinzufügen von Wasser zum  
Verkneten der Backzutaten  
30 Sek  
4 Min.  
Knethaken  
Brotteig (fester Hefeteig)  
Min bis  
Stufe 2  
500 g Mehlgewicht  
800 g Gesamtgewicht  
Multi-Zerkleinerer  
Schlagmesser  
Schneller Kuchenteig (alles  
in einem)  
Max  
15 Sek.  
600 g Gesamtgewicht  
Teig mit 3 Eiern  
Einarbeiten von Fett in Mehl  
Hinzufügen von Wasser zum  
Verkneten der Backzutaten  
Max  
Max  
Bis zu 1 Min.  
10 Sek.  
340 g Mehlgewicht  
Hacken/Pürieren/Patés  
Max  
Max  
Bis zu  
30 Sek.  
400 g mageres Fleisch,  
Gesamtgewicht  
Scheiben -  
Schneiden/  
Raspeln  
Feste Zutaten wie z. B. Karotten,  
Hartkäse  
Nicht die Höchstmenge  
überschreiten (siehe  
Markierung in Schüssel)  
Weichere Zutaten wie z. B.  
Gurken, Tomaten  
Stufe 3  
Max  
Raspelscheibe,  
extrafein  
Parmesankäse, Kartoffeln für  
Knödel  
Zitruspresse  
Mixaufsatz  
Entsafter  
Zitrusfrüchte  
Alle Arbeiten  
Stufe 2  
Max  
Bis zu 1 Min.  
1,2 Liter  
800 g  
Hartes Obst und Gemüse wie  
z. B. Karotten, Äpfel  
Max  
Weiches Obst und Gemüse wie  
z. B. Tomaten, Weintrauben  
Max  
Max  
500 g  
Fleischwolf  
Fleisch, Geflügel, Fisch, in 2,5 cm  
breite Streifen geschnitten.  
*Eiergröße in der Tabelle = mittelgroß (53 - 63 g)  
55  
Fehlerbehebung  
Problem  
Ursache  
Lösung  
Die Küchenmaschine funktioniert Kein Strom/Betriebsanzeige  
Überprüfen, dass der Stecker  
der Küchenmaschine in der  
Steckdose steckt.  
nicht mit Rührelementen.  
leuchtet nicht.  
Maschinenkopf ist nicht korrekt  
heruntergeklappt und eingerastet.  
Überprüfen, dass der  
Maschinenkopf heruntergeklappt  
und eingerastet ist.  
Anschlussdeckel ist nicht korrekt  
angebracht.  
Überprüfen, dass der  
Anschlussdeckel korrekt sitzt.  
Die Maschine funktioniert  
nur mit korrekt  
aufgesetztem  
Anschlussdeckel.  
Maschinenkopf wurde im Betrieb  
hoch- und wieder heruntergeklappt,  
ohne den Geschwindigkeitsregler  
auf „O“ (AUS) zurückzustellen.  
Maschine ist überlastet /  
Überprüfen, dass der  
Geschwindigkeitsregler auf „O“  
(AUS) zurückgestellt wurde.  
Küchenmaschine stoppt  
während des Betriebs.  
Ausschalten, Netzstecker ziehen  
und Maschine 30 Minuten  
abkühlen lassen.  
Höchstmengen überschritten.  
Höchstmengen in der  
Empfehlungstabelle prüfen.  
Maschinenkopf oder Anschlussdeckel Überprüfen, dass  
sind nicht korrekt eingerastet.  
Maschinenkopf und  
Anschlussdeckel korrekt sitzen.  
Überprüfen, dass der Aufsatz  
korrekt im Dualanschluss sitzt.  
Dualanschluss funktioniert nicht.  
Aufsatz an Dualanschluss ist nicht  
korrekt eingerastet.  
Deckel von Multi-Zerkleinerer/Entsafter Sicherstellen, dass der Aufsatz  
oder Sieb von Zitruspresse ist nicht  
korrekt angebracht.  
korrekt zusammengesetzt  
wurde.  
Fleischwolf-Aufsatz funktioniert  
nicht.  
Aufsatz ist nicht richtig eingerastet.  
Überprüfen, dass der Aufsatz  
korrekt sitzt.  
Anschlussdeckel ist nicht korrekt  
angebracht.  
Überprüfen, dass der  
Anschlussdeckel korrekt sitzt.  
Regelmäßig überprüfen, dass  
Standfüße sauber und trocken  
sind.  
Bewegung auf der Arbeitsfläche. Standfüße der Maschine sind  
verschmutzt oder nass.  
Unzureichende Leistung von  
Rührelementen/Aufsätzen.  
Siehe Tipps im relevanten Abschnitt zur Verwendung des Teils.  
Überprüfen, dass Zubehörteile richtig angebracht sind.  
56  
Fehlerbehebung  
Problem  
Ursache  
Lösung  
Betriebsanzeige blinkt schnell.  
Normaler Betrieb.  
Die Anzeige blinkt, wenn eine oder  
Bei Verwendung eines Aufsatzes  
prüfen, dass es korrekt  
mehr der Verriegelungen nicht korrekt eingerastet ist.  
eingerastet sind.  
Überprüfen, dass der  
Maschinenkopf ganz  
herabgesenkt ist (außer bei  
Verwendung des Fleischwolfs).  
Überprüfen, dass der  
Geschwindigkeitsregler auf „O“  
(AUS) steht.  
Betriebsanzeige blinkt langsam.  
Standby-Modus ist aktiv.  
Die Küchenmaschine geht  
Wenn die Küchenmaschine länger als wieder zum Normalbetrieb über,  
30 Minuten ans Netz angeschlossen  
ist, ohne verwendet zu werden, geht  
sie in den Standby-Modus über, um  
Energie zu sparen. Die Anzeige  
wenn der  
Geschwindigkeitsregler auf eine  
Geschwindigkeit und dann auf  
„O“ (AUS) zurückgestellt wird.  
leuchtet wieder permanent auf, sobald  
das Gerät betriebsbereit ist.  
Wenn keiner dieser Fehler vorliegt: siehe Abschnitt „Kundendienst und Service”.  
57  
Italiano  
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni  
sicurezza  
l
Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle  
come futuro riferimento.  
l
l
Rimuovere la confezione e le etichette.  
Spegnere e scollegare la spina dalla corrente elettrica:  
l
prima di montare o smontare le parti;  
l
quando l'apparecchio non è in uso;  
l
prima di pulire.  
l
Ruotare il controllo della velocità sulla posizione 'O' (spento) e  
scollegare il cavo elettrico prima di montare o smontare gli  
utensili/gli accessori, dopo l'uso e prima di pulire il corpo  
motore.  
l
l
l
Tenere le dita lontane dalle parti in movimento e dagli  
accessori montati.  
Non lasciare mai la Kitchen Machine incustodita durante il suo  
funzionamento.  
Non utilizzare mai un apparecchio danneggiato. Sottoporlo a  
controllo o riparazione: fare riferimento alla sezione ‘servizio e  
assistenza clienti’.  
Non lasciare mai srotolato il cavo elettrico, c'è il rischio che  
che possa essere tirato da un bambino.  
Non bagnare mai l'alimentatore, il cavo elettrico o la spina.  
Quando si utilizza l'attacco doppia velocità,  
verificare che non ci siano accessori montati sulla  
ciotola o al suo interno.  
l
l
l
l
l
l
Non utilizzare mai un accessorio non autorizzato o più di un  
accessorio allo stesso tempo.  
Non superare mai le quantità indicate nella tabella delle  
quantità massime.  
Sollevare con cura l'apparecchio, poiché è pesante.  
Assicurarsi che la testa sia correttamente bloccata nella  
posizione abbassata e che la ciotola, gli utensili, i coperchi  
degli attacchi e il cavo elettrico siano bloccati in posizione  
prima di sollevare l'apparecchio.  
58  
l
Assicurarsi che il cavo elettrico sia completamente spiegato  
fuori dal vano raccoglicavo  
Machine.  
prima di usare la Kitchen  
4
l
l
I bambini dovrebbero essere sorvegliati onde evitare che  
giochino con la macchina.  
Non spostare né sollevare la testa dell’impastatrice quando un  
accessorio è montato perché la Kitchen Machine potrebbe  
diventare instabile.  
Non utilizzare l'apparecchio sul bordo di una superficie di  
lavoro.  
Gli apparecchi possono essere utilizzati da persone con  
ridotte capacità psicofisico-sensoriali, o con esperienza e  
conoscenze insufficienti solo nel caso in cui siano state  
attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile su  
come utilizzare un apparecchio in modo sicuro e siano  
consapevoli dei pericoli.  
l
l
l
l
l
Un utilizzo scorretto dell'apparecchio può provocare serie  
lesioni fisiche.  
Questo apparecchio non dev'essere utilizzato dai bambini.  
Tenere apparecchio e cavo lontano dalla portata dei bambini.  
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è  
stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna  
responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo  
improprio o senza seguire le presenti istruzioni.  
La velocità massima dipende dall'accessorio che lavora il  
carico più pesante. Altri accessori possono richiedere una  
quantità inferiore di corrente elettrica.  
l
l
Gli accessori possono restare danneggiati e  
causare lesioni fisiche se il meccanismo di  
sicurezza viene sforzato eccessivamente.  
Accessorio robot da cucina  
l
Fare attenzione nel maneggiare la lama e i dischi del robot da  
cucina, poiché sono estremamente affilati. Tenere sempre  
lama e dischi dall'impugnatura sulla parte superiore,  
lontano dal lato affilato, durante la pulizia.  
59  
l
l
l
l
Rimuovere sempre la lama prima di versare il contenuto della  
ciotola.  
Non mettere le mani o gli accessori nella ciotola finché la  
spina è inserita nella presa di corrente.  
Mai usare le dita per spingere il cibo nel tubo di riempimento.  
Utilizzare sempre l'apposito spingitore.  
Prima di rimuovere il coperchio dalla ciotola:  
l
spegnere;  
l
attendere che gli accessori/le lame si siano completamente  
fermati.  
l
Non rimuovere il coperchio del robot da cucina  
finché le lame/i dischi non si sono completamente  
fermati.  
RISCALDAMENTO: Attendere che gli ingredienti caldi si  
siano raffreddati a temperatura ambiente prima di lavorarli.  
Non utilizzare il coperchio per accendere il robot da cucina.  
Utilizzare sempre il controllo della velocità/la funzione pulse.  
l
l
Accessori del frullatore  
Non mettere le mani o gli accessori nella caraffa quando la  
spina è inserita nella presa di corrente.  
Prima di montare il gruppo delle lame sul corpo  
motore, rimuovere la caraffa.  
RISCALDAMENTO: Attendere che gli ingredienti caldi si  
siano raffreddati a temperatura ambiente prima di lavorarli con  
l'accessorio desiderato.  
Utilizzare il frullatore solo con il coperchio montato.  
Utilizzare la caraffa solo con il gruppo lame in dotazione.  
Mai utilizzare il frullatore a vuoto.  
Per garantire la lunga durata del frullatore, non farlo funzionare  
per più di 60 secondi alla volta. Spegnerlo una volta raggiunta  
la consistenza desiderata.  
Evitare di lavorare le spezie, poiché potrebbero danneggiare le  
parti in plastica.  
Smoothie – mai utilizzare alimenti surgelati che si sono  
solidificati in un unico pezzo. Spezzettare gli ingredienti prima  
di inserirli nella caraffa.  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
60  
Accessorio tritatutto  
Prima di tritare la carne, controllare sempre di aver asportato  
ossa, cotenna, ecc.  
Quando si trita la frutta secca, aggiungerla in piccole quantità  
e lasciare che la chiocciola inizi a lavorarla prima di  
aggiungerne ancora.  
l
l
l
l
l
Utilizzare sempre l'apposito spingitore. Mai inserire le dita o  
degli accessori nel tubo di riempimento.  
Avvertenza: la lama è molto affilata, maneggiare con  
attenzione durante l'uso e la pulizia.  
Verificare che l'accessorio sia bloccato in posizione prima di  
accendere l'apparecchio.  
Accessorio centrifuga  
Non utilizzare la centrifuga se il filtro è  
danneggiato.  
l
l
l
Le lame alla base del filtro sono molto affilate, maneggiare  
con attenzione durante l'uso e la pulizia del filtro.  
Non utilizzare il coperchio per accendere e spegnere la  
centrifuga, usare sempre il controllo della velocità/la funzione  
pulse.  
In caso di vibrazioni eccessive durante l'uso, regolare la  
velocità oppure spegnere l'apparecchio, staccare la spina  
dalla corrente ed eliminare la polpa dal tamburo (la centrifuga  
inizia a vibrare se la polpa si concentra in alcune parti).  
l
prima di collegare il cavo elettrico  
Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la  
stessa di quella indicata sulla base  
prima di utilizzare l'apparecchio per la  
prima volta  
Lavare i componenti: fare riferimento alla sezione  
‘cura e pulizia’.  
l
l
l
dell’apparecchio.  
Questo apparecchio è conforme alla direttiva  
2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica,  
ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del  
27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti.  
61  
3 Scegliere un accessorio e spingerlo nell'attacco  
finché non scatta 3.  
legenda  
coperchio dell'attacco  
4 Spingere verso il basso la leva di rilascio e  
abbassare la testa dell'impastatrice sino a quando  
si blocca in posizione.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
attacco doppia velocità (velocità media e alta)  
meccanismi di sicurezza  
vano raccoglicavo  
controllo della velocità/funzione pulse  
corpo motore  
attacco per movimento planetario  
ciotola  
testa dell’impastatrice  
leva di rilascio della testa  
frusta K  
5 Inserire la spina nella presa. Per accendere  
l'apparecchio, posizionare il controllo della velocità  
sull'impostazione desiderata. Per spegnere, portare  
il controllo della velocità in posizione ‘O’ (spento).  
Se la testa dell'impastatrice è in posizione  
sollevata o il coperchio dell'attacco non è  
stato montato, la spia di accensione  
lampeggia e l'apparecchio non funziona.  
l
P
gancio impastatore a spirale  
frusta a filo  
paraschizzi  
Passare alla funzione pulse  
funzionamento intermittente.  
per un  
6 Scollegare la spina dalla corrente elettrica.  
7 Sollevare la testa dell'impastatrice e tenendola  
ferma, rimuovere l'accessorio dall'attacco.  
accessori  
robot da cucina  
spremifrutta  
frullatore in vetro  
centrifuga  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
importante  
l
Sollevando la testa dell'impastatrice durante il  
funzionamento, l'apparecchio cessa di funzionare  
immediatamente. Per riprendere la lavorazione,  
abbassare la testa dell'impastatrice, girare il  
controllo della velocità in posizione ‘O’ (spento),  
attendere qualche secondo e poi selezionare  
nuovamente la velocità desiderata. L'apparecchio  
dovrebbe riprendere a funzionare immediatamente.  
tritatutto  
Consultare la tabella delle velocità consigliate per i  
vari accessori.  
accessori per la lavorazione e  
alcuni dei loro utilizzi  
frusta K  
Per preparare torte, biscotti, dolci, glassa, ripieni,  
bignè e altri impasti semi-duri.  
l
Se per qualsiasi motivo si verifica un'interruzione di  
corrente e l'apparecchio si ferma, girare il controllo  
della velocità in posizione ‘O’ (spento), attendere  
qualche secondo e poi selezionare nuovamente la  
velocità desiderata. L'apparecchio dovrebbe  
riprendere a funzionare immediatamente.  
l
l
L'apparecchio non funziona se il  
frusta a filo  
l
coperchio dell'attacco non è stato  
montato correttamente.  
Se l'apparecchio sembra faticare, spegnere e  
rimuovere parte degli ingredienti oppure aumentare  
la velocità.  
Rimuovere sempre gli accessori dall'attacco doppia  
velocità prima di sollevare la testa dell'impastatrice.  
Quando si utilizza l'attacco doppia  
velocità, verificare che non ci siano  
accessori montati sulla ciotola o al suo  
interno.  
Per sbattere uova, panna, pastelle, pan di spagna,  
meringhe, cheesecake, mousse, soufflé. Non usare  
la frusta a filo per miscele dense (ad es. per  
amalgamare burro e zucchero), che potrebbero  
danneggiarla.  
l
l
gancio impastatore a spirale  
Per impastare pane, pizza, focacce, pasta ed altri  
composti elastici e compatti.  
l
l
come usare gli accessori della  
ciotola  
consigli  
l
Spegnere l'apparecchio e amalgamare il composto  
1 Spingere verso il basso la leva di rilascio 1 e  
sollevare la testa dell'impastatrice sino a quando si  
blocca in posizione.  
2 Montare la ciotola sulla base e girare in senso  
antiorario per bloccare in posizione 2.  
presente sul fondo della ciotola con una spatola  
quando necessario.  
Per ottenere risultati ottimali durante la sbattitura, le  
uova devono essere a temperatura ambiente.  
l
62  
l
Prima di sbattere gli albumi, accertarsi che non vi  
siano tracce di burro o di tuorlo sulla frusta a filo o  
nella ciotola.  
sensore elettronico della velocità  
L'impastatrice è dotata di un sensore elettronico  
della velocità che mantiene la velocità selezionata  
indipendentemente dal tipo di impasto, ad esempio  
durante la lavorazione di impasto per pane, o dopo  
l'aggiunta di uova a un impasto per torte. Pertanto  
è possibile che l'apparecchio faccia rumore quando  
cambia velocità durante la lavorazione, quando  
l'impastatrice si adatta al carico e alla velocità  
selezionata. Questo è assolutamente normale.  
l
l
A meno che la ricetta indichi diversamente, per la  
preparazione di dolci usare ingredienti a freddo.  
Per amalgamare burro e zucchero per miscele per  
torta, utilizzare burro a temperatura ambiente  
oppure lasciarlo ammorbidire.  
L'apparecchio è dotato di funzione ‘soft start’, per  
ridurre al minimo le fuoriuscite. Tuttavia, se la  
ciotola viene riempita di miscela densa, come ad  
esempio l'impasto per il pane, potrebbero volerci  
alcuni secondi per raggiungere la velocità  
selezionata.  
l
robot da cucina  
bp  
spingitore  
tubo di riempimento  
coperchio  
lama  
ciotola con alberino motore  
disco per affettare/grattugiare grossolanamente  
disco per affettare/grattugiare fine  
disco per grattugiare extra-fine  
alberino motore rimovibile  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
suggerimenti per preparare bene  
il pane  
Importante  
Non superare mai le capacità massime indicate,  
per non rischiare di sovraccaricare l'apparecchio.  
È normale che la testa dell'impastatrice si  
l
l
muova leggermente durante la lavorazione  
di miscele dense, come ad esempio  
l'impasto per il pane.  
come utilizzare il robot da cucina  
1 Rimuovere il coperchio dell'attacco girando in  
senso antiorario e sollevando 5.  
l
Gli ingredienti vengono miscelati meglio se nella  
2 Montare la ciotola E sull'attacco con il manico  
sulla destra, poi girare in senso orario fino a che si  
blocca in posizione 6.  
ciotola si versano prima gli ingredienti liquidi e poi  
quelli solidi.  
Interrompere frequentemente la lavorazione e  
l
3 Montare la lama o l'alberino motore rimovibile con  
l'accessorio desiderato.  
amalgamare il composto presente sul gancio  
impastatore.  
NB: L'alberino motore rimovibile I va  
montato solo per utilizzare i dischi o lo  
spremifrutta.  
Montare la ciotola e l'accessorio desiderato sul  
robot da cucina prima di aggiungere gli ingredienti.  
4 Montare il coperchio 7, verificando che la  
lama/l'alberino motore si incastri al centro del  
coperchio.  
l
Diversi tipi di farina richiedono quantità diverse di  
liquidi e la consistenza collosa dell'impasto può  
caricare eccessivamente l'apparecchio. È  
consigliabile tenere sotto controllo l'apparecchio  
durante la fase di miscelazione dell'impasto; questa  
fase non dovrebbe richiedere più di 6-8 minuti.  
l
montare e usare il paraschizzi  
l
Non utilizzare il coperchio per accendere  
il robot da cucina. Utilizzare sempre il  
controllo della velocità/la funzione pulse.  
5 Inserire la spina nella presa di corrente, accendere  
l'apparecchio e selezionare una velocità (consultare  
la tabella delle velocità consigliate).  
1 Montare la ciotola sulla base e aggiungere gli  
ingredienti.  
2 Montare il paraschizzi allineando le linguette con  
l'attacco per movimento planetario 7, poi ruotare  
in senso antiorario per bloccare in posizione 4.  
3 Montare l'accessorio e abbassare la testa  
dell'impastatrice.  
l
L'apparecchio non funziona se la ciotola o  
il coperchio non sono stati correttamente  
bloccati. Verificare che il tubo di  
4 Per rimuovere il paraschizzi, ripetere la stessa  
riempimento e il manico della ciotola  
siano posizionati sulla parte anteriore.  
procedura in ordine inverso.  
Durante la lavorazione, è possibile aggiungere  
l
ingredienti direttamente nella ciotola attraverso  
l'apposita apertura.  
63  
l
P
Utilizzare la funzione pulse  
per una lavorazione  
dischi per affettare/grattugiare  
per utilizzare i dischi  
intermittente. Per utilizzare questa funzione, tenere  
premuto il comando pulse.  
6 Ripetere la procedura in ordine inverso per  
rimuovere coperchio, accessori e ciotola.  
dischi per affettare/grattugiare a due lati -  
grossolano F, fine G  
l
Spegnere l'apparecchio e scollegare dalla  
corrente elettrica prima di rimuovere il  
coperchio.  
Utilizzare il lato per grattugiare per formaggio,  
carote, patate e alimenti di simile consistenza.  
Utilizzare il lato per affettare per formaggio, carote,  
patate, cavoli, cetrioli, barbabietole e cipolle.  
avvertenza  
l
Non utilizzare il robot da cucina per macinare caffè  
in grani o tritare zucchero granulato.  
Quando si aggiungono essenza di mandorle o altri  
disco per grattugiare extra fine H  
Per grattugiare parmigiano e patate per gnocchi di  
patate alla tedesca.  
l
aromi all'impasto, evitare il contatto diretto con le  
componenti in plastica, poiché potrebbero rimanere  
macchiate.  
come usare i dischi  
1 Montare la ciotola sul corpo motore, poi montare  
l'alberino motore rimovibile.  
l
Non lavorare ingredienti caldi.  
2 Posizionare il disco sull'alberino motore tenendolo  
dal centro, con il lato affilato verso l'alto.  
3 Montare il coperchio.  
4 Inserire gli ingredienti nel tubo di riempimento.  
5 Accendere l'apparecchio e spingere gli ingredienti  
nel tubo di riempimento utilizzando lo spingitore.  
Mai mettere le dita nel tubo di riempimento.  
lama  
D
La lama è l'accessorio più versatile in assoluto. La  
consistenza ottenuta dipende dalla durata della  
lavorazione.  
Per impasti grossolani, usare la funzione pulse.  
Utilizzare la lama per preparare torte e pastafrolla,  
tagliare carne cruda e cotta, verdure, frutta secca,  
per lavorare paté, salse, minestre e tritare pane e  
biscotti.  
suggerimenti  
l
Utilizzare ingredienti freschi.  
l
Non tagliare gli ingredienti in pezzi troppo piccoli.  
Inserire gli ingredienti in modo da riempire il tubo di  
riempimento, per evitare che rimangano attaccati ai  
lati durante la lavorazione.  
suggerimenti  
l
Tagliare ingredienti come carne, pane e verdure a  
cubetti dello spessore di circa 2 cm prima di  
lavorarli.  
l
Se gli ingredienti vengono inseriti verticalmente,  
l
l
saranno tagliati in pezzetti più corti rispetto agli  
ingredienti inseriti orizzontalmente.  
È normale che rimangano piccole quantità di  
ingredienti attaccate al disco o nella ciotola al  
termine della lavorazione.  
Spezzettare i biscotti e introdurli nel tubo di  
riempimento mentre l'apparecchio è in funzione.  
Per lavorare la pastafrolla, utilizzare burro preso  
direttamente dal frigo e tagliato a cubetti di 2 cm.  
Non lavorare gli ingredienti più del necessario.  
Non usare la lama per lavorare miscele  
dense come l'impasto per pane.  
Non usare la lama per tritare cubetti di ghiaccio o  
altri ingredienti duri come ad esempio le spezie,  
poiché potrebbero danneggiare l'accessorio.  
l
l
l
spremifrutta  
bq  
l
Utilizzare lo spremifrutta per spremere il succo di  
agrumi come arance, limoni, lime e pompelmi.  
cono  
colino  
A
B
come utilizzare lo spremifrutta  
1 Montare la ciotola sul corpo motore, poi montare  
l'alberino motore rimovibile.  
2 Montare il colino nella ciotola, verificando che il  
manico del colino sia bloccato in posizione e  
coincida con il manico della ciotola 8.  
64  
suggerimenti  
3 Collocare il cono sopra all'alberino motore e girare  
fino a che non scende del tutto 9.  
4 Tagliare la frutta a metà, poi accendere e premere  
la frutta sul cono per iniziare a spremere.  
l
Per preparare la maionese, inserire tutti gli  
ingredienti tranne l'olio nel frullatore. Rimuovere il  
tappo di riempimento. Mentre l'apparecchio è in  
funzione, aggiungere l'olio lentamente versandolo  
nell'apertura sul coperchio.  
l
Lo spremifrutta non funziona se il colino  
non è stato bloccato in posizione.  
l
l
Durante la lavorazione di miscele dense, come paté  
e salse, di tanto in tanto è consigliabile raschiare la  
miscela dai lati della caraffa. Se la miscela è troppo  
densa, aggiungere liquidi.  
Per tritare il ghiaccio, utilizzare la funzione pulse per  
brevi intervalli di tempo fino ad ottenere la  
consistenza desiderata.  
Non è consigliabile tritare spezie, poiché  
potrebbero danneggiare le parti in plastica.  
L'apparecchio non funziona se il frullatore  
non è stato montato correttamente.  
Per lavorare ingredienti secchi, tagliarli a pezzetti,  
rimuovere il tappo di riempimento, poi mentre  
l'apparecchio è in funzione, inserire i pezzetti uno  
alla volta. Tenere chiusa l'apertura con le mani. Per  
risultati ottimali, svuotare regolarmente.  
Non conservare altri accessori all'interno del  
frullatore. Tenere il frullatore vuoto prima e dopo  
l'uso.  
l
Per risultati ottimali, usare frutta a temperatura  
ambiente e ammorbidirla con le mani su una  
superficie dura prima di spremere.  
Durante la fase di spremitura, muovere la frutta da  
entrambi i lati.  
Se si spremono grandi quantità di frutta, svuotare  
regolarmente il colino per evitare l'accumulo di  
polpa e semi.  
l
l
l
l
l
frullatore in vetro  
tappo di riempimento  
coperchio  
caraffa  
anello di tenuta  
gruppo lame  
br  
A
B
C
D
E
l
l
come utilizzare il frullatore in vetro  
1 Montare l'anello di tenuta D sul gruppo lame E in  
modo che si incastri correttamente nella  
scanalatura.  
Non lavorare più di 1,2 litri alla volta, meno se si  
tratta di liquidi che producono schiuma come ad  
esempio frullati.  
l
Se l'anello di tenuta è danneggiato o non  
è stato montato correttamente, si  
rischiano fuoriuscite di liquido.  
2 Montare la caraffa sul gruppo lame bk. Fare  
centrifuga  
Utilizzare la centrifuga per preparare succhi di frutta  
e verdura  
bs  
riferimento ai simboli sulla base del gruppo lame:  
– sbloccato  
spingitore  
A
B
C
D
E
F
- bloccato  
coperchio  
raccoglipolpa  
filtro a tamburo  
ciotola  
Il frullatore non funziona a meno che non  
sia montato correttamente.  
3 Inserire gli ingredienti nella caraffa.  
4 Montare il coperchio sulla caraffa e spingere per  
beccuccio  
bloccare bl. Montare il tappo di riempimento.  
5 Rimuovere il coperchio dell'attacco doppia velocità  
girandolo in senso antiorario e sollevandolo.  
come utilizzare la centrifuga  
6 Collocare il frullatore sul corpo motore e girare in  
senso orario bm finché non si blocca in posizione.  
1 Montare la ciotola E sull'attacco doppia velocità  
con il beccuccio F a sinistra, poi girare in senso  
orario fino a che non si blocca bn.  
l
L'apparecchio non funziona se il frullatore  
non è stato montato correttamente sul  
meccanismo di sicurezza.  
7 Selezionare la velocità desiderata (si rimanda alla  
2 Montare il raccoglipolpa C sul filtro a tamburo D,  
verificando che le linguette siano allineate con le  
scanalature nel tamburo bo.  
tabella delle velocità consigliate) o utilizzare la  
3 Montare il filtro a tamburo bp.  
P
funzione pulse  
intermittente.  
per un funzionamento  
4 Collocare il coperchio B sulla ciotola e girare fino a  
che non si blocca bq. La centrifuga non  
funziona se la ciotola o il coperchio non  
65  
sono stati correttamente bloccati.  
5 Collocare un contenitore sotto l'apertura della  
centrifuga.  
6 Tagliare gli ingredienti in pezzetti delle stesse  
dimensioni del tubo di riempimento.  
tritatutto  
Utilizzare il tritatutto per lavorare carne di manzo,  
pollame e pesce.  
bt  
7 Selezionare la velocità massima, poi inserire gli  
ingredienti nel tubo di riempimento. Spingere gli  
ingredienti nel tubo utilizzando l'apposito spingitore.  
Mai inserire le dita nel tubo di  
riempimento. Finire di lavorare tutti gli ingredienti  
prima di aggiungerne ancora.  
chiave  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
ghiera filettata  
crivelli: medio e grossolano  
lama  
chiocciola  
corpo motore  
tubo di riempimento  
vassoio  
l
Dopo aver finito di inserire gli ingredienti, lasciare  
funzionare la centrifuga per altri 30 secondi per far  
uscire tutto il succo dal filtro a tamburo.  
spingitore  
avvertenza  
l
Se la centrifuga inizia a vibrare, spegnere e  
svuotare la polpa rimasta nel filtro. (La centrifuga  
vibra se sono presenti accumuli di polpa nel filtro).  
montaggio  
1 Montare la chiocciola E nel corpo motore del  
tritatutto F.  
l
La quantità massima di ingredienti da centrifugare  
2 Montare la lama D, con la parte affilata all'esterno.  
Controllare che sia posizionata correttamente,  
altrimenti si rischia di danneggiare il tritatutto.  
3 Montare un crivello C, facendo passare l'intaglio  
br sulla linguetta.  
alla volta è di 800 g di frutta o verdura.  
Alcuni alimenti particolarmente duri possono far  
rallentare o arrestare l'apparecchio. Se dovesse  
verificarsi, spegnere l'apparecchio e sbloccare il  
filtro.  
l
l
4 Montare, non troppo strettamente, la ghiera filettata  
B.  
Spegnere l'apparecchio e svuotare il raccoglipolpa  
e i contenitori regolarmente durante l'utilizzo.  
suggerimenti  
l
Inserire lentamente gli alimenti morbidi per ottenere  
la massima quantità di succo.  
Le vitamine si dissolvono in fretta. Si consiglia di  
come usare il tritatutto  
1 Sollevare la testa dell'impastatrice.  
l
2 Con il tritatutto nella posizione indicata, verificare  
che le linguette sulla chiocciola siano allineate con  
bere il succo appena spremuto per assumere la  
massima quantità di vitamine.  
le corrispondenti scanalature sull'attacco bs.  
3 Spingere il tritatutto nell'attacco e ruotare in senso  
antiorario fino a che si blocca in posizione.  
4 Tenere fermo il tubo di riempimento e stringere la  
ghiera filettata a mano.  
l
Se non è possibile bere il succo appena spremuto,  
si consiglia di conservarlo in frigorifero e aggiungere  
qualche goccia di succo di limone.  
Evitare di bere più di tre bicchieri di succo da  
230 ml l'uno al giorno, se non si è abituati.  
l
5 Montare il vassoio bt.  
l
Per i bambini, diluire il succo con una quantità  
6 Scongelare completamente gli alimenti  
surgelati prima di tritarli. Tagliare la carne a  
listelli di 2,5 cm.  
7 Selezionare la velocità massima. Usando lo  
spingitore, inserire delicatamente gli ingredienti un  
pezzetto alla volta. Non spingere troppo forte,  
altrimenti si rischia di danneggiare il tritatutto.  
avvertenza  
equivalente di acqua.  
Il succo di verdure verde e rosso scuro (broccoli,  
spinaci, barbabietole e cavolo rosso) ha un sapore  
è molto intenso, si consiglia sempre di diluirlo.  
Il succo di frutta ha un alto contenuto di fruttosio (lo  
zucchero della frutta), si sconsiglia a chi è affetto  
da diabete o ha un basso contenuto di glucosio nel  
sangue di berne quantità eccessive.  
l
l
l
Mai utilizzare il tritatutto per più di 10 minuti, poiché  
potrebbe danneggiare il robot da cucina.  
l
Il tritatutto non funziona se il coperchio  
dell'attacco doppia velocità non è stato  
montato.  
66  
centrifuga  
8 Dopo aver tritato tutti gli ingredienti, spegnere  
l'apparecchio e staccare la spina dalla corrente  
elettrica.  
9 Rimuovere l'accessorio. Usare la chiave A per  
svitare la ghiera filettata se è troppo stretta.  
l
l
Per risultati ottimali, lavare le varie parti subito dopo  
l'uso.  
Alcuni alimenti, come le carote, possono macchiare  
la plastica. Per pulire le parti in plastica, usare uno  
strofinaccio imbevuto di olio vegetale.  
Pulire il filtro con una spazzola morbida.  
Controllare regolarmente che il filtro non  
sia danneggiato. Non utilizzare un filtro  
danneggiato, si rimanda alla sezione  
“manutenzione e assistenza tecnica”.  
l
l
manutenzione e pulizia  
l
Spegnere sempre l'apparecchio e scollegare la  
spina del cavo elettrico dalla presa di corrente  
prima di pulire il corpo motore.  
l
tritatutto  
Smontare tutti gli accessori prima di pulire.  
l
l
Lavare tutte le parti in acqua calda saponata e  
asciugare completamente. Non lavare in  
lavastoviglie. Mai utilizzare soluzioni di soda.  
Pulire i crivelli utilizzando olio vegetale, poi avvolgerli  
in carta da forno per evitare che si scoloriscano o  
arrugginiscano.  
corpo motore  
Pulire con un panno umido e asciugare.  
Non usare mai prodotti abrasivi né immergere  
queste parti in acqua.  
Riporre il cavo elettrico nel vano raccoglicavo 4  
l
l
l
sul retro dell'apparecchio.  
l
Controllare che i piedini sulla base dell'impastatrice  
siano puliti.  
ciotola, utensili, paraschizzi  
l
Lavare a mano e asciugare completamente.  
l
Non usare mai una spazzola metallica, lana  
d'acciaio o candeggina per pulire la ciotola in  
acciaio inossidabile. Per rimuovere il calcare, usare  
aceto.  
l
Tenere lontano da fonti di calore (fuochi, forni,  
microonde).  
robot da cucina  
l
Maneggiare con cura lame e dischi,  
poiché sono estremamente affilati.  
l
Alcuni alimenti possono scolorire la plastica. Ciò  
rientra nella noma e non danneggia la plastica né  
pregiudica il gusto degli alimenti. Sfregare con un  
panno imbevuto di olio vegetale per eliminare la  
macchia.  
spremifrutta  
l
Lavare a mano e asciugare completamente.  
frullatore  
1 Svuotare la caraffa prima di smontarla dal gruppo  
lame.  
2 Lavare la caraffa a mano.  
3 Rimuovere e lavare la guarnizione.  
4 Non toccare le lame affilate - spazzolarle usando  
acqua calda saponata fino a quando non sono  
pulite, poi sciacquarle a fondo sotto il getto  
dell'acqua del rubinetto. Non immergere mai il  
gruppo lame in acqua.  
5 Lasciare asciugare in posizione capovolta.  
67  
tutte le altre parti  
Lavare a mano e asciugare.  
manutenzione e assistenza  
tecnica  
l
l
In alternativa, consultare la guida relativa al lavaggio  
in lavastoviglie per le parti che possono essere  
lavate sul ripiano superiore della lavastoviglie. Non  
collocare le parti sul ripiano inferiore, direttamente  
sopra all'elemento riscaldante. È consigliabile usare  
un programma rapido a basse temperature  
(massimo 50°C).  
l
In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di  
sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante  
oppure da un Centro Assistenza KENWOOD  
autorizzato alle riparazioni.  
l
In caso di qualsiasi problema relativo  
all'utilizzo della Kitchen Machine o degli  
accessori, consultare la guida alla  
risoluzione problemi prima di contattare il  
centro assistenza.  
pezzo  
Lavabile in  
lavastoviglie  
Impastatrice  
Ciotola  
4
4
Se si ha bisogno di assistenza riguardo:  
uso dell’apparecchio o  
manutenzione o riparazioni  
Contattare il negozio dove si è acquistato  
Frusta, frusta a filo e gancio  
impastatore  
l
l
Paraschizzi  
4
8
l
Coperchio dell'attacco  
Robot da cucina  
Ciotola, coperchio e spingitore  
Lama  
l’apparecchio.  
l
Disegnato e progettato da  
Kenwood nel Regno Unito.  
Prodotto in Cina.  
4
4
4
4
l
Alberino motore rimovibile  
Dischi  
Spremifrutta  
Cono, colino  
4
Frullatore  
Caraffa, coperchio e tappo di  
riempimento  
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO  
SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI  
DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.  
Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere  
smaltito insieme ai rifiuti urbani.  
Deve essere consegnato presso gli appositi centri di  
raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni  
comunali, oppure presso i rivenditori che offrono  
questo servizio.  
Smaltire separatamente un elettrodomestico consente  
di evitare possibili conseguenze negative per  
l’ambiente e per la salute derivanti da un suo  
smaltimento inadeguato e permette di recuperare i  
materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli  
risparmi in termini di energia e di risorse.  
4
8
Gruppo lame e guarnizione  
Centrifuga  
Ciotola, spingitore, coperchio,  
filtro a tamburo e raccoglipolpa  
4
Tritatutto  
Ghiera filettata, crivelli, lama,  
chiocciola e corpo motore  
8
Vassoio e spingitore  
4
Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli  
elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del  
bidone a rotelle barrato.  
68  
tabella delle velocità consigliate e delle capacità massime  
La tabella è da considerarsi solo una guida, velocità e capacità dipendono dalla quantità dell'impasto nella  
ciotola e dagli ingredienti utilizzati.  
utensile/  
ricetta  
velocità  
tempo  
capacità massima  
accessorio  
Kitchen machine  
Frusta a filo  
Albumi  
Da minima  
a massima  
2 min  
1½ min  
1½ min  
4 min  
2-8 (70-280 g)  
Panna  
Da minima  
a massima  
125 ml  
600 ml  
Frusta  
Impasti pronti per torte  
Da minima  
a massima  
1,6 kg peso complessivo  
Impasto con 8 uova  
Crostata di frutta – lavorare burro  
e zucchero  
Impastare farina, frutta, ecc  
Da minima  
a massima  
Minima  
1,8 kg peso complessivo  
Impasto con 6 uova  
Fino a 1 min  
5 min  
Amalgamare burro e farina  
Da minima  
a 2  
450 g di farina  
Aggiungere acqua per legare gli  
ingredienti dell'impasto  
Minima  
30 sec  
4 min  
Gancio  
Impasto per pane (a pasta dura)  
Da minima  
a 2  
500 g di farina  
impastatore  
800 g peso complessivo  
Robot da cucina  
Lama  
Impasti pronti per torte  
Massima  
15 sec  
600 g peso complessivo  
Impasto con 3 uova  
Amalgamare burro e farina.  
Aggiungere acqua per legare gli  
ingredienti dell'impasto.  
Massima Fino a 1 min  
340 g di farina  
Massima  
Massima  
Massima  
10 sec  
Tritare/preparare puree e paté  
Fino a  
30 sec  
400 g di carne magra  
Dischi – Per  
affettare/  
grattugiare  
Ingredienti duri come carote e  
formaggi maturi  
Ingredienti più morbidi come cetrioli Velocità 3  
e pomodori  
Non superare la capacità  
massima indicata sulla  
ciotola.  
Disco per  
grattugiare  
extra fine  
Parmigiano per gli gnocchi di  
patate alla tedesca  
Massima  
Spremifrutta  
Frullatore  
Agrumi  
Velocità 2  
Ogni tipo di lavorazione  
Massima Fino a 1 min  
1,2 litri  
800 g  
Centrifuga  
Frutta e verdura dura, come  
carote e mele  
Massima  
Massima  
Massima  
Frutta e verdura morbida, come  
pomodori e uva  
500 g  
Tritatutto  
Carne di manzo, pollame e pesce  
tagliati a listelli di 2,5 cm  
*Uova = di dimensioni medie (Peso 53-63 g)  
69  
Guida alla risoluzione dei problemi  
Problema  
Causa  
Soluzione  
L'apparecchio non funziona  
quando si utilizzano gli utensili.  
Non c'è corrente/la spia non  
è accesa.  
Controllare che la spina sia  
inserita nella presa di corrente.  
La testa dell'impastatrice non è  
stata bloccata in posizione.  
Controllare che la testa  
dell'impastatrice sia stata  
bloccata in posizione.  
Il coperchio dell'attacco non è  
stato montato correttamente.  
Controllare che il coperchio  
dell'attacco sia montato  
correttamente.  
L'apparecchio non  
funziona se il coperchio  
dell'attacco non è stato  
montato correttamente.  
La testa dell'impastatrice è stata  
sollevata e poi abbassata durante la  
lavorazione, senza resettare il  
controllo della velocità in posizione  
‘O’ (spento).  
Controllare che il controllo della  
velocità sia stato resettato in  
posizione ‘O’ (spento).  
L'apparecchio si ferma durante  
la lavorazione.  
L'apparecchio è stato sovraccaricato/ Spegnere, staccare la spina  
si sono superate le capacità massime dalla presa e lasciare raffreddare  
consigliate.  
l'apparecchio per 30 minuti.  
Controllare le capacità massime  
indicate nella tabella delle  
velocità massime consigliate.  
Controllare che la testa  
dell'impastatrice e il coperchio  
dell'attacco siano montati  
correttamente.  
La testa dell'impastatrice o il  
coperchio dell'attacco si sono  
sbloccati.  
L'accessorio doppia velocità  
non funziona.  
L'accessorio doppia velocità non è  
stato bloccato in posizione.  
Controllare che l'accessorio sia  
stato montato correttamente.  
Il coperchio del robot da cucina/della Controllare che l'accessorio  
centrifuga o il colino dello spremifrutta doppia velocità sia stato  
non sono stati montati correttamente. montato correttamente.  
Il tritatutto non funziona.  
L'accessorio non è stato bloccato  
in posizione.  
Il coperchio dell'attacco non è  
stato montato correttamente.  
Controllare che l'accessorio sia  
stato montato correttamente.  
Controllare che il coperchio  
dell'attacco sia stato montato  
correttamente.  
L'apparecchio si muove sulla  
superficie di lavoro.  
I piedini sotto la base dell'apparecchio Controllare regolarmente che i  
sono sporchi o bagnati. piedini siano puliti e asciutti.  
Gli utensili/accessori producono  
risultati deludenti.  
Leggere i consigli nella sezione "come usare l'accessorio" pertinente.  
Controllare che gli accessori siano stati montati correttamente.  
70  
Guida alla risoluzione dei problemi  
Problema  
Causa  
Soluzione  
La spia Acceso lampeggia  
rapidamente.  
Modalità normale.  
Se si sta usando un accessorio,  
controllare che sia stato  
bloccato in posizione.  
Controllare che la testa  
dell'impastatrice sia abbassata, a  
meno che non si stia usando il  
tritatutto.  
La spia lampeggia se uno o più  
meccanismi di sicurezza non sono  
stati bloccati correttamente.  
Controllare che il controllo della  
velocità sia in posizione ‘O’  
(spento).  
La spia Acceso lampeggia  
lentamente.  
Modalità standby.  
L'apparecchio torna in modalità  
Se l'apparecchio è stato lasciato con normale quando il controllo della  
la spina inserita per oltre 30 minuti velocità viene riportato in  
senza essere utilizzato, va in modalità posizione ‘O’ (spento).  
standby per ridurre il consumo di  
elettricità. La spia torna ad accendersi  
quando l'apparecchio è di nuovo  
pronto all'uso.  
Se nessuna delle soluzioni indicate risolve il problema, fare riferimento alla sezione “manutenzione e  
assistenza tecnica”.  
71  
Português  
Por favor desdobre as ilustrações da primeira página.  
segurança  
l
Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta  
futura.  
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas.  
Desligue e retire da corrente eléctrica:  
l
l
l
antes de levantar ou remover peças;  
quando não estiver em utilização;  
antes de limpar.  
l
l
l
l
Rode o controlo de velocidade para a posição “O” (desligado)  
de desligado e retire o cabo da tomada eléctrica antes de  
levantar ou retirar qualquer utensílio/acessório, depois de  
utilizar e antes de limpar.  
Mantenha os seus dedos afastados de peças que se movam  
e dos acessórios colocados no aparelho.  
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.  
Nunca utilize o aparelho danificado. Mande-o examinar ou  
reparar: ver a secção “assistência técnica e serviços ao  
cliente”.  
l
l
l
l
l
Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a que uma  
criança o possa puxar.  
Nunca deixe a unidade motriz, o cabo eléctrico ou a ficha  
eléctrica apanharem humidade.  
Assegure-se de que os utensílios da taça NÃO  
estão colocados ou guardados dentro dela quando  
utiliza a entrada de velocidade dupla.  
Nunca utilize um acessório não autorizado ou mais do que  
um acessório ao mesmo tempo.  
Não exceda as quantidades mencionadas no quadro de  
quantidades máximas recomendadas.  
Tenha cuidado quando levantar este aparelho. Confirme que  
a cabeça do aparelho está correctamente fechada na posição  
baixa e que a taça, utensílios, tampa da entrada e cabo  
eléctrico estão também seguros antes de levantar o aparelho.  
72  
l
l
l
l
Confirme que o cabo eléctrico está completamente  
desenrolado do compartimento de armazenamento do cabo  
antes de utilizar a Máquina de Cozinha.  
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não  
brincam com o aparelho.  
Não mexa ou levante a cabeça da batedeira com um  
acessório colocado uma vez a sua Máquina de Cozinha pode  
ficar instável.  
Não opere a sua máquina perto da beira da bancada de  
trabalho.  
Os electrodomésticos podem ser utilizados por pessoas com  
capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas, ou com  
falta de experiência ou conhecimento, se forem  
supervisionadas ou instruídas sobre o uso do  
electrodoméstico de forma segura e se compreenderem os  
riscos envolvidos.  
O uso inapropriado do seu electrodoméstico pode resultar  
em ferimentos.  
Este electrodoméstico não pode ser usado por crianças.  
Mantenha o electrodoméstico e o respectivo fio eléctrico fora  
do alcance de crianças.  
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se  
destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho  
seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções  
não sejam respeitadas.  
A capacidade máxima está baseada no acessório que leva a  
maior quantidade. Outros acessórios podem levar menos  
quantidade.  
Os acessórios ficarão danificados e poderão  
provocar ferimentos se o mecanismo de engate for  
submetido a uma força excessiva.  
4
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Acessório – Processador de alimentos  
l
A unidade de lâmina e os discos do processador de  
alimentos estão extremamente afiados, manipule com  
cuidado. Segure sempre pela pega afastando-se do  
gume, quando manusear e quando limpar.  
73  
l
l
l
l
Retire sempre a unidade de lâmina antes de retirar os  
alimentos da taça.  
Mantenha as mãos e utensílios longe do processador de  
alimentos enquanto estiver ligado à corrente eléctrica.  
Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo  
tubo de alimentação. Utilize sempre o empurrador fornecido.  
Antes de remover a tampa da taça do processador de  
alimentos:  
l
desligue o aparelho;  
espere até que o acessório/lâminas estejam  
l
completamente parados.  
l
l
l
Nunca retire a tampa do processador de alimentos  
enquanto a unidade de lâmina/discos de corte não  
estiverem completamente parados.  
RISCO DE QUEIMADURAS: Deve deixar os ingredientes  
quentes arrefecerem até à temperatura ambiente antes de os  
processar no acessório.  
Não utilize a tampa para operar o processador de alimentos,  
utilize sempre os botões de controlo de velocidade/impulso.  
Acessório - Liquidificador  
l
Mantenha as mãos e os utensílios longe do copo  
liquidificador enquanto a batedeira estiver ligada à corrente  
eléctrica.  
Nunca coloque a unidade de lâmina na unidade  
motriz sem o copo liquidificador colocado.  
RISCO DE QUEIMADURAS: Os ingredientes quentes  
devem arrefecer até à temperatura ambiente antes de os  
processar ou misturar no acessório.  
Utilize sempre o liquidificador com a tampa.  
Utilize apenas o copo com o dispositivo de lâmina fornecido.  
Nunca ponha a funcionar o liquidificador vazio.  
Para assegurar uma longa vida ao seu liquidificador, nunca o  
faça funcionar mais de 60 segundos seguidos. Desligue-o  
assim que atingir a consistência desejada.  
O processamento de especiarias não é recomendado uma  
vez que podem danificar as partes plásticas.  
74  
l
l
l
l
l
l
l
l
Receitas de batidos (Smoothies) – nunca misture ingredientes  
congelados que tenham formado uma massa sólida durante  
o congelamento, deve parti-los aos bocados antes de os  
colocar no copo.  
Acessório - Picador de Alimentos  
Assegure-se de que tira sempre os ossos, pele dura, etc. da  
carne antes de a picar.  
Quando picar nozes processe poucas quantidades de cada  
vez e deixe a espiral trituradora apanhá-las todas antes de  
adicionar mais.  
l
l
l
l
l
Utilize sempre o empurrador fornecido. Nunca introduza os  
seus dedos no tubo de alimentação.  
AVISO – as lâminas estão muito afiadas, manuseie com  
cuidado quando utilizar e quando limpar.  
Certifique-se de que o acessório está seguro na posição  
correcta antes de ligar.  
Acessório - Extractor de Sumo  
Não utilize a centrifugadora de sumos se o filtro  
estiver danificado.  
l
l
l
l
As lâminas de corte na base do filtro estão muito afiadas,  
tenha cuidado quando manipular ou limpar o filtro.  
Não utilize a tampa para operar a centrifugadora de sumos,  
utilize sempre os botões de controlo de velocidade/impulso.  
Se durante o funcionamento este acessório vibrar demasiado,  
ajuste a velocidade ou pare a máquina, desligue da corrente,  
limpe a polpa do tambor do filtro (a centrifugadora vibra se a  
polpa dentro do tambor do filtro estiver mal distribuída).  
antes de ligar à corrente eléctrica  
Certifique-se de que a fonte de alimentação  
eléctrica é a mesma que a indicada na parte  
inferior do equipamento.  
Este aparelho está em conformidade com a  
directiva 2004/108/EC da CEE sobre  
Compatibilidade Electromagnética e o regulamento  
da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004 sobre  
materiais concebidos para estarem em contacto  
com alimentos.  
antes de utilizar pela primeira vez  
Lave todos os componentes: ver a secção  
“cuidados e limpeza”.  
l
l
l
75  
legenda  
para usar os seus utensílios da  
taça  
1 Puxe para baixo a alavanca de desengate da  
cabeça 1 e levante a cabeça da batedeira até  
tampa da entrada  
entrada de velocidade dupla (média e alta)  
fixadores  
compartimento de armazenamento do cabo  
eléctrico  
1
2
3
4
prender.  
2 Coloque a taça na base e gire na direcção  
contrária dos ponteiros do relógio, para a prender  
2.  
3 Escolha um utensílio e empurre-o dentro do  
encaixe até ouvir um clique 3.  
controlo de velocidade/impulso  
unidade motriz  
encaixe para os utensílios da taça  
taça  
cabeça da batedeira  
alavanca de desengate da cabeça  
varinha K  
batedor de gancho em espiral  
batedor de varetas  
resguardo contra salpicos  
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
4 Puxe para baixo a alavanca de desengate da  
cabeça e baixe a cabeça da batedeira até prender.  
5 Ligue à corrente eléctrica. Para a pôr a funcionar,  
rode o botão de velocidade. Para parar rode o  
botão até à posição “O” (desligado).  
Se a cabeça da batedeira estiver  
acessórios  
levantada ou se a tampa da entrada não  
estiver colocada, a luz Indicadora de  
Ligação pisca e a máquina não funciona.  
processador de alimentos  
espremedor de citrinos  
liquidificador em vidro  
extractor de sumo  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
l
P
Utilize o botão de impulso  
accionamentos.  
para pequenos  
picador de alimentos  
6 Desligue da corrente eléctrica.  
7 Levante a cabeça da batedeira e segurando-a  
firmemente, puxe o utensílio do encaixe.  
Consulte o quadro de velocidades recomendadas  
para cada acessório.  
importante  
l
Se levantar a cabeça da batedeira enquanto a  
os acessórios de bater ou  
misturar e algumas das suas  
utilizações:  
máquina está a trabalhar, esta pára imediatamente.  
Para recomeçar a funcionar, baixe a cabeça da  
batedeira, rode o botão de velocidade para a  
posição “O” (desligado), espere alguns segundos e  
depois volte a seleccionar uma velocidade. A  
máquina deve recomeçar a trabalhar  
varinha K  
l
Para fazer bolos, biscoitos, massa, glacê, recheios,  
imediatamente.  
Se por qualquer razão a corrente for cortada e a  
éclairs e puré de batata.  
l
máquina parar de trabalhar, rode o botão de  
velocidade para a posição “O” (desligado), espere  
alguns segundos e depois volte a seleccionar uma  
velocidade. Deve recomeçar a trabalhar  
imediatamente.  
batedor de varetas  
l
Para bater ovos, natas, massa para crepes, pão-  
-de-ló sem gordura, suspiros, cheesecakes,  
mousses, soufflés. Não utilize o batedor de varetas  
para misturas pesadas (ex. bater natas gordas e  
açúcar) – pode danificá-la.  
l
A máquina não funcionará se a tampa da  
entrada não estiver correctamente  
colocada.  
Se sentir que a máquina está a funcionar com  
batedor de gancho em espiral  
Apenas para misturas com fermento de padeiro.  
l
l
dificuldade, desligue-a, remova parte dos alimentos  
ou então aumente a velocidade.  
l
Remova sempre os acessórios colocados na  
entrada de velocidade dupla antes de levantar a  
cabeça da batedeira.  
76  
l
Assegure-se de que os utensílios da taça  
NÃO estão colocados ou guardados dentro  
dela quando utiliza a entrada de  
velocidade dupla.  
3 Insira o utensílio na batedeira e baixe a cabeça  
desta.  
4 Para retirar o resguardo realize o inverso do  
processo acima descrito.  
l
Durante a mistura, pode adicionar ingredientes  
directamente à taça através da tampa de  
alimentação.  
dicas  
l
l
l
Desligue e rape a taça para dentro desta com a  
espátula sempre que necessário.  
Os ovos mexem-se melhor se estiverem à  
temperatura ambiente.  
Antes de bater as claras de ovo, certifique-se de  
que não existe gordura ou gema de ovo no  
batedor de varetas ou na taça.  
sensor electrónico do controlo de  
velocidade  
A sua batedeira está equipada com um sensor  
electrónico do controlo de velocidade que permite  
à máquina manter a velocidade com diferentes  
tipos de cargas, como quando bate massa para  
pão ou adiciona ovos a misturas para bolos. Por  
isso é natural ouvir algumas variações na  
velocidade uma vez que a batedeira se ajusta de  
acordo com a carga que tem e a velocidade  
seleccionada.  
l
l
Use ingredientes frios para a massa a não ser que  
a receita diga o contrário.  
Quando bater gordura (manteiga ou margarina) e  
açúcar para bolos, utilize-a à temperatura ambiente  
ou amoleça-a primeiro.  
A sua máquina foi idealizada com um “início suave”  
de funcionamento para minimizar os salpicos.  
Contudo, se foi iniciada com um preparado  
pesado, como por exemplo massa de pão, ela  
levará alguns segundos até atingir a velocidade  
seleccionada.  
l
processador de alimentos  
bp  
empurrador  
tubo de alimentação  
tampa  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
indicações para fazer pão  
importante  
unidade de lâmina  
l
Nunca exceda as capacidades máximas  
taça com eixo accionador  
disco de fatiar/ralar grosso  
disco de fatiar/ralar fino  
disco de ralar extra fino  
eixo accionador amovível  
mencionadas – pode sobrecarregar a máquina.  
l
Com misturas pesadas, por exemplo  
massa para pão, é normal que a cabeça  
da batedeira se movimente um pouco.  
l
Os ingredientes misturam-se melhor se colocar em  
primeiro lugar o líquido.  
Periodicamente pare a máquina, rape para dentro  
da taça o preparado do batedor de gancho.  
Lotes diferentes de farinha necessitam de  
para usar o seu processador de  
alimentos  
l
l
1 Remova a tampa da entrada rodando-a na  
direcção contrária dos ponteiros do relógio e  
levantando-a 5.  
2 Encaixe a taça E na entrada com a pega do lado  
direito e gire na direcção dos ponteiros do relógio  
até prender 6.  
quantidades de líquido consideravelmente  
diferentes e a consistência da massa tem efeito  
sobre o funcionamento da máquina. Por isso  
aconselhamos que mantenha a máquina sob  
vigilância sempre que preparar massa de pão e  
não a deixe funcionar mais de 6 a 8 minutos.  
3 Coloque a unidade de lâmina ou o eixo accionador  
amovível com o acessório desejado.  
para inserir e utilizar o resguardo  
contra salpicos  
Nota: O eixo accionador amovível I só  
deve ser colocado quando utilizar os  
discos e o espremedor de citrinos.  
l
1 Coloque a taça na base e adicione os ingredientes.  
2 Coloque o resguardo alinhando as saliências com  
o encaixe para os utensílios da taça 7 e gire na  
direcção contrária dos ponteiros do relógio, para o  
prender 4.  
Coloque sempre a taça e acessório no  
processador antes de colocar os ingredientes.  
4 Coloque a tampa 7, assegurando-se de que a  
unidade de lâmina/eixo está localizado no centro  
da tampa.  
77  
l
l
l
Não utilize a tampa para operar o  
processador de alimentos, utilize sempre  
os botões de controlo de  
Não utilize o dispositivo de lâmina para  
misturar ingredientes pesados como  
massa para pão.  
Não utilize a unidade de lâmina para picar cubos  
de gelo ou outros alimentos duros como  
especiarias, pois poderá danificar a lâmina.  
velocidade/impulso.  
5 Ligue o aparelho à tomada eléctrica, depois ligue-o  
e seleccione uma velocidade (consulte o quadro de  
velocidades recomendadas).  
l
O processador não funcionará se a taça  
discos de fatiar/ralar  
para usar os discos  
ou a tampa não estiverem bem colocadas  
nos mecanismos de engate. Confirme que  
o tubo de alimentação e a pega da taça  
estão situados na parte da frente da  
máquina.  
discos de fatiar/ralar reversível - grosso F,  
fino G  
Utilize o lado de ralar para queijo, cenouras,  
batatas e alimentos parecidos.  
Utilize o lado de fatiar para queijo, cenouras,  
batatas couves, pepinos, curgetes, beterraba e  
cebolas.  
l
P
Use o Impulso  
para pequenos accionamentos.  
O motor trabalhará enquanto o botão de impulso  
estiver nessa posição.  
6 Efectue o inverso do procedimento acima descrito  
para retirar a tampa, os acessórios e a taça.  
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico  
da tomada antes de retirar a tampa.  
disco de ralar extra fino H  
Raspa queijo Parmesão e batatas para pratos  
alemães de batatas (tipo gnocchi).  
l
importante  
l
O seu processador não é apropriado para esmagar  
para usar os discos  
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o  
eixo accionador amovível.  
ou moer grãos de café, ou transformar açúcar  
granulado em açúcar em pó.  
Quando adicionar essência de amêndoas ou  
l
aromatizantes à mistura evite o contacto destes  
com o plástico pois pode deixar marcas  
permanentes.  
2 Segure pelo suporte central, coloque o disco de  
corte no eixo accionador com o lado apropriado  
virado para cima.  
l
Não processe ingredientes quentes.  
3 Coloque a tampa.  
4 Coloque os alimentos no tubo de alimentação.  
5 Ligue e empurre uniformemente os alimentos com  
o empurrador - nunca introduza os seus dedos no  
tubo de alimentação.  
unidade de lâmina  
A unidade de lâmina é o mais versátil de todos os  
acessórios. O tempo de processamento  
D
dicas  
determinará a textura desejada.  
l
Utilize ingredientes frescos.  
Para texturas grossas utilize o controlo de impulso.  
Utilize a unidade de lâmina para confeccionar bolos  
e massa para bolos, picar carne crua e cozida,  
vegetais, nozes, massas, patês, passar sopa e  
também para ralar pão ou biscoitos.  
l
Não corte os alimentos muito pequenos. Encha o  
tubo de alimentação largo de forma razoável. Isto  
impede que os alimentos deslizem para os lados  
durante o processo.  
l
Os alimentos colocados verticalmente, saem mais  
dicas  
pequenos que os alimentos colocados na  
horizontal.  
l
Corte os alimentos como a carne, pão, vegetais  
em cubos de 2 cm antes de processar.  
l
Existirá sempre uma pequena perda de alimentos  
l
Os biscoitos devem ser partidos em pedaços e  
que ficarão no disco ou na taça depois de  
processados.  
adicionados através do tubo de alimentação  
enquanto a máquina estiver a funcionar.  
l
Quando confeccionar massa para bolos utilize a  
gordura (margarina, manteiga ou outra)  
directamente do frigorífico e cortada em cubos de  
2 cm.  
l
Tenha cuidado para não misturar demasiado.  
78  
- posição aberta  
espremedor de citrinos  
Utilize o espremedor de citrinos para retirar o sumo  
de citrinos (laranjas, limões, limas e toranjas).  
bq  
- posição fechada  
O liquidificador não funcionará se não  
estiver correctamente montado.  
3 Coloque os seus ingredientes no copo.  
4 Coloque a tampa no copo e puxe para baixo para  
prender bl. Coloque a tampa de enchimento.  
5 Remova a tampa da entrada de velocidade dupla  
girando-o para o lado contrário dos ponteiros do  
relógio e levantando-a.  
6 Coloque o liquidificador na unidade motriz e gire na  
direcção dos ponteiros do relógio bm até ouvir um  
clique.  
O aparelho não funcionará se não estiver  
correctamente colocado e preso no  
mecanismo de engate.  
cone espremedor  
coador  
A
B
para usar o espremedor de  
citrinos  
1 Coloque a taça na unidade motriz e introduza o  
eixo accionador amovível.  
l
2 Instale o coador na taça, assegurando-se de que a  
pega está encaixada na pega da taça 8.  
3 Coloque o cone espremedor por cima do eixo  
accionador girando até que caia totalmente em  
baixo 9.  
4 Corte o fruto ao meio. Ligue e pressione a metade  
do fruto no cone espremedor.  
7 Seleccione uma velocidade (consulte o quadro de  
velocidades recomendadas) ou utilize o botão de  
P
impulse  
para pequenos accionamentos.  
dicas  
l
l
O espremedor de citrinos não funcionará  
se o coador não estiver correctamente  
colocado.  
Quando confeccionar maionese, coloque todos os  
ingredientes no liquidificador, excepto o azeite.  
Remova a tampa de enchimento. Em seguida,  
com o aparelho em funcionamento, deite muito  
devagar o azeite através do buraco da tampa.  
Misturas grossas, por exemplo com patês e  
mousses pode haver necessidade de rapar para  
baixo as paredes do copo Se a mistura for difícil de  
processar, adicione mais líquido.  
l
Para obter melhores resultados esprema e guarde  
o sumo à temperatura ambiente e faça rodar o  
fruto com a mão numa superfície plana antes de o  
cortar e espremer.  
Para ajudar a extrair o sumo, mova o fruto para os  
lados.  
l
l
l
l
l
Quando espremer grandes quantidades, esvazie  
regularmente o coador para evitar demasiada  
acumulação de polpa e sementes.  
Esmagar gelo – ligue o botão de impulso em  
pequenos accionamentos até que o gelo esteja  
esmagado a seu gosto.  
O processamento de especiarias não é  
recomendado uma vez que podem danificar as  
partes plásticas.  
liquidificador em vidro  
tampa de enchimento  
tampa de vidro  
copo  
anel vedante  
unidade de lâmina  
br  
A
B
C
D
E
l
l
O aparelho não funcionará se não estiver  
correctamente colocado.  
Para misturar ingredientes secos – corte-os em  
pedaços, remova a tampa de enchimento, e com o  
aparelho em funcionamento junte os pedaços um a  
um. Mantenha as mãos longe da abertura. Para  
obter melhores resultados esvazie com  
regularidade.  
Não utilize o liquidificador como recipiente de  
armazenamento. Mantenha-o vazio depois de  
utilizar.  
para usar o seu liquidificador em  
vidro  
1 Coloque o anel vedante D na unidade de lâminas  
E, assegurando-se de que o anel vedante está  
correctamente colocado no sítio apropriado.  
l
l
Nunca misture mais de 1,2 litros – menos para  
líquidos espumosos como os batidos de leite.  
l
Se o anel vedante estiver danificado ou  
mal colocado, vai ocorrer vazamento.  
2 Aparafuse o copo no dispositivo de lâminas bk.  
Consulte as imagens que se encontram por baixo  
da unidade de lâminas, da seguinte forma:  
79  
l
Durante a utilização, deve desligar e esvaziar o  
recipiente da polpa e o do sumo com frequência.  
extractor de sumo  
bs  
Utilize o extractor de sumo para retirar o sumo de  
frutos e vegetais.  
dicas  
l
l
Insira lentamente os alimentos macios para retirar  
maior quantidade de sumo.  
As vitaminas desaparecem – quanto mais depressa  
consumir o sumo mais vitaminas serão  
aproveitadas.  
Se precisa de armazenar o sumo durante poucas  
horas, deve colocá-lo no frigorífico. Será melhor  
conservado se lhe juntar umas gotas de limão.  
Não beba, por dia mais de 230 ml de sumo, a não  
ser que esteja habituado.  
empurrador  
A
B
C
D
E
F
tampa do extractor  
removedor da polpa  
tambor do filtro  
taça do extractor  
bico  
l
l
l
l
para usar o seu extractor de  
sumo  
1 Encaixe a taça do centrifugador E com o bico  
Para as crianças, deve diluir o sumo em  
quantidade igual de água.  
Sumo a partir de cereais e vegetais verdes escuro  
(brócolos, espinafres, etc.) ou vermelhos escuros  
(raiz de beterraba, couve roxa, etc.) são  
extremamente fortes, por isso devem ser diluídos.  
Os sumos naturais de fruta têm alto teor em  
Frutose (açúcar de frutos). Pessoas com diabetes  
ou hipoglicémia (baixo nível de glicose no sangue)  
devem evitar beber demasiado.  
F
virado para o lado esquerdo, na entrada de  
velocidade dupla e gire no sentido dos ponteiros  
do relógio até prender bn.  
2 Coloque o removedor da polpa C no tambor do  
filtro D, certificando-se de que as patilhas  
encaixam nas ranhuras existentes na parte inferior  
do tambor bo.  
3 Coloque o tambor do filtro bp.  
4 Coloque a tampa do centrifugador B na taça e  
rode até prender bq. O seu centrifugador não  
funcionará se a taça ou a tampa não  
estiverem colocadas correctamente no  
mecanismo de engate.  
5 Coloque um recipiente apropriado para o efeito por  
baixo do bico para recolher o sumo.  
6 Corte os alimentos para caberem no tubo de  
alimentação.  
l
picador de alimentos  
bt  
Use o picador de alimentos para picar os vários  
tipos de carne (vaca, aves, etc.) e peixe.  
chave de aperto  
anel roscado  
filtros do picador: médio e grosso  
borboleta de corte  
espiral  
corpo  
tubo de alimentação  
tabuleiro  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
7 Ligue na velocidade máxima e depois coloque os  
alimentos no tubo de alimentação. Empurre  
uniformemente os alimentos com o empurrador -  
nunca introduza os seus dedos no tubo de  
alimentação. Processe completamente antes de  
adicionar mais.  
empurrador  
para montar  
l
Após adicionar o último pedaço, deixe o  
centrifugador trabalhar mais 30 segundos para  
extrair todo o sumo do tambor do filtro.  
1 Introduza a espiral E no corpo do picador F.  
2 Insira a borboleta de corte D – o lado que corta  
virado para fora. Assegure-se de que está bem  
encaixada – caso contrário pode danificar o seu  
picador de alimentos.  
3 Insira um filtro C. Alinhe o entalhe sobre a  
saliência br.  
4 Aperte ligeiramente o anel roscado B.  
importante  
Se o centrifugador começar a vibrar, desligue-o e  
esvazie o conteúdo do filtro. (O centrifugador vibra  
se a polpa dentro do tambor do filtro estiver  
desproporcionadamente distribuída).  
l
l
A capacidade máxima que pode ser processada  
de cada vez é de 800g de frutos ou vegetais.  
l
Alguns alimentos muito duros podem tornar o  
funcionamento do acessório muito lento ou fazê-lo  
parar. Se isso acontecer, desligue e desentupa o  
filtro.  
80  
processador de alimentos  
para usar o picador de alimentos  
1 Levante a cabeça da batedeira.  
l
l
Manuseie as lâminas e os discos com  
cuidado – estão extremamente afiados.  
Alguns alimentos podem retirar a cor do plástico.  
Isto é perfeitamente normal e não danifica o  
plástico nem altera o sabor dos alimentos. Limpe  
com o pano humedecido com óleo vegetal para  
recuperar a cor original.  
2 Com o picador na posição mostrada alinhe as  
saliências do eixo que se encontram na  
extremidade da espiral com os encaixes  
correspondentes do mecanismo de saída bs.  
3 Empurre o picador contra a saída e rode na  
direcção dos ponteiros do relógio ate pender.  
4 Segure o tubo de alimentação no sítio e aperte o  
anel à mão.  
espremedor de citrinos  
Lave à mão e seque em seguida.  
l
liquidificador  
1 Esvazie o copo antes de o desapertar da unidade  
de lâmina.  
2 Lave o copo à mão.  
3 Remova e lave o anel vedante.  
4 Não toque nas lâminas afiadas – lave-as usando  
uma escova e água quente com detergente,  
depois passe bem por água corrente. Não insira  
a unidade de lâminas dentro de água.  
5 Deixe secar voltado para baixo.  
5 Coloque o tabuleiro bt.  
6 Descongele bem os alimentos antes de os  
picar. Corte a carne em fatias de 2,5 cm de  
largura.  
7 Ligue na velocidade máxima. Utilizando o  
empurrador, empurre suavemente os alimentos  
através do tubo, um pedaço de cada vez. Não  
empurre com força – pode estragar o seu  
picador de alimentos.  
importante  
extractor de sumo  
Para limpar mais facilmente, quando acabar de  
usar lave imediatamente todas as peças.  
Alguns alimentos, por exemplo as cenouras podem  
colorir o plástico. Esfregar com um pano embebido  
em óleo vegetal ajuda a retirar a coloração.  
Limpe o filtro utilizando uma escova suave.  
l
Nunca opere o picador de alimentos por mais de  
l
10 minutos seguidos pois pode danificar o motor  
da batedeira.  
l
l
O picador de alimentos não funcionará se  
a tampa da entrada não estiver  
correctamente colocada.  
8 Quando os alimentos estiverem picados, desligue e  
retire da corrente eléctrica.  
9 Retire o picador de alimentos. Se necessário, retire  
a porca de prender, utilizando a chave de aperto  
A para desapertar a porca.  
l
l
Examine o filtro com regularidade e veja  
se não está danificado. Não utilize se o  
filtro estiver danificado. Consulte a  
secção “assistência técnica e serviços ao  
cliente”.  
picador de alimentos  
Lave todas as partes em água com sabão e seque  
cuidados e limpeza  
l
l
cuidadosamente. Não lave peça nenhuma do  
aparelho na máquina de lavar louça. Nunca utilize  
produtos com soda.  
Limpe os filtros do picador com óleo vegetal,  
depois embrulhe-os em papel resistente à gordura  
para evitar a descoloração/ferrugem.  
Desligue sempre e retire o cabo eléctrico da  
tomada antes de limpar.  
Desmonte totalmente os acessórios antes de lavar.  
l
l
unidade motriz  
l
l
l
Limpe com um pano húmido e seque em seguida.  
Nunca submerja em água ou use abrasivos.  
Guarde o fio em excesso no compartimento de  
armazenagem 4 na traseira da máquina.  
Assegure-se de que que o pé na base da  
batedeira está sempre limpo.  
l
taça, utensílios, resguardo contra salpicos  
Lave à mão e seque em seguida.  
Nunca use uma escova metálica, esfregão de aço  
ou lixívia para limpar a sua taça de aço inoxidável.  
Utilize vinagre para remover o calcário.  
l
l
l
Mantenha-a afastada de fontes de calor (discos do  
fogão, forno, microondas).  
81  
todas as outras peças  
Lave à mão e seque em seguida.  
assistência e cuidados do cliente  
l
l
l
Caso o fio se encontre danificado, deverá, por  
Em alternativa, consulte o quadro da máquina de  
lavar loiça para as peças que vão à máquina e que  
podem ser colocadas na prateleira de cima da sua  
máquina de lavar loiça. Evite colocar as peças  
directamente por cima dos elementos de  
aquecimento da prateleira superior. É  
motivos de segurança, ser substituído pela  
KENWOOD ou por um reparador KENWOOD  
autorizado.  
l
Se tiver qualquer problema em utilizar a  
sua Máquina de Cozinha ou acessórios,  
antes de telefonar para a Assistência,  
consulte a secção Guia de Avarias.  
recomendado que utilize um programa de  
temperatura baixa (máximo 50°C).  
Caso necessite de assistência para:  
utilizar o seu electrodoméstico ou  
assistência ou reparações  
Contacte o estabelecimento onde adquiriu o  
electrodoméstico.  
componente  
adequado  
para ir à  
máquina da  
loiça  
l
l
l
Batedeira  
Taça  
4
4
l
l
Batedor de varetas, varinha e  
batedor de gancho  
Concebido e projectado no Reino Unido pela  
Kenwood.  
Fabricado na China.  
Resguardo contra Salpicos  
Tampa da entrada  
4
8
Processador de alimentos  
Taça principal, tampa e  
empurrador  
4
Unidade de lâmina  
Eixo accionador amovível  
Discos  
4
4
4
ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO  
CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA  
DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC.  
No final da sua vida útil, o produto não deve ser  
eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos.  
Pode ser depositado nos centros especializados de  
recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto  
dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar  
separadamente um electrodomésticos permite evitar as  
possíveis consequências negativas para o ambiente e  
para a saúde pública resultantes da sua eliminação  
inadequada, além de permitir reciclar os materiais  
componentes, para, assim se obter uma importante  
economia de energia e de recursos.  
Espremedor de citrinos  
Cone, coador  
4
Liquidificador  
Copo, tampa e tampa de  
enchimento  
4
8
Unidade de lâmina e anel vedante  
Extractor de sumo  
Taça, empurrador, tampa, tambor  
do filtro e removedor da polpa  
4
Picador de alimentos  
Anel roscado, filtros, borboleta,  
espiral e corpo  
Para assinalar a obrigação de eliminar os  
8
electrodomésticos separadamente, o produto  
apresenta a marca de um contentor de lixo com uma  
cruz por cima.  
Tabuleiro e empurrador  
4
82  
quadro de velocidades e quantidades recomendadas  
Estes valores são apenas indicativos e variarão de acordo com a quantidade da mistura na taça e dos  
ingredientes.  
utensílio/  
acessório  
tipo de receita  
velocidade  
tempo  
quantidades  
máximas  
Máquina de cozinha  
Batedor de  
varetas  
Claras de ovos  
Bater natas  
Min a Max  
Min a Max  
2 min.  
2 a 8 (70 g-280 g)  
1½ min.  
125 ml  
600 ml  
Varinha  
Preparados completos para bolos Min a Max  
1½ min.  
4 min.  
1,6 kg de peso total  
Mistura com 8 ovos  
Bolo de Frutos - bater gordura  
com açúcar  
Incorporar a farinha, frutos, etc.  
Min a Max  
Mín.  
1,8 kg de peso total  
Mistura com 6 ovos  
Até 1 min.  
5 min.  
Envolver gordura em farinha  
Min a  
Velocidade 2  
Min.  
450 g de farinha  
Adicionar água para misturar  
ingredientes de pastelaria  
30 seg.  
4 min.  
Batedor de  
gancho  
Massa para pão (levedura  
dura (seca))  
Min. a  
velocidade 2  
500 g de farinha  
800 g de peso total  
Processador de alimentos  
Unidade de  
lâmina  
Preparados completos para bolos  
Max  
15 seg.  
600 g de peso total  
Mistura com 3 ovos  
Envolver gordura em farinha  
Adicionar água para misturar  
ingredientes de pastelaria  
Max  
Max  
Até 1 min.  
10 seg.  
340 g de farinha  
Cortar/esmagar/patês  
Max  
Max  
Até 30 seg.  
400 g de peso total de  
picado de carne magra  
Discos -  
fatiar / ralar  
Alimentos sólidos como  
cenouras, queijos duros  
Alimentos tenros como pepino  
ou tomate  
Velocidade 3  
Max  
Nunca exceder a  
capacidade máxima  
marcada na taça.  
Disco de ralar  
extra fino  
Queijo parmesão, batatas para  
bolinhos de massa alemães.  
Espremedor  
de citrinos  
Citrinos  
Velocidade 2  
Liquidificador Todos os processamentos  
Max  
Max  
Até 1 min.  
1,2 litros  
800 g  
Extractor de  
sumo  
Frutos duros e vegetais ex.  
cenouras e maçãs  
Frutos duros e vegetais ex.  
tomates e uvas  
Max  
Max  
500 g  
Picador de  
alimentos  
Carne, aves, peixe corte em  
fatias de 2,5 cm de largura.  
* Tamanho dos ovos usados = Classe M (Peso 53 g – 63 g)  
83  
guia de avarias  
Problema  
Causa  
Solução  
A máquina não funciona quando Não tem corrente/não se acende a  
se usam os utensílios de mistura. luz indicadora de energia.  
Confirme que a máquina está  
ligada à tomada eléctrica.  
Verifique se a cabeça da batedeira  
está correctamente presa em baixo.  
Verifique se a cabeça da  
batedeira está correctamente  
presa em baixo.  
A tampa da entrada não está bem  
colocada.  
Verifique que a tampa da  
entrada está correctamente  
colocada.  
O aparelho não funcionará  
se a tampa da entrada não  
estiver correctamente  
colocada.  
A cabeça da batedeira foi  
levantada durante o funcionamento  
Confirme que o controlo de  
velocidade foi colocado na  
e baixa novamente sem ter colocado posição “O” (desligado).  
o controlo de velocidade na posição  
“O” (desligado).  
A máquina pára durante o  
funcionamento.  
Máquina demasiado cheia/excedida  
a capacidade máxima.  
Desligue e retire o cabo eléctrico  
da tomada e deixe arrefecer  
durante 30 minutos.  
Consulte as capacidades  
máximas no quadro de  
velocidades recomendadas.  
Verifique que a cabeça da  
batedeira1 e a tampa da entrada  
estão correctamente presas.  
A cabeça da batedeira ou a  
tampa da entrada não está presa.  
O acessório de velocidade  
dupla não funciona.  
O acessório de velocidade dupla  
está mal colocado.  
Verifique que o acessório de  
velocidade dupla está bem  
preso na entrada de velocidade  
dupla.  
O processador de alimentos / a  
tampa do extractor de sumo ou o  
coador do espremedor de citrinos  
estão mal colocados.  
Verifique que o acessório está  
correctamente colocado.  
O Picador de alimentos não  
funciona.  
O acessório não está correctamente  
preso.  
A tampa da entrada não está bem  
colocada.  
Verifique que o acessório está  
correctamente colocado.  
Verifique que a tampa da  
entrada está correctamente  
colocada.  
A máquina mexe em cima  
da bancada de trabalho.  
Os pés da máquina estão sujos  
ou molhados.  
Limpe e seque com  
regularidade os pés da máquina.  
Fraco desempenho dos  
utensílios/acessórios.  
Consulte as dicas nas respectivas secções “para usar o acessório…”.  
Verifique se o acessório está correctamente montado.  
84  
guia de avarias  
Problema  
Causa  
Solução  
A Luz Indicadora de Ligação  
pisca rapidamente.  
Funcionamento normal.  
A luz indicadora pisca se um ou mais verifique se está correctamente  
engates de segurança não estiverem colocado.  
Quando usar um acessório,  
bem accionados.  
Confirme que a cabeça da  
batedeira está totalmente em  
baixo excepto se estivar a usar a  
máquina de picar carne.  
Confirme que o controlo de  
velocidade está na posição  
“O” (desligado).  
A Luz Indicadora de Ligação  
pisca devagar.  
A máquina está em Standby (modo  
de espera).  
A máquina de cozinha volta a  
funcionar normalmente quando  
Se a máquina de cozinha ficar ligada o controlo de velocidade é  
mais de 30 minutos sem funcionar, rodado para uma velocidade e  
passa automaticamente para o modo em seguida colocado na  
“standby” para reduzir o consumo de posição “O” (desligado).  
energia.  
A luz acende-se então  
permanentemente quando estiver  
pronta a ser utilizada.  
Se o acima mencionado não resolver o seu problema, ver “assistência técnica e serviços ao cliente”.  
85  
Español  
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones  
seguridad  
l
Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder  
utilizarlas en el futuro.  
Quite todo el embalaje y las etiquetas.  
Desconecte y desenchufe el aparato:  
l
l
l
antes de colocar o quitar piezas;  
cuando no lo utilice;  
antes de limpiarlo.  
l
l
l
Gire el control de velocidad a la posición de apagado “O” y  
desenchufe el aparato antes de acoplar o quitar  
utensilios/accesorios, después de su uso y antes de limpiarlo.  
No acerque los dedos a las partes móviles ni a los accesorios  
acoplados.  
Nunca deje el robot de cocina desatendido cuando esté en  
funcionamiento.  
Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen  
o lo reparen, consulte la sección “servicio técnico y atención  
al cliente”.  
l
l
l
l
l
l
Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de  
un lugar donde un niño pueda cogerlo.  
No permita que la unidad de potencia, el cable o el enchufe  
se mojen.  
Compruebe que no haya utensilios del bol  
acoplados o guardados en el bol al utilizar la  
salida de transmisión dual.  
l
l
l
Nunca utilice un accesorio no autorizado o más de un  
accesorio a la vez.  
Nunca sobrepase las cantidades indicadas en la tabla de  
capacidades máximas.  
Tenga cuidado al levantar este aparato. Asegúrese de que el  
cabezal esté correctamente fijado y en posición bajada, y de  
que el bol, los utensilios, la tapa de la salida y el cable estén  
bien sujetos antes de levantarlo.  
86  
l
Asegúrese de que el cable esté completamente desenrollado  
del compartimento del cable  
cocina.  
Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no  
jueguen con el aparato.  
No mueva ni levante el cabezal de la mezcladora con un  
accesorio acoplado ya que ello podría afectar a la estabilidad  
del robot de cocina.  
No ponga el aparto en funcionamiento cerca del borde de  
una encimera.  
antes de utilizar el robot de  
4
l
l
l
l
Este aparato puede ser utilizado por personas con  
capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o  
con falta de experiencia o conocimientos si han recibido  
instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato  
de forma segura y si entienden los peligros que ello implica.  
El uso incorrecto de su aparato puede producir lesiones.  
Este aparato no debe ser utilizado por niños. Mantenga el  
aparato y su cable fuera del alcance de los niños.  
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que  
está destinado. Kenwood no se hará cargo de  
responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso  
inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.  
La potencia máxima se establece según el accesorio que  
requiera la mayor fuerza. Es posible que otros accesorios  
requieran menos potencia.  
l
l
l
l
l
Los accesorios se estropearán y pueden producir  
lesiones si el mecanismo de enclavamiento se ve  
sometido a una fuerza excesiva.  
Accesorio procesador de alimentos  
l
La cuchilla y los discos del procesador de alimentos están  
muy afilados; manéjelos con cuidado. Sosténgalos  
siempre por el asa en la parte superior, lejos del  
borde cortante, tanto al manipularlos como en las  
operaciones de limpieza.  
l
Quite siempre la cuchilla antes de vaciar el contenido del bol.  
87  
l
Mantenga las manos y los utensilios alejados del bol del  
procesador de alimentos mientras el aparato esté conectado  
a la toma de corriente.  
l
l
Nunca utilice los dedos para empujar los alimentos en el tubo  
de entrada. Utilice siempre el empujador que se suministra.  
Antes de quitar la tapa del bol del procesador de alimentos:  
l
apague el aparato;  
espere hasta que el accesorio/cuchillas se hayan parado  
l
totalmente.  
l
l
l
No quite nunca la tapa del procesador de  
alimentos hasta que las cuchillas/discos de corte  
se hayan parado completamente.  
RIESGO DE ESCALDARSE: deje que los ingredientes  
calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura  
ambiente antes de procesarlos en el accesorio.  
No utilice la tapa para hacer funcionar el procesador de  
alimentos, utilice siempre el control de velocidad/acción  
intermitente.  
Accesorios de la licuadora  
l
l
l
Mantenga las manos y los utensilios alejados del vaso de la  
licuadora mientras el aparato esté conectado a la toma de  
corriente.  
Nunca acople la unidad de cuchillas a la unidad de  
potencia sin que el vaso de la licuadora esté  
colocado.  
RIESGO DE ESCALDARSE: deje que los ingredientes  
calientes se enfríen hasta que alcancen la temperatura  
ambiente antes de procesarlos o mezclarlos en el accesorio.  
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada  
en su sitio.  
Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas  
suministrado.  
l
l
l
l
Nunca ponga la licuadora en marcha vacía.  
Para garantizar una larga vida útil a su licuadora, nunca la  
haga funcionar durante más de 60 segundos seguidos.  
Apáguela tan pronto como haya conseguido la consistencia  
88  
adecuada.  
l
l
No se recomienda procesar especias ya que pueden dañar  
las partes de plástico.  
Elaboración de smoothies: nunca bata ingredientes  
congelados que hayan formado una masa sólida durante la  
congelación; trocéelos antes de añadirlos al vaso.  
Accesorio picadora de alimentos  
Asegúrese siempre de que la carne no contenga huesos, piel,  
etc., antes de picarla.  
Al picar frutos secos, ponga solo unos pocos cada vez y deje  
que el eje espiral los recoja antes de añadir más.  
Utilice siempre el empujador que se suministra. Nunca  
introduzca los dedos ni ningún otro utensilio en el tubo de  
entrada de alimentos.  
Aviso: la cuchilla está afilada, manéjela con cuidado tanto  
durante el uso como al limpiarla.  
l
l
l
l
l
Asegúrese de que el accesorio haya quedado bien sujeto en  
su posición antes de encender el aparato.  
Accesorio extractor de zumo  
l
l
No utilice el exprimidor si el filtro está dañado.  
Las cuchillas en la base del filtro están muy afiladas, tenga  
cuidado al manejar y limpiar el filtro.  
No utilice la tapa para hacer funcionar el exprimidor, utilice  
siempre el control de velocidad/acción intermitente.  
Si al utilizar este accesorio, el aparato vibra en exceso, ajuste  
la velocidad o detenga el aparato, desenchúfelo y quite  
cualquier resto de pulpa del tambor (el exprimidor vibra si la  
pulpa no está distribuida uniformemente).  
l
l
antes de enchufar el aparato  
antes de utilizar el aparato por primera  
l
l
Asegúrese de que el suministro de energía  
eléctrica sea la mismo que el que figura en la parte  
inferior del aparato  
Este dispositivo cumple con la Directiva  
2004/108/CE sobre Compatibilidad  
Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº  
1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los  
materiales y objetos destinados a entrar en  
contacto con alimentos.  
vez  
l
Lave las piezas: consulte la sección “cuidado y  
limpieza”.  
89  
3 Seleccione un utensilio y presiónelo para que  
encaje en la toma de los utensilios hasta que haga  
clic 3.  
descripción del aparato  
tapa de la salida  
salida de transmisión dual (velocidad media y  
alta)  
1
2
4 Apriete la palanca para soltar el cabezal hacia  
abajo y baje el cabezal de la mezcladora hasta que  
quede bien sujeto en su posición.  
5 Enchufe a la toma de corriente. Para encender la  
mezcladora, gire el botón de velocidad a la  
posición deseada. Para apagarla, gire hacia la  
posición de apagado “O”.  
Si el cabezal de la mezcladora está  
levantado o la tapa de la salida no está  
colocada, la luz de encendido parpadeará  
y el aparato no funcionará.  
enclavamientos  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
compartimento del cable  
control de velocidad/acción intermitente  
unidad de potencia  
toma de los utensilios del bol  
bol  
cabezal de la mezcladora  
palanca para soltar el cabezal  
batidor K  
gancho de amasar en espiral  
batidor de varillas  
l
P
Pulse el botón de acción intermitente  
generar impulsos breves.  
para  
antisalpicaduras  
6 Desenchufe de la toma de corriente.  
7 Levante el cabezal de la mezcladora y, mientras lo  
sujeta firmemente, saque el utensilio de la toma de  
los utensilios tirando de él.  
accesorios  
procesador de alimentos  
exprimidor de cítricos  
licuadora de cristal  
extractor de zumo  
picadora de alimentos  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
importante  
l
Si el cabezal de la mezcladora se levanta mientras  
está en funcionamiento, el aparato se parará  
inmediatamente. Para volver a poner la mezcladora  
en marcha, baje el cabezal, gire el botón de  
velocidad hacia la posición de apagado “O”,  
espere unos pocos segundos y vuelva a  
Consulte la tabla de velocidades recomendadas  
para cada accesorio.  
seleccionar la velocidad. El aparato debería  
reanudar el funcionamiento inmediatamente.  
Si, por cualquier razón, se interrumpe el suministro  
de electricidad y el aparato deja de funcionar, gire  
el botón de velocidad hacia la posición de apagado  
“O”, espere unos pocos segundos y vuelva a  
seleccionar la velocidad. La mezcladora debería  
reanudar el funcionamiento inmediatamente.  
El aparato no funcionará a menos que la  
tapa de la salida esté correctamente  
acoplada.  
Si oye que el aparato se ahoga, apáguelo y quite  
una parte de la mezcla o aumente la velocidad.  
los utensilios de mezclado y  
algunos de sus usos  
l
batidor K  
Para hacer tartas, galletas, pastelitos, glaseado,  
rellenos, pastelitos rellenos de crema y puré de  
patata.  
l
batidor de varillas  
l
Para huevos, crema, pasta para rebozar, bizcochos  
sin grasa, merengues, tartas de queso, mousses,  
suflés. No utilice el batidor de varillas para mezclas  
pesadas (por ejemplo, batir manteca y azúcar), ya  
que podría dañarlo.  
l
l
Quite siempre los accesorios acoplados a la salida  
de transmisión dual antes de levantar el cabezal de  
la mezcladora.  
gancho de amasar en espiral  
l
l
Solo para mezclas de levadura.  
Compruebe que no haya utensilios del bol  
acoplados o guardados en el bol al utilizar  
la salida de transmisión dual.  
para usar los utensilios del bol  
1 Apriete la palanca para soltar el cabezal hacia  
consejos  
l
Apague y raspe el bol con una espátula cuando  
abajo 1 y levante el cabezal de la mezcladora  
hasta que quede bien sujeto en su posición.  
2 Acople el bol dentro de la base y gire en sentido  
contrario a las agujas del reloj para fijarlo en su  
sea necesario.  
Los huevos se baten mejor si están a temperatura  
ambiente.  
l
posición 2.  
90  
l
Antes de batir claras de huevo, compruebe que no  
haya grasa ni yema de huevo en el batidor de  
varillas o en el bol.  
control del sensor de velocidad  
electrónico  
l
l
Utilice ingredientes fríos para los pastelitos a  
menos que su receta indique lo contrario.  
Al batir manteca y azúcar para preparados para  
tartas, utilice siempre la manteca a temperatura  
ambiente o ablándela primero.  
Su aparato está equipado con una función de  
“arranque suave” para minimizar los derrames. Sin  
embargo, si el aparato se conecta con una mezcla  
pesada en el bol como, por ejemplo, masa de pan,  
es posible que note que le cuesta unos segundos  
alcanzar la velocidad seleccionada.  
Su mezcladora está equipada con un control del  
sensor de velocidad electrónico diseñado para  
mantener la velocidad bajo distintas condiciones  
de carga como, por ejemplo, al amasar masa de  
pan o cuando se añaden huevos a una mezcla  
para tarta. Por lo tanto, es posible que oiga alguna  
variación de la velocidad durante el proceso  
cuando la mezcladora se ajuste a la carga y  
velocidad seleccionadas; esto es normal.  
l
procesador de alimentos  
bp  
empujador  
tubo de entrada de alimentos  
tapa  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
puntos para hacer pan  
importante  
l
Nunca sobrepase las capacidades máximas  
cuchilla  
establecidas, de lo contrario, puede sobrecargar el  
robot.  
bol con eje de transmisión  
disco rebanador/rallador grueso  
disco rebanador/rallador fino  
disco rallador extrafino  
eje de transmisión desmontable  
l
Es normal que el cabezal de la  
mezcladora se mueva un poco al mezclar  
cargas pesadas como masa de pan.  
l
Los ingredientes se mezclan mejor si se pone  
primero el líquido.  
Detenga el aparato a intervalos y raspe la mezcla  
del gancho de amasar.  
Los lotes diferentes de harina varían  
considerablemente en cuanto a las cantidades de  
líquido necesario, y la pegajosidad de la masa  
puede tener un marcado efecto sobre la carga  
colocada en el aparato. Le aconsejamos que vigile  
el aparato mientras la masa se esté mezclando; el  
proceso no debería durar más de 6-8 minutos.  
usar el procesador de alimentos  
1 Para quitar la tapa de la salida, gírela en sentido  
contrario a las agujas del reloj y sáquela 5.  
2 Coloque el bol E sobre la salida con el asa hacia  
el lado derecho y gírelo en el sentido de las agujas  
de el reloj hasta que quede fijado en su posición  
l
l
6.  
3 Añada la cuchilla o el eje de transmisión  
desmontable con el accesorio deseado.  
Nota: el eje de transmisión desmontable  
I solo se debe colocar al utilizar los  
discos y el exprimidor de cítricos.  
Acople siempre el bol y el accesorio en el  
acoplar y utilizar el  
antisalpicaduras  
1 Acople el bol dentro de la base y añada los  
ingredientes.  
2 Acople el antisalpicaduras alineando las lengüetas  
con la toma de los utensilios del bol 7 y gire en  
sentido contrario a las agujas del reloj para fijarlo  
en su posición 4.  
3 Acople el utensilio y luego baje el cabezal de la  
mezcladora.  
4 Para quitar el antisalpicaduras, invierta el proceso  
anterior.  
l
procesador antes de añadir cualquier ingrediente.  
4 Coloque la tapa 7, asegurándose de que la parte  
superior de la cuchilla/eje de transmisión quede  
situada en el centro de la tapa.  
No utilice la tapa para hacer funcionar el  
procesador, utilice siempre el control de  
velocidad/acción intermitente.  
5 Enchufe, conecte y seleccione una velocidad  
(consulte la tabla de velocidades recomendadas).  
El procesador no funcionará si el bol o la  
tapa no están correctamente ajustados en  
los enclavamientos. Compruebe que el  
tubo de entrada de alimentos y el asa del  
bol estén situados hacia la parte delantera.  
l
l
l
Durante el proceso de mezclado, los ingredientes  
se pueden añadir directamente al bol a través del  
tubo de alimentación.  
91  
l
P
Use el botón de acción intermitente  
para  
discos rebanadores/ralladores  
usar los discos  
generar impulsos breves. El botón de acción  
intermitente funcionará mientras se mantenga  
apretado.  
6 Invierta el procedimiento anterior para quitar la  
tapa, los accesorios y el bol.  
discos rebanadores/ralladores reversibles  
- grueso F, fino G  
Utilice el lado rallador para rallar queso, zanahorias,  
patatas y alimentos de una naturaleza similar.  
Utilice el lado rebanador para el queso, zanahorias,  
patatas, col, pepino, remolacha y cebollas.  
l
Desconecte y desenchufe siempre el  
aparato antes de quitar la tapa.  
importante  
l
El procesador no es apto para triturar o moler  
granos de café ni para convertir azúcar granulado  
en azúcar lustre.  
disco rallador extrafino H  
Ralla queso parmesano y patatas para hacer  
bolitas de patata a la alemana.  
l
Si añade esencia de almendra o aromatizantes a  
las mezclas, evite el contacto con el plástico ya  
que podrían quedar manchas permanentes.  
usar los discos de corte  
l
No procese ingredientes calientes.  
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego  
añada el eje de transmisión desmontable.  
2 Sujételo por la parte central, coloque el disco sobre  
el eje de transmisión con el lado apropiado hacia  
arriba.  
cuchilla  
D
La cuchilla es el accesorio más versátil de todos.  
La textura obtenida depende del tiempo de  
procesamiento.  
Para obtener texturas más gruesas, utilice el  
control de acción intermitente.  
Utilice la cuchilla para elaborar masas para tartas y  
pasteles, picar carne cruda y cocida, verduras y  
hortalizas, frutos secos, paté, salsas, purés, sopas  
y también para rallar galletas y pan.  
3 Coloque la tapa.  
4 Ponga los alimentos en el tubo de entrada.  
5 Encienda el aparato y luego empuje de manera  
uniforme con el empujador; nunca meta los dedos  
en el tubo de entrada de alimentos.  
consejos  
l
Utilice ingredientes frescos.  
l
No corte los alimentos en trozos demasiado  
consejos  
pequeños. Llene el tubo de entrada de alimentos  
casi hasta arriba. Así evitará que la comida se  
deslice hacia los lados al procesarla.  
l
Antes de procesar alimentos como carne, pan u  
hortalizas, córtelos en dados de 2 cm  
aproximadamente.  
Rompa las galletas en trozos e introdúzcalos por el  
tubo de entrada de alimentos con el aparato en  
marcha.  
Para hacer masa para pasteles, utilice manteca  
recién sacada de la nevera y cortada en dados de  
2 cm.  
l
Los alimentos colocados en sentido vertical salen  
l
más cortos que los que se colocan en sentido  
horizontal.  
l
Después de procesar los alimentos, siempre  
l
quedarán pequeños restos de comida en el disco  
o en el bol.  
l
Tenga cuidado de no exceder el tiempo de  
proceso.  
l
No utilice la cuchilla para mezclar cargas  
pesadas como masa de pan.  
l
No utilice la cuchilla para picar cubitos de hielo u  
otros alimentos duros, como especias, ya que  
pueden dañar el accesorio.  
92  
La licuadora no funcionará si no está  
ensamblada correctamente.  
exprimidor de cítricos  
bq  
3 Ponga los ingredientes en el vaso.  
4 Acople la tapa al vaso y empuje hacia abajo para  
que quede ajustada bl. Acople el tapón de  
Utilice el exprimidor de cítricos para extraer el  
zumo de frutas cítricas, como naranjas, limones,  
limas y pomelos.  
llenado.  
5 Para quitar la tapa de la salida de transmisión dual,  
gírela en sentido contrario a las agujas del reloj y  
sáquela.  
cono  
colador  
A
B
6 Coloque la licuadora en la unidad de potencia y  
gírela en el sentido de las agujas del reloj bm hasta  
que haga clic y quede fijada en su posición.  
usar el exprimidor de cítricos  
1 Acople el bol sobre la unidad de potencia y luego  
añada el eje de transmisión desmontable.  
2 Acople el colador dentro del bol; asegúrese de que  
el asa del colador coincida con el asa del bol y que  
quede bien sujeta en su posición 8.  
3 Coloque el cono sobre el eje de transmisión y  
gírelo hasta que llegue abajo 9.  
l
El aparato no funcionará si la licuadora no  
está acoplada correctamente en el  
enclavamiento.  
7 Seleccione una velocidad (consulte la tabla de  
velocidades recomendadas) o use el botón de  
P
acción intermitente  
breves.  
para generar impulsos  
4 Corte la fruta en mitades. Luego encienda el  
aparato y presione la fruta sobre el cono.  
consejos  
l
l
l
l
El exprimidor de cítricos no funcionará si  
el colador no está fijado correctamente.  
Para obtener los mejores resultados, guarde y  
exprima la fruta a temperatura ambiente y haga  
rodar la fruta sobre una superficie de trabajo antes  
de exprimirla.  
Para ayudar a extraer el zumo, mueva la fruta de  
un lado a otro al exprimirla.  
Al hacer mayonesa, ponga todos los ingredientes,  
excepto el aceite, en la licuadora. Quite el tapón de  
llenado. Luego, con el aparato en marcha, añada el  
aceite lentamente a través del agujero de la tapa.  
Al trabajar con mezclas espesas, por ejemplo,  
patés y salsas, puede que sea necesario raspar los  
restos de comida de los lados. Si la mezcla resulta  
difícil de procesar, añada más líquido.  
Picar hielo - accione el botón de acción  
intermitente para generar impulsos breves hasta  
que el hielo picado alcance la consistencia  
deseada.  
l
l
l
Cuando exprima grandes cantidades de fruta,  
vacíe el colador regularmente para impedir la  
acumulación de pulpa y semillas.  
l
l
l
licuadora de cristal  
tapón de llenado  
tapa  
No se recomienda procesar especias ya que  
pueden dañar las partes de plástico.  
El aparato no funcionará si la licuadora no  
está acoplada correctamente.  
br  
A
B
C
D
E
vaso  
Para picar ingredientes secos, trocéelos, quite el  
tapón de llenado y, con el aparato en marcha,  
introduzca los trozos uno a uno. Ponga la mano  
sobre la abertura. Para obtener mejores resultados,  
vacíe el vaso regularmente.  
No utilice la licuadora como recipiente de  
almacenamiento. Déjela vacía cuando no la utilice.  
Nunca mezcle cantidades superiores a 1,2 litros; la  
cantidad debe ser menor para líquidos espumosos,  
como los batidos.  
anillo de cierre  
unidad de cuchillas  
usar la licuadora de cristal  
1 Acople el anillo de cierre D a la unidad de  
cuchillas E, asegurándose de que el anillo esté  
correctamente colocado en la zona ranurada.  
Si el anillo de cierre está dañado o no  
está correctamente acoplado, el  
l
l
l
contenido del vaso podría derramarse.  
2 Enrosque el vaso sobre el conjunto de cuchillas bk.  
Consulte los siguientes gráficos que aparecen en la  
parte inferior de la unidad de cuchillas:  
- posición de desbloqueo  
- posición de bloqueo  
93  
consejos  
extractor de zumo  
Utilice el extractor de zumo para extraer el zumo  
de frutas duras y de hortalizas.  
bs  
l
l
l
Introduzca los alimentos blandos lentamente para  
extraer el máximo zumo posible.  
Las vitaminas desaparecen; cuanto antes beba el  
zumo, más vitaminas obtendrá.  
Si tiene que guardar el zumo durante unas horas,  
póngalo en el frigorífico. Se conservará mejor si le  
añade unas gotas de zumo de limón.  
No beba más de 3 vasos de zumo de 230 ml al  
día, a no ser que esté acostumbrado.  
Diluya siempre los zumos para los niños con una  
cantidad equivalente de agua.  
El zumo de verduras verde oscuro (brócoli,  
espinacas, etc.) o de verduras rojo oscuro  
(remolacha, col roja, etc.) es muy fuerte, por lo  
tanto, dilúyalo siempre.  
empujador  
tapa del exprimidor  
despulpador  
tambor del filtro  
bol del exprimidor  
pico vertedor  
A
B
C
D
E
F
l
l
l
usar el extractor de zumo  
1 Coloque el bol del exprimidor E sobre la salida de  
transmisión dual con el pico vertedor F hacia el  
lado izquierdo y gírelo en el sentido de las agujas  
del reloj hasta que quede bien sujeto bn.  
2 Coloque el despulpador C dentro del tambor del  
filtro D, asegurándose de que las lengüetas  
encajen en las ranuras en el fondo del tambor bo.  
3 Coloque el tambor del filtro bp.  
l
Los zumos de frutas son ricos en fructosa (azúcar  
procedente de las frutas), por lo que las personas  
diabéticas o con niveles bajos de azúcar en sangre  
deben evitar beber demasiado zumo.  
picadora de alimentos  
bt  
4 Coloque la tapa del exprimidor B sobre el bol y  
gire hasta que quede bloqueada bq. El  
exprimidor no funcionará si el bol o la  
tapa no están correctamente ajustados en  
el enclavamiento.  
5 Ponga un recipiente adecuado debajo de la boca  
de salida del zumo.  
6 Corte la comida para que encaje bien en el tubo de  
entrada de alimentos.  
7 Conecte a velocidad máxima, luego coloque la  
comida en el tubo de entrada de alimentos.  
Empuje de manera uniforme con el empujador -  
nunca meta los dedos en el tubo de  
entrada de alimentos. Procese bien los  
alimentos antes de añadir más.  
Utilice la picadora de alimentos para procesar  
carne, carne de ave y pescado.  
llave  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
tuerca de cierre  
pantallas: mediana y gruesa  
cuchilla  
eje espiral  
cuerpo  
tubo de entrada de alimentos  
bandeja  
empujador  
montaje  
l
Después de añadir el último trozo, deje que el  
1 Coloque el eje espiral E dentro del cuerpo de la  
picadora F.  
2 Acople la cuchilla D, con la parte cortante hacia  
fuera. Asegúrese de que quede bien encajada, de  
lo contrario la picadora podría estropearse.  
exprimidor funcione durante 30 segundos más  
para extraer todo el zumo del tambor del filtro.  
importante  
l
Si el exprimidor empieza a vibrar, desconecte el  
aparato y vacíe la pulpa del filtro, (el exprimidor  
vibra si la pulpa no está distribuida uniformemente).  
La capacidad máxima que se puede procesar de  
3 Coloque una pantalla C, de modo que el agujero  
pase por la lengüeta de fijación br.  
4 Ajuste la tuerca de cierre sin apretar B.  
l
una sola vez es de 800 g de fruta u hortalizas.  
l
Algunos alimentos muy duros pueden hacer que su  
accesorio vaya más lento o que se pare. Si esto  
sucede, desconecte el aparato y limpie el filtro.  
l
Desconecte y vacíe los depósitos de la pulpa y del  
zumo regularmente durante el uso.  
94  
l
Manténgalos alejados del calor (parte superior de la  
cocina, hornos, microondas).  
usar la picadora de alimentos  
1 Levante el cabezal de la mezcladora.  
2 Con la picadora de alimentos en la posición  
mostrada, alinee las lengüetas de posicionamiento  
al final del eje espiral con las ranuras  
correspondientes en la salida de transmisión bs.  
3 Presione la picadora de alimentos dentro la salida y  
gire en sentido contrario a las agujas del reloj hasta  
que quede bien ajustada en su posición.  
procesador de alimentos  
l
l
Maneje las cuchillas y los discos con  
cuidado ya que están muy afilados.  
Algunos alimentos pueden manchar el plástico.  
Esto es algo totalmente normal y no causa ningún  
daño en el plástico ni afecta al sabor de los  
alimentos. Para eliminar las manchas, frote el  
plástico con un paño suave mojado en aceite  
vegetal.  
4 Mantenga el tubo de entrada de alimentos en su  
posición y apriete la tuerca de cierre a mano.  
5 Coloque la bandeja bt.  
exprimidor de cítricos  
Lávelo a mano y, a continuación, séquelo bien.  
l
6 Descongele completamente la comida  
congelada antes de picarla. Corte la carne en  
tiras de 2,5 cm de ancho.  
7 Conecte a máxima velocidad. Con el empujador,  
vaya introduciendo la comida despacio, trozo a  
trozo. No empuje demasiado, ya que la  
picadora de alimentos podría estropearse.  
importante  
licuadora  
1 Vacíe el vaso antes de desenroscarlo de la unidad  
de cuchillas.  
2 Lave el vaso a mano.  
3 Quite el anillo de cierre y lávelo.  
4 No toque las cuchillas afiladas. Lávelas utilizando un  
cepillo con agua caliente y detergente y aclárelas  
bien con agua del grifo. No sumerja la unidad  
de cuchillas en agua.  
l
Nunca haga funcionar la picadora de alimentos  
durante más de 10 minutos seguidos ya que ello  
podría dañar la mezcladora.  
5 Deje secar con las cuchillas hacia abajo.  
l
La picadora de alimentos no funcionará a  
extractor de zumo  
menos que la tapa de la salida de  
velocidad dual esté colocada.  
l
Para una limpieza más fácil, lave siempre las piezas  
inmediatamente después de su uso.  
8 Una vez que toda la comida haya sido picada,  
desconecte y desenchufe el aparato.  
9 Quite la picadora de alimentos. Use la llave A para  
quitar la tuerca de cierre si está demasiado  
apretada.  
l
Algunos alimentos, como las zanahorias, pueden  
manchar el plástico. Frotar el plástico con un paño  
empapado de aceite vegetal puede ayudar a  
eliminar las manchas.  
l
Limpie el filtro con un cepillo suave.  
l
Examine el filtro regularmente para  
detectar la presencia de daños. No utilice  
el exprimidor si el filtro presenta  
cualquier daño. Consulte la sección  
“servicio técnico y atención al cliente”.  
cuidado y limpieza  
l
Apague y desenchufe siempre el aparato antes de  
proceder a su limpieza.  
l
Desmonte los accesorios completamente antes de  
picadora de alimentos  
Lave todas las piezas en agua caliente con jabón, y  
limpiarlos.  
l
unidad de potencia  
Límpiela con un paño húmedo y luego séquela.  
después séquelas bien. No lave ninguna pieza en  
el lavavajillas. Nunca utilice una solución de sosa.  
l
l
l
Nunca la sumerja en agua ni utilice productos  
Limpie las pantallas con aceite vegetal y luego  
abrasivos.  
envuélvalas en papel parafinado para evitar que se  
descoloren/oxiden.  
l
Recoja el exceso de cable en el compartimento del  
cable 4 situado en la parte posterior del aparato.  
l
Asegúrese de que los pies en la base de la  
mezcladora estén limpios.  
bol, utensilios, antisalpicaduras  
l
Lávelos a mano y, a continuación, séquelos bien.  
l
No utilice nunca un cepillo metálico, un estropajo  
de aluminio ni lejía para limpiar su bol de acero  
inoxidable. Use vinagre para eliminar las  
incrustaciones de cal.  
95  
otras piezas  
servicio técnico y atención al  
cliente  
l
l
Lávelas a mano y luego séquelas completamente.  
Por otra parte, consulte la tabla de piezas aptas  
para lavavajillas para ver qué piezas se pueden  
lavar en la bandeja superior de su lavavajillas. Evite  
colocar los artículos en la bandeja inferior  
directamente por encima del elemento térmico. Se  
recomienda utilizar un programa corto y a baja  
temperatura (50 °C máximo).  
l
Si el cable está dañado, por razones de seguridad,  
debe ser sustituido por Kenwood o por un técnico  
autorizado por Kenwood.  
l
Si tiene problemas con el funcionamiento  
del robot de cocina o los accesorios,  
antes de llamar para solicitar ayuda,  
consulte la guía de solución de  
problemas.  
artículo  
apto para  
lavar en el  
lavavajillas  
Mezcladora  
Si necesita ayuda sobre:  
Bol  
4
4
l
el uso del aparato o  
Batidor de varillas, batidor K y  
gancho de amasar  
l
el servicio técnico o reparaciones  
l
Póngase en contacto con el establecimiento en el  
que compró el aparato.  
Antisalpicaduras  
4
8
Tapa de la salida  
l
Diseñado y creado por Kenwood en el Reino  
Unido.  
Fabricado en China.  
Procesador de alimentos  
Bol principal, tapa y empujador  
Cuchilla  
4
4
4
4
l
Eje de transmisión desmontable  
Discos  
Exprimidor de cítricos  
Cono, colador  
4
Licuadora  
ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN  
CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN  
ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA  
2002/96/CE.  
Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse  
junto a los desechos urbanos.  
Vaso, tapa y tapón de llenado  
Unidad de cuchillas y anillo de cierre  
Extractor de zumo  
4
8
Bol, empujador, tapa, tambor del  
filtro y despulpador  
4
Puede entregarse a centros específicos de recogida  
diferenciada dispuestos por las administraciones  
municipales, o a distribuidores que faciliten este  
servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico  
significa evitar posibles consecuencias negativas para el  
medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación  
inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo  
componen, obteniendo así un ahorro importante de  
energía y recursos. Para subrayar la obligación de  
eliminar por separado los electrodomésticos, en el  
producto aparece un contenedor de basura móvil  
tachado.  
Picadora de alimentos  
Tuerca de cierre, pantallas,  
cuchilla, eje espiral y cuerpo  
8
Bandeja y empujador  
4
96  
tabla de velocidades recomendadas y capacidades máximas  
La siguiente información es solamente una guía y variará de acuerdo con la cantidad de mezcla en el bol y los  
ingredientes que se mezclen.  
herramienta/  
accesorio  
tipo de receta  
velocidad  
tiempo  
capacidades máximas  
Robot de cocina  
Batidor de varillas Claras de huevo  
Nata  
Min a Max  
2 minutos  
2-8 (70 g-280 g)  
Min a Max 1½ minutos  
125 ml  
600 ml  
Batidor K  
Preparados para tartas en un  
Min a Max 1½ minutos  
Peso total 1,6 kg  
solo paso  
Mezcla de 8 huevos  
Pastel de frutas - batir manteca  
y azúcar  
Añadir harina, fruta, etc.  
Min a Max  
Min  
4 minutos  
Peso total 1,8 kg  
Mezcla de 6 huevos  
Hasta  
1 minuto  
Mezclar manteca con harina  
Min a  
velocidad 2  
Min  
5 minutos  
450 g de harina  
Añadir agua para combinar  
ingredientes para masa para  
pasteles  
30 segundos  
Gancho de  
amasar  
Masa de pan (con levadura dura)  
Min a  
velocidad 2  
4 minutos  
Peso de la harina 500 g  
Peso total 800 g  
Procesador de alimentos  
Cuchilla  
Preparados para tartas en un  
Max  
15 segundos  
Peso total 600 g  
solo paso  
Mezcla de 3 huevos  
Mezclar manteca con harina  
Max  
Max  
Hasta  
1 minuto  
10 segundos  
Peso de la harina 340 g  
Añadir agua para combinar  
ingredientes para masa para  
pasteles  
Picar/hacer puré/hacer patés  
Max  
Max  
Hasta  
Peso total de la carne  
30 segundos magra troceada 400 g  
Discos –  
rebanador/  
rallador  
Alimentos consistentes como  
zanahorias y quesos duros  
No sobrepase la  
Alimentos más blandos como  
pepinos y tomates  
Velocidad  
3
capacidad máxima  
marcada en el bol  
Disco rallador  
extrafino  
Queso parmesano, patatas para  
bolas de patata a la alemana  
Max  
Velocidad 2  
Max  
Exprimidor de Cítricos  
1,2 litros  
800 g  
500 g  
cítricos  
Licuadora  
Procesa todo  
Hasta  
1 minuto  
Extractor de  
zumo  
Hortalizas y frutas duras, p. ej.,  
zanahorias y manzanas  
Max  
Hortalizas y frutas blandas, p. ej.,  
tomates y uvas  
Max  
Picadora  
Carne, carne de ave y pescado  
Max  
de alimentos  
cortada en tiras de 2,5 cm de ancho  
*Tamaños de los huevos utilizados = tamaño mediano (peso 53-63 g)  
97  
guía de solución de problemas  
Problema  
Causa  
Solución  
El aparato no funciona al utilizar  
utensilios de mezclado.  
No hay corriente eléctrica/la luz  
indicadora no está encendida.  
Compruebe que el aparato esté  
enchufado.  
El cabezal de la mezcladora no  
está correctamente fijado.  
Compruebe que el cabezal de la  
mezcladora esté correctamente  
fijado.  
La tapa de la salida no está  
correctamente acoplada.  
Compruebe que la tapa de la  
salida esté colocada  
correctamente.  
El aparato no funcionará si  
la tapa de la salida no está  
correctamente acoplada.  
El cabezal de la mezcladora ha sido  
levantado durante el funcionamiento  
y bajado otra vez sin volver a poner  
el control de velocidad a la posición  
de apagado “O”.  
Compruebe que el control de  
velocidad se vuelva a poner a la  
posición de apagado “O”.  
El aparato se para durante el  
funcionamiento.  
El aparato está sobrecargado/se han Apague, desenchufe y deje que  
sobrepasado las capacidades  
máximas.  
el aparato se enfríe durante 30  
minutos.  
Revise las capacidades máximas  
en la tabla de velocidades  
recomendadas.  
El cabezal de la mezcladora o la  
tapa de la salida se han  
desbloqueado.  
Compruebe que el cabezal de la  
mezcladora y la tapa de la salida  
estén colocados correctamente.  
El accesorio de transmisión  
dual no funciona.  
El accesorio de transmisión dual no  
está correctamente fijado.  
Compruebe que el accesorio de  
transmisión dual esté colocado  
correctamente.  
El procesador de alimentos/la tapa  
del extractor de zumo o el colador  
del exprimidor de cítricos no están  
colocados correctamente.  
Compruebe que el accesorio  
esté correctamente acoplado.  
El accesorio picadora de  
alimentos no funciona.  
El accesorio no está correctamente  
fijado.  
La tapa de la salida no está  
correctamente acoplada.  
Compruebe que el accesorio  
esté colocado correctamente.  
Compruebe que la tapa de la  
salida esté colocada  
correctamente.  
Movimiento en la encimera.  
Los pies de la parte inferior del  
aparato están sucios o húmedos.  
Compruebe regularmente que  
los pies estén limpios y secos.  
Bajo rendimiento de los  
utensilios/accesorios.  
Consulte los consejos de la sección “uso del accesorio” pertinente.  
Compruebe que los accesorios estén correctamente ensamblados.  
98  
guía de solución de problemas  
Problema  
Causa  
Solución  
La luz de encendido parpadea  
rápidamente.  
Funcionamiento normal.  
Si utiliza un accesorio,  
compruebe que esté  
correctamente fijado en su  
posición.  
La luz parpadeará si uno o más de  
los enclavamientos no están  
correctamente acoplados.  
Compruebe que el cabezal de la  
mezcladora esté completamente  
bajado, a menos que utilice el  
accesorio picadora de carne.  
Compruebe que el control de  
velocidad esté en la posición de  
apagado “O”.  
La luz de encendido parpadea  
lentamente.  
El modo espera está activado.  
Si el robot de cocina se deja  
enchufado durante más de 30  
minutos sin que sea utilizado,  
entrará en modo espera para  
reducir el consumo de energía.  
La luz cambiará y permanecerá  
encendida de forma continua  
cuando el aparato esté listo para  
utilizarse.  
El robot de cocina volverá a  
funcionar normalmente cuando  
el control de velocidad se gire  
hacia una velocidad y luego se  
vuelva a girar hacia la posición  
de apagado “O”.  
Si ninguna de las soluciones arriba mencionadas resuelve el problema, consulte la sección “servicio técnico  
y atención al cliente”.  
99  
Dansk  
Fold forsiden med illustrationerne ud.  
sikkerhed  
l
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde  
af, at du får brug for at slå noget op i den.  
Fjern al emballage og mærkater.  
l
l
Sluk, og tag stikket ud:  
l
før påsætning eller aftagning af dele;  
når den ikke benyttes;  
før rengøring.  
l
l
l
Drej hastighedsregulatoren til ”O” (FRA)-positionen, og træk  
stikket ud, før redskaber/tilbehør påsættes eller aftages, efter  
brug og før rengøring.  
Hold dine fingre væk fra bevægelige dele og påsat tilbehør.  
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn, når den er i  
drift.  
Brug aldrig en beskadiget maskine. Få det kontrolleret eller  
repareret: Se afsnittet ”service og kundepleje”.  
Lad aldrig ledningen hænge ned, så et barn kan gribe fat i  
den.  
Lad aldrig motorenheden, ledningen eller stikket blive våde.  
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat eller  
opbevares i skålen under brugen af dobbelt-  
drevudtaget.  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Brug aldrig uautoriseret tilbehør eller mere end et tilbehør ad  
gangen.  
Overskrid aldrig mængderne, der er angivet i oversigten over  
maksimal kapacitet.  
Vær forsigtig ved løft af denne maskine. Sørg for, at hovedet  
er korrekt låst i den nedadpegende position, og at skålen,  
redskaberne, udtagsdækslet og ledningen er fastgjort før løft.  
Sørg for, at ledningen er rullet helt ud af  
l
l
ledningsopbevaringsrummet  
før brug af køkkenmaskinen.  
4
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med  
maskinen.  
100  
l
Flyt eller hæv ikke mixerhovedet med tilbehør påsat, da  
køkkenmaskinen kan blive ustabil.  
Betjen ikke din maskine nær en bordkant.  
Maskiner kan bruges af personer med reducerede fysiske,  
sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og  
kendskab, hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i  
brugen af maskinen på en sikker måde, og hvis de forstår de  
farer, der er involveret.  
l
l
l
l
Misbrug af maskinen kan føre til læsioner.  
Denne maskine må ikke anvendes af børn. Opbevar maskinen  
og ledningen utilgængeligt for børn.  
l
l
l
Anvend kun maskinen til husholdningsbrug. Kenwood påtager  
sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes  
korrekt eller disse instruktioner ikke følges.  
Maksimumklassificeringen er baseret på det tilbehør, der  
trækker den største belastning. Andet tilbehør kan bruge  
mindre strøm.  
Tilbehør bliver beskadiget og kan forårsage  
personskade, hvis indgrebsmekanismen udsættes  
for overdreven kraft.  
Foodprocessor-tilbehør  
l
Foodprocessorens knivsblad og skiver er særdeles skarpe og  
skal håndteres forsigtigt. Hold altid på fingergrebet  
øverst, væk fra æggen, både ved håndtering og  
rengøring.  
Aftag altid knivsbladet, før indholdet hældes ud af skålen.  
Hold hænder og redskaber væk fra foodprocessorens skål,  
når den er tilsluttet strømforsyningen.  
l
l
l
l
Brug aldrig fingrene til at presse mad ned i tilførselsrøret.  
Benyt altid den medfølgende skubber.  
Før aftagning af låget fra foodprocessorens skål:  
l
sluk;  
l
vent, til tilbehøret/knivene er stoppet helt.  
l
Aftag aldrig foodprocessorens låg, før knivs-  
bladene/skæreskiverne er stoppet helt.  
101  
l
l
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienser skal lades køle  
ned til rumtemperatur, før de tilberedes i tilbehøret.  
Brug ikke låget til at betjene foodprocessoren, brug altid  
hastigheds-/pulsregulatoren.  
Blender-tilbehør  
Hold hænder og redskaber væk fra blenderglasset, mens den  
er sluttet til strømforsyningen.  
Sæt aldrig knivenheden på motorenheden, når  
blenderglasset ikke er påsat.  
SKOLDNINGSRISIKO: Varme ingredienser skal lades køle  
ned til rumtemperatur, før de tilberedes eller blendes i  
tilbehøret.  
l
l
l
l
l
l
l
Betjen kun blenderen med låget korrekt påsat.  
Brug kun blenderglasset med den medfølgende knivenhed.  
Lad aldrig blenderen køre i tom tilstand.  
For at sikre lang levetid for din blender må du ikke lade den  
køre længere end 60 sekunder. Sluk, så snart du har opnået  
den rette konsistens.  
Det anbefales ikke at blende krydderier, da de kan beskadige  
plastdelene.  
Smoothie-opskrifter – blend aldrig frosne ingredienser, der er  
blevet helt solide under frysning. Slå det i stykker, før du  
kommer dem i blenderglasset.  
l
l
Kødhakker-tilbehør  
Sørg altid for, at ben, svær osv. er fjernet fra kødet før  
hakning.  
Ved hakning af nødder skal du kun tilføre få ad gangen og  
lade sneglen tage dem, før du tilfører flere.  
Benyt altid den medfølgende skubber. Kom aldrig fingre eller  
redskaber ned i tilførselsrøret.  
Advarsel – skærebladet er skarpt og skal håndteres forsigtigt  
både under brug og rengøring.  
l
l
l
l
l
Sørg for, at tilbehøret er fastgjort i korrekt position, før der  
tændes.  
102  
Saftpresser-tilbehør  
l
l
Brug ikke saftpresseren, hvis filteret er beskadiget.  
Skærebladene på filterets sokkel er meget skarpe, vær  
forsigtig ved håndtering og rengøring af filteret.  
Brug ikke låget til at betjene saftpresseren, brug altid  
hastigheds-/pulsregulatoren.  
Skulle der forekomme kraftig vibreren, når dette tilbehør  
bruges, skal enten hastigheden justeres, eller maskinen  
stoppes, stikket tages ud, og evt. frugtfibre fra tromlen fjernes  
(saftpresseren vibrerer, hvis fibrene fordeles ujævnt).  
l
l
før stikket sættes i  
Sørg for at elforsyningen svarer til den, der står på  
mikserredskaberne og nogle af  
l
l
undersiden af motorenheden.  
Denne anordning er i overensstemmelse med EU-  
deres anvendelsesmuligheder  
K-spade  
direktivet 2004/108/EF om elektromagnetisk  
forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra  
27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at  
komme i kontakt med fødevarer.  
l
Til kager, småkager, butterdej, glasur, fyld,  
vandbakkelser og kartoffelmos  
piskeris  
l
Til æg, fløde, pandekagedej, fedtfri formkager,  
marengs, cheesecakes, mousser, souffléer. Brug  
ikke piskeriset til tunge blandinger (f.eks.  
sammenpiskning af fedtstof og sukker) – du kan  
beskadige det.  
før første brug  
Vask delene: Se ”pleje og rengøring”-afsnittet.  
l
forklaring  
udtagsdæksel  
dobbeltdrevudtag (medium og høj hastighed)  
indgreb  
rum til ledningsopbevaring  
hastigheds-/pulsregulator  
motorenhed  
holder til skålredskaber  
skål  
mixerhoved  
udløsningsgreb til mixerhoved  
K-spade  
spiraldejkrog  
piskeris  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
spiraldejkrog  
Kun til gærdej.  
l
brug af dine skålredskaber  
1 Tryk udløsningsgrebet til mikserhovedet ned 1, og  
hæv mikserhovedet, til det låses i position.  
2 Sæt skålen ned i foden, og drej mod uret for at  
låse den i position 2.  
3 Vælg et redskab, og tryk det ind i soklen, til der  
lyder et klik 3.  
4 Tryk udløsningsgrebet til mikserhovedet ned, og  
sænk mikserhovedet, til det låses i position.  
5 Sæt stikket i strømforsyningen. For at tænde skal  
du dreje hastighedskontakten til den ønskede  
indstilling. For at slukke skal du dreje til ”O” (FRA)-  
positionen.  
Hvis mikserhovedet er i den hævede  
position, eller udtagsdækslet ikke er  
påsat, blinker tændt-lampen, og maskinen  
kører ikke.  
stænkskærm  
tilbehør  
foodprocessor  
citrus-saftpresser  
glasblender  
saftpresser  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
kødhakker  
l
P
Skift til puls  
for at få korte stød.  
Se det anbefalede hastighedsdiagram for hvert  
tilbehør.  
6 Tag stikket ud af strømforsyningen.  
103  
7 Hæv mikserhovedet, og hold det i ro, mens  
redskabet trækkes ud af redskabssoklen.  
vigtigt om brødfremstilling  
vigtigt  
vigtigt  
l
Overskrid aldrig de maksimale mængder, der er  
opgivet – du kan overbelaste maskinen.  
Et vist udsving for mikserhovedet er  
normalt ved miksning af tunge blandinger  
såsom brøddej.  
Ingredienserne blandes bedst, hvis du hælder  
væsken i først.  
Stop med mellemrum maskinen, og skrab  
blandingen af dejkrogen.  
Mel fra forskellige leverancer har betydelig forskel  
på den påkrævede mængde væske, og dejens  
klæbrighed kan have en stor effekt på den  
belastning, der påføres maskinen. Det anbefales, at  
du holder øje med maskinen, mens dejen blandes.  
Det skulle ikke tage mere end 6-8 minutter.  
l
Hvis mikserhovedet hæves under drift, stopper  
maskinen med at køre med det samme. For at  
genstarte skal mikserhovedet sænkes, drej  
hastigheds-kontakten til ”O” (FRA)-positionen, vent  
nogle få sekunder, og vælg derpå igen hastighed.  
Maskinen begynder med det samme at køre igen.  
l
l
l
Hvis strømmen af en eller anden grund afbrydes,  
l
og maskinen stopper, skal hastighedskontakten  
drejes til ”O” (FRA)-positionen. Vent nogle få  
sekunder, og vælg hastighed igen. Den bør  
begynde at køre igen med det samme.  
Maskinen kører ikke, medmindre  
udtagsdækslet er korrekt påsat.  
Hvis maskinen lyder anstrengt, skal du enten  
slukke og fjerne noget af blandingen eller øge  
hastigheden.  
l
l
l
l
Fjern altid det tilbehør, der sidder på dobbeltdrevs-  
udtaget, før du hæver mikserhovedet.  
Sørg for, at ingen skålredskaber er påsat  
eller opbevares i skålen under brugen af  
dobbelt-drevudtaget.  
påsætning og brug af  
stænkskærmen  
1 Sæt skålen ned i foden, og tilføj ingredienserne.  
2 Sæt stænkskærmen på ved at rette fligene ind  
l
tip  
med skålens redskabssokkel 7 og dreje mod uret  
for at låse den i position 4.  
l
Sluk, og skrab skålen med en dejskraber efter  
behov.  
3 Sæt redskabet på, og sænk mikserhovedet.  
4 For at aftage stænkskærmen foretages den  
omvendte procedure.  
l
Æg, der har stuetemperatur, er bedst til piskning.  
Før du pisker æggehvider, skal du sikre, at der ikke  
l
er fedtstof eller æggeblomme på piskeriset eller  
skålen.  
Brug kolde ingredienser til mørdej, medmindre  
l
Når der mikses, kan ingredienser tilføjes direkte i  
skålen med slisken.  
l
opskriften angiver andet.  
Ved sammenpiskning af fedtstof og sukker til  
kageblandinger skal fedtstoffet altid have  
stuetemperatur, ellers skal det først blødgøres.  
regulator med elektronisk  
hastighedssensor  
l
l
Din mikser er udstyret med en elektronisk  
hastighedssensor-regulator, der er konstrueret til at  
holde hastigheden under forskellige  
belastningsforhold, såsom når der æltes brøddej,  
eller når der tilføjes æg til en kageblanding. Du kan  
derfor høre en vis variation i hastigheden under  
betjeningen, når mikseren tilpasser sig til  
belastningen og den valgte hastighed – dette er  
normalt.  
Din maskine er udstyret med en ”blød start”-  
funktion for at mindske, at der spildes. Hvis  
imidlertid maskinen tændes med en tung blanding i  
skålen såsom brøddej, vil du bemærke, at det  
tager nogle få sekunder at nå den valgte hastighed.  
104  
foodprocessor  
knivsblad  
bp  
D
skubber  
tilførselsrør  
låg  
knivsblad  
skål med drivaksel  
tyk skære-/riveskive  
tynd skære-/riveskive  
ekstrafin riveskive  
aftagelig drivaksel  
Knivsbladet er det mest alsidige af alt tilbehøret.  
Tilberedningstidens længde bestemmer den  
opnåede konsistens.  
For at opnå grov konsistens kan pulsregulatoren  
bruges.  
Brug knivsbladet til kage- og mørdejsfremstilling,  
hakning af råt og kogt kød, grøntsager, nødder,  
pâté, dip, purering af supper og også til at lave  
rasp af småkager og brød.  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
tip  
l
l
l
Skær mad såsom kød, brød og grøntsager i tern  
på ca. 2 cm, før det tilberedes.  
brug af din foodprocessor  
1 Aftag udtagsdækslet ved at dreje det mod uret og  
løfte det af 5.  
2 Sæt skålen E oven på udtaget med håndtaget på  
højre side, og drej mod uret, til den låses på plads  
6.  
3 Tilføj knivsbladet eller den aftagelige drivaksel med  
det ønskede tilbehør.  
Småkager skal deles i stykker og tilføjes i  
tilførselsrøret, mens maskinen kører.  
Ved fremstilling af mørdej bruges fedt lige fra  
køleskabet, der er skåret i tern på 2 cm.  
Pas på ikke at ælte for meget.  
l
l
Brug ikke knivsbladet til at mikse tunge  
blandinger såsom brøddej.  
Bemærk: Den aftagelige drivaksel I må  
kun påsættes ved brug af skiverne og  
citrus-saftpresseren.  
l
Brug ikke knivsbladet til at hakke isterninger eller  
andre hårde fødevarer som krydderier, de kan  
beskadige tilbehøret.  
l
Sæt altid skålen og tilbehøret på processoren, før  
du tilføjer ingredienser.  
4 Sæt låget på 7 – sørg for, at toppen af knivs-  
bladet/drivakslen er i midten af låget.  
skære-/riveskiver  
brug af skiverne  
vendbare skære-/riveskiver - tyk F,  
tynd G  
l
Brug ikke låget til at betjene processoren,  
brug altid hastigheds-/puls-regulatoren.  
5 Sæt stikket i, tænd, og vælg en hastighed (se det  
anbefalede hastighedsdiagram).  
l
Brug rivesiden til ost, gulerødder, kartofler og  
fødevarer med lignende konsistens.  
l
Processoren kører ikke, hvis skålen eller  
l
Brug skæresiden til ost, gulerødder, kartofler, kål,  
låget sidder forkert i indgrebene.  
Kontroller, at tilførselsrøret og  
skålhåndtaget vender fremad.  
agurk, rødbede og løg.  
ekstrafin riveskive H  
River parmesanost og kartofler til tyske  
l
l
P
Brug puls  
for at få korte stød. Pulsen kører, så  
kartoffelknödel.  
længe, regulatoren holdes i position.  
6 Gentag ovenstående procedure bagfra for at aftage  
låget, tilbehøret og skålen.  
brug af skæreskiverne  
1 Sæt skålen på motorenheden, og tilføj den  
aftagelige drivaksel.  
2 Hold på midtergrebet, anbring skiven på drivakslen  
med den korrekte side opad.  
3 Sæt låget på.  
4 Kom maden i tilførselsrøret.  
5 Tænd, og tryk jævnt ned med skubberen – kom  
aldrig fingrene i tilførselsrøret.  
l
Sluk altid, og tag stikket ud, før låget  
aftages.  
vigtigt  
l
Din foodprocessor er ikke egnet til knusning eller  
maling af kaffebønner eller omdannelse af strø-  
sukker til flormelis.  
l
Ved tilføjelse af mandelessens eller smagsstof til  
blandinger skal kontakt med plast undgås, da dette  
kan resultere i permanent misfarvning.  
l
Tilbered ikke varme ingredienser.  
105  
tip  
glasblender  
br  
l
l
Brug friske ingredienser.  
Skær ikke mad i for små stykker. Fyld den brede  
led at tilførsels-røret godt op. Derved hindres det,  
at maden glider sidelæns under tilberedning.  
Mad, der kommes i på højkant, skæres kortere end  
mad, der kommes i vandret.  
påfyldningshætte  
låg  
blenderglas  
tætningsring  
knivenhed  
A
B
C
D
E
l
l
Der vil altid være en lille smule madspild på skiven  
eller i skålen efter tilberedning.  
brug af din glasblender  
1 Sæt tætningsringen D ind i knivenheden E – og  
sørg for, at tætningen er placeret korrekt i rille-  
området.  
Lækage kan forekomme, hvis tætningen  
er beskadiget eller forkert monteret.  
citrus-saftpresser  
Brug citrus-saftpresseren til at presse saft af  
citrusfrugter (f.eks. appelsiner, citroner, limefrugter  
og grapefrugter).  
bq  
l
2 Skru blenderglasset på knivenheden bk. Se  
grafikken på undersiden af undersiden af knivs-  
enheden som følger:  
kegle  
si  
A
B
– oplåst position  
brug af citrus-saftpresseren  
– låst position  
1 Påsæt skålen på motorenheden, og tilføj den  
aftagelige drivaksel.  
2 Sæt sien ned i skålen – sørg for, at siens håndtag  
er låst i position direkte over skålens håndtag 8.  
Blenderen kører ikke, hvis den er forkert  
samlet.  
3 Kom dine ingredienser i blenderglasset.  
4 Sæt låget på blenderglasset, og tryk ned for at  
fastgøre det bl. Påsæt påfyldningshætten.  
5 Aftag dobbeltdrevudtagets dæksel ved at dreje det  
mod uret og løfte det af.  
6 Anbring blenderen på motorenheden, og drej med  
uret bm, til den klikker på plads.  
3 Anbring keglen over drivakslen, og drej den, indtil  
den synker hele vejen ned 9.  
4 Skær frugten i halve. Tænd derpå, og pres frugten  
mod keglen.  
l
Citrus-saftpresseren kører ikke, hvis sien  
ikke er korrekt fastlåst.  
For at få de bedste resultater opbevares og  
presses frugt ved stue-temperatur og rulles med  
hånden på køkkenbordet før saftpresning.  
For at hjælpe med saftudvindingen bevæges  
frugten fra side til side ved saftpresning.  
Ved presning af store mængder frugt skal sien  
tømmes jævnligt for at hindre, at fibre og frø  
ophobes.  
l
Maskinen kører ikke, hvis blenderen er  
forkert påsat i indgrebet.  
l
7 Vælg en hastighed (se det anbefalede hastigheds-  
P
diagram, eller brug puls  
for at få korte stød.  
l
tip  
l
l
Ved fremstilling af mayonnaise hældes alle  
ingredienserne, undtagen olien, i blenderen. Fjern  
påfyldningshætten. Tilføj derpå, mens maskinen  
kører, olien langsomt gennem hullet i låget.  
Tykke blandinger, f.eks. pâté og dip kan skulle  
skrabes ned af kanten. Hvis blandingen er  
vanskelig at tilberede, kan du tilføje mere væske.  
Knusning af is – kør blenderen i korte stød, indtil  
isen er knust til den ønskede konsistens.  
Det anbefales ikke at blende krydderier, da de kan  
beskadige plastdelene.  
l
l
l
l
l
Maskinen kører ikke, hvis blenderen er  
forkert påsat.  
For at blende tørre ingredienser – skæres de i  
stykker, og påfyldningshætten fjernes. Mens  
maskinen kører, lægges stykkerne ned et efter et.  
Hold dine hænder over åbningen. For det bedste  
resultat skal der regelmæssigt tømmes af.  
106  
tip  
l
l
Brug ikke blenderen som opbevaringsemballage.  
Hold den tom før og efter brug.  
Blend aldrig mere end 1,2 liter – mindre ved  
skummende væsker som milkshakes.  
l
l
Kom bløde fødevarer langsomt i for at få mest saft.  
Vitaminer forsvinder – jo tidligere, du drikker saften,  
des flere vitaminer får du.  
Hvis du har brug for at opbevare saften nogle få  
timer, så kom den i køleskabet. Den holder sig  
bedre, hvis du tilføjer nogle få dråber citronsaft.  
Drik ikke mere end tre 230 ml glas saft om dagen,  
medmindre du er vant til det.  
l
l
saftpresser  
Brug saftpresseren til at presse saft af fast frugt og  
grøntsager.  
bs  
l
l
Fortynd saften til børn med samme mængde vand.  
Saft fra mørkegrønne (broccoli, spinat osv.) eller  
mørkerøde (rødbede, rødkål osv.) grøntsager er  
særdeles stærk og skal altid fortyndes.  
Frugtsaft er rig på fruktose (frugtsukker), så folk  
med diabetes eller lavt blodsukker skal undgå at  
drikke for meget.  
skubber  
A
B
C
D
E
F
låg til saftpresser  
fiberfjerner  
filtertromle  
saftpresserskål  
tud  
l
kødhakker  
bt  
brug af din saftpresser  
Brug kødhakkeren til at tilberede kød, fjerkræ og fisk.  
1 Sæt saftpresserskålen E på dobbeltdrevudtagets  
dæksel med tuden F på venstre side, og drej med  
uret, til den låser bn.  
2 Anbring fiberfjerneren C i filtertromlen D – idet du  
sørger for, at fligene er rettet ind med rillerne i  
bunden af tromlen bo.  
nøgle  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
ringmøtrik  
sigter: medium og grov  
kniv  
snegl  
3 Monter filtertromlen bp.  
hus  
4 Anbring saftpresserens låg B oven på skålen, og  
drej, til den låser bq. Din saftpresser kører  
ikke, hvis skålen eller låget sidder forkert  
i indgrebet.  
tilførselsrør  
bakke  
skubber  
5 Anbring en egnet beholder under saftudløbet.  
6 Skær maden i stykker, der passer til tilførselsrøret.  
7 Skift til maksimal hastighed, og kom maden ned i  
tilførselsrøret. Tryk jævnt ned med skubberen –  
kom aldrig fingrene i tilførselsrøret.  
Tilbered det hele, før du kommer mere i.  
samling  
1 Anbring sneglen E inde i kødhakkerhuset F.  
2 Påsæt kniven D – skæresiden udad. Sørg for, at  
den sidder korrekt, ellers kan du beskadige din  
kødhakker.  
l
Efter det sidste stykke er tilført, skal du lade  
3 Sæt en sigte på C. Sæt rillen over styre-fligen br.  
4 Sæt ringmøtrikken løst på B.  
saftpresseren køre i yderligere 30 sekunder for at  
slynge al saften ud af filtertromlen.  
vigtigt  
l
Hvis saftpresseren begynder at vibrere, skal den  
brug af din kødhakker  
1 Hæv mikserhovedet.  
2 Med kødhakkeren i den viste position rettes  
drevfligene på enden af sneglen ind med de  
tilsvarende huller i drevudtaget bs.  
3 Tryk kødhakkeren ind i udtaget, og drej mod uret,  
til den er låst på plads.  
slukkes og filteret tømmes af for fibre.  
(Saftpresseren vibrerer, hvis fibrene fordeles  
ujævnt).  
Maksimal kapacitet, der kan tilberedes ad gangen,  
er 800 g frugt eller grøntsager.  
Nogle meget hårde fødevarer kan få dit tilbehør til  
at sænke farten eller stoppe. Hvis dette sker, skal  
du slukke og tømme filteret.  
Sluk, og tøm fiber- og saftbeholderen regelmæssigt  
under brug.  
l
l
4 Hold tilførselsrøret på plads, og tilspænd  
ringmøtrikken med håndkraft.  
5 Monter bakken bt.  
l
107  
saftpresser  
For at lette rengøringen skal delene altid vaskes  
straks efter brug.  
6 Lad frosne fødevarer tø op, før de hakkes.  
Skær kød i 2,5 cm brede strimler.  
7 Skift til maksimal hastighed. Brug skubberen til  
forsigtigt at skubbe maden igennem, et stykke ad  
gangen. Undlad at trykke hårdt – du kan  
beskadige din kødhakker.  
l
l
Nogle fødevarer, f.eks. gulerod, misfarver plast. Ved  
at gnubbe med en klud, der er vædet med  
vegetabilsk olie, kan misfarvning afhjælpes.  
Rengør filteret ved hjælp af en blød børste.  
Kontroller filteret regelmæssigt for tegn  
på beskadigelse. Må ikke bruges, hvis  
filteret er beskadiget. Se ”service og  
kundepleje”.  
l
l
vigtigt  
l
Brug aldrig kødhakker-tilbehøret i længere tid end  
10 minutter, da dette kan beskadige din mikser.  
l
Kødhakker-tilbehøret kan kun køre, hvis  
dobbelthastigheds-udtags-dækslet er  
påsat.  
kødhakker  
l
l
8 Når al maden er blevet hakket, skal du slukke og  
trække stikket ud.  
9 Aftag kødhakkeren. Brug nøglen A til at aftage  
Vask alle dele i varmt sæbevand, og tør dem  
grundigt. Vask ikke nogen af delene i  
opvaskemaskinen. Brug aldrig sodaopløsning.  
Tør sigterne af med vegetabilsk olie, og pak dem  
ind i fedttæt papir for at hindre misfarvning/rust.  
ringmøtrikken, hvis den er for stram.  
pleje og rengøring  
l
Sluk altid, og tag stikket ud før rengøring.  
l
Adskil tilbehør helt før rengøring.  
motorenhed  
l
Aftørres med en fugtig klud og tørres  
l
Brug aldrig skuremidler, og kom dem aldrig i vand.  
l
Opbevar overskydende ledning i  
opbevaringsrummet 4 bag i maskinen.  
l
Sørg for, at fødderne på mikserens basis holdes  
rene.  
skål, redskaber, stænkskærm  
l
Vaskes i hånden, og tørres grundigt.  
l
Brug aldrig en stålbørste, ståluld eller klor til at  
rengøre din rustfri stålskål med. Brug eddike til at  
fjerne kalk med.  
l
Hold den borte fra varme (komfurer, ovne og  
mikrobølgeovne).  
foodprocessor  
l
Håndter knivene og skiverne forsigtigt –  
de er særdeles skarpe.  
l
Visse fødevarer misfarver plastdelene. Det er  
ganske normalt og skader ikke plastikken eller giver  
afsmag i maden. Misfarvninger kan fjernes ved at  
gnide dem med en klud dyppet i spiseolie.  
citrus-saftpresser  
l
Vask i hånden, og tør den grundigt.  
blender  
1 Tøm blenderglasset, før det skrues af knivenheden.  
2 Vask blenderglasset i hånden.  
3 Fjern og vask pakningen.  
4 Rør ikke ved de skarpe knive – børst dem rene  
med varmt sæbevand, og skyl grundigt under  
vandhanen. Kom ikke knivenheden i vand.  
5 Vendes på hovedet til tørring.  
108  
alle andre dele  
Vaskes i hånden og tørres  
Service og Kundepleje  
l
l
Se alternativt opvaskemaskinediagrammet  
angående dele, der kan tåle at gå i  
opvaskemaskinen og kan vaskes øverst i  
opvaskemaskinen. Undgå at anbringe genstande  
på nederste hylde, direkte over varmeelementet. Et  
kortvarigt lavtemperatur- (maksimalt 50° C)  
program anbefales.  
l
Hvis ledningen er beskadiget, skal den af  
sikkerhedsgrunde udskiftes af Kenwood eller en  
autoriseret Kenwood-reparatør.  
l
Hvis du oplever nogen problemer med  
betjeningen af køkkenmaskinen eller  
tilbehør, bedes du, før du ringer efter  
hjælp, se fejlsøgningsguiden.  
genstand  
egnet til  
Hvis du har brug for hjælp med:  
at bruge maskinen eller  
servicering eller reparation  
skal du henvende dig i den forretning, hvor  
maskinopvask  
l
Mikser  
l
Skål  
4
4
4
8
l
Piskeris, spade og dejkrog  
Stænkskærm  
maskinen er købt.  
l
Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien.  
Fremstillet i Kina.  
Udtagsdæksel  
l
Foodprocessor  
Stor skål, låg og skubber  
Knivsblad  
4
4
4
4
Aftagelig drivaksel  
Skiver  
Citrus-saftpresser  
Kegle, si  
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE  
4
BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I  
OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV  
2002/96/EF.  
Blender  
Blenderglas, låg og påfyldningshætte  
Knivenhed og tætning  
Saftpresser  
4
8
Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet  
ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør  
afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter  
eller til en forhandler, der yder denne service. At  
bortskaffe en elektrisk husholdningsmaskine separat  
gør det muligt at undgå eventuelle negative  
konsekvenser for miljø og helbred på grund af  
uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed  
for at genbruge de materialer det består af, og  
dermed opnå en betydelig energi- og  
Skål, skubber, låg, filtertromle og  
fiberfjerner  
4
Kødhakker  
Ringmøtrik, sigter, kniv, snegl og  
hus  
8
Bakke og skubber  
4
ressourcebesparelse. Som en påmindelse om  
nødvendigheden af at bortskaffe elektriske  
husholdningsmaskiner separat, er produktet mærket  
med en mobil affaldsbeholder med et kryds.  
109  
anbefalet hastighedsdiagram og maksimal kapacitet  
Dette er kun til vejledning, oplysningerne varierer afhængigt af mængden i skålen og de ingredienser, der  
blandes.  
redskab/  
tilbehør  
opskriftstype  
hastighed  
tid  
maksimal kapacitet  
Køkkenmaskine  
Piskeris  
Æggehvider  
Øg gradvist  
til maks.  
2 min.  
1½ min.  
1½ min.  
4 min.  
2-8 (70-280 g)  
Creme  
Øg gradvist  
til maks.  
125 ml  
600 ml  
Spade  
Alt-i-én-kageblandinger  
Øg gradvist  
til maks.  
1,6 kg vægt i alt  
Blanding med 8 æg  
Frugtkage – sammenpiskning af  
fedtstof og sukker  
Irøring af mel, frugt osv.  
Øg gradvist  
til maks.  
Min.  
1,8 kg vægt i alt  
Blanding med 6 æg  
Op til 1 min.  
5 min.  
Smuldring af fedtstof i mel  
Min. til  
hastighed 2  
Min.  
450 g mel  
Ihældning af vand for at samle  
mørdej ingredienser  
30 sek.  
4 min.  
Dejkrog  
Brøddej (fast, med gær)  
Min. til  
500 g mel  
Hastighed 2  
800 g vægt i alt  
Foodprocessor  
Knivsblad  
Alt-i-én-kageblandinger  
Maks.  
15 sek.  
600 g vægt i alt  
Blanding med 3 æg  
Smuldring af fedtstof i mel  
Ihældning af vand for at samle  
mørdejsingredienser  
Maks.  
Maks.  
Op til 1 min.  
10 sek.  
340 g mel  
Hakning/purering/pâté  
Maks.  
Maks.  
Op til 30 sek.  
400 g skært kød,  
vægt i alt  
Skiver –  
skære/rive  
Faste fødevarer såsom gulerødder,  
hård ost  
Overskrid ikke maks.  
kapacitet angivet på  
skålen.  
Blødere madvarer som agurker og Hastighed 3  
tomater  
Ekstrafin riveskive Parmesanost, kartoffel til tyske  
kartoffelknödel  
Maks.  
Citrus-  
Citrusfrugter  
Hastighed 2  
saftpresser  
Blender  
Al tilberedning  
Maks.  
Maks.  
Op til 1 min.  
1,2 liter  
800 g  
Saftpresser  
Hårde frugter og grøntsager, f.eks.  
gulerødder og æbler  
Bløde frugter og grøntsager, f.eks.  
tomater og druer  
Maks.  
Maks.  
500 g  
Kødhakker  
Kød, fjerkræ og fisk i 2,5 cm brede  
strimler  
* Anvendt æggestørrelse = medium (vægt 53-63 g)  
110  
fejlsøgning  
Problem  
Årsag  
Løsning  
Maskinen vil ikke køre ved brug  
af mikserredskaber.  
Ingen strøm/indikatorlampe ikke  
tændt.  
Kontroller, at maskinens stik er  
sat i.  
Mikserhoved ikke låst ned korrekt.  
Kontroller, at mikserhovedet er  
låst nede korrekt.  
Udtagsdæksel ikke korrekt påsat.  
Kontroller, at udtagsdækslet er  
placeret korrekt.  
Maskinen fungerer ikke,  
hvis udtagsdækslet er sat  
forkert på.  
Mikserhoved er blevet løftet under  
betjening og sænket igen uden at  
stille hastighedsregulatoren på  
”O” (FRA)-position.  
Kontroller, at hastighedsregulator  
er sat i ”O” (FRA)-position.  
Maskinen stopper under drift.  
Maskinen er overbelastet/maksimal  
kapacitet overskredet.  
Sluk, tag stikket ud, og lad  
maskinen køle ned i 30 minutter.  
Kontroller maksimal kapacitet i  
det anbefalede  
hastighedsdiagram.  
Mikserhoved eller udtagsdæksel er  
oplåst.  
Kontroller, at mikserhovedet og  
udtagsdækslet er placeret  
korrekt.  
Dobbeltdrevstilbehør fungerer  
ikke.  
Dobbeltdrevtilbehøret er ikke låst  
korrekt fast.  
Kontroller, at  
dobbeltdrevtilbehøret er placeret  
korrekt.  
Foodprocessoren/saftpresserens låg  
eller citrus-saftpresserens si placeret  
forkert.  
Kontroller, at tilbehøret er korrekt  
påsat.  
Kødhakker-tilbehøret vil ikke køre. Tilbehøret er ikke korrekt fastlåst.  
Kontroller, at tilbehøret er  
placeret korrekt.  
Udtagsdæksel er ikke korrekt påsat.  
Kontroller, at udtagsdækslet er  
korrekt placeret.  
Bevægelse på bordpladen.  
Fødderne på maskinens underside  
er beskidte eller våde.  
Kontroller regelmæssigt, at  
fødderne er rene og tørre.  
Dårlig ydeevne for redskaber/  
tilbehør.  
Se Tip i det relevante afsnit i ”brug af tilbehøret”. Kontroller, at tilbehøret  
er samlet korrekt.  
111  
fejlsøgning  
Problem  
Årsag  
Løsning  
Tændt-lampen blinker hurtigt.  
Normal drift.  
Lampen blinker, hvis et eller flere af  
indgrebene ikke er korrekt tilkoblet.  
Hvis der bruges tilbehør, skal du  
kontrollere, at det er låst korrekt  
på plads.  
Kontroller, at mikserhovedet er  
helt nede i den sænkede  
position, medmindre du bruger  
kødhakker-tilbehør.  
Kontroller, at  
hastighedsregulatoren står i ”O”  
(FRA)-position.  
Tændt-lampen blinker langsomt. Standby-tilstand aktiveret.  
Køkkenmaskinen vender tilbage  
Hvis køkkenmaskinen efterlades med til normal drift, når regulatoren  
stikket i i over 30 minutter uden brug, sættes tilbage i "O" (FRA)-  
går den i standby-tilstand for at  
mindske energiforbruget.  
positionen.  
Lyset skifter til konstant tændt, når  
den er klar til brug.  
Hvis ingen af ovenstående løser problemet, bør du se ”service og kundepleje”  
112  
Svenska  
Vik ut främre omslaget med bilderna.  
säkerhet  
l
Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida  
bruk.  
Avlägsna allt emballage och alla etiketter.  
Stäng av och dra ut stickkontakten:  
l
l
l
innan du monterar eller tar av delar  
när apparaten inte används  
innan rengöring.  
l
l
l
Vrid hastighetsreglaget till ”O”(AV) och dra ur stickkontakten  
innan du monterar på eller tar av redskap/tillbehör, efter  
användning samt före rengöring.  
l
l
l
Håll fingrarna borta från rörliga delar och monterade tillbehör.  
Lämna aldrig köksmaskinen utan uppsikt när den används.  
Använd aldrig en skadad apparat. Lämna in den på kontroll  
eller för reparation: se "Service och kundtjänst”.  
Lämna aldrig sladden så att ett barn kan nå den.  
Låt aldrig kraftenhet, sladd eller stickkontakt bli våt.  
Kontrollera att inga redskap är monterade eller  
förvaras i skålen då det dubbla kraftuttaget  
används.  
l
l
l
l
l
l
Använd aldrig tillbehör som inte är godkända. Använd bara ett  
tillbehör åt gången.  
Överskrid aldrig de kvantiteter som anges i tabellen för  
apparatens maxkapacitet.  
Var försiktig när du lyfter apparaten. Kontrollera att huvudet är  
låst i nedfälld position samt att skål, verktyg, uttagslock och  
sladd sitter fast innan du lyfter den.  
l
l
l
Kontrollera att sladden är helt uttagen från sladdfacket  
4
innan du använder köksmaskinen.  
Barn ska hållas under uppsikt så att de inte leker med  
apparaten.  
Flytta inte apparaten och fäll inte upp huvudet när ett tillbehör  
är monterat eftersom köksmaskinen blir instabil.  
113  
l
l
Använd inte apparaten nära kanten på arbetsbänken.  
Maskinen kan användas av personer med begränsad fysisk  
eller mental förmåga, begränsad känsel eller med bristande  
erfarenhet och kunskap, om de övervakas eller får  
instruktioner om hur den ska användas på säkert sätt och  
förstår riskerna.  
Fel användning av apparaten kan orsaka skador.  
Denna maskin ska inte användas av barn. Håll maskinen och  
sladden utom räckhåll för barn.  
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet.  
Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används  
på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs.  
Maximal kapacitet baseras på det tillbehör som tar största  
belastning. Andra tillbehör kan dra mindre ström.  
Tillbehören skadas och kan orsaka skada om  
spärrmekanismen hanteras ovarsamt.  
l
l
l
l
l
Matberedartillbehör  
l
Matberedarens knivblad och skivor är mycket vassa. Hantera  
dem varsamt. Håll dem alltid på toppen med eggen  
riktad bort, både vid hantering och vid rengöring.  
Ta alltid av kniven innan du häller upp skålens innehåll.  
Stoppa aldrig ner händer och redskap i skålen när  
matberedaren är kopplad till ett eluttag.  
l
l
l
l
Använd aldrig fingrarna för att trycka ner livsmedel i  
matarröret. Använd alltid medföljande stöt.  
Innan du tar av locket från matberedarens skål:  
l
stäng av  
l
vänta tills tillbehöret/knivarna har stannat helt.  
l
l
l
Ta aldrig av locket på matberedaren förrän  
knivarna/skivorna har stannat helt.  
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt varma ingredienser  
svalna till rumstemperatur innan de bearbetas med tillbehöret.  
Använd inte locket till att reglera matberedaren. Använd alltid  
hastighets-/pulsreglaget.  
114  
Mixertillbehör  
l
l
l
Stoppa aldrig ner händer och redskap i bägaren när  
köksmaskinen är kopplad till ett eluttag.  
Montera aldrig knivenheten på kraftenheten utan  
bägare.  
RISK FÖR BRÄNNSKADOR: Låt varma ingredienser  
svalna till rumstemperatur innan de bearbetas eller blandas  
med tillbehöret.  
l
l
l
l
Mixern får endast användas när locket är på plats.  
Använd endast bägaren med knivenheten som medföljer.  
Kör aldrig mixern tom.  
För att maximera mixerns livslängd bör den inte köras längre  
än 60 sekunder åt gången. Stäng av den så fort du har  
uppnått rätt konsistens.  
Bearbetning av kryddor bör undvikas eftersom plastdelarna  
kan skadas.  
Smoothierecept – mixa aldrig frysta ingredienser som har blivit  
en fast massa i frysen. Dela upp den innan du lägger det i  
bägaren.  
l
l
Kvarntillbehör  
l
l
Kontrollera alltid att ben, svål osv. är borta innan kött mals.  
Vid malning av nötter mata i några få åt gången så att  
matarskruven fångar upp dem innan du lägger i fler.  
Använd alltid medföljande stöt. Stoppa aldrig in fingrar eller  
redskap i matarröret.  
Varning – skärbladen är vassa. Hantera dem varsamt både vid  
användning och vi rengöring.  
l
l
l
Kontrollera att tillbehöret är låst i position innan strömmen slås  
på.  
115  
Juicepresstillbehör  
l
l
Använd inte juicepressen om filtret är skadat.  
Skärbladen i juicepressens bas är mycket vassa. Var försiktig  
vid hantering och vid rengöring av filtret.  
Använd inte locket till att reglera juicepressen. Använd alltid  
hastighets-/pulsreglaget.  
Vibrerar köksmaskinen mycket när tillbehöret används justera  
hastigheten eller stäng av maskinen, dra ut stickkontakten  
och ta bort fruktkött från trumman (juicepressen vibrerar när  
fruktköttet är ojämnt fördelat).  
l
l
innan du sätter i stickkontakten  
Se till att nätspänningen hos dig motsvarar den  
förklaring till bilder  
l
l
som visas på apparatens undersida.  
Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG  
om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s  
förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om  
material som är avsedda för kontakt med  
livsmedel.  
lock till kraftuttag  
dubbelt kraftuttag (medium och hög)  
spärr  
sladdfack  
hastighets- och pulsreglage  
kraftenhet  
skåluttag  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
innan du använder maskinen för första  
gången  
Diska alla delar: se ”skötsel och rengöring”.  
skål  
l
blandarhuvud  
låsspak för huvud  
k-spade  
degkrok  
visp  
stänkskydd  
tillbehör  
matberedare  
citruspress  
mixer  
juicepress  
livsmedelskvarn  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
Se tabell med rekommenderade hastigheter för  
varje tillbehör.  
116  
l
Om du hör köksmaskinen arbeta hårt. Stäng av  
den. Ta bort en del av smeten/degen eller öka  
hastigheten.  
blandarverktygen och några  
användningsområden  
K-spade  
l
l
Ta alltid av tillbehör som är monterade i det dubbla  
kraftuttaget innan du fäller upp blandarhuvudet.  
Kontrollera att inga redskap är monterade  
eller förvaras i skålen då det dubbla  
kraftuttaget används.  
l
Använd till att göra mjuka kakor, småkakor, pajdeg,  
glasyr, petit-chou, fyllningar och potatismos.  
visp  
l
Använd till att vispa ägg, vispgrädde, kak- och  
tips  
pannkakssmet, lätta sockerkakor (utan margarin),  
maränger, ostkakor, mousse, suffléer. Använd inte  
vispen till tyngre smeter (t.ex. till att vispa margarin  
med socker) – då kan den skadas.  
l
Stanna och skrapa av skålen med en degskrapa  
vid behov.  
l
l
Ägg är lättare att vispa om de är rumstempererade.  
Innan du vispar äggvita kontrollera att det inte finns  
fett eller äggula på vispen eller i skålen.  
Använd kalla ingredienser för pajdeg om inte annat  
anges i receptet.  
När matfett och socker ska vispas poröst till  
kaksmet använd alltid rumstempererat matfett eller  
mjuka upp det först.  
Köksmaskinen är utrustad med en  
”mjukstartsfunktion” för att minimera spill. Startas  
maskinen med en tung deg i skålen exempelvis en  
bröddeg kan det ta några sekunder innan önskad  
hastighet uppnås.  
degkrok  
Använd bara till jäsdegar.  
l
l
l
att använda skålverktyg  
1 Frigör blandarhuvudet genom att trycka ner spaken  
1 och lyft blandarhuvudet tills det låser i position.  
2 Montera skålen på basen och vrid moturs tills den  
låser i position 2.  
3 Välj ett verktyg och tryck in i verktygsuttaget tills  
det klickar fast 3.  
l
4 Trycka ner spaken och sänk blandarhuvudet tills  
det låser i position.  
5 Sätt i stickkontakten. Starta köksmaskinen genom  
att vrida hastighetsreglaget till önskat läge. Stäng  
av genom att vrida till ”O” (AV).  
vid brödbak  
viktigt  
l
Överskrid aldrig angivna maxkapaciteter – då kan  
Om blandarhuvudet är uppfällt eller om  
locket inte är monterat på kraftuttaget  
kommer strömindikatorn att blinka men  
maskinen startar inte.  
maskinen överbelastas.  
Det är normalt att blandarhuvudet rör sig  
lite när en tung deg, till exempel en  
bröddeg, blandas.  
l
l
l
P
Välj puls  
för att köra med korta stötar.  
Ingredienserna blandas bäst om du häller i vätskan  
6 Dra ut stickkontakten.  
först.  
l
7 Lyft blandarhuvudet. Håll stadigt i det och dra ut  
verktyget från uttaget.  
Stanna köksmaskinen emellanåt och skrapa av deg  
från degkroken.  
l
Mängden vätska som krävs för olika mjölsorter  
viktigt  
varierar. Degens klibbighet kan ha en stor effekt på  
köksmaskinens belastning. Köksmaskinen bör  
hållas under uppsikt när degen blandas.  
l
Om blandarhuvudet fälls upp när köksmaskinen är  
igång stannar den omedelbart. För att starta den  
igen sänk blandarhuvudet och vrid  
hastighetsreglaget till ”O” (AV). Vänta några  
sekunder. Ställ sedan in hastigheten igen.  
Köksmaskinen återtar bearbetningen genast.  
Bearbetningen ska inte ta mer än 6–8 minuter.  
l
Om strömmen bryts och köksmaskinen slutar  
arbeta startar du maskinen igen genom att vrida  
hastighetsreglaget till ”O” (AV), vänta några  
sekunder och ställ in hastigheten igen. Den startar  
omdelelbart igen.  
l
Köksmaskinen startar inte om locket på  
kraftuttaget inte är ordentligt monterat.  
117  
l
Använd inte locket till att reglera  
matberedare. Använd alltid hastighets-  
eller pulsreglaget.  
montering och användning av  
stänkskydd  
1 Montera skålen på basen och tillsätt  
ingredienserna.  
2 Montera stänkskyddet genom att justera flikarna i  
position med skålverktygets uttag 7 och rotera  
moturs tills det låser i position 4.  
5 Sätt i stickkontakten. Välj hastighet (se tabell med  
rekommenderade hastigheter).  
l
Matberedaren startar inte om skålen eller  
locket inte är rätt monterat i  
låsmekanismen. Kontrollera att  
matarröret och skålens handtag är riktade  
framåt.  
3 Montera verktyget och sänk blandarhuvudet.  
4 Ta av stänkskyddet genom att utföra ovanstående  
procedur i omvänd ordning.  
l
P
Använd puls  
för att köra med korta stötar.  
Pulsen är igång så länge reglaget hålls i läget.  
6 Utför ovanstående procedur i omvänd ordning för  
att ta av lock, tillbehör och skål.  
l
Ingredienser kan tillsättas direkt i skålen under  
blandning via tratten.  
l
Stäng alltid av och dra ut stickkontakten  
innan locket tas av.  
elektronisk hastighetssensor  
viktigt  
Hushållsassistenten är utrustad med en elektronisk  
hastighetssensor som är utformad att bibehålla  
hastigheten under olika belastningar, som när deg  
knådas eller när ägg vispas ner i en kaksmet. Du  
kan därför höra variationer i hastigheten under  
bearbetningen då mixern justeras enligt belastning  
och hastighet. Det är normalt.  
l
Matberedaren lämpar sig inte för att krossa eller  
mala kaffebönor eller för att omvandla strösocker till  
finare socker.  
När mandelessens eller smakämne tillsätts i smet  
undvik kontakt med plast eftersom dessa kan  
missfärgas permanent.  
l
l
Bearbeta inte varma ingredienser.  
matberedare  
stöt  
matarrör  
lock  
bp  
knivblad  
Knivbladen är det mest användbara av tillbehören.  
Längden på bearbetningen avgör vilken konsistens  
som uppnås.  
För grövre konsistens använd pulsreglaget.  
Använd knivbladen för att göra kakor och pajdeg,  
hacka rått och kokt kött, grönsaker, nötter, pastej,  
dipsåser samt till att purea soppor och för att göra  
ströbröd från kex och bröd.  
D
A
B
C
D
E
F
G
H
I
knivblad  
skål med drivaxel  
grov skiva för skivning/rivning  
fin skiva för skivning/rivning  
extra fin skiva för rivning  
avtagbar drivaxel  
tips  
l
Skär livsmedel som kött, bröd, grönsaker i ungefär  
2 cm stora kuber innan de bearbetas.  
att använda matberedaren  
l
1 Ta av locket på kraftuttaget genom att vrida det  
moturs och lyfta av det 5.  
Kex ska brytas i bitar och tillsättas genom  
matarröret när maskinen är igång.  
l
2 Montera skålen E på uttaget med handtaget på  
höger sida och vrid medurs tills det låser i position  
6.  
Använd matfett skuret i 2 cm stora kuber direkt  
från kylskåpet till pajdeg.  
Var försiktig så att degen inte bearbetas för länge.  
l
l
3 Sätt på knivbladet eller den avtagbara axeln med  
önskat tillbehör.  
Använd inte knivbladen till att bearbeta  
tunga livsmedel som exempelvis bröddeg.  
l
Obs: Den avtagbara axeln I skall endast  
monteras när skivorna eller citruspressen  
används.  
Använd inte knivbladen till att hacka is eller andra  
hårda livsmedel som kryddor eftersom dessa kan  
skada tillbehöret.  
l
Montera alltid skålen och tillbehör på matberedaren  
innan ingredienserna tillsätts.  
4 Sätt på locket 7 – kontrollera att toppen på  
knivbladen/drivaxeln placeras i mitten av locket.  
118  
l
l
Citruspressen startar inte om silen inte är  
låst i position.  
Bästa resultat får man om frukten bearbetas i  
rumstemperatur och rullas på en arbetsbänk innan  
den delas och pressas.  
Flytta frukten från sida till sida när den pressas.  
Om en stor kvantitet ska pressas töm filtret  
regelbundet för att förhindra att det blir för mycket  
fruktkött och kärnor.  
skivor för skivning och rivning  
att använda skivorna  
vändbara skivor för skivning och rivning -  
tjock F, tunn G  
Använd rivningssidan för ost, morötter, potatis och  
likande råvaror.  
Använd skivningssidan för ost, morötter, potatis,  
kål, gurka, rödbetor och lök.  
l
l
extra fin skiva för rivning H  
River parmesanost och potatis till tyska  
postatisknödel.  
mixer  
påfyllningslock  
lock  
bägare  
tätningsring  
knivenhet  
br  
A
B
C
D
E
att använda skärskivor  
1 Montera skålen på kraftenheten. Sätt på den  
avtagbara drivaxeln.  
2 Håll skivan i greppet i mitten. Placera den på  
drivaxeln med lämplig sida upp.  
3 Montera locket.  
att använda mixern  
1 Montera tätningsringen D på knivenheten E –  
4 Tillsätt livsmedel genom matarröret.  
5 Starta köksmaskinen och tryck ner med stöten –  
stoppa aldrig in fingrar i påfyllningsröret.  
kontrollera att ringen sitter rätt i spåret.  
Läckage kan inträffa om tätningsringen är  
skadad eller felaktigt monterad.  
l
2 Skruva på bägaren på knivenheten bk.  
Se bilderna på undersidan av knivenheten enligt  
följande:  
tips  
l
Använd färska ingredienser.  
Skär inte råvaror i för små bitar. Fyll ut matarröret  
l
på bredden. Det hindrar att råvarorna glider åt  
sidan under bearbetningen.  
Råvaror som placeras rakt upp blir kortare än  
- olåst  
- låst  
l
Mixern startar inte om den är felaktigt  
monterad.  
3 Lägg ingredienserna i bägaren.  
4 Sätt på locket på bägaren och tryck ner för att  
råvaror som placeras horisontellt.  
Det finns alltid lite rester på skivan eller i skålen  
efter bearbetning.  
l
säkra bl. Sätt på påfyllningslocket.  
5 Ta av locket på det dubbla kraftuttaget genom att  
vrida det moturs och lyfta av det.  
6 Placera mixern på kraftenheten och vrid medurs bm  
tills den låser i position.  
citruspress  
Använd citruspressen för att pressa juice från  
citrusfrukter (t.ex. apelsin, citron, lime- och  
grapefrukt).  
bq  
l
Köksmaskinen startar inte om mixern är  
felaktigt monterad i låsmekanismen.  
7 Välj en hastighet (se tabell med rekommenderade  
kon  
sil  
A
B
P
hastigheter) eller använd  
stötar.  
för köra med korta  
att använda citruspressen  
tips  
1 Montera skålen på kraftenheten. Sätt på den  
avtagbara drivaxeln.  
2 Montera silen på skålen – säkerställ att silens  
handtag låser i position direkt över skålens handtag  
8.  
l
l
När du gör majonnäs lägg alla ingredienser utom  
oljan i mixern. Ta av påfyllningslocket. Sedan när  
köksmaskinen är igång tillsätt oljan sakta genom  
påfyllningshålet i locket.  
Tjocka blandningar t.ex. paté och dipsås kan  
behöva skrapas ner. Om blandningen är svår att  
bearbeta tillsätt mer vätska.  
3 Placera konen på drivaxeln och vrid tills den faller  
hela vägen ned 9.  
4 Skär frukten i halvor. Starta citruspressen och  
pressa frukthalvorna på konen.  
119  
l
l
l
l
l
l
Iskrossning – kör med korta stötar tills isen har  
krossats till önskad konsistens.  
Bearbetning av kryddor bör undvikas eftersom de  
kan skada plastdelar.  
Köksmaskinen startar inte om mixern är  
felaktigt monterad.  
Om torra ingredienser ska blandas – skär dem i  
bitar. Ta av påfyllningslocket. Släpp ner bitarna en  
och en när apparaten är igång. Håll handen över  
öppningen. För bästa resultat töm regelbundet.  
Använd inte mixern som ett förvaringskärl. Förvara  
den tom före och efter användning.  
Maximal mängd som kan bearbetas åt gången är  
800 gram frukt eller grönsaker.  
En del hårda råvaror kan göra att tillbehöret saktar  
ner eller stannar. Om det händer stäng av och  
rensa filtret.  
l
Stäng av och häll ut fruktkött och töm  
juicebehållaren regelbundet under användning.  
tips  
l
l
Tillsätt mjuka råvaror sakta för att få ut mer juice.  
Vitaminer försvinner – ju tidigare du dricker juicen,  
desto mer vitaminer får du.  
Om du behöver lagra juicen i några timmar ställ in  
den i kylskåpet. Den håller bättre om du tillsätter ett  
par droppar citronjuice.  
Drick inte mer än tre 230 ml glas juice om dagen  
såvida inte är van vid det.  
Späd ut juice till barn med lika mängd vatten.  
Juice från mörkt gröna (broccoli, spenat osv) eller  
mörkt röda (rödbeta, rödkål osv) grönsaker är  
mycket stark. Späd alltid ut den.  
l
l
l
l
Mixa aldrig mer än 1,2 liter – mindre om det är  
skummiga vätskor som milkshake.  
juicepress  
Använd juicepressen för att göra juice av fast frukt  
och grönsaker.  
bs  
l
l
stöt  
lock  
A
B
C
D
E
F
l
Fruktjuice innehåller mycket fruktos (fruktsocker)  
därför bör personer med diabetes eller lågt  
blodsocker undvika att dricka för mycket.  
fruktköttsrensare  
filtertrumma  
juiceskål  
pip  
livsmedelskvarn  
bt  
Använd livsmedelskvarnen till att mala kött, fågel  
och fisk.  
att använda juicepressen  
1 Montera juiceskålen E på det dubbla kraftuttaget  
med pipen F åt vänster och vrid medurs tills det  
låser i position bn.  
2 Placera fruktköttsrensaren C i filtertrumman D –  
se till att flikarna placeras i hålen i botten av  
trumman bo.  
skruvnyckel  
axelmutter  
hålskivor: medium och grov  
skärkors  
matarskruv  
kropp  
matarrör  
bricka  
stöt  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
3 Montera filtertrumman bp.  
4 Sätt på locket B på skålen och vrid tills det är låst  
bq. Fruktpressen startar inte om skålen  
eller locket inte är rätt monterat i  
låsmekanismen.  
5 Placera en lämplig behållare under pipen.  
6 Skär råvarorna så att de passar matarröret.  
7 Ställ in på maximal hastighet. Tillsätt sedan  
råvarorna via matarröret. Tryck ner jämnt med  
stöten - stoppa aldrig in fingrarna i  
matarröret. Bearbeta klart innan du lägger i mer.  
montering  
1 Montera matarskruven E inuti livsmedelskvarnens  
kropp F.  
2 Montera skärkorset D – med eggen utåt.  
Kontrollera att den är rätt placerad annars kan  
livsmedelskvarnen skadas.  
3 Montera en hålskiva C. Placera skåran på  
motsvarande flik br.  
4 Skruva fast axelmuttern löst B.  
l
När du har lagt i den sista biten låt juicepressen  
köra i ytterligare 30 sekunder så att all juice  
pressas ner genom filtertrumman.  
viktigt  
l
Om juicepressen börjar vibrera stäng av och töm ut  
fruktköttet från filtret. (Juicepressen vibrerar när  
fruktköttet är ojämnt fördelat).  
120  
matberedare  
Hantera knivar och skivor försiktigt – de  
är mycket vassa.  
Vissa livsmedel kan missfärga plasten. Detta är helt  
normalt. Plasten skadas inte, och mat som du lagar  
senare påverkas inte heller på något sätt. Om du  
gnuggar med en trasa doppad i vegetabilisk olja  
försvinner missfärgningen.  
att använda livsmedelskvarnen  
1 Sänk blandarhuvudet.  
2 Placera livsmedelskvarnen som visas på bilden.  
Rikta in fliken på matarskruv så att den hamnar på  
motsvarande spår på kraftuttaget bs.  
3 Tryck in livsmedelskvarnen i uttaget och vrid moturs  
tills den låser på plats.  
l
l
4 Håll matarröret på plats och spänn åt axelmuttern  
för hand.  
5 Montera brickan bt.  
citruspress  
Diska för hand. Handdukstorka noga.  
l
mixer  
6 Tina djupfrysta livsmedel helt innan de  
mals. Skär kött i 2,5 cm breda strimlor.  
7 Starta på högsta hastighet. Tryck försiktig ner  
råvarorna med stöten i mataröret – en bit i taget.  
Tryck inte för hårt – då kan du skada  
livsmedelskvarnen.  
1 Töm bägaren innan du skruvar loss den från  
knivenheten.  
2 Diska bägaren för hand.  
3 Ta ut och diska tätningsringen.  
4 Vidrör inte de vassa knivarna - borsta dem rena  
med varmt vatten och diskmedel och skölj sedan  
noga under kranen. Doppa inte knivenheten i  
vatten.  
viktigt  
l
Använd aldrig livsmedelskvarnen längre än 10  
minuter åt gången eftersom längre användning kan  
skada hushållsassistenten.  
5 Låt torka upp och ned.  
juicepress  
l
Livsmedelskvarnen startar bara om locket  
l
Rengör alltid delarna direkt efter användning.  
är ordentligt monterat på det dubbla  
kraftuttaget.  
8 När alla råvaror är färdigmalda. Stäng av och dra ut  
stickkontakten.  
9 Ta av livsmedelskvarnen. Använd skruvnyckeln A  
l
En del råvaror t.ex. morot kan färga av sig på plast.  
Gnugga med en trasa doppad i vegetabilisk olja för  
att få bort fläckarna.  
l
Rengör filtret med en mjuk borste.  
l
Kontrollera regelbundet filtret så att det  
för att lossa ringmuttern om den sitter för hårt.  
inte är skadat. Använd inte om filtret är  
skadat. Se “service och kundtjänst”.  
skötsel och rengöring  
livsmedelskvarn  
Diska alla delarna i varmt vatten med diskmedel.  
Torka noggrant. Inga delar får diskas i diskmaskin.  
Rengör aldrig med sodalösning.  
Torka hålskivorna med vegetabilisk olja. Slå in i  
l
l
Stäng alltid av och dra ur stickkontakten innan  
rengöring.  
l
Montera isär tillbehören innan rengöring.  
l
kraftenhet  
smörpapper så att de inte missfärgas/rostar.  
l
Torka av med en fuktig trasa och handdukstorka  
torrt.  
l
l
Använd aldrig putsmedel och doppa aldrig i vatten.  
Förvara sladden i sladdfacket 4 på baksidan av  
maskinen.  
l
Se till att stödfötterna under köksmaskinen är rena.  
skål, tillbehör, stänksydd  
l
l
Diska för hand. Handdukstorka noga.  
Använd aldrig stålborste, stålull eller blekmedel vid  
rengöring av den rostfria skålen. Kalkavlagringar  
kan avlägsnas med ättika.  
l
Håll borta från värme (spishäll, ugn, microvågsugn).  
121  
alla andra delar  
Diska för hand och torka.  
service och kundtjänst  
l
l
Kontrollera i maskindisktabellen vilka delar som går  
att diska i maskin. Dessa kan diskas på översta  
korgen i diskmaskinen. Undvik att placera delarna i  
nedre korgen över värmeelementet. Välj ett kort  
program med låg temperatur (max 50 °C).  
l
Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl  
bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad  
Kenwood-reparatör.  
l
Har du problem att använda  
köksmaskinen läs sektionen med  
problemlösning innan du ringer  
kundtjänst.  
del  
lämplig för  
maskindisk  
Hushållsassistent  
Om du behöver hjälp med:  
l
Skål  
4
4
4
8
att använda apparaten eller  
service eller reparationer  
Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten.  
l
Visp, k-spade och degkrok  
Stänkskydd  
l
Lock till kraftuttag  
Matberedare  
Skål, lock och stöt  
Knivblad  
l
Konstruerad och utvecklad av Kenwood i  
Storbritannien.  
Tillverkad i Kina.  
l
4
4
4
4
Avtagbar drivaxel  
Skivor  
Citruspress  
Kon, sil  
4
VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT  
BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I  
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-DIREKTIV  
2002/96/EG.  
När produkten är uttjänt får den inte slängas i  
hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala  
myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en  
återförsäljare som ger denna service.  
Mixer  
Bägare, lock och påfyllningslock  
Knivenhet och tätningsring  
Juicepress  
4
8
Skål, stöt, lock, filtertrumma  
och fruktköttsrensare  
4
Livsmedelskvarn  
När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt  
undviker du de negativa konsekvenser för miljön och  
hälsan som kan uppkomma vid felaktig  
avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av  
materialen vilket innebär en betydande besparing av  
energi och tillgångar.  
Axelmutter, hålskivor, skärkors,  
matarskruv och kropp  
8
Bricka och stöt  
4
122  
rekommenderade hastigheter och maxkapaciteter  
Det här är endast en vägledning. Hastighet och kvantitet varierar beroende på mängd och vilka ingredienser  
som blandas.  
verktyg/  
tillbehör  
recepttyp  
hastighet  
tid  
maxkapaciteter  
Köksmaskin  
Visp  
Äggvitor  
Min till max  
Min till max  
2 min  
2–8 (70–280 g)  
Vispgrädde  
1½ min  
125 ml  
600 ml  
K-spade  
Kaksmet där allt blandas samtidigt  
Min till max  
1½ min  
4 min  
Totalvikt 1,6 kg  
Smet med 8 ägg  
Fruktkaka – vispa smör och  
socker poröst  
Vänd in mjöl, frukt osv.  
Min till max  
Min  
Totalvikt 1,8 kg  
Smet med 6 ägg  
Upp till 1 min  
5 min  
Knåda in matfett i mjöl  
Min till  
hastighet 2  
Min  
450 g mjöl  
Tillsätt vatten för att binda pajdegens  
ingredienser  
30 s  
Degkrok  
Bröddeg (tung jäsdeg)  
Min till  
Hastighet 2  
4 min  
500 g mjöl  
800 g totalt  
Matberedare  
Knivenhet  
Kaksmet där allt blandas samtidigt  
Max  
15 s  
600 g totalt  
Smet med 3 ägg  
Knåda in matfett i mjöl  
Tillsätt vatten för att binda pajdegens  
ingredienser  
Max  
Max  
Upp till 1 min  
10 s  
340 g mjöl  
Hackning/puré/pastej  
Max  
Max  
Upp till 30 s  
400 g hackat magert  
kött total vikt  
Skivor –  
skivning/rivning  
Fasta råvaror som morötter, hårdost  
Överskrid inte  
maxkapaciteten markerad  
på skålen.  
Mjukare råvaror som gurka, tomater Hastighet 3  
Extra fin skiva  
för rivning  
Parmesanost, potatis till tysk  
postatisknödel.  
Max  
Citruspress  
Mixer  
Citrusfrukter  
Hastighet 2  
Max  
All bearbetning  
Upp till 1 min  
1,2 liter  
800 g  
Juicepress  
Hård frukt och hårda grönsaker  
t.ex. morötter och äpple  
Max  
Mjuk frukt och mjuka grönsaker  
t.ex. tomater och vindruvor  
Max  
Max  
500 g  
Livsmedelskvarn Kött, fågel, fisk skär i 2,5 cm  
breda strimlor  
* Ägg storlek = medium (vikt 53–63 g)  
123  
problemsökning  
Problem  
Orsak  
Lösning  
Maskinen startar inte med  
blandverktyg.  
Ingen ström/strömindikatorn  
lyser inte.  
Kontrollera att maskinens  
stickkontakt sitter i.  
Blandarhuvudet är inte ordentligt låst. Kontrollera att blandarhuvudet är  
ordentligt nedfällt och låst i  
position.  
Locket på kraftuttaget är inte  
ordentligt monterat.  
Kontrollera att locket sitter  
ordentlig på kraftuttaget.  
Maskinen fungerar inte om  
locket inte är monterat på  
kraftuttaget.  
Blandarhuvudet har fällts upp under  
bearbetning och sänkts igen utan  
att hastighetsreglaget har återställts  
till ”O” (AV).  
Kontrollera att hastigheten är  
återställd till ”O” (AV).  
Köksmaskinen stannar under  
användning.  
Maskinen är överbelastad/  
maxkapaciteten har överstigits.  
Stäng av, dra ut stickkontakten  
och låt maskinen svalna i 30  
minuter.  
Kontrollera maxkapacitet i  
tabellen.  
Blandarhuvudet eller locket på  
kraftuttaget är inte låst.  
Kontrollera blandarhuvudet och  
locket på kraftuttaget sitter på  
plats.  
Tillbehör till dubbla kraftuttaget  
fungerar inte.  
Tillbehöret har inte låsts på plats.  
Kontrollera att tillbehöret sitter  
korrekt i det dubbla kraftuttaget.  
Kontrollera att tillbehöret är  
monterat korrekt.  
Locket på matberedaren/  
juicepressen/citruspressen sitter inte  
på ordentligt.  
Livsmedelskvarnen fungerar inte. Tillbehöret har inte låsts på plats.  
Kontrollera att locket är  
monterat på kraftuttaget.  
Kontrollera att tillbehöret sitter  
rätt monterat.  
Locket på kraftuttaget är inte  
ordentligt monterat.  
Rör sig på arbetsbänken.  
Stödfötterna på maskinens undersida Kontrollera regelbundet att  
är smutsiga eller våta. stödfötterna är rena och torra.  
Verktyg/tillbehör presterar dåligt.  
Se tips i relevant avsnitt “att använda tillbehör”. Kontrollera att tillbehöret  
är korrekt monterat.  
124  
problemsökning  
Problem  
Orsak  
Lösning  
Strömindikatorn blinkar snabbt.  
Normal funktion.  
Om du använder ett tillbehör  
kontrollera att det är ordentligt  
låst i position.  
Kontrollera att blandarhuvudet är  
helt nedfällt såvida du inte  
använder kvarntillbehöret.  
Kontrollera att hastigheten är på  
”O” (AV).  
Lampan blinkar om en eller flera  
låsmekanismer inte är ordentligt  
låsta.  
Strömindikatorn blinkar långsamt. Standby-läge.  
Om maskinen lämnas med  
Köksmaskinen återgår till normal  
funktion när hastigheten  
återställs till ”O” (AV).  
stickkontakten i utan att användas i  
över 30 minuter går den in i  
standby-läge för att minska  
energikonsumtionen.  
Lampan återgår till att var tänd när  
den är klar att använda.  
Om inget av ovan löser problemet se "service & kundtjänst".  
125  
Norsk  
Brett ut framsiden med illustrasjoner  
sikkerhet  
l
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den  
slik at du kan slå opp i den senere.  
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler.  
Slå av og trekk ut støpselet:  
l
l
l
før du setter på eller tar av deler;  
når maskinen ikke er i bruk;  
før rengjøring.  
l
l
l
Vri hastighetskontrollen til «O» (av) og trekk ut støpselet før du  
setter på eller tar av redskaper/tilbehør, etter bruk og før  
rengjøring.  
Hold fingrene unna bevegelige deler og påsatt tilbehør.  
Du må aldri la kjøkkenmaskinen være uten oppsyn mens den  
er i drift.  
Du må aldri bruke en skadet maskin. Få den undersøkt eller  
reparert: se avsnittet «service og kundetjeneste».  
Du må aldri la ledningen henge ned slik at et barn kan ta tak i  
den.  
Du må aldri la motorenheten, ledningen eller støpselet bli vått.  
Pass på at ingen bolleredskaper er satt på eller  
oppbevart i bollen mens du bruker todriftsuttaket.  
Du må aldri bruke uautorisert tilbehør eller mer enn ett tilbehør  
av gangen.  
Du må aldri bruke mer enn mengdene som er oppgitt i  
tabellen over maksimalkapasitet.  
Vær forsiktig når du løfter dette apparatet. Pass på at hodet  
er satt korrekt på plass i nedfelt stilling og at bollen,  
redskapene, uttaksdekselet og ledningen er sikret før du løfter.  
Pass på at ledningen er snurret helt ut av  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
l
oppbevaringsrommet for ledningen  
kjøkkenmaskinen.  
før du bruker  
4
Barn må være under overoppsyn for å sikre at de ikke leker  
med maskinen.  
126  
l
Ikke flytt eller hev mikserhodet mens tilbehør er satt på, dette  
kan gjøre kjøkkenmaskinen ustabil.  
Ikke bruk maskinen nær kanten av en benk.  
l
l
Apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  
sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller  
kunnskap, hvis de har fått tilsyn eller veiledning om trygg bruk  
av apparatet og de forstår farene det innebærer.  
Feil bruk av maskinen kan forårsake personskader.  
Dette apparatet må ikke brukes av barn. Hold apparatet og  
den tilhørende ledningen utenfor barns rekkevidde.  
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood  
frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom  
apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.  
Maksimalrangeringen er basert på tilbehøret som trekker  
størst belastning. Andre tilbehør kan kreve mindre kraft.  
Tilbehør vil bli skadet og kan forårsake  
l
l
l
l
l
personskader hvis låsemekanismen blir utsatt for  
for mye kraft.  
Matmiksertilbehør  
l
Knivbladene og skivene til matmikseren er veldig skarpe,  
håndter forsiktig. Hold alltid i dem etter fingergrepet  
øverst, lengst bort fra skjærekanten, både ved  
håndtering og rengjøring.  
Ta alltid av knivbladet før du heller ut innholdet fra bollen.  
Hold hender og redskap utenfor matmikserbollen mens  
mikseren er tilkoblet strømnettet.  
l
l
l
l
Du må aldri bruke fingrene til å skyve mat ned i materøret.  
Bruk alltid stapperen som følger med.  
Før du tar av lokket fra matmikserbollen, må du:  
l
slå mikseren av;  
vente til tilbehøret/knivbladene har stanset helt.  
l
l
l
Du må aldri ta av matmikserlokket før  
knivbladene/skjæreskivene har stanset helt.  
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til  
romtemperatur før du bruker tilbehøret til å behandle dem.  
127  
l
Ikke bruk lokket til å kjøre matmikseren – du må alltid bruke  
hastighets-/pulskontrollen.  
Hurtigmiksertilbehør  
Hold hender og redskap utenfor mikserglasset mens mikseren  
er tilkoblet strømnettet.  
Du må aldri sette bladenheten på motordelen uten  
at mikserglasset er satt på.  
SKÅLDEFARE: Varme ingredienser må avkjøles til  
romtemperatur før du bruker tilbehøret til å behandle eller  
mikse dem.  
Du må bare kjøre hurtigmikseren med lokket på.  
Du må bare bruke glasset sammen med knivmonteringen  
som følger med.  
Du må aldri kjøre hurtigmikseren mens den er tom.  
Du må aldri kjøre hurtigmikseren i mer enn 60 sekunder av  
gangen, ellers kan apparatet få kortere levetid. Slå av så snart  
du har oppnådd riktig konsistens.  
Vi anbefaler ikke behandling av krydder, da dette kan skade  
plastdelene.  
Smoothie-oppskrifter: Du må aldri mikse frosne ingredienser  
som er frosset sammen i én stor klump – bryt den i biter før  
du legger den i glasset.  
l
l
l
l
l
l
l
l
l
Matkverntilbehør  
l
l
Fjern alltid ben, svor osv. fra kjøttet før du kverner det.  
Ved kverning av nøtter må du bare legge i noen få av gangen  
og la skruen få tak i dem før du legger til flere.  
Bruk alltid stapperen som følger med. Du må aldri putte  
fingrene eller redskaper i materøret.  
Advarsel: Skjærebladet er skarpt, håndter forsiktig både ved  
bruk og rengjøring.  
l
l
l
Pass på at tilbehøret sitter ordentlig på plass før du slår på  
apparatet.  
128  
Saftsentrifugetilbehør  
l
l
Ikke bruk saftsentrifugen hvis filteret er skadet.  
Skjærebladene nederst på filteret er veldig skarpe, vær  
forsiktig ved håndtering og rengjøring av filteret.  
Ikke bruk lokket til å kjøre saftsentrifugen, du må alltid bruke  
hastighets-/pulskontrollen.  
Hvis det oppstår for mye vibrasjon når du bruker dette  
tilbehøret, må du justere hastigheten eller stanse apparatet,  
trekke ut støpselet og fjerne eventuelt fruktkjøtt fra trommelen  
(saftsentrifugen vibrerer hvis fruktkjøttet blir ujevnt fordelt).  
l
l
før du setter inn støpselet  
Pass på at strømforsyningen stemmer overens  
deler  
l
l
med den som er oppgitt på undersiden av  
hurtigmikseren.  
Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv  
2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet  
og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004  
om materialer som skal brukes i kontakt med mat.  
uttaksdeksel  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
todriftsuttak (middels og høy hastighet)  
låsemekanismer  
oppbevaringsrom for ledning  
hastighets-/pulskontroll  
motorenhet  
redskapskontakt til bolle  
bolle  
mikserhode  
utløserspak for hode  
K-spade  
spiraldeigkrok  
visp  
skvettskjerm  
før førstegangs bruk  
Vask delene: se avsnittet «stell og rengjøring».  
l
tilbehør  
matmikser  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
sitrussaftpresse  
glassmikser  
saftsentrifuge  
matkvern  
Se tabell for anbefalt hastighet for hvert tilbehør.  
129  
l
l
Ta alltid av tilbehør som er satt på todriftsuttaket før  
du hever mikserhodet.  
Pass på at ingen bolleredskaper er satt på  
eller oppbevart i bollen mens du bruker  
todriftsuttaket.  
mikseredskapene og noen  
bruksområder  
K-spade  
l
Til å lage kaker, småkaker, butter-/mørdeig, glasur,  
tips  
fyll, vannbakkels og potetmos.  
l
Slå av apparatet og skrap bollen med en slikkepott  
når det er nødvendig.  
visp  
l
Til egg, krem, røre, fettfrie sukkerbrød, marengs,  
l
l
Egg bør ha romtemperatur når de piskes.  
Før du pisker eggehviter, må du sjekke at det ikke  
finnes fett eller eggeplomme på vispen eller bollen.  
Bruk kalde ingredienser til butterdeig, med mindre  
det står noe annet i oppskriften.  
Når du blander fett og sukker til det er hvitt til  
kakeoppskrifter, må du alltid bruke fett med  
romtemperatur eller mykne det først.  
Apparatet har en «mykstart»-funksjon som  
reduserer søl. Men hvis apparatet slås på med en  
tung blanding, som brøddeig, kan det hende at det  
tar noen sekunder å oppnå valgt hastighet.  
ostekaker, mousse, sufflé. Ikke bruk vispen til tunge  
blandinger (f.eks. sammenrøring av fett og sukker)  
– du kan skade den.  
l
l
spiraldeigkrok  
l
Bare til gjærblandinger.  
slik bruker du bolleredskapene  
1 Trykk ned spaken som løser ut hodet 1 og hev  
mikserhodet til det låses på plass.  
2 Sett bollen på baseenheten og vri motsols til den  
låses på plass 2.  
l
3 Velg et redskap og skyv det inn i redskapsuttaket til  
det klikker 3.  
om brødbaking  
viktig  
4 Trykk ned spaken som løser ut hodet og senk  
mikserhodet til det låses på plass.  
5 Sett i støpselet. Slå på apparatet ved å vri  
hastighetsbryteren til ønsket innstilling. Du slår det  
av igjen ved å vri til «O» (AV).  
Hvis mikserhodet er i hevet stilling eller  
uttaksdekselet ikke er satt på, blinker  
Strøm på-lampen og apparatet kan ikke  
kjøres.  
l
Du må aldri overskride maksimalkapasiteten som er  
oppgitt – du kan overbelaste maskinen.  
Det er normalt at mikserhodet beveger  
l
seg litt ved miksing av tunge blandinger,  
som brøddeig.  
Ingrediensene blandes best hvis du har i væsken  
l
først.  
l
Med jevne mellomrom bør du stanse apparatet og  
skrape blandingen av deigkroken.  
Mel kan variere mye når det gjelder hvor mye  
l
P
Vri til puls  
hvis du ønsker korte støt.  
l
6 Trekk ut støpselet.  
7 Hev mikserhodet og hold det på plass mens du  
trekker redskapet ut av redskapsuttaket.  
væske som må brukes, og hvor klebrig deigen er,  
kan ha betydelig virkning på hvor mye apparatet  
belastes. Vi anbefaler at du holder øye med  
apparatet mens deigen blandes – dette bør ikke ta  
mer enn 6–8 minutter.  
viktig  
l
Hvis mikserhodet heves mens du kjører apparatet,  
vil apparatet slutte å fungere umiddelbart. Du kan  
starte det igjen ved å vri hastighetsbryteren til «O»  
(AV), vente noen sekunder og så velge hastigheten  
på nytt. Apparatet begynner da å kjøre igjen med  
én gang.  
slik setter du på og bruker  
skvettskjermen  
1 Sett bollen på baseenheten og legg til  
ingrediensene.  
2 Sett på skvettskjermen ved å sette flikene på linje  
med bolleredskapsuttaket 7 og rotere motsols for  
å låse på plass 4.  
l
Hvis strømmen blir brutt av noen grunn og  
apparatet slutter å kjøre, vrir du hastighetsbryteren  
til «O» (AV), venter noen sekunder og velger  
hastigheten på nytt. Apparatet begynner da å kjøre  
igjen med én gang.  
Apparatet kan ikke kjøres hvis  
uttaksdekselet ikke er satt korrekt på.  
Hvis du hører at apparatet sliter, må du enten slå  
det av og ta ut litt av blandingen, eller øke  
hastigheten.  
3 Sett på redskapet og senk så mikserhodet.  
4 Du tar av skvettskjermen ved å bruke  
fremgangsmåten over i motsatt rekkefølge.  
l
l
l
Mens du mikser kan ingredienser legges direkte i  
bollen gjennom materøret.  
130  
l
Slå alltid av apparatet og trekk ut  
støpselet før du tar av lokket.  
elektronisk  
hastighetssensorkontroll  
Mikseren har en elektronisk  
viktig  
l
l
Apparatet er ikke egnet til å knuse eller kverne  
kaffebønner, eller til å male grovkornet sukker til  
strøsukker.  
Hvis du legger til mandelessens eller  
smakstilsetninger i blandinger, må du unngå at  
dette kommer i kontakt med plasten, da det kan  
lage flekker som ikke kan fjernes.  
Ikke bruk apparatet til å behandle varme  
ingredienser.  
hastighetssensorkontroll som har til hensikt å  
opprettholde jevn hastighet ved forskjellige  
belastninger, som når du knar brøddeig eller legger  
til egg i en kakerøre/-deig. Det kan derfor hende at  
du hører variasjoner i hastighet mens apparatet  
kjører, siden mikseren tilpasser seg belastningen og  
hastigheten som er valgt – dette er normalt.  
l
matmikser  
stapper  
materør  
lokk  
bp  
knivblad  
Knivbladet er det mest allsidige redskapet.  
Konsistensen avgjøres av hvor lenge du behandler  
ingrediensene.  
Hvis du vil ha en grov konsistens, kan du bruke  
pulskontrollen.  
Bruk knivbladet til kaker og butterdeig, oppskjæring  
av rått og kokt/stekt kjøtt, grønnsaker, nøtter,  
postei, dip, suppe og til å lage smuler av kjeks og  
brød.  
D
A
B
C
D
E
F
G
H
I
knivblad  
bolle med drivaksel  
tykk skjære-/riveskive  
tynn skjære-/riveskive  
ekstra fin riveskive  
avtakbar drivaksel  
tips  
slik bruker du matmikseren  
1 Ta av uttaksdekselet ved å vri det motsols og løfte  
det av 5.  
2 Sett bollen E på over uttaket med håndtaket på  
høyre side, og vri medsols til den låses på plass  
6.  
3 Sett på knivbladet eller den avtakbare drivakselen  
med tilbehøret du vil bruke.  
l
l
l
Skjær matvarer som kjøtt, brød og grønnsaker i  
terninger på ca. 2 cm før behandling.  
Kjeks bør brytes i biter og legges ned i materøret  
mens apparatet kjører.  
Når du lager butterdeig, bør du bruke fett rett fra  
kjøleskapet, oppskåret i terninger på 2 cm.  
Pass på at du ikke behandler varene for lenge.  
Ikke bruk knivbladet til å blande tunge  
blandinger, som brøddeig.  
l
l
Merk: Den avtakbare drivakselen I må  
bare settes på hvis du skal bruke skivene  
eller sitrussaftpressen.  
l
Ikke bruk knivbladet til å skjære opp isbiter eller  
andre harde matvarer, som krydder, dette kan  
skade tilbehøret.  
l
Sett alltid bollen og tilbehøret på apparatet før du  
legger i ingredienser.  
4 Sett på lokket 7 – pass på at toppen av  
knivbladet/drivakselen ender opp i midten av  
lokket.  
skjære-/riveskiver  
slik bruker du skivene  
l
Ikke bruk lokket til å kjøre apparatet, du  
dobbeltsidige skjære-/riveskiver - tykk F,  
tynn G  
Bruk rivesiden til ost, gulrøtter, poteter og lignende  
matvarer.  
Bruk skjæresiden til ost, gulrøtter, poteter, kål,  
agurk, rødbeter og løk.  
må alltid bruke hastighets-/pulskontrollen.  
5 Sett i støpselet, slå på apparatet og velg en  
hastighet (se tabellen over anbefalte hastigheter).  
l
Apparatet kjører ikke hvis bollen eller  
lokket ikke er satt riktig på plass i låsene.  
Sjekk at materøret og håndtaket på bollen  
er på forsiden.  
ekstra fin riveskive H  
River parmesanost og poteter til tyske knödel.  
l
P
Bruk puls  
til korte støt. Pulsen kjører så lenge  
du holder kontrollen i denne stillingen.  
6 Bruk fremgangsmåten over i motsatt rekkefølge til å  
ta av lokket, tilbehøret og bollen.  
131  
slik bruker du skjæreskivene  
glassmikser  
br  
1 Sett bollen på motordelen og sett i den avtakbare  
drivakselen.  
2 Hold skiven etter fingergrepet og plasser den på  
drivakselen med siden som skal brukes, opp.  
3 Sett på lokket.  
fyllerdel  
lokk  
glass  
forseglingsring  
bladenhet  
A
B
C
D
E
4 Legg maten i materøret.  
5 Slå på og skyv så jevnt ned med stapperen – du  
må aldri putte fingrene i materøret.  
slik bruker du glassmikseren  
1 Sett forseglingsringen D inn i bladenheten E –  
tips  
pass på at seglet sitter riktig i fordypningen.  
l
Bruk friske ingredienser.  
l
Hvis seglet er skadet eller ikke sitter  
l
Ikke skjær opp maten i for små biter. Fyll bredden  
riktig på plass, vil det oppstå lekkasjer.  
av materøret ganske full. Dette forhindrer at maten  
sklir sidelengs under behandlingen.  
2 Skru glasset på bladmonteringen bk.  
Se illustrasjonene på undersiden av bladenheten  
som følger:  
l
Mat som plasseres loddrett blir kortere enn mat  
som plasseres vannrett.  
l
Det kommer alltid til å ende opp litt matrester på  
– ulåst stilling  
skiven eller i bollen etter behandling.  
– låst stilling  
Hurtigmikseren fungerer ikke hvis den  
ikke er satt sammen korrekt.  
3 Legg ingrediensene i glasset.  
4 Sett lokket på glasset og skyv ned slik at det sitter  
trygt bl. Sett på fyllerdelen.  
sitrussaftpresse  
Bruk sitrussaftpressen til å presse saften fra  
sitrusfrukter (som appelsiner, sitroner, lime og  
grapefrukt).  
bq  
5 Ta av dekselet på todriftsuttaket ved å vri det  
motsols og løfte det av.  
6 Sett mikseren på motordelen og vri medsols bm til  
kjegle  
sil  
A
B
den klikker på plass.  
l
Apparatet fungerer ikke hvis mikseren  
slik bruker du sitrussaftpressen  
1 Sett bollen på motordelen og sett i den avtakbare  
drivakselen.  
2 Sett silen på plass i bollen – pass på at  
silhåndtaket er låst på plass rett over  
bollehåndtaket 8.  
3 Plasser kjeglen over drivakselen og vri til den faller  
helt ned 9.  
ikke er satt inn i låsemekanismen korrekt.  
7 Velg en hastighet (se tabellen over anbefalte  
P
hastigheter) eller bruk puls  
korte støt.  
hvis du vil bruke  
tips  
l
l
Når du lager majones, legger du alle ingrediensene  
unntatt oljen i mikseren. Ta av fyllerdelen. Så legger  
du til oljen langsomt gjennom hullet i lokket mens  
apparatet kjører.  
Det kan hende at tykke blandinger, som postei og  
dips, må skrapes nedover. Hvis det er vanskelig å  
behandle blandingen, bør du legge til mer væske.  
Isknusing – bruk pulsfunksjonen i korte støt til du  
har oppnådd ønsket konsistens.  
Vi anbefaler ikke behandling av krydder, da dette  
kan skade plastdelene.  
Apparatet fungerer ikke hvis mikseren  
ikke er satt korrekt på.  
4 Skjær frukten i halvdeler. Slå så på og press  
frukthalvdelene ned på kjeglen.  
l
Sitrussaftpressen fungerer ikke hvis silen  
ikke er låst korrekt på plass.  
l
l
l
l
l
Du får best resultat hvis du oppbevarer og presser  
frukten ved romtemperatur og ruller frukten på en  
benk med hendene før du presser den.  
l
Beveg frukten fra side til side under pressingen for  
å hjelpe til med å få ut mest mulig saft.  
l
Hvis du presser store mengder saft, må du tømme  
silen regelmessig for å forhindre opphopning av  
fruktkjøtt og frø.  
Hvis du skal mikse tørre ingredienser: Skjær i biter,  
ta av fyllerdelen og slipp delene ned i glasset én av  
gangen mens apparatet kjører. Hold hånden over  
åpningen. Du får best resultat hvis du tømmer  
glasset regelmessig.  
132  
tips  
l
l
Ikke bruk mikseren som oppbevaringsbeholder. La  
den være tom før og etter bruk.  
Du må aldri mikse mer enn 1,2 liter – mindre for  
skummende væsker, som milkshake.  
l
l
l
Legg i myke matvarer langsomt, så får du mest  
mulig saft.  
Vitaminer forsvinner – jo tidligere du drikker saften,  
desto flere vitaminer er det i den.  
Hvis du må oppbevare saften i noen timer, bør du  
sette den i kjøleskapet. Den holder seg bedre hvis  
du legger til noen dråper sitronsaft.  
Ikke drikk mer enn tre glass (230 ml hver) med saft  
om dagen med mindre du er vant til det.  
Vann ut saft til barn med like mengder vann.  
Saft fra mørkegrønne (brokkoli, spinat osv.) eller  
mørkerøde (rødbet, rødkål osv.) grønnsaker er  
svært sterk, så bør alltid vannes ut.  
saftsentrifuge  
Bruk saftsentrifugen til å lage saft av faste frukt og  
grønnsaker.  
bs  
l
stapper  
l
l
A
saftsentrifugeokk  
fruktkjøttfjerner  
filtertrommel  
saftsentrifugebolle  
tut  
B
C
D
E
F
l
Fruktsaft inneholder mye fruktose (fruktsukker), så  
personer med diabetes eller lavt blodsukker bør  
unngå å drikke for mye av det.  
slik bruker du saftsentrifugen  
1 Sett saftsentrifugebollen E over todriftsuttaket  
med tuten F mot venstre og vri medsols til den  
låses på plass bn.  
matkvern  
Bruk matkvernen til å behandle kjøtt, fjærkre og  
fisk.  
bt  
2 Plasser fruktkjøttfjerneren C i filtertrommelen D –  
pass på at flikene settes sammen med hakkene i  
bunnen av trommelen bo.  
skiftenøkkel  
ringmutter  
hullskiver: middels og grov  
kniv  
kvernskrue  
hoveddel  
materør  
brett  
stapper  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
3 Sett på filtertrommelen bp.  
4 Sett saftsentrifugeokket B på bollen og vri til det  
låses på plass bq. Saftsentrifugen fungerer  
ikke hvis bollen eller lokket ikke er satt  
korrekt i låsemekanismen.  
5 Sett en passende beholder under saftutslippet.  
6 Skjær opp matvarene så de passer i materøret.  
7 Slå på maksimal hastighet og plasser maten i  
materøret. Skyv jevnt nedover med stapperen – du  
må aldri putte fingrene i materøret. Ikke  
legg til mer før maten er fullstendig behandlet.  
slik setter du den sammen  
1 Sett kvernskruen E inn i hoveddelen av  
matkvernen F.  
l
Etter at du har lagt i den siste biten, lar du  
2 Sett inn kniven D – med skjæresiden ytterst. Pass  
på at den sitter ordentlig på plass, ellers kan du  
skade matkvernen.  
3 Sett på en hullskive C. Sett hakket over  
plasseringsfliken br.  
4 Sett ringmutteren B løst på.  
saftsentrifugen kjøre i 30 sekunder til for å trekke ut  
all saften fra filtertrommelen.  
viktig  
l
Hvis saftsentrifugen begynner å vibrere, må du slå  
den av og tømme ut fruktkjøttet fra filteret  
(saftsentrifugen vibrerer hvis fruktkjøttet er ujevnt  
fordelt).  
l
Maksimal mengde som kan behandles samtidig er  
800 g frukt eller grønnsaker.  
Enkelte veldig harde matvarer kan gjøre at  
tilbehøret kjører saktere eller stanser helt. Hvis dette  
skjer, må du slå av apparatet og fjerne blokkeringen  
i filteret.  
Slå av apparatet og tøm fruktkjøtt- og  
saftbeholderen regelmessig under bruk.  
slik bruker du matkvernen  
1 Hev mikserhodet.  
2 Med matkvernen i stillingen som vises, setter du  
drivtappene på enden av kvernskruen på linje med  
de tilsvarende hakkene i drivuttaket bs.  
3 Skyv matkvernen inn i uttaket og vri motsols til den  
låses på plass.  
l
l
4 Hold materøret på plass og stram til ringmutteren  
for hånd.  
133  
hurtigmikser  
5 Sett på brettet bt.  
1 Tøm glasset før du skrur det løs fra bladenheten.  
2 Vask glasset for hånd.  
3 Ta ut og vask tetningsringen.  
4 Ikke berør de skarpe bladene. Børst knivene rene  
med varmt såpevann. Ikke legg knivenheten i  
vann.  
6 Tin frosne matvarer helt før du kverner  
dem. Skjær kjøtt i strimler som er 2,5 cm brede.  
7 Slå på maksimal hastighet. Bruk stapperen til å  
skyve matvarene forsiktig gjennom, én bit av  
gangen. Ikke skyv hardt – du kan skade  
matkvernen.  
5 La den stå og tørke opp ned.  
viktig  
l
Du må aldri kjøre matkvernen i mer enn 10 minutter  
saftsentrifuge  
l
av gangen, ellers kan apparatet bli skadet  
Det er enklest å rengjøre hvis det gjøres rett etter  
l
Matkvernen fungerer ikke hvis dekselet  
bruk.  
l
på todriftsuttaket ikke er satt på.  
8 Når all maten er kvernet, slår du av apparatet og  
trekker ut støpselet.  
Enkelte matvarer, f.eks. gulrøtter, misfarger plasten.  
Du kan fjerne misfargingen ved å gni med en klut  
dyppet i vegetabilsk olje.  
l
9 Ta av matkvernen. Bruk skiftenøkkelen A til å ta av  
ringmutteren hvis den er strammet for hardt til å  
bruke hendene.  
Rengjør filteret med en my børste.  
Sjekk regelmessig om filteret har tegn på  
skader. Ikke bruk hvis filteret er skadet.  
Se «service og kundetjeneste».  
l
matkvern  
stell og rengjøring  
l
Vask alle deler i varmt såpevann og tørk grundig.  
Ikke vask noen av delene i oppvaskmaskin. Du må  
aldri bruke soda i vannet.  
l
Slå alltid av og trekk ut støpselet før rengjøring.  
l
Ta tilbehør helt fra hverandre før du rengjør det.  
l
Tørk over hullskivene med grønnsaksolje og pakk  
motordel  
l
dem inn i mat-/bakepapir for å forhindre misfarging  
eller rust.  
Tørk over med en fuktig klut og tørk.  
Bruk aldri slipemidler eller legg i vann.  
l
l
Oppbevar overflødig ledning i oppbevaringsrommet  
4 på baksiden av apparatet.  
l
Pass på å holde føttene på mikserbasen rene.  
bolle, redskaper, skvettskjerm  
l
Vask for hånd og tørk grundig.  
l
Du må aldri bruke stålbørste, stålull eller klorin til å  
rengjøre bollen i rustfritt stål. Bruk eddik til å fjerne  
kalkavleiringer.  
l
Hold unna sterk varme (komfyrer, ovner,  
mikrobølgeovner).  
matmikser  
l
Vær forsiktig med knivene og skivene – de  
er ekstremt skarpe.  
l
Enkelte ingredienser kan føre til misfarging av  
plastmaterialet. Dette er helt normalt og skader ikke  
plasten. Det påvirker heller ikke smaken på maten.  
Fjern misfarging med en klut fuktet i vegetabilsk  
olje.  
sitrussaftpresse  
l
Vask for hånd og tørk grundig.  
134  
alle andre deler  
Vask for hånd og tørk.  
service og kundetjeneste  
l
l
Ellers kan du se oppvaskmaskintabellen, der du ser  
hvilke deler som kan vaskes i oppvaskmaskin (på  
øverste hylle). Ikke sett delene på den nederste  
hyllen rett over varmeelementet. Vi anbefaler et kort  
program med lav temperatur (maks. 50 °C).  
l
Dersom ledningen er skadet, må den av  
sikkerhetsmessige grunner erstattes av Kenwood  
eller en autorisert Kenwood-reparatør.  
l
Hvis du har problemer med å bruke  
kjøkkenmaskinen eller tilbehøret, må du  
sjekke feilsøkingsveiledningen før du  
ringer etter hjelp.  
del  
kan vaskes i  
oppvask-  
maskin  
Hvis du trenger hjelp med:  
å bruke apparatet eller  
service eller reparasjoner  
kontakter du butikken du kjøpte apparatet i.  
Mikser  
l
Bolle  
4
4
4
8
l
Visp, spade og deigkrok  
Skvettskjerm  
l
l
l
Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia.  
Laget i Kina.  
Uttaksdeksel  
Matmikser  
Hovedbolle, lokk og stapper  
Knivblad  
4
4
4
4
Avtakbar drivaksel  
Skiver  
Sitrussaftpresse  
Kjegle, sil  
VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT  
AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR  
MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC.  
På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som  
vanlig avfall.  
Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til  
en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende  
husholdningsapparater separat unngås mulige  
negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår  
som en følge av feil avhending, og gjør at de  
forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir  
det betydelige besparelser på energi og ressurser.  
Som en påminnelse om behovet for å kaste  
husholdningsapparater separat, er produktet merket  
med en søppelkasse med kryss over.  
4
Hurtigmikser  
Glass, lokk og fyllerdel  
Knivenhet og segl  
Saftsentrifuge  
4
8
Bolle, stapper, lokk, filtertrommel  
og fruktkjøttfjerner  
4
Matkvern  
Ringmutter, hullskiver, kniv,  
kvernskrue og hoveddel  
8
Brett og stapper  
4
135  
tabell for anbefalte hastigheter og maksimal kapasitet  
Dette er bare en veiledning, det vil variere avhengig av hvor mye som er i bollen og ingrediensene som  
blandes.  
redskap/  
tilbehør  
oppskriftstype  
hastighet  
tid  
maksimal kapasitet  
Kjøkkenmaskin  
Visp  
Eggehviter  
Fløte  
Min til Max  
Min til Max  
2 min  
2–8 (70–280 g)  
125 ml  
1½ min  
600 ml  
Spade  
Alt-i-ett-kakemiks  
Min til Max  
1½ min  
4 min  
1,6 kg totalvekt  
8 egg  
Fruktkake – hvitblanding av fett og  
sukker  
Vende inn mel, frukt osv.  
Min til Max  
Min  
1,8 kg totalvekt  
6 egg  
Opptil 1 min  
5 min  
Gni fett inn i mel  
Min til  
hastighet 2  
Min  
450 g mel  
Legge til vann for å kombinere  
butterdeigingredienser  
30 sek  
4 min  
Deigkrok  
Brøddeig (stiv med gjær)  
Min til  
hastighet 2  
500 g melvekt  
800 g totalvekt  
Matmikser  
Knivblad  
Alt-i-ett-kakemiks  
Max  
15 sek  
600 g totalvekt  
3 egg  
Gni fett inn i mel  
Legge til vann for å kombinere  
butterdeigingredienser  
Max  
Max  
Opptil 1 min  
10 sek  
340 g melvekt  
Hakke/mose/postei  
Max  
Max  
Opptil 30 sek  
400 g hakke magert  
kjøtt, totalvekt  
Skiver – skjære/ Harde matvarer, som gulrøtter, harde  
rive  
oster  
Ikke overskrid  
Mykere varer, som agurk, tomat  
Parmesanost, poteter til tyske knödel  
Hastighet 3  
Max  
maksimumskapasiteten  
som er merket på bollen.  
Ekstra fin  
riveskive  
Sitrussaft-  
presse  
Sitrusfrukter  
Hastighet 2  
Hurtigmikser  
All behandling  
Max  
Max  
Opptil 1 min  
1,2 liter  
800 g  
Saftsentrifuge Hard frukt og harde grønnsaker,  
f.eks. gulrøtter og epler  
Myk frukt og myke grønnsaker,  
f.eks. tomater og druer  
Max  
Max  
500 g  
Matkvern  
Kjøtt, fjærkre, fisk, skåret i strimler  
som er 2,5 cm brede  
*Eggstørrelser som brukes = middels store (vekt 53–63 g)  
136  
feilsøking  
Problem  
Årsak  
Løsning  
Maskinen kjører ikke ved bruk  
av mikseredskaper.  
Ingen strøm/indikatorlampen  
lyser ikke.  
Sjekk at støpselet er satt inn.  
Mikserhodet er ikke låst på plass i  
senket stilling.  
Sjekk at mikserhodet er låst på  
plass i senket stilling.  
Uttaksdekselet er ikke satt korrekt på. Sjekk at uttaksdekselet sitter  
korrekt på plass.  
Maskinen fungerer ikke  
hvis uttaksdekselet ikke  
sitter korrekt på plass.  
Mikserhodet ble løftet mens  
maskinen kjørte og så senket igjen  
uten at hastighetskontrollen ble vridd  
tilbake til «O» (AV).  
Sjekk at hastighetskontrollen er  
vridd tilbake til «O» (AV).  
Maskinen stanser under bruk.  
Maskinen er overbelastet/  
maksimalkapasiteten er overskredet.  
Slå av, trekk ut støpselet og la  
maskinen avkjøle seg i 30  
minutter.  
Sjekk maksimal kapasitet i  
tabellen over anbefalte  
hastigheter.  
Mikserhodet eller uttaksdekselet har  
Sjekk at mikserhodet og  
løsnet og er ikke lenger låst på plass. uttaksdekselet sitter korrekt på  
plass.  
Todriftstilbehør fungerer ikke.  
Matkvernen fungerer ikke.  
Todriftstilbehøret er ikke låst korrekt  
på plass.  
Matmikser-/saftsentrifugelokket eller  
silen til sitrussaftpressen sitter ikke  
korrekt på plass.  
Sjekk at todriftstilbehøret sitter  
korrekt på plass.  
Sjekk at tilbehøret er korrekt satt  
på.  
Tilbehøret er ikke låst korrekt på plass. Sjekk at tilbehøret er korrekt  
satt på.  
Uttaksdekselet er ikke satt korrekt på. Sjekk at uttaksdekselet sitter  
korrekt på plass.  
Maskinen beveger seg rundt  
på benken.  
Føttene på undersiden av maskinen  
er skitne eller våte.  
Sjekk at føttene er rene og tørre  
regelmessig.  
Redskaper/tilbehør yter dårlig.  
Se tipsene i «slik bruker du»-avsnittet for det aktuelle tilbehøret. Sjekk at  
tilbehøret er satt sammen på korrekt måte.  
Strøm på-lampen blinker fort.  
Normal drift.  
Lampen blinker hvis én eller flere av  
Hvis du bruker et tilbehør, må du  
sjekke at det er låst korrekt på  
låsemekanismene ikke er satt sammen plass.  
helt.  
Sjekk at mikserhodet er senket  
helt ned, med mindre du bruker  
matkvernen.  
Sjekk at hastighetskontrollen er  
på «O» (AV).  
Strøm på-lampen blinker  
langsomt.  
Maskinen er i standby-modus.  
Hvis kjøkkenmaskinen står i kontakten driftsmodus når  
Kjøkkenmaskinen går tilbake til  
i mer enn 30 minutter uten bruk, går  
den i standby-modus for å redusere  
strømforbruk.  
hastighetskontrollen vris til en  
hastighet og så tilbake til «O»  
(AV).  
Lampen begynner å lyse kontinuerlig  
når maskinen er klar til bruk.  
Hvis ingen av løsningene over løser problemet, se «service og kundetjeneste».  
137  
Suomi  
Taita auki etusivun kuvitukset  
turvallisuus  
l
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta  
varten.  
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat.  
Sammuta virta ja irrota pistoke pistorasiasta aina:  
l
l
l
ennen työkalun tai varusteen kiinnittämistä tai irrottamista;  
kun laite ei ole käytössä;  
ennen puhdistamista.  
l
l
l
l
Käännä nopeudensäädin ‘O’ (POIS) -asentoon ja irrota  
pistoke pistorasiasta ennen työkalun tai varusteen  
kiinnittämistä tai irrottamista, käytön jälkeen ja ennen  
puhdistamista.  
Pidä sormet loitolla liikkuvista osista ja paikalleen asetetuista  
varusteista.  
Älä jätä yleiskonetta toimimaan ilman valvontaa.  
Älä koskaan käytä viallista laitetta. Toimita se tarkistettavaksi  
tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -  
kohdassa.  
Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen.  
Älä koskaan anna moottoriosan, virtajohdon tai pistokkeen  
kastua.  
l
l
l
l
l
l
Varmista ettei kulhotyökaluja ole käytössä tai  
säilytetä kulhossa kun käytät toista  
kiinnityspaikkaa.  
Älä käytä muita kuin laitteen valmistajan suosittelemia  
varusteita ja tai useita varusteita samanaikaisesti.  
Älä ylitä määrätaulukossa mainittuja enimmäismääriä.  
Nosta tätä laitetta varovaisesti. Varmista ennen nostamista,  
että pää on lukittu kunnolla ala-asentoon ja että kulho,  
työvälineet, aukkojen kannet ja johto on kiinnitetty kunnolla.  
Varmista ennen yleiskoneen käyttämistä, että johto on kääritty  
l
l
l
kokonaan auki säilytyspaikasta .  
4
138  
l
l
Valvo lapsia sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella.  
Älä siirrä tai nosta sekoituspäätä, kun siihen on kiinnitetty  
varuste. Muuten yleiskone voi muuttua epävakaaksi.  
Älä käytä laitetta lähellä työtason reunaa.  
Fyysisesti, sensorisesti tai henkisesti rajoittuneet tai  
kokemattomat henkilöt voivat käyttää laitteita, jos heidät on  
koulutettu käyttämään niitä turvallisesti ja he ymmärtävät  
käyttämisen aiheuttamat vaarat.  
Laitteen väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.  
Tätä laitetta ei saa antaa lasten käyttöön. Pidä laite ja sen  
virtajohto poissa lasten ulottuvilta.  
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön.  
Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on  
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu.  
l
l
l
l
l
l
l
Suurin kuormitus määräytyy eniten virtaa kuluttavan varusteen  
mukaan. Muut varusteet voivat kuluttaa vähemmän virtaa.  
Varusteet vaurioituvat ja voivat aiheuttaa vahinkoa  
jos lukitusmekanismiin kohdistetaan liikaa voimaa.  
Yleiskone  
l
Yleiskoneen hienonnusterä ja levyt ovat erittäin terävät,  
käsittele varovasti. Kun käsittelet tai puhdistat, tartu  
aina yläosan kohtaan, joka on kaukana  
leikkuuterästä.  
Irrota leikkuuterä aina ennen kuin kaadat kulhon sisällön  
astiaan.  
l
l
l
l
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa yleiskoneen kulhosta, kun  
yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.  
Älä koskaan paina ruokaa syöttöputkeen sormien avulla.  
Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla.  
Ennen kannen poistamista kulhosta:  
l
kytke virta pois;  
odota, kunnes levy/terä on pysähtynyt kokonaan.  
l
l
Älä koskaan poista yleiskoneen kantta ennen kuin  
terä/levy on pysähtynyt kokonaan.  
139  
l
l
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava  
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.  
Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla, vaan käytä aina  
nopeuskytkintä ja sykäyspainiketta.  
Tehosekoitin  
l
l
l
l
l
Pidä kädet ja keittiövälineet poissa tehosekoittimen astiasta,  
kun yleiskoneen pistoke on pistorasiassa.  
Älä kiinnitä teräasetelmaa moottoriyksikköön, jos  
tehosekoitinosa ei ole paikallaan.  
PALOVAMMAVAARA: Kuumien aineosien on annettava  
jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen sekoittamista.  
Käytä tehosekoitinta ainoastaan silloin, kun kansi on  
paikoillaan.  
Käytä kannua ainoastaan laitteen mukana toimitetun  
teräsyksikön kanssa.  
Älä käynnistä tehosekoitinta sen ollessa tyhjä.  
Voit pidentää tehosekoittimen ikää käyttämällä sitä  
korkeintaan 60 sekuntia kerrallaan. Katkaise virta, kun  
haluamasi koostumus on saavutettu.  
l
l
l
l
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat  
vaurioittaa muoviosia.  
Kun teet smoothieta – älä sekoita pakastettuja ainesosia jotka  
ovat jäätyneet yhteen pakastuksen aikana, vaan riko ne  
pienemmiksi palasiksi ennen kannuun lisäämistä.  
Mylly  
l
l
Varmista ennen jauhamista, että luut ja kamara jne. on  
irrotettu lihasta.  
Pähkinöitä jauhettaessa syötä vain muutama pähkinä  
kerrallaan. Älä syötä lisää, ennen kun edellä lisätyt pähkinät  
ovat syöttöruuvissa.  
Syötä ainekset laitteen mukana toimitetun painimen avulla. Älä  
työnnä sormia tai työvälineitä syöttöputkeen.  
Varoitus – myllyn terä on hyvin terävä. Käsittele varoen käytön  
aikana ja puhdistettaessa.  
l
l
140  
l
Varmista, että lisälaite on varmasti kiinni paikallaan, ennen kuin  
laite käynnistetään.  
Mehulinko  
l
l
l
l
Mehulinkoa ei saa käyttää, jos suodatin on  
vaurioitunut.  
Suodattimen alaosassa olevat leikkuuterät ovat erittäin terävät,  
ole varovainen käsitellessäsi ja puhdistaessasi suodatinta.  
Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla, vaan käytä aina  
nopeuskytkintä ja sykäyspainiketta.  
Jos puristin alkaa täristä käytön aikana, säädä nopeutta tai  
kytke virta pois päältä, irrota pistoke ja poista hedelmäliha  
rummulta (puristin tärisee, kun hedelmälihaa on epätasaisesti  
rummulla).  
ennen yhdistämistä verkkovirtaan  
Varmista, että sähkövirta vastaa laitteen pohjaan  
selite  
l
l
merkittyjä tietoja.  
aukon kansi  
toinen kiinnityspaikka (keskinopeus ja suuri  
nopeus)  
1
2
Tämä laite täyttää sähkömagneettista  
yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin  
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun  
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia  
materiaaleja säätelevän EU-määräyksen  
1935/2004 vaatimukset.  
turvalukitus  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
johdon säilytyspaikka  
nopeuskytkin/sykäyspainike  
moottoriosa  
työvälineliitäntä  
kulho  
sekoitinpää  
päänvapautusvipu  
K-vatkain  
ennen ensimmäistä käyttökertaa  
Pese osat. Lisätietoja on hoitaminen ja  
puhdistaminen -osassa.  
l
taikinakoukku  
vispilä  
roiskesuoja  
varusteet  
yleiskone  
sitruspuserrin  
lasinen tehosekoitin  
mehulinko  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
ruokamylly  
Katso varusteiden käyttönopeus  
nopeussuositustaulukosta.  
141  
l
l
Yleiskone ei käynnisty jos aukon kansi ei  
ole paikoillaan.  
Jos sekoittaminen muuttuu työlääksi voit joko  
katkaista virran ja poistaa osan seoksesta tai lisätä  
nopeutta.  
Irrota varuste toisesta kiinnityspaikasta ennen kuin  
nostat sekoituspään.  
Varmista ettei kulhotyökaluja ole käytössä  
tai säilytetä kulhossa kun käytät toista  
kiinnityspaikkaa.  
sekoitusvälineet ja niiden käyttö  
K-vatkain  
l
Kakku-, keksi-, pikkuleipä- ja pasteijataikinoiden,  
kuorrutusten ja täytteiden sekoittamiseen sekä  
perunamuhennoksen tekemiseen.  
l
l
vispilä  
l
Kananmunien, kerman, taikinoiden, keveiden  
seosten, marenkitaikinan, juustokakkujen,  
moussejen ja kohokkaiden vatkaamiseen. Älä  
sekoita vispilän avulla raskaita aineksia. Älä  
esimerkiksi vaahdota sen avulla rasvaa ja sokeria.  
Muutoin vispilä voi vaurioitua.  
vihjeitä  
l
l
l
l
l
Katkaise virta ja kaavi aineosat kulhon reunoilta  
tarvittaessa.  
Huoneenlämpöiset kananmunat vatkautuvat  
parhaiten.  
Varmista ennen munanvalkuaisten vatkaamista, että  
vispilässä tai kulhossa ei ole rasvaa eikä keltuaista.  
Voitaikinan ainesten tulee olla kylmiä, ellei  
valmistusohjeessa sanota muuta.  
Kun vaahdotat rasvaa ja sokeria kakkutaikinaa  
varten, käytä aina huoneenlämpöistä rasvaa tai  
pehmennä ensin.  
taikinakoukku  
l
Vain hiivataikinoiden vatkaamiseen.  
kulhotyökalujen käyttäminen  
1 Paina päänvapautusvipua alaspäin 1 ja nosta  
sekoituspäätä, kunnes se lukittuu.  
2 Aseta kulho jalustaan ja lukitse kääntämällä  
vastapäivään 2.  
3 Valitse työväline ja työnnä se kiinnityspaikkaan  
kunnes se napsahtaa 3.  
4 Paina päänvapautusvipua alaspäin ja paina  
sekoituspäätä alaspäin, kunnes se lukittuu.  
5 Aseta pistoke pistorasiaan. Käynnistä laite  
kääntämällä nopeuskytkin toivottuun asentoon.  
Sammuta virta kääntämällä nopeussäädin ‘O’  
(POIS) -asentoon.  
Jos sekoituspää on yläasennossa tai  
aukon kansi ei ole paikoillaan merkkivalo  
vilkkuu ja yleiskone ei käynnisty.  
l
Sekoittimessa on hidaskäynnistystoiminto  
roiskumisen vähentämiseksi. Jos kulhossa on  
paksua seosta, kuten leipätaikinaa, valitun  
nopeuden saavuttaminen voi kestää hetken ajan.  
leivän leipomisvihjeitä  
tärkeää  
l
Älä koskaan ylitä mainittuja enimmäismääriä.  
Muutoin laite voi ylikuormittua.  
Sekoituspää saattaa liikkua hieman kun  
kulhossa on paksua seosta, kuten  
leipätaikinaa.  
Aineosat sekoittuvat toisiinsa parhaalla  
mahdollisella tavalla, jos lisäät kulhoon ensin  
nesteen.  
Pysäytä kone välillä ja kaavi seos taikinakoukusta.  
Eri jauhoerien vaatima nestemäärä vaihtelee  
l
l
P
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä  
toimintoa.  
-
l
6 Irrota pistoke pistorasiasta.  
7 Nosta sekoituspäätä ylöspäin ja pidä kiinni vakaalla  
otteella samalla kun vedät työvälineen irti  
kiinnityspaikasta.  
l
l
tärkeää  
huomattavasti ja taikinan tahmeus voi vaikuttaa  
merkittävästi koneen kuormitukseen. Tarkkaile  
konetta taikinan vaivauksen aikana; toiminnon ei  
tulisi kestää 6-8 minuuttia kauempaa.  
l
Jos sekoituspäätä nostetaan käytön aikana  
yleiskone pysähtyy heti. Käynnistääksesi  
yleiskoneen uudelleen, käännä nopeuskytkin 'O'  
(POIS) -asentoon, odota muutama sekunti ja valitse  
sitten haluamasi nopeus uudelleen. Yleiskoneen  
pitäisi käynnistyä uudelleen heti.  
l
Jos virta katkaistaan jostain syystä ja yleiskone  
lakkaa toimimasta, käännä silloin nopeuskytkin 'O'  
(POIS) -asentoon, odota muutama sekunti ja valitse  
sitten haluamasi nopeus uudelleen. Yleiskoneen  
pitäisi käynnistyä uudelleen heti.  
142  
l
Älä pyöritä yleiskonetta kannen avulla,  
vaan käytä aina  
roiskesuojan asettaminen  
paikalleen ja käyttäminen  
1 Aseta kulho jalustaan ja lisää ainesosat.  
nopeuskytkintä/sykäyspainiketta.  
5 Aseta pistoke pistorasiaan, käynnistä laite ja valitse  
nopeus (lisätietoja nopeussuosituskaaviossa).  
2 Aseta roiskesuoja työvälineliitännän mukaisesti 7  
ja lukitse paikalleen kääntämällä vastapäivään 4.  
3 Aseta työväline paikoilleen ja laske sekoituspää  
alas.  
4 Poista roiskesuoja toistamalla yllä olevat toiminnot  
päinvastaisessa järjestyksessä.  
l
Yleiskone ei toimi, jos kulho tai kansi ei  
ole kunnolla paikallaan. Tarkista, että  
syöttöputki ja kulhon kahva ovat  
etupuolella.  
l
P
Saat aikaan lyhyitä sykäyksiä käyttämällä  
toimintoa. Sykäys toimii pitäessäsi säädintä  
paikoillaan.  
-
l
Sekoituksen aikana aineksia voidaan lisätä suoraan  
kulhoon syöttöputkea pitkin.  
6 Kansi, työvälineet ja kulho irrotetaan  
päinvastaisessa järjestyksessä.  
l
Sammuta virta ja irrota pistoke  
pistorasiasta aina ennen kannen  
irrottamista.  
elektroninen nopeudentunnistin  
Vatkaimessa on elektroninen nopeudentunnistin,  
joka ylläpitää nopeutta erilaisissa kuormituksissa,  
kuten leipätaikinaa alustettaessa tai munia  
lisättäessä kakkutaikinaan. Koneen nopeudessa voi  
kuulua vaihtelua toiminnan aikana, kun vatkain  
asettuu oikealle nopeudelle kuormituksen mukaan –  
tämä on normaalia.  
tärkeää  
l
Monitoimikoneella ei voi rouhia tai jauhaa  
kahvinpapuja tai hienontaa kidesokerista  
hienosokeria.  
Kun käytät mausteena manteliesanssia tai -aromia  
varo että aine ei kosketa muoviosiin, sillä siitä jää  
pysyviä jälkiä.  
l
yleiskone  
bp  
l
Älä käsittele kuumia ainesosia.  
syöttöpainin  
syöttöputki  
kansi  
hienonnusterä  
kulho ja vetoakseli  
paksu viipalointilevy/raastamislevy  
ohut viipalointilevy/raastamislevy  
erittäin hieno raastamislevy  
irrotettava pyörityskappale  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
hienonnusterä  
D
Terä on monikäyttöisin varuste.  
Saavutettu koostumus määräytyy ruoka-aineiden  
työstön keston mukaan.  
Jos haluat karkeamman koostumuksen, käytä  
sykäyspainiketta.  
Voit käsitellä terän avulla kakku- ja leivostaikinoita,  
hienontaa raakaa tai kypsää lihaa, vihanneksia tai  
pähkinöitä, soseuttaa keittoja sekä tehdä  
pateetaikinoita, dippikastikkeita tai korppujauhoja.  
yleiskoneen käyttäminen  
1 Poista aukon kansi kääntämällä sitä vastapäivään ja  
nostamalla se irti 5.  
2 Aseta kulho E aukon päälle niin, että kahva on  
oikealla puolella ja käännä kulhoa myötäpäivään  
kunnes se lukittuu paikoilleen 6.  
3 Lisää hienonnusterä tai irrotettava pyörityskappale  
haluamallasi välineellä.  
Huomaa: Irrotettavan pyörityskappaleen  
I saa kiinnittää vain käytettäessä levyjä  
vihjeitä  
l
Kuutioi lihan, leivän ja vihannesten kaltaiset  
aineosat noin 2 cm:n kokoisiksi kuutioiksi ennen  
käsittelemistä.  
Keksit on murennettava ja lisättävä syöttöputkeen,  
kun laite on toiminnassa.  
Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut rasva  
ensin 2 cm:n kuutioiksi.  
Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa.  
Älä käytä hienonnusterää paksujen  
seosten kuten leipätaikinan  
sekoittamiseen.  
l
l
l
l
ja sitruspuserrinta.  
l
Aseta kulho ja varuste aina paikoilleen  
yleiskoneeseen ennen aineosien lisäämistä.  
l
4 Aseta kansi 7 paikoilleen – varmista, että  
hienonnusterän/pyörityskappaleen yläosa tulee  
kannen keskelle.  
Älä käytä hienonnusterää jääpalojen tai muiden  
kovien ruokien, kuten mausteiden pilkkomiseen, ne  
saattavat vahingoittaa välinettä.  
143  
l
l
Sitruspuserrin ei käynnisty, ellei siivilä ole  
kunnolla paikallaan.  
viipalointilevy/raastamislevy  
levyjen käyttäminen  
Saat enemmän mehua säilyttämällä hedelmät  
huoneenlämmössä ja pyörittelemällä niitä  
pöytätasoa vasten ennen mehun pusertamista.  
Mehua tulee enemmän, kun siirtelet hedelmää  
sivusuunnassa pusertamisen aikana.  
käännettävä viipalointilevy/raastamislevy -  
paksu F, ohut G  
Käytä raastamispuolta juustolle, porkkanoille,  
perunoille ja niiden kaltaisille ruoka-aineille.  
Käytä viipalointipuolta juustolle, porkkanoille,  
perunalle, kaalille, kurkulle, punajuurelle ja sipulille.  
l
l
Jos puserrat paljon mehua, tyhjennä siivilä välillä,  
jotta hedelmäliha ja siemenet eivät tuki sitä.  
erittäin hieno raastamislevy H  
Raastaa parmesaania ja perunoita saksalaisia  
perunamykyjä varten.  
lasinen tehosekoitin  
täyttökansi  
kansi  
kannu  
tiivisterengas  
teräsyksikkö  
br  
A
B
C
D
E
viipalointilevyjen käyttäminen  
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava pyörityskappale  
moottoriosaan.  
2 Tartu levyn keskiosaan ja aseta se  
pyörityskappaleeseen oikea puoli ylöspäin.  
3 Aseta kansi paikalleen.  
4 Aseta ainekset syöttöputkeen.  
5 Käynnistä ja paina painimella tasaisesti – älä työnnä  
sormiasi syöttöputkeen.  
tehosekoittimen käyttäminen  
1 Sovita tiivisterengas D teräyksikköön E. Varmista,  
että tiiviste on urassa oikein.  
l
Jos tiiviste on vaurioitunut tai huonosti  
paikoillaan, laite vuotaa.  
2 Kierrä kannu teräsyksikön päälle bk.  
Lisätietoja on teräyksikön pohjassa seuraavasti:  
vihjeitä  
l
Käytä tuoreita raaka-aineita.  
- avatussa asennossa  
l
Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Täytä  
syöttöputki lähes täyteen. Tämä estää aineksia  
liikkumasta sivusuunnassa.  
Pystysuunnassa asetetut ainekset tulevat ulos  
- lukitussa asennossa  
Tehosekoitin ei toimi, jos se on koottu  
väärin.  
l
lyhyempinä kuin vaakasuunnassa asetetut.  
Levyyn tai kulhoon jää aina hieman tähteitä.  
3 Laita sekoitettavat ainekset kannuun.  
4 Sovita kansi astiaan ja paina lukitaksesi se  
l
paikoilleen bl. Kiinnitä täyttökansi paikoilleen.  
5 Poista toisen aukon kansi kääntämällä sitä  
vastapäivään ja nostamalla se irti.  
6 Kiinnitä tehosekoitin moottoriosaan ja käännä  
myötäpäivään bm kunnes se lukittuu paikoilleen.  
sitruspuserrin  
Sitruspusertimen avulla voit pusertaa mehua  
sitrushedelmistä (kuten appelsiineista, sitruunoista,  
limeteistä ja greipeistä).  
bq  
l
Laite ei toimi jos tehosekoitin ei ole  
kunnolla paikoillaan.  
7 Valitse nopeus (lisätietoja nopeussuosituskaaviossa)  
tai käytä sykäyspainiketta  
kartio  
siivilä  
A
B
P
.
vihjeitä  
sitruspusertimen käyttäminen  
1 Kiinnitä kulho ja irrotettava pyörityskappale  
moottoriosaan.  
2 Kiinnitä siivilä kulhoon. Varmista, että siivilän kahva  
lukittuu paikalleen kulhon kahvan 8 päälle.  
3 Aseta kartio akselin päälle ja käännä sitä, kunnes  
se painuu pohjaan saakka 9.  
4 Puolita hedelmä. Käynnistä laite. Paina hedelmä  
kartiota vasten.  
l
Kun teet majoneesia, aseta kaikki aineosat öljyä  
lukuun ottamatta tehosekoittimeen. Irrota  
täyttökansi. Kun laite on toiminnassa, kaada öljy  
hitaasti kannen aukon läpi.  
Paksut seokset, kuten pateetaikinat ja  
dippikastikkeet, on ehkä kaavittava lastalla. Jos  
seos on liian paksua, lisää nestettä.  
l
l
Jään murskaaminen: käytä lyhyitä sykäyksiä,  
kunnes jäämurska on haluamasi kaltaista.  
144  
tärkeää  
l
l
l
Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne  
voivat vaurioittaa muoviosia.  
Laite ei toimi, jos tehosekoitin ei ole  
kunnolla paikoillaan.  
l
Jos puristin alkaa täristä, kytke virta pois päältä ja  
poista hedelmäliha rummulta. (Puristin tärisee, jos  
hedelmälihaa on epätasaisesti rummulla.)  
Maksimimäärä kerralla käsiteltäväksi on 800 g  
hedelmiä tai vihanneksia.  
Erittäin kovat ruoka-aineiden palaset saattavat  
hidastuttaa laitetta tai pysäyttää sen kokonaan.  
Kytke laite silloin pois päältä ja tyhjennä suodatin.  
Kytke laite pois päältä ja tyhjennä hedelmäliha- ja  
mehuastia säännöllisesti käytön aikana.  
l
l
Voit sekoittaa kuivat paloitellut ainekset poistamalla  
syöttökannen ja pudottamalla palaset yksi  
kerrallaan laitteen käydessä. Pidä kätesi aukon  
päällä. Tyhjennä säännöllisesti parhaan  
lopputuloksen saavuttamiseksi.  
Älä käytä tehosekoitinta säilytysastiana. Säilytä se  
tyhjillään ennen käyttöä ja käytön jälkeen.  
Älä koskaan sekoita suurempaa määrää kuin 1,2  
litraa – vaahtoavien nesteiden, esim. pirtelön, sallittu  
määrä on pienempi  
l
l
l
vihjeitä  
l
l
Työnnä pehmeät ruoka-aineet syöttöputkeen  
hitaasti, jotta kaikki mehu saadaan talteen.  
Mitä pikemmin mehu juodaan, sitä enemmän  
saadaan vitamiineja, sillä vitamiinit häviävät  
säilytettäessä  
Mehua voidaan säilyttää jääkaapissa muutamia  
tunteja. Se säilyy paremmin, jos siihen lisätään  
muutama tippa sitruunamehua.  
Älä juo mehua kolmea lasillista (230 ml/lasi)  
enempää päivässä, ellet ole tottunut juomaan sitä.  
Lapsille annettaessa lisää mehuun puolet vettä.  
Tumman vihreistä (parsakaali, pinaatti jne.) tai  
tumman punaisista (punajuuri, punakaali jne.)  
vihanneksista saatu mehu on erittäin vahvaa.  
Laimenna niistä saatu mehu aina vedellä.  
Hedelmämehussa on runsaasti fruktoosia  
(hedelmäsokeria). Henkilöiden, joilla on sokeritauti  
tai alhainen verensokeri tulisi juoda mehua  
kohtuudella.  
mehulinko  
Mehulingolla voit valmistaa mehua kiinteistä  
hedelmistä ja vihanneksista.  
bs  
l
l
syöttöpainin  
kansi  
hedelmälihan poistaja  
suodatinrumpu  
mehuastia  
A
B
C
D
E
F
l
l
nokka  
l
mehulingon käyttäminen  
1 Aseta mehuastia E toiseen kiinnityspaikkaan niin,  
että nokka F osoittaa vasemmalle ja käännä  
myötäpäivään kunnes astia lukittuu paikoilleen bn.  
2 Aseta hedelmälihan poistaja C suodatinrumpuun  
D – varmistaen, että lukituskielekkeet menevät  
rummun pohjassa oleviin uriin bo.  
ruokamylly  
bt  
Voit jauhaa ruokamyllyssä lihaa, siipikarjaa ja kalaa.  
3 Aseta suodatinrumpu paikoilleen bp.  
4 Aseta kansi paikoilleen B ja käännä kunnes se  
lukittuu bq. Mehulinko ei toimi, jos astia tai  
kansi ei ole kunnolla paikallaan.  
5 Aseta sopiva astia mehuaukon alapuolelle.  
6 Leikkele ruoka-aineet niin, että ne sopivat  
syöttöputkeen.  
7 Säädä nopeus suurimmaksi, ja lisää sitten ruoka-  
aineet syöttöputkeen. Paina alaspäin tasaisesti  
painimella - älä työnnä sormiasi  
kiinnitysrenkaan avain  
A
kiinnitysrengas  
reikälevyt: puolikarkea ja karkea  
terä  
syöttöruuvi  
runko  
syöttöputki  
syöttölautanen  
syöttöpainin  
B
C
D
E
F
G
H
I
syöttöputkeen. Käsittele pala kokonaan ennen  
seuraavan palan lisäämistä  
Lisättyäsi viimeisen palan, anna puristimen käydä  
kokoaminen  
l
vielä 30 sekuntia, jotta kaikki mehu tulee  
suodatinrummulta ulos.  
1 Aseta syöttöruuvi E lihamyllyn rungon sisään F.  
2 Aseta terä D paikalleen niin, että leikkaava puoli on  
päällimmäisenä. Varmista, että terä on kunnolla  
paikallaan, sillä muuten laite saattaa vaurioitua.  
145  
l
Pidä kaukana lämmönlähteistä (kuten liedestä,  
uunista, mikroaaltouunista).  
3 Aseta reikälevy paikalleen C. Reikälevyssä olevan  
kolon tulee olla rungossa olevan lukituskielekkeen  
kohdalla br.  
4 Aseta kiinnitysrengas löyhästi paikalleen B.  
yleiskone  
l
l
Käsittele teriä ja leikkuulevyjä varoen – ne  
ovat erittäin teräviä.  
Jotkut elintarvikkeet saattavat värjätä muovia. Tämä  
on täysin normaalia eikä vahingoita muovia tai  
vaikuta ruoan makuun. Poista väri hankaamalla  
kasvisöljyyn kastetulla kankaalla.  
ruokamyllyn käyttäminen  
1 Nosta sekoituspää ylös.  
2 Kun ruokamylly on kuvassa näkyvässä asennossa,  
aseta syöttöruuvin päässä olevat lukituskielekkeet  
linjakkain kiinnityspaikan vastaavien urien kanssa  
sitruspuserrin  
Pese käsin ja kuivaa huolellisesti.  
l
bs.  
tehosekoitin  
3 Paina ruokamylly kiinnityspaikkaan ja käännä  
vastapäivään kunnes se lukittuu paikoilleen.  
4 Pidä syöttöputki paikoillaan ja kiristä kiinnitysrengas  
käsin.  
5 Aseta syöttölautanen paikoilleen bt.  
6 Sulata pakastettu ruoka perusteellisesti  
ennen jauhamista. Leikkaa liha 2,5 cm  
paksuiksi paloiksi.  
7 Säädä nopeus suurimmaksi. Työnnä ruokaa  
putkeen painimen avulla varovaisesti yksi pala  
kerrallaan. Älä työnnä kovaa – muuten  
ruokamylly voi vaurioitua.  
1 Tyhjennä kannu ja irrota teräsyksikkö.  
2 Pese kannu käsin.  
3 Irrota ja pese tiiviste.  
4 Älä koske teräviä teriä. Harjaa ne puhtaaksi  
kuumassa saippuavedessä ja huuhtele sitten  
juoksevan vesijohtoveden alla. Älä upota  
teräosaa veteen.  
5 Jätä kuivumaan ylösalaisin.  
mehulinko  
Jotta puhdistaminen olisi helpompaa, pese osat  
aina heti käytön jälkeen.  
Jotkut ruoka-aineet, esim. porkkana, saattavat  
l
l
tärkeää  
värjätä muoviosia. Värin poistamiseksi osia voidaan  
hangata kasviöljyyn kastetulla liinalla.  
Puhdista suodatin pehmeällä harjalla.  
l
Älä koskaan käytä ruokamyllyä 10 minuuttia  
kauempaa, sillä tämä voi vahingoittaa konetta.  
Ruokamylly ei toimi jos toisen aukon  
kansi ei ole paikoillaan.  
l
l
l
Tarkasta suodatin säännöllisesti  
vaurioiden varalta. Laitetta ei saa käyttää,  
jos suodatin on vaurioitunut. Katso kohta  
”huolto ja asiakaspalvelu”.  
8 Kun kaikki ruoka-aineet on jauhettu, katkaise  
laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta.  
9 Poista ruokamylly. Käytä kiinnitysrenkaan avainta A  
poistaaksesi kiinnitysrenkaan jos se on liian tiukalla.  
ruokamylly  
l
Pese kaikki osat kuumalla saippuavedellä ja kuivaa  
huolellisesti. Älä pese mitään osia  
astianpesukoneessa. Älä koskaan käytä  
soodaliuosta.  
hoitaminen ja puhdistaminen  
l
Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta ja  
l
irrota pistoke pistorasiasta.  
Pyyhi reikälevyt kasviöljyllä. Kääri ne sitten  
l
Irrota varusteet aina ennen puhdistamista.  
voipaperiin, jotta ne eivät värjääntyisi/ruostuisi.  
virtayksikkö  
l
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.  
l
Älä upota veteen äläkä käytä hankaavia aineita.  
l
Säilytä ylimääräistä johtoa koneen takana olevassa  
säilytyspaikassa 4.  
l
Varmista, että yleiskoneen jalusta pysyy puhtaana.  
astia, työvälineet, roiskesuoja  
l
Pese käsin ja kuivaa huolellisesti.  
l
Älä puhdista ruostumattomasta teräksestä  
valmistettua kulhoa teräsharjan tai -villan avulla. Älä  
käytä valkaisuaineita. Poista kalkkikerrostumat  
etikalla.  
146  
kaikki muut osat  
huolto ja asiakaspalvelu  
l
l
Pese käsin ja kuivaa pesun jälkeen.  
Voit myös tarkistaa astianpesukonetaulukosta,  
mitkä osat voidaan pestä astianpesukoneen  
ylätasolla. Älä aseta osia alatasolle suoraan  
kuumennusvastuksen päälle. On suositeltavaa  
käyttää lyhyttä ohjelmaa ja alhaista lämpötilaa  
(enintään 50 °C).  
l
Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä  
vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai  
KENWOODIN valtuuttama huoltoliike.  
l
Jos laitteen tai varusteiden käytön kanssa  
ilmenee ongelmia, tarkista ongelma  
ongelmanratkaisuohjeesta ennen kuin otat  
yhteyttä asiakaspalveluun.  
esine  
voidaan pestä  
astianpe-  
Jos tarvitset apua  
sukoneessa  
l
laitteen käyttämisessä tai  
Vatkain  
l
laitteen huolto- tai korjaustöissä,  
Kulho  
4
4
4
8
l
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.  
Vispilä, vatkain ja taikinakoukku  
Roiskesuoja  
l
l
Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-  
Britanniassa.  
Valmistettu Kiinassa.  
Aukon kansi  
Yleiskone  
Kulho, kansi ja painin  
Hienonnusterä  
4
4
4
4
Irrotettava pyörityskappale  
Leikkuulevyt  
Sitruspuserrin  
Kartio, siivilä  
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN  
4
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN  
DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI.  
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten  
kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä  
poiston yhteydessä.  
Tehosekoitin  
Kannu, kansi ja täyttökansi  
Teräsyksikkö ja tiiviste  
Mehulinko  
4
8
Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään  
kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän  
hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu  
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt  
virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta  
terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään  
muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät  
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin  
säästät energiaa ja luonnonvaroja.  
Astia, painin, kansi, suodatinrumpu  
ja hedelmälihan poistaja  
4
Ruokamylly  
Kiinnitysrengas, reikälevyt, terä,  
syöttöruuvi ja runko  
8
Syöttölautanen ja -painin  
4
Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki,  
jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on  
hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä.  
147  
nopeussuositustaulukko ja maksimikapasiteetit  
Nämä ovat ainoastaan ohjeita ja voivat vaihdella riippuen astiassa olevan seoksen määrästä ja käytetyistä  
ainesosista.  
väline/osa  
Yleiskone  
Vispilä  
toiminto  
nopeus  
aika  
maksimikapasiteetit  
Munanvalkuaiset  
Kerma  
Min - Max  
Min - Max  
2 min  
2-8 (70 g-280 g)  
1½ min  
125 ml  
600 ml  
Vatkain  
Valmiit leivontaseokset  
Min - Max  
1½ min  
4 min  
1,6 kg kokonaispaino  
8 munaa vatkattuna  
Hedelmäkakku - rasvan ja sokerin  
vaahdottaminen  
Esimerkiksi jauhojen ja hedelmien  
käänteleminen sekaisin  
Min - Max  
Min  
1,8 kg kokonaispaino  
6 munaa vatkattuna  
Enintään  
1 min  
Rasvan hierominen jauhoihin  
Veden lisääminen taikinan joukkoon  
Leipätaikina (hiivataikina)  
Min - 2  
Min  
5 min  
30 sek  
4 min  
450 g jauhoja  
Taikinakoukku  
Min - 2  
jauhojen paino 500 g  
kokonaispaino 800 g  
Monitoimikone  
Hienonnusterä  
Valmiit leivontaseokset  
Max  
Max  
15 sek  
kokonaispaino 600 g  
3 munaa vatkattuna  
Rasvan hierominen jauhoihin  
Enintään  
1 min  
jauhojen paino 340 g  
Veden lisääminen taikinan joukkoon  
Hienontaminen/soseuttaminen/pateet  
Max  
Max  
10 sek  
Enintään  
30 sek  
Hienonnettavan  
vähärasvaisen lihan  
kokonaispaino 400 g  
Levyt: viipalointi/ Kiinteät ainesosat, esim. porkkanat,  
Max  
3
raastaminen  
kovat juustot  
Pehmeät ainesosat, esim. kurkku,  
tomaatit  
Älä ylitä kulhoon merkittyä  
maksimikapasiteettia.  
Erittäin hieno  
raastamislevy  
Parmesaani, peruna saksalaisia  
perunamykyjä varten  
Max  
Sitruspuserrin Sitrushedelmät  
2
Tehosekoitin  
Kaikki käsittely  
Max  
Enintään  
1 min  
1,2 litraa  
Mehulinko  
Kovat hedelmät ja kasvikset, esim.  
porkkanat ja omenat  
Max  
Max  
Max  
800 g  
500 g  
Pehmeät hedelmät ja kasvikset,  
esim. tomaatit ja viinirypäleet  
Ruokamylly  
Liha, siipikarja, kala leikattuna  
2,5 cm paksuiksi paloiksi  
* Keskikokoisia kananmunia (paino 53–63 g)  
148  
ongelmanratkaisuohje  
Ongelma  
Syy  
Ratkaisu  
Laite ei toimi kun sekoitusvälineet Ei virtaa/merkkivalo ei pala.  
ovat käytössä.  
Tarkista, että virtajohto on seinän  
pistorasiassa.  
Sekoituspää ei ole lukittu paikoilleen.  
Tarkista, että sekoituspää on  
lukittu paikoilleen.  
Aukon kansi ei ole kunnolla  
paikoillaan.  
Tarkista, että aukon kansi on  
paikoillaan.  
Laite ei toimi jos aukon  
kansi ei ole paikoillaan.  
Sekoituspää on nostettu ylös käytön  
aikana ja laskettu alas ilman, että  
nopeudensäädin on käännetty  
‘O’ (POIS)-asentoon.  
Tarkista, että nopeudensäädin  
on käännetty ‘O’  
(POIS)-asentoon.  
Laite pysähtyy kesken käytön.  
Laite on ylikuormitettu tai suurin  
kapasiteetti on ylitetty.  
Sammuta laite, irrota pistoke  
pistorasiasta ja anna laitteen  
jäähtyä 30 minuutin ajan.  
Tarkista suurin kapasiteetti  
nopeussuositustaulukosta.  
Tarkista, että sekoituspää ja  
aukon kansi on kunnolla  
paikoillaan.  
Sekoituspää tai aukon kansi on  
irronnut.  
Toiseen kiinnityspaikkaan liitetty  
varuste ei toimi.  
Toiseen kiinnityspaikkaan liitetty  
varuste ei ole kunnolla paikoillaan.  
Tarkista, että toiseen  
kiinnityspaikkaan liitetty varuste  
on lukittu paikoilleen.  
Yleiskoneen/mehulingon kansi tai  
Tarkista, että toiseen  
sitruspusertimen siivilä ei ole kunnolla kiinnityspaikkaan liitetty varuste  
paikoillaan.  
on kunnolla paikoillaan.  
Ruokamylly ei toimi.  
Varuste ei ole kunnolla paikoillaan.  
Tarkista, että varuste on kunnolla  
paikoillaan.  
Aukon kansi ei ole kunnolla paikoillaan. Tarkista, että aukon kansi on  
paikoillaan.  
Laite liikkuu työtasolla.  
Laitteen jalusta on likainen tai märkä.  
Tarkista säännöllisesti, että  
jalusta on puhdas ja kuiva.  
Välineet/osat toimivat heikosti.  
Merkkivalo vilkkuu nopeasti.  
Lue vastaavissa käyttöohjeen kappaleissa olevat vinkit. Tarkista, että  
osat on asennettu oikein.  
Normaali käyttö.  
Jos käytät välinettä, tarkista, että  
se on lukittu paikoilleen oikein.  
Tarkista, että sekoituspää on  
laskettu kokonaan, paitsi jos  
lihamylly on käytössä.  
Valo vilkkuu jos yhtä tai useampaa  
turvalukitusta ei ole lukittu oikein.  
Tarkista, että nopeudensäädin on  
‘O’ (POIS)-asennossa.  
Merkkivalo vilkkuu hitaasti.  
Virransäästötila käytössä.  
Laite palaa normaaliin  
Kun yleiskoneeseen on ollut virta  
käyttötilaan kun ensin valitaan  
kytkettynä yli 30 minuuttia ilman, että nopeus nopeudensäätimellä ja  
sitä on käytetty, se siirtyy  
sen jälkeen käännetään se  
virransäästötilaan.  
takaisin ‘O’ (POIS)-asentoon.  
Kun laite on valmis käytettäväksi valo  
lakkaa vilkkumasta ja palaa koko ajan.  
Jos mikään yllämainituista ei ratkaise ongelmaa, tarkista huolto ja asiakaspalvelu -kohta.  
149  
Türkçe  
Ön kapaòı açın ve açıklayıcı resimlere bakın  
güvenlik  
l
Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için  
saklayın.  
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın.  
Kapatın ve prizden çekin:  
l
l
l
parçaları takmadan veya çıkarmadan önce;  
kullanımda olmadığı zaman;  
temizlemeden önce.  
l
l
l
l
Aletleri/eklentileri takmadan veya çıkartmadan önce,  
kullanımdan sonra ve temizlikten önce hız kontrolünü ‘O’  
(KAPALI) konumuna getirin.  
Parmaklarınızı hareketli parçalardan ve takılı eklentilerden  
uzak tutun.  
Mutfak Robotu çalışırken asla başından ayrılmayın.  
Hiç bir zaman hasarlı cihazları kullanmayın. Kontrol ya da  
tamir ettirin: ‘servis ve müşteri hizmetleri’ bölümüne bakın.  
Kabloyu çocukların erişebileceği bir yerde asla bırakmayın.  
Güç ünitesi, kordon veya fişi hiç bir zaman ıslatmayın.  
Çift tahrik çıkışını kullanırken, kâsede hiç bir kâse  
aletinin takılı veya yerleştirilmiş olmadığından emin  
olun.  
l
l
l
l
l
l
l
l
Onaylanmamış eklentileri kullanmayın, birden fazla eklenti  
aynı anda kullanılmamalıdır.  
Maksimum kapasite tablosunda belirtilen değerleri asla  
aşmayın.  
Cihazı kaldırırken dikkat edin. Kafanın doğru olarak aşağı  
pozisyonda kilitli olduğundan ve kâsenin, araçların, dış  
kapağın ve kablonun kaldırmadan önce güvenli olduğundan  
emin olun.  
l
l
Mutfak Robotunu kullanmadan önce kablonun tümünün  
kablo saklama kısmından  
çıkartıldığından emin olun.  
4
Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda  
bilgilendirilmelidir.  
150  
l
Mikser kafasına bir eklenti takılıyken hareket ettirmeyin veya  
kaldırmayın, bunu yapmak Mutfak Robotunu  
dengesizleştirebilir.  
Cihazınızı bir çalışma yüzeyinin kenarında kullanmayın.  
Bu fiziki, algılama ya da zihinsel yetersizliği olan kişiler  
tarafından ya da yeterli deneyimi olmayan kişiler tarafından  
gözetim altında olmaları ve cihazın güvenli şekilde  
kullanımına ilişkin talimatları almaları ve olası tehlikeleri  
anlamaları şartıyla kullanılabilir.  
Cihazın hatalı kullanımı yaralanmaya neden olabilir.  
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır. Cihazı ve  
kordonunu çocukların erişemeyeceği yerde tutun.  
Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu  
yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara  
maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç  
bir sorumluluk kabul etmez.  
l
l
l
l
l
l
l
Maksimum değer en büyük yükü çeken eklentiye bağlıdır.  
Diğer eklentiler daha az güç çekebilir.  
Kilitleme mekanizması aşırı yüke maruz kaldığında  
eklentiler hasar görecektir ve yaralanmaya neden  
olabilecektir.  
Mutfak Robotu eklentisi  
l
Mutfak Robotu bıçağı ve diskleri çok keskindir, dikkatli tutun.  
Tutarken ve temizlerken kesici kenardan uzak durarak  
tepesinden parmak uçlarınızla tutun.  
Bıçağı her zaman malzemeleri kâseden dökmeden önce  
çıkarın.  
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri mutfak  
robotu kâsesinden uzak tutun.  
Yiyecekleri besleme tüpünden aşağı iterken asla  
parmaklarınızı kullanmayın. Her zaman sağlanan iticiyi  
kullanın.  
l
l
l
l
Kapağı mutfak robotu kâsesinden kaldırmadan önce:  
l
kapatın;  
l
eklentiler/bıçaklar tamamen durana kadar bekleyin.  
151  
l
l
l
Bıçaklar/kesme diskleri tamamen durmadan mutfak  
robotu kapağını asla kaldırmayın.  
HAŞLANMA RİSKİ: Ekte işlenmesinden önce, sıcak  
malzemelerin oda sıcaklığına soğumasına izin verilmelidir.  
Mutfak Robotunu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, daima  
hız/darbe kontrolünü kullanın.  
Blender eklentisi  
Güç kaynağına bağlıyken ellerinizi ve malzemeleri blender  
haznesinden uzak tutun.  
Bıçak ünitesini, blender haznesi takılı değilken asla güç  
ünitesine takmayın.  
HAŞLANMA RİSKİ: Eklentide işlenmesinden veya  
karıştırılmasından önce, sıcak malzemelerin oda sıcaklığına  
soğumasına izin verilmelidir.  
l
l
l
l
l
l
l
Blenderi sadece kapak yerine takılıyken çalıştırın.  
Hazneyi sadece verilen bıçak tertibatı ile birlikte kullanın.  
Blenderi asla boş çalıştırmayın.  
Blenderinizin uzun ömürlü olması için asla 60 saniyeden  
fazla çalıştırmayın. Doğru yoğunluğa ulaşır ulaşmaz aleti  
kapatın.  
l
l
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri  
için önerilmemektedir.  
Meyveli buzlu içecek tarifleri – dondurulurken katı hal almış  
malzemeleri asla karıştırmayın, hazneye koymadan önce  
kırın.  
Kıyma Makinesi eklentisi  
l
l
Her zaman kemiklerin ve kabukların vb. kıymadan önce  
malzemeden çıkartılmış olduğundan emin olun.  
Fındık kıyarken sadece bir seferde bir kaç adet besleme  
yapın ve daha fazla eklemeden önce onları almak için  
kaydırmaya izin verin.  
l
l
Her zaman sağlanan iticiyi kullanın. Asla parmaklarınızı  
veya malzemeleri besleme tüpüne sokmayın.  
Uyarı – kesme bıçağı keskindir, hem kullanırken hem de  
temizlerken dikkatlice tutun.  
152  
l
Açmadan önce eklentinin güvenilir pozisyonda olduğundan  
emin olun.  
Meyve Suyu Sıkıcısı eklentisi  
l
l
Filtre hasarlıysa meyve suyu sıkıcısını kullanmayın.  
Filtrenin tabanındaki kesici bıçaklar son derece keskindir,  
filtreyi kullanırken ve temizlerken son derece dikkatli olun.  
Meyve suyu sıkıcısını çalıştırmak için kapağı kullanmayın,  
daima hız/darbe kontrolünü kullanın.  
Bu eklenti kullanılırken aşırı titreşim olursa, ya hızı azaltın  
ya da makineyi durdurup fişini çekin ve tamburdan her türlü  
posayı temizleyin (posa dengesiz dağıtılmış hale gelirse  
meyve suyu sıkıcısı titreşir).  
l
l
fişe takmadan önce  
Elektrik kaynağınızın cihazın alt tarafında  
parçalar  
l
l
çıkış kapağı  
çift tahrik çıkışı (orta ve yüksek hız)  
kilitler  
kablo depolama kısmı  
hız/darbe kontrolü  
güç ünitesi  
kase alet soketi  
kase  
mikser kafası  
kafa açma kolu  
K çırpıcı  
spiral hamur kancası  
çırpıcı  
sıçrama koruyucusu  
gösterilenle aynı olduğundan emin olun.  
Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili AT  
direktifi 2004/108/AT ve gıda ile temas eden  
malzemeler hakkındaki AT yönetmeliği no.  
1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
ilk kullanımdan önce  
Parçaları yıkayın: ‘bakım ve temizlik’ bölümüne  
bakın.  
l
eklentiler  
mutfak robotu  
narenciye meyve sıkıcısı  
cam blender  
meyve suyu sıkıcısı  
kıyma makinesi  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
Her eklenti için önerilen hız tablosuna bakın.  
153  
l
l
Mikser kafasını kaldırmadan önce, daima çift  
tahrik çıkışına takılı eklenti parçalarını çıkartın.  
Çift tahrik çıkışını kullanırken, kâsede hiç bir  
kâse aletinin takılı veya yerleştirilmiş  
olmadığından emin olun.  
mikser aletleri ve bazı kullanım  
şekilleri  
K-çırpıcı  
l
Kek, bisküvi, pasta ürünleri, kaplama, dolgu, ekler  
ve patates püresi yapmak için.  
ipuçları  
l
l
l
Kapatın ve gerektiğinde bir spatula ile kâseyi  
kazıyın.  
Çırpmak için en uygun olanı oda sıcaklığındaki  
yumurtalardır.  
Yumurta beyazlarını çırpmadan önce kâsenin  
içinde yağ veya yumurta sarısı olmadığından  
emin olun.  
Tarifiniz aksini söylemediği sürece pasta ürünleri  
için soğuk malzemeler kullanın.  
Kek karışımları için yağ ve şeker kreması  
yaparken, her zaman oda sıcaklığında yağ  
kullanın veya önce onu yumuşatın.  
Makinenizde, dökülmeleri en aza indirgemek için  
‘yumuşak başlama’ özelliği vardır. Ancak, makine  
kâsenin içinde ekmek hamuru gibi ağır bir karışım  
varken çalıştırılırsa, seçilen hıza erişmesinin  
birkaç dakika alacağını aklınızda bulundurun.  
çırpma  
l
Yumurta, krema, pasta hamuru, yağsız sünger  
kek, beze, cheesecake, mousse ve sufleler için.  
Çırpıcıyı yoğun karışımlarda kullanmayın (örn.  
yağ ve şeker kremalaştırma) -hasar verebilirsiniz.  
spiral hamur kancası  
Sadece mayalı karışımlar için.  
l
l
l
kâse aletlerini kullanmak için  
1 Kafa açma kolunu 1 aşağı bastırın ve mikser  
kafasını pozisyona kilitleninceye kadar yükseltin.  
2 Kâseyi altlığa takın ve kilitlemek için 2 saat  
yönünün tersine çevirin.  
l
3 Bir alet seçin ve klik sesi duyulana kadar alet  
kutusuna itin 3.  
4 Kafa açma kolunu aşağı bastırın ve mikser  
kafasını pozisyona kilitleninceye kadar alçaltın.  
5 Fişi prize takın. Açmak için, hız anahtarını  
istediğiniz ayara çevirin. Kapatmak için ‘O’  
(KAPALI) pozisyonuna çevirin.  
Mikser kafası yükseltilmiş pozisyonda ise  
veya çıkış kapağı takılı değilse, Güç Açık ışığı  
yanıp söner ve makine çalışmaz.  
ekmek yapımı ile ilgili önemli  
noktalar  
l
Belirlenen maksimum kapasiteleri aşmayın –  
makineyi fazla yüklersiniz.  
Ekmek hamuru gibi ağır yükleri karıştırırken  
l
mikser kafasının biraz hareket etmesi  
normaldir.  
Malzemeler en iyi sıvıyı önceden koyarsanız  
l
P
Kısa aralıklar için darbe  
6 Fişi prizden çıkarın.  
pozisyonuna çevirin.  
l
7 Mikser kafasını ve makineyi sabit tutarak kaldırın,  
aleti çıkıştan çekin.  
karışır.  
l
Aralıklarda makineyi durdurun ve hamur  
kancasından karışımı kazıyın.  
Farklı un partileri için gereken sıvı miktarları  
önemli ölçüde değişebilir ve hamurun yapışkanlığı  
makineye uygulanan yük üzerinde belirgin bir  
etkiye sahip olabilir. Hamur karıştırılıyorken  
makineyi gözlem altında tutmanız tavsiye edilir;  
işlem 6-8 dakika daha uzun sürmemelidir.  
önemli  
l
Mikser kafası çalışma sırasında kaldırılırsa,  
l
makine hemen durur. Tekrar çalıştırmak için  
mikser kafasını alçaltın, hız anahtarını  
pozisyonuna getirin, birkaç saniye bekleyin ve  
sonra hızı tekrar seçin. Makine çalışmaya hemen  
kaldığı yerden başlamalıdır.  
l
Herhangi bir neden yüzünden güç kesildiyse ve  
makine durduysa hız anahtarını ‘O’ (KAPALI)  
pozisyonuna çevirin, birkaç saniye bekleyin ve  
sonra hızı tekrar seçin. Makine çalışmaya hemen  
kaldığı yerden başlamalıdır.  
l
Çıkış kapağı doğru takılıncaya kadar makine  
çalışmayacaktır.  
l
Makineden ses geldiğini duyarsanız, ya hemen  
kapatın ve karışımın bir kısmını boşaltın ya da  
hızı azaltın.  
154  
l
Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın,  
daima hız/darbe kontrolünü kullanın.  
sıçrama koruyucusunu takmak  
ve kullanmak için  
5 Fişe takın, açın ve bir hız seçin (önerilen hız  
tablosuna başvurun).  
Kâse veya kapak düzgün olarak  
takılmadığında robot çalışmayacaktır. Besleme  
tüpünün ve kâse tutamağının ön tarafa  
yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin.  
1 Kâseyi altlığa takın ve malzemeleri ekleyin.  
l
2 Kâse aracı yuvası 7 ile tırnakları hizalayarak  
sıçrama koruyucusunu takın ve pozisyonuna 4  
oturtmak için saat yönünün tersine çevirin.  
3 Aleti takın sonra mikser kafasını alçaltın  
4 Sıçrama koruyucusunu çıkarmak için yukardaki  
prosedürün aksini yapın.  
l
P
Kısa aralıklarla darbe  
bu pozisyonda tutulduğu sürece çalışacaktır.  
kullanın. Darbe, kontrol  
6 Kapağı, eklentileri ve kâseyi çıkarmak için  
yukardaki prosedürün aksini yapın.  
l
Karıştırma sırasında, malzemeler oluk aracılığıyla  
kâseye doğrudan ilave edilebilir.  
l
Kapağı çıkarmadan önce daima kapatın ve  
fişten çekin.  
elektronik hız sensörü kontrolü  
Mikseriniz, ekmek hamuru yoğururken veya bir  
kek karışımına yumurta eklenirken olduğu gibi  
farklı yük koşullarında hızı korumak için  
tasarlanmış bir elektronik hız sensörü kontrolü ile  
donatılmıştır. Bu nedenle, mikser seçilen yük ve  
hıza uyum sağladıkça çalışma sırasında hızda  
bazı değişiklikler duyabilirsiniz - bu normaldir.  
önemli  
l
Robotunuz kahve çekirdeği öğütmek veya  
parçalamak ya da granül şekeri pudra şekerine  
dönüştürmek için uygun değildir.  
Karışımlara badem özü veya çeşni eklediğinizde  
plastikle temas etmesinden kaçının, bu kalıcı  
çizilmeye neden olacaktır.  
l
l
Sıcak malzemeler ile işlem yapmayın.  
mutfak robotu  
itici  
besleme tüpü  
kapak  
bp  
bıçak  
D
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Bıçak tüm eklentiler içinde en çok yönlü olandır.  
İşleme süresinin uzunluğu elde edilecek dokuyu  
belirleyecektir.  
Daha kalın doku için darbeli kontrolü kullanın.  
Bıçağı, kek ve hamur işi yapımında, çiğ ve pişmiş  
et, sebze, ceviz, patates doğramada, çorbaları  
püre yapmada ve ayrıca bisküvi ve ekmek  
ufalamada kullanın.  
bıçak  
tahrik mili ile birlikte kâse  
kalın dilimleme/rendeleme diski  
ince dilimleme/rendeleme diski  
ekstra ince rendeleme diski  
sökülebilir tahrik mili  
ipuçları  
l
l
İşlemden geçirmeden önce et, ekmek, sebze gibi  
yiyecekleri yaklaşık 2 cm küpler halinde kesin.  
Bisküviler parçalara bölünmeli ve makine  
çalışırken besleme tüpünden aşağı ilave  
edilmelidir.  
Hamur işi yaparken, 2 cm küpler halinde kesilmiş  
doğrudan buzdolabından yağ kullanın.  
Fazla karıştırmamaya dikkat edin.  
Ekmek hamuru gibi ağır yükleri karıştırmak  
için bıçağı kullanmayın.  
mutfak robotunuzu kullanmak  
için  
1 Saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak çıkış  
kapağını çıkarın 5.  
2 Tutamak sağ tarafa gelecek şekilde kâseyi E  
çıkışın üzerine takın ve yerine oturuncaya kadar  
saat yönünde çevirin 6.  
3 İstediğiniz eklenti ile bıçağı veya sökülebilir mili  
ekleyin.  
l
l
l
.
l
Bıçağı buz küplerini veya baharatlar gibi sert  
yiyecekleri kıymak için kullanmak eklentiye zarar  
verebilir.  
Not: Sökülebilir tahrik mili I sadece diskleri  
ve narenciye meyve sıkıcısını kullanırken  
takılmalıdır.  
l
Her zaman kâseyi ve eklentiyi robota malzemeleri  
eklemeden önce takın.  
4 Bıçağın/tahrik milinin kapağın ortasına  
takıldığından emin olarak kapağı takın 7.  
155  
3 Koniyi tamamen aşağıya düşecek şekilde  
dilimleme/rendeleme diskleri  
disklerin kullanımı  
çevirerek tahrik milinin üzerine yerleştirin 9.  
4 Meyveyi ortadan ikiye kesin. Sonra çalıştırın ve  
meyveyi koni üzerine bastırın.  
tersine çevrilebilir dilimleme/rendeleme  
diskleri - kalın F, ince G  
l
Kapak yerine doğru takılmazsa narenciye  
meyve sıkıcısınız çalışmayacaktır.  
En iyi sonucu elde etmek için meyveleri oda  
sıcaklığında saklayın be suyunu sıkmadan önce  
tezgâh üzerinde elinizle yuvarlayın.  
Meyve suyu sıkarken meyve suyu sıkmaya  
Rendeleme tarafını peynir, havuç, patates ve  
benzer nitelikteki gıdalar için kullanın.  
Dilimleme tarafını peynir, havuç, patates, kabak,  
salatalık, kırmızı pancar ve soğan dilimlemek için  
kullanın.  
l
l
yardımcı olmak için meyveyi bir yandan diğerine  
hareket ettirin.  
Büyük miktarlarda meyve suyu sıkarken, posa ve  
çekirdek birikimini önlemek için süzgeci düzenli  
aralıklarla boşaltın.  
ekstra ince rendeleme diski H  
Parmesan peyniri ve Alman patates köfteleri için  
patates rendeler.  
l
kesme disklerinin kullanımı  
cam blender  
doldurma kapağı  
kapak  
hazne  
conta halkası  
bıçak ünitesi  
1 Kâseyi güç ünitesi üzerine takın ve sökülebilir  
tahrik milini takın.  
2 Orta tutamaklardan tutarak, diski uygun yan en  
üstü ile tahrik mili üzerine yerleştirin.  
3 Kapağı takın.  
4 Yiyecekleri besleme tüpüne koyun.  
5 Açın ve iticiyle eşit olarak itin – parmaklarınızı  
asla besleme tüpünün içine sokmayın.  
br  
A
B
C
D
E
cam blenderinizin kullanımı  
ipuçları  
1 Contanın yivli alana doğru bir şekilde takılmasını  
sağlayarak, sızdırmazlık halkasını D bıçak  
ünitesine E takın.  
l
Taze malzemeler kullanın.  
Yiyecekleri çok küçük kesmeyin. Besleme  
tüpünün genişliğini oldukça dolu olarak doldurun.  
Bu, çalışırken yiyeceklerin yanlardan kaymasını  
engeller.  
l
l
Conta zarar görürse veya yanlış takılırsa,  
sızdırma meydana gelir.  
2 Hazneyi bıçak tertibatının bk üzerine vidalayın.  
l
Dik olarak yerleştirilen yiyecekler yatay olarak  
Bıçak ünitesinin altında bulunan grafiğe bakın:  
yerleştirilen yiyeceklerden daha kısa çıkar.  
l
İşlem yaptıktan sonra diskin üzerinde ya da  
- kilit açık pozisyon  
kâsenin içinde her zaman küçük miktarda artık  
olacaktır.  
- kilitli pozisyon  
Blender yanlış yerleştirilirse çalışmayacaktır.  
3 Malzemeleri hazneye koyun.  
4 Kabın kapağını takın ve sabitlemek için bastırın  
bl. Doldurma kapağını takın.  
5 Saat yönünün tersine çevirerek ve kaldırarak çift  
tahrik çıkış kapağını çıkarın.  
narenciye meyve sıkıcısı  
bq  
Narenciye meyve sıkıcısını portakal, limon,  
greyfurt gibi narenciye meyvelerini sıkmak için  
kullanın.  
6 Blenderi güç ünitesinin üzerine yerleştirin ve  
kilitlemek için klik sesi duyulana kadar saat  
yönünde çevirin bm.  
koni  
süzgeç  
A
B
l
Blender doğru takılmamışsa cihaz  
çalışmayacaktır.  
7 Bir hız seçin (önerilen hız tablosuna bakın) veya  
kısa aralıklarla darbe  
narenciye meyve sıkıcısının  
kullanımı  
P
kullanın.  
1 Kâseyi güç ünitesi üzerine takın ve sökülebilir  
tahrik milini takın.  
2 Kâse tutamağı kolu üzerinde doğrudan pozisyona  
kilitlenmesini sağlayarak, kâseye süzgeci takın  
8.  
ipuçları  
l
Mayonez yaparken, yağ hariç bütün malzemeleri  
blenderin içine koyun. Doldurma kapağını çıkarın.  
Sonra, cihaz çalışırken yağı yavaşça kapaktaki  
delikten ekleyin.  
156  
7 Maksimum hıza geçirin, ardından besleme tüpü  
içine yiyecek yerleştirin. İticiyle eşit olarak itin –  
parmaklarınızı asla besleme haznesinin içine  
sokmayın. Hepsi bitmeden başka malzeme  
eklemeyin.  
l
Yoğun karışımların, örneğin pateler ve dipler,  
kazınması gerekebilir. Karışımın işlenmesi zorsa,  
daha fazla sıvı ekleyin.  
Buz kırma – istediğiniz kıvamda kırılana kadar  
kısa aralıklarla darbe modunda çalıştırın.  
Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar  
verebilecekleri için önerilmemektedir.  
Blender doğru takılmamışsa cihaz  
çalışmayacaktır.  
Katı malzemelerin karıştırılması – parçalar  
halinde kesin, doldurma kapağını çıkarın sonra  
cihaz çalışırken parçaları teker teker atın.  
Ellerinizi açıklık üzerinde tutun. En iyi sonuçlar  
için düzenli boşaltın.  
Blenderi saklama kabı olarak kullanmayın.  
Kullanmadan önce ve kullandıktan sonra boş  
tutun.  
l
l
l
l
l
Son parçayı ittirdikten sonra, meyve suyu  
sıkıcısının tamburda kalan tüm suyu çıkartması  
için 30 saniye daha çalıştırın.  
önemli  
l
Meyve suyu sıkıcısı titremeye başlarsa kapatın ve  
filtredeki posayı boşaltın. (Posa dengesi dağılırsa  
titreme başlar).  
l
l
Bir seferde işlenebilecek maksimum kapasite  
800g meyve veya sebzedir.  
Bazı çok sert gıdalar yavaşlama veya durmaya  
sebep olabilir. Bu olursa kapatın ve filtreyi  
temizleyin.  
l
l
Asla 1,2 l’den fazla ılık veya soğuk malzeme  
karıştırmayın – milkshake gibi kıvamlı sıvılar için  
daha az.  
l
Kullanım sırasında düzenli olarak kapatıp posayı  
ve meyve suyu kaplarını boşaltın.  
ipuçları  
l
l
l
En fazla suyu elde etmek için yumuşak  
yiyecekleri yavaş yavaş yerleştirin.  
meyve suyu sıkıcısı  
Meyve suyu sıkıcısı ile katı meyve ve sebzelerin  
suyunu çıkartabilirsiniz.  
bs  
Vitaminler yok olur - suyu ne kadar erken  
içerseniz, o derecede fazla vitamin alırsınız.  
Birkaç saat için suyu saklamak gerekiyorsa,  
buzdolabına koyun. Birkaç damla limon suyu  
eklerseniz daha iyi korunacaktır.  
Buna alışkın değilseniz, bir günde üç 230ml (8  
fl.oz.) bardaktan fazla suyu içmeyin.  
Suyu çocuklar için eşit miktarda su ile sulandırın.  
Koyu yeşil (brokoli, ıspanak vb) veya koyu kırmızı  
(kırmızı pancar, kırmızı lahana vb) sebzelerden su  
son derece güçlüdür, bu nedenle her zaman  
sulandırın.  
itici  
A
B
C
D
E
F
meyve suyu sıkıcısı kapağı  
posa temizleyici  
filtre tamburu  
meyve suyu sıkıcısı kâsesi  
ağız  
l
l
l
meyve suyu sıkıcınızın kullanımı  
1 Meyve suyu sıkıcısı kâsesini E ağzı F sol tarafa  
bakacak şekilde tahrik çıkışının üzerine takın ve  
yerine oturana kadar saat yönünde çevirin bn.  
l
Meyve suyu yüksek Fruktoz (meyve şekeri) içerir,  
bu nedenle diyabet veya düşük kan şekeri olan  
insanlar çok fazla içmekten kaçınmalıdır.  
2 Tırnakların tamburun altındaki yuvalara  
oturduğundan emin olarak posa temizleyiciyi C  
filtre tamburunun D içine takın bo.  
3 Filtre tamburunu takın bp.  
4 Meyve suyu sıkıcısı kapağını B kâsenin üzerine  
yerleştirin ve kilitleninceye kadar çevirin bq. Kap  
veya kapak düzgün olarak takılmadığında  
meyve suyu sıkıcınız çalışmayacaktır.  
5 Meyve suyu çıkışının altına uygun bir kap  
yerleştirin.  
6 Parçaları besleme tüpüne sığacak şekilde  
doğrayın.  
157  
bakım ve temizlik  
kıyma makinesi  
Kıyma makinesini et, tavuk ve balık işlemek için  
kullanın.  
bt  
l
Temizlemeden önce daima kapatın ve fişi çekin.  
l
Eklentileri temizlemeden önce tümüyle  
parçalarına ayırın.  
anahtar  
güç ünitesi  
A
l
halka somun  
elekler: orta ve iri  
kesici  
kaydırma  
gövde  
besleme tüpü  
tepsi  
itici  
Nemli bir bezle silin, sonra kurulayın.  
Asla suya batırmayın veya çözücü temizleyiciler  
kullanmayın.  
Fazla kabloyu makinenin arkasındaki saklama  
bölmesinde 4 saklayın.  
B
C
D
E
F
G
H
I
l
l
l
Mikserin tabanı üzerinde ayakların temiz  
tutulmasını sağlayın.  
kâse, aletler, sıçrama koruyucu  
l
Elde yıkayın, ardından iyice kurulayın.  
monte etme  
1 Kaydırıcıyı E kıyma makinesinin gövdesinin  
l
Paslanmaz çelik kâsenizi temizlemek için hiçbir  
zaman tel fırça, çelik tel yumağı veya çamaşır  
suyu kullanmayın. Kireç temizliği için sirke  
kullanın.  
Sıcaktan uzak tutun (ocak üstleri, fırınlar, mikro  
dalgalar).  
F
içine yerleştirin.  
2 Kesme tarafı en dışta olarak kesiciyi D takın.  
Düzgün oturduğundan emin olun, aksi takdirde  
kıyma makinenize zarar verebilirsiniz.  
l
3 Bir elek takın C. Çentiği yerleştirme tırnağı  
üzerine koyun br.  
4 Halka somunu hafifçe vidalayın B.  
mutfak robotu  
Bıçakları ve kesme disklerini dikkatli tutun –  
çok keskindirler.  
l
l
Baz› g›dalar, plasti¤in rengini de¤ifltirecektir. Bu  
kıyma makinenizin kullanımı  
1 Mikser kafasını kaldırın.  
2 Kıyma makinesi gösterilen pozisyonda olarak,  
kaydırma sonundaki tahrik uçlarını tahrik  
çıkışındaki ilgili yuvalarla hizaya getirin bs.  
3 Kıyma makinesini çıkışın içine itin ve yerine  
kilitleninceye kadar saat yönünün tersine çevirin.  
4 Besleme tüpünün yerinde tutup, elle halka  
somunu sıkın.  
durum normaldir. Plasti¤e zarar gelmez ve  
yiyeceklerinizin tad›n› etkilemez. Biraz s›v› bitkisel  
ya¤ sürülmüfl bir bez ile ovarak bu durumu  
giderebilirsiniz.  
narenciye meyve sıkıcısı  
Elde yıkayın, ardından iyice kurulayın.  
l
blender  
1 Hazneyi bıçak tertibatından sökmeden önce  
boşaltın.  
5 Tepsiyi takın bt.  
2 Hazneyi elde yıkayın.  
6 Kıymadan önce donmuş yiyecekleri iyice  
çözdürün. Eti 2,5 cm (1”)'lik geniş şeritler halinde  
kesin.  
7 Maksimum hıza ayarlayın. İticiyi kullanarak bir  
seferde tek parça yiyeceği dikkatlice itin. Sert  
itmeyin – kıyma makinenize zarar verebilirsiniz.  
Önemli  
3 Contayı çıkarın ve yıkayın.  
4 Aygıtın bıçakları çok keskindir. Bu yüzden elinizi  
bıçaklardan uzak tutunuz. Bıçakları sabunlu sıcak  
su ile fırçalayınız ve musluk suyunun altında  
durulayınız. Bıçak birimini suya batırmayınız.  
5 Ters çevirerek kurumaya bırakın.  
meyve suyu sıkıcısı  
l
Kıyma makinesi eklentinizi asla 10 dakikadan  
l
En kolay temizlik için parçaları her zaman  
fazla çalıştırmayın, mikserinize zarar verebilir.  
kullanımdan hemen sonra yıkayın.  
l
Çift tahrik çıkış kapağı takılmadığı sürece  
l
Örneğin havuç gibi bazı besinler plastiğin rengini  
kıyma makinesi eklentisi çalışmayacaktır.  
8 Bütün yiyecekler kıyıldıktan sonra, kapatın ve  
prizden çekin.  
9 Kıyma makinesini çıkartın. Çok sıkı ise halka  
somunu çıkarmak için anahtarı A kullanın.  
bozabilir. Bitkisel yağda batırılmış bir bezle silmek  
renk değişimini önler.  
l
Yumuşak fırça kullanarak temizleyin.  
l
Filtrede hasar olup olmadığını düzenli olarak  
kontrol edin. Filtre hasarlıysa kullanmayın.  
“Servis ve müşteri hizmetleri” bölümüne  
bakın.  
158  
kıyma makinesi  
servis ve müşteri hizmetleri  
l
l
Tüm parçaları sıcak sabunlu suyla yıkayın ve  
ardından iyice kurulayın. Hiçbir parçayı bulaşık  
makinesinde yıkamayın. Asla soda çözeltisi  
kullanmayın.  
l
Kablo hasar görmüşse, güvenlik nedeniyle,  
KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi  
tarafından değiştirilmelidir.  
Elekleri bitkisel yağ ile silin, ardından rengini  
değiştirmesini/paslanmasını önlemek için yağ  
geçirmez kâğıda sarın.  
l
Mutfak Robotu veya eklentilerin kullanımı ile  
ilgili herhangi bir sorun yaşarsanız, yardım  
istemeden önce sorun giderme kılavuzuna  
bakın.  
diğer tüm parçalar  
Elde yıkayın, ardından kurulayın.  
Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa:  
cihazınızın kullanımı veya  
servis veya tamir  
Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun.  
l
l
l
Alternatif olarak, bulaşık makinesinde yıkanabilir  
ve bulaşık makinesinin üst rafında yıkanabilir  
parçalar için bulaşık makinesi tablosuna bakın.  
Doğrudan ısıtıcı bölüm üzerinde alt göze  
yerleştirmekten kaçının. Kısa ve düşük sıcaklıklı  
(Maksimum 50°C) program önerilir.  
l
l
l
Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve  
geliştirilmiştir.  
Çin’de üretilmiştir.  
l
parça  
bulaşık  
makinesi  
için uygun  
Mikser  
Kâse  
4
4
Çırpma, karıştırıcı ve hamur  
kancası  
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU  
OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF  
EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.  
Sıçrama koruyucu  
Çıkış kapağı  
4
8
Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla  
birlikte atılmamalıdır.  
Mutfak Robotu  
Ana kâse, kapak ve itici  
Bıçak  
4
4
4
4
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama  
merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya  
götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması  
çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı  
zamanda mümkün olan malzemelerin geri  
dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak  
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması  
gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile  
işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır.  
Sökülebilir tahrik mili  
Diskler  
Narenciye meyve sıkıcısı  
Koni, süzgeç  
4
Blender  
Hazne, kapak ve doldurma kapağı  
Bıçak ünitesi ve conta  
Meyve suyu sıkıcısı  
4
8
Kâse, itici, kapak, filtre tamburu  
ve posa temizleyici  
4
Kıyma makinesi  
Halka somun, elekler, kesici,  
kaydırıcı ve gövde  
8
Tepsi ve itici  
4
159  
önerilen hız grafiği ve maksimum kapasiteler  
Bunlar sadece rehberdir ve kâsedeki karışımın ve karışan maddelerin miktarına bağlı olarak farklılık  
gösterecektir.  
alet/eklenti  
Mutfak robotu  
Çırpma  
yemek tarifi türü  
hız  
süre  
maksimum kapasiteler  
Yumurta beyazları  
Krema  
Min ila Maks  
Min ila Maks  
2 dk  
2-8 (70g-280g)  
125ml  
1½ dk  
600ml  
Çırpıcı  
Hepsi bir arada kek karışımları  
Min ila Maks  
1½ dk  
1,6kg toplam ağırlık  
8 yumurta karışımı  
Meyveli kek - krema yapma yağı  
ve şeker  
Un, meyve vb şeyleri katlama  
Min ila Maks  
Min  
4 dk  
1,8kg toplam ağırlık  
6 yumurta karışımı  
En fazla  
1 dk  
Yağ ile un yoğurma  
Hamur işleri malzemelerini  
birleştirmek için su ekleme  
Min ila Hız 2  
Min  
5 dk  
30 sn  
450g un  
Hamur kancası  
Ekmek hamuru (sert mayalı)  
Min ila Hız 2  
Maks  
4 dk  
500g un ağırlığı  
800g toplam ağırlık  
Mutfak robotu  
Bıçak  
Hepsi bir arada kek karışımları  
Yağ ile un yoğurma  
15 sn  
600g toplam ağırlık  
3 yumurta karışımı  
Maks  
Maks  
En fazla  
1 dk  
10 sn  
340g un ağırlığı  
Hamur işleri malzemelerini  
birleştirmek için su ekleme  
malzemeler  
Doğrama/püre yapma/pateler  
Maks  
Maks  
Hız 3  
Maks  
Hız 2  
Maks  
Maks  
Maks  
Maks  
En fazla  
30 sn  
400g doğrama yağsız et  
et toplam ağırlığı  
Diskler –  
dilimleme/  
rendeleme  
Havuçlar, sert peynirler gibi sert  
gıda maddeleri  
Kâse üzerinde işaretli  
maksimum kapasiteyi  
aşmayın.  
Salatalıklar, domatesler gibi daha  
yumuşak maddeler  
Ekstra ince  
Parmesan peyniri, Alman patate  
rendeleme diski köfteleri için patates  
Narenciye meyve Narenciye meyveleri  
1,2 litre  
800g  
500g  
sıkıcısı  
Blender  
Bütün işlemler  
En fazla  
1 dk  
Meyve suyu  
sıkıcısı  
Sert meyve ve sebzeler, örneğin  
havuçlar ve elmalar  
Yumuşak meyve ve sebzeler,  
örneğin domatesler ve üzümler  
Kıyma makinesi Et, tavuk, balık 2.5cm (1") – geniş  
şeritler  
* Kullanılan yumurtaların büyüklüğü = orta boy (Ağırlığı 53-63g)  
160  
sorun giderme kılavuzu  
Problem  
Nedeni  
Çözüm  
Karıştırma araçları kullanıldığı  
zaman makine çalışmıyor  
Hiçbir güç/gösterge ışığı yanmıyor.  
Makine fişinin prize takılı  
olduğunu kontrol edin  
Mikser kafası düzgün bir şekilde  
kilitlenmemiş.  
Mikser kafası düzgün bir  
şekilde kilitli olduğunu kontrol  
edin.  
Çıkış kapağı doğru takılmamış.  
Çıkış kapağının düzgün  
yerleştirildiğini kontrol edin.  
Çıkış kapağı doğru  
yerleştirilmemişse makine  
çalışmayacaktır.  
Mikser kafası çalıştırma sırasında  
kaldırılmış ve hız kontrolünü  
‘O’ (KAPALI) pozisyonuna  
Hız kontrolünün ‘O’ (KAPALI)  
pozisyonuna sıfırlandığını  
kontrol edin.  
sıfırlamadan tekrar alaçaltılmış.  
Makine çalışma sırasında  
duruyor.  
Makine aşırı yüklenmiştir/maksimum Kapatın, fişten çekin ve  
kapasitesini aşmıştır.  
makinenin yaklaşık 30 dakika  
soğumasını bekleyin.  
Önerilen hız tablosundaki  
maksimum kapasiteleri kontrol  
edin.  
Mikser kafası veya çıkış kapağı  
kilidi açılmıştır.  
Mikser kafası veya çıkış  
kapağının düzgün yerleştirilmiş  
olduğunu kontrol edin.  
Çift tahrik eklentisi düzgün  
yerleştirilmiş olduğunu kontrol  
edin.  
Çift tahrik eklentisi çalışmıyor.  
Çift tahrik eklentisi düzgün  
kilitlenmemiş.  
Mutfak robotu/meyve suyu sıkıcısı  
kapağı veya narenciye meyve  
sıkıcısı süzgeci yanlış yerleştirilmiş.  
Eklenti düzgün kilitlenmemiş.  
Eklentinin düzgün takılmış  
olduğunu kontrol edin.  
Kıyma makinesi eklentisi  
çalışmıyor.  
Eklentinin düzgün yerleştirilmiş  
olduğunu kontrol edin.  
Çıkış kapağının düzgün  
yerleştirildiğini kontrol edin.  
Düzenli olarak ayakların temiz  
ve kuru olup olmadığını kontrol  
edin.  
Çıkış kapağı doğru takılmamış.  
Çalışma yüzeyi üzerinde hareket. Makinenin alt tarafındaki ayakları  
kirli veya ıslak.  
Aletlerin/eklentilerin kötü  
performansı.  
İlgili "eklenti kullanımı" bölümündeki ipuçlarına bakın. Eklentilerin doğru  
takılmış olup olmadığını kontrol edin.  
161  
sorun giderme kılavuzu  
Problem  
Nedeni  
Çözüm  
Güç ışığı hızlı olarak yanıp  
sönüyor.  
Normal çalışma.  
Bir eklenti kullanıyorsanız,  
doğru olarak yerine kilitli  
olduğunu kontrol edin.  
Kıyma makinesi eklentisi  
kullanılmadığı sürece, karıştırıcı  
kafasının tam olarak alçaltılmış  
konumda olduğunu kontrol edin.  
Hız kontrolünün ‘O’ (KAPALI)  
pozisyonunda olduğunu kontrol  
edin.  
Kilitlerin bir veya daha fazlası doğru  
olarak devreye girmediyse ışık  
yanıp söner.  
Güç ışığı yavaş olarak yanıp  
sönüyor.  
Bekleme modunda çalışma.  
Mutfak robotu kullanılmadan  
30 dakika fişe takılı bırakılırsa,  
enerji tüketimini azaltmak için  
Bekleme moduna geçer.  
Kullanıma hazır olduğunda, ışık  
sürekli olarak yanan duruma  
değişecektir.  
Mutfak robotu hız  
pozisyonuna alınıp, ardından  
'O' (KAPALI) pozisyonuna geri  
döndürüldüğü zaman normal  
çalışmada normal çalışmasına  
dönecektir.  
Yukarıdakilerin hiçbiri sorunu çözmezse, "servis ve müşteri hizmetleri" bölümüne bakın.  
162  
Ïesky  
Nezapomeñte si prosím rozev¡ít titulní stránku s vyobrazením  
bezpečnost  
l
Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro  
budoucí použití.  
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky.  
Vypněte a odpojte z elektrické zásuvky:  
l
l
l
před připojením a odpojením částí;  
pokud spotřebič nepoužíváte;  
před čištěním.  
l
l
l
l
Před připojením nebo odpojením nástrojů/nástavců, po  
použití a před čištěním nastavte ovladač rychlosti do polohy  
‚O‘ (VYPNUTO) a odpojte přístroj z elektrické zásuvky.  
Nepřibližujte prsty k pohyblivým částem a připojeným  
nástavcům.  
Spuštěný kuchyňský robot nenechávejte bez dozoru.  
Nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte jej zkontrolovat  
nebo opravit: viz část ‚Servis a péče o zákazníky‘.  
Nenechávejte volně viset napájecí kabel tam, kde by na něj  
mohlo dosáhnout dítě.  
Zabraňte namočení hnací jednotky, kabelu nebo zástrčky.  
Když používáte výstup dvojího pohonu, nesmí být  
nasazené ani v míse uskladněné žádné nástroje k míse.  
Nepoužívejte neschválené nástavce nebo více než jeden  
nástavec najednou.  
l
l
l
l
l
l
l
l
Nepřekračujte množství uvedená v tabulce maximálních  
množství.  
Při zvedání spotřebiče buďte opatrní. Před zvednutím se  
ujistěte, že je hlavice správně zaklapnutá ve spodní poloze  
a že mísa, nástroje, kryt výstupu a kabel jsou zajištěné.  
Před použitím kuchyňského robotu zkontrolujte, zda je kabel  
l
l
zcela vytažený z úložného prostoru pro napájecí kabel .  
4
Děti musí být pod dozorem, aby si se spotřebičem nehrály.  
163  
l
S hlavicí robotu, ke které je připojen nástavec, nehýbejte ani  
ji nezvedejte, protože byste ohrozili stabilitu kuchyňského  
robotu.  
l
l
Nepoužívejte spotřebič blízko hrany pracovní plochy.  
Osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními  
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí  
mohou spotřebič používat v případě, že jsou pod dozorem  
nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a  
chápou rizika, která jsou s používáním spojená.  
Nesprávné používání spotřebiče může způsobit zranění.  
Tento spotřebič nesmějí používat děti. Spotřebič a jeho  
kabel musí být mimo dosah dětí.  
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití.  
Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v  
případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud  
nebyly dodrženy tyto pokyny.  
l
l
l
l
l
Maximální výkon závisí na nástavci, který má nejvyšší  
příkon. Ostatní nástavce mohou mít nižší příkon.  
V případě použití příliš velké síly na zajišťovací  
mechanismus může dojít k poškození nástavců a  
zranění.  
Food processor  
l
Nožová jednotka a kotouče food processoru jsou velmi  
ostré, proto s nimi zacházejte opatrně. Při manipulaci a  
čištění držte kotouče za úchyt nahoře, mimo ostří.  
Před vyprázdněním nádoby vždy vytáhněte nožovou  
jednotku.  
Když je food processor připojen k napájení, nestrkejte do  
jeho nádoby ruce ani kuchyňské náčiní.  
K protlačování potravin plnicí trubicí nepoužívejte prsty.  
Vždy používejte dodávanou tlačku.  
l
l
l
l
Před sejmutím víka z nádoby food processoru:  
l
vypněte;  
l
počkejte, až se nástavec / nožová jednotka zcela zastaví.  
164  
l
l
l
Nesundávejte víko food processoru, dokud se nožová  
jednotka / krájecí kotouče zcela nezastaví.  
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před  
zpracováním v nástavci vychladnout na pokojovou teplotu.  
K ovládání food processoru nepoužívejte víko, vždy  
používejte ovladač rychlosti / pulzního režimu.  
Mixér  
l
l
l
Když je mixér připojen k napájení, nestrkejte do jeho  
nádoby ruce ani kuchyňské náčiní.  
Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku,  
pokud není nasazena nádoba mixéru.  
NEBEZPEČÍ OPAŘENÍ: Horké ingredience nechte před  
zpracováním v nástavci vychladnout na pokojovou teplotu.  
Mixér používejte jen s nasazeným víkem.  
Nádobu mixéru používejte pouze s dodávanou nožovou  
jednotku.  
l
l
l
l
Nespouštějte prázdný mixér.  
Abyste nezkracovali životnost mixéru, nespouštějte jej na  
déle než 60 sekund. Jakmile dosáhnete správné  
konzistence, vypněte jej.  
Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože může  
poškodit plastové součásti.  
Recepty na ledové koktejly (smoothie) – nemixujte  
zmražené ingredience, které zmrzly ve velkou hroudu. Před  
přidáním do nádoby je rozdrolte.  
l
l
Mlýnek na maso  
l
l
Před mletím odstraňte z masa kosti, kůži apod.  
Ořechy melte po malém množství a před přidáním dalších  
počkejte, až šnek zachytí předchozí várku.  
Vždy používejte dodávanou tlačku. Do plnicí trubice  
nestrkejte prsty ani kuchyňské náčiní.  
Varování – krájecí nůž je ostrý, proto s ním při manipulaci a  
čištění zacházejte opatrně.  
l
l
l
Před zapnutím zkontrolujte, zda je nástavec bezpečně  
připojený.  
165  
Odšťavovač  
l
l
Odšťavovač nepoužívejte, pokud má poškozený filtr.  
Nože v základně filtru jsou velmi ostré, proto buďte při  
manipulaci s filtrem a jeho čištění opatrní.  
K ovládání odšťavovače nepoužívejte víko, vždy používejte  
ovladač rychlosti / pulzního režimu.  
Pokud při používání tohoto nástavce dochází k nadměrným  
vibracím, změňte rychlost nebo robot vypněte, odpojte od  
napájení a vyčistěte dužninu z bubnu (odšťavovač vibruje,  
pokud je v něm dužnina nerovnoměrně rozložena).  
l
l
před zapojením  
Ujistěte se, že jmenovité hodnoty napájecí sítě  
popis  
l
l
kryt výstupu  
výstup dvojího pohonu (střední a vysoká  
rychlost)  
zajišťovací mechanismus  
úložný prostor pro napájecí kabel  
ovladač rychlosti / pulzního režimu  
hnací jednotka  
výstup pro nástroje k míse  
mísa  
hlavice robotu  
páčka pro uvolnění hlavice  
K-metla  
spirálový hnětací hák  
šlehací metla  
kryt mísy  
odpovídají údajům vyznačeným na spodní části  
přístroje.  
1
2
Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice  
Evropského parlamentu a Rady 2004/108/ES o  
elektromagnetické kompatibilitě a požadavky  
nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)  
1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech a  
předmětech určených pro styk s potravinami.  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
před prvním použitím  
Omyjte jednotlivé části: viz část ‚péče a čištění‘.  
l
nástavce  
food processor  
lis na citrusy  
skleněný mixér  
odšťavovač  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
mlýnek na maso  
Informace k jednotlivým nástavcům najdete v  
tabulce doporučených rychlostí.  
166  
l
l
Pokud není správně nasazen kryt výstupu,  
nebude robot fungovat.  
Pokud slyšíte, že robot pracuje ztěžka, buď jej  
vypněte a odstraňte část směsi, nebo zvyšte  
rychlost.  
Před zvednutím hlavice vždy sundejte nástavec  
připojený k výstupu dvojího pohonu.  
Když používáte výstup dvojího pohonu, nesmí  
být nasazené ani v míse uskladněné žádné  
nástroje k míse.  
míchací nástroje a příklady  
použití  
K-metla  
l
Pro přípravu dortů, sušenek, sladkého těsta,  
l
l
polev, náplní, odpalovaného těsta a bramborové  
kaše.  
šlehací metla  
l
Na vejce, smetanu, litá těsta, piškoty bez tuku,  
pusinky, cheesecaky, pěny, bublaniny. Šlehací  
metlu nepoužívejte na husté směsi (např. šlehání  
tuku s cukrem) – mohla by se poškodit.  
tipy  
l
V případě potřeby vypněte a setřete stěny mísy  
stěrkou.  
Nejlépe se šlehají vejce pokojové teploty.  
Před šleháním bílků se ujistěte, že na šlehací  
metle ani v míse není žádná mastnota nebo  
zbytky žloutků.  
spirálový hnětací hák  
l
l
l
Pouze na kynutá těsta.  
používání nástrojů k míse  
l
l
Pokud není v receptu uvedeno jinak, na těsto  
používejte studené ingredience.  
Při šlehání tuku s cukrem na moučníkové těsto  
používejte tuk s pokojovou teplotou nebo jej  
předem nechte změknout.  
1 Zmáčkněte dolů páčku pro uvolnění hlavice 1 a  
zvedněte hlavici, dokud nahoře nezaklapne v  
zajištěné poloze.  
2 Na základnu nasaďte mísu a otočením proti  
směru hodinových ručiček ji zajistěte 2.  
l
Robot disponuje funkcí ‚pomalého spuštění“, aby  
se minimalizovalo stříkání. Pokud robot zapnete,  
když je v míse hustá směs, například těsto na  
chleba, může dosažení zvolené rychlosti trvat pár  
sekund.  
3 Vyberte nástroj a zasuňte jej do výstupu pro  
nástroj, dokud nezaklapne 3.  
4 Zmáčkněte dolů páčku pro uvolnění hlavice a  
sklopte hlavici dolů, dokud nezaklapne v zajištěné  
poloze.  
5 Zapojte do elektrické zásuvky. Zapněte otočením  
ovladače rychlosti na požadované nastavení.  
Chcete-li vypnout, otočte do polohy ‚O‘  
(VYPNUTO).  
Pokud je hlavice ve zvednuté poloze nebo  
není nasazen kryt výstupu, bude blikat  
kontrolka napájení a robot nepůjde spustit.  
Informace k přípravě chleba  
Důležité  
l
Nepřekračujte maximální uvedená množství –  
mohlo by dojít k přetížení robotu.  
l
Při míchání hustého těsta, jako je těsto na  
chleba, se může hlavice robotu hýbat, což je  
normální.  
l
Pro krátké impulzy maximální rychlostí použijte  
pulzní režim  
.
P
l
Nejlépe se ingredience smísí, když nejprve  
6 Odpojte z elektrické zásuvky.  
7 Zvedněte hlavici, pevně ji držte a vytáhněte  
nástroj z výstupu.  
nalijete tekutinu.  
l
Robot občas vypněte a setřete těsto z hnětacího  
háku.  
důležité  
l
Různé várky mouky se výrazně liší v tom, kolik  
l
Pokud hlavici během provozu zvednete, robot  
potřebují vody, a lepivost těsta může mít značný  
vliv na to, jaké zátěži je robot vystaven.  
Doporučujeme, abyste na robot během míchání  
těsta dohlíželi. Míchání by nemělo trvat déle než  
6–8 minut.  
ihned přestane pracovat. Chcete-li jej znovu  
spustit, sklopte hlavici, otočte ovladač rychlosti do  
polohy ‚O‘ (VYPNUTO), počkejte pár sekund a  
pak znovu zvolte rychlost. Robot by se měl ihned  
znovu spustit.  
l
Pokud dojde k přerušení napájení a robot  
přestane pracovat, otočte volič rychlosti do polohy  
‚O‘ (VYPNUTO), pár sekund počkejte a pak  
znovu zvolte rychlost. Robot by se měl ihned  
znovu spustit.  
167  
5 Zapojte do elektrické zásuvky, zapněte a zvolte  
rychlost (viz tabulka doporučených rychlostí).  
nasazení a používání krytu mísy  
1 Nasaďte mísu na základnu a přidejte ingredience.  
2 Nasaďte kryt mísy tak, že jazýčky zasunete do  
výstupu pro nástroj k míse 7 a otočením proti  
směru hodinových ručiček zajistíte 4.  
l
Pokud není správně nasazena a zajištěna  
nádoba nebo víko, nebude food processor  
fungovat. Zkontrolujte, zda jsou plnicí trubice  
a držadlo nádoby umístěny vpředu.  
3 Nasaďte nástroj a pak sklopte hlavici.  
4 Kryt můžete sundat opačným postupem.  
l
Pro krátké impulzy maximální rychlostí použijte  
pulzní režim  
. Pulzní režim zůstane zapnutý,  
P
l
Ingredience lze během míchání přidávat přímo do  
dokud budete ovladač držet v příslušné poloze.  
mísy skrze otvor v krytu.  
6 Chcete-li víko, nástavce a nádobu sundat,  
proveďte stejný postup v opačném pořadí.  
l
elektronický senzor rychlosti  
Před sundáním víka vždy vypněte a odpojte z  
elektrické zásuvky.  
Robot je vybaven elektronickým senzorem  
rychlosti, jehož úkolem je udržovat rychlost v  
různých podmínkách zátěže, například při hnětení  
těsta na chleba nebo přidání vajec do  
moučníkového těsta. Během provozu proto  
můžete slyšet, jak se rychlost mění, když se robot  
přizpůsobuje zátěži a zvolené rychlosti – to je  
normální.  
důležité  
l
Food processor není vhodný pro mletí kávových  
zrn nebo krystalového cukru na krupicový cukr.  
Mandlovou esenci nebo aroma do směsí  
přidávejte tak, abyste nepotřísnili plastové části,  
protože by mohlo dojít k jejich trvalému zbarvení.  
l
l
Nezpracovávejte horké ingredience.  
nožová jednotka  
food processor  
D
bp  
Nožová jednotka je nejuniverzálnější nástavec.  
Dosažená konzistence závisí na délce  
zpracování.  
Chcete-li dosáhnout hrubší konzistence, použijte  
pulzní režim.  
Nožovou jednotku můžete použít na moučníková  
a jiná těsta, sekání syrového a vařeného masa,  
zeleninu, ořechy, paštiky, dipy, mixování polévek  
a také na přípravu strouhanky z pečiva a drobení  
sušenek.  
tlačka  
plnicí trubice  
víko  
nožová jednotka  
nádoba s hnací hřídelí  
kotouč na hrubé plátky/strouhání  
kotouč na jemné plátky/strouhání  
kotouč na velmi jemné strouhání  
odnímatelná hnací hřídel  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
používání food processoru  
1 Sundejte kryt výstupu tak, že jím otočíte proti  
směru hodinových ručiček a zvednete jej 5.  
2 Nasaďte nádobu E na výstup tak, aby držadlo  
směřovalo doprava, a otočením ve směru  
hodinových ručiček zajistěte 6.  
3 Nasaďte nožovou jednotku nebo odnímatelnou  
hnací hřídel s požadovaným nástavcem.  
tipy  
l
Potraviny jako maso, pečivo či zeleninu před  
zpracováním nakrájejte asi na 2 cm velké kostky.  
Sušenky nalamte na kousky a přidávejte plnicí  
trubici za chodu.  
Při přípravě těsta použijte tuk přímo z lednice  
nakrájený na 2 cm velké kostky.  
Nenechávejte směs zpracovávat příliš dlouho.  
Nepoužívejte nožovou jednotku na míchání  
hustých směsí, jako je těsto na chleba.  
Nepoužívejte nožovou jednotku na sekání  
ledových kostek nebo jiných tvrdých potravin, jako  
je koření, protože by mohly nástavec poškodit.  
l
l
l
l
Poznámka: Odnímatelnou hnací hřídel I  
nasaďte jen v případě, že budete používat  
kotouče nebo lis na citrusy.  
l
l
Před přidáním ingrediencí vždy nasaďte nádobu a  
nástavec.  
4 Nasaďte víko 7 tak, aby vrchol nožové jednotky  
nebo hnací hřídele zapadl do středu víka.  
l
K ovládání food processoru nepoužívejte víko,  
vždy používejte ovladač rychlosti / pulzního  
režimu.  
168  
l
l
Pokud není sítko správně nasazené, nebude  
lis na citrusy fungovat.  
Nejlepších výsledků dosáhnete, když použijete  
ovoce s pokojovou teplotou a předem je poválíte  
po tvrdé ploše.  
kotouče na plátky/strouhání  
používání kotoučů  
oboustranné kotouče na plátky/strouhání -  
hrubé F, jemné G  
l
l
Stranu pro strouhání používejte na sýry, mrkve,  
brambory a podobné potraviny.  
Stranu pro krájení na plátky používejte na sýry,  
mrkev, brambory, zelí, okurky, červenou řepu a  
cibuli.  
Více šťávy získáte, když ovocem budete při  
lisování pohybovat ze strany na stranu.  
Při lisování většího množství pravidelně  
vyprazdňujte sítko, aby nedocházelo k hromadění  
dužniny a pecek.  
kotouč na velmi jemné strouhání H  
Slouží ke strouhání parmazánu a brambor na  
bramborové knedlíky.  
skleněný mixér  
víčko plnicího otvoru  
víko  
nádoba  
těsnicí kroužek  
nožová jednotka  
br  
A
B
C
D
E
používání krájecích kotoučů  
1 Nasaďte nádobu na hnací jednotku a přidejte  
odnímatelnou hnací hřídel.  
2 Uchopte kotouč za středový úchyt a umístěte jej  
na hnací hřídel příslušnou stranou nahoru.  
3 Nasaďte víko.  
používání skleněného mixéru  
1 Vložte těsnicí kroužek D do nožové jednotky  
E
4 Do plnicí trubice vložte potravinu.  
5 Zapněte a pak rovnoměrně tlačte dolů tlačkou –  
do plnicí trubice nikdy nestrkejte prsty.  
tak, aby správně zapadl do drážky.  
V případě poškození nebo nesprávného  
vložení těsnicího kroužku bude obsah vytékat.  
l
2 Na nožovou jednotku našroubujte nádobu bk.  
Řiďte se vyobrazením na spodní straně nožové  
jednotky:  
tipy  
l
Používejte čerstvé potraviny.  
Nekrájejte potraviny na příliš malé kousky. Měly  
l
by téměř vyplnit šířku plnicí trubice. Zabrání to  
prokluzování potravin při zpracování.  
Potraviny vložené kolmo vytvoří menší kousky  
než potraviny vložené vodorovně.  
Po zpracování na kotouči nebo v nádobě vždy  
– nezajištěná poloha  
– zajištěná poloha  
V případě nesprávného sestavení nebude  
mixér fungovat.  
3 Do nádoby vložte potraviny.  
4 Na nádobu nasaďte víko a zatlačením zajistěte  
l
l
zůstane trochu odpadu.  
bl. Nasaďte víčko plnicího otvoru.  
5 Sundejte kryt výstupu dvojího pohonu tak, že jím  
otočíte prosti směru hodinových ručiček a  
zvednete jej.  
6 Nasaďte mixér na hnací jednotku a otočte ve  
směru hodinových ručiček bm, dokud nezaklapne.  
lis na citrusy  
Pomocí lisu na citrusy můžete vymačkat šťávu z  
citrusových plodů (např. pomerančů, citronů,  
limetek nebo grepů).  
bq  
l
kužel  
sítko  
Pokud není mixér správně nasazený a  
zajištěný, nebude fungovat.  
A
B
7 Zvolte rychlost (viz tabulka doporučených  
P
rychlostí) nebo použijte pulzní režim  
krátké impulzy.  
pro  
používání lisu na citrusy  
1 Nasaďte nádobu na hnací jednotku a přidejte  
odnímatelnou hnací hřídel.  
2 Do nádoby vložte sítko tak, aby držátko sítka bylo  
zajištěné přímo nad držadlem nádoby 8.  
3 Na hnací hřídel nasaďte kužel a otáčejte, dokud  
nesjede až dolů 9.  
tipy  
l
l
Při přípravě majonézy dejte do nádoby všechny  
ingredience kromě oleje. Sundejte víčko plnicího  
otvoru. Pak za chodu pomalu přilévejte olej  
otvorem ve víku.  
Husté směsi, například paštiky a dipy, mohou  
vyžadovat občasné setření ze stěny. Pokud se  
směs obtížně mixuje, přidejte více tekutiny.  
4 Rozkrojte plod na poloviny. Pak zapněte a  
přitlačte plod na kužel.  
169  
důležité  
l
Drcení ledu – použijte pulzní režim v krátkých  
impulzech, dokud nedosáhnete požadované  
konzistence.  
Nedoporučujeme zpracovávat koření, protože  
může poškodit plastové součásti.  
l
Pokud odšťavovač začne vibrovat, vypněte jej a  
odstraňte dužninu z filtru. (Odšťavovač vibruje,  
pokud je v něm dužnina nerovnoměrně  
rozložena.)  
Maximální množství, které lze najednou  
zpracovat, je 800 g ovoce nebo zeleniny.  
Některé velmi tvrdé potraviny mohou způsobit  
zpomalení nebo zastavení nástavce. V takovém  
případě jej vypněte a vyčistěte filtr.  
Během používání pravidelně vypínejte a  
vyprazdňujte nádoby na dužninu a šťávu.  
l
l
l
l
l
Pokud není mixér správně nasazený, nebude  
fungovat.  
Mixování suchých potravin: nakrájejte na kousky,  
sundejte víčko plnicího otvoru a pak za chodu  
vhazujte kousek po kousku. Ruku držte nad  
otvorem. Abyste dosáhli nejlepších výsledků,  
pravidelně vyprazdňujte.  
l
l
l
Nepoužívejte mixér jako skladovací nádobu. Před  
a po použití jej nechávejte prázdný.  
Nemixujte více než 1,2 litru – v případě pěnivých  
tekutin, jako jsou mléčné koktejly, ještě méně.  
tipy  
l
l
l
Nejvíce šťávy z měkkých potravin získáte, když je  
budete vkládat pomalu.  
Vitamíny mizí – čím dříve šťávu vypijete, tím více  
vitaminů získáte.  
Pokud šťávu potřebujete na pár hodin uskladnit,  
dejte ji do lednice. Lépe se uchová, pokud přidáte  
pár kapek citronové šťávy.  
Pokud nejste zvyklí, nepijte více než 3 sklenice o  
objemu 230 ml šťávy denně.  
Dětem šťávu řeďte stejným množstvím vody.  
Šťáva z tmavě zelené (brokolice, špenát apod.)  
nebo tmavě červené (červená řepa, červené zelí  
apod.) zeleniny je velmi silná, proto ji vždy řeďte.  
Ovocná šťáva má velký obsah fruktózy (ovocného  
cukru), proto by jí lidé s cukrovkou nebo nízkou  
hladinou cukru v krvi neměli pít příliš mnoho.  
odšťavovač  
Pomocí odšťavovače můžete získat šťávu z  
tvrdého ovoce a zeleniny.  
bs  
l
tlačka  
A
B
C
D
E
F
l
l
víko odšťavovače  
odstraňovač dužniny  
buben filtru  
nádoba odšťavovače  
hubice  
l
používání odšťavovače  
mlýnek na maso  
Mlýnek na maso můžete používat k mletí masa  
(včetně drůbeže a ryb).  
1 Nasaďte nádobu odšťavovače E na výstup  
dvojího pohonu tak, aby hubice F směřovala  
doleva. Pak otočením ve směru hodinových  
bt  
ručiček zajistěte bn.  
2 Nasaďte odstraňovač dužniny C do bubnu filtru  
D tak, aby jazýčky zapadly do otvorů na dně  
bubnu bo.  
klíč  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
kruhová matice  
mlecí vložky: střední a hrubá  
nůž  
šnek  
3 Nasaďte buben filtru bp.  
4 Na nádobu nasaďte víko odšťavovače B a  
otočením zajistěte bq. Pokud nejsou nádoba  
nebo víko správně nasazeny a zajištěny,  
nebude odšťavovač fungovat.  
5 Pod hubici postavte vhodnou nádobu.  
6 Nakrájejte potraviny, aby se vešly do plnicí  
trubice.  
7 Zapněte na maximální rychlost a pak vkládejte  
potraviny do plnicí trubice. Rovnoměrně tlačte  
dolů tlačkou – do plnicí trubice nikdy nestrkejte  
prsty. Před přidáním další várky zcela zpracujte  
předchozí várku.  
tělo  
plnicí trubice  
násypka  
tlačka  
sestavení  
1 Do těla mlýnku F zasuňte šnek E.  
2 Nasaďte nůž D řeznou stranou ven. Zajistěte,  
aby řádně dosedl, jinak by mohlo dojít k  
poškození mlýnku.  
3 Nasaďte mlecí vložku C. Nasaďte ji výřezem na  
výčnělek br.  
4 Volně nasaďte kruhovou matici B.  
l
Po přidáním posledního kousku nechte  
odšťavovač zapnutý dalších 30 sekund, aby se z  
bubnu filtru získala všechna šťáva.  
170  
l
Některé potraviny způsobují změnu barevného  
odstínu plastických hmot. Jde o běžnou věc,  
plastický materiál se tím nepoškodí a chuť jídel  
zůstane stejná. Zbarvení je možné odstranit  
hadříkem navlhčeným v rostlinném oleji.  
používání mlýnku na maso  
1 Zvedněte hlavici robotu.  
2 Mlýnek na maso natočte jako na obrázku tak, aby  
jazýčky pohonu na konci šneku zapadly do  
příslušných drážek ve výstupu pohonu bs.  
3 Zasuňte mlýnek na maso do výstupu a otočením  
proti směru hodinových ručiček zajistěte.  
4 Podržte plnicí trubici na místě a rukou utáhněte  
kruhovou matici.  
lis na citrusy  
Ručně umyjte a pak důkladně osušte.  
l
mixér  
1 Před odšroubováním nádoby z nožové jednotky ji  
vyprázdněte.  
2 Nádobu ručně umyjte.  
5 Nasaďte násypku bt.  
6 Zmražené potraviny před mletím důkladně  
rozmrazte. Maso nakrájejte na proužky o šířce  
2,5 cm.  
7 Zapněte na maximální rychlost. Pomocí tlačky  
jemně tlačte potraviny po jednotlivých kouscích.  
Netlačte příliš silně – mohli byste mlýnek  
poškodit.  
3 Sundejte a umyjte těsnění.  
4 Nedotƒkejte se ostrƒch no¥º omyjte je  
kartáïkem namoïenƒm v horké mƒdlové vodê a  
potom je dob¡e opláchnête pod tekoucí vodou.  
Nepono¡ujte je do vody.  
5 Nechejte uschnout v poloze dnem vzhůru.  
odšťavovač  
Důležité  
l
l
Aby bylo čištění jednodušší, umyjte části hned po  
Nepoužívejte mlýnek na maso déle než 10 minut,  
použití.  
aby nedošlo k poškození robotu.  
l
l
Některé potraviny, např. mrkev, obarvují plasty.  
Pokud není nasazen kryt výstupu dvojího  
Obarvení lze snadněji odstranit pomocí hadříku  
namočeného v rostlinném oleji.  
Filtr vyčistěte pomocí měkkého kartáče.  
pohonu, nebude mlýnek na maso fungovat.  
8 Po dokončení mletí robot vypněte a odpojte z  
elektrické zásuvky.  
l
l
Filtr pravidelně kontrolujte, zda není  
9 Odpojte mlýnek na maso. Pokud je kruhová  
matice příliš utažená, použijte klíč A.  
poškozený. Pokud je filtr poškozený,  
nepoužívejte jej. Viz „servis a péče o  
zákazníky".  
péče a čištění  
mlýnek na maso  
Všechny části umyjte v teplé vodě se saponátem  
a pak důkladně osušte. Žádnou část nemyjte v  
myčce. Nepoužívejte sodný roztok.  
Mlecí vložky potřete rostlinným olejem a zabalte  
l
Před čištěním spotřebič vždy vypněte a odpojte  
l
ze zásuvky.  
l
Nástavce před čištěním zcela rozeberte.  
hnací jednotka  
l
l
Otřete vlhkým hadříkem, pak osušte.  
do papíru nepropouštějícího mastnotu, abyste  
zabránili nežádoucímu zbarvení a korozi.  
l
Nepoužívejte brusné materiály a nenamáčejte do  
vody.  
l
Přebytečnou délku kabelu uložte v úložném  
prostoru 4 na zadní straně robotu.  
l
Nožičky na spodní straně robotu udržujte v  
čistotě.  
mísa, nástroje, kryt mísy  
l
Ručně umyjte a pak důkladně osušte.  
l
K čištění nerezové mísy nepoužívejte tvrdý  
kartáč, drátěnku ani bělicí prostředky. K  
odstranění vodního kamene použijte ocet.  
l
Nepřibližujte ke zdrojům tepla (sporáky, trouby,  
mikrovlnné trouby).  
food processor  
l
S nožovou jednotou a kotouči zacházejte  
opatrně – jsou velmi ostré.  
171  
ostatní části  
Ručně umyjte a pak osušte.  
servis a péče o zákazníky  
l
l
l
Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu,  
V tabulce pro mytí v myčce najdete části, které  
lze umývat na horní polici v myčce. Neumývejte je  
v myčce na spodní polici přímo nad ohřívacím  
tělesem. Doporučujeme používat krátký program  
s nízkou teplotou (maximálně 50 °C).  
tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat  
napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo  
od autorizovaného servisního technika firmy  
KENWOOD.  
l
Pokud se při používání kuchyňského robotu  
část  
vhodné do  
myčky  
nebo nástavců vyskytnou jakékoli problémy,  
než požádáte o servis, nejprve zkuste problém  
vyřešit pomocí průvodce odstraňováním  
problémů.  
Robot  
Mísa  
4
4
Šlehací metla, K-metla a hnětací  
hák  
Pokud potřebujete pomoc:  
se způsobem použití výrobku,  
s jeho údržbou nebo s opravami,  
obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek  
l
Kryt mísy  
4
8
l
Kryt výstupu  
l
Food processor  
Hlavní nádoba, víko a tlačka  
Nožová jednotka  
Odnímatelná hnací hřídel  
Kotouče  
koupili.  
4
4
4
4
l
Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood  
ve Velké Británii.  
Vyrobeno v Číně.  
l
Lis na citrusy  
Kužel, sítko  
4
Mixér  
Nádoba, víko a víčko plnicího  
otvoru  
4
8
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU  
LIKVIDACE TOHOTO VÝROBKU PODLE  
SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A  
RADY 2002/96/ES  
Po ukončení doby provozní životnosti se tento  
výrobek nesmí likvidovat společně s domácím  
odpadem.  
Výrobek se musí odevzdat na specializovaném  
místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném  
městskou správou anebo prodejcem, kde se tato  
služba poskytuje.  
Nožová jednotka a těsnění  
Odšťavovač  
Nádoba, tlačka, víko, buben filtru  
a odstraňovač dužniny  
4
Mlýnek na maso  
Kruhová matice, mlecí vložky, nůž,  
šnek a tělo  
8
Násypka a tlačka  
4
Pomocí odděleného způsobu likvidace  
elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních  
dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým  
by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s  
odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých  
materiálů při dosažení významné úspory energií a  
surovin.  
Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu  
elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem  
přeškrtnutého odpadkového koše.  
172  
tabulka doporučených rychlostí a maximálních množství  
Jedná se pouze o přibližné hodnoty, které se mohou lišit v závislosti na množství směsi v míse/nádobě a  
použitých ingrediencích.  
nástroj/nástavec typ receptu  
Kuchyňský robot  
rychlost  
doba  
maximální množství  
Šlehací metla  
Bílky  
Min. až Max.  
2 min  
2–8 (70 g až 280 g)  
Smetana  
Min. až Max. 1½ min  
125 ml  
600 ml  
K-metla  
Základní těsta na moučníky  
Min. až Max. 1½ min  
Celková hmotnost 1,6 kg  
směs z 8 vajec  
Biskupský chlebíček – šlehání  
tuku s cukrem  
Min. až Max.  
4 min  
Celková hmotnost 1,8 kg  
Směs ze 6 vajec  
Vmíchání mouky, ovoce apod.  
Min.  
Max. 1 min  
5 min  
Tření tuku s moukou  
Min. až  
Rychlost 2  
Min.  
450 g mouky  
Přidání vody ke smíchání  
ingrediencí na těsto  
30 s  
Hnětací hák  
Těsto na chleba (tuhé kynuté)  
Min. až  
4 min  
500 g mouky  
Rychlost 2  
Celková hmotnost 800 g  
Food processor  
Nožová jednotka Základní těsta na moučníky  
Max.  
15 s  
Celková hmotnost 600 g  
Směs ze 3 vajec  
Tření tuku s moukou  
Přidání vody ke smíchání  
ingrediencí na těsto  
Max.  
Max.  
Max. 1 min  
10 s  
340 g mouky  
Sekání/pyré/paštiky  
Max.  
Max.  
Max. 30 s  
400 g libového  
masa k nasekání  
Kotouče –  
plátky/strouhání tvrdé sýry  
Měkčí potraviny jako okurky,  
Tvrdé potraviny jako mrkev,  
Nepřekračujte maximální  
množství vyznačené na  
nádobě.  
Rychlost 3  
Max.  
rajčata  
Kotouč na  
velmi jemné  
strouhání  
Parmazán, brambory na  
bramborové knedlíky  
Lis na citrusy  
Mixér  
Citrusové plody  
Všechny  
Rychlost 2  
Max.  
Max. 1 min  
1,2 litru  
800 g  
Odšťavovač  
Tvrdé ovoce a zelenina, např.  
mrkev a jablka  
Max.  
Měkké ovoce a zelenina např.  
rajčata a hroznové víno  
Max.  
Max.  
500 g  
Mlýnek na maso Maso (včetně drůbeže a ryb)  
nakrájené na 2,5 cm široké proužky  
*Velikost použitých vajec = střední (hmotnost 53–63 g)  
173  
průvodce odstraňováním problémů  
Problém  
Příčina  
Řešení  
Při použití míchacích nástrojů  
robot nefunguje.  
Chybí napájení / nesvítí kontrolka  
napájení.  
Zkontrolujte zapojení do  
elektrické zásuvky.  
Hlavice není správně zajištěná ve  
spodní poloze.  
Zkontrolujte, zda je hlavice  
správně zajištěná ve spodní  
poloze.  
Kryt výstupu není správně nasazený. Zkontrolujte, zda je správně  
nasazený kryt výstupu.  
Pokud je kryt výstupu  
nesprávně nasazený, nebude  
robot fungovat.  
Hlavice byla během provozu  
zvednuta a znovu sklopena bez  
nastavení ovladače rychlosti do  
polohy ‚O‘ (VYPNUTO).  
Zkontrolujte, zda je ovladač  
rychlosti nastavený do polohy  
‚O‘ (VYPNUTO).  
Robot se během provozu vypne. Robot je přetížen / je překročeno  
maximální množství.  
Vypněte, odpojte z elektrické  
zásuvky a nechte robot 30  
minut zchladnout.  
Zkontrolujte maximální  
množství v tabulce  
doporučených rychlostí.  
Uvolnila se hlavice nebo kryt výstupu. Zkontrolujte, zda jsou hlavice a  
kryt výstupu správně umístěny.  
Nástavec připojený k výstupu  
dvojího pohonu nefunguje.  
Nástavec není na výstupu dvojího  
pohonu správně zajištěný.  
Zkontrolujte, zda je nástavec  
na výstupu dvojího pohonu  
správně zajištěný.  
Víko food processoru / odšťavovače Zkontrolujte, zda je nástavec  
nebo sítko lisu na citrusy není  
správně nasazeno.  
správně nasazený.  
Mlýnek na maso nefunguje.  
Nástavec není správně zajištěný.  
Zkontrolujte, zda je nástavec  
správně zajištěný.  
Kryt výstupu není správně nasazený. Zkontrolujte, zda je správně  
nasazený kryt výstupu.  
Pohybuje se po pracovní ploše. Nožičky na spodní straně jsou  
znečištěné nebo mokré.  
Pravidelně kontrolujte, zda jsou  
nožičky čisté a suché.  
Nástroje/nástavce fungují špatně. Přečtěte si rady v příslušné části „používání nástavce“. Zkontrolujte,  
zda jsou nástavce správně sestaveny.  
Kontrolka napájení rychle bliká.  
Normální provoz.  
Kontrolka bliká, když není některá  
část správně zajištěna.  
Pokud používáte nástavec,  
zkontrolujte, zda je správně  
zajištěný.  
Zkontrolujte, zda je hlavice  
zcela ve sklopené poloze  
(pokud nepoužíváte mlýnek na  
maso).  
Zkontrolujte, zda je ovladač  
rychlosti v poloze  
‚O‘ (VYPNUTO).  
174  
průvodce odstraňováním problémů  
Problém  
Příčina  
Řešení  
Kontrolka napájení pomalu bliká. Je aktivován pohotovostní režim.  
Pokud kuchyňský robot necháte  
zapojený déle než 30 minut, aniž  
byste jej použili, přepne se do  
Kuchyňský robot se vrátí do  
normálního provozu, když  
ovladač rychlosti otočíte na  
nějakou rychlost a pak zpět do  
polohy ‚O‘ (VYPNUTO).  
pohotovostního režimu, aby se  
snížila spotřeba energie.  
Až bude připraven k použití, začne  
kontrolka trvale svítit.  
Pokud se problém pomocí výše uvedených rad nevyřeší, přečtěte si část „servis a péče o zákazníky“.  
175  
Magyar  
A használati utasítás olvasása közben hajtsa ki az elsò oldalt, hogy az illusztrációk is láthatók  
legyenek.  
első a biztonság  
l
Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg  
későbbi felhasználásra!  
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét!  
Kapcsolja ki a készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki  
l
l
a konnektorból:  
l
a részegységek fel- és leszerelése előtt;  
használaton kívül;  
tisztítás előtt.  
l
l
l
A keverőfejek és tartozékok fel- és leszerelése előtt,  
használat után és tisztítás előtt állítsa a  
sebességszabályozót az „O” (ki) állásba és húzza ki a  
hálózati csatlakozót.  
l
Soha ne nyúljon a gép vagy a tartozékok mozgó  
alkatrészeihez.  
Működés közben soha ne hagyja a konyhagépet felügyelet  
l
nélkül.  
l
Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse és  
javíttassa meg: lásd a „szerviz és vevőszolgálat” részt.  
A hálózati vezetéket ne hagyja lelógni olyan helyen, ahol  
l
gyermek elérheti.  
A meghajtóegységet, a hálózati vezetéket és a  
l
csatlakozódugót soha ne érje nedvesség.  
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej ne legyen  
l
felszerelve vagy tárolva az edényben, amikor a kettős  
meghajtó nyílását használja.  
Csak a gyártó által jóváhagyott tartozékokat használjon.  
l
Egyszerre mindig csak egy tartozékot csatlakoztasson a  
készülékhez.  
Ne lépje túl a maximális kapacitás táblázatában megadott  
l
mennyiségeket.  
176  
l
A készüléket mindig óvatosan emelje fel. A készülék  
elmozdítása előtt ellenőrizze, hogy a keverőgém a lehajtott  
állásban rögzítve legyen, illetve, hogy a keverőedény, a  
keverőfejek, a meghajtó nyílás fedele és a hálózati vezeték  
se mozdulhasson el.  
l
l
l
l
l
Ügyeljen rá, hogy a konyhagép használata előtt a vezetéket  
teljesen letekerje a vezetéktárolóról .  
4
A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanak a  
készülékkel.  
Ne mozgassa vagy emelje meg a keverőgémet beszerelt  
tartozékkal, mert a konyhagép instabillá válhat.  
Ne üzemeltesse a készüléket a munkafelület széléhez  
közel.  
A készüléket üzemeltethetik olyanok is, akik mozgásukban,  
érzékelésükben vagy mentálisan korlátozottak, illetve nincs  
kellő hozzáértésük vagy tapasztalatuk, amennyiben a  
készüléket felügyelet mellett használják, vagy annak  
biztonságos használatára vonatkozóan utasításokkal látták  
el őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel.  
A készülék nem megfelelő használata sérülést okozhat.  
Ezt a készüléket nem használhatják gyermekek. Ügyelni kell  
arra, hogy a készülékhez és zsinórjához gyermekek ne  
férjenek hozzá.  
A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási  
célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a  
készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha  
ezeket az utasításokat nem tartják be.  
l
l
l
l
l
A maximális terhelhetőséget a legnagyobb terheléssel  
működő tartozék határozza meg. A többi tartozék kisebb  
teljesítménnyel működhet.  
A tartozékok megsérülhetnek és sérülést okozhatnak,  
ha a rögzítőmechanizmust túlzott erőnek teszik ki.  
177  
Élelmiszer-aprító tartozék  
l
Legyen óvatos, mert az élelmiszer-aprító kése és a tárcsák  
is rendkívül élesek. A készülék tisztításakor vagy szét- és  
összeszerelésekor mindig a tetején levő fogórésznél, a  
vágóélektől távol fogja meg.  
A késpengét mindig vegye ki, mielőtt kiönti az edény  
tartalmát.  
l
l
l
l
Se a keze, se konyhai eszközök ne legyenek az élelmiszer-  
aprító edényében, amíg a gép feszültség alatt van.  
Az élelmiszert soha ne az ujjával nyomja le az  
adagolócsőben. Mindig használja a tartozék tömőrudat.  
Mielőtt eltávolítaná a fedelet az élelmiszer-aprító edényéről:  
l
kapcsolja ki;  
l
várja meg, amíg a tartozék/késpenge teljesen leáll.  
l
l
Soha ne vegye le az élelmiszer-aprító fedelét, amíg a  
késpengék/vágótárcsák teljesen le nem álltak.  
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalóknak a  
tartozékban való feldolgozása előtt várja meg, hogy  
lehűljenek szobahőmérsékletre.  
l
Az élelmiszer-aprítót ne a fedéllel működtesse, erre a célra  
mindig a sebesség- és rövid üzem szabályozót használja.  
Mixer tartozék  
l
l
l
Se a keze, se konyhai eszközök ne legyenek a mixer  
keverőpoharában, amíg a gép feszültség alatt van.  
Soha ne szerelje a késpengét a meghajtóegységre a  
keverőpohár nélkül.  
ÉGÉSI SÉRÜLÉS KOCKÁZATA: Forró hozzávalóknak a  
tartozékban való aprítása vagy keverése előtt várja meg,  
hogy lehűljenek szobahőmérsékletre.  
A mixert csak akkor működtesse, ha a fedél a helyén van.  
A keverőpoharat kizárólag a hozzá tartozó késegységgel  
használja.  
l
l
l
Soha ne járassa a mixert üresen.  
178  
l
A mixer hosszú élettartamának megőrzése érdekében soha  
ne működtesse 60 másodpercnél tovább. Kapcsolja ki,  
amint elérte a megfelelő konzisztenciát.  
Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel ezek  
károsíthatják a műanyag alkatrészeket.  
Smoothie receptek – ne turmixoljon összefagyott  
élelmiszereket, törje darabokra, mielőtt a keverőpohárba  
tenné őket.  
l
l
Húsdaráló tartozék  
A darálás előtt mindig távolítsa el a csontokat, bőrt stb. a  
húsról.  
Dió darálásakor egyszerre csak néhány darabot helyezzen  
be, várja meg, amíg a csiga elkapja, és utána adagolja a  
többit.  
l
l
l
l
l
Mindig használja a tartozék tömőrudat. Soha ne dugja az  
ujját vagy bármilyen konyhai eszközét az adagolócsőbe.  
Figyelem! A vágóél éles, ezért körültekintően bánjon vele  
mind a használat, mind a tisztítás közben.  
A bekapcsolás előtt ellenőrizze, hogy a tartozék  
megfelelően rögzítve van-e a helyén.  
Gyümölcscentrifuga tartozék  
l
l
Ne használja a gyümölcscentrifugát, ha a szűrője sérült.  
A szűrő alján levő vágóélek nagyon élesek, ezért mindig  
óvatosan fogja meg és tisztítsa a szűrőt.  
l
l
A gyümölcscentrifugát ne a fedéllel működtesse, erre a  
célra mindig a sebesség- és rövid üzem szabályozót  
használja.  
Ha a tartozék használatakor a készülék túlzottan rezeg,  
akkor vagy csökkentse a sebességet, vagy állítsa le a  
gépet, húzza ki a konnektorból, majd távolítsa el a  
gyümölcshúst a dobról (a centrifuga rezeg, ha a pép  
egyenlőtlenül oszlik el).  
179  
csatlakoztatás előtt  
a keverőeszközök és  
használatuk  
K-keverő  
l
l
Ellenőrizze, hogy a háztartásában lévő hálózati  
feszültség paraméterei megegyeznek a készülék  
alján feltüntetettekkel.  
A készülék megfelel az elektromágneses  
összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv,  
valamint az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen  
érintkezésbe kerülő anyagokról szóló  
1935/2004/EK rendelet (2004. október 27.)  
követelményeinek.  
l
Tészták, kekszek, sütemények, bevonatok,  
töltelékek, ekler fánk és burgonyapüré  
készítéséhez.  
habverő  
Tojás, tejszín felveréséhez, illetve  
l
palacsintatészta, zsír nélküli piskótatészta,  
habcsók, túrótorta valamint különböző habok és  
pudingok kikeveréséhez. Sűrű anyagokhoz (pl.  
zsír és cukor kikeveréséhez) ne használja a  
habverőt, mert deformálódhat.  
az első használat előtt  
Mossa el az alkatrészeket: lásd „a készülék  
tisztítása” fejezetet.  
l
spirális dagasztókar  
Csak kelt tészták készítéséhez.  
a készülék részei  
l
nyílásfedél  
kettős meghajtó nyílása (közepes és nagy  
sebességű)  
1
2
a keverőfejek használata  
1 Nyomja le a keverőgém kioldókarját 1, és emelje  
fel a keverőgémet, amíg rögzül.  
2 Helyezze az edényt az alapra, majd jobbra  
elfordítva rögzítse 2.  
3 Válasszon egy eszközt, és kattanásig tolja be a  
csatlakozóaljzatba 3.  
4 Nyomja le a keverőgém kioldókarját, és engedje  
le a keverőgémet, amíg rögzül.  
5 Csatlakoztassa a készüléket a hálózathoz.  
Bekapcsoláshoz fordítsa a sebességszabályozót  
a kívánt állásba. Kikapcsolásához pedig fordítsa  
az „O” (ki) állásba.  
Ha a keverőgém felemelt állásban van, vagy a  
nyílásfedél nincs a helyén, a bekapcsolásjelző  
villog és a gép nem üzemel.  
rögzítőszerkezet  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
vezetéktároló rekesz  
sebesség- és rövid üzem szabályozó  
meghajtóegység  
edény keverőfejének csatlakozóaljzata  
keverőedény  
keverőgém  
keverőgém kioldókarja  
K-keverő  
spirális dagasztókar  
habverő  
fröccsenésgátló idom  
tartozékok  
élelmiszer-aprító  
citrusfacsaró  
üveg mixer  
gyümölcscentrifuga  
húsdaráló  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
l
P
Rövid lökésekhez állítsa a rövid üzem  
állásba.  
6 A hálózati csatlakozót húzza ki a konnektorból.  
7 Emelje fel a keverőgémet, és miközben stabilan  
tartja, húzza ki a keverőfejet a  
csatlakozóaljzatból.  
Az egyes tartozékokra vonatkozóan az ajánlott  
sebességek táblázata ad útmutatást.  
fontos  
l
Ha üzemelés közben felemeli a keverőgémet, a  
gép azonnal leáll. Az újraindításhoz engedje le a  
keverőgémet, a sebességszabályozót fordítsa az  
„O” (ki) állásba, várjon néhány másodpercig, majd  
újra válassza ki a kívánt sebességet. A gép  
azonnal működésbe lép.  
l
Ha bármilyen okból megszakad az áramellátás és  
a gép leáll, a sebességszabályozót fordítsa az  
„O” (ki) állásba, várjon néhány másodpercig, majd  
újra válassza ki a kívánt sebességet. A gép  
azonnal működésbe lép.  
180  
l
l
A gép csak akkor működik, ha a nyílásfedél a  
helyén van.  
Ha azt hallja, hogy a gép erőlködik, akkor vagy  
kapcsolja ki a gépet és vegye ki a keverék egy  
részét, vagy növelje a sebességet.  
a fröccsenésgátló felszerelése  
és használata  
1 Illessze az edényt az alapra, majd helyezze az  
edénybe a hozzávalókat.  
l
l
A keverőgém felemelése előtt mindig távolítsa el  
a kettős meghajtó nyílásába helyezett  
tartozékokat.  
Ügyeljen arra, hogy semmilyen keverőfej ne  
legyen felszerelve vagy tárolva az edényben,  
amikor a kettős meghajtó nyílását használja.  
2 Helyezze fel a fröccsenésgátlót úgy, hogy  
illeszkedjen az edény keverőfejének  
csatlakozóaljzatán levő fülekhez 7, majd balra  
elfordítva rögzítse 4.  
3 Helyezze be a keverőfejet, majd engedje le a  
keverőgémet.  
4 A fröccsenésgátló eltávolításához fordított  
sorrendben hajtsa végre a fenti eljárást.  
tanácsok  
l
l
l
Ha szükséges, kapcsolja ki a gépet, és a  
spatulával kaparja le az edény falát.  
A tojást szobahőmérsékleten a legcélszerűbb  
felverni.  
Tojásfehérje felverésénél ügyeljen arra, hogy se a  
habverőn, se a keverőedényen ne legyen  
tojássárgája- vagy zsírmaradék.  
A különböző tésztákhoz ajánlatos hideg  
összetevőket használni (hacsak a recept mást  
nem ír elő).  
Amikor tészta készítéséhez összedolgozza a  
zsiradékot és a cukrot, a zsír lágy,  
szobahőmérsékletű legyen.  
A gép „lágy indítás” funkciója minimálisra  
csökkenti a kifröccsenés veszélyét. Ha a gép  
bekapcsolásakor az edényben sűrű keverék van,  
például kenyértészta, akkor a kiválasztott  
sebesség elérése igénybe vesz néhány  
másodpercet.  
l
Keverés közben a hozzávalókat a garaton  
keresztül közvetlenül a keverőedénybe  
adagolhatja.  
elektronikus sebességvezérlés  
A keverőgép elektronikus sebességvezérlése  
biztosítja, hogy a sebesség ugyanaz lesz  
különböző terhelési feltételek mellett is, akár  
kenyértésztát dagaszt, akár tojást ad a  
tésztakeverékhez. Előfordulhat, hogy működés  
közben a sebesség változását érzékeli. Ez  
normális jelenség, a keverőgép a terheléshez  
igazodva beállítja a kiválasztott sebességet.  
l
l
l
élelmiszer-aprító  
bp  
tömőrúd  
adagolócső  
fedél  
késpenge  
edény hajtótengellyel  
vastag szeletelő-/reszelőtárcsa  
vékony szeletelő-/reszelőtárcsa  
extra finom reszelőtárcsa  
levehető hajtótengely  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
kenyér készítése  
fontos  
Soha ne lépje túl a megadott maximális  
mennyiségeket – a készülék túlterhelését  
okozhatja.  
l
l
Sűrű keverékek (például kenyértészta) esetén  
a keverőgém némi elmozdulása normálisnak  
tekinthető.  
az élelmiszer-aprító használata  
l
A hozzávalók akkor keverednek el a legjobban,  
ha először a folyadékot önti a keverőedénybe.  
Időközönként állítsa le a gépet, és kaparja le a  
1 A nyílásfedelet fordítsa el balra, és emelje le 5.  
2 Helyezze az edényt E a nyílás fölé úgy, hogy a  
fogantyúja jobbra nézzen, majd fordítsa el jobbra,  
l
keveréket ki a dagasztókarról.  
A különféle lisztek jelentősen eltérnek abban,  
amíg rögzül 6.  
3 Helyezze be a késpengét vagy a levehető  
hajtótengelyt a kívánt tartozékkal.  
Megjegyzés: A levehető hajtótengelyt I csak  
a tárcsák és a citrusfacsaró használatakor kell  
felszerelni.  
l
hogy mennyi folyadékot igényelnek, és a tészta  
ragacsosságának jelentős hatása van a gép  
terhelésére. Azt tanácsoljuk, hogy a tészta  
keverése közben tartsa szemmel a gépet. A  
műveletnek nem szabad 6-8 percnél tovább  
tartania.  
l
Mindig szerelje fel az edényt és a tartozékot az  
aprítóra, mielőtt betöltené a hozzávalókat.  
181  
l
l
4 Helyezze fel a fedelet 7 – ügyeljen arra, hogy a  
késpenge/hajtótengely teteje a fedél közepén  
legyen.  
Ügyeljen arra, hogy ne aprítsa túl az élelmiszert.  
Ne használja a késpengét nagyon sűrű  
anyagok keverésére (pl. kenyértészta).  
Ne használja a késpengét jégkocka vagy más  
kemény étel, például fűszerek aprítására, mert  
ezek károsíthatják a tartozékot.  
l
l
Az élelmiszer-aprítót ne a fedéllel működtesse,  
erre a célra mindig a sebesség- és rövid üzem  
szabályozót használja.  
5 Csatlakoztassa a hálózathoz, kapcsolja be, majd  
válassza ki a sebességet (lásd az ajánlott  
sebességek táblázatát).  
szeletelő-/reszelőtárcsák  
a tárcsák használata  
l
Az aprító nem működik, ha az edény vagy a  
megfordítható szeletelő-/reszelőtárcsák -  
vastag F, vékony G  
Sajt, sárgarépa, burgonya és hasonló jellegű  
élelmiszerek reszeléséhez a tárcsa reszelő  
oldalát használja.  
fedél nincs megfelelően felszerelve a  
rögzítőszerkezetre. Ellenőrizze, hogy az  
adagolócső és az edény fogantyúja elöl  
legyen.  
l
P
Rövid lökésekhez használja a rövid üzem  
Sajt, sárgarépa, burgonya, káposzta, uborka,  
cékla és hagyma szeleteléséhez a tárcsa  
szeletelő oldalát használja.  
funkciót. A rövid üzem funkció addig működik,  
amíg a szabályozót ebben az állásban tartja.  
6 A fedél, a tartozékok és az edény eltávolításához  
fordított sorrendben hajtsa végre a fenti eljárást.  
extra finom reszelőtárcsa H  
Parmezán sajt és burgonyagombóchoz való  
burgonya reszeléséhez.  
l
A fedél eltávolítása előtt mindig kapcsolja ki a  
készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki a  
konnektorból.  
a vágótárcsák használata  
fontos  
l
Az aprító nem alkalmas kávé aprítására vagy  
őrlésére, vagy kristálycukor porcukorrá  
alakítására.  
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre, és  
helyezze be a levehető hajtótengelyt.  
2 A középső fogórésznél tartva helyezze a tárcsát a  
hajtótengelyre úgy, hogy a megfelelő oldala felfelé  
nézzen.  
l
Ha mandulakivonatot vagy ízesítő ad a  
keverékhez, ügyeljen arra, hogy ne érintkezzen a  
műanyag részekkel, mert tartós elszíneződést  
okozhat.  
3 Helyezze fel a fedelet.  
4 Tegye a nyersanyagot az adagolócsőbe.  
5 Kapcsolja be a készüléket, majd a nyersanyagot  
egyenletesen nyomja lefelé a tömőrúddal – soha  
ne dugja az ujját az adagolócsőbe.  
l
Ne aprítson forró hozzávalókat.  
késpenge  
D
Az összes tartozék közül a késpenge használható  
a legtöbb célra. A feldolgozási idő hossza  
határozza meg a keverék állagát.  
tanácsok  
Friss hozzávalókat használjon.  
Ne vágja az élelmiszert túl kicsire. Az adagolócső  
l
l
Durvább állag eléréséhez használja a rövid üzem  
funkciót.  
teljes szélességét töltse ki. Így megakadályozza,  
hogy a feldolgozás során a nyersanyag  
oldalirányban kicsússzon.  
A függőlegesen behelyezett darabok rövidebbre  
lesznek vágva, mint a vízszintesen behelyezett  
darabok.  
A késpenge a következőkhöz használható:  
sütemény- és tésztakészítés, nyers és főtt hús,  
zöldségek, diófélék darabolása, pástétom,  
mártások készítése, levesek pépesítése, valamint  
pékáru és keksz őrlése.  
l
l
A feldolgozás után mindig marad kis mennyiségű  
élelmiszer a tárcsán vagy a tálban.  
tanácsok  
l
l
Az aprítás előtt vágja fel az élelmiszert (húst,  
kenyeret, zöldséget) kb. 2 cm-es kockákra.  
A kekszet darabokra kell törni, és az  
adagolócsövön keresztül kell adagolni a gép  
működése közben.  
l
Sütemény készítésekor a zsírt egyenesen a  
hűtőből vegye ki, és vágja 2 cm-es kockákra.  
182  
3 Helyezze a hozzávalókat a keverőpohárba.  
4 Helyezze a fedelet a keverőpohárra és lenyomva  
rögzítse bl. Illessze a helyére a töltőnyílás  
citrusfacsaró  
A citrusfacsaró a citrusfélék (pl. narancs, citrom,  
lime és grapefruit) levének kinyerésére szolgál.  
bq  
kupakját.  
5 A kettős meghajtó nyílásának fedelét fordítsa el  
balra, és emelje le.  
6 Helyezze a mixert a meghajtóegységre, és  
forgassa el jobbra bm, amíg a helyére nem kattan.  
facsarókúp  
szűrő  
A
B
l
A készülék nem működik, ha a mixer nincs  
a citrusfacsaró használata  
1 Illessze az edényt a meghajtóegységre, és  
helyezze be a levehető hajtótengelyt.  
2 Illessze a szűrőt az edényre – ügyeljen arra, hogy  
a szűrő fogantyúja közvetlenül az edény  
fogantyúja felett rögzüljön 8.  
megfelelően felszerelve a rögzítőszerkezetre.  
7 Válasszon egy sebességet (lásd az ajánlott  
sebességek táblázatát) vagy rövid lökésekhez  
P
használja a rövid üzem  
funkciót.  
tanácsok  
l
Majonéz készítésekor az olaj kivételével tegye az  
összes hozzávalót a mixerbe. Vegye le a  
töltőnyílás kupakját. Ezután a készülék működése  
közben lassan adja hozzá az olajat a fedélen levő  
lyukon át.  
Sűrű keverékek, például pástétomok és öntetek  
készítésekor előfordulhat, hogy le kell kaparni az  
edény oldalára tapadt masszát. Ha az anyag  
nehezen keverhető, adjon hozzá folyadékot.  
Jégaprítás – működtesse többször kis ideig a  
rövid üzem funkcióval, amíg a jég el nem éri a  
kívánt állagot.  
Fűszerek feldolgozására nem javasoljuk, mivel  
ezek károsíthatják a műanyag alkatrészeket.  
A készülék nem működik, ha a mixer nincs  
megfelelően felszerelve.  
Száraz hozzávalók keverése – vágja darabokra,  
távolítsa el a töltőnyílás kupakját, majd a készülék  
működése közben a darabokat egyenként dobja  
be a nyíláson. Tartsa a kezét a nyílás felett. A  
legjobb eredmény elérése érdekében  
rendszeresen ürítse.  
3 Helyezze a facsarókúpot a hajtótengelyre, és  
forgassa el, amíg teljesen illeszkedik 9.  
4 Vágja félbe a gyümölcsöt. Ezután kapcsolja be a  
készüléket, és nyomja rá a gyümölcsöt a  
facsarókúpra.  
l
l
l
A citrusfacsaró nem működik, ha a szűrő  
nincs megfelelően rögzítve.  
l
A legkedvezőbb eredmény elérése érdekében  
szobahőmérsékleten tárolja és facsarja a  
gyümölcsöt, és a facsarás előtt kézzel lenyomva  
görgesse meg az asztalon.  
l
A lé kinyerésének elősegítése érdekében  
l
l
l
facsarás közben mozgassa a gyümölcsöt  
oldalirányban ide-oda.  
l
Nagy mennyiségű lé készítésekor rendszeresen  
ürítse a szűrőt, hogy ne halmozódjon fel benne a  
gyümölcshús és a mag.  
üveg mixer  
br  
a töltőnyílás kupakja  
fedél  
keverőpohár  
tömítőgyűrű  
késegység  
A
B
C
D
E
l
l
A mixert soha ne használja étel tárolására.  
Használat után mindig ürítse ki.  
Soha ne keverjen benne 1,2 liternél több  
hozzávalót – illetve ennél is kevesebbet habzó  
folyadék, például tejturmix esetén.  
az üveg mixer használata  
1 Helyezze a tömítőgyűrűt D a késegységre E –  
ügyeljen arra, hogy a tömítés megfelelően a  
horonyban legyen.  
l
Szivárgáshoz vezet, ha a tömítés sérült vagy  
nm megfelelően van elhelyezve.  
2 Csavarja a keverőpoharat a késegységre bk.  
Lásd a késegység alján látható ábrát:  
– nyitott állás  
– zárt állás  
A mixer nem működik, ha helytelenül van  
összeszerelve.  
183  
l
Használat közben rendszeresen kapcsolja ki a  
gépet és ürítse ki a pépet és a légyűjtő  
edényeket.  
gyümölcscentrifuga  
A gyümölcscentrifuga tömör gyümölcsök és  
zöldségek levének kinyerésére használható.  
bs  
tanácsok  
l
l
l
A lágy nyersanyagot lassan helyezze be, hogy a  
legtöbb levet nyerje ki.  
tömőrúd  
A
B
C
D
E
F
gyümölcscentrifuga fedele  
pépeltávolító  
szűrődob  
légyűjtő edény  
kiömlőnyílás  
A vitaminok lebomlanak – minél hamarabb  
megissza a lét, annál több vitamin hasznosul.  
Ha néhány óráig tárolnia kell a lét, tegye hűtőbe.  
Jobban eláll, ha néhány csepp citromlevet tesz  
hozzá.  
l
l
l
Ha nincs hozzászokva, akkor naponta ne igyon  
három kétdecis pohárnál több levet.  
Gyermekeknek azonos mennyiségű víz  
hozzáadásával hígítsa a lét.  
A sötétzöld (pl. brokkoli, spenót) vagy sötétpiros  
(pl. cékla, vörös káposzta) zöldségek leve  
rendkívül erős, ezért mindig hígítsa.  
A gyümölcslé sok fruktózt (gyümölcscukrot)  
tartalmaz, ezért aki cukorbeteg vagy alacsony a  
vércukorszintje, az ne igyon belőle túl sokat.  
a gyümölcscentrifuga használata  
1 Helyezze a légyűjtő edényt E a kettős meghajtó  
nyílása fölé úgy, hogy a kiömlőnyílás F a bal  
oldalon legyen, és fordítsa el jobbra, amíg rögzül  
bn.  
2 Helyezze a pépeltávolítót C a szűrődobba D –  
ügyeljen arra, hogy a fülek a dob alján található  
aljzatokba kerüljenek bo.  
l
3 Helyezze be a szűrődobot bp.  
4 Tegye a gyümölcscentrifuga fedelét B az  
edényre, és fordítsa el, amíg rögzül bq. A  
gyümölcscentrifuga nem működik, ha az  
edény vagy a fedél nincs megfelelően  
felszerelve a rögzítőszerkezetre.  
húsdaráló  
A húsdarálót húsok, baromfi és hal darálására  
használja.  
bt  
5 Helyezzen egy megfelelő edényt a  
gyümölcscentrifuga kiömlőnyílása alá.  
6 Vágja a nyersanyagot akkora darabokra, hogy  
beférjen az adagolócsőbe.  
7 Állítsa a készüléket maximális sebességre, majd  
tegye a nyersanyagot az adagolócsőbe. A  
nyersanyagot egyenletesen nyomja lefelé a  
tömőrúddal – soha ne dugja az ujját az  
adagolócsőbe. Teljesen dolgozza fel, mielőtt  
újabb adagot hozzátenne.  
villáskulcs  
rögzítőgyűrű  
rostélyok: közepes és durva  
vágókés  
csiga  
darálófej  
adagolócső  
tálca  
tömőrúd  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
l
Az utolsó darab hozzáadása után még hagyja 30  
másodpercig működni a gyümölcscentrifugát,  
hogy az összes lé kijusson a szűrődobból.  
összeszerelés  
1 Illessze a csigát E a darálófejbe F.  
2 A vágókést D tolja rá a csiga külső végén levő  
tengelycsonkra úgy, hogy az élei kifelé nézzenek.  
Ellenőrizze, hogy megfelelően a helyén legyen,  
különben károsíthatja a húsdarálót.  
fontos  
l
Ha a gyümölcscentrifuga rázkódni kezd, kapcsolja  
ki, és ürítse ki a pépet a szűrőből. (A  
gyümölcscentrifuga akkor rázkódik, ha a pép  
egyenetlenül oszlik el a dobban.)  
Az egyszerre feldolgozható legnagyobb  
mennyiség 800 g gyümölcs vagy zöldség.  
3 Helyezzen egy rostélyt C a tengelycsonkra. A  
darálófej belső felületén található kiemelkedés  
illeszkedjen a rostélyon levő vájatba br.  
4 Lazán csavarja fel a rögzítőgyűrűt B.  
l
l
Nagyon kemény nyersanyagok feldolgozása  
közben a tartozék lelassulhat vagy megállhat.  
Ilyenkor kapcsolja ki a készüléket, és tisztítsa  
meg a szűrőt.  
184  
l
Óvja a közvetlen hőtől (tűzhely, hagyományos és  
mikrohullámú sütő).  
a húsdaráló használata  
1 Hajtsa fel a keverőgémet.  
2 A húsdarálót az ábrán látható módon tartva  
illessze a csiga végén található nyelveket a  
meghajtó kimenetének nyílásaiba bs.  
3 Tolja be a húsdarálót a nyílásba és fordítsa el  
balra, amíg a helyére kerülve rögzül.  
4 Fogja meg az adagolócsőnél, és kézzel szorítsa  
meg a rögzítőgyűrűt.  
élelmiszer-aprító  
l
l
A kések és a tárcsák rendkívül élesek, ezért  
ezekkel nagyfokú körültekintéssel kell bánni.  
Bizonyos élelmiszerek hatására a műanyag  
elszíneződhet. Ez normális jelenség, ami nem  
károsítja a műanyagot, illetve nem befolyásolja az  
élelmiszerek ízét. Az ilyen elszíneződések  
növényi olajba mártott ruhadarabbal dörzsölve  
eltávolíthatók.  
5 Tegye be a tálcát bt.  
6 A fagyasztott nyersanyagot a darálás előtt  
hagyja teljesen kiolvadni. A húst vágja 2,5 cm-  
es csíkokra.  
7 Állítsa a készüléket maximális sebességre. A  
tömőrúddal egyenként finoman nyomja le a  
nyersanyagot az adagolócsőben. Ne nyomja  
erősen – a húsdaráló megsérülhet.  
fontos  
citrusfacsaró  
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa  
meg.  
l
mixer  
1 Mindig ürítse ki a keverőpoharat, mielőtt  
lecsavarja a késegységről.  
2 Mossa el kézzel a keverőpoharat.  
3 A tömítést vegye le, és mossa el.  
4 A késeket meleg, mosogatószeres vízbe mártott  
mosogatókefével tisztítsa meg, majd folyó víz  
alatt öblítse le. Soha ne érjen kézzel az éles  
vágókésekhez. A késegységet soha ne merítse  
vízbe.  
l
Soha ne működtesse a húsdaráló tartozékot 10  
percnél hosszabban, mert ezzel károsíthatja a  
gépet.  
l
A húsdaráló tartozék csak akkor működik, ha  
a kettős meghajtó nyílásfedele a helyén van.  
8 A darálás befejezése után kapcsolja ki a  
készüléket és a hálózati csatlakozót húzza ki a  
konnektorból.  
9 Vegye le a húsdarálót. Ha a rögzítőgyűrű túl  
szoros, akkor a kioldásához használja a  
villáskulcsot A.  
5 Fejjel lefelé fordítva hagyja megszáradni.  
gyümölcscentrifuga  
A könnyebb tisztítás érdekében a használat után  
azonnal mossa le a részegységeket.  
Egyes élelmiszerek, például a sárgarépa  
l
l
elszínezhetik a műanyagot.  
Az elszíneződés növényi olajba mártott ronggyal  
a készülék tisztítása  
l
dörzsölve eltávolítható. A szűrőt puha kefével  
tisztítsa meg.  
Rendszeresen ellenőrizze a szűrőt, hogy nem  
l
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, és  
húzza ki a hálózati csatlakozóját.  
A tisztítás előtt teljesen szerelje szét a  
l
l
sérült-e. Ne használja, ha a szűrő sérült.  
Bővebben lásd: „szerviz és vevőszolgálat”.  
tartozékokat.  
meghajtóegység  
húsdaráló  
l
Törölje meg egy nedves ronggyal, majd szárítsa  
meg.  
Ne használjon súrolószert, és soha ne merítse  
vízbe.  
A felesleges vezetéket tárolja a gép hátulján levő  
tárolórekeszben 4.  
Ügyeljen arra, hogy a gép lábai tiszták legyenek.  
l
l
Az összes alkatrészt forró mosószeres vízben  
mossa el, majd alaposan szárítsa meg. A  
készülék egyetlen alkatrészét se tisztítsa  
mosogatógépben. Ne tisztítsa lúgos oldattal.  
A rostélyokat törölje meg növényi olajjal, majd  
csomagolja zsírpapírba, hogy megelőzze az  
elszíneződést/rozsdásodást.  
l
l
l
edény, keverőfejek, fröccsenésgátló  
l
Kézzel mosogassa el, majd alaposan szárítsa  
meg.  
l
A rozsdamentes acél keverőedény tisztításánál  
soha ne használjon drótkefét, fém dörzsszivacsot  
vagy fehérítő szert. A vízkő eltávolításához  
használjon ecetet.  
185  
egyéb alkatrészek  
szerviz és vevőszolgálat  
l
l
Kézzel mosogassa el, majd szárítsa meg.  
Az alábbi táblázatban mosogatógépben  
tisztíthatóként megjelölt alkatrészek  
mosogatógépben is biztonságosan  
elmosogathatók, a mosogatógép felső rekeszén.  
Lehetőleg ne helyezze az alkatrészeket az alsó  
rekeszre, közvetlenül a fűtőelem fölé. Alacsony  
hőmérsékletű (legfeljebb 50 °C), rövid program  
használata javasolt.  
l
Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági  
okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy,  
a KENWOOD által jóváhagyott szerviz  
szakemberével.  
l
Ha a konyhagép vagy a tartozékok  
használata során bármilyen problémát  
tapasztal, először mindig olvassa el a  
hibaelhárítási útmutatót. Ha ez nem vezet  
eredményre, forduljon szakemberhez.  
részegység  
mosogatógépben  
tisztítható  
Ha segítségre van szüksége:  
l
Keverőgép  
a készülék használatával vagy  
l
a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban,  
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket  
vásárolta.  
Tál  
4
4
4
8
l
Habverő, keverő ás dagasztókar  
Fröccsenésgátló  
Nyílásfedél  
l
Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült  
Élelmiszer-aprító  
Fő edény, fedél, tömőrúd  
Késpenge  
Királyságban.  
Készült Kínában.  
l
4
4
4
4
Levehető hajtótengely  
Tárcsák  
A
Citrusfacsaró  
Facsarókúp, szűrő  
Mixer  
4
TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE  
VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A  
2002/96/EK IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN  
A hasznos élettartamának végére érkezett  
készüléket nem szabad kommunális hulladékként  
kezelni.  
Keverőpohár, fedél és  
töltőnyílás kupakja  
4
8
Késegység és tömítés  
Gyümölcscentrifuga  
A termék az önkormányzatok által fenntartott  
szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen  
szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le.  
Az elektromos háztartási készülékek szelektív  
hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő  
hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet  
és az egészséget veszélyeztető negatív hatások  
megelőzését és a készülék alkotóanyagainak  
újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia-  
és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott  
kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos  
háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének  
szükségességére.  
Edény, tömőrúd, fedél, szűrődob  
és pépeltávolító  
4
Húsdaráló  
Rögzítőgyűrű, rostélyok,  
vágókés, csiga és darálófej  
8
Tálca és tömőrúd  
4
186  
ajánlott sebességekés maximális kapacitások táblázata  
Ezek csak tájékoztató jellegű értékek, függnek az edényben levő keverék mennyiségétől és a  
feldolgozandó nyersanyagoktól.  
keverőfej/  
tartozék  
recept  
sebesség  
idő  
maximális kapacitás  
Konyhagép  
Habverő  
Tojásfehérje  
Tejszín  
Min. – Max.  
2 perc  
2–8 (70 g – 280 g)  
Min. – Max. 1,5 perc  
125 ml  
600 ml  
Keverő  
Tésztaporok  
Min. – Max. 1,5 perc  
1,6 kg teljes súly  
8 tojás  
Gyümölcstorta – zsiradék és  
cukor összedolgozása  
Liszt, gyümölcs stb. bekeverése  
Min. – Max.  
Min.  
4 perc  
1,8 kg teljes súly  
6 tojás  
Maximum  
1 perc  
5 perc  
30 s  
Zsiradék bedolgozása lisztbe  
Víz hozzáadása tészta  
keverésénél  
Min. – 2. seb.  
Min.  
450 g liszt  
Dagasztókar  
Kenyértészta (élesztővel készült,  
kemény)  
Min. – 2. seb.  
4 perc  
500 g liszt  
800 g teljes súly  
Élelmiszer-aprító  
Késpenge  
Tésztaporok  
Max.  
Max.  
15 s  
600 g teljes súly  
3 tojás  
Zsiradék bedolgozása lisztbe  
Maximum  
1 perc  
10 s  
340 g liszt  
Víz hozzáadása tészta keverésénél  
Aprítás/pürésítés/pástétomkészítés  
Max.  
Max.  
Maximum  
30 s  
400 g aprítandó sovány  
hús teljes súly  
Tárcsák –  
Tömör alapanyagok, például  
Max.  
3. seb.  
Max.  
szeletelő/reszelő sárgarépa, kemény sajtok  
Puhább alapanyagok, például  
uborka, paradicsom  
Ne töltse meg az edényt  
a jelzett maximális  
kapacitás fölé  
Extra finom  
reszelőtárcsa  
Citrusfacsaró  
Mixer  
Parmezán sajt, burgonya  
burgonyagombóchoz  
Citrusfélék  
2. seb.  
Max.  
Maximum  
1 perc  
Összes feldolgozásnál  
1,2 liter  
Gyümölcs-  
scentrifuga  
Kemény gyümölcsök és zöldségek,  
pl. sárgarépa és alma  
Max.  
Max.  
Max.  
800 g  
500 g  
Puha gyümölcsök és zöldségek,  
pl. paradicsom és szőlő  
Húsdaráló  
Hús, baromfi, hal, 2,5 cm széles  
csíkokra vágva  
*Felhasznált tojás mérete = közepes (53–63 g)  
187  
hibaelhárítási útmutató  
Probléma  
Ok  
Megoldás  
A gép nem működik, ha a  
keverőeszközökkel használja.  
Nincs áram/a jelzőfény nem ég.  
Dugja be a csatlakozót a  
konnektorba.  
A keverőgém nem rögzült  
megfelelően az alsó állásban.  
A keverőgémet megfelelően  
rögzítse az alsó állásban.  
A nyílásfedél nincs megfelelően  
felhelyezve.  
Helyezze fel megfelelően a  
nyílásfedelet.  
A gép csak akkor működik,  
ha a nyílásfedél a helyén van.  
A keverőgémet működés közben  
felemelték és visszaengedték, de a  
sebességszabályozó nem lett  
visszaállítva az „O” (ki) állásba.  
A sebességszabályozót állítsa  
vissza az „O” (ki) állásba.  
A gép leáll működés közben.  
A gép túlterhelt/túllépte a  
maximális kapacitást.  
Kapcsolja ki, a hálózati  
csatlakozót húzza ki a  
konnektorból, és várjon 30  
percet, hogy a készülék  
lehűljön.  
Ne lépje túl az ajánlott  
sebességek táblázatában jelzett  
maximális kapacitást.  
A keverőgém vagy a nyílásfedél  
kioldódott.  
A keverőgém és a nyílásfedél  
legyen megfelelően a helyén.  
A kettős meghajtós tartozék  
nem működik.  
A kettős meghajtós tartozék nincs  
megfelelően rögzítve.  
Rögzítse megfelelően a kettős  
meghajtós tartozékot.  
Az élelmiszer-aprító/  
Gondoskodjon a tartozék  
megfelelő felhelyezéséről.  
gyümölcscentrifuga fedele vagy  
a citrusfacsaró szűrője nincs  
megfelelő helyen.  
A húsdaráló tartozék nem  
működik.  
A tartozék nincs megfelelően  
rögzítve.  
Rögzítse megfelelően a  
tartozékot.  
A nyílásfedél nincs megfelelően  
felhelyezve.  
Helyezze fel megfelelően a  
nyílásfedelet.  
A gép elmozdul a  
munkafelületen.  
A gép alján levő lábak piszkosak  
vagy nedvesek.  
Rendszeresen tisztítsa meg és  
törölje szárazra a lábakat.  
Az eszközök/tartozékok  
teljesítménye gyenge.  
Lásd a tartozék használatára vonatkozó részben felsorolt tanácsokat.  
A tartozékok megfelelően legyenek összeszerelve.  
188  
hibaelhárítási útmutató  
Probléma  
Ok  
Megoldás  
Az áramellátás jelzőfénye  
gyorsan villog.  
Normál működés.  
Ha használ tartozékot,  
ellenőrizze, hogy megfelelően  
rögzítve van-e a helyén.  
A keverőgém teljesen  
A lámpa villog, ha valamelyik  
rögzítőszerkezet nem zár  
megfelelően.  
leengedett állásban legyen,  
kivéve, ha a húsdaráló  
tartozékot használja.  
A sebességszabályozó legyen  
az „O” (ki) állásban.  
Az áramellátás jelzőfénye  
lassan villog.  
A gép készenléti üzemmódban van.  
Ha a konyhagép 30 percnél tovább  
be van kapcsolva úgy, hogy nem  
használják, akkor az  
energiafogyasztás csökkentése  
érdekében készenléti üzemmódra  
vált át.  
A konyhagép ismét normálisan  
üzemel, ha a  
sebességszabályozót egy  
sebességre állítja, majd  
visszaállítja az „O” (ki) állásba.  
A jelzőlámpa újra folyamatosan  
világít, amikor a készülék  
használatra kész.  
Ha a fentiek nem segítenek, akkor lásd a „szerviz és vevőszolgálat” fejezetet.  
189  
polski  
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie  
bezpieczeństwo obsługi  
l
Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na  
wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości.  
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety.  
l
l
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego:  
l
przed przystępowaniem do montażu i demontażu części  
gdy urządzenie nie jest w użyciu  
przed przystępowaniem do czyszczenia.  
l
l
l
Przed zakładaniem i wyjmowaniem końcówek lub nasadek,  
po użyciu urządzenia oraz przed przystępowaniem do  
czyszczenia przesunąć regulator prędkości do pozycji  
„O”(wyłączony) i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
Nie zbliżać palców do poruszających się elementów  
urządzenia i zamocowanych na nim nasadek.  
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez  
nadzoru.  
l
l
l
Nie używać uszkodzonego urządzenia. W razie awarii  
oddać je do sprawdzenia lub naprawy (zob. ustęp pt.  
„Serwis i punkty obsługi klienta”).  
l
l
l
Nie dopuszczać, by w miejscach dostępnych dla dzieci  
przewód sieciowy zwisał z blatu, na którym stoi urządzenie.  
Nie dopuszczać do zamoczenia korpusu z silnikiem,  
przewodu sieciowego ani wtyczki.  
Przed korzystaniem z gniazda napędu podwójnego  
należy sprawdzić, czy w misce nie jest zamocowana ani  
przechowywana żadna z końcówek lub przyborów do  
użytku w misce.  
Nie stosować niekompatybilnych nasadek ani kilku nasadek  
jednocześnie.  
Nie przekraczać ilości podanych w tabeli maksymalnych  
dopuszczalnych ilości składników.  
l
l
190  
l
Podczas podnoszenia urządzenia należy zachować  
ostrożność. Przed podniesieniem sprawdzić, czy głowica  
jest prawidłowo unieruchomiona w pozycji opuszczonej, a  
miska, przybory, osłony gniazd i przewód sieciowy nie są  
luźne.  
l
Przed rozpoczęciem użytkowania robota sprawdzić, czy  
przewód sieciowy jest całkowicie rozwinięty ze schowka na  
przewód .  
4
l
l
Dzieci należy nadzorować, aby nie dopuścić do tego, by  
bawiły się urządzeniem.  
Nie ruszać ani nie unosić głowicy miksera, gdy na robocie  
zamocowana jest jedna z nasadek, ponieważ może on  
utracić stabilność.  
Nie użytkować urządzenia stojącego przy krawędzi blatu.  
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby o obniżonej  
sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub osoby  
niemające doświadczenia ani wiedzy na temat  
zastosowania tych urządzeń, o ile korzystają z nich pod  
nadzorem odpowiedniej osoby lub otrzymały instrukcje  
dotyczące ich bezpiecznej obsługi i rozumieją zagrożenia  
związane z ich użytkowaniem.  
l
l
l
l
Stosowanie urządzenia w sposób niezgodny z  
przeznaczeniem może grozić wypadkiem.  
Urządzenia nie wolno obsługiwać dzieciom. Urządzenie i  
przewód sieciowy należy przechowywać w miejscu  
niedostępnym dla dzieci.  
l
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z  
przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie  
ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia  
powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub  
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.  
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do  
nasadki pracującej pod największym obciążeniem i  
pobierającej największą ilość prądu. Pobór mocy innych  
nasadek może być mniejszy.  
l
191  
l
l
Używanie nadmiernej siły podczas obsługi mechanizmu  
blokującego spowoduje uszkodzenie nasadek, co w  
konsekwencji może spowodować wypadek i urazy ciała.  
Melakser  
Noże i tarcze tnące melaksera są bardzo ostre – należy się  
z nimi obchodzić ostrożnie. Podczas obsługi i czyszczenia  
trzymać wyłącznie za przeznaczony do tego uchwyt i  
nie dotykać krawędzi tnącej.  
Przed wylewaniem zmiksowanych składników z miski  
należy zawsze najpierw wyjąć noże.  
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do miski  
melaksera nie wolno wkładać rąk ani przyborów  
kuchennych.  
l
l
l
l
Żywności nie wolno popychać do podajnika palcami.  
Używać wyłącznie popychacza załączonego w zestawie.  
Przed zdjęciem pokrywy z miski melaksera:  
l
wyłączyć urządzenie;  
zaczekać, aż nasadka/ostrza całkowicie się zatrzymają.  
l
l
l
l
Pokrywę melaksera należy zdejmować wyłącznie po  
całkowitym zatrzymaniu się noży/tarcz.  
RYZYKO POPARZENIA: przed miksowaniem w nasadce  
gorące składniki należy ostudzić do temperatury pokojowej.  
Nie używać pokrywy do obsługi urządzenia – służy do tego  
wyłącznie regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej.  
Blender  
l
l
l
Gdy urządzenie jest podłączone do prądu, do dzbanka  
blendera nie wolno wkładać rąk ani przyborów kuchennych.  
Nie zakładać zespołu ostrzy na korpusie z silnikiem,  
jeżeli nie został na niego założony dzbanek.  
RYZYKO POPARZENIA: przed rozdrabnianiem lub  
miksowaniem w nasadce gorących składników należy je  
ostudzić do temperatury pokojowej.  
Blendera można używać wyłącznie z założoną pokrywą.  
Dzbanka używać wyłącznie z zespołem ostrzy załączonym  
w zestawie.  
l
l
192  
l
l
Blender nie może pracować z pustym dzbankiem.  
Długi okres użytkowania blendera można zapewnić nie  
używając urządzenia przez czas dłuższy niż 60 sekund. Po  
uzyskaniu żądanej konsystencji natychmiast wyłączyć  
urządzenie.  
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych, ponieważ  
mogą one uszkodzić plastikowe elementy.  
Przepisy na napoje typu smoothie – nie mieszać  
składników, które zbryliły się podczas zamrażania. Przed  
umieszczeniem ich w dzbanku należy je pokruszyć.  
l
l
Maszynka do mielenia  
Przed rozpoczęciem mielenia mięsa należy zawsze usunąć  
wszelkie kości, skórę itp.  
l
l
Podczas mielenia orzechów do podajnika wsypywać tylko  
po kilka na raz, a przed dodaniem następnych zaczekać, aż  
ślimak przesunie poprzednio wrzucone orzechy w głąb  
komory mielącej.  
Używać wyłącznie popychacza załączonego w zestawie. Do  
podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców  
ani przyborów kuchennych.  
Uwaga – nożyk jest ostry. Podczas obsługi urządzenia oraz  
przy czyszczeniu należy zachować ostrożność.  
Przed włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nasadka jest  
prawidłowo zablokowana we właściwym położeniu.  
l
l
l
Sokowirówka  
l
l
Nie używać sokowirówki, jeżeli filtr jest uszkodzony.  
Ostrza w podstawie filtra są bardzo ostre – podczas obsługi  
i czyszczenia filtra należy zachować szczególną ostrożność.  
Nie używać pokrywy do obsługi sokowirówki – służy do tego  
wyłącznie regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej.  
Jeżeli podczas pracy nasadka zacznie nadmiernie  
wibrować, zmienić prędkość obrotów albo zatrzymać  
urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego i opróżnić  
bęben z miąższu (drganie sokowirówki spowodowane jest  
przez nierównomiernie rozkładający się w bębnie miąższ).  
l
l
193  
przed podłączeniem do sieci  
przybory do miksowania –  
przykłady zastosowań  
ubijak „K”  
l
l
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada  
danym znamionowym podanym na spodzie  
obudowy urządzenia.  
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty  
Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej  
kompatybilności elektromagnetycznej oraz  
rozporządzenia WE nr 1935/2004 z dnia 27  
października 2004 r., dotyczącego materiałów i  
wyrobów przeznaczonych do kontaktu z  
żywnością.  
l
Do przygotowywania różnego rodzaju ciast,  
ciastek, lukru, polew, mas, nadzienia, eklerów i  
ziemniaków purée.  
trzepaczka  
Do ubijania jaj, śmietany i przygotowywania  
rzadkiego ciasta (np. naleśnikowego),  
beztłuszczowego ciasta biszkoptowego, bez,  
serników, musu, sufletów. Nie używać trzepaczki  
do gęstych mieszanin (np. ucierania cukru z  
tłuszczem) – grozi to jej uszkodzeniem.  
l
przed pierwszym użyciem  
Umyć części (zob. część pt. „Konserwacja i  
czyszczenie”).  
l
spiralna końcówka do zagniatania ciasta  
l
Wyłącznie do ciast drożdżowych.  
oznaczenia  
osłona gniazda  
gniazdo napędu podwójnego (obrotów średnich  
i szybkich)  
korzystanie z przyborów do  
użytku w misce  
1
2
blokady bezpieczeństwa  
schowek na przewód  
regulator prędkości/przycisk pracy przerywanej  
korpus z silnikiem  
gniazdo przyborów do użytku w misce  
miska  
głowica miksera  
przycisk zwalniający głowicę  
ubijak „K”  
spiralna końcówka do zagniatania ciasta  
trzepaczka  
1 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę 1 i unieść  
głowicę miksera – tak, by zablokowała się na  
miejscu.  
2 W podstawie zamocować miskę i przekręcić ją w  
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek  
zegara, aby zablokować ją na miejscu 2.  
3 Wybrać końcówkę i wsunąć ją do gniazda  
końcówek do momentu, aż rozlegnie się kliknięcie  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
3.  
4 Nacisnąć przycisk zwalniający głowicę i opuścić  
głowicę miksera – tak, by zablokowała się na  
miejscu.  
osłona przeciwrozpryskowa  
5 Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej. Aby  
włączyć urządzenie, przekręcić regulator  
prędkości do wybranego ustawienia. Aby je  
wyłączyć – przekręcić regulator do pozycji „O”  
(wyłączony).  
Jeżeli głowica miksera będzie uniesiona lub  
jeżeli nie będzie zamocowana osłona gniazda,  
wskaźnik podłączenia do sieci będzie migać, a  
robot nie rozpocznie pracy.  
nasadki  
melakser  
wyciskarka do cytrusów  
szklany blender  
sokowirówka  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
maszynka do mielenia  
Informacje na temat zalecanych sposobów użycia  
poszczególnych nasadek znajdują się w tabeli  
zalecanych prędkości.  
l
Do trybu pracy przerywanej należy użyć  
ustawienia  
.
P
6 Wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
7 Unieść głowicę miksera i przytrzymując ją w  
stabilnej pozycji, wyciągnąć końcówkę z gniazda.  
194  
uwaga  
Wskazówki dotyczące pieczenia  
chleba  
l
Jeżeli podczas pracy urządzenia głowica zostanie  
uniesiona, urządzenie natychmiast przerywa  
pracę. Aby ponownie rozpocząć pracę, opuścić  
głowicę, przesunąć regulator do pozycji „O”  
(wyłączony), odczekać kilka sekund, a następnie  
ponownie wybrać używaną wcześniej prędkość.  
Urządzenie powinno natychmiast ponownie  
rozpocząć pracę.  
Jeżeli z jakiegoś względu dojdzie do przerwania  
dopływu zasilania i urządzenie przerwie pracę,  
przełączyć regulator do pozycji „O” (wyłączony),  
odczekać kilka sekund, a następnie ponownie  
wybrać używaną wcześniej prędkość. Urządzenie  
powinno natychmiast ponownie rozpocząć pracę.  
Robot nie będzie działać, jeżeli osłona gniazda  
nie będzie prawidłowo zamocowana.  
Jeżeli słychać, że silnik się przesila, wyłączyć  
urządzenie i wyjąć część miksowanych  
składników albo zwiększyć prędkość.  
Przed uniesieniem głowicy miksera należy  
zawsze najpierw wyjąć nasadki zamocowane na  
gnieździe napędu podwójnego.  
Przed korzystaniem z gniazda napędu  
podwójnego należy sprawdzić, czy w misce  
nie jest zamocowana ani przechowywana  
żadna z końcówek lub przyborów do użytku w  
misce.  
uwaga  
l
Nie przekraczać podanej maksymalnej ilości  
składników – może to spowodować przeciążenie  
miksera.  
l
Podczas mieszania gęstych składników, np.  
na ciasto chlebowe, głowica miksera może się  
nieco poruszać – jest to działanie normalne.  
l
l
Składniki mieszają się najlepiej, gdy najpierw  
wlane zostaną składniki płynne.  
l
Co jakiś czas należy zatrzymywać urządzenie i  
zgarniać składniki z końcówki do zagniatania.  
l
Różne partie mąki różnią się pod względem  
l
l
wymaganej ilości składników płynnych, a kleistość  
ciasta może mieć wyraźny wpływ na obciążenie  
robota. Zaleca się nadzorowanie pracującego  
urządzenia w czasie mieszania ciasta – proces  
ten nie powinien potrwać dłużej niż 6-8 minut.  
l
l
montaż i korzystanie z osłony  
przeciwrozpryskowej  
1 W podstawie zamocować miskę i umieścić w niej  
składniki.  
2 Zamocować osłonę przeciwrozpryskową:  
wypustki wpasować w gniazdo przyborów do  
użytku w misce 7 i przekręcić osłonę w kierunku  
wskazówki  
l
W razie potrzeby przerwać pracę, wyłączyć  
urządzenie i zgarnąć łopatką składniki z boków  
miski.  
Najlepiej ubijają się jaja o temperaturze  
pokojowej.  
Przed ubijaniem białek sprawdzić, czy w misce i  
na trzepaczce nie ma pozostałości tłuszczu bądź  
żółtek.  
Do ciasta francuskiego, kruchego, ptysiowego itp.  
używać zimnych składników, chyba że w  
przepisie podano inaczej.  
Ucierając tłuszcz z cukrem na ciasta słodkie,  
używać tłuszczu w temperaturze pokojowej lub  
zmiękczyć go przed użyciem.  
Robot został wyposażony w funkcję płynnego  
rozruchu, co ma na celu w jak największym  
stopniu zmniejszyć rozpryskiwanie. Możliwe  
jednak, że jeżeli w misce będą znajdować się  
składniki gęste, np. ciasto chlebowe, po  
rozpoczęciu pracy urządzenie dopiero po kilku  
sekundach osiągnie wybraną prędkość.  
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby  
zablokować ją na miejscu 4.  
3 Zamocować wybraną końcówkę, a następnie  
opuścić głowicę miksera.  
4 Aby zdjąć osłonę przeciwrozpryskową, powyższe  
czynności wykonać w odwrotnej kolejności.  
Podczas mieszania składniki można wrzucać  
l
l
l
bezpośrednio do miski przez otwór wsypowy w  
osłonie.  
l
l
l
czujnik elektroniczny z  
regulatorem prędkości  
Mikser został wyposażony w elektroniczny czujnik  
z regulatorem prędkości, który ma na celu  
utrzymywanie stałej prędkości przy różnym  
obciążeniu urządzenia, np. podczas ugniatania  
chleba lub po dodaniu jaj do składników na  
ciasto. Podczas pracy urządzenia można więc  
czasem zauważyć pewne wahania prędkości, gdy  
mikser dostosowuje pracę do ustawionej  
prędkości obrotów i rodzaju składników  
znajdujących się w misce – jest to działanie  
normalne.  
195  
uwaga  
melakser  
popychacz  
podajnik  
pokrywa  
bp  
l
l
Melakser nie jest przeznaczony do rozdrabniania  
lub mielenia kawy ani do mielenia cukru na cukier  
puder.  
Dodając olejek migdałowy lub substancje  
smakowe do mieszanych składników, należy  
uważać, by nie zetknęły się z plastikowymi  
elementami, ponieważ może to spowodować  
trwałe plamy.  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
noże  
miska z wałem napędowym  
tarcza do krojenia/tarcia na grubo  
tarcza do krojenia/tarcia na drobno  
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka  
wyjmowany wał napędowy  
l
Nie rozdrabniać składników gorących.  
noże  
D
użytkowanie melaksera  
Noże to element o najbardziej wszechstronnym  
zastosowaniu z wszystkich nasadek. Długość  
czasu rozdrabniania wpływa na osiąganą  
konsystencję składników.  
1 Zdjąć osłonę gniazda, przekręcając ją w kierunku  
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i  
zdejmując 5.  
Aby uzyskać mniej rozdrobnioną konsystencję,  
użyć trybu pracy przerywanej.  
2 Na gnieździe zamocować miskę E, uchwytem  
skierowanym w prawą stronę, i przekręcić  
zgodnie z ruchem wskazówek zegara do  
momentu, aż zablokuje się na miejscu 6.  
3 Zamocować noże lub wyjmowany wał napędowy  
z wybraną nasadką.  
Uwaga: wyjmowany wał napędowy I należy  
mocować wyłącznie podczas korzystania z  
tarcz lub wyciskarki do cytrusów.  
Noży można używać do wyrabiania ciast, siekania  
surowego i gotowanego mięsa, warzyw,  
orzechów, robienia pasztetów, sosów typu dip,  
miksowania zup, a także do kruszenia ciastek i  
mielenia suchego chleba na bułkę tartą.  
wskazówki  
l
l
l
Przed miksowaniem składniki takie, jak mięso,  
chleb czy warzywa należy pokroić w kostkę  
wielkości ok. 2 cm.  
Ciastka należy połamać na mniejsze kawałki i  
wsypywać przez podajnik podczas pracy  
urządzenia.  
Wyrabiając ciasto, używać tłuszczu schłodzonego  
w lodówce, pokrojonego w kostkę wielkości ok.  
2 cm.  
Składników nie należy miksować zbyt mocno.  
Nie używać noży do mieszania gęstych  
składników (np. ciasta na chleb).  
Nie używać noży do kruszenia lodu w kostkach  
ani innych twardych składników, np. przypraw  
korzennych, ponieważ mogą one spowodować  
uszkodzenie nasadki.  
l
Miskę i nasadkę należy zamocować na  
melakserze przed włożeniem składników do  
miski.  
4 Zamocować pokrywę 7 – sprawdzając, czy  
górna część noży/wału napędowego wpasowała  
się w środek pokrywy.  
l
Nie używać pokrywy do obsługi melaksera –  
służy do tego wyłącznie regulator  
prędkości/przycisk pracy przerywanej.  
5 Włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego, włączyć  
urządzenie i wybrać prędkość (zob. tabela  
zalecanych prędkości).  
l
l
l
l
Melakser nie będzie działać, jeżeli miska lub  
pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w  
blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i uchwyt  
miski muszą znajdować się z przodu.  
l
Do trybu pracy przerywanej użyć przycisku  
. W  
P
tym trybie urządzenie pracuje tak długo, jak długo  
wciśnięty jest przycisk.  
6 Aby zdjąć pokrywę, nasadki i miskę, wykonać  
wyżej opisane czynności w odwrotnej kolejności.  
l
Przed zdjęciem pokrywy urządzenie należy  
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z  
gniazda sieciowego.  
196  
tarcze krojące/trące  
wyciskarka do cytrusów  
bq  
użytkowanie tarcz  
Wyciskarki do cytrusów można używać do  
wyciskania soku z cytrusów (np. pomarańczy,  
cytryn, limonek i grejpfrutów).  
dwustronne tarcze krojące/trące – do  
krojenia/tarcia na grubo F, do krojenia/tarcia  
na drobno G  
stożek  
sitko  
Strony do tarcia można używać do tarcia sera,  
marchwi, ziemniaków i innych podobnych  
składników.  
A
B
użytkowanie wyciskarki do  
cytrusów  
Strony do krojenia na plastry można używać do  
krojenia sera, marchwi, ziemniaków, kapusty,  
ogórków, buraków i cebuli.  
1 Na podstawie zasilającej zamocować miskę i  
wyjmowany wał napędowy.  
2 W misce zamocować sitko – pamiętając, by  
uchwyt sitka był zablokowany we właściwym  
tarcza do tarcia na bardzo drobne wiórka H  
Do tarcia parmezanu i ziemniaków na placki lub  
pyzy ziemniaczane.  
położeniu, bezpośrednio nad uchwytem miski 8.  
3 Stożek umieścić na wale napędzającym,  
przekręcając go do momentu, aż całkowicie  
opadnie 9.  
4 Owoce pokroić na połówki. Włączyć urządzenie,  
ułożyć owoc na stożku i nacisnąć.  
użytkowanie tarcz tnących  
1 Na korpusie z silnikiem zamocować miskę, dodać  
wyjmowany wał napędowy.  
2 Trzymając tarczę za środkowy uchwyt, umieścić  
ją na wale napędowym, odpowiednią stroną  
skierowaną do góry.  
l
Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać,  
jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo  
zablokowane.  
3 Założyć pokrywę.  
4 Włożyć składniki do podajnika.  
5 Włączyć urządzenie i za pomocą popychacza  
równomiernie popychać składniki do otworu  
podajnika. Do otworu podajnika pod żadnym  
pozorem nie wkładać palców.  
l
Najlepszy rezultat daje wyciskanie soku w  
temperaturze pokojowej z owoców  
przechowywanych w temperaturze pokojowej i  
wałkowanie ich ręcznie po blacie przed  
wyciśnięciem soku.  
Aby wyciskanie było skuteczniejsze, podczas  
wyciskania przesuwać owoc z boku na bok.  
Jeżeli sok wyciskany jest z dużej ilości owoców,  
należy regularnie opróżniać sitko, aby zapobiec  
gromadzeniu się na nim miąższu i pestek.  
wskazówki  
l
l
l
Używane składniki powinny być świeże.  
l
Nie kroić składników na zbyt małe kawałki.  
Podajnik w całości wypełnić składnikami.  
Zapobiega to przesuwaniu się składników na boki  
podczas rozdrabniania.  
l
Składniki umieszczane pionowo są po pokrojeniu  
lub rozdrobnieniu krótsze niż składniki  
umieszczane poziomo.  
l
Po skończonej pracy na tarczach i w misce  
zawsze pozostaje niewielka ilość odpadów.  
197  
l
l
Urządzenie nie będzie działać, jeżeli blender  
nie zostanie poprawnie zamocowany.  
Miksowanie suchych składników – składniki  
pokroić na kawałki, zdjąć zakrywkę wlewu, a  
następnie włączyć urządzenie i wrzucać składniki  
przez otwór po jednym kawałku na raz. Nad  
otworem należy trzymać dłoń. Najlepsze wyniki  
daje regularne opróżnianie dzbanka.  
Nie używać blendera jako pojemnika do  
przechowywania. Nieużywany blender powinien  
być pusty.  
szklany blender  
zakrywka wlewu  
pokrywa  
dzbanek  
pierścień uszczelniający  
zespół ostrzy  
br  
A
B
C
D
E
l
l
użytkowanie szklanego blendera  
1 Pierścień uszczelniający D założyć na zespół  
ostrzy E zwracając uwagę na to, by pierścień był  
poprawnie włożony w rowki.  
Nie miksować więcej niż 1,2 l składników – mniej  
w przypadku napojów spienianych, takich koktajle  
mleczne.  
l
Jeżeli uszczelka zostanie niepoprawnie  
założona lub uszkodzona, składniki będą  
wyciekać z dzbanka.  
2 Przykręcić dzbanek na zespół ostrzy bk.  
sokowirówka  
bs  
Rysunki na spodzie ostrzy wskazują pozycję:  
Sokowirówki można używać do robienia soku z  
twardych owoców i warzyw.  
– pozycja „odblokowane”  
– pozycja „zablokowane”  
Blender nie będzie działać, jeżeli nie zostanie  
poprawnie zmontowany.  
3 W dzbanku umieścić składniki.  
4 Umieścić pokrywkę na dzbanku i nacisnąć ją, aby  
popychacz  
A
B
C
D
E
F
pokrywa sokowirówki  
oddzielacz miąższu  
bęben filtra  
miska sokowirówki  
dzióbek  
zabezpieczyć przed poluzowaniem bl. W otworze  
pokrywki umieścić zakrywkę wlewu.  
5 Zdjąć osłonę gniazda napędu podwójnego,  
przekręcając ją w kierunku przeciwnym do ruchu  
wskazówek zegara i zdejmując.  
6 Umieścić blender na korpusie z silnikiem i  
przekręcić go zgodnie z ruchem wskazówek  
zegara bm do momentu, aż rozlegnie się  
użytkowanie sokowirówki  
1 Zamocować miskę sokowirówki E na gnieździe  
napędu podwójnego, z dzióbkiem F  
skierowanym w lewą stronę, a następnie  
przekręcić ją zgodnie z ruchem wskazówek  
kliknięcie.  
zegara do momentu, aż się zablokuje bn.  
2 Oddzielacz miąższu C umieścić w bębnie filtra  
D, pamiętając, by wypustki wpasowały się w  
nacięcia w spodzie bębna bo.  
l
Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender nie  
zostanie prawidłowo zamocowany w blokadzie  
bezpieczeństwa.  
7 Wybrać prędkość (zob. tabela zalecanych  
3 Zamocować bęben filtra bp.  
prędkości) lub użyć trybu pracy przerywanej  
.
P
4 Na miskę założyć pokrywę sokowirówki B i  
przekręcić ją, aż się zablokuje bq. Sokowirówka  
nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa  
nie zostaną prawidłowo osadzone w  
blokadach bezpieczeństwa.  
5 Pod otwór wylotowy sokowirówki podstawić  
odpowiedniej wielkości pojemnik.  
6 Składniki pokroić na kawałki takiej wielkości, by  
zmieściły się do podajnika.  
7 Włączyć urządzenie na najwyższą prędkość, a  
następnie włożyć składniki do podajnika. Za  
pomocą popychacza równomiernie popychać  
składniki w głąb podajnika. Do podajnika pod  
żadnym pozorem nie wkładać palców. Przed  
dodaniem kolejnych, zaczekać, aż składniki w  
podajniku zostaną całkowicie rozdrobnione.  
wskazówki  
Przygotowując majonez, w blenderze należy  
l
l
umieścić wszystkie składniki oprócz oleju. Wyjąć  
zakrywkę wlewu. Następnie włączyć urządzenie i  
przez otwór w pokrywie powoli dodawać olej.  
Gęste mieszanki, np. pasztety i sosy typu dip,  
mogą wymagać zgarniania składników ze ścianek  
dzbanka. Jeżeli składniki trudno jest rozdrobnić,  
dodać większą ilość składników płynnych.  
Kruszenie lodu – użyć funkcji pracy przerywanej,  
aż lód uzyska żądaną konsystencję.  
l
l
Nie zaleca się mielenia przypraw korzennych,  
ponieważ mogą one uszkodzić plastikowe  
elementy.  
198  
l
l
Po dodaniu ostatniego kawałka pozostawić  
sokowirówkę włączoną przez kolejne 30 sekund,  
aby zebrać cały sok z bębna.  
maszynka do mielenia  
Maszynki do mielenia można używać do mielenia  
mięsa, drobiu i ryb.  
bt  
uwaga  
Jeżeli sokowirówka zacznie drgać podczas pracy,  
wyłączyć urządzenie i opróżnić filtr z miąższu.  
(Drganie sokowirówki spowodowane jest przez  
nierównomiernie rozkładający się miąższ).  
Za jednym razem w sokowirówce można  
przerabiać maksymalnie 800 g owoców lub  
warzyw.  
Niektóre bardzo twarde składniki mogą  
spowodować spowolnienie pracy lub całkowite  
zatrzymanie się nasadki. Należy wtedy wyłączyć  
urządzenie i odblokować filtr.  
klucz  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
nakrętka pierścieniowa  
sitka: średnie i grube  
nożyk  
ślimak  
komora mieląca  
podajnik  
l
l
taca  
popychacz  
montaż  
1 Wewnątrz komory mielącej E maszynki  
zamocować ślimak F.  
l
Podczas pracy regularnie wyłączać urządzenie i  
opróżniać zbiorniki soku i miąższu.  
wskazówki  
l
l
2 Założyć nożyk D – powierzchnią tnącą na  
zewnątrz. Sprawdzić, czy jest dobrze osadzony –  
w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia  
maszynki do mielenia.  
Aby wycisnąć możliwie największą ilość soku,  
składniki miękkie należy podawać wolno.  
Witaminy ulegają rozkładowi – najwięcej witamin  
zawiera świeżo wyciśnięty sok, dlatego najlepiej  
wypić go bezpośrednio po przygotowaniu.  
Jeżeli konieczne jest przechowanie soku przez  
kilka godzin, należy wstawić go do lodówki. Sok  
nie zepsuje się tak szybko, gdy dodamy do niego  
kilka kropli soku z cytryny.  
3 Zamocować sitko C: wycięcie w sitku umieścić  
l
na wypustce prowadzącej w dolnej części wylotu  
komory mielącej br.  
4 Luźno nakręcić nakrętkę pierścieniową B.  
l
l
l
Osoby nieprzyzwyczajone nie powinny pić więcej  
niż trzy 230-mililitrowe szklanki soku dziennie.  
Podając sok dziecku, należy go rozcieńczyć pół  
na pół z wodą.  
Sok z warzyw ciemnozielonych (brokuły, szpinak  
itp.) lub ciemnoczerwonych (buraki, czerwona  
kapusta itp.) jest bardzo mocny, dlatego zawsze  
należy go rozcieńczyć.  
W soku z owoców znajduje się bardzo dużo  
fruktozy (cukru owocowego), dlatego osoby  
cierpiące na cukrzycę lub mające niski poziom  
cukru we krwi nie powinny go pić w zbyt dużych  
ilościach.  
użytkowanie maszynki  
1 Unieść głowicę miksera.  
2 Układając maszynkę w pozycji pokazanej na  
ilustracji, wypustki prowadzące na końcu ślimaka  
ułożyć równo z odpowiadającymi im wycięciami w  
gnieździe napędu bs.  
3 Wsunąć maszynkę do gniazda i przekręcić ją w  
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek  
zegara do momentu, aż zablokuje się na miejscu.  
4 Przytrzymując podajnik we właściwym położeniu,  
ręcznie dokręcić nakrętkę pierścieniową.  
l
5 Założyć tacę bt.  
6 Przed mieleniem składniki mrożone należy  
całkowicie rozmrozić. Mięso pokroić na paski o  
szerokości 2,5 cm.  
7 Ustawić maksymalną prędkość. Za pomocą  
popychacza delikatnie popychać składniki, po  
jednym kawałku na raz. Nie używać zbyt dużej  
siły – można w ten sposób uszkodzić maszynkę.  
uwaga  
l
Nie użytkować maszynki do mielenia dłużej niż 10  
minut, ponieważ może to spowodować  
uszkodzenie miksera.  
199  
5 Pozostawić do wyschnięcia, kładąc do góry  
nogami.  
l
Maszynka do mielenia nie będzie działać,  
jeżeli nie zostanie zamocowana osłona  
gniazda napędu podwójnego.  
sokowirówka  
8 Po zmieleniu wszystkich składników wyłączyć  
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
9 Zdjąć maszynkę. Jeżeli nakrętka pierścieniowa  
jest zbyt mocno zakręcona, do jej odkręcenia  
użyć klucza A.  
l
l
Mycie części bezpośrednio po użyciu ułatwia  
utrzymywanie ich w czystości.  
Niektóre składniki (np. marchewka) powodują  
przebarwienie plastikowych elementów  
urządzenia. Pocieranie plam ściereczką  
umoczoną w oleju roślinnym pomaga je usunąć.  
Filtr wyczyścić przy użyciu miękkiej szczoteczki.  
Filtr należy regularnie sprawdzać pod kątem  
oznak uszkodzenia. Jeżeli jest uszkodzony,  
nie używać. Zob. „serwis i punkty obsługi  
klienta”.  
l
l
konserwacja i czyszczenie  
l
Przed przystąpieniem do czyszczenia wyłączyć  
urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego.  
l
Przed czyszczeniem całkowicie rozmontować  
nasadki.  
maszynka do mielenia  
korpus z silnikiem  
l
Wszystkie części umyć w gorącej wodzie z  
dodatkiem płynu do naczyń, a następnie  
dokładnie wysuszyć. Żaden z elementów nie  
nadaje się do mycia w zmywarce. Do mycia nie  
wolno używać roztworu sody.  
Aby zapobiec przebarwianiu się/rdzewieniu sitek,  
przetrzeć je szmatką umoczoną w oleju  
roślinnym, a następnie owinąć pergaminem.  
l
Wytrzeć wilgotną szmatką, a następnie wysuszyć.  
l
Do czyszczenia nie używać środków ściernych  
ani nie zanurzać elementów w wodzie.  
l
Niepotrzebną część przewodu wsunąć do  
schowka na przewód 4 z tyłu urządzenia.  
l
l
Nóżki w podstawie miksera utrzymywać w  
czystości.  
miska, przybory, osłona przeciwrozpryskowa  
l
Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.  
l
Do czyszczenia miski ze stali nierdzewnej nie  
używać szczoteczek drucianych, druciaków ani  
środków wybielająco-dezynfekujących. Do  
usuwania kamienia używać octu.  
l
Przechowywać z dala od źródeł ciepła (kuchenki,  
piekarnika, mikrofalówki).  
melakser  
l
Dotykając noży i tarcz należy zachować  
szczególną ostrożność – są bardzo ostre.  
l
Niektóre składniki mogą spowodować  
przebarwienie plastikowych elementów  
urządzenia. Jest to całkowicie normalne zjawisko,  
które nie ma szkodliwego wpływu na tworzywo  
ani na smak potraw. Pocieranie plam szmatką  
umoczoną w oleju roślinnym może pomóc je  
usunąć.  
wyciskarka do cytrusów  
l
Umyć ręcznie, a następnie dobrze wysuszyć.  
blender  
1 Przed odkręceniem i zdjęciem dzbanka z zespołu  
ostrzy należy go opróżnić.  
2 Dzbanek umyć ręcznie.  
3 Zdjąć i umyć uszczelkę.  
4 Nie dotykać noży – są bardzo ostre. Oczyścić je  
szczoteczką i gorącą wodą z płynem do naczyń,  
a następnie dokładnie opłukać pod bieżącą wodą.  
Nie zanurzać zespołu ostrzy w wodzie.  
200  
pozostałe elementy  
serwis i punkty obsługi klienta  
l
l
Umyć ręcznie, a następnie wysuszyć.  
Niektóre elementy można myć w górnym koszu  
zmywarki – informacje na ten temat zawarte są w  
tabeli poniżej. Unikać umieszczania elementów w  
dolnym koszu zmywarki, bezpośrednio nad  
grzałką. Zaleca się krótki program o niskiej  
temperaturze (maksymalnie 50°C).  
l
Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony  
przewód musi zostać wymieniony przez  
pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego  
przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego.  
l
W razie wszelkich problemów z obsługą  
robota kuchennego lub nasadek, przed  
zatelefonowaniem do działu obsługi klienta  
prosimy zapoznać się ze wskazówkami w  
części pt. „rozwiązywanie problemów.  
element  
nadaje się  
do mycia w  
zmywarce  
Mikser  
Pomocy w zakresie:  
Miska  
4
4
l
użytkowania urządzenia lub  
l
Trzepaczka, ubijak i końcówka do  
zagniatania ciasta  
czynności serwisowych bądź naprawczych  
l
udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono  
urządzenie.  
Osłona przeciwrozpryskowa  
Osłona gniazda  
4
8
l
Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w  
Wielkiej Brytanii.  
Wyprodukowano w Chinach.  
Melakser  
Miska główna, pokrywa i popychacz  
Noże  
4
4
4
4
l
Wyjmowany wał napędowy  
Tarcze  
Wyciskarka do cytrusów  
Stożek, sitko  
4
Blender  
UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO  
USUWANIA PRODUKTU, ZGODNIE Z  
WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY  
EUROPEJSKIEJ 2002/96/WE.  
Dzbanek, pokrywa i zakrywka  
wlewu  
4
8
Zespół ostrzy i uszczelka  
Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie  
wolno wyrzucać razem z innymi odpadami  
komunalnymi.  
Należy go dostarczyć do prowadzonego przez  
władze miejskie punktu zajmującego się segregacją  
odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju  
usługi.  
Sokowirówka  
Miska, popychacz, pokrywa,  
bęben filtra i oddzielacz miąższu  
4
Maszynka do mielenia  
Nakrętka pierścieniowa, sitka,  
nożyk, ślimak i komora mieląca  
8
Taca i popychacz  
4
Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć  
szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i  
zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego  
usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia  
odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został  
wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność  
energii i zasobów naturalnych. O konieczności  
osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina  
umieszczony na produkcie symbol przekreślonego  
pojemnika na śmieci.  
201  
tabela zalecanych prędkości i maksymalnych ilości składników  
Podane wartości służą wyłącznie za wskazówkę i różnią się w zależności od ilości i rodzaju składników w  
misce.  
końcówka/  
nasadka  
rodzaj czynności/  
składników  
prędkość  
czas  
trwania  
maksymalna ilość  
Robot kuchenny  
Trzepaczka  
Białka  
„Min” do „Max” 2 minuty  
2-8 (70-280 g)  
Śmietana  
„Min” do „Max” 1½ minuty  
125 ml  
600 ml  
Ubijak  
Ciasta w proszku  
„Min” do „Max” 1½ minuty  
1,6 kg wagi całkowitej  
mieszanka z 8 jaj  
Ciasta z owocami – ucieranie  
tłuszczu z cukrem  
„Min” do „Max” 4 minuty  
1,8 kg wagi całkowitej  
mieszanka z 6 jaj  
Dodawanie mąki, owoców itp. „Min”  
do ciasta  
do 1 minuty  
Wcieranie tłuszczu do mąki  
Dodawanie wody, aby  
„Min” do 2  
„Min”  
5 minut  
30 sekund  
450 g mąki  
połączyć składniki na ciasto  
Końcówka do  
zagniatania  
ciasta  
Ciasto na chleb (twarde  
ciasto drożdżowe)  
„Min” do 2  
4 minuty  
500 g wagi mąki  
800 g wagi całkowitej  
Melakser  
Noże  
Ciasta w proszku  
„Max”  
15 sekund  
600 g wagi całkowitej  
Mieszanka z 3 jajami  
Wcieranie tłuszczu do mąki  
Dodawanie wody, aby  
„Max”  
„Max”  
Do 1 minuty  
10 sekund  
340 g wagi mąki  
połączyć składniki na ciasto  
Siekanie/przecieranie/  
przygotowywanie pasztetów  
„Max”  
„Max”  
Do 30  
sekund  
400 g – waga całkowita  
składników (przy  
siekaniu chudego mięsa)  
Tarcze –  
krojące/trące  
Twarde składniki, np.  
marchew, twarde sery  
Nie przekraczać  
maksymalnej dozwolonej  
ilości składników  
Składniki bardziej miękkie, np. Prędkość 3  
ogórki, pomidory  
Tarcza do tarcia Parmezan, ziemniaki na  
„Max”  
(oznaczonej na misce)  
na bardzo  
placki lub pyzy ziemniaczane  
drobne wiórka  
Wyciskarka do Owoce cytrusowe  
Prędkość 2  
cytrusów  
Blender  
Do wszystkich zastosowań  
„Max”  
„Max”  
Do 1 minuty  
1,2 l  
Sokowirówka  
Twarde owoce i warzywa,  
np. marchewka, jabłka.  
800 g  
Miękkie owoce i warzywa,  
np. pomidory, winogrona.  
„Max”  
„Max”  
500 g  
Maszynka do  
mielenia  
Mięso, drób i ryby pokroić na  
paski o szerokości 2,5 cm.  
* Wielkość jaj użytych w przepisie = średnie (waga: 53-63 g)  
202  
rozwiązywanie problemów  
Problem  
Przyczyna  
Rozwiązanie  
Robot nie działa podczas  
korzystania z końcówek do  
mieszania.  
Brak prądu/wskaźnik podłączenia  
do sieci nie pali się.  
Sprawdzić, czy robot jest  
podłączony do prądu.  
Głowica miksera nie została  
prawidłowo zablokowana w pozycji  
opuszczonej.  
Sprawdzić, czy głowica miksera  
została prawidłowo  
zablokowana w pozycji  
opuszczonej.  
Osłona gniazda nie została  
prawidłowo zamocowana.  
Sprawdzić, czy osłona gniazda  
jest prawidłowo zamocowana.  
Robot nie będzie działać,  
jeżeli osłona gniazda zostanie  
niepoprawnie zamocowana.  
Głowica miksera została uniesiona  
podczas pracy urządzenia, a  
następnie ponownie opuszczona  
bez uprzedniego przestawienia  
regulatora prędkości do pozycji  
„O” (wyłączony).  
Sprawdzić, czy regulator  
prędkości został przesunięty do  
pozycji „O” (wyłączony).  
Robot zatrzymuje się podczas  
pracy.  
Robot jest przeciążony/przekroczono Wyłączyć urządzenie, wyjąć  
maksymalną ilość składników.  
wtyczkę przewodu sieciowego z  
gniazda i odczekać 30 minut,  
aż urządzenie ostygnie.  
Sprawdzić w tabeli zalecanych  
prędkości, ile wynosi  
maksymalna dozwolona ilość  
dla danych składników.  
Odblokowała się głowica miksera  
lub osłona gniazda.  
Sprawdzić, czy głowica miksera  
i osłona gniazda są prawidłowo  
zamocowane.  
Nasadka pracująca na napędzie Nasadka pracująca na napędzie  
Sprawdzić, czy nasadka  
pracująca na napędzie  
podwójnym jest prawidłowo  
zamocowana.  
podwójnym nie działa.  
podwójnym nie jest zamocowana  
prawidłowo.  
Melakser/pokrywa sokowirówki lub  
Sprawdzić, czy nasadka jest  
sitko wyciskarki do cytrusów zostały poprawnie założona.  
niewłaściwie zamocowane.  
Maszynka do mielenia nie  
działa.  
Nasadka nie jest poprawnie  
zablokowana.  
Sprawdzić, czy nasadka jest  
prawidłowo zamocowana.  
Osłona gniazda nie została  
prawidłowo zamocowana.  
Sprawdzić, czy osłona gniazda  
jest prawidłowo zamocowana.  
Urządzenie przesuwa się po  
blacie.  
Nóżki w spodniej części robota są  
mokre albo brudne.  
Sprawdzać regularnie, czy  
nóżki są suche i czyste.  
Końcówki/nasadki nie  
funkcjonują prawidłowo.  
Zob. wskazówki w części dotyczącej użytkowania danej  
końcówki/nasadki. Sprawdzić, czy nasadka została prawidłowo  
zmontowana.  
203  
rozwiązywanie problemów  
Problem  
Przyczyna  
Rozwiązanie  
Wskaźnik podłączenia do sieci  
miga bardzo szybko  
Działanie normalne.  
Korzystając z nasadki,  
Wskaźnik miga, jeśli jedna lub  
więcej blokad bezpieczeństwa nie  
zaskoczyła prawidłowo.  
sprawdzić, czy jest prawidłowo  
zablokowana na miejscu.  
Sprawdzić, czy głowica miksera  
jest całkowicie opuszczona,  
chyba że używana jest  
maszynka do mięsa.  
Sprawdzić, czy regulator  
prędkości znajduje się w pozycji  
„O” (wyłączony).  
Wskaźnik podłączenia do sieci  
miga wolno.  
Włączył się tryb czuwania.  
Robot powróci do normalnej  
pracy, gdy regulator prędkości  
zostanie przesunięty na jedną  
z prędkości, a następnie  
ustawiony ponownie w pozycji  
„O” (wyłączony).  
Jeżeli robot pozostanie podłączony  
do sieci przez ponad 30 minut, ale  
nie będzie używany, przejdzie w  
stan uśpienia, co ma na celu  
zmniejszenie zużycia energii. Gdy  
robot przejdzie w stan gotowości do  
użycia, wskaźnik podłączenia do  
sieci zacznie świecić światłem  
ciągłym.  
Jeżeli żadna z powyższych czynności nie rozwiązuje problemu, należy zastosować się do wskazówek  
podanych w części pt. „serwis i punkty obsługi klienta”.  
204  
Ekkgmijꢀ  
ꢀꢁꢂꢃ ꢄꢅꢆ ꢇꢈꢃ ꢄꢃꢉꢊꢃꢋꢌꢈ, ꢅꢄꢁꢄꢍꢄꢎꢏ ꢐꢑ ꢂꢅꢎꢏꢌꢇꢑ ꢇꢈꢃ ꢒꢅꢁꢓꢌꢇꢂꢃꢔ ꢌꢑꢎꢕ ꢄ ꢅꢄꢁꢖꢗꢑꢇꢄꢂ ꢈ ꢑꢂꢍꢓꢃꢓꢊꢁꢉꢘꢈꢌꢈ  
aFI1>8<5  
l
*iab1rse pqorejsij1 ats2y siy B7:648E jai utk1nse siy cia  
?8>>B@G<=3 amauoq1.  
Auaiq2rse sg FHF=8H5F45 jai siy esij2sey.  
.5 5C8@8D6BCB<84G8 G: FHF=8H3 =5< @5 G:@ 5CBFH@728G8  
l
l
5CN G:@ CD495:  
l
CDoGBO CDBF5D?NF8G8 3 5I5<D2F8G8 8A5DG3?5G5,  
NG5@ 78@ G: JD:F<?BCB<84G8,  
CD<@ 5CN GB@ =5;5D<F?N.  
l
l
l
Γυρίστε το κουμπί ελέγχου ταχύτητας στη θέση  
απενεργοποίησης «O» (Απενεργοποίηση) και αποσυνδέστε  
τη συσκευή από την πρίζα πριν από την τοποθέτηση ή την  
αφαίρεση εργαλείων/εξαρτημάτων, μετά από τη χρήση και  
πριν από τον καθαρισμό.  
l
Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα μέρη της συσκευής  
που κινούνται και από τα προσαρτημένα εξαρτήματα.  
l
Ποτέ μην αφήνετε την Κουζινομηχανή χωρίς επίβλεψη ενώ  
βρίσκεται σε λειτουργία.  
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευή που έχει υποστεί βλάβη.  
Στείλτε την για έλεγχο ή επισκευή: βλ. ενότητα «σέρβις και  
εξυπηρέτηση πελατών».  
l
Μην αφήνετε ποτέ το καλώδιο να κρέμεται ώστε να μπορεί  
να το πιάσει ένα παιδί.  
l
Μην αφήνετε ποτέ να βραχούν η μονάδα του μοτέρ, το  
καλώδιο ή το φις.  
l
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ δεν έχει  
τοποθετηθεί ή δεν βρίσκεται μέσα στο μπολ, όταν  
χρησιμοποιείτε την υποδοχή διπλής λειτουργίας.  
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μη εγκεκριμένα εξαρτήματα ή  
περισσότερα από ένα εξαρτήματα τη φορά.  
l
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις ποσότητες που αναγράφονται  
στον πίνακα για τις μέγιστες χωρητικότητες.  
205  
l
Να είστε προσεκτικοί όταν σηκώνετε αυτή τη συσκευή.  
Προτού σηκώσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή έχει  
ασφαλίσει σωστά στην κάτω θέση και ότι το μπολ, τα  
εργαλεία, το κάλυμμα υποδοχής και το καλώδιο είναι σε  
ασφαλή θέση.  
l
Πριν από τη χρήση της Κουζινομηχανής, βεβαιωθείτε ότι  
έχετε ξετυλίξει πλήρως το καλώδιο από τον χώρο  
αποθήκευσης καλωδίου .  
4
l
l
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη, έτσι ώστε  
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.  
Μην μετακινείτε ή ανασηκώνετε την κεφαλή του μίξερ ενώ  
βρίσκεται προσαρτημένο εκεί ένα εξάρτημα, καθώς μπορεί  
να αποσταθεροποιηθεί η Κουζινομηχανή.  
l
l
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας κοντά στην άκρη μιας  
επιφάνειας εργασίας.  
Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από άτομα με  
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες ή  
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον βρίσκονται υπό  
επίβλεψη ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση  
της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς  
κινδύνους.  
l
l
Η κακή χρήση της συσκευής σας μπορεί να προκαλέσει  
τραυματισμό.  
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.  
Φυλάσσετε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από  
παιδιά.  
0D:F<?BCB<84G8 sg rtrjet3 lNmo cia sgm oijiaj3 JD3F: 6<a  
G:@ BCB45 CDBBD498G5<. , Kenwood de u2qei opoiadgpose  
ethOmg am g rtrjet3 JD:F<?BCB<:;84 le kamharl2mo sqNpo  
3 F8 C8D4CGLF: ?: FH??NDILF:E ?8 5HG2E G<E B7:648E.  
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα που δέχεται το  
μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να  
καταναλώνουν λιγότερη ισχύ.  
l
l
206  
l
l
Εάν ασκηθεί υπερβολική δύναμη στον μηχανισμό  
ενδοασφάλειας, τα εξαρτήματα θα υποστούν ζημιά και  
ενδέχεται να προκληθεί τραυματισμός.  
Εξάρτημα επεξεργαστή τροφίμων  
Οι λεπίδες μαχαιριού και οι δίσκοι του επεξεργαστή  
τροφίμων είναι εξαιρετικά κοφτερά, να τα χειρίζεστε με  
Κρατήστε πάντα από τη λαβή στο επάνω μέρος,  
προσοχή.  
μακριά από την κοφτερή πλευρά, τόσο κατά τη χρήση, όσο  
και κατά τον καθαρισμό.  
l
l
Αφαιρείτε πάντα τις λεπίδες μαχαιριού πριν αδειάσετε το  
περιεχόμενο του μπολ.  
Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στο  
μπολ του επεξεργαστή τροφίμων, ενόσω η συσκευή είναι  
συνδεδεμένη στην παροχή ρεύματος.  
l
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας για να ωθήσετε τα  
τρόφιμα προς τα κάτω στον σωλήνα τροφοδοσίας.  
Χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται.  
Προτού αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ του επεξεργαστή  
τροφίμων:  
l
απενεργοποιήστε και,  
περιμένετε έως ότου σταματήσουν εντελώς να  
l
περιστρέφονται τα εξαρτήματα/οι λεπίδες.  
Μην αφαιρείτε ποτέ το καπάκι του επεξεργαστή τροφίμων  
έως ότου οι λεπίδες μαχαιριού/δίσκοι κοπής σταματήσουν  
εντελώς να περιστρέφονται.  
l
l
l
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ:  
Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά  
υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία  
δωματίου, προτού τα επεξεργαστείτε με το εξάρτημα.  
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία  
τον επεξεργαστή τροφίμων. Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί  
ελέγχου ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.  
207  
Εξάρτημα μπλέντερ  
l
l
l
Προσέξτε να μην βάζετε τα χέρια σας ή σύνεργα μέσα στην  
κανάτα του μπλέντερ, ενόσω η συσκευή είναι συνδεδεμένη  
στην παροχή ρεύματος.  
Ποτέ μην προσαρμόζετε τη μονάδα των λεπίδων στη  
μονάδα μοτέρ, χωρίς να έχετε τοποθετήσει την κανάτα του  
μπλέντερ.  
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά  
υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία  
δωματίου, προτού τα επεξεργαστείτε ή τα αναμείξετε με το  
εξάρτημα.  
l
l
Να χρησιμοποιείτε το μπλέντερ μόνον όταν το καπάκι είναι  
στη θέση του.  
Να χρησιμοποιείτε την κανάτα μόνο με τη διάταξη λεπίδων  
που παρέχεται.  
Μην θέτετε ποτέ το μπλέντερ σε λειτουργία όταν είναι άδειο.  
Για να εξασφαλίσετε μεγάλη διάρκεια ζωής για το μπλέντερ  
σας, μην το αφήνετε ποτέ να λειτουργεί για περισσότερο  
από 60 δευτερόλεπτα. Να θέτετε τη συσκευή εκτός  
λειτουργίας μόλις πετύχετε τη σωστή υφή.  
Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται, καθώς  
ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα πλαστικά μέρη.  
Συνταγές για smoothie – μην αναμειγνύετε ποτέ παγωμένα  
υλικά που έχουν στερεοποιηθεί λόγω της ψύξης, σπάστε τα  
σε κομμάτια προτού τα προσθέσετε στην κανάτα.  
l
l
l
l
Εξάρτημα κρεατομηχανής  
l
l
Φροντίζετε πάντα να αφαιρείτε τα κόκκαλα, την πέτσα κ.λπ.  
από το κρέας πριν από τη κοπή του κιμά.  
Κατά τη διαδικασία κοπής ξηρών καρπών, ωθήστε προς τα  
κάτω μικρή ποσότητα κάθε φορά, ώστε ο έλικας να  
προλάβει να τους αλέσει προτού προσθέσετε άλλους.  
Χρησιμοποιείτε πάντα τον ωστήρα που παρέχεται. Μην  
βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας ή σύνεργα μέσα στον σωλήνα  
τροφοδοσίας.  
l
208  
l
l
Προειδοποίηση – η λεπίδα κοπής είναι κοφτερή, να τη  
χειρίζεστε με προσοχή κατά τον χειρισμό και τον καθαρισμό.  
Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα έχει ασφαλίσει στη θέση του  
προτού θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.  
Εξάρτημα αποχυμωτή  
l
l
Μην χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή εάν έχει χαλάσει το  
φίλτρο.  
Οι λεπίδες κοπής στη βάση του φίλτρου είναι πολύ  
αιχμηρές, να είστε προσεκτικοί κατά τον χειρισμό και τον  
καθαρισμό του φίλτρου.  
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε λειτουργία  
τον αποχυμωτή. Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί ελέγχου  
ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.  
Σε περίπτωση που παρατηρήσετε υπερβολική δόνηση όταν  
χρησιμοποιείτε αυτό το εξάρτημα, προσαρμόστε την  
ταχύτητα ή απενεργοποιήστε τη συσκευή, αποσυνδέστε τη  
από την πρίζα και καθαρίστε τυχόν πολτό από τον κύλινδρο  
(ο αποχυμωτής δονείται όταν ο πολτός είναι άνισα  
κατανεμημένος).  
l
l
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα  
(8b5<L;84G8 NG< : C5DBJ3 GBH :>8=GD<=BO  
D8O?5GBE FH?C4CG8< ?8 8=84@: CBH 5@56D1I8G5<  
FGB =1GL ?2DBE G:E FHF=8H3E.  
πριν από την πρώτη χρήση  
Πλύνετε τα μέρη: βλ. ενότητα «φροντίδα και  
καθαρισμός».  
l
l
l
'HG3 : FHF=8H3 FH??BDIP@8Ga< ?8 G:@ B7:64a  
G:E +- 2004/108/+- FJ8G<=1 ?8 G:@  
,>8=GDB?a6@:G<=3 FH?baGNG:Ga =a< GB@  
=a@B@<F?N +- HC’ aD<;?N@ 1935/2004 G:E  
27/10/2004 FJ8G<=1 ?8 Ga H><=1 CBH CDBBD49B@Ga<  
@a 2D;BH@ F8 8CaI3 ?8 GDNI<?a.  
209  
3 Επιλέξτε ένα εργαλείο και ωθήστε το στην  
υποδοχή εργαλείου έως ότου ακουστεί ο  
χαρακτηριστικός ήχος «κλικ» 3.  
επεξήγηση συμβόλων  
κάλυμμα υποδοχής  
υποδοχή διπλής λειτουργίας (μεσαία και υψηλή  
ταχύτητα)  
1
2
4 Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής προς  
τα κάτω και ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ  
μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της.  
5 Συνδέστε στην παροχή ρεύματος. Για να θέσετε τη  
συσκευή σε λειτουργία, στρέψτε τον διακόπτη  
ταχύτητας στη ρύθμιση που επιθυμείτε. Για να την  
απενεργοποιήσετε, στρέψτε τον διακόπτη στη  
θέση «O» (Απενεργοποίηση).  
ενδοασφάλειες  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
χώρος αποθήκευσης καλωδίου  
κουμπί ελέγχου ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας  
μονάδα μοτέρ  
υποδοχή εργαλείου του μπολ  
μπολ  
κεφαλή του μίξερ  
μοχλός απασφάλισης της κεφαλής  
χτυπητήρι Κ  
Εάν η κεφαλή του μίξερ βρίσκεται στην  
ανασηκωμένη θέση ή δεν έχει τοποθετηθεί το  
κάλυμμα υποδοχής, η ενδεικτική λυχνία  
λειτουργίας θα αναβοσβήνει και η συσκευή δεν θα  
λειτουργεί.  
σπειροειδές εξάρτημα ζυμώματος  
αναδευτήρι  
καπάκι κατά του πιτσιλίσματος  
l
Επιλέξτε την παλμική λειτουργία  
για σύντομα,  
P
διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας.  
Εξαρτήματα  
6 Αποσυνδέστε από την παροχή ρεύματος.  
7 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ και, ενόσω την  
κρατάτε σταθερή, τραβήξτε το εργαλείο από την  
υποδοχή.  
επεξεργαστής τροφίμων  
λεμονοστείφτης  
γυάλινο μπλέντερ  
αποχυμωτής  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
κρεατομηχανή  
σημαντικό  
l
Εάν η κεφαλή του μίξερ ανασηκωθεί κατά τη  
Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων  
για κάθε εξάρτημα.  
διάρκεια της λειτουργίας, η συσκευή θα  
σταματήσει αμέσως να λειτουργεί. Για να θέσετε  
ξανά τη συσκευή σε λειτουργία, κατεβάστε την  
κεφαλή του μίξερ, στρέψτε τον διακόπτη  
ταχύτητας στη θέση «Ο» (Απενεργοποίηση),  
περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και επιλέξτε εκ  
νέου την επιθυμητή ταχύτητα. Η συσκευή θα  
πρέπει να ξεκινήσει να λειτουργεί αμέσως.  
τα εργαλεία ανάμειξης και  
μερικές από τις χρήσεις τους  
χτυπητήρι K  
Για να παρασκευάζετε κέικ, μπισκότα, γλυκά,  
γλάσο, γέμιση γλυκών, εκλέρ και πουρέ.  
l
l
Εάν για οποιονδήποτε λόγο διακοπεί η λειτουργία  
και η συσκευή σταματήσει, στρέψτε τον διακόπτη  
ταχύτητας στη θέση «Ο» (Απενεργοποίηση),  
περιμένετε μερικά δευτερόλεπτα και επιλέξτε εκ  
νέου την επιθυμητή ταχύτητα. Η συσκευή θα  
πρέπει να ξεκινήσει να λειτουργεί αμέσως.  
αναδευτήρι  
l
Για αβγά, κρέμα, κουρκούτι, παντεσπάνι με λίγα  
λιπαρά, μαρέγκες, τσιζκέικ, μους, σουφλέ. Μην  
χρησιμοποιείτε το αναδευτήρι για πυκνά μείγματα  
(π.χ. ανάμειξη βουτύρου και ζάχαρης) – μπορεί να  
προκληθεί βλάβη.  
l
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει  
τοποθετηθεί σωστά το κάλυμμα υποδοχής.  
Εάν αντιληφθείτε ότι η συσκευή καταπονείται,  
l
εξάρτημα ζυμώματος  
Μόνο για μείγματα με μαγιά.  
l
θέστε την εκτός λειτουργίας, αφαιρέστε ένα μέρος  
από το μείγμα ή αυξήστε την ταχύτητα.  
Προτού ανασηκώσετε την κεφαλή του μίξερ, να  
l
πώς να χρησιμοποιείτε τα  
εργαλεία του μπολ σας  
1 Πιέστε τον μοχλό απασφάλισης της κεφαλής προς  
τα κάτω 1 και ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ  
αφαιρείτε πάντα τα εξαρτήματα που έχουν  
τοποθετηθεί στην υποδοχή διπλής λειτουργίας.  
Βεβαιωθείτε ότι κανένα εργαλείο του μπολ δεν  
l
έχει τοποθετηθεί ή δεν βρίσκεται μέσα στο μπολ,  
όταν χρησιμοποιείτε την υποδοχή διπλής  
λειτουργίας.  
μέχρις ότου ασφαλίσει στη θέση της.  
2 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση και στρέψτε το  
αριστερόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του  
2.  
210  
συμβουλές  
πώς να τοποθετείτε και να  
χρησιμοποιείτε το καπάκι κατά  
του πιτσιλίσματος  
1 Τοποθετήστε το μπολ στη βάση και προσθέσετε  
τα υλικά.  
2 Τοποθετήστε το καπάκι κατά του πιτσιλίσματος,  
ευθυγραμμίζοντας τις γλωττίδες με την υποδοχή  
εργαλείου του μπολ 7, και στρέψτε  
αριστερόστροφα για να ασφαλίσει στη θέση του  
4.  
l
Εάν είναι απαραίτητο, να απενεργοποιείτε τη  
συσκευή και να ξεκολλάτε τα υλικά από τα  
τοιχώματα του μπολ με μια σπάτουλα.  
Για καλύτερα αποτελέσματα στο χτύπημα  
χρησιμοποιείτε αβγά σε θερμοκρασία δωματίου.  
Προτού χτυπήσετε ασπράδια αβγών, βεβαιωθείτε  
ότι δεν υπάρχει λιπαρή ουσία ή κρόκος αβγού στο  
αναδευτήρι ή στο μπολ.  
l
l
l
l
l
Χρησιμοποιείτε κρύα υλικά για την παρασκευή  
γλυκών, εκτός εάν η συνταγή σας προτείνει κάτι  
άλλο.  
3 Τοποθετήστε το εργαλείο κι έπειτα κατεβάστε την  
κεφαλή του μίξερ.  
Κατά την παρασκευή μείγματος από βούτυρο και  
ζάχαρη για κέικ, χρησιμοποιείτε πάντα το βούτυρο  
σε θερμοκρασία δωματίου ή λιώστε το πρώτα.  
Η συσκευή σας διαθέτει λειτουργία «απαλής  
έναρξης» που ελαχιστοποιεί το πιτσίλισμα. Παρόλ’  
αυτά, εάν η συσκευή ενεργοποιηθεί ενώ το μπολ  
περιέχει βαρύ μείγμα, όπως ζύμη ψωμιού,  
ενδέχεται να παρατηρήσετε ότι χρειάζεται λίγα  
δευτερόλεπτα έως ότου φτάσει την επιλεγμένη  
ταχύτητα.  
4 Για να αφαιρέσετε το καπάκι κατά του  
πιτσιλίσματος αντιστρέψτε την παραπάνω  
διαδικασία.  
l
Κατά την ανάμειξη, τα υλικά μπορούν να  
προστίθενται απευθείας στο μπολ μέσω του  
ανοίγματος προσθήκης υλικών.  
ηλεκτρονικός αισθητήρας  
ελέγχου ταχυτήτων  
Το μίξερ σας είναι εξοπλισμένο με ηλεκτρονικό  
αισθητήρα ελέγχου ταχυτήτων που είναι  
σχεδιασμένος να διατηρεί σταθερή ταχύτητα κάτω  
από διαφορετικές συνθήκες φορτίου, όπως όταν  
ανακατεύει ζύμη ψωμιού ή όταν προστίθενται τα  
αβγά σε μείγμα κέικ. Συνεπώς, ενδέχεται να  
ακούσετε μια διαφοροποίηση στην ταχύτητα κατά  
τη διάρκεια της λειτουργίας, καθώς το μίξερ  
προσαρμόζεται στην επιλογή φορτίου και  
ταχύτητας – αυτό είναι φυσιολογικό.  
σημειώσεις για την παρασκευή  
ψωμιού  
σημαντικό  
Μην υπερβαίνετε ποτέ τις αναγραφόμενες  
μέγιστες χωρητικότητες – ενδέχεται να  
υπερφορτώσετε το μηχάνημα.  
Κατά την ανάμειξη μεγάλων ποσοτήτων, όπως  
ζύμη ψωμιού, είναι φυσιολογικό να παρατηρείται  
κίνηση στην κεφαλή του μίξερ.  
l
l
l
Τα υλικά αναμειγνύονται καλύτερα εάν τοποθετείτε  
πρώτα τα υγρά.  
Ανά διαστήματα να απενεργοποιείτε τη συσκευή  
l
και να ξεκολλάτε το μείγμα από το εξάρτημα  
ζυμώματος.  
Οι διαφορετικές δόσεις αλευριού ποικίλλουν  
l
ανάλογα με την απαιτούμενη ποσότητα υγρού και  
το πόσο κολλώδης είναι η ζύμη, ενώ μπορεί να  
επηρεάζουν σημαντικά την ποσότητα που καλείται  
να επεξεργαστεί η συσκευή. Συνιστάται να  
επιβλέπετε τη συσκευή κατά την ανάμειξη της  
ζύμης. Η λειτουργία δεν θα διαρκέσει περισσότερο  
από 6-8 λεπτά.  
211  
6 Αντιστρέψτε την παραπάνω διαδικασία για να  
αφαιρέσετε το καπάκι, τα εξαρτήματα και το μπολ.  
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη  
επεξεργαστής τροφίμων  
ωστήρας  
σωλήνας τροφοδοσίας  
καπάκι  
λεπίδες μαχαιριού  
μπολ με κινητήριο άξονα  
δίσκος κοψίματος/τριψίματος σε χοντρά  
κομμάτια  
δίσκος κοψίματος/τριψίματος σε λεπτά κομμάτια  
δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο  
αποσπώμενος κινητήριος άξονας  
bp  
l
A
B
C
D
E
F
συσκευή προτού αφαιρέσετε το καπάκι.  
σημαντικό  
l
Ο επεξεργαστής σας δεν είναι κατάλληλος για να  
θρυμματίζει ή να αλέθει κόκκους καφέ ή για να  
μετατρέπει κρυσταλλική ζάχαρη σε άχνη ζάχαρη.  
Όταν προσθέτετε άρωμα αμυγδάλου ή άλλες  
l
G
H
I
αρωματικές ύλες σε μείγματα, να αποφεύγετε την  
επαφή με το πλαστικό καθώς μπορεί να  
προκαλέσει ανεξίτηλα σημάδια.  
l
Μην επεξεργάζεστε καυτά υλικά.  
πώς να χρησιμοποιείτε τον  
επεξεργαστή τροφίμων σας  
1 Αφαιρέστε το κάλυμμα υποδοχής στρέφοντάς το  
αριστερόστροφα και ανασηκώνοντάς το 5.  
2 Τοποθετήστε το μπολ E πάνω στην υποδοχή με  
τη λαβή να βρίσκεται στη δεξιά πλευρά και  
στρέψτε το δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη  
θέση του 6.  
3 Προσθέστε τις λεπίδες μαχαιριού ή τον  
αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το εξάρτημα  
που επιθυμείτε.  
λεπίδες μαχαιριού  
Οι λεπίδες μαχαιριού είναι το πλέον πολυχρηστικό  
εξάρτημα. Η διάρκεια του χρόνου επεξεργασίας  
καθορίζει την τελική υφή.  
Για πιο χοντροκομμένες υφές, χρησιμοποιείτε το  
κουμπί ελέγχου παλμικής λειτουργίας.  
Χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού για να  
παρασκευάζετε κέικ και γλυκά, για να τεμαχίζετε  
ωμό και μαγειρεμένο κρέας, λαχανικά, ξηρούς  
καρπούς, πατέ, ντιπ, για να πολτοποιείτε σούπες  
και για να θρυμματίζετε μπισκότα και ψωμί.  
D
Σημείωση: Ο αποσπώμενος κινητήριος άξονας I  
θα πρέπει να τοποθετείται μόνο όταν  
χρησιμοποιείτε τους δίσκους και τον  
λεμονοστείφτη.  
Συμβουλές  
Τεμαχίστε τα τρόφιμα, όπως κρέας, ψωμί,  
l
λαχανικά, σε κύβους περίπου 2 εκ. προτού τα  
επεξεργαστείτε.  
Τα μπισκότα θα πρέπει να κοπούν σε κομμάτια  
l
Προτού προσθέσετε τα υλικά, τοποθετείτε πάντα  
το μπολ και το εξάρτημα στον επεξεργαστή  
τροφίμων.  
l
και προστεθούν μέσα από τον σωλήνα  
τροφοδοσίας ενόσω η συσκευή λειτουργεί.  
Κατά την παρασκευή γλυκών, χρησιμοποιείτε  
4 Τοποθετήστε το καπάκι 7 διασφαλίζοντας ότι το  
επάνω μέρος των λεπίδων μαχαιριού/του  
κινητήριου άξονα έχει ασφαλίσει στο κέντρο του  
καπακιού.  
l
βούτυρο απευθείας από το ψυγείο και κομμένο σε  
κύβους 2 εκ.  
Προσέξτε να μην επεξεργάζεστε υπερβολικά τα  
l
Μην χρησιμοποιείτε το καπάκι για να θέσετε σε  
l
λειτουργία τον επεξεργαστή τροφίμων.  
Χρησιμοποιείτε πάντα το κουμπί ελέγχου  
ταχύτητας/παλμικής λειτουργίας.  
υλικά.  
l
Μην χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού για να  
αναμείξετε βαριά φορτία, όπως ζύμη ψωμιού.  
Μην χρησιμοποιείτε τις λεπίδες μαχαιριού για να  
5 Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα, θέστε τη σε  
λειτουργία και επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον  
πίνακα συνιστώμενων ταχυτήτων).  
l
τεμαχίσετε παγάκια ή άλλα σκληρά τρόφιμα, όπως  
μπαχαρικά, καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν  
βλάβη στο εξάρτημα.  
l
Ο επεξεργαστής τροφίμων δεν θα λειτουργήσει  
εάν το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν ασφαλίσει  
σωστά στις ενδοασφάλειες. Ελέγξτε εάν ο  
σωλήνας τροφοδοσίας και η λαβή του μπολ είναι  
στραμμένα προς τα εμπρός.  
l
P
Χρησιμοποιήστε την παλμική λειτουργία  
για  
σύντομα, διαδοχικά διαστήματα λειτουργίας. Η  
παλμική λειτουργία θα λειτουργεί για όσο  
διάστημα ο επιλογέας παραμένει στη  
συγκεκριμένη θέση.  
212  
δίσκοι κοψίματος/τριψίματος  
πώς να χρησιμοποιείτε τους δίσκους  
λεμονοστείφτης  
Χρησιμοποιείτε τον λεμονοστείφτη για να στείβετε  
τον χυμό από εσπεριδοειδή (π.χ. πορτοκάλια,  
λεμόνια, λάιμ και γκρέιπφρουτ).  
bq  
αντιστρέψιμοι δίσκοι κοψίματος/τριψίματος - για  
κόψιμο σε χοντρά κομμάτια F, για κόψιμο σε  
λεπτά κομμάτια G  
κώνος  
πουριέρα  
Χρησιμοποιείτε την πλευρά τριψίματος για τυρί,  
καρότα, πατάτες και τρόφιμα με παρόμοια υφή.  
Χρησιμοποιείτε την πλευρά κοψίματος για τυρί,  
καρότα, πατάτες, λάχανο, αγγούρι, παντζάρια και  
κρεμμύδια.  
A
B
πώς να χρησιμοποιείτε τον  
λεμονοστείφτη  
1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα μοτέρ και  
προσθέστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα.  
2 Τοποθετήστε την πουριέρα στο μπολ,  
δίσκος για πολύ λεπτό τρίψιμο H  
Τρίβει τυρί παρμεζάνα και πατάτες για γερμανικές  
πατατοκροκέτες.  
διασφαλίζοντας ότι η λαβή της πουριέρας έχει  
ασφαλίσει στη θέση της ακριβώς πάνω από τη  
λαβή του μπολ 8.  
3 Τοποθετήστε τον κώνο πάνω από τον κινητήριο  
άξονα στρέφοντάς τον, έως ότου κατέβει εντελώς  
9.  
πώς να χρησιμοποιείτε τους  
δίσκους κοπής  
1 Τοποθετήστε το μπολ στη μονάδα μοτέρ και  
προσθέστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα.  
2 Κρατήστε τον από την κεντρική λαβή και  
τοποθετήστε τον δίσκο πάνω στον κινητήριο  
άξονα με την κατάλληλη πλευρά προς τα πάνω.  
3 Τοποθετήστε το καπάκι.  
4 Τοποθετήστε τα τρόφιμα στον σωλήνα  
τροφοδοσίας.  
5 Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε με τον  
ωστήρα ομοιόμορφα προς τα κάτω – μην βάζετε  
ποτέ τα δάχτυλά σας στον σωλήνα τροφοδοσίας.  
4 Κόψτε τα φρούτα στη μέση. Στη συνέχεια,  
ενεργοποιήστε τη συσκευή και πιέστε το φρούτο  
στον κώνο.  
Ο λεμονοστείφτης δεν θα λειτουργεί εάν η  
πουριέρα δεν έχει ασφαλίσει σωστά.  
l
l
Για καλύτερα αποτελέσματα, αποθηκεύετε και  
στείβετε τα φρούτα σε θερμοκρασία δωματίου και  
κυλήστε με το χέρι σας το φρούτο πάνω στην  
επιφάνεια εργασίας προτού το στείψετε.  
Για ευκολότερο στείψιμο, πιέζετε το φρούτο απ’  
όλες τις πλευρές όταν το στείβετε.  
Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, αδειάζετε  
τακτικά το σουρωτήρι για να αποφύγετε τη  
συσσώρευση πολτού και κουκουτσιών.  
συμβουλές  
Χρησιμοποιείτε φρέσκα υλικά.  
Μην κόβετε τα τρόφιμα σε πολύ μικρά κομμάτια.  
l
l
l
l
Γεμίζετε τον σωλήνα τροφοδοσίας σε όλο το  
πλάτος του. Έτσι τα τρόφιμα δεν θα γλιστρούν  
προς το πλάι κατά την επεξεργασία.  
l
Τα τρόφιμα που τοποθετούνται σε όρθια θέση  
βγαίνουν σε μικρότερο μήκος απ’ ότι τα τρόφιμα  
που τοποθετούνται σε οριζόντια θέση.  
Μετά την επεξεργασία, πάντα θα υπάρχουν λίγα  
l
υπολείμματα τροφής στον δίσκο ή στο μπολ.  
213  
l
Όταν πρόκειται για παχύρρευστα μείγματα, π.χ.  
πατέ και ντιπ, ενδέχεται να χρειαστεί να ξεκολλάτε  
υλικά από τα τοιχώματα. Εάν η επεξεργασία του  
μείγματος γίνεται με δυσκολία, προσθέστε  
περισσότερα υγρά.  
γυάλινο μπλέντερ  
πώμα μεζούρα  
καπάκι  
br  
A
B
C
D
E
κανάτα  
l
l
δακτύλιος στεγανοποίησης  
μονάδα λεπίδων  
Θρυμματισμός πάγου – επιλέξτε την παλμική  
λειτουργία για σύντομα, διαδοχικά διαστήματα  
λειτουργίας, έως ότου ο πάγος θρυμματιστεί στον  
επιθυμητό βαθμό.  
Η επεξεργασία των μπαχαρικών δεν συνιστάται,  
καθώς ενδέχεται να προκαλέσουν φθορά στα  
πλαστικά μέρη.  
πώς να χρησιμοποιείτε το  
γυάλινο μπλέντερ σας  
1 Τοποθετήστε τον δακτύλιο στεγανοποίησης D  
στη μονάδα λεπίδων E και βεβαιωθείτε ότι ο  
δακτύλιος στεγανοποίησης έχει τοποθετηθεί  
σωστά στις αυλακώσεις.  
l
l
Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει εάν το μπλέντερ  
δεν είναι σωστά τοποθετημένο.  
Για να αναμείξετε στεγνά υλικά – κόψτε τα σε  
κομμάτια, αφαιρέστε το πώμα μεζούρα και, στη  
συνέχεια, ενώ η συσκευή λειτουργεί, ρίξτε ένα-ένα  
τα κομμάτια. Κρατήστε το χέρι σας πάνω από το  
άνοιγμα. Για καλύτερα αποτελέσματα, αδειάζετε  
τακτικά το μπλέντερ.  
l
Θα υπάρξουν διαρροές εάν ο δακτύλιος  
στεγανοποίησης έχει υποστεί ζημιά ή δεν έχει  
τοποθετηθεί σωστά.  
2 Βιδώστε την κανάτα επάνω στη διάταξη λεπίδων  
bk.  
l
l
Ανατρέξτε στα γραφικά στο κάτω μέρος της  
μονάδας λεπίδων:  
Μην χρησιμοποιείτε το μπλέντερ ως αποθηκευτικό  
δοχείο. Κρατήστε το άδειο πριν και μετά τη χρήση.  
Μην αναμειγνύετε ποτέ ποσότητα μεγαλύτερη από  
1,2 λίτρα. Η ποσότητα πρέπει να είναι μικρότερη  
για αφρώδη υγρά όπως μιλκσέικ.  
– θέση «ξεκλείδωτη»  
– θέση «κλειδωμένη»  
Το μπλέντερ δεν θα λειτουργεί εάν δεν έχει  
συναρμολογηθεί σωστά.  
3 Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα.  
4 Τοποθετήστε το καπάκι στην κανάτα και σπρώξτε  
προς τα κάτω για να εφαρμόσει bl. Τοποθετήστε  
αποχυμωτής  
Χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή για να  
παρασκευάζετε χυμό από σκληρά φρούτα και  
λαχανικά.  
bs  
το πώμα μεζούρα.  
5 Αφαιρέστε το κάλυμμα της υποδοχής διπλής  
λειτουργίας στρέφοντάς το αριστερόστροφα και  
ανασηκώνοντάς το.  
6 Τοποθετήστε το μπλέντερ στη μονάδα μοτέρ και  
στρέψτε το δεξιόστροφα bm έως ότου ασφαλίσει  
στη θέση του με τον χαρακτηριστικό ήχο «κλικ».  
ωστήρας  
A
B
C
D
E
F
καπάκι αποχυμωτή  
εξάρτημα αφαίρεσης πολτού  
κύλινδρος φίλτρου  
μπολ αποχυμωτή  
στόμιο εκροής  
l
Η συσκευή δεν θα λειτουργεί εάν το μπλέντερ δεν  
έχει εφαρμόσει σωστά στην ενδοασφάλεια.  
7 Επιλέξτε ταχύτητα (ανατρέξτε στον πίνακα  
συνιστώμενων ταχυτήτων) ή χρησιμοποιήστε την  
πώς να χρησιμοποιείτε τον  
αποχυμωτή σας  
1 Τοποθετήστε το μπολ του αποχυμωτή E επάνω  
στην υποδοχή διπλής λειτουργίας με το στόμιο F  
προς την αριστερή πλευρά και στρέψτε  
παλμική λειτουργία  
για σύντομα, διαδοχικά  
P
διαστήματα λειτουργίας.  
συμβουλές  
l
Όταν φτιάχνετε μαγιονέζα, να βάζετε όλα τα υλικά  
μέσα στο μπλέντερ, εκτός από το λάδι. Αφαιρέστε  
το πώμα μεζούρα. Έπειτα, ενόσω η συσκευή  
βρίσκεται σε λειτουργία, προσθέστε σιγά-σιγά το  
λάδι μέσα από την οπή στο καπάκι.  
δεξιόστροφα έως ότου ασφαλίσει στη θέση του  
bn.  
2 Τοποθετήστε το εξάρτημα αφαίρεσης πολτού C  
στον κύλινδρο φίλτρου D, διασφαλίζοντας ότι οι  
γλωττίδες εφαρμόζουν στις εγκοπές στο κάτω  
μέρος του κυλίνδρου bo.  
3 Τοποθετήστε τον κύλινδρο φίλτρου bp.  
214  
l
4 Τοποθετήστε το καπάκι του αποχυμωτή B στο  
μπολ και στρέψτε το έως ότου ασφαλίσει στη  
Οι χυμοί φρούτων έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε  
φρουκτόζη (ζάχαρη των φρούτων), γι’ αυτό τα  
άτομα που πάσχουν από διαβήτη ή έχουν χαμηλή  
τιμή σακχάρου στο αίμα πρέπει να αποφεύγουν  
να πίνουν μεγάλες ποσότητες.  
Ο αποχυμωτής σας δεν θα  
θέση του bq.  
λειτουργήσει εάν το μπολ ή το καπάκι δεν έχουν  
ασφαλίσει σωστά στην ενδοασφάλεια.  
5 Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο κάτω από το  
στόμιο εξόδου χυμού.  
6 Κόψτε τα τρόφιμα σε κομμάτια που χωρούν στον  
σωλήνα τροφοδοσίας.  
7 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα και τοποθετήστε τα  
τρόφιμα μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας. Πιέστε  
κρεατομηχανή  
Χρησιμοποιήστε την κρεατομηχανή για να  
επεξεργαστείτε κρέας, πουλερικά και ψάρια.  
bt  
ποτέ μην βάζετε τα  
σταθερά με τον ωστήρα –  
γαλλικό κλειδί  
σφιγκτήρας  
πλέγματα τεμαχισμού: κανονικό και χονδρό  
κόψιμο  
A
B
C
δάχτυλά σας μέσα στον σωλήνα τροφοδοσίας.  
Επεξεργαστείτε πλήρως την ποσότητα προτού  
προσθέσετε επιπλέον υλικά.  
l
Αφού προσθέσετε και το τελευταίο κομμάτι,  
αφήστε τον αποχυμωτή σε λειτουργία για 30  
δευτερόλεπτα ακόμα ώστε να αντλήσετε όλο τον  
χυμό από τον κύλινδρο φίλτρου.  
κοπτήρας  
έλικας  
κυρίως σώμα  
σωλήνας τροφοδοσίας  
δίσκος  
D
E
F
G
H
I
σημαντικό  
ωστήρας  
l
Εάν ο αποχυμωτής αρχίσει να δονείται,  
απενεργοποιήστε τον και αδειάστε τον πολτό από  
το φίλτρο. (Ο αποχυμωτής δονείται όταν ο πολτός  
είναι άνισα κατανεμημένος).  
Η μέγιστη ποσότητα επεξεργασίας κάθε φορά  
είναι 800 g φρούτα ή λαχανικά.  
Ορισμένα πολύ σκληρά τρόφιμα ενδέχεται να  
μειώνουν την ταχύτητα του εξαρτήματός σας ή να  
διακόπτουν τη λειτουργία του. Εάν συμβεί αυτό,  
θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και  
αποφράξτε το φίλτρο.  
Να θέτετε τη συσκευή εκτός λειτουργίας και να  
αδειάζετε τακτικά το δοχείο πολτού και χυμού  
κατά τη χρήση.  
συναρμολόγηση  
1 Προσαρμόστε τον έλικα E στο εσωτερικό του  
κυρίως σώματος της κρεατομηχανής F.  
2 Προσαρμόστε τον κοπτήρα D – η κοφτερή  
πλευρά να είναι προς τα έξω. Βεβαιωθείτε ότι έχει  
τοποθετηθεί σωστά, διαφορετικά μπορεί να  
προκαλέσετε βλάβη στην κρεατομηχανή σας.  
l
l
3 Προσαρμόστε ένα πλέγμα τεμαχισμού C.  
Τοποθετήστε την εγκοπή πάνω στη γλωττίδα  
στερέωσης br.  
4 Τοποθετήστε χαλαρά τον σφιγκτήρα B.  
l
συμβουλές  
πώς να χρησιμοποιείτε την  
κρεατομηχανή σας  
l
l
Προσθέτετε τα μαλακά τρόφιμα σιγά-σιγά για να  
πάρετε τη μέγιστη ποσότητα χυμού.  
Οι βιταμίνες χάνονται – όσο πιο σύντομα πίνετε  
τον χυμό σας, τόσο περισσότερες βιταμίνες  
προσλαμβάνετε.  
Εάν χρειαστεί να φυλάξετε το χυμό για λίγες ώρες,  
βάλτε τον στο ψυγείο. Θα διατηρηθεί καλύτερα  
εάν προσθέσετε λίγες σταγόνες χυμό λεμονιού.  
Μην πίνετε περισσότερο από τρία ποτήρια των  
230 ml χυμό την ημέρα, εκτός εάν έχετε συνηθίσει  
σε αυτή την ποσότητα.  
Πριν δώσετε χυμό σε παιδιά, να τον αραιώνετε με  
ίση ποσότητα νερού.  
Οι χυμοί από σκούρα πράσινα (μπρόκολο,  
σπανάκι κ.λπ.) ή σκούρα κόκκινα (παντζάρια,  
κόκκινο λάχανο κ.λπ.) λαχανικά είναι εξαιρετικά  
δυνατοί, γι’ αυτό να τους αραιώνετε πάντα.  
1 Ανασηκώστε την κεφαλή του μίξερ.  
2 Με την κρεατομηχανή στη θέση που φαίνεται στην  
εικόνα, ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στην άκρη  
του έλικα με τις αντίστοιχες εγκοπές στην  
l
l
υποδοχή του μίξερ bs.  
3 Πιέστε την κρεατομηχανή στην υποδοχή και  
στρέψτε προς τα αριστερά, έως ότου ασφαλίσει  
στη θέση της.  
4 Κρατήστε σταθερό τον σωλήνα τροφοδοσίας και  
σφίξτε τον σφιγκτήρα με το χέρι.  
5 Τοποθετήστε τον δίσκο bt.  
l
l
6 Ξεπαγώστε πολύ καλά τα κατεψυγμένα τρόφιμα  
πριν από τη διαδικασία κοπής. Κόψτε το κρέας σε  
λωρίδες φάρδους 2,5 εκ.  
215  
7 Επιλέξτε τη μέγιστη ταχύτητα. Χρησιμοποιώντας  
τον ωστήρα, σπρώξτε απαλά τα τρόφιμα προς τα  
μέσα, ένα κομμάτι κάθε φορά. Μην σπρώχνετε  
δυνατά – μπορεί να προκαλέσετε βλάβη στην  
κρεατομηχανή σας.  
λεμονοστείφτης  
Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε πολύ  
καλά.  
l
μπλέντερ  
1 Αδειάστε την κανάτα προτού την ξεβιδώσετε από  
τη μονάδα λεπίδων.  
2 Πλένετε την κανάτα με το χέρι.  
σημαντικό  
l
Ποτέ μην λειτουργείτε το εξάρτημα κρεατομηχανής  
περισσότερο από 10 λεπτά, καθώς ενδέχεται να  
προκληθεί βλάβη στο μίξερ σας.  
Το εξάρτημα κρεατομηχανής δεν θα λειτουργήσει  
εάν δεν έχει τοποθετηθεί το κάλυμμα της  
υποδοχής διπλής ταχύτητας.  
8 Όταν κοπούν όλα τα τρόφιμα, απενεργοποιήστε  
τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα.  
9 Αφαιρέστε την κρεατομηχανή. Χρησιμοποιήστε το  
3 Αφαιρέσετε και πλύνετε τον δακτύλιο  
σφραγίσματος.  
4 Μην αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες - καθαρίστε τις  
με μία βούρτσα χρησιμοποιώντας ζεστό νερό και  
σαπούνι, έπειτα ξεβγάλτε πολύ καλά κάτω από τη  
βρύση. Μη βυθίζετε τη μονάδα λεπίδας σε νερό.  
5 Αναποδογυρίστε τη και αφήστε τη να στεγνώσει.  
l
αποχυμωτής  
Για ευκολότερο καθαρισμό, πλένετε πάντα τα  
γαλλικό κλειδί A για να αφαιρέσετε τον  
σφιγκτήρα, εάν έχει σφίξει πολύ.  
l
μέρη του αποχυμωτή αμέσως μετά τη χρήση.  
Ορισμένα τρόφιμα, π.χ. καρότα, θα  
l
αποχρωματίσουν το πλαστικό. Για να αφαιρέσετε  
τον αποχρωματισμό, δοκιμάστε να τρίψετε με ένα  
πανί εμποτισμένο σε φυτικό λάδι.  
Καθαρίζετε το φίλτρο με μια μαλακή βούρτσα.  
Να ελέγχετε τακτικά το φίλτρο για ενδείξεις  
φθοράς. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν το  
φίλτρο έχει υποστεί φθορά. Ανατρέξτε στην  
ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση πελατών».  
φροντίδα και καθαρισμός  
Απενεργοποιείτε και αποσυνδέετε πάντα τη  
l
συσκευή προτού την καθαρίσετε.  
Αποσυναρμολογήστε εντελώς τα εξαρτήματα πριν  
l
l
l
από τον καθαρισμό.  
μονάδα μοτέρ  
Σκουπίστε με ένα υγρό πανί, έπειτα στεγνώστε.  
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ αποξεστικά προϊόντα και  
l
l
κρεατομηχανή  
μην τα βυθίζετε σε νερό.  
Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον  
l
Πλένετε όλα τα μέρη με ζεστή σαπουνάδα και  
έπειτα στεγνώνετε πολύ καλά. Μην πλένετε  
κανένα μέρος στο πλυντήριο πιάτων. Μην  
χρησιμοποιείτε ποτέ διάλυμα που περιέχει  
ανθρακικό νάτριο.  
Περάστε τα πλέγματα τεμαχισμού με φυτικό λάδι  
και τυλίξτε τα σε αντικολλητικό χαρτί για να  
αποτρέψετε τον αποχρωματισμό/τη σκουριά.  
l
χώρο αποθήκευσης καλωδίου (4) στο πίσω μέρος  
της συσκευής.  
Διατηρείτε καθαρά τα πόδια στη βάση του μίξερ.  
l
l
μπολ, εργαλεία, καπάκι κατά του πιτσιλίσματος  
Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε πολύ  
l
καλά.  
l
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ συρμάτινη βούρτσα,  
σύρμα κουζίνας ή λευκαντικό για να καθαρίσετε το  
ανοξείδωτο μπολ σας. Χρησιμοποιείτε ξύδι για να  
αφαιρείτε τα στρώματα αλάτων.  
l
Κρατήστε τα μακριά από πηγές θερμότητας  
(μαγειρικές εστίες, φούρνους, φούρνους  
μικροκυμάτων).  
επεξεργαστής τροφίμων  
Να χειρίζεστε τις λεπίδες και τους δίσκους με  
l
προσοχή – είναι εξαιρετικά κοφτερά.  
Μερικά тρόφιμα μττορεί να χρωματίσουν το  
l
πλαστικό. Αυτό είναι απόλυτα φυσιολογικό. Δεν  
θα επηρεάει το πλαστικό ή τή γεύση του φαγητού  
σας. Το καθάριομα με ένα πανί εμποτισμένο σε  
φυτικό λάδι βοηθάει στην αφαίρεση του  
χρώματος.  
216  
όλα τα υπόλοιπα μέρη  
#ꢀ!bꢁ" ꢂaꢁ ꢃꢄ% ꢅ!ꢀ$ꢅ#ꢅ  ꢃꢆa$-ꢇ  
l
l
Πλένετε στο χέρι και έπειτα στεγνώνετε.  
Εναλλακτικά, ανατρέξτε στον πίνακα του  
πλυντηρίου πιάτων για μέρη που πλένονται στο  
πλυντήριο, εφόσον τα τοποθετήσετε στο επάνω  
συρτάρι του πλυντηρίου πιάτων σας. Αποφεύγετε  
να τοποθετείτε εξαρτήματα στο κάτω συρτάρι,  
απευθείας πάνω από το θερμαντικό στοιχείο.  
Συνιστάται ένα σύντομο πρόγραμμα με χαμηλή  
θερμοκρασία (Μέγιστη θερμοκρασία 50°C).  
l
ꢈꢉꢇ $ꢊ ꢂaꢆ-ꢋꢁꢊ ꢀ'ꢃꢁ % ꢊ#$ꢃꢌ ꢍꢅꢎꢁꢉ,  !ꢀ ꢃꢁ, ꢏꢁa  
ꢆ+ꢏꢊ%" a#&aꢆꢃꢌa", ꢇa aꢇ$ꢁꢂa$a#$aꢐꢃꢌ a + $ꢅꢇ  
Kenwood ꢑ a + ꢃꢄꢊ%#ꢁꢊꢋꢊ$ꢅꢎꢀꢇꢊ ꢂꢀꢇ$!ꢊ  
 ꢁ#ꢂꢃ%-ꢇ $ꢅ" Kenwood.  
l
Εάν αντιμετωπίσετε οποιοδήποτε πρόβλημα  
σχετικά με τη λειτουργία της Κουζινομηχανής σας,  
προτού ζητήσετε βοήθεια, ανατρέξτε στον οδηγό  
αντιμετώπισης προβλημάτων.  
ꢈꢉꢇ '!ꢃꢁꢉꢍꢃ#$ꢃ bꢊꢑꢐꢃꢁa #'ꢃ$ꢁꢂꢉ ꢎꢃ:  
αντικείμενο  
κατάλληλο για  
πλυντήριο  
πιάτων  
l
$ꢅ '!ꢑ#ꢅ $ꢅ" #%#ꢂꢃ%ꢑ" ꢑ  
l
$ꢊ #ꢀ!bꢁ" ꢑ $ꢁ" ꢃ ꢁ#ꢂꢃ%ꢀ"  
Μίξερ  
l
 ꢁꢂꢊꢁꢇ)ꢇꢑ#$ꢃ ꢎꢃ $ꢊ ꢂa$ꢉ#$ꢅꢎa a + $ꢊ ꢊ ꢊꢌꢊ  
Μπολ  
4
4
aꢏꢊ!ꢉ#a$ꢃ $ꢅ #%#ꢂꢃ%ꢑ #a".  
Αναδευτήρι, χτυπητήρι και  
εξάρτημα ζυμώματος  
l
R'ꢃꢋꢁꢉ#$ꢅꢂꢃ ꢂꢒꢁ ꢒꢇꢒ $,'ꢐꢅꢂꢃ ꢒ + $ꢅꢇ Kenwood  
#$ꢊ ꢓꢇ)ꢎꢀꢇꢊ ꢔꢒ#ꢌꢆꢃꢁꢊ.  
Καπάκι κατά του πιτσιλίσματος  
Κάλυμμα υποδοχής  
4
8
l
ꢕꢒ$ꢒ#ꢂꢃ%ꢉ#$ꢅꢂꢃ #$ꢅꢇ ꢕꢌꢇꢒ.  
Επεξεργαστής τροφίμων  
Κυρίως μπολ, καπάκι και ωστήρας  
Λεπίδες μαχαιριού  
4
4
4
4
Αποσπώμενος κινητήριος άξονας  
Δίσκοι  
Λεμονοστείφτης  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢇꢈ ꢉꢊꢀꢋꢌꢍꢌꢋꢎꢏꢈ ꢐꢅꢂ ꢄꢀ ꢑ ꢑꢄꢒ  
ꢂꢉ"ꢋꢋꢅꢓꢀ ꢄꢌꢔ ꢉꢋꢌ!"ꢃꢄꢌꢈ ꢑ#ꢁꢍ ꢃꢂ ꢁꢏ ꢄꢀꢃ  
ꢕꢔꢋ ꢉꢂ!ꢆꢒ ꢖꢗꢀꢐꢎꢂ 2002/96/ꢕꢘ  
Κώνος, πουριέρα  
Μπλέντερ  
4
Κανάτα, καπάκι και πώμα μεζούρα  
4
8
R$ꢊ $ꢀꢆꢊ" $ꢅ" )&ꢀꢆꢁꢎꢅ" ꢍ)ꢑ" $ꢊ%, $ꢊ  !ꢊ*+ꢇ ꢋꢃꢇ  
 !ꢀ ꢃꢁ ꢇꢒ ꢒ ꢊ!!ꢌ $ꢃ$ꢒꢁ ꢎꢃ $ꢒ ꢒ#$ꢁꢂꢉ ꢒ ꢊ!!ꢌꢎꢎꢒ$ꢒ.  
ꢖ!ꢀ ꢃꢁ ꢇꢒ ꢒ ꢊ!!ꢁ&ꢐꢃꢌ #ꢃ ꢃꢁꢋꢁꢂꢉ ꢂꢀꢇ$!  
Μονάδα λεπίδων και δακτύλιος  
στεγανοποίησης  
ꢋꢁꢒ&ꢊ!ꢊ ꢊꢁꢅꢎꢀꢇꢅ" #%ꢆꢆꢊꢏꢑ" ꢒ ꢊ!!ꢁꢎꢎꢉ$)ꢇ  ꢊ%  
ꢊ!ꢌꢍꢊ%ꢇ ꢊꢁ ꢋꢅꢎꢊ$ꢁꢂꢀ" ꢒ!'ꢀ" ꢑ #$ꢊ%" &ꢊ!ꢃꢌ"  ꢊ%  
 ꢒ!ꢀ'ꢊ%ꢇ ꢒ%$ꢑꢇ $ꢅꢇ % ꢅ!ꢃ#ꢌꢒ. ꢓ ')!ꢁ#$ꢑ  
 +!!ꢁ(ꢅ ꢎꢁꢒ" ꢊꢁꢂꢁꢒꢂꢑ" ꢅꢆꢃꢂ$!ꢁꢂꢑ" #%#ꢂꢃ%ꢑ"  
 ꢁ$!ꢀ ꢃꢁ $ꢅꢇ ꢒ ꢊ&%ꢏꢑ  ꢁꢐꢒꢇ-ꢇ ꢒ!ꢇꢅ$ꢁꢂ-ꢇ  
#%ꢇꢃ ꢃꢁ-ꢇ ꢏꢁꢒ $ꢊ  ꢃ!ꢁbꢉꢆꢆꢊꢇ ꢂꢒꢁ $ꢅꢇ %ꢏꢃꢌꢒ ꢒ + $ꢅꢇ  
ꢒꢂꢒ$ꢉꢆꢆꢅꢆꢅ ꢒ +!!ꢁ(ꢅ ꢂꢒꢁ ꢃ ꢁ$!ꢀ ꢃꢁ $ꢅꢇ  
Αποχυμωτής  
Μπολ, ωστήρας, καπάκι,  
κύλινδρος φίλτρου και εξάρτημα  
αφαίρεσης πολτού  
4
Κρεατομηχανή  
Σφιγκτήρας, πλέγματα  
τεμαχισμού, κοπτήρας, έλικας  
και κυρίως σώμα  
8
ꢒꢇꢒꢂ,ꢂꢆ)#ꢅ $)ꢇ %ꢆꢁꢂ-ꢇ ꢒ + $ꢒ ꢊ ꢊꢌꢒ ꢒ ꢊ$ꢃꢆꢃꢌ$ꢒꢁ  
-#$ꢃ ꢇꢒ ꢃ ꢁ$%ꢏ'ꢉꢇꢃ$ꢒꢁ #ꢅꢎꢒꢇ$ꢁꢂꢑ ꢃꢄꢊꢁꢂꢊꢇ+ꢎꢅ#ꢅ  
ꢃꢇꢀ!ꢏꢃꢁꢒ" ꢂꢒꢁ  +!)ꢇ. ꢁꢒ $ꢅꢇ ꢃ ꢁ#ꢑꢎꢒꢇ#ꢅ $ꢅ"  
% ꢊ'!ꢃ)$ꢁꢂꢑ" ')!ꢁ#$ꢑ" ꢒ +!!ꢁ(ꢅ" ꢊꢁꢂꢁꢒꢂ-ꢇ  
ꢅꢆꢃꢂ$!ꢁꢂ-ꢇ #%#ꢂꢃ%-ꢇ, $ꢊ  !ꢊ*+ꢇ &ꢀ!ꢃꢁ $ꢊ #ꢑꢎꢒ $ꢊ%  
ꢋꢁꢒꢏ!ꢒꢎꢎꢀꢇꢊ% $!ꢊ'ꢊ&+!ꢊ% ꢂꢉꢋꢊ% ꢒ ꢊ!!ꢁꢎꢎꢉ$)ꢇ.  
Δίσκος και ωστήρας  
4
217  
πίνακας συνιστώμενων ταχυτήτων και μέγιστων ποσοτήτων  
Τα παρακάτω στοιχεία αποτελούν απλώς έναν γενικό οδηγό και ενδέχεται να ποικίλλουν, ανάλογα με την  
ποσότητα του μείγματος στο μπολ και τα υλικά που αναμειγνύονται.  
εργαλείο/  
εξάρτημα  
τύπος συνταγής  
ταχύτητα  
χρόνος  
μέγιστες ποσότητες  
Κουζινομηχανή  
Αναδευτήρι  
Ασπράδια αβγών  
Κρέμα  
Από Ελάχ.  
έως Μέγ.  
2 λεπτά  
2-8 (70 g-280 g)  
Από Ελάχ. 1½ λεπτό  
έως Μέγ.  
125 ml  
600 ml  
Χτυπητήρι  
Μείγματα για κέικ με ανάμειξη  
όλων των υλικών μονομιάς  
Από Ελάχ. 1½ λεπτό  
έως Μέγ.  
Συνολικό βάρος 1,6 kg  
μείγμα με 8 αβγά  
Κέικ φρούτων – ανάμειξη  
Από Ελάχ.  
έως Μέγ.  
Ελάχ.  
4 λεπτά  
Συνολικό βάρος 1,8 kg  
μείγμα με 6 αβγά  
βουτύρου και ζάχαρης  
Ανακάτεμα με αλεύρι, φρούτα κ.λπ.  
Έως 1 λεπτό  
5 λεπτά  
Ανάμειξη βουτύρου με αλεύρι  
Από Ελάχ.  
έως  
Ταχύτητα 2  
Ελάχ.  
450 g αλεύρι  
Προσθήκη νερού για την  
ανάμειξη υλικών για γλυκά  
30 δευτ.  
4 λεπτά  
Εξάρτημα  
ζυμώματος  
Ζύμη ψωμιού (σφιχτή με μαγιά)  
Από Ελάχ.  
έως  
Ταχύτητα 2  
Βάρος αλευριού 500 g  
Συνολικό βάρος 800 g  
Επεξεργαστής τροφίμων  
Λεπίδες  
μαχαιριού  
Μείγματα για κέικ με ανάμειξη  
όλων των υλικών μονομιάς  
Μέγ.  
15 δευτ.  
Συνολικό βάρος 600 g  
Μείγμα με 3 αβγά  
Ανάμειξη βουτύρου με αλεύρι  
Προσθήκη νερού για την ανάμειξη  
υλικών για γλυκά  
Μέγ.  
Μέγ.  
Έως 1 λεπτό Βάρος αλευριού 340 g  
10 δευτ.  
Τεμαχισμός/πολτοποίηση/πατέ  
Μέγ.  
Έως 30 δευτ.  
Συνολικό βάρος για  
τεμαχισμό άπαχου  
κρέατος 400 g  
Δίσκοι –  
Σκληρά τρόφιμα, όπως καρότα,  
σκληρά τυριά  
Μέγ.  
Ταχύτητα 3  
Μέγ.  
κοπής σε  
Μην υπερβαίνετε τη  
μέγιστη ποσότητα που  
αναγράφεται στο μπολ.  
φέτες/τριψίματος  
Πιο μαλακά τρόφιμα, όπως  
αγγούρια, ντομάτες  
Δίσκος για πολύ Τυρί παρμεζάνα, πατάτες για  
λεπτό τρίψιμο γερμανικές πατατοκροκέτες  
Λεμονοστείφτης Εσπεριδοειδή  
Ταχύτητα 2  
Μέγ.  
Μπλέντερ  
Επεξεργάζεται κάθε είδους τρόφιμα  
Έως 1 λεπτό  
1,2 λίτρα  
800 g  
Φυγοκεντρικός  
αποχυμωτής  
Σκληρά φρούτα και λαχανικά,  
π.χ. καρότα και μήλα  
Μέγ.  
Μαλακά φρούτα και λαχανικά,  
π.χ. ντομάτες και σταφύλια  
Μέγ.  
Μέγ.  
500 g  
Κρεατομηχανή  
Κρέας, πουλερικά, ψάρι κομμένα  
σε λωρίδες φάρδους 2,5 εκ.  
* Μέγεθος αβγών που χρησιμοποιούνται = μεσαίο (Βάρος 53-63 g)  
218  
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων  
Πρόβλημα  
Αιτία  
Λύση  
Η συσκευή δεν λειτουργεί κατά  
τη χρήση των εργαλείων  
ανάμειξης.  
Δεν υπάρχει ρεύμα/η ενδεικτική  
λυχνία δεν είναι αναμμένη.  
Ελέγξτε ότι η συσκευή είναι  
συνδεδεμένη στην πρίζα.  
Η κεφαλή του μίξερ δεν έχει  
ασφαλίσει σωστά στην κάτω θέση.  
Ελέγξτε ότι η κεφαλή του μίξερ  
έχει ασφαλίσει σωστά στην  
κάτω θέση.  
Το κάλυμμα υποδοχής δεν έχει  
τοποθετηθεί σωστά.  
Ελέγξτε ότι το κάλυμμα  
υποδοχής έχει τοποθετηθεί  
σωστά.  
Η συσκευή δεν θα λειτουργήσει  
εάν το κάλυμμα υποδοχής δεν  
τοποθετηθεί σωστά.  
Η κεφαλή του μίξερ ανασηκώθηκε  
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας και  
μετά κατέβηκε πάλι χωρίς να  
Ελέγξτε ότι το κουμπί ελέγχου  
ταχύτητας έχει ρυθμιστεί εκ  
νέου στη θέση «Ο»  
ρυθμιστεί εκ νέου το κουμπί ελέγχου (Απενεργοποίηση).  
ταχύτητας στη θέση «O»  
(Απενεργοποίηση).  
Η συσκευή σταματά ενώ  
λειτουργεί.  
Η συσκευή έχει υπερφορτωθεί/έχετε  
υπερβεί τις μέγιστες ποσότητες.  
Θέστε εκτός λειτουργίας τη  
συσκευή, αποσυνδέστε από το  
ρεύμα και αφήστε την να  
κρυώσει για 30 λεπτά.  
Ελέγξτε τις μέγιστες ποσότητες  
στον πίνακα συνιστώμενων  
ταχυτήτων.  
Ελέγξτε ότι η κεφαλή του μίξερ  
και το κάλυμμα υποδοχής έχουν  
τοποθετηθεί σωστά.  
Η κεφαλή του μίξερ ή το κάλυμμα  
υποδοχής έχουν απασφαλίσει.  
Το εξάρτημα διπλής λειτουργίας Το εξάρτημα διπλής λειτουργίας δεν  
Ελέγξτε εάν το εξάρτημα διπλής  
λειτουργίας έχει τοποθετηθεί  
σωστά.  
Ελέγξτε ότι το εξάρτημα έχει  
τοποθετηθεί σωστά.  
δεν λειτουργεί.  
έχει ασφαλίσει σωστά.  
Το καπάκι του επεξεργαστή  
τροφίμων/αποχυμωτή ή η πουριέρα  
του λεμονοστείφτη δεν έχουν  
τοποθετηθεί σωστά.  
Το εξάρτημα της κρεατομηχανής Το εξάρτημα δεν έχει ασφαλίσει  
Ελέγξτε εάν το εξάρτημα έχει  
τοποθετηθεί σωστά.  
Ελέγξτε ότι το κάλυμμα  
υποδοχής έχει τοποθετηθεί  
σωστά.  
δεν λειτουργεί.  
σωστά.  
Η υποδοχή καλύμματος δεν έχει  
τοποθετηθεί σωστά.  
Κίνηση στην επιφάνεια εργασίας. Τα πόδια στο κάτω μέρος της  
Ελέγχετε τακτικά εάν τα πόδια  
συσκευής είναι βρόμικα ή βρεγμένα. είναι καθαρά και στεγνά.  
Ανατρέξτε στις συμβουλές στη σχετική ενότητα «πώς να χρησιμοποιείτε  
το εξάρτημα». Ελέγξτε εάν τα εξαρτήματα έχουν συναρμολογηθεί  
σωστά.  
Χαμηλή απόδοση εργαλείων/  
εξαρτημάτων.  
219  
οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων  
Πρόβλημα  
Αιτία  
Λύση  
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας  
αναβοσβήνει γρήγορα.  
Κανονική λειτουργία.  
Όταν χρησιμοποιείτε ένα  
εξάρτημα, ελέγξτε ότι έχει  
Η λυχνία θα αναβοσβήνει, εάν μία ή  
περισσότερες από τις ενδοασφάλειες ασφαλίσει σωστά στη θέση του.  
δεν έχουν κλειδώσει σωστά.  
Ελέγξτε ότι η κεφαλή του μίξερ  
βρίσκεται στην κάτω θέση,  
εκτός εάν χρησιμοποιείτε το  
εξάρτημα κρεατομηχανής.  
Ελέγξτε ότι το κουμπί ελέγχου  
ταχύτητας βρίσκεται στη θέση  
«Ο» (Απενεργοποίηση).  
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας  
αναβοσβήνει αργά.  
Είναι ενεργοποιημένη η Λειτουργία  
αναμονής.  
Η κουζινομηχανή θα επιστρέψει  
σε κανονική λειτουργία όταν  
ορίσετε μια ταχύτητα με το  
Εάν η κουζινομηχανή μείνει  
συνδεδεμένη στην πρίζα για  
κουμπί ελέγχου ταχύτητας και  
περισσότερα από 30 λεπτά χωρίς να στη συνέχεια το επαναφέρετε  
χρησιμοποιηθεί, θα μεταβεί στη  
πάλι στη θέση «O»  
Λειτουργία αναμονής για μείωση της (Απενεργοποίηση).  
κατανάλωσης ενέργειας.  
Όταν είναι έτοιμη για χρήση, η  
λυχνία θα παραμένει συνεχώς  
αναμμένη.  
Εάν κανένα από τα παραπάνω δεν λύνει το πρόβλημα, ανατρέξτε στην ενότητα «σέρβις και εξυπηρέτηση  
πελατών».  
220  
Slovenčina  
Otvorte ilustrácie z titulnej strany.  
bezpečnosť  
l
Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uchovajte si ich pre  
budúcnosť.  
Odstráňte všetky obaly a štítky.  
V týchto prípadoch zariadenie vypínajte a odpájajte z  
elektrickej siete:  
l
l
l
Pred zakladaním a vyberaním súčastí.  
Keď nie je používané.  
Pred čistením.  
l
l
l
Po použití tohto zariadenia, pred zakladaním alebo  
vyberaním nástrojov/príslušenstva a pred jeho čistením  
pretočte ovládač rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O“) a  
zariadenie odpojte z elektrickej siete.  
l
l
l
Prsty držte v bezpečnej vzdialenosti od pohyblivých súčastí  
a založených nástrojov.  
Nikdy nenechávajte toto zariadenie bez dohľadu, keď je v  
chode.  
Nikdy nepoužívajte toto zariadenie, ak je poškodené. V  
takom prípade ho dajte skontrolovať alebo opraviť:  
prečítajte si časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“.  
Elektrickú šnúru nikdy nenechávajte visieť smerom nadol  
tak, že by ju mohlo zdrapnúť dieťa.  
Pohonnú jednotku, elektrickú šnúru a zástrčku nikdy  
nenechajte zmoknúť.  
Pri používaní výstupu dvojakého pohonu nesmú byť  
uložené v nádobe ani založené žiadne nástroje do  
nádoby.  
l
l
l
l
l
Nikdy nepoužívajte nejaký neschválený nástroj alebo  
niekoľko nástrojov naraz.  
Nikdy neprekračujte množstvá uvedené v tabuľke  
maximálnych množstiev.  
221  
l
l
Pri zdvíhaní tohto zariadenia postupujte opatrne. Pred jeho  
zdvihnutím zabezpečte, aby jeho hlava bola správne  
zaistená v dolnej pozícii a aby nádoba, nástroje, kryt  
výstupu a elektrická šnúra boli zaistené na svojom mieste.  
Pred použitím tohto kuchynského robota zabezpečte, aby  
jeho elektrická šnúra bola riadne vytiahnutá z úložného  
priestoru pre elektrickú šnúru .  
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo to, že sa  
nebudú s týmto zariadením hrať.  
Nehýbte hlavou robota ani ju nedvíhajte, keď je do nej  
založený nejaký nástroj, lebo vtedy by toto zariadenie mohlo  
stratiť stabilitu.  
Neuvádzajte toto zariadenie do chodu blízko okraja  
pracovného povrchu.  
4
l
l
l
l
Osoby, ktoré majú znížené fyzické, senzorické alebo  
mentálne schopnosti, majú o takýchto zariadeniach málo  
vedomostí alebo majú s takýmito zariadeniami málo  
skúseností, môžu toto zariadenie používať len pod  
dohľadom alebo po poučení o jeho bezpečnej obsluhe,  
pričom musia rozumieť súvisiacim rizikám.  
Nesprávne používanie tohto zariadenia môže spôsobiť  
zranenie.  
l
l
l
Deti toto zariadenie nesmú používať. Toto zariadenie a jeho  
elektrickú šnúru držte mimo dosahu detí.  
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený  
účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za  
následky nesprávneho používania zariadenia, ani za  
následky nerešpektovania týchto inštrukcií.  
Maximálny menovitý výkon je založený na príslušenstve,  
ktoré má najvyšší príkon. Iné príslušenstvo môže mať nižší  
príkon.  
Zaisťovací mechanizmus nesmie byť vystavený  
nadmernej sile, lebo príslušenstvo by sa mohlo  
poškodiť, čo by mohlo spôsobiť zranenie.  
l
l
222  
príslušenstvo na spracovávanie potravín  
S nožovou jednotkou a kotúčmi manipulujte opatrne, lebo  
sú mimoriadne ostré. Pri manipulácii s nimi a pri ich  
čistení ich vždy držte za vrchné držadlo, teda na  
opačnej strane, než je rezná hrana.  
Pri vyprázdňovaní nádoby z nej vždy najprv vyberte nožovú  
jednotku.  
Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do nádoby tohto  
príslušenstva, keď je zariadenie zapojené do elektrickej  
siete.  
l
l
l
l
l
Nikdy netlačte potraviny nadol plniacou trubicou prstami.  
Vždy na to používajte len dodaný posúvač.  
Pred zložením veka z nádoby tohto príslušenstva urobte  
toto:  
l
Zariadenie vypnite.  
Počkajte, kým sa príslušenstvo/nožová jednotka úplne  
l
nezastaví.  
l
l
Nikdy nevyberajte veko z tohto príslušenstva, kým sa  
nože/rezacie kotúče úplne nezastavia.  
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred  
spracovávaním týmto príslušenstvom nechať vychladnúť na  
izbovú teplotu.  
l
Nepoužívajte veko na ovládanie tohto príslušenstva, ale  
vždy na to používajte ovládač rýchlosti a pulzného chodu.  
príslušenstvo na mixovanie  
l
l
l
Ruky a kuchynské náradie nevkladajte do nádoby mixéra,  
keď je zariadenie zapojené do elektrickej siete.  
Nikdy nezakladajte nožovú jednotku do pohonnej  
jednotky bez toho, aby bola založená nádoba mixéra.  
RIZIKO OPARENIA: Horúce zložky treba pred  
spracovávaním alebo mixovaním týmto príslušenstvom  
nechať vychladnúť na izbovú teplotu.  
Mixér púšťajte len s vekom založeným na nádobe.  
Nádobu používajte len s dodanou nožovou zostavou.  
Mixér nikdy nepúšťajte naprázdno.  
l
l
l
223  
l
Mixér nikdy nepúšťajte na dlhšie než 60 sekúnd bez  
zastavenia, aby ste neznižovali jeho životnosť. Po  
dosiahnutí správnej konzistencie obsahu ho hneď vypnite.  
Spracovávanie korenín sa neodporúča, lebo by mohli  
poškodiť plastové súčasti.  
l
l
Recepty ovocných štiav – nikdy nemixujte zložky zmrazené  
do pevného celku. Ten najprv porozbíjajte na menšie kúsky.  
príslušenstvo na mletie potravín  
Pred mletím mäsa z neho vždy odstráňte kosti, kožu a  
podobne.  
Pri mletí jadrových plodov ich vkladajte len po niekoľkých  
kusoch. Medzitým vždy počkajte, kým ich nezachytí špirála  
a až potom pridávajte ďalšie.  
l
l
l
l
l
Vždy používajte dodaný posúvač. Nikdy nevkladajte do  
plniacej trubice prsty ani kuchynské náradie.  
Upozornenie: Rezacia čepeľ je ostrá, takže s ňou pri jej  
používaní a čistení manipulujte opatrne.  
Pred zapnutím zariadenia sa uistite, či je toto príslušenstvo  
zaistené v potrebnej pozícii.  
príslušenstvo na odšťavovanie  
Ak bude poškodený filter, tento odšťavovač  
nepoužívajte.  
l
l
l
l
Rezacie čepele na základni filtra sú veľmi ostré, takže pri  
manipulácii s filtrom a jeho čistení postupujte opatrne.  
Nepoužívajte veko na ovládanie tohto odšťavovača, ale  
vždy na to používajte ovládač rýchlosti a pulzného chodu.  
Keby pri používaní tohto príslušenstva došlo k nadmernej  
vibrácii, upravte rýchlosť alebo zariadenie zastavte, odpojte  
z elektrickej siete a z bubna vyberte všetku dužinu. (Ak  
dužina nebude rozložená rovnomerne, odšťavovač začne  
vibrovať.)  
224  
pred zapojením do elektrickej siete  
Overte si, či má elektrická sieť také isté  
parametre, aké sú uvedené na spodnej strane  
zariadenia.  
Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej  
smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej  
kompatibilite a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa  
27.10.2004 o materiáloch a predmetoch určených  
pre styk s potravinami.  
nástroje na mixovanie a príklady  
ich používania  
l
l
metlička v tvare K  
l
Je určená na prípravu koláčov, trvanlivého a  
sladkého pečiva, poliev, plniek, plnených  
zákuskov a zemiakovej kaše.  
šľahacia metlička  
l
Je určená na šľahanie vajec, na prípravu krémov,  
pred prvým použitím  
Umyte súčasti: prečítajte si časť „ošetrovanie a  
čistenie“.  
liateho cesta, kysnutého cesta bez tuku,  
snehových pusiniek, tvarohových koláčov,  
šľahaných pien a bublanín. Nie je určená na  
šľahanie hustých zmesí (napríklad zmesí tuku s  
cukrom), lebo by sa pri tom mohla poškodiť.  
l
legenda  
kryt výstupu  
výstup dvojakého pohonu (pre strednú a vysokú  
rýchlosť)  
špirálový hák na hnetenie cesta  
Je určený len na prípravu kysnutých zmesí.  
1
2
l
zaisťovací mechanizmus  
úložný priestor pre elektrickú šnúru  
ovládač rýchlosti a pulzného chodu  
pohonná jednotka  
zásuvka pre nástroje do nádoby  
nádoba  
hlava robota  
páčka na uvoľňovanie hlavy robota  
metlička v tvare K  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
používanie nástrojov do nádoby  
1 Stlačte nadol páčku na uvoľňovanie hlavy robota  
1 a vyklápajte hlavu robota nahor, kým sa  
nezaistí do potrebnej pozície.  
2 Založte nádobu na základňu a otáčajte ňou v  
protismere hodinových ručičiek, kým sa nezaistí  
do potrebnej pozície 2.  
3 Do zásuvky pre nástroje zatlačte daný nástroj –  
špirálový hák na hnetenie cesta  
šľahacia metlička  
kryt proti vyšplechovaniu  
musí sa zacvaknúť do potrebnej pozície 3.  
4 Stlačte nadol páčku na uvoľňovanie hlavy robota  
a sklápajte hlavu robota nadol, kým sa nezaistí do  
potrebnej pozície.  
príslušenstvo  
5 Zapojte do elektrickej siete. Pretočte ovládač  
rýchlosti na žiadúci stupeň, čím sa zariadenie  
zapne. Zariadenie sa vypína pretočením ovládača  
rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O”).  
Ak bude hlava robota vyklopená nahor alebo  
ak nebude založený kryt výstupu, svetelná  
kontrolka napájania bude blikať a zariadenie  
nebude fungovať.  
nadstavec na spracovávanie potravín  
lis na citrusové plody  
sklenený mixér  
odšťavovač  
mlynček na potraviny  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
Riaďte sa príslušnou tabuľkou odporúčaných  
rýchlostí.  
l
Pre krátke intervaly maximálnej rýchlosti  
P
používajte pulzný chod  
.
6 Odpojte z elektrickej siete.  
7 Vyklopte hlavu robota nahor, podržte ju a zo  
zásuvky pre nástroje vytiahnite daný nástroj.  
dôležité upozornenia  
l
Ak hlavu robota vyklopíte počas chodu nahor,  
zariadenie sa hneď zastaví. Opäť ho spustíte tým,  
že sklopíte hlavu robota nadol, ovládač rýchlosti  
pretočíte do pozície VYPNUTIA („O”), počkáte  
niekoľko sekúnd a potom opätovne zvolíte  
rýchlosť. Zariadenie by sa hneď na to malo opäť  
spustiť.  
225  
l
l
Ak z nejakého dôvodu dôjde k prerušeniu  
napájania a chod zariadenia sa zastaví, pretočte  
ovládač rýchlosti do pozície VYPNUTIA („O”),  
počkajte niekoľko sekúnd a potom opätovne  
zvoľte rýchlosť. Zariadenie by sa hneď na to malo  
opäť spustiť.  
Rôzne várky múky sa môžu značne líšiť z  
hľadiska požadovaného množstva tekutiny a  
lepkavosť cesta môže mať zreteľný účinok na  
záťaž zariadenia. Preto vám radíme, aby ste  
zariadenie pri miešaní cesta pozorovali – tento  
úkon by nemal trvať dlhšie než 6 až 8 minút.  
l
l
Ak kryt výstupu nebude správne založený,  
zariadenie nebude fungovať.  
Ak budete počuť, že sa zariadenie trápi, vypnite  
ho a vyberte z nádoby časť zmesi alebo zvýšte  
rýchlosť.  
Pred vyklopením hlavy robota nahor vždy vyberte  
príslušenstvo založené do výstupu dvojakého  
pohonu.  
Pri používaní výstupu dvojakého pohonu  
nesmú byť uložené v nádobe ani založené  
žiadne nástroje do nádoby.  
zakladanie a používanie krytu  
proti vyšplechovaniu  
1 Založte nádobu na základňu a pridajte do nej  
zložky.  
2 Založte kryt proti vyšplechovaniu tak, že výčnelky  
zasuniete do zásuvky pre nástroje do nádoby 7  
a budete ho otáčať v protismere hodinových  
ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej pozície 4.  
3 Založte daný nástroj a potom sklopte hlavu robota  
nadol.  
4 Pri vyberaní krytu proti vyšplechovaniu používajte  
vyššie uvedený postup, ale v opačnom poradí.  
l
l
rady  
l
V prípade potreby zariadenie vypnite a špachtľou  
oškrabte vnútorné steny nádoby.  
Na šľahanie sú najlepšie vajcia izbovej teploty.  
Pred šľahaním vaječných bielkov zabezpečte, aby  
na šľahacej metličke ani v nádobe nebola žiadna  
mastnota ani vaječné žĺtky.  
Na prípravu sladkého pečiva používajte studené  
zložky, ak sa v recepte neudáva inak.  
Pri miešaní tuku s cukrom pri príprave zmesí na  
koláče/tortových zmesí používajte vždy tuk  
izbovej teploty alebo ho najprv nechajte trochu  
zmäknúť.  
Toto zariadenie je vybavené funkciou „pomalého  
štartu“ s cieľom minimalizovať vyšplechovanie.  
No ak v nádobe bude nejaká hustá zmes, ako je  
napríklad cesto na chlieb, aj vtedy mu po jeho  
zapnutí potrvá niekoľko sekúnd, kým dosiahne  
zvolenú rýchlosť.  
l
l
l
Cez otvor krytu možno pridávať zložky priamo do  
nádoby počas mixovania.  
elektronický senzor na ovládanie  
rýchlosti  
l
l
Robot je vybavený elektronickým senzorom na  
ovládanie rýchlosti, ktorý je navrhnutý tak, aby  
udržiaval rýchlosť pri rôznych podmienkach  
zaťaženia, ku ktorým dochádza napríklad pri  
hnetení cesta na chlieb alebo pri pridávaní vajec  
do zmesi na koláče/tortovej zmesi. Z tohto  
dôvodu možno vtedy spozorovať zmenu rýchlosti,  
lebo robot sa vtedy prispôsobuje záťaži a  
zvolenej rýchlosti. Ide teda o normálny jav.  
l
poznámky k príprave chleba  
dôležité upozornenia  
l
Nikdy neprekračujte uvedené maximálne  
množstvá, aby ste zariadenie nepreťažili.  
l
Určitý pohyb hlavy robota je pri mixovaní  
hustých zmesí, ako je napríklad cesto na  
chlieb, normálny.  
l
Zložky sa najlepšie mixujú vtedy, keď do nádoby  
najprv vlejete tekuté zložky.  
l
Zariadenie priebežne zastavujte a z háku na  
hnetenie cesta zoškrabujte zmes.  
226  
l
l
Pri pridávaní mandľovej esencie alebo príchute  
do zmesí sa snažte o to, aby neprišla do styku s  
plastom, lebo by na ňom mohla zanechať trvalé  
zafarbenie.  
nadstavec na spracovávanie  
potravín  
posúvač  
plniaca trubica  
bp  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Nespracovávajte horúce zložky.  
veko  
nožová jednotka  
nožová jednotka  
D
nádoba s pohonným hriadeľom  
kotúč na hrubé krájanie/strúhanie  
kotúč na tenké krájanie/strúhanie  
kotúč na veľmi jemné strúhanie  
odpojiteľný pohonný hriadeľ  
Nožová jednotka je najvšestrannejšia zo všetkých  
súčastí. Dosiahnutá štruktúra závisí od dĺžky času  
spracovávania.  
Na dosahovanie hrubšej štruktúry používajte  
pulzný chod.  
Nožovú jednotku možno používať na prípravu  
koláčov a sladkého pečiva, na sekanie surového  
a vareného mäsa, zeleniny a jadrových plodov,  
na prípravu nátierok a dipov, na mixovanie  
polievok a na drvenie chleba a sladkého pečiva  
na omrvinky.  
používanie nadstavca na  
spracovávanie potravín  
1 Vyberte kryt výstupu jeho otočením v protismere  
hodinových ručičiek a vytiahnutím 5.  
2 Založte nádobu E na výstup tak, aby jej rukoväť  
smerovala doprava, a otáčajte ňou v smere  
hodinových ručičiek, kým sa nezaistí do potrebnej  
pozície 6.  
3 Založte nožovú jednotku alebo odpojiteľný  
pohonný hriadeľ so žiadúcim príslušenstvom.  
rady  
l
l
Potraviny, ako sú mäso, chlieb a zelenina, najprv  
narežte na kocky približnej veľkosti 2 cm.  
Sladké pečivo treba najskôr nalámať na kúsky a  
potom za chodu zariadenia vkladať do plniacej  
trubice.  
Pri príprave cesta používajte tuk priamo z  
chladničky, pričom ho narežte na kocky približnej  
veľkosti 2 cm.  
Poznámka: Odpojiteľný pohonný hriadeľ I  
treba zakladať len pri používaní kotúčov a lisu  
na citrusové plody.  
l
l
Nádobu a nástroje vždy zakladajte na zariadenie  
l
l
ešte pred pridaním zložiek.  
4 Založte veko 7 tak, aby vrch nožovej  
jednotky/pohonného hriadeľa bol v jeho strede.  
Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie  
potravín neprehnali.  
Nožovú jednotku nepoužívajte na miešanie  
hustých zmesí, ako je napríklad cesto na  
chlieb.  
Nožovú jednotku nepoužívajte na drvenie kociek  
ľadu ani na sekanie iných tvrdých potravín, ako  
sú koreniny, lebo by to mohlo toto zariadenie  
poškodiť.  
l
Nepoužívajte veko na ovládanie tohto  
zariadenia, ale vždy na to používajte ovládač  
rýchlosti a pulzného chodu.  
5 Zapojte do elektrickej siete, zapnite a zvoľte  
rýchlosť (riaďte sa tabuľkou odporúčaných  
rýchlostí).  
l
l
Ak nádoba alebo veko nebudú správne  
založené do zaisťovacieho mechanizmu, toto  
zariadenie nebude fungovať. Plniaca trubica a  
rukoväť nádoby sa musia nachádzať vpredu.  
kotúče na krájanie/strúhanie  
používanie kotúčov  
l
Pre krátke intervaly maximálnej rýchlosti  
obojstranné kotúče na krájanie/strúhanie –  
hrubý F, tenký G  
Strúhaciu stranu možno používať na strúhanie  
syra, mrkvy, zemiakov a potravín podobnej  
štruktúry.  
P
používajte pulzný chod  
. Ten trvá len vtedy,  
keď je ovládač držaný v danej pozícii.  
6 Pri vyberaní veka, nástrojov a nádoby používajte  
vyššie uvedený postup, ale v opačnom poradí.  
Pred vybratím veka najprv vždy vypnite a  
odpojte z elektrickej siete.  
l
Krájaciu stranu možno používať na krájanie syra,  
mrkvy, zemiakov, kapusty, uhoriek, cvikly a cibule.  
dôležité upozornenie  
Toto zariadenie nie je vhodné na mletie kávových  
zŕn ani kryštálového cukru na krupicový cukor.  
kotúč na veľmi jemné strúhanie H  
Slúži na strúhanie parmezánu a zemiakov na  
nemecké zemiakové knedličky.  
l
227  
l
Pri odšťavovaní väčšieho množstva ovocia sitko  
pravidelne vyprázdňujte, aby sa neupchávalo  
dužinou a jadierkami.  
používanie rezacích kotúčov  
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte  
odpojiteľný pohonný hriadeľ.  
2 Kotúč držte za jeho stredové držadlo a založte ho  
na pohonný hriadeľ príslušnou stranou nahor.  
3 Založte veko.  
4 Vložte potraviny do plniacej trubice.  
5 Zariadenie zapnite a potraviny tlačte posúvačom  
rovnomerne nadol – nikdy nevkladajte do plniacej  
trubice prsty.  
sklenený mixér  
plniaca zátka  
veko  
nádoba  
tesniaci krúžok  
nožová jednotka  
br  
A
B
C
D
E
rady  
používanie skleneného mixéra  
1 Na nožovú jednotku E založte tesniaci krúžok  
l
Používajte čerstvé potraviny.  
Nerežte potraviny na príliš malé kúsky. Naplňte  
l
D
plniacu trubicu na celú šírku. To zabráni  
potravinám v tom, aby sa počas spracovávania  
kĺzali po stranách.  
tak, aby správne dosadol na jej obvodovú drážku.  
Ak toto tesnenie nebude založené správne  
alebo bude poškodené, mixovaný obsah môže  
presakovať.  
l
l
Potraviny vkladané zvisle vychádzajú von kratšie  
než potraviny vkladané horizontálne.  
Na kotúči alebo v nádobe vždy zostanú po  
spracovaní nejaké zvyšky potravín.  
2 Nádobu naskrutkujte na nožovú jednotku bk.  
Riaďte sa touto grafikou nachádzajúcou sa na  
spodku nožovej jednotky:  
l
– pozícia odistenia  
lis na citrusové plody  
bq  
– pozícia zaistenia  
Používa sa na vytláčanie šťavy z citrusových  
plodov (ako sú napríklad pomaranče, citróny,  
limety a grepy).  
Ak tento mixér nebude správne zmontovaný,  
nebude fungovať.  
3 Vložte zložky do nádoby.  
4 Na nádobu založte veko a zatlačte ho nadol, aby  
výtlačný kužeľ  
sitko  
A
B
ste ho zaistili bl. Založte plniacu zátku.  
5 Vyberte kryt výstupu dvojakého pohonu jeho  
pootočením v protismere hodinových ručičiek a  
vytiahnutím.  
6 Mixér založte na pohonnú jednotku a otáčajte ním  
v smere hodinových ručičiek bm, kým nezapadne  
používanie lisu na citrusové  
plody  
1 Na pohonnú jednotku založte nádobu a pridajte  
odpojiteľný pohonný hriadeľ.  
do potrebnej pozície.  
Ak mixér nebude správne založený do  
l
2 Do nádoby založte sitko – pričom rukoväť sitka  
musí byť zaistená v potrebnej pozícii priamo nad  
rukoväťou nádoby 8.  
zaisťovacieho mechanizmu, zariadenie  
nebude fungovať.  
7 Zvoľte rýchlosť (riaďte sa tabuľkou odporúčaných  
3 Výtlačný kužeľ umiestnite na pohonný hriadeľ a  
rýchlostí) alebo použite pulzný chod  
krátke intervaly maximálnej rýchlosti.  
pre  
P
otáčajte ním, kým nespadne celkom dolu 9.  
4 Narežte ovocie na polovice. Potom zariadenie  
zapnite a ovocie pritláčajte na výtlačný kužeľ.  
rady  
l
l
l
Pri príprave majonézy vložte do mixéra všetky  
zložky okrem oleja. Vyberte plniacu zátku. Potom  
za chodu zariadenia pomaly pridávajte cez otvor  
vo veku olej.  
Husté zmesi, napríklad nátierky a dipy: V prípade  
potreby zoškrabujte z vnútornej steny. Ak je zmes  
príliš hustá a jej spracovanie je preto ťažké,  
pridajte do nej viac tekutiny.  
l
Ak sitko nebude správne zaistené v potrebnej  
pozícii, lis na citrusové plody nebude  
fungovať.  
l
Ak budete chcieť dosiahnuť najlepšie výsledky  
odšťavovania, ovocie určené na odšťavovanie  
držte a odšťavujte v izbovej teplote a pred  
odšťavením ho rukou pogúľajte po pracovnom  
povrchu.  
Drvenie ľadu: Používajte pulzný chod pre krátke  
intervaly maximálnej rýchlosti, kým nedosiahnete  
žiadúcu konzistenciu.  
l
Pri odšťavovaní ovocia ním hýbte zo strany na  
stranu, lebo to pomáha vytláčať z neho šťavu.  
228  
l
l
l
l
l
Spracovávanie korenín sa neodporúča, lebo by  
mohli poškodiť plastové súčasti.  
Ak mixér nebude založený správne, zariadenie  
nebude fungovať.  
Po pridaní posledného kúska nechajte  
odšťavovač v chode ďalších 30 sekúnd, aby z  
bubna filtra vyšla všetka šťava.  
dôležité upozornenia  
Pri mixovaní suchých zložiek ich porežte na  
kúsky, vyberte plniacu zátku a potom za chodu  
prístroja ich po jednom vhadzujte dnu. Rukou  
zakrývajte otvor. V záujme dosiahnutia najlepších  
výsledkov nádobu pravidelne vyprázdňujte.  
Mixér nepoužívajte ako odkladaciu nádobu. Držte  
ho prázdny pred používaním aj po ňom.  
Nikdy nemixujte viac než 1,2 litra a v prípade  
penivých tekutín, ako sú mliečne kokteily, ani  
toľko.  
Ak odšťavovač začne vibrovať, vypnite ho a  
odstráňte dužinu z filtra. (Ak dužina nebude  
rozložená rovnomerne, odšťavovač začne  
vibrovať.)  
Maximálna kapacita v rámci jedného spracovania  
je 800 g ovocia alebo zeleniny.  
Niektoré veľmi tvrdé potraviny môžu tento  
odšťavovač spomaliť alebo ho môžu zastaviť. Ak  
sa to stane, vypnite ho a odblokujte filter.  
Odšťavovač počas jeho používania pravidelne  
vypínajte a vyprázdňujte nádoby na dužinu a  
šťavu.  
l
l
l
l
l
odšťavovač  
Používa sa na odšťavovanie tvrdého ovocia a  
tvrdej zeleniny.  
bs  
rady  
l
l
l
Mäkké potraviny vkladajte pomaly, aby ste z nich  
získali čo najviac šťavy.  
Vitamíny sa postupne strácajú, takže čím skôr  
šťavu vypijete, tým viac vitamínov prijmete.  
Ak šťavu budete potrebovať odložiť na niekoľko  
hodín, dajte ju do chladničky. Ak do nej pridáte  
niekoľko kvapiek citrónovej šťavy, podrží lepšie.  
Nepite viac než 3 poháre s obsahom 230 ml  
šťavy na deň, ak nie ste na ňu zvyknutí.  
Šťavu pre deti rieďte rovnakým množstvom vody.  
Šťavy z tmavozelenej zeleniny (brokolica, špenát  
a podobne) a tmavočervenej zeleniny (cvikla,  
červená kapusta a podobne) sú veľmi silné, takže  
ich vždy rieďte.  
posúvač  
veko  
odstraňovač dužiny  
bubon filtra  
nádoba  
A
B
C
D
E
F
l
výpustný otvor  
l
l
používanie odšťavovača  
1 Na výstup dvojakého pohonu založte nádobu E  
tak, aby výpustný otvor F smeroval doľava, a  
otáčajte ňou v smere hodinových ručičiek, kým sa  
nezaistí do potrebnej pozície bn.  
2 Odstraňovač dužiny C vložte do bubna filtra  
l
Ovocné šťavy majú vysoký obsah fruktózy  
(ovocného cukru), takže ľudia trpiaci na cukrovku  
alebo nízky obsah cukru v krvi by ich nemali piť  
vo veľkom množstve.  
D
tak, aby jeho výstupky zapadli do otvorov v  
spodnej časti bubna bo.  
3 Založte bubon filtra bp.  
4 Založte veko B na nádobu a otáčajte ním, kým sa  
nezaistí do potrebnej pozície bq. Ak nádoba  
alebo veko nebudú správne založené do  
zaisťovacieho mechanizmu, odšťavovač  
nebude fungovať.  
5 Pod výpust šťavy postavte vhodný pohár alebo  
nádobu.  
6 Potraviny narežte tak, aby sa zmestili do plniacej  
trubice.  
7 Zapnite na maximálnu rýchlosť a potom vložte  
potraviny do plniacej trubice. Posúvačom ich  
rovnomerne tlačte nadol plniacou trubicou –  
nikdy to nerobte prstami. Najprv riadne  
spracujte všetky kúsky v plniacej trubici a až  
potom pridajte ďalšie.  
229  
8 Zariadenie po domletí potravín vypnite a odpojte  
z elektrickej siete.  
mlynček na potraviny  
bt  
9 Mlynček na potraviny z neho vyberte.  
Odskrutkujte kruhovú maticu. Ak je dotiahnutá  
príliš silno, použite na to maticový kľúč A.  
Používa sa na spracovávanie mäsa vrátane  
hydinového a rybacieho.  
maticový kľúč  
kruhová matica  
dierované kotúče: stredný a hrubý  
krájač  
špirála  
telo  
plniaca trubica  
tácka  
posúvač  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
ošetrovanie a čistenie  
l
Zariadenie pred čistením vždy vypnite a odpojte z  
elektrickej siete.  
l
Príslušenstvo pred čistením úplne rozmontujte.  
pohonná jednotka  
l
Utierajte vlhkou handričkou a osušte.  
l
Nikdy nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky  
a neponárajte do vody.  
Prebytočnú časť elektrickej šnúry zatlačte do  
úložného priestoru pre elektrickú šnúru 4  
montáž  
l
1 Do tela mlynčeka na potraviny F založte špirálu  
E.  
2 Založte krájač D – reznou stranou smerom von.  
Krájač musí byť osadený správne, lebo inak by sa  
mlynček na potraviny mohol poškodiť.  
3 Založte dierovaný kotúč C. Zárez na ňom musí  
dosadnúť na výstup br.  
4 Voľne založte kruhovú maticu B.  
nachádzajúceho sa v zadnej časti zariadenia.  
Zabezpečte, aby nohy pod základňou robota boli  
vždy čisté.  
l
nádoba, nástroje, kryt proti vyšplechovaniu  
Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.  
Na čistenie nádoby z nehrdzavejúcej ocele nikdy  
l
l
nepoužívajte drôtenú kefu, drôtenku ani bielidlo.  
Na odstraňovanie vodného kameňa používajte  
ocot.  
Držte v bezpečnej vzdialenosti od zdrojov tepla  
(ako je vrchná časť sporáka, rúra, mikrovlná rúra  
a podobne).  
používanie mlynčeka na  
potraviny  
l
1 Vyklopte hlavu robota nahor.  
2 Mlynček na potraviny držte v znázornenej pozícii,  
pričom jazýčky pohonu na konci špirály musia  
lícovať s korešpondujúcimi drážkami vo výstupe  
nadstavec na spracovávanie potravín  
S nožovou jednotkou a kotúčmi manipulujte  
opatrne, lebo sú mimoriadne ostré.  
Niektoré potraviny môžu zapríčiniť odfarbenie  
plastov. Tento jav je normálny a nezhoršuje  
kvalitu plastov, ani neovplyvní chuť potravín.  
Odfarbené miesta pretrite handričkou,  
namočenou v rastlinnom oleji a odfarbenie by  
malo zmiznúť.  
l
pohonu bs.  
3 Mlynček na potraviny zatlačte do toho výstupu a  
otáčajte ním v protismere hodinových ručičiek,  
kým sa nezaistí do potrebnej pozície.  
4 Plniacu trubicu držte na mieste a rukou dotiahnite  
kruhovú maticu.  
l
5 Založte tácku bt.  
6 Mrazené potraviny nechajte pred mletím dobre  
rozmraziť. Mäso nakrájajte na prúžky široké  
2,5 cm.  
lis na citrusové plody  
Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.  
l
7 Zariadenie zapnite na maximálnu rýchlosť.  
Potraviny po jednom kúsku tlačte zľahka  
posúvačom dovnútra. Netlačte silno – mlynček  
na potraviny by ste tým mohli poškodiť.  
dôležité upozornenia  
mixér  
1 Pred odskrutkovaním nádoby z nožovej jednotky  
ju najprv vyprázdnite.  
2 Nádobu umývajte ručne.  
3 Vyberte tesnenie a umyte ho.  
4 Nedotýkajte sa rezných hrán nožov – vykefujte  
ich v mydlovej vode, potom ich opláchnite  
tečúcou vodou. Nožovú jednotku neponárajte  
do vody.  
l
Tento mlynček na potraviny nikdy nepúšťajte  
dlhšie než na 10 minút, lebo by to mohlo poškodiť  
robot.  
l
Ak na výstupe dvojakého pohonu nebude  
založený kryt, tento mlynček na potraviny  
nebude fungovať.  
5 Nechajte vyschnúť hornou časťou nadol.  
230  
odšťavovač  
všetky ostatné súčasti  
l
l
l
l
Súčasti umývajte hneď po použití, aby sa ľahšie  
vyčistili.  
Niektoré potraviny, ako je napríklad mrkva, môžu  
zafarbiť plast. Toto zafarbenie možno odstrániť  
handričkou namočenou do rastlinného oleja.  
Filter čistite jemnou kefkou.  
Filter pravidelne kontrolujte, či nie je  
poškodený. Ak bude poškodený, zariadenie  
nepoužívajte. Prečítajte si časť „servis a  
starostlivosť o zákazníkov“.  
Umývajte ručne a potom vždy dôkladne osušte.  
Eventuálne sa riaďte tabuľkou o umývaní súčastí  
v umývačke riadu, v ktorej je naznačené to, ktoré  
súčasti tak možno umývať a ktoré súčasti možno  
dávať do vrchnej priehradky umývačky riadu.  
Nedávajte súčasti do spodnej priehradky  
umývačky riadu priamo nad ohrevný prvok.  
Odporúčame používať krátky program s nízkou  
teplotou (maximálne 50 °C).  
l
l
súčasť  
vhodná na  
umývanie v  
umývačke  
riadu  
mlynček na potraviny  
l
l
Všetky súčasti umývajte v horúcej vode s  
čistiacim prostriedkom a potom ich dôkladne  
osušte. Žiadne súčasti neumývajte v umývačke  
riadu. Nikdy nepoužívajte sodný roztok.  
Dierované kotúče pretrite rastlinným olejom a  
potom ich zabaľte do papiera neprepúšťajúceho  
mastnotu, aby ste zabránili ich  
Robot  
nádoba  
4
4
šľahacia metlička, metlička v tvare  
K a hák na hnetenie cesta  
kryt proti vyšplechovaniu  
kryt výstupu  
4
8
zafarbeniu/zhrdzaveniu.  
Nadstavec na spracovávanie potravín  
hlavná nádoba, veko a posúvač  
nožová jednotka  
4
4
4
4
odpojiteľný pohonný hriadeľ  
kotúče  
Lis na citrusové plody  
výtlačný kužeľ, sitko  
Mixér  
4
nádoba, veko a plniaca zátka  
nožová jednotka a tesnenie  
Odšťavovač  
4
8
nádoba, posúvač, veko, bubon  
filtra a odstraňovač dužiny  
4
Mlynček na potraviny  
kruhová matica, dierované  
kotúče, krájač, špirála a telo  
8
tácka a posúvač  
4
231  
servis a starostlivosť o  
zákazníkov  
l
Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí  
ju z bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť  
firma KENWOOD alebo pracovníci oprávnení  
firmou KENWOOD.  
l
Ak pri používaní kuchynského robota alebo  
jeho príslušenstva narazíte na nejaké  
problémy, pred kontaktovaním výrobcu alebo  
servisu si najprv prečítajte časť o riešení  
problémov.  
Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných  
problémoch:  
l
používanie vášho zariadenia  
l
servis alebo opravy  
l
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie  
zakúpili.  
l
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v  
Spojenom kráľovstve.  
l
Vyrobené v Číne.  
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU  
LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ  
SMERNICE 2002/96/ES.  
Po skončení životnosti produktu sa tento produkt  
nesmie jednoducho vyhodiť spolu s domovým  
odpadom.  
Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na  
roztriedenie odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará  
o takúto likvidáciu.  
Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa  
vyhneme negatívnym následkom na životné  
prostredie a zabránime ohrozeniu zdravia  
vzniknutého nevhodnou likvidáciou. Umožní sa tak  
aj recyklácia základných materiálov, čím sa  
dosiahne značná úspora energií a prírodných  
zdrojov. Na pripomenutie nutnosti separátnej  
likvidácie domácich spotrebičov je produkt označený  
preškrtnutým kontajnerom na zber domáceho  
odpadu.  
232  
tabuľka odporúčaných rýchlostí a maximálnych množstiev  
Tieto informácie sú len orientačné a môžu sa líšiť v závislosti od množstva zmesi v nádobe a od  
mixovaných zložiek.  
nástroj/  
typ receptu  
rýchlosť  
dĺžka  
maximálne množstvá  
príslušenstvo  
trvania  
Kuchynský robot  
Šľahacia metlička Vaječné bielka  
minimálna až 2 minúty  
maximálna  
2 až 8 (70 g až 280 g)  
Smotana  
minimálna až 1½ minúty  
125 ml  
600 ml  
maximálna  
Metlička v  
tvare K  
Zmesi na múčne koláče  
minimálna až 1½ minúty celková hmotnosť 1,6 kg  
maximálna zmes 8 vajec  
minimálna až 4 minúty celková hmotnosť 1,8 kg  
Ovocný koláč – zmes tuku s  
cukrom  
maximálna  
zmes 6 vajec  
Vmiešavanie múky, ovocia a  
podobne  
minimálna maximálne  
1 minúta  
Vtieranie tuku do múky  
minimálna až 5 minút  
rýchlosť č. 2  
hmotnosť múky 450 g  
Pridávanie vody na spojenie  
zložiek cesta  
minimálna 30 sekúnd  
Hák na hnetenie Cesto na chlieb (ťažké kysnuté)  
cesta  
minimálna až 4 minúty  
rýchlosť č. 2  
hmotnosť múky 500 g  
celková hmotnosť 800 g  
Nadstavec na spracovávanie potravín  
Nožová jednotka Zmesi na múčne koláče  
maximálna 15 sekúnd celková hmotnosť 600 g  
zmes 3 vajec  
Vtieranie tuku do múky  
maximálna maximálne  
1 minúta  
hmotnosť múky 340 g  
Pridávanie vody na spojenie  
zložiek cesta  
maximálna 10 sekúnd  
Sekanie/mixovanie na pyré/  
príprava nátierok  
maximálna maximálne  
celková hmotnosť  
30 sekúnd chudého mäsa určeného  
na sekanie 400 g  
Kotúče – na  
Pevné potraviny (ako je napríklad  
maximálna  
krájanie/strúhanie mrkva a tvrdý syr)  
Neprekračujte maximálne  
množstvo vyznačené na  
Mäkšie potraviny (ako sú napríklad rýchlosť č. 3  
uhorky a paradajky)  
nádobe.  
Kotúč na veľmi  
Parmezán, zemiaky na nemecké  
maximálna  
jemné strúhanie zemiakové knedličky  
Lis na citrusové Citrusové ovocie  
rýchlosť č. 2  
plody  
Mixér  
Akékoľvek spracovávanie  
maximálna maximálne  
1 minúta  
1,2 litra  
800 g  
500 g  
Odšťavovač  
Tvrdé ovocie a tvrdá zelenina  
(ako sú napríklad jablká a mrkva)  
maximálna  
Mäkké ovocie a mäkká zelenina  
(ako sú napríklad paradajky a  
hrozno)  
maximálna  
Mlynček na  
potraviny  
Mäso vrátane hydinového a rybacieho maximálna  
(pokrájané na pásiky široké 2,5 cm  
*Veľkosť použitých vajec = stredná (hmotnosť 53 až 63 g).  
233  
riešenie problémov  
Problém  
Príčina  
Riešenie  
Pri používaní nástrojov na  
Chýba napájanie./Svetelná kontrolka Skontrolujte, či je zariadenie  
mixovanie zariadenie nefunguje. nie je rozsvietená.  
Hlava robota nie je v dolnej pozícii  
správne zaistená.  
zapojené do elektrickej siete.  
Skontrolujte, či je hlava robota  
v dolnej pozícii správne  
zaistená.  
Kryt výstupu nie je správne založený. Skontrolujte, či je správne  
založený kryt výstupu.  
Ak kryt výstupu nebude  
správne založený, zariadenie  
nebude fungovať.  
Hlava robota bola počas chodu  
vyklopená nahor a potom bola s  
klopená späť nadol, no ovládač  
rýchlosti nebol pretočený do pozície  
VYPNUTIA („O”).  
Ovládač rýchlosti musí byť  
pretočený do pozície  
VYPNUTIA („O”).  
Zariadenie sa počas chodu  
zastavuje.  
Zariadenie je preťažené./Je  
prekročené maximálne množstvo.  
Zariadenie vypnite, odpojte z  
elektrickej siete a nechajte na  
30 minút vychladnúť.  
Overte si maximálne množstvá  
v tabuľke odporúčaných  
rýchlostí.  
Odistila sa hlava robota alebo  
kryt výstupu.  
Skontrolujte, či sú správne  
založené hlava robota a kryt  
výstupu.  
Príslušenstvo pripojené do  
výstupu dvojakého pohonu  
nefunguje.  
Dané príslušenstvo nie je správne  
zaistené v potrebnej pozícii.  
Skontrolujte, či je dané  
príslušenstvo založené v  
správnej pozícii.  
Veko nadstavca na spracovávanie  
potravín/odšťavovača alebo sitko  
lisu na citrusové plody nie je  
správne založené.  
Skontrolujte, či je dané  
príslušenstvo správne  
založené.  
Mlynček na potraviny nefunguje. Dané príslušenstvo nie je správne  
zaistené v potrebnej pozícii.  
Skontrolujte, či je dané  
príslušenstvo založené v  
správnej pozícii.  
Kryt výstupu nie je správne založený. Skontrolujte, či je kryt výstupu  
založený v správnej pozícii.  
Zariadenie sa na pracovnom  
povrchu hýbe.  
Nohy na spodku zariadenia sú  
špinavé alebo mokré.  
Pravidelne overujte to, či sú  
nohy zariadenia čisté a suché.  
Slabý výkon nástrojov/  
príslušenstva.  
Prečítajte si rady v príslušnej časti o používaní daného príslušenstva.  
Skontrolujte, či je dané príslušenstvo správne zmontované.  
234  
riešenie problémov  
Problém  
Príčina  
Riešenie  
Svetelná kontrolka napájania  
rýchlo bliká.  
Normálny chod.  
Pri používaní nejakého  
príslušenstva skontrolujte, či je  
správne zaistené v potrebnej  
pozícii.  
Svetelná kontrolka bliká, keď  
zaisťovací mechanizmus nie je na  
niektorej strane správne zaistený.  
Skontrolujte, či je hlava robota  
úplne sklopená nadol, ak práve  
nepoužívate mlynček na  
potraviny.  
Skontrolujte, či je ovládač  
rýchlosti v pozícii VYPNUTIA  
(„O“).  
Svetelná kontrolka napájania  
pomaly bliká.  
Aktivovaný je pohotovostný režim.  
Ak kuchynský robot necháte  
Kuchynský robot sa vráti do  
normálnej prevádzky, keď  
ovládačom rýchlosti bude  
zvolená nejaká rýchlosť a  
potom opätovne pozícia  
VYPNUTIA („O“).  
zapojený do elektrickej siete dlhšie  
než 30 minút bez jeho používania,  
prejde do pohotovostného režimu,  
aby sa znížila spotreba energie.  
Keď bude zariadenie pripravené na  
použitie, svetelná kontrolka začne  
neprerušovane svietiť.  
Ak žiadne z vyššie uvedených riešení problém nevyrieši, prečítajte si časť „servis a starostlivosť o  
zákazníkov“.  
235  
Українська  
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками  
заходи безпеки  
l
Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для  
подальшого використання.  
Зніміть упаковку та всі етикетки.  
Вимкніть прилад та відключіть від мережі  
електропостачання:  
l
l
l
перед встановленням або зніманням деталей;  
якщо прилад не використовується;  
перед чищенням.  
l
l
l
Повертайте регулятор швидкості в положення ‘O’  
(ВИМК) та відключайте пристрій від мережі  
електропостачання перед установкою або зніманням  
деталей/насадок, після використання та перед  
чищенням.  
Не наближуйте пальці до рухомих деталей та  
встановлених насадок.  
Не залишайте кухону машину, що працює, без нагляду.  
Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або  
ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивись  
розділ «Сервісне обслуговування».  
l
l
l
l
l
l
l
Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього  
може дотягнутися дитина.  
Не допускайте попадання вологи на блок  
електродвигуна, шнур або вилку.  
Під час використання подвійного приводу, у чаші не  
можуть знаходитись інструменти.  
Не використовуйте насадки, що не призначені для цього  
приладу. Забороняється одночасно використовувати  
декілька насадок.  
l
Не перевищуйте максимальних показників, зазначених у  
таблиці рекомендованих об'ємів.  
236  
l
Будьте обережні, коли піднімаєте прилад. Перш, ніж  
піднімати прилад, переконайтеся, що головку міксера  
правильно зафіксовано в нижньому положенні, а чаша,  
насадки, кришка отвору та шнур надійно закріплені.  
Переконайтеся, що шнур повністю розгорнутий з відсіку для  
l
l
l
зберігання шнура  
перед використанням кухонної машини.  
4
Не залишайте дітей без нагляду та не дозволяйте їм  
гратися із приладом.  
Не переміщуйте та не піднімайте головку міксера з  
встановленою насадкою, оскільки кухонна машина може  
втратити стійкість.  
l
l
Не встановлюйте прилад поблизу краю робочої  
поверхні.  
Не рекомендується користуватися цим приладом особам  
із обмеженими фізичними або ментальними  
можливостями або тим, хто має недостатньо досвіду в  
його експлуатації. Вищеназваним особам дозвовляється  
користуватися приладом тільки після проходження  
інструктажу та під наглядом досвідченої людини, і якщо  
вони розуміють пов'язані з цим ризики.  
l
l
l
Невірне використання цього приладу може привести до  
травм.  
Цей прилад не призначений для використання дітьми.  
Тримайте прилад і шнур подалі від дітей.  
Цей прилад призначений виключно для використання у  
побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за  
невідповідне використання приладу або порушення  
правил експлуатації, викладених у цій інструкції.  
Максимальне споживання електроенергії вказано для  
найбільш потужної насадки. Інші насадки можуть споживати  
менше енергії.  
l
l
Надмірна дія на механізм блокування може пошкодити  
насадку і спричинити травму.  
237  
Насадка для кухоного комбайна  
l
Ножовий блок і диски кухоного комбайна дуже гострі —  
будьте обережні. Під час роботи або чищення завжди  
тримайте ніж за ручку зверху, якомога далі від  
різального леза.  
Перед виливанням вмісту чаші витягніть ножовий блок.  
Не опускайте руки або інші кухонні прилади у чашу під  
час роботи кухоного комбайну.  
l
l
l
l
Ніколи не проштовхуйте продукти пальцями крізь  
напрямну трубку. Використовуйте штовхач, що входить  
до комплекту.  
Перед зніманням кришки із чаші кухоного кобайна:  
l
вимкніть його;  
дочекайтесь повної зупинки насадки/ножового блоку.  
l
l
l
l
Не знімайте кришку кухоного кобайна, доки ножовий  
блок не зупиниться повністю.  
РИЗИК ОПІКУ: Гарячі інгредієнти повинні охолонути до  
кімнатної температури перед обробкою насадкою.  
Не керуйте комбайном за допомогою кришки. Завжди  
використовуйте для цього регулятор швидкості/кнопку  
імпульсного режиму.  
Насадка блендер  
l
l
Не опускайте руки та кухонні приладдя у чашу блендеру,  
якщо прилад підключено до мережі електропостачання.  
Не встановлюйте ножовий блок на блок  
електродвигуна, якщо ви попередньо не накрутили  
чашу.  
РИЗИК ОПІКУ: Гарячі інгредієнти повинні охолонути до  
кімнатної температури перед обробкою насадкою.  
Умикати блендер можна лише із закритою кришкою.  
Експлуатація дозволяється тільки із ножовим блоком, що  
входить до комплекту.  
l
l
l
l
Ніколи не вмикайте порожній блендер.  
238  
l
Щоб подовжити термін експлуатації приладу, час  
безперервної роботи блндера не повинен перевищувати  
60 секунд. Вимикайте прилад, як тільки отримаєте  
бажану консистенцію.  
l
l
Не рекомендується переробляти спеції, адже це може  
пошкодити пластикові деталі.  
Фруктові коктейлі – не перемішуйте заморожені  
інгредієнти, що перетворилися на тверду масу під час  
заморозки. Подрібніть цю масу на невеликі шматочки  
перш, а потім покладіть їх до чаші.  
Насадка м'ясорубка  
Перед подрібненням м’яса завжди видаляйте всі кістки,  
шкіру і т.ін.  
Подрібнюючи горіхи покладіть до машини лише декілька  
штук та зачекайте, доки шнек не забере їх, і тільки після  
цього додавайте другу порцію.  
Використовуйте штовхач, що входить до комплекту. Не  
опускайте пальці або кухонні інструменти до напрямної  
трубки.  
l
l
l
l
l
Увага, різальні пластини дужі гострі, тому під час  
використання і чищення будьте обережні.  
Перед увімкненням приладу переконайтеся, що насадка  
надійно закріплена на місці.  
Насадка соковижималка  
Не користуйтеся соковижималкою, якщо фільтр  
пошкоджено.  
Різальні ножі, розташовані в основі корзини фільтра,  
дуже гострі, тому під час роботи та чищення будьте  
обережні.  
Не керуйте соковижималкою за допомогою кришки.  
Завжди використовуйте для цього регулятор  
швидкості/кнопку імпульсного режиму.  
l
l
l
239  
l
У разі виникнення дуже сильної вібрації під час  
використання насадки, відрегулюйте швидкість або  
зупиніть прилад, відключіть його від мережі  
електропостачання та почистіть барабан від кожури  
(соковижималка починає вібрувати, якщо кожура  
нерівноірно розподіляється по барабану).  
перед підключенням до мережі  
електропостачання  
Переконайтеся, що напруга електромережі у  
вашому домі відповідає показникам, вказаним  
насадки для вимішування та їх  
призначення  
l
l
K-насадка  
на зворотній частині приладу.  
l
Призначена для приготування тістечок,  
Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС  
печива, кондитерських виробів із здобного  
2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та  
тіста, цукрової глазурі, наповнювачів, еклерів  
положення ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004  
та картопляного пюре.  
стосовно матеріалів, що безпосередньо  
вінчик  
пов’язані з їжею.  
l
Призначений для збивання яєць, кремів,  
перед першим використанням  
Вимийте всі деталі, дивиться розділ «Догляд  
та чищення».  
рідкого тіста, кислого тіста без додавання  
жирів, меренгів, сирних пирогів, мусів та  
суфле. Не використовуйте віничок для  
l
вимішування густих сумішей (наприклад,  
збивання жиру з цукром), адже ви можете  
пошкодити насадку.  
покажчик  
кришка отвору  
1
2
отвір подвійного приводу (середня і висока  
швидкість)  
спіральна насадка для вимішування тіста  
Лише для дріжджових сумішей.  
l
фіксатори  
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
bm  
bn  
bo  
відсік для зберігання шнура  
регулятор швидкості/імпульсний режим  
блок електродвигуна  
гніздо інструменту чаші  
чаша  
головка міксера  
важіль розблокування головки  
K-насадка  
використання інструментів  
чаші  
1 Натисніть на важіль розблокування головки 1,  
піднімайте головку міксера до упору.  
2 Установіть чашу на підставку та поверніть  
проти годинникової стрілки для фіксації 2.  
3 Оберіть насадку та встановіть її у відповідне  
гніздо до клацання 3.  
спіральна насадка для вимішування тіста  
вінчик  
захист від бризок  
4 Натисніть на важіль розблокування головки та  
опустіть головку міксера до упору.  
5 Підключіть до електромережі. Увімкніть  
прилад, пересуваючи регулятор швидкості у  
бажане положення. Для виключення повреніть  
в положення 'O' (ВИМК).  
насадки  
кухонний комбайн  
соковижималка для цитрусових  
скляний блендер  
соковижималка  
bp  
bq  
br  
bs  
bt  
l
Якщо головка міксеру знаходиться в  
піднятому положенні або кришка отвору не  
встановлена, індикатор жівлення буде  
м'ясорубка  
блимати, а пристрій не буде працювати.  
Дивись таблицю рекомендованих швидкостей  
для кожної насадки.  
l
Використовуйте імпульсний режим  
для  
P
недовгих інтенсивних перемішувань.  
6 Відключіть прилад від мережі  
електропостачання.  
240  
7 Підніміть головку міксера, утримуючи її в  
такому положенні, витягніть насадку із отвору.  
Поради стосовно випікання  
хліба  
увага  
l
Якщо у будь-який час впродовж робот приладу  
увага  
l
трапиться підйом головки, прилад негайно  
зупиниться. Для того, щоби поновити роботу,  
треба опустити головку міксеру, пересунути  
регулятор швидкості у положення ‘O’ (ВИМК),  
зачекати декілька секунд та знову обрати  
швидкість. Машина негайно розпочне роботу.  
Ніколи не перевищуйте максимальних  
показників, зазначених нижче; це може  
призвести до перевантаження машини.  
l
Рух головки міксера під час роботи є  
нормальним явищем, особливо, під час  
вимішування густих сумішей, як наприклад,  
тісто для хліба.  
l
Якщо з будь-яких причин припинилася подача  
l
живлення і міксер зупинився, пересуньте  
регулятор швидкості у положення ‘O’ (ВИМК),  
зачекайте декілька секунд та знову оберіть  
потрібну швидкість. Міксер негайно розпочне  
роботу.  
Інгредієнти перемішуються краще, якщо  
спочатку додати рідину.  
Час від часу вимикайте прилад та знімайте  
залишки з гакоподібної насадки для  
вимішування тіста.  
l
l
l
Машина не працюватиме, якщо кришку  
Різні ґатунки борошна потребують різної  
отвору встановлено неправильно.  
Якщо прилад пригальмовує , вимкніть його та  
вийміть частку суміші, або збільшить  
швидкість.  
Звжди знімайта неaсадку, встанолвену на  
кількості рідини, а вимішування густішого тіста  
потребує додаткових зусиль. Під час  
замішування тіста рекомендується постійно  
наглядати за роботою приладу; час  
вимішування не повинен перевищувати 6-8  
хвилин.  
l
l
подвійний привід, перш ніж піднімати головку  
міксера.  
l
Під час використання подвійного приводу,  
у чаші не можуть знаходитись інструменти.  
Як встановлювати та  
користуватися кришкою для  
захисту від бризок  
Корисні поради  
Час від часу вимикайте прилад та знімайте  
l
залишки інгредієнтів зі стінок чаші за  
допомогою лопатки.  
Для збивання краще використовувати яйця  
1 Установіть чашу на підставку та додайте  
інгредієнти.  
2 Встановіть захист від бризок, поєднавши  
язички на гнізді інструменту чаші 7 та  
l
кімнатної температури.  
l
Перш ніж збивати яєчні білки, переконайтеся,  
поверніть проти годинникової стрілки, щоб  
що на віничку та всередині чаші не має  
залишків жиру та яєчного жовтка.  
Для приготування здобного тіста  
використовуйте холодні інгредієнти, якщо у  
рецептах не зазначено інакше.  
При збиванні жиру з цукром для приготування  
зафіксувати в потрібному положенні 4.  
3 Установіть насадку та опустіть головку міксера.  
4 Щоби зняти кришку для захисту від бризок,  
виконайте вище зазначену процедуру у  
зворотному порядку.  
l
l
l
Під час вимішування інгредієнти можна  
сумішей для тістечок, завжди використовуйте  
жир кімнатної температури або спочатку  
розм’якшіть його.  
додавати безпосередньо до чаші крізь  
подовжувальну камеру.  
l
Ваш пристрій обладнаний функцією «м’якого  
пуску», що дозволяє практично уникнути  
розбризкування. Але, якщо ви увімкнете  
машину, коли у чаші знаходиться густа суміш,  
наприклад тісто для хліба, ви помітите, що для  
досягнення обраної швидкості знадобиться  
усього декілька секунд.  
241  
l
Якщо чаша або кришка були встановлені  
неправильно у відповідні механізми  
блокування, комбайн не працюватиме.  
Переконайтеся, що напрямна трубка та  
держак чаші розташовані зпереду.  
P
електронний датчик та  
регулятор швидкості  
Ваш міксер обладнано електронним  
регулятором з датчиком швидкості, що  
контролює роботу міксера з обраною  
швидкістю при різних режимах навантаження,  
наприклад, при зміні навантаження під час  
вимішування тіста або під час додавання яєць  
до суміші для приготування тістечок та пирогів.  
Під час роботи приладу ви зможете помітити  
зміну швидкості, оскільки у міксері  
l
Використовуйте імпульсний режим  
для  
недовгих інтенсивних перемішувань. Прилад  
буде працювати, доки важіль перемикача  
утримується у відповідному положенні.  
6 Повторіть описану вище процедуру в  
зворотному порядку для того, щоб зняти  
кришку, насадки та чашу.  
l
Завжди вимикайте прилад та відключайте  
його від мережі електропостачання перед  
тим, як зняти кришку.  
відбувається регулювання потужності згідно зі  
зміною навантаження та обраною швидкістю.  
Це нормальне явище.  
увага  
кухонний комбайн  
штовхач  
напрямна трубка  
кришка  
l
Комбайн не може використовуватись для  
подрібнення чи помелу кавових зерен, або для  
перетворення цукру на цукрову пудру.  
bp  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
l
Під час додавання мигдалевої есенції чи  
присмаки до сумішей, намагайтеся не  
торкатися пластикових деталей, оскільки це  
може призвести до стійкого пофарбування.  
ножовий блок  
чаша з привідним валом  
диск для товстого нарізання/натирання  
диск для тонкого нарізання/натирання  
диск для наддрібного натирання  
зйомний привідний вал  
l
Не обробляти гарячі інгредієнти.  
ножовий блок  
D
Найбільш універсальною насадкою є ніж.  
Консистенція, яку ви отримаєте, залежить від  
часу обробки.  
Як користуватися кухонним  
комбайном  
1 Зніміть кришку з отвору, повернувши її проти  
годинникової стрілки і підніміть 5.  
2 Встановіть чашу E на отвір ручкою в правий  
бік і поверніть за годинниковою стрілкою до  
клацання 6.  
3 Встановіть ножевий блок або з'йомний  
привідний вал з потрібною насадкою.  
Щоби переробити більш густі інгредієнти,  
використовуйте імпульсний режим.  
Ніж використовується для приготування  
кондитерських виробів зі здобного тіста,  
подрібнення сирого та готового м’яса, овочів,  
горіхів, для приготування паштетів, соусів,  
пюре, супів, а також тертих сухарів із печива та  
хліба.  
Примітка: з'йомний приводний вал I має  
бути встановлені лише при використанні  
дисків і соковижималки для цитрусових.  
Корисні поради  
l
l
l
Перед обробкою таких продуктів, як м'ясо,  
хліб, овочі, поріжте їх на кубики розміром,  
приблизно, за 2 см.  
Сухе печиво розламайте на шматочки і  
додайте крізь напрямну трубку під час роботи  
приладу.  
Під час приготування пісочного тіста,  
використовуйте холодне масло (жир). Поріжте  
його кубиками розміром 2 см.  
Слідкуйте, щоби ніж не перегрівався.  
Не використовуйте ніж для змішування  
важких продуктів, таких як хлібне тісто.  
l
Чаша та насадка мають бути встановлені на  
прилад перед тим, як додавати інгредієнти.  
4 Установіть кришку 7 так, щоб верхня частина  
ножвого блоку/привідного валу опинилась у  
центрі кришки.  
l
Не керуйте кухоним комбайном за  
допомогою кришки. Завжди  
використовуйте для цього регулятор  
швидкості/кнопку імпульсного режиму.  
5 Підклчіть до мережі, увімкніть, оберіть потрібну  
швидкість (дивись таблицю рекомендованих  
швидкостей).  
l
l
242  
l
Не використовуйте ніж для подрібнення кубиків  
льоду або інших твердих продуктів, наприклад,  
спецій, адже вони можуть пошкодити насадку.  
соковижималка для  
bq  
цитрусових  
Використовуйте для вижимання соку із  
цитрусових (наприклад, із апельсинів, лимонів,  
лайму і грейпфрутів).  
диски для нарізання/натирання  
Як користуватися дисками  
Двобічні диски для нарізання/натирапння -  
товстий F, тонкий  
конус  
сито  
A
B
G
Використовуйте бік диску, призначений для  
натирання, для обробки сиру, моркви, картоплі  
та продуктів із схожою структурою.  
Використовуйте різальний бік диску для  
обробки сиру, моркви, картоплі, капусти,  
огірків, буряків і цибулі.  
Диск для наддрібного натирання H  
Для натирання сиру «Пармезан» і картоплі для  
приготування картопляних галушок по-  
німецьки  
Як користуватися  
соковижималкою для  
цитрусових  
1 Установіть знімний привідний вал і чашу на  
блок електродвигуна.  
2 Установіть сито всередину чаші так, щоби  
ручка сита знаходилася прямо над ручкою  
чаші 8.  
3 Установіть конус над привідним валом,  
повертаючи його, доки він не опуститься до  
кінця вниз 9.  
Як користуватися дисками  
1 Установіть знімний привідний вал і чашу на  
блок електродвигуна.  
2 Тримаючи чашу за ручку в центрі, установіть  
диск на привідний вал потрібним боком догори.  
3 Закрийте кришку.  
4 Наріжте фрукти навпіл. Потім увімкніть прилад  
і натисніть розрізаною половинкою фрукта на  
конус.  
l
Якщо сито було встановлено неправильно,  
соковижималка не працюватиме.  
Для кращого зберігання, обробляйте фрукти  
кімнатної температури та перед початком  
роботи покатайте їх по робочій поверхні.  
4 Покладіть інгредієнти до напрямної трубки.  
5 Увімкніть прилад і рівномірно натискайте на  
штовхач – не опускайте пальці до напрямної  
трубки.  
l
l
Для отримання максимальної кількості соку  
повертайте фрукт у різних напрямках під час  
вижимання соку.  
Корисні поради  
Використовуйте лише свіжі інгредієнти.  
Не кришіть продукти. Заповняйте напрямну  
трубку рівномірно по всій ширині. Це допоможе  
уникнути зміщення продуктів убік під час  
обробки.  
l
l
l
Під час обробки великої кількості фруктів,  
регулярно чистість фільтр-проціджувач з  
метою запобігання накопичування м’якоті та  
кісточок.  
l
Інгредієнти, що додаються у вертикальному  
положенні, нарізуються на коротші шматочки,  
ніж ті, що додаються у горизонтальному  
положенні.  
l
У чаші чи на диску завжди залишається  
невелика кількість продуктів після закінчення  
обробки.  
243  
l
l
l
Не рекомендується переробляти спеції, адже  
це може пошкодити пластикові деталі.  
Якщо блендер було встановлено  
неправильно, прилад не працюватиме.  
Щоб змішати сухі інгредієнти, поріжте їх на  
шматочки, витягніть ковпачок заливального  
отвору, а потім увімкніть прилад та послідовно  
додавайте по одному шматочку до чаші. Руку  
тримайте над отвором. Для отримання  
найкращого результату, регулярно  
скляний блендер  
ковпачок заливального отвору  
кришка  
br  
A
B
C
D
E
чаша  
ущільнювальне кільце  
ножовий блок  
як користуватися скляним  
блендером  
випорожняйте чашу.  
l
l
1 Установіть ущільнювальне кільце D до  
ножового блоку E так, щоби воно правильно  
увійшло до пазів.  
Не використовуйте блендер для зберігання  
продуктів. Він має залишатися порожнім до та  
після використання.  
Ніколи не перемішуйте більше 1,2 літрів  
рідини; під час змішування холодних сумішей  
на кшталт молочних коктейлів, рідини повинно  
бути ще менше.  
l
Якщо ущільнювач має пошкодження або  
його було встановлено неправильно, це  
може призвести до протікання.  
2 Прикрутіть чашу до ножового блока bk.  
Дивіться малюнки на звороті ножового блоку:  
соковоижималка  
bs  
– розблоковано  
— заблоковано  
Якщо блендер було зібрано неправильно,  
він не працюватиме.  
Використовуйте соковижималку для  
приготування соків із твердих фруктів та  
овочів.  
3 Покладіть інгредієнти до чаші.  
4 Установіть кришку на чашу та натисніть, щоби  
зафіксувати на місці bl. Установіть ковпачок  
заливального отвору.  
5 Зніміть кришку з подвійного отвору,  
повернувши її проти годинникової стрілки і  
підніміть.  
штовхач  
A
B
C
D
E
F
кришка соковижималки  
пристрій для видалення м’якоті  
барабан фільтра  
чаша соковижималки  
носик  
6 Установіть блендер на блок електродвигуна та  
поверніть за годинниковою стрілкою bm до  
клацання.  
використання соковижималки  
1 Встановіть чашу соковижималки E на отвір  
подвійного приводу носиком F ліворуч та  
поверніть за годинниковою стрілкою, щоб  
l
Якщо пристрій було встановлено  
неправильно у механізмі блокування,  
прилад не працюватиме.  
7 Оберіть потрібну швидкість (дивись таблицю  
рекомендованих швидкостей) або  
зафіксувати bn.  
2 Установіть пристрій для видалення м’якоті C  
до барабану фільтра D. Переконайтеся, що  
скоби увійшли до гнізда, розташованого у  
скористайтеся імпульсним режимом  
.
P
Корисні поради  
нижній частині барабану bo.  
l
Під час приготування майонезу, покладіть усі  
інгредієнти до чаші, за винятком олії. Витягніть  
ковпачок заливального отвору. Потім увімкніть  
прилад та повільно додайте олію крізь отвір у  
кришці.  
3 Установіть барабан фільтра bp.  
4 Установіть кришку соковижималки B на чашу  
та поверніть для фіксації bq. Якщо чаша або  
кришка були встановлені неправильно у  
відповідні механізми блокування,  
соковижималка не працюватиме.  
5 Поставте відповідний контейнер для соку під  
отвором.  
l
l
Під час приготування густих сумішей,  
наприклад, паштетів або соусів, знімайте  
залишки суміші зі стінок чаші. Якщо інгредієнти  
погано змішуються, додайте рідини.  
Подрібнення льоду – вмикайте та вимикайте  
імпульсний режим на короткий час, доки не  
отримаєте бажану консистенцію  
6 Поріжте продукти на невеличкі шматочки,  
щоби вони могли проходити крізь напрямну  
трубку.  
244  
7 Увімкніть максимальну швидкість та покладіть  
продукти у трубку. Рівномірно натискайте на  
штовхач – не опускайте пальці до напрямної  
трубки. Перед додаванням нової порції  
інгредієнтів спочатку повністю обробіть  
попередню.  
м'ясорубка  
Ви можете використовувати м'ясорубку для  
обробки м'яса, птиці та риби.  
bt  
гайковий ключ  
кільцева гайка  
решітки: середня та груба  
ніж  
шнек  
корпус  
напрямна трубка  
таця  
штовхач  
A
B
C
D
E
F
G
H
I
l
Після додавання останнього шматочка  
соковижималка повинна працювати протягом  
ще 30 секунд, щоби залишки соку вийшли із  
барабана фільтра.  
увага  
l
Якщо соковижималка почне вібрувати,  
вимкніть прилад та випорожніть м’якоть з  
фільтру. (Соковижималка починає вібрувати,  
якщо м’якоть нерівномірно розподіляється).  
l
збирання  
1 Установіть шнек E всередину корпуса  
м’ясорубки F.  
2 Установіть ніж D ріжучим боком назовні.  
Переконайтеся, що ніж було встановлено  
правильно, бо інакше він може пошкодити  
м’ясорубку.  
3 Встановіть решітку C. Ринвочка має  
потрапити до щербини br.  
4 Накрутіть кільцеву гайку (не затягуйте) B.  
За один раз можна обробляти не більше  
800 гр. фруктів чи овочів.  
Деякі продукти можуть уповільнити рух  
приладу або навіть припинити його роботу.  
Якщо це трапилося, вимкніть прилад та  
розблокуйте фільтр.  
Під час роботи регулярно вимикайте прилад та  
випорожняйте ємність для м'якоті та ємність  
соку.  
l
l
Корисні поради  
Щоб отримати якомога більше соку,  
l
проштовхуйте шматочки мякої текстури  
повільно.  
Сік містить вітаміни, але вони швидко  
як користуватися м’ясорубкою  
1 Підніміть головку міксера.  
l
2 Встановіть м'ясорубку у положення, як  
показано, поєднайте виступи на кінці шнеку з  
пазами в отворі приводу bs.  
розчиняються, і тому чим скоріше ви вип’єте  
сік, тим більш вітамінів ви отримаєте.  
Якщо вам потрібно зберігати готовий сік  
l
3 Вставте м'ясорубку в отвір та поверніть проти  
годинникової стрілкі, щоб заблокувати.  
4 Тримайте напрямну трубку та затягніть гайку  
вручну.  
протягом декілька годин, поставте його у  
холодильник. Він буде зберігатися краще, якщо  
ви додасте декілька крапель лимонного соку.  
l
Не рекомендується вживати більше трьох  
5 Установіть тацю bt.  
склянок соку по 230 мл за день, тільки-но якщо  
ви не маєте протипоказань і можете вживати  
більше.  
6 Заморожені продукти слід ретельно  
розморозити перед рубанням. Поріжте м’ясо  
на смужки завширшки 2,5 см.  
l
Дітям рекомендується розчиняти сік із рівною  
7 Увімкніть максимальну швидкість. Поступово  
подавайте продукти до напрямної трубки за  
допомогою штовхача. Один шматочок за раз.  
Не докладайте зайвих зусиль, оскільки це  
може пошкодити м’ясорубку.  
кількістю води.  
Сік із темно - зелених (проколі, шпинат і т.д.)  
та темно - червоних (буряк, червона капуста і  
т.д.) овочів є дуже концентрованим, тому  
рекомендується його розводити.  
l
l
Фруктовий сік містить багато фруктози  
увага  
l
(фруктового цукру), і тому хворі на діабет та  
люди із низьким рівнем цукру в крові повинні  
бути дуже обережними і не перевищувати  
максимально допустиму дозу.  
Не вмикайте м'ясорубку довше ніж на 10  
хвилин, оскільки це може пошкодити її.  
М'ясорукбка не працюватиме, якщо буде  
l
відкрита кришка отвору подвійного приводу.  
8 Після подрібнення, вимкніть прилад та  
відключіть від мережі електропостачання.  
245  
9 Зніміть м'ясорубку. Використовуйте гайковий  
ключ A, щоб викрутити гайку, якщо вона надто  
туго затягнута.  
соковоижималка  
Для легкого чищення завжди мийте деталі  
одразу після закінчення роботи.  
l
l
Деякі продукти, наприклад морква, можуть  
знебарвлювати пластикові деталі. Щоб вивести  
пляму, потріть її ганчіркою, змоченою у  
рослинній олії.  
Почистіть фільтр за допомогою м’якої щіточки.  
Регулярно перевіряйте чи не має фільтр  
пошкоджень. Не використовуйте  
соковижималку, якщо фільтр було  
пошкоджено. Дивіться розділ  
догляд та чищення  
l
Завжди вимикайте прилад та відключайте його  
від електромережі перед чищенням.  
l
l
l
Перед чищенням повністю розберіть насадку.  
блок електродвигуна  
l
Протріть спочатку вологою, а потім сухою  
ганчіркою.  
l
Ніколи не використовуйте абразивні матеріали  
«Обслуговування та ремонт».  
та не опускайте прилад у воду.  
Уложіть шнур у відсік для зберігання 4 в  
задній частині машини.  
м'ясорубка  
l
l
l
Промийте всі деталі в мильній гарячій воді,  
потім ретельно просушіть. Не мийте деталі у  
посудомийній машині. Не використовуйте  
розчин соди.  
Протріть решітки рослинною олією, а потім  
загорніть у жиростійкий папір для запобігання  
знебарвленню/іржавінню.  
l
Тримайте ніжки основання міксеру чистими.  
чаша, інструменти, захист від бризок  
Помийте руками, а потім ретельно просушіть.  
Ніколи не використовуйте дротяну щітку,  
металевий віхоть або відбілювальний засіб для  
чищення чаші із нержавіючої сталі. Для  
видалення нальоту використовуйте оцет.  
l
l
l
Не встановлюйте прилад поряд із джерелами  
тепла (конфорками плити, електропечами,  
мікрохвильовими печами).  
кухонний комбайн  
l
Ножі та диски дужі гострі; тому будьте  
обережні.  
l
Деякі продукти можуть знебарвлювати  
пластикові деталі. Це вважається нормальним  
явищем, не призводить до пошкоджень  
пластикових деталей та не впливає на смак  
їжі. Щоб вивести знебарвлювану пляму,  
потріть її ганчіркою, змоченою у рослинній олії.  
соковижималка для цитрусових  
l
Помийте руками, а потім ретельно просушіть.  
блендер  
1 Спочатку випорожніть чашу, а потім відкрутіть  
її від ножового блоку.  
2 Помийте чашу вручну.  
3 Зніміть та помийте ущільнювачі.  
4 Не торкаючись гострих лез, промийте їх  
гарячою мильною водою, а потім ретельно  
сполосніть під краном. Не опускайте ножовий  
блок у воду.  
5 Переверніть ножі догори дном та залиште  
просихати.  
246  
Інші деталі  
Обслуговування та ремонт  
l
l
Промийте вручну, потім просушіть.  
Дозволяється мити інші деталі на верхній  
полиці посудомийної машини. Див. таблицю  
миття в посудомийній машині. Не  
рекомендується розміщувати деталі на нижній  
полиці прямо над нагрівальним елементом.  
Рекомендується використовувати коротку  
програму (максимум 50°C)  
l
Пошкоджений шнур живлення із метою  
безпеки підлягає заміні на підприємствах  
фірми KENWOOD або в авторизованому  
сервісному центрі KENWOOD.  
l
Якщо у вас виникли проблеми з роботою  
кухонної машини або насадки, перш ніж  
звернутися за допомогою, прочитайте  
керівництво з пошуку й усунення  
несправностей.  
деталь  
миття в  
посудомийній  
машині  
Якщо вам необхідна консультація з приводу:  
Міксер  
l
використання приладу або  
Чаша  
4
4
4
8
l
обслуговування, придбання запасних деталей  
або ремонту,  
зверніться до магазину, в якому ви придбали  
цей прилад.  
Вінчик, збивалка та гак для тіста  
Пристрій для захисту від бризок  
Кришка отвору  
l
Кухонний комбайн  
Основна чаша, кришка та штовхач  
Ножовий блок  
l
Спроектовано та розроблено компанією  
Kenwood, Сполучене Королівство.  
Зроблено в Китаї.  
4
4
4
4
l
Зйомний привідний вал  
Диски  
соковижималка для цитрусових  
Конус, сито  
4
Блендер  
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО  
НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ  
ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.  
Після закінчення терміну експлуатації не  
викидайте цей прилад з іншими побутовими  
відходами.  
Чаша, крика та ковпачок  
заливального отвору  
4
8
Ножовий блок та прокладка  
Соковижималка  
Чаша, штовхач, кришка, барабан  
фільтра та пристрій для  
видалення м’якоті  
4
Віднесіть прилад до місцевого спеціального  
авторизованого центру збирання відходів або до  
дилера, який може надати такі послуги.  
Відокремлена утилізація побутових приладів  
дозволяє уникнути можливих негативних  
наслідків для навколишнього середовища та  
здоров’я людини, які виникають у разі  
неправильної утилізації, а також надає  
можливість переробити матеріали, з яких було  
виготовлено даний прилад, що, в свою чергу,  
зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про  
необхідність відокремленої утилізації побутових  
приладів наraдyє спеціальна позначка на  
продукті у вигляді перекресленого смітнику на  
колесах.  
М'ясорубка  
Кільцева гайка, решітки, ніж,  
шнек та корпус  
8
Таця та штовхач  
4
247  
Таблиця рекомендованих швидкостей та максимального  
завантаження  
Зазначену нижче інформацію треба розглядати тільки, як пораду. Вибір швидкості залежіть від  
кількості суміші та інгредієнтів, що перемішуються.  
Інструмент/  
насадка  
тип рецепту  
швидкість  
час  
максимальні  
показники  
завантаження  
Кухонна машина  
Віничок  
Яєчні білки  
Вершки  
Від мінімальної  
до максимальної  
2 хвилини  
2-8 (70 г - 280 г)  
Від мінімальної 1½ хвилини  
125 мл  
600 мл  
до максимальної  
Збивалка  
Універсальні суміші для тортів Від мінімальної 1½ хвилини  
1,6 кг загальнох  
ваги  
до максимальної  
8 яєць  
Фруктовий торт - сбивання  
жиру і цукру  
Вимішування борошна,  
фруктів і т.д.  
Від мінімальної  
до максимальної  
Мін  
4 хвилини  
1,6 кг загальнох  
ваги  
До 1  
хвилини  
6 яєць  
Розтирання жиру з борошном  
Швидкість від  
мін. до 2  
Мін.  
5 хвилин  
450 г борошна  
Додавання води для  
змішування інгредієнтів для  
виробів із борошна  
30 сек.  
Гачок для тіста Хлібне тісто (сухі дріжджі)  
Від мін  
до 2  
4 хвилини  
15 сек.  
500 г борошна  
800 г загальна  
вага  
Кухонний комбайн  
Ножовий блок  
Універсальні суміші для тортів  
Макс.  
600 г загальна  
вага  
3 яйця  
Розтирання жиру з борошном  
Додавання води для  
Макс.  
Макс.  
До 1 хвилини  
10 сек.  
340 г борошна  
змішування інгредієнтів для  
виробів із борошна  
Кришення/приготування  
пюре/паштетів  
Макс.  
Макс.  
До 30 сек  
400 гр порізаного  
нежирного м’яса  
загальна вага  
Диски –для  
нарізання/  
шаткування  
Тверді продукти – морква,  
твердий сир  
Не перевишуйте  
максимальних  
показників на чаші.  
М’якіші продукті – огірки, томати  
Швидкість 3  
Макс.  
Диск для  
наддрібного  
натирання  
Сир «Пармезан», картопляні  
галушки по-німецьки  
Cоковижималка Цитрусові  
до 2  
для цитрусових  
Блендер  
Усі види обробки продуктів  
Макс.  
До 1 хвилини  
1,2 літра  
* Розмір яйця = середній (вага 53–63 г)  
248  
Таблиця рекомендованих швидкостей та максимального  
завантаження  
Зазначену нижче інформацію треба розглядати тільки, як пораду. Вибір швидкості залежіть від  
кількості суміші та інгредієнтів, що перемішуються.  
Інструмент/  
насадка  
тип рецепту  
швидкість  
час  
максимальні  
показники  
завантаження  
Cоковижималка Тверді фрукти та овочі, на  
Макс.  
Макс.  
Макс.  
800 гр  
500 г  
кшталт морква та яблука  
М'які фрукти та овочі, наприклад,  
помідори і виноград  
М'ясорубка  
М'ясо, птицю, рибу нарізати по  
2,5 см— широкі смуги  
* Розмір яйця = середній (вага 53–63 г)  
249  
Посібник із усунення несправностей  
Проблема  
Причина  
Усунення  
Машина не працює при  
використанні змішувальних  
інструментів.  
Не постачається живлення/  
світловий індикатор не горить.  
Перевірте, чи пристрій  
підключено.  
Головка міксера не заблокована.  
Переконайтесь в тому, що  
головка міксера правильно  
заблокована.  
Кришку отвору встановлено  
неправильно.  
Переконайтеся, що кришка  
отвору знаходиться в  
правильному положенні.  
Якщо кришку було  
встановлено неправильно,  
прилад не працюватиме.  
Голову міксеру було піднято під  
час роботи та опущено бещ  
переведення регулятора  
Переконайтеся, що регулятор  
швидкості встановлений в  
положення 'O' (ВИМК).  
швидкості в полоежння ‘O’ (ВИМК).  
Кухонна машина зупиняється  
під час роботи.  
Кухону машину перевантажено/  
завантаження вище допустимої  
норми.  
Вимкніть прилад, відключіть  
від мережі живлення та  
залиште охолонути протягом  
30 хвилин.  
Перевірте максимальні  
показники завантаження, які  
зазначені в таблиці  
рекомендованих швидкостей.  
Переконайтеся, що головка  
міксеру та кришка отвору  
знаходиться в правильному  
положенні.  
Головка міксера або кришка  
отвору не заблоковані.  
Насадка на подвійному  
приводі не працює.  
Насадка на подвійному приводі не Перевірте правильність  
заблокована.  
встановлення насадки на  
подвійний привід.  
Кришка кухоного комбайна або  
соковижималки, або сито  
соковижималки встановлені  
невірно.  
Перевірте правильність  
встановлення насадки.  
М'сорубка не працює.  
М'ясорубка не заблокована.  
Перевірте правильність  
встановлення насадки.  
Переконайтеся, що кришка  
отвору знаходиться в  
Кришку отвору встановлено  
неправильно.  
правильному положенні.  
Рух на робочій поверхні.  
Ніжки пристрою забруднені  
або вологі.  
Регулярно перевіряйте ніжки,  
чистіть та сушіть їх.  
Низька продуктивність  
інструментів/насадок.  
Дивиться поради у відповідному розділі «використання насадок».  
Переконайтеся, що насадки були зібрані правильно.  
250  
Посібник із усунення несправностей  
Проблема  
Причина  
Усунення  
Індикатор живлення швидко  
блимає  
Нормальна робота.  
Індикатор блимає, якщо один або  
кілька фіксаторів не заблоковані.  
При використанні насадки  
перевірте правільність  
розташування фіксаторів.  
Переконайтесь, що головка  
міксера повністю опущена  
(якщо ви не використовуєте  
м'ясорубку).  
Переконайтесь, що регулятор  
швидкості знаходиться в  
положенні ‘O’ (ВИМК).  
Індикатор живлення блимає  
повільно  
Задіяно режим очікування.  
Якщо залишити машину на 30  
хвилин увімкнутим, але не  
користуватись ним, він перейде  
до режиму очікування для  
Кухона машина повернеться  
до нормального режиму  
работи після переведення  
регулятору в положення ‘O’  
(ВИМК).  
економії енергії. Індикатор почне  
світитись безпереривно, коли  
машина буде готова до роботи.  
Якщо жоден з описаних варіантів не вирішив проблему, див. розділ "Технічне обслуговування".  
251  
U N K • Ë ‹ ö J A L ∞ « · U A J ∑ ß « q O ∞ œ  
q ∫ ∞ «  
q L ∑ ∫ L ∞ « ꢀ V ∂ º ∞ «  
ꢀ W K J A L ∞ «  
Í b Ø Q ¢ , ‹ U I ∫ K L ∞ « b • √ Â « b ª ∑ ß « W ∞ U • w ≠  
. Í œ U ´ q O G A ¢ . l ¥ d ß q J A ° i u ¥ W Æ U D ∞ « q O G A ¢ d ® R  
‰ U H Æ √ b • √ o O A F ¢ Â b ´ W ∞ U • w ≠ d ® R L ∞ « i u O ß  
. ` O ∫ Å q J A °  U J • ù «  
. ` O ∫ Å q J A ° t I O A F ¢ s  
U U L ¢ q H ß _ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ i H î s Í b Ø Q ¢  
o ∫ K s O K L F ∑ º ¢ w ≤ u J ¢ r ∞ U , U N I O A F ¢ Ë  
. r ∫ K ∞ « W d H  
v K ´ W ´ d º ∞ « w ≠ r J ∫ ∑ ∞ « Õ U ∑ H Ê √ Í b Ø Q ¢  
. ( · U I ¥ ≈ " ( O " · U I ¥ ù « l { u  
q O G A ∑ ∞ « v ∞ ≈ q U J ∑ L ∞ « a ∂ D L ∞ « “ U N § œ u F ¥ ¸ b B l q U J ∑ L ∞ « a ∂ D L ∞ « “ U N § q O Å u ¢ W ∞ U • w ≠  
.
i u ¥ W Æ U D ∞ « q O G A ¢ d ® R  
W ´ d º ∞ « w ≠ r J ∫ ∑ ∞ « Õ U ∑ H … œ U ´ ≈ b M ´ Í œ U F ∞ «  
Ê Ë œ W I O Æ œ 3 0 s ´ b ¥ e ¢ … b L ∞ w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ «  
l { Ë w ≠ “ U N π ∞ « q î b ¥ · u º ≠ , t « b ª ∑ ß «  
¡ u { ‰ u ∫ ∑ ¥ . W Æ U D ∞ « „ ö N ∑ ß « d O ≠ u ∑ ∞ œ « b F ∑ ß ô «  
.  « b ª ∑ ß ö ∞ W ¥ e ≥ U π ∞ « W ∞ U • w ≠ ‹ U ∂ ∏ ∞ « v ∞ ≈ d ® R L ∞ «  
. ( · U I ¥ ≈ " ( O " · U I ¥ ù « l { u v ∞ ≈  
. " ¡ ö L F ∞ « W b î Ë W ≤ U O B ∞ « " r º Æ w F § « ¸ , W I ° U º ∞ « ‹ U ∫ O L K ∑ ∞ « ‰ ö î s W K J A L ∞ « q • Â b ´ W ∞ U • w ≠  
2 6 4  
U N K • Ë ‹ ö J A L ∞ « · U A J ∑ ß « q O ∞ œ  
q ∫ ∞ «  
q L ∑ ∫ L ∞ « ꢀ V ∂ º ∞ «  
ꢀ W K J A L ∞ «  
¸ b B L ° “ U N π ∞ « q O Å u ¢ s Í b Ø Q ¢  
. ¡ U C d O ¨ d ® R L ∞ « / q O G A ¢ ¡ u { b § u ¥ ô  
 « b ª ∑ ß « b M ´ q L F ¥ ô “ U N π ∞ «  
w z U ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ «  
. j K ª ∞ « ‹ « Ë œ √  
q H ß _ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ ‰ « e ≤ ≈ s Í b Ø Q ¢  
U N F { u w ≠ U N I O A F ¢ Ë  
o O A F ∑ ∞ « l { Ë w ≠ X º O ∞ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸  
. ` O ∫ Å q J A ° w K H º ∞ «  
à d ª L ∞ « ¡ U D ¨ V O Ø d ¢ s Í b Ø Q ¢  
` O ∫ Å q J A °  
. V Ø d d O ¨ àd ª L ∞ « ¡ U D ¨  
V O Ø d ¢ ꢀ W ∞ U • ꢀ w ≠ ꢀ “ U N π ∞ « ꢀ q L F ¥ ꢀ s ∞  
` O ∫ Å ꢀ d O ¨ ꢀ q J A ° ꢀ ¡ U D G ∞ «  
r J ∫ ∑ ∞ « Õ U ∑ H s O O F ¢ … œ U ´ ≈ s Í b Ø Q ¢ U N C H î Ë q O G A ∑ ∞ « ¡ U M £ √ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ l ≠ ¸ r ¢  
l { u v ∞ ≈ W ´ d º ∞ « w ≠  
r J ∫ ∑ ∞ « Õ U ∑ H s O O F ¢ … œ U ´ ≈ Ê Ë b ° È d î √ … d  
( · U I ¥ ≈ " ( O " · U I ¥ ù « . ( · U I ¥ ≈ " ( O " · U I ¥ ù « l { u v ∞ ≈ W ´ d º ∞ « w ≠  
¸ b B s ´ t O K B ≠ « Ë “ U N π ∞ « q O G A ¢ w H Æ Ë √ È u B I ∞ « ‹ U F º ∞ « “ Ë U π ¢ / “ U N π ∞ « q O L ∫ ¢ b • “ Ë U π ¢  
W I O Æ œ 3 0 … b L ∞ œ d ∂ O ∞ t O Ø d ¢ « Ë w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ «  
. q O G A ∑ ∞ « ¡ U M £ √ “ U N π ∞ « n Æ u ∑ ¥  
. U ∂ ¥ d I ¢  
U N ° v Å u L ∞ « È u B I ∞ « ‹ U F º ∞ « s w I I ∫ ¢  
. ‹ U ´ d º ∞ « ‰ Ë b § w ≠ … œ b ∫ L ∞ « Ë  
¡ U D ¨ Ë ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ o O A F ¢ s Í b Ø Q ¢  
. ` O ∫ Å q J A ° àd ª L ∞ «  
. àd ª L ∞ « ¡ U D ¨ Ë √ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ o O A F ¢ p ≠ r ¢  
w z U M ∏ ∞ « l ≠ b ∞ « o ∫ K o O A F ¢ s Í b Ø Q ¢ . ` O ∫ Å q J A ° w z U M ∏ ∞ « l ≠ b ∞ « o K ∫ o O A F ¢ r ∑ ¥ r ∞  
. q L F ¥ ô w z U M ∏ ∞ « l ≠ b ∞ « o ∫ K  
q J A °  
` O ∫ Å  
. ` O ∫ Å q J A ° o ∫ K L ∞ « V O Ø d ¢ s Í b Ø Q ¢ h K ª ∑ º / Â U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § ¡ U D ¨ V O Ø d ¢ r ∑ ¥ r ∞  
. ` O ∫ Å q J A ° ` ∞ « u L ∞ « … ¸ U B ´ … U H B Ë √ d O B F ∞ «  
. ` O ∫ Å q J A ° o ∫ K L ∞ « o O A F ¢ s Í b Ø Q ¢  
q J A ° àd ª L ∞ « ¡ U D ¨ V O Ø d ¢ s Í b Ø Q ¢  
. ` O ∫ Å  
. ` O ∫ Å q J A ° V Ø d d O ¨ o ∫ K L ∞ «  
. q L F ¥ ô W d H L ∞ « o ∫ K  
. ` O ∫ Å q J A ° V Ø d d O ¨ àd ª L ∞ « ¡ U D ¨  
.  « b Æ _ « · U H § Ë W ≠ U E ≤ s  U E ∑ ≤ U ° Í b Ø Q ¢  
“ U N π K ∞ w K H º ∞ « V ≤ U π ∞ « v K ´ … œ u § u L ∞ «  « b Æ _ «  
. W K ∑ ∂ Ë √ W H O E ≤ d O ¨  
. q L F ∞ « ` D ß v K ´ W Ø d •  
V O Ø d ¢ s Í b Ø Q ¢ . " o ∫ K L ∞ « Â « b ª ∑ ß « " r º Æ w ≠ o ∫ K Ë √ … « œ √ q J ° W I K F ∑ L ∞ « ‹ U ∫ O L K ∑ ∞ « w F § « ¸  
. ` O ∫ Å q J A ° ‹ U I ∫ K L ∞ «  
‹ U I ∫ K L ∞ « / ‹ « Ë œ ú ∞ T O ß ¡ « œ √  
2 6 3  
È u B I ∞ « ‹ U F º ∞ « Ë U N ° v Å u L ∞ « ‹ U ´ d º ∞ « ‰ Ë b §  
. U N D K î œ « d L ∞ « ‹ U ≤ u J L ∞ « V º • Ë W O ≤ U D K º ∞ « w ≠ œ u § u L ∞ « j O K ª ∞ « W O L Ø V º • n K ∑ ª ¢ Ë j I ≠ W O F § d W ∫ { u L ∞ « ‹ U ´ d º ∞ «  
È u B I ∞ « ꢀ ‹ U F º ∞ «  
X Æ u ∞ «  
W ´ d º ∞ «  
d O C ∫ ∑ ∞ « ꢀ W H Å Ë ꢀ Ÿ u ≤  
o ∫ K L ∞ « / … « œ _ «  
q U J ∑ L ∞ « ꢀ a ∂ D L ∞ « ꢀ “ U N §  
i O ∂ ∞ « ÷ U O °  
)  « d ¨ 2 8 0 v ∞ ≈ 7 0 ( 8 v ∞ ≈ 2  
W I O Æ œ 2  
W I O Æ œ 1 . 5  
W I O Æ œ 1 . 5  
W
C H ª M L ∞ « W ´ d º ∞ «  
i O ∂ ∞ « » d C  
W Æ U H ª ∞ «  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ « v ∞ ≈  
q
q
1 2 5  
6 0 0  
W
C H ª M L ∞ « W ´ d º ∞ «  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ « v ∞ ≈  
C H ª M L ∞ « W ´ d º ∞ «  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ « v ∞ ≈  
v ∞ ≈ W C H ª M L ∞ « W ´ d º ∞ «  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ «  
… b A I ∞ «  
 « d ¨ u K O Ø 1 . 6 w ∞ U L § ù « Ê “ u ∞ «  
‹ U C O ° 8 j O K î  
 « d ¨ u K O Ø 1 . 8 w ∞ U L § ù « Ê “ u ∞ «  
‹ U C O ° 6 j O K î  
W
… e ≥ U π ∞ « ‹ U J F J ∞ « ‹ U D K î  
o z U Æ œ 4  
W I O Æ œ 1 v ∑ •  
o z U Æ œ 5  
s L º ∞ « Ë d J º ∞ « àe - t Ø « u H ∞ « W J F Ø  
a ∞ « . . W N Ø U H ∞ « Ë o O Æ b ∞ « w ©  
o O Æ œ  « d ¨ 4 5 0  
W
C H ª M L ∞ « W ´ d º ∞ «  
o O Æ b ∞ « l s L º ∞ « ” d ≥  
2 W ´ d º ∞ « v ∞ ≈  
W O ≤ U £ 3 0  
o z U Æ œ 4  
W
W
C H ª M L ∞ « W ´ d º ∞ «  
‹ U M π F L ∞ « ‹ U ≤ u J Z b ∞ ¡ U L ∞ « W ≠ U { i  
) W J O L º ∞ « … d O L ª ∞ « W M O π ´ ( e ∂ ª ∞ « s O π ´  
 « d ¨ 5 0 0 o O Æ b ∞ « Ê “ Ë  
 « d ¨ 8 0 0 w ∞ U L § ù « Ê “ u ∞ «  
C H ª M L ∞ « W ´ d º ∞ «  
2 W ´ d º ∞ « v ∞ ≈  
s O π F ∞ « · U D î  
 U F D ∞ « ꢀ d O C ∫ ¢ ꢀ “ U N §  
 « d ¨ 6 0 0 w ∞ U L § ù « Ê “ u ∞ «  
‹ U C O ° 3 j O K î  
W O ≤ U £ 1 5  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ «  
… e ≥ U π ∞ « ‹ U J F J ∞ « ‹ U D K î  
l O D I ∑ ∞ « s O J ß  
 « d ¨ 3 4 0 o O Æ b ∞ « Ê “ Ë  
W I O Æ œ 1 v ∑ •  
Ê « u £ 1 0  
W O ≤ U £ 3 0 v ∑ •  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ «  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ «  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ «  
o O Æ b ∞ « l s L º ∞ « ” d ≥  
‹ U M π F L ∞ « ‹ U ≤ u J Z b ∞ ¡ U L ∞ « W ≠ U { ≈  
d z U D H ∞ « / ” d N ∞ « / Â d H ∞ «  
s O K ∞ « r ∫ K ∞ « Â d H ∞ Ê “ u ∞ « w ∞ U L § ≈  
 « d ¨ 4 0 0  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ «  
¸ e π ∞ « q ∏ W ∂ K Å ‹ U ≤ u J  
 « u I ∞ « V K Å s ∂ π ∞ « Ë  
- l O D I ∑ ∞ « ` D ß √  
d A ∂ ∞ « / l O D I ∑ ∞ «  
È u B I ∞ « W F º ∞ « Í “ Ë U π ∑ ¢ ô  
. W O ≤ U D K º ∞ « v K ´ W ∫ { u L ∞ «  
3 W ´ d º ∞ «  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ «  
r © U L D ∞ « , ¸ U O ª ∞ « q ∏ W M O ∞ ‹ U ≤ u J  
d z U D H ∞ f © U D ∂ ∞ « , Ê « e O ¸ U ° s ∂ §  
d A ∂ ∞ « ` D ß  
« b § r ´ U M ∞ «  
W O ≤ U L ∞ _ « f © U D ∂ ∞ «  
W I O Æ œ 1 v ∑ •  
2 W ´ d º ∞ «  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ «  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ «  
` ∞ « u L ∞ «  
 U F D ∞ « d O C ∫ ¢ ‹ U O K L ´ q Ø  
q ∏ W ∂ K B ∞ « ‹ « Ë d C ª ∞ « Ë t Ø « u H ∞ «  
Õ U H ∑ ∞ « Ë ¸ e π ∞ «  
` ∞ « u ꢀ … ¸ U B ´  
◊ ö ª ∞ «  
d ∑ ∞ 1 . 2  
 « d ¨ 8 0 0  
h K ª ∑ º  
d O B F ∞ «  
 « d ¨ 5 0 0  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ «  
È u B I ∞ « W ´ d º ∞ «  
V M F ∞ « Ë r © U L D ∞ « q ∏ W M O K ∞ « t Ø « u H ∞ «  
U N O F D Æ , „ U L ß _ « , s § « Ë b ∞ « , r ∫ K ∞ «  
W d H L ∞ «  
W
C ¥ d ´ l D Æ - r ß 2 . 5 ‰ u D °  
)  « d ¨ 6 3 v ∞ ≈ 5 3 s O ° Ê “ u ° ( j ß u ∑ L ∞ « r π ∫ ∞ « =  b ª ∑ º L ∞ « i O ∂ ∞ « r π • *  
2 6 2  
È d î _ « ꢀ ¡ « e § _ « ꢀ l O L §  
. n O H π ∑ ∞ « r £ Í Ë b ¥ q O º ¨  
¡ ö L F ∞ « W ¥ U ´ ¸ Ë W b ª ∞ «  
l
l
l
W I K F ∑ » U ∂ ß _ t ∞ « b ∂ ∑ ß « V π ¥ , w ° d N J ∞ « p K º ∞ « n K ¢ W ∞ U • w ≠  
w ≠ U N K º G ° Õ u L º L ∞ « ¡ « e § _ « ‰ Ë b § w F § « ¸ , È d î √ W I ¥ d D ° Ë √  
. W ∞ U º G K ∞ Í u K F ∞ « · d ∞ « v K ´ U N K º ¨ s J L ¥ w ∑ ∞ « Ë ‚ U ∂ © _ « W ∞ U º ¨  
d B M ´ ‚ u ≠ … d ® U ∂ w K H º ∞ « · d ∞ « v K ´ ¡ « e § _ « l { Ë w ∂ M π ¢  
… ¸ « d • W § ¸ œ l d O B Æ Z U ≤ d °  « b ª ∑ ß U ° v Å u ¥ . s O ª º ∑ ∞ «  
. ) v B Æ √ b ∫ Ø W ¥ u µ W § ¸ œ 5 0 ( W C H ª M  
s b L ∑ F W ≤ U O Å e Ø d Ë K E N W O O . D K q ∂ E Æ N s W O W O D q ∂ Æ  
a ∂ D L ∞ « ꢀ “ U N § ꢀ q O G A ¢ ꢀ w ≠ ꢀ ‹ ö J A ꢀ W N § « u ꢀ W ∞ U • ꢀ w ≠  
V K D ∞ ꢀ ‰ U B ¢ ô « ꢀ q ∂ Æ ꢀ , ‹ U I ∫ K L ∞ « ꢀ Ë √ ꢀ p ¥ b ∞ ꢀ q U J ∑ L ∞ «  
· U A J ∑ ß « ꢀ q O ∞ œ ꢀ w F § « ¸ ꢀ … b ´ U º L ∞ « ꢀ v K ´ ꢀ ‰ u B ∫ ∞ «  
. U N K • Ë ꢀ ‹ ö J A L ∞ «  
ö º ∞ U °  
l
q º G K ∞ ꢀ V ß U M  
W ∞ U º ¨ ꢀ w ≠  
‚ U ∂ © _ «  
ꢀ d B M F ∞ «  
: ‰ u • … b ´ U º v K ´ ‰ u B ∫ K ∞  
Ë √ “ U N π ∞ « Â « b ª ∑ ß «  
◊ ö ª ∞ «  
W O ≤ U D K º ∞ «  
l
l
l
4
4
4
8
¡ « e § _ « ‰ « b ∂ ∑ ß « Ë √ W ≤ U O B ∞ « ¡ « d § ≈  
. t M “ U N π ∞ « ¡ « d A ° X L Æ Í c ∞ « d π ∑ L ∞ U ° w K B ¢ «  
s O π F ∞ « · U D î Ë i O ∂ ∞ « » d C , W Æ U H ª ∞ «  
– « – d ∞ « w Æ « Ë  
. … b ∫ ∑ L ∞ « W J K L L ∞ « w K e n w o o d d ¥ u D ¢ Ë r O L B ¢  
. s O B ∞ « w ≠ l M Å l l  
à d ª L ∞ « ¡ U D ¨  
 U F D ∞ « ꢀ d O C ∫ ¢ ꢀ “ U N §  
Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « , W O ß U ß _ « W O ≤ U D K º ∞ «  
4
‹ U ≤ u J L ∞ « l ≠ œ U B ´ Ë  
l O D I ∑ ∞ « s O J ß  
V O Ø d ∑ ∞ « Ë p H K ∞ q ° U I ∞ « Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫  
l O D I ∑ ∞ « ` D ß √  
4
4
4
s ꢀ W ∫ O ∫ B ∞ « ꢀ h K ª ∑ ∞ « ꢀ W O H O Ø ꢀ ‰ u • ꢀ W U ≥ ꢀ ‹ U u K F  
. 2 0 0 2 / 9 6 / E C ꢀ w ° Ë ¸ Ë _ « ꢀ œ U ∫ ¢ ô « ꢀ t O § u ∑ ∞ ꢀ U I ≠ Ë ꢀ Z ∑ M L ∞ «  
“ U N π ∞ « s h K ª ∑ ∞ « Â b ´ V π ¥ , “ U N π K ∞ w K O G A ∑ ∞ « d L F ∞ « W ¥ U N ≤ w ≠  
. W ¥ d C ∫ ∞ « o © U M L ∞ « ‹ U ¥ U H ≤ w ≠  
` ∞ « u ꢀ … ¸ U B ´  
… U H B L ∞ « , d B F ∞ « ◊ Ë d ª  
◊ ö ª ∞ «  
4
W µ ∂ F ∑ ∞ « W ∫ ∑ ≠ ¡ U D ¨ Ë Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « , ‚ ¸ Ë b ∞ «  
 U J • ù « W I K • Ë ‹ « d H A ∞ « … b • Ë  
d O B F ∞ « ꢀ h K ª ∑ º  
4
8
W B B ª ∑ W O K ∫ W N π ° ’ U î l O L π ¢ e Ø d v ∞ ≈ Á c î √ V π ¥ q °  
. W b ª ∞ « Á c ≥ Â b I ¥ d § U ¢ v ∞ ≈ Ë √ ‹ U ¥ U H M ∞ « Á c ≥ s h K ª ∑ ∞ « w ≠  
¸ U £ ü « V M π ¥ , q B H M u ∫ ≤ v K ´ W O ∞ e M L ∞ « … e N § _ « s h K ª ∑ ∞ «  
s
h K ª ∑ ∞ « s ´ Z ∑ M ¢ w ∑ ∞ « Ë W ∫ B ∞ « Ë W µ O ∂ ∞ « v K ´ W K L ∑ ∫ L ∞ « W O ∂ K º ∞ «  
` L º ¢ W O K L F ∞ « Á c ≥ Ê √ U L Ø , W ∂ ß U M d O ¨ W I ¥ d D ° ‹ U ¥ U H M ∞ « Á c ≥  
‹ « ¸ u ≠ Ë v K ´ ‰ u B ∫ ∞ « ` O ∑ ¥ Í c ∞ « d _ « W ≤ u J L ∞ « œ « u L ∞ « œ « œ d ∑ ß U °  
¡ U D G ∞ « , ‹ U ≤ u J L ∞ « l ≠ œ U B ´ , W O ≤ U D K º ∞ «  
4
V K ∞ « q ¥ e , ` ® d L ∞ « W ≤ « u D ß « , Í u K F ∞ «  
W d H L ∞ «  
s
h K ª ∑ ∞ « … ¸ Ë d C ° d O Ø c ∑ K ∞ . œ ¸ « u L ∞ « Ë W Æ U D ∞ « ‰ U π w ≠ … d O ∂ Ø  
, W ´ U D I ∞ « , Â d H ∞ « ‹ U J ∂ ® , W O I K ∫ ∞ « W ∞ u U B ∞ «  
… ¸ u Å “ U N π ∞ « v K ´ b § u ¥ , q B H M u ∫ ≤ v K ´ W O ∞ e M L ∞ « … e N § _ «  
. ‹ ö π ´ ‹ « – W U L Æ W K º ∞ W ° u D A  
8
W d H L ∞ « r º § Ë V ∞ u K ∞ «  
‹ U ≤ u J L ∞ « l ≠ œ U B ´ Ë W O M O B ∞ «  
4
2 6 1  
w ∫ º « .  U F D ∞ « W N J ≤ v K ´ d £ R ¥ Ë « p ∑ ß ö ∂ ∞ U ° d C ¥ ô Ë U U L ¢  
. Ê u K ∞ « d O O G ¢ W ∞ « “ ù w ¢ U ∂ ≤ X ¥ “ w ≠ ” u L G ‘ U L I ° p O ∑ ß ö ∂ ∞ «  
W d H L ∞ « Â « b ª ∑ ß «  
. à“ U L ∞ « ” √ ¸ w F ≠ ¸ « 1  
W M º ∞ √ Í – U • , ` { u L ∞ « l { u ∞ « w ≠ W d H L ∞ « Ê u J ¢ U b M ´ 2  
W K ° U I L ∞ « n ¥ Ë U π ∑ ∞ « l V ∞ u K ∞ « · d © v K ´ … œ u § u L ∞ « „ d ∫ L ∞ «  
` ∞ « u ꢀ … ¸ U B ´  
l
. « b O § n O H π ∑ ∞ « r £ Í Ë b ¥ q O º ¨  
à “ U L ∞ «  
.
bs  
l ≠ b ∞ « àd ª w ≠ … œ u § u L ∞ «  
. ‹ « d H A ∞ « … b • Ë s t J ≠ q ∂ Æ ‚ ¸ Ë b ∞ « ‹ U ¥ u ∑ ∫ w ¨ d ≠ √ 1  
. U ¥ Ë b ¥ ‚ ¸ Ë b ∞ « w K º ¨ « 2  
» ¸ U I ´ f J ´ Á U π ¢ « w ≠ U N O H ∞ Ë Ã d ª L ∞ « q î « œ W d H L ∞ « w F ≠ œ « 3  
. o O A F ∑ ∞ « l { u w ≠ d I ∑ º ¢ Ê √ v ∞ ≈ W ´ U º ∞ «  
. U N O K º ¨ « Ë Â U J • ù « W I K • w K ¥ “ √ 3  
j ° ¸ w L J • « Ë t F { u w ≠ ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √ w J º « 4  
. p ¥ b O ° W O I K ∫ ∞ « W ∞ u U B ∞ «  
bt  
W D ß « u ° ‹ « d H A ∞ « n O E M ∑ ° w u Æ - … œ U ∫ ∞ « ‹ « d H A ∞ « w º L K ¢ ô 4  
U N H D A ° w u Æ r £ , Ê u ° U Å Ë s î U ß ¡ U  « b ª ∑ ß U ° … U ® « d H ∞ «  
w ≠ ꢀ ‹ « d H A ∞ « ꢀ b • Ë ꢀ d L G ° ꢀ w u I ¢ ꢀ ô . ¸ u ∂ M B ∞ « X ∫ ¢ « b O §  
. ¡ U L ∞ «  
.
W O M O B ∞ « w ∂ Ø ¸ 5  
… b L π L ∞ « ꢀ ‹ U ≤ u J L ∞ « ꢀ s ´ ꢀ ) b O L π ¢ ꢀ p ≠ ( ꢀ Z K ∏ ∞ « ꢀ W ° « – ≈ ꢀ V π ¥ 6  
- r ß 2 . 5 ‰ u D ° l D Æ v ∞ ≈ r ∫ K ∞ « w F D Æ . U N d ≠ ꢀ q ∂ Æ ꢀ U U L ¢  
. W C ¥ d ´ l D Æ  
. » u K I l { Ë w ≠ n π ¢ U N O Ø d ¢ « 5  
d O B F ∞ « ꢀ h K ª ∑ º  
l ≠ œ U B ´  « b ª ∑ ß U ° . È u B I ∞ « W ´ d º ∞ « v K ´ “ U N π ∞ « w K G ® 7  
… d L ∞ « w ≠ … b • « Ë W F D Æ o ≠ d ° ‹ U ≤ u J L ∞ « w F ≠ œ « , ‹ U ≤ u J L ∞ «  
w ≠ … u I ∞ « V ∂ º ∑ ¢ b I ≠ - ꢀ … u I ° ꢀ ‹ U ≤ u J L ∞ « ꢀ w F ≠ b ¢ ꢀ ô . … b • « u ∞ «  
. W d H L ∞ « n K ¢  
l
s ¡ U N ∑ ≤ ô « ¸ u ≠ ¡ « e § _ « q º ¨ q C ≠ _ « s , n O E M ∑ ∞ « W ∞ u N º ∞  
.  « b ª ∑ ß ô «  
l
Ê u ∞ d O G ¢ w ≠ ¸ e π ∞ « q ∏ ‹ U ≤ u J L ∞ « i F ° V ∂ º ∑ ¢ b Æ  
w ¢ U ∂ ≤ X ¥ “ w ≠ ” u L G ‘ U L I ° p O ∑ ß ö ∂ ∞ « w ∫ º « . p O ∑ ß ö ∂ ∞ «  
. Ê u K ∞ « d O O G ¢ W ∞ « “ ù  
 U ≥  
l
1 0 s ‰ u © √ … d L ∑ º W O M “ … d ∑ H ∞ W d H L ∞ « o ∫ K q O G A ¢ ¸ c ∫ ¥  
l
. W L ´ U ≤ … U ® d ≠  « b ª ∑ ß U ° ` ® d L ∞ « w H E ≤  
. à“ U L ∞ « n K ¢ w ≠ p ∞ – V ∂ º ∑ ¥ b Æ Y O • o z U Æ œ  
l
œ u § Ë ꢀ  b ´ ꢀ s ꢀ b Ø Q ∑ K ∞ ꢀ r E ∑ M ꢀ q J A ° ꢀ ` ® d L ∞ « ꢀ w B ∫ ≠ «  
l
¡ U D ¨ ꢀ V O Ø d ¢ ꢀ Â b ´ ꢀ W ∞ U • ꢀ w ≠ ꢀ W d H L ∞ « ꢀ o ∫ K ꢀ q L F ¥ ꢀ s ∞  
w ≠ ꢀ ` ® d L ∞ « ꢀ w b ª ∑ º ¢ ꢀ ô ꢀ . t H K ¢ ꢀ v K ´ ꢀ ‰ b ¢ ꢀ ‹ U ö ´ ꢀ Í √  
. w z U M ∏ ∞ « ꢀ l ≠ b ∞ « ꢀ àd ª  
q O G A ∑ ∞ « w H Æ Ë √ , ‹ U ≤ u J L ∞ « l O L § Â d ≠ s p z U N ∑ ≤ « œ d π L ° 8  
. w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B s ´ “ U N π ∞ « w K B ≠ « Ë  
. " ¡ ö L F ∞ « ꢀ W b î Ë ꢀ W ≤ U O B ∞ « " ꢀ r º Æ ꢀ w F § « ¸ ꢀ . t H K ¢ ꢀ W ∞ U •  
W d H L ∞ «  
l
r £ Ê u ° U B ∞ « Ë ¡ U L ∞ « s s î U ß ‰ u K ∫ w ≠ ¡ « e § _ « q Ø w K º ¨ «  
W ∞ u U B ∞ « p H ∞  
j ° d ∞ « Õ U ∑ H w b ª ∑ ß « . W d H L ∞ « w K ¥ “ √ 9  
. … u I ° U N D ° ¸  U J • ≈ W ∞ U • w ≠ W O I K ∫ ∞ «  
A
. ‚ U ∂ © _ « W ∞ U º ¨ w ≠ ¡ « e § _ « s Í √ w K º G ¢ ô . « b O § U N O H H §  
. « œ u Å ‰ u K ∫  « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥  
l
d O ¨ ‚ ¸ Ë w ≠ U N O H K ¨ r £ w ¢ U ∂ ≤ X ¥ e °  d H ∞ « ‹ U J ∂ ® w ∫ º «  
n O E M ∑ ∞ « Ë W ¥ U M F ∞ «  
. U N ≤ u ∞ d O G ¢ Ë √ U N z b Å V M π ∑ ∞ X ¥ e K ∞ ’ U  
l
¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B s ´ t O K B ≠ « Ë “ U N π ∞ « q O G A ¢ U L z « œ w H Æ Ë √  
. n O E M ∑ ∞ « q ∂ Æ w ° d N J ∞ «  
l
. n O E M ∑ ∞ « q ∂ Æ U U L ¢ ‹ U I ∫ K L ∞ « w J ≠  
) ¸ u ¢ u L ∞ « ( ꢀ W Æ U D ∞ « ꢀ … b • Ë  
l
l
l
. n O H π ∑ ∞ « r £ W ∂ © ¸ ‘ U L Æ W F D I ° ` º  
. ¡ U L ∞ « w ≠ d L G ∞ « Ë √ W D ® U J ∞ « œ « u L ∞ « Â « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥  
q î « œ v ∞ ≈ w z U ° d N J ∞ « p K º ∞ « s p ∑ § U • s ´ b ¥ e ¥ U w F ≠ œ «  
. “ U N π K ∞ w H K ª ∞ « V ≤ U π ∞ « w ≠ œ u § u L ∞ « ) 4 ( p K º ∞ « s ¥ e ª ¢ Ê U J  
. à“ U L ∞ « … b ´ U Æ w ≠ … œ u § u L ∞ «  « b Æ _ « W ≠ U E ≤ s Í b Ø Q ¢  
l
– « – d ∞ « ꢀ w Æ « Ë Ë ꢀ ‹ « Ë œ _ « Ë ꢀ W O ≤ U D K º ∞ «  
l
l
. « b O § n O H π ∑ ∞ « r £ Í Ë b ¥ q O º ¨  
Ë √ w ≤ b F L ∞ « · u B ∞ « Ë √ p K º ∞ « s … U ® d ≠  « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥  
V K B ∞ « s W ´ u M B L ∞ « W O ≤ U D K º ∞ « n O E M ¢ b M ´ i O O ∂ ∑ ∞ « œ « u  
. W ¥ d O π ∞ « W I ∂ D ∞ « W ∞ « “ ù q ª ∞ « w b ª ∑ ß « . √ b B ∞ « r ¥ b ´  
, Ê « d ≠ _ « , b Æ u L ∞ « ` D ß ( … ¸ « d ∫ ∞ « ¸ œ U B s ´ ¡ « e § _ « Í b F ° √  
. ) n ¥ Ë Ë d J ¥ U L ∞ «  
l
 U F D ∞ « ꢀ d O C ∫ ¢ ꢀ “ U N §  
l O D I ∑ ∞ « ꢀ ` D ß √ Ë ꢀ l O D I ∑ ∞ « ꢀ s O J ß ꢀ q B ≤ ꢀ l ꢀ w K U F ¢  
. « b § ꢀ … œ U • ꢀ U N ≤ √ ꢀ Y O • ꢀ - ꢀ b ¥ b ® ꢀ ¸ c ∫ °  
l
l
w F O ∂ © d « « c ≥ . p ∑ ß ö ∂ ∞ « Ê u ∞ v K ´ W ¥ c ¨ ô « i F ° d £ R ¢ b Æ  
2 6 0  
l
l
l
q J A ° d O B F ∞ « l L π Ë V K ∞ « w ¨ d ≠ √ Ë … ¸ U B F ∞ « q O G A ¢ w H Æ Ë √  
.  « b ª ∑ ß ô « ¡ U M £ √ Í ¸ Ë œ  
q ∂ Æ U ¨ ¸ U ≠ t O K ´ w E ≠ U • . s ¥ e ª ¢ W ¥ Ë U ∫ Ø à“ U L ∞ « w b ª ∑ º ¢ ô  
.  « b ª ∑ ß ô « b F ° Ë  
l q Æ √ W F ß w b ª ∑ ß « - d ∑ ∞ 1 . 2 s d ∏ Ø √ W O L Ø j K î ¸ c ∫ ¥  
. ‚ u H ª L ∞ « V O K ∫ ∞ « q ∏ W ¥ u ¨ d ∞ « q z « u º ∞ «  
‹ U ∫ O L K ¢  
s W O L Ø d ∂ Ø √ v K ´ ‰ u B ∫ K ∞ ¡ j ∂ ° W M O K ∞ « ‹ U ≤ u J L ∞ « w K î œ √  
. d O B F ∞ «  
l
l
l
d O B F ∞ « h K ª ∑ º  
d B F ∞ « W O K L ´ ¸ u ≠ d O B F ∞ « ‰ Ë U M ¢ r ¢ U L K Ø - ‹ U M O U ∑ O H ∞ « ¡ U H ∑ î «  
. ‹ U M O U ∑ O H ∞ « s … d O ∂ Ø W O L J ° d O B F ∞ « k H ∑ • « U L K Ø  
q î « œ t O F { ‹ U ´ U ß W F C ∂ ∞ d O B F ∞ « s ¥ e ª ¢ w ¢ œ ¸ √ « – ≈  
i F ° t O ∞ ≈ w ∑ H { √ « – ≈ q C ≠ √ W ∞ U ∫ ° d O B F ∞ « v I ∂ O ß . W § ö ∏ ∞ «  
. Ê u L O K ∞ « d O B ´ s ‹ « d D I ∞ «  
bs  
W N Ø U H ∞ « s d O B F ∞ « d O C ∫ ∑ ∞ d O B F ∞ « h K ª ∑ º w b ª ∑ ß «  
. W ∂ K B ∞ « ‹ « Ë « d C ª ∞ « Ë  
‹ U ≤ u J L ∞ « l ≠ œ U B ´  
A
l
W ∞ U • w ≠ ô ≈ U O u ¥ d O B F ∞ « s q 2 3 0 s d ∏ Ø √ w ∞ Ë U M ∑ ¢ ô  
. p ∞ – v K ´ „ œ U O ∑ ´ «  
… ¸ U B F ∞ « ¡ U D ¨  
V K ∞ « q ¥ e  
B
C
D
E
F
l
l
. ¡ U L ∞ « s W K £ U L W O L J ° d O B F ∞ « w H H î , ‰ U H © ú ∞ W ∂ º M ∞ U °  
d C î _ « Ê u K ∞ « ‹ « – ‹ « Ë d C ª ∞ « Ë » U A ´ _ « s ´ Z ¢ U M ∞ « d O B F ∞ «  
Ë √ ) ‹ « Ë d C ª ∞ « s U ≥ d O ¨ Ë a ≤ U ∂ º ∞ « Ë w K Ø Ë d ∂ ∞ « q ∏ ( s Ø « b ∞ «  
V ≤ d J ∞ « Ë d π M ∂ ∞ « q ∏ ( s Ø « b ∞ « d L • _ « Ê u K ∞ « ‹ « – ‹ « Ë d C ª ∞ «  
V π ¥ p ∞ c ∞ W N J M ∞ « Í u Æ Ê u J ¥ ) ‹ « Ë d C ª ∞ « s U ≥ d O ¨ Ë d L • _ «  
. t H O H ª ¢  
` ® d L ∞ « W ≤ « u D ß «  
… ¸ U B F ∞ « W O ≤ U D K ß  
d O B F ∞ « o ≠ b ¢ àd ª  
d O B F ∞ « h K ª ∑ º  « b ª ∑ ß «  
E
l
v K ´ V π ¥ p ∞ c ∞ ) “ u ∑ Ø « d H ∞ « ( t Ø « u H ∞ « d J º ° w M ¨ t Ø « u H ∞ « d O B ´  
w ≠ d J º ∞ « È u ∑ º ÷ U H ª ≤ « s Ê u ≤ U F ¥ s Ë d J º ∞ « v { d  
. t M … d O ∂ Ø ‹ U O L Ø ‰ Ë U M ¢ Â b ´ Â b ∞ «  
l
w z U M ∏ ∞ « l ≠ b ∞ « Ã d ª ‚ u ≠ … ¸ U B F ∞ « W O ≤ U D K ß w ∂ Ø ¸ 1  
F
w ≠ U N O H ∞ Ë d º ¥ _ « V ≤ U π ∞ « v ∞ ≈ d O B F ∞ « o ≠ b ¢ W ∫ ∑ ≠ t O § u ¢  
bn  
.
o O A F ∑ ∞ « l { u w ≠ d I ∑ º ¢ v ∑ • W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´ Á U π ¢ «  
Í b Ø Q ¢ - ` ® d L ∞ « W ≤ « u D ß « q î « œ V K ∞ « q ¥ e w F { 2  
D
C
W d H L ∞ «  
q H ß √ w ≠ … œ u § u L ∞ « ‹ U ∫ ∑ H ∞ « w ≠ s º ∞ _ « ¸ « d I ∑ ß « s  
bo  
bt  
.
W ≤ « u D ß ô «  
. „ U L ß _ « Ë s § « Ë b ∞ « Ë Â u ∫ K ∞ « œ « b ´ ù W d H L ∞ « w b ª ∑ ß «  
bp  
.
` ® d L ∞ « W ≤ « u D ß « w ∂ Ø ¸ 3  
d O B F ∞ « h K ª ∑ º o ∫ K L ° ’ U ª ∞ « Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w F { 4  
B
j ° d ∞ « Õ U ∑ H  
A
s ∞ . o O A F ∑ ∞ « l { u w ≠ d I ∑ º ¥ v ∑ • t O H ∞ Ë W O ≤ U D K º ∞ « v K ´  
bq  
W O I K • W ∞ u U Å  
B
W O ≤ U D K º ∞ « ꢀ V O Ø d ¢ ꢀ Â b ´ ꢀ W ∞ U • ꢀ w ≠ ꢀ … ¸ U B F ∞ « ꢀ q L F ¢  
W ∫ Å ꢀ  b ´ Ë ꢀ W ∫ O ∫ Å ꢀ W I ¥ d D ° ꢀ w ≠ ꢀ Í u K F ∞ « ꢀ ¡ U D G ∞ « ꢀ Ë √  
. o O A F ∑ ∞ «  
s A ª ∞ « Ë j ß u ∑ L ∞ « : Â d H ∞ « ‹ U J ∂ ®  
C
D
E
F
G
H
I
W ´ U D I ∞ «  
V ∞ u K ∞ «  
. d O B F ∞ « o ≠ b ¢ àd ª X ∫ ¢ U ∂ ß U M ¡ U ´ Ë w F { 5  
‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √ d ∂ ´ U N ∞ U î œ ≈ s J L ¥ v ∑ • ‹ U ≤ u J L ∞ « w F D Æ 6  
. ‹ U ≤ u J L ∞ «  
W d H L ∞ « r º §  
‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √  
W O M O Å  
d ∂ ´ ‹ U ≤ u J L ∞ « w H O { √ Ë È u B I ∞ « W ´ d º ∞ « v K ´ “ U N π ∞ « w K G ® 7  
W D ß « u ° Í Ë U º ∑ ∞ U ° ‹ U ≤ u J L ∞ « w F ≠ œ « . ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ W ∫ ∑ ≠  
W ∫ ∑ ≠ ꢀ q î « œ ꢀ p F ° U Å √ ꢀ l { Ë ꢀ ¸ c ∫ ¥ - ‹ U ≤ u J L ∞ « l ≠ œ U B ´  
W O L J ∞ « ꢀ d O C ∫ ¢ ꢀ s ꢀ w N ∑ ≤ « ꢀ . ‹ U ≤ u J L ∞ « ꢀ ‰ U î œ ≈  
. È d î √ ꢀ W O L Ø ꢀ W ≠ U { ≈ ꢀ q ∂ Æ ꢀ Â U ¢ ꢀ q J A ° ꢀ W ´ u { u L ∞ «  
‹ U ≤ u J L ∞ « l ≠ œ U B ´  
V O Ø d ∑ ∞ «  
.
F
W d H L ∞ « r º § q î « œ  
V ∞ u K ∞ « w ∂ Ø ¸ 1  
E
. ภU ª K ∞ l D I ∞ « V ≤ U § Á U π ¢ « Ê u J ¥ Y O ∫ ° W ´ U D I ∞ « w ∂ Ø ¸ 2  
l
W O ≤ U £ 3 0 … b L ∞ q L F ¢ … ¸ U B F ∞ « w Ø d ¢ « , W F D Æ d î ¬ W ≠ U { ≈ b F °  
D
W ∞ U • w ≠ t ≤ √ Y O • , ` O ∫ Å q J A ° W ´ U D I ∞ « V O Ø d ¢ s Í b Ø Q ¢  
. ` ® d L ∞ « W ≤ « u D ß « s d O B F ∞ « q Ø ’ ö ª ∑ ß ô W O ≠ U { ≈  
. W d H L ∞ « n K ¢ w ≠ p ∞ – V ∂ º ∑ ¥ b Æ ` O ∫ B ∞ « V O Ø d ∑ ∞ « Â b ´  
C
 U ≥  
br  
.
b ¥ b ∫ ∑ ∞ « s ß ‚ u ≠ e ∫ ∞ « w F { .  d H ∞ « W J ∂ ® w ∂ Ø ¸ 3  
B
l
“ U N π ∞ « q O G A ¢ w H Æ Ë √ , “ « e ∑ ≥ ô « w ≠ … ¸ U B F ∞ « ¡ b ° W ∞ U • w ≠  
. r J ∫ d O ¨ u ∫ ≤ v K ´ W O I K ∫ ∞ « W ∞ u U B ∞ « w ∂ Ø ¸ 4  
l ¥ “ u ∑ ∞ « W ∞ U • w ≠ … ¸ U B F ∞ « e ∑ N ¢ ( . ` ® d L ∞ « s V K ∞ « w ¨ d ≠ √ Ë  
. ) V K ∞ Í Ë U º ∑ L ∞ « d O ¨  
l
 « d ¨ 8 0 0 w ≥ … b • « u ∞ « … d L ∞ « w ≠ d O C ∫ ∑ K ∞ È u B I ∞ « W F º ∞ «  
. ‹ « Ë « d C ª ∞ « Ë √ W N Ø U H ∞ « s  
l
. o ∫ K L ∞ « n Æ u ¢ Ë √ ¡ j ° V ∂ º ¢ b Æ W ∂ K B ∞ « W L F © _ « Ÿ « u ≤ √ i F °  
. ` ® d L ∞ « w K ¥ “ √ Ë q O G A ∑ ∞ « w H Æ Ë √ , p ∞ – À b • « – ≈  
2 5 9  
w § U § e ∞ « à“ U L ∞ «  
l O D I ∑ ∞ « ` D ß √  « b ª ∑ ß «  
br  
W µ ∂ F ∑ ∞ « W ∫ ∑ ≠ ¡ U D ¨  
Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ «  
‚ ¸ Ë b ∞ «  
¸ u ∫ w ∂ Ø ¸ r £ ) ¸ u ¢ u L ∞ « ( W Æ U D ∞ « … b • Ë v K ´ W O ≤ U D K º ∞ « w ∂ Ø ¸ 1  
. V O Ø d ∑ ∞ « Ë p H K ∞ q ° U I ∞ « Ê « ¸ Ë b ∞ «  
A
B
C
D
E
` D º ∞ « w F { r £ Í e Ø d L ∞ « i ∂ I L ∞ « s l O D I ∑ ∞ « ` D ß w J º « 2  
. v K ´ _ r z ö L ∞ « ` D º ∞ « t O § u ¢ l Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫ v K ´  
. Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w ∂ Ø ¸ 3  
 U J • ù « W I K •  
‹ « d H A ∞ « … b • Ë  
. ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √ ‰ ö î s Â U F D ∞ « w K î œ √ 4  
l ≠ œ i ∂ I W D ß « u ° r E ∑ M q J A ° l ≠ b ∞ « l “ U N π ∞ « w K G ® 5  
w § U § e ∞ « à“ U L ∞ « Â « b ª ∑ ß «  
D
_
‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √ q î « œ p F ° U Å √ l { Ë ¸ c ∫ ¥ ‹ U ≤ u J L ∞ «  
b Ø Q ∑ ∞ « l - ‹ « d H A ∞ « … b • Ë v K ´ Â U J • ù « W I K • w ∂ Ø ¸ 1  
E
. ‹ U ≤ u J L ∞ «  
q î « œ ` O ∫ Å q J A ° U N F { u w ≠  U J • ù « W I K • ¸ « d I ∑ ß « s  
‹ U ∫ O L K ¢  
. n ¥ u π ∑ ∞ «  
q J A ° ꢀ W L J ∫ ꢀ d O ¨ ꢀ Ë √ ꢀ W H ∞ U ¢ ꢀ  U J • ù « ꢀ W I K • ꢀ X ≤ U Ø ꢀ « – ≈  
. U ∂ ¥ d º ¢ ꢀ À b ∫ ¥ ꢀ · u º ≠ ꢀ ` O ∫ Å  
bk  
l
. W § “ U © ‹ U ≤ u J w b ª ∑ ß «  
l
l
÷ d ´ w K F § « - . « b § … d O G Å l D Æ v ∞ ≈ Â U F D ∞ « w F D I ¢ ô  
‰ u ∫ ¥ . Ë U º ∑ q J A ° T K ∑ L ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √ ) l D I (  
.  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ ¡ U M £ √ V ≤ « u π ∞ « v K ´  U F D ∞ « ‚ ô e ≤ « Ê Ë œ p ∞ –  
.
‹ « d H A ∞ « … b • Ë W ´ u L π v K ´ ‚ ¸ Ë b ∞ « w D ° ¸ « 2  
w K H º ∞ « V ≤ U π ∞ « v K ´ … œ u § u L ∞ « W O ∫ O { u ∑ ∞ «  u ß d ∞ « w F § « ¸  
l
 U F D ∞ « s ´ « d O B Æ àd ª ¥ w ß √ ¸ q J A ° Ÿ u { u L ∞ « Â U F D ∞ «  
: w ∞ U ∑ ∞ U Ø w ≥ Ë ‹ « d H A ∞ « … b • Ë W ´ u L π L ∞  
. w I ≠ √ q J A ° Ÿ u { u L ∞ «  
l
` ∑ H ∞ « l { u  
q H I ∞ « l { u  
-
-
Ë √ l O D I ∑ ∞ « ` D ß v K ´ ‹ ö C H ∞ « s … d O G Å W O L Ø U L z « œ „ U M ≥  
.  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ b F ° W O ≤ U D K º ∞ « w ≠  
. ` O ∫ Å ꢀ d O ¨ ꢀ q J A ° ꢀ t ∂ O Ø d ¢ ꢀ W ∞ U • ꢀ w ≠ ꢀ à“ U L ∞ « ꢀ q L F ¥ ꢀ s ∞  
` ∞ « u L ∞ « … ¸ U B ´  
bq  
. ‚ ¸ Ë b ∞ « q î « œ ‹ U ≤ u J L ∞ « w F { 3  
q ∏ ( ` ∞ « u L ∞ « s d O B F ∞ « d O C ∫ ∑ ∞ … ¸ U B F ∞ « w b ª ∑ ß «  
d I ∑ º ¥ v ∑ • q H ß _ t O F ≠ œ « Ë ‚ ¸ Ë b ∞ « v K ´ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w ∂ Ø ¸ 4  
bl  
. W µ ∂ F ∑ ∞ « W ∫ ∑ ≠ ¡ U D ¨ w ∂ Ø ¸ . t F { u w ≠  
. ) ‹ Ë d ≠ V ¥ d π ∞ « Ë w C L ∫ ∞ « Ê u L O K ∞ « Ë Ê u L O K ∞ « Ë ‰ U I ¢ d ∂ ∞ «  
f J ´ Á U π ¢ « w ≠ t H ∞ o ¥ d © s ´ w z U M ∏ ∞ « l ≠ b ∞ « Ã d ª ¡ U D ¨ w K ¥ “ √ 5  
. v K ´ _ t F ≠ ¸ Ë W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´  
d B F ∞ « ◊ Ë d ª  
A
B
… U H B L ∞ «  
Á U π ¢ « w ≠ t O H ∞ r £ ) ¸ u ¢ u L ∞ « ( W Æ U D ∞ « … b • Ë v K ´ à“ U L ∞ « w F { 6  
bm  
. W I D I © ‹ u Å ¸ b B ¥ Ë o O A F ∑ ∞ « r ∑ ¥ v ∑ • W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´  
l
` ∞ « u L ∞ « … ¸ U B ´  « b ª ∑ ß «  
d O ¨ ꢀ q J A ° ꢀ à“ U L ∞ « ꢀ V O Ø d ¢ ꢀ W ∞ U • ꢀ w ≠ ꢀ “ U N π ∞ « ꢀ q L F ¥ ꢀ s ∞  
. q H I ∞ « ꢀ o O A F ¢ ꢀ l ꢀ ` O ∫ Å  
‹ U ´ d º ∞ « ‰ Ë b § w F § « ¸ ( W ° u K D L ∞ « q O G A ∑ ∞ « W ´ d ß Í œ b • 7  
w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « l { Ë Õ U ∑ H w b ª ∑ ß « Ë √ ) U N ° v Å u L ∞ «  
¸ u ∫ w ∂ Ø ¸ r £ ) ¸ u ¢ u L ∞ « ( W Æ U D ∞ « … b • Ë v K ´ W O ≤ U D K º ∞ « w ∂ Ø ¸ 1  
. V O Ø d ∑ ∞ « Ë p H K ∞ q ° U I ∞ « Ê « ¸ Ë b ∞ «  
i ∂ I ¸ « d I ∑ ß « s Í b Ø Q ¢ - W O ≤ U D K º ∞ « w ≠ … U H B L ∞ « w ∂ Ø ¸ 2  
P
. … d O B Æ ‹ « d ∑ H ∞ q O G A ∑ K ∞  
.
8
W O ≤ U D K º ∞ « i ∂ I v K ´ … d ® U ∂ t F { « u w ≠ … U H B L ∞ «  
‹ U ∫ O L K ¢  
d I ∑ º ¥ v ∑ • t ¥ d ¥ œ √ Ë Ê « ¸ Ë b ∞ « ¸ u ∫ v K ´ d B F ∞ « ◊ Ë d ª w ∂ Ø ¸ 3  
l
« b ´ Ã “ U L ∞ « w ≠ ‹ U ≤ u J L ∞ « q Ø w F { , e O ≤ u ¥ U L ∞ « d O C ∫ ¢ b M ´  
.
9
Ÿ U I ∞ « w ≠ U U L ¢  
W µ O D ° W I ¥ d D ° X ¥ e ∞ « w ∂ Å r £ . W µ ∂ F ∑ ∞ « W ∫ ∑ ≠ ¡ U D ¨ w K ¥ “ √ . X ¥ e ∞ «  
q O G A ¢ ¡ U M £ √ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w ≠ … œ u § u L ∞ « W ∫ ∑ H ∞ « ‰ ö î s  
. “ U N π ∞ «  
w D G { « Ë “ U N π ∞ « w K G ® r £ . s O H B ≤ v ∞ ≈ t Ø « u H ∞ « ¸ U L £ w F D Æ 4  
. d B F ∞ « ◊ Ë d ª v K ´ W N Ø U H ∞ «  
l
… U H B L ∞ « ꢀ V O Ø d ¢ ꢀ W ∞ U • ꢀ w ≠ ꢀ ` ∞ « u L ∞ « ꢀ … ¸ U B ´ ꢀ q L F ¢ ꢀ s ∞  
l
W A N ∞ « ‹ U M π F L ∞ « q ∏ W J O L º ∞ « ‹ U D K ª ∞ « àU ∑ ∫ ¢ b Æ  
. ` O ∫ Å ꢀ d O ¨ ꢀ q J A °  
, U ≥ d O C ∫ ¢ w ≠ W ° u F Å ‹ b § Ë « – ≈ . l O D I ¢ v ∞ ≈ ‹ U ß u L G L ∞ « Ë  
. q z « u º ∞ « s b ¥ e L ∞ « w H O { √  
l
w ≠ U N ¥ d B ´ « Ë W N Ø U H ∞ « w ≤ e î , Z z U ∑ M ∞ « q C ≠ √ v K ´ ‰ u B ∫ K ∞  
s ´ U ≥ d B ´ q ∂ Æ W N Ø U H ∞ « w M O ∞ U C ¥ √ , W ≠ d G ∞ « … ¸ « d • W § ¸ œ  
U N O K ´ j G C ∞ « l q L F ∞ « … b C M ` D ß v K ´ U N ∑ § d • œ o ¥ d ©  
. p H Ø W • « d °  
l
w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « l { Ë w ≠ “ U N π ∞ « w K G ® - Z K ∏ ∞ « ‘ d §  
. » u K D L ∞ «  « u I ∞ « v K ´ ‰ u B ∫ ∞ « s O ∫ ∞  
l
¡ « e § _ « n K ¢ w ≠ V ∂ º ∑ ¢ b Æ Y O • q ° « u ∑ ∞ « W π ∞ U F L ° ` B M ¥ ô  
l
V ≤ U § s W N Ø U H ∞ « w Ø d • , d O B F ∞ « ’ ö ª ∑ ß « w ≠ … b ´ U º L K ∞  
. W O J O ∑ ß ö ∂ ∞ «  
. d B F ∞ « ¡ U M £ √ d î ü  
l
d O ¨ ꢀ q J A ° ꢀ à“ U L ∞ « ꢀ V O Ø d ¢ ꢀ W ∞ U • ꢀ w ≠ ꢀ “ U N π ∞ « ꢀ q L F ¥ ꢀ s ∞  
l
 U E ∑ ≤ U ° … U H B L ∞ « w ¨ d ≠ √ , W N Ø U H ∞ « s … d O ∂ Ø W O L Ø d B ´ b M ´  
. ` O ∫ Å  
. W N Ø U H ∞ « ¸ Ë c ° Ë V ∞ r Ø « d ¢ V M π ∑ ∞  
l
w K ¥ “ √ r £ … d O G Å ¡ « e § √ v ∞ ≈ U N O F D Æ - W ≠ U § ‹ U ≤ u J j K ª ∞  
q O G A ¢ ¡ U M £ √ È d î _ « u K ¢ W F D Æ U N O D I ß √ Ë W µ ∂ F ∑ ∞ « W ∫ ∑ ≠ ¡ U D ¨  
q C ≠ √ v K ´ ‰ u B ∫ K ∞ . W ∫ ∑ H ∞ « ‚ u ≠ p ¥ b ¥ v K ´ o ° √ . “ U N π ∞ «  
. r E ∑ M q J A ° ‹ U ¥ u ∑ ∫ L ∞ « w ¨ d ≠ √ Z z U ∑ M ∞ «  
2 5 8  
Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « W ∞ « “ ù w º J ´ V O ¢ d ∑ ° W I ° U º ∞ « ‹ « u D ª ∞ « w F ∂ ¢ « 6  
. W O ≤ U D K º ∞ « Ë ‹ U I ∫ K L ∞ « Ë  
w ≤ Ë d ∑ J ∞ ù « W ´ d º ∞ « w ≠ r J ∫ ∑ ∞ « d F A ∑ º  
l
Y O • W ´ d º ∞ « w ≠ r J ∫ ∑ K ∞ w ≤ Ë d ∑ J ∞ ≈ d F A ∑ º L ° e N π Ã “ U L ∞ «  
· Ë d ™ n K ∑ ª X ∫ ¢ à“ U L ∞ « W ´ d ß v K ´ ÿ U H ∫ K ∞ t L O L B ¢ r ¢  
i O ∂ ∞ « W ≠ U { ≈ b M ´ Ë √ e ∂ ª ∞ « s O π ´ s π ´ q ∏ q O G A ∑ ∞ «  
W ´ d º ∞ « w ≠ ‹ « d O O G ∑ ∞ « i F ° s O E • ö ¢ b Æ p ∞ c ∞ . p O J ∞ « ‹ U D K ª ∞  
à “ U L ∞ « W ´ d ß j ∂ C ° d F A ∑ º L ∞ «  u I ¥ Y O • q O G A ∑ ∞ « ¡ U M £ √  
. w F O ∂ © d √ « c ≥ Ë - q L ∫ ∞ « l … œ b ∫ L ∞ «  
¸ U O ∑ ∞ « ꢀ ¸ b B ꢀ s ´ ꢀ t O K B ≠ « Ë ꢀ “ U N π ∞ « ꢀ q O G A ¢ ꢀ U L z « œ ꢀ w H Æ Ë  
. Í u K F ∞ « ꢀ ¡ U D G ∞ « ꢀ W ∞ « “ ≈ ꢀ q ∂ Æ ꢀ w ° d N J ∞ «  
 U ≥  
l
Ë √ … u N I ∞ « » u ∂ • s ∫ D ∞ r z ö d O ¨  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N §  
. … ¸ œ u ° d J ß v ∞ ≈ d J º ∞ « ‹ U ∂ O ∂ • q ¥ u ∫ ¢  
l
l t ∑ º ö w ∂ M π ¢ , ‹ U D K ª K ∞ “ u K ∞ « W N J ≤ Ë √ Õ Ë ¸ W ≠ U { ≈ b M ´  
v K ´ W L ¥ b ∑ º ‹ U ö ´ „ d ¢ v ∞ ≈ p ∞ – Í œ R ¥ b Æ Y O • p O ∑ ß ö ∂ ∞ «  
. p O ∑ ß ö ∂ ∞ «  
 U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N §  
bp  
l
. d O C ∫ ∑ ∞ « ꢀ ¡ U M £ √ ꢀ W M î U ß ꢀ ‹ U ≤ u J ꢀ w b ª ∑ º ¢ ꢀ ô  
‹ U ≤ u J L ∞ « l ≠ œ U B ´  
‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √  
Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ «  
A
B
C
l O D I ∑ ∞ « s O J ß  
D
‹ U I ∫ K L ∞ « l U « b ª ∑ ß « ¡ « e § _ « d ∏ Ø √ l O D I ∑ ∞ « s O J ß d ∂ ∑ F ¥  
 « u I ∞ « q O G A ∑ ∞ « … d ∑ ≠ ‰ u © œ b ∫ ¢ .  « b ª ∑ ß ô « W ¥ œ b F ¢ Y O • s  
. Z ¢ U M ∞ «  
l O D I ∑ ∞ « s O J ß  
D
E
F
G
H
I
l ≠ b ∞ « ¸ u ∫ l W O ≤ U D K º ∞ «  
d A ∂ ∞ « / p O L º ∞ « l O D I ∑ ∞ « ` D ß  
q O G A ∑ ∞ « l { Ë w b ª ∑ ß « , s A î Â « u Æ v K ´ ‰ u B ∫ K ∞  
. w C ∂ M ∞ «  
d A ∂ ∞ « / l O ≠ d ∞ « l O D I ∑ ∞ « ` D ß  
« b § r ´ U M ∞ « d A ∂ ∞ « ` D ß  
 d ≠ Ë √ ‹ U M π F L ∞ « Ë p O J ∞ « d O C ∫ ∑ ∞ l O D I ∑ ∞ « s O J ß w b ª ∑ ß «  
d O C ∫ ∑ ∞ U C ¥ √ t O b ª ∑ ß « , w N D L ∞ « Ë √ T O M ∞ « r ∫ K ∞ «  
¡ U º ∫ ∞ « Ë ‹ U ß u L G L ∞ « Ë d z U D H ∞ « Ë ‹ « d º J L ∞ « Ë ‹ « Ë « d C ª ∞ «  
. e ∂ ª ∞ « Ë X ¥ u J º ∂ ∞ « d º Ø d O C ∫ ∑ ∞ U C ¥ √ Ë ” Ë d N L ∞ «  
q B H K ∞ q ° U I ∞ « l ≠ b ∞ « ¸ u ∫  
 U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § Â « b ª ∑ ß «  
» ¸ U I ´ f J ´ Á U π ¢ « w ≠ t H ∞ o ¥ d © s ´ àd ª L ∞ « ¡ U D ¨ w K ¥ “ √ 1  
5
‹ U ∫ O L K ¢  
.
l ≠ d ∞ « r £ W ´ U º ∞ «  
l
‹ U ∂ F J v ∞ ≈ ‹ « Ë « d C ª ∞ « , e ∂ ª ∞ « , r ∫ K ∞ « q ∏  U F D ∞ « w F D Æ  
W O • U ≤ i ∂ I L ∞ « Ê u J ¥ Y O ∫ ° àd ª L ∞ « ‚ u ≠ W O ≤ U D K º ∞ « w ∂ Ø ¸ 2  
E
. d O C ∫ ∑ ∞ « q ∂ Æ r ß 2 ‰ u D °  
w ≠ d I ∑ º ¢ v ∑ • W ´ U º ∞ « » ¸ U I ´ Á U π ¢ « w ≠ U N O H ∞ Ë s O L O ∞ «  
6
l
o ¥ d © s ´ t ∑ ≠ U { ≈ Ë … d O G Å l D Æ v ∞ ≈ X ¥ u J º ∂ ∞ « d O º J ¢ V π ¥  
.
o O A F ∑ ∞ « l { u  
. “ U N π ∞ « q O G A ¢ ¡ U M £ √ ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √  
o ∫ K L ∞ « l q B H K ∞ q ° U I ∞ « l ≠ b ∞ « ¸ u ∫ Ë √ l O D I ∑ ∞ « s O J ß w ∂ Ø ¸ 3  
. t « b ª ∑ ß « » u K D L ∞ «  
I
l
s … d ® U ∂ Ê u ≥ b ∞ « w b ª ∑ ß « ‹ U M π F L ∞ « d O C ∫ ¢ b M ´  
. r ß 2 ‰ u D ° ‹ U ∂ F J … ¸ u Å w ≠ U N F O D I ¢ l W § ö ∏ ∞ «  
ꢀ q B H K ∞ ꢀ q ° U I ∞ « ꢀ l ≠ b ∞ « ꢀ ¸ u ∫ ꢀ V O Ø d ¢ ꢀ V π ¥ ꢀ : W E • ö  
l
d O C ∫ ∑ ∞ W ° u K D L ∞ « … d ∑ H ∞ « Í “ Ë U π ∑ ¢ ô v ∑ • ¸ c ∫ ∞ « w î u ¢  
… ¸ U B ´ ꢀ Ë √ ꢀ l O D I ∑ ∞ « ꢀ ’ « d Æ √ ꢀ Â « b ª ∑ ß « ꢀ b M ´ ꢀ j I ≠  
. ` ∞ « u L ∞ «  
.  U F D ∞ «  
l
W M O ª £ ꢀ ‹ U D K î ꢀ d O C ∫ ∑ ∞ ꢀ l O D I ∑ ∞ « ꢀ s O J ß ꢀ w b ª ∑ º ¢ ꢀ ô  
l
q ∂ Æ Â U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § w ≠ o ∫ K L ∞ « Ë W O ≤ U D K º ∞ « U L z « œ w ∂ Ø ¸  
. e ∂ ª ∞ « ꢀ s O π ´ ꢀ q ∏  
. ‹ U ≤ u J L ∞ « W ≠ U { ≈  
l
W L F © _ « Ë √ Z K ∏ ∞ « ‹ U ∂ F J ‘ d π ∞ l O D I ∑ ∞ « s O J ß w b ª ∑ º ¢ ô  
s O J ß ¸ « d I ∑ ß « s b Ø Q ∑ ∞ « l - Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w ∂ Ø ¸ 4  
7
. o ∫ K L ∞ « n K ∑ ¥ b I ≠ q ° « u ∑ ∞ « q ∏ , È d î _ « W ∂ K B ∞ «  
. Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « e Ø d w ≠ l ≠ b ∞ « ¸ u ∫ / l O D I ∑ ∞ «  
l
d O C ∫ ¢ ꢀ “ U N § ꢀ q O G A ∑ ∞ ꢀ Í u K F ∞ « ꢀ ¡ U D G ∞ « ꢀ w b ª ∑ º ¢ ꢀ ô  
d A ∂ ∞ « / l O D I ∑ ∞ « ’ « d Æ √  
w ≠ ꢀ r J ∫ ∑ ∞ « ꢀ ¸ “ ꢀ U L z « œ ꢀ w b ª ∑ ß « ꢀ ,  U F D ∞ «  
. w C ∂ M ∞ « ꢀ q O G A ∑ ∞ « / W ´ d º ∞ «  
d A ∂ ∞ « Ë l O D I ∑ ∞ « ` D ß √  « b ª ∑ ß «  
Í œ b • Ë t O K G ® Ë w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B L ° “ U N π ∞ « w K Å Ë 5  
. ) U N ° v Å u L ∞ « ‹ U ´ d º ∞ « ‰ Ë b § w F § « ¸ ( W ° u K D L ∞ « W ´ d º ∞ «  
ꢀ - ꢀ f J F K ∞ ꢀ q ° U I ∞ « ꢀ w ∞ u D ∞ « ꢀ l O D I ∑ ∞ « / l O D I ∑ ∞ « ꢀ ` D ß  
F
l O D I ∑ ∞ « ꢀ ` D ß ꢀ ; ꢀ p O L º ∞ « ꢀ d A ∂ ∞ « Ë ꢀ l O D I ∑ ∞ « ꢀ ` D ß  
G
l
V O Ø d ¢ ꢀ Â b ´ ꢀ W ∞ U • ꢀ w ≠ ꢀ Â U F D ∞ « ꢀ d O C ∫ ¢ ꢀ “ U N § ꢀ q L F ¥ ꢀ s ∞  
ꢀ l O ≠ d ∞ « ꢀ d A ∂ ∞ « Ë  
w ≠ ꢀ W ∫ O ∫ Å ꢀ W I ¥ d D ° ꢀ w ≠ ꢀ Í u K F ∞ « ꢀ ¡ U D G ∞ « ꢀ Ë √ ꢀ W O ≤ U D K º ∞ «  
‰ U î œ ≈ ꢀ » u ∂ ≤ √ ꢀ t O § u ¢ ꢀ s ꢀ Í b Ø Q ¢ ꢀ . o O A F ∑ ∞ « ꢀ l { u  
w U _ « ꢀ V ≤ U π ∞ « ꢀ v ∞ ≈ ꢀ W O ≤ U D K º ∞ « ꢀ i ∂ I Ë ꢀ ‹ U ≤ u J L ∞ «  
. “ U N π K ∞  
¸ e π ∞ « Ë s ∂ π ∞ « l w ∞ u D ∞ « l O D I ∑ ∞ « V ≤ U § w b ª ∑ ß «  
.  « u I ∞ « p ∞ – f H ≤ U N ∞ w ∑ ∞ « W L F © _ « Ë f © U D ∂ ∞ « Ë  
f © U D ∂ ∞ « Ë ¸ e π ∞ « Ë s ∂ π ∞ « l l O D I ∑ ∞ « V ≤ U § w b ª ∑ ß «  
. q B ∂ ∞ « Ë d π M ∂ ∞ « Ë ¸ U O ª ∞ « Ë V ≤ d J ∞ « Ë  
l
P
q O G A ∑ K ∞  
w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « l { Ë Õ U ∑ H w b ª ∑ ß «  
… d ∑ ≠ ‰ « u © w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « l { Ë q L F ¥ . … d O B Æ ‹ « d ∑ H ∞  
. r J ∫ ∑ ∞ « Õ U ∑ H v K ´ j G C ∞ «  
ꢀ « b § ꢀ r ´ U M ∞ « ꢀ d A ∂ ∞ « ꢀ ` D ß  
H
f © U D ∂ ∞ « d z U D ≠ d O C ∫ ∑ ∞ f © U D ∂ ∞ « Ë Ê « e O ¸ U ° s ∂ § d A °  
. W O ≤ U L ∞ _ «  
2 5 7  
l
l
l
¡ e § w K ¥ “ √ Ë q O G A ∑ ∞ « w H Æ Ë Q ≠ , ö I ∏ “ U N π ∞ « ‹ u Å X F L ß « – ≈  
. W ´ d º ∞ « … œ U ¥ e ° w u Æ Ë √ j O K ª ∞ « s  
U N ¢ U « b ª ∑ ß « s i F ° Ë j K ª ∞ « ‹ « Ë œ √  
K ꢀ s O π F ∞ « ꢀ » d C  
l ≠ ¸ q ∂ Æ w z U M ∏ ∞ « l ≠ b ∞ « Ã d ª w ≠ V Ø d L ∞ « o ∫ K L ∞ « U L z « œ w K ¥ “ √  
. ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸  
l
È u K ∫ K ∞ Í d J º ∞ « ¡ U D G ∞ « Ë ‹ U M π F L ∞ « Ë X ¥ u J º ∂ ∞ « Ë p O J ∞ « q L F ∞  
. W ß Ë d N L ∞ « f © U D ∂ ∞ « Ë d O K Ø ù « Á u ¢ U § Ë ‹ « u A ∫ ∞ « Ë  
W Å U î ꢀ È d î √ ꢀ … « œ √ ꢀ Í √ ꢀ s ¥ e ª ¢ ꢀ Ë √ ꢀ V O Ø d ¢ ꢀ  b ´ ꢀ s ꢀ Í b Ø Q ¢  
. w z U M ∏ ∞ « ꢀ l ≠ b ∞ « ꢀ àd ª ꢀ  « b ª ∑ ß « ꢀ b M ´ ꢀ W O ≤ U D K º ∞ U °  
i O ∂ ∞ « ꢀ » d C  
l
p O J ∞ « Ë W K z U º ∞ « s z U π F ∞ « Ë … b A I ∞ « Ë b ° e ∞ « Ë i O ∂ ∞ « o H ª ∞  
‹ U ∫ O L K ¢  
 « b ª ∑ ß U ° W O ≤ U D K º ∞ « V ≤ « u § w D A Ø « Ë “ U N π ∞ « q O G A ¢ w H Æ Ë √  
. W § U ∫ ∞ « b M ´ V O K I ∑ ∞ « W I F K  
l
l
l
l
l
l
s ∂ π ∞ « p O Ø Ë ) m ≤ d L ∞ « ( È u K ∫ ∞ « W O D ¨ √ Ë r ß b ∞ « w ∞ U î w π M H ß ù «  
‹ U D K ª ∞ « l i O ∂ ∞ « W Æ U H î w b ª ∑ º ¢ ô . t O K ≠ u º ∞ « Ë ” u L ∞ « Ë  
. U N O H K ∑ ¢ b I ≠ - ) d J º ∞ « l s L º ∞ « j K î q ∏ ( W J O L º ∞ «  
Ê u J ¢ U b M ´ i O ∂ ∞ « w I H î « Z z U ∑ M ∞ « q C ≠ √ v K ´ ‰ u B ∫ K ∞  
. W ≠ d G ∞ « … ¸ « d • W § ¸ œ f H ≤ w ≥ t ¢ ¸ « d •  
w ∂ ∞ u K ∞ « ꢀ s O π F ∞ « ꢀ · U D î  
¸ U H Å Ë √ X ¥ “ œ u § Ë  b ´ s Í b Ø Q ¢ , i O ∂ ∞ « ÷ U O ° o H î q ∂ Æ  
. W O ≤ U D K º ∞ « Ë √ i O ∂ ∞ « » d C v K ´ i O °  
l
j I ≠ … d O L ª ∞ « ‹ U D K î l Â b ª ∑ º ¥  
w ≠ p ∞ – · ö î d Ø c ¥ r ∞ U ‹ U M π F L K ∞ … œ ¸ U ° ‹ U ≤ u J w b ª ∑ ß «  
. d O C ∫ ∑ ∞ « W H Å Ë  
W O ≤ U D K º ∞ « ‹ « Ë œ √  « b ª ∑ ß «  
d J º ∞ « l t D K î b M ´ W ≠ d G ∞ « … ¸ U • W § ¸ œ w ≠ s L º ∞ « w b ª ∑ ß «  
. ô Ë √ t M O O K ∑ ° w u Æ Ë √ p O J ∞ « ‹ U D K î d O C ∫ ∑ ∞  
” √ ¸ w F ≠ ¸ « Ë q H ß _ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ d ¥ d ∫ ¢ i ∂ I w F ≠ œ « 1  
1
. o O A F ∑ ∞ « l { u w ≠ d I ∑ º ¢ v ∑ • ◊ ö ª ∞ «  
. ‹ U ≤ u J L ∞ « d £ U M ¢ q O K I ∑ ∞ " ∆ œ U N ∞ « ¡ b ∂ ∞ « " W O Å U ª ° e N π “ U N π ∞ «  
 « u Æ ‹ « – ‹ U D K î j K ª ∞ ◊ ö ª ∞ « q O G A ¢ W ∞ U • w ≠ W O H O J ∞ « f H M °  
b I ≠ , e ∂ ª ∞ « s O π ´ p ∞ – v K ´ ‰ U ∏ Ë , W O ≤ U D K º ∞ « w ≠ n O ∏ Ø  
v ∞ ≈ ‰ u Å u ∞ « v ∑ • Ê « u £ W F C ∂ ∞ ◊ ö ª ∞ « ‚ « d G ∑ ß « s O E • ö ¢  
. W ° u K D L ∞ « W ´ d º ∞ «  
» ¸ U I ´ f J ´ Á U π ¢ « w ≠ U N O H ∞ Ë … b ´ U I ∞ « v K ´ W O ≤ U D K º ∞ « w ∂ Ø ¸ 2  
2
.
o O A F ∑ ∞ « l { u w ≠ d I ∑ º ∑ ∞ W ´ U º ∞ «  
n ¥ u π ∑ ∞ « w ≠ U N O F ≠ œ √ Ë U N « b ª ∑ ß « » u K D L ∞ « … « œ _ « Í ¸ U ∑ î « 3  
o O A F ∑ ∞ « l { u w ≠ d I ∑ º ¢ v ∑ • “ U N π ∞ « w ≠ U N ° ’ U ª ∞ «  
3
.
W I D I © ‹ u Å W £ b ∫  
” √ ¸ w C H î « Ë q H ß _ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ d ¥ d ∫ ¢ i ∂ I w F ≠ œ « 4  
. o O A F ∑ ∞ « l { u w ≠ d I ∑ º ¢ v ∑ • ◊ ö ª ∞ «  
e ∂ ª ∞ « d O C ∫ ∑ ∞ W U ≥ ◊ U I ≤  
w H ∞ , “ U N π ∞ « q O G A ∑ ∞ . w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B L ° “ U N π ∞ « w K Å Ë 5  
q O G A ¢ · U I ¥ ù . W ° u K D L ∞ « W ´ d º ∞ « l { u v ∞ ≈ W ´ d º ∞ « Õ U ∑ H  
· U I ¥ ù « l { u v ∞ ≈ W ´ d º ∞ « w ≠ r J ∫ ∑ ∞ « Õ U ∑ H Í b O ´ √ , “ U N π ∞ «  
. ( · U I ¥ ≈ ( " O "  
 U ≥  
l
w ≠ w ∂ ∂ º ∑ ¢ b I ≠ - … œ b ∫ L ∞ « È u B I ∞ « ‹ U F º ∞ « “ Ë U π ¢ ¸ c ∫ ¥  
. “ U N π ∞ « v K ´ b z « “ q L •  
l
j K î ꢀ b M ´ ꢀ W Å U î Ë ꢀ Í œ U ´ ꢀ d √ ꢀ w ≥ ꢀ ◊ ö ª ∞ « ꢀ ” √ ¸ ꢀ W Ø d •  
q L F ¥ ꢀ s ∞ Ë ꢀ W Æ U D ∞ « ꢀ q O G A ¢ ꢀ d ® R ꢀ ¡ u { ꢀ i u ¥ ꢀ · u ß  
Ÿ u ≠ d L ∞ « ꢀ l { u ∞ « ꢀ w ≠ ꢀ ◊ ö ª ∞ « ꢀ ” √ ¸ ꢀ Ê U Ø ꢀ « – ≈ ꢀ , ◊ ö ª ∞ «  
. V Ø d ꢀ d O ¨ ꢀ àd ª L ∞ « ꢀ ¡ U D ¨ ꢀ Ê U Ø ꢀ « – ≈ ꢀ Ë √ ꢀ v K ´ _  
l
. e ∂ ª ∞ « ꢀ s O π ´ ꢀ q ∏ ꢀ W K O I £ ꢀ ‰ U L • √  
l
q z « u º ∞ « w H O { √ ‹ U ≤ u J L ∞ « j K ª ∞ Z z U ∑ ≤ q C ≠ √ v K ´ ‰ u B ∫ K ∞  
. W O ≤ U D K º ∞ « w ≠ ô Ë √  
q O G A ∑ K ∞  
w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « l { Ë v ∞ ≈ Õ U ∑ H L ∞ « Í d ¥ œ √  
. … d O B Æ ‹ « d ∑ H ∞  
P
l
s ´ j O K ª ∞ « w D A Ø « Ë “ U N π ∞ « q O G A ¢ w H Æ Ë √ W O M “ ‹ « d ∑ ≠ v K ´  
. s O π F ∞ « · U D î  
. w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B s ´ “ U N π ∞ « w K B ≠ « 6  
l
‹ U O L J ∞ U I ≠ Ë n K ∑ ª ¢ j O K ª ∞ « v ∞ ≈ W ≠ U C L ∞ « o O Æ b ∞ « ‹ U F ≠ œ  
¡ U M £ _ « f H ≤ w ≠ U N ° „ U º ù « ¡ U M £ √ Ë ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ w F ≠ ¸ « 7  
t ∞ s O π F ∞ « ‚ U B ∑ ∞ « U C ¥ √ Ë s O π F ∞ « d O C ∫ ∑ ∞ W ° u K D L ∞ « q z U º ∞ «  
“ U N π ∞ « W ∂ Æ « d L ° w Å u ≤ . “ U N π ∞ « v K ´ q O L ∫ ∑ ∞ « v K ´ b ¥ b ® d O £ Q ¢  
8 v ∞ ≈ 6 … d ∑ ≠ W O K L F ∞ « “ Ë U π ∑ ¢ ô √ V π ¥ , s O π F ∞ « d O C ∫ ¢ ¡ U M £ √  
. o z U Æ œ  
. U N ∞ W B B ª L ∞ « W ∫ ∑ H ∞ « s … « œ _ « w ∂ ∫ ß «  
 U ≥  
l
“ U N π ∞ « n Æ u ∑ ¥ , q O G A ∑ ∞ « ¡ U M £ √ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ l ≠ ¸ W ∞ U • w ≠  
Í d ¥ œ √ , ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ w C H î « , ◊ ö ª ∞ « q O G A ¢ … œ U ´ ù . « ¸ u ≠  
, ( · U I ¥ ≈ ( " O " · U I ¥ ù « l { u v ∞ ≈ W ´ d º ∞ « w ≠ r J ∫ ∑ ∞ « Õ U ∑ H  
… œ Ë U F r ∑ ¥ . W ° u K D L ∞ « W ´ d º ∞ « b ¥ b ∫ ¢ Í b O ´ √ r £ Ê « u £ Í d E ∑ ≤ «  
. È d î √ … d ◊ ö ª ∞ « q O G A ¢  
– « – d ∞ « l ≤ U  « b ª ∑ ß « Ë V O Ø d ¢  
. ‹ U ≤ u J L ∞ « w H O { √ Ë … b ´ U I ∞ « v K ´ W O ≤ U D K º ∞ « w ∂ Ø ¸ 1  
… « œ _ « W ∫ ∑ ≠ l s º ∞ _ « … « – U ∫ o ¥ d © s ´ – « – d ∞ « l ≤ U w ∂ Ø ¸ 2  
7
l
w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B W F © U I W ∞ U • w ≠ » U ∂ ß _ « s V ∂ ß Í _  
» ¸ U I ´ f J ´ Á U π ¢ « w ≠ w H ∞ r £ W O ≤ U D K º ∞ U ° W Å U ª ∞ «  
4
Õ U ∑ H Í d ¥ œ √ , q O G A ∑ ∞ « s ´ “ U N π ∞ « n Æ u ¢ Ë ◊ ö ª ∞ U ° ’ U ª ∞ «  
Í d E ∑ ≤ « , ( · U I ¥ ≈ ( " O " · U I ¥ ù « l { u v ∞ ≈ W ´ d º ∞ « w ≠ r J ∫ ∑ ∞ «  
q O G A ¢ … œ Ë U F r ∑ ¥ . W ° u K D L ∞ « W ´ d º ∞ « b ¥ b ∫ ¢ Í b O ´ √ r £ Ê « u £  
. È d î √ … d ◊ ö ª ∞ «  
.
o O A F ∑ ∞ « l { u w ≠ d I ∑ º O ∞ W ´ U º ∞ «  
. ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ w C H î « r £ … « œ _ « w ∂ Ø ¸ 3  
. w º J ´ V O ¢ d ∑ ° W I ° U º ∞ « ‹ « u D ª ∞ « Í c H ≤ , – « – d ∞ « l ≤ U W ∞ « “ ù 4  
l
v ∞ ≈ … d ® U ∂ ‹ U ≤ u J L ∞ « W ≠ U { ≈ s J L ¥ , j K ª ∞ « W O K L ´ ¡ U M £ √  
l
à d ª L ∞ « ꢀ ¡ U D ¨ ꢀ V O Ø d ¢ ꢀ r ∑ ¥ ꢀ r ∞ ꢀ U ꢀ “ U N π ∞ « ꢀ q O G A ¢ ꢀ r ∑ ¥ ꢀ s ∞  
. ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √ o ¥ d © s ´ W O ≤ U D K º ∞ «  
. ` O ∫ Å ꢀ q J A °  
2 5 6  
d O B F ∞ « h K ª ∑ º o ∫ K  
l
l
. ` ® d L ∞ « n K ¢ W ∞ U • w ≠ … ¸ U B F ∞ « w b ª ∑ º ¢ ô  
b M ´ ¸ c ∫ ∞ « w î u ¢  
Î
l
l
r J ∫ ∑ ∞ « ¸ “  
Î
U L z « œ w b ª ∑ ß « , … ¸ U B F ∞ « q O G A ∑ ∞ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w b ª ∑ º ¢ ô  
. w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « / W ´ d º ∞ « w ≠  
Ë √ W ´ d º ∞ « w C H î , o ∫ K L ∞ « « c ≥  « b ª ∑ ß « ¡ U M £ √ ◊ d H “ « e ∑ ≥ « À Ë b • W ∞ U • w ≠  
Í √ w H E ≤ Ë w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B s ´ t O K B ≠ « Ë “ U N π ∞ « q O G A ¢ · U I ¥ S ° w u Æ  
Í Ë U º ∑ L ∞ « d O ¨ l ¥ “ u ∑ ∞ « W ∞ U • w ≠ … ¸ U B F ∞ « e ∑ N ¢ ( W ≤ « u D ß ô « w ≠ œ u § u V ∞  
. ) V K ∞  
¡ U ° d N J ∞ U ° q O Å u ∑ ∞ « q ∂ Æ  
w ∫ O { u ∑ ∞ « r ß d ∞ « Õ U ∑ H  
l
l
l
w ° d N J ∞ « ¸ b B L ∞ « ‹ U H Å « u q £ U L ¢ s b Ø Q ∑ ∞ « V π ¥  
à d ª L ∞ « ¡ U D ¨  
) W O ∞ U F ∞ « Ë W D ß u ∑ L ∞ « W ´ d º ∞ « ( w z U M ∏ ∞ « l ≠ b ∞ « Ã d ª  
o O A F ∑ ∞ « ‹ U O ∞ ¬  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
bk  
bl  
. “ U N π K ∞ w K H º ∞ « V ≤ U π ∞ « v K ´ W ∫ { u L ∞ « ‹ U H Å « u L ∞ «  
. w { ¸ _ U ° “ U N π ∞ « « c ≥ q O Å u ¢ V π ¥ : d ¥ c ∫ ¢  
w ° d N J ∞ « p K º ∞ « s ¥ e ª ¢ n ¥ u π ¢  
w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « / W ´ d º ∞ « w ≠ r J ∫ ∑ ∞ « ¸ “  
) ¸ u ¢ u L ∞ « ( W Æ U D ∞ « … b • Ë  
w ° Ë ¸ Ë _ « œ U ∫ ¢ ô « ‹ U N O § u ¢ l “ U N π ∞ « « c ≥ o ≠ « u ∑ ¥  
‹ U L O E M ¢ Ë w º O © U M G Ë d N J ∞ « o ≠ « u ∑ ∞ « Ê Q A ° 2 0 0 4 / 1 0 8 / E C  
a ¥ ¸ U ∑ ° … ¸ œ U B ∞ « 1 9 3 5 / 2 0 0 4 r Æ ¸ w ° Ë ¸ Ë _ « œ U ∫ ¢ ô «  
W O ≤ U D K º ∞ « ‚ U ∫ ∞ ≈ f ∂ I  
. W L F © _ « l W º ö ∑ L ∞ « œ « u L ∞ U ° W I K F ∑ L ∞ « Ë 2 0 0 4 / 1 0 / 2 7  
W O ≤ U D K º ∞ «  
v ∞ Ë _ « … d L K ∞ “ U N π ∞ «  « b ª ∑ ß « q ∂ Æ  
W ¥ U M F ∞ « " r º Æ w F § « ¸ : U N K º G ° Õ u L º L ∞ « ¡ « e § _ « w K º ¨ «  
. " n O E M ∑ ∞ « Ë  
◊ ö ª ∞ « ” √ ¸  
l
◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ d ¥ d ∫ ¢ Ÿ « ¸ –  
K s O π F ∞ « » d C  
w ∂ ∞ u K ∞ « s O π F ∞ « · U D î  
bm  
i O ∂ ∞ « W Æ U H î  
bn  
bo  
– « – d ∞ « l ≤ U  
‹ U I ∫ K L ∞ «  
 U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N §  
bp  
` ∞ « u L ∞ « … ¸ U B ´  
w § U § e ∞ « à“ U L ∞ «  
d O B F ∞ « h K ª ∑ º  
W d H L ∞ «  
bq  
br  
bs  
bt  
. o ∫ K q J ∞ U N ° v Å u L ∞ « q O G A ∑ ∞ « ‹ U ´ d ß ‰ Ë b § w F § « ¸  
2 5 5  
l
l
` ∂ B ¢ Ë œ d ∂ ¢ v ∑ • W M î U º ∞ « ‹ U ≤ u J L ∞ « „ d ¢ V π ¥ : ‚ Ë d ∫ ∞ ꢀ ÷ d F ∑ ∞ « ꢀ d © U ª  
d O C ∫ ¢ W O K L ´ “ U π ≤ ù o ∫ K L ∞ « v ∞ ≈ U N ∑ ≠ U { ≈ q ∂ Æ W ≠ d G ∞ « … ¸ « d • W § ¸ œ w ≠  
.  U F D ∞ «  
U L z « œ w b ª ∑ ß « , Â U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § q O G A ∑ ∞ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « w b ª ∑ º ¢ ô  
. w C ∂ M ∞ « q O G A ∑ ∞ « / W ´ d º ∞ « w ≠ r J ∫ ∑ ∞ « ¸ “  
à “ U L ∞ « ꢀ ‹ U I ∫ K  
¸ b B l t K O Å u ¢ ¡ U M £ √ Ã “ U L ∞ « ‚ ¸ Ë œ ภU î a ∂ D L ∞ « ‹ « Ë œ √ Ë p ¥ b ¥ v K ´ w I ° √  
. w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ «  
l
l
l
Ê Ë b ° ꢀ ) ¸ u ¢ u L ∞ « ( ꢀ W Æ U D ∞ « ꢀ … b • Ë ꢀ v K ´ ꢀ ‹ « d H A ∞ « ꢀ … b • Ë ꢀ V O Ø d ¢ ꢀ ¸ c ∫ ¥  
. à“ U L ∞ « ꢀ ‚ ¸ Ë œ ꢀ V O Ø d ¢  
` ∂ B ¢ Ë œ d ∂ ¢ v ∑ • W M î U º ∞ « ‹ U ≤ u J L ∞ « „ d ¢ V π ¥ : ‚ Ë d ∫ ∞ ꢀ ÷ d F ∑ ∞ « ꢀ d © U ª  
W O K L ´ “ U π ≤ ù o ∫ K L ∞ « w ≠ U N ∑ π ∞ U F Ë √ U N ∑ ≠ U { ≈ q ∂ Æ W ≠ d G ∞ « … ¸ « d • W § ¸ œ w ≠  
.  U F D ∞ « d O C ∫ ¢  
l
l
l
l
. t F { u w ≠ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « V O Ø d ¢ l j I ≠ à“ U L ∞ « q O G A ¢ V π ¥  
. … œ Ë e L ∞ « ‹ « d H A ∞ « … b • Ë l j I ≠ ‚ ¸ Ë b ∞ « w b ª ∑ ß «  
. U ¨ ¸ U ≠ à“ U L ∞ « q O G A ¢ ¸ c ∫ ¥  
6 0 s ‰ u © √ W K Å « u ∑ W O M “ … d ∑ H ∞ t O K G A ¢ ô , à“ U L ∞ « d L ´ W ∞ U © ≈ Ê U L C ∞  
. » u K D L ∞ «  « u I ∞ « v K ´ p ∞ u B • œ d π L ° à“ U L ∞ « q O G A ¢ w H Æ Ë √ . W O ≤ U £  
. W O J O ∑ ß ö ∂ ∞ « ¡ « e § _ « n K ¢ w ≠ V ∂ º ∑ ¢ b Æ Y O • q ° « u ∑ ∞ « W π ∞ U F L ° ` B M ¥ ô  
‹ U ≤ u J L ∞ « w D K ª ¢ ô - … u ¨ d ∞ « ‹ « – W Æ u H ª L ∞ « ‹ U ° Ë d A L ∞ « ‹ U H Å u ∞ W ∂ º M ∞ U °  
¡ « e § √ v ∞ ≈ U N O L A ≥ s J ∞ Ë , b O L π ∑ ∞ « ¡ U M £ √ W ∂ K Å W K ∑ Ø v ∞ ≈ X ∞ u ∫ ¢ w ∑ ∞ « … b L π L ∞ «  
. ‚ ¸ Ë b ∞ « v ∞ ≈ U N ∑ ≠ U { ≈ q ∂ Æ  
l
l
W d H L ∞ « ꢀ o ∫ K  
q ∂ Æ p ∞ – t ° U ® U Ë r ∫ K ∞ W O § ¸ U ª ∞ « … d A I ∞ « Ë Â U E F ∞ « W ∞ « “ ≈ s U L z « œ Í b Ø Q ¢  
. Â d H ∞ « W O K L ´  
l
l
l
l
l
Ã Ë d î v ∑ • Í d E ∑ ≤ « Ë … d q Ø w ≠ W K O K Æ W O L Ø w F { , ‹ « d º J L ∞ «  d ≠ W ∞ U • w ≠  
. È d î √ W O L Ø W ≠ U { ≈ q ∂ Æ W ≠ U C L ∞ « W O L J ∞ « Â Ë d H  
Ë √ p F ° U Å √ ‰ U î œ ≈ ¸ c ∫ ¥ . … œ Ë e L ∞ « ‹ U ≤ u J L ∞ « l ≠ œ U B ´ U L z « œ w b ª ∑ ß «  
. ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √ q î « œ … b z U L ∞ « ‹ « Ë œ √  
¡ « u ß U N F q U F ∑ ∞ « ¡ U M £ √ ¸ c ∫ ∞ « w î u ¢ , « b § … œ U • l O D I ∑ ∞ « ‹ « d H ® - d ¥ c ∫ ¢  
. ¡ « u ß b • v K ´ n O E M ∑ ∞ « ¡ U M £ √ Ë √ Â « b ª ∑ ß ô « ¡ U M £ √  
. “ U N π ∞ « q O G A ¢ q ∂ Æ ` O ∫ B ∞ « t F { u w ≠ o ∫ K L ∞ « V O Ø d ¢ s Í b Ø Q ¢  
2 5 4  
l
Ë √ W O º • Ë √ W ¥ b º § ‹ « ¸ b Æ Í Ë – ’ U ª ® √ q ∂ Æ s … e N § _ « Â « b ª ∑ ß « s J L ¥  
W ∞ U • w ≠ … e N § _ «  « b ª ∑ ß U ° W ≠ d F Ë √ … d ∂ î Ê Ë œ r ≥ s L Ë W C H ª M W O K I ´  
r N M J L ¥ Y O ∫ ° r N O K ´ · « d ® ù « Ë √ Â « b ª ∑ ß ô U ° W Å U ª ∞ « ‹ U L O K F ∑ ∞ « r N ∫ M  
 « b ª ∑ ß « v K ´ Í u D M ¢ w ∑ ∞ « d © U ª L ∞ « „ « ¸ œ ≈ l W M ¬ W I ¥ d D ° t « b ª ∑ ß «  
. “ U N π ∞ «  
l
l
. ‹ U ° U Å ≈ À Ë b • v ∞ ≈ “ U N π ∞ «  « b ª ∑ ß « ¡ u ß Í œ R ¥ b Æ  
p K º ∞ « Ë “ U N π ∞ U ° w E H ∑ • « . ‰ U H © _ « q ∂ Æ s “ U N π ∞ « « c ≥  « b ª ∑ ß « “ u π ¥ ô  
. ‰ U H © _ « ‰ Ë U M ∑ s ´ « b O F ° w ° d N J ∞ «  
l
q L ∫ ∑ ¢ s ∞ . U N ∞ h B ª L ∞ « W O ∞ e M L ∞ « ‹ U « b ª ∑ ß ô « w ≠ j I ≠ “ U N π ∞ « w b ª ∑ ß «  
d O ¨ W I ¥ d D ° “ U N π ∞ « Â « b ª ∑ ß « W ∞ U • w ≠ W O ∞ u µ º W ¥ √ K e n w o o d W Ø d ®  
. … ¸ u Ø c L ∞ « ‹ U L O K F ∑ K ∞ ‰ U ∏ ∑ ô « Â b ´ Ë √ W ∫ O ∫ Å  
l
l
. d ∂ Ø _ « q L ∫ ∞ « b L ∑ º ¥ Í c ∞ « Ë Â b ª ∑ º L ∞ « o ∫ K L ∞ « v K ´ È u B I ∞ « W F º ∞ « b L ∑ F ¢  
. q Æ √ q L • b L ∑ º ¢ b Æ È d î _ « ‹ U I ∫ K L ∞ « s i F °  
W ∞ U • ꢀ w ≠ ꢀ ‹ U ° U Å ≈ ꢀ À Ë b • ꢀ w ≠ ꢀ p ∞ – ꢀ V ∂ º ∑ ¥ ꢀ b Æ Ë ꢀ ‹ U I ∫ K L ∞ « ꢀ n K ∑ ∑ ß  
. W © d H ꢀ … u I ∞ ꢀ o O A F ∑ ∞ « ꢀ W O ∞ ¬ ꢀ ÷ d F ¢  
 U F D ∞ « ꢀ d O C ∫ ¢ ꢀ “ U N § ꢀ o ∫ K  
… œ U • l O D I ∑ ∞ « ` D ß √ U C ¥ √ Ë Â U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N π ° ’ U ª ∞ « l O D I ∑ ∞ « s O J ß  
s O J ß ꢀ U L z « œ ꢀ w J º « . U N F q U F ∑ ∞ « b M ´ ¸ c ∫ ∞ « m ∞ U ° w î u ¢ p ∞ c ∞ , « b §  
, l O D I ∑ ∞ « ꢀ W ≠ U • ꢀ s ´ ꢀ « b O F ° ꢀ Í u K F ∞ « ꢀ ¡ e π ∞ « ꢀ s ꢀ l ∂ Å ù « ꢀ W C ∂ I ° ꢀ l O D I ∑ ∞ «  
. ¡ « u ß ꢀ b • ꢀ v K ´ ꢀ n O E M ∑ ∞ « ꢀ Ë √ ꢀ  « b ª ∑ ß ô « ꢀ b M ´ ꢀ ¡ « u ß  
l
l
l
. W O ≤ U D K º ∞ « s ‹ U ¥ u ∑ ∫ L ∞ « V Å q ∂ Æ U L z « œ l O D I ∑ ∞ « s O J ß w K ¥ “ √  
¡ U M £ √  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § W O ≤ U D K ß Ã ¸ U î a ∂ D L ∞ « ‹ « Ë œ √ Ë p ¥ b ¥ v K ´ w I ° √  
. w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B l “ U N π ∞ « q O Å u ¢  
l
l
. ‹ U ≤ u J L ∞ « ‰ U î œ ≈ » u ∂ ≤ √ ‰ ö î  U F D ∞ « l ≠ b ∞ l ° U Å _ «  « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥  
. … œ Ë e L ∞ « ‹ U ≤ u J L ∞ « l ≠ œ U B ´ U L z « œ w b ª ∑ ß «  
:  U F D ∞ « d O C ∫ ¢ “ U N § W O ≤ U D K ß s ´ Í u K F ∞ « ¡ U D G ∞ « W ∞ « “ ≈ q ∂ Æ  
l
; “ U N π ∞ « q O G A ¢ w H Æ Ë √  
l
; W Ø d ∫ ∞ « s ´ U U L ¢ ‹ « d H A ∞ « / ‹ U I ∫ K L ∞ « n Æ u ¢ v ∑ • Í d E ∑ ≤ «  
l
b F ° ꢀ ô ≈ ꢀ  U F D ∞ « ꢀ d O C ∫ ¢ ꢀ “ U N π ° ꢀ ’ U ª ∞ « ꢀ Í u K F ∞ « ꢀ ¡ U D G ∞ « ꢀ W ∞ « “ ≈ ꢀ ¸ c ∫ ¥  
. U U L ¢ ꢀ W Ø d ∫ ∞ « ꢀ s ´ ꢀ l O D I ∑ ∞ « ꢀ ` D ß √ ꢀ / ꢀ l O D I ∑ ∞ « ꢀ s O J ß ꢀ n Æ u ¢  
2 5 3  
w ° d ´  
ꢀ W O ∫ O { u ∑ ∞ « ꢀ ‹ U u ß d ∞ « ꢀ v K ´ ꢀ Í u ∑ ∫ ¢ ꢀ w ∑ ∞ « ꢀ W O U ô « ꢀ W ∫ H B ∞ « ꢀ ` ∑ ≠ ꢀ ¡ U § d ∞ « ꢀ ‹ U L O K F ∑ ∞ « ꢀ … ¡ « d Æ ꢀ q ∂ Æ  
p ∑ ö º ∞  
l
W O K ∂ I ∑ º L ∞ « ‹ U « b ª ∑ ß ö ∞ ‰ Ë U M ∑ L ∞ « w ≠ U N ° w E H ∑ • « Ë W O ∞ U ∑ ∞ « ‹ U L O K F ∑ ∞ « w z d Æ «  
. W O F § d L ∞ «  
l
l
. ‹ U I B K W ¥ √ Ë n O K G ∑ ∞ « ‹ U ≤ u J w K ¥ “ √  
: w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B s ´ t O K B ≠ « Ë “ U N π ∞ « q O G A ¢ w H Æ Ë √  
l
; ¡ « e § _ « W ∞ « “ ≈ Ë V O Ø d ¢ q ∂ Æ  
;  « b ª ∑ ß ô «  b ´ W ∞ U • w ≠  
. n O E M ∑ ∞ « q ∂ Æ  
l
l
l
) · U I ¥ ≈ ( " O " q O G A ∑ ∞ « · U I ¥ ≈ l { u v ∞ ≈ ‹ U ´ d º ∞ « w ≠ r J ∫ ∑ ∞ « Õ U ∑ H Í d ¥ œ √  
s Í √ W ∞ « “ ≈ Ë √ V O Ø d ¢ q ∂ Æ w ° d N J ∞ « ¸ U O ∑ ∞ « ¸ b B s ´ “ U N π ∞ « w K B ≠ « Ë  
. n O E M ∑ ∞ « q ∂ Æ Ë Â « b ª ∑ ß ô « s ¡ U N ∑ ≤ ô « ¸ u ≠ U C ¥ √ Ë ‹ U I ∫ K L ∞ « Ë √ ‹ « Ë œ _ «  
. U N ∂ O Ø d ¢ r ¢ w ∑ ∞ « ‹ U I ∫ K L ∞ « Ë W Ø d ∫ ∑ L ∞ « ¡ « e § _ « s ´ p F ° U Å √ Í b F ° √  
. t K O G A ¢ ¡ U M £ √ W E • ö Ê Ë œ q U J ∑ L ∞ « a ∂ D L ∞ « “ U N § „ d ¢ ¸ c ∫ ¥  
h ∫ ≠ V π ¥ W ∞ U ∫ ∞ « Á c ≥ q ∏ w ≠ . t H K ¢ W ∞ U • w ≠ “ U N π ∞ « Â « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥  
. " ¡ ö L F ∞ « W ¥ U ´ ¸ Ë W ≤ U O B ∞ « " r º Æ w F § « ¸ : t • ö Å ≈ Ë √ “ U N π ∞ «  
. t ´ e ∑ M ¥ b I ≠ q H © œ u § Ë W ∞ U • w ≠ U O ∞ b ∑ w ° d N J ∞ « p K º ∞ « „ d ¢ ¸ c ∫ ¥  
q O Å u ∑ ∞ « f ° U Æ Ë √ ¡ U ° d N J ∞ « p K ß Ë √ " ¸ u ¢ u L ∞ « " W Æ U D ∞ « … b • Ë ÷ d F ¢ ¸ c ∫ ¥  
. ¡ U L K ∞  
l
l
l
l
l
l
W O ≤ U D K º ∞ U ° ꢀ W Å U î ꢀ È d î √ ꢀ … « œ √ ꢀ Í √ ꢀ s ¥ e ª ¢ ꢀ Ë √ ꢀ V O Ø d ¢ ꢀ  b ´ ꢀ s ꢀ Í b Ø Q ¢  
. w z U M ∏ ∞ « ꢀ l ≠ b ∞ « ꢀ àd ª ꢀ  « b ª ∑ ß « ꢀ b M ´  
l
l
l
. … b • « u ∞ « … d L ∞ « w ≠ o ∫ K s d ∏ Ø √ Ë √ b L ∑ F d O ¨ o ∫ K  « b ª ∑ ß « ¸ c ∫ ¥  
. È u B I ∞ « ‹ U F º ∞ « ‰ Ë b § w ≠ W ∫ { u L ∞ « È u B I ∞ « ‹ U F º ∞ « “ Ë U π ¢ ¸ c ∫ ¥  
l { u ∞ « w ≠ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ q H Æ s Í b Ø Q ¢ . “ U N π ∞ « « c ≥ q L • s ´ ¸ c ∫ ∞ « w î u ¢  
q L • q ∂ Æ w ° d N J ∞ « p K º ∞ « Ë Ã d ª L ∞ « ¡ U D ¨ Ë ‹ « Ë œ _ « Ë W O ≤ U D K º ∞ « s O Q ¢ Ë q H ß _  
. “ U N π ∞ «  
l
q ∂ Æ p K º ∞ « s ¥ e ª ¢ n ¥ u π ¢ s ´ q U J ∞ U ° œ Ë d H w ° d N J ∞ « p K º ∞ « Ê √ Í b Ø Q ¢  
4
. q U J ∑ L ∞ « a ∂ D L ∞ « “ U N § Â « b ª ∑ ß «  
. “ U N π ∞ U ° r N ∏ ∂ ´ Â b ´ s b Ø Q ∑ K ∞ ‰ U H © _ « v K ´ · « d ® ù « V π ¥  
Y O • ‹ U I ∫ K L ∞ « s Í √ V O Ø d ¢ ¡ U M £ √ ◊ ö ª ∞ « ” √ ¸ l ≠ ¸ Ë √ p ¥ d ∫ ¢ w ∞ Ë U ∫ ¢ ô  
. d I ∑ º d O ¨ q U J ∑ L ∞ « a ∂ D L ∞ « “ U N § ` ∂ B ¥  
l
l
l
. q O G A ∑ ∞ « ` D ß W ≠ U • s » d I ∞ U ° “ U N π ∞ « q O G A ¢ ¸ c ∫ ¥  
2 5 2  
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH  
125766/1  

Trion Cm Series User Manual
Sharp Af R80ex User Manual
Sanyo Pw Umr184exh56 User Manual
Oki Mb 260 User Manual
Mtd Automobile Parts 357cc User Manual
LG LW1221HRSM User Manual
LG 55VH7B 02 User Manual
D LINK COVR X1863 User Manual
CRAFTSMAN 315.175070 User Manual
ACER EMACHINES E732ZG User Manual