Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
Dust Extractor System for Hitachi
Cordless Rotary Hammer
Système extracteur de poussière pour
marteau rotatif sans fil Hitachi
Sistema extractor de polvo para el martillo
perforador a batería de Hitachi
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other
users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort
ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe
ser guardado en un lugar seguro.
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Read all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or
maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power
tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
c) Do not expose power tools to rain or wet
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk
of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
3
English
A moment of inattention while operating power
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
Carrying power tools with your finger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by
a
qualified repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of
reach of children and infirm persons.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
4
English
DUST EXTRACTOR SYSTEM SAFETY
– WARNING –
WARNINGS
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
1. Before using the cordless rotary hammer, be sure to
read its instruction manual carefully.
2. Do not use the tool for any purposes other than those
specified.
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
3. Follow the instruction manual when attaching the dust
extractor system to the cordless rotary hammer, and
when cleaning the dust extractor system, changing its
filter, etc.
4. Use only the accessories and attachments that are
specified.
●
●
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
Use only the accessories and attachments that are
specified in this instruction manual and our company’s
catalogs.
●
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
5. Substances such as silica and asbestos are harmful
to the human body. Perform anti-dust measures when
working with materials that contain such substances.
6. Wear safety goggles and a dust mask.
7. If any tools or equipment are accidentally dropped or
bumped, carefully inspect them to make sure there is
no damage, cracks, or deformation.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Using tools or equipment with damage, cracks, or
deformation may result in injury.
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the
machine. Be sure that you understand their
meaning before use.
Direct current
V
Rated voltage
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
5
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own
power tool.
NAME OF PARTS
Nozzle
Terminal
Filter (internal)
Motor (internal)
Depth adjustment button
Nozzle adjustment button
Latch (both sides)
Dust box latch
Dust box
Fig. 1
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
○
Filter
○
Dust box set
○
Nozzle seal
Replace the filter about once every
100 times the dust extractor system
becomes full.
This product set includes a filter
cover, filter, and dust box.
Code No. 370518
Replace this part if it becomes
cracked or damaged, or if it loses its
elasticity.
Code No. 370520
Code No. 370494
○
Brush cap
○
Deltagon bit
○
Drill bit
Replace this part if the bristles are
falling out or becoming shorter from
friction.
(SDS plus shank)
(SDS plus shank)
Code No. 370496
Optional accessories are subject to change without notice.
6
English
SPECIFICATIONS
Model
Dust Extractor System
For use with 18 V or 36 V
Voltage
(depending on the voltage specifications of tool to which it is attached)
3
Max. Airflow
12.4 CFM (0.35 m /min)
Dust box capacity
Max. stroke
0.08 gal. (0.3 L)
3-15/16" (100 mm)
Max. hole-drilling depth
Diameter of drill
Max. length of drill (effective length)
3-11/32" (85 mm)
11/64" – 25/32" (4.3 – 20 mm)
3-15/16" (100 mm) or shorter
3-35/64" × 12-3/64" × 14-57/64"
3-35/64" × 12-3/64" × 16-3/16"
Dimensions (W × H × D)
(90 × 306 × 378 mm)
(90 × 306 × 411 mm)
Weight
4.0 lbs. (1.8 kg)
4.0 lbs. (1.8 kg)
7
English
ASSEMBLY AND OPERATION
(1) Attaching the dust extractor system (Fig. 3)
APPLICATIONS
Dust extractor system specialized for drilling concrete, for
use with the following Hitachi cordless rotary hammers:
DH18DBL / DH18DBDL / DH18DBQL / DH18DBML
DH36DBL / DH36DBDL / DH36DBQL / DH36DBML
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD
Rail section of
Terminal insertion
tool body
port of tool body
Protruding section of
dust extractor system
NOTE
This dust extractor system is only to be used for
drilling concrete.
Latch (both sides)
HOW TO USE
1. Attaching and removing the dust extractor
system (Fig. 2, 3, 4)
Fig. 3
CAUTION
To prevent accident, make sure to turn the switch
off, then disconnect the battery and the drilling
tool.
WARNING
●
When attaching, removing, or adjusting the dust
extractor system, in order to prevent an unlikely
accident, be sure to turn off the tool’s switch, and
remove the tool’s battery and tool bit. (Fig. 2)
Place the dust extractor system on a stable platform,
and line up and insert the rail section of the tool
body into the protruding section of the dust extractor
system.
Tool bit (drill bit)
Fully insert the rail section of the tool body until the
tool body and the dust extractor system come into full
contact with each other, and ensure that the latches
on both sides of the dust extractor system are properly
and securely fastened.
(2) Removing the dust extractor system (Fig. 4)
Battery
Fig. 2
2
●
Make sure the dust extractor system is fully
attached.
If not fully attached, the dust extractor system
could come loose and result in injury.
Latch (both sides)
1
Fig. 4
CAUTION
To prevent accident, make sure to turn the switch
off, then disconnect the battery and the drilling
tool.
Press the latches on both sides of the dust extractor
system, and remove the tool body from the dust
extractor system.
8
English
2. Adjusting the nozzle position (Fig. 5, 6, 7)
NOTE
(4) Release the nozzle adjustment button to lock the
position of the nozzle. (Fig. 7)
If the nozzle position adjustment button is pressed
to release the lock while the nozzle is in any position
other than fully extended, the nozzle may pop
outward.
6
The nozzle becomes locked
(1) Press the nozzle position adjustment button and
ensure that the nozzle is in the fully extended position.
(Fig. 5)
(2) While holding the tool in a way so that the switch does
not get pressed, place the nozzle against the material
to be drilled. (Fig. 5)
5
Fully extended
When the nozzle adjustment
button is released
position of nozzle
Fig. 7
Nozzle
Place against
material
3. Adjust the drilling depth (Fig. 8, 9)
2
NOTE
○
○
The maximum drilling depth when using the dust
extractor system is 85 mm.
The dust extractor system can be used with drill bits
with diameters of 4.3 – 20 mm and effective lengths of
50 – 100 mm.
If using a drill bit with a diameter of greater than 20
mm, remove the dust extractor system.
Nozzle adjustment
button
1
Fig. 5
Press the depth adjustment button in the direction
of the arrow to release the lock, move the nozzle to
set the stroke equal to the depth that you want to drill,
and release the depth adjustment button to lock the
position. (Fig. 8)
(3) While pushing the nozzle adjustment button in the
direction of the arrow, press the tool toward the
material, allowing the nozzle position to shorten until
it reaches the position where the drill bit comes into
contact with the material.(Fig. 6)
Stroke
(drilling depth)
4
Push forward
Drill bit
Depth
adjustment
button
Move to set depth of
2
hole you want to drill
1
3
While pressing button
Release
3
Fig. 6
While pressing button
Fig. 8
NOTE
If the nozzle position is shortened before the nozzle
adjustment button is pressed, the nozzle won’t be
locked in position even if the nozzle adjustment button
lock is released.
9
English
When the end of the nozzle and the tip of the drill bit
NOTE
are aligned, the distance that the nozzle can move is
If the nozzle is raised off the surface, the dust
drilling depth. (Fig. 9)
extraction performance declines.
(3) With the end of the nozzle still in firm contact with the
surface of the concrete, proceed with drilling. (Fig. 12)
Firm contact with
the concrete surface
3
Drilling
A
A: Drilling depth
Fig. 9
4. Drilling (Fig. 10, 11, 12)
NOTE
Raised off the
concrete surface
○
○
The dust extractor system is only to be used when
drilling concrete.
Do not use it while drilling metal or wood.
Do not use the dust extractor system with wet
concrete or in a wet environment. Doing so may result
in a malfunction.
(1) Grasp the nozzle with your hand and pull it back
slightly, and align the tip of the drill bit with the spot to
be drilled. (Fig. 10)
Fig. 12
Pull the nozzle back slightly
Delayed stop function
1
and align the tip of the drill bit
with the spot to be drilled.
The dust extractor system’s internal motor stops after a
delay of several seconds from when the tool’s switch is
released. This allows dust to be extracted without leaving
any dust behind.
5. Emptying the dust (Fig. 13, 14, 15)
If too much dust is collected in the dust box, the dust
extraction performance declines.
Additionally, if the dust box is full, dust may leak out of
the dust extractor system.
Nozzle
Spot to be drilled
Inspect the dust extractor system regularly, and
dispose of the dust before it becomes full.
Fig. 10
(2) Release the nozzle and allow it to make firm contact
WARNING
with the surface of the concrete. (Fig. 11)
When emptying the dust, in order to prevent an
unlikely accident, be sure to turn off the tool’s
switch and remove the rechargeable battery
from the tool body.
End of the nozzle in firm contact
2
with the concrete surface
CAUTION
Wear a dust mask.
NOTE
Do not directly touch the filter with a hard brush or
similar tool, or blast the backside of the filter with
compressed air.
Also, do not wash the filter with water.
Doing so may scratch the filter and/or shorten its life.
Fig. 11
10
English
(1) While keeping the dust extractor system level and
upright, press and hold the dust box latches and pull
the dust box out of the dust extractor system. Dispose
of the dust inside. (Fig. 13, 14)
CAUTION
To prevent accident, make sure to turn the switch
off, then disconnect the battery and the drilling
tool.
6. Replacing the filter (Fig. 16, 17, 18)
If the filter inside the dust box becomes clogged, the
dust extraction performance declines.
As a guideline, replace the filter after every 100 times
that the dust box becomes full.
WARNING
Dust box latch
1
When replacing the filter, in order to prevent an
unlikely accident, be sure to turn off the tool’s
switch and remove the battery from the tool
body.
Dust box
2
Fig. 13
(1) Insert a flat-head screwdriver into the groove on the
side of the filter cover and remove the filter cover.
(Fig. 16)
Dust box
Filter cover
2
Filter
(internal)
Groove of
Fig. 14
Dust box
dust box
CAUTION
1
To prevent accident, make sure to turn the switch
off, then disconnect the battery and the drilling
tool.
Fig. 16
(2) Remove the filter from inside, and replace it with a
new one. (Fig. 17)
(2) When cleaning the filter, face the opening in the dust
box downward and tap the dust box gently to knock
the dust out. (Fig. 14)
Filter (internal)
(3) If dust is adhered to the intake port (mesh covering)
or the area around it, clean it off with a soft brush.
(Fig. 15)
Seal packing
Dust box
Fig. 17
NOTE
Dust extractor system intake port
When removing the filter cover, be sure that the seal
packing of the dust box does not peel off.
(mesh covering)
Fig. 15
11
English
(3) Press the filter cover against the seal packing of the
dust box. While pressing the latch, attach the filter
cover so that it fits into the bumps of the dust box,
making sure that the latch does not get in the way of
the filter cover. (Fig. 18)
(b) Replacing the brush cap (Fig. 20)
Bump on nozzle seal
Groove in brush cap
C-ring
Press filter cover
1
against seal packing
Seal packing
Attach
3
Fig. 20
CAUTION
To prevent accident, make sure to turn the switch
off, then disconnect the battery and the drilling
tool.
While
2
pressing latch
Bumps
1
2
3
Use pliers or a similar tool remove the C-ring, and
replace the brush cap with a new one.
Fig. 18
Align the groove of the new brush cap with the bump
on the nozzle and fit them together.
7. Replacing the nozzle seal and brush cap
(Fig. 19, 20)
Reattach the C-ring in its original position, making
sure that it is secure and won’t fall off.
As the nozzle seal and brush cap wear out, the dust
extracting performance declines.
If the nozzle seal or brush cap is worn out, replace it
with a new one.
WARNING
When replacing the nozzle seal or brush cap, in
order to prevent an unlikely accident, be sure to
turn off the tool’s switch and remove the battery
from the tool body.
Also, remove the tool bit.
(a) Replacing the nozzle seal (Fig. 19)
Nozzle seal
Nozzle
Notch in nozzle seal
Fig. 19
CAUTION
To prevent accident, make sure to turn the switch
off, then disconnect the battery and the drilling
tool.
1
2
Remove the nozzle seal as shown in the figure.
Attach a new nozzle seal. Align the nozzle seal so that
its notch fits onto the outer shape of the nozzle.
12
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
When performing inspections or maintenance, be sure to turn off the tool’s switch and remove the dust
extractor system from the tool body.
1. Inspecting the body of the dust extractor system
Regularly inspect the places where the various parts
of the dust extractor system fit together to make sure
there is no rattling or loose parts.
If the dust extractor system is used while parts of it
are loose, there is a risk of injury or other accidents.
If there is anything abnormal with the dust extractor
system, consult the Hitachi Authorized Service
Center.
2. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they
melt plastics.
3. Handling the motor
Be careful not to allow oil, water, or other fluids to get
inside the internal motor. (Fig. 1 on page 6)
4. Cleaning the terminal (Fig. 21)
Terminal of dust
extractor system
The terminal of the dust extractor system is an
important component that supplies electrical current
to the motor.
After drilling concrete, if there is concrete dust
adhered to the terminal, use a soft brush or a similar
tool to clean off the adhered concrete dust before
using the dust extractor system again.
Fig. 21
CAUTION
To prevent accident, make sure to turn the switch
off, then disconnect the battery and the drilling
tool.
Additionally, clean the area around the terminal
insertion port of the tool body. (Fig. 21)
NOTE
Using the dust extractor system while there is concrete
dust still adhered to it may result in a faulty terminal
connection and may cause a malfunction.
5. Storage
○
Store the power tool in
a
place in which the
temperature is less than 50°C and out of reach of
children.
○
When storing the dust extractor system, press the
nozzle adjustment button to put the nozzle in the fully
extended position.
Keepingthenozzlecontractedinsidethedustextractor
system may result in its pressing force becoming
weaker. (Fig. 22)
Terminal insertion port of tool body
13
English
2
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modified (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
Nozzle
Nozzle adjustment button
1
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Nozzle
Nozzle adjustment button
Fig. 22
CAUTION
To prevent accident, make sure to turn the switch
off, then disconnect the battery and the drilling
tool.
○
If the nozzle doesn’t return to the fully extended
position, pull it outward with your hand. Repeatedly
extending and contracting it will help it recover.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
14
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult
your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
Symptom
Tool doesn’t run.
Possible cause
Remedy
There is dust adhered to the terminal,
Remove any dust from the terminal
parts of the dust extractor system and
the tool body.
resulting in a faulty connection.
The dust extraction performance The dust case is full.
has declined, or dust is leaking
Empty the dust from the dust case and
clean the dust case.
out of the dust extractor system.
The filter inside the dust case is
Empty the dust from the dust case and
clean the filter.
clogged.
Or, replace the filter with a new one.
The filter, brush cap, or nozzle seal is
Replace it with a new one.
cracked, damaged, or worn out.
The position of the nozzle won’t
lock.
The following incorrect steps were
Perform the following steps:
performed:
1
2
3
While pressing and holding the
nozzle adjustment button...
Set the nozzle to the desired
position
1
2
The nozzle was set to the desired
position
The nozzle adjustment button was
pressed
Release the nozzle adjustment
button
15
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi
avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRÉCAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à
piles (sans fil).
Ne jamais modifier la prise.
1) Sécurité de l’aire de travail
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
16
Français
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’affecter l’opération
de l’outil.
Veiller
à
ce que l’interrupteur soit en
une
position d’arrêt avant de brancher
à
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d’utilisation et du travail à réaliser.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
17
Français
Un chargeur inadéquat pour le type de batterie
peut entraîner un risque d’incendie en cas
d’utilisation avec une autre batterie.
AVERTISSEMENT
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage,
d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques
qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer
des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-
dessus certains de ces produits chimiques:
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder
à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
●
●
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
●
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité
chimiquement.
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner des
irritations et des brûlures.
Le risque d'exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d'exécution de ce genre
de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits
chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter
un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour filter
les particules microscopiques.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LE SYSTÈME EXTRACTEUR DE
POUSSIÈRE
technicien habilité
à
l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil
électrique.
1. Avant d’utiliser le marteau rotatif sans fil, s'assurer de
lire attentivement son manuel d'instruction.
2. Ne pas utiliser l'appareil à d'autres fins que celles
spécifiées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes
éloignés.
3. Suivez le manuel d'instruction lors de la fixation du
système extracteur de poussière au marteau rotatif
sans fil, et lors du nettoyage du système extracteur de
poussière, du changement de son filtre, etc.
4. Utiliser seulement les accessoires et équipements
spécifiés.
Quand les outils ne sont pas utilisés, ils doivent
être rangés hors de portée des enfants et des
personnes infirmes.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
Utiliser seulement les accessoires et équipements
spécifiés dans ce manuel d'instructions et dans les
catalogues de notre compagnie.
5. Les substances telles que l'amiante et la silice sont
nocives pour le corps humain. Effectuez les mesures
anti-poussière quand vous travaillez avec des
matériaux contenant ces substances.
6. Porter des lunettes
antipoussière.
à
coques et un masque
7. Si un outil ou un équipement échappe
accidentellement ou subit un impact, l'inspecter
soigneusement pour s'assurer qu'il n'y a pas de
dommages, fissures ou de déformations.
L'utilisation d'outils ou d'équipement présentant des
dommages, fissures ou déformations peut causer des
blessures.
18
Français
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour la
machine. Voyez bien à ce que vous compreniez
leur signification avant utilisation.
Courant direct
V
Tension nominale
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES
UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
19
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Buse
Borne
Filtre (interne)
Moteur (interne)
Bouton de réglage
de la profondeur
Bouton de réglage
de la buse
Loquet (des deux côtés)
Boîte à poussière
Loquet de la boîte à poussière
Fig. 1
ACCESSOIRES EN OPTION (vendus séparément)
○
Filtre
○
Ensemble de la boîte à poussière
○
Joint de buse
Remplacer le filtre environ toutes les Cet ensemble comprend un
Remplacer cette pièce si elle est
craquelée ou endommagée, ou si elle
perd son élasticité.
100 fois que le système extracteur de couvercle de filtre, un filtre et une
poussière est plein.
Code N° 370520
boîte à poussière.
Code N° 370518
Code N° 370494
○
Capuchon de la brosse
○
Mèche Deltagon
○
Mèche de foret
Remplacer cette pièce si les poils
tombent ou raccourcissent à cause
de la friction.
(Tige SDS plus)
(Tige SDS plus)
Code N° 370496
Les accessoires en option sont sujets à changement sans préavis.
20
Français
SPÉCIFICATIONS
Modèle
Tension
Système extracteur de poussière
Pour une utilisation à 18 V ou 36 V (selon les spécifications de tension de
l'outil sur lequel il est fixé)
3
Débit d'air max.
12.4 CFM (0,35 m /min)
Capacité de la boîte à poussière
Course max.
0.08 gal. (0.3 L)
3-15/16" (100 mm)
Profondeur max. de perçage de trou
Diamètre de foret
3-11/32" (85 mm)
11/64" – 25/32" (4.3 – 20 mm)
Longueur max. de foret
3-15/16" (100 mm) ou moins
(longueur effective)
3-35/64" × 12-3/64" × 14-57/64"
3-35/64" × 12-3/64" × 16-3/16"
Dimensions (L × H × P)
(90 × 306 × 378 mm)
(90 × 306 × 411 mm)
Poids
4.0 lbs. (1.8 kg)
4.0 lbs. (1.8 kg)
21
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
(1) Installation du système extracteur de poussière
APPLICATIONS
(Fig. 3)
Système extracteur de poussière spécialisé pour le
perçage du béton, pour une utilisation avec les marteaux
rotatifs sans fil Hitachi suivants :
Section de rail du
DH18DBL / DH18DBDL / DH18DBQL / DH18DBML
DH36DBL / DH36DBDL / DH36DBQL / DH36DBML
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD
Port d'insertion de
corps de l'outil
la borne du corps de
Section saillante du
l'outil
système extracteur
de poussière
REMARQUE
Ce système extracteur de poussière est utilisé
uniquement pour le perçage du béton.
Loquet
(des deux côtés)
COMMENT UTILISER
Fig. 3
1. Fixation et retrait du système extracteur de
poussière (Fig. 2, 3, 4)
PRÉCAUTION
Pour éviter les accidents, veillez
à
couper
AVERTISSEMENT
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et
l’outil de perçage.
●
Lors de la fixation, du retrait ou de l'ajustement
du système extracteur de poussière, pour
prévenir un accident peu probable, s'assurer
d'éteindre le commutateur de l'outil, et retirer la
batterie et la mèche de l'outil. (Fig. 2)
Placer le système extracteur de poussière sur une
surface stable, puis aligner et insérer la section de rail
du corps de l'outil dans la section saillante du système
extracteur de poussière.
Mèche d'outil (mèche du foret)
Insérer complètement la section de rail du corps de
l'outil jusqu'à ce que le corps de l'outil et le système
extracteur de poussière entrent en contact complet
l'un avec l’autre, et veiller à ce que les loquets situés
de part et d'autre du système extracteur de poussière
soient correctement et solidement fixés.
(2) Dépose du système extracteur de poussière (Fig. 4)
Batterie
Fig. 2
2
●
Assurez-vous que le système extracteur de
poussière soit complètement attaché.
S’il n’est pas bien fixé, le système extracteur de
poussière peut prendre du jeu et provoquer des
blessures.
Loquet
(des deux côtés)
1
Fig. 4
PRÉCAUTION
Pour éviter les accidents, veillez
à
couper
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et
l’outil de perçage.
22
Français
Appuyer sur les loquets situés de part et d'autre du
système extracteur de poussière, et retirer le corps de
l'outil du système extracteur de poussière.
REMARQUE
Si la position de la buse est réduite avant d'avoir
appuyé sur le bouton de réglage de la buse, la buse
ne sera pas verrouillée dans sa position, même si le
bouton de réglage de la buse est relâché.
2. Réglage de la position de la buse (Fig. 5, 6, 7)
REMARQUE
Si le bouton de réglage de la position de la buse est
appuyé pour débloquer la serrure alors que la buse
n'est pas complètement déployée, la buse peut sauter
vers l'extérieur.
(4) Relâcher le bouton d'ajustement de la buse pour
verrouiller la position de la buse. (Fig. 7)
La buse est bloquée
6
(1) Appuyer sur le bouton de réglage de la position de
la buse et s'assurer que la buse est complètement
déployée. (Fig. 5)
(2) Tout en maintenant l'outil de telle manière à ce que
le commutateur ne soit pas pressé, placer la buse
contre le matériau à percer. (Fig. 5)
Position complètement
déployée de la buse
5
Lorsque le bouton d'ajustement
de la buse est relâché
Buse
Appuyer contre
2
le matériau
Fig. 7
3. Réglage de la profondeur de perçage (Fig. 8, 9)
REMARQUE
○
○
La profondeur maximale de perçage lors de
l'utilisation du système extracteur de poussière est de
85 mm.
Le système extracteur de poussière peut être utilisé
avec des mèches de foret de diamètres de 4.3 –
20 mm et de longueur effective de 50 – 100 mm.
Lors de l'utilisation d'une mèche de foret d'un diamètre
supérieur à 20 mm, retirer le système extracteur de
poussière.
Bouton de réglage
de la buse
1
Fig. 5
(3) Tout en appuyant sur le bouton de réglage de la buse
dans le sens de la flèche, presser sur l'outil vers le
matériau, ce qui permet à la position de la buse de
baisser jusqu'à ce qu'elle atteigne la position où le
foret entre en contact avec le matériau. (Fig. 6)
Appuyer sur le bouton de réglage de la profondeur
dans le sens de la flèche pour déverrouiller,
déplacer la buse pour régler la course en la faisant
correspondre à la profondeur de perçage souhaitée,
puis relâcher le bouton de réglage de la profondeur
pour verrouiller la position. (Fig. 8)
Pousser vers
4
l'avant
Mèche de foret
Course
(profondeur de perçage)
Bouton de
réglage
de la
Déplacer pour régler
la profondeur de trou
à percer
Tout en appuyant sur
3
le bouton
Fig. 6
2
profondeur
Tout en appuyant sur
1
3
le bouton
Relâcher
23
Fig. 8
Français
Lorsque l'extrémité de la buse et de la pointe du foret
Extrémité de la buse fermement
en contact avec la surface de
béton
2
sont alignées, la distance sur laquelle la buse peut
être déplacée est la même que la profondeur de
perçage. (Fig. 9)
Fig. 11
A
A : Profondeur de
perçage
REMARQUE
Si la buse dépasse de la surface, la performance
d'extraction de poussière se dégrade.
Fig. 9
4. Perçage (Fig. 10, 11, 12)
(3) En maintenant l'extrémité de la buse fermement
en contact avec la surface du béton, procéder au
perçage. (Fig. 12)
REMARQUE
○
○
Le système extracteur de poussière doit être utilisé
seulement pour le perçage du béton.
Ne pas l'utiliser pour le perçage sur du métal ou du
bois.
Contact ferme avec
la surface de béton
Ne pas utiliser le système extracteur de poussière sur
du béton mouillé ou dans un environnement humide.
Cela risque de provoquer un dysfonctionnement.
3
Perçage
(1) Saisir la buse avec la main et la tirer légèrement vers
l'arrière, puis aligner l'extrémité du foret avec l'endroit
à percer. (Fig. 10)
Tirer légèrement la buse vers l'arrière
Décoller la surface
du béton
1
et aligner l'extrémité de la mèche du
foret avec le point à percer.
Fig. 12
Buse
Point à percer
Fonction d'arrêt différé
Fig. 10
Le moteur interne du système extracteur de poussière
s'arrête après un délai de quelques secondes à partir du
moment où le commutateur de l'outil est relâché. Cela
permet à la poussière d'être extraite sans laisser aucune
poussière derrière.
(2) Relâcher la buse et la laisser effectuer un contact
ferme avec la surface du béton. (Fig. 11)
5. Vidange de la poussière (Fig. 13, 14, 15)
S'il y a trop de poussière accumulée dans la boîte à
poussière, les performances se dégradent.
De plus, lorsque la boîte à poussière est pleine, de
la poussière risque de fuir du système extracteur de
poussière.
24
Français
Inspecter régulièrement le système extracteur de
poussière et jeter la poussière avant qu'il ne soit plein.
PRÉCAUTION
Pour éviter les accidents, veillez
à
couper
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et
l’outil de perçage.
AVERTISSEMENT
Lors de la vidange de la poussière, afin d'éviter
tout risque d'accident, s'assurer d'éteindre
le commutateur de l'outil et retirer la batterie
rechargeable du corps de l'outil.
(2) Lors du nettoyage du filtre, orienter l'ouverture de la
boîte à poussière vers le bas et taper délicatement
sur la boîte à poussière pour en faire sortir toute la
poussière. (Fig. 14)
PRÉCAUTION
(3) Si de la poussière adhère au port d'entrée (maillage
de recouvrement) ou à la zone qui l'entoure, nettoyer
les impuretés à l'aide d'une brosse à poils souples.
(Fig. 15)
Porter un masque antipoussière.
REMARQUE
Ne pas toucher directement le filtre avec une brosse
dure ou un outil similaire, ou procéder à un soufflage
à l'air comprimé à l'arrière du filtre.
De même, ne pas laver le filtre à l'eau.
Cela pourrait rayer le filtre et/ou raccourcir sa durée
de vie.
(1) Tout en gardant le système extracteur de poussière
à niveau et bien droit, enfoncer et tenir les loquets de
la boîte à poussière, puis tirer la boîte à poussière
hors du système extracteur de poussière. Jeter la
poussière se trouvant à l'intérieur. (Fig. 13, 14)
Port d'entrée du système
extracteur de poussière
(maillage de recouvrement)
Fig. 15
PRÉCAUTION
Pour éviter les accidents, veillez
à
couper
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et
l’outil de perçage.
Loquet de la boîte
à poussière
6. Remplacement du filtre (Fig. 16, 17, 18)
Si le filtre à l'intérieur de la boîte à poussière est
obstrué, les performances d'extraction de poussière
diminuent.
1
Boîte à poussière
2
A titre indicatif, remplacer le filtre toutes les 100 fois
que la boîte à poussière est pleine.
Fig. 13
AVERTISSEMENT
Lors du remplacement du filtre, pour prévenir
un accident peu probable s'assurer d'éteindre
le commutateur de l'outil et retirer la batterie du
corps de l'outil.
Boîte à
poussière
(1) Insérer un tournevis à lame plate dans la rainure
située sur le côté du couvercle du filtre, puis retirer le
couvercle du filtre. (Fig. 16)
Filtre
(interne)
Fig. 14
25
Français
7. Remplacement du joint de la buse et le capuchon
de la brosse (Fig. 19, 20)
Au fur et à mesure que le joint de la buse et le
capuchon de la brosse s'usent, les performances
d'extraction de poussière déclinent.
Couvercle du filtre
2
Si le joint de la buse ou le capuchon de la brosse est
usé, le remplacer par un neuf.
AVERTISSEMENT
Rainure de la
Lors du remplacement du joint de la buse ou
du capuchon de la brosse, pour prévenir un
accident peu probable s'assurer d'éteindre le
commutateur de l'outil et retirer la batterie du
corps de l'outil.
Boîte à poussière
boîte à poussière
1
Fig. 16
En outre, retirer la mèche de l'outil.
(2) Retirer le filtre depuis l'intérieur et le remplacer par un
filtre neuf. (Fig. 17)
(a) Remplacement du joint de la buse (Fig. 19)
Filtre (interne)
Garniture
Joint de buse
d'étanchéité
Buse
Encoche dans le
Boîte à poussière
Fig. 17
joint de buse
Fig. 19
REMARQUE
PRÉCAUTION
Lors du retrait du couvercle du filtre, s'assurer que la
garniture d'étanchéité de la boîte à poussière ne se
détache pas.
Pour éviter les accidents, veillez
à
couper
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et
l’outil de perçage.
(3) Appuyer le couvercle du filtre contre la garniture
d'étanchéité de la boîte à poussière. Tout en appuyant
sur le loquet, fixer le couvercle du filtre de manière
à ce qu'il se place dans les bosses de la boîte à
poussière, en veillant à ce que le loquet ne fasse pas
obstacle au couvercle du filtre. (Fig. 18)
1
2
Retirer le joint de la buse comme indiqué sur la figure.
Fixer un nouveau joint de buse. Aligner le joint de la
buse de telle sorte que son encoche s'imbrique dans
la forme externe de la buse.
(b) Remplacement du capuchon de la brosse (Fig. 20)
Bosse sur le joint de buse
Appuyer le couvercle du filtre
Rainure sur le capuchon
1
contre la garniture d'étanchéité
de la brosse
Bague en C
Garniture d'étanchéité
3
Fixer
Fig. 20
Tout en
2
PRÉCAUTION
appuyant sur
le loquet
Pour éviter les accidents, veillez
à
couper
Bosses
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et
l’outil de perçage.
Fig. 18
26
Français
1
2
Utiliser des pinces ou un outil similaire pour retirer la
bague en C, puis remplacer le capuchon de la brosse
par un neuf.
3
Remettre la bague en C dans sa position d’origine, en
veillant à ce qu'elle soit bien en place et ne risque pas
de se détacher.
Aligner la rainure du nouveau capuchon de brosse
avec la butée sur la buse et les imbriquer ensemble.
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
Lors de l'exécution des inspections ou de l'entretien, veiller à éteindre le commutateur de l'outil et retirer
le système extracteur de poussière du corps de l'outil.
1. Inspection du corps du système extracteur de
poussière
Contrôler régulièrement les lieux où les différentes
pièces du système extracteur de poussière
s'imbriquent afin de s'assurer qu'il n'y
a
aucun
cliquetis ou aucune pièce desserrée.
Si le système d'extraction de poussière est utilisé
alors que certaines pièces sont desserrées, il y a
un risque de blessure ou d'autres accidents. Si une
anomalie survient avec le système extracteur de
poussière, consulter le centre de service après-vente
Hitachi agréé.
2. Nettoyage de l'extérieur
Lorsque l'outil électrique est sale, l'essuyer avec
un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d'eau
savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore,
d'essence ou de diluant, car ils font fondre les
plastiques.
Port d'insertion de la borne du corps
de l'outil
3. Manipulation du moteur
Veiller à ne pas laisser d'huile, d'eau, ni aucun autre
liquide pénétrer à l'intérieur du moteur interne. (Fig. 1,
page 20)
4. Nettoyage de la borne (Fig. 21)
La borne du système extracteur de poussière est un
composant important qui fournit le courant électrique
au moteur.
Après le perçage du béton, si de la poussière de
béton adhère à la borne, utiliser une brosse souple ou
un outil similaire pour enlever la poussière de béton
avant d'utiliser à nouveau le système extracteur de
poussière.
De plus, nettoyer la zone autour du port d'insertion de
la borne du corps de l'outil. (Fig. 21)
Borne du système
extracteur de
poussière
27
Fig. 21
Français
PRÉCAUTION
PRÉCAUTION
Pour éviter les accidents, veillez
à
couper
Pour éviter les accidents, veillez
à
couper
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et
l’outil de perçage.
l’interrupteur, puis à déconnecter la batterie et
l’outil de perçage.
REMARQUE
○
Si la buse ne retourne pas à la position complètement
déployée, la tirer vers l'extérieur avec la main. La
déployer et la contracter à plusieurs reprises l'aidera
à récupérer.
L'utilisation du système extracteur de poussière alors
que de la poussière de béton y adhère encore peut
entraîner un mauvais fonctionnement de la borne de
connexion et peut provoquer un dysfonctionnement.
PRÉCAUTION
5. Remisage
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les
normes de sécurité en vigueur dans le pays en
question.
○
Ranger l'outil électrique dans un endroit où la
température est inférieure à 50 °C et hors de portée
des enfants.
○
Lors du remisage du système extracteur de poussière,
appuyer sur le bouton d'ajustement de la buse afin de
mettre la buse en position complètement déployée.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Maintenir la buse contractée
à
l'intérieur du
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans fil s'il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et
modifiée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
système extracteur de poussière peut conduire à un
affaiblissement de sa force de pression. (Fig. 22)
2
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications sont sujettes
à modifications sans préavis.
Buse
Bouton de réglage
1
de la buse
Buse
Bouton de réglage
de la buse
Fig. 22
28
Français
DÉPANNAGE
Procéder aux inspections indiquées dans le tableau ci-dessous si l'outil ne fonctionne pas correctement. Si ceci ne
résout pas le problème, contacter votre revendeur ou le centre de service après-vente Hitachi agréé.
Symptôme
Cause probable
Solution
L'outil ne fonctionne pas.
Il y a de la poussière adhérant à la
borne, causant une défaillance de
connexion.
Enlever la poussière des pièces de
la borne du système d'extraction de
poussière et du corps de l'outil.
Les performances d'extractions
de poussière ont diminué, ou
de la poussière fuit du système
extracteur de poussière.
La boîte à poussière est pleine.
Vider la boîte à poussière de toute
la poussière, puis nettoyer la boîte à
poussière.
Le filtre à l'intérieur de la boîte à
Vider la boîte à poussière de toute la
poussière est obstrué.
poussière, puis nettoyer le filtre.
Ou remplacer le filtre par un filtre neuf.
Le filtre, le capuchon de la brosse, ou le Le remplacer par un neuf.
joint de la buse est fissuré, endommagé
ou usé.
La position de la buse ne se
verrouille pas.
Les étapes suivantes ont été effectuées Suivre les étapes suivantes :
de manière incorrecte :
1
Tout en appuyant et en maintenant
enfoncé le bouton de réglage de la
buse...
1
2
La buse a été réglée sur la position
souhaitée
Le bouton d'ajustement de la buse
a été enfoncé
2
3
Régler la buse sur la position
souhaitée
Relâcher le bouton d'ajustement de
la buse
29
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas las
precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
NO utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con
la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas
provocar accidentes.
o
oscuras pueden
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados
corriente.
a
la toma de
No modifique el enchufe.
30
Español
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
o
almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
La distracción momentánea cuando utiliza
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
herramientas eléctricas puede dar lugar
importantes daños personales.
a
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco
o
protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas
o
unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor
o
el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
g) Utilice
la
herramienta
eléctrica,
los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo
e
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
instalaciones
de
recogida,
asegúrese
se utilizan
de que están conectados
adecuadamente.
y
31
Español
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
ADVERTENCIA
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y
otras
b) Utilice
herramientas
eléctricas
sólo
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
con paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas podría
crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos
metálicos como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que puedan hacer una conexión
de un terminal a otro.
●
●
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y
otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
●
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas:
trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo
utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscares para el polvo especialmente diseñados
para eliminar las partículas minúsculas.
Si se acortan los terminales de las pilas podrían
producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos
condiciones
abusivas,
podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si entra líquido en los ojos, busque
ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
EXTRACTOR DE POLVO
6) Revisión
a) Lleve su herramienta
a
que la revise un
1. Antes de usar el martillo perforador
a
batería,
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
asegúrese de leer atentamente su manual de
instrucciones.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
2. No utilice herramientas para otros propósitos que no
sean los especificados.
3. Siga las indicaciones del manual de instrucciones al
instalar el sistema extractor de polvo en el martillo
perforador a batería y al limpiar el sistema extractor
de polvo, al cambiar su filtro, etc.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no estén siendo usadas las herramientas
deben ser almacenadas fuera del alcance de los
niños y de las personas enfermas.
4. Utilice únicamente los accesorios
indicados.
y
y
accesorios
accesorios
Utilice únicamente los accesorios
indicados en el manual de instrucciones
catálogos de la compañía.
y
los
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
5. Sustancias tales como el sílice y el amianto podrían
ser perjudiciales para el cuerpo humano. Lleve a
cabo las medidas antipolvo al trabajar con materiales
que contengan tales sustancias.
6. Use gafas de seguridad y una máscara contra el
polvo.
7. Si cualquier herramienta
o
equipo se deja caer
o
golpea
accidentalmente,
inspecciónelos
cuidadosamente para asegurarse de que no existan
daños, grietas ni deformaciones.
El uso de herramientas o equipo con daños, grietas o
deformaciones podría causar lesiones.
32
Español
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
significado antes del uso.
Corriente continua
V
Voltaje nominal
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
33
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de Instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad
y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Boquilla
Terminal
Filtro (interno)
Motor (interno)
Botón de ajuste de profundidad
Botón de ajuste de la boquilla
Pestillo (ambos lados)
Caja del polvo
Pestillo de la caja del polvo
Fig. 1
ACCESSORIOS OPCIONALES (vendidos por separado)
○
Filtro
○
Juego de la caja del polvo
○
Junta de la boquilla
Sustituya el filtro al menos una vez
de cada 100 veces que el sistema
extractor de polvo se llena.
Código N.º 370520
Este producto incluye una cubierta
del filtro, el filtro y la caja del polvo.
Código N.º 370518
Cambie esta pieza cuando se agriete
o dañe, o si pierde su elasticidad.
Código N.º 370494
○
Tapa del cepillo
○
Broca deltagon
○ Broca
Cambie esta pieza si los filamentos
se están cayendo o acortándose por
la fricción.
(SDS más vástago)
(SDS más vástago)
Código N.º 370496
Los accesorios opcionales están sujetos a cambio sin previo aviso.
34
Español
ESPECIFICACIONES
Modelo
Voltaje
Sistema extractor de polvo
Para utilizar con 18 V o 36 V (dependiendo de las especificaciones de la
tensión de la herramienta en la que está instalado)
3
Flujo de aire máx.
12.4 CFM (0.35 m /min)
Capacidad de la caja del polvo
Carrera máx.
0.08 gal. (0.3 L)
3-15/16" (100 mm)
Profundidad máx. del taladrado de
3-11/32" (85 mm)
agujeros
Diámetro de taladrado
11/64" – 25/32" (4.3 – 20 mm)
3-15/16" (100 mm) o inferior
Longitud máxima de la broca
(longitud efectiva)
Dimensiones
3-35/64" × 12-3/64" × 14-57/64"
3-35/64" × 12-3/64" × 16-3/16"
(An. × Al. × Pr.)
(90 × 306 × 378 mm)
(90 × 306 × 411 mm)
Peso
4.0 lbs. (1.8 kg)
4.0 lbs. (1.8 kg)
35
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
(1) Instalación del sistema extractor de polvo (Fig. 3)
APLICACIONES
El sistema extractor de polvo está especializado en la
perforación de hormigón, para el uso con los siguientes
martillos perforadores a batería de Hitachi:
Sección del riel
del cuerpo de la
Puerto de inserción del
herramienta
DH18DBL / DH18DBDL / DH18DBQL / DH18DBML
DH36DBL / DH36DBDL / DH36DBQL / DH36DBML
DH36DPA / DH36DPB / DH36DPC / DH36DPD
terminal del cuerpo de la
herramienta
Parte saliente del
sistema extractor
de polvo
NOTA
Pestillo
Este sistema extractor de polvo debe utilizarse
solamente para la perforación de hormigón.
(ambos lados)
MODO DE EMPLEO
Fig. 3
1. Instalación
y
desinstalación del sistema del
PRECAUCIÓN
extractor de polvo (Fig. 2, 3, 4)
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar
el interruptor, luego desconecte la batería y la
herramienta de perforación.
ADVERTENCIA
○
Durante el montaje, desmontaje o ajuste del
sistema extractor de polvo, a fin de prevenir
un accidente poco probable, asegúrese de
desactivar el interruptor de la herramienta y, a
continuación, retire la batería y la broca de la
herramienta. (Fig. 2)
Coloque el sistema extractor de polvo sobre una
plataforma estable, y alinee e inserte la sección del
riel del cuerpo de la herramienta dentro de la parte
saliente del sistema extractor de polvo.
Introduzca completamente la sección del riel del
cuerpo de la herramienta hasta que el cuerpo de la
herramienta y el sistema extractor de polvo entren
en contacto entre sí y, a continuación, asegúrese de
que los pestillos a cada lado del sistema extractor de
polvo estén correcta y firmemente asegurados.
(2) Desmontaje del sistema extractor de polvo (Fig. 4)
Broca de la herramienta (broca de taladrado)
Batería
2
Fig. 2
Pestillo
●
Asegúrese de que el sistema extractor de polvo
(ambos lados)
esté completamente instalado.
Si no lo está, el sistema extractor de polvo podría
soltarse y causar lesiones.
1
Fig. 4
PRECAUCIÓN
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar
el interruptor, luego desconecte la batería y la
herramienta de perforación.
Presione los pestillos
a
cada lado del sistema
extractor de polvo y, a continuación, retire el cuerpo
de la herramienta del sistema extractor de polvo.
36
Español
2. Ajuste de la posición de la boquilla (Fig. 5, 6, 7)
NOTA
(4) Libere el botón de ajuste de la boquilla para bloquear
la posición de la boquilla. (Fig. 7)
Si el botón de ajuste de la posición de la boquilla es
pulsado para liberar el bloqueo mientras la boquilla
está en una posición que no sea completamente
extendida, la boquilla puede saltar hacia afuera.
(1) Presione el botón de ajuste de la posición de la
boquilla y asegúrese de que la boquilla esté en la
posición completamente extendida. (Fig. 5)
(2) Mientras sujeta la herramienta de tal manera que no
se pulse el interruptor, coloque la boquilla contra el
material que desea taladrar. (Fig. 5)
6
La boquilla se bloquea
Posición de extensión máxima
5
Cuando se suelta el botón de
ajuste de la boquilla
de la boquilla
Fig. 7
Boquilla
Coloque contra
3. Ajuste la profundidad de taladrado (Fig. 8, 9)
2
el material
NOTA
○
○
La profundidad máxima de taladrado cuando se
utiliza el sistema extractor de polvo es de 85 mm.
El sistema extractor de polvo puede ser utilizado con
brocas con un diámetro de 4.3 – 20 mm y una longitud
efectiva de 50 – 100 mm.
Si se usa una broca con un diámetro mayor de 20
mm, extraiga el sistema extractor de polvo.
Botón de ajuste
de la boquilla
1
Fig. 5
Pulse el botón de ajuste de la profundidad en la
dirección indicada por la flecha para liberar el
bloqueo, mueva la boquilla para ajustar la carrera
igual que la profundidad a la que desee taladrar
y, a continuación, suelte el botón de ajuste de la
profundidad para bloquear la posición. (Fig. 8)
(3) Mientras presiona el botón de ajuste de la boquilla
en la dirección de la flecha, presione la herramienta
hacia el material, permitiendo que la posición de la
boquilla se acorte hasta que alcance la posición en la
que la broca entra en contacto con el material.(Fig. 6)
Carrera
(profundidad de taladrado)
Empujar hacia
4
adelante
Broca
Botón de
ajuste de
Desplace para ajustar la
profundidad del orificio
que desea taladrar
profundidad
2
1
3
Mientras se pulsa el botón
Liberar
Mientras se pulsa el
botón
Fig. 6
3
Fig. 8
Cuando el extremo de la boquilla y la punta de la
broca se alinean, la distancia a la que se puede
desplazar la boquilla es la profundidad de taladrado.
(Fig. 9)
NOTA
Si la posición de la boquilla se ha reducido antes de
presionar el botón de ajuste de la boquilla, esta no se
bloqueará en su posición incluso si el botón de ajuste
de boquilla es liberado.
37
Español
NOTA
Si se eleva la boquilla desde la superficie, el
rendimiento de la extracción de polvo disminuye.
(3) Con el extremo de la boquilla inmóvil en contacto
firme con la superficie de hormigón, proceda con el
taladrado. (Fig. 12)
Contacto firme con la
A
A: Profundidad
de taladrado
superficie de hormigón
Fig. 9
3
Taladrado
4. Taladrado (Fig. 10, 11, 12)
NOTA
○
○
El sistema extractor de polvo debe ser utilizado
solamente en la perforación de hormigón.
No lo utilice al taladrar metal o madera.
No utilice el sistema extractor de polvo con el
hormigón húmedo o en un entorno húmedo. De lo
contrario, podría provocar una falla de operación.
Elevado desde la
superficie de hormigón
(1) Agarre la boquilla con su mano
y
jale de ella
ligeramente y, a continuación, alinee la broca con el
punto que se va a perforar. (Fig. 10)
Jale ligeramente de la boquilla y, a
1
continuación, alinee la punta de la broca
con el punto que se va a taladrar.
Fig. 12
Función de parada con retraso
El motor interno del sistema extractor de polvo se detiene
luego de una cierta demora de varios segundos desde
que el interruptor de la herramienta es liberado. Esto
permite que el polvo sea extraído sin dejar restos de
polvo.
Boquilla
5. Vaciado del polvo (Fig. 13, 14, 15)
Si se reúne una gran cantidad de polvo en la caja
del polvo, el rendimiento de la extracción de polvo
disminuye.
Punto a taladrar
Fig. 10
(2) Libere la boquilla y permita que haga un contacto
firme con la superficie de hormigón. (Fig. 11)
Además, si la caja del polvo está llena, el polvo podría
fugarse del sistema extractor de polvo.
Extremo de la boquilla en
Verifique el sistema extractor de polvo regularmente y
deseche el polvo antes de que se llene.
2
contacto firme con la superficie
de hormigón
ADVERTENCIA
Al vaciar el polvo, a fin de prevenir accidentes,
aunque es poco probable, asegúrese de
desactivar el interruptor de la herramienta y de
retirar la batería recargable del cuerpo de la
herramienta.
PRECAUCIÓN
Utilice una máscara contra el polvo.
Fig. 11
38
Español
NOTA
No toque directamente el filtro con un cepillo duro u
otra herramienta similar o rocíe la parte trasera del
filtro con aire comprimido.
Además, no lave el filtro con agua.
De lo contrario podría rayar el filtro y/o acortar su vida
útil.
(1) Presione y mantenga presionado los pestillos de
la caja del polvo y tire de la caja del polvo hasta
extraerla del sistema extractor de polvo mientras
mantiene el sistema extractor de polvo nivelado y
vertical. Deseche el polvo del interior. (Fig. 13, 14)
Puerto de admisión del sistema
extractor de polvo
(cubierta de la malla)
Fig. 15
PRECAUCIÓN
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar
el interruptor, luego desconecte la batería y la
herramienta de perforación.
6. Reemplazo del filtro (Fig. 16, 17, 18)
Si el filtro en el interior de la caja del polvo se obstruye,
disminuye el rendimiento de la extracción del polvo.
Como norma, reemplace el filtro cada 100 veces que
se llena la caja de polvo.
Pestillo de la
caja del polvo
1
Caja del polvo
2
ADVERTENCIA
accidentes, aunque es poco probable, asegúrese
de desactivar el interruptor de la herramienta y
de retirar la batería del cuerpo de la herramienta.
Fig. 13
Al reemplazar el filtro,
a
fin de prevenir
Caja del
polvo
(1) Introduzca un destornillador de punta plana en la
ranura del lado de la cubierta del filtro y extraiga la
tapa del filtro. (Fig. 16)
Filtro
(interno)
Cubierta del filtro
2
Fig. 14
PRECAUCIÓN
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar
el interruptor, luego desconecte la batería y la
herramienta de perforación.
Ranura de la caja
Caja del
polvo
del polvo
1
(2) Al limpiar el filtro, coloque la abertura en la caja del
polvo hacia abajo y toque suavemente la caja del
polvo para desprender el polvo. (Fig. 14)
Fig. 16
(3) Si existe polvo adherido al puerto de admisión
(cubierta de malla) o a la zona de alrededor del
mismo, límpielo con un cepillo suave. (Fig. 15)
39
Español
(2) Extraiga el filtro del interior y reemplácelo por uno
(a) Sustitución de la junta de la boquilla (Fig. 19)
nuevo. (Fig. 17)
Filtro (interno)
Junta de la
boquilla
Empaquetado
de la junta
Boquilla
Muesca en la junta
de la boquilla
Caja del polvo
Fig. 17
Fig. 19
PRECAUCIÓN
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar
el interruptor, luego desconecte la batería y la
herramienta de perforación.
NOTA
Al sacar la cubierta del filtro, asegúrese de que el
empaquetado de la junta de la caja del polvo no se
despega.
1
2
Retire la boquilla de la junta, tal y como se muestra en
la figura.
(3) Presione la cubierta del filtro contra el empaquetado
de la junta de la caja del polvo. Mientras presiona
el pestillo, instale la cubierta del filtro de modo
que se acople en los topes de la caja del polvo,
asegurándose de que el pestillo no interfiere con la
cubierta del filtro. (Fig. 18)
Coloque una nueva junta de la boquilla. Alinee la
muesca de la boquilla de tal modo que la junta encaje
en la forma exterior de la boquilla.
(b) Sustitución de la tapa del cepillo (Fig. 20)
Tope en la junta de la boquilla
Presione la tapa del filtro contra
1
Ranura en la tapa
el empaquetado de la junta
Empaquetado
del cepillo
de la junta
3
Aro C
Acople
Mientras
Fig. 20
2
presiona el
pestillo
PRECAUCIÓN
Topes
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar
el interruptor, luego desconecte la batería y la
herramienta de perforación.
Fig. 18
7. Reemplazo de la junta de la boquilla y la tapa del
cepillo (Fig. 19, 20)
1
Utilice unas tenazas o una herramienta similar, retire
el anillo C y reemplace la tapa del cepillo por una
nueva.
A medida que la junta de la boquilla y de la tapa del
cepillo se desgastan, el rendimiento de la extracción
de polvo disminuye.
2
3
Alinee las ranuras de la nueva tapa del cepillo con el
tope de la boquilla y fíjelos juntos.
Si la junta de la boquilla o la tapa del cepillo están
desgastadas, reemplácelas por una nueva.
Coloque de nuevo el anillo C en su posición original,
asegurándose de que esté fijo y que no se caerá.
ADVERTENCIA
Al cambiar la junta de la boquilla o la tapa del
cepillo, a fin de prevenir accidentes, aunque
es poco probable, asegúrese de desactivar el
interruptor de la herramienta y extraiga la batería
del cuerpo de la herramienta.
Asimismo, retire la broca de la herramienta.
40
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Al llevar a cabo tareas de inspección o mantenimiento, asegúrese de apagar el interruptor de la
herramienta y extraiga el sistema extractor de polvo del cuerpo de la herramienta.
1. Inspección del cuerpo del sistema extractor de
polvo
Inspeccione regularmente los lugares en los que
las diversas partes del sistema extractor de polvo
encajan para asegurarse de que no hay ruido de
vibraciones ni partes sueltas.
Si el sistema extractor de polvo se utiliza mientras
alguna de las piezas está suelta, existe el riesgo de
lesiones personales u otros accidentes. Si hay algo
anormal con el sistema extractor de polvo, póngase en
contacto con el centro de servicio autorizado de Hitachi.
2. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con
un trapo seco y suave o con un paño humedecido
en agua jabonosa. No utilice disolventes clóricos,
Puerto de inserción del terminal del
cuerpo de la herramienta
gasolina o disolventes para pinturas ya que estos
deforman los materiales plásticos.
3. Manipulación del motor
Tenga cuidado de no permitir que aceite, agua u otros
líquidos se filtren dentro del motor interno. (Fig. 1 en
la página 34)
4. Limpieza del terminal (Fig. 21)
El terminal del sistema extractor de polvo es un
componente importante que suministra corriente
eléctrica al motor.
Tras el taladrado de hormigón, en caso de que exista
polvo de hormigón adherido al terminal, utilice un
cepillo suave o una herramienta similar para limpiar el
polvo de hormigón adherido antes de usar de nuevo
el sistema extractor de polvo.
Además, limpie la zona alrededor de la inserción del
terminal en el cuerpo de la herramienta. (Fig. 21)
Terminal del
sistema extractor
de polvo
Fig. 21
PRECAUCIÓN
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar
el interruptor, luego desconecte la batería y la
herramienta de perforación.
41
Español
NOTA
○
Si la boquilla no vuelve a la posición completamente
extendida, tire de ella hacia fuera con la mano. La
extensión y contracción repetida ayudará a que se
recupere.
Utilizar el sistema extractor de polvo mientras todavía
hay polvo de hormigón adherido a él podría ocasionar
un fallo en la conexión del terminal y causar un mal
funcionamiento.
PRECAUCIÓN
5. Conservación
En la operación
y
el mantenimiento de las
○
Guarde la herramienta en un lugar en el que la
temperatura sea inferior a 50 °C y fuera del alcance
de los niños.
herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
○
Al guardar el sistema extractor de polvo, presione el
botón de ajuste de la boquilla para colocar la boquilla
en la posición de extensión máxima.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
Mantener la boquilla contraída dentro del sistema
extractor de polvo puede resultar en que su fuerza de
presión se debilite. (Fig. 22)
2
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
Boquilla
de HITACHI, estas especificaciones están sujetas
a
Botón de ajuste
cambio sin previo aviso.
1
de la boquilla
Boquilla
Botón de ajuste
de la boquilla
Fig. 22
PRECAUCIÓN
Para prevenir accidentes, asegúrese de apagar
el interruptor, luego desconecte la batería y la
herramienta de perforación.
42
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Utilice las inspecciones en la tabla inferior si la herramienta no funciona con normalidad. Si esto no soluciona el
problema, contáctese con su distribuidor local o con el centro de servicio autorizado de Hitachi.
Síntoma
Posible causa
Solución
La herramienta no opera.
Hay polvo adherido al terminal,
resultando en una conexión
defectuosa.
Retire cualquier polvo de los
componentes de los terminales del
sistema extractor de polvo y del cuerpo
de la herramienta.
El rendimiento de la extracción
de polvo ha disminuido, o hay
fugas de polvo en el sistema
extractor de polvo.
La caja del polvo está llena.
Vacíe el polvo de la caja del polvo y
limpie la caja del polvo.
El filtro dentro de la caja del polvo está Vacíe el polvo de la caja del polvo y
obstruido.
limpie el filtro.
O bien, reemplace el filtro por uno
nuevo.
El filtro, la tapa del cepillo o la junta de
la boquilla están agrietados, dañados o
desgastados.
Reemplácelo por uno nuevo.
No se bloquea la posición de la
boquilla.
Fueron realizados los siguientes pasos Lleve a cabo los siguientes pasos:
incorrectos:
1
2
3
Mientras mantiene presionado el
botón de ajuste de la boquilla...
Ajuste la boquilla en la posición
deseada.
1
2
La boquilla fue colocada en la
posición deseada.
Se ha pulsado el botón de ajuste
de la boquilla.
Libere el botón de ajuste de la
boquilla.
43
44
45
46
47
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co.,Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A.,Ltd.
1111 Broadway Ave,
Braselton, Georgia 30517
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
801
Code No. C99529561 G
Printed in China
|