HILTI PM 2 LG User Manual

PM 2-LG  
Bedienungsanleitung  
Operating instructions  
Mode d’emploi  
de  
en  
fr  
Istruzioni d’uso  
it  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Gebruiksaanwijzing  
Brugsanvisning  
es  
pt  
nl  
da  
sv  
no  
Bruksanvisning  
Bruksanvisning  
Käyttöohje  
Οδηγιες χρησεως  
el  
Használati utasítás  
Instrukcja obsługi  
Инструкция по зксплуатации  
Návod k obsluze  
hu  
pl  
ru  
cs  
sk  
hr  
sl  
Návod na obsluhu  
Upute za uporabu  
Navodila za uporabo  
Ръководство за обслужване  
Instrucţiuni de utilizare  
Kulllanma Talimatı  
bg  
ro  
tr  
ar  
lv  
Lietošanas pamācība  
Instrukcija  
lt  
Kasutusjuhend  
et  
uk  
Інструкція з експлуатації  
Пайдалану бойынша басшылық kk  
2
4
6
3
5
7
$
$
$
%
%
%
'
'
'
G
6
d
d
d
1
0
2
d
0
3
10m  
5
7
2
1
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG  
PM 2-LG Linienlaser  
1 Die Zahlen verweisen auf Abbildungen. Die Abbildun-  
gen finden Sie am Anfang der Bedienungsanleitung.  
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Ge-  
rät« immer den Linienlaser PM 2-LG.  
de  
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe-  
triebnahme unbedingt durch.  
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im-  
mer beim Gerät auf.  
Gerätebauteile, Bedienungs- und Anzeigeelemente 1  
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei-  
tung an andere Personen weiter.  
Ein-/ Aus-Taste mit Leuchtdiode  
Schiebeschalter für Verriegelungsmechanismus des  
Pendels  
@
;
Laseraustrittsfenster  
=
%
Inhaltsverzeichnis  
Seite  
Batteriefach  
1 Allgemeine Hinweise  
2 Beschreibung  
1
2
3
3
4
5
5
7
7
7
8
3 Zubehör  
4 Technische Daten  
5 Sicherheitshinweise  
6 Inbetriebnahme  
7 Bedienung  
8 Pflege und Instandhaltung  
9 Fehlersuche  
10 Entsorgung  
11 Herstellergewährleistung Geräte  
12 FCC-Hinweis (gültig in USA) / IC-Hinweis  
(gültig in Kanada)  
8
9
13 EG-Konformitätserklärung (Original)  
1 Allgemeine Hinweise  
1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung  
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere  
Hinweise  
Warnzeichen  
GEFAHR  
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren  
Körperverletzungen oder zum Tod führt.  
WARNUNG  
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu  
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.  
Warnung vor  
allgemeiner  
Gefahr  
VORSICHT  
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu  
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen  
könnte.  
Gebotszeichen  
HINWEIS  
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informa-  
tionen.  
Vor  
Benutzung  
Bedienungs-  
anleitung  
lesen  
1
Symbole  
Am Gerät  
Laserstrahlung Klasse 2. Nicht in den Strahl blicken.  
Laserwarnschilder basierend auf IEC 60825‑1/  
EN 60825‑1  
Geräte und  
Batterien  
de  
dürfen nicht  
über den  
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät  
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung  
sind auf dem Typenschild Ihres Gerätes angebracht.  
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsan-  
leitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere  
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.  
Müll entsorgt  
werden.  
Am Gerät  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Typ:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Generation: 01  
Serien Nr.:  
Nicht dem Strahl aussetzen.  
Laserwarnschilder USA basierend auf 21 CFR 1040.  
2 Beschreibung  
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung  
Der PM 2-LG ist ein selbstnivellierender Linienlaser, welcher zum Nivellieren und zur Durchführung von Ausrichtarbeiten  
bestimmt ist. Der Linienlaser hat zwei grüne Linien (horizontal und vertikal) und einen Linienkreuzpunkt.  
Der Linienlaser kann von einer Person bedient werden.  
Mögliche Anwendungen sind: Nivellieren von Steckdosen, Kabelkanälen, Heizkörper und Installationen; Nivellieren  
von abgehängten Decken; Nivellieren und Ausrichten von Türen und Fenstern; Übertragen von Höhen; Vertikale  
Ausrichtung von Rohren.  
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.  
2.2 Lieferumfang Linienlaser im Karton  
1
1
4
1
1
Linienlaser  
Tasche  
Batterien  
Bedienungsanleitung  
Herstellerzertifikat  
2.3 Betriebsmeldungen  
Leuchtdiode  
leuchtet nicht.  
leuchtet nicht.  
leuchtet nicht.  
leuchtet konstant.  
Gerät ist ausgeschaltet.  
Batterien sind leer.  
Batterien sind falsch eingesetzt.  
Laserstrahl ist eingeschaltet. Gerät ist in  
Betrieb.  
blinkt zweimal alle 10 (Pen-  
del nicht verriegelt) bzw. 2  
(Pendel verriegelt) Sekunden.  
Batterien sind fast leer.  
blinkt.  
Gerät ist ausgeschaltet, aber Pendel  
nicht verrriegelt.  
Laserstrahl  
blinkt zweimal alle 10 (Pen-  
del nicht verriegelt) bzw. 2  
(Pendel verriegelt) Sekunden.  
Batterien sind fast leer.  
2
Laserstrahl  
blinkt fünfmal und bleibt da-  
nach dauernd an.  
Abschaltautomatik wurde deaktiviert  
(siehe Kapitel "Abschaltautomatik deak-  
tivieren".  
blinkt mit hoher Frequenz.  
Gerät kann sich nicht selbstnivellieren.  
(Ausserhalb des Selbstnivellierberei-  
ches).  
de  
blinkt alle 2 Sekunden.  
Betriebsart geneigte Linie. Pendel ist  
verriegelt, dadurch Linien nicht nivelliert.  
3 Zubehör  
Bezeichnung  
Zieltafel  
Kurzzeichen  
PRA 54  
Wandhalterung für Magnethalterung  
Magnethalterung  
PMA 82  
PMA 83  
Stativ  
PMA 20  
4 Technische Daten  
Technische Änderungen vorbehalten!  
Reichweite Linien und Kreuzpunkt  
20 m (65 ft)  
Genauigkeit1  
Selbstnivellierzeit  
Laserklasse  
±3 mm auf 10 m (±0.12 in at 33 ft)  
3 s (typisch)  
Klasse 2, sichtbar, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Liniendicke  
Distanz 5 m: < 2 mm  
±4° (typisch)  
aktiviert nach: 1 h  
LED und Laserstrahlen  
AA‑Zellen, Alkalimangan Batterien: 4  
Selbstnivellierbereich  
Automatische Selbstabschaltung  
Betriebszustandsanzeige  
Stromversorgung  
Betriebsdauer  
Alkalimangan Batterie 2500 mAh, Temperatur +24 °C  
(+75 °F): 8 - 14 h (je nach Anzahl der eingeschalteten  
Linien)  
Betriebstemperatur  
Lagertemperatur  
Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 bis 122 °F)  
Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 bis 145 °F)  
Staub‑ und Spritzwasserschutz (ausser Batteriefach)  
IP 54  
nach IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Stativgewinde (Gerät)  
Gewicht  
inklusive Batterie: 520 g (1.15 lbs)  
Abmessungen  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Einflüsse wie insbesondere hohe Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit, Schock, Sturz, etc. können die Genauigkeit beeinflus-  
sen. Falls nicht anders angegeben, wurde das Gerät unter Standard-Umgebungsbedingungen (MIL-STD-810G) justiert bzw. kali-  
briert.  
3
5 Sicherheitshinweise  
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und  
Anweisungen.Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-  
cherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen  
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-  
chen.Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-  
weisungen für die Zukunft auf.  
n) Obwohl das Gerät für den harten Baustellenein-  
satz konzipiert ist, sollten Sie es, wie andere op-  
tische und elektrische Geräte (Feldstecher, Brille,  
Fotoapparat) sorgfältig behandeln.  
o) Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt  
ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschal-  
ten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.  
p) Um die höchste Genauigkeit zu erreichen, pro-  
jizieren Sie die Linie auf eine senkrechte, ebene  
Fläche. Richten Sie dabei das Gerät 90° zur Ebene  
aus.  
de  
5.1 Allgemeine Sicherheitsmassnahmen  
a) Prüfen Sie vor Messungen/ Anwendungen und  
mehrmals während der Anwendung das Gerät auf  
seine Genauigkeit.  
b) Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Ge-  
fahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem  
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht be-  
stimmungsgemäss verwendet werden.  
5.2 Sachgemässe Einrichtung der Arbeitsplätze  
a) Sichern Sie den Messstandort ab und achten Sie  
beim Aufstellen des Geräts darauf, dass der Strahl  
nicht gegen andere Personen oder gegen Sie  
selbst gerichtet wird.  
c) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was  
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-  
beit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht,  
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von  
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein  
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Ge-  
räts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.  
d) Manipulationen oder Veränderungen am Gerät  
sind nicht erlaubt.  
b) Messungen durch Glasscheiben oder andere Objekte  
können das Messresultat verfälschen.  
c) Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer ebe-  
nen stabilen Auflage aufgestellt wird (vibrations-  
frei!).  
d) Verwenden Sie das Gerät nur innerhalb der defi-  
nierten Einsatzgrenzen.  
e) Machen Sie keine Sicherheitseinrichtungen un-  
wirksam und entfernen Sie keine Hinweis- und  
Warnschilder.  
e) Werden mehrere Laser im Arbeitsbereich einge-  
setzt, stellen Sie sicher, dass Sie die Strahlen  
ihres Gerätes nicht mit anderen vertauschen.  
f) Starke Magnete können die Genauigkeit beeinflus-  
sen, deshalb sollte sich kein Magnet in der Nähe des  
Messgeräts befinden. Hilti Magnetadapter können  
verwendet werden.  
f) Halten Sie Kinder und andere Personen während  
der Benutzung des Gerätes fern.  
g) Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen  
Sie das Gerät nicht Niederschlägen aus, benutzen  
Sie es nicht in feuchter oder nasser Umgebung.  
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder  
Explosionsgefahr besteht.  
g) Das Gerät darf nicht in der Nähe von medizinischen  
Geräten eingesetzt werden.  
h) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren  
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk-  
tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen  
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des  
Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte  
Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele  
Unfälle haben Ihre Ursache in schlecht gewarteten  
Geräten.  
5.3 Elektromagnetische Verträglichkeit  
Obwohl das Gerät die strengen Anforderungen der ein-  
schlägigen Richtlinien erfüllt, kann Hilti die Möglichkeit  
nicht ausschliessen, dass das Gerät durch starke Strah-  
lung gestört wird, was zu einer Fehloperation führen kann.  
In diesem Fall oder anderen Unsicherheiten müssen Kon-  
trollmessungen durchgeführt werden. Ebenfalls kann Hilti  
nicht ausschliessen dass andere Geräte (z.B. Navigati-  
onseinrichtungen von Flugzeugen) gestört werden.  
i) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fach-  
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.  
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des  
Geräts erhalten bleibt.  
5.4 Laserklassifizierung für Geräte der  
Laser-Klasse 2/ class II  
j) Nach einem Sturz oder anderen mechanischen  
Einwirkungen müssen Sie die Genauigkeit des  
Geräts überprüfen.  
Je nach Verkaufsversion entspricht das Gerät der Laser-  
klasse 2 nach IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 und  
Class II nach CFR 21 § 1040 (FDA). Diese Geräte dür-  
fen ohne weitere Schutzmassnahme eingesetzt werden.  
Trotzdem sollte man, wie auch bei der Sonne, nicht di-  
rekt in die Lichtquelle hineinsehen. Im Falle eines direkten  
Augenkontaktes, schliessen Sie die Augen und bewegen  
den Kopf auf dem Strahlbereich. Laserstrahl nicht gegen  
Personen richten.  
k) Wenn das Gerät aus grosser Kälte in eine wär-  
mere Umgebung gebracht wird oder umgekehrt,  
sollten Sie das Gerät vor dem Gebrauch akklima-  
tisieren lassen.  
l) Stellen Sie bei der Verwendung mit Adaptern und  
Zubehör sicher, dass das Gerät sicher befestigt  
ist.  
m) Um Fehlmessungen zu vermeiden, müssen Sie  
die Laseraustrittsfenster sauber halten.  
4
h) Setzen Sie keine beschädigten Batterien ein.  
i) Mischen Sie nicht neue und alte Batterien. Ver-  
wenden Sie keine Batterien von verschiedenen  
Herstellern oder mit unterschiedlichen Typenbe-  
zeichnungen.  
5.5 Elektrisch  
a) Entfernen Sie die Batterien bei Lagerung und  
Transport des Geräts.  
b) Die Batterien dürfen nicht in die Hände von Kin-  
dern gelangen.  
j) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Batte-  
rien in dem Gerät. Der Gebrauch von anderen Bat-  
terien kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.  
c) Überhitzen Sie die Batterien nicht und setzen Sie  
sie nicht einem Feuer aus. Die Batterien können ex-  
plodieren oder es können toxische Stoffe freigesetzt  
werden.  
de  
5.6 Flüssigkeiten  
d) Laden Sie die Batterien nicht auf.  
e) Verlöten Sie die Batterien nicht im Gerät.  
f) Entladen Sie die Batterien nicht durch  
Kurzschliessen, sie können dadurch überhitzen  
und Verbrennungen verursachen.  
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus Batte-  
rie/Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.  
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Kommt  
die Flüssigkeit in die Augen, spülen Sie diese mit viel  
Wasser aus und nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe  
in Anspruch. Austretende Flüssigkeit kann zu Hautrei-  
zungen oder Verbrennungen führen.  
g) Öffnen Sie die Batterien nicht und setzen Sie sie  
nicht übermässiger mechanischer Belastung aus.  
6 Inbetriebnahme  
6.1 Batterien einsetzen 2  
2. Schliessen Sie das Batteriefach.  
1. Öffnen Sie das Batteriefach und setzen Sie die Bat-  
terien ein.  
HINWEIS Die korrekte Ausrichtung der Pole ist auf  
der Geräteunterseite angegeben.  
7 Bedienung  
HINWEIS  
7.1.5 Funktion geneigte Linie  
Um die höchste Genauigkeit zu erreichen, projizieren Sie  
die Linie auf eine senkrechte, ebene Fläche. Richten Sie  
dabei das Gerät 90° zur Ebene aus.  
Verriegeln Sie das Pendel.  
Das Gerät ist nicht ausnivelliert.  
Der Laserstrahl blinkt im Zwei-Sekunden-Rhythmus.  
7.1 Bedienung  
7.2 Überprüfen  
7.1.1 Gerät einschalten  
7.2.1 Nivellierung des horizontalen Laserstrahls  
1. Entriegeln Sie das Pendel.  
überprüfen 3  
2. Drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste.  
1. Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher,  
dass die Pendelverriegelung entsperrt ist.  
7.1.2 Betriebsart wechseln  
2. Montieren Sie das Gerät nahe der Wand (A) auf ei-  
nem Stativ oder stellen Sie es auf festen, ebenen  
Untergrund. Richten Sie das Gerät mit dem Kreu-  
zungspunkt der Linien auf die Wand (A).  
Drücken Sie die Ein-/-Aus-Taste so oft, bis Sie die ge-  
wünschte Betriebsart eingestellt haben.  
7.1.3 Gerät ausschalten  
3. Markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien  
mit einem Kreuz (1) auf der Wand (A).  
Drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste.  
HINWEIS  
4. Drehen Sie das Gerät um 180°, lassen Sie es einni-  
vellieren und markieren Sie den Kreuzungspunkt der  
Laserlinien mit einem Kreuz (2) auf der gegenüber  
liegenden Wand (B).  
-
Das Gerät kann ausgeschaltet werden, wenn die Ein-/  
Aus-Taste davor für min. 5 Sekunden nicht betätigt  
worden ist.  
-
Nach ca. 1 Stunde schaltet sich das Gerät automatisch  
aus.  
5. Montieren Sie das Gerät nahe der Wand (B) auf ei-  
nem Stativ oder stellen Sie es auf festen, ebenen  
Untergrund. Richten Sie das Gerät mit dem Kreu-  
zungspunkt der Linien auf die Wand (B).  
7.1.4 Abschaltautomatik deaktivieren  
Halten Sie die Ein-/ Aus-Taste gedrückt (ca. 4 Sekunden),  
bis der Laserstrahl zur Bestätigung fünfmal blinkt.  
HINWEIS  
6. Stellen Sie das Gerät in der Höhe so ein, dass der  
Kreuzungspunkt der Linien auf der zuvor gemachten  
Markierung liegt. Für die Höhenverstellung können  
Sie das Stativ zur Hilfe nehmen oder die Höhe mittels  
unterlegen einstellen.  
Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn die Ein-/ Aus-Taste  
gedrückt wird oder die Batterien erschöpft sind.  
5
7. Drehen Sie das Gerät um 180° ohne die Höhe zu ver-  
stellen und markieren Sie den Kreuzungspunkt der  
Laserlinien mit einem Kreuz (3) auf der gegenüber  
liegenden Wand (A).  
9. Für d0-d1, d0-d2 und d1-d2 gilt:  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
PP  
P
@ꢀ '>P@ꢀ  
8. Der Abstand d der beiden markierten Punkte (1) und  
(3) an der Wand A ergibt die doppelte Höhenab-  
weichung des Gerätes für die Entfernung der zwei  
Wände (D).  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
10. Die grösste gemessene vertikale Distanz darf maxi-  
mal 5 mm bei einem Messabstand von 10 m betra-  
gen.  
de  
9. Die maximale zulässige Abweichung beträgt 3 mm  
pro 10 m Entfernung.  
dmax-dmin = Abstand der höchsten Markierung zur  
tiefsten Markierung in Millimeter/¹⁄₁₀ Zoll  
D = Entfernung vom Gerät zur Markierung in Me-  
ter/Fuss  
10. Für die nach der obigen Methode ermittelte Abwei-  
chung ergibt sich die maximale zulässige Abwei-  
chung wie folgt:  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
7.2.3 Genauigkeit der vertikalen Linie  
überprüfen 6 7  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
Für die Überprüfung benötigen Sie eine Türöffnung oder  
ähnliches mit mindestens 2 m lichte Höhe. Ausserdem  
muss auf jeder Seite mindestens 2.5 m Platz vorhanden  
sein.  
ꢉꢂ  
11. Die maximal zulässige ermittelte Abweichung in Mil-  
limeter muss kleiner sein als 0.3 mm/m mal die  
doppelte Entfernung der zwei Wände in Metern.  
d = gemessene doppelte Abweichung in Millime-  
ter/¹⁄₁₀ Zoll  
1. Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher,  
dass die Pendelverriegelung entsperrt ist.  
2. Stellen Sie das Gerät in 2,5 m Entfernung von der  
Türöffnung auf den Boden und richten Sie die senk-  
rechte Linie auf die Mitte der Türöffnung.  
D = Abstand zwischen den zwei Wänden in Me-  
ter/Fuss  
3. Markieren Sie die Mitte der senkrechten Linie am  
Boden (1) und am oberen Rand der Türöffnung (2)  
sowie 2,5 m hinter der Türöffnung am Boden (3).  
4. Stellen Sie das Gerät direkt hinter Punkt (3) am  
Boden auf und richten den Laserstrahl so aus, dass  
dieser durch die Punkte (3) und (1) geht.  
7.2.2 Genauigkeit der horizontalen Linie  
überprüfen 4 5  
1. Stellen Sie das Gerät am Rande eines Raumes mit  
einer Länge von mindestens 10 m auf.  
HINWEIS Die Bodenfläche muss eben und waage-  
recht sein.  
5. Am oberen Rand der Türöffnung kann die Abwei-  
chung zwischen Laserlinie und Punkt (2) direkt ab-  
gelesen werden. Dieser Wert entspricht der Abwei-  
chung bei doppelter Höhe.  
2. Schalten Sie alle Laserstrahlen ein und stellen Sie  
sicher, dass die Pendelverriegelung entsperrt ist.  
3. Machen Sie eine Markierung mindestens 10 m vom  
Gerät entfernt, so dass der Kreuzungspunkt der La-  
serlinien im Zentrum der Markierung (d0) abgebildet  
wird und die vertikale Linie der Markierung genau  
durch die Mitte der vertikalen Laserlinie läuft.  
4. Drehen Sie das Gerät um 45°, von oben gesehen im  
Uhrzeigersinn.  
6. Messen Sie die Höhe der Türöffnung.  
7. Die maximale zulässige Abweichung beträgt 3 mm  
pro 10 m Höhe.  
8. Für die nach der obigen Methode ermittelte Abwei-  
chung ergibt sich die maximale zulässige Abwei-  
chung wie folgt:  
5. Markieren Sie dann auf der Markierung den Punkt  
(d1) wo die horizontale Laserlinie die vertikale Linie  
der Markierung trifft.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
LQFK  
6. Drehen Sie jetzt das Gerät um 90° gegen den Uhr-  
zeigersinn.  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
7. Markieren Sie dann auf der Markierung den Punkt  
(d2) wo die horizontale Laserlinie die vertikale Linie  
der Markierung trifft.  
9. Die maximal zulässige ermittelte Abweichung in Mil-  
limeter muss kleiner sein als 0.3 mm/m x die dop-  
pelte Höhe in Meter.  
8. Messen Sie folgende vertikale Distanzen: d0-d1,  
d0-d2 und d1-d2.  
d = gemessene doppelte Abweichung in Millime-  
ter/¹⁄₁₀ Zoll  
H = Höhe der Tür in Meter  
7.2.4 Verhalten bei Abweichungen  
Sollten Sie Abweichungen feststellen, dann schicken Sie  
das Gerät zu einem Hilti Messtechnik Service ein.  
6
8 Pflege und Instandhaltung  
8.1 Reinigen und trocknen  
8.3 Transportieren  
Verwenden Sie für den Transport oder Versand Ihrer  
Ausrüstung entweder den Hilti Versandkoffer oder eine  
gleichwertige Verpackung.  
1. Staub von Glas wegblasen.  
2. Glas nicht mit den Fingern berühren.  
3. Nur mit sauberen und weichen Lappen reinigen;  
wenn nötig mit reinem Alkohol oder etwas Wasser  
befeuchten.  
de  
8.4 Hilti Messtechnik Service  
HINWEIS Keine anderen Flüssigkeiten verwenden,  
da diese die Kunststoffteile angreifen können.  
Der Hilti Messtechnik Service führt die Überprüfung und  
bei Abweichung, die Wiederherstellung und erneute Prü-  
fung der Spezifikationskonformität des Gerätes durch.  
Die Spezifikationskonformität zum Zeitpunkt der Prüfung  
wird durch das Service Zertifikat schriftlich bestätigt.  
Es wird empfohlen:  
8.2 Lagern  
Nass gewordene Geräte auspacken. Geräte, Transport-  
behälter und Zubehör abtrocknen (bei höchstens 63 °C/  
145 °F) und reinigen. Ausrüstung erst wieder einpacken,  
wenn sie völlig trocken ist, anschließend trocken lagern.  
Führen Sie nach längerer Lagerung oder längerem Trans-  
port Ihrer Ausrüstung vor Gebrauch eine Kontrollmessung  
durch.  
1. Dass in Abhängigkeit von der ordentlichen Geräte-  
beanspruchung ein geeignetes Prüfintervall gewählt  
wird.  
2. Dass mindestens jährlich eine Hilti Messtechnik Ser-  
vice Prüfung erfolgt.  
Bitte entnehmen Sie vor längeren Lagerzeiten die Batte-  
rien aus dem Gerät. Durch auslaufende Batterien kann  
das Gerät beschädigt werden.  
3. Dass nach einer ausserordentlichen Gerätebean-  
spruchung eine Hilti Messtechnik Service Prüfung  
erfolgt.  
Temperaturgrenzwerte bei der Lagerung Ihrer Ausrüstung  
beachten, speziell im Winter / Sommer, wenn Sie Ihre  
Ausrüstung im Fahrzeug-Innenraum aufbewahren (‑25  
°C bis +60 °C).  
4. Dass vor wichtigen Arbeiten/Aufträgen eine Hilti  
Messtechnik Service Prüfung erfolgt.  
Die Prüfung durch den HILTI Messtechnik Service  
entbindet den Nutzer nicht von der Überprüfung des  
Gerätes vor und während der Nutzung.  
9 Fehlersuche  
Fehler  
Mögliche Ursache  
Behebung  
Gerät lässt sich nicht einschal-  
Batterie leer.  
Batterie austauschen.  
Batterie richtig einlegen.  
Batteriefach schliessen.  
ten.  
Falsche Polarität der Batterie.  
Batteriefach nicht geschlossen.  
Temperatur zu hoch oder zu tief  
Gerät lässt sich einschalten,  
aber es ist kein Laserstrahl  
sichtbar.  
Gerät abkühlen bzw. erwärmen las-  
sen  
Automatische Nivellierung funk- Gerät auf zu schräger Unterlage auf-  
Gerät eben aufstellen.  
tioniert nicht.  
gestellt.  
HINWEIS  
Führen die angegebenen Maßnahmen nicht zu einer Behebung des Fehlers, oder sind weitergehende Fehler aufgetre-  
ten, lassen Sie das Gerät vom Hilti Messtechnik Service reparieren.  
10 Entsorgung  
WARNUNG  
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten:  
Beim Verbrennen von Kunststoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können.  
Batterien können explodieren und dabei Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung  
verursachen, wenn sie beschädigt oder stark erwärmt werden.  
Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig zu verwenden.  
Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen.  
7
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine  
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur  
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.  
de  
Nur für EU Länder  
Werfen Sie elektronische Messgeräte nicht in den Hausmüll!  
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales  
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte und Akkus getrennt gesammelt und einer umweltgerechten  
Wiederverwertung zugeführt werden.  
Entsorgen Sie die Batterien nach den nationalen Vorschriften.  
11 Herstellergewährleistung Geräte  
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedin-  
gungen an Ihren lokalen HILTI Partner.  
12 FCC-Hinweis (gültig in USA) / IC-Hinweis (gültig in Kanada)  
Dieses Gerät entspricht Paragraph 15 der FCC-  
Bestimmungen und CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Die  
Inbetriebnahme unterliegt folgenden zwei Bedingungen:  
(2) Das Gerät muss jegliche Abstrahlung aufnehmen,  
inklusive Abstrahlungen, die unerwünschte Operationen  
bewirken.  
(1) Dieses Gerät sollte keine schädigende Abstrahlung  
erzeugen.  
HINWEIS  
Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich  
von Hilti erlaubt wurden, können das Recht des Anwen-  
ders einschränken, das Gerät in Betrieb zu nehmen.  
8
13 EG-Konformitätserklärung (Original)  
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Bezeichnung:  
Linienlaser  
PM 2-LG  
01  
Typenbezeichnung:  
Generation:  
de  
Konstruktionsjahr:  
2014  
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro-  
dukt mit den folgenden Richtlinien und Normen über-  
einstimmt: bis 19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April  
2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
sories  
06/2015  
Technische Dokumentation bei:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
9
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS  
PM 2-LG line laser  
1 These numbers refer to the illustrations. You can  
find the illustrations at the beginning of the operating  
instructions.  
It is essential that the operating instructions  
are read before the tool is operated for the  
first time.  
en  
In these operating instructions, the designation “the tool”  
always refers to the PM 2-LG line laser.  
Always keep these operating instructions to-  
gether with the tool.  
Parts, operating controls and indicators 1  
Ensure that the operating instructions are  
On/off button with LED  
@
;
=
%
with the tool when it is given to other persons.  
Slide switch for pendulum locking mechanism  
Laser exit window  
Battery compartment  
Contents  
Page  
10  
11  
12  
12  
13  
14  
14  
16  
16  
17  
17  
1 General information  
2 Description  
3 Accessories  
4 Technical data  
5 Safety instructions  
6 Before use  
7 Operation  
8 Care and maintenance  
9 Troubleshooting  
10 Disposal  
11 Manufacturer’s warranty  
12 FCC statement (applicable in US) / IC  
statement (applicable in Canada)  
13 EC declaration of conformity (original)  
17  
18  
1 General information  
1.1 Safety notices and their meaning  
1.2 Explanation of the pictograms and other  
information  
Warning signs  
DANGER  
Draws attention to imminent danger that will lead to  
serious bodily injury or fatality.  
WARNING  
Draws attention to a potentially dangerous situation that  
could lead to serious personal injury or fatality.  
General  
warning  
CAUTION  
Draws attention to a potentially dangerous situation that  
could lead to slight personal injury or damage to the  
equipment or other property.  
Obligation signs  
NOTE  
Draws attention to an instruction or other useful informa-  
tion.  
Read the  
operating  
instructions  
before use.  
10  
Symbols  
Laser warning notices for USA based on 21 CFR 1040.  
On the tool  
Class 2 laser radiation. Do not look into the beam.  
Laser warning notices based on IEC 60825‑1/  
EN 60825‑1  
Disposal of  
power tools  
or  
en  
appliances  
and batteries  
together with  
household  
waste is not  
permissible.  
Location of identification data on the tool  
The type designation and serial number can be found on  
the type identification plate on the tool. Make a note of  
this data in your operating instructions and always refer  
to it when making an enquiry to your Hilti representative  
or service department.  
On the tool  
CAUTI ON  
Type:  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Generation: 01  
Serial no.:  
Do not stare into the beam.  
2 Description  
2.1 Use of the product as directed  
The PM 2-LG is a self-leveling line laser designed for leveling and alignment work. The line laser projects two green  
laser lines (horizontal and vertical) and a line intersection point.  
The line laser can be operated by one person.  
Possible applications are: Leveling power outlets, cable trays, radiators and in other items in installation work; Leveling  
suspended ceilings; Leveling and aligning doors and windows; Transferring heights; Vertical alignment of pipes.  
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.  
2.2 Items supplied with the cardboard box version  
1
1
4
1
1
Line laser  
Soft pouch  
Batteries  
Operating instructions  
Manufacturer’s certificate  
2.3 Information displayed during operation  
LED Doesn’t light.  
The tool is switched off.  
Doesn’t light.  
Doesn’t light.  
The batteries are exhausted.  
The batteries are inserted incorrectly.  
Lights constantly.  
The laser beam is switched on. The tool  
is in operation.  
Blinks twice every 10  
seconds (pendulum not  
locked) or every 2 seconds  
(pendulum locked).  
The batteries are almost exhausted.  
Blinks.  
The tool is switched off but the pendu-  
lum is not locked.  
11  
Laser beam  
Blinks twice every 10  
seconds (pendulum not  
locked) or every 2 seconds  
(pendulum locked).  
The batteries are almost exhausted.  
Blinks five times and then  
remains on permanently.  
Automatic power-off has been deac-  
tivated (see section “Deactivating the  
automatic power-off function”.  
Blinks with a high frequency.  
Blinks every 2 seconds.  
The tool is unable to level itself (outside  
the self-leveling range).  
en  
Inclined line operating mode. The pen-  
dulum is locked, as a result of which the  
lines are not leveled.  
3 Accessories  
Designation  
Short designation  
Target plate  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
Wall mount for the magnetic holder  
Magnetic holder  
Tripod  
4 Technical data  
Right of technical changes reserved.  
Range of the lines and intersection point  
20 m (65 ft)  
±3 mm at 10 m (±0.12 in at 33 ft)  
3 s (typical)  
Class 2, visible, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Accuracy1  
Self-leveling time  
Laser class  
Line width  
Distance 5 m: < 2 mm  
±4° (typical)  
Activated after: 1 h  
LED and laser beams  
AA‑size batteries, Alkaline batteries: 4  
Self-leveling range  
Automatic power-off  
Operating status indicator  
Power supply  
Battery life  
Alkaline battery 2,500 mAh, Temperature +24°C  
(+75 °F): 8 - 14 h (depending on the number of lines  
switched on)  
Operating temperature  
Storage temperature  
Min. -10°C / Max. +50°C (+14 to 122 °F)  
Min. -25°C / Max. +63°C (-13 to 145 °F)  
Dust and water spray protection (except battery com-  
IP 54  
partment)  
in accordance with IEC 60529  
Tripod thread (tool)  
Weight  
Dimensions  
UNC¹⁄₄"  
Including battery: 520 g (1.15 lbs)  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Influences such as particularly high temperature fluctuations, dampness, shock, dropping, etc. can affect accuracy. Unless stated  
otherwise, the tool was adjusted or calibrated under standard ambient conditions (MIL-STD-810G).  
12  
5 Safety instructions  
WARNING: Ensure that you read all safety precautions  
and instructions.Failure to observe the safety precau-  
tions and instructions may result in electric shock, fire  
and/or serious injury. Retain all safety precautions and  
instructions for future reference.  
5.2 Proper organization of the workplace  
a) Secure the area in which you are working and  
take care to avoid directing the beam towards  
other persons or towards yourself when setting  
up the tool.  
b) Measurements taken through panes of glass or other  
objects may be inaccurate.  
5.1 General safety measures  
en  
c) Ensure that the tool is set up on a steady, level  
surface (not subject to vibration).  
a) Check the accuracy of the tool before use and  
several times during use.  
d) Use the tool only within its specified limits.  
e) If several laser tools are used in the same working  
area, care must be taken to avoid confusing the  
beams.  
b) The tool and its ancillary equipment may present  
hazards when used incorrectly by untrained per-  
sonnel or when used not as directed.  
c) Stay alert, watch what you are doing and use com-  
mon sense when operating the machine. Don’t  
use the machine when you are tired or under the  
influence of drugs, alcohol or medication. A mo-  
ment of inattention while operating machines may  
result in serious personal injury.  
f) Strong magnetic fields may affect the accuracy of  
the tool. Magnetic objects should thus be kept away  
from the measuring tool. Hilti magnetic adapters may  
be used.  
g) Do not use the tool in the proximity of medical instru-  
ments.  
d) Modification of the tool is not permissible.  
e) Do not render safety devices ineffective and do  
not remove information and warning notices.  
f) Keep children and other persons away from the  
area while the tool or appliance is in use.  
g) Take the influences of the surrounding area into  
account. Do not expose the tool to rain or snow  
and do not use it in damp or wet conditions. Do  
not use the tool where there is a risk of fire or  
explosion.  
5.3 Electromagnetic compatibility  
Although the tool complies with the strict requirements  
of the applicable directives, Hilti cannot entirely rule out  
the possibility of the tool being subject to interference  
caused by powerful electromagnetic radiation, leading  
to incorrect operation. Check the accuracy of the tool  
by taking measurements by other means when working  
under such conditions or if you are unsure. Likewise, Hilti  
cannot rule out the possibility of interference with other  
devices (e.g. aircraft navigation equipment).  
h) Maintain the machine carefully. Check for mis-  
alignment or binding of moving parts, breakage  
of parts and any other condition that may affect  
the machine’s operation. If damaged, have the  
machine repaired before use. Poor maintenance is  
the cause of many accidents.  
5.4 Laser classification for laser class 2/class II  
tools  
Depending on the version purchased, the tool complies  
with Laser Class 2 in accordance with IEC825-1:2007 /  
EN60825-1:2007 and Class II in accordance with CFR  
21 § 1040 (FDA). This tool may be used without need  
for further protective measures. Nevertheless, as with the  
sun, one should not look directly into sources of bright  
light. In the event of direct eye contact with the laser  
beam, close your eyes and move your head out of the  
path of the laser beam. Do not direct the laser beam  
toward persons.  
i) Have your power tool serviced by a qualified re-  
pair person using only identical replacement parts.  
This will ensure that the safety of the power tool is  
maintained.  
j) The user must check the accuracy of the tool  
after it has been dropped or subjected to other  
mechanical stresses.  
k) When the tool is brought into a warm environment  
from very cold conditions, or vice-versa, allow it  
to become acclimatized before use.  
l) Make sure that the tool is mounted securely when  
adapters or accessories are used.  
5.5 Electrical  
m) Keep the laser exit aperture clean to avoid meas-  
urement errors.  
a) Remove the batteries before storing or transport-  
ing the tool.  
n) Although the tool is designed for the tough condi-  
tions of jobsite use, as with other optical and elec-  
tronic instruments (e.g. binoculars, spectacles,  
cameras) it should be treated with care.  
b) Keep the batteries out of reach of children.  
c) Do not allow the batteries to overheat and do not  
expose them to fire. The batteries may explode or  
release toxic substances.  
o) Do not use a tool if its switch is defective. A tool  
that cannot be controlled by the switch (switched on  
and off) is dangerous and must be repaired.  
p) To achieve maximum accuracy, project the line  
onto a vertical, flat surface. When doing so, set  
up the tool at 90° to the surface.  
d) Do not charge the batteries.  
e) Do not solder the batteries into the tool.  
f) Do not discharge the batteries by short circuiting  
as this may cause them to overheat and present  
a risk of personal injury (burns).  
13  
g) Do not attempt to open the batteries and do not  
subject them to excessive mechanical stress.  
h) Do not use damaged batteries.  
5.6 Liquids  
Under abusive conditions, liquid may leak from the bat-  
tery. Avoid contact. If contact accidentally occurs,  
flush with water. In the event of the liquid coming into  
contact with the eyes, rinse the eyes with plenty of  
water and consult a doctor. Liquid ejected from the  
battery may cause irritation or burns.  
i) Do not mix old and new batteries. Do not mix  
batteries of different makes or types.  
j) Use only the specified batteries in the tool. Use of  
other batteries may create a risk of injury and fire.  
en  
6 Before use  
2. Close the battery compartment.  
6.1 Inserting the batteries 2  
1. Open the battery compartment and insert the bat-  
teries.  
NOTE Correct orientation of the battery poles is  
shown on the underside of the tool.  
7 Operation  
NOTE  
7.2 Checking  
To achieve maximum accuracy, project the line onto a  
vertical, flat surface. When doing so, set up the tool at  
90° to the surface.  
7.2.1 Checking the leveling of the horizontal laser  
beam 3  
1. Switch the tool on and make sure that the pendulum  
lock is disengaged.  
7.1 Operation  
2. Mount the tool on a tripod close to the wall (A) or  
stand it on a solid, flat surface. Bring the tool into  
alignment with the intersection point of the lines on  
the wall (A).  
7.1.1 Switching the appliance on  
1. Unlock the pendulum.  
2. Press the on / off button.  
3. Mark the point of intersection of the laser lines on  
the wall (A) with a cross (1).  
7.1.2 Changing the operating mode  
4. Turn the tool through 180°, allow it to level itself and  
then mark the point of intersection of the laser lines  
on the opposite wall (B) with a cross (2).  
5. Mount the tool on a tripod close to the wall (B) or  
stand it on a solid, flat surface. Bring the tool into  
alignment with the intersection point of the lines on  
the wall (B).  
Press the on / off button repeatedly until the desired  
operating mode is set.  
7.1.3 Switching the machine off  
Press the on / off button.  
NOTE  
-
-
The tool can be switched off if the on/off button has  
not previously been pressed for at least 5 seconds.  
The tool switches itself off automatically after approx.  
1 hour.  
6. Adjust the height of the tool so that the intersection  
of the lines lies on the mark previously made. Use  
the tripod to adjust the height of the tool or insert  
shims under the tool to bring it to the required height.  
7. Turn the tool through 180° and, without altering the  
height of the tool, mark the point of intersection of  
the laser lines on the opposite wall (A) with a cross  
(3).  
7.1.4 Deactivating the automatic power-off feature  
Press and hold the on/off button for approx. 4 sec. until  
the laser beam blinks five times as confirmation.  
NOTE  
8. The distance d between the two marked points (1)  
and (3) on the wall is equal to twice the height  
deviation of the tool over the distance between the  
two walls (D).  
The tool will be switched off when the on/off button is  
pressed or when the batteries are exhausted.  
7.1.5 Inclined line function  
9. The maximum permissible deviation is 3 mm per 10  
m distance.  
Lock the pendulum.  
The tool does not level itself automatically.  
The laser beam blinks every two seconds.  
14  
10. For calculation of deviation in accordance with the  
above method, the maximum permissible deviation  
is as follows:  
10. The greatest measured vertical distance must be no  
more than 5 mm at a working distance of 10 m.  
dmax-dmin = distance between the highest mark  
and the lowest mark in millimeters / ¹⁄₁₀ inch  
D = distance between the tool and the mark in  
meters / feet  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.3 Checking the accuracy of the vertical  
line 6 7  
en  
11. The maximum permissible deviation in millimeters  
must be less than 0.3 mm/m multiplied by twice the  
distance in meters between the two walls.  
d = twice the measured deviation in millimeters / ¹⁄₁₀  
inch  
To perform this check you require a door opening or  
similar object with a clear height of at least 2 meters. In  
addition to this, you require free space of at least 2.5  
meters on each side.  
1. Switch the tool on and make sure that the pendulum  
lock is disengaged.  
D = distance between the two walls in meters/feet  
2. Stand the tool on the floor at a distance of 2.5 m  
from the door opening and align the tool so that the  
vertical line is positioned in the middle of the door  
opening.  
7.2.2 Checking the accuracy of the horizontal  
line 4 5  
1. Place the tool at the edge of a room with a length of  
at least 10 m.  
3. Mark the middle of the vertical line on the floor (1)  
and at the top edge of the door opening (2) and also  
on the floor at a distance of 2.5 meters behind the  
door opening (3).  
NOTE The floor surface must be even and level.  
2. Switch all laser beams on and make sure that the  
pendulum lock is disengaged.  
3. Make a mark at a distance of at least 10 m from the  
tool, so that the point of intersection of the laser lines  
lies in the center of the mark (d0) and the vertical  
line of the mark runs exactly through the middle of  
the vertical laser line.  
4. Position the tool immediately behind point (3) on  
the floor and align the laser beam so that it passes  
through points (3) and (1).  
5. The deviation between the laser line and point (2)  
can be read directly at the top edge of the door  
opening. This value corresponds to the deviation at  
twice the height.  
4. Pivot the tool clockwise through 45° (as seen from  
above).  
5. Then mark the point (d1) on the mark where the  
horizontal laser line strikes the vertical line on the  
mark.  
6. Measure the height of the door opening.  
7. The maximum permissible deviation is 3 mm per 10  
m height.  
6. Pivot the tool counterclockwise through 90°.  
7. Then mark the point (d2) on the mark where the  
horizontal laser line strikes the vertical line on the  
mark.  
8. For calculation of deviation in accordance with the  
above method, the maximum permissible deviation  
is as follows:  
8. Measure the following vertical distances: d0-d1, d0-  
d2 and d1-d2.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
9. For d0-d1, d0-d2 and d1-d2, the following applies:  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
PP  
ꢉꢂ  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
9. The maximum permissible deviation in millimeters  
must be less than 0.3 mm/m multiplied by twice the  
height in meters.  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
d = twice the measured deviation in millimeters / ¹⁄₁₀  
inch  
H = height of the door opening in meters  
7.2.4 Procedure in the event of deviations  
In the event of finding deviations, please return the tool to  
a Hilti Measuring Systems Service Center for servicing.  
15  
8 Care and maintenance  
8.1 Cleaning and drying  
8.3 Transport  
1. Blow dust off the glass.  
Use the Hilti toolbox or packaging of equivalent quality  
for transporting or shipping your equipment.  
2. Do not touch the glass with the fingers.  
3. Use only a clean, soft cloth for cleaning. If necessary,  
moisten the cloth slightly with pure alcohol or a little  
water.  
8.4 Hilti Measuring Systems Service  
Hilti Measuring Systems Service checks the tool and, if  
deviations from the specified accuracy are found, recal-  
ibrates the tool and checks it again to ensure conformity  
with specifications. The service certificate provides writ-  
ten confirmation of conformity with specifications at the  
time of the test.  
en  
NOTE Do not use any other liquids as these may  
damage the plastic components.  
8.2 Storage  
Remove the appliance from its case if it has become wet.  
The tool, its carrying case and accessories should be  
cleaned and dried (at maximum 63°C / 145°F). Repack  
the equipment only once it has dried completely and then  
store it in a dry place.  
The following is recommended:  
1. The tool should be checked at suitable intervals,  
depending on the frequency of normal use.  
2. The tool should be checked at least once a year by  
a Hilti Measuring Systems Service Center.  
3. The tool should be checked by a Hilti Measuring  
Systems Service Center if it has been abused in any  
way.  
Check the accuracy of the equipment before it is used  
after a long period of storage or transportation.  
Remove the batteries from the appliance before storing  
it for a long period. Leaking batteries may damage the  
appliance.  
4. The tool should be checked by a Hilti Measuring  
Systems Service Center before being used for par-  
ticularly important work.  
Observe the temperature limits when storing your equip-  
ment, especially in winter / summer if the equipment is  
kept inside a motor vehicle (-25°C to +60°C).  
Having the tool checked by a Hilti Measuring Sys-  
tems Service Center does not relieve the user of  
his/her obligation to check the tool before and dur-  
ing use.  
9 Troubleshooting  
Fault  
Possible cause  
Remedy  
The tool cannot be switched on. The battery is exhausted.  
Replace the battery.  
The battery is inserted the wrong way  
Insert the battery correctly.  
round (incorrect polarity).  
The battery compartment is not  
closed.  
Close the battery compartment.  
The tool can be switched on but The temperature is too high or too  
Allow the tool to cool down or warm  
up.  
no laser beam is visible.  
low.  
Automatic leveling doesn’t func- The tool is set up on an excessively  
Set up the tool on the level.  
tion.  
inclined surface.  
NOTE  
If the steps listed here do not remedy the error, or if further errors occur, have the tool repaired at a Hilti Measuring  
Systems Service Center.  
16  
10 Disposal  
WARNING  
Improper disposal of the equipment may have serious consequences:  
The burning of plastic components generates toxic fumes which may present a health hazard.  
Batteries may explode if damaged or exposed to very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or  
environmental pollution.  
Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal  
injury, injury to third parties and pollution of the environment.  
en  
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must  
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for  
taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti Customer Service or your Hilti representative for further  
information.  
For EC countries only  
Do not dispose of electronic measuring tools or appliances together with household waste.  
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implement-  
ation in accordance with national law, electrical appliances and batteries that have reached the end of  
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.  
Dispose of the batteries in accordance with national regulations.  
11 Manufacturer’s warranty  
Please contact your local Hilti representative if you have  
questions about the warranty conditions.  
12 FCC statement (applicable in US) / IC statement (applicable in Canada)  
This device complies with part 15 of the FCC rules and  
with CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Operation is subject to  
the following two conditions:  
(2) This device must accept any interference received, in-  
cluding interference that may cause undesired operation.  
NOTE  
(1) This device may not cause harmful interference.  
Changes or modifications not expressly approved by  
Hilti may restrict the user’s authorization to operate the  
equipment.  
17  
13 EC declaration of conformity (original)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Designation:  
Type:  
Generation:  
Year of design:  
Line laser  
PM 2-LG  
01  
2014  
en  
We declare, on our sole responsibility, that this product  
complies with the following directives and standards:  
until 19th April 2016: 2004/108/EC, from 20th April 2016:  
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Man-  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
agement  
Business Area Electric Tools & Ac-  
cessories  
06/2015  
Technical documentation filed at:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
18  
NOTICE ORIGINALE  
PM 2-LG Laser ligne  
1 Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustra-  
tions se trouvent au début de la notice d'utilisation.  
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne  
toujours le laser ligne PM 2-LG.  
Avant de mettre l'appareil en marche, lire im-  
pérativement son mode d'emploi et bien res-  
pecter les consignes.  
fr  
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-  
compagner l'appareil.  
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de com-  
mande et d'affichage 1  
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre  
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.  
Bouton Marche / Arrêt avec diode électrolumines-  
cente  
@
Interrupteur à coulisse pour mécanisme de ver-  
;
rouillage du pendule  
Sommaire  
Page  
19  
20  
21  
21  
22  
23  
23  
25  
25  
26  
26  
Fenêtre d’émission du faisceau laser  
=
Compartiment des piles  
%
1 Consignes générales  
2 Description  
3 Accessoires  
4 Caractéristiques techniques  
5 Consignes de sécurité  
6 Mise en service  
7 Utilisation  
8 Nettoyage et entretien  
9 Guide de dépannage  
10 Recyclage  
11 Garantie constructeur des appareils  
12 Déclaration FCC (valable aux États-Unis) /  
Déclaration IC (valable au Canada)  
13 Déclaration de conformité CE (original)  
26  
27  
1 Consignes générales  
1.1 Termes signalant un danger et leur signification  
1.2 Explication des pictogrammes et autres  
symboles d'avertissement  
Symboles d'avertissement  
DANGER  
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves  
blessures corporelles ou la mort.  
AVERTISSEMENT  
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-  
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures  
corporelles graves ou la mort.  
Avertisse-  
ment danger  
général  
ATTENTION  
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-  
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures  
corporelles légères ou des dégâts matériels.  
Symboles d'obligation  
REMARQUE  
Pour des conseils d'utilisation et autres informations  
utiles.  
Lire le mode  
d'emploi  
avant  
d'utiliser  
l'appareil  
19  
Symboles  
Plaquettes d'avertissement laser répondant à la norme  
USA 21 CFR 1040.  
Sur l'appareil  
Les appareils  
et les  
Faisceau laser de la classe 2. Ne pas regarder directe-  
ment dans le faisceau.  
piles/batteries  
ne doivent  
pas être  
Plaquettes d'avertissement laser répondant à la norme  
IEC 60825‑1/ EN 60825‑1  
éliminés  
fr  
avec les  
Emplacement des détails d'identification sur l'appa-  
reil  
ordures  
ménagères.  
La désignation du modèle et le numéro de série se  
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire  
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours  
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou  
agence Hilti.  
Sur l'appareil  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Type :  
Ne pas regarder directement dans le faisceau.  
Génération : 01  
N° de série :  
2 Description  
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu  
Le PM 2-LG est un laser ligne avec mise à niveau automatique conçu pour mettre à niveau et aligner. Le laser ligne a  
deux lignes vertes (horizontale et verticale) et un point d'intersection des lignes.  
Le laser ligne peut être utilisé par une seule personne.  
Les applications possibles sont : Mise à niveau de prises, gaines de câble, radiateurs et installations ; Mise à niveau  
de plafonds suspendus ; Mise à niveau et alignement de portes et fenêtres ; Report de hauteurs ; Alignement vertical  
de tuyaux.  
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.  
2.2 Articles livrés avec le laser ligne (dans le carton)  
1
1
4
1
1
laser ligne  
Sacoche  
Piles  
Mode d'emploi  
Certificat du fabricant  
2.3 Messages de fonctionnement  
Diode électroluminescente  
n'est pas allumée.  
n'est pas allumée.  
n'est pas allumée.  
L'appareil est arrêté.  
Les piles sont vides.  
La polarité des piles n'a pas été respec-  
tée.  
reste allumée en continu.  
Le faisceau laser est en marche. L'ap-  
pareil fonctionne.  
clignote deux fois toutes les  
10 (pendule non verrouillé)  
ou 2 secondes (pendule ver-  
rouillé).  
Les piles sont presque vides  
20  
Diode électroluminescente  
Faisceau laser  
clignote.  
L'appareil est arrêté mais le pendule  
n'est pas verrouillé.  
clignote deux fois toutes les  
10 (pendule non verrouillé)  
ou 2 secondes (pendule ver-  
rouillé).  
Les piles sont presque vides  
clignote cinq fois et reste en-  
suite allumé en continu.  
Le dispositif d'arrêt automatique a été  
désactivé (voir chapitre « Désactivation  
du dispositif d'arrêt automatique ».  
clignote à fréquence élevée.  
L'appareil ne peut pas effectuer la mise  
à niveau automatique. (En dehors de la  
zone de mise à niveau).  
fr  
clignote toutes les 2  
secondes.  
Mode Ligne inclinée. Le pendule est  
verrouillé, les lignes ne sont par consé-  
quent pas mises à niveau.  
3 Accessoires  
Désignation  
Plaquette-cible  
Fixation murale pour support magnétique  
Support magnétique  
Trépied  
Symbole  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
4 Caractéristiques techniques  
Sous réserve de modifications techniques !  
Portée lignes et point d'intersection  
20 m (65 ft)  
±3 mm à 10 m (±0.12 in à 33 ft)  
3 s (typique)  
Précision1  
Temps de mise à niveau automatique  
Classe laser  
classe 2, visible, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Distance 5 m : < 2 mm  
±4° (typique)  
Épaisseur des lignes  
Plage de mise à niveau automatique  
Arrêt automatique  
activé après : 1 h  
Affichage des états de fonctionnement  
Alimentation électrique  
DEL et faisceaux laser  
piles AA, piles alcalines au manganèse : 4  
Autonomie de fonctionnement  
pile alcaline au manganèse 2.500 mAh, Température  
+24 °C (+75 °F) : de 8 à 14 h (selon le nombre de lignes  
mises en œuvre)  
Température de service  
Température de stockage  
Min. -10 °C / Max. +50 °C (de +14 à 122 °F)  
Min. -25 °C / Max. +63 °C (de -13 à 145 °F)  
Protection contre la poussière et les aspersions d’eau  
IP 54  
(hormis le compartiment des piles)  
selon IEC 60529  
UNC¹⁄₄ "  
Trépied avec filetage (appareil)  
1
Des influences telles que notamment de fortes variations de température, l'humidité, des chocs, une chute, etc. sont susceptibles  
d'influer sur la précision. Sauf indications différentes, l'appareil a été ajusté resp. calibré dans des conditions ambiantes standard  
(MIL-STD-810G).  
21  
Poids  
avec piles : 520 g (1.15 lbs)  
Dimensions  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Des influences telles que notamment de fortes variations de température, l'humidité, des chocs, une chute, etc. sont susceptibles  
d'influer sur la précision. Sauf indications différentes, l'appareil a été ajusté resp. calibré dans des conditions ambiantes standard  
(MIL-STD-810G).  
5 Consignes de sécurité  
fr  
AVERTISSEMENT : Il est impératif de lire toutes les  
consignes de sécurité et instructions. Le non-respect  
des consignes de sécurité et instructions indiquées peut  
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de graves  
blessures sur les personnes. Les consignes de sécurité  
et instructions doivent être intégralement conservées  
pour les utilisations futures.  
k) Lorsque l’appareil est déplacé d’un lieu très froid  
à un plus chaud ou vice-versa, le laisser atteindre  
la température ambiante avant de l’utiliser.  
l) En cas d’utilisation d’adaptateurs et d'acces-  
soires, vérifier que l’appareil est bien fixé.  
m) Pour éviter toute erreur de mesure, toujours bien  
nettoyer les fenêtres d’émission du faisceau laser.  
n) Bien que l'appareil soit conçu pour être utilisé  
dans les conditions de chantier les plus dures,  
en prendre soin comme de tout autre instrument  
optique et électrique (par ex. jumelles, lunettes,  
appareil photo).  
5.1 Consignes de sécurité générales  
a) Avant toute mesure / application et plusieurs fois  
en cours d'utilisation, contrôler la précision de  
l'appareil.  
o) Ne pas utiliser un appareil dont le bouton  
Marche / Arrêt est défectueux. Un appareil qui ne  
peut plus être mis en ou hors fonctionnement est  
dangereux et doit être réparé.  
b) L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer  
dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte  
par un personnel non qualifié ou de manière non  
conforme à l'usage prévu.  
p) Pour atteindre la meilleure précision, projeter la  
ligne sur une surface verticale plane. Ce faisant,  
orienter l'appareil avec un angle de 90° par rapport  
au plan.  
c) Rester vigilant, surveiller ses gestes. Faire preuve  
de bon sens en utilisant l'appareil. Ne pas uti-  
liser l’appareil en étant fatigué ou après avoir  
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris  
des médicaments. Un moment d’inattention lors  
de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves  
blessures corporelles.  
5.2 Agencement ergonomique du lieu de travail  
a) Délimiter le périmètre de mesures. Lors de l’ins-  
tallation de l’appareil, veiller à ne pas diriger le  
faisceau contre soi-même ni contre de tierces  
personnes.  
d) Toute manipulation ou modification de l'appareil  
est interdite.  
e) Ne pas neutraliser les dispositifs de sécurité ni en-  
lever les plaquettes indicatrices et les plaquettes  
d’avertissement.  
b) Toutes mesures effectuées à travers une vitre ou tout  
autre objet peuvent fausser le résultat de mesure.  
c) Veiller à installer l'appareil sur un support plan et  
stable (pour éviter toutes vibrations !).  
f) Tenir les enfants et autres personnes éloignés  
durant l’utilisation de l’appareil.  
g) Prêter attention aux influences de l'environne-  
ment de l'espace de travail. Protéger l'appareil  
des intempéries, ne pas l'utiliser dans un environ-  
nement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'ap-  
pareil dans des endroits présentant un danger  
d'incendie ou d'explosion.  
d) Utiliser l'appareil uniquement dans les limites  
d’application définies.  
e) Si plusieurs lasers sont utilisés dans la zone d'in-  
tervention, bien veiller à ce qu'il n'y ait pas de  
confusion entre les faisceaux laser.  
f) Des aimants forts peuvent influencer la précision,  
veiller par conséquent à ce qu'aucun aimant ne se  
trouve à proximité de l'appareil de mesure. Les adap-  
tateurs à aimant Hilti peuvent être utilisés.  
h) Prendre soin de l'appareil. Vérifier que les par-  
ties en mouvement fonctionnent correctement  
et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifier éga-  
lement qu'aucune pièce cassée ou endommagée  
ne risque d'entraver le bon fonctionnement de  
l’appareil. Faire réparer les parties endommagées  
avant d’utiliser l’appareil.De nombreux accidents  
sont dus à des appareils mal entretenus.  
g) L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appa-  
reils médicaux.  
5.3 Compatibilité électromagnétique  
Bien que l’appareil réponde aux exigences les plus sé-  
vères des directives respectives, Hilti ne peut entièrement  
exclure la possibilité qu'un rayonnement très intense pro-  
duise des interférences sur l'appareil et perturbe son  
fonctionnement. Dans ce cas ou en cas d'autres incerti-  
tudes, des mesures de contrôle doivent être effectuées  
pour vérifier la précision de l'appareil. De même, Hilti  
i) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un per-  
sonnel qualifié et seulement avec des pièces de  
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité  
de l’appareil.  
j) Après une chute ou tout autre incident méca-  
nique, il est nécessaire de vérifier la précision de  
l’appareil.  
22  
n'exclut pas la possibilité qu'il produise des interférences  
sur d'autres appareils (par ex. systèmes de navigation  
pour avions).  
c) Ne pas surchauffer les piles et ne pas les exposer  
au feu. Les piles peuvent exploser ou des substances  
toxiques peuvent être dégagées.  
d) Ne pas recharger les piles.  
e) Ne pas souder les piles dans l'appareil.  
f) Ne pas décharger les piles en provoquant  
un court-circuit, cela risque d'entraîner une  
surchauffe et causer des brûlures.  
5.4 Classification du laser pour appareils de classe  
laser 2/class II  
Selon la version commercialisée, l'appareil est un appareil  
laser de classe 2 satisfaisant aux exigences des normes  
IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 et de classe II satis-  
faisant aux exigences de la norme CFR 21 § 1040 (FDA).  
Ces appareils peuvent être utilisés sans autre mesure de  
protection. Il est malgré tout conseillé, comme pour le  
soleil, d'éviter de regarder directement dans la source  
lumineuse. En cas de contact avec les yeux, fermer les  
yeux et écarter la tête du faisceau laser. Ne pas diriger le  
faisceau laser contre des personnes.  
g) Ne pas ouvrir les piles et ne pas les soumettre à  
des contraintes mécaniques excessives.  
h) Ne pas utiliser de piles endommagées.  
i) Ne pas utiliser de piles neuves avec des piles  
usagées. Ne pas utiliser de piles de différentes  
marques ou de types différents.  
fr  
j) N'utiliser dans l'appareil que les piles spéciale-  
ment prévues pour celui-ci. L’utilisation de toutes  
autres piles peut entraîner des blessures et des  
risques d’incendie.  
5.5 Électriques  
a) Retirer les piles pour le stockage ou le transport  
5.6 Liquides  
de l'appareil.  
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de la  
batterie/bloc-accu. Éviter tout contact avec ce liquide.  
En cas de contact par inadvertance, rincer soigneu-  
sement avec de l’eau. Si le liquide rentre dans les  
yeux, les rincer abondamment à l'eau et consulter en  
plus un médecin. Le liquide qui sort peut entraîner des  
irritations de la peau ou causer des brûlures.  
b) Les piles doivent être tenues hors de portée des  
enfants.  
6 Mise en service  
6.1 Mise en place des piles 2  
2. Fermer le compartiment des piles.  
1. Ouvrir le compartiment des piles et insérer les piles.  
REMARQUE L'orientation correcte des pôles est  
indiquée sur la face inférieure de l'appareil.  
7 Utilisation  
REMARQUE  
-
Au bout de 1 heure environ, l'appareil s'arrête automa-  
tiquement.  
Pour atteindre la meilleure précision, projeter la ligne sur  
une surface verticale plane. Ce faisant, orienter l'appareil  
avec un angle de 90° par rapport au plan.  
7.1.4 Désactivation du dispositif d'arrêt  
automatique  
7.1 Utilisation  
Maintenir le bouton Marche / Arrêt enfoncé (env. 4 se-  
condes), jusqu'à ce que le faisceau laser clignote cinq  
fois pour confirmation.  
7.1.1 Mise en marche de l'appareil  
1. Déverrouiller le pendule.  
REMARQUE  
2. Appuyer sur le bouton Marche / Arrêt.  
L'appareil s'arrête lorsque le bouton Marche / Arrêt est  
enfoncé ou que les piles sont épuisées.  
7.1.2 Changement de mode  
Appuyer sur le bouton Marche / Arrêt plusieurs fois jus-  
7.1.5 Fonction Ligne inclinée  
qu'à obtention du mode souhaité.  
Verrouiller le pendule.  
L'appareil n'est pas à niveau.  
7.1.3 Arrêt de l'appareil  
Le faisceau laser clignote au rythme de deux secondes.  
Appuyer sur le bouton Marche / Arrêt.  
REMARQUE  
-
L'appareil peut être arrêté, si le bouton Marche / Arrêt  
n'a pas été préalablement actionné pendant 5 se-  
condes.  
23  
3. Marquer un repère à au moins 10 m de l'appareil  
de sorte que le point d'intersection des lignes laser  
passe exactement par le centre du repère (d0) et  
que la ligne verticale de la cible croise le repère  
exactement en son milieu.  
7.2 Contrôles  
7.2.1 Contrôle de la mise à niveau du faisceau  
laser horizontal 3  
1. Mettre l'appareil en marche et s'assurer que le ver-  
rouillage pendulaire est débloqué.  
4. Tourner l'appareil de 45°, vu du dessus dans le sens  
des aiguilles d'une montre.  
2. Monter l'appareil à proximité du mur (A) sur un  
trépied et le poser sur un support fixe et plan. Aligner  
l'appareil avec le point d'intersection des lignes sur  
le mur (A).  
5. Marquer ensuite le point (d1) sur le repère, là où  
la ligne laser horizontale croise la ligne verticale du  
repère.  
3. Sur le mur (A), marquer le point d'intersection des  
lignes laser d'une croix (1).  
6. Tourner l'appareil de 90° dans le sens inverse des  
aiguilles d'une montre.  
fr  
4. Tourner l'appareil de 180°, le laisser procéder à la  
mise à niveau et marquer le point d'intersection des  
lignes laser d'une croix (2) sur le mur opposé (B).  
5. Monter l'appareil à proximité du mur (B) sur un  
trépied et le poser sur un support fixe et plan. Aligner  
l'appareil avec le point d'intersection des lignes sur  
le mur (B).  
7. Marquer ensuite le point (d2) sur le repère, là où  
la ligne laser horizontale croise la ligne verticale du  
repère.  
8. Mesurer les distances verticales suivantes : d0-d1,  
d0-d2 et d1-d2.  
9. S'applique aux distances d0-d1, d0-d2 et d1-d2 :  
PP  
6. Ajuster l'appareil en hauteur de sorte que le point  
d'intersection des lignes coïncide avec le repère  
marqué précédemment. Le réglage en hauteur peut  
se faire à l'aide du trépied ou au moyen de cales  
d'épaisseur.  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
10. La plus grande distance verticale mesurée peut être  
au maximum de 5 mm pour une distance de mesure  
de 10 m.  
7. Tourner l'appareil de 180° sans en modifier la hau-  
teur et marquer le point d'intersection des lignes  
laser d'une croix (3) sur le mur opposé (A).  
8. La distance d entre les deux points (1) et (3) marqués  
sur le mur A détermine le double de l'écartement en  
hauteur de l'appareil pour la distance donnée entre  
les deux murs (D).  
dmax-dmin = distance entre le repère le plus élevé  
et le repère le plus bas exprimée en milllimètres/¹⁄₁₀  
pouces  
D = distance entre l'appareil et le repère exprimée  
en mètres/pieds  
9. L'écartement maximal admissible est de 3 mm pour  
une distance de 10 m.  
7.2.3 Contrôle de la précision des lignes laser  
10. Pour l'écartement déterminé selon la méthode  
décrite ci-avant, l'écartement maximal admissible  
s'obtient comme suit :  
verticales 6 7  
Ce contrôle nécessite une ouverture de porte ou analogue  
avec une hauteur d'ouverture minimale de 2 m. Il doit de  
plus y avoir un espace libre minimal de 2,5 m.  
1. Mettre l'appareil en marche et s'assurer que le ver-  
rouillage pendulaire est débloqué.  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
2. Poser l'appareil sur le sol, à une distance de 2,5 m  
de l'ouverture de porte, et aligner la ligne verticale  
avec le milieu de l'ouverture de porte.  
ꢉꢂ  
11. L'écartement maximal admissible déterminé, ex-  
primé en millimètres, doit être inférieur à 0,3 mm/m  
fois le double de la distance entre les deux murs  
exprimée en mètres.  
3. Marquer le milieu de la ligne verticale sur le sol (1)  
et sur le bord supérieur de l'ouverture de porte (2)  
ainsi qu'à 2,5 m à l'arrière de l'ouverture de porte  
sur le sol (3).  
d
=
double de l'écartement mesuré en  
milllimètres/¹⁄₁₀ pouces  
4. Poser l'appareil immédiatement après le point (3)  
sur le sol et aligner le faisceau laser de sorte que  
celui-ci passe par les points (3) et (1).  
D = distance entre les deux murs en mètres/pieds  
7.2.2 Contrôle de la précision de la ligne  
5. L'écartement entre la ligne laser et le point (2) peut  
être lu directement sur le bord supérieur de l'ouver-  
ture de porte. Cette valeur correspond à l'écarte-  
ment pour le double de la hauteur.  
horizontale 4 5  
1. Poser l'appareil en bordure d'une pièce dont la  
longueur est au moins de 10 m.  
REMARQUE La surface au sol doit être plane et  
horizontale.  
6. Mesurer la hauteur de l'ouverture de porte.  
7. L'écartement maximal admissible est de 3 mm pour  
une hauteur de 10 m.  
2. Mettre en marche tous les faisceaux et s'assurer  
que le verrouillage pendulaire est débloqué.  
24  
8. Pour l'écartement déterminé selon la méthode  
décrite ci-avant, l'écartement maximal admissible  
s'obtient comme suit :  
9. L'écartement maximal admissible déterminé, ex-  
primé en millimètres, doit être inférieur à 0,3 mm/m  
x le double de la hauteur en mètres.  
d
=
double de l'écartement mesuré en  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
milllimètres/¹⁄₁₀ pouces  
H = hauteur de la porte en mètres  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.4 Mesures à prendre en cas d'écarts  
Si des écarts devaient être constatés, faire contrôler  
l'appareil par le service Hilti Techniques de mesure.  
fr  
8 Nettoyage et entretien  
8.1 Nettoyage et séchage  
8.3 Transport  
Pour transporter ou renvoyer le matériel, utiliser soit le  
coffret de livraison Hilti, soit tout autre emballage de  
même qualité.  
1. Éliminer la poussière sur les lentilles en la soufflant.  
2. Ne pas toucher le verre avec les doigts.  
3. Nettoyer uniquement avec un chiffon propre et  
doux ; humidifier avec un peu d'eau ou d'alcool  
pur, si besoin est.  
8.4 Service Hilti Techniques de mesure  
REMARQUE N'utiliser aucun autre liquide, car il  
pourrait attaquer les pièces en plastique.  
Le service Hilti Techniques de mesure procède au  
contrôle et en cas d'écarts, à la remise en étant et au  
contrôle réitéré de la conformité aux spécifications de  
l'appareil. La conformité aux spécifications à l'instant du  
contrôle est certifiée par écrit par le service.  
8.2 Stockage  
Si l'appareil a été mouillé, le déballer. Sécher et nettoyer  
l'appareil, son coffret de transport et les accessoires  
(température max. 63 °C / 145 °F). Ne réemballer le  
matériel qu'une fois complètement sec, puis le stocker  
au sec.  
Il est recommandé de :  
1. respecter un intervalle approprié pour les contrôles,  
selon les sollicitations de l'appareil.  
2. confier l'appareil au service Hilti Techniques de me-  
sure pour contrôle au moins une fois par an.  
3. confier l'appareil au service Hilti Techniques de me-  
sure pour contrôle après toute utilisation intensive.  
4. veiller à ce qu'un contrôle soit effectué par le ser-  
vice Hilti Techniques de mesure avant tout tra-  
vail/intervention important.  
Si votre matériel est resté longtemps stocké ou s'il a été  
transporté sur une longue distance, vérifier sa précision  
(mesure de contrôle) avant de l'utiliser.  
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période pro-  
longée, retirer les piles. Des piles qui coulent risquent  
d'endommager l'appareil.  
Respecter les plages de températures en cas de stockage  
du matériel, notamment en hiver ou en été, à l'intérieur  
d'un véhicule (-25 °C à +60 °C).  
Le contrôle effectué par le service Hilti Techniques  
de mesure ne dispense pas l'utilisateur du contrôle  
de l'appareil avant et après toute utilisation.  
9 Guide de dépannage  
Défauts  
Causes possibles  
Solutions  
Mise en marche de l'appareil  
La pile est vide.  
Remplacer la pile.  
Insérer la pile correctement.  
impossible.  
La polarité de la pile n'est pas res-  
pectée.  
Le compartiment des piles n'est pas  
fermé.  
Fermer le compartiment des piles.  
L'appareil peut être mis en  
marche, mais il n'y a pas de  
faisceau laser visible.  
La température est trop élevée ou  
trop basse  
Refroidir l'appareil resp. le laisser  
monter en température  
La mise à niveau automatique  
ne fonctionne pas.  
L'appareil est installé sur un support  
trop incliné.  
Installer l'appareil sur un support  
plan.  
REMARQUE  
Si les mesures indiquées ne permettent pas de remédier à l'erreur, ou que d'autres erreurs apparaissent, faire contrôler  
l'appareil par le service Hilti Techniques de mesure.  
25  
10 Recyclage  
AVERTISSEMENT  
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter :  
la combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé.  
Les piles abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des  
brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer l’environnement.  
En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière  
incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer  
l’environnement.  
fr  
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri  
adéquat. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les  
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.  
Pour les pays européens uniquement  
Ne pas jeter les appareils de mesure électroniques dans les ordures ménagères !  
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens  
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques et les blocs-accus usagés doivent être  
collectés séparément et recyclés de manière non polluante.  
Les piles doivent être éliminées conformément aux réglementations nationales en vigueur.  
11 Garantie constructeur des appareils  
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,  
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.  
12 Déclaration FCC (valable aux États-Unis) / Déclaration IC (valable au Canada)  
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 des dispo-  
sitions FCC et CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). La mise en  
service est soumise aux deux conditions suivantes :  
(2) L'appareil doit absorber toutes sortes de rayonne-  
ments, y compris les rayonnements entraînant des opé-  
rations indésirables.  
(1) Cet appareil ne devrait pas générer de rayonnements  
nuisibles.  
REMARQUE  
Toute modification ou tout changement subi(e) par l'ap-  
pareil et non expressément approuvé(e) par Hilti peut  
limiter le droit de l'utilisateur à se servir de l'appareil.  
26  
13 Déclaration de conformité CE (original)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Désignation :  
Laser ligne  
PM 2-LG  
01  
Désignation du modèle :  
Génération :  
Année de fabrication :  
2014  
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité  
que ce produit est conforme aux directives et normes sui-  
vantes : jusqu'au 19 avril 2016 : 2004/108/CE, à partir du  
20 avril 2016 : 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
fr  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
sories  
06/2015  
Documentation technique par :  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
27  
ISTRUZIONI ORIGINALI  
Laser linea PM 2-LG  
1 I numeri rimandano alle immagini. Le immagini si  
trovano all'inizio del manuale d'istruzioni.  
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine  
«strumento» si fa sempre riferimento al laser linea PM  
2-LG.  
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni  
prima di mettere in funzione lo strumento.  
Conservare sempre il presente manuale  
d'istruzioni insieme all'attrezzo.  
Componenti dell'attrezzo, elementi di comando e di  
visualizzazione 1  
it  
Consegnare lo strumento ad altre persone  
soltanto in combinazione con il manuale  
d'uso.  
Tasto ON/OFF con LED  
Interruttore a cursore per il meccanismo di bloc-  
caggio del pendolo  
@
;
Indice  
Pagina  
28  
Finestra uscita laser  
=
%
1 Indicazioni di carattere generale  
Vano batterie  
2 Descrizione  
29  
3 Accessori  
30  
4 Dati tecnici  
30  
5 Indicazioni di sicurezza  
6 Messa in funzione  
31  
32  
7 Utilizzo  
32  
8 Cura e manutenzione  
9 Problemi e soluzioni  
10 Smaltimento  
34  
34  
34  
11 Garanzia del costruttore  
12 Dichiarazione FCC (valida per gli USA) /  
Dichiarazione IC (valida per il Canada)  
13 Dichiarazione di conformità CE (originale)  
35  
35  
36  
1 Indicazioni di carattere generale  
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato  
1.2 Simboli e segnali  
Segnali di avvertimento  
PERICOLO  
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può  
essere causa di lesioni gravi o mortali.  
ATTENZIONE  
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare  
lesioni gravi o mortali.  
Attenzione:  
pericolo  
generico  
PRUDENZA  
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe cau-  
sare lesioni lievi alle persone o danni materiali.  
Segnali di obbligo  
NOTA  
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.  
Prima  
dell'uso  
leggere il  
manuale  
d'istruzioni  
28  
Simboli  
Targhette di avvertimento laser USA conformi  
21 CFR 1040.  
a
Sull'attrezzo  
Gli attrezzi /  
strumenti e  
le batterie  
non devono  
essere  
Raggio laser classe 2. Non guardare direttamente il rag-  
gio.  
Targhette di avvertimento laser conformi a IEC 60825-  
1/EN 60825‑1:  
smaltiti  
come rifiuti  
comuni.  
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo  
La denominazione del modello e il numero di serie sono  
riportati sulla targhetta dello strumento. Riportare questi  
dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come  
riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o  
al Centro Riparazioni Hilti.  
it  
Sull'attrezzo  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Modello:  
Non esporsi direttamente al raggio.  
Generazione: 01  
Numero di serie:  
2 Descrizione  
2.1 Utilizzo conforme  
Lo strumento PM 2-LG è un laser linea autolivellante destinato al livellamento e all'allineamento. Il laser linea ha due  
linee verdi (orizzontale e verticale) e un crocino.  
Il laser linea può essere utilizzato da una sola persona.  
Alcune possibili applicazioni sono: Livellamento di prese elettriche, canaline per i cavi, radiatori ed installazioni. Livel-  
lamento di controsoffittature. Livellamento ed orientamento di porte e finestre. Trasferimento di altezze. Allineamento  
verticale di tubi.  
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti.  
2.2 Dotazione del laser linea in scatola di cartone  
1
1
4
1
1
Laser linea  
Custodia  
Batterie  
Manuale d'istruzioni  
Certificato del costruttore  
2.3 Indicatori dello stato di funzionamento  
LED non si accende.  
Lo strumento è spento.  
non si accende.  
non si accende.  
Le batterie sono scariche.  
Le batterie non sono inserite corretta-  
mente.  
rimane acceso.  
Il raggio laser è attivato. Lo strumento è  
in funzione.  
lampeggia due volte ogni 10  
(pendolo non bloccato) o 2  
(pendolo bloccato) secondi.  
Le batterie sono quasi scariche.  
lampeggia.  
Lo strumento è spento, ma il pendolo  
non è bloccato.  
29  
Raggio laser  
lampeggia due volte ogni 10  
(pendolo non bloccato) o 2  
(pendolo bloccato) secondi.  
Le batterie sono quasi scariche.  
lampeggia cinque volte e poi  
Il dispositivo di spegnimento automa-  
rimane acceso in modo conti- tico è stato disattivato (vedere il capitolo  
nuo.  
"Disattivazione dello spegnimento auto-  
matico".  
lampeggia ad elevata fre-  
quenza.  
Lo strumento non può autolivellarsi. (Al  
di fuori dell'area di autolivellamento).  
lampeggia ogni 2 secondi.  
Modalità operativa linea inclinata. Pen-  
dolo bloccato, quindi linee non livellate.  
it  
3 Accessori  
Denominazione  
Sigla  
Targhetta bersaglio  
PRA 54  
Aggancio a parete per supporto magnetico  
Supporto magnetico  
Treppiede  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
4 Dati tecnici  
Con riserva di modifiche tecniche.  
Portata linee e punto d'intersezione  
20 m (65 ft)  
±3 mm su 10 m (±0.12 in at 33 ft)  
3 s (tipica)  
Precisione1  
Tempo di autolivellamento  
Classe laser  
Classe 2, visibile, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); classe II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Spessore della linea  
Distanza 5 m: < 2 mm  
±4° (tipica)  
attivato dopo: 1 h  
Campo di autolivellamento  
Spegnimento automatico  
Visualizzazione dello stato operativo  
Alimentazione  
LED e raggi laser  
Celle tipo AA, Batterie alcalino-manganese: 4  
Durata d'esercizio  
Batteria alcalino-manganese 2.500 mAh, Temperatura  
+24 °C (+75 °F): 8 - 14 h (a seconda del numero delle  
linee attivate)  
Temperatura d'esercizio  
Temperatura di magazzinaggio  
Min. -10 °C / Max. +50 °C (da +14 a 122 °F)  
Min. -25 °C / Max. +63 °C (da -13 a 145 °F)  
Protezione da polvere e spruzzi d'acqua (escluso vano  
IP 54  
batterie)  
conforme a IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Filettatura treppiede (strumento)  
Peso  
Dimensioni  
compresa la batteria: 520 g (1.15 lbs)  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Agenti esterni, come oscillazioni particolarmente forti di temperatura, umidità, urti, cadute, ecc. possono compromettere la preci-  
sione. Salvo diversa indicazione, lo strumento è stato messo a punto o tarato in condizioni ambientali standard (MIL-STD-810G).  
30  
5 Indicazioni di sicurezza  
ATTENZIONE: Leggere tutte le avvertenze di sicu-  
rezza e le istruzioni.La mancata osservanza delle avver-  
tenze di sicurezza e delle istruzioni può provocare scossa  
elettrica, incendio e/o gravi lesioni.Conservare tutte le  
avvertenze di sicurezza e le istruzioni per uso futuro.  
v'essere maneggiato con la massima cura, come  
altri strumenti ottici ed elettrici (binocoli, occhiali,  
macchine fotografiche).  
o) Non utilizzare apparecchi con l'interruttore difet-  
toso. Un attrezzo che non si possa più accendere o  
spegnere è pericoloso e deve essere riparato.  
p) Al fine di raggiungere la massima precisione, pro-  
iettare la linea su una superficie verticale e piana.  
Allineare lo strumento a 90° rispetto al piano.  
5.1 Misure generali di sicurezza  
a) Prima delle misurazioni / delle applicazioni e più  
volte durante l'uso, verificare la precisione dello  
strumento.  
it  
5.2 Corretto allestimento dell'area di lavoro  
b) Lo strumento ed i suoi accessori possono essere  
fonte di pericolo, se utilizzati da personale non  
opportunamente istruito, utilizzati in maniera non  
idonea o non conforme allo scopo.  
a) Proteggere l'area di misurazione e, durante l'in-  
stallazione dello strumento, accertarsi che il rag-  
gio non venga indirizzato contro altre persone o  
contro l'operatore stesso.  
c) È importante concentrarsi su ciò che si sta fa-  
cendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo du-  
rante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'at-  
trezzo in caso di stanchezza o sotto l'effetto di  
droghe, bevande alcoliche o medicinali. Anche  
solo un attimo di disattenzione durante l'uso dell'at-  
trezzo potrebbe provocare lesioni gravi.  
b) Le misurazioni eseguite attraverso cristalli / vetri o  
altri oggetti possono falsare i risultati delle misure  
rilevate.  
c) Accertarsi che lo strumento venga sempre col-  
locato su una superficie stabile ed in piano (non  
soggetta a vibrazioni).  
d) Non è consentito manipolare o apportare modifi-  
che allo strumento.  
d) Utilizzare lo strumento solamente nell'ambito  
delle limitazioni d'impiego previste.  
e) Non disattivare i dispositivi di sicurezza e non  
rimuovere alcuna etichetta con indicazioni e av-  
vertenze.  
e) Se si impiegano più laser nella zona di lavoro,  
accertarsi di non scambiare i raggi del proprio  
strumento con quelli degli altri.  
f) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante  
l'impiego dell'attrezzo.  
f) I magneti potenti possono influire sulla precisione,  
pertanto non devono essere presenti magneti nelle  
vicinanze dello strumento di misura. È possibile uti-  
lizzare gli adattatori magnetici Hilti.  
g) Tenere conto delle influenze dell'ambiente circo-  
stante. Non esporre lo strumento alle intemperie,  
non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Non  
utilizzare lo strumento in ambienti ove esista il  
pericolo d'incendio o di esplosione.  
g) Lo strumento non deve essere utilizzato nelle vici-  
nanze di apparecchiature mediche.  
h) Effettuare accuratamente la manutenzione del-  
l'attrezzo. Verificare che le parti mobili dell'at-  
trezzo funzionino perfettamente e non s'incep-  
pino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati  
al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo  
stesso. Far riparare le parti danneggiate prima  
d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provo-  
cati da una manutenzione scorretta degli attrezzi.  
i) Fare riparare l'attrezzo esclusivamente da personale  
specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di  
ricambio originali. In questo modo potrà essere sal-  
vaguardata la sicurezza dell'attrezzo.  
5.3 Compatibilità elettromagnetica  
Sebbene il prodotto soddisfi i rigidi requisiti delle nor-  
mative in materia, Hilti non può escludere la possibilità  
che lo strumento venga danneggiato a causa di una forte  
irradiazione, che potrebbe essere causa di un malfunzio-  
namento. In questi casi o in caso di dubbio è necessario  
eseguire delle misurazioni di controllo. Allo stesso modo,  
Hilti non può neanche escludere che altri strumenti (ad  
es. dispositivi di navigazione di velivoli) possano essere  
disturbati.  
5.4 Classificazione laser per strumenti di classe  
laser 2/ class II  
j) Dopo una caduta o in seguito ad altre sollecita-  
zioni di natura meccanica, controllare la preci-  
sione di funzionamento dello strumento.  
A seconda della versione di vendita, l'attrezzo è con-  
k) Se lo strumento viene portato da un ambiente  
molto freddo in un ambiente caldo o viceversa,  
è necessario lasciarlo acclimatare prima dell'uti-  
lizzo.  
forme alla classe laser 2 secondo la normativa IEC60825-  
1:2007  
/
EN60825-1:2007 ed alla classe II secondo  
CFR 21 § 1040 (FDA). Questi strumenti possono essere  
utilizzati senza ulteriori misure di protezione. Cionono-  
stante, come per la luce del sole, si dovrebbe evitare  
di guardare direttamente verso la fonte di luce. In caso  
di contatto diretto con gli occhi, chiudere gli occhi e  
spostare la testa dalla traiettoria del raggio laser. Non  
indirizzare il raggio laser verso altre persone.  
l) Durante l'utilizzo con adattatori e accessori, as-  
sicurarsi che lo strumento venga fissato corretta-  
mente.  
m) Per evitare errori di misurazione, mantenere sem-  
pre pulite le finestre di uscita del laser.  
n) Sebbene lo strumento sia stato concepito per  
l'utilizzo in condizioni gravose in cantiere, de-  
31  
i) Non utilizzare contemporaneamente batterie  
nuove e batterie usate. Non utilizzare batterie di  
marche diverse oppure di tipo diverso.  
5.5 Parte elettrica  
a) Rimuovere le batterie durante il trasporto e il  
magazzinaggio dello strumento.  
j) Utilizzare soltanto le batterie specificatamente  
adatte per lo strumento. L'uso di batterie di tipo  
diverso può provocare lesioni e comportare il rischio  
d'incendi.  
b) Le batterie non devono essere lasciate alla por-  
tata dei bambini.  
c) Non lasciare surriscaldare le batterie  
e
non  
esporle alle fiamme. Le batterie possono esplodere  
oppure sprigionare sostanze tossiche.  
5.6 Liquidi  
d) Non ricaricare le batterie.  
e) Non saldare le batterie nello strumento.  
f) Non scaricare le batterie mediante cortocircuito:  
questo potrebbe provocare il surriscaldamento e  
la combustione delle batterie.  
In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di  
liquido dalla batteria / batteria ricaricabile. Evitare il con-  
tatto con questo liquido. In caso di contatto casuale,  
sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto  
con gli occhi, risciacquare abbondantemente con ac-  
qua e consultare un medico. Il liquido fuoriuscito può  
causare irritazioni cutanee o ustioni.  
it  
g) Non tentare di aprire le batterie e non esporle a  
eccessive sollecitazioni meccaniche.  
h) Non utilizzare batterie danneggiate.  
6 Messa in funzione  
6.1 Inserimento delle batterie 2  
2. Chiudere il vano batterie.  
1. Aprire il vano batterie e inserire le batterie.  
NOTA Il corretto orientamento dei poli è indicato  
sulla parte inferiore dello strumento.  
7 Utilizzo  
NOTA  
7.1.5 Funzione Linea inclinata  
Al fine di raggiungere la massima precisione, proiettare  
la linea su una superficie verticale e piana. Allineare lo  
strumento a 90° rispetto al piano.  
Bloccare il pendolo.  
Lo strumento non è livellato.  
Il raggio laser lampeggia ad un ritmo di due secondi.  
7.1 Utilizzo  
7.2 Controlli  
7.1.1 Accensione dello strumento  
7.2.1 Controllare il livellamento del raggio laser  
1. Sbloccare il pendolo.  
orizzontale 3  
2. Premere il tasto ON/OFF.  
1. Accendere lo strumento e verificare che il dispositivo  
di blocco del pendolo sia sbloccato.  
7.1.2 Cambio della modalità di esercizio  
2. Montare lo strumento vicino alla parete (A) su un  
treppiede, oppure posizionarlo su un fondo solido e  
piano. Allineare lo strumento puntando l'intersezione  
delle linee sulla parete (A).  
Premere il tasto ON/OFF tante volte fino a impostare la  
modalità di esercizio desiderata.  
7.1.3 Spegnimento dello strumento  
3. Mediante una croce (1) sulla parete (A), contrasse-  
gnare il punto di intersezione delle linee laser.  
4. Ruotare lo strumento di 180°, lasciare che esegua il  
livellamento e tracciare una croce (2) sulla parete op-  
posta (B) per contrassegnare il punto di intersezione  
delle linee laser.  
Premere il tasto ON/OFF.  
NOTA  
-
-
Lo strumento può essere spento se il tasto ON/OFF  
non è stato azionato per min. 5 secondi.  
Dopo circa 1 ora lo strumento si disattiva automatica-  
mente.  
5. Montare lo strumento vicino alla parete (B) su un  
treppiede, oppure posizionarlo su un fondo solido e  
piano. Allineare lo strumento puntando l'intersezione  
delle linee sulla parete (B).  
7.1.4 Disattivazione dello spegnimento automatico  
Tenere premuto il tasto ON/OFF (per circa 4 secondi)  
finché il raggio laser lampeggia cinque volte come con-  
ferma.  
6. Posizionare lo strumento ad un'altezza tale che il  
punto di intersezione delle linee si trovi sul segno  
precedentemente effettuato. Per la regolazione in  
altezza, è possibile servirsi del treppiede oppure  
regolare l'altezza con degli spessori.  
NOTA  
Lo strumento si disattiva quando viene premuto il tasto  
ON/OFF o quando le batterie sono esaurite.  
32  
7. Ruotare lo strumento di 180° senza regolare l'altezza  
e tracciare una croce (3) sulla parete opposta (A) per  
contrassegnare il punto di intersezione delle linee  
laser.  
9. Per d0-d1, d0-d2 e d1-d2 si applica quanto segue:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
8. La distanza d dei due punti segnati (1) e (3) sulla pa-  
rete A corrisponde alla doppia differenza di altezza  
dello strumento per la distanza delle due pareti (D).  
9. La differenza massima ammessa è di 3 mm per ogni  
10 m di distanza.  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
10. La maggiore distanza verticale può essere al mas-  
simo di 5 mm su una distanza misurata di 10 m.  
dmax-dmin = distanza del segno più alto rispetto a  
quello più basso in millimetri/¹⁄₁₀ pollici  
10. Con l'applicazione del metodo indicato sopra, la  
differenza massima ammessa si evince come segue:  
D = distanza tra lo strumento e il segno in metri/piedi  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
it  
P
7.2.3 Controllo della precisione della linea  
verticale 6 7  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
Per il controllo è necessario un vano della porta o simili  
con altezza libera di almeno 2 m. Inoltre, su ogni lato  
devono esserci almeno 2,5 m di spazio.  
ꢉꢂ  
11. la differenza massima ammessa calcolata in milli-  
metri deve essere inferiore a 0,3 mm/m x la distanza  
doppia delle due pareti in metri.  
1. Accendere lo strumento e verificare che il dispositivo  
di blocco del pendolo sia sbloccato.  
d = differenza doppia misurata in millimetri/¹⁄₁₀ pollici  
D = distanza tra le due pareti in metri/piedi  
2. Posizionare lo strumento sul pavimento ad una di-  
stanza di 2,5 m dal vano della porta e orientare la  
linea verticale al centro del vano porta.  
7.2.2 Controllo della precisione della linea  
3. Segnare il centro della linea verticale sul pavimento  
(1) e sul bordo superiore del vano porta (2) nonché  
a 2,5 m dietro il vano porta sul pavimento (3).  
4. Posizionare lo strumento subito dietro il punto (3)  
sul pavimento e allineare il raggio laser in modo tale  
che questo passi tra i punti (3) e (1).  
orizzontale 4 5  
1. Posizionare lo strumento ai bordi di un locale con  
una lunghezza di almeno 10 m.  
NOTA La superficie del pavimento deve essere  
piana ed orizzontale.  
2. Accendere tutti i raggi laser e verificare che il dispo-  
sitivo di blocco del pendolo sia sbloccato.  
3. Fare un segno ad almeno 10 m dallo strumento, così  
che il punto di intersezione delle linee laser si trovi  
al centro del segno (d0) e che la linea verticale del  
segno passi esattamente attraverso il centro della  
linea laser verticale.  
5. Sul bordo superiore del vano porta è possibile leg-  
gere direttamente la differenza tra linea laser e punto  
(2). Questo valore corrisponde alla differenza con  
doppia altezza.  
6. Misurare l'altezza del vano porta.  
7. La differenza massima ammessa è di 3 mm per ogni  
10 m di altezza.  
4. Ruotare lo strumento di 45° in senso orario (vista  
dall'alto).  
8. Con l'applicazione del metodo indicato sopra, la  
differenza massima ammessa si evince come segue:  
5. Contrassegnare quindi sul segno il punto (d1) in cui  
la linea laser orizzontale si interseca con la linea  
verticale del segno.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
LQFK  
6. Ruotare ora lo strumento di 90° in senso antiorario.  
7. Contrassegnare quindi sul segno il punto (d2) in cui  
la linea laser orizzontale si interseca con la linea  
verticale del segno.  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. La differenza massima ammessa calcolata in milli-  
metri deve essere inferiore a 0,3 mm/m x la doppia  
altezza in metri.  
8. Misurare le seguenti distanze verticali: d0-d1, d0-d2  
e d1-d2.  
d = differenza doppia misurata in millimetri/¹⁄₁₀ pollici  
H = altezza della porta in metri  
7.2.4 Comportamento in caso di differenze  
In presenza di differenze, inviare lo strumento ad un  
Centro riparazioni Hilti per strumenti di misura.  
33  
8 Cura e manutenzione  
8.1 Pulizia ed asciugatura  
8.3 Trasporto  
Per il trasporto o la spedizione dell'attrezzo utilizzare la  
valigetta di spedizione Hilti oppure un altro imballaggio  
equivalente.  
1. Soffiare via la polvere dalle lenti.  
2. Non toccare le lenti con le dita.  
3. Pulire utilizzando solamente un panno morbido e  
pulito; se necessario, inumidire leggermente il panno  
con alcol puro o acqua.  
8.4 Centro riparazioni Hilti per strumenti di misura  
NOTA Non utilizzare altri liquidi, poiché potrebbero  
risultare aggressivi per le parti in plastica.  
Il Centro riparazioni Hilti per strumenti di misura esegue  
il controllo e in caso di differenze, ripristina e ricontrolla  
la conformità dello strumento con le specifiche. La con-  
formità dello strumento con le specifiche al momento del  
controllo viene confermata per iscritto dal certificato del  
Centro riparazioni.  
8.2 Magazzinaggio  
it  
Se bagnati, togliere gli attrezzi dai loro imballaggi. Pulire  
ed asciugare gli strumenti, i contenitori per il trasporto e  
gli accessori (temperatura massima 63 °C/ 145 °F). Ri-  
porre tutta l'attrezzatura nel relativo imballaggio soltanto  
quando è completamente asciutta.  
Si raccomanda:  
1. di scegliere un intervallo di controlli adatto in base  
all'uso dello strumento;  
Dopo un lungo periodo di magazzinaggio o un lungo pe-  
riodo di trasporto, eseguire una misurazione di controllo  
per verificare la precisione dell'attrezzatura.  
2. di fare eseguire un controllo tecnico dal Centro  
riparazioni Hilti per strumenti di misura almeno una  
volta l'anno;  
Prima di lunghi periodi di inattività, rimuovere le batterie  
dall'attrezzo. L'attrezzo potrebbe essere danneggiato da  
eventuali perdite di liquido delle batterie.  
3. di fare eseguire un controllo tecnico dal Centro  
riparazioni Hilti per strumenti di misura in caso di  
utilizzo straordinario;  
Rispettare i limiti di temperatura per il magazzinaggio  
dello strumento, in special modo in inverno / estate,  
quando l'attrezzatura viene conservata nell'abitacolo di  
un veicolo (da -25 °C a +60 °C).  
4. di fare controllare lo strumento dal Centro ripara-  
zioni Hilti per strumenti di misura prima di eseguire  
lavori/ordini particolarmente importanti;  
Il controllo da parte del Centro riparazioni Hilti per  
strumenti di misura non esonera l'utente dal con-  
trollo regolare dello strumento prima e dopo l'uso.  
9 Problemi e soluzioni  
Problema  
Possibile causa  
Soluzione  
Non è possibile accendere l'at-  
Batteria esaurita.  
Polarità della batteria errata.  
Vano batterie non chiuso.  
Sostituire la batteria.  
Posizionare correttamente la batteria.  
Chiudere il vano batterie.  
trezzo.  
L'attrezzo si accende, ma non si Temperatura troppo elevata o troppo  
Lasciar raffreddare o riscaldare lo  
vede alcun raggio laser.  
bassa  
strumento  
L'autolivellamento non funziona. Lo strumento si trova su una superfi-  
cie inclinata.  
Posizionare lo strumento in piano.  
NOTA  
Non eseguire l'intervento indicato per eliminare il guasto, se si sono verificati altri guasti, fare riparare lo strumento dal  
Centro riparazioni Hilti per strumenti di misura.  
10 Smaltimento  
ATTENZIONE  
Uno smaltimento non conforme dei componenti potrebbe comportare i seguenti inconvenienti:  
Durante la combustione di parti in plastica vengono prodotti gas tossici che possono causare problemi di salute.  
Le batterie possono esplodere se sono danneggiate o notevolmente surriscaldate e, di conseguenza, possono causare  
avvelenamenti, ustioni, corrosione o inquinamento.  
Uno smaltimento sconsiderato può far sì che persone non autorizzate utilizzino l'attrezzatura in modo improprio,  
provocando gravi lesioni a se stessi oppure a terzi, e inquinando l'ambiente.  
34  
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il  
riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere  
al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti  
Hilti oppure il proprio referente Hilti.  
Solo per Paesi UE  
Non gettare gli strumenti di misura elettronici tra i rifiuti domestici.  
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attua-  
zione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte  
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.  
it  
Smaltire le batterie secondo le prescrizioni nazionali vigenti in materia.  
11 Garanzia del costruttore  
In caso di domande relative alle condizioni della garanzia,  
rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino.  
12 Dichiarazione FCC (valida per gli USA) / Dichiarazione IC (valida per il Canada)  
Il presente strumento è conforme al paragrafo 15 delle  
norme FCC e CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). La messa in  
funzione è subordinata alle seguenti due condizioni:  
(2) Lo strumento deve assorbire tutte le radiazioni, com-  
prese quelle che potrebbero innescare operazioni indesi-  
derate.  
(1) Questo strumento non dovrebbe generare radiazioni  
dannose.  
NOTA  
Eventuali alterazioni o modifiche non espressamente au-  
torizzate da Hilti possono limitare i diritti dell'utilizzatore  
a mettere in funzione lo strumento.  
35  
13 Dichiarazione di conformità CE (originale)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
Denominazione:  
Modello:  
Generazione:  
Laser linea  
PM 2-LG  
01  
FL‑9494 Schaan  
Anno di progettazione:  
2014  
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo  
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti  
direttive e norme: fino al 19 aprile 2016: 2004/108/EG,  
a partire dal 20 aprile 2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU,  
EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
it  
sories  
06/2015  
Documentazione tecnica presso:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
36  
MANUAL ORIGINAL  
Láser de línea PM 2-LG  
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones. Las  
ilustraciones se encuentran al principio del manual de  
instrucciones.  
Lea detenidamente el manual de instruccio-  
nes antes de la puesta en servicio.  
En este manual de instrucciones, «la herramienta» se  
refiere siempre al láser de línea PM 2-LG.  
Conserve este manual de instrucciones siem-  
pre cerca de la herramienta.  
Componentes de la herramienta, elementos de ma-  
nejo y de indicación 1  
No entregue nunca la herramienta a otras  
personas sin el manual de instrucciones.  
es  
Tecla de encendido/apagado con diodo de ilumina-  
ción  
@
Índice  
Página  
37  
Interruptor deslizante para el mecanismo de blo-  
;
queo del péndulo  
1 Indicaciones generales  
2 Descripción  
38  
Cristal del orificio de salida del láser  
=
%
3 Accesorios  
39  
Compartimento para pilas  
4 Datos técnicos  
39  
5 Indicaciones de seguridad  
6 Puesta en servicio  
7 Manejo  
40  
41  
41  
8 Cuidado y mantenimiento  
9 Localización de averías  
10 Reciclaje  
43  
43  
44  
11 Garantía del fabricante de las herramientas  
12 Indicación FCC (válida en EE. UU.)/Indicación  
IC (válida en Canadá)  
44  
44  
45  
13 Declaración de conformidad CE (original)  
1 Indicaciones generales  
1.1 Señales de peligro y su significado  
1.2 Explicación de los pictogramas y otras  
indicaciones  
Símbolos de advertencia  
PELIGRO  
Término utilizado para un peligro inminente que puede  
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.  
ADVERTENCIA  
Término utilizado para una posible situación peligrosa  
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.  
Advertencia  
de peligro en  
general  
PRECAUCIÓN  
Término utilizado para una posible situación peligrosa  
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.  
Señales prescriptivas  
INDICACIÓN  
Término utilizado para indicaciones de uso y demás  
información de interés.  
Leer el  
manual de  
instruccio-  
nes antes del  
uso  
37  
Símbolos  
Placas de advertencia de radiación láser para EE. UU.  
conforme a 21 CFR 1040.  
En la herramienta  
No desechar  
las  
Radiación láser de clase 2. No mirar el haz de luz.  
Placas de advertencia de radiación láser conforme a  
IEC 60825-1/EN 60825‑1  
herramientas  
y las pilas a  
los contene-  
dores  
Ubicación de los datos identificativos de la herra-  
mienta  
normales de  
basura.  
La denominación del modelo y la identificación de se-  
rie aparecen indicadas en la placa de identificación de  
la herramienta. Anote estos datos en el manual de ins-  
trucciones e indíquelos siempre que consulte a nuestros  
representantes o al Departamento de Servicio Técnico.  
En la herramienta  
es  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Modelo:  
No exponerse al efecto de la radiación.  
Generación: 01  
N.º de serie:  
2 Descripción  
2.1 Uso conforme a las prescripciones  
El PM 2-LG es un láser de línea autonivelado que sirve para nivelar y para realizar trabajos de alineación. El láser de  
línea tiene dos líneas verdes (horizontal y vertical) y un punto de intersección.  
El láser de línea puede manejarlo una persona.  
Aplicaciones posibles: nivelación de tomas de corriente, canales de cables, radiadores e instalaciones; nivelación de  
falsos techos; nivelación y alineación de puertas y ventanas; transferencia de alturas; alineación vertical de tuberías.  
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti.  
2.2 Suministro del láser de línea en caja de cartón  
1
1
4
1
1
Láser de línea  
Bolsa  
Pilas  
Manual de instrucciones  
Certificado del fabricante  
2.3 Mensajes de servicio  
Diodo de iluminación  
no se enciende.  
no se enciende.  
no se enciende.  
La herramienta está desconectada.  
Pilas agotadas.  
Las pilas no están colocadas correcta-  
mente.  
permanece encendido.  
El rayo láser está conectado. La herra-  
mienta está en funcionamiento.  
parpadea dos veces cada 10  
segundos (péndulo no blo-  
queado) o cada 2 segundos  
(péndulo bloqueado).  
Pilas casi agotadas.  
parpadea.  
La herramienta está desconectada, pero  
el péndulo no está bloqueado.  
38  
Rayo láser  
parpadea dos veces cada 10  
segundos (péndulo no blo-  
queado) o cada 2 segundos  
(péndulo bloqueado).  
Pilas casi agotadas.  
parpadea cinco veces y des-  
pués permanece encendido  
continuamente.  
Desconexión automática desactivada  
(véase el capítulo «Desactivación de la  
desconexión automática»).  
parpadea con más frecuen-  
cia.  
La herramienta no puede autonivelarse.  
(Fuera de la zona de nivelación).  
parpadea cada 2 segundos.  
Modo de funcionamiento «línea incli-  
nada». El péndulo está bloqueado, de  
modo que las líneas no están niveladas.  
es  
3 Accesorios  
Denominación  
Abreviatura  
Diana  
PRA 54  
Soporte mural para aplique de fijación magnético  
Aplique de fijación magnético  
Trípode  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
4 Datos técnicos  
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.  
Alcance de las líneas y del punto de intersección  
20 m (65 ft)  
±3 mm a 10 m (±0.12 in a 33 ft)  
3 s (de media)  
Precisión1  
Intervalo de autonivelación  
Clase de láser  
Clase 2, visible, 510-530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Grosor de la línea  
Zona de nivelación  
Distancia 5 m: < 2 mm  
±4° (de media)  
Desconexión automática  
Indicador del estado de funcionamiento  
Alimentación de corriente  
Tiempo de funcionamiento  
Se activa después de: 1 h  
LED y rayos láser  
Pilas AA, pilas alcalinas de manganeso: 4  
Pila alcalina de manganeso 2.500 mAh, temperatura  
+24 °C (+75 °F): 8-14 h (según el número de líneas en-  
cendidas)  
Temperatura de funcionamiento  
Temperatura de almacenamiento  
Mín. -10 °C / Máx. +50 °C (de +14 a 122 °F)  
Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (de -13 a 145 °F)  
Protección contra polvo y salpicaduras de agua (ex-  
IP 54  
cepto el compartimento para pilas)  
según IEC 60529  
Rosca del trípode (herramienta)  
UNC¹⁄₄"  
Peso  
Dimensiones  
Pilas incluidas: 520 g (1,15 lb)  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Algunas circunstancias como las fluctuaciones de temperatura, presencia de humedad, golpes, caídas, etc., pueden perjudicar la  
precisión de la herramienta. Si no se indica lo contrario, la herramienta ha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas condiciones  
del entorno normales (MIL-STD-810G).  
39  
5 Indicaciones de seguridad  
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones e indica-  
ciones de seguridad.Si no se respetan, pueden pro-  
ducirse descargas eléctricas, incendios o lesiones gra-  
ves.Conserve todas las instrucciones e indicaciones  
de seguridad para el futuro.  
construcción, debe tratarla con sumo cuidado,  
al igual que las demás herramientas ópticas y  
eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográ-  
fica, etc.).  
o) No utilice herramientas con el interruptor defec-  
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar  
o desconectar son peligrosas y deben repararse.  
p) Para conseguir la máxima precisión, proyecte la  
línea sobre una superficie vertical plana. Colo-  
que la herramienta con una inclinación de 90°  
respecto a la superficie.  
5.1 Medidas de seguridad generales  
a) Compruebe la precisión de la herramienta antes  
de utilizarla o realizar mediciones y en diversas  
ocasiones durante la medición.  
b) La herramienta y sus dispositivos auxiliares pue-  
den conllevar riesgos para el usuario en caso de  
manejarse de forma inadecuada por personal no  
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los  
previstos.  
es  
5.2 Organización correcta del lugar de trabajo  
a) Asegure la posición del medidor láser y com-  
pruebe que el rayo no está orientado hacia Ud. u  
otras personas al colocar la herramienta.  
b) Las mediciones a través de cristales u otros objetos  
pueden alterar el resultado de la medición.  
c) Asegúrese de que la herramienta descansa sobre  
una base lisa y estable (exenta de vibraciones).  
d) Utilice la herramienta solo dentro de los límites  
de aplicación definidos.  
c) Permanezca atento, preste atención durante el  
trabajo y utilice la herramienta con prudencia.  
No utilice la herramienta eléctrica si está can-  
sado, ni tampoco después de haber consumido  
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de  
descuido al utilizar la herramienta podría conllevar  
serias lesiones.  
d) No está permitido efectuar manipulaciones o mo-  
dificaciones en la herramienta.  
e) Si se utilizan varios láseres en la zona de trabajo,  
asegúrese de que los rayos de su herramienta no  
se confundan con los demás rayos.  
e) No anule ninguno de los dispositivos de seguridad  
ni quite ninguna de las placas de indicación y de  
advertencia.  
f) Los imanes potentes pueden alterar la precisión;  
por este motivo no debe haber imanes cerca de  
la herramienta de medición. Se pueden utilizar los  
adaptadores magnéticos Hilti.  
f) Cuando esté utilizando la herramienta, evite que  
los niños u otras personas se acerquen.  
g) Observe las condiciones ambientales. No  
exponga la herramienta a las precipitaciones ni  
la utilice en un entorno húmedo o mojado. No  
utilice la herramienta en lugares donde exista  
peligro de incendio o explosión.  
g) La herramienta no debe situarse cerca de aparatos  
médicos.  
5.3 Compatibilidad electromagnética  
Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de  
las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posi-  
bilidad de que la herramienta se vea afectada por una ra-  
diación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento  
inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades,  
deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco  
puede excluir la posibilidad de que otros aparatos resul-  
ten afectados (p. ej., los dispositivos de navegación de  
los aviones).  
h) Cuide sus herramientas adecuadamente. Com-  
pruebe si las piezas móviles de la herramienta  
funcionan correctamente y sin atascarse, y si  
existen piezas rotas o deterioradas que pudieran  
afectar al funcionamiento de la herramienta. En-  
cargue la reparación de las piezas defectuosas  
antes de usar la herramienta. Muchos accidentes  
son consecuencia de un mantenimiento inadecuado  
de la herramienta.  
i) Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación  
de su herramienta eléctrica y que utilice exclusiva-  
mente piezas de repuesto originales. Solamente así  
se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.  
j) Compruebe la precisión de la herramienta des-  
pués de sufrir una caída u otros impactos mecá-  
nicos.  
5.4 Clasificación de láser para herramientas de la  
clase 2/ class II  
En función de la versión adquirida, la herramienta corres-  
ponde a la clase de láser 2 conforme a IEC60825-1:2007 /  
EN60825-1:2007 y a la clase II según CFR 21 § 1040  
(FDA). Estas herramientas se pueden utilizar sin ninguna  
medida de protección adicional. Al igual que no se debe  
mirar directamente al sol, tampoco debe mirarse hacia la  
fuente de luz. En caso de contacto directo con los ojos,  
ciérrelos y aparte la cabeza del ángulo de radiación. No  
apunte con el rayo láser hacia terceras personas.  
k) Si la herramienta pasa de estar sometida a un  
frío intenso a un entorno más cálido o viceversa,  
aclimátela antes de empezar a utilizarla.  
l) Si utiliza adaptadores o accesorios, asegúrese de  
que la herramienta esté bien fijada.  
m) Para evitar errores de medición, mantenga limpio  
el cristal del orificio de salida del láser.  
n) Si bien la herramienta está diseñada para un uso  
en condiciones duras de trabajo, como lugares de  
40  
i) No mezcle pilas nuevas con otras usadas. No  
utilice pilas de varios fabricantes o con denomi-  
naciones de modelo diferentes.  
5.5 Sistema eléctrico  
a) Retire las pilas para almacenar y transportar la  
herramienta.  
j) Utilice únicamente las pilas previstas para la  
herramienta. El uso de otro tipo de pilas puede  
provocar daños e incluso incendios.  
b) Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.  
c) No deje que las pilas se sobrecalienten ni las  
exponga al fuego. Las pilas pueden explotar o liberar  
sustancias tóxicas.  
5.6 Líquidos  
d) No recargue las pilas.  
e) No suelde las pilas a la herramienta.  
f) No descargue las pilas mediante cortocircuito, ya  
que podrían sobrecalentarse y producir quema-  
duras.  
El uso inadecuado de la pila/batería puede provocar  
fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido.  
En caso de contacto accidental, enjuague el área  
afectada con abundante agua. En caso de contacto  
con los ojos, aclárelos con agua abundante y consulte  
de inmediato a su médico. El líquido de la batería puede  
irritar la piel o producir quemaduras.  
g) No abra las pilas ni las exponga a una carga  
mecánica excesiva.  
es  
h) No utilice pilas deterioradas.  
6 Puesta en servicio  
6.1 Colocación de las pilas 2  
2. Cierre el compartimento para pilas.  
1. Abra el compartimento para pilas y colóquelas.  
INDICACIÓN En la parte inferior de la herramienta  
se indica la alineación correcta de los polos.  
7 Manejo  
INDICACIÓN  
7.1.5 Función «línea inclinada»  
Para conseguir la máxima precisión, proyecte la línea so-  
bre una superficie vertical plana. Coloque la herramienta  
con una inclinación de 90° respecto a la superficie.  
Bloquee el péndulo.  
La herramienta no está nivelada.  
El rayo láser parpadea en intervalos de dos segundos.  
7.1 Manejo  
7.2 Comprobación  
7.1.1 Conexión de la herramienta  
7.2.1 Comprobación de la nivelación del rayo láser  
1. Desbloquee el péndulo.  
horizontal 3  
2. Pulse la tecla de encendido/apagado.  
1. Conecte la herramienta y asegúrese de que el blo-  
queo del péndulo esté desenclavado.  
7.1.2 Cambio del modo de funcionamiento  
Pulse la tecla de encendido/apagado tantas veces como  
sea necesario hasta ajustar el modo de funcionamiento  
que desee.  
2. Coloque la herramienta cerca de la pared (A) sobre  
un trípode o apóyela sobre una superficie lisa y fija.  
Alinee la herramienta con el punto de intersección  
de las líneas en la pared (A).  
3. Marque el punto de intersección de las líneas láser  
con una cruz (1) en la pared (A).  
7.1.3 Desconexión de la herramienta  
Pulse la tecla de encendido/apagado.  
4. Gire la herramienta 180°, deje que se nivele y mar-  
que el punto de intersección de las líneas láser con  
una cruz (2) en la pared opuesta (B).  
INDICACIÓN  
-
La herramienta se puede apagar si la tecla de encen-  
dido/apagado no se ha accionado en los 5 segundos  
previos.  
5. Coloque la herramienta cerca de la pared (B) sobre  
un trípode o apóyela sobre una superficie lisa y fija.  
Alinee la herramienta con el punto de intersección  
de las líneas en la pared (B).  
-
La herramienta se apaga automáticamente tras aprox.  
1 hora.  
6. Coloque la herramienta en un lugar alto, de ma-  
nera que el punto de intersección de las líneas se  
encuentre sobre la marca realizada anteriormente.  
Para el ajuste de altura, puede utilizar el trípode a  
modo de ayuda o ajustar la altura colocando algo  
debajo.  
7.1.4 Desactivación de la desconexión automática  
Mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (aprox.  
4 segundos) hasta que el rayo láser parpadee cinco veces  
a modo de confirmación.  
INDICACIÓN  
La herramienta se apaga cuando se pulsa la tecla de  
encendido/apagado o se agotan las pilas.  
41  
7. Gire la herramienta 180° sin modificar la altura y  
marque el punto de intersección de las líneas láser  
con una cruz (3) en la pared opuesta (A).  
9. Para d0-d1, d0-d2 y d1-d2 se aplica:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
8. La distancia d de los dos puntos marcados, (1) y (3),  
en la pared A representa el doble de la desviación  
de altura de la herramienta para la distancia de las  
dos paredes (D).  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
10. La mayor distancia vertical medida no debe superar  
los 5 mm con una distancia de medición de 10 m.  
dmax-dmin = distancia de la marca más alta a la  
marca más baja en milímetros/¹⁄₁₀ de pulgada  
D = distancia de la herramienta a la marca en me-  
tros/pies  
9. La desviación máxima permitida es de 3 mm por  
cada 10 m de distancia.  
10. Para la desviación calculada mediante el método  
anterior, la desviación máxima permitida se calcula  
de la siguiente manera:  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
7.2.3 Comprobación de la exactitud de la línea  
es  
vertical 6 7  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
Para la comprobación, necesitará contar con el hueco de  
una puerta o similar con una altura interior de al menos  
2 m. Además, debe haber un espacio disponible de al  
menos 2,5 m a cada lado.  
ꢉꢂ  
11. La distancia calculada máxima admisible en milíme-  
tros debe ser inferior a 0,3 mm/m por el doble de la  
distancia de las dos paredes en metros.  
d = doble de la desviación medida en milímetros/¹⁄₁₀  
de pulgadas  
1. Conecte la herramienta y asegúrese de que el blo-  
queo del péndulo esté desenclavado.  
2. Coloque la herramienta sobre el suelo a una distan-  
cia de 2,5 m del hueco de la puerta y dirija la línea  
vertical al centro del hueco de la puerta.  
D = distancia entre las dos paredes en metros/pies  
7.2.2 Comprobación de la precisión de la línea  
3. Marque el centro de la línea vertical en el suelo (1)  
y en el borde superior del hueco de la puerta (2),  
además de 2,5 m por detrás del hueco de la puerta  
en el suelo (3).  
horizontal 4 5  
1. Coloque la herramienta en el borde de una habita-  
ción con una longitud mínima de 10 m.  
INDICACIÓN La superficie del suelo debe ser lisa y  
horizontal.  
4. Coloque la herramienta en el suelo justo detrás del  
punto (3) y ajuste el rayo láser de manera que pase  
entre los puntos (3) y (1).  
2. Conecte todos los rayos láser y asegúrese de que  
el bloqueo del péndulo esté desenclavado.  
3. Realice una marca a una distancia mínima de 10 m  
respecto a la herramienta, de manera que el punto  
de intersección de las líneas láser se forme en el  
centro de la marca (d0) y la línea vertical de la marca  
pase exactamente por el medio de la línea láser  
vertical.  
5. En el borde superior del hueco de la puerta, se  
puede leer la desviación directamente entre la línea  
láser y el punto (2). Este valor corresponde a la  
desviación al doble de altura.  
6. Mida la altura del hueco de la puerta.  
7. La desviación máxima permitida es de 3 mm por  
cada 10 m de altura.  
4. Gire la herramienta 45° en el sentido horario visto  
desde arriba.  
8. Para la desviación calculada mediante el método  
anterior, la desviación máxima permitida se calcula  
de la siguiente manera:  
5. A continuación, marque el punto (d1) en la marca,  
justo donde la línea láser horizontal se cruza con la  
línea vertical de la marca.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
6. Gire ahora la herramienta 90° en sentido antihorario.  
7. A continuación, marque el punto (d2) en la marca,  
justo donde la línea láser horizontal se cruza con la  
línea vertical de la marca.  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. La distancia calculada máxima admisible en milíme-  
tros debe ser inferior a 0,3 mm/m por el doble de la  
altura en metros.  
8. Mida las siguientes distancias verticales: d0-d1, d0-  
d2 y d1-d2.  
d = doble de la desviación medida en milímetros/¹⁄₁₀  
de pulgadas  
H = altura de la puerta en metros  
7.2.4 Comportamiento ante desviaciones  
Si se detectan desviaciones, envíe la herramienta al  
Servicio Técnico de Medición de Hilti.  
42  
8 Cuidado y mantenimiento  
8.1 Limpieza y secado  
8.3 Transporte  
1. Elimine el polvo del cristal soplando.  
Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el  
maletín de envío Hilti o un embalaje equivalente.  
2. No toque el cristal con los dedos.  
3. Para la limpieza, utilice sólo paños limpios y suaves  
y, en caso necesario, humedézcalos con alcohol  
puro o con un poco de agua.  
8.4 Servicio Técnico de Medición de Hilti  
El Servicio Técnico de Medición de Hilti realiza las com-  
probaciones y, en caso de haber desviaciones, las resta-  
blece y vuelve a comprobar que la herramienta funcione  
conforme a las especificaciones. La conformidad de las  
especificaciones en el momento de la comprobación se  
confirma por escrito mediante el Certificado de Servicio.  
Se recomienda:  
INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de lí-  
quido, ya que podría afectar a las piezas de plástico.  
8.2 Almacenamiento  
Desempaquete las herramientas que se hayan mojado.  
Seque las herramientas, el contenedor de transporte y los  
accesorios (a una temperatura máxima de 63 °C/145 °F) y  
límpielos. No vuelva a empaquetar el equipo hasta que se  
haya secado completamente; a continuación, guárdelo  
en un lugar seco.  
es  
1. que en función del uso habitual de la herramienta se  
seleccione un intervalo de comprobación adecuado;  
2. que se realice al menos una comprobación anual  
por parte del Servicio Técnico de Medición de Hilti;  
3. que después de un uso no habitual de la herramienta  
se realice una comprobación por parte del Servicio  
Técnico de Medición de Hilti;  
Lleve a cabo una medición de control antes de su utili-  
zación si la herramienta ha estado almacenada o ha sido  
transportada durante un periodo prolongado.  
Si prevé un período de inactividad prolongado, extraiga  
las pilas. La herramienta puede resultar dañada si las  
pilas tienen fugas.  
4. que antes de realizar tareas/trabajos importantes  
se realice una comprobación por parte del Servicio  
Técnico de Medición de Hilti.  
Observe los valores límite de temperatura para el alma-  
cenamiento del equipo, en especial, si se guarda en el  
habitáculo del vehículo durante el invierno/verano (de  
-25 °C a +60 °C).  
La comprobación por parte del Servicio Técnico  
de Medición de Hilti no exime al usuario de la  
herramienta de realizar comprobaciones antes y  
durante su utilización.  
9 Localización de averías  
Fallo  
Posible causa  
Solución  
No se puede encender la herra-  
La pila está vacía.  
Polaridad incorrecta de la pila.  
Cambie la pila.  
Coloque la pila correctamente.  
mienta.  
El compartimento para pilas no está  
Cierre el compartimento para pilas.  
cerrado.  
La herramienta puede conec-  
tarse pero no se visualiza nin-  
gún rayo láser.  
Temperatura demasiado alta o dema- Deje enfriar o calentar la herramienta  
siado baja  
La nivelación automática no  
funciona.  
Herramienta colocada sobre una su-  
perficie demasiado inclinada.  
Coloque la herramienta en posición  
horizontal.  
INDICACIÓN  
Si las medidas indicadas no solucionan el fallo o si se producen fallos repetidos, lleve la herramienta al Servicio  
Técnico de Medición de Hilti para que la reparen.  
43  
10 Reciclaje  
ADVERTENCIA  
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias:  
Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas.  
Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios,  
causticaciones o contaminación del medio ambiente.  
Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan  
un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la  
contaminación del medio ambiente.  
es  
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha  
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida  
de herramientas usadas. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.  
Solo para países de la Unión Europea.  
No deseche las herramientas de medición electrónicas junto con los residuos domésticos.  
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su  
traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas y las baterías usadas se deben someter a  
una recogida selectiva y a una reutilización respetuosa con el medio ambiente.  
Deseche las pilas conforme a la normativa nacional.  
11 Garantía del fabricante de las herramientas  
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la  
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de  
Hilti.  
12 Indicación FCC (válida en EE. UU.)/Indicación IC (válida en Canadá)  
Esta herramienta se rige por el párrafo 15 de las disposi-  
ciones FCC y CAN ICES-3 (B)/NMB-3 (B). La puesta en  
servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes:  
(2) La herramienta debe absorber cualquier tipo de radia-  
ción, incluso las provocadas por operaciones no desea-  
das.  
(1) Esta herramienta no debe generar ninguna radiación  
nociva para la salud.  
INDICACIÓN  
Los cambios o modificaciones que no cuenten con la  
autorización expresa de Hilti pueden limitar el derecho  
del usuario a poner la herramienta en funcionamiento.  
44  
13 Declaración de conformidad CE (original)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
Denominación:  
Láser de línea  
PM 2-LG  
FL‑9494 Schaan  
Denominación del mo-  
delo:  
Generación:  
01  
Año de fabricación:  
2014  
Garantizamos que este producto cumple las siguientes  
normas y directrices: Hasta el 19 de abril de 2016:  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
gement  
2004/108/CE,  
a
partir del 20 de abril de 2016:  
Business Area Electric Tools & Acces-  
2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.  
sories  
06/2015  
es  
Documentación técnica de:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
45  
MANUAL ORIGINAL  
Laser multidireccional PM 2-LG  
1 Estes números referem-se a figuras. Pode encontrar  
as figuras no início do manual de instruções.  
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia  
atentamente o manual de instruções.  
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»  
refere-se sempre ao laser multidireccional PM 2-LG.  
Conserve o manual de instruções sempre  
junto da ferramenta.  
Componentes, comandos operativos e elementos de  
indicação 1  
Entregue a ferramenta a outras pessoas ape-  
nas juntamente com o manual de instruções.  
Tecla Ligar/Desligar com luz indicadora (LED)  
Patilha para mecanismo de travamento do pêndulo  
Janela de saída do laser  
@
;
=
%
pt  
Índice  
Página  
46  
Compartimento das pilhas  
1 Informações gerais  
2 Descrição  
47  
3 Acessórios  
48  
4 Características técnicas  
5 Normas de segurança  
48  
49  
6 Antes de iniciar a utilização  
7 Utilização  
50  
50  
8 Conservação e manutenção  
9 Avarias possíveis  
52  
52  
10 Reciclagem  
52  
11 Garantia do fabricante - Ferramentas  
12 Declaração FCC (aplicável nos  
EUA)/Declaração IC (aplicável no Canadá)  
13 Declaração de conformidade CE (Original)  
53  
53  
54  
1 Informações gerais  
Sinais de obrigação  
1.1 Indicações de perigo e seu significado  
PERIGO  
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes-  
soais graves ou até mesmo fatais.  
AVISO  
Leia o  
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode  
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.  
manual de  
instruções  
antes de  
utilizar o  
CUIDADO  
aparelho.  
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode  
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou  
noutros materiais.  
Símbolos  
NOTA  
Indica instruções ou outras informações úteis.  
Não deite  
ferramentas  
e pilhas  
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas  
Sinais de aviso  
usadas no  
lixo comum.  
Perigo geral  
46  
Na ferramenta  
Etiquetas de perigo de radiação laser baseadas na norma  
IEC 60825-1/EN 60825‑1  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Localização da informação na ferramenta  
A designação e o número de série da sua ferramenta  
constam da placa de características. Anote estes da-  
dos no seu manual de instruções e faça referência a  
estas indicações sempre que necessitar de qualquer  
peça/acessório para a ferramenta.  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Perigo na exposição ao feixe.  
Etiquetas de perigo de radiação laser (EUA), com base  
em 21 CFR 1040.  
Tipo:  
Na ferramenta  
Geração: 01  
Número de série:  
Radiação laser da classe 2. Não olhe fixamente para o  
raio laser.  
pt  
2 Descrição  
2.1 Utilização correcta  
O PM 2-LG é um laser autonivelante, concebido para nivelar e para efectuar trabalhos de alinhamento. O laser  
multidireccional possui duas linhas verdes (horizontal e vertical) e um ponto de cruzamento das linhas.  
O laser multidireccional pode ser operado por uma pessoa.  
Possíveis aplicações são: Nivelamento de tomadas, condutas de cabos, radiadores e instalações; Nivelamento de  
tectos suspensos; Nivelamento e alinhamento de portas e janelas; Transferência de alturas; Alinhamento vertical de  
tubos.  
Para evitar ferimentos, use apenas acessórios e instrumentos originais Hilti.  
2.2 Incluído no fornecimento do laser multidireccional (em caixa de cartão Hilti)  
1
1
4
1
1
Laser multidireccional  
Bolsa  
Pilhas  
Manual de instruções  
Certificado do fabricante  
2.3 Mensagens de funcionamento  
Luz indicadora (LED)  
Não está acesa.  
Não está acesa.  
Não está acesa.  
Está sempre acesa.  
A ferramenta está desligada.  
As pilhas estão vazias.  
As pilhas estão mal colocadas.  
O raio laser está ligado. A ferramenta  
está a funcionar.  
Pisca duas vezes a cada 10  
segundos (pêndulo não tra-  
vado) ou 2 segundos (pên-  
dulo travado).  
As pilhas estão quase vazias.  
Pisca.  
A ferramenta está desligada, mas o  
pêndulo não está travado.  
Raio laser  
Pisca duas vezes a cada 10  
segundos (pêndulo não tra-  
vado) ou 2 segundos (pên-  
dulo travado).  
As pilhas estão quase vazias.  
47  
Raio laser  
Pisca cinco vezes, ficando  
em seguida continuamente  
ligado.  
A função de desactivação automática  
foi desligada (consulte o capítulo "Des-  
ligar a função de desactivação automá-  
tica").  
Pisca rapidamente.  
Função de autonivelamento impossível.  
(Fora da faixa de autonivelamento.)  
Pisca a cada 2 segundos.  
Modo de funcionamento de linha incli-  
nada. O pêndulo está travado, o que faz  
com que as linhas não estejam nivela-  
das.  
3 Acessórios  
Designação  
Placa alvo  
Fixação mural para suporte magnético  
Suporte magnético  
Tripé  
Sigla  
pt  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
4 Características técnicas  
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!  
Alcance das linhas e do ponto de cruzamento  
20 m (65 pés)  
±3 mm a 10 m (±0,12 pol. a 33 pés)  
3 s (tipicamente)  
Classe 2, visível, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007/IEC 60825-1:2007); Class II (CFR 21 §1040  
(FDA))  
Distância 5 m: < 2 mm  
±4° (tipicamente)  
activa-se após: 1 h  
LED e raios laser  
Pilhas AA, pilhas alcalinas: 4  
Precisão1  
Tempo de autonivelamento  
Classe laser  
Largura das linhas  
Faixa de autonivelamento  
Autodesactivação  
Indicador do estado de funcionamento  
Alimentação  
Durabilidade  
Pilha alcalina 2 500 mAh, temperatura +24 °C (+75 °F):  
8 - 14 h (consoante o número de linhas ligadas)  
Temperatura de funcionamento  
Temperatura de armazenamento  
Mín. -10 °C / Máx. +50 °C (+14 °F a 122 °F)  
Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (-13 °F a 145 °F)  
Protecção contra poeiras e salpicos de água (exceptu-  
IP 54  
ando o compartimento das pilhas)  
conforme a norma IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Rosca do tripé (ferramenta)  
Peso  
incluindo pilhas: 520 g (1.15 lbs)  
Dimensões  
65 x 107 x 95 mm (2¹/₂ x 4¹/₄ x 3³/₄ pol.)  
1
Influências como variações de temperatura particularmente elevadas, humidade, choque, queda, etc., podem afectar a precisão. A  
ferramenta foi ajustada ou calibrada, salvo indicação em contrário, sob condições ambientais normalizadas (MIL-STD-810G).  
48  
5 Normas de segurança  
AVISO: Leia todas as normas de segurança e instru-  
ções. O não cumprimento das normas de segurança e  
instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio  
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas de  
segurança e instruções para futura referência.  
deve ser manuseada com cuidado, à semelhança  
do que acontece com qualquer outro equipa-  
mento óptico e eléctrico (como, por exemplo,  
binóculos, óculos, máquina fotográfica).  
o) Não utilize a ferramenta se o interruptor estiver  
danificado. Uma ferramenta que já não possa ser  
accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser  
reparada.  
5.1 Medidas gerais de segurança  
a) Verifique a precisão da ferramenta antes de efec-  
tuar medições/aplicações e várias vezes durante  
a utilização.  
p) Para conseguir a precisão máxima, projecte a  
linha numa superfície vertical regular. Alinhe a  
ferramenta a 90° em relação à superfície.  
b) A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem  
representar perigo se usados incorrectamente  
por pessoas não qualificadas ou se usados para  
fins diferentes daqueles para os quais foram con-  
cebidos.  
5.2 Organização do local de trabalho  
a) Demarque a área de medição. Evite apontar o raio pt  
na direcção de outras pessoas ou na sua direcção  
enquanto estiver a preparar o equipamento.  
b) Medições tiradas através de vidros ou outros objec-  
tos podem ser inexactas.  
c) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha  
prudência ao trabalhar com a ferramenta. Não  
use a ferramenta se estiver cansado ou sob a  
influência de drogas, álcool ou medicamentos.  
Um momento de distracção ao operar a ferramenta  
pode causar ferimentos graves.  
c) Certifique-se de que a ferramenta é montada  
numa superfície plana/regular (não sujeita a vi-  
brações!).  
d) Não é permitida a modificação ou manipulação  
da ferramenta.  
d) Não exceda os limites definidos para esta ferra-  
menta.  
e) Não torne os equipamentos de segurança inefi-  
cazes nem retire avisos e informações.  
e) Se forem utilizados vários laseres na área de  
trabalho, certifique-se de que não confunde os  
feixes da sua ferramenta com outros.  
f) Mantenha crianças e terceiros afastados da fer-  
ramenta durante os trabalhos.  
f) Ímanes potentes podem influenciar a precisão; por  
conseguinte, não se deverá encontrar nenhum íman  
nas proximidades do aparelho de medição. Adapta-  
dores magnéticos Hilti podem ser utilizados.  
g) Esta ferramenta não pode ser utilizada próxima de  
equipamentos médicos.  
g) Considere as influências ambientais. Não expo-  
nha a ferramenta à chuva, neve ou outras con-  
dições atmosféricas adversas. Não utilize a fer-  
ramenta em locais húmidos ou molhados. Não  
utilize a ferramenta onde exista risco de incêndio  
ou de explosão.  
h) Garanta uma manutenção regular da sua ferra-  
menta. Verifique se as partes móveis da ferra-  
menta funcionam perfeitamente e não emperram,  
se há peças quebradas ou danificadas, que pos-  
sam influenciar o funcionamento da ferramenta.  
Peças danificadas devem ser reparadas antes da  
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são cau-  
sados por ferramentas com manutenção deficiente.  
i) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada  
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas  
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que  
a segurança do aparelho se mantenha.  
5.3 Compatibilidade electromagnética  
Embora a ferramenta esteja de acordo com todas as di-  
rectivas e regulamentações obrigatórias, a Hilti não pode  
excluir totalmente a hipótese de a ferramenta poder so-  
frer mau funcionamento devido a interferências causadas  
por radiação muito intensa. Nestas circunstâncias, de-  
verá fazer medições comprovativas. A Hilti também não  
pode excluir totalmente a hipótese de outros equipamen-  
tos poderem sofrer interferências (p. ex., equipamentos  
de navegação aérea).  
5.4 Classificação laser para ferramentas da  
Classe 2/Class II  
j) Se a ferramenta sofreu uma queda ou foi sub-  
metida a qualquer outra força mecânica, deverá  
verificar a sua precisão.  
Conforme a versão comercializada, a ferramenta cor-  
responde a um laser da classe 2, segundo as normas  
IEC 60825-1:2007/EN 60825-1:2007, e de Class II, se-  
gundo as normas CFR 21 § 1040 (FDA). Esta ferramenta  
pode ser utilizada sem que seja necessário o recurso a  
outras medidas de protecção especiais. Tal como acon-  
tece com o sol, deve evitar-se olhar directamente para a  
fonte de luz. No caso de um contacto directo dos olhos,  
feche-os e mova a cabeça para fora do trajecto do feixe.  
Não aponte o raio laser na direcção de pessoas.  
k) Quando existem consideráveis diferenças de  
temperatura, permita que a ferramenta se adapte  
à temperatura ambiente antes de iniciar a sua  
utilização.  
l) Quando utilizar adaptadores  
e
acessórios,  
certifique-se de que  
devidamente apertada.  
a
ferramenta está  
m) Para evitar medições inexactas, mantenha as ja-  
nelas de saída do laser limpas.  
n) Embora a ferramenta tenha sido concebida para  
trabalhar sob árduas condições nas obras, esta  
49  
i) Não misture pilhas novas com pilhas usadas. Não  
misture pilhas de fabricantes diferentes ou de  
diferentes tipos.  
5.5 Perigos eléctricos  
a) Retire as pilhas quando guardar ou transportar a  
ferramenta.  
j) Utilize na ferramenta apenas as pilhas previstas  
para o efeito. A utilização de outras pilhas pode  
causar ferimentos e riscos de incêndio.  
b) Manter as pilhas fora do alcance das crianças.  
c) Não exponha as pilhas a temperaturas excessivas  
e ao fogo. As pilhas podem explodir ou libertar  
substâncias tóxicas.  
5.6 Líquidos  
d) Não tente carregar as pilhas.  
e) Não solde as pilhas à ferramenta.  
f) Não descarregue as pilhas por curto-circuito.  
Poderiam sofrer sobreaquecimento, provocando  
queimaduras.  
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do  
líquido da pilha/bateria. Evite o contacto com este  
líquido. No caso de contacto acidental, enxagúe ime-  
diatamente com água. Em caso de contacto do lí-  
quido com os olhos, lave-os abundantemente com  
água e procure auxílio médico. O líquido derramado  
pode provocar irritações ou queimaduras da pele.  
g) Não tente abrir as pilhas. Não sujeite as pilhas a  
demasiado esforço mecânico.  
h) Não utilize pilhas danificadas.  
pt  
6 Antes de iniciar a utilização  
2. Feche o compartimento das pilhas.  
6.1 Colocar as pilhas 2  
1. Abra o compartimento das pilhas e coloque as pi-  
lhas.  
NOTA A polaridade correcta está indicada na parte  
de baixo da ferramenta.  
7 Utilização  
NOTA  
NOTA  
Para conseguir a precisão máxima, projecte a linha numa  
superfície vertical regular. Alinhe a ferramenta a 90° em  
relação à superfície.  
A ferramenta funcionará até ser desligada (até a tecla  
Ligar/Desligar ser premida) ou até as pilhas estarem  
esgotadas.  
7.1.5 Função de linha inclinada  
7.1 Funcionamento  
Trave o pêndulo.  
7.1.1 Ligar a ferramenta  
A ferramenta não está nivelada.  
O raio laser pisca a cada dois segundos.  
1. Destrave o pêndulo.  
2. Pressione a tecla Ligar/Desligar.  
7.2 Comprovar  
7.1.2 Mudar o modo de funcionamento  
Pressione a tecla Ligar/Desligar várias vezes até ter ajus-  
7.2.1 Comprovar o nivelamento do raio laser  
tado o modo de funcionamento pretendido.  
horizontal 3  
1. Ligue a ferramenta e certifique-se de que o trava-  
7.1.3 Desligar a ferramenta  
Pressione a tecla Ligar/Desligar.  
mento do pêndulo está desbloqueado.  
2. Monte a ferramenta próxima da parede (A) sobre um  
tripé ou coloque-a sobre uma base sólida e plana.  
Vire a ferramenta com o ponto de cruzamento das  
linhas para a parede (A).  
NOTA  
-
A
ferramenta pode ser desligada, se  
a
tecla  
Ligar/Desligar não tiver sido premida, no mínimo,  
5 segundos antes.  
3. Marque o ponto de cruzamento das linhas laser com  
uma cruz (1) na parede (A).  
-
A ferramenta desliga-se automaticamente após aprox.  
1 hora.  
4. Rode a ferramenta 180°, deixe que se nivele e  
marque o ponto de cruzamento das linhas laser  
com uma cruz (2) na parede do lado oposto (B).  
7.1.4 Desligar a função de desactivação  
automática  
Mantenha a tecla Ligar/Desligar premida (durante aprox.  
4 segundos) até que o raio laser pisque cinco vezes a  
título de confirmação.  
50  
5. Monte a ferramenta próxima da parede (B) sobre um  
tripé ou coloque-a sobre uma base sólida e plana.  
Vire a ferramenta com o ponto de cruzamento das  
linhas para a parede (B).  
8. Meça as seguintes distâncias verticais: d0-d1, d0-  
d2 e d1-d2.  
9. Para d0-d1, d0-d2 e d1-d2 vale:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
6. Ajuste a ferramenta em altura de forma que o ponto  
de cruzamento das linhas fique sobre a marca feita  
anteriormente. Para o ajuste em altura pode utilizar  
o tripé como auxiliar ou ajustar a altura colocando  
placas por baixo.  
P
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
10. A maior distância vertical medida deve ser, no má-  
ximo, de 5 mm, para uma distância de medição de  
10 m.  
7. Rode a ferramenta 180° sem modificar a altura e  
marque o ponto de cruzamento das linhas laser  
com uma cruz (3) na parede do lado oposto (A).  
8. A distância d entre ambos os pontos marcados (1)  
e (3) na parede A dá o dobro do desvio em altura da  
ferramenta em função da separação entre as duas  
paredes (D).  
dmax-dmin = distância da marca mais alta à marca  
mais baixa, em milímetros/¹⁄₁₀ polegada  
D = distância da ferramenta à marca, em metros/pés  
7.2.3 Comprovar a precisão da linha vertical 6 7  
pt  
9. O desvio máximo permitido é de 3 mm por cada  
10 m de separação.  
Para realizar a comprovação precisa de um vão de porta  
ou semelhante com uma altura livre de, no mínimo, 2 m.  
Para além disso deve haver de cada lado espaço com,  
no mínimo, 2,5 m.  
10. Para o desvio determinado pelo método indicado  
acima, o desvio máximo permitido resulta da se-  
guinte forma:  
1. Ligue a ferramenta e certifique-se de que o trava-  
mento do pêndulo está desbloqueado.  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
2. Coloque a ferramenta no chão a uma distância de  
2,5 m do vão de porta e aponte a linha perpendicular  
sobre o centro do vão de porta.  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
3. Marque o centro da linha perpendicular no chão  
(1) e no rebordo superior do vão de porta (2), bem  
como 2,5 m atrás do vão de porta, no chão (3).  
4. Coloque a ferramenta directamente atrás do ponto  
(3) no chão e aponte o raio laser de modo que este  
passe através dos pontos (3) e (1).  
11. O desvio máximo permitido determinado em milí-  
metros tem de ser inferior a 0,3 mm/m vezes o dobro  
da separação entre as duas paredes em metros.  
d = dobro do desvio medido, em milímetros/¹⁄₁₀ po-  
legada  
D = separação entre as duas paredes, em me-  
tros/pés  
5. O desvio entre linha laser e ponto (2) pode ser lido  
directamente no rebordo superior do vão de porta.  
Este valor corresponde ao desvio para o dobro da  
altura.  
7.2.2 Comprovar a precisão da linha  
horizontal 4 5  
6. Meça a altura do vão de porta.  
1. Coloque a ferramenta na extremidade de um espaço  
7. O desvio máximo permitido é de 3 mm por cada  
10 m de altura.  
com um comprimento de, no mínimo, 10 m.  
NOTA A superfície tem de ser plana e horizontal.  
2. Ligue todos os raios laser e certifique-se de que o  
travamento do pêndulo está desbloqueado.  
8. Para o desvio determinado pelo método indicado  
acima, o desvio máximo permitido resulta da se-  
guinte forma:  
3. Faça uma marca a, no mínimo, 10 m da ferramenta,  
de modo que o ponto de cruzamento das linhas  
laser seja projectado no centro da marca (d0) e a  
linha vertical da marca passe exactamente através  
do meio da linha laser vertical.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
4. Rode a ferramenta 45° para a direita, visto de cima.  
5. Marque, então, na marca, o ponto (d1) onde a linha  
laser horizontal encontra a linha vertical da marca.  
6. Rode agora a ferramenta 90° no sentido contrário  
ao dos ponteiros do relógio.  
9. O desvio máximo permitido determinado em mi-  
límetros tem de ser inferior a 0,3 mm/m vezes o  
dobro da altura em metros.  
d = dobro do desvio medido, em milímetros/¹⁄₁₀ po-  
legada  
7. Marque, então, na marca, o ponto (d2) onde a linha  
laser horizontal encontra a linha vertical da marca.  
H = altura da porta, em metros  
7.2.4 O que fazer quando houver desvios  
No caso de detectar desvios, envie a ferramenta para um  
Centro de Assistência Técnica Hilti.  
51  
8 Conservação e manutenção  
8.1 Limpeza e secagem  
8.3 Transportar  
1. Sopre o pó do vidro.  
Use a mala Hilti ou outra embalagem equivalente para o  
transporte e envio da ferramenta.  
2. Não toque no vidro com os dedos.  
3. Limpe apenas com um pano limpo e macio; se  
necessário, humedeça ligeiramente o pano com um  
pouco de álcool puro ou água.  
8.4 Centro de Assistência Técnica Hilti  
O Centro de Assistência Técnica Hilti realiza a compro-  
vação e, em caso de desvio, o restabelecimento e nova  
verificação da conformidade da ferramenta com as es-  
pecificações. A conformidade com as especificações no  
momento da verificação é confirmada por escrito através  
do certificado de serviço.  
NOTA Não utilize qualquer outro líquido que possa  
danificar os componentes plásticos.  
8.2 Armazenamento  
Retire as ferramentas da mala se verificar que estão mo-  
lhadas. As ferramentas, as respectivas malas de trans-  
porte e os acessórios devem ser limpos e secos (máx.  
63 °C/ 145 °F). Coloque novamente o equipamento den-  
tro da mala/caixa, apenas se este estiver completamente  
seco; em seguida, guarde-o num lugar seco.  
Recomenda-se que:  
pt  
1. Seja escolhido um intervalo de inspecção adequado  
em função da solicitação ordinária da ferramenta.  
2. Seja realizada no mínimo anualmente uma inspec-  
ção pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.  
3. Seja realizada uma inspecção pelo Centro de Assis-  
tência Técnica Hilti após uma solicitação extraordi-  
nária da ferramenta.  
Após um longo período de armazenamento ou trans-  
porte, verifique a precisão do equipamento antes de o  
utilizar.  
Remova as pilhas se a ferramenta não for usada durante  
um longo período de tempo. Se as pilhas perderem  
líquido, podem danificar a ferramenta.  
4. Seja realizada uma inspecção pelo Centro de As-  
sistência Técnica Hilti antes de trabalhos/contratos  
importantes.  
Tenha em atenção a temperatura a que a ferramenta  
está exposta, especialmente no Inverno/Verão ou se  
esta estiver dentro de um veículo (-25 °C a +60 °C).  
A inspecção pelo Centro de Assistência Técnica Hilti  
não desobriga o utilizador de efectuar a comprova-  
ção da ferramenta antes e depois da utilização.  
9 Avarias possíveis  
Falha  
Causa possível  
Solução  
Não é possível ligar a ferra-  
Pilha descarregada.  
Polaridade errada da pilha.  
Substituir a pilha.  
Colocar a pilha correctamente.  
menta.  
Compartimento das pilhas não está  
Fechar o compartimento das pilhas.  
fechado.  
Temperatura demasiado elevada ou  
demasiado baixa  
Deixar arrefecer ou aquecer a ferra-  
menta, respectivamente.  
É possível ligar a ferramenta; no  
entanto, não é visível nenhum  
raio laser.  
Nivelamento automático não  
funciona.  
Ferramenta pousada sobre uma su-  
perfície demasiado inclinada.  
Colocar a ferramenta de modo nive-  
lado.  
NOTA  
Se os procedimentos indicados não levarem a uma eliminação da falha, ou tiverem ocorrido outras falhas, mande  
reparar a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti.  
10 Reciclagem  
AVISO  
A reciclagem incorrecta do equipamento pode ter graves consequências:  
a combustão de componentes plásticos pode gerar fumos tóxicos que representam um perigo para a saúde.  
Se danificadas ou expostas a temperaturas muito elevadas, as pilhas/baterias podem explodir, originando queimadu-  
ras por ácido, intoxicação e poluição ambiental.  
Uma reciclagem incorrecta (ou ausência desta) permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipa-  
mento para fins diferentes daqueles para os quais foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se a si próprias ou  
a terceiros ou causar poluição ambiental.  
52  
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem  
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta  
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.  
Apenas para países da UE  
Não deite aparelhos de medição eléctricos no lixo doméstico!  
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e  
a correspondente transposição para as leis nacionais, os equipamentos eléctricos e baterias usados  
devem ser recolhidos separadamente, sendo encaminhados para um reaproveitamento ecológico.  
Recicle as baterias de acordo com as regulamentações nacionais em vigor.  
pt  
11 Garantia do fabricante - Ferramentas  
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia,  
contacte o seu parceiro HILTI local.  
12 Declaração FCC (aplicável nos EUA)/Declaração IC (aplicável no Canadá)  
Esta ferramenta está em conformidade com o parágrafo  
15 das especificações FCC e CAN ICES-3 (B) / NMB-3  
(B). A utilização está sujeita às duas condições seguintes:  
(2) A ferramenta tem de aceitar qualquer interferência,  
incluindo interferências que podem causar funcionamen-  
tos indesejados.  
(1) Esta ferramenta não deve gerar qualquer interferência  
prejudicial.  
NOTA  
Alterações ou modificações à ferramenta que não se-  
jam expressamente aprovadas pela Hilti podem limitar o  
direito do utilizador em operar com esta ferramenta.  
53  
13 Declaração de conformidade CE (Original)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
Designação:  
Tipo:  
Geração:  
Laser multidireccional  
FL‑9494 Schaan  
PM 2-LG  
01  
Ano de fabrico:  
2014  
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que  
este produto cumpre as seguintes normas ou documen-  
tos normativos: até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a  
partir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2011/65/UE,  
EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
sories  
06/2015  
Documentação técnica junto de:  
pt  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
54  
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING  
PM 2-LG Lijnlaser  
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel-  
dingen zijn te vinden aan het begin van de handleiding.  
In de tekst van deze handleiding wordt met »het appa-  
raat« altijd de lijnlaser PM 2-LG bedoeld.  
Lees de handleiding beslist voordat u het ap-  
paraat de eerste keer gebruikt.  
Bewaar deze handleiding altijd bij het appa-  
raat.  
Onderdelen, bedienings- en indicatie-elementen 1  
Geef het apparaat alleen samen met de hand-  
Aan-/uit-toets met lichtdiode  
Schuifschakelaar voor vergrendelingsmechanisme  
van de slinger  
@
;
leiding aan andere personen door.  
Laseruitgangsvenster  
=
%
Inhoud  
Pagina  
55  
nl  
Batterijvak  
1 Algemene opmerkingen  
2 Beschrijving  
56  
3 Toebehoren  
57  
4 Technische gegevens  
5 Veiligheidsinstructies  
6 Inbedrijfneming  
57  
58  
59  
7 Bediening  
59  
8 Verzorging en onderhoud  
9 Foutopsporing  
61  
61  
10 Afval voor hergebruik recyclen  
11 Fabrieksgarantie op apparaten  
62  
62  
12 FCC-aanwijzing (van toepassing in de USA) /  
IC-aanwijzing (van toepassing in Canada)  
13 EG-conformiteitsverklaring (origineel)  
62  
63  
1 Algemene opmerkingen  
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis  
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige  
aanwijzingen  
Waarschuwingstekens  
GEVAAR  
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of  
tot de dood leidt.  
WAARSCHUWING  
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig  
letsel of tot de dood kan leiden.  
Waarschu-  
wing voor  
algemeen  
gevaar  
ATTENTIE  
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel  
of tot materiële schade kan leiden.  
Gebodstekens  
AANWIJZING  
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.  
Vóór het  
gebruik de  
handleiding  
lezen  
55  
Symbolen  
Opschriften met laserwaarschuwingen USA gebaseerd  
op 21 CFR 1040.  
Op het apparaat  
Apparaten  
en batterijen  
mogen niet  
via het  
Laserstraling klasse 2. Niet in de straal kijken.  
Opschriften met laserwaarschuwingen gebaseerd op  
IEC 60825‑1/ EN 60825‑1  
normale  
huisvuil  
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat  
De typeaanduiding en het seriekenmerk staan op het  
typeplaatje van uw apparaat. Neem deze gegevens over  
in uw handleiding en geef ze altijd door wanneer u onze  
vertegenwoordiging of ons servicestation om informatie  
vraagt.  
worden  
afgevoerd.  
Op het apparaat  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
nl  
Type:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Generatie: 01  
Serienr.:  
Niet blootstellen aan de straal.  
2 Beschrijving  
2.1 Gebruik volgens de voorschriften  
De PM 2-LG is een zelfnivellerende lijnlaser, die zowel kan worden gebruikt als waterpasinstrument als voor het  
uitvoeren van instelwerkzaamheden. De lijnlaser heeft twee groene lijnen (horizontaal en verticaal) en een lijnsnijpunt.  
De lijnlaser kan door één persoon worden bediend.  
Mogelijke toepassingen zijn: Nivelleren van contactdozen, kabelgoten, verwarmingselementen en installaties; Nivelle-  
ren van afgehangen plafonds; Nivelleren en uitrichten van deuren en vensters; Overbrengen van hoogtes; Verticale  
uitrichting van buizen.  
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.  
2.2 Standaard leveringsomvang lijnlaser in doos  
1
1
4
1
1
Lijnlaser  
Foedraal  
Batterijen  
Handleiding  
Fabriekscertificaat  
2.3 Bedrijfsmeldingen  
Lichtdiode  
Brandt niet.  
Brandt niet.  
Apparaat is uitgeschakeld.  
Batterijen zijn leeg.  
Brandt niet.  
Batterijen zijn verkeerd aangebracht.  
Brandt constant.  
Laserstraal is ingeschakeld. Apparaat is  
in gebruik.  
Knippert tweemaal elke 10  
(slinger niet vergrendeld)  
resp. 2 (slinger vergrendeld)  
seconden.  
Batterijen zijn bijna leeg.  
Knippert.  
Apparaat is uitgeschakeld, maar slinger  
niet vergrendeld.  
56  
Laserstraal  
Knippert tweemaal elke 10  
(slinger niet vergrendeld)  
resp. 2 (slinger vergrendeld)  
seconden.  
Batterijen zijn bijna leeg.  
Knippert vijfmaal en blijft  
Automatische uitschakeling is gedeac-  
tiveerd (zie hoofdstuk "Automatische  
uitschakeling deactiveren".  
daarna permanent branden.  
Knippert met een hoge fre-  
quentie.  
Apparaat kan zichzelf niet nivelleren  
(buiten het zelfnivelleringsbereik).  
Knippert elke 2 seconden.  
Functie hellingshoek. Slinger is vergren-  
deld, daardoor lijn niet genivelleerd.  
3 Toebehoren  
Omschrijving  
Doelplaat  
Wandhouder voor magneethouder  
Magneethouder  
Statief  
Afkorting  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
nl  
4 Technische gegevens  
Technische wijzigingen voorbehouden!  
Reikwijdte lijnen en snijpunt  
20 m (65 ft)  
Nauwkeurigheid1  
Zelfnivelleringstijd  
Laserklasse  
±3 mm op 10 m (±0.12 in at 33 ft)  
3 s (typisch)  
Klasse 2, zichtbaar, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Lijndikte  
Afstand 5 m: < 2 mm  
±4° (typisch)  
Geactiveerd na: 1 h  
Bereik van de zelfnivellering  
Automatische zelfuitschakeling  
Modusindicatie  
LED en laserstralen  
Stroomvoorziening  
Bedrijfsduur  
AA‑cellen, Alkalimangaan batterijen: 4  
Alkalimangaan batterij 2.500 mAh, Temperatuur +24 °C  
(+75 °F): 8 - 14 h (afhankelijk van het aantal ingescha-  
kelde lijnen)  
Bedrijfstemperatuur  
Opslagtemperatuur  
Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 tot 122°F)  
Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 tot 145 °F)  
Bescherming tegen stof en spatwater (behalve het bat-  
IP 54  
terijvak)  
Volgens IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Schroefdraad voor statief (apparaat)  
Gewicht  
Inclusief batterij: 520 g (1.15 lbs)  
Afmetingen  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Invloeden zoals met name grote temperatuurschommelingen, vochtigheid, schokken, vallen, enz. kunnen de nauwkeurigheid beïn-  
vloeden. Tenzij anders vermeld, is het apparaat onder standaard omgevingsomstandigheden (MIL-STD-810G) afgesteld resp. gekali-  
breerd.  
57  
5 Veiligheidsinstructies  
WAARSCHUWING: Lees alle aanwijzingen en vei-  
ligheidsvoorschriften.Wanneer de volgende voorschrif-  
ten niet in acht worden genomen, kan dit een elektri-  
sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg heb-  
ben.Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschrif-  
ten goed.  
n) Ook al is het apparaat gemaakt voor zwaar ge-  
bruik op bouwplaatsen, toch dient het, evenals  
andere optische en elektrische apparaten (bijv.  
veldkijkers, brillen, fotoapparaten), zorgvuldig te  
worden behandeld.  
o) Gebruik geen apparaat waarvan de schakelaar  
defect is. Een apparaat dat niet meer kan worden  
in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden  
gerepareerd.  
5.1 Algemene veiligheidsmaatregelen  
a) Controleer het apparaat op zijn precisie alvorens  
ermee te meten/ het te gebruiken en ook meer-  
dere keren tijdens het gebruik.  
p) Projecteer de lijn op een loodrecht, egaal opper-  
vlak om een zo groot mogelijke nauwkeurigheid  
te bereiken. Breng het apparaat daarbij in een  
hoek van 90° ten opzichte van het oppervlak.  
b) Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen  
kunnen gevaar opleveren als ze door  
ongeschoolde personen op ondeskundige wijze  
of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.  
c) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met  
verstand te werk bij het gebruik van het apparaat.  
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent  
of onder invloed bent van drugs, alcohol of me-  
dicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het  
gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.  
d) Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat  
zijn niet toegestaan.  
5.2 Correcte inrichting van het werkgebied  
nl  
a) Zet het gebied waar u metingen verricht af en let  
er bij het opstellen van het apparaat op dat de  
straal niet op andere personen of op uzelf wordt  
gericht.  
b) Metingen door ruiten of andere objecten kunnen het  
meetresultaat vertekenen.  
c) Let er op dat het apparaat op een effen, stabiel  
oppervlak wordt geplaatst (zonder trillingen!).  
d) Gebruik het apparaat alleen binnen de gedefini-  
eerde grenzen.  
e) Maak  
geen  
veiligheidsinrichtingen  
on-  
klaar en verwijder geen instructie- en  
waarschuwingsopschriften.  
e) Worden meerdere lasers in het werkgebied ge-  
bruikt, controleer dan of de straal van uw ap-  
paraat niet met die van andere apparaten wordt  
verwisseld.  
f) Houd kinderen en andere personen tijdens het  
gebruik van het apparaat uit de buurt.  
g) Houd rekening met omgevingsinvloeden. Stel het  
apparaat niet bloot aan neerslag en gebruik het  
niet in een omgeving die vochtig of nat is. Gebruik  
het apparaat niet in een omgeving waar brand- of  
explosiegevaar bestaat.  
f) Sterke magneten kunnen de nauwkeurigheid beïn-  
vloeden, vandaar dat er zich geen magneet in de  
buurt van het meetapparaat mag bevinden. Hilti mag-  
neetadapters kunnen worden gebruikt.  
h) Ga zorgvuldig met het apparaat om. Controleer  
of bewegende delen van het gereedschap correct  
functioneren en niet vastklemmen en of onder-  
delen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat  
de werking van het apparaat nadelig wordt beïn-  
vloed. Laat beschadigde delen repareren voordat  
u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben  
hun oorzaak in slecht onderhouden apparaten.  
i) Laat het gereedschap alleen repareren door gekwa-  
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met ori-  
ginele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-  
waarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in  
stand blijft.  
g) Het apparaat mag niet in de buurt van medische  
apparatuur worden gebruikt.  
5.3 Elektromagnetische compatibiliteit  
Hoewel het apparaat voldoet aan de strenge eisen van  
de betreffende voorschriften, kan Hilti de mogelijkheid  
niet uitsluiten dat het apparaat door sterke straling wordt  
gestoord, hetgeen tot een foute bewerking kan leiden. In  
dit geval of wanneer u niet zeker bent, dienen controle-  
metingen te worden uitgevoerd. Eveneens kan Hilti niet  
uitsluiten dat andere apparaten (bijv. navigatietoestellen  
van vliegtuigen) gestoord worden.  
j) Na een val of andere mechanische invloeden dient  
u de precisie van het apparaat te controleren.  
k) Wanneer het apparaat vanuit een zeer koude in  
een warme omgeving wordt gebracht, of om-  
gekeerd, dient u het apparaat vóór gebruik op  
temperatuur te laten komen.  
5.4 Laserclassificatie voor apparaten van de  
laserklasse 2/ class II  
Afhankelijk van de variant voldoet het apparaat aan  
de laserklasse  
2
overeenkomstig IEC60825-1:2007  
/
EN60825-1:2007  
en  
Class  
II  
overeenkomstig  
CFR 21 § 1040 (FDA). Deze apparaten kunnen zonder  
verdere beveiligingsmaatregelen worden gebruikt. Toch  
mag men, evenals bij de zon, niet direct in de lichtbron  
kijken. In het geval van direct oogcontact uw ogen  
sluiten en uw hoofd uit de lichtbundel bewegen. De  
laserstraal niet op personen richten.  
l) Zorg er bij het gebruik van adapters en toebe-  
horen voor dat het apparaat correct bevestigd  
is.  
m) Om foutieve metingen te voorkomen, moet het  
uitgangsvenster van de laser schoon worden ge-  
houden.  
58  
h) Gebruik geen beschadigde batterijen.  
5.5 Elektrisch  
i) Combineer geen nieuwe met oude batterijen. Ge-  
bruik geen batterijen van verschillende producen-  
ten of met verschillende typeaanduidingen.  
j) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde batterijen in  
het apparaat. Het gebruik van andere batterijen kan  
tot verwondingen en brandgevaar leiden.  
a) Verwijder de batterijen bij opslag en transport van  
het apparaat.  
b) De batterijen mogen niet in kinderhanden komen.  
c) Oververhit de batterijen niet en stel ze niet bloot  
aan vuur. De batterijen kunnen exploderen of er  
kunnen toxische stoffen vrijkomen.  
d) Laad de batterijen niet op.  
5.6 Vloeistoffen  
e) Soldeer de batterijen niet in het apparaat.  
f) Ontlaad de batterijen niet door kortsluiting; deze  
kunnen hierdoor oververhit raken en brandwon-  
den veroorzaken.  
Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit het accu-  
pack komen. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien  
contact met water af. Komt de vloeistof in de ogen,  
spoel deze dan met veel water uit en neem contact op  
met een arts. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties  
en verbrandingen leiden.  
g) Open de batterijen niet en stel ze niet bloot aan  
overmatige mechanische belasting.  
nl  
6 Inbedrijfneming  
6.1 Batterijen aanbrengen 2  
2. Sluit het batterijvak.  
1. Open het batterijvak en breng de batterijen aan.  
AANWIJZING De correcte oriëntatie van de polen  
is aangegeven op de onderzijde van het apparaat.  
7 Bediening  
AANWIJZING  
7.1.5 Functie hellingshoek  
Projecteer de lijn op een loodrecht, egaal oppervlak  
om een zo groot mogelijke nauwkeurigheid te berei-  
ken. Breng het apparaat daarbij in een hoek van 90° ten  
opzichte van het oppervlak.  
Vergrendel de slinger.  
Het apparaat is niet genivelleerd.  
De laserstraal knippert in een ritme van twee seconden.  
7.2 Controleren  
7.1 Bediening  
7.2.1 Nivellering van de horizontale laserstraal  
7.1.1 Apparaat inschakelen  
controleren 3  
1. Ontgrendel de slinger.  
1. Schakel het apparaat in en controleer of de slinger-  
2. Druk de aan/uit-toets in.  
vergrendeling is gedeblokkeerd.  
2. Plaats het apparaat langs de muur (A) op een statief  
of zet het op een stevige, vlakke ondergrond. Richt  
het apparaat met het snijpunt van de lijnen op de  
muur (A).  
7.1.2 Andere functie instellen  
Druk de aan-/uit-toets zo vaak in, tot de gewenste functie  
is ingesteld.  
3. Markeer het snijpunt van de laserlijnen met een kruis  
(1) op de muur (A).  
7.1.3 Apparaat uitschakelen  
Druk de aan/uit-toets in.  
4. Draai het apparaat 180°, laat het innivelleren en  
markeer het snijpunt van de laserlijnen met een  
kruis (2) op de tegenoverliggende muur (B).  
5. Plaats het apparaat langs de muur (B) op een statief  
of zet het op een stevige, vlakke ondergrond. Richt  
het apparaat met het snijpunt van de lijnen op de  
muur (B).  
AANWIJZING  
-
Het apparaat kan uitgeschakeld worden als de aan-  
/uit-toets daarvoor minimaal 5 seconden niet bediend  
is geweest.  
-
Na circa 1 minuut schakelt het apparaat automatisch  
uit.  
6. Verstel het apparaat zodanig in hoogte, dat het  
snijpunt van de lijnen op de eerder gemaakte mar-  
kering ligt. Voor de hoogteverstelling kunt u het  
statief gebruiken of verhogingen onder het apparaat  
aanbrengen.  
7.1.4 Automatische uitschakeling deactiveren  
Houd de aan/uit-toets ingedrukt (circa 4 seconden) tot  
de laserstraal ter bevestiging vijf keer knippert.  
AANWIJZING  
Het apparaat wordt uitgeschakeld wanneer de aan/uit-  
toets wordt ingedrukt of de batterijen leeg zijn.  
59  
7. Draai het apparaat 180° zonder de hoogte te ver-  
stellen en markeer het snijpunt van de laserlijnen  
met een kruis (3) op de tegenoverliggende muur (A).  
8. De afstand d tussen de twee gemarkeerde punten (1)  
en (3) op de muur A is tweemaal de hoogteafwijking  
van het apparaat voor de afstand tussen de twee  
muren (D).  
9. Voor d0-d1, d0-d2 en d1-d2 geldt:  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
PP  
P
@ꢀ '>P@ꢀ  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
10. De grootste gemeten verticale afstand mag bij een  
meetafstand van 10 m maximaal 5 mm bedragen.  
dmax-dmin = afstand tussen de hoogste markering  
en de laagste markering in millimeter/¹⁄₁₀ inch  
D = afstand van het apparaat tot de markering in  
meter/voet  
9. De maximaal toegestane afwijking bedraagt 3 mm  
per 10 m afstand.  
10. Bij de volgens bovenstaande methode bepaalde  
afwijking wordt de maximaal toegestane afwijking  
als volgt berekend:  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
7.2.3 Nauwkeurigheid van de verticale lijn  
controleren 6 7  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
Voor de controle is een deuropening of iets dergelijks  
met minimaal 2 m vrije hoogte vereist. Bovendien moet  
aan elke zijde ten minste 2,5 m ruimte aanwezig zijn.  
1. Schakel het apparaat in en controleer of de slinger-  
vergrendeling is gedeblokkeerd.  
ꢉꢂ  
11. De berekende, maximaal toegestane afwijking in  
millimeter moet kleiner zijn dan 0,3 mm/m x de  
dubbele afstand tussen de twee muren in meter.  
d = gemeten dubbele afwijking in millimeter/¹⁄₁₀ inch  
D = afstand tussen de twee muren in meter/voet  
nl  
2. Plaats het apparaat op 2,5 m afstand van de deur-  
opening op de vloer en richt de verticale lijn op het  
midden van de deuropening.  
7.2.2 Nauwkeurigheid van de horizontale lijn  
3. Markeer het midden van de verticale lijn op de vloer  
(1) en aan de bovenrand van de deuropening (2) en  
2,5 m voorbij de deuropening op de vloer (3).  
4. Plaats het apparaat direct achter het punt (3) op de  
vloer en richt de laserstraal zodanig, dat deze door  
de punten (3) en (1) loopt.  
controleren 4 5  
1. Plaats het apparaat aan de rand van een ruimte van  
minstens 10 m lang.  
AANWIJZING Het vloeroppervlak dient vlak en ho-  
rizontaal te zijn.  
2. Schakel alle laserstralen in en controleer of de slin-  
gervergrendeling is gedeblokkeerd.  
5. Aan de bovenrand van de deuropening kan de af-  
wijking tussen de laserlijn en het punt (2) direct  
worden afgelezen. Deze waarde komt overeen met  
de afwijking bij dubbele hoogte.  
3. Maak een markering op een afstand van ten minste  
10 m van het apparaat, zodat het snijpunt van de  
laserlijnen in het midden van de markering (d0) wordt  
weergegeven en de verticale lijn van de markering  
precies door het midden van de verticale laserlijn  
loopt.  
6. Meet de hoogte van de deuropening.  
7. De maximaal toegestane afwijking bedraagt 3 mm  
per 10 m hoogte.  
8. Bij de volgens bovenstaande methode bepaalde  
afwijking wordt de maximaal toegestane afwijking  
als volgt berekend:  
4. Draai het apparaat 45°, van bovenaf gezien  
rechtsom.  
5. Markeer vervolgens op de markering het punt (d1)  
waar de horizontale laserlijn de verticale lijn van de  
markering raakt.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
LQFK  
6. Draai het apparaat nu 90° linksom.  
7. Markeer vervolgens op de markering het punt (d2)  
waar de horizontale laserlijn de verticale lijn van de  
markering raakt.  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. De berekende, maximaal toegestane afwijking in  
millimeter moet kleiner zijn dan 0,3 mm/m x de  
dubbele hoogte in meter.  
8. Meet de volgende verticale afstanden: d0-d1, d0-d2  
en d1-d2.  
d = gemeten dubbele afwijking in millimeter/¹⁄₁₀ inch  
H = hoogte van de deur in meter  
7.2.4 Gedrag bij afwijkingen  
Als u afwijkingen vaststelt, het apparaat opsturen naar  
een Hilti meettechniek service.  
60  
8 Verzorging en onderhoud  
8.1 Reinigen en drogen  
8.3 Transporteren  
Gebruik voor het transport of de verzending van uw  
uitrusting de kartonnen verzenddoos van Hilti of een  
gelijkwaardige verpakking.  
1. Blaas het stof van het glas.  
2. Raak het glas niet aan met uw vingers.  
3. Reinig het apparaat alleen met een schone en zachte  
doek; bevochtig het zo nodig met zuivere alcohol of  
wat water.  
8.4 Hilti meettechniek service  
AANWIJZING Geen andere vloeistoffen gebruiken  
omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.  
De Hilti meettechniek service voert de controle uit en  
zorgt bij een afwijking tevens voor de reparatie en de her-  
nieuwde controle van de specificatie-overeenstemming  
van het apparaat. De specificatie-overeenstemming op  
het moment van de controle wordt schriftelijk bevestigd  
door het servicecertificaat.  
8.2 Opslaan  
Apparaten die nat zijn geworden, dienen te worden uit-  
gepakt. Apparaten, transportcontainers en accessoires  
moeten worden gedroogd (bij maximaal 63 °C / 145 °F)  
en gereinigd. De uitrusting pas weer inpakken wanneer  
deze helemaal droog is en vervolgens droog bewaren.  
Voer wanneer uw uitrusting gedurende langere tijd is op-  
geslagen of op transport is geweest een controlemeting  
uit.  
Het wordt aanbevolen:  
1. dat afhankelijk van de normale belasting van het  
apparaat een geschikt controle-interval wordt geko-  
zen.  
nl  
2. dat ten minste eenmaal per jaar een controle door  
de Hilti meettechniek service plaatsvindt.  
3. dat na een bijzonder zware belasting van het appa-  
raat een controle door de Hilti meettechniek service  
plaatsvindt.  
Neem de batterijen uit het apparaat wanneer dit voor lan-  
gere tijd wordt opgeslagen. Lekkende batterijen kunnen  
het apparaat beschadigen.  
Let bij de opslag van uw apparatuur op de grenswaarden  
van de temperatuur, met name in de winter / zomer, wan-  
neer u de apparatuur in de bergruimte van uw voertuig  
bewaart (‑25 °C tot +60 °C).  
4. dat voor belangrijke werkzaamheden/opdrachten  
een controle door de Hilti meettechniek service  
plaatsvindt.  
De controle door de HILTI meettechniek service  
ontslaat de gebruiker niet van de normale controle  
van het apparaat voor en tijdens het gebruik.  
9 Foutopsporing  
Fout  
Mogelijke oorzaak  
Oplossing  
Apparaat kan niet worden inge-  
Batterij leeg.  
Onjuiste polariteit van de batterij.  
Batterijvak niet gesloten.  
Batterij vervangen.  
Batterij goed inbrengen.  
Batterijvak sluiten.  
schakeld  
Het apparaat kan worden in-  
geschakeld, maar er is geen  
laserstraal te zien.  
Temperatuur te hoog of te laag  
Apparaat laten afkoelen of opwarmen  
Automatische nivellering functi-  
oneert niet.  
Apparaat op te schuine ondergrond  
geplaatst.  
Apparaat op egaal vlak plaatsen.  
AANWIJZING  
Als de aangegeven maatregelen niet tot oplossing van de storing leiden of als zich verdere storingen hebben  
voorgedaan, laat het apparaat dan door de Hilti meettechniek service repareren.  
61  
10 Afval voor hergebruik recyclen  
WAARSCHUWING  
Wanneer de uitrusting op ondeskundige wijze wordt afgevoerd kan dit tot het volgende leiden:  
bij het verbranden van kunststofonderdelen ontstaan giftige verbrandingsgassen, waardoor er personen ziek kunnen  
worden.  
Batterijen kunnen ontploffen en daarbij, wanneer ze beschadigd of sterk verwarmd worden, vergiftigingen, brandwon-  
den (door brandend zuur) of milieuvervuiling veroorzaken.  
Wanneer het apparaat niet zorgvuldig wordt afgevoerd, bestaat de kans dat onbevoegde personen de uitrusting op  
ondeskundige wijze gebruiken. Hierbij kunnen zij zichzelf en derden ernstig letsel toebrengen en het milieu vervuilen.  
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een  
juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling  
terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.  
nl  
Alleen voor EU-landen  
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!  
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toe-  
passing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrische apparaten en accu's  
gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de  
geldende milieu-eisen.  
Voer de batterijen af volgens de nationale voorschriften.  
11 Fabrieksgarantie op apparaten  
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact  
op met uw lokale HILTI dealer.  
12 FCC-aanwijzing (van toepassing in de USA) / IC-aanwijzing (van toepassing in  
Canada)  
Dit apparaat voldoet aan paragraaf 15 van de FCC-  
voorschriften en aan CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Voor  
de ingebruikneming moet aan de twee volgende voor-  
waarden zijn voldaan:  
(2) apparaat moet alle stralingen opnemen, inclusief stra-  
lingen die voor een ongewenste werking zorgen.  
AANWIJZING  
Veranderingen of modificaties die niet uitdrukkelijk door  
Hilti zijn toegestaan, kunnen het recht van de gebruiker  
beperken om het apparaat in bedrijf te nemen.  
(1) Dit apparaat mag geen schadelijke straling veroorza-  
ken.  
62  
13 EG-conformiteitsverklaring (origineel)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Omschrijving:  
Type:  
Generatie:  
Bouwjaar:  
Lijnlaser  
PM 2-LG  
01  
2014  
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product  
verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschrif-  
ten en normen: tot 19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf 20  
april 2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
sories  
06/2015  
Technische documentatie bij:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
nl  
86916 Kaufering  
Deutschland  
63  
ORIGINAL BRUGSANVISNING  
PM 2-LG Linjelaser  
1 Tallene henviser til billeder. Billederne finder du i til-  
lægget til brugsanvisningen.  
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før  
ibrugtagning.  
I denne brugsanvisning betegner »instrumentet« altid  
linjelaser PM 2-LG.  
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med  
instrumentet.  
Instrumentdele, betjenings- og visningselementer 1  
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med  
ved overdragelse af instrumentet til andre.  
Tænd/sluk-knap med lysdiode  
Skyder til pendulets låsemekanisme  
Laserudgangsvindue  
@
;
=
%
Batterirum  
Indholdsfortegnelse  
side  
64  
65  
66  
66  
67  
68  
68  
69  
70  
70  
71  
1 Generelle anvisninger  
2 Beskrivelse  
da  
3 Tilbehør  
4 Tekniske specifikationer  
5 Sikkerhedsanvisninger  
6 Ibrugtagning  
7 Betjening  
8 Rengøring og vedligeholdelse  
9 Fejlsøgning  
10 Bortskaffelse  
11 Producentgaranti - instrumenter  
12 FCC-erklæring (gælder i USA) / IC-erklæring  
(gælder i Canada)  
71  
71  
13 EF-overensstemmelseserklæring (original)  
1 Generelle anvisninger  
1.1 Signalord og deres betydning  
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere  
anvisninger  
Advarselssymboler  
FARE  
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre  
alvorlige kvæstelser eller døden.  
ADVARSEL  
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage  
alvorlige personskader eller døden.  
Generel fare  
FORSIGTIG  
Påbudssymboler  
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage  
lettere personskader eller materielle skader.  
BEMÆRK  
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysnin-  
ger.  
Læs brugs-  
anvisningen  
før brug  
64  
Symboler  
På instrumentet  
Laserstråling i klasse 2. Undgå at se ind i laseren.  
Laseradvarselsskilte  
1/EN 60825‑1:  
baseret  
på  
IEC  
60825-  
Instrumenter  
og batterier  
må ikke  
Placering af identifikationsoplysninger på instrumen-  
tet  
bortskaffes  
som  
Typebetegnelse og serienummer fremgår af instrumen-  
tets typeskilt. Skriv disse oplysninger i brugsanvisningen,  
og henvis til disse, når du henvender dig til vores kunde-  
service eller værksted.  
almindeligt  
affald.  
På instrumentet  
CAUTI ON  
Type:  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Generation: 01  
Serienummer:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
da  
Pas på laserstrålen.  
Laseradvarselsskilte USA baseret på 21 CFR 1040.  
2 Beskrivelse  
2.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse  
PM 2-LG er en selvnivellerende linjelaser, som er beregnet til nivellering og til udførelse af justeringsopgaver.  
Linjelaseren har to grønne linjer (vandret og lodret) og et linjekrydspunkt.  
Linjelaseren kan betjenes af en enkelt person.  
Mulige anvendelsesformål er:Nivellering af stikdåser, kabelkanaler, radiatorer og installationer; Nivellering af sænkede  
lofter; Nivellering og positionering af døre og vinduer; Overføring af højder; Lodret positionering af rør.  
Brug kun originalt Hilti-tilbehør og -værktøj for at undgå ulykker.  
2.2 Leveringsomfang linjelaser i karton  
1
1
4
1
1
Linjelaser  
Taske  
Batterier  
Brugsanvisning  
Producentcertifikat  
2.3 Driftsmeddelelser  
Lysdiode  
lyser ikke.  
lyser ikke.  
lyser ikke.  
Instrumentet er slukket.  
Batterierne er tomme.  
Batterierne er sat forkert i.  
lyser konstant.  
Laserstrålen er tilkoblet. Instrument er i  
drift.  
blinker to gange hvert 10.  
(pendulet er ikke låst) eller  
hvert 2. (pendulet er låst) se-  
kund.  
Batterierne er næsten tomme.  
blinker.  
Instrumentet er slukket, men pendulet er  
ikke låst.  
65  
blinker to gange hvert 10.  
(pendulet er ikke låst) eller  
hvert 2. (pendulet er låst) se-  
kund.  
Batterierne er næsten tomme.  
Laserstråle  
blinker fem gange og forbliver Automatisk slukning er deaktiveret  
derefter tændt.  
(se kapitlet "Deaktivering af automatisk  
slukning".  
blinker hurtigt.  
Instrumentet kan ikke nivellere sig selv.  
(Uden for selvnivelleringsområdet).  
blinker hvert 2. sekund.  
Funktionen Skrå linje. Pendulet er lås,  
derfor er linjerne ikke nivelleret.  
3 Tilbehør  
Betegnelse  
Kort betegnelse  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
Måltavle  
da  
Vægholder til magnetholder  
Magnetholder  
Stativ  
4 Tekniske specifikationer  
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!  
Rækkevidde linjer og krydspunkt  
20 m (65 ft)  
±3 mm over 10 m (±0,12" over 33 ft)  
3 S (typisk)  
Klasse 2, synlig, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Præcision1  
Selvnivelleringstid  
Laserklasse  
Linjetykkelse  
Afstand 5 m: < 2 mm  
±4° (typisk)  
Aktiveret efter: 1 h  
Lysdioder og laserstråler  
AA‑celler, Alkalimangan-batterier: 4  
Selvnivelleringsområde  
Automatisk slukning  
Driftstilstandsindikator  
Strømforsyning  
Driftstid  
Alkalimangan-batteri 2.500 mAh, Temperatur +24 °C  
(+75 °F): 8-14 h (afhængigt af antallet af aktiverede  
linjer)  
Driftstemperatur  
Opbevaringstemperatur  
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 til 122 °F)  
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 til 145 °F)  
Støv‑ og stænkvandsbeskyttet (undtagen batterirum)  
IP 54  
Iht.IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Stativgevind (instrument)  
Vægt  
Inklusive batteri: 520 g (1.15 lbs)  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
Mål  
1
Påvirkninger som f.eks. høje temperaturudsving, fugt, stød, fald, etc. kan have indflydelse på præcisionen. Medmindre andet frem-  
går, er instrumentet justeret eller kalibreret under omgivende standardbetingelser (MIL-STD-810G).  
66  
5 Sikkerhedsanvisninger  
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsforskrifter og anvis-  
ninger. Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrif-  
terne og anvisningerne kan medføre elektrisk stød, brand  
og/eller alvorlige personskader.Gem alle sikkerhedsfor-  
skrifter og anvisninger til senere brug.  
o) Instrumenter med defekt afbryder må ikke anven-  
des. Et instrument, der ikke længere kan startes og  
stoppes, er farligt og skal repareres.  
p) For at opnå den største nøjagtighed skal du pro-  
jicere linjen på en vandret, jævn flade. Indstil i  
den forbindelse instrumentet til 90° i forhold til  
niveauet.  
5.1 Generelle sikkerhedsforanstaltninger  
a) Kontroller instrumentets nøjagtighed før målin-  
ger/anvendelse og flere gange under anvendel-  
sen.  
5.2 Formålstjenlig indretning af arbejdspladserne  
a) Sørg for at sikre det sted, hvor instrumentet be-  
nyttes. Sørg ved opstilling af instrumentet for, at  
strålen ikke er rettet mod andre personer eller  
mod dig selv.  
b) Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse  
af instrumentet og det tilhørende udstyr, hvis det  
anvendes af personer, der ikke er blevet undervist  
i dets brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i  
henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.  
c) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man  
laver, og bruge instrumentet fornuftigt. Man bør  
ikke bruge instrumentet, hvis man er træt, har  
nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller eu-  
foriserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed  
ved brug af instrumentet kan medføre alvorlige per-  
sonskader.  
b) Målinger taget gennem glasplader eller andre objek-  
ter kan være unøjagtige.  
c) Sørg for, at instrumentet er opstillet med god  
støtte og på et jævnt, stabilt underlag (vibrations-  
frit).  
da  
d) Anvend kun instrumentet inden for de definerede  
driftsgrænser.  
e) Hvis der anvendes flere laserinstrumenter i ar-  
bejdsområdet, skal du sikre dig, at du ikke kan  
tage fejl af strålerne fra dit instrument og andre  
instrumenter.  
d) Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra  
dele til instrumentet.  
e) Undlad at deaktivere sikkerhedsanordninger og  
fjerne advarselsskilte af nogen art.  
f) Kraftige magneter kan påvirke nøjagtigheden, der-  
for bør der ikke befinde sig magneter i nærheden af  
måleudstyret. Det er muligt at anvende Hilti magnet-  
adapter.  
f) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn  
holdes væk fra arbejdsområdet, når instrumentet  
er i brug.  
g) Instrumentet må ikke anvendes i nærheden af medi-  
cinske apparater.  
g) Tag hensyn til påvirkning fra omgivelserne. Ud-  
sæt ikke instrumentet for nedbør, brug ikke in-  
strumentet i fugtige eller våde omgivelser. Brug  
ikke fjernbetjeningen, hvis der er risiko for brand  
eller eksplosion.  
5.3 Elektromagnetisk kompatibilitet  
Selv om fjernbetjeningen opfylder de strenge krav i gæl-  
dende direktiver, kan Hilti ikke udelukke muligheden for,  
at fjernbetjeningen forstyrres af stærk stråling, hvilket  
kan medføre en fejl. Hvis det er tilfældet eller i tilfælde  
af usikkerhed, skal der foretages kontrolmålinger. Hilti  
kan ligeledes ikke udelukke, at andre instrumenter (f.eks.  
navigationsudstyr i fly) forstyrres.  
h) Apparatet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kon-  
trollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og  
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be-  
skadiget, således at apparatets funktion påvirkes.  
Få beskadigede dele repareret, inden apparatet  
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-  
holdte apparater.  
5.4 Laserklassifikation for instrumenter i  
laserklasse 2/class II  
i) Sørg for, at instrumentet kun repareres af kvalifice-  
rede fagfolk, og at der altid benyttes originale reser-  
vedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.  
j) Hvis instrumentet har været tabt eller udsat for  
anden mekanisk påvirkning, skal dets nøjagtighed  
testes.  
Alt efter den solgte version opfylder instrumentet kravene  
i laserklasse 2 iht. IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007  
og klasse II iht. CFR 21 § 1040 (FDA). Disse instrumenter  
kan betjenes uden yderligere beskyttelsesforanstaltnin-  
ger. Dog bør man, ligesom med solen, undgå at kigge  
direkte ind i lyskilden. I tilfælde af direkte øjenkontakt skal  
du lukke øjnene og bevæge hovedet ud af stråleområdet.  
Undlad at pege på andre personer med laserstrålen.  
k) Hvis instrumentet flyttes fra en meget lav tempe-  
ratur ind i varmere omgivelser, eller omvendt, skal  
det have tid til at akklimatisere, inden det tages i  
brug.  
l) Ved brug af adaptere og tilbehør skal det kontrol-  
leres, at instrumentet er monteret korrekt.  
m) For at undgå unøjagtige målinger skal laserstrå-  
levinduerne altid holdes rene.  
5.5 Elektrisk  
a) Fjern batterierne ved opbevaring og transport af  
instrumentet.  
n) Selv om fjernbetjeningen er konstrueret til den  
krævende anvendelse på en byggeplads, skal den  
behandles forsigtigt som ethvert andet optisk og  
elektrisk instrument (kikkert, briller, kamera).  
b) Batterierne skal opbevares utilgængeligt for børn.  
c) Batterierne må ikke overophedes eller brændes.  
Batterierne kan eksplodere eller afgive giftige stoffer.  
67  
d) Batterierne må ikke oplades.  
j) Anvend kun de batterier, der er beregnet til in-  
strumentet. Brug af andre batterier øger risikoen for  
personskader og er forbundet med brandfare.  
e) Batterierne må ikke loddes sammen i fjernbetje-  
ningen.  
f) Batterier må ikke aflades ved kortslutning, da de  
derved kan overophedes og medføre brandfare.  
g) Batterierne må ikke åbnes eller udsættes for kraf-  
tige mekaniske belastninger.  
5.6 Væsker  
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud  
af batteriet/akkuen. Undgå at komme i kontakt med  
denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles  
med vand. Hvis du får væske i øjnene, skal du skylle  
med rigeligt vand, og søge læge. Batterivæske kan give  
hudirritation eller forbrændinger.  
h) Brug aldrig beskadigede batterier.  
i) Brug ikke nye og gamle batterier sammen. Undgå  
at bruge batterier af forskellige mærker eller med  
forskellige typebetegnelser.  
6 Ibrugtagning  
6.1 Isætning af batterier 2  
2. Luk batterirummet.  
1.  
Åbn batterirummet, og isæt batterierne.  
BEMÆRK På undersiden af instrumentet er den  
korrekte polaritet vist.  
da  
7 Betjening  
BEMÆRK  
7.2 Kontrol  
For at opnå den største nøjagtighed skal du projicere  
linjen på en vandret, jævn flade. Indstil i den forbindelse  
instrumentet til 90° i forhold til niveauet.  
7.2.1 Kontrol af den vandrette laserstråles  
nivellering 3  
1. Tænd instrumentet, og kontrollér, at pendulmeka-  
nismen er låst op.  
7.1 Betjening  
2. Monter instrumentet på et stativ i nærheden af væg-  
gen (A), eller anbring det på et fast, plant underlag.  
Ret instrumentet med laserlinjernes skæringspunkt  
mod væggen (A).  
7.1.1 Tænding af instrument  
1. Lås pendulet.  
2. Tryk på tænd/sluk-knappen.  
3. Markér laserlinjernes skæringspunkt med et kryds  
(1) på væggen (A).  
7.1.2 Skift af funktion  
4. Drej instrumentet 180°, og lad det nivellere på  
plads, og markér laserlinjernes skæringspunkt med  
et kryds (2) på den overfor liggende væg (B).  
5. Monter instrumentet på et stativ i nærheden af væg-  
gen (B), eller anbring det på et fast, plant underlag.  
Ret instrumentet med laserlinjernes skæringspunkt  
mod væggen (B).  
Tryk flere gange på tænd/sluk-knappen, indtil den øn-  
skede funktion er valgt.  
7.1.3 Slukning af instrument  
Tryk på tænd/sluk-knappen.  
BEMÆRK  
-
-
Instrumentet kan slukkes, hvis tænd/sluk-knappen  
forud ikke har været betjent i min. 5 sekunder.  
Efter ca. 1 time slukker instrumentet automatisk.  
6. Indstil instrumentet i højden, så laserlinjernes skæ-  
ringspunkt ligger på den tidligere satte markering.  
Til højdeindstillingen kan du også tage stativet til  
hjælp og indstille højden ved at lægge noget under  
dette.  
7.1.4 Deaktivering af automatisk slukning  
Hold tænd/sluk-knappen inde (ca. 4 sekunder), indtil  
laserstrålen blinker fem gange som bekræftelse.  
BEMÆRK  
7. Drej instrumentet 180° uden at ændre højden, og  
markér laserlinjernes skæringspunkt med et kryds  
(3) på den overfor liggende væg (A).  
Instrumentet kobles fra, når tænd/sluk-knappen holdes  
inde, eller når batterierne er flade.  
8. Afstanden d for begge markerede punkter (1) og (3)  
på væggen A svarer til den dobbelte højdeafvigelse  
af instrumentet for afstanden mellem de to vægge  
(D).  
7.1.5 Funktion Skrå linje  
Lås pendulet.  
9. Den maksimalt tilladte afvigelse er 3 mm pr. 10  
meters afstand.  
Instrumentet er ikke nivelleret.  
Laserstrålen blinker med to sekunders mellemrum.  
68  
10. For den afvigelse, som er beregnet med ovenstå-  
ende metode, fremkommer den maksimalt tilladte  
afvigelse på følgende måde:  
10. Den største målte lodrette afstand må maksimalt  
være 5 mm ved en måleafstand på 10 m.  
dmax-dmin = afstand fra højeste markering til lave-  
ste markering i millimeter/¹⁄₁₀ tomme  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
D = afstand fra instrument til markering i meter/fod  
P
7.2.3 Kontrol af den lodrette linjes  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
nøjagtighed 6 7  
Til kontrollen kræves en døråbning eller lignende med en  
indvendig højde på mindst 2 m. Desuden skal der være  
mindst 2,5 m plads på hver side.  
11. Den maksimalt tilladte beregnede afvigelse i milli-  
meter skal være mindre en 0.3 mm/m gange den  
dobbelte afstand mellem de to vægge i meter.  
d = målt dobbelt afvigelse i millimeter/¹⁄₁₀ tomme  
D = afstand mellem de to vægge i meter/fod  
1. Tænd instrumentet, og kontrollér, at pendulmeka-  
nismen er låst op.  
2. Anbring instrumentet på gulvet i 2,5 meters afstand  
til døråbningen, og ret den lodrette linje mod midten  
af døråbningen.  
7.2.2 Kontrol af den vandrette linjes  
nøjagtighed 4 5  
3. Markér midten af den lodrette linje på gulvet (1) og  
på den øverste kant af døråbningen (2) samt 2,5 m  
bag døråbningen på gulvet (3).  
1. Opstil instrumentet i udkanten af et rum med en  
længde på mindst 10 m.  
BEMÆRK Gulvarealet skal være jævnt og plant.  
2. Aktivér alle laserstråler, og kontrollér, at pendulme-  
kanismen er låst op.  
4. Anbring instrumentet lige bag ved punkt (3) på gul- da  
vet, og indstil laserstrålen, så denne går igennem  
punkterne (3) og (1).  
3. Sæt en markering mindst 10 m fra instrumentet, så  
laserlinjernes skæringspunkt vises i centrum af mar-  
keringen (d0), og markeringens lodrette linje løber  
lige gennem midten af den lodrette laserlinje.  
4. Drej instrumentet 45° set foroven med uret.  
5. Markér så på markeringen det punkt (d1), hvor den  
vandrette laserlinje rammer markeringens lodrette  
linje.  
5. Ved døråbningens øverste kant kan afvigelsen mel-  
lem laserlinje og punkt (2) aflæses direkte. Denne  
værdi svarer til afvigelsen ved dobbelt højde.  
6. Mål dørhøjdens højde.  
7. Den maksimalt tilladte afvigelse er 3 mm pr. 10  
meters højde.  
8. For den afvigelse, som er beregnet med ovenstå-  
ende metode, fremkommer den maksimalt tilladte  
afvigelse på følgende måde:  
6. Drej instrumentet 90° mod uret.  
7. Markér så på markeringen det punkt (d2), hvor den  
vandrette laserlinje rammer markeringens lodrette  
linje.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
8. Mål følgende lodrette afstande: d0-d1, d0-d2 og  
d1-d2.  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. For d0-d1, d0-d2 og d1-d2 gælder:  
9. Den maksimalt beregnede afvigelse i millimeter skal  
være mindre end 0,3 mm/m x den dobbelte højde i  
meter.  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
d = målt dobbelt afvigelse i millimeter/¹⁄₁₀ tomme  
H = dørens højde i meter  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.4 Forholdsregler ved afvigelser  
Hvis du konstaterer afvigelser, skal du indsende instru-  
mentet til en af Hiltis serviceafdelinger for måleteknik.  
8 Rengøring og vedligeholdelse  
8.1 Rengøring og aftørring  
8.2 Opbevaring  
1. Pust støv af glasset.  
Apparater, der er blevet våde, bør pakkes ud. Tør instru-  
menter, transportbeholder og tilbehør af (ved maks. 63  
°C / 145 °F), og rengør dem. Pak først udstyret ind igen,  
når det er helt tørt. Opbevar det derefter på et tørt sted.  
Hvis apparatet har ligget ubrugt hen i længere tid eller  
er blevet transporteret langt, skal der gennemføres en  
kontrolmåling, inden det tages i brug igen.  
2. Undlad at berøre glasset med fingrene.  
3. Der må kun anvendes rene og bløde klude; de kan  
om nødvendigt vædes med ren alkohol eller lidt  
vand.  
BEMÆRK Undlad at anvende andre væsker, da de  
kan angribe plastdelene.  
69  
Opfyldelse af specifikationerne på kontroltidspunktet be-  
kræftes skriftligt ved hjælp af servicecertifikatet.  
Det anbefales:  
Tag batterierne ud af apparatet før længere tids opbeva-  
ring. Batterier, som lækker, kan beskadige apparatet.  
Vær opmærksom på temperaturgrænseværdierne ved  
opbevaring af udstyret, særligt i vinter- og sommerperio-  
den, hvis det opbevares i en bil (-25 °C til +60 °C).  
1. At man vælger et egnet kontrolinterval afhængigt af  
en sædvanlig belastning af instrumentet.  
2. At Hiltis serviceafdeling for måleteknik udfører en  
kontrol mindst én gang om året.  
8.3 Transport  
Til transport eller forsendelse af udstyret bør der benyttes  
enten en Hilti-forsendelseskasse eller tilsvarende egnet  
emballage.  
3. At Hiltis serviceafdeling for måleteknik udfører en  
kontrol efter en usædvanlig belastning af instrumen-  
tet.  
4. At Hiltis serviceafdeling for måleteknik udfører en  
kontrol før vigtige opgaver/projekter.  
8.4 Hiltis serviceafdeling for måleteknik  
Hiltis serviceafdeling for måleteknik foretager kontrollen  
og udfører i tilfælde af afvigelse en ny kontrol og sør-  
ger for, at instrumentet igen opfylder specifikationerne.  
Kontrollen udført af HILTIs serviceafdeling for måle-  
teknik fritager ikke brugeren for at skulle kontrollere  
instrumentet før og under anvendelsen.  
9 Fejlsøgning  
da  
Fejl  
Afhjælpning  
Mulig årsag  
Det er ikke muligt at tænde ma-  
Batteriet er tomt.  
Batteriet vender forkert.  
Udskift batteriet.  
Ilæg batteriet, så det vender korrekt.  
skinen.  
Batterirummet er ikke lukket.  
Luk batterirummet.  
Det er muligt at tænde for ma-  
skinen, men der kan ikke ses  
nogen laserstråle.  
Temperaturen er for høj eller for lav  
Lad instrumentet køle af eller varme  
op  
Den automatiske nivellering fun-  
gerer ikke.  
Stil instrumentet plant.  
Instrumentet er opstillet på et for skråt  
underlag.  
BEMÆRK  
Hvis de anviste løsningsforslag ikke afhjælper fejlen, eller hvis der er opstået andre fejl, skal du få instrumentet  
repareret af Hiltis serviceafdeling for måleteknik.  
10 Bortskaffelse  
ADVARSEL  
Hvis udstyret ikke bortskaffes korrekt, kan der ske følgende:  
Ved afbrænding af plastikdele kan der opstå giftig røggas, som man kan blive syg af at indånde.  
Ved beskadigelse eller kraftig opvarmning kan batteriet eksplodere og dermed forårsage forgiftning, forbrænding,  
ætsning eller forurening af miljøet.  
Ved en skødesløs bortskaffelse kan udstyret havne i hænderne på ukyndige personer, som ikke ved, hvordan udstyret  
håndteres korrekt. Dette kan medføre, at du selv eller andre kommer slemt til skade, eller at miljøet forurenes.  
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal  
sorteres, før de kan genvindes. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti indsamler sine brugte produkter  
til genvinding. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.  
70  
Kun for EU-lande  
Elektrisk måleudstyr må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald!  
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende  
national lovgivning skal brugte elektriske apparater og batterier indsamles separat og bortskaffes på en  
måde, der skåner miljøet mest muligt.  
Bortskaffelse af batterier skal ske i overensstemmelse med de nationale forskrifter.  
11 Producentgaranti - instrumenter  
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne,  
bedes du henvende dig til din lokale HILTI-partner.  
da  
12 FCC-erklæring (gælder i USA) / IC-erklæring (gælder i Canada)  
Instrumentet opfylder paragraf 15 i FCC-erklæringen og  
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). For ibrugtagningen gælder  
følgende to betingelser:  
(2) Instrumentet skal optage enhver stråling, herunder  
stråling, som medfører uønskede situationer.  
BEMÆRK  
(1) Dette instrument må ikke udsende skadelig stråling.  
Ændringer eller modifikationer, som ikke udtrykkeligt er  
godkendt af Hilti som værende i overensstemmelse med  
gældende regler, kan begrænse brugerens ret til at an-  
vende instrumentet.  
13 EF-overensstemmelseserklæring (original)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
Betegnelse:  
Typebetegnelse:  
Generation:  
Linjelaser  
PM 2-LG  
01  
FL‑9494 Schaan  
2014  
Produktionsår:  
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i over-  
ensstemmelse med følgende direktiver og standarder:  
indtil 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20. april 2016:  
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
sories  
06/2015  
Teknisk dokumentation ved:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
71  
BRUKSANVISNING I ORIGINAL  
PM 2-LG Linjelaser  
1 Siffrorna hänvisar till bilderna. Bilderna hittar du i början  
av bruksanvisningen.  
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du  
använder instrumentet.  
I texten till denna bruksanvisning avser ”instrumentet”  
alltid linjelaser PM 2-LG.  
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans  
med instrumentet.  
Instrumentets delar, reglage och indikeringar 1  
Se till att bruksanvisningen följer med instru-  
mentet, om det lämnas till en annan använ-  
dare.  
På/av-knapp med lysdiod  
Skjutreglage för pendelns regleringsmekanism  
Laserutgångsfönster  
@
;
=
%
Batterifack  
Innehållsförteckning  
1 Allmän information  
2 Beskrivning  
Sidan  
72  
73  
sv  
3 Tillbehör  
74  
4 Teknisk information  
5 Säkerhetsföreskrifter  
6 Före start  
74  
75  
76  
7 Drift  
76  
8 Skötsel och underhåll  
9 Felsökning  
77  
78  
10 Avfallshantering  
78  
11 Tillverkargaranti instrument  
12 FCC-anvisning (gäller i USA)/IC-anvisning  
(gäller i Kanada)  
79  
79  
79  
13 Försäkran om EU-konformitet (original)  
1 Allmän information  
1.1 Riskindikationer och deras betydelse  
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar  
Varningssymboler  
FARA  
Anger överhängande risker som kan leda till svåra per-  
sonskador eller dödsolycka.  
VARNING  
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till  
allvarlig personskada eller dödsolycka.  
Varning för  
allmän fara  
FÖRSIKTIGHET  
Påbudssymboler  
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador  
på person eller utrustning.  
OBSERVERA  
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk  
information.  
Läs bruksan-  
visningen  
före  
användning  
72  
Övriga symboler  
Laservarningsskylt USA baserad på 21 CFR 1040.  
På instrumentet  
Laserstrålning klass 2. Titta inte in i strålen.  
Instrumentet  
och  
Laservarningsskylt baserad på IEC 60825‑1/ EN 60825‑1  
batterierna  
får inte  
Här hittar du identifikationsdata på instrumentet  
Typbeteckningen och serienumret finns på instrumentets  
typskylt. Skriv in dessa uppgifter i bruksanvisningen så  
att du alltid kan ange dem om du vänder dig till vår  
representant eller verkstad.  
sorteras som  
brännbart  
material  
På instrumentet  
CAUTI ON  
Typ:  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Generation: 01  
Serienr:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Utsätt inte för strålen.  
sv  
2 Beskrivning  
2.1 Korrekt användning  
PM 2-LG är en självnivellerande linjelaser som är avsedd för nivellering och riktningsarbeten. Linjelasern har två gröna  
linjer (en horisontell och en vertikal) och en linjekrysspunkt.  
Linjelasern kan användas av en person.  
Möjliga användningsområden är: Nivellering av uttag, kabelkanaler, värmeelement och installationer; Nivellering av  
upphängda tak; Nivellering och utsättning av dörrar och fönster; Överföring av höjder; Vertikal nivellering av rör.  
För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och verktyg från Hilti.  
2.2 Leveransinnehåll, linjelaser i kartong  
1
1
4
1
1
Linjelaser  
Väska  
Batterier  
Bruksanvisning  
Tillverkarcertifikat  
2.3 Driftmeddelanden  
Lysdiod  
lyser inte.  
lyser inte.  
Instrumentet är avstängt.  
Batterierna är slut.  
lyser inte.  
Batterierna är fel insatta.  
lyser konstant.  
Laserstrålen är inkopplad. Instrumentet  
är igång.  
Batterierna är nästan slut.  
blinkar två gånger var 10:e  
sekund (ej låst pendel) eller  
varannan sekund (låst pen-  
del).  
blinkar.  
Instrumentet är avstängt men pendeln  
är inte låst.  
Batterierna är nästan slut.  
Laserstrålen  
blinkar två gånger var 10:e  
sekund (när pendeln inte är  
låst) eller varannan sekund  
(med låst pendel).  
73  
Laserstrålen  
blinkar fem gånger och lyser  
sedan med fast sken.  
Frånkopplingsautomatiken avaktiveras  
(se kapitel ”Avaktivera automatisk från-  
koppling”.)  
blinkar snabbare.  
Instrumentet kan inte nivellera sig självt.  
(utom självnivelleringsområdet).  
Driftsätt lutande plan. Pendeln är låst  
genom att linjerna inte nivelleras.  
blinkar varannan sekund.  
3 Tillbehör  
Beteckning  
Måltavla  
Vägghållare för magnethållare  
Magnethållare  
Stativ  
Symbol  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
sv  
4 Teknisk information  
Med reservation för tekniska ändringar!  
Räckvidd, linjer och skärningspunkt  
20 m (65 ft)  
±3 mm på 10 m (±0,12 in på 33 ft)  
3 s (normal)  
Klass 2, synlig, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007/IEC 60825 - 1:2007); klass II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Avstånd 5 m: < 2 mm  
±4° (normalt)  
aktiveras efter: 1 h  
Lysdiod och laserstrålar  
AA‑batteri, Alkaliska batterier: 4  
Precision1  
Självnivelleringstid  
Laserklass  
Linjetjocklek  
Självnivelleringsområde  
Automatisk självavstängning  
Indikator för driftstatus  
Strömförsörjning  
Batterilivslängd  
Alkaliskt batteri 2 500 mAh, Temperatur +24 °C  
(+75 °F): 8 - 14 h (beroende på hur många linjer som  
används)  
Drifttemperatur  
Förvaringstemperatur  
Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 till 122 °F)  
Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 till 145 °F)  
Damm‑ och stänkvattenskydd (utom batterifack)  
IP 54  
Enligt IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Stativgänga (instrument)  
Vikt  
inklusive batteri: 520 g (1,15 lbs)  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
Mått  
1
Fenomen som särskilt höga temperatursvängningar, fuktighet, stötar, fall etc. kan påverka precisionen. Om inget annat anges juste-  
ras och kalibreras instrumentet under standardmässiga omgivningsförhållanden (MIL-STD-810G).  
74  
5 Säkerhetsföreskrifter  
VARNING: Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvis-  
ningar.Försummelse att beakta innehållet i säkerhets-  
föreskrifterna och anvisningarna kan orsaka elektriska  
stötar, brand och/eller allvarliga skador.Förvara alla sä-  
kerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida an-  
vändning.  
o) Använd inte instrumentet om strömbrytaren är  
defekt. Om instrumentet inte längre kan slås på eller  
stängas av är det farligt och måste repareras.  
p) Högsta precision erhålls om linjen projiceras på  
en lodrät, jämn yta. Rikta instrumentet i 90° mot  
ytan.  
5.1 Allmänna säkerhetsåtgärder  
a) Kontrollera instrumentets noggrannhet före  
mätning/användning och gör om kontrollen med  
jämna mellanrum under användning.  
5.2 Åtgärder för att göra arbetsplatsen säker  
a) Säkra arbetsområdet och se till att strålen inte  
riktas mot andra personer eller mot dig själv när  
instrumentet monteras.  
b) Instrumentet och dess tillbehör kan utgöra en risk  
om de används på ett felaktigt sätt av outbildad  
personal eller inte används enligt föreskrifterna.  
c) Var uppmärksam, ha kontroll över det du gör och  
använd verktyget med förnuft. Använd inte verk-  
tyget när du är trött eller om du är påverkad av  
droger, alkohol eller mediciner. Under användning  
av elverktyg kan även en kort stunds bristande upp-  
märksamhet leda till allvarliga kroppsskador.  
d) Instrumentet får inte ändras eller byggas om på  
något sätt.  
b) Mätningar genom en glasskiva eller andra objekt kan  
förvanska mätresultatet.  
c) Se till att instrumentet är uppställt på ett stabilt  
(vibrationsfritt) underlag.  
d) Använd endast instrumentet inom det definierade  
driftsområdet.  
e) Om flera laserinstrument används i arbetsområ-  
det bör du kontrollera att strålarna från ditt och  
de andra instrumenten inte stör varandra.  
f) Starka magneter kan påverka precisionen och får  
därför inte finnas i närheten av mätinstrumentet. Hilti  
magnetadapter kan användas.  
sv  
e) Säkerhetsanordningarna får inte inaktiveras och  
anvisnings- och varningsskyltarna får inte tas  
bort.  
g) Instrumentet får inte användas i närheten av medi-  
cinska instrument.  
f) Se till att barn och obehöriga personer uppehåller  
sig på betryggande avstånd under arbetet med  
instrumentet.  
5.3 Elektromagnetisk kompatibilitet  
Även om instrumentet uppfyller de höga kraven i gällande  
normer kan Hilti inte utesluta möjligheten att det kan  
störas av stark strålning, vilket kan leda till felaktiga  
resultat. I dessa och andra fall då osäkerhet råder bör  
kontrollmätningar utföras. Hilti kan inte heller utesluta att  
andra instrument (t.ex. navigeringsutrustning i flygplan)  
störs.  
g) Ta hänsyn till omgivningen. Utsätt inte instrumen-  
tet för regn och använd det inte i fuktiga och  
våta omgivningar. Använd inte instrumentet där  
det finns risk för brand eller explosioner.  
h) Underhåll verktyget noggrant. Kontrollera att rör-  
liga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar  
och att komponenter inte har brustit eller ska-  
dats. Se till att skadade delar repareras innan  
verktyget åter används. Många olyckor orsakas av  
dåligt skötta verktyg.  
5.4 Laserklassificering för instrument av laserklass  
2/klass II  
i) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera instru-  
mentet och använd då endast originalreservdelar.  
Detta garanterar att instrumentets säkerhet upprätt-  
hålls.  
Beroende på version motsvarar instrumentet laserklass  
2, enligt IEC60825-1:2007/EN60825-1:2007 och klass II  
enligt CFR 21 § 1040 (FDA). Instrumentet kan användas  
utan att speciella skyddsåtgärder vidtas. Trots detta bör  
man inte titta direkt in i ljuskällan (det är skadligt på  
samma sätt som att titta rakt på solen). Om du får laser-  
strålen i ögonen, blunda och rör på huvudet. Rikta aldrig  
laserstrålen mot någon person.  
j) Om du har tappat instrumentet, eller om det har  
utsatts för annan mekanisk påverkan, måste dess  
precision provas.  
k) Låt alltid instrumentet anta omgivningens tempe-  
ratur innan du använder det, om det har flyttats  
från stark kyla till ett varmare utrymme eller om-  
vänt.  
5.5 Elektricitet  
a) Ta ur batterierna vid förvaring och transport av  
l) Kontrollera att instrumentet är ordentligt fästat  
vid användning med adapter och tillbehör.  
m) För att undvika felmätning måste man alltid hålla  
laserfönstret rent.  
instrumentet.  
b) Batterierna måste förvaras oåtkomliga för barn.  
c) Batterierna får inte överhettas eller kastas i öp-  
pen eld. Batterierna kan explodera eller avge giftiga  
ångor.  
n) Även om instrumentet är konstruerat för använd-  
ning på byggplatser bör det hanteras med var-  
samhet, i likhet med andra optiska och elektriska  
instrument (kikare, glasögon eller kamera).  
d) Ladda inte batterierna.  
e) Batterierna får inte lödas fast i instrumentet.  
75  
f) Ladda inte ur batterierna genom att kortsluta dem,  
eftersom de då hettas upp kraftigt och du riskerar  
brännskador.  
j) Använd endast för instrumentet avsedda batte-  
rier. Används andra batterier finns det risk för per-  
sonskada och brand.  
g) Batterierna får inte öppnas eller utsättas för kraf-  
tig mekanisk belastning.  
5.6 Vätska  
h) Sätt aldrig i skadade batterier.  
Vid felaktig användning kan syra rinna ut ur batteriet.  
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt,  
spola med vatten. Om du får syra i ögonen bör du  
skölja ögonen med rikligt med vatten och dessutom  
kontakta läkare. Syran från batteriet kan medföra hudir-  
ritation eller brännskador.  
i) Blanda inte gamla och nya batterier. Använd inte  
batterier från olika tillverkare eller med olika typ-  
beteckning.  
6 Före start  
6.1 Sätta i batterier 2  
2. Stäng batterifacket.  
1. Öppna batterifacket och sätt i batterierna.  
OBSERVERA Hur batterierna ska placeras finns  
angivet på undersidan av instrumentet.  
sv  
7 Drift  
OBSERVERA  
7.2 Kontroll  
Högsta precision erhålls om linjen projiceras på en lodrät,  
jämn yta. Rikta instrumentet i 90° mot ytan.  
7.2.1 Kontrollera nivelleringen hos den horisontella  
laserstrålen 3  
1. Sätt på instrumentet och kontrollera att pendelspär-  
7.1 Användning  
ren är upplåst.  
7.1.1 Koppla in instrumentet  
2. Ställ upp instrumentet nära väggen (A) på ett stativ  
eller ställ det på ett stabilt och jämnt underlag. Rikta  
in instrumentet med skärningspunkten för linjerna  
på väggen (A).  
1. Lås upp pendeln.  
2. Tryck på på/av-knappen.  
7.1.2 Byta driftsätt  
3. Markera laserlinjernas skärningspunkt med ett kryss  
(1) på väggen (A).  
Tryck på på/av-knappen tills du når fram till önskat drift-  
4. Vrid instrumentet 180°, låt det nivellera sig och märk  
ut laserlinjernas skärningspunkt med ett kryss (2) på  
motstående vägg (B).  
sätt.  
7.1.3 Koppla från instrument  
5. Ställ upp instrumentet nära väggen (B) på ett stativ  
eller ställ det på ett stabilt och jämnt underlag. Rikta  
in instrumentet med skärningspunkten för linjerna  
på väggen (B).  
Tryck på på/av-knappen.  
OBSERVERA  
-
-
Instrumentet kan kopplas från om på/av-knappen inte  
har använts på minst fem sekunder.  
Efter cirka en timme kopplas instrumentet automatiskt  
från.  
6. Ställ in instrumentets höjd så att skärningspunkten  
för linjerna ligger på den markering du gjorde tidi-  
gare. Ta stativet till hjälp för att ställa in höjden eller  
reglera höjden med hjälp av underlaget.  
7.1.4 Avaktivera automatisk frånkoppling  
7. Vrid instrumentet 180° utan att ändra höjdinställ-  
ningen och markera laserlinjernas skärningspunkt  
med ett kryss (3) på väggen mitt emot (A).  
8. Avståndet d mellan de båda markerade punkterna  
(1) och (3) på vägg A ger enhetens dubbla höjdavvi-  
kelse för avståndet till de båda väggarna (D).  
9. Högsta tillåtna avvikelse är 3 mm per 10 m avstånd.  
Håll strömbrytaren intryckt (cirka 4 sekunder) tills laser-  
strålen blinkar fem gånger för att bekräfta avaktiveringen.  
OBSERVERA  
Instrumentet stängs av genom att man trycker på ström-  
brytaren eller när batterierna har tagit slut.  
7.1.5 Funktion lutande plan  
Lås pendeln.  
Instrumentet är inte nivellerat.  
Laserstrålen blinkar med tvåsekundersintervall.  
76  
10. För den avvikelse som beräknas med ovanstående  
metod erhålls största tillåtna avvikelse som följer:  
10. Det största uppmätta vertikala avståndet får uppgå  
till max. 5 mm vid ett mätavstånd på 10 m.  
dmax-dmin = den högsta markeringens avstånd till  
den lägsta markeringen i millimeter/¹⁄₁₀ tum  
D = avståndet från instrumentet till markeringen i  
meter/fot  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.3 Kontroll av den vertikala linjens  
11. Den maximala tillåtna beräknade avvikelsen i milli-  
meter måste vara mindre än 0,3 mm/m gånger det  
dubbla avståndet till de båda väggarna i meter.  
d = uppmätt dubbel avvikelse i millimeter/¹⁄₁₀ tum  
D = avståndet mellan de båda väggarna i meter/fot  
precision 6 7  
För kontrollen behöver du en dörröppning eller liknande  
med minst 2 m nettohöjd. Dessutom måste det finnas  
minst 2,5 m fritt utrymme på alla sidor.  
1. Slå på instrumentet och kontrollera att pendelspär-  
ren är upplåst.  
7.2.2 Kontroll av den horisontella linjens  
2. Ställ instrumentet på golvet 2,5 m från dörröpp-  
ningen och rikta den vertikala linjen mot mitten av  
dörröppningen.  
precision 4 5  
1. Ställ instrumentet i ena änden av ett rum som är  
minst 10 m långt.  
3. Markera den vertikala linjens mitt på golvet (1) och på  
dörröppningens övre kant (2) ungefär 2,5 m bakom  
dörröppningen på golvet (3).  
OBSERVERA Golvytan måste vara jämn och vågrät.  
2. Slå på alla laserstrålar och kontrollera att pen-  
delspärren är upplåst.  
4. Ställ instrumentet direkt bakom punkt (3) på golvet  
och rikta laserstrålen så att den passerar genom  
punkt (3) och (1).  
3. Gör en markering minst 10 m från instrumentet, så  
att laserlinjernas skärningspunkt projiceras mitt på  
markeringen (d0) och markeringens lodlinje löper  
rakt igenom mitten av den vertikala laserlinjen.  
4. Vrid instrumentet 45° medurs (sett uppifrån).  
5. Markera sedan på markeringen den punkt (d1) där  
den horisontella laserlinjen skär markeringens lod-  
linje.  
sv  
5. Nu kan avvikelsen mellan laserlinjen och punkt (2)  
avläsas direkt på dörröppningens överkant. Detta  
värde motsvarar avvikelsen vid dubbel höjd.  
6. Mät dörröppningens höjd.  
7. Högsta tillåtna avvikelse är 3 mm per 10 m höjd.  
8. För den avvikelse som beräknas med ovanstående  
metod erhålls största tillåtna avvikelse som följer:  
6. Vrid nu instrumentet 90° moturs.  
7. Markera sedan på markeringen den punkt (d2) där  
den horisontella laserlinjen skär markeringens lod-  
linje.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
8. Mät följande vertikala avstånd: d0-d1, d0-d2 och  
d1-d2.  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. För d0-d1, d0-d2 och d1-d2 gäller:  
9. Den maximala tillåtna avvikelsen i millimeter måste  
vara mindre än 0,3 mm/m x den dubbla höjden i  
meter.  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
d = uppmätt dubbel avvikelse i millimeter/¹⁄₁₀ tum  
H = dörrens höjd i meter  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.4 Åtgärder vid avvikelser  
Skulle du konstatera att avvikelser förekommer skickar  
du in instrumentet till Hilti-service för mätteknik.  
8 Skötsel och underhåll  
8.1 Rengöring och avtorkning  
Om utrustningen har legat oanvänd ett längre tag eller  
transporterats en lång sträcka, bör du utföra en kontroll-  
mätning innan du använder den.  
1. Blås bort damm från glasytorna.  
2. Rör inte vid glaset med fingrarna.  
Ta ut batterierna om verktyget inte kommer att användas  
under en längre tid. Instrumentet kan skadas av batterier  
som läcker.  
3. Använd endast rena och torra trasor vid rengöringen.  
Fukta lätt med ren alkohol eller lite vatten vid behov.  
OBSERVERA Använd inga andra vätskor. Det kan  
skada plastdelarna.  
Observera temperaturbegränsningarna vid förvaringen,  
särskilt på vintern resp. sommaren vid förvaring i fordon  
(-25 °C till +60 °C).  
8.2 Förvaring  
Ta ut våta verktyg. Torka av och rengör instrument,  
transportväska och tillbehör (vid högst 63 °C/145 °F).  
Lägg inte tillbaka utrustningen förrän den är helt torr.  
77  
1. Att ett lämpligt kontrollintervall fastställs med ut-  
gångspunkt från de krav instrumentet måste upp-  
fylla.  
8.3 Transport  
För transport eller leverans av utrustningen bör du an-  
tingen använda Hilti-verktygslådan eller en likvärdig för-  
packning.  
2. Att Hilti-service för mätteknik kontrollerar instrumen-  
tet minst en gång om året.  
3. Att Hilti-service för mätteknik kontrollerar instrumen-  
tet när detta har använts under särskilt krävande  
förhållanden.  
8.4 Hilti-service för mätteknik  
Hilti-service för mätteknik kontrollerar instrumentet. Om  
avvikelser konstateras åtgärdas dessa och instrumentet  
kontrolleras på nytt för att garantera att det uppfyller spe-  
cifikationerna. Uppfyllandet av specifikationerna vid tiden  
för kontrollen styrks skriftligen med ett servicecertifikat.  
Vi rekommenderar:  
4. Att Hilti-service för mätteknik kontrollerar instrumen-  
tet före viktiga arbeten.  
Den kontroll som utförs av Hilti-service för mätteknik  
befriar inte användaren från ansvaret att kontrollera  
instrumentet före och under pågående arbete.  
9 Felsökning  
Fel  
Möjlig orsak  
Lösning  
Instrumentet kan inte kopplas  
Batteriet är slut.  
Felaktig polaritet hos batteriet.  
Batterifacket är inte stängt.  
Byt ut batteriet.  
Sätt in batteriet korrekt.  
Stäng batterifacket.  
till.  
sv  
Kyl ner resp. värm upp instrumentet  
Det går att slå på instrumentet,  
men ingen laserstråle syns.  
Temperaturen är för hög eller för låg  
Automatisk nivellering fungerar  
inte.  
Instrumentet har ställts på ett ojämnt  
underlag.  
Ställ instrumentet på ett jämnt under-  
lag.  
OBSERVERA  
Om de åtgärder som finns föreslagna här inte räcker för att avhjälpa felet eller om ytterligare fel har uppstått, kontakta  
Hilti-service för mätteknik för att få instrumentet reparerat.  
10 Avfallshantering  
VARNING  
Om utrustningen inte avfallshanteras på rätt sätt kan det få följande konsekvenser:  
Vid förbränning av plast uppstår giftiga och hälsovådliga gaser.  
Om batterierna skadas eller utsätts för stark hetta kan de explodera och därigenom orsaka förgiftning, bränder,  
frätskador eller ha annan negativ inverkan på miljön.  
Om du underlåter att avfallshantera utrustningen korrekt kan obehöriga personer få tillgång till den och använda den  
på ett felaktigt sätt. Därigenom kan både du och andra skadas och miljön utsättas för onödiga påfrestningar.  
Hilti-instrument är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet  
separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice  
eller din Hilti-säljare.  
Gäller endast EU-länder  
Elektriska mätinstrument får inte kastas i hushållssoporna!  
Enligt EG-direktivet för äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lag  
ska uttjänta elektriska verktyg och batterier sorteras separat och lämnas till återvinning som är skonsam  
mot miljön.  
78  
Källsortera batterierna enligt gällande nationella föreskrifter.  
11 Tillverkargaranti instrument  
Vänd dig till din lokala HILTI-representant om du har  
frågor om garantivillkoren.  
12 FCC-anvisning (gäller i USA)/IC-anvisning (gäller i Kanada)  
Detta instrument uppfyller paragraf 15 i FCC-reglerna och  
CAN ICES-3 (A) / NMB-3 (A). Före start måste följande  
två villkor vara uppfyllda:  
(2) Instrumentet måste absorbera all utstrålning, inklusive  
sådan som leder till icke önskvärda effekter.  
OBSERVERA  
(1) Instrumentet ska inte avge skadlig strålning.  
Ändringar eller modifikationer som inte uttryckligen har  
tillåtits av Hilti kan komma att begränsa användarens rätt  
att ta instrumentet i drift.  
sv  
13 Försäkran om EU-konformitet (original)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Beteckning:  
Linjelaser  
PM 2-LG  
01  
Typbeteckning:  
Generation:  
2014  
Konstruktionsår:  
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer  
överens med följande riktlinjer och normer: till den 19  
april 2016: 2004/108/EG, från och med den 20 april  
2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
BU Measuring Systems  
06/2015  
sories  
06/2015  
Teknisk dokumentation vid:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
79  
ORIGINAL BRUKSANVISNING  
PM 2-LG Linjelaser  
1 Tallene refererer til illustrasjonene. Illustrasjonene står  
helt foran i bruksanvisningen.  
Det er viktig at bruksanvisningen leses før  
apparatet brukes for første gang.  
I teksten i denne bruksanvisningen viser "apparatet" alltid  
til linjelaseren PM 2-LG.  
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen  
med apparatet.  
Apparatkomponenter, betjeningselementer og gra-  
fiske elementer 1  
Pass på at bruksanvisningen ligger sammen  
med apparatet når det overlates til andre  
personer.  
På/av-tast med lysdiode  
Skyvebryter for pendelens blokkeringsmekanisme  
Laseråpning  
@
;
=
%
Batterirom  
Innholdsfortegnelse  
1 Generell informasjon  
2 Beskrivelse  
Side  
80  
81  
82  
82  
83  
84  
84  
85  
86  
86  
87  
3 Tilbehør  
4 Tekniske data  
no  
5 Sikkerhetsregler  
6 Ta maskinen i bruk  
7 Betjening  
8 Service og vedlikehold  
9 Feilsøking  
10 Avhending  
11 Produsentgaranti apparater  
12 FCC-erklæring (gjelder for USA) / IC-erklæring  
(gjelder for Canada)  
13 EF-samsvarserklæring (original)  
87  
87  
1 Generell informasjon  
1.1 Indikasjoner og deres betydning  
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere  
opplysninger.  
Varselskilt  
FARE  
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som  
kan føre til alvorlige personskader eller død.  
ADVARSEL  
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige  
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller  
død.  
Generell  
advarsel  
FORSIKTIG  
Verneutstyr  
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige  
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller  
skader på utstyret eller annen eiendom.  
INFORMASJON  
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.  
Les bruks-  
anvisningen  
før bruk  
80  
Symboler  
Laservarselskilt USA basert på 21 CFR 1040.  
På apparatet  
Laserstråling klasse 2. Ikke se inn i strålen.  
Apparater og  
batterier skal  
ikke kastes  
sammen  
Laservarselskilt basert på IEC 60825-1/EN 60825‑1  
Plassering av identifikasjonsdata på apparatet  
Typebetegnelsen og serienummeret finnes på apparatets  
typeskilt. Skriv ned disse dataene i bruksanvisningen,  
og referer alltid til dem ved henvendelse til  
salgsrepresentanten eller servicesenteret.  
med vanlig  
avfall.  
På apparatet  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Type:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Generasjon: 01  
Serienummer:  
Ikke utsett deg for strålen.  
no  
2 Beskrivelse  
2.1 Forskriftsmessig bruk  
PM 2-LG er en selvnivellerende linjelaser som er beregnet til nivellering og til å utføre innrettingsoppgaver. Linjelaseren  
har to grønne linjer (horisontal og vertikal) og et linjekrysspunkt.  
Linjelaseren kan betjenes av én person.  
Mulige bruksområder er: Nivellering av stikkontakter, kabelkanaler, varmeelementer og installasjoner. Nivellering av  
undertak. Nivellering og innretting av dører og vinduer. Overføring av høyder. Vertikal innretting av rør.  
For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hilti tilbehør og verktøy.  
2.2 Linjelaseren leveres i en eske  
1
1
4
1
1
linjelaser  
veske  
batterier  
Bruksanvisning  
produsentsertifikat  
2.3 Driftsmeldinger  
Lysdiode  
lyser ikke.  
lyser ikke  
lyser ikke  
Apparatet er slått av.  
Batteriene er tomme.  
Batteriene er satt inn feil.  
lyser konstant  
Laserstrålen er slått på. Apparatet er i  
drift.  
blinker to ganger hvert 10.  
sekund (pendel ikke blokkert)  
eller hvert 2. sekund (pendel  
blokkert)  
Batteriene er nesten tomme.  
blinker  
Apparatet er utkoblet, men pendelen er  
ikke blokkert.  
blinker to ganger hvert 10.  
sekund (pendel ikke blokkert)  
eller hvert 2. sekund (pendel  
blokkert)  
Batteriene er nesten tomme.  
Laserstråle  
81  
blinker fem ganger og blir  
deretter stående på  
Utkoblingsautomatikken er  
deaktivert (se kapittel "Deaktivere  
utkoblingsautomatikk".  
Laserstråle  
blinker med høy frekvens  
blinker hvert 2. sekund  
Apparatet kan ikke foreta selvnivellering.  
(Utenfor selvnivelleringsområdet).  
Driftstype hellende linje. Pendelen er  
blokkert, dermed blir linjen ikke nivellert.  
3 Tilbehør  
Betegnelse  
Forkortet kode  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
Måleplate  
Veggholder for magnetholder  
Magnetholder  
Stativ  
4 Tekniske data  
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!  
no  
Rekkevidde av linjer og krysspunkt  
20 m (65 ft)  
±3 mm på 10 m (±0.12 in på 33 ft)  
3 s (typisk)  
Klasse 2, synlig, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Nøyaktighet1  
Selvnivelleringstid  
Laserklasse  
Linjetykkelse  
Avstand 5 m: < 2 mm  
±4° (typisk)  
Aktivert etter: 1 h  
Lysdiode og laserstråler  
AA-batterier, Alkalimanganbatterier: 4  
Selvnivelleringsområde  
Automatisk utkobling  
Driftsmodusindikator  
Strømtilførsel  
Driftsvarighet  
Alkalimanganbatteri 2 500 mAh, Temperatur +24 °C  
(+75 °F): 8 - 14 h (avhengig av antall innkoblede linjer)  
Driftstemperatur  
Lagringstemperatur  
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 til 122 °F)  
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 til 145 °F)  
Støv- og sprutbeskyttet (gjelder ikke batterirommet)  
IP 54  
Iht. IEC 60529  
UNC¹⁄₄ "  
Stativgjenger (apparat)  
Vekt  
Inklusiv batteri: 520 g (1,15 lbs)  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
Mål  
1
Særlig påvirkninger som store temperatursvingninger, fuktighet, støt, fall osv. kan virke inn på nøyaktigheten. Hvis ikke annet er  
angitt, er apparatet justert eller kalibrert under standard omgivelsesforhold (MIL-STD-810G).  
82  
5 Sikkerhetsregler  
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger og  
instruksjoner. Manglende overholdelse av sikkerhets-  
anvisningene og instruksjonene kan forårsake elektrisk  
støt, brann og/eller alvorlige personskader.Oppbevar  
alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner for  
fremtidig bruk.  
p) Maksimal nøyaktighet oppnås ved  
å
projisere  
linjen på en loddrett, jevn flate. Niveller apparatet  
90° i forhold til overflaten.  
5.2 Riktig oppstilt og organisert arbeidsplass  
a) Sikre arbeidsplassen. Ved oppstilling må du sørge  
for at strålen ikke rettes mot andre personer eller  
mot deg selv.  
5.1 Generelle sikkerhetstiltak  
a) Kontroller at apparatet er nøyaktig før  
måling/bruk og flere ganger under bruken.  
b) Apparatet og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare  
hvis det betjenes av ukvalifisert personell eller det  
benyttes feil.  
b) Målinger gjennom glassruter eller andre gjenstander  
kan føre til feil måleresultat.  
c) Sørg for at apparatet blir satt på et plant, stabilt  
underlag (vibrasjonsfritt).  
d) Maskinen må bare brukes innenfor definerte  
bruksgrenser.  
c) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå  
fornuftig fram under arbeidet med apparatet. Ikke  
bruk apparatet når du er trett eller er påvirket  
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et  
øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av apparatet  
kan føre til alvorlige skader.  
e) Hvis det benyttes flere lasere i arbeidsområdet,  
må du sørge for at apparatenes stråler ikke  
forveksles.  
f) Kraftige magneter kan påvirke nøyaktigheten, og  
derfor må det ikke finnes magneter i nærheten av  
måleapparatet. Hilti magnetadapter kan brukes.  
g) Apparatet må ikke brukes i nærheten av medisinske  
apparater.  
d) Manipulering eller modifisering av apparatet er  
ikke tillatt.  
no  
e) Ikke sett verneanordninger ut av drift og ikke fjern  
informasjons- og varselskilt.  
f) Hold barn og andre personer på sikker avstand  
mens apparatet brukes.  
5.3 Elektromagnetisk kompatibilitet  
Selv om apparatet oppfyller de strenge kravene i de  
berørte direktivene, kan ikke Hilti utelukke muligheten for  
at apparatet blir påvirket av kraftig stråling, noe som kan  
føre til feilfunksjon. I slike tilfeller eller ved andre usikre  
forhold må det foretas kontrollmålinger. Hilti kan heller  
ikke utlukke at annet utstyr (f.eks. navigasjonsutstyr for  
fly) forstyrres.  
g) Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene. Ikke  
utsett apparatet for nedbør, ikke benytt det  
i
fuktige eller våte omgivelser. Ikke benytt  
apparatet på steder hvor det er brann- eller  
eksplosjonsfare.  
h) Stell maskinen med omhu. Kontroller om  
bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke  
klemmes fast, og om deler er brukket eller  
skadet, slik at dette innvirker på maskinens  
funksjon. La skadede deler repareres før  
maskinen brukes. Mange ulykker er et resultat av  
dårlig vedlikeholdte maskiner.  
5.4 Laserklassifisering for apparater i laserklasse  
2/ class II  
Avhengig av produktversjon, tilsvarer apparatet laser-  
klasse 2 iht. IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 og class  
II iht. CFR 21 § 1040 (FDA). Dette apparatet kan brukes  
uten ytterligere beskyttelsestiltak. Likevel må man ikke  
se inn i lyskilden, på samme måte som man ikke må  
se direkte mot solen. Ved direkte øyekontakt lukker du  
øynene og flytter hodet ut av strålingsområdet. Ikke rett  
laserstrålen mot personer.  
i) Apparatet må kun repareres av kvalifisert  
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik  
opprettholdes apparatets sikkerhet.  
j) Hvis apparatet har falt i bakken eller blitt utsatt for  
andre mekaniske påkjenninger, må nøyaktigheten  
til apparatet kontrolleres.  
k) Hvis apparatet blir flyttet fra sterk kulde til  
varmere omgivelser eller omvendt, må du la  
apparatet akklimatiseres før bruk.  
5.5 Elektrisk  
a) Fjern batteriene ved lagring og transport av  
l) Ved bruk av adaptere og tilbehør må det  
kontrolleres at apparatet er festet på en sikker  
måte.  
apparatet.  
b) Batteriene må holdes utilgjengelig for barn.  
c) Batteriene må ikke overopphetes, og de må ikke  
utsettes for åpen ild. Batteriene kan eksplodere,  
eller de kan avgi giftige stoffer.  
m) For å unngå feilmeldinger må du holde laser-  
vinduet rent.  
n) Selv om apparatet er konstruert for krevende bruk  
på byggeplasser, må det behandles forsiktig på  
lik linje med andre optiske og elektriske apparater  
(kikkerter, briller, fotoapparat).  
d) Ikke lad opp batteriet.  
e) Batteriet må ikke loddes i apparatet.  
f) Batteriene må ikke utlades ved kortslutning, dette  
kan føre til overoppheting og forbrenninger.  
g) Ikke åpne batteriene og ikke utsett dem for sterk  
mekanisk belastning.  
o) Ikke bruk apparatet med defekt bryter. Et apparat  
som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må  
repareres.  
83  
h) Bruk ikke skadde batterier.  
5.6 Væsker  
i) Ikke bland nye og gamle batterier. Ikke bruk  
batterier fra ulike produsenter eller med ulik type-  
betegnelse.  
Ved feil bruk kan det lekke væske fra batteriet. Unngå  
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må  
det skylles med vann. Hvis væsken kommer i kontakt  
med øynene, må du skylle dem med store mengder  
vann og i tillegg kontakte lege. Væske som lekker ut,  
kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.  
j) Bruk bare batteriene som er beregnet for dette,  
i apparatet. Bruk av andre batterier kan medføre  
skader og brannfare.  
6 Ta maskinen i bruk  
6.1 Sette inn batterier 2  
2. Lukk batterirommet.  
1.  
Åpne batterirommet og sett i batteriene.  
INFORMASJON Riktig retning på polene er angitt  
på undersiden av apparatet.  
7 Betjening  
INFORMASJON  
2. Plasser apparatet i nærheten av veggen (A), enten  
på et stativ eller på et fast og jevnt underlag. Rett  
apparatet med krysningspunktet mellom linjene på  
veggen (A).  
Maksimal nøyaktighet oppnås ved å projisere linjen på  
en loddrett, jevn flate. Niveller apparatet 90° i forhold til  
overflaten.  
no  
3. Marker krysningspunktet til laserlinjene med et kryss  
(1) på veggen (A).  
7.1 Betjening  
4. Drei apparatet 180°, la det nivelleres, og marker  
krysningspunktet mellom laserlinjene med et kryss  
(2) på motsatt vegg (B).  
7.1.1 Slå på apparatet  
1. Fjern blokkeringen av pendelen.  
2. Trykk på av/på-knappen.  
5. Plasser apparatet i nærheten av veggen (B), enten  
på et stativ eller på et fast og jevnt underlag. Rett  
apparatet med krysningspunktet mellom linjene på  
veggen (B).  
7.1.2 Skifte driftstype  
Trykk på av/på-knappen helt til du har stilt inn ønsket  
driftstype.  
6. Still inn høyden for apparatet slik at skjærings-  
punktet mellom linjene treffer markeringen du har  
laget. Reguler høyden ved hjelp av stativet, eller still  
den inn ved å legge noe under.  
7.1.3 Slå av apparatet  
Trykk på av/på-knappen.  
7. Drei apparatet 180° uten å endre høyden, og marker  
krysningspunktet mellom laserlinjene med et kryss  
(3) på den motsatte veggen (A).  
INFORMASJON  
-
-
Apparatet kan slås av når på/av-tasten ikke er trykket i  
løpet av de fem foregående sekundene.  
8. Avstanden d mellom de to avmerkede punktene (1)  
og (3) på veggen A gir det doble høydeavviket for  
apparatet for avstanden mellom de to veggene (D).  
9. Det maksimalt tillatte avviket er 3 mm for en avstand  
på 10 m.  
Etter ca. 1 time slås apparatet automatisk av.  
7.1.4 Deaktivere utkoblingsautomatikken  
Hold på/av-tasten inne (ca. 4 sekunder) inntil laserstrålen  
blinker fem ganger som bekreftelse.  
INFORMASJON  
10. For avviket som måles med metoden ovenfor,  
beregnes det maksimalt tillatte avviket som følger:  
Apparatet kobles ut når på/av-tasten trykkes eller når  
batteriet er tomt.  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
7.1.5 Funksjonen hellende linje  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
Blokker pendelen.  
ꢉꢂ  
Apparatet er ikke nivellert.  
11. Det maksimalt tillatte avviket i millimeter må være  
mindre enn 0,3 mm/m multiplisert med den dobbelte  
avstanden mellom de to veggene i meter.  
Laserstrålen blinker i en to sekunders-rytme.  
7.2 Kontroll  
d = målt dobbelt avvik i millimeter/¹⁄₁₀ tommer  
D = avstand mellom de to veggene i meter/fot  
7.2.1 Kontrollere nivelleringen for den horisontale  
laserstrålen 3  
1. Slå på apparatet og kontroller at pendellåsen er låst  
opp.  
84  
7.2.2 Kontrollere nøyaktigheten for den horisontale  
7.2.3 Kontrollere nøyaktigheten for den vertikale  
linjen 4 5  
linjen 6 7  
1. Plasser apparatet i enden av et rom med en lengde  
Til kontrollen trenger du en døråpning eller lignende med  
en lyshøyde på minst 2 m. Dessuten må det være minst  
2,5 m fritt rom på begge sider.  
på minst 10 m.  
INFORMASJON Gulvet må være jevnt og vannrett.  
2. Slå på alle laserstrålene, og kontroller at pendellåsen  
er låst opp.  
1. Slå på apparatet og kontroller at pendellåsen er låst  
opp.  
2. Plasser apparatet på gulvet i en avstand på 2,5 m fra  
døråpningen, og rett den loddrette linjen mot midten  
av døråpningen.  
3. Sett et merke minst 10 m fra apparatet, slik at  
krysningspunktet for laserlinjene vises midt i merket  
(d0) og at den merkets vertikale linje går nøyaktig  
gjennom midten av den vertikale laserlinjen.  
4. Vri apparatet 45° med klokken sett ovenfra.  
5. Merk deretter av punktet (d1) på merket, der hvor  
den horisontale laserlinjen treffer merkets vertikale  
linje.  
3. Merk av midten av den loddrette linjen på gulvet (1)  
og på toppkanten av døråpningen (2) og 2,5 m på  
gulvet bak døråpningen (3).  
4. Plasser apparatet på gulvet rett bak (3), og rett  
laserstrålen slik at den går gjennom punktene (3) og  
(1).  
6. Vri apparatet 90° mot klokken.  
5. På toppkanten av døråpningen kan avviket mellom  
laserlinje og punkt (2) leses av direkte. Denne verdien  
tilsvarer avviket ved dobbelt høyde.  
7. Merk deretter av punktet (d2) på merket, der hvor  
den horisontale laserlinjen treffer merkets vertikale  
linje.  
6. Mål høyden av døråpningen.  
8. Mål følgende loddrette avstander: d0–d1, d0–d2 og  
d1–d2.  
7. Det maksimalt tillatte avviket er 3 mm per 10 meters  
høyde.  
9. For d0-d1, d0-d2 og d1-d2 gjelder følgende:  
8. For avviket som måles med metoden ovenfor,  
beregnes det maksimalt tillatte avviket som følger:  
no  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
10. Den største målte loddrette avstanden kan  
maksimalt være 5 mm for en måleavstand på 10 m.  
dmax-dmin = avstanden i millimeter /¹⁄₁₀ tommer fra  
det høyeste til det laveste merket  
ꢉꢂ  
9. Det maksimalt tillatte avviket i millimeter må være  
mindre enn 0,3 mm/m x den doble høyden i meter.  
d = målt dobbelt avvik i millimeter/¹⁄₁₀ tommer  
H = dørhøyde i meter  
D = avstanden fra apparatet til merket i meter/fot  
7.2.4 Tiltak ved avvik  
Hvis du konstaterer avvik, må du sende apparatet inn til  
Motek service.  
8 Service og vedlikehold  
8.1 Rengjøring og tørking  
Ta hensyn til temperaturgrensene for oppbevaring av  
utstyret, især om vinteren/sommeren hvis du oppbevarer  
utstyret i en bil (-25 °C til +60 °C).  
1. Blås bort støv fra glasset.  
2. Ikke berør glasset med fingrene.  
3. Må bare rengjøres med rene og myke kluter; fukt  
om nødvendig med ren alkohol eller litt vann.  
INFORMASJON Ikke bruk andre væsker, siden  
dette kan angripe plastdelene.  
8.3 Transport  
Til transport/frakt av utstyret brukes enten Hilti fraktkoffert  
eller lignende emballasje.  
8.2 Lagring  
8.4 Motek service  
Apparater som er blitt våte, må pakkes ut. Apparater,  
transportbeholdere og tilbehør tørkes (ved maks. 63 °C /  
145 °F) og rengjøres. Utstyret skal ikke pakkes ned igjen  
før det er helt tørt, og det skal kun lagres tørt.  
Etter lengre tids oppbevaring eller langvarig transport må  
det foretas en kontrollmåling før bruk.  
Motek service utfører kontrollen. Ved avvik utfører de  
gjenoppretting og ny kontroll av apparatets samsvar  
med spesifikasjonene. Apparatets samsvar med  
spesifikasjonen på tidspunktet for kontrollen blir  
bekreftet skriftlig i form av et servicesertifikat.  
Det anbefales:  
Ved lengre tids oppbevaring må du ta batteriene ut  
av apparatet. Batterier som går tomme, kan skade  
apparatet.  
85  
1. At man velger et egnet serviceintervall ut fra den  
normale belastningen på apparatet  
3. At man får apparatet kontrollert av Motek service  
etter uvanlig sterk belastning på apparatet  
4. At man får apparatet kontrollert av Motek service før  
viktige arbeidsoppgaver/oppdrag  
2. At man minst en gang årlig får apparatet kontrollert  
av Motek service  
Kontrollen som utføres av Motek service, fratar ikke  
brukeren ansvaret for å kontrollere apparatet før og  
under bruk.  
9 Feilsøking  
Feil  
Løsning  
Mulig årsak  
Batteriet er tomt.  
Feil polaritet i batteriet.  
Bytt batteri.  
Legg batteriet inn riktig.  
Apparatet kan ikke slås på.  
Batterirommet er ikke lukket riktig.  
Temperaturen er for høy eller for lav.  
Lukk batterirommet.  
Varm opp eller avkjøl apparatet.  
Apparatet kan slås på, men  
ingen laserstråle er synlig.  
Automatisk nivellering fungerer  
ikke.  
Enheten er satt på et skrått underlag.  
Sett apparatet på et plant underlag.  
INFORMASJON  
no  
Hvis de angitte tiltakene ikke utbedrer feilen, eller det forekommer flere feil, må du få reparert apparatet hos Motek  
service.  
10 Avhending  
ADVARSEL  
Ved ukyndig avhending av utstyret kan følgende skje:  
Ved forbrenning av plastdeler kan det oppstå giftige gasser som kan gjøre personer syke.  
Batterier kan eksplodere og dermed forårsake forgiftninger, forbrenninger, etseskader eller miljøskader dersom de  
skades eller varmes sterkt opp.  
Ved ukyndig avhending kan uvedkommende få tak i utstyret og bruke det på uønskede måter. Dette kan føre til at de  
skader seg selv og tredjepart samt skader miljøet.  
Hiltis apparater er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning  
for resirkulering. Norge har en ordning for å ta apparater tilbake for resirkulering. Trenger du mer informasjon, kontakt  
Motek.  
Kun for EU-land  
Kast aldri elektroniske måleapparater i husholdningsavfallet!  
I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting  
i nasjonal rett, må elektriske apparater og batterier som ikke lenger skal brukes, samles separat og  
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.  
Avhend batteriene i tråd med nasjonale forskrifter.  
86  
11 Produsentgaranti apparater  
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi  
deg kontakte din lokale HILTI-partner.  
12 FCC-erklæring (gjelder for USA) / IC-erklæring (gjelder for Canada)  
Dette apparatet er i overensstemmelse med paragraf 15  
i FCC-bestemmelsene og CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B).  
Følgende betingelser gjelder for bruken:  
(2) Apparatet må ta opp all stråling, inkludert stråling som  
forårsaker uønskede operasjoner.  
INFORMASJON  
(1) Dette apparatet skal ikke forårsake skadelig stråling.  
Endringer og modifikasjoner som ikke uttrykkelig er tillatt  
av Hilti, kan begrense brukerens rett til å ta apparatet i  
bruk.  
13 EF-samsvarserklæring (original)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Betegnelse:  
Linjelaser  
PM 2-LG  
01  
Typebetegnelse:  
Generasjon:  
no  
2014  
Produksjonsår:  
Vi erklærer herved at dette produktet overholder  
følgende normer og retningslinjer: til 19. april  
2016: 2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU,  
2011/65/EU, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process  
Head of BU Measuring Systems  
Management  
Business Area Electric Tools & Access-  
BU Measuring Systems  
06/2015  
ories  
06/2015  
Teknisk dokumentasjon hos:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
87  
ALKUPERÄISET OHJEET  
Linjalaser PM 2-LG  
1 Numerot viittaavat kuviin. Kuvat löydät käyttöohjeen  
alusta.  
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen lait-  
teen käyttämistä.  
Tämän käyttöohjeen tekstissä sana »laite« tarkoittaa aina  
linjalaseria PM 2-LG.  
Säilytä käyttöohje aina laitteen mukana.  
Laitteen osat, käyttö- ja näyttöelementit 1  
Varmista, että käyttöohje on laitteen mukana,  
kun luovutat laitteen toiselle henkilölle.  
Käyttökytkin jossa merkkivalodiodi  
Heilurin lukitusmekanismin liukukytkin  
Lasersäteen lähtöaukko  
@
;
=
%
Sisällysluettelo  
Sivu  
88  
89  
90  
90  
91  
92  
92  
93  
94  
94  
95  
Paristolokero  
1 Yleisiä ohjeita  
2 Kuvaus  
3 Lisävarusteet  
4 Tekniset tiedot  
5 Turvallisuusohjeet  
6 Käyttöönotto  
7 Käyttö  
8 Huolto ja kunnossapito  
9 Vianmääritys  
fi  
10 Hävittäminen  
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu  
12 FCC-ohje (vain USA) / IC-ohje (vain Kanada) 95  
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus  
(originaali)  
95  
1 Yleisiä ohjeita  
Ohjesymbolit  
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys  
VAKAVA VAARA  
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va-  
kava loukkaantuminen tai jopa kuolema.  
VAARA  
Lue  
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va-  
kava loukkaantuminen tai kuolema.  
käyttöohje  
ennen  
käyttämistä  
VAROITUS  
Symbolit  
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla  
loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.  
HUOMAUTUS  
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.  
Laitteita ja  
akkuja ei saa  
hävittää  
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys  
Varoitussymbolit  
tavallisen  
sekajätteen  
mukana.  
Yleinen  
varoitus  
88  
Laitteessa  
Laservaroitusmerkit perustuen standardiin IEC 60825‑1/  
EN 60825‑1  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Laitteen tunnistetietojen sijainti  
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät laitteen  
tyyppikilvestä. Merkitse nämä tiedot myös käyttöoh-  
jeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä  
Hilti-myyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun.  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Älä katso säteeseen.  
Laservaroitusmerkit  
21 CFR 1040.  
USA  
perustuen  
asetukseen  
Tyyppi:  
Laitteessa  
Sukupolvi: 01  
Sarjanumero:  
Lasersäteitä luokka 2. Älä katso säteeseen.  
2 Kuvaus  
2.1 Määräystenmukainen käyttö  
PM 2-LG on itsevaaittuva linjalaser, joka on tarkoitettu vaaittamiseen ja suuntaustöiden tekemiseen. Linjalaserissa on  
kaksi vihreää lasersädelinjaa (vaaka- ja pystysuunta) ja linjojen ristipiste.  
Yksi henkilö pystyy käyttämään linjalaseria.  
Mahdollisia käyttökohteita ovat: Pistorasioiden, johtokanavien, lämpöpattereiden sekä asennettavien osien ja laitteiden  
vaaittaminen. Alaslaskettujen kattojen vaaittaminen. Ovien ja ikkunoiden vaaittaminen ja suuntaaminen. Korkeusmerk-  
kien siirtäminen. Putkien pystysuuntainen suuntaaminen.  
fi  
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä laitteessa vain alkuperäisiä Hilti-lisävarusteita ja ‑lisälaitteita.  
2.2 Linjalaserin toimituslaajuus pahvipakkauksessa  
1
1
4
1
1
Linjalaser  
Laukku  
Akut / paristot  
Käyttöohje  
Valmistajatodiste  
2.3 Käyttöviestit  
Merkkivalodiodi  
ei pala.  
ei pala.  
Laite on kytketty pois päältä.  
Paristot ovat tyhjät.  
ei pala.  
Paristot on asennettu väärin.  
palaa jatkuvasti.  
Lasersäde on kytketty päälle. Laite on  
käytössä.  
vilkkuu kaksi kertaa 10 se-  
kunnin välein (heiluri ei lukit-  
tuna) tai kaksi kertaa 2 sekun-  
nin välein (heiluri lukittuna).  
Paristot ovat lähes tyhjät.  
vilkkuu.  
Laite on kytketty pois päältä, mutta hei-  
luria ei ole lukittu.  
Lasersäde  
vilkkuu kaksi kertaa 10 se-  
kunnin välein (heiluri ei lukit-  
tuna) tai kaksi kertaa 2 sekun-  
nin välein (heiluri lukittuna).  
Paristot ovat lähes tyhjät.  
89  
Lasersäde  
vilkkuu viisi kertaa ja jää sit-  
ten palamaan.  
Poiskytkentäautomatiikka on deaktivoitu  
(ks. kappale "Poiskytkentäautomatiikan  
kytkeminen pois käytöstä").  
vilkkuu tiheästi.  
Laitteen itsevaaitusta ei tapahdu. (Laite  
ei itsevaaittumisalueen rajoissa).  
vilkkuu 2 sekunnin välein.  
Käyttötapana taitettu linja. Heiluri on  
lukittu ja siksi linjat eivät vaaitu.  
3 Lisävarusteet  
Nimi  
Tähtäinlevy  
Lyhennenimi  
PRA 54  
Magneettipitimen seinäkiinnike  
Magneettipidin  
Jalusta  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
4 Tekniset tiedot  
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!  
fi  
Linjojen ja ristipisteen kantomatka  
Tarkkuus1  
20 m (65 ft)  
±3 mm 10 m matkalla (±0.12 in 33 ft matkalla)  
3 s (tyypillinen)  
Luokka 2, näkyvä, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Itsevaaitusaika  
Laserluokka  
Linjan paksuus  
Itsevaaitusalue  
Automaattinen itsekatkaisu  
Käyttötilan näyttö  
Virtalähde  
Etäisyys 5 m: < 2 mm  
±4° (tyypillinen)  
Aktivoituu kun kulunut: 1 h  
LED ja lasersäteet  
AA‑paristot, Alkaalimangaaniparistot: 4  
Käyttöaika  
Alkaalimangaaniparisto 2500 mAh, Lämpötila +24 °C  
(+75 °F): 8 - 14 h (riippuen päälle kytkettyjen linjojen  
lukumäärästä)  
Käyttölämpötila  
Varastointilämpötila  
Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 - 122 °F)  
Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 - 145 °F)  
Pöly- ja roiskevesisuojattu (ei paristokotelo)  
IP 54  
normi IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Jalustakierre (laite)  
Paino  
Paristojen kanssa: 520 g (1.15 lbs)  
Mitat  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Eri tekijät kuten korkeat lämpötilat, kosteus, tärähdys, putoaminen jne. voivat vaikuttaa tarkkuuteen. Ellei muuta ole ilmoitettu, laite  
on hienosäädetty tai kalibroitu standardiolosuhteissa (MIL-STD-810G).  
90  
5 Turvallisuusohjeet  
VAKAVA VAARA: Lue kaikki turvallisuusohjeet  
p) Jotta tarkkuus on paras mahdollinen, heijasta sä-  
delinja pystysuoralle, tasaiselle pinnalle. Suuntaa  
laite tällöin 90° kulmaan pintaan nähden.  
ja  
käyttöohjeet.Turvallisuus-  
ja  
käyttöohjeiden  
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun,  
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.Säilytä  
kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti  
vastaisen varalle.  
5.2 Työpaikan asianmukaiset olosuhteet  
a) Varmista mittauspaikan turvallisuus ja varmista  
laitetta käyttökuntoon asettaessasi, ettei laser-  
säde suuntaudu kohti muita ihmisiä tai kohti it-  
seäsi.  
5.1 Yleiset turvallisuustoimenpiteet  
a) Tarkasta laitteen tarkkuus ennen mittauksia / lait-  
teen käyttämistä ja useita kertoja käytön aikana.  
b) Laite ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaa-  
ratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät  
laitetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiatto-  
masti.  
b) Mittaaminen lasilevyn läpi tai muiden esineiden lähei-  
syydessä voi vääristää mittaustulosta.  
c) Varmista, että pystytät laitteen vakaalle alustalle  
(tärinättömälle alustalle!).  
d) Käytä laitetta vain teknisissä tiedoissa eritellyissä  
käyttöolosuhteissa.  
c) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja  
noudata tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi. Älä  
käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, al-  
koholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Het-  
kellinenkin varomattomuus laitetta käytettäessä saat-  
taa aiheuttaa vakavia vammoja.  
e) Jos samalla työmaalla käytetään useampia laser-  
laitteita, varmista, että et sekoita oman laitteesi  
lasersäteitä muiden laitteiden säteisiin.  
f) Voimakkaat magneetit saattavat vaikuttaa tarkkuu-  
teen, joten lähistöllä ei saa olla magneetteja. Hilti-  
magneettiadaptereita voidaan käyttää.  
d) Laitteeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutok-  
sia.  
g) Laitetta ei saa käyttää lääketieteellisten laitteiden lä-  
hellä.  
e) Älä poista turvalaitteita käytöstä tai irrota lait-  
teessa olevia huomautus- ja varoitustarroja.  
f) Pidä lapset ja sivulliset loitolla laitetta käyttäes-  
säsi.  
fi  
5.3 Sähkömagneettinen häiriökestävyys  
Vaikka laite täyttää voimassa olevien määräysten tiukat  
vaatimukset, Hilti ei pysty sulkemaan pois mahdollisuutta,  
että voimakas häiriösäteily häiritsee laitetta, jolloin seu-  
rauksena on virheellisiä toimintoja. Tässä tapauksessa,  
tai jos olet muuten epävarma, on tehtävä tarkastusmit-  
tauksia. Hilti ei myöskään pysty sulkemaan pois mahdol-  
lisuutta, että muihin laitteisiin (esimerkiksi lentokoneiden  
navigointilaitteet) aiheutuu häiriöitä.  
g) Ota ympäristötekijät huomioon. Älä jätä laitetta  
sateeseen äläkä käytä laitetta kosteassa tai mä-  
rässä ympäristössä. Älä käytä laitetta paikoissa,  
joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara.  
h) Hoida koneesi huolella. Tarkasta, että liikkuvat  
osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puris-  
tuksissa, ja tarkasta myös, ettei koneessa ole  
murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka saattaisi-  
vat vaikuttaa haitallisesti koneen toimintaan. Kor-  
jauta mahdolliset viat ennen koneen käyttämistä.  
Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on ko-  
neiden laiminlyöty huolto.  
5.4 Laserlaiteluokitus laserluokan 2 / class II  
laitteille  
Myyntimallista riippuen laite vastaa laserluokkaa 2 nor-  
mien IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 mukaisesti ja  
CFR 21 § 1040 (FDA) mukaisesti luokkaa II. Laitteen  
käyttö ei edellytä erityisiä suojavarusteita. Vältä kuitenkin  
katsomasta suoraan säteeseen kuten et katsoisi suo-  
raan aurinkoonkaan. Jos lasersäde kohdistuu suoraan  
silmään, sulje silmät ja liikuta pää pois sädealueelta. Älä  
suuntaa lasersädettä ihmisiä kohti.  
i) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata säh-  
kötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä  
varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu säilyy  
turvallisena.  
j) Putoamisen tai vastaavan mekaanisen rasituksen  
jälkeen laitteen tarkkuus on tarkastettava.  
k) Jos laite tuodaan kylmästä tilasta lämpimään tai  
päinvastoin, laitteen lämpötilan on annettava ta-  
soittua ennen käyttämistä.  
5.5 Sähkön aiheuttamat vaarat  
l) Jos käytät adaptereita ja lisävarusteita, varmista,  
että laite on aina kunnolla kiinnitetty.  
a) Irrota paristot laitteen varastoimisen ja kuljetta-  
misen ajaksi.  
m) Jotta vältät virheelliset mittaustulokset, pidä la-  
sersäteen lähtöaukko puhtaana.  
b) Paristot tai akut eivät saa joutua lasten käsiin.  
c) Älä kuumenna paristoja tai akkuja äläkä heitä  
niitä avotuleen. Paristot ja akut saattavat räjähtää,  
tai ilmaan saattaa päästä myrkyllisiä aineita.  
d) Älä yritä ladata paristoja.  
n) Vaikka laite on suunniteltu kestämään rakennus-  
työmaan vaativia olosuhteita, sitä on käsiteltävä  
varoen kuten muitakin optisia ja elektronisia lait-  
teita (kiikarit, silmälasit, kamera).  
e) Älä liitä paristoja tai akkuja laitteeseen juotta-  
malla.  
o) Älä käytä laitetta, jonka kytkin on rikki. Laite, jota  
ei enää voi käynnistää ja pysäyttää käyttökytkimellä,  
on vaarallinen ja se täytyy korjata.  
91  
f) Älä tyhjennä paristoja tai akkuja oikosulkemalla,  
sillä seurauksena ne saattavat ylikuumentua ja  
aiheuttaa palovammoja.  
j) Käytä ainoastaan juuri kyseiseen laitteeseen tar-  
koitettuja paristoja. Muiden paristojen käyttö saat-  
taa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.  
g) Älä avaa paristoja tai akkuja äläkä käsittele niitä  
kovakouraisesti.  
5.6 Nesteiden aiheuttamat vaarat  
h) Älä laita laitteeseen vaurioituneita paristoja.  
i) Älä käytä sekaisin uusia ja vanhoja paristoja. Älä  
käytä sekaisin eri valmistajien paristoja tai tyypil-  
tään erilaisia paristoja.  
Väärin käyttäminen saattaa aiheuttaa nesteen vuotoa  
akusta. Varo koskettamasta tätä nestettä. huuhtele  
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin,  
huuhtele silmät runsaalla vedellä ja lisäksi mene lää-  
käriin. Ulos vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja  
palovammoja.  
6 Käyttöönotto  
6.1 Paristojen asennus 2  
2. Sulje paristolokero.  
1. Avaa paristolokero ja laita paristot sisään.  
HUOMAUTUS Napojen oikea kohdistaminen on il-  
moitettu laitteen pohjassa.  
7 Käyttö  
HUOMAUTUS  
7.2 Tarkastus  
fi  
Jotta tarkkuus on paras mahdollinen, heijasta sädelinja  
pystysuoralle, tasaiselle pinnalle. Suuntaa laite tällöin 90°  
kulmaan pintaan nähden.  
7.2.1 Vaakasuuntaisen lasersäteen vaaituksen  
tarkastus 3  
1. Kytke laite päälle ja varmista, että heilurin lukitus on  
avattuna.  
7.1 Käyttö  
2. Kiinnitä laite lähelle seinää (A) jalustaan tai aseta se  
vakaalle, tasaiselle alustalle. Suuntaa laite seinään  
(A) linjojen ristipisteen avulla.  
7.1.1 Laitteen kytkeminen päälle  
1. Vapauta heiluri.  
2. Paina käyttökytkintä.  
3. Merkitse laserlinjojen ristipiste ristillä (1) seinään (A).  
4. Käännä laitetta 180° ja merkitse laserlinjojen risti-  
piste ristillä (2) vastapäiseen seinään (B).  
7.1.2 Käyttötavan vaihto  
5. Kiinnitä laite lähelle seinää (B) jalustaan tai aseta se  
vakaalle, tasaiselle alustalle. Suuntaa laite seinään  
(B) linjojen ristipisteen avulla.  
Paina käyttökytkintä niin monta kertaa, että haluamasi  
käyttötapa on valittuna.  
7.1.3 Laitteen kytkeminen pois päältä  
6. Aseta laite sellaiselle korkeudelle, että linjojen risti-  
piste on aiemmin tehdyn merkinnän kohdalla. Kor-  
keudensäädössä voit käyttää apuna jalustaa tai voit  
säätää korkeuden laittamalla jotakin laitteen alle.  
7. Käännä laitetta 180° säätämättä korkeutta ja mer-  
kitse laserlinjojen ristipiste ristillä (3) vastapäiseen  
seinään (A).  
Paina käyttökytkintä.  
HUOMAUTUS  
-
-
Laite voidaan kytkeä pois päältä, jos käyttökytkintä sitä  
ennen ei vähintään 5 sekunnin aikana ole painettu.  
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 1 tun-  
nin kuluttua.  
8. Kahden merkityn pisteen (1) ja (3) välinen etäisyys d  
seinällä A osoittaa laitteen kaksinkertaisen korkeus-  
poikkeaman kahden seinän väliselle etäisyydelle (D).  
9. Suurin sallittu poikkeama on 3 mm 10 metrin etäi-  
syyttä kohti.  
7.1.4 Poiskytkentäautomatiikan kytkeminen pois  
käytöstä  
Pidä käyttökytkin painettuna (noin 4 sekunnin ajan), kun-  
nes lasersäde vilkahtaa kuittaukseksi viisi kertaa.  
HUOMAUTUS  
10. Edellä kuvatun menetelmän mukaan määritetylle  
poikkeamalle saadaan suurin sallittu poikkeama  
seuraavasti:  
Laite kytkeytyy pois päältä, kun painat käyttökytkintä tai  
kun paristot tyhjentyvät.  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
7.1.5 Taitetun linjan toiminto  
Lukitse heiluri.  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
Laite ei ole vaaitettu.  
ꢉꢂ  
Lasersäde vilkkuu kahden sekunnin rytmissä.  
92  
11. Suurimman sallitun määritetyn poikkeaman millimet-  
reinä täytyy olla pienempi kuin 0,3 mm/m kertaa  
kahden seinän välinen kaksinkertainen etäisyys met-  
reinä.  
7.2.3 Pystysuuntaisen linjan tarkkuuden  
tarkastus 6 7  
Tarkastusta varten tarvitset oviaukon tai vastaavan, jonka  
sisäkorkeus on vähintään 2 m. Lisäksi kummallakin puo-  
lella on oltava tilaa vähintään 2,5 m.  
d = mitattu kaksinkertainen poikkeama millimet-  
reinä/¹⁄₁₀ tuumana  
1. Kytke laite päälle ja varmista, että heilurin lukitus on  
avattuna.  
D = kahden seinän välinen etäisyys metreinä/jalkoina  
2. Aseta laite lattialle 2,5 metrin etäisyydelle oviaukosta  
ja suuntaa pystysuora linja oviaukon keskelle.  
3. Merkitse pystysuoran linjan keskikohta lattiaan (1) ja  
oviaukon yläreunaan (2) sekä 2,5 m oviaukon taakse  
lattiaan (3).  
7.2.2 Vaakasuuntaisen linjan tarkkuuden  
tarkastus 4 5  
1. Pystytä laite vähintään 10 m pitkän huonetilan reu-  
naan.  
HUOMAUTUS Lattian pitää olla tasainen ja vaaka-  
suora.  
4. Pystytä laite aivan lattiassa olevan pisteen (3) taakse  
ja suuntaa lasersäde siten, että se kulkee pisteiden  
(3) ja (1) kautta.  
2. Kytke kaikki lasersäteet päälle ja varmista, että hei-  
lurin lukitus on avattuna.  
5. Oviaukon yläreunasta voidaan lukea suoraan laser-  
linjan ja pisteen (2) välinen poikkeama. Tämä arvo  
vastaa poikkeamaa korkeuden ollessa kaksinkertai-  
nen.  
3. Tee merkintä vähintään 10 metrin päähän laitteesta  
siten, että laserlinjojen ristipiste osuu merkinnän  
keskikohtaan (d0) ja että merkinnän pystysuuntai-  
nen linja kulkee tarkasti pystysuuntaisen laserlinjan  
keskikohdan kautta.  
6. Mittaa oviaukon korkeus.  
7. Suurin sallittu poikkeama on 3 mm 10 metrin kor-  
keutta kohti.  
4. Käännä laitetta 45° ylhäältä päin katsottuna myötä-  
päivään.  
8. Edellä kuvatun menetelmän mukaan määritetylle  
poikkeamalle saadaan suurin sallittu poikkeama  
seuraavasti:  
5. Merkitse sitten merkintään piste (d1), jossa vaaka-  
suuntainen laserlinja osuu merkinnän pystysuuntai-  
seen linjaan.  
fi  
6. Käännä laitetta nyt 90° vastapäivään.  
7. Merkitse sitten merkintään piste (d2), jossa vaaka-  
suuntainen laserlinja osuu merkinnän pystysuuntai-  
seen linjaan.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
8. Mittaa seuraavat pystysuuntaiset etäisyydet: d0-d1,  
d0-d2 ja d1-d2.  
9. Suurimman sallitun määritetyn poikkeaman millimet-  
reinä täytyy olla pienempi kuin 0,3 mm/m kertaa  
kaksinkertainen korkeus metreinä.  
9. Etäisyyksiä d0-d1, d0-d2 ja d1-d2 koskee seuraava:  
PP  
d = mitattu kaksinkertainen poikkeama millimet-  
reinä/¹⁄₁₀ tuumana  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
H = oven korkeus metreinä  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.4 Toiminta jos poikkeamia  
10. Suurin mitattu pystysuuntainen etäisyys saa olla  
enintään 5 millimetriä mittausmatkan ollessa 10 met-  
riä.  
Jos havaitset poikkeamia, lähetä laite Hiltin mittaustek-  
niikkahuoltoon.  
dmax-dmin = korkeimman merkinnän etäisyys alim-  
paan merkintään millimetreinä/¹⁄₁₀ tuumana  
D = etäisyys laitteesta merkintään metreinä/jalkoina  
8 Huolto ja kunnossapito  
tilassa 63 °C / 145 °F) ja puhdista ne. Pakkaa laite ja  
varusteet laatikkoonsa tai laukkuunsa vasta kun ne ovat  
kuivuneet, ja varastoi ne sitten kuivassa paikassa.  
Ennen kuin otat laitteen uudelleen käyttöön pitkäaikaisen  
säilytyksen tai kuljetuksen jälkeen, tee laitteelle tarkas-  
tusmittaus.  
8.1 Puhdistaminen ja kuivaaminen  
1. Puhalla pöly pois lasipinnoilta.  
2. Älä koske lasipintoihin sormilla.  
3. Käytä puhdistamiseen vain puhdasta ja pehmeää  
kangasta; tarvittaessa kostuta kangas puhtaalla al-  
koholilla tai vähällä vedellä.  
Jos jätät laitteen pitemmäksi aikaa käyttämättä, poista  
paristot laitteesta. Paristojen vuodot saattavat vaurioittaa  
laitetta.  
HUOMAUTUS Älä käytä muita nesteitä, sillä ne  
saattavat vaurioittaa muoviosia.  
Ota huomioon laitteen varastointilämpötilat, etenkin tal-  
visin ja kesäisin, jos säilytät laitetta autossa (-25 °C -  
+60 °C).  
8.2 Varastointi  
Poista kostunut laite laatikosta tai laukusta. Anna laitteen,  
kuljetuslaukun ja lisävarusteiden kuivua (enintään lämpö-  
93  
8.3 Kuljettaminen  
Kuljeta tai lähetä laite ja sen varustus aina  
Hilti-kuljetuslaukussa tai muussa vastaavan laatuisessa  
pakkauksessa.  
On suositeltavaa:  
1. Että valitaan sopiva tarkastusväli laitteen tavanomai-  
sen käyttökuormituksen mukaisesti.  
2. Että Hiltin mittaustekniikkahuolto tarkastaa laitteen  
vähintään kerran vuodessa.  
8.4 Hiltin mittaustekniikkahuolto  
3. Että Hiltin mittaustekniikkahuolto tarkastaa laitteen  
sen poikkeavan käyttökuormituksen jälkeen.  
4. Että Hiltin mittaustekniikkahuolto tarkastaa laitteen  
ennen tärkeitä töitä.  
Hiltin mittaustekniikkahuolto tarkastaa laitteen ja ‒ jos  
poikkeamia havaitaan ‒ palauttaa sen vaatimusten mu-  
kaiseksi sekä tarkastaa sen uudelleen. Vaatimustenmu-  
kaisuus tarkastuksen hetkellä vahvistetaan kirjallisesti  
huoltotodistuksella.  
Hiltin mittaustekniikkahuollon suorittama tarkastus  
ei vapauta käyttäjää laitteen tarkastuksesta ennen  
käyttöä ja käytön aikana.  
9 Vianmääritys  
Vika  
Mahdollinen syy  
Korjaus  
Laitetta ei saa kytkettyä päälle.  
Paristo on tyhjä.  
Vaihda paristo.  
Paristo on liitetty väärinpäin.  
Paristokoteloa ei ole suljettu.  
Liitä paristo oikein.  
Sulje paristokotelo.  
Laitteen saa kytkettyä päälle,  
mutta lasersädettä ei näy.  
Lämpötila liian korkea tai liian alhai-  
Anna laitteen jäähtyä tai lämmetä  
nen  
fi  
Automaattinen vaa'itus ei toimi.  
Laite on asetettu liian viistolle pin-  
nalle.  
Aseta laite suoraan.  
HUOMAUTUS  
Jos ohjeiden mukaiset toimenpiteet eivät poista vikaa tai jos ilmenee muita vikoja, korjauta laite Hiltin mittaustekniik-  
kahuollossa.  
10 Hävittäminen  
VAARA  
Laitteen virheellinen hävittäminen saattaa aiheuttaa seuraavaa:  
Muoviosien polttamisessa syntyy myrkyllisiä kaasuja, jotka voivat johtaa sairastumisiin.  
Paristot saattavat vaurioituessaan tai kuumentuessaan räjähtää, jolloin ne saattavat aiheuttaa myrkytyksen, palovam-  
moja, syöpymisvammoja ja ympäristön saastumisen.  
Huolimattomasti hävitetty laite tai kone saattaa joutua asiattomien henkilöiden käyttöön, jotka voivat käyttää sitä  
väärin. He saattavat aiheuttaa vammoja itselleen tai toisille ja saastuttaa ympäristöä.  
Hilti‑työkalut, ‑koneet ja ‑laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on  
materiaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat  
Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta.  
Koskee vain EU-maita  
Älä hävitä elektronisia mittalaitteita tavallisen sekajätteen mukana!  
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti  
käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen  
kierrätykseen.  
94  
Hävitä käytetyt akut ja paristot maakohtaisten lakimääräysten mukaisesti.  
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu  
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yh-  
teys paikalliseen Hilti-edustajaan.  
12 FCC-ohje (vain USA) / IC-ohje (vain Kanada)  
Tämä laite vastaa FCC-määräysten pykälää 15 ja mää-  
räystä CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Laitteen käyttöönotto  
edellyttää seuraavan kahden vaatimuksen täyttymistä:  
(2) Laitteen pitää sietää siihen kohdistuva häiriösäteily,  
mukaan lukien odottamattomia toimintoja aiheuttavat häi-  
riösäteilyt.  
(1) Tämä laite ei tuota haitallista säteilyä.  
HUOMAUTUS  
Laitteeseen ilman Hiltin erillistä lupaa tehdyt muutokset  
voivat aiheuttaa laitteen käyttöhyväksynnän raukeami-  
sen.  
fi  
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
Nimi:  
Linjalaser  
PM 2-LG  
01  
FL‑9494 Schaan  
Tyyppimerkintä:  
Sukupolvi:  
Suunnitteluvuosi:  
2014  
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktii-  
vien ja normien vaatimukset: 19. huhtikuuta 2016 saakka:  
2004/108/EY, alkaen 20. huhtikuuta 2016: 2014/30/EU,  
2011/65/EY, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
sories  
06/2015  
Tekninen dokumentaatio:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
95  
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ  
Λέιζερ προβολής γραμμών PM 2-LG  
1 Οι αριθμοί παραπέμπουν σε εικόνες. Οι εικόνες βρί-  
Πριν θέσετε σε λειτουργία για πρώτη φορά τη  
συσκευή διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες  
χρήσης.  
σκονται στην αρχή των οδηγιών χρήσης.  
Στο κείμενο αυτών των οδηγιών χρήσης ο όρος "η συ-  
σκευή" αναφέρεται πάντοτε στο λέιζερ προβολής γραμ-  
μών PM 2-LG.  
Φυλάσσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης  
πάντα στη συσκευή.  
Εξαρτήματα συσκευής, χειριστήρια και ενδείξεις 1  
Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλους, βεβαιω-  
θείτε ότι τους έχετε δώσει και τις οδηγίες  
χρήσης.  
Πλήκτρο On/Off με δίοδο φωτοεκπομπής  
Συρόμενος διακόπτης για μηχανισμό ασφάλισης  
του εκκρεμούς  
@
;
Παράθυρο εξόδου λέιζερ  
=
%
Θήκη μπαταριών  
Πίνακας περιεχομένων  
1 Γενικές υποδείξεις  
Σελίδα  
96  
2 Περιγραφή  
97  
3 Αξεσουάρ  
98  
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά  
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια  
6 Θέση σε λειτουργία  
7 Χειρισμός  
98  
99  
100  
100  
102  
103  
103  
104  
el  
8 Φροντίδα και συντήρηση  
9 Εντοπισμός προβλημάτων  
10 Διάθεση στα απορρίμματα  
11 Εγγύηση κατασκευαστή, συσκευές  
12 Υπόδειξη FCC (ισχύει στις ΗΠΑ)/ Υπόδειξη  
ΙC (ισχύει στον Καναδά)  
104  
104  
13 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)  
1 Γενικές υποδείξεις  
1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους  
1.2 Επεξήγηση εικονοσυμβόλων και λοιπών  
υποδείξεων  
Σύμβολα προειδοποίησης  
ΚΙΝΔΥΝΟΣ  
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε  
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να  
οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.  
Προειδοποί-  
ηση για  
ΠΡΟΣΟΧΗ  
κίνδυνο  
γενικής  
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να  
οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές.  
φύσης  
ΥΠΟΔΕΙΞΗ  
Σύμβολα υποχρέωσης  
Για υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.  
Πριν από τη  
χρήση  
διαβάστε τις  
οδηγίες  
χρήσης  
96  
Σύμβολα  
Πινακίδες προειδοποίησης λέιζερ ΗΠΑ με βάση το  
21 CFR 1040.  
Στη συσκευή  
Δεν  
Ακτινοβολία λέιζερ κατηγορία 2. Μην κοιτάτε στην  
επιτρέπεται  
η απόρριψη  
των  
ακτίνα.  
Πινακίδες προειδοποίησης λέιζερ κατά IEC 60825-  
1/EN 60825‑1  
εργαλείων  
και των  
μπαταριών  
στα  
Σημείο αναγραφής στοιχείων αναγνώρισης στη συ-  
σκευή  
σκουπίδια.  
Η περιγραφή τύπου και ο κωδικός σειράς βρίσκονται στην  
πινακίδα τύπου της συσκευής σας. Αντιγράψτε αυτά τα  
στοιχεία στις οδηγίες χρήσης και αναφέρετε πάντα αυτά  
τα στοιχεία όταν απευθύνεστε στην αντιπροσωπεία μας  
ή στο σέρβις.  
Στη συσκευή  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Τύπος:  
Μην εκτίθεστε στην ακτίνα.  
Γενιά: 01  
Αρ. σειράς:  
el  
2 Περιγραφή  
2.1 Κατάλληλη χρήση  
Το PM 2-LG είναι ένα αυτόματης στάθμισης λέιζερ προβολής γραμμών, το οποίο προορίζεται για στάθμιση και για τη  
διενέργεια εργασιών ευθυγράμμισης. Το λέιζερ προβολών γραμμών έχει δύο πράσινες γραμμές (οριζόντια και κάθετη)  
και ένα σημείο τομής γραμμών.  
Ο χειρισμός του λέιζερ προβολής γραμμών μπορεί να γίνει από ένα άτομο.  
Πιθανές χρήσεις είναι: Στάθμιση πριζών, καναλιών καλωδίων, θερμαντικών σωμάτων και εγκαταστάσεων. Στάθμιση  
κρεμαστών οροφών. Στάθμιση και ευθυγράμμιση θυρών και παραθύρων. Μεταφορά υψών. Κατακόρυφη ευθυγράμμιση  
σωλήνων.  
Για να αποφύγετε κινδύνους τραυματισμού, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήματα της Hilti.  
2.2 Εύρος παράδοσης λέιζερ προβολής γραμμών σε χαρτοκιβώτιο  
1
1
4
1
1
Λέιζερ προβολής γραμμών  
Θήκη  
Μπαταρίες  
Οδηγίες χρήσης  
Πιστοποιητικό κατασκευαστή  
2.3 Μηνύματα λειτουργίας  
Δίοδος φωτοεκπομπής  
δεν ανάβει.  
δεν ανάβει.  
δεν ανάβει.  
ανάβει μόνιμα.  
Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.  
Οι μπαταρίες έχουν αδειάσει.  
Οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί λάθος.  
Η ακτίνα λέιζερ είναι ενεργοποιημένη. Η  
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.  
97  
Δίοδος φωτοεκπομπής  
Ακτίνα λέιζερ  
αναβοσβήνει δύο φορές κάθε Οι μπαταρίες έχουν σχεδόν αδειάσει  
10 (εκκρεμές όχι κλειδωμένο)  
ή 2 (εκκρεμές κλειδωμένο)  
δευτερόλεπτα.  
αναβοσβήνει.  
Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη,  
αλλά το εκκρεμές δεν είναι κλειδωμένο.  
αναβοσβήνει δύο φορές κάθε Οι μπαταρίες έχουν σχεδόν αδειάσει  
10 (εκκρεμές όχι κλειδωμένο)  
ή 2 (εκκρεμές κλειδωμένο)  
δευτερόλεπτα.  
αναβοσβήνει πέντε φορές και Η αυτόματη απενεργοποίηση απενερ-  
στη συνέχεια μένει αναμμένη. γοποιήθηκε (βλέπε κεφάλαιο "Απενερ-  
γοποίηση λειτουργίας αυτόματης απε-  
νεργοποίησης".  
Η συσκευή δεν μπορεί να πραγματοποι-  
ήσει αυτόματη στάθμιση. (Εκτός περιο-  
χής αυτόματης στάθμισης).  
αναβοσβήνει με υψηλή συ-  
χνότητα.  
αναβοσβήνει κάθε 2 δευτε-  
ρόλεπτα.  
Τρόπος λειτουργίας κεκλιμένης γραμ-  
μής. Το εκκρεμές είναι κλειδωμένο, επο-  
μένως δεν είναι σταθμισμένες οι γραμ-  
μές.  
3 Αξεσουάρ  
el  
Ονομασία  
Σύντομος κωδικός  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
Στόχος  
Επίτοιχη βάση για μαγνητική βάση  
Μαγνητική βάση  
Τρίποδο  
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά  
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων!  
20 m (65 ft)  
±3 mm στα 10 m (±0.12 in στα 33 ft)  
Εμβέλεια γραμμών και σημείου τομής  
Ακρίβεια1  
Χρόνος αυτόματης στάθμισης  
Κατηγορία λέιζερ  
3 s (τυπική)  
Κατηγορία 2, ορατό, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007), class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Απόσταση 5 m: < 2 mm  
Πάχος γραμμής  
Περιοχή αυτόματης στάθμισης  
Αυτόματη απενεργοποίηση  
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας  
Τροφοδοσία ρεύματος  
±4° (τυπική)  
ενεργοποιείται μετά από: 1 h  
LED και ακτίνες λέιζερ  
Μπαταρίες AA, Μπαταρίες αλκαλίου μαγγανίου: 4  
Διάρκεια λειτουργίας  
Μπαταρία αλκαλίου-μαγγανίου 2.500 mAh, Θερμοκρα-  
σία +24 °C (+75 °F): 8 - 14 h (ανάλογα με τον αριθμό  
των ενεργοποιημένων γραμμών)  
1
Επιδράσεις όπως ιδίως μεγάλες θερμοκρασιακές διακυμάνσεις, υγρασία, χτύπημα, πτώση, κτλ. ενδέχεται να επηρεάσουν την ακρί-  
βεια. Εφόσον δεν αναφέρεται διαφορετικά, η συσκευή ρυθμίστηκε ή/και βαθμονομήθηκε υπό τυποποιημένες συνθήκες περιβάλλο-  
ντος (MIL-STD-810G).  
98  
Θερμοκρασία λειτουργίας  
Θερμοκρασία αποθήκευσης  
Ελαχ. -10 °C / Μεγ. +50 °C (+14 έως 122 °F)  
Ελαχ. -25 °C / Μεγ. +63 °C (-13 έως 145 °F)  
IP 54  
Προστασία από σκόνη και ψεκασμό νερού (εκτός της  
θήκης της μπαταρίας)  
Κατά IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Σπείρωμα τρίποδου (συσκευή)  
Βάρος  
μαζί με την μπαταρία: 520 g (1.15 lbs)  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
Διαστάσεις  
1
Επιδράσεις όπως ιδίως μεγάλες θερμοκρασιακές διακυμάνσεις, υγρασία, χτύπημα, πτώση, κτλ. ενδέχεται να επηρεάσουν την ακρί-  
βεια. Εφόσον δεν αναφέρεται διαφορετικά, η συσκευή ρυθμίστηκε ή/και βαθμονομήθηκε υπό τυποποιημένες συνθήκες περιβάλλο-  
ντος (MIL-STD-810G).  
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις υποδείξεις  
ασφαλείας και τις οδηγίες.Παραβλέψεις κατά την  
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών  
ενδέχεται να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά  
και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.Φυλάξτε όλες τις  
υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες για μελλοντική  
χρήση.  
για επισκευή πριν χρησιμοποιήσετε ξανά το ερ-  
γαλείο. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακά συ-  
ντηρημένα εργαλεία.  
i) Αναθέστε την επισκευή της συσκευής σας μόνο  
σε εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό χρησιμο-  
ποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι διασφαλί-  
ζεται ότι θα διατηρηθεί η ασφάλεια της συσκευής.  
j) Μετά από πτώση ή άλλες μηχανικές επιδράσεις  
πρέπει να ελέγξετε την ακρίβεια της συσκευής.  
k) Εάν μεταφέρετε τη συσκευή από πολύ κρύο σε  
πιο ζεστό περιβάλλον ή το αντίστροφο, πρέπει να  
την αφήσετε να εγκλιματιστεί πριν από τη χρήση.  
l) Σε περίπτωση χρήσης με αντάπτορες και αξε-  
σουάρ βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι καλά  
στερεωμένο.  
5.1 Γενικά μέτρα ασφαλείας  
el  
a) Πριν από μετρήσεις / τη χρήση και επαναλαμβα-  
νόμενα κατά τη χρήση ελέγξτε την ακρίβεια της  
συσκευής.  
b) Από τη συσκευή και τα βοηθητικά της μέσα εν-  
δέχεται να προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρι-  
σμός της γίνεται με ακατάλληλο τρόπο από μη  
εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν δεν χρησιμο-  
ποιούνται με κατάλληλο τρόπο.  
m) Για να αποφύγετε εσφαλμένες μετρήσεις πρέπει  
να διατηρείτε καθαρή τη θυρίδα εξόδου ακτίνας  
λέιζερ.  
c) Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί  
κάνετε και να εργάζεστε με το εργαλείο με περί-  
σκεψη. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είσα-  
στε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επή-  
ρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρ-  
μάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του  
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυ-  
ματισμούς.  
n) Παρόλο που  
η
συσκευή έχει σχεδιαστεί για  
σκληρή χρήση σε εργοτάξια, θα πρέπει να  
χρησιμοποιείται σχολαστικά, όπως και κάθε  
οπτικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός (κιάλια,  
γυαλιά, φωτογραφικές μηχανές).  
o) Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια συσκευή, ο δια-  
κόπτης της οποίας είναι χαλασμένος. Μια συσκευή  
η οποία δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή  
εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνη και πρέπει να επι-  
σκευαστεί.  
d) Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατρο-  
πές στη συσκευή.  
e) Μην καθιστάτε ανενεργά τα συστήματα ασφα-  
λείας και μην απομακρύνετε τις πινακίδες υπο-  
δείξεων και προειδοποιήσεων.  
p) Για να πετύχετε τη μέγιστη δυνατή ακρίβεια,  
προβάλετε τη γραμμή σε μια κάθετη, επίπεδη  
επιφάνεια. Ευθυγραμμίστε τη συσκευή υπό γωνία  
90° προς την επιφάνεια.  
f) Κατά τη χρήση της συσκευής κρατάτε μακριά τα  
παιδιά και άλλα πρόσωπα.  
g) Λαμβάνετε υπόψη σας τις περιβαλλοντικές  
επιδράσεις. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε  
βροχή/χιόνι, μην τη χρησιμοποιείτε σε υγρό ή  
βρεγμένο περιβάλλον. Μη χρησιμοποιείτε τη  
συσκευή, όπου υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή  
εκρήξεων.  
5.2 Κατάλληλη διευθέτηση και οργάνωση χώρων  
εργασίας  
a) Ασφαλίστε το σημείο μετρήσεων και προσέξτε  
κατά το στήσιμο της συσκευής να μην κατευθύ-  
νετε την ακτίνα σε άλλα πρόσωπα ή στον εαυτό  
σας.  
h) Φροντίζετε σχολαστικά το εργαλείο σας. Ελέγ-  
χετε, εάν τα κινούμενα μέρη του εργαλείου λει-  
τουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν  
σπάσει κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί ζη-  
μιά επηρεάζοντας έτσι αρνητικά τη λειτουργία  
του εργαλείου. Δώστε τα χαλασμένα εξαρτήματα  
b) Μετρήσεις μέσα από γυάλινα τζάμια ή άλλα αντικεί-  
μενα μπορεί να παραποιήσουν το αποτέλεσμα της  
μέτρησης.  
99  
c) Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει τοποθετηθεί  
επάνω σε στιβαρή επίπεδη επιφάνεια (χωρίς δο-  
νήσεις!).  
νετε το κεφάλι από την περιοχή της ακτινοβολίας. Μην  
κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ σε ανθρώπους.  
d) Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εντός των κα-  
θορισμένων ορίων χρήσης.  
5.5 Ηλεκτρικά μέρη  
a) Απομακρύνετε τις μπαταρίες κατά την αποθή-  
κευση και τη μεταφορά της συσκευής.  
b) Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να καταλήξουν σε  
χέρια παιδιών.  
e) Σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται πολλά λέι-  
ζερ στην περιοχή εργασίας, βεβαιωθείτε ότι δε θα  
μπερδέψετε τις ακτίνες της δικής σας συσκευής  
με τις ακτίνες άλλων συσκευών.  
c) Μην υπερθερμαίνετε τις μπαταρίες και μην τις ρί-  
χνετε στη φωτιά. Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν  
ή μπορεί να απελευθερωθούν τοξικές ουσίες.  
d) Μη φορτίζετε τις μπαταρίες.  
f) Η ακρίβεια μπορεί να επηρεαστεί από ισχυρούς μα-  
γνήτες, για αυτό το λόγο δεν θα πρέπει να υπάρχουν  
μαγνήτες κοντά στο όργανο μέτρησης. Μπορούν να  
χρησιμοποιηθούν οι μαγνητικοί αντάπτορες της Hilti.  
g) Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής κοντά σε  
ιατρικές συσκευές.  
e) Μην κολλάτε τις μπαταρίες στη συσκευή.  
f) Μην αποφορτίζετε τις μπαταρίες βραχυκυκλώνο-  
ντάς τις, ενδέχεται να υπερθερμανθούν και να  
προκαλέσουν εγκαύματα.  
5.3 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα  
g) Μην ανοίγετε τις μπαταρίες και μην τις εκθέτετε  
σε υπερβολική μηχανική επιβάρυνση.  
h) Μη χρησιμοποιείτε μπαταρίες που έχουν υποστεί  
ζημιά.  
Παρόλο που η συσκευή ανταποκρίνεται στις αυστηρές  
απαιτήσεις των ισχυόντων οδηγιών, η Hilti δεν μπορεί  
να αποκλείσει το ενδεχόμενο να δεχτεί παρεμβολές από  
έντονη ακτινοβολία, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει  
δυσλειτουργίες. Σε αυτήν την περίπτωση ή σε περίπτωση  
άλλων αμφιβολιών, πρέπει να πραγματοποιούνται δοκι-  
μαστικές μετρήσεις. Η Hilti δεν μπορεί επίσης να αποκλεί-  
σει ότι δε θα προκληθούν παρεμβολές σε άλλες συσκευές  
(π.χ. συστήματα πλοήγησης αεροπλάνων).  
i) Μη χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα καινούργιες και  
παλιές μπαταρίες. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρίες  
διαφορετικών κατασκευαστών ή με διαφορετικές  
περιγραφές τύπου.  
j) Χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες μπατα-  
ρίες στη συσκευή. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-  
ρεί να προκαλέσει τραυματισμούς και κίνδυνο πυρ-  
καγιάς.  
el  
5.4 Κατηγοριοποίηση λέιζερ για συσκευές της  
κατηγορίας λέιζερ 2/ class ΙΙ  
Ανάλογα με τη διαθέσιμη έκδοση, η συσκευή ανταποκρί-  
νεται στην κατηγορία λέιζερ 2 κατά IEC60825-1:2007 /  
EN60825-1:2007 και στην Class ΙΙ κατά CFR 21 § 1040  
(FDA). Οι συσκευές αυτές επιτρέπεται να χρησιμοποιού-  
νται χωρίς περαιτέρω μέτρα προστασίας. Παρόλα αυτά  
δεν θα πρέπει, όπως και στον ήλιο, να κοιτάτε κατευθείαν  
στην πηγή εκπομπής φωτός. Σε περίπτωση απευθείας  
επαφής με τα μάτια, κλείστε τα μάτια και απομακρύ-  
5.6 Υγρά  
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορούν να διαρ-  
ρεύσουν υγρά από την μπαταρία/την επαναφορτιζόμενη  
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε είδους επαφή. Σε πε-  
ρίπτωση ακούσιας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν  
τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύ-  
ντε τα με πολύ νερό και επισκεφθείτε επιπρόσθετα  
ένα γιατρό. Τα υγρά που έχουν εξέλθει ενδέχεται να  
προκαλέσουν ερεθισμούς ή εγκαύματα στο δέρμα.  
6 Θέση σε λειτουργία  
6.1 Τοποθέτηση μπαταριών 2  
2. Κλείστε τη θήκη μπαταριών.  
1. Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών και τοποθετήστε τις  
μπαταρίες.  
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ο σωστός προσανατολισμός των όλων  
αναγράφεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.  
7 Χειρισμός  
ΥΠΟΔΕΙΞΗ  
2. Πατήστε το πλήκτρο On/Off.  
Για να πετύχετε τη μέγιστη δυνατή ακρίβεια, προβάλετε  
τη γραμμή σε μια κάθετη, επίπεδη επιφάνεια. Ευθυγραμ-  
μίστε τη συσκευή υπό γωνία 90° προς την επιφάνεια.  
7.1.2 Αλλαγή τρόπου λειτουργίας  
Πατήστε το πλήκτρο On/Off μέχρι να ρυθμίσετε τον επι-  
θυμητό τρόπο λειτουργίας.  
7.1 Χειρισμός  
7.1.1 Ενεργοποίηση συσκευής  
1. Ξεκλειδώστε το εκκρεμές.  
7.1.3 Απενεργοποίηση συσκευής  
Πατήστε το πλήκτρο On/Off.  
100  
10. Για την προσδιορισμένη με την προαναφερόμενη  
ΥΠΟΔΕΙΞΗ  
μέθοδο  
απόκλιση,  
προκύπτει  
η
μέγιστη  
-
Η συσκευή μπορεί να απενεργοποιηθεί, εάν δεν έχει  
πατηθεί προηγουμένως το πλήκτρο On/Off για του-  
λάχιστον 5 δευτερόλεπτα.  
επιτρεπόμενη απόκλιση ως εξής:  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
-
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από περ.  
1 ώρα.  
P
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.1.4 Απενεργοποίηση λειτουργίας αυτόματης  
απενεργοποίησης  
11.  
Η
μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση σε χιλιοστά  
πρέπει να είναι μικρότερη από 0.3 mm/m επί της  
διπλάσιας απόστασης των δύο τοίχων σε μέτρα.  
d = μετρημένη διπλάσια απόσταση σε χιλιοστά/¹⁄₁₀  
ίντσας  
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο On/Off (περ. 4 δευτε-  
ρόλεπτα), μέχρι να αναβοσβήσει η ακτίνα λέιζερ πέντε  
φορές ως επιβεβαίωση.  
ΥΠΟΔΕΙΞΗ  
D = απόσταση ανάμεσα στους δύο τοίχους σε  
μέτρα/πόδια  
Η συσκευή απενεργοποιείται, όταν πατήσετε το πλήκτρο  
On/Off ή όταν εξαντληθούν οι μπαταρίες.  
7.2.2 Έλεγχος ακρίβειας της οριζόντιας  
7.1.5 Λειτουργία κεκλιμένης γραμμής  
γραμμής 4 5  
Κλειδώστε το εκκρεμές.  
1. Τοποθετήστε τη συσκευή στην άκρη ενός δωματίου  
Η συσκευή δεν είναι αλφαδιασμένη.  
Η ακτίνα λέιζερ αναβοσβήνει με ρυθμό δύο δευτερόλε-  
πτων.  
μήκους τουλάχιστον 10 m.  
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η επιφάνεια του δαπέδου πρέπει να  
είναι επίπεδη και οριζόντια.  
2. Ενεργοποιήστε όλες τις ακτίνες λέιζερ και βεβαιω-  
θείτε ότι έχετε ξεκλειδώσει το εκκρεμές.  
3. Κάντε ένα σημάδι σε απόσταση τουλάχιστον 10 m  
από τη συσκευή, έτσι ώστε το σημείο τομής των  
ακτίνων λέιζερ να προβάλλεται στο κέντρο του ση-  
μαδιού (d0) και η κάθετη γραμμή του σημαδιού να  
διέρχεται ακριβώς μέσα από το κέντρο της κάθετης  
γραμμής λέιζερ.  
7.2 Έλεγχος  
7.2.1 Έλεγχος στάθμισης οριζόντιας ακτίνας  
λέιζερ 3  
1. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι  
el  
έχετε ξεκλειδώσει το εκκρεμές.  
2. Τοποθετήστε τη συσκευή κοντά στον τοίχο (A) σε  
τρίποδο ή τοποθετήστε τη σε σταθερό, επίπεδο  
υπόστρωμα. Ευθυγραμμίστε τη συσκευή με το ση-  
μείο τομής των γραμμών στον τοίχο (A).  
4. Περιστρέψτε τη συσκευή κατά 45° δεξιόστροφα,  
κοιτώντας την από πάνω.  
3. Σημαδέψτε το σημείο τομής των ακτίνων λέιζερ με  
ένα σταυρό (1) στον τοίχο (Α).  
5. Σημαδέψτε στη συνέχεια στο σημάδι το σημείο (d1)  
όπου η οριζόντια γραμμή λέιζερ συναντά την κάθετη  
γραμμή του σημαδιού.  
4. Περιστρέψτε τη συσκευή κατά 180°, αφήστε το  
να σταθμιστεί και σημαδέψτε το σημείο τομής των  
ακτίνων λέιζερ με έναν σταυρό (2) στον απέναντι  
τοίχο (B).  
6. Περιστρέψτε τώρα τη συσκευή αριστερόστροφα  
κατά 90°.  
7. Σημαδέψτε στη συνέχεια στο σημάδι το σημείο (d2)  
όπου η οριζόντια γραμμή λέιζερ συναντά την κάθετη  
γραμμή του σημαδιού.  
5. Τοποθετήστε τη συσκευή κοντά στον τοίχο (Β) σε  
τρίποδο ή τοποθετήστε τη σε σταθερό, επίπεδο  
υπόστρωμα. Ευθυγραμμίστε τη συσκευή με το ση-  
μείο τομής των γραμμών στον τοίχο (Β).  
8. Μετρήστε τις ακόλουθες κάθετες αποστάσεις: d0-  
d1, d0-d2 και d1-d2.  
6. Ρυθμίστε τη συσκευή σε ύψος έτσι, ώστε το σημείο  
τομής των γραμμών να βρίσκεται στα σημάδια που  
κάνατε προηγουμένως. Για τη ρύθμιση του ύψους  
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ως βοήθημα το τρί-  
ποδο ή να ρυθμίσετε το ύψος τοποθετώντας από  
κάτω υποστρώματα.  
9. Για d0-d1, d0-d2 και d1-d2 ισχύει:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7. Περιστρέψτε τη συσκευή κατά 180° χωρίς να αλ-  
λάξετε το ύψος και σημαδέψτε το σημείο τομής των  
ακτίνων λέιζερ με έναν σταυρό (3) στον απέναντι  
τοίχο (Α).  
10. Η μεγαλύτερη κάθετη απόσταση επιτρέπεται να  
ανέρχεται το πολύ στα 5 mm σε απόσταση μέτρη-  
σης 10 m.  
dmax-dmin = απόσταση του υψηλότερου σημαδιού  
προς το χαμηλότερο σημάδι σε χιλιοστά/¹⁄₁₀ ίντσας  
D = απόσταση από τη συσκευή στο σημάδι σε  
μέτρα/πόδια  
8. Από την απόσταση d των δύο σημαδεμένων ση-  
μείων (1) και (3) στον τοίχο A προκύπτει η διπλάσια  
απόκλιση ύψους της συσκευής για την απόσταση  
των δύο τοίχων (D).  
9. Η μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση ανέρχεται σε  
3 mm ανά απόσταση 10 m.  
101  
5. Από την επάνω ακμή του ανοίγματος της πόρτας  
μπορείτε να διαβάσετε κατευθείαν την απόκλιση  
ανάμεσα στη γραμμή λέιζερ και στο σημείο (2). Αυτή  
η τιμή αντιστοιχεί στην απόκλιση σε διπλάσιο ύψος.  
6. Μετρήστε το ύψος του ανοίγματος της πόρτας.  
7. Η μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση ανέρχεται σε  
3 mm ανά ύψος 10 m.  
7.2.3 Έλεγχος ακρίβειας της κάθετης  
γραμμής 6 7  
Για τον έλεγχο χρειάζεστε ένα άνοιγμα πόρτας ή πα-  
ρόμοιο με ελεύθερο ύψος τουλάχιστον 2 m. Σε κάθε  
πλευρά πρέπει εκτός αυτού να υπάρχει χώρος τουλάχι-  
στον 2.5 m.  
1. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι  
έχετε ξεκλειδώσει το εκκρεμές.  
8. Για την προσδιορισμένη με την προαναφερόμενη  
μέθοδο  
απόκλιση,  
προκύπτει  
η
μέγιστη  
2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε απόσταση 2,5 m από  
το άνοιγμα της πόρτας στο δάπεδο και στρέψτε  
την κάθετη γραμμή στο κέντρο του ανοίγματος της  
πόρτας.  
επιτρεπόμενη απόκλιση ως εξής:  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
3. Σημαδέψτε το κέντρο της κάθετης γραμμής στο  
δάπεδο (1) και στην πάνω ακμή του ανοίγματος της  
πόρτας (2) καθώς και 2,5 m πίσω από το άνοιγμα  
της πόρτας στο δάπεδο (3).  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
9.  
Η
μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση σε χιλιοστά  
πρέπει να είναι μικρότερη από 0.3 mm/m x το  
διπλάσιο ύψος σε μέτρα.  
4. Τοποθετήστε τη συσκευή κατευθείαν πίσω από το  
σημείο (3) στο δάπεδο και κατευθύνετε την ακτίνα  
λέιζερ έτσι, ώστε αυτή να διέρχεται από τα σημεία  
(3) και (1).  
d
=
μετρημένη διπλάσια απόσταση σε  
χιλιοστά/¹⁄₁₀ ίντσας  
H = ύψος της πόρτας σε μέτρα  
7.2.4 Συμπεριφορά σε περίπτωση αποκλίσεων  
Εάν διαπιστώσετε αποκλίσεις, στείλτε τη συσκευή σε ένα  
σέρβις μετροτεχνίας της Hilti.  
el  
8 Φροντίδα και συντήρηση  
8.1 Καθαρισμός και στέγνωμα  
8.3 Μεταφορά  
Χρησιμοποιήστε για τη μεταφορά ή αποστολή του εξο-  
πλισμού σας είτε το βαλιτσάκι αποστολής της Hilti ή  
ισάξια συσκευασία.  
1. Απομακρύντε τη σκόνη από το φακό φυσώντας τη.  
2. Μην ακουμπάτε το φακό με τα δάκτυλα.  
3. Καθαρίζετε μόνο με καθαρό και μαλακό πανί, εάν  
χρειάζεται, βρέξτε το με καθαρό οινόπνευμα ή λίγο  
νερό.  
8.4 Σέρβις μετροτεχνίας Hilti  
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μη χρησιμοποιείτε άλλα υγρά δεδο-  
μένου ότι ενδέχεται να προσβάλλουν τα πλαστικά  
μέρη.  
Το σέρβις μετροτεχνίας της Hilti διενεργεί τον έλεγχο και  
σε περίπτωση απόκλισης, την επαναφορά και τον επα-  
νέλεγχο της συμμόρφωσης της συσκευής με τις προδια-  
γραφές. Η συμμόρφωση με τις προδιαγραφές τη στιγμή  
του ελέγχου βεβαιώνεται γραπτώς από το πιστοποιητικό  
σέρβις.  
8.2 Αποθήκευση  
Αφαιρέστε από τη συσκευασία τις συσκευές που έχουν  
βραχεί. Στεγνώστε τις συσκευές, τη συσκευασία μετα-  
φοράς και τα αξεσουάρ (το πολύ στους 63 °C/145 °F)  
και καθαρίστε τα. Συσκευάστε ξανά το εξοπλισμό μόνο  
όταν έχει στεγνώσει τελείως και στη συνέχεια αποθηκεύ-  
στε τον σε στεγνό χώρο.  
Προτείνεται:  
1.  
Η
επιλογή κατάλληλου περιοδικού διαστήματος  
ελέγχου ανάλογα με την αναμενόμενη καταπόνηση  
της συσκευής.  
2. Η διενέργεια ενός ετήσιου ελέγχου από το σέρβις  
μετροτεχνίας της Hilti.  
Μετά από μεγαλύτερης διάρκειας αποθήκευση ή μετα-  
φορά του εξοπλισμού σας, πραγματοποιήστε δοκιμα-  
στική μέτρηση πριν από τη χρήση του.  
3. Η διενέργεια ενός ελέγχου από το σέρβις μετροτε-  
χνίας της Hilti μετά από ακραία καταπόνηση της  
συσκευής.  
Παρακαλούμε απομακρύνετε τις μπαταρίες από τη συ-  
σκευή σε περίπτωση που πρόκειται να αποθηκεύσετε  
τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα. Η συσκευή  
μπορεί να υποστεί ζημιά από τις μπαταρίες.  
4.  
Η
διενέργεια ενός ελέγχου από το σέρβις  
μετροτεχνίας της Hilti πριν από σημαντικές  
εργασίες/αναθέσεις.  
Προσέξτε τις οριακές τιμές της θερμοκρασίας κατά την  
αποθήκευση του εξοπλισμού σας, ιδιαίτερα το χειμώνα /  
καλοκαίρι, όταν φυλάτε τον εξοπλισμό σας στο εσωτε-  
ρικό του αυτοκινήτου (-25 °C έως +60 °C).  
Ο έλεγχος από το σέρβις μετροτεχνίας της HILTI  
δεν αποδεσμεύει τον χρήστη από τον έλεγχο της  
συσκευής πριν και κατά τη διάρκεια της χρήσης.  
102  
9 Εντοπισμός προβλημάτων  
Βλάβη  
Πιθανή αιτία  
Αντιμετώπιση  
Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί  
Η μπαταρία έχει αδειάσει.  
Λανθασμένη πολικότητα μπαταρίας.  
Θήκη μπαταριών ανοιχτή.  
Αντικαταστήστε την μπαταρία.  
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία.  
Κλείστε τη θήκη μπαταριών.  
σε λειτουργία.  
Η συσκευή τίθεται σε λειτουρ-  
Θερμοκρασία πολύ υψηλή ή πολύ χα- Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει ή να  
γία, αλλά δεν είναι ορατή καμία μηλή  
ακτίνα λέιζερ.  
ζεσταθεί  
Δε λειτουργεί η αυτόματη  
Το εργαλείο είναι τοποθετημένο σε  
Τοποθετήστε το εργαλείο σε επίπεδη  
επιφάνεια.  
στάθμιση.  
κεκλιμένη επιφάνεια.  
ΥΠΟΔΕΙΞΗ  
Εάν οι αναφερόμενες ενέργειες δεν έχουν ως αποτέλεσμα την αποκατάσταση του σφάλματος, ή παρουσιαστούν  
πρόσθετα σφάλματα, αναθέστε την επισκευή της συσκευής στο σέρβις μετροτεχνίας της Hilti.  
10 Διάθεση στα απορρίμματα  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ  
Σε περίπτωση ακατάλληλης απόρριψης του εξοπλισμού μπορούν να παρουσιαστούν τα ακόλουθα:  
Κατά την καύση πλαστικών μερών δημιουργούνται τοξικά αέρια, που μπορούν να προκαλέσουν ασθένειες.  
Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν και να προκαλέσουν έτσι δηλητηριάσεις, εγκαύματα, χημικά εγκαύματα ή ρύπανση  
στο περιβάλλον, όταν υποστούν ζημιά ή εκτεθούν σε υψηλές θερμοκρασίες.  
el  
Πετώντας τη συσκευή απλά στα σκουπίδια, επιτρέπετε σε αναρμόδια πρόσωπα να χρησιμοποιήσουν ακατάλληλα τον  
εξοπλισμό. Ενδέχεται να τραυματίσουν σοβαρά τον εαυτό τους ή τρίτους καθώς και να ρυπάνουν το περιβάλλον.  
Οι συσκευές της Hilti είναι κατασκευασμένες σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την  
ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να  
μπορείτε να επιστρέφετε την παλιά σας συσκευή για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti  
ή τον σύμβουλο πωλήσεων.  
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ  
Μην πετάτε τα ηλεκτρονικά όργανα μέτρησης στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!  
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της  
στο εθνικό δίκαιο, οι ηλεκτρικές συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται  
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.  
Διαθέτετε τις μπαταρίες στα απορρίμματα σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις.  
103  
11 Εγγύηση κατασκευαστή, συσκευές  
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευ-  
θυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI.  
12 Υπόδειξη FCC (ισχύει στις ΗΠΑ)/ Υπόδειξη ΙC (ισχύει στον Καναδά)  
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στην παράγραφο 15  
των κανονισμών FCC και CAN ICES-3 (Β) / NMB-3 (Β).  
Η θέση σε λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες δύο  
προϋποθέσεις:  
(2) Η συσκευή πρέπει να απορροφά κάθε είδους ακτι-  
νοβολία, συμπεριλαμβανομένων των ακτινοβολιών που  
επιφέρουν ανεπιθύμητες λειτουργίες.  
ΥΠΟΔΕΙΞΗ  
(1) Αυτή η συσκευή δεν θα πρέπει να παράγει επιβλαβή  
ακτινοβολία.  
Τροποποιήσεις ή μετατροπές, που δεν έχουν επιτραπεί  
ρητά από τη Hilti, μπορεί να περιορίσουν το δικαίωμα  
του χρήστη να θέσει σε λειτουργία τη συσκευή.  
13 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Περιγραφή:  
Λέιζερ προβολής γραμ-  
μών  
PM 2-LG  
01  
Περιγραφή τύπου:  
Γενιά:  
el  
2014  
Έτος κατασκευής:  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν  
ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα:  
έως 19 Απριλίου 2016: 2004/108/EK, από 20 Απριλίου  
2016: 2014/30/EE, 2011/65/EE, EN ISO 12100.  
Head of BA Quality and Process  
Head of BU Measuring Systems  
Management  
Business Area Electric Tools &  
BU Measuring Systems  
06/2015  
Accessories  
06/2015  
Τεχνική τεκμηρίωση στην:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
104  
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS  
PM 2-LG Vonallézer  
1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak. Az  
ábrák a használati utasítás elején találhatók.  
Jelen használati utasítás szövegében a »készülék« szó  
mindig a PML 2-L vonallézert jelöli.  
Fontos, hogy a használati utasítást elolvassa,  
mielőtt a készüléket első alkalommal hasz-  
nálja.  
Ezt a használati utasítást mindig tartsa együtt  
a készülékkel.  
A készülék részei, kezelő- és kijelzőegységek 1  
Be-/kikapcsoló gomb világítódiódával  
Tolókapcsoló az inga reteszelő mechanizmusához  
Lézer kilépési ablaka  
@
;
=
%
Amikor valakinek odaadja a készüléket hasz-  
nálat céljából, győződjön meg arról, hogy ez a  
használati utasítás is a készülék mellett van.  
Elemtartó rekesz  
Tartalomjegyzék  
oldal  
105  
106  
107  
107  
108  
109  
109  
111  
111  
111  
112  
1 Általános információk  
2 A gép leírása  
3 Tartozékok és kiegészítők  
4 Műszaki adatok  
5 Biztonsági előírások  
6 Üzembe helyezés  
7 Üzemeltetés  
8 Ápolás és karbantartás  
9 Hibakeresés  
hu  
10 Hulladékkezelés  
11 Készülékek gyártói szavatossága  
12 FCC-információ (az USA területén érvényes)  
/ IC-információ (Kanadában érvényes)  
13 EK-megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)  
112  
113  
1 Általános információk  
1.1 Figyelmeztetések és jelentésük  
1.2 Ábrák értelmezése és további információk  
Figyelmeztető jelek  
VESZÉLY  
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy  
lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést  
okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.  
FIGYELMEZTETÉS  
Legyen  
óvatos!  
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet  
egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi  
sérülést vagy halált okozhat.  
Kötelező védőfelszerelések  
VIGYÁZAT  
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy  
lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérü-  
léshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez  
vezethet.  
Használat  
előtt olvassa  
el a  
TUDNIVALÓ  
használati  
utasítást  
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az  
alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.  
105  
Szimbólumok  
USA-szabványú lézerveszély-figyelmeztető táblák  
21 CFR 1040 szabvány alapján.  
a
A készüléken  
A
2. osztályú lézersugárNe tekintsen a sugárba  
készülékeket  
és az akku-  
mulátorokat,  
elemeket  
tilos  
Az IEC 60825‑1/ EN 60825‑1 szabványon alapuló  
lézerveszély-figyelmeztető táblák.  
A készülék azonosító adatai  
szemétbe  
dobni.  
A típusmegjelölés és a sorozatszám a készüléken lévő  
adattáblán található. Ezen adatokat jegyezze be a hasz-  
nálati utasításba, és mindig hivatkozzon rájuk, amikor a  
Hilti képviseleténél vagy szervizénél érdeklődik.  
A készüléken  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Típus:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Generáció: 01  
Sorozatszám:  
Ne tegye ki lézersugárnak.  
2 A gép leírása  
2.1 Rendeltetésszerű géphasználat  
hu  
A PM 2-LG egy önszintező vonallézer, amit szintezési és beigazítási munkához fejlesztettek ki. A vonallézer két zöld  
vonalból (vízszintes és függőleges) és a vonalak metszéspontjából áll.  
A vonallézert egy személy kezelje.  
Lehetséges alkalmazások:Dugaszolóaljzatok, kábelcsatornák, fűtőtestek és épületgépészeti berendezések szinte-  
zése.Álmennyezetek szintezése.Ajtók és ablakok szintezése és beigazítása.Magasságértékek átvitele.Csövek vízszin-  
tes beigazítása.  
A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak Hilti tartozékokat és szerszámokat használjon.  
2.2 Kartondobozos vonallézer szállítási terjedelme  
1
1
4
1
1
Vonallézer  
Táska  
Elem  
Használati utasítás  
Gyártói tanúsítvány  
2.3 Üzemi kijelzések  
Világítódióda  
nem világít.  
nem világít.  
A készülék ki van kapcsolva.  
Az elemek lemerültek  
nem világít.  
Az elemek rosszul vannak behelyezve.  
folyamatosan világít.  
A lézersugár be van kapcsolva. A készü-  
lék üzemel.  
10 (inga nincs reteszelve), ill.  
2 (inga reteszelve van) má-  
sodpercenként felvillan.  
Az elemek majdnem lemerültek  
villog  
A készülék ki van kapcsolva, de az inga  
nincs reteszelve.  
106  
Lézersugár  
10 (inga nincs reteszelve), ill.  
2 (inga reteszelve van) má-  
sodpercenként felvillan.  
Az elemek lemerültek  
ötször villog, majd bekap-  
csolva marad.  
Az automatikus lekapcsolás ki van kap-  
csolva (ld. „Automatikus lekapcsolás  
deaktiválása”.  
magas frekvencián villog.  
A készülék nem tudja elvégezni az ön-  
szintezést. (Önszintezési tartomány túl-  
lépve.)  
2 másodpercenként felvillan.  
Dőlt vonal üzemmód. Az inga reteszelve  
van, ezért a vonalak nincsenek beszin-  
tezve.  
3 Tartozékok és kiegészítők  
Megnevezés  
Céllemez  
Falitartó mágneses tartóhoz  
Mágneses tartó  
Állvány  
Rövidítés  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
4 Műszaki adatok  
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!  
hu  
A vonalak és azok metszéspontjának hatótávolsága  
Pontosság1  
Önszintezési idő  
Lézerosztály  
20 m (65 láb)  
±3 mm 10 méteren (±0,12" 33 ft távolságon)  
3 s (tipikus)  
2. kategória, látható, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Vonal vastagsága  
Távolság 5 m: < 2 mm  
±4° (tipikus)  
aktiválódik ennyi idő elteltével:: 1 h  
LED és lézersugarak  
Önszintezési tartomány  
Automatikus kikapcsolás  
Üzemállapot-jelző  
Áramellátás  
AA‑cellák, Alkáli-mangán elemek: 4  
Alkáli-mangán elem 2.500 mAh, Hőmérséklet +24 °C  
(+75 °F): 8 - 14 h (a bekapcsolt vonalak számától füg-  
gően)  
Üzemelési időtartam  
Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 és 122 °F)  
Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 és 145 °F)  
Üzemi hőmérséklet  
Tárolási hőmérséklet  
Por és fröccsenő víz elleni védelem (kivéve az elemtartó IP 54  
rekeszt)  
Állványmenet (készülék)  
Tömeg  
az IEC 60529 irányelv szerint  
UNC¹⁄₄"  
Elemmel együtt: 520 g (1.15 lbs)  
Méretek  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Külső hatások, különösen a nagy hőmérsékletingadozások, magas páratartalom, rázkódás, leesés stb. a pontosságot befolyásol-  
hatják. Ha másképp nincs megadva, akkor a készülék szintezése, ill. kalibrálása normál környezeti feltételek (MIL-STD-810G) mellett  
történt.  
107  
5 Biztonsági előírások  
VIGYÁZAT: Olvasson el minden biztonsági tudnivalót  
és utasítást.A biztonsági tudnivalók és utasítások be-  
tartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és / vagy  
súlyos testi sérüléshez vezethet.Őrizzen meg minden  
biztonsági utasítást és útmutatást a jövőbeni haszná-  
lathoz.  
optikai vagy elektronikai berendezést (távcsövet,  
szemüveget, fényképezőgépet), ezt is odafigye-  
léssel kell kezelni.  
o) Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kap-  
csolója elromlott. Az a készülék, amelyet nem lehet  
sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell  
javíttatni.  
p) A legnagyobb pontosság eléréséhez vetítse a vo-  
nalat egy függőleges, sík felületre. Eközben a  
készüléket a síkhoz képest 90°-os szögbe állítsa  
be.  
5.1 Általános biztonsági intézkedések  
a) Mérések / alkalmazás előtt ellenőrizze a készülék  
pontosságát.  
b) A készülék és tartozékai könnyen veszélyt okoz-  
hatnak, ha nem kiképzett személy dolgozik velük,  
vagy nem az előírásoknak megfelelően használják  
őket.  
5.2 A munkahely szakszerű kialakítása  
a) Biztosítsa a mérés helyét, és a készülék felállítá-  
sakor ügyeljen arra, hogy a sugarat ne irányítsa  
más személyekre vagy önmagára.  
c) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,  
amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a géppel.  
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása  
alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja  
a gépet. A géppel végzett munka közben már egy  
pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez  
vezethet.  
b) Az üvegtáblán vagy más tárgyon keresztül végzett  
mérés meghamisíthatja a mérés eredményét.  
c) Ügyeljen arra, hogy a készüléket sík, stabil alapra  
állítsa (rezgésmentes helyre).  
d) Csak a meghatározott alkalmazási korlátokon be-  
lül használja a készüléket.  
d) A gép átalakítása tilos.  
e) Ne hatástalanítsa a biztonsági berendezéseket,  
és ne távolítsa el a tájékoztató és figyelmeztető  
feliratokat.  
e) Ha  
a
munkaterületen több lézeres készüléket  
használnak, győződjön meg róla, hogy készüléke  
lézersugarait nem téveszti össze másik készülék  
lézersugaraival.  
f) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személye-  
ket a munkahelytől, ha a készüléket használja.  
g) Vegye figyelembe a környezeti viszonyokat. A gé-  
pet ne tegye ki csapadéknak, ne használja nedves  
vagy nyirkos környezetben. Ne használja a gépet  
olyan helyen, ahol tűz- vagy robbanásveszély áll  
fenn.  
hu  
f) Az erős mágnesek befolyásolhatják a készülék pon-  
tosságát, ezért ügyeljen rá, hogy ne legyen mágnes a  
készülék közelében. Hilti mágnesadaptert lehet hasz-  
nálni.  
g) A készüléket tilos orvosi műszerek közelében alkal-  
mazni.  
h) Gondosan ápolja a gépet. Ellenőrizze, hogy a  
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,  
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve  
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek  
hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám  
működésére. A megrongálódott részeket a gép  
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset  
történik, amelyet a gép nem kielégítő karbantartására  
lehet visszavezetni.  
5.3 Elektromágneses összeférhetőség  
Jóllehet a készülék eleget tesz a vonatkozó irányelvek  
szigorú követelményeinek, a Hilti nem zárhatja ki tel-  
jesen, hogy a készülék erős sugárzás zavaró hatására  
tévesen működjön. Ebben az esetben vagy más bizony-  
talanság esetén ellenőrző méréseket kell végezni. A Hilti  
ugyancsak nem tudja kizárni annak lehetőségét, hogy a  
készülék más készülékeknél (pl. repülőgépek navigációs  
berendezéseinél) zavart okozzon.  
i) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-  
mélyzet, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhaszná-  
lásával, javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos  
kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.  
j) Ha a készüléket leejtették, vagy más mechanikai  
kényszerhatásnak tették ki, akkor pontosságát  
ellenőrizni kell.  
5.4 Lézerosztályozás class II/ 2. lézerosztályba  
tartozó készülékekhez  
Az értékesített típustól függően a készülék az IEC60825-  
1:2007 / EN60825-1:2007 szabvány szerint a 2. lézerosz-  
tálynak és a CFR 21 § 1040 (FDA) szabvány alapján a  
Class II besorolásnak felel meg. Ezeket a készülékeket  
további óvintézkedések nélkül lehet használni. Minda-  
zonáltal gondosan ügyelni kell arra, hogy ne nézzen köz-  
vetlenül a fényforrásba. Közvetlen szemkontaktus esetén  
csukja be a szemét és mozdítsa el a fejét a sugárból. A  
lézersugarat ne irányítsa emberekre.  
k) Amikor alacsony hőmérsékletű helyről egy maga-  
sabb hőmérsékletű helyre viszi a készüléket, vagy  
fordítva, akkor bekapcsolás előtt hagyja a készü-  
léket a környezet hőmérsékletéhez igazodni.  
l) Amikor adaptereket és tartozékokat használ, min-  
dig győződjön meg arról, hogy a készüléket meg-  
felelően rögzítette.  
m) A pontatlan mérések elkerülése végett mindig  
tartsa tisztán a lézersugár kilépőablakát.  
n) Jóllehet a készüléket építkezéseken folyó erőtel-  
jes igénybevételre tervezték, mint bármely más  
108  
i) Ne keverje a régi és az új elemeket. Ne hasz-  
náljon együtt különböző gyártótól származó vagy  
különböző típusmegjelölésű elemeket.  
5.5 Elektromos  
a) A készülék tárolása és szállítása során távolítsa  
el az elemeket.  
j) Csak a rendeltetésszerű elemeket használja a ké-  
szülékben. Más elemek használata személyi sérülé-  
seket és tüzet okozhat.  
b) Az elemek gyermekek elől elzárva tartandók.  
c) Az elemeket ne hagyja túlmelegedni, és ne dobja  
őket tűzbe. Az elemek felrobbanhatnak, vagy mér-  
gező anyagok juthatnak a szabadba.  
5.6 Folyadékok  
d) Az elemeket ne töltse újra.  
e) Ne forrassza be az elemeket a készülékbe.  
f) Ne süsse ki az elemeket úgy, hogy rövidre zárja  
őket, mert túlmelegedhetnek és égési sérüléseket  
okozhatnak.  
Hibás alkalmazás esetén az elemből/akkumulátorból fo-  
lyadék távozhat. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.  
Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumu-  
látorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett  
felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, mossa ki  
bő vízzel és keressen fel egy orvost. A kilépő folyadék  
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.  
g) Az elemeket ne nyissa fel, és ne tegye ki őket  
túlzott mértékű mechanikus terhelésnek.  
h) Sérült elemet ne használjon.  
6 Üzembe helyezés  
6.1 Elemek behelyezése 2  
2. Zárja vissza az elemtartó rekeszt.  
1. Nyissa ki az elemtartó rekeszt, és helyezze be az  
elemeket.  
TUDNIVALÓ A pólusok helyes tájolása a készülék  
alján található.  
7 Üzemeltetés  
hu  
TUDNIVALÓ  
7.1.5 Dőlt vonal funkció  
A legnagyobb pontosság eléréséhez vetítse a vonalat egy  
függőleges, sík felületre. Eközben a készüléket a síkhoz  
képest 90°-os szögbe állítsa be.  
Reteszelje az ingát.  
A készülék nincs kiszintezve.  
A lézersugár két másodperces ritmusban felvillan.  
7.1 Üzemeltetés  
7.2 Ellenőrzés  
7.1.1 A készülék bekapcsolása  
7.2.1 A vízszintes lézersugár szintezésének  
1. Reteszelje ki az ingát.  
ellenőrzése 3  
2. Nyomja meg a Be/Ki gombot.  
1. Kapcsolja be a készüléket, és győződjön meg arról,  
hogy az ingaretesz ki van-e reteszelve.  
7.1.2 Üzemmód váltás  
2. Szerelje fel a készüléket a fal (A) közelében egy  
állványra, vagy helyezze szilárd, sima aljzatra. Tartsa  
a készüléket úgy, h a vonalak metszéspontja az (A)  
falon legyen.  
Nyomkodja addig a Ki-/Be-kapcsolót, amíg be nem állítja  
a kívánt üzemmódot.  
7.1.3 Kapcsolja ki a készüléket.  
3. Jelölje meg a falon (A) egy kereszttel (1) a lézervo-  
nalak metszéspontját.  
Nyomja meg a Be/Ki gombot.  
TUDNIVALÓ  
4. Fordítsa el a készüléket 180°-kal, és jelölje meg  
egy kereszttel (2) a lézervonalak metszéspontját a  
szemközti falon (B).  
-
A készülék akkor kapcsolható ki, ha a ki-/bekapcsoló  
gombot előtte legalább 5 másodpercig nem működtet-  
ték.  
5. Szerelje fel a készüléket a fal (A) közelében egy  
állványra, vagy helyezze szilárd, sima aljzatra. Tartsa  
a készüléket úgy, h a vonalak metszéspontja az (B)  
falon legyen.  
-
Kb. 1 óra elteltével a készülék automatikusan kikap-  
csol.  
7.1.4 Az automatikus kikapcsolás deaktiválása  
6. Állítsa be a készülék magasságát úgy, hogy a vo-  
nalak metszéspontja a korábbi jelzésre illeszkedjen.  
A magasság beállításához használhatja az állványt,  
vagy alá is helyezhet valamit.  
Tartsa kb. 4 másodpercig lenyomva a be-/kikapcsoló  
gombot, míg megerősítésként a lézersugár ötöt nem  
villan.  
TUDNIVALÓ  
A készülék kikapcsol, ha megnyomja a be-/kikapcsoló  
gombot, vagy ha az elemek lemerültek.  
109  
7. Fordítsa el a készüléket 180°-kal a magasság meg-  
változtatása nélkül, és jelölje meg egy kereszttel (3)  
a lézervonalak metszéspontját a szemközti falon (A).  
8. A két megjelölt pont (1) és (3) közti d távolság az A  
falon kiadja a készülék dupla magasságeltérését a  
két fal (D) közti távolságra nézve.  
9. d0-d1, d0-d2 und d1-d2 esetében:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. A maximálisan megengedett eltérés 3 mm 10 m  
távolságonként.  
10. A mért legnagyobb függőleges távolság maximum  
5 mm lehet, ha a mérési távolság 10 m.  
dmax-dmin = a legmagasabban lévő jelölés távol-  
sága a legmélyebben lévő jelöléshez képes millimé-  
terben/¹⁄₁₀ collban  
10. A fenti módszer szerint megállapított eltérés esetén  
a maximálisan megengedett eltérés a következő:  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
D = a készülék és a jelölés közti távolság méter-  
ben/lábban  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.3 A függőleges vonal ellenőrzése 6 7  
11. A milliméterben megadott maximálisan megenge-  
dett eltérésnek kisebbnek kell lennie 0.3 mm/m szo-  
rozva a két fal távolságánál méterben.  
Az ellenőrzéshez egy legalább 2 m belmagasságú ajtónyí-  
lás vagy hasonló szükséges. Ezen kívül minden oldalon  
legalább 2.5 m helynek kell lennie.  
d = mért dupla eltérés milliméterben/¹⁄₁₀ collban  
D = a két fal közti távolság méterben/lábban  
1. Kapcsolja be a készüléket, és győződjön meg arról,  
hogy ki van-e reteszelve az ingaretesz.  
2. Helyezze a készüléket 2,5 m távolságba az ajtónyí-  
lástól és irányítsa a függőleges vonalat az ajtónyílás  
közepére.  
7.2.2 A vízszintes lézervonal pontosságának  
ellenőrzése 4 5  
1. A készüléket egy legalább 10 m hosszú helyiség  
3. Jelölje meg a függőleges vonal közepét a földön (1)  
és ajtónyílás felső peremén (2), valamint az ajtónyí-  
lástól 2,5 m-re a padlón (3).  
szélén állítsa fel.  
TUDNIVALÓ A padló felületének egyenletesnek és  
vízszintesnek kell lennie.  
4. Állítsa a készüléket pontosan a (3) pont mögé a pad-  
lóra, és irányítsa úgy a lézersugarat, hogy áthaladjon  
a (3) és (1) pontokon.  
2. Kapcsolja be az összes lézersugarat, és győződjön  
meg arról, hogy ki van-e reteszelve az ingaretesz.  
3. Helyezzen el legalább 10 m-re a készüléktől egy  
iránybeállító céllemezt úgy, hogy a lézervonalak  
metszéspontja a céllemez (d0) közepében képződ-  
jön le, és az iránybeállító céllemez függőleges vonala  
pontosan a függőleges lézervonalak középpontján  
haladjon át.  
hu  
5. Az ajtónyílás felső peremén a lézervonal és a (2) pont  
közti eltérés közvetlenül leolvasható. Ez az érték felel  
meg a dupla magasság esetén való eltérésnek.  
6. Mérje meg az ajtónyílás magasságát.  
7. A maximálisan megengedett eltérés 3 mm 10 m  
távolságonként.  
4. Fordítsa el 45°-kal a készüléket, fentről nézve az  
óramutató járásával megegyező irányban.  
5. Majd jelölje meg a jelölésen azt a pontot (d1), ahol  
találkozik a vízszintes lézervonal és a jelölés függő-  
leges vonala.  
8. A fenti módszer szerint megállapított eltérés esetén  
a maximálisan megengedett eltérés a következő:  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
LQFK  
6. Fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irány-  
ban 90°-kal a készüléket.  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
7. Majd jelölje meg a bejelölésen azt a pontot (d2),  
ahol találkozik a vízszintes lézervonal és a jelölés  
függőleges vonala.  
9. A milliméterben megadott maximálisan megenge-  
dett eltérésnek kisebbnek kell lennie 0.3 mm/m szo-  
rozva a két fal dupla magasságánál méterben.  
d = mért dupla eltérés milliméterben/¹⁄₁₀ collban  
H = az ajtó magassága méterben  
8. Mérje meg a következő függőleges távolságokat:  
d0-d1, d0-d2 és d1-d2.  
7.2.4 Viselkedés eltérés esetén  
Ha eltérést állapítana meg, akkor küldje be a készüléket  
egy Hilti Méréstechnikai szervizbe.  
110  
8 Ápolás és karbantartás  
8.1 Tisztítás és szárítás  
8.3 Szállítás  
1. Fújja le a port az üvegről.  
A
felszerelés szállításához,  
illetve elküldéséhez  
Hilti-szállítókoffert vagy ezzel egyenértékű csomagolást  
használjon.  
2. Ne érintse ujjal az üveget.  
3. Csak tiszta és puha kendővel tisztítsa; ha szüksé-  
ges, tiszta alkohollal vagy kevés vízzel nedvesítse  
meg.  
8.4 Hilti Méréstechnikai Szerviz  
TUDNIVALÓ Ne használjon egyéb folyadékot, mivel  
azok károsíthatják a műanyag alkatrészeket.  
A Hilti Méréstechnikai Szerviz elvégzi a készülék ellenőr-  
zését és eltérés esetén visszaállítja és ismét bevizsgálja,  
hogy a készülék megfelel-e a specifikációnak. Azt, hogy a  
készülék a vizsgálat időpontjában megfelel-e a specifiká-  
cióban, a szerviz írásban igazolja a szerviztanúsítvánnyal.  
Javasoljuk,  
8.2 Tárolás  
A nedvességet kapott készüléket csomagolja ki. Tisztítsa  
és szárítsa meg (legfeljebb 63 °C / 145 °F hőmérsékle-  
ten) a készüléket, a szállítótáskát és a tartozékokat. A  
felszerelést csak akkor csomagolja vissza, ha az teljesen  
megszáradt, majd tárolja szárazon.  
1. hogy a készülék rendes igénybevételétől függően  
határozzák meg a megfelelő vizsgálati időközöket.  
2. hogy legalább évente egyszer vizsgáltassa be a  
készüléket a Hilti Méréstechnikai Szervizben.  
3. hogy a készülék rendkívüli igénybevételét követően  
vizsgálja be azt a Hilti Méréstechnikai Szervizben.  
4. hogy fontos munkálatok/megbízások előtt vizsgál-  
tassa be a készüléket a Hilti Méréstechnikai Szer-  
vizben.  
Hosszabb szállítás vagy hosszabb raktározás utáni hasz-  
nálat előtt felszerelésével hajtson végre ellenőrző mérést.  
Kérjük, hosszabb tárolás előtt vegye ki az elemeket a  
készülékből. A kifolyó elemek károsíthatják a készüléket.  
Vegye figyelembe készüléke tárolási hőmérsékletének  
határértékeit, különösen télen / nyáron, amikor készülékét  
az autóban tárolja (-25 °C-tól +60 °C-ig)  
A Hilti Méréstechnikai Szerviz általi bevizsgálás nem  
mentesíti a felhasználót a készülék használat előtti  
és utáni ellenőrzése alól.  
hu  
9 Hibakeresés  
Hiba  
Lehetséges ok  
Elhárítás  
A gépet nem lehet bekapcsolni.  
Az elem lemerült.  
Cserélje ki az elemet.  
Az elem helytelen polaritással lett be-  
Helyezze be megfelelően az elemeket.  
helyezve.  
Az elemtartó rekesz nincs zárva.  
Zárja le az elemtartó rekeszt.  
A gép bekapcsolható, de nem  
látható lézersugár.  
Az automatikus szintezés nem  
működik.  
Túl magas vagy túl alacsony a hőmér- Hagyja a készüléket lehűlni, ill. felme-  
séklet. legedni.  
A készüléket túl ferde alapra állították. A készüléket vízszintesen állítsa fel.  
TUDNIVALÓ  
Amennyiben a megadott intézkedések nem oldják meg a hibát vagy további hiba lépett fel, akkor javíttassa meg a  
készüléket a Hilti Méréstechnika Szervizzel.  
10 Hulladékkezelés  
FIGYELMEZTETÉS  
A felszerelések nem szakszerű ártalmatlanítása az alábbi következményekkel járhat:  
A műanyag alkatrészek elégetésekor mérgező gázok szabadulnak fel, amelyek betegségekhez vezethetnek.  
Ha az elemek megsérülnek vagy erősen felmelegednek, akkor felrobbanhatnak és közben mérgezést, égési sérülést,  
marást vagy környezetszennyezést okozhatnak.  
A könnyelmű hulladékkezeléssel lehetővé teszi jogosulatlan személyek számára a felszerelés szakszerűtlen használatát.  
Ezáltal Ön vagy harmadik személy súlyosan megsérülhet, valamint környezetszennyezés következhet be.  
111  
A Hilti készülékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan  
szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már berendezkedett arra, hogy vissza tudja venni a használt készülé-  
keket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Centerekben vagy értékesítési  
szaktanácsadójánál.  
Csak EU-országok számára  
Az elektromos mérőkészülékeket ne dobja a háztartási szemétbe!  
A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló EK-irányelv és annak a nemzeti jogba történt  
átültetése szerint az elhasznált elektromos készülékeket külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon  
újra kell hasznosítani.  
Az elemeket a nemzeti előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.  
11 Készülékek gyártói szavatossága  
Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel for-  
duljon helyi Hilti partneréhez.  
hu  
12 FCC-információ (az USA területén érvényes) / IC-információ (Kanadában  
érvényes)  
Ez a készülék megfelel az FCC előírások 15. bekezdé-  
sének és a CAN ICES-3 (A) / NMB-3 (A) előírásainak. Az  
üzembe helyezésre a következő két feltétel vonatkozik:  
(2) A készüléknek el kell viselnie minden sugárzást, bele-  
értve azokat is, melyek nem kívánt műveleteket okoznak.  
TUDNIVALÓ  
(1) Ez a készülék nem hozhat létre káros sugárzást.  
Azok a módosítások, melyeket a Hilti nem engedélyez  
kifejezetten, korlátozhatják a felhasználónak a készülék  
üzemeltetésére vonatkozó jogát.  
112  
13 EK-megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Megnevezés:  
Típusmegjelölés:  
Generáció:  
Vonallézer  
PM 2-LG  
01  
Konstrukciós év:  
2014  
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez  
a termék megfelel a következő irányelveknek és szabvá-  
nyoknak: 2016. április 19-ig: 2004/108/EK, 2016. április  
20-tól: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
sories  
06/2015  
Műszaki dokumentáció:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
hu  
113  
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI  
Laser liniowy PM 2-LG  
1 Liczby odnoszą się do rysunków. Rysunki znajdują się  
na początku instrukcji obsługi.  
Przed uruchomieniem urządzenia należy ko-  
niecznie przeczytać instrukcję obsługi.  
W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo »urządzenie«  
oznacza zawsze laser liniowy PM 2-LG.  
Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać  
zawsze z urządzeniem.  
Podzespoły urządzenia, elementy obsługi i wskaź-  
niki 1  
Urządzenie przekazywać innym użytkowni-  
kom wyłącznie z instrukcją obsługi.  
Przycisk Wł./Wył. z diodą świetlną  
Przełącznik przesuwny mechanizmu blokującego  
wahadło  
@
;
Spis treści  
Strona  
114  
115  
116  
116  
117  
118  
118  
120  
120  
121  
121  
Okienko wyjścia promienia lasera  
=
Przegroda na baterie  
%
1 Wskazówki ogólne  
2 Opis  
3 Osprzęt  
4 Dane techniczne  
5 Wskazówki bezpieczeństwa  
6 Przygotowanie do pracy  
7 Obsługa  
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia  
9 Usuwanie usterek  
10 Utylizacja  
11 Gwarancja producenta na urządzenia  
12 Wskazówka FCC (w USA) / wskazówka IC  
(w Kanadzie)  
121  
122  
pl  
13 Deklaracja zgodności WE (oryginał)  
1 Wskazówki ogólne  
1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie  
1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze  
wskazówki  
Znaki ostrzegawcze  
ZAGROŻENIE  
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może pro-  
wadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.  
OSTRZEŻENIE  
Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może  
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.  
Ostrzeżenie  
przed  
OSTROŻNIE  
ogólnym  
Wskazuje na możliwość powstania niebezpiecznej sytu-  
acji, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub  
szkód materialnych.  
niebezpie-  
czeństwem  
Znaki nakazu  
WSKAZÓWKA  
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne in-  
formacje.  
Przed  
użyciem  
należy  
przeczytać  
instrukcję  
obsługi  
114  
Symbole  
Na urządzeniu  
Promieniowanie laserowe klasy 2. Nie wolno patrzeć  
w źródło promienia lasera.  
Tabliczka  
ostrzegawcza  
lasera  
według  
normy  
Urządzenia i  
baterie nie  
mogą być  
utylizowane  
jako odpady  
z
IEC 60825‑1/ EN 60825‑1  
Miejsce umieszczenia szczegółów identyfikacyjnych  
na urządzeniu  
Oznaczenie typu i symbol serii umieszczone są na ta-  
bliczce znamionowej urządzenia. Oznaczenia te należy  
przepisać do instrukcji obsługi i w razie pytań do naszego  
przedstawicielstwa lub serwisu powoływać się zawsze na  
te dane.  
gospodarstw  
domowych  
Na urządzeniu  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Typ:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Generacja: 01  
Nr seryjny:  
Nie wystawiać na działanie promienia.  
Tabliczka ostrzegawcza lasera USA według normy  
21 CFR 1040.  
2 Opis  
2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem  
PM 2-LG jest samopoziomującym się laserem liniowym przeznaczonym do poziomowania i przeprowadzania prac  
wyrównawczych. Laser liniowy ma dwie zielone linie (w poziomie i w pionie) i punkt przecięcia linii.  
Laser liniowy może być obsługiwany przez jedną osobę.  
pl  
Możliwości zastosowania: Wypoziomowanie gniazd, kanałów kablowych, kaloryferów i instalacji; Wypoziomowanie  
obniżonych sufitów; Wypoziomowanie i ustawianie drzwi i okien; Przenoszenie wysokości; Ustawianie rur w pionie.  
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne Hilti.  
2.2 Zakres dostawy: laser liniowy w kartonie  
1
1
4
1
1
Laser liniowy  
Torba  
Baterie  
Instrukcja obsługi  
Certyfikat producenta  
2.3 Komunikaty robocze  
Dioda świetlna  
Nie świeci się.  
Nie świeci się.  
Nie świeci się.  
Urządzenie jest wyłączone.  
Baterie są wyczerpane.  
Baterie są niewłaściwe włożone.  
Promień lasera jest włączony. Urządze-  
Świeci się stale.  
nie pracuje.  
miga 2 razy co 10 sekund  
(wahadło odblokowane) lub  
co 2 sekundy (wahadło zablo-  
kowane).  
Baterie są prawie wyczerpane.  
Miga.  
Urządzenie jest wyłączone, ale wahadło  
nie jest zablokowane.  
115  
Promień lasera  
Miga 2 razy co 10 sekund  
(wahadło odblokowane) lub  
co 2 sekundy (wahadło zablo-  
kowane).  
Baterie są prawie wyczerpane.  
Miga 5 razy, a następnie po-  
zostaje stale włączony.  
Mechanizm samoczynnego wyłączania  
został dezaktywowany (patrz rozdział  
"Dezaktywacja automatycznego wyłą-  
czania").  
Miga z dużą częstotliwością.  
Miga co 2 sekundy.  
Urządzenie nie może dokonać samopo-  
ziomowania (poza zakresem samopo-  
ziomowania).  
Tryb pracy z nachyloną linią. Wahadło  
jest zablokowane, na skutek czego linie  
nie są poziomowane.  
3 Osprzęt  
Nazwa  
Skrót  
Płytka celownicza  
PRA 54  
Uchwyt ścienny do uchwytu magnetycznego  
Uchwyt magnetyczny  
Statyw  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
4 Dane techniczne  
Zmiany techniczne zastrzeżone!  
pl  
Zasięg linii i punktu przecięcia  
20 m (65 ft)  
±3 mm na 10 m (±0.12 in na 33 ft)  
3 s (typowy)  
Klasa 2, widoczny, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Odległość 5 m: < 2 mm  
±4° (typowy)  
Aktywowane po: 1 h  
LED i promienie lasera  
Ogniwa AA, Baterie alkaliczno-manganowe: 4  
Dokładność1  
Czas samopoziomowania  
Klasa lasera  
Grubość linii  
Zakres samopoziomowania  
Automatyczne wyłączanie  
Wskazanie stanu roboczego  
Zasilanie  
Czas pracy  
Baterie alkaliczno-manganowe 2.500 mAh, Tempe-  
ratura +24 °C (+75°F): 8 -14 h (w zależności od liczby  
włączonych linii)  
Temperatura robocza  
Temperatura składowania  
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 do 122°F)  
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 do 145°F)  
Klasa ochrony przed pyłem i wodą (oprócz przegrody  
IP 54  
na baterie)  
według IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Gwint statywu (urządzenie)  
1
Czynniki zewnętrzne, przede wszystkim wysokie wahania temperatury, wilgoć, wstrząsy, upadek urządzenia itp., mogą mieć wpływ  
na stopień dokładności urządzenia. Jeśli nie podano inaczej, urządzenie zostało wyjustowane lub skalibrowane w standardowych  
warunkach otoczenia (MIL-STD-810G).  
116  
Ciężar  
Łącznie z baterią: 520 g (1.15 lbs)  
Wymiary  
65 x 107 x 95 mm (2¹/₂ x 4¹/₄ x 3³/₄ in)  
1
Czynniki zewnętrzne, przede wszystkim wysokie wahania temperatury, wilgoć, wstrząsy, upadek urządzenia itp., mogą mieć wpływ  
na stopień dokładności urządzenia. Jeśli nie podano inaczej, urządzenie zostało wyjustowane lub skalibrowane w standardowych  
warunkach otoczenia (MIL-STD-810G).  
5 Wskazówki bezpieczeństwa  
OSTRZEŻENIE:  
Należy  
przeczytać  
wszystkie  
k) W przypadku przeniesienia urządzenia z zimnego  
do ciepłego otoczenia lub odwrotnie, należy od-  
czekać, aż urządzenie się zaaklimatyzuje.  
l) W przypadku stosowania adapterów i wyposaże-  
nia dodatkowego upewnić się, że urządzenie jest  
bezpiecznie zamocowane.  
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz zale-  
cenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa  
i zaleceń może prowadzić do porażenia prądem, pożaru  
i/lub ciężkich obrażeń ciała. Należy zachować do  
wglądu wszystkie zalecenia i wskazówki dotyczące  
bezpieczeństwa.  
m)  
W
celu uniknięcia błędnych pomiarów należy  
czystości okienko wyjścia  
utrzymywać  
w
promienia lasera.  
5.1 Ogólne środki bezpieczeństwa  
n) Pomimo tego, że urządzenie przystosowane zo-  
stało do pracy w trudnych warunkach panujących  
na budowie, należy się z nim obchodzić ostroż-  
nie, jak z każdym innym optycznym i elektrycznym  
urządzeniem (lornetka polowa, okulary, aparat fo-  
tograficzny).  
a) Przed dokonaniem pomiarów / eksploatacją oraz  
wielokrotnie  
w
trakcie eksploatacji sprawdzić  
urządzenie pod kątem dokładności.  
b) Urządzenie i jego wyposażenie mogą stanowić  
zagrożenie, jeśli używane będą przez niewykwali-  
fikowany personel w sposób niewłaściwy lub nie-  
zgodny z przeznaczeniem.  
o) Nie używać urządzenia, jeśli jego przełącznik jest  
uszkodzony. Urządzenie, którego nie można włą-  
czyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i należy je  
naprawić.  
c) Należy być czujnym, uważać na to, co się robi  
i do pracy przy użyciu urządzenia przystępować  
z rozwagą. Nie używać urządzenia będąc zmęczo-  
nym lub znajdując się pod wpływem narkotyków,  
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi przy użytko-  
waniu urządzenia może doprowadzić do poważnych  
obrażeń ciała.  
p) Aby osiągnąć najwyższą dokładność, linia musi  
rzutować na pionową, płaską powierzchnię. Urzą-  
dzenie należy przy tym skierować pod kątem 90°  
do płaszczyzny.  
pl  
d) Dokonywanie modyfikacji i zmian w urządzeniu  
jest niedozwolone.  
5.2 Prawidłowa organizacja miejsca pracy  
e) Nie demontować żadnych instalacji zabezpiecza-  
jących i nie usuwać tabliczek informacyjnych ani  
ostrzegawczych.  
a) Należy zabezpieczyć miejsce pomiaru i podczas  
ustawiania urządzenia zwracać uwagę na to, aby  
źródło promienia nie było skierowane na żadne  
osoby.  
f) Podczas pracy przy użyciu urządzenia nie zezwa-  
lać na zbliżanie się dzieci i innych osób.  
b) Pomiary dokonywane przez szyby szklane lub inne  
obiekty mogą fałszować wyniki pomiaru.  
g) Uwzględnić wpływ otoczenia. Nie rzucać urzą-  
dzenia, nie używać go w wilgotnym ani mokrym  
środowisku. Nie używać urządzenia tam, gdzie  
istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji.  
h) Urządzenie należy starannie konserwować. Kon-  
trolować, czy ruchome części urządzenia funk-  
cjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy  
części nie są popękane ani uszkodzone w takim  
stopniu, że mogłoby to mieć wpływ na prawidłowe  
funkcjonowanie urządzenia. Przed rozpoczęciem  
użytkowania urządzenia zlecić naprawę uszko-  
dzonych części. Przyczyną wielu wypadków jest  
niewłaściwa konserwacja narzędzi.  
c) Należy zadbać o to, aby urządzenie stało na rów-  
nym i stabilnym podłożu (wolnym od wibracji!).  
d) To urządzenie należy stosować tylko w wyszcze-  
gólnionych granicach zastosowania.  
e) W przypadku zastosowania kilku laserów w stre-  
fie roboczej należy zapewnić, aby promienie z jed-  
nego urządzenia nie mieszały się z promieniami  
innych urządzeń laserowych.  
f) Silne magnesy mogą wpływać na dokładność po-  
miaru, dlatego w pobliżu nie mogą znajdować się  
żadne magnesy. Mogą być stosowane adaptery ma-  
gnetyczne Hilti.  
i) Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifiko-  
wanemu personelowi, stosując tylko oryginalne czę-  
ści zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpie-  
czeństwa urządzenia.  
g) Urządzenia nie wolno stosować w pobliżu aparatury  
medycznej.  
5.3 Kompatybilność elektromagnetyczna  
j) Po upadku lub innych mechanicznych oddziały-  
waniach należy sprawdzić dokładność urządze-  
nia.  
Pomimo tego, że urządzenie to spełnia obowiązujące  
wytyczne, firma Hilti nie może wykluczyć możliwości  
117  
wystąpienia zakłóceń spowodowanych silnym promie-  
niowaniem, co może z kolei doprowadzić do błędnych  
operacji. W tym przypadku lub przy innych niepewno-  
ściach należy przeprowadzić pomiary kontrolne. Rów-  
nocześnie firma Hilti nie może wykluczyć powodowania  
zakłóceń innych urządzeń (np. urządzeń nawigacyjnych  
samolotów).  
b) Baterie trzymać  
w
miejscu niedostępnym dla  
dzieci.  
c) Nie przegrzewać baterii ii nie wrzucać ich do  
ognia. Baterie mogą eksplodować lub uwalniać tok-  
syczne substancje.  
d) Nie ładować baterii.  
e) Nie lutować baterii, jeśli są one w urządzeniu.  
f) Nie rozładowywać baterii zwierając jej styki, gdyż  
może ona się przegrzać i być przyczyną poparzeń.  
g) Nie otwierać baterii i nie narażać ich na nadmierne  
obciążenia mechaniczne.  
5.4 Klasyfikacja lasera w urządzeniach z laserem  
klasy 2/ class II  
W
zależności od oferowanej wersji urządzenie  
h) Nie wolno wkładać uszkodzonych baterii.  
i) Nie mieszać nowych i starych baterii. Nie mieszać  
baterii różnych producentów ani różnych typów.  
j) Należy używać wyłącznie baterii przeznaczonych  
dla danego urządzenia. Używanie innych baterii  
może doprowadzić do obrażeń ciała i zagrożenia  
pożarowego.  
odpowiada klasie lasera  
2
zgodnie  
z
normą  
IEC60825-1:2007  
/
EN60825-1:2007 oraz Class II  
zgodnie z normą CFR 21 § 1040 (FDA). Urządzenia  
te można stosować bez dodatkowych zabezpieczeń.  
Mimo to nie należy, tak samo jak w przypadku słońca,  
spoglądać bezpośrednio  
bezpośredniego kontaktu  
w
z
źródło światła.  
W
razie  
oczami zamknąć oczy  
i
obrócić głowę z obszaru promienia. Nie wolno kierować  
promienia lasera na inne osoby.  
5.6 Ciecze  
Przy niewłaściwym użytkowaniu możliwy jest wyciek  
elektrolitu z akumulatorów/baterii. Należy unikać kon-  
taktu z nim. W razie przypadkowego kontaktu obmyć  
narażone części ciała wodą. W przypadku przedosta-  
nia się elektrolitu do oczu, przemyć je obficie wodą  
i skonsultować się z lekarzem. Wyciekający elektrolit  
może prowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.  
5.5 Elektryczne  
a) Na czas przechowywania lub transportu urządze-  
nia należy wyjąć baterie.  
6 Przygotowanie do pracy  
6.1 Wkładanie baterii 2  
pl  
2. Zamknąć przegrodę na baterie.  
1. Otworzyć przegrodę na baterie i włożyć baterie.  
WSKAZÓWKA Prawidłowy kierunek biegunów jest  
podany na spodzie urządzenia.  
7 Obsługa  
WSKAZÓWKA  
-
Po ok. 1 godzinie urządzenie wyłącza się automatycz-  
nie.  
Aby osiągnąć najwyższą dokładność, linia musi rzutować  
na pionową, płaską powierzchnię. Urządzenie należy przy  
tym skierować pod kątem 90° do płaszczyzny.  
7.1.4 Dezaktywacja automatycznego wyłączania  
Przytrzymać wciśnięty przycisk Wł./Wył. (przez ok. 4 se-  
kundy), aż dla potwierdzenia promień lasera 5 razy za-  
miga.  
7.1 Obsługa  
7.1.1 Włączanie urządzenia  
WSKAZÓWKA  
1. Odblokować wahadło.  
Urządzenie zostanie wyłączone po naciśnięciu przycisku  
Wł./Wył., lub po wyczerpaniu się baterii.  
2. Nacisnąć przycisk Wł./Wył.  
7.1.2 Zmiana trybu pracy  
7.1.5 Funkcja z nachyloną linią  
Naciskać przycisk Wł./Wył. tak często, aż zostanie usta-  
Zablokować wahadło.  
wiony żądany tryb pracy.  
Urządzenie nie jest wypoziomowane.  
Promień lasera miga w 2-sekundowym rytmie.  
7.1.3 Wyłączanie urządzenia  
Nacisnąć przycisk Wł./Wył.  
WSKAZÓWKA  
-
Urządzenie można wyłączyć, jeśli przycisk Wł./Wył. nie  
był naciskany przez min. 5 sekund.  
118  
4. Obrócić urządzenie o 45°, patrząc z góry w kierunku  
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.  
5. Następnie zaznaczyć na zaznaczeniu punkt (d1),  
w którym pozioma linia lasera przecina pionową  
linię zaznaczenia.  
7.2 Kontrola  
7.2.1 Sprawdzenie poziomowania poziomego  
promienia lasera 3  
1. Włączyć urządzenie i upewnić się, że blokada wa-  
hadła jest odblokowana.  
6. Należy obrócić urządzenie o 90° w kierunku prze-  
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.  
2. Zamontować urządzenie w pobliżu ściany (A) na sta-  
tywie lub ustawić je na twardym, równym podłożu.  
Skierować urządzenie tak, aby punkt przecięcia linii  
lasera znalazł się na ścianie (A).  
7. Następnie zaznaczyć na zaznaczeniu punkt (d2),  
w którym pozioma linia lasera przecina pionową  
linię zaznaczenia.  
3. Zaznaczyć krzyżykiem (1) na ścianie (A) punkt prze-  
cięcia linii lasera.  
8. Zmierzyć następujące pionowe odległości: d0-d1,  
d0-d2 i d1-d2.  
4. Obrócić urządzenie o 180°, wypoziomować i za-  
znaczyć krzyżykiem (2) na przeciwległej ścianie (B)  
punkt przecięcia linii lasera (B).  
9. Dla d0-d1, d0-d2 und d1-d2 obowiązuje:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
5. Zamontować urządzenie w pobliżu ściany (B) na sta-  
tywie lub ustawić je na twardym, równym podłożu.  
Skierować urządzenie tak, aby punkt przecięcia linii  
lasera znalazł się na ścianie (B).  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
10. Największa mierzona pionowa odległość może wy-  
nosić maksymalnie 5 mm przy długości pomiarowej  
10 m.  
6. Ustawić wysokość urządzenia w taki sposób, aby  
punkt przecięcia linii leżał na wcześniej wykonanym  
zaznaczeniu. Przy ustawianiu wysokości można po-  
służyć się statywem lub podkładkami.  
dmax-dmin = odległość między najwyższym i naj-  
niższym zaznaczeniem w milimetrach/¹⁄₁₀ cala  
D = odległość od urządzenia do zaznaczenia w me-  
trach/stopach  
7. Obrócić urządzenie o 180° nie zmieniając jego wy-  
sokości i zaznaczyć krzyżykiem (3) na przeciwległej  
ścianie (A) punkt przecięcia linii lasera.  
8. Odległość między dwoma zaznaczonymi punktami  
(1) i (3) na ścianie A daje podwójną różnicę wy-  
sokości urządzenia dla odległości między dwiema  
ścianami (D).  
7.2.3 Kontrola dokładności linii pionowej 6 7  
Do przeprowadzenia kontroli wymagany jest otwór  
drzwiowy lub podobny o wysokości przynajmniej 2 m w  
świetle. Poza tym z każdej strony musi być przynajmniej  
2,5 m wolnego miejsca.  
9. Maksymalne dopuszczalne odchylenie wynosi 3 mm  
na odległość wynoszącą 10 m.  
pl  
1. Włączyć urządzenie i upewnić się, że blokada wa-  
hadła jest odblokowana.  
10. Dla odchylenia wyznaczonego powyższą metodą  
maksymalne dopuszczalne odchylenie oblicza się  
według poniższego wzoru:  
2. Ustawić urządzenie na podłodze w odległości 2,5 m  
od otworu drzwiowego i skierować pionową linię na  
środek otworu drzwiowego.  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
3. Zaznaczyć środek pionowej linii na podłodze (1) i na  
górnej krawędzi otworu drzwiowego (2) oraz 2,5 m  
za otworem drzwiowym na podłodze (3).  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
4. Ustawić urządzenie bezpośrednio za punktem (3) na  
podłodze i skierować promień lasera w taki sposób,  
aby przechodził przez punkty (3) i (1).  
11. Wyznaczone  
w
milimetrach  
maksymalne  
dopuszczalne odchylenie musi być mniejsze niż  
0,3 mm/m pomnożone przez podwójną odległość  
między dwiema ścianami w metrach.  
5. Na górnej krawędzi otworu drzwiowego można bez-  
pośrednio odczytać odchylenie między linią lasera i  
punktem (2). Wartość ta odpowiada odchyleniu przy  
podwójnej wysokości.  
d
=
zmierzone podwójne odchylenie  
w
milime-  
trach/¹⁄₁₀ cala  
D = odległość między dwiema ścianami w me-  
trach/stopach  
6. Zmierzyć wysokość otworu drzwiowego.  
7. Maksymalne dopuszczalne odchylenie wynosi 3 mm  
na wysokość wynoszącą 10 m.  
7.2.2 Kontrola dokładności poziomej linii 4 5  
8. Dla odchylenia wyznaczonego powyższą metodą  
maksymalne dopuszczalne odchylenie oblicza się  
według poniższego wzoru:  
1. Urządzenie ustawić na brzegu pomieszczenia o dłu-  
gości co najmniej 10 m.  
WSKAZÓWKA Powierzchnia podłoża musi być  
równa i pozioma.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
2. Włączyć wszystkie promienie lasera i upewnić się,  
że blokada wahadła jest odblokowana.  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
3. Ustawić zaznaczenie w odległości co najmniej 10 m  
od urządzenia, tak aby punkt przecięcia linii lasera  
znalazł się w środku zaznaczenia (d0), a pionowa li-  
nia zaznaczenia przebiegała dokładnie przez środek  
pionowej linii lasera.  
ꢉꢂ  
119  
9. Wyznaczone w milimetrach maksymalne dopusz-  
czalne odchylenie musi być mniejsze niż 0,3 mm/m  
pomnożone przez podwójną wysokość w metrach.  
7.2.4 Postępowanie w razie odchyleń  
W razie stwierdzenia odchyleń należy wysłać urządzenie  
do serwisu urządzeń pomiarowych Hilti.  
d
=
zmierzone podwójne odchylenie  
w
milime-  
trach/¹⁄₁₀ cala  
H = wysokość drzwi w metrach  
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia  
8.1 Czyszczenie i suszenie  
8.3 Transport  
Do transportu lub wysyłki wyposażenia należy stosować  
walizkę transportową Hilti lub opakowanie o podobnych  
właściwościach.  
1. Zdmuchnąć kurz ze szkła.  
2. Nie dotykać szkła palcami.  
3. Czyścić tylko czystą i miękką ściereczką; w razie  
potrzeby zwilżyć ją czystym alkoholem lub wodą.  
WSKAZÓWKA Nie stosować innych płynów, po-  
nieważ mogą one uszkodzić elementy z tworzywa  
sztucznego.  
8.4 Serwis urządzeń pomiarowych Hilti  
Serwis urządzeń pomiarowych Hilti przeprowadza kon-  
trolę urządzenia, a w razie stwierdzenia odchylenia do-  
konuje przywrócenia funkcjonalności oraz przeprowadza  
ponowną kontrolę zgodności urządzenia ze specyfikacją.  
Zgodność ze specyfikacją w momencie przeprowadzania  
kontroli jest potwierdzana na piśmie w formie certyfikatu  
serwisowego.  
8.2 Przechowywanie  
Wypakować zawilgocone urządzenia. Osuszyć urządze-  
nia, pojemnik transportowy i osprzęt (przy maks. tempe-  
raturze 63°C/145°F) wyczyścić. Dopiero gdy wyposaże-  
nie jest całkowicie suche, można je ponownie zapakować  
i przechowywać.  
Zalecenia:  
1. Dokonać wyboru odpowiedniej częstotliwości ba-  
dań w zależności od zwykłego poziomu obciążenia  
urządzenia.  
Po dłuższym przechowywaniu lub dłuższym transporcie  
należy przed uruchomieniem urządzenia przeprowadzić  
pomiar kontrolny.  
2. Przeprowadzać przynajmniej raz w roku kontrolę  
w serwisie urządzeń pomiarowych Hilti.  
Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie z urządze-  
pl nia. Wyciek z baterii może uszkodzić urządzenie.  
Przestrzegać granic temperatury podczas składowania  
wyposażenia, w szczególności zimą/latem, gdy wyposa-  
żenie przechowywane jest wewnątrz pojazdu (-25°C do  
+60°C).  
3.  
W
razie nadzwyczajnego obciążenia urządzenia  
przeprowadzić kontrolę  
pomiarowych Hilti.  
w
serwisie urządzeń  
4. Przed ważnymi pracami/zleceniami przeprowadzać  
kontrolę w serwisie urządzeń pomiarowych Hilti.  
Przeprowadzenie kontroli w serwisie urządzeń po-  
miarowych HILTI nie zwalnia użytkownika z obo-  
wiązku skontrolowania urządzenia przed i podczas  
eksploatacji.  
9 Usuwanie usterek  
Usterka  
Możliwa przyczyna  
Rozwiązanie  
Urządzenie nie daje się włączyć. Baterie są wyczerpane.  
Wymienić baterię.  
Niewłaściwe ustawienie biegunów  
Prawidłowo włożyć baterię.  
baterii.  
Niezamknięta przegroda na baterie.  
Temperatura za wysoka lub za niska  
Zamknąć przegrodę na baterie.  
Ochłodzić lub ogrzać urządzenie  
Można włączyć urządzenie, ale  
nie jest widzialny strumień la-  
sera.  
Nie działa automatyczna niwela- Urządzenie ustawione na zbyt pochy- Ustawić równo urządzenie.  
cja.  
łej powierzchni.  
WSKAZÓWKA  
Jeśli podane zalecenia nie doprowadzą do usunięcia błędu lub wystąpią inne błędy, zlecić naprawę urządzenia  
serwisowi urządzeń pomiarowych Hilti.  
120  
10 Utylizacja  
OSTRZEŻENIE  
Niefachowa utylizacja sprzętu może mieć następujące skutki:  
Przy spalaniu elementów z tworzywa sztucznego powstają trujące gazy, które są niebezpieczne dla zdrowia.  
W razie uszkodzenia lub silnego rozgrzania, baterie mogą eksplodować i spowodować przy tym zatrucie, oparzenia  
ogniem i kwasem oraz zanieczyszczenie środowiska.  
Lekkomyślne usuwanie sprzętu umożliwia niepowołanym osobom używanie go niezgodnie z przeznaczeniem. Może  
to doprowadzić do poważnych okaleczeń osób trzecich oraz do zatrucia środowiska.  
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania.  
Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana  
na przyjmowanie zużytych urządzeń w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców  
technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.  
Dotyczy tylko państw UE  
Nie wyrzucać elektrycznych urządzeń mierniczych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!  
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego  
oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne oraz akumulatory należy  
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.  
Baterie utylizować zgodnie z przepisami krajowymi.  
pl  
11 Gwarancja producenta na urządzenia  
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy  
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem HILTI.  
12 Wskazówka FCC (w USA) / wskazówka IC (w Kanadzie)  
Urządzenie to spełnia wymagania wynikające z paragrafu  
15 przepisów FCC oraz jest zgodne z normą CAN ICES-3  
(B) / NMB-3 (B). Aby uruchomić urządzenie, spełnione  
muszą być dwa poniższe warunki:  
(2) Urządzenie musi przyjmować każdego rodzaju pro-  
mieniowanie, łącznie z promieniowaniem powodującym  
niepożądane reakcje.  
WSKAZÓWKA  
(1) Urządzenie nie powinno wytwarzać żadnego szkodli-  
wego promieniowania.  
Zmiany lub modyfikacje, których dokonywanie nie jest  
wyraźnie zezwolone przez firmę Hilti, mogą spowodować  
ograniczenie praw użytkownika do dalszej eksploatacji  
urządzenia.  
121  
13 Deklaracja zgodności WE (oryginał)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Nazwa:  
Laser liniowy  
PM 2-LG  
01  
Oznaczenie typu:  
Generacja:  
Rok konstrukcji:  
2014  
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy  
produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz  
normami: do 19 kwietnia 2016: 2004/108/WE, od 20  
kwietnia 2016: 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
sories  
06/2015  
Dokumentacja techniczna:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
pl  
122  
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ  
Лазерный нивелир PM 2-LG  
1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстра-  
Перед началом работы обязательно изу-  
чите руководство по эксплуатации.  
ции. Иллюстрации см. в начале руководства по экс-  
плуатации.  
В тексте данного руководства по эксплуатации «ин-  
струмент» всегда обозначает лазерный нивелир PM 2-  
LG.  
Всегда храните данное руководство по экс-  
плуатации рядом с инструментом.  
При смене владельца обязательно пере-  
дайте руководство по эксплуатации вместе  
с инструментом.  
Компоненты инструмента, органы управления  
элементы индикации 1  
и
Кнопка «Вкл/Выкл» со светодиодом  
Ползунковый переключатель механизма блоки-  
ровки маятника  
@
;
Содержание  
с.  
123  
124  
125  
125  
126  
127  
128  
129  
130  
130  
131  
1 Общие указания  
Окно выхода лазерного луча  
=
Отсек для элементов питания  
%
2 Описание  
3 Принадлежности  
4 Технические характеристики  
5 Указания по технике безопасности  
6 Подготовка к работе  
7 Эксплуатация  
8 Уход и техническое обслуживание  
9 Поиск и устранение неисправностей  
10 Утилизация  
11 Гарантия производителя инструментов  
12 Предписание FCC (для  
США)/предписание IC (для Канады)  
13 Декларация соответствия нормам ЕС  
(оригинал)  
131  
131  
ru  
1 Общие указания  
1.1 Сигнальные сообщения и их значения  
1.2 Обозначение пиктограмм и другие  
обозначения  
Предупреждающие знаки  
ОПАСНО  
Общее обозначение непосредственной опасной си-  
туации, которая может повлечь за собой тяжёлые  
травмы или представлять угрозу для жизни.  
ВНИМАНИЕ  
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,  
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или  
представлять угрозу для жизни.  
Опасность  
Предписывающие знаки  
ОСТОРОЖНО  
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,  
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или  
повреждение оборудования.  
Перед  
использова-  
нием  
УКАЗАНИЕ  
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор-  
мация.  
прочтите ру-  
ководство  
по эксплуа-  
тации  
123  
Символы  
Таблички с предупреждением о лазерном излучении  
для США согл. 21 CFR 1040.  
На инструменте  
Пришедшие  
в
Лазерное излучение, класс 2. Не смотрите на луч  
лазера.  
негодность  
инстру-  
Табличка с предупреждением о лазерном излучении  
согл. IEC 60825‑1/ EN 60825‑1  
менты и  
использо-  
ванные  
Место размещения идентификационных данных на  
инструменте  
аккумуля-  
торы  
запреща-  
ется  
Тип и серийный номер инструмента указаны на за-  
водской табличке. Занесите эти данные в настоящее  
руководство по эксплуатации. Они необходимы при  
сервисном обслуживании инструмента и консульта-  
циях по его эксплуатации.  
утилизиро-  
вать вместе  
с бытовым  
мусором.  
На инструменте  
Тип:  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Поколение: 01  
Серийный номер:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Не подвергайтесь воздействию лазерного излучения.  
2 Описание  
ru 2.1 Использование инструмента по назначению  
PM 2-LG представляет собой самонивелирующийся лазерный нивелир для выполнения нивелировочных работ  
и выравнивания объектов. Инструмент генерирует два зеленых луча (горизонтальный и вертикальный) и одну  
точку пересечения лучей.  
Лазерный нивелир может обслуживаться одним человеком.  
Возможные области применения: нивелирование розеток, кабельных каналов, батарей отопления и другого обо-  
рудования; нивелирование подвесных потолков; нивелирование и выравнивание дверных коробок и оконных  
рам; перенос высотных отметок; выравнивание труб по вертикали.  
Во избежание травм и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инстру-  
менты производства Hilti.  
2.2 Комплект поставки лазерного нивелира в картонной упаковке  
1
1
4
1
1
Лазерный нивелир  
Чехол  
Элементы питания  
Руководство по эксплуатации  
Сертификат производителя  
2.3 Рабочие сообщения  
Светодиод  
не горит.  
не горит.  
не горит.  
Инструмент выключен.  
Элементы питания разряжены.  
Элементы питания установлены не-  
правильно.  
горит постоянно.  
Включен лазерный луч. Инструмент  
работает.  
124  
мигает два раза каждые  
10 с (маятник не блокиро-  
ван) или каждые 2 с (маят-  
ник блокирован).  
Светодиод  
Элементы питания почти разряжены.  
мигает.  
Инструмент выключен, но маятник не  
блокирован.  
мигает два раза каждые  
10 с (маятник не блокиро-  
ван) или каждые 2 с (маят-  
ник блокирован).  
Лазерный луч  
Элементы питания почти разряжены.  
мигает пять раз, после этого  
горит непрерывно.  
Была деактивирована функция авто-  
матического отключения (см. главу  
«Деактивация функции автоматиче-  
ского отключения»).  
мигает с высокой частотой.  
мигает каждые 2 секунды.  
Автоматическое нивелирование ин-  
струмента не выполняется (вне диа-  
пазона автоматического нивелирова-  
ния).  
Режим «Наклонный луч». Маятник  
блокирован, вследствие этого лучи  
не отнивелированы.  
3 Принадлежности  
Наименование  
Условные обозначения  
Мишень  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
Настенное крепление для магнитного держателя  
Магнитный держатель  
Штатив  
ru  
4 Технические характеристики  
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!  
20 м (65 футов)  
±3 мм на 10 м (±0,12 на 33 фута)  
3 с (станд.)  
Класс 2, видимый, 510–530 нм, ±10 нм (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Рабочая дальность лучей и точка пересечения  
Точность1  
Время автоматического нивелирования  
Класс лазера  
Плотность луча  
< 2 мм (расстояние 5 м)  
±4° (станд.)  
1 ч (активируется через)  
Светодиод и лазерные лучи  
Диапазон автоматического нивелирования  
Автоматическое отключение  
Индикация рабочего состояния  
Электропитание  
4 (элементы питания AA, щелочно-марганцевые ба-  
тареи)  
8–14 ч (в зависимости от количества включенных лу-  
чей) (щелочно-марганцевая батарея 2500 мАч, тем-  
пература +24 °C (+75 °F))  
Срок службы  
1
Внешние факторы, например резкие перепады температуры, влажность, удары, падение и т. д., могут приводить к откло-  
нениям установленной точности. Если не указано иное, настройка/калибровка инструмента была выполнена при стандартных  
условиях внешней среды (MIL-STD-810G).  
125  
Мин. -10 °C / Макс. +50 °C (от +14 до +122 °F)  
Мин. -25 °C / Макс. +63 °C (от -13 до +145 °F)  
Рабочая температура  
Температура хранения  
Пыле- и водозащищенный корпус (кроме отсека для  
IP 54  
элементов питания)  
по IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Резьба штатива (инструмент)  
Масса  
Габаритные размеры  
520 г (1,15 фунта) (включая элемент питания)  
65 x 107 x 95 мм (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ дюймов)  
1
Внешние факторы, например резкие перепады температуры, влажность, удары, падение и т. д., могут приводить к откло-  
нениям установленной точности. Если не указано иное, настройка/калибровка инструмента была выполнена при стандартных  
условиях внешней среды (MIL-STD-810G).  
5 Указания по технике безопасности  
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике  
безопасности и инструкции. Невыполнение приве-  
денных ниже указаний может привести к удару элек-  
трическим током, пожару и/или тяжелому травмиро-  
ванию. Сохраните все указания по технике безопас-  
ности и инструкции для следующего пользователя.  
случаев  
является  
несоблюдение  
правил  
технического обслуживания инструментов.  
i) Доверяйте ремонт инструмента лишь квалифи-  
цированному персоналу, использующему только  
оригинальные запчасти. Этим обеспечивается  
поддержание  
состоянии.  
инструмента  
в
безопасном  
j) В случае падения инструмента или других ме-  
ханических воздействий на него, необходимо  
проверить его работоспособность.  
5.1 Общие меры безопасности  
a) Перед  
измерениями/использованием  
и
несколько раз во время использования  
проверяйте инструмент на точность.  
k) В случае резкого изменения температуры по-  
дождите, пока инструмент не примет темпера-  
туру окружающей среды.  
b) Использование инструмента не по назначению  
или его эксплуатация необученным персона-  
лом опасны.  
l) При использовании адаптеров и оснастки убе-  
дитесь, что инструмент прочно закреплен.  
m) Во избежание неточности измерений следует  
следить за чистотой окон выхода лазерного  
луча.  
c) Будьте внимательны, следите за своими  
действиями и серьезно относитесь к работе с  
инструментом. Не пользуйтесь инструментом,  
если вы устали или находитесь под действием  
наркотиков, алкоголя или медикаментов.  
Незначительная ошибка при невнимательной  
ru  
n) Хотя инструмент предназначен для использо-  
вания в сложных условиях на строительных  
площадках, с ним, как и с другими оптиче-  
скими и электрическими приборами (полевыми  
биноклями, очками, фотоаппаратами), нужно  
обращаться бережно.  
работе  
серьезной травмы.  
d) Вносить изменения  
инструмента модернизировать  
запрещается.  
e) Не  
с
инструментом может стать причиной  
в
конструкцию  
и
его  
o) Не используйте инструмент с неисправным вы-  
ключателем. Устройство, включение или выклю-  
чение которого затруднено, представляет опас-  
ность и подлежит ремонту.  
отключайте  
предохранительные  
устройства и не удаляйте предупреждающие  
надписи и знаки.  
p) Для обеспечения максимальной точности про-  
ецируйте луч на ровную вертикальную плос-  
кость. При этом устанавливайте инструмент  
перпендикулярно плоскости проецирования.  
f) Не разрешайте детям и посторонним прибли-  
жаться к работающему инструменту.  
g) Учитывайте влияние окружающей среды. Из-  
бегайте образования конденсата на инстру-  
менте, не проводите работ с ним во влажных  
и сырых помещениях. Не используйте инстру-  
мент там, где существует опасность пожара  
или взрыва.  
5.2 Правильная организация рабочего места  
a) Оборудуйте рабочее место и обратите внима-  
ние при установке инструмента на то, чтобы  
луч лазера не был направлен на окружающих  
и на Вас самих.  
h) Тщательно следите за состоянием машины.  
Проверяйте безупречное функционирование  
подвижных частей,  
лёгкость их хода,  
b) Измерения, сделанные через оконное стекло или  
другие объекты, могут привести к неверному ре-  
зультату.  
целостность всех частей  
и
отсутствие  
повреждений, которые могли бы отрицательно  
повлиять на работу машины. Сдавайте  
повреждённые части машины в ремонт до её  
использования. Причиной многих несчастных  
126  
c) Помните, что инструмент должен устанавли-  
ваться на ровной неподвижной поверхности  
(не подвергаясь вибрациям).  
воздействии лазерного излучения на органы зрения  
закройте глаза и отведите голову из зоны излучения.  
Запрещается направлять лазерный луч на людей.  
d) Используйте инструмент только в пределах его  
технических характеристик.  
5.5 Электрические/электронные компоненты  
e) Будьте внимательны при использовании не-  
скольких лазеров в рабочей зоне: не допус-  
кайте путаницы между лазерными лучами раз-  
ных инструментов!  
a) Перед транспортировкой и хранением удалите  
элементы питания из инструмента.  
b) Берегите элементы питания от детей.  
c) Не перегревайте элементы питания и не под-  
вергайте их воздействию пламени. Элементы  
питания взрывоопасны и могут выделять ядови-  
тые вещества.  
f) На точность инструмента могут отрицательно воз-  
действовать магнитные поля, поэтому убедитесь  
в отсутствии магнита вблизи измерительного ин-  
струмента. Возможно использование магнитных  
адаптеров Hilti.  
d) Не заряжайте элементы питания.  
e) Не припаивайте элементы питания к инстру-  
менту.  
g) Запрещается использовать инструмент вблизи ме-  
дицинского оборудования.  
f) Избегайте короткого замыкания элементов пи-  
тания, так как они могут при этом перегреться  
и вызвать ожоги.  
5.3 Электромагнитная совместимость  
Хотя инструмент отвечает строгим требованиям со-  
ответствующих директив, Hilti не исключает возмож-  
ности появления помех при его эксплуатации вслед-  
ствие воздействия сильных полей, способных приве-  
сти к ошибочным измерениям. В этих или иных сомни-  
тельных случаях должны проводиться контрольные  
измерения. Hilti также не исключает возможности по-  
явления помех при эксплуатации инструмента из-за  
воздействия других инструментов (например, навига-  
ционных устройств, используемых в самолетах).  
g) Не вскрывайте элементы питания и не подвер-  
гайте их механическим нагрузкам.  
h) Не используйте поврежденные элементы пита-  
ния.  
i) Не используйте совместно новые и старые эле-  
менты питания. Не используйте элементы пи-  
тания разных изготовителей или разных типов.  
j) Используйте только оригинальные элементы  
питания, предусмотренные специально для  
этого инструмента. Использование других  
элементов питания может привести к травмам и  
опасности возгорания.  
5.4 Классификация лазеров для инструментов с  
классом лазера 2  
5.6 Жидкости  
В
зависимости от модели данный инструмент  
ru  
соответствует классу лазера  
2
по стандарту  
классу II по  
При неверном обращении с аккумулятором из него  
может вытечь электролит. Избегайте контакта с ним.  
При случайном контакте смойте водой. При по-  
падании электролита в глаза промойте их боль-  
шим количеством воды и немедленно обратитесь  
за помощью к врачу. Вытекающий из аккумулятора  
электролит может привести к раздражению кожи или  
ожогам.  
IEC60825-1:2007 /EN60825-1:2007  
и
стандарту CFR 21 § 1040 (FDA). Эксплуатация данного  
инструмента не требует принятия дополнительных  
защитных мер. Несмотря на это, нельзя смотреть на  
источник лазерного излучения, как не рекомендуется  
смотреть на солнце. При непосредственном  
6 Подготовка к работе  
2. Закройте отсек для элементов питания.  
6.1 Установка элементов питания 2  
1. Откройте гнездо для элементов питания  
и
вставьте элементы питания.  
УКАЗАНИЕ Правильная установка полюсов эле-  
ментов питания указана на нижней стороне ин-  
струмента.  
127  
7 Эксплуатация  
УКАЗАНИЕ  
5. Смонтируйте инструмент вблизи стены (B) на шта-  
тиве или установите его на прочное и ровное  
основание. Выровняйте инструмент с помощью  
лазерного указателя в виде перекрестия лучей на  
стене (B).  
Для обеспечения максимальной точности проеци-  
руйте луч на ровную вертикальную плоскость. При  
этом устанавливайте инструмент перпендикулярно  
плоскости проецирования.  
6. Отрегулируйте инструмент по высоте таким об-  
разом, чтобы точка пересечения лучей находи-  
лась на предварительно выполненной метке. Для  
регулировки по высоте используйте штатив или  
подходящие подкладки.  
7.1 Управление  
7.1.1 Включение инструмента  
1. Разблокируйте маятник.  
2. Нажмите кнопку «Вкл/Выкл».  
7. Разверните весь инструмент на 180° без регули-  
ровки его высоты и отметьте крестом (3) точку  
пересечения лазерных лучей на противополож-  
ной стене (A).  
7.1.2 Переключение режимов работы  
Нажимайте кнопку «Вкл/Выкл» до тех пор, пока не  
будет установлен нужный режим работы.  
8. Расстояние d между двумя отмеченными точ-  
ками (1) и (3) на стене A представляет собой  
удвоенное отклонение высоты инструмента для  
расстояния между двумя стенами (D).  
7.1.3 Выключение инструмента  
Нажмите кнопку «Вкл/Выкл».  
9. Максимально допустимое отклонение составляет  
3 мм на каждые 10 м.  
УКАЗАНИЕ  
-
Инструмент можно выключить, если  
в
течение  
10. Для установленного вышеописанным способом  
отклонения вычисляется максимально допусти-  
мое отклонение:  
мин. 5 секунд до этого не была нажата кнопка  
«Вкл/Выкл».  
-
Через примерно 1 час происходит автоматическое  
выключение инструмента.  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
7.1.4 Деактивация функции автоматического  
отключения  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
Держите нажатой кнопку «Вкл/Выкл» (в течение прим.  
4 с) до тех пор, пока лазерный луч не мигнет 5 раз для  
подтверждения.  
11. Максимально допустимое отклонение в милли-  
метрах должно быть меньше «0,3 мм/м х удвоен-  
ное расстояние между двумя стенами в метрах».  
d = измеренное удвоенное отклонение в милли-  
метрах/¹⁄₁₀ дюймов  
ru  
УКАЗАНИЕ  
Инструмент выключается при нажатии на кнопку  
«Вкл/Выкл» или в случае разряда элементов питания.  
D = расстояние между двумя стенами в мет-  
рах/футах  
7.1.5 Функция «Наклонный луч»  
Заблокируйте маятник.  
7.2.2 Проверка точности горизонтального  
Инструмент не отнивелирован.  
Лазерный луч мигает каждые две секунды.  
луча 4 5  
1. Установите инструмент на краю помещения дли-  
ной не менее 10 м.  
7.2 Проверка  
УКАЗАНИЕ Поверхность пола должна быть ров-  
ной и горизонтальной.  
7.2.1 Проверка нивелирования горизонтального  
лазерного луча 3  
2. Включите все лазерные лучи и убедитесь в том,  
что маятник разблокирован.  
1. Включите инструмент и убедитесь в том, что ма-  
ятник разблокирован.  
3. Сделайте метку на расстоянии не менее 10 м от  
инструмента таким образом, чтобы точка пересе-  
чения лазерных лучей находилась в центре метки  
(d0), а вертикальная линия метки проходила точно  
по центру вертикального лазерного луча.  
4. Поверните инструмент на 45° по часовой стрелке,  
если смотреть сверху.  
2. Смонтируйте инструмент вблизи стены (A) на шта-  
тиве или установите его на прочное, ровное осно-  
вание. Выровняйте инструмент с помощью ла-  
зерного указателя в виде перекрестия лучей на  
стене (A).  
3. Отметьте крестом (1) точку пересечения лазер-  
ных лучей на стене (A).  
5. Затем отметьте на метке точку (d1), в которой го-  
ризонтальный лазерный луч пересекается с вер-  
тикальной линией метки.  
4. Разверните инструмент на 180°, дождитесь окон-  
чания его нивелирования и отметьте крестом (2)  
точку пересечения лазерных лучей на противопо-  
ложной стене (B).  
128  
6. Поверните инструмент на 90° против часовой  
стрелки.  
3. Отметьте центр вертикального луча на полу (1) и  
на верхней кромке дверного проема (2), а также  
расстояние 2,5 м позади дверного проема на  
полу (3).  
7. Затем отметьте на метке точку (d2), в которой го-  
ризонтальный лазерный луч пересекается с вер-  
тикальной линией метки.  
4. Установите инструмент прямо за точкой (3) на  
полу и выровняйте лазерный луч таким образом,  
чтобы он проходил через точки (3) и (1).  
5. На верхней кромке дверного проема можно счи-  
тать отклонение между лазерным лучом и точкой  
(2). Это значение соответствует отклонению при  
удвоенной высоте.  
8. Измерьте следующие вертикальные расстояния:  
d0-d1, d0-d2 и d1-d2.  
9. Для d0-d1, d0-d2 и d1-d2 действительно следую-  
щее:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
6. Измерьте высоту дверного проема.  
7. Максимально допустимое отклонение составляет  
3 мм на каждые 10 м.  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
8. Для установленного вышеописанным способом  
отклонения вычисляется максимально допусти-  
мое отклонение:  
10. Максимальное вертикальное расстояние должно  
составлять 5 мм при дальности измерения в 10 м.  
dmax-dmin = расстояние между крайней верхней  
и крайней нижней метками в миллиметрах/¹⁄₁₀  
дюйма  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
D = расстояние от инструмента до метки в мет-  
рах/футах  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.3 Проверка точности вертикального  
9. Максимально допустимое отклонение в милли-  
метрах должно быть меньше «0,3 мм/м х удвоен-  
ная высота в метрах».  
луча 6 7  
Для проверки вам потребуется дверной проем или  
подобный ему объект высотой не менее 2 м в свету.  
Кроме того, с каждой стороны должно быть не менее  
2,5 м свободного пространства.  
d = измеренное удвоенное отклонение в милли-  
метрах/¹⁄₁₀ дюймов  
H = высота двери в метрах  
1. Включите инструмент и убедитесь в том, что ма-  
ятник разблокирован.  
7.2.4 Порядок действий в случае отклонений  
При возникновении отклонений перешлите инструмент  
в один из сервисных центров измерительной техники  
Hilti.  
2. Установите инструмент на расстоянии 2,5 м от  
дверного проема на пол и выровняйте верти-  
кальный луч по центру проема.  
ru  
8 Уход и техническое обслуживание  
8.1 Очистка и сушка  
При хранении оборудования соблюдайте температур-  
ный режим, особенно зимой/летом, если ваше обору-  
дование хранится в автомобиле (от -25 °C до +60 °C).  
1. Сдуйте пыль со стекла.  
2. Не касайтесь стекла пальцами.  
3. Пользуйтесь для чистки только чистой и мягкой  
тканью; в случае необходимости слегка смочите  
ткань чистым спиртом или небольшим количе-  
ством воды.  
8.3 Транспортировка  
Используйте для транспортировки или отправки обо-  
рудования транспортные контейнеры фирмы Hilti либо  
упаковку аналогичного качества.  
УКАЗАНИЕ Не используйте другие жидкости, по-  
скольку они могут повредить пластиковые детали.  
8.4 Сервисный центр измерительной техники  
Hilti  
8.2 Хранение  
Распакуйте инструмент, который хранился во влаж-  
ном месте. Высушите и очистите инструмент, пере-  
носную сумку и принадлежности (при температуре не  
более 63 °C/145 °F). Заново упакуйте инструмент, но  
только после того, как он полностью высохнет. Хра-  
ните инструмент в сухом месте.  
Сервисный центр измерительной техники Hilti прово-  
дит проверку и – в случае отклонения – восстановле-  
ние и повторную проверку соответствия спецификации  
инструмента. Соответствие спецификации на момент  
проверки подтверждается сертификатом сервисной  
службы в письменном виде.  
После длительного хранения или транспортировки ин-  
струмента проведите пробное (контрольное) измере-  
ние перед его использованием.  
Рекомендуется:  
1. Выбирать подходящую периодичность проверки  
в зависимости от штатной нагрузки инструмента.  
Перед длительным хранением выньте элементы пи-  
тания из инструмента. Протекшие элементы питания  
могут повредить инструмент.  
129  
2. Проводить проверку инструмента в сервисном  
центре измерительной техники Hilti не реже од-  
ного раза в год.  
4. Проводить проверку инструмента в сервисном  
центре измерительной техники Hilti перед прове-  
дением/выполнением важных работ/заданий.  
Проверка в сервисном центре измерительной  
техники Hilti не означает освобождение пользо-  
вателя от обязательной проверки инструмента  
перед и во время его использования.  
3. Проводить проверку инструмента в сервисном  
центре измерительной техники Hilti после нештат-  
ной нагрузки инструмента.  
9 Поиск и устранение неисправностей  
Неисправность  
Возможная причина  
Способ устранения  
Инструмент не включается.  
Элементы питания разряжены.  
Замените элементы питания.  
Правильно вставьте элементы пита-  
Ошибка в полярности при подклю-  
ния.  
чении элемента питания.  
Не закрыт отсек для элементов пи-  
тания.  
Закройте отсек для элементов пита-  
ния.  
Инструмент включается, но  
лазерных лучей нет.  
Слишком высокая или слишком  
низкая температура  
Соответственно охладите или со-  
грейте инструмент.  
Инструмент установлен на основа-  
нии, имеющем слишком большой  
уклон.  
Выровняйте инструмент.  
Не работает автоматическое  
выравнивание.  
УКАЗАНИЕ  
Если указанные меры не обеспечат устранение неисправности или если возникнут иные неисправности, сдайте  
инструмент в сервисный центр измерительной техники Hilti.  
10 Утилизация  
ВНИМАНИЕ  
ru  
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия:  
при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для  
здоровья.  
Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и  
стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды.  
При нарушении правил утилизации оборудование может быть использовано посторонними лицами, не знако-  
мыми с правилами обращения с ним. Это может стать причиной серьезных травм, а также причиной загрязнения  
окружающей среды.  
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед  
утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах Hilti уже организовала прием  
старых инструментов для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе  
по обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам компании Hilti.  
Только для стран ЕС  
Не выбрасывайте электронные измерительные инструменты вместе с обычным мусором!  
В соответствии с директивой ЕС об утилизации электрических и электронных устройств и в  
соответствии с местными законами электроприборы/-инструменты и аккумуляторы, бывшие в  
эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.  
130  
Утилизируйте элементы питания согласно национальным требованиям.  
11 Гарантия производителя инструментов  
С вопросами относительно гарантийных условий об-  
ращайтесь в ближайшее представительство HILTI.  
12 Предписание FCC (для США)/предписание IC (для Канады)  
Инструмент изготовлен в соответствии с параграфом  
15 стандарта FCC и CAN ICES-3 (B)/NMB-3 (B). Под-  
готовка к работе должна выполняться с соблюдением  
двух следующих условий:  
(2) должен воспринимать любое излучение, включая  
излучение, которое может привести к сбоям в работе  
оборудования.  
УКАЗАНИЕ  
(1) инструмент не должен быть источником вредного  
излучения, и  
Изменения или модификации, которые не разрешены  
фирмой Hilti, могут ограничить права пользователя на  
эксплуатацию инструмента.  
13 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
Лазерный нивелир  
Обозначение:  
Тип инструмента:  
Поколение:  
FL‑9494 Schaan  
PM 2-LG  
01  
ru  
Год выпуска:  
2014  
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что  
данная продукция соответствует следующим дирек-  
тивам и нормам: до 19. 04.2016: 2004/108/EG, с 20.  
04.2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process  
Head of BU Measuring Systems  
Management  
Business Area Electric Tools &  
BU Measuring Systems  
06/2015  
Accessories  
06/2015  
Техническая документация:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
131  
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE  
Čárový laser PM 2-LG  
1 Čísla odkazují na obrázky. Obrázky se nacházejí na  
začátku návodu k obsluze.  
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně  
přečtěte návod k obsluze.  
V textu tohoto návodu k obsluze označuje "přístroj" vždy  
čárový laser PM 2-LG.  
Tento návod k obsluze uchovávejte vždy u pří-  
stroje.  
Části přístroje, ovládací a indikační prvky 1  
Jiným osobám předávejte přístroj pouze s ná-  
vodem k obsluze.  
Tlačítko ZAP/VYP se svítivou diodou  
Posuvný spínač pro blokovací mechanismus kyva-  
dla  
@
;
Okénko pro výstup laserového paprsku  
=
%
Obsah  
Stránka  
132  
Prostor pro baterie  
1 Všeobecné pokyny  
2 Popis  
133  
3 Příslušenství  
134  
4 Technické údaje  
5 Bezpečnostní pokyny  
6 Uvedení do provozu  
7 Obsluha  
134  
135  
136  
136  
8 Čistění a údržba  
9 Odstraňování závad  
10 Likvidace  
137  
138  
138  
11 Záruka výrobce přístroje  
139  
12 Upozornění FCC (platné v USA)/upozornění  
IC (platné v Kanadě)  
139  
139  
13 Prohlášení o shodě ES (originál)  
cs  
1 Všeobecné pokyny  
1.1 Signální slova a jejich význam  
1.2 Vysvětlení piktogramů a další upozornění  
Výstražné značky  
NEBEZPEČÍ  
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí,  
které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí.  
VÝSTRAHA  
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou  
situaci, která může vést k těžkým poraněním nebo k úmrtí.  
Obecné  
varování  
POZOR  
Příkazové značky  
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou  
situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním nebo  
k věcným škodám.  
UPOZORNĚNÍ  
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace.  
Před  
použitím si  
přečtěte  
návod  
k obsluze.  
132  
Symboly  
Výstražné štítky laseru USA podle 21 CFR 1040.  
Na přístroji  
Laserové záření třídy 2. Nedívejte se do paprsku.  
Přístroje  
a baterie se  
nesmějí  
Výstražné štítky laseru podle IEC 60825‑1/ EN 60825‑1  
odhazovat  
do  
Umístění identifikačních údajů na přístroji  
Typové označení a sériové označení jsou umístěné na  
typovém štítku přístroje. Zapište si tyto údaje do svého  
návodu k obsluze a při dotazech adresovaných našemu  
zastoupení nebo servisnímu oddělení vždy uveďte tyto  
údaje.  
komunálního  
odpadu.  
Na přístroji  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Typ:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Generace: 01  
Sériové číslo:  
Nevystavujte se působení paprsku.  
2 Popis  
2.1 Používání v souladu s určeným účelem  
PM 2-LG je samonivelační čárový laser, který je určený pro nivelaci a provádění vyrovnávacích prací. Čárový laser má  
dvě zelené čáry (horizontální a vertikální) a jeden bod jako průsečík obou čar.  
Čárový laser může obsluhovat jedna osoba.  
Možné druhy použití jsou následující: nivelace zásuvek, kabelových kanálků, radiátorů a instalací; nivelace zavěšených  
podhledů; nivelace a vyrovnávání dveří a oken; přenášení výšek; vertikální vyrovnávání trubek.  
Používejte pouze originální příslušenství a nástroje firmy Hilti, abyste předešli nebezpečí poranění.  
cs  
2.2 Rozsah dodávky čárového laseru v kartonu  
1
1
4
1
1
Čárový laser  
Pouzdro  
Baterie  
Návod k obsluze  
Certifikát výrobce  
2.3 Provozní hlášení  
Svítivá dioda  
nesvítí.  
Přístroj je vypnutý.  
nesvítí.  
Baterie jsou vybité.  
nesvítí.  
Baterie jsou špatně vložené.  
trvale svítí.  
Laserový paprsek je zapnutý. Přístroj je  
v provozu.  
bliká dvakrát každých 10  
sekund (kyvadlo není za-  
blokované), resp. každé 2  
sekundy (kyvadlo zabloko-  
vané).  
Baterie jsou téměř vybité.  
bliká.  
Přístroj je vypnutý, ale kyvadlo není za-  
blokované.  
133  
Laserový paprsek  
bliká dvakrát každých 10  
sekund (kyvadlo není za-  
blokované), resp. každé 2  
sekundy (kyvadlo zabloko-  
vané).  
Baterie jsou téměř vybité.  
pětkrát blikne a potom svítí  
trvale.  
Automatické vypnutí bylo deaktivováno  
(viz kapitola "Deaktivace automatického  
vypnutí").  
bliká s vyšší frekvencí.  
bliká každé 2 sekundy.  
Přístroj nemůže provést samonivelaci  
(Mimo samonivelační rozsah).  
Režim čáry ve sklonu. Kyvadlo je zablo-  
kované, proto neprobíhá nivelace čar.  
3 Příslušenství  
Označení  
Krátké označení  
Cílová destička  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
Nástěnný držák pro magnetický držák  
Magnetický držák  
Stativ  
4 Technické údaje  
Technické změny vyhrazeny!  
20 m (65 ft)  
±3 mm na 10 m (±0,12 in na 33 ft)  
3 s (typicky)  
Dosah čar a průsečíku  
Přesnost1  
Doba potřebná pro samonivelaci  
Třída laseru  
cs  
třída 2, viditelný paprsek, 510–530 nm, ±10 nm  
(EN 60825-1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II  
(CFR 21 §1040 (FDA)  
Vzdálenost 5 m: < 2 mm  
±4° (typicky)  
aktivované po: 1 h  
Tloušťka čáry  
Rozsah samonivelace  
Automatické vypínání  
Indikace provozního stavu  
Napájení  
LED a laserové paprsky  
články AA, alkalické manganové baterie: 4  
Provozní doba  
alkalická manganová baterie 2 500 mAh, Teplota  
+24 °C (+75 °F): 8–14 h (podle počtu zapnutých čar)  
Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 až 122 °F)  
Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 až 145 °F)  
Provozní teplota  
Skladovací teplota  
Ochrana proti prachu a stříkající vodě (kromě prostoru  
IP 54  
pro baterie)  
podle IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Závit stativu (přístroj)  
Hmotnost  
včetně baterie: 520 g (1,15 lbs)  
Rozměry  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Přesnost může být ovlivněna zejména silným kolísáním teploty, vlhkostí, nárazem, pádem atd. Pokud není uvedeno jinak, byl pří-  
stroj seřízen, resp. zkalibrován za standardních podmínek prostředí (MIL-STD-810G).  
134  
5 Bezpečnostní pokyny  
VÝSTRAHA: Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny  
a instrukce. Nedodržování bezpečnostních pokynů a in-  
strukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár  
a/nebo těžká poranění. Všechny bezpečnostní pokyny  
a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu.  
p) Abyste dosáhli nejvyšší přesnosti, promítejte čáru  
na svislou, rovnou plochu. Přístroj přitom po-  
stavte tak, aby stál kolmo k rovině.  
5.2 Vhodné vybavení pracoviště  
a) Zajistěte měřicí stanoviště a při instalaci přístroje  
dbejte na to, aby nebyl paprsek namířen proti  
jiným osobám, ani proti vám samotnému.  
b) Měření přes sklo nebo jiné předměty může zkreslit  
výsledky.  
5.1 Všeobecná bezpečnostní opatření  
a) Před měřením/použitím a několikrát během pou-  
žívání zkontrolujte přesnost přístroje.  
b) Přístroj a jeho pomocné prostředky mohou být  
nebezpečné, když s nimi nepřiměřeně zachází  
nevyškolený personál, nebo když se nepoužívají  
v souladu s určeným účelem.  
c) Dbejte na to, aby byl přístroj postaven na stabilním  
podkladu (bez vibrací!).  
d) Přístroj používejte pouze v definovaných mezích  
použití.  
c) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte  
a přistupujte k práci s přístrojem rozumně. Pří-  
stroj nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem  
drog, alkoholu nebo léků.Moment nepozornosti při  
použití přístroje může vést k vážným úrazům.  
d) Úpravy nebo změny na přístroji nejsou dovoleny.  
e) Nevyřazujte z činnosti žádná bezpečnostní zaří-  
zení a neodstraňujte informační a výstražné ta-  
bule.  
e) Pokud se v pracovní oblasti používá více laserů,  
zajistěte, abyste nezaměnili paprsky svého pří-  
stroje s jinými.  
f) Silné magnety mohou ovlivňovat přesnost, proto by  
se v blízkosti měřicího přístroje neměl vyskytovat  
žádný magnet. Magnetické adaptéry Hilti lze použí-  
vat.  
g) Přístroj se nesmí používat v blízkosti lékařských pří-  
strojů.  
f) Při práci s elektrickým nářadím/zařízením/přístro-  
jem zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na  
pracoviště.  
5.3 Elektromagnetická kompatibilita  
g) Zohledněte vlivy okolí. Nevystavujte přístroj pů-  
sobení dešťových srážek, nepoužívejte ho ve vlh-  
kém nebo mokrém prostředí. Nepoužívejte pří-  
stroj tam, kde existuje nebezpečí požáru nebo  
exploze.  
Ačkoli přístroj splňuje požadavky příslušných směrnic,  
nemůže firma Hilti vyloučit možnost, že bude přístroj ru-  
šený silným zářením, což může vést k chybným operacím.  
V takovém případě, nebo máte-li nějaké pochybnosti, je  
třeba provést kontrolní měření. Rovněž nemůže firma Hilti  
vyloučit, že nebudou rušeny jiné přístroje (např. navigační  
zařízení letadel).  
h) O přístroj pečujte svědomitě. Kontrolujte, zda po-  
hyblivé díly přístroje bezvadně fungují a neváznou,  
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že  
je narušena jeho funkce. Poškozené díly nechte  
před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má  
na svědomí nedostatečná údržba přístroje.  
i) Přístroj svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným od-  
borným pracovníkům, kteří mají k dispozici originální  
náhradní díly. Tak zajistíte, že přístroj bude i po  
opravě bezpečný.  
cs  
5.4 Klasifikace laseru pro přístroje třídy  
laseru 2/class II  
V
závislosti na prodejní verzi přístroj odpovídá třídě  
laseru  
2
podle IEC60825-1:2007/EN60825-1:2007  
a Class II podle CFR 21 § 1040 (FDA). Přístroje se smějí  
používat bez dalších ochranných opatření. Přesto se  
nedoporučuje dívat se přímo do světelného zdroje, tak  
jako do slunce. V případě přímého kontaktu s očima oči  
zavřete a uhněte hlavou z dosahu paprsku. Nezaměřujte  
laserový paprsek proti osobám.  
j) Po nárazu nebo působení jiného mechanického  
vlivu je nutné zkontrolovat přesnost přístroje.  
k) Když přenášíte přístroj z chladného prostředí do  
teplejšího nebo naopak, měli byste ho nechat před  
použitím aklimatizovat.  
l) Při použití s adaptéry a příslušenstvím zajistěte,  
aby byl přístroj bezpečně upevněný.  
5.5 Elektrická bezpečnost  
a) Při uložení a transportu přístroje vyjměte baterie.  
m) Aby se zabránilo chybným měřením, udržujte vý-  
stupní okénko laseru čisté.  
b) Baterie nepatří do rukou dětem.  
c) Nevystavujte baterie nadměrnému teplu a nevha-  
zujte je do ohně. Baterie mohou explodovat nebo  
může dojít k uvolnění toxických látek.  
n) Ačkoliv je přístroj konstruován pro používání v ne-  
příznivých podmínkách na staveništi, měli byste  
s ním zacházet opatrně, podobně jako s jinými op-  
tickými a elektrickými přístroji (dalekohled, brýle,  
fotoaparát).  
d) Baterie nenabíjejte.  
e) Baterie nepřipojujte k přístroji pájením.  
f) Nevybíjejte baterie zkratováním, mohou se pře-  
hřát a popálit vás.  
o) Nepoužívejte přístroj, pokud má vadný spínač.  
Přístroj, který nelze zapnout nebo vypnout, je nebez-  
pečný a musí se opravit.  
135  
g) Baterie neotevírejte a nevystavujte je nadměrné  
mechanické zátěži.  
5.6 Kapaliny  
Při nesprávném používání může z akumulátoru vytékat  
kapalina. Vyhněte se potřísnění. Při náhodném kon-  
taktu opláchněte postižené místo vodou. Jestliže se  
tato kapalina dostane do očí, vyplachujte je velkým  
množstvím vody a obraťte se na lékaře. Vytékající  
kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popá-  
leniny.  
h) Nepoužívejte poškozené baterie.  
i) Nemíchejte staré a nové baterie. Nepoužívejte  
současně baterie od různých výrobců nebo růz-  
ných typů.  
j) V přístroji používejte pouze baterie, které jsou pro  
něj určené. Použití jiných baterií může způsobit úraz  
nebo požár.  
6 Uvedení do provozu  
6.1 Vložení baterií do přístroje 2  
2. Uzavřete prostor pro baterie.  
1. Otevřete prostor pro baterie a vložte baterie.  
UPOZORNĚNÍ Správná orientace pólů je uvedená  
na spodní straně přístroje.  
7 Obsluha  
UPOZORNĚNÍ  
7.2 Kontrola  
Abyste dosáhli nejvyšší přesnosti, promítejte čáru na  
svislou, rovnou plochu. Přístroj přitom postavte tak, aby  
stál kolmo k rovině.  
7.2.1 Kontrola nivelace horizontálního laserového  
paprsku 3  
1. Zapněte přístroj a zkontrolujte, zda je zablokování  
kyvadla odblokované.  
7.1 Obsluha  
2. Upevněte přístroj v blízkosti stěny (A) na stativ a po-  
stavte ho na pevný, rovný podklad. Namiřte přístroj  
průsečíkem čar na stěnu (A).  
7.1.1 Zapnutí přístroje  
1. Odblokujte kyvadlo.  
2. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP.  
3. Vyznačte křížem (1) průsečík laserových čar na stěně  
(A).  
7.1.2 Změna provozního režimu  
4. Otočte přístroj o 180°, nechte ho vyrovnat a vyznačte  
křížem (2) průsečík laserových čar na protilehlé stěně  
(B).  
cs  
Stiskněte tlačítko ZAP/VYP tolikrát, dokud nebude na-  
stavený požadovaný provozní režim.  
5. Upevněte přístroj v blízkosti stěny (B) na stativ a po-  
stavte ho na pevný, rovný podklad. Namiřte přístroj  
průsečíkem čar na stěnu (B).  
7.1.3 Vypnutí přístroje  
Stiskněte tlačítko ZAP/VYP.  
6. Nastavte výšku přístroje tak, aby se průsečík čar  
nacházel na značce, kterou jste udělali předtím. Pro  
nastavení výšky můžete použít stativ nebo můžete  
přístroj podložit.  
UPOZORNĚNÍ  
-
-
Přístroj lze vypnout, pokud předtím tlačítko ZAP/VYP  
nebylo stisknuto min. 5 sekund.  
Přístroj se asi po 1 hodině automaticky vypne.  
7. Aniž byste měnili výšku, otočte přístroj 180° a vy-  
značte křížem (3) průsečík laserových čar na proti-  
lehlé stěně (A).  
7.1.4 Deaktivace automatického vypnutí  
Držte stisknuté tlačítko ZAP/VYP (asi 4 sekundy), dokud  
laserový paprsek pro potvrzení pětkrát neblikne.  
UPOZORNĚNÍ  
8. Vzdálenost d obou vyznačených bodů (1) a (3) na  
stěně udává dvojnásobnou odchylku výšky přístroje  
pro vzdálenost dvou stěn (D).  
Přístroj se vypne po stisknutí tlačítka ZAP/VYP nebo  
jakmile jsou vybité baterie.  
9. Maximální přípustná odchylka činí 3 mm na 10 m  
vzdálenosti.  
7.1.5 Funkce čáry ve sklonu  
Zablokujte kyvadlo.  
Přístroj není vyrovnaný.  
Laserový paprsek bliká v dvousekundovém rytmu.  
136  
10. Maximální přípustná hodnota pro odchylku zjiště-  
nou podle výše uvedené metody se vypočítá násle-  
dovně:  
10. Při měřicí vzdálenosti 10 m smí být největší namě-  
řená vertikální vzdálenost maximálně 5 mm.  
dmax - dmin = vzdálenost nejvyšší značky od nej-  
nižší značky v milimetrech/¹⁄₁₀ palce  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
D
=
vzdálenost  
přístroje  
od  
značky  
P
v metrech/stopách  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.3 Kontrola přesnosti vertikální čáry 6 7  
Pro kontrolu potřebujete dveřní nebo podobný otvor se  
světlou výškou minimálně 2 m. Kromě toho musí být na  
každé straně místo minimálně 2,5 m.  
11. Zjištěná maximální přípustná odchylka v milimetrech  
musí být menší než 0,3 mm/m krát dvojnásobná  
vzdálenost dvou stěn v metrech.  
1. Zapněte přístroj a zkontrolujte, zda je zablokování  
kyvadla odblokované.  
d
=
změřená  
v milimetrech/¹⁄₁₀ palce  
vzdálenost  
v metrech/stopách  
dvojnásobná  
mezi dvěma  
odchylka  
stěnami  
2. Umístěte přístroj na zem ve vzdálenosti 2,5 m od  
dveřního otvoru a namiřte svislou čáru na střed  
dveřního otvoru.  
D
=
7.2.2 Kontrola přesnosti horizontální čáry 4 5  
3. Vyznačte střed svislé čáry na zemi (1) a na horním  
okraji dveřního otvoru (2) a dále na zemi 2,5 m za  
dveřním otvorem (3).  
1. Postavte přístroj na kraj místnosti dlouhé alespoň  
10 m.  
4. Postavte přístroj hned za bod (3) na zemi a vyrov-  
nejte laserový paprsek tak, aby procházel body (3)  
a (1).  
UPOZORNĚNÍ Podlaha musí být rovná a vodo-  
rovná.  
2. Zapněte všechny laserové paprsky a zkontrolujte,  
zda je zablokování kyvadla odblokované.  
3. Udělejte značku ve vzdálenosti minimálně 10 m od  
přístroje tak, aby byl průsečík laserových čar pro-  
mítnutý ve středu značky (d0) a vertikální osa značky  
probíhala přesně středem vertikální laserové čáry.  
4. Otočte přístroj o 45°, při pohledu shora ve směru  
hodinových ručiček.  
5. U horního okraje dveřního otvoru lze přímo odečíst  
odchylku mezi laserovou čárou a bodem (2). Tato  
hodnota odpovídá odchylce při dvojnásobné výšce.  
6. Změřte výšku dveřního otvoru.  
7. Maximální přípustná odchylka činí 3 mm na 10 m  
výšky.  
8. Maximální přípustná hodnota pro odchylku zjiště-  
nou podle výše uvedené metody se vypočítá násle-  
dovně:  
5. Na značce potom vyznačte bod (d1), kde horizon-  
tální laserová čára protíná vertikální osu značky.  
6. Nyní otočte přístroj o 90° proti směru hodinových  
ručiček.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
7. Na značce potom vyznačte bod (d2), kde horizon-  
tální laserová čára protíná vertikální osu značky.  
8. Změřte následující vertikální vzdálenosti: d0-d1, d0-  
d2 a d1-d2.  
cs  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. Zjištěná maximální přípustná odchylka v milimetrech  
musí být menší než 0,3 mm/m x dvojnásobná výška  
v metrech.  
9. Pro d0-d1, d0-d2 a d1-d2 platí:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
d
=
změřená  
dvojnásobná  
odchylka  
P
v milimetrech/¹⁄₁₀ palce  
H = výška dveří v metrech  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.4 Postup při odchylkách  
Pokud zjistíte odchylky, pošlete přístroj do servisu Hilti  
pro měřicí techniku.  
8 Čistění a údržba  
8.1 Čištění a sušení  
8.2 Skladování  
1. Prach ze skla vyfoukejte.  
Navlhlé přístroje vybalte. Přístroje, transportní pouzdra  
a
příslušenství je nutno vyčistit  
a
vysušit (max.  
2. Nesahejte na sklo prsty.  
63 °C/145 °F). Vybavení vždy zabalte až po úplném  
usušení. Skladujte ho v suchu.  
3. K čištění používejte pouze čisté, měkké hadříky;  
v případě potřeby je mírně navlhčete čistým lihem  
nebo malým množstvím vody.  
Po delším skladování nebo po delší přepravě zkontrolujte  
před použitím přesnost přístroje kontrolním měřením.  
UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte žádné jiné kapaliny,  
aby nedošlo k poškození plastových částí.  
137  
se specifikací. Shoda se specifikací v okamžiku kontroly  
je potvrzena certifikátem servisu.  
Doporučujeme:  
Před delším skladováním vyjměte z přístroje baterie. Ka-  
palina vyteklá z baterií může přístroj poškodit.  
Při skladování vybavení dodržujte stanovené teplotní  
meze, obzvláště v zimě a v létě, pokud je vybavení  
uložené ve vnitřním prostoru motorového vozidla (-25 °C  
až +60 °C).  
1. Zvolte vhodný interval kontrol v závislosti na skuteč-  
ném používání přístroje.  
2. Kontrolu v servisu Hilti pro měřicí techniku nechte  
provést minimálně jednou ročně.  
8.3 Přeprava  
3. Po mimořádně náročném používání přístroje nechte  
provést kontrolu v servisu Hilti pro měřicí techniku.  
4. Před důležitými pracemi/zakázkami nechte provést  
kontrolu v servisu Hilti pro měřicí techniku.  
Kontrola v servisu Hilti pro měřicí techniku nezba-  
vuje uživatele povinnosti kontrolovat přístroje před  
použitím a během něj.  
Pro přepravu vybavení používejte přepravní karton Hilti  
nebo obal s obdobnou jakostí.  
8.4 Servis Hilti pro měřicí techniku  
Servis Hilti pro měřicí techniku provede kontrolu a v pří-  
padě odchylky opravu a novou kontrolu shody přístroje  
9 Odstraňování závad  
Porucha  
Možná příčina  
Náprava  
Přístroj nelze zapnout.  
Baterie je vybitá.  
Baterii vyměňte.  
Nesprávná polarita baterie.  
Baterii vložte správně.  
Prostor pro baterie není zavřený.  
Zavřete prostor pro baterie.  
Přístroj lze zapnout, ale není  
vidět žádný laserový paprsek.  
Teplota příliš vysoká nebo příliš nízká. Přístroj nechte vychladnout, příp. za-  
hřát.  
Nefunguje automatická niveli-  
zace.  
Přístroj stojí na příliš šikmé podložce.  
Přístroj postavte rovně.  
UPOZORNĚNÍ  
Pokud uvedená opatření nevedou k odstranění chyby nebo se vyskytnou další chyby, nechte přístroj opravit v servisu  
Hilti pro měřicí techniku.  
cs  
10 Likvidace  
VÝSTRAHA  
Při nevhodné likvidaci vybavení může dojít k následujícím efektům:  
Při spalování dílů z plastu vznikají jedovaté plyny, které mohou způsobit onemocnění osob.  
Akumulátory mohou při poškození nebo při působení velmi vysokých teplot explodovat a tím způsobit otravu, popálení,  
poleptání kyselinami nebo znečistit životní prostředí.  
Lehkovážnou likvidací umožňujete nepovolaným osobám používat vybavení nesprávným způsobem. Přitom můžete  
sobě a dalším osobám způsobit těžká poranění, jakož i znečistit životní prostředí.  
Zařízení firmy Hilti jsou převážně vyrobená z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich  
řádné roztřídění. V mnoha zemích již je firma Hilti zařízena na příjem starého nářadí/ zařízení/přístrojů na recyklaci.  
Ptejte se zákaznického servisního oddělení Hilti nebo svého obchodního zástupce.  
Jen pro státy EU  
Elektronické měřicí přístroje nevyhazujte do domovního odpadu!  
Podle evropské směrnice o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a podle od-  
povídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická zařízení a akumulátory  
musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.  
138  
Baterie likvidujte v souladu s národními předpisy.  
11 Záruka výrobce přístroje  
V případě otázek k záručním podmínkám se prosím ob-  
raťte na místního partnera HILTI.  
12 Upozornění FCC (platné v USA)/upozornění IC (platné v Kanadě)  
Přístroj splňuje paragraf 15 ustanovení FCC a CAN ICES-  
3 (B)/NMB-3 (B). Pro uvedení do provozu platí tyto dvě  
podmínky:  
(2) Přístroj musí zachycovat jakékoli záření včetně záření,  
které by mohlo vést k nežádoucím operacím.  
UPOZORNĚNÍ  
(1) Tento přístroj by neměl vytvářet škodlivé záření.  
Změny nebo modifikace, které nebyly výslovně schvá-  
leny firmou Hilti, mohou mít za následek omezení uživa-  
telského oprávnění k používání přístroje.  
13 Prohlášení o shodě ES (originál)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Označení:  
Čárový laser  
PM 2-LG  
Typové označení:  
Generace:  
01  
Rok výroby:  
2014  
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výro-  
bek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami:  
do 19. dubna 2016: 2004/108/ES, od 20. dubna 2016:  
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.  
cs  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Ma-  
Head of BU Measuring Systems  
nagement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
BU Measuring Systems  
06/2015  
sories  
06/2015  
Technická dokumentace u:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
139  
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE  
Líniový laser PM 2-LG  
1 Čísla odkazujú na obrázky. Obrázky nájdete na za-  
čiatku návodu na obsluhu.  
Pred použitím si bezpodmienečne prečítajte  
návod na používanie.  
V texte tohto návodu na obsluhu sa pojmom "prístroj"  
vždy označuje líniový laser PM 2-LG.  
Tento návod na používanie odkladajte vždy  
spolu s prístrojom.  
Časti prístroja, ovládacie a indikačné prvky 1  
Pred odovzdaním prístroja iným osobám sa  
presvedčte, že návod na používanie je jeho  
súčasťou.  
Tlačidlo vypínača so svetelnou diódou  
Posuvný spínač pre blokovací mechanizmus ky-  
vadla  
@
;
Okienko pre výstup laserového lúča  
=
%
Priehradka na batérie  
Obsah  
Strana  
1 Všeobecné informácie  
140  
141  
142  
142  
143  
144  
144  
145  
146  
146  
147  
2 Opis  
3 Príslušenstvo  
4 Technické údaje  
5 Bezpečnostné pokyny  
6 Pred použitím  
7 Obsluha  
8 Údržba a ošetrovanie  
9 Poruchy a ich odstraňovanie  
10 Likvidácia  
11 Záruka výrobcu prístrojov a zariadení  
12 Upozornenie FCC (platné v USA) /  
upozornenie IC (platné v Kanade)  
13 Vyhlásenie o zhode ES (originál)  
147  
147  
sk 1 Všeobecné informácie  
1.1 Signálne slová a ich význam  
NEBEZPEČENSTVO  
1.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny  
Výstražné symboly  
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečen-  
stva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie.  
VÝSTRAHA  
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť  
k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu.  
Všeobecná  
výstraha  
pred nebez-  
pečenstvom  
POZOR  
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla  
viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám.  
Príkazové znaky  
UPOZORNENIE  
Pokyny na používanie a iné užitočné informácie  
Pred  
použitím si  
prečítajte  
návod na  
používanie  
140  
Symboly  
Na prístroji  
Laserové žiarenie triedy 2. Nepozerajte sa do lúča.  
Laserové varovné štítky, založené na IEC 60825‑1/  
EN 60825‑1  
Prístroje  
a batérie sa  
nesmú  
Umiestnenie identifikačných detailov na prístroji  
Typové označenie a sériové označenie sú uvedené na  
typovom štítku vášho prístroja. Tieto údaje si poznačte  
do návodu na používanie a uvádzajte ich vždy vtedy,  
keď požadujete informácie od nášho zastúpenia alebo  
servisného strediska.  
likvidovať  
spolu s ko-  
munálnym  
odpadom.  
Na prístroji  
CAUTI ON  
Typ:  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Generácia: 01  
Sériové číslo:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Nevystavujte sa účinku lúča.  
Laserové varovné štítky USA, založené na 21 CFR 1040.  
2 Opis  
2.1 Používanie v súlade s určeným účelom  
PM 2-LG je samonivelačný líniový laser, ktorý je určený na nivelovanie a vykonávanie prác spojených s vyrovnávaním.  
Líniový laser má dve zelené línie (horizontálnu a vertikálnu) a jeden priesečník línií.  
Líniový laser môže obsluhovať jedna osoba.  
Možné použitie: nivelovanie zásuviek, kanálov pre káble, vykurovacích telies a inštalácií; nivelovanie zavesených  
stropov či stropných podhľadov; nivelovanie a vyrovnávanie dverí a okien; prenášanie výšok. Vertikálne vyrovnávanie  
potrubí.  
Na vylúčenie rizika úrazu používajte iba originálne príslušenstvo a nástroje Hilti.  
sk  
2.2 Rozsah dodávky: líniový laser v kartónovom obale  
1
1
4
1
1
Líniový laser  
Puzdro  
Batérie  
Návod na používanie  
Certifikát výrobcu  
2.3 Prevádzkové hlásenia  
Svetelná dióda  
nesvieti.  
Prístroj je vypnutý.  
nesvieti.  
Batérie sú vybité.  
nesvieti.  
Batérie sú nesprávne vložené.  
svieti nepretržite.  
Laserový lúč je zapnutý. Prístroj je  
v prevádzke.  
bliká dvakrát každých 10 se-  
kúnd (kyvadlo nie je zabloko-  
vané) alebo každé 2 sekundy  
(zablokované kyvadlo).  
Batérie sú takmer vybité.  
bliká.  
Prístroj je vypnutý, ale kyvadlo nie je  
zablokované.  
141  
Laserový lúč  
bliká dvakrát každých 10 se-  
kúnd (kyvadlo nie je zabloko-  
vané) alebo každé 2 sekundy  
(zablokované kyvadlo).  
Batérie sú takmer vybité.  
Vypínacia automatika bola deaktivovaná  
(pozrite si kapitolu "Deaktivovanie vypí-  
nacej automatiky").  
bliká päťkrát a potom zostane  
natrvalo zapnutý.  
bliká s veľkou frekvenciou.  
bliká každé 2 sekundy.  
Prístroj sa nedokáže samočinne nivelo-  
vať. (Mimo rozsahu samonivelácie).  
Režim prevádzky pre naklonenú líniu.  
Kyvadlo je zablokované, línie preto nie  
sú nivelované.  
3 Príslušenstvo  
Označenie  
Symbol  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
Cieľová platnička  
Nástenný držiak na magnetický držiak  
Magnetický držiak  
Statív  
4 Technické údaje  
Technické zmeny vyhradené!  
Dosah línií a priesečníka  
Presnosť1  
Čas samonivelácie  
Trieda lasera  
20 m (65 ft)  
±3 mm na 10 m (±0,12 in na 33 ft)  
3 s (typicky)  
trieda 2, viditeľný lúč, 510–530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Vzdialenosť 5 m: < 2 mm  
±4° (typicky)  
aktivuje sa po: 1 h  
LED a laserové lúče  
články veľkosti AA, alkalické mangánové batérie: 4  
sk  
Hrúbka línií  
Rozsah samonivelácie  
Automatické samočinné vypínanie  
Indikácia prevádzkového stavu  
Napájanie  
Doba prevádzky  
alkalická mangánová batéria 2 500 mAh, Teplota  
+24 °C (+75 °F): 8–14 h (podľa počtu zapnutých línií)  
Prevádzková teplota  
Teplota pri skladovaní  
Min. -10 °C / max. +50 °C (+14 až 122 °F)  
Min. -25 °C / max. +63 °C (-13 až 145 °F)  
Ochrana proti prachu a striekajúcej vode (okrem prieh-  
IP 54  
radky na batérie)  
podľa normy IEC 60529  
Závit na statív (prístroj)  
Hmotnosť  
Rozmery  
UNC¹⁄₄"  
vrátane batérie: 520 g (1,15 lbs)  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Presnosť môže byť ovplyvnená predovšetkým veľkými výkyvmi teploty, vlhkosťou, nárazom, pádom atď. Pokiaľ nie je uvedené  
inak, bol prístroj nastavený, resp. kalibrovaný pri štandardných podmienkach v okolitom prostredí (MIL-STD-810G).  
142  
5 Bezpečnostné pokyny  
VAROVANIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné upo-  
o) Nepoužívajte prístroj, ktorého spínač je poško-  
dený. Prístroj, ktorý sa už nedá zapnúť alebo vypnúť,  
je nebezpečný a treba ho opraviť.  
zornenia  
a
pokyny. Nedodržiavanie bezpečnostných  
upozornení a pokynov môže spôsobiť úraz elektrickým  
prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bez-  
pečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre  
budúcu potrebu.  
p) Na dosiahnutie čo najväčšej presnosti premietajte  
líniu na zvislú, rovnú a hladkú plochu. Prístroj  
pritom nasmerujte pod uhlom 90° voči rovine.  
5.1 Všeobecné bezpečnostné opatrenia  
5.2 Správne a odborné vybavenie pracovísk  
a) Pred meraniami/použitím a viackrát počas použi-  
tia prístroja skontrolujte jeho presnosť.  
b) Nesprávne používanie prístroja alebo jeho prídav-  
ného zariadenia nekvalifikovanou osobou alebo  
používanie v rozpore s inštrukciami môže byť ne-  
bezpečné.  
a) Miesto merania zaistite a pri umiestnení prístroja  
dbajte na to, aby lúč nesmeroval na iné osoby  
alebo na vás.  
b) Merania cez sklo alebo iné objekty môžu výsledok  
merania skresliť.  
c) Dbajte na to, aby bol prístroj umiestnený na rovnej  
a stabilnej podložke (bez vibrácií!).  
c) Pri práci buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo  
robíte a k práci pristupujte s rozvahou. Ak ste  
unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo  
liekov, prístroj nepoužívajte. Aj jeden okamih nepo-  
zornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym  
poraneniam.  
d) Prístroj používajte iba v rozsahu definovaných  
hraníc využitia.  
e) Ak sa v pracovnej oblasti používa viacero laserov,  
uistite sa, že ste si lúče pochádzajúce z vášho  
prístroja nezamenili s lúčmi iného prístroja.  
f) Silné magnety môžu ovplyvniť presnosť, preto by  
sa v blízkosti meracieho prístroja nemal nachádzať  
žiadny magnet. Magnetické adaptéry Hilti sa môžu  
používať.  
d) Manipulácia alebo zmeny na prístroji nie sú dovo-  
lené.  
e) Na prístroji nevyraďujte z činnosti žiadne bez-  
pečnostné prvky a neodstraňujte z neho žiadne  
informačné a výstražné štítky.  
g) Prístroj sa nesmie používať v blízkosti medicínskych  
prístrojov.  
f) Pri  
práci  
s
elektrickým  
nára-  
dím/zariadením/prístrojom  
zabráňte  
prístupu deťom a iným osobám na pracovisko.  
g) Zohľadnite vplyvy vonkajšieho prostredia. Prí-  
stroj nevystavujte nepriaznivému počasiu, nepou-  
žívajte ho vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Prí-  
stroj nepoužívajte, ak hrozí riziko požiaru alebo  
explózie.  
5.3 Elektromagnetická tolerancia  
Hoci prístroj spĺňa prísne požiadavky príslušných smer-  
níc, spoločnosť Hilti nemôže vylúčiť možnosť rušenia  
funkcií prístroja silným žiarením, čo môže viesť k chybnej  
operácii. V takomto prípade alebo pri iných pochybnos-  
tiach sa musia vykonať kontrolné merania. Spoločnosť  
Hilti taktiež nemôže vylúčiť rušenie iných prístrojov (napr.  
navigačných zariadení lietadiel).  
h) Prístroj starostlivo ošetrujte. Skontrolujte, či po-  
hyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a ne-  
zadrhávajú sa, či nie sú niektoré časti zlomené  
alebo poškodené v takom rozsahu, ktorý by mohol  
ovplyvniť funkčnosť prístroja. Poškodené časti  
pred používaním prístroja dajte opraviť. Mnoho  
nehôd bolo zapríčinených nedostatočne udržiava-  
ným prístrojom.  
sk  
5.4 Klasifikácia lasera pre prístroje triedy  
lasera 2/ class II  
V závislosti od konkrétnej predajnej verzie zodpovedá  
prístroj triede lasera 2 podľa normy IEC60825-1:2007 /  
EN60825-1:2007 a Class II podľa CFR 21 § 1040 (FDA).  
Tieto prístroje sa smú používať bez ďalšieho ochran-  
ného opatrenia. Napriek tomu, podobne ako pri slneč-  
nom svetle, by sa človek nemal pozerať priamo do zdroja  
svetla. V prípade priameho očného kontaktu zatvorte oči  
a pohnite hlavou z oblasti lúča. Laserový lúč nesmerujte  
na osoby.  
i) Opravu vášho prístroja zverte iba kvalifikovanému  
odbornému personálu a iba s použitím originálnych  
náhradných dielov. Len tak je možné zaistiť, že zo-  
stane zachovaná bezpečnosť prístroja.  
j) Po páde alebo iných mechanických vplyvoch mu-  
síte presnosť prístroja skontrolovať.  
k) Po prenesení prístroja z veľkého chladu do tepla  
alebo naopak musíte prístroj pred používaním ne-  
chať aklimatizovať.  
5.5 Elektrická bezpečnosť  
l) Pri použití s adaptérmi a príslušenstvom zaistite,  
aby bol prístroj bezpečne upevnený.  
a) Pri skladovaní a preprave prístroja odstráňte ba-  
térie.  
m) Na zabránenie chybných meraní musíte okienko  
na výstup laserového lúča udržiavať čisté.  
n) Hoci je prístroj koncipovaný na používanie v ťaž-  
kých podmienkach na stavenisku, mali by ste  
s ním zaobchádzať starostlivo, ako s ostatnými  
optickými a elektronickými prístrojmi (ďalekoh-  
ľad, okuliare, fotoaparát).  
b) Batérie sa nesmú dostať do rúk deťom.  
c) Batérie neprehrievajte a nevystavujte ich ohňu.  
Batérie môžu explodovať alebo sa môžu uvoľniť to-  
xické látky.  
d) Batérie nenabíjajte.  
e) Batérie neupevňujte v prístroji prispájkovaním.  
143  
f) Batérie nevybíjajte skratovaním, môžu sa tým pre-  
hriať a spôsobiť popáleniny.  
j) V prístroji používajte iba batérie určené na tento  
účel. Použitie iných batérií môže viesť k vzniku pora-  
není a nebezpečenstvu požiaru.  
g) Batérie neotvárajte a nevystavujte ich nadmer-  
nému mechanickému zaťaženiu.  
h) Nepoužívajte poškodené batérie.  
5.6 Kvapaliny  
i) Nemiešajte staré a nové batérie. Nemiešajte ba-  
térie rôznych typov a značiek.  
Pri nesprávnom používaní môže z batérie/akumulátora  
vytekať kvapalina. Zabráňte styku s elektrolytom. Pri  
náhodnom styku s elektrolytom zasiahnuté miesto  
opláchnite vodou. Pri vniknutí kvapaliny do očí vy-  
pláchnite oči prúdom vody a vyhľadajte lekársku po-  
moc. Vytekajúca kvapalina môže spôsobiť podráždenie  
pokožky alebo popáleniny.  
6 Pred použitím  
6.1 Vloženie batérií 2  
2. Uzavrite priehradku na batérie.  
1. Otvorte priehradku na batérie a vložte batérie.  
UPOZORNENIE Správna polarita je označená na  
spodnej strane prístroja.  
7 Obsluha  
UPOZORNENIE  
7.2 Kontrola  
Na dosiahnutie čo najväčšej presnosti premietajte líniu na  
zvislú, rovnú a hladkú plochu. Prístroj pritom nasmerujte  
pod uhlom 90° voči rovine.  
7.2.1 Kontrola nivelácie horizontálneho laserového  
lúča 3  
1. Zapnite prístroj a uistite sa, že blokovanie kyvadla je  
odistené.  
7.1 Obsluha  
2. Namontujte prístroj blízko steny (A) na statív alebo  
ho postavte na pevný, rovný a hladký podklad.  
Nasmerujte prístroj priesečníkom línií na stenu (A).  
3. Vyznačte priesečník laserových línií krížikom (1) na  
stene (A).  
7.1.1 Zapnutie prístroja  
1. Odblokujte kyvadlo.  
2. Stlačte tlačidlo vypínača.  
sk  
7.1.2 Zmena režimu prevádzky  
4. Otočte prístroj  
o
180°, nechajte ho nivelovať  
a označte priesečník laserových línií krížikom (2) na  
protiľahlej stene (B).  
Stláčajte tlačidlo vypínača dovtedy, pokiaľ nenastavíte  
želaný režim prevádzky.  
5. Namontujte prístroj blízko steny (B) na statív alebo  
ho postavte na pevný, rovný a hladký podklad.  
Nasmerujte prístroj priesečníkom línií na stenu (B).  
6. Výškovo nastavte prístroj tak, aby priesečník línií  
ležal na značke, ktorú ste urobili predtým. Na pre-  
stavenie výšky si môžete zobrať na pomoc statív  
alebo môžete nastaviť výšku podložením.  
7.1.3 Vypnutie prístroja  
Stlačte tlačidlo vypínača.  
UPOZORNENIE  
-
-
Prístroj sa dá vypnúť, ak predtým nebolo aktívne tla-  
čidlo vypínača počas min. 5 sekúnd.  
Prístroj sa asi po 1 hodine vypína automaticky.  
7. Otočte prístroj  
o
180° bez prestavenia výšky  
a označte si priesečník laserových línií krížikom (3)  
na protiľahlej stene (A).  
7.1.4 Deaktivovanie vypínacej automatiky  
Tlačidlo vypínača podržte stlačené (cca 4 sekundy), kým  
laserový lúč na potvrdenie päťkrát nezabliká.  
UPOZORNENIE  
8. Vzdialenosť d obidvoch označených bodov (1) a (3)  
na stene A udáva dvojnásobnú výškovú odchýlku  
prístroja pre vzdialenosť dvoch stien (D).  
9. Maximálna prípustná odchýlka je 3 mm na vzdiale-  
nosť 10 m.  
Prístroj sa vypne po stlačení tlačidla vypínača alebo po  
vybití batérií.  
7.1.5 Funkcia pre naklonenú líniu  
Zablokujte kyvadlo.  
Prístroj nie je nivelovaný.  
Laserový lúč bliká v dvojsekundových intervaloch.  
144  
10. Pre odchýlku zistenú pomocou horeuvedenej me-  
tódy sa udáva maximálna prípustná odchýlka takto:  
10. Najväčšia nameraná vertikálna vzdialenosť smie byť  
maximálne 5 mm pri vzdialenosti merania 10 m.  
dmax - dmin = vzdialenosť najvyššej značky k naj-  
nižšej (najhlbšej) značke, v milimetroch alebo/¹⁄₁₀  
palca  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
D
=
vzdialenosť od prístroja  
k
značke  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
v metroch/stopách  
11. Maximálna prípustná zistená odchýlka v milimetroch  
musí byť menšia ako 0,3 mm/m krát dvojnásobná  
vzdialenosť dvoch stien v metroch.  
7.2.3 Kontrola presnosti vertikálnej línie 6 7  
Na skontrolovanie potrebujete otvor slúžiaci pre dvere  
alebo na podobný účel s minimálnou svetlou výškou 2 m.  
Okrem toho musí byť na každej strane dostupné miesto  
minimálne 2,5 m.  
d = nameraná dvojnásobná odchýlka v milimet-  
roch/¹⁄₁₀ palca  
D
=
vzdialenosť  
medzi  
dvomi  
stenami  
1. Zapnite prístroj a uistite sa, že blokovanie kyvadla je  
odistené.  
v metroch/stopách  
2. Postavte prístroj na podlahu, do 2,5 m vzdialenosti  
od otvoru pre dvere a nasmerujte zvislú líniu na stred  
otvoru pre dvere.  
7.2.2 Kontrola presnosti horizontálnej línie 4 5  
1. Postavte prístroj na okraj miestnosti s dĺžkou aspoň  
10 m.  
3. Označte si stred zvislej línie na podlahe (1) a na  
hornom okraji otvoru pre dvere (2), ako aj 2,5 m za  
otvorom pre dvere, na podlahe (3).  
UPOZORNENIE Plocha podlahy musí byť hladká  
a vodorovná.  
2. Zapnite všetky laserové lúče a uistite sa, že bloko-  
vanie kyvadla je odistené.  
4. Postavte prístroj priamo za bod (3) na podlahe a za-  
rovnajte laserový lúč tak, aby prechádzal cez body  
(3) a (1).  
3. Vytvorte značku minimálne vo vzdialenosti 10 m  
od prístroja tak, aby sa priesečník laserových línií  
zobrazil v strede značky (d0) a aby vertikálna lí-  
nia značky prebiehala presne cez stred vertikálnej  
laserovej línie.  
5. Na hornom okraji otvoru pre dvere môžete priamo  
odčítať odchýlku medzi laserovou líniou a bodom (2).  
Táto hodnota zodpovedá odchýlke pri dvojnásobnej  
výške.  
4. Prístroj otočte o 45° (v smere pohybu hodinových  
ručičiek, pri pohľade zhora).  
6. Zmerajte výšku otvoru pre dvere.  
7. Maximálna prípustná odchýlka je 3 mm na 10 m  
výšky.  
5. Na značke si potom označte bod (d1), kde sa ho-  
rizontálna laserová línia stretáva s vertikálnou líniou  
značky.  
8. Pre odchýlku zistenú pomocou horeuvedenej me-  
tódy sa udáva maximálna prípustná odchýlka takto:  
6. Teraz prístroj otočte o 90° proti smeru pohybu ho-  
dinových ručičiek.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
7. Na značke si potom označte bod (d2), kde sa ho-  
rizontálna laserová línia stretáva s vertikálnou líniou  
značky.  
sk  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
8. Odmerajte nasledujúce vertikálne vzdialenosti: d0-  
d1, d0-d2 a d1-d2.  
9. Maximálna prípustná zistená odchýlka v milimetroch  
musí byť menšia ako 0,3 mm/m x dvojnásobná výška  
v metroch.  
9. Pre d0-d1, d0-d2 a d1-d2 platí, že:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
d = nameraná dvojnásobná odchýlka v milimet-  
roch/¹⁄₁₀ palca  
P
H = výška dverí v metroch  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.4 Postup pri odchýlkach  
Ak by ste zistili prítomnosť odchýlok, odošlite prístroj do  
servisného strediska pre meraciu techniku značky Hilti.  
8 Údržba a ošetrovanie  
8.1 Čistenie a sušenie  
8.2 Skladovanie  
1. Sfúknite prach zo skla.  
Navlhnuté prístroje vybaľte. Prístroje, nádoby na prená-  
šanie a príslušenstvo vysušte (pri teplote najviac 63 °C /  
145 °F) a očistite. Vybavenie zabaľte vždy až po úplnom  
uschnutí. Potom ho skladujte v suchu.  
2. Nedotýkajte sa skla prstami.  
3. Na čistenie používajte iba čistú a mäkkú utierku;  
v
prípade potreby navlhčenú čistým alkoholom  
Po dlhšom skladovaní alebo dlhšej preprave vášho vyba-  
venia vykonajte pred použitím kontrolné meranie.  
alebo trochou vody.  
UPOZORNENIE Nepoužívajte žiadne iné kvapaliny,  
pretože tie môžu poškodiť plastové časti.  
145  
v čase skúšky je písomne potvrdzovaná servisným certi-  
Pred dlhším skladovaním z prístroja vyberte batérie. Vy-  
tekajúce batérie môžu poškodiť prístroj.  
fikátom.  
Odporúča sa:  
Pri skladovaní vášho vybavenia dbajte na dodržanie hra-  
ničných teplôt, najmä v zime/v lete, ak vybavenie odkla-  
dáte v interiéri vozidla (-25 °C až +60 °C).  
1. Aby ste v závislosti od riadneho zaťažovania prístroja  
zvolili vhodný interval kontrol.  
2. Aby servis meracej techniky značky Hilti vykonal  
kontrolu minimálne raz ročne.  
8.3 Preprava  
Na prepravu vybavenia používajte prepravný kufor Hilti  
3. Aby po mimoriadnom zaťažovaní prístroja bola vy-  
konaná kontrola v servise meracej techniky značky  
Hilti.  
alebo obal s obdobnou kvalitou.  
8.4 Servis meracej techniky značky Hilti  
Servis meracej techniky značky Hilti vykonáva kontrolu  
a pri zistení odchýlky opätovnú nápravu a novú skúšku  
zhody so špecifikáciou prístroja. Zhoda so špecifikáciou  
4. Aby bola pred dôležitými prácami/zákazkami vyko-  
naná kontrola v servise meracej techniky značky  
Hilti.  
Kontrola servisom meracej techniky značky HILTI  
nezbavuje používateľa povinnosti vykonávania kon-  
troly prístroja pred a počas používania.  
9 Poruchy a ich odstraňovanie  
Porucha  
Možná príčina  
Odstránenie  
Batéria je vybitá.  
Vymeňte batériu.  
Prístroj sa nedá zapnúť.  
Nesprávna polarita batérie.  
Batériu vložte správne.  
Priehradka na batériu nie je uzavretá.  
Priehradku na batériu uzavrite.  
Teplota je príliš vysoká alebo príliš  
Prístroj sa dá zapnúť, ale žiadny  
laserový lúč nie je viditeľný.  
Nechajte prístroj ochladnúť, resp. za-  
nízka  
hriať  
Automatická nivelácia nefun-  
guje.  
Prístroj je postavený na šikmom pod-  
klade.  
Postavte prístroj na vodorovný pod-  
klad.  
UPOZORNENIE  
Ak uvedené opatrenia nevedú k odstráneniu chyby alebo ak nastali ďalšie chyby, dajte prístroj opraviť v servise  
meracej techniky značky Hilti.  
sk  
10 Likvidácia  
VÝSTRAHA  
Pri nevhodnej likvidácii vybavenia môže dôjsť k nasledujúcim efektom:  
Pri spaľovaní plastových dielov vznikajú jedovaté plyny, ktoré môžu ohrozovať zdravie.  
Ak sa akumulátory poškodia alebo silne zohrejú, môžu explodovať a pritom spôsobiť otravy, popáleniny, poleptanie  
alebo môžu znečistiť životné prostredie.  
Pri nedbalej likvidácii umožňujete zneužitie vybavenia nepovolanými osobami. Pritom môže dôjsť k ťažkému poraneniu  
tretích osôb, ako aj k znečisteniu životného prostredia.  
Náradia, prístroje a zariadenia značky Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom  
na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je spoločnosť Hilti  
už pripravená na príjem vášho prístroja na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom stredisku spoločnosti Hilti alebo  
u vášho obchodného poradcu.  
146  
Iba pre krajiny EÚ  
Elektronické meracie prístroje neodhadzujte do domového odpadu!  
Podľa európskej smernice o opotrebovaných elektrických a elektronických zariadeniach v znení národ-  
ných predpisov sa opotrebované elektrické náradie, prístroje a akumulátory musia podrobiť separovaniu  
a ekologickej recyklácii.  
Batérie zlikvidujte v súlade s národnými predpismi.  
11 Záruka výrobcu prístrojov a zariadení  
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných pod-  
mienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho partnera  
spoločnosti HILTI.  
12 Upozornenie FCC (platné v USA) / upozornenie IC (platné v Kanade)  
Tento prístroj zodpovedá paragrafu 15 ustanovení FCC  
a CAN ICES-3 (B)/NMB-3 (B). Uvedenie do prevádzky  
podlieha nasledujúcim dvom podmienkam:  
(2) Prístroj musí zachytiť akékoľvek žiarenie, vrátane ta-  
kých žiarení, ktoré spôsobujú nežiaduce operácie.  
UPOZORNENIE  
(1) Tento prístroj by nemal vytvárať žiadne škodlivé žiare-  
nie.  
Zmeny alebo modifikácie, ktoré neboli výslovne povolené  
spoločnosťou Hilti, môžu obmedziť právo používateľa na  
uvedenie prístroja do prevádzky.  
13 Vyhlásenie o zhode ES (originál)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Označenie:  
Typové označenie:  
Generácia:  
Líniový laser  
PM 2-LG  
01  
sk  
Rok výroby:  
2014  
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výro-  
bok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:  
do 19. apríla 2016: 2004/108/ES, od 20. apríla 2016:  
2014/30/EÚ, 2011/65/EÚ, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
BU Measuring Systems  
06/2015  
sories  
06/2015  
Technická dokumentácia u:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
147  
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU  
Linijski laser PM 2-LG  
1 Brojevi se odnose na odgovarajuće slike. Slike ćete  
pronaći na početku uputa za uporabu.  
Prije stavljanja uređaja u pogon obavezno  
pročitajte upute za uporabu.  
U tekstu ove upute za uporabu riječ "uređaj" uvijek ozna-  
čava linijski laser PM 2-LG.  
Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini  
uređaja.  
Sastavni dijelovi uređaja, elementi za uporabu i prika-  
zivanje 1  
Uređaj prosljeđujte drugim osobama samo uz  
upute za rad.  
Tipka za uključivanje i isključivanje sa svjetlosnom  
diodom  
@
Klizna sklopka za mehanizam za blokadu njihala  
Izlazni prozor laserskog snopa  
Pretinac za baterije  
;
=
%
Kazalo  
Stranica  
148  
1 Opće upute  
2 Opis  
149  
3 Pribor  
150  
4 Tehnički podatci  
150  
5 Sigurnosne napomene  
6 Prije stavljanja u pogon  
7 Posluživanje  
151  
152  
152  
8 Čišćenje i održavanje  
9 Traženje kvara  
153  
154  
10 Zbrinjavanje otpada  
11 Jamstvo proizvođača za uređaje  
12 FCC‑napomena (važeće za SAD) / IC-  
napomena (važeće za Kanadu)  
13 EZ izjava o sukladnosti (original)  
154  
155  
155  
155  
1 Opće upute  
1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje  
1.2 Objašnjenje piktograma i ostali naputci  
Znakovi upozorenja  
OPASNOST  
hr  
Znači neposrednu opasnu situaciju koja može uzrokovati  
tjelesne ozljede ili smrt.  
UPOZORENJE  
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju  
koja može uzrokovati tešku tjelesnu ozljedu ili smrt.  
Upozorenje  
na opću  
opasnost  
OPREZ  
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju  
koja može uzrokovati laganu tjelesnu ozljedu ili materi-  
jalnu štetu.  
Obvezujući znakovi  
NAPOMENA  
Ova riječ skreće pozornost na napomene o primjeni i  
druge korisne informacije.  
Prije uporabe  
pročitajte  
uputu za  
uporabu  
148  
Simboli  
Na uređaju  
Lasersko zračenje klasa 2. Ne gledajte u laserski snop.  
Znak upozorenja na laser temelji se na IEC 60825-1/ EN  
60825-1  
Uređaji i  
baterije se  
ne smiju  
Mjesto identifikacijskih podataka na uređaju  
Oznaka tipa i serije navedeni su na označnoj pločici Vašeg  
uređaja. Unesite ove podatke u Vašu uputu za uporabu i  
pozivajte se na njih kod obraćanja našem zastupništvu ili  
servisu.  
zbrinjavati  
kao smeće.  
Na uređaju  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Tip:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Generacija: 01  
Serijski broj:  
Ne izlažite laserskom zračenju.  
Znak upozorenja na laser USA temelji se na 21 CFR 1040.  
2 Opis  
2.1 Namjenska uporaba  
PM 2-LG je samonivelirajući linijski laser koji je namijenjen za niveliranje i za provođenje radova usmjeravanja. Linijski  
laser ima dvije zelene linije (horizontalnu i vertikalnu) i sjecište linija.  
Linijskim laserom može upravljati jedna osoba.  
Moguće primjene su: Niveliranje utičnica, kabelskih kanala, radijatora odn. grijaćih tijela i instalacija; Niveliranje visećih  
stropova; Niveliranje i usmjeravanje vrata i prozora; Prenošenje visina; Vertikalno usmjeravanje cijevi.  
Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda, rabite samo originalni Hiltijev pribor i alate.  
2.2 Sadržaj isporuke linijskog lasera u kartonskoj kutiji  
1
1
4
1
1
Linijski laser  
Torba  
Baterije  
Uputa za uporabu  
Certifikat proizvođača  
hr  
2.3 Obavijesti pri radu  
Svjetleća dioda  
ne svijetli.  
Uređaj je isključen.  
ne svijetli.  
Baterije su prazne.  
ne svijetli.  
konstantno svijetli.  
Baterije su neispravno umetnute.  
Laserski snop je uključen. Uređaj radi.  
Baterije su gotovo prazne.  
treperi dva puta svakih 10  
(njihalo nije blokirano) odn.  
svake 2 (njihalo je blokirano)  
sekunde.  
treperi.  
Uređaj je isključen, ali njihalo nije bloki-  
rano.  
Laserski snop  
treperi dva puta svakih 10  
(njihalo nije blokirano) odn.  
svake 2 (njihalo je blokirano)  
sekunde.  
Baterije su gotovo prazne.  
149  
Laserski snop  
treperi pet puta te potom  
trajno ostaje uključen.  
Automatsko isključenje je deaktivirano  
(vidi poglavlje "Deaktiviranje automat-  
skog isključenja".  
treperi visokom frekvencijom. Uređaj se ne može samonivelirati. (Izvan  
područja samoniveliranja).  
treperi svake 2 sekunde.  
Način rada nagnuta linije. Njihalo je blo-  
kirano, tako linije nisu nivelirane.  
3 Pribor  
Oznaka  
Ciljna ploča  
Zidni držač za magnetni držač  
Magnetni držač  
Stativ  
Kratica  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
4 Tehnički podatci  
Tehničke izmjene pridržane!  
Doseg linija i sjecište  
Točnost1  
20 m (65 ft)  
±3 mm na 10 m (±0.12 in na 33 ft)  
Vrijeme samoniveliranja  
Klasa lasera  
3 s (tipično)  
Klasa 2, vidljivo, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Debljina linije  
Udaljenost 5 m: < 2 mm  
±4° (tipično)  
Aktivirano nakon: 1 h  
Područje samoniveliranja  
Automatsko samoisključivanje  
Indikator radnog stanja  
Opskrba strujom  
LED i laserski snop  
AA baterije, Alkalno-manganske baterije: 4  
hr  
Radni vijek  
Alkalno-manganska baterija 2.500 mAh, Temperatura  
+24 °C (+75 °F): 8 - 14 h (ovisno o broju podešenih li-  
nija)  
Radna temperatura  
Temperatura skladištenja  
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 do 122 °F)  
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 do 145 °F)  
Zaštita od prašine i prskanja vode (izvan pretinca za  
IP 54  
baterije)  
prema IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Navoj stativa (uređaj)  
Težina  
Uključujući bateriju: 520 g (1.15 lbs)  
Dimenzije  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Na točnost mogu utjecati posebice visoke promjene temperature, vlažnost, šok, pad, itd. Ukoliko nije drugačije navedeno, uređaj je  
podešen odn. baždaren prema standardnim uvjetima okoline (MIL-STD-810F).  
150  
5 Sigurnosne napomene  
UPOZORENJE: Pročitajte sigurnosne napomene  
i
5.2 Stručno opremanje radnih mjesta  
a) Osigurajte mjesto mjerenja i pri postavljanju ure-  
đaja pazite da zraka ne bude usmjerena prema  
drugoj osobi ili prema vama.  
upute.Pogreške kod pridržavanja sigurnosnih napomena  
i naputaka mogu dovesti do električnog udara, požara  
i/ili teških ozljeda.Čuvajte sve sigurnosne napomene i  
upute za kasnije.  
b) Mjerenje kroz staklene površine ili druge objekte  
može dati nepravilne rezultate mjerenja.  
5.1 Opće sigurnosne mjere  
c) Pazite na to da uređaj bude postavljen na ravnoj  
stabilnoj podlozi (bez vibracija!).  
a) Prije mjerenja/ primjena i više puta tijekom pri-  
mjene provjerite točnost alata.  
d) Uređaj upotrebljavajte samo unutar definiranih  
granica uporabe.  
b) Uređaj i njemu pripadajuća pomoćna sredstva  
mogu biti opasni ako ih nepropisno i neispravno  
upotrebljava neosposobljeno osoblje.  
e) Ukoliko se u području rada koristi više lasera,  
uvjerite se da zrake vašeg uređaja ne zamijenite  
sa zrakama drugih uređaja.  
c) Budite pažljivi, pazite što činite i kod rada sa  
strojem postupajte razumno. Stroj ne koristite ako  
ste umorni ili pod utjecajem opojnih sredstava,  
alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe  
stroja može dovesti do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.  
d) Manipulacije ili preinake na uređaju nisu dozvo-  
ljene.  
f) Jaki magneti mogu utjecati na preciznost, stoga se  
u blizini mjernog uređaja ne smiju nalaziti magneti.  
Mogu se koristiti Hiltijevi magnetski adapteri.  
g) Uređaj se ne smije upotrebljavati u blizini medicinskih  
uređaja.  
e) Ne onesposobljavajte sigurnosne uređaje i ne  
uklanjajte znakove uputa i upozorenja.  
5.3 Elektromagnetska podnošljivost  
Iako uređaj ispunjava stroge zahtjeve dotičnih smjernica,  
Hilti ne može isključiti mogućnost da uređaj bude ometan  
jakim zračenjem što može dovesti do neispravnog rada. U  
tom slučaju i u slučaju drugih nesigurnosti treba provesti  
kontrolna mjerenja. Hilti isto tako ne može isključiti da  
neće doći do ometanja drugih uređaja (npr. navigacijskih  
uređaja u zrakoplovima).  
f) Djecu i ostale osobe tijekom korištenja alata uda-  
ljite iz područja rada.  
g) Vodite računa o utjecajima okoline. Uređaj ne  
izlažite padalinama, ne rabite ga u vlažnom ili  
mokrom okružju. Uređaj ne upotrebljavajte tamo  
gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije.  
h) Stroj održavajte s pažnjom. Kontrolirajte rade li  
pokretljivi dijelovi stroja besprijekorno i nisu li  
zaglavljeni, te jesu li dijelovi polomljeni ili tako  
oštećeni da negativno djeluju na funkciju stroja.  
Uzrok mnogih nezgoda je loše održavanje strojeva.  
i) Popravak uređaja prepustite samo kvalificiranom  
stručnom osoblju i samo s originalnim zamjenskim  
dijelovima. Na taj će se način postići održavanje  
stalne sigurnosti uređaja.  
5.4 Klasifikacija lasera za uređaje klase lasera 2/  
class II  
Ovisno o prodajnoj verziji uređaj odgovara klasi lasera 2  
prema IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 i class II  
prema CFR 21 § 1040 (FDA). Ovi uređaji se smiju upotre-  
bljavati bez dodatnih zaštitnih mjera. Unatoč tome kao i  
kod sunca ne bi trebalo gledati neposredno u izvor svje-  
tlosti. U slučaju izravnog kontakta s očima zatvorite oči i  
pomaknite glavu iz područja zračenja. Laserski snop ne  
usmjeravajte prema osobama.  
hr  
j) Nakon pada ili drugih mehaničkih utjecaja morate  
provjeriti preciznost uređaja.  
k) Ako uređaj iz velike hladnoće prenosite u toplije  
okruženje ili obratno, trebali biste pustiti da se  
prije uporabe aklimatizira.  
5.5 Električno  
l) Pri uporabi s prilagodnicima sa sigurnošću utvr-  
dite da je uređaj čvrsto pričvršćen vijcima.  
m) Kako biste izbjegli nepravilna mjerenja, izlazni  
prozor laserskog snopa morate držati čistim.  
n) Iako je uređaj projektiran za teške uvjete upo-  
rabe na gradilištima, trebali biste njime brižljivo  
rukovati kao i s drugim optičkim i električnim ure-  
đajima (dalekozor, naočale, fotografski uređaj).  
o) Ne upotrebljavajte uređaj s neispravnim prekida-  
čem. Uređaj koji se više ne može uključiti ili isključiti,  
opasan je i treba se popraviti.  
a) Izvadite baterije prilikom skladištenja i transporta  
alata.  
b) Baterije ne smiju doći u ruke djeci.  
c) Ne pregrijavajte baterije i ne izlažite ih vatri. Ba-  
terije mogu eksplodirati ili se iz njih mogu oslobađati  
otrovne tvari.  
d) Ne punite baterije.  
e) Baterije ne lemite u uređaju.  
f) Baterije ne praznite kratkim spajanjem, jer se time  
mogu pregrijati i uzrokovati opekline.  
g) Ne otvarajte baterije i ne izlažite ih pretjeranom  
mehaničkom opterećenju.  
p) Kako biste postigli najveću točnost, liniju proji-  
cirajte na okomitu, ravnu plohu. Pritom uređaj  
poravnajte pod kutom od 90° uz plohu.  
h) Ne umećite oštećene baterije u uređaj.  
151  
i) Ne miješajte nove sa starim baterijama. Ne upo-  
trebljavajte baterije različitih proizvođača ili razli-  
čitih tipova.  
5.6 Tekućine  
Kod  
neispravne  
primjene  
paketa  
može  
iz  
bate-  
rije/akumulatorskog  
Izbjegavajte doticaj  
istjecati  
tekućina.  
j) U uređaju koristite samo baterije koje su za njega  
predviđene. Uporaba drugih baterija može dovesti  
do ozljeda i opasnosti od požara.  
s
ovom tekućinom. Kod  
slučajnog doticaja odmah isprati  
s
vodom. Ako  
tekućina dospije u oči, isperite ih s puno vode i  
odmah potražite liječničku pomoć. Tekućina koja curi  
može dovesti do nadražaja kože ili opeklina.  
6 Prije stavljanja u pogon  
6.1 Umetanje baterija 2  
2. Zatvorite pretinac za baterije.  
1. Otvorite pretinac za baterije i umetnite bateriju.  
NAPOMENA Pravilno usmjeravanje polova nave-  
deno je na donjoj strani uređaja.  
7 Posluživanje  
NAPOMENA  
7.2 Provjera  
Kako biste postigli najveću točnost, liniju projicirajte na  
okomitu, ravnu plohu. Pritom uređaj poravnajte pod ku-  
tom od 90° uz plohu.  
7.2.1 Provjera niveliranja horizontalnog laserskog  
snopa 3  
1. Uključite uređaj i uvjerite se da je blokada njihala  
deblokirana.  
7.1 Upravljanje  
2. Montirajte uređaj u blizini zida (A) na stativu ili ga  
postavite na tvrdu, ravnu podlogu. Usmjerite uređaj  
sa sjecištem laserskih linija na zid (A).  
7.1.1 Uključivanje uređaja  
1. Oslobodite njihalo.  
2. Pritisnite tipku za uključivanje i isključivanje.  
3. Označite sjecište laserskih linija križićem (1) na zidu  
(A).  
7.1.2 Promjena načina rada  
4. Okrenite uređaj za 180°, iznivelirajte ga i označite  
sjecište laserskih linija križićem (2) na suprotnom  
zidu (B).  
Tipku za uključivanje i isključivanje pritišćite sve dok ne  
bude podešen željeni način rada.  
5. Montirajte uređaj u blizini zida (B) na stativu ili ga  
postavite na tvrdu, ravnu podlogu. Usmjerite uređaj  
sa sjecištem linija na zid (B).  
7.1.3 Isključivanje uređaja  
Pritisnite tipku za uključivanje i isključivanje.  
hr  
6. Postavite uređaj na visini tako da sjecište linija bude  
na prethodno označenoj oznaci. Za podešavanje  
visine možete za pomoć koristiti stativ ili visinu po-  
desiti podmetanjem.  
NAPOMENA  
-
Uređaj se može isključiti, kada tipka za uključivanje  
i isključivanje prije toga najmanje 5 sekundi nije bila  
pritisnuta.  
7. Okrenite uređaj za 180° bez mijenjanja visine i ozna-  
čite sjecište laserskih linija križićem (3) na suprotnom  
zidu (A).  
-
Nakon cca. 1 sata uređaj se automatski isključuje.  
7.1.4 Deaktiviranje automatskog isključivanja  
8. Razmak d između obiju označenih točaka (1) i (3) na  
zidu A pokazuje dvostruko odstupanje visine uređaja  
za udaljenost dvaju zidova (D).  
Tipku za uključivanje i isključivanje držite pritisnutu (oko 4  
sekunde) dok kao potvrda pet puta ne zatreperi laserski  
snop.  
9. Maksimalno dopušteno odstupanje iznosi 3 mm na  
10 m udaljenosti.  
NAPOMENA  
Uređaj se isključuje kada je pritisnuta tipka za uključivanje  
i isključivanje ili ako su baterije istrošene.  
7.1.5 Funkcija nagnuta linija  
Blokirajte njihalo.  
Uređaj nije niveliran.  
Laserski snop treperi u ritmu od dvije sekunde.  
152  
10. Za utvrđivanje odstupanja prema gornjoj metodi,  
maksimalno dopušteno odstupanje iznosi kao što  
slijedi:  
10. Najveća izmjerena vertikalna udaljenost smije izno-  
siti maksimalno 5 mm kod mjernog razmaka od 10  
m.  
dmax-dmin = razmak najviše oznake prema najnižoj  
oznaci u milimetrima/¹⁄₁₀ palca (cola)  
D = udaljenost od uređaja prema oznaci u me-  
trima/stopama  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.3 Provjerite točnost vertikalne linije 6 7  
11. Maksimalno dopušteno utvrđeno odstupanje u mi-  
limetrima mora biti manje od 0.3 mm/m puta dvo-  
struka udaljenost dvaju zidova u metrima.  
Za provjeru, potreban vam je otvor za vrata ili slično s  
najmanje 2 m visine. Osim toga na svakoj strani mora  
ostati barem 2.5 m prostora.  
d
=
izmjereno dvostruko odstupanje  
u
1. Uključite uređaj i uvjerite se da je blokada njihala  
deblokirana.  
milimetrima/¹⁄₁₀ palaca (cola)  
D = razmak između dvaju zidova u metrima/stopama  
2. Postavite uređaj na udaljenosti od 2,5 m od otvora  
za vrata na pod i usmjerite okomitu liniju na središte  
otvora za vrata.  
7.2.2 Provjera preciznosti horizontalne linije 4 5  
1. Postavite uređaj na rub prostorije dužine najmanje  
3. Označite sredinu okomite linije na podu (1) i na  
gornjem rubu otvora za vrata (2) te 2,5 m iza otvora  
za vrata na podu (3).  
10 m.  
NAPOMENA Podna površina mora biti ravna i vo-  
doravna.  
4. Postavite uređaj izravno iza točke (3) na podu i  
usmjerite laserski snop tako da prolazi kroz točke  
(3) i (1).  
2. Uključite sve laserske snopove i uvjerite se da je  
blokada njihala deblokirana.  
3. Napravite oznaku najmanje 10 m udaljenu od ure-  
đaja, tako da se sjecište laserskih linija ocrtava u  
centru oznake (d0) i da vertikalna linija oznake pro-  
lazi točno kroz sredinu vertikalne laserske linije.  
4. Okrenite uređaj za 45° gledano odozgo u smjeru  
kazaljki na satu.  
5. Na gornjem rubu otvora za vrata može se izravno  
očitati odstupanje između laserske linije i točke (2).  
Ova vrijednost odgovara odstupanju kod dvostruke  
visine.  
6. Izmjerite visinu otvora za vrata.  
7. Maksimalno dopušteno odstupanje iznosi 3 mm na  
10 m visine.  
5. Zatim označite na oznaci točku (d1) u kojoj horizon-  
talna laserska linija susreću vertikalnu liniju oznake.  
6. Okrenite sada uređaj za 90° u smjeru suprotnom od  
kazaljke na satu.  
8. Za utvrđivanje odstupanja prema gornjoj metodi,  
maksimalno dopušteno odstupanje iznosi kao što  
slijedi:  
7. Zatim označite na oznaci točku (d2) u kojoj horizon-  
talna laserska linija susreću vertikalnu liniju oznake.  
8. Izmjerite slijedeće vertikalne udaljenosti: d0-d1, d0-  
d2 i d1-d2.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
9. Za d0-d1, d0-d2 i d1-d2 vrijedi:  
ꢉꢂ  
hr  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
9. Maksimalno dopušteno utvrđeno odstupanje u mili-  
metrima mora biti manje od 0.3 mm/m x dvostruka  
visina u metrima.  
P
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
d
=
izmjereno dvostruko odstupanje  
u
milimetrima/¹⁄₁₀ palaca (cola)  
H = visina vrata u metrima  
7.2.4 Ponašanje kod odstupanja  
U slučaju da utvrdite odstupanja, uređaj pošaljite u Hiltijev  
servis za mjernu tehniku.  
8 Čišćenje i održavanje  
8.1 Čišćenje i sušenje  
8.2 Skladištenje  
1. Otpuhnite prašinu sa stakla.  
Raspakirajte navlažene uređaje. Osušite uređaje, trans-  
portne kutije i pribor (na temperaturi najviše od 63 °C /  
145 °F) i očistite ih. Opremu zapakirajte, tek kada je u  
potpunosti suha, te je zatim čuvajte na suhom mjestu.  
2. Staklo ne dodirujte prstima.  
3. Čistite samo čistom i mekom krpom; ako je po-  
trebno, navlažite je čistim alkoholom ili s malo vode.  
NAPOMENA Ne upotrebljavajte druge tekućine, jer  
mogu nagristi plastične dijelove.  
153  
Nakon duljeg skladištenja ili duljeg transporta Vaše  
opreme trebate prije uporabe provesti kontrolno  
mjerenje.  
8.4 Hiltijev servis mjerne tehnike  
Hiltijev servis mjerne tehnike provodi provjeru i kod od-  
stupanja, ponovno provodi uspostavljanje i ponovno ispi-  
tivanje specifikacije za suglasnost uređaja. Specifikacija  
za suglasnost u trenutku provjere pismeno se potvrđuje  
servisnim certifikatom.  
Prije duljeg skladištenja izvadite baterije iz uređaja. Bate-  
rije koje cure mogu oštetiti uređaj.  
Kod skladištenja Vaše opreme vodite računa o graničnim  
temperaturnim vrijednostima, posebice zimi / ljeti kada  
Vašu opremu čuvate u unutrašnjosti vozila (-25 °C do  
+60 °C).  
Preporuča se:  
1. da ovisno o redovitom korištenju uređaja odaberete  
primjereni interval ispitivanja.  
2. Da najmanje jednom godišnje provedete ispitivanje  
u Hiltijevom servisu mjerne tehnike.  
8.3 Transportiranje  
Za transport ili slanje Vaše opreme upotrebljavajte Hiltijev  
3. Da nakon izvanrednog korištenja uređaja provedete  
ispitivanje u Hiltijevom servisu mjerne tehnike.  
4. Da prije važnih radova/naloga provedete ispitivanje  
u Hiltijevom servisu mjerne tehnike.  
transportni kovčeg ili istovjetnu ambalažu.  
Ispitivanje od strane HILTI-jevog servisa mjerne teh-  
nike ne oslobađa korisnika od provjere uređaja prije  
i tijekom korištenja.  
9 Traženje kvara  
Kvar  
Mogući uzrok  
Popravak  
Uređaj se ne može uključiti.  
Baterija prazna.  
Krivi polaritet baterije.  
Zamijenite bateriju.  
Pravilno uložite bateriju.  
Pretinac za bateriju nije zatvoren.  
Temperatura previsoka ili preniska  
Zatvorite pretinac za bateriju.  
Uređaj se može uključiti, ali se  
ne vidi laserski snop.  
Pustite da se uređaj ohladi odn. za-  
grije  
Automatsko niveliranje ne funk-  
cionira.  
Uređaj postavljen na previše ukošenu  
podlogu.  
Postavite uređaj na ravnu podlogu.  
NAPOMENA  
Ako navedene mjere ne dovedu do otklanjanja pogreške, ili ako su se pojavile dodatne pogreške, uređaj dajte na  
popravak Hiltijevom servisu za mjernu tehniku.  
hr  
10 Zbrinjavanje otpada  
UPOZORENJE  
Kod nestručnog zbrinjavanja opreme može doći do sljedećih događaja:  
Pri spaljivanju plastičnih dijelova nastaju otrovni plinovi, koji su opasni za zdravlje ljudi.  
Ako se baterije oštete ili jako zagriju, mogu eksplodirati i pritom uzrokovati trovanja, opekline, koroziju ili onečišćenje  
okoliša.  
Lakomislenim zbrinjavanjem omogućujete neovlaštenim osobama nepropisnu uporabu opreme. Pri tome mogu teško  
ozlijediti sebe i treće osobe kao i onečistiti okoliš.  
Uređaji tvrtke Hilti izrađeni su većim dijelom od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo  
stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih uređaja na recikliranje.  
O tome se raspitajte u servisu tvrtke Hilti ili kod Vašeg prodajnog savjetnika.  
154  
Samo za EU države  
Električne mjerne uređaje ne odlažite u kućne otpatke!  
Prema Europskoj direktivi o starim električnim i elektroničkim aparatima i preuzimanju u nacionalno pravo  
moraju se istrošeni električni uređaji skupljati odvojeno i predati za ekološki ispravnu ponovno preradu.  
Baterije zbrinite sukladno nacionalnim propisima.  
11 Jamstvo proizvođača za uređaje  
Ukoliko imate pitanja oko uvjeta za garanciju, obratite se  
Vašem lokalnom HILTI partneru.  
12 FCC‑napomena (važeće za SAD) / IC-napomena (važeće za Kanadu)  
Ovaj uređaj odgovara paragrafu 15 FCC-odredaba i CAN  
ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Stavljanje u pogon podliježe  
sljedećim dvama uvjetima:  
(2) Uređaj mora prepoznati sva zračenja uključujući i  
zračenja koja uzrokuju neželjene radnje.  
NAPOMENA  
(1) Ovaj uređaj ne bi trebao stvarati štetno zračenje.  
Izmjene ili preinake koje nije izričito odobrio Hilti, mogu  
ograničiti pravo korisnika pri stavljanju uređaja u pogon.  
13 EZ izjava o sukladnosti (original)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Oznaka:  
Linijski laser  
PM 2-LG  
01  
Tipska oznaka:  
Generacija:  
Godina konstrukcije:  
2014  
hr  
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proi-  
zvod suglasan sa sljedećim smjernicama i normama: do  
19. travnja 2016.: 2004/108/EZ, od 20. travnja 2016.:  
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
BU Measuring Systems  
06/2015  
sories  
06/2015  
Tehnička dokumentacija kod:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
155  
IZVIRNA NAVODILA  
Linijski laser PM 2-LG  
1 Številke označujejo slike. Slike si lahko ogledate na  
začetku navodil za uporabo.  
Pred začetkom uporabe obvezno preberite  
navodila za uporabo.  
V besedilu teh navodil za uporabo beseda »naprava«  
vedno označuje linijski laser PM 2-LG.  
Navodila za uporabo naj bodo vedno shra-  
njena z napravo.  
Sestavni deli naprave, elementi za upravljanje in pri-  
kazovanje 1  
Napravo predajte drugi osebi le s priloženimi  
navodili za uporabo.  
Tipka za vklop/izklop s svetlečo diodo  
Drsno stikalo za blokirni mehanizem grezila  
Izstopno okence za laserski žarek  
Predal za baterije  
@
;
=
%
Vsebina  
Stran  
156  
157  
158  
158  
158  
160  
160  
161  
162  
162  
162  
1 Splošna opozorila  
2 Opis  
3 Pribor  
4 Tehnični podatki  
5 Varnostna opozorila  
6 Zagon  
7 Uporaba  
8 Nega in vzdrževanje  
9 Motnje pri delovanju  
10 Recikliranje  
11 Garancija proizvajalca naprave  
12 FCC-opozorilo (velja v ZDA) /IC-opozorilo  
(velja za Kanado)  
163  
163  
13 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)  
1 Splošna opozorila  
Znaki za obveznost  
1.1 Opozorila in njihov pomen  
NEVARNOST  
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do  
težjih telesnih poškodb ali do smrti.  
sl  
OPOZORILO  
Pred  
začetkom  
dela  
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih  
poškodb ali smrti.  
preberite  
navodila za  
uporabo  
PREVIDNO  
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do lažjih telesnih  
poškodb ali materialne škode.  
Simbol  
NASVET  
Za navodila za uporabo in druge uporabne informacije.  
1.2 Pojasnila slikovnih oznak in dodatna opozorila  
Opozorilni znaki  
Orodij in  
baterij ne  
odstranjujte  
skupaj z  
običajnimi  
gospodinj-  
skimi  
odpadki.  
Opozorilo na  
splošno  
nevarnost  
156  
Na napravi  
Opozorilne oznake za laser po IEC 60825‑1/ EN 60825‑1  
CAUTI ON  
Mesto identifikacijskih podatkov na napravi  
Tipska oznaka in serijska oznaka sta na tipski ploščici na  
orodju. Te podatke prepišite v navodila za uporabo in jih  
vedno navedite v primeru morebitnih vprašanj za našega  
zastopnika ali servis.  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Ne izpostavljajte žarku.  
Tip:  
Opozorilna oznaka za laser za ZDA po 21 CFR 1040.  
Na napravi  
Generacija: 01  
Serijska št.:  
2. razred laserskega sevanja. Ne glejte v žarek.  
2 Opis  
2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo  
PM 2-LG je samonivelirni linijski laser, ki je namenjen niveliranju in za izvedbo poravnavanja. Linijski laser ima dve  
zeleni liniji (vodoravno in navpično) in eno presečišče linij.  
Linijski laser lahko upravlja ena oseba.  
Napravo lahko uporabljate za: niveliranje vtičnic, kabelskih kanalov, radiatorjev in instalacij; niveliranje spuščenih  
stropov; niveliranje in poravnavanje vrat in oken; prenašanje višin; vertikalno poravnavanje cevi.  
Da preprečite nevarnost poškodb, uporabljajte samo originalno Hiltijevo opremo in nastavke.  
2.2 Obseg dobave linijskega laserja v kartonasti škatli  
1
1
4
1
1
Linijski laser  
Torbica  
Baterije  
Navodila za uporabo  
Certifikat proizvajalca  
2.3 Indikatorji stanja  
Svetleča dioda  
ne sveti.  
ne sveti.  
Naprava je izklopljena.  
Baterije so prazne.  
sl  
ne sveti.  
Baterije so narobe vstavljene.  
sveti brez prekinitev.  
Laserski žarek je vključen. Naprava de-  
luje.  
utripne dvakrat na 10 sekund  
(grezilo ni blokirano) oz. na 2  
(grezilo blokirano) sekundi.  
Baterije so skoraj prazne.  
utripa.  
Naprava je izklopljena, vendar grezilo ni  
blokirano.  
Laserski žarek  
utripne dvakrat na 10 sekund  
(grezilo ni blokirano) oz. na 2  
(grezilo blokirano) sekundi.  
Baterije so skoraj prazne.  
petkrat utripne in nato ostane Avtomatski izklop je bil deaktiviran  
trajno vključen.  
(glejte poglavje "Deaktiviranje avtomat-  
skega izklopa").  
utripa z visoko frekvenco.  
utripne vsaki 2 sekundi.  
Naprava se ne more sama znivelirati.  
(Izven območja samoniveliranja).  
Način za poševno linijo. Grezilo je bloki-  
rano, zato linije niso nivelirane.  
157  
3 Pribor  
Naziv  
Tarča  
Kratka oznaka  
PRA 54  
Stensko držalo za magnetno držalo  
Magnetno držalo  
PMA 82  
PMA 83  
Stojalo  
PMA 20  
4 Tehnični podatki  
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!  
Doseg linij in presečišča  
Natančnost1  
Čas samoniveliranja  
Razred laserja  
20 m (65 ft)  
±3 mm na 10 m (±0.12 in pri 33 ft)  
3 s (tipsko)  
Razred 2, viden, 510-530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Razdalja 5 m: < 2 mm  
±4° (tipsko)  
Širina linije  
Območje samoniveliranja  
Samodejni izklop  
Indikator načina delovanja  
Napajanje  
Aktivira se po: 1 h  
LED-dioda in laserski žarki  
AA‑celice, Alkalno-manganove baterije: 4  
Alkalno-manganova baterija 2.500 mAh, Temperatura  
+24 °C (+75 °F): 8-14 ur (glede na število vklopljenih  
linij)  
Čas delovanja  
Delovna temperatura  
Temperatura skladiščenja  
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 do 122 °F)  
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 do 145 °F)  
Zaščita pred prahom in škropljenjem vode (razen pre-  
IP 54  
dala za baterije)  
po IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Navoj stojala (naprava)  
Masa  
sl  
vključno z baterijo: 520 g (1,15 lbs)  
Dimenzije  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Posebej velika temperaturna nihanja, vlažnost, udarci, padci, itd. lahko vplivajo na natančnost. Če ni navedeno drugače, je bila na-  
prava naravnana in umerjena pod standardnimi okoljskimi pogoji (MIL-STD-810G).  
5 Varnostna opozorila  
OPOZORILO: Preberita vsa varnostna opozorila in  
navodila.Posledice neupoštevanja navodil so lahko ele-  
ktrični udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.Vse var-  
nostne predpise in navodila shranite za v prihodnje.  
c) Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z napravo  
se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte naprave,  
če ste utrujeni ali če ste pod vplivom mamil, al-  
kohola ali zdravil. En sam trenutek nepazljivosti pri  
uporabi naprave ima lahko za posledico resne telesne  
poškodbe.  
5.1 Splošni varnostni ukrepi  
d) Naprave na noben način ne smete spreminjati ali  
posegati vanjo.  
a) Pred začetkom meritev/uporabe in večkrat med  
uporabo kontrolirajte natančnost naprave.  
e) Prepovedano je onesposobljenje varnostnih ele-  
mentov in odstranjevanje ploščic z navodili in  
opozorili.  
b) Naprava in njeni pripomočki so lahko nevarni, če  
jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje, in če  
se ne uporabljajo v skladu z namembnostjo.  
158  
f) Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se  
med delom približale napravi.  
f) Močni magneti lahko vplivajo na natančnost, zato  
v bližini merilne naprave se sme biti nobenega ma-  
gneta. Uporabite lahko magnetne adapterje Hilti.  
g) Naprave ne smete postavljati v bližino medicinskih  
aparatov.  
g) Upoštevajte vplive okolice. Naprave ne izposta-  
vljajte padavinam in je ne uporabljajte v vlažnem  
ali mokrem okolju. Naprave ne uporabljajte tam,  
kjer obstaja nevarnost nastanka požara ali ek-  
splozije.  
5.3 Elektromagnetna združljivost  
h) Skrbno negujte stroj. Preverite, ali premikajoči se  
deli stroja delujejo brezhibno in se ne zatikajo,  
oziroma ali kakšen del stroja ni zlomljen ali po-  
škodovan do te mere, da bi oviral delovanje stroja.  
Pred ponovno uporabo je treba poškodovani del  
popraviti. Vzrok za številne nezgode so prav slabo  
vzdrževani stroji.  
Čeprav naprava izpolnjuje stroge zahteve zadevnih direk-  
tiv, Hilti ne more izključiti možnosti, da pride do motenj  
v delovanju naprave zaradi močnih sevanj, kar lahko pri-  
vede do izpada delovanja naprave. V takem primeru in  
v primeru drugih negotovosti opravite kontrolne meritve.  
Hilti prav tako ne more izključiti možnosti motenj drugih  
naprav (npr. letalskih navigacijskih naprav).  
i) Napravo lahko popravlja samo usposobljeni strokov-  
njak, in to izključno z originalnimi nadomestnimi deli.  
Le tako bo tudi vnaprej zagotovljena varna raba na-  
prave.  
5.4 Klasifikacija laserja za naprave laserskega  
razreda 2  
Glede na prodajno različico ustreza naprava laserskemu  
razredu 2 po IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 in ra-  
zredu II po CFR 21 § 1040 (FDA). Te naprave je možno  
uporabljati brez dodatnih zaščitnih ukrepov. Kljub temu  
ne smete gledati neposredno v vir svetlobe – tako kot  
ne smete gledati v sonce. V primeru neposrednega stika  
z očmi zaprite oči in glavo obrnite stran od sevanja.  
Laserskega žarka ne usmerjajte v ljudi.  
j)  
Če naprava pade, ali je bila podvržena drugim  
mehanskim vplivom, preverite njeno natančnost.  
k) Če napravo prenesete iz hladnega v toplejši pro-  
stor, ali pa obratno, se mora pred uporabo akli-  
matizirati.  
l) Pri uporabi adapterjev in pribora se prepričajte,  
da je naprava varno pritrjena.  
m) V izogib napačnim meritvam mora biti izstopno  
okence za laserski žarek vedno čisto.  
n) Čeprav je naprava zasnovana za zahtevne pogoje  
uporabe na gradbišču, ravnajte z njo skrbno, tako  
kot z drugimi optičnimi in električnimi napravami  
(npr. z daljnogledom, očali ali fotoaparatom).  
o) Naprave, ki ima stikalo v okvari, ne uporabljajte.  
Naprava, ki je ni možno vklopiti ali izklopiti, je nevarna  
in jo je treba popraviti.  
5.5 Električni dejavniki  
a) Pred uskladiščenjem in transportom naprave od-  
stranite baterije.  
b) Baterije shranjujte zunaj dosega otrok.  
c) Baterij ne pregrevajte in jih ne izpostavljajte ognju.  
Baterije lahko eksplodirajo ali sproščajo toksične  
snovi.  
p) Za največjo natančnost linijo projicirajte na ravno  
navpično površino. Pri tem napravo poravnajte  
pravokotno (90°) na ravnino.  
d) Baterij ne polnite.  
e) Baterij ni dovoljeno prispajkati v napravo.  
f) Baterij ni dovoljeno izprazniti s kratkim stikom,  
ker se lahko pri tem pregrejejo in povzročijo ope-  
kline.  
5.2 Ustrezna ureditev delovnih mest  
g) Baterij ne odpirajte in jih ne izpostavljajte preko- sl  
a) Zavarujte območje merjenja in pazite, da pri po-  
stavljanju naprave ne usmerite laserskega žarka  
proti drugim osebam ali proti sebi.  
mernim mehanskim obremenitvam.  
h) Ne uporabljajte poškodovanih baterij.  
i) Ne mešajte starih in novih baterij. Ne uporabljajte  
baterij različnih proizvajalcev ali različnih tipov.  
j) Za napravo uporabljajte samo predvidene bate-  
rije. Uporaba drugih baterij lahko povzroči telesne  
poškodbe in požar.  
b) Merjenje skozi steklene šipe ali druge predmete lahko  
popači rezultate meritev.  
c) Pazite, da bo naprava postavljena na ravni in  
stabilni podlagi (brez tresljajev!).  
d) Napravo uporabljajte samo znotraj določenih mej  
uporabe.  
e) Če je v delovnem območju prisotnih več laserjev,  
se prepričajte, da se žarki vaše naprave ne križajo  
z ostalimi.  
5.6 Tekočine  
Pri napačni uporabi lahko iz baterije/akumulatorske ba-  
terije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Če  
vseeno pride do stika, prizadeto mesto spirajte z  
vodo. Če pride tekočina v oči, jih sperite z oblio  
vode in poiščite zdravniško pomoč. Iztekajoča teko-  
čina lahko povzroči draženje kože in opekline.  
159  
6 Zagon  
6.1 Vstavljanje baterij 2  
2. Zaprite predal za baterije.  
1. Odprite prostor za baterije in jih vstavite.  
NASVET Pravilna usmeritev polaritete je navedena  
na spodnji strani naprave.  
7 Uporaba  
NASVET  
6. Nastavite višino naprave tako, da bo presečišče  
linij poravnano s prej označeno oznako. Za nasta-  
vitev višine lahko za pomoč uporabite stojalo ali pa  
nastavite višino tako, da napravo podložite..  
7. Obrnite napravo za 180°, ne da bi prestavili višino,  
in s križem (3) označite presečišče laserskih linij na  
nasprotni steni (A).  
Za največjo natančnost linijo projicirajte na ravno nav-  
pično površino. Pri tem napravo poravnajte pravokotno  
(90°) na ravnino.  
7.1 Uporaba  
7.1.1 Vklop naprave  
8. Razmak d med obema označenima točkama (1) in  
(3) na steni A znaša toliko kot dvojni odklon višine  
naprave za razdaljo med obema stenama (D).  
9. Največji dovoljen odklon znaša 3 mm na 10 m raz-  
dalje.  
1. Deblokirajte grezilo.  
2. Pritisnite tipko za vklop/izklop.  
7.1.2 Zamenjava načina obratovanja  
Tipko za vklop/izklop pritisnite toliko krat, da nastavite  
10. Za odklon, ki ga boste izračunali po zgornjem na-  
činu, boste dobili največji dovoljen naklon po nasle-  
dnjem izračunu:  
želeni način delovanja.  
7.1.3 Izklop naprave  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
Pritisnite tipko za vklop/izklop.  
P
NASVET  
-
-
Napravo lahko izklopite, tako da tipke za vklop/izklop  
ne pritisnite najmanj 5 sekund.  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
Naprava se samodejno izklopi po pribl. 1 uri.  
11. Izračunan maksimalno dovoljen odklon v milimetrih  
mora biti manjši od 0,3 mm/m krat dvojna razdalja  
med obema stenama v metrih.  
7.1.4 Deaktiviranje avtomatskega izklopa  
d = izmerjen dvojni odklon v milimetrih/¹⁄₁₀ palca  
D = razdalja med obema stenama v metrih/čevljih  
Pritisnite tipko za vklop/izklop (za pribl. 4 sekunde), da  
laserski žarki petkrat utripnejo v potrditev.  
NASVET  
7.2.2 Preverjanje natančnosti vodoravne linije 4 5  
Naprava se izklopi ob pritisku na tipko za vklop/izklop ali  
ko se baterije izpraznijo.  
1. Napravo postavite na robu prostora dolžine vsaj  
10 m.  
sl  
7.1.5 Funkcija poševne linije  
NASVET Tla morajo biti vodoravna.  
Blokirajte grezilo.  
2. Vključite vse laserske žarke in se prepričajte, da je  
blokada grezila odklenjena.  
Naprava ni znivelirana.  
Laserski žarek utripa na dve sekundi.  
3. Naredite oznako vsaj 10 m od naprave tako, da bo  
presečišče laserskih linij vidno v centru oznake (d0)  
in da bo navpična linija oznake potekala natančno  
po sredini navpične laserske linje.  
7.2 Kontrola  
7.2.1 Preverjanje niveliranosti vodoravnega  
4. Zavrtite napravo za 45°, gledano od zgoraj, v smeri  
urnega kazalca.  
laserskega žarka 3  
1. Vključite napravo in se prepričajte, da je blokada  
5. Nato na oznaki označite točko (d1), kjer se sekata  
vodoravna laserska linija in navpična linija oznake.  
6. Zavrtite napravo za 90° v nasprotni smeri urnega  
kazalca.  
grezila odklenjena.  
2. Montirajte napravo v bližini stene (A) na stojalo ali pa  
jo postavite na trdna, ravna tla. Napravo usmerite  
tako, da bo presečišče linij na steni (A).  
7. Nato na oznaki označite točko (d2), kjer se sekata  
vodoravna laserska linija in navpična linija oznake.  
8. Izmerite naslednje navpične razdalje: d0-d1, d0-d2  
in d1-d2.  
3. Označite presečišče laserskih linij na steni (A) s  
križem (1).  
4. Obrnite napravo za 180°, pustite, da se nivelira in  
s križem (2) označite presečišče laserskih linij na  
nasprotni steni (B).  
5. Montirajte napravo v bližini stene (B) na stojalo ali pa  
jo postavite na trdna, ravna tla. Napravo usmerite  
tako, da bo presečišče linij na steni (B).  
160  
9. Za d0-d1, d0-d2 in d1-d2 velja:  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
4. Postavite napravo takoj za točno (3) na tla in usme-  
rite laserski žarek tako, da bo ta presekal točki (3) in  
(1).  
PP  
P
@ꢀ '>P@ꢀ  
5. Na zgornjem robu odprtine za vrata lahko neposre-  
dno odčitate odklon med lasersko linijo in točko (2).  
Ta vrednost ustreza odklonu pri dvojni višini.  
6. Izmerite višino odprtine za vrata.  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
10. Največja izmerjena navpična razdalja sme pri merilni  
razdalji 10 m znašati največ 5 mm.  
7. Največji dovoljen odklon znaša 3 mm na 10 m višine.  
8. Za odklon, ki ga boste izračunali po zgornjem na-  
činu, boste dobili največji dovoljen naklon po nasle-  
dnjem izračunu:  
dmax-dmin = razdalja od najvišje oznake do najnižje  
oznake v milimetrih/¹⁄₁₀ palca  
D = razdalja od naprave do oznake v metrih/čevljih  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
7.2.3 Preverjanje natančnosti navpične linije 6 7  
Za preverjanje potrebujete odprtino za vrata ali kaj po-  
dobnega z minimalno višino odprtine 2 m. Poleg tega  
mora biti na vsaki strani vsaj 2,5 m prostora.  
1. Vključite napravo in se prepričajte, da je blokada  
grezila odklenjena.  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. Izračunan maksimalno dovoljen odklon v milimetrih  
mora biti manjši od 0,3 mm/m krat dvojna višina v  
metrih.  
2. Postavite napravo na razdalji 2,5 m od odprtine vrat  
na tla in nastavite navpično linijo na sredino odprtine  
za vrata.  
d = izmerjen dvojni odklon v milimetrih/¹⁄₁₀ palca  
H = višina vrat v metrih  
3. Označite sredino navpične linije na tleh (1) in na  
zgornjem robu odprtine za vrata (2) ter 2,5 m za  
odprtino za vrata na tleh (3).  
7.2.4 Ravnanje v primeru odklona  
Če boste zaznali odklon, potem pošljite napravo servisni  
službi za merilno tehniko Hilti.  
8 Nega in vzdrževanje  
8.1 Čiščenje in sušenje  
8.3 Transport  
1. Spihajte prah s stekla.  
Za transport ali pošiljanje opreme uporabljajte transportni  
kovček Hilti ali enakovredno embalažo.  
2. Ne dotikajte se stekla s prsti.  
3. Za čiščenje uporabljajte samo čisto in mehko krpo;  
po potrebi jo rahlo navlažite s čistim alkoholom ali z  
vodo.  
8.4 Servisna služba za merilno tehniko Hilti  
Servisna služba za merilno tehniko Hilti izvede preverjanje  
in v primeru odklona ponovno vzpostavitev in kontrolo  
skladnosti naprave s specifikacijami. Skladnost s specifi-  
kacijami v trenutku preverjanja se pisno potrdi s servisnim  
certifikatom.  
NASVET Za čiščenje ne uporabljajte drugih tekočin,  
ki lahko poškodujejo plastične dele.  
sl  
8.2 Skladiščenje  
Priporočamo vam:  
Če je naprava vlažna, jo vzemite iz kovčka. Napravo,  
kovček in pribor posušite (pri največ 63 °C oziroma 145  
°F) in očistite. Opremo pospravite šele, ko je popolnoma  
suha, nato jo shranite.  
1. Da glede na redno uporabo naprave izberete prime-  
ren interval za preverjanje.  
2. Da se vsaj enkrat letno izvede preverjanje pri servisni  
službi za merilno tehniko Hilti.  
Po daljšem skladiščenju ali daljšem prevozu opreme  
opravite kontrolne meritve.  
3. Da se po neobičajni in izredni uporabi naprave iz-  
vede preverjanje pri servisni službi merilne tehnike  
Hilti.  
Pred daljšim uskladiščenjem vzemite baterije iz naprave.  
Če iz baterij izteče tekočina, lahko poškoduje napravo.  
Pri shranjevanju opreme upoštevajte temperaturne meje,  
zlasti pozimi in poleti, če puščate opremo v vozilu (–25 °C  
do +60 °C).  
4. Da se pred pomembnimi opravili/nalogami izvede  
preverjanje pri servisni službi za merilno tehniko  
Hilti.  
Preverjanje pri servisni službi HILTI ne odveže upo-  
rabnika od nujnosti preverjanja naprave pred in med  
uporabo.  
161  
9 Motnje pri delovanju  
Napaka  
Možni vzrok  
Odprava napake  
Naprave ni mogoče vklopiti.  
Baterija je prazna.  
Zamenjajte baterijo.  
Napačna polarnost baterije.  
Predal za baterijo ni zaprt.  
Temperatura je previsoka ali prenizka  
Pravilno vstavite baterijo.  
Zaprite predal za baterijo.  
Napravo je mogoče vključiti,  
vendar ni videti laserskega  
žarka.  
Pustite napravo, da se ohladi oz. se-  
greje  
Avtomatsko niveliranje ne de-  
luje.  
Naprava je na preveč poševni pod-  
lagi.  
Postavite napravo na vodoravno pod-  
lago.  
NASVET  
Če navedeni ukrepi napake ne bodo odpravili, ali pa so nastopile obsežnejše napake, je treba napravo poslati v  
popravilo servisni službi Hilti za merilno tehniko.  
10 Recikliranje  
OPOZORILO  
Nepravilno odlaganje dotrajanih naprav lahko privede do naslednjega:  
pri sežigu plastičnih delov nastajajo strupeni plini, ki lahko škodujejo zdravju.  
Če se baterije poškodujejo ali segrejejo do visokih temperatur, lahko eksplodirajo in pri tem povzročijo zastrupitve,  
opekline, razjede in onesnaženje okolja.  
Oprema, ki jo odstranite na lahkomiseln način, lahko pride v roke nepooblaščenim osebam, ki jo bodo uporabile na  
nestrokoven način. Pri tem lahko pride do težkih poškodb uporabnika ali tretje osebe ter do onesnaženja okolja.  
Naprave Hilti so pretežno narejene iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Pogoj za recikliranje je strokovno  
razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženih naprav v reciklažo. Pozanimajte se pri  
Hiltijevi servisni službi ali pri svojem prodajnem svetovalcu.  
Samo za države EU  
Elektronskih merilnih naprav ne odstranjujte s hišnimi odpadki!  
sl  
V skladu z evropsko Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni  
zakonodaji je treba električne naprave in akumulatorje ob koncu njihove življenjske dobe ločeno zbirati  
in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.  
Baterije odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi.  
11 Garancija proizvajalca naprave  
Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega  
lokalnega partnerja HILTI.  
162  
12 FCC-opozorilo (velja v ZDA) /IC-opozorilo (velja za Kanado)  
Ta naprava je skladna s 15. poglavjem določil FCC in CAN  
ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Za zagon morata biti izpolnjena  
naslednja pogoja:  
(2) Naprava mora absorbirati vsa sevanja, vključno s  
sevanji, ki povzročajo neželene operacije.  
NASVET  
(1) Naprava ne sme oddajati škodljivega sevanja.  
Zaradi sprememb ali modifikacij, ki niso izrecno dovo-  
ljene s strani Hiltija, lahko uporabniku ugasne pravica do  
uporabe naprave.  
13 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Oznaka:  
Linijski laser  
PM 2-LG  
01  
Tipska oznaka:  
Generacija:  
Leto konstrukcije:  
2014  
Na lastno odgovornost izjavljamo, da ta izdelek ustreza  
naslednjim direktivam in standardom: do 19. aprila  
2016: 2004/108/ES, od 20. aprila 2016: 2014/30/EU,  
2011/65/EU, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
BU Measuring Systems  
06/2015  
sories  
06/2015  
Tehnična dokumentacija pri:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
sl  
163  
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ  
PM 2-LG Линеен лазер  
1 Цифрите препращат към фигури. Ще намерите фи-  
Преди работа с уреда непременно проче-  
тете настоящото Ръководство за експлоа-  
тация.  
гурите в началото на Ръководството за експлоатация.  
В текста на настоящото Ръководство за експлоатация  
с »уред« винаги се обозначава линейният лазер PM  
2-LG.  
Съхранявайте Ръководството за експлоа-  
тация винаги заедно с уреда.  
Елементи на уреда, органи за управление и инди-  
кация 1  
Предавайте уреда на трети лица само за-  
едно с Ръководството за експлоатация.  
Бутон Вкл./ Изкл. със светодиод  
Плъзгащ превключвател за механизма за блоки-  
ровка на махалото  
@
;
Съдържание  
Страница  
164  
Изходен отвор на лазера  
=
%
1 Общи указания  
Гнездо за батериите  
2 Описание  
165  
3 Принадлежности  
4 Технически данни  
5 Указания за безопасност  
6 Въвеждане в експлоатация  
7 Експлоатация  
166  
166  
167  
168  
168  
8 Обслужване и поддръжка на машината  
9 Локализиране на повреди  
170  
171  
171  
172  
10 Третиране на отпадъци  
11 Гаранция от производителя за уредите  
12 FCC‑указание (валидно за САЩ) / IC-  
указание (валидно за Канада)  
172  
172  
13 Декларация за съответствие с нормите на  
ЕС (оригинал)  
1 Общи указания  
1.1 Сигнални думи и тяхното значение  
УКАЗАНИЕ  
Препоръки при употреба и друга полезна информация.  
ОПАСНОСТ  
Отнася се за непосредствена опасност, която може  
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.  
bg  
1.2 Обяснения на пиктограмите и други указания  
Предупредителни знаци  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може  
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.  
ВНИМАНИЕ  
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може  
да доведе до леки телесни наранявания или матери-  
ални щети.  
Предупреж-  
дение за  
опасност от  
общ  
характер  
164  
Препоръчителни знаци  
Предупредителни табелки за лазер САЩ съгласно  
21 CFR 1040.  
На уреда  
Преди  
употреба да  
се прочете  
Ръковод-  
ството за  
експлоа-  
тация  
Лазерно лъчение Клас 2. Да не се гледа директно в  
лъча.  
Предупредителни табелки за лазер съгласно  
IEC 60825-1/EN 60825‑1  
Място на детайлите за идентификация върху уреда  
Обозначението на типа и серийното маркиране са по-  
сочени върху типовата табелка на Вашия уред. Прене-  
сете тези данни във Вашето Ръководство за експлоа-  
тация и при възникнали въпроси към нашето предста-  
вителство или сервизен отдел винаги се опирайте на  
тези данни.  
Символи  
Уредите и  
акумулато-  
рите не  
Тип:  
трябва да се  
изхвърлят  
като  
Поколение: 01  
Сериен №:  
обикновени  
отпадъци.  
На уреда  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Без излагане на въздействието на лъчите.  
2 Описание  
2.1 Употреба по предназначение  
Уредът PM 2-LG е самонивелиращ се линеен лазер, който е предназначен за нивелиране и извършване на  
подравнителни работи. Линейният лазер има две зелени линии (хоризонтална и вертикална) и една линейна  
пресечна точка.  
bg  
Линейният лазер може да бъде обслужван от един човек.  
Възможни приложения са:нивелиране на контакти, кабелни канали, отоплителни тела и инсталации; нивелиране  
на окачени тавани; нивелиране и изравняване на врати и прозорци; пренасяне на височини; вертикално  
изравняване на тръби.  
За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти.  
2.2 Обем на доставката линеен лазер в картонена опаковка  
1
1
4
1
1
Линеен лазер  
Чанта  
Батерии  
Ръководство за експлоатация  
Сертификат от производителя  
165  
2.3 Работни съобщения  
Светодиодът  
не свети.  
не свети.  
Уредът е изключен.  
Батериите са празни.  
Батериите не са поставени правилно.  
не свети.  
свети постоянно.  
Лазерният лъч е включен. Уредът ра-  
боти.  
мига двукратно на всеки 10  
(махалото не е блокирано),  
респ. 2 (махалото е блоки-  
рано) секунди.  
Батериите са почти празни.  
мига.  
Уредът е изключен, но махалото не е  
блокирано.  
Лазерният лъч  
мига двукратно на всеки 10  
(махалото не е блокирано),  
респ. 2 (махалото е блоки-  
рано) секунди.  
Батериите са почти празни.  
мига пет пъти и след това  
свети постоянно.  
Изключващата автоматика е била де-  
активирана (виж Раздел "Деактиви-  
ране на изключваща автоматика".  
мига с висока честота.  
мига на всеки 2 секунди.  
Уредът не може да се самонивелира.  
(Извън обхвата на самонивелиране).  
Режим на работа наклонена линия.  
Махалото е блокирано, поради това  
линиите не са нивелирани.  
3 Принадлежности  
Обозначение  
Съкратено обозначение  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
Отражателно табло  
Стенно устройство за магнитен държател  
Магнитен държател  
Статив  
bg  
4 Технически данни  
Запазени права за технически изменения!  
20 м (65 фута)  
±3 мм на 10 м (±0.12 инча на 33 фута)  
3 сек (типично)  
Обхват линии и пресечна точка  
Точност1  
Време за самонивелиране  
Лазерен клас  
Клас 2, видим, 510 - 530 нм, ±10 нм (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); клас II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Разстояние 5 м: < 2 мм  
±4° (типично)  
активира се след: 1 ч  
Дебелина на линията  
Обхват на самонивелиране  
Автоматично самоизключване  
Индикатор за режим на работа  
Електрозахранване  
Светодиод и лазерни лъчи  
AA‑батерии, Алкално-манганови батерии: 4  
1
Влияния, особено големи температурни колебания, влажност, удар, срутване и др., могат да повлияят на точността. Ако не е  
зададено нещо друго, при стандартни условия на околната среда (MIL-STD-810G) уредът е бил юстиран, респ. калибриран.  
166  
Продължителност на работа  
Алкално-манганова батерия 2500 mAh, Температура  
+24 °C (+75 °F): 8 - 14 ч. (в зависимост от броя на  
включените линии)  
Мин. -10 °C / Макс. +50 °C (+14 до 122 °F)  
Мин. -25 °C / Макс. +63 °C (-13 до 145 °F)  
Работна температура  
Температура на съхранение  
IP 54  
Защита от прах и водни пръски (без гнездото за ба-  
терии)  
съгласно IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Резба на статива (уред)  
Тегло  
Размери  
включително батерията: 520 г (1.15 либри)  
65 x 107 x 95 мм (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ инча)  
1
Влияния, особено големи температурни колебания, влажност, удар, срутване и др., могат да повлияят на точността. Ако не е  
зададено нещо друго, при стандартни условия на околната среда (MIL-STD-810G) уредът е бил юстиран, респ. калибриран.  
5 Указания за безопасност  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете всички указания за  
безопасност и инструкции.Пропуски при спазването  
на указанията за безопасност и на инструкциите мо-  
гат да причинят токов удар, пожар и/или наранява-  
ния.Съхранявайте и в бъдеще всички указания за  
безопасност и инструкции.  
да бъдат ремонтирани. Много от злополуките се  
дължат на недобре поддържани уреди.  
i) Ремонтът на уреда трябва да се извършва само  
от квалифицирани специалисти и само с ориги-  
нални резервни части. По този начин се гарантира  
съхраняване на безопасността на уреда.  
j) След падане на уреда или други механични  
въздействия трябва да проверите точността на  
уреда.  
5.1 Общи мерки за безопасност  
a) Преди  
измервания/  
експлоатация  
и
k) Когато уредът се внесе от много студена среда  
в по-топла обстановка или обратно, преди ра-  
бота уредът трябва да се аклиматизира.  
l) При използването на адаптери и принадлеж-  
ности се уверете, че уредът е закрепен здраво.  
m) За предотвратяване на погрешни измервания  
трябва да поддържате чисто изходното про-  
зорче на лазера.  
многократно при експлоатация проверявайте  
уреда за неговата точност.  
b) Уредът и неговите приспособления могат да  
бъдат опасни, ако бъдат използвани неправо-  
мерно от неквалифициран персонал и без съб-  
людаване на изискванията за работа.  
c) Бъдете концентрирани, следете внимателно  
действията си и постъпвайте предпазливо и  
разумно при работа с уреда. Не използвайте  
електроинструмента, когато сте уморени или  
под влиянието на наркотични вещества, ал-  
кохол или лекарства. Един миг разсеяност при  
работа с електроуреда може да доведе до изклю-  
чително тежки наранявания.  
n) Въпреки че уредът е проектиран за работа в  
тежките условия на строителната площадка,  
трябва да боравите с него внимателно, както с  
други оптически или електрически уреди (да-  
лекоглед, очила, фотоапарат).  
bg  
o) Не използвайте уред, чийто ключ е повреден.  
Уред, който не може да бъде повече включван и  
изключван, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.  
p) За да постигнете максимална точност, проек-  
тирайте линията върху отвесна, равна повърх-  
ност. При това ориентирайте уреда под ъгъл  
90° към равнината.  
d) Не са разрешени никакви манипулации или  
промени по уреда.  
e) Никога не деактивирайте защитите и не отстра-  
нявайте лепенките с указания и предупрежде-  
ния.  
f) Дръжте деца и странични лица на безопасно  
разстояние, докато работите с уреда.  
5.2 Правилна подготовка на работните места  
g) Съобразявайте се  
с
влиянието на околната  
среда. Не оставяйте уреда на открито при  
дъжд, не го използвайте във влажна или мокра  
среда. Не използвайте уреда при опасност от  
пожар или експлозия.  
a) Подсигурете мястото на измерването и при по-  
ставянето на уреда се уверете, че лъчът няма  
да бъде насочен към други лица или към Вас.  
b) Измерванията, направени през стъкло или други  
обекти, могат да бъдат неточни.  
h) Отнасяйте се към уреда грижливо. Проверя-  
вайте дали подвижните елементи функциони-  
рат безупречно, дали не заклинват, дали има  
счупени или повредени детайли, които нару-  
шават или изменят функциите на електроин-  
струмента. Преди да използвате електроин-  
струмента, се погрижете повредените детайли  
c) Внимавайте уредът винаги да е поставен върху  
устойчива основа (без вибрации!).  
d) Използвайте уреда само по предписаното му  
предназначение.  
167  
e) Ако в работната област се използват няколко  
лазери, уверете се, че няма да размените по  
погрешка лъчите на Вашия уред с други лъчи.  
f) Силните магнити могат да влияят върху точността,  
затова в близост до измервателния уред на трябва  
да има магнит. Може да се използват магнитни  
адаптери на Хилти.  
обхвата на лъча. Не насочвайте лазерния лъч срещу  
хора.  
5.5 Електрически  
a) Извадете батериите при складиране и транс-  
портиране на уреда.  
b) Батериите не трябва да попадат в ръцете на  
деца.  
g) Уредът не трябва да работи, когато наблизо са  
включени медицински уреди.  
c) Не прегрявайте батериите и ги дръжте далеч  
от огън. Батериите могат да избухнат или могат да  
се отделят токсични вещества.  
5.3 Електромагнитна съвместимост  
Въпреки че уредът отговаря на строгите изисквания  
на съответните директиви, Хилти не може да изключи  
възможността, той да бъде смущаван от силно излъч-  
ване, което да доведе до погрешно функциониране.  
В този случай и при други фактори на несигурност  
трябва да се проведат контролни измервания. Едно-  
временно с това Хилти не може да гарантира, че други  
уреди (напр. навигационни системи на самолети) няма  
да бъдат смущавани.  
d) Не зареждайте батериите.  
e) Не запоявайте батериите към уреда.  
f) Не разреждайте батериите чрез късо съеди-  
нение, така те могат да се пренагреят и да  
предизвикат изгаряния.  
g) Не отваряйте батериите и не ги подлагайте на  
прекомерни механични въздействия.  
h) Не поставяйте повредени батерии.  
i) Не смесвайте нови и стари батерии. Не използ-  
вайте батерии от различни производители или  
различни типове.  
5.4 Класификация на лазерите за уреди от  
лазерен клас 2/ клас II  
j) Използвайте само предвидените за целта бате-  
рии в уреда. Използването на различни батерии  
може да доведе до наранявания и пожар.  
Според изпълнението уредът отговаря на Лазерен  
клас 2 по IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 и Клас II  
по CFR 21 § 1040 (FDA). Тези уреди може да се из-  
ползват без да са необходими допълнителни защитни  
мерки. Въпреки това не трябва да се гледа директно  
в източника на светлина, така както не трябва да се  
гледа и в слънцето. Ако установите директен контакт  
с очите, затворете очите и движете главата спрямо  
5.6 Течности  
При неправилно използване от батерията/акумулатора  
може да изтече течност. Избягвайте контакта с нея.  
При случаен контакт изплакнете с вода. Ако теч-  
ността попадне в очите, изплакнете ги обилно с  
вода и потърсете допълнително лекарска помощ.  
Изтичащата течност може да предизвика кожни драз-  
нения или изгаряния.  
6 Въвеждане в експлоатация  
2. Затворете гнездото за батериите.  
6.1 Поставяне на батерии 2  
1. Отворете гнездото за батерии и поставете бате-  
bg  
риите.  
УКАЗАНИЕ Правилното изравняване на полю-  
сите е посочено на долната страна на уреда.  
7 Експлоатация  
УКАЗАНИЕ  
7.1.2 Смяна на вида работа  
За да постигнете максимална точност, проектирайте  
линията върху отвесна, равна повърхност. При това  
ориентирайте уреда под ъгъл 90° към равнината.  
Натискайте бутона Вкл. / Изкл. толкова често, докато  
не постигнете настройката на желания вид работа.  
7.1.3 Изключване на уреда  
Натиснете бутона Вкл. / Изкл.  
7.1 Експлоатация  
7.1.1 Включване на уреда  
1. Освободете махалото.  
2. Натиснете бутона Вкл. / Изкл.  
168  
10. Съгласно дадения по-горе метод, за изчисле-  
ното отклонение се получава максимално допус-  
тимото отклонение, както следва:  
УКАЗАНИЕ  
-
Уредът може да бъде изключен, ако преди това  
бутонът Вкл./ Изкл. не е бил задействан за мин. 5  
секунди.  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
-
След около 1 час уредът се изключва автоматично.  
P
7.1.4 Деактивиране на изключващата автоматика  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
Дръжте бутона Вкл./ Изкл. натиснат (около 4 секунди),  
докато лазерният лъч примигне пет пъти за потвърж-  
дение.  
11. Максимално допустимото изчислено отклонение  
в
милиметри трябва да бъде по-малко от  
0.3 мм/м умножено по двойното разстояние на  
двете стени в метри.  
УКАЗАНИЕ  
Уредът се изключва, когато бутонът Вкл./ Изкл. е на-  
тиснат или батериите са изтощени.  
d = измерено двойно отклонение в милиметри/¹⁄₁₀  
цол  
7.1.5 Функция наклонена линия  
D = разстояние между двете стени в метри/фут  
Блокирайте махалото.  
7.2.2 Проверка на точността на хоризонталната  
Уредът не е добре нивелиран.  
Лазерният лъч мига в двесекунден ритъм.  
линия 4 5  
1. Поставете уреда в края на помещение с дължина  
най-малко 10 м.  
7.2 Проверка  
УКАЗАНИЕ Подът трябва да е равен и хоризон-  
тален.  
7.2.1 Проверка на нивелирането на  
хоризонталния лазерен лъч 3  
2. Включете всички лазерни лъчи и се уверете, че  
блокировката на махалото е освободена.  
3. Сложете маркировка на разстояние най-малко  
10 м от уреда, така че пресечната точка на лазер-  
ните линии да попада в центъра на маркировката  
(d0), а вертикалната линия на маркировката да  
минава точно през средата на вертикалната ла-  
зерна линия.  
1. Включете уреда и се уверете, че блокировката  
на махалото е освободена.  
2. Монтирайте уреда върху статив близо до стената  
(A) или го поставете върху здрава, равна основа.  
Насочете уреда заедно с пресечната точка на  
линиите към стената (A).  
3. Маркирайте пресечната точка на лазерните линии  
с кръстче (1) на стената (A).  
4. Завъртете уреда на 45°, гледано отгоре, по по-  
сока на часовниковата стрелка.  
4. Завъртете уреда на 180°, оставете го да се ниве-  
лира и маркирайте пресечната точка на лазерните  
линии с кръстче (2) на противоположната стена  
(B).  
5. След това върху маркировката маркирайте точ-  
ката (d1), където се срещат хоризонталната ла-  
зерна линия и вертикалната линия на маркиров-  
ката.  
5. Монтирайте уреда върху статив близо до стената  
(В) или го поставете върху здрава, равна основа.  
Насочете уреда заедно с пресечната точка на  
линиите към стената (B).  
6. Сега завъртете уреда на 90° по посока обратна  
на часовниковата стрелка.  
7. След това върху маркировката маркирайте точ-  
ката (d2), където се срещат хоризонталната ла-  
зерна линия и вертикалната линия на маркиров-  
ката.  
6. Настройте уреда на височина така, че пресеч-  
ната точка на линиите да лежи върху направената  
преди това маркировка. За настройката на висо-  
чина можете да си помогнете със статива или да  
настроите височината посредством подлагане.  
7. Завъртете уреда на 180° без да регулирате ви-  
сочината и маркирайте пресечната точка на ла-  
зерните линии с кръстче (3) на противоположната  
стена (A).  
bg  
8. Измерете следните вертикални разстояния: d0-  
d1, d0-d2 и d1-d2.  
9. За d0-d1, d0-d2 и d1-d2 е валидно:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
8. Разстоянието d от двете маркирани точки (1) и  
(3) на стената A показва двойното отклонение от  
височината на уреда за отдалеченост на двете  
стени (D).  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. Максимално допустимото отклонение възлиза на  
3 мм на 10 м разстояние.  
169  
10. Най-голямото измерено вертикално разстояние  
трябва да е максимум 5 мм при измервано раз-  
стояние от 10 м.  
4. Поставете уреда директно зад точка (3) на зе-  
мята и подравнете лазерния лъч така, че той да  
преминава през точките (3) и (1).  
dmax-dmin = разстояние на най-високата марки-  
ровка спрямо най-дълбоката маркировка в ми-  
лиметри/¹⁄₁₀ цол  
5. На горния край на отвора на вратата отклоне-  
нието може да бъде отчетено директно между  
лазерната линия и точка (2). Тази стойност отго-  
варя на отклонението при двойна височина.  
6. Измерете височината на отвора на вратата.  
7. Максимално допустимото отклонение възлиза на  
3 мм на 10 м височина.  
D = отдалеченост на уреда спрямо маркировката  
в метри/фут  
7.2.3 Проверка на точността на вертикалната  
линия 6 7  
8. Съгласно дадения по-горе метод, за изчисле-  
ното отклонение се получава максимално допус-  
тимото отклонение, както следва:  
За проверката се нуждаете от отвор на врата или нещо  
подобно с най-малко 2 м светла височина. Освен това  
от всяка страна трябва да има най-малко 2.5 м място.  
1. Включете уреда и се уверете, че блокировката  
на махалото е освободена.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
LQFK  
2. Поставете уреда върху земята на разстояние  
2,5 м от отвора на вратата и насочете отвесната  
линия към средата на отвора на вратата.  
3. Маркирайте средата на отвесната линия на зе-  
мята (1) и на горния край на отвора на вратата (2),  
както и на 2,5 м зад отвора на вратата на земята  
(3).  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. Максимално допустимото отклонение  
в
мили-  
метри трябва да бъде по-малко ото 0.3 мм/м  
x двойната височина в метри.  
d = измерено двойно отклонение в милиметри/¹⁄₁₀  
цол  
H = височина на вратата в метри  
7.2.4 Поведение при отклонения  
Ако установите отклонения, изпратете уреда за ре-  
монт в сервиза за измервателна техника на Хилти.  
8 Обслужване и поддръжка на машината  
8.1 Почистване и подсушаване  
8.3 Транспортиране  
1. Издухайте праха от стъклото.  
2. Не пипайте стъклото с пръсти.  
3. Почиствайте само с чисти и меки кърпи; при  
необходимост навлажнете с чист спирт или малко  
вода.  
При транспортиране или експедиция на Вашето  
оборудване  
използвайте  
или  
транспортното  
Хилти-куфарче, или друга равностойна опаковка.  
8.4 Сервиз за измервателна техника на Хилти  
УКАЗАНИЕ Не използвайте други течности, тъй  
като има опасност от увреждане на пластмасо-  
вите части.  
Сервизът за измервателна техника на Хилти извършва  
проверката и при отклонение, възстановяване и пов-  
торен контрол за съответствие със спецификацията  
на уреда. При проверката съответствието с продук-  
товата спецификация се удостоверява писмено със  
сертификат от сервиза.  
bg  
8.2 Съхранение  
Разопаковайте намокрените уреди. Подсушете уре-  
дите, транспортната опаковка и принадлежностите  
(при максимум 63 °C/ 145 °F) и ги почистете. Опа-  
ковайте оборудването едва когато то е изсъхнало  
напълно; след това го съхранявайте на сухо място.  
След продължително съхранение или транспортиране  
преди използване проведете контролно измерване на  
Вашето оборудване.  
Препоръчително е:  
1. Да се избират подходящи дати за проверка в  
зависимост от изправното натоварване на уреда.  
2. Да се извършва най-малко веднъж годишно про-  
верка от сервиза за измервателна техника на  
Хилти.  
3. Да се извършва проверка от сервиза за измер-  
вателна техника на Хилти след натоварване на  
уреда.  
Преди продължително съхранение, моля, извадете  
батериите от уреда. Уредът може да се повреди от  
изтекли батерии.  
При съхранение на Вашето оборудване спазвайте  
граничните стойности на температурата, по-специално  
когато държите Вашето оборудване в купето на ко-  
лата през зимата / лятото (-25 °C до +60 °C).  
170  
4. Да се извършва проверка от сервиза за из-  
мервателна техника на Хилти преди важни дей-  
ности/поръчки.  
Проверката, извършена от сервиза за измерва-  
телна техника на Хилти, не освобождава потре-  
бителя от контрол на уреда преди и по време на  
експлоатация.  
9 Локализиране на повреди  
Неизправност  
Уредът не може да се включи. Батерията е изтощена.  
Грешна полярност на батерията.  
Възможна причина  
Отстраняване  
Сменете батерията.  
Поставете батерията правилно.  
Затворете гнездото за батериите.  
Отделението за батериите не е зат-  
ворено.  
Уредът може да се включи, но Температурата е прекалено висока  
Оставете уреда да се охлади, респ.  
да се затопли.  
не се вижда лазерен лъч.  
Автоматичното нивелиране не  
функционира.  
или прекалено ниска.  
Уредът е поставен на прекалено  
наклонена подложка.  
Поставете уреда във водоравно  
положение.  
УКАЗАНИЕ  
Ако посочените мерки не доведат до отстраняване на грешката или ако последват други грешки, предайте  
уреда за ремонт в сервиза за измервателна техника на Хилти.  
10 Третиране на отпадъци  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ  
При неправилно третиране на отпадъците от оборудването могат да възникнат следните ситуации:  
При изгаряне на пластмасови детайли се отделят отровни газове, които водят до заболявания.  
Батериите могат да експлодират и с това да предизвикат отравяния, изгаряния, разяждания или замърсяване  
на околната среда, ако бъдат повредени или силно загрети.  
С неправилното изхвърляне на оборудването Вие създавате възможност уредът да бъде използван неправо-  
мерно от некомпетентни лица. Те може да наранят тежко себе си или други лица или да замърсят околната  
среда.  
bg  
В по-голямата си част уредите на Хилти са произведени от материали за многократна употреба. Предпоставка  
за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата "Хилти" вече е създала  
организация за изкупуване на Вашите употребявани уреди. По тези въпроси се обърнете към Центъра за  
клиентско обслужване на Хилти или към търговско-техническия Ви консултант.  
Само за страни от ЕС  
Не изхвърляйте електронни измервателни уреди заедно с битовите отпадъци!  
Съобразно Директивата на ЕС относно износени електрически и електронни уреди и отразяването  
й в националното законодателство употребяваните електроуреди и акумулатори следва да се  
събират отделно и да се предават за рециклиране съгласно изискванията за опазване на околната  
среда.  
Предавайте батериите за унищожаване съгласно националните разпоредби.  
171  
11 Гаранция от производителя за уредите  
При въпроси относно гаранционните условия, моля,  
обърнете се към Вашия местен партньор ХИЛТИ.  
12 FCC‑указание (валидно за САЩ) / IC-указание (валидно за Канада)  
Този уред отговаря на Параграф 15 от FCC-  
разпоредбите и на CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). При  
пускане в експлоатация са задължителни следните  
две условия:  
(2) Уредът трябва да поема всякакви излъчвания,  
включително излъчвания, които предизвикват неже-  
лани операции.  
УКАЗАНИЕ  
(1) Този уред не трябва да генерира вредни лъчения.  
Промени или модификации, които не са били изрично  
разрешени от Хилти, могат да ограничат правото на  
потребителя за експлоатация на уреда.  
13 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
Линеен лазер  
PM 2-LG  
01  
Обозначение:  
Обозначение на типа:  
Поколение:  
FL‑9494 Schaan  
Година на производ-  
2014  
ство:  
Декларираме на собствена отговорност, че този про-  
дукт отговаря на следните директиви и стандарти: до  
19-ти април 2016: 2004/108/EО, от 20-ти април 2016:  
2014/30/ЕС, 2011/65/ЕС, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process  
Head of BU Measuring Systems  
Management  
Business Area Electric Tools &  
BU Measuring Systems  
06/2015  
Accessories  
06/2015  
Техническа документация при:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
bg  
172  
MANUAL DE UTILIZARE ORIGINAL  
PM 2-LG Aparat laser de nivelare cu linii  
1 Cifrele fac trimitere la imagini. Imaginile se găsesc la  
Se va citi obligatoriu manualul de utilizare în  
întregime, înainte de punerea în funcţiune.  
începutul manualului de utilizare.  
În textul din acest manual de utilizare, prin „aparat“ va fi  
denumit întotdeauna aparatul laser de nivelare cu linii PM  
2-LG.  
Păstraţi întotdeauna acest manual de utilizare  
în preajma produsului.  
Componentele aparatului, elementele de comandă şi  
elementele indicatoare 1  
În cazul transferării produsului către alte per-  
soane, predaţi-l numai împreună cu manualul  
de utilizare.  
Tastă de pornire/oprire cu diodă luminiscentă  
Comutator culisant pentru mecanismul de blocare a  
pendulului  
@
;
Cuprins  
Pagina  
173  
174  
175  
175  
176  
177  
177  
178  
179  
179  
180  
Fereastră de ieşire pentru laser  
=
Locaşul bateriilor  
%
1 Indicaţii generale  
2 Descriere  
3 Accesorii  
4 Date tehnice  
5 Instrucţiuni de protecţie a muncii  
6 Punerea în funcţiune  
7 Modul de utilizare  
8 Îngrijirea şi întreţinerea  
9 Identificarea defecţiunilor  
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri  
11 Garanţia fabricantului pentru produse  
12 Indicaţia FCC (valabilă în SUA) / indicaţia IC  
(valabilă în Canada)  
180  
181  
13 Declaraţia de conformitate CE (Originală)  
1 Indicaţii generale  
1.1 Cuvinte-semnal şi semnificaţia lor  
PERICOL  
1.2 Explicitarea pictogramelor şi alte indicaţii  
Semne de avertizare  
Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări  
corporale sau la accidente mortale.  
ro  
ATENŢIONARE  
Pentru situaţii potenţial periculoase, care pot provoca  
vătămări corporale grave sau accidente mortale.  
Atenţionare -  
pericol cu  
caracter  
AVERTISMENT  
general  
Pentru situaţii potenţial periculoase, care ar putea pro-  
voca vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.  
Semne de obligativitate  
INDICAŢIE  
Pentru indicaţii de folosire şi alte informaţii utile.  
Citiţi  
manualul de  
utilizare  
înainte de  
folosire  
173  
Simboluri  
Pe aparat  
Radiaţie laser clasa 2. Nu priviţi în fascicul.  
Plăcuţe de avertizare laser bazate pe IEC 60825‑1/  
EN 60825‑1  
Aruncarea  
aparatelor şi  
bateriilor în  
containerele  
de gunoi  
Poziţiile datelor de identificare pe produs  
Indicativul de model şi seria de identificare sunt ampla-  
sate pe plăcuţa de identificare a aparatului dumneavoas-  
tră. Transcrieţi aceste date în manualul de utilizare şi  
menţionaţi-le întotdeauna când solicitaţi relaţii la repre-  
zentanţa noastră sau la centrul de Service.  
menajer este  
interzisă.  
Pe aparat  
CAUTI ON  
Tip:  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Generaţia: 01  
Număr de serie:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Evitaţi expunerea la fasciculul de radiaţie.  
Plăcuţe de avertizare laser SUA bazate pe 21 CFR 1040.  
2 Descriere  
2.1 Utilizarea conformă cu destinaţia  
PM 2-LG este un aparat laser de nivelare cu linii cu auto-aliniere, destinat măsurărilor de nivelment/ aliniere şi pentru  
executarea lucrărilor de aliniere. Aparatul laser de nivelare cu linii are două linii verzi (orizontal şi vertical) şi un punct  
de intersecţie a liniilor.  
Cu aparatul laser de nivelare cu linii se poate opera de către o singură persoană.  
Aplicaţiile de lucru posibile sunt: Măsurări de aliniere a prizelor de alimentare, canalelor de cablu, caloriferelor şi  
instalaţiilor Măsurări de aliniere a planşeelor suspendate; Măsurări de aliniere şi orientare a uşilor şi ferestrelor;  
Transmiterea cotelor de nivel; Alinierea verticală a ţevilor.  
Pentru a evita pericolele de accidentare, folosiţi numai accesorii şi scule originale Hilti.  
2.2 Setul de livrare al aparatului laser de nivelare cu linii în cutie de carton  
1
1
4
1
1
Aparat laser de nivelare cu linii  
Geantă  
Baterii  
Manual de utilizare  
Certificat de producător  
ro  
2.3 Mesaje funcţionale  
Diodă luminiscentă  
Nu se aprinde.  
Nu se aprinde.  
Nu se aprinde.  
Aparatul este deconectat.  
Bateriile sunt descărcate.  
Bateriile sunt introduse greşit.  
Luminează constant.  
Fasciculul laser este activat. Aparatul  
este în funcţiune.  
Se aprinde intermitent de  
două ori la fiecare 10 (pen-  
dulul neblocat), respectiv 2  
(pendulul blocat) secunde.  
Bateriile sunt aproape descărcate.  
Se aprinde intermitent.  
Aparatul este deconectat, dar pendulul  
neblocat.  
174  
Fascicul laser  
Se aprinde intermitent de  
două ori la fiecare 10 (pen-  
dulul neblocat), respectiv 2  
(pendulul blocat) secunde.  
Bateriile sunt aproape descărcate.  
Se aprinde intermitent de  
Sistemul automat de deconectare a fost  
cinci ori şi rămâne apoi aprins dezactivat (vezi capitolul "Dezactivarea  
permanent.  
sistemului automat de deconectare".  
Se aprinde intermitent cu  
frecvenţă ridicată.  
Aparatul nu îşi poate executa auto-  
alinierea. (în afara domeniului de auto-  
aliniere).  
Se aprinde intermitent la fie-  
care 2 secunde.  
Regimul funcţional Linie înclinată. Pen-  
dulul este blocat, liniile nu vor fi aliniate.  
3 Accesorii  
Denumire  
Prescurtare  
Panou de vizare  
PRA 54  
Suport de perete pentru suportul magnetic  
Suport magnetic  
Stativ  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
4 Date tehnice  
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!  
Raza de acţiune a liniilor şi punctului de intersecţie  
20 m (65 ft)  
±3 mm la 10 m (±0.12 in at 33 ft)  
3 s (Tipic)  
Precizia1  
Timpul de auto-aliniere  
Clasa laser  
Clasa 2, vizibil, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Grosimea liniei  
Distanţa 5 m: < 2 mm  
±4° (tipic)  
Activată după: 1 h  
Domeniul de auto-aliniere  
Auto-deconectare automată  
Indicatorul pentru starea funcţională  
Alimentarea electrică  
LED şi fascicule laser  
Elemenţi de acumulator AA, Baterii alcaline: 4  
ro  
Durata de funcţionare  
Baterie alcalină 2.500 mAh, Temperatura +24°C  
(+75 °F): 8 - 14 h (în funcţie de numărul de linii activate)  
Temperatura de lucru  
Temperatura de depozitare  
Min. -10°C / Max. +50°C (+14 până la 122 °F)  
Min. -25°C / Max. +63°C (-13 până la 145 °F)  
Protecţia la praf şi stropire cu apă (cu excepţia locaşu-  
IP 54  
lui bateriilor)  
Conform IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Filetul stativului (aparatul)  
Greutate  
Inclusiv bateria: 520 g (1.15 lbs)  
Dimensiuni  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Influenţele cum sunt în special fluctuaţiile mari de temperatură, umiditatea, şocurile, lovirea prin cădere etc. pot influenţa precizia.  
Dacă nu există alte indicaţii, aparatul a fost ajustat, respectiv calibrat în condiţii standard de mediu (MIL-STD-810G).  
175  
5 Instrucţiuni de protecţie a muncii  
ATENŢIONARE: Citiţi toate instrucţiunile de protec-  
ţie a muncii şi instrucţiunile de lucru.Neglijenţele în  
respectarea instrucţiunilor de protecţie a muncii şi in-  
strucţiunilor de lucru pot provoca electrocutare, incendiu  
şi/ sau accidentări grave.Păstraţi pentru viitor toate in-  
strucţiunile de protecţie a muncii şi instrucţiunile de  
lucru.  
n) Deşi aparatul este conceput pentru folosire în  
condiţii dificile de şantier, trebuie să îl manevraţi  
cu precauţie, similar cu alte aparate optice şi  
electrice (binoclu de teren, ochelari, aparat foto).  
o) Nu folosiţi un aparat al cărui comutator este de-  
fect. Un aparat care nu mai permite pornirea sau  
oprirea sa este periculos şi trebuie să fie reparat.  
p) Pentru a atinge cel mai înalt grad de precizie,  
proiectaţi linia pe o suprafaţă verticală şi plană.  
Orientaţi aparatul la 90° faţă de plan.  
5.1 Măsuri de protecţie a muncii cu caracter  
general  
a) Verificaţi precizia aparatului înainte de măsurări/  
aplicaţiile de lucru şi de mai multe ori pe parcursul  
aplicaţiei de lucru.  
5.2 Pregătirea corectă a locului de muncă  
a) Îngrădiţi locul de măsurare şi aveţi în vedere la in-  
stalarea aparatului ca fasciculul să nu fie îndreptat  
spre alte persoane sau spre propria persoană.  
b) Măsurările efectuate prin geamuri de sticlă sau alte  
obiecte pot denatura rezultatul măsurătorii.  
b) Aparatul şi mijloacele sale auxiliare pot genera  
pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau  
folosite inadecvat destinaţiei de către personal  
neinstruit.  
c) Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce  
faceţi şi lucraţi în mod raţional atunci când mane-  
vraţi maşina. Nu folosiţi maşina dacă sunteţi obo-  
sit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului  
sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în  
timpul lucrului cu maşina poate duce la accidentări  
grave.  
c) Aveţi în vedere ca aparatul să fie instalat pe o  
suprafaţă plană şi stabilă (fără vibraţii!).  
d) Utilizaţi aparatul numai între limitele de utilizare  
definite.  
e) Dacă se utilizează mai multe lasere în zona de lu-  
cru, asiguraţi-vă că nu puteţi confunda fasciculele  
aparatului dumneavoastră cu alte fascicule.  
f) Magneţii puternici pot influenţa precizia, de aceea se  
interzice prezenţa magneţilor în apropierea aparatului  
de măsură. Se pot utiliza adaptoare Hilti cu magneţi.  
g) Aparatul nu are voie să fie utilizat în apropierea apa-  
ratelor medicale.  
d) Nu sunt admise intervenţii neautorizate sau mo-  
dificări asupra aparatului.  
e) Nu anulaţi niciun dispozitiv de siguranţă şi nu în-  
lăturaţi nicio plăcuţă indicatoare şi de avertizare.  
f) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane  
în zona de lucru pe parcursul utilizării aparatului.  
g) Luaţi în considerare influenţele mediului. Nu ex-  
puneţi aparatul la precipitaţii şi nu îl folosiţi în  
medii cu umiditate sau în condiţii de umezeală.  
Nu folosiţi aparatul în locurile unde există pericol  
de incendiu şi de explozie.  
5.3 Compatibilitatea electromagnetică  
Deşi aparatul îndeplineşte exigenţele stricte ale directi-  
velor în vigoare, Hilti nu poate exclude posibilitatea ca  
aparatul să fie perturbat de radiaţii intense, fenomen care  
poate duce la operaţiuni eronate. În acest caz sau în alte  
cazuri de incertitudine, trebuie să se execute măsurări de  
control. De asemenea, Hilti nu poate exclude posibilitatea  
ca alte aparate (de ex. instalaţii de navigare aviatică) să  
fie perturbate.  
h) Îngrijiţi maşina cu multă atenţie. Controlaţi func-  
ţionarea impecabilă a componentelor mobile şi  
verificaţi dacă acestea nu se blochează, dacă  
există piese sparte sau care prezintă deteriorări  
de natură să influenţeze negativ funcţionarea ma-  
şinii. Dispuneţi repararea pieselor deteriorate îna-  
inte de punerea în exploatare a maşinii. Multe ac-  
cidente se produc din cauza întreţinerii defectuoase  
a maşinilor.  
ro  
5.4 Clasificarea laser pentru aparatele din clasa  
laser 2/ class II  
În funcţie de versiunea de vânzare, aparatul corespunde  
clasei laser 2 conform IEC60825-1:2007 / EN60825-  
1:2007 şi Class II conform CFR 21 § 1040 (FDA). Utilizarea  
acestor aparate este permisă fără măsuri de protecţie su-  
plimentare. Cu toate acestea, nu trebuie să priviţi direct  
în sursa de lumină (la fel ca în cazul soarelui). În cazul  
unui contact direct cu ochii, închideţi ochiul şi scoateţi  
capul afară din zona iradiată. Nu orientaţi fasciculul laser  
spre persoane.  
i) Încredinţaţi repararea aparatului dumneavoastră nu-  
mai personalului calificat de specialitate şi numai  
în condiţiile folosirii pieselor de schimb originale. În  
acest fel, este garantată menţinerea siguranţei de  
exploatare a aparatului.  
j) După o lovire sau alte incidente de natură meca-  
nică, trebuie să verificaţi precizia aparatului.  
k) Dacă aparatul este adus dintr-un spaţiu foarte  
rece într-un mediu mai cald sau invers, trebuie să  
îl lăsaţi să se aclimatizeze înainte de folosire.  
l) La utilizarea cu adaptoare şi accesorii, asiguraţi-  
vă că aparatul este fixat în siguranţă.  
5.5 Partea electrică  
a) Înlăturaţi bateriile la depozitarea şi transportul  
aparatului.  
m) Pentru a evita măsurările eronate, trebuie să păs-  
traţi curăţenia la fereastra de ieşire pentru laser.  
b) Bateriile nu au voie să ajungă în mâinile copiilor.  
176  
c) Nu supraîncălziţi bateriile şi nu le expuneţi ac-  
ţiunii focului. Bateriile pot exploda sau pot emana  
substanţe toxice.  
duse de fabricanţi diferiţi sau cu diferite indicative  
de model.  
j) Utilizaţi în aparat numai bateriile prevăzute spe-  
cial. Folosirea altor baterii poate duce la accidentări  
şi poate provoca pericol de incendiu.  
d) Nu reîncărcaţi bateriile.  
e) Nu lipiţi metalic bateriile în aparat.  
f) Nu descărcaţi bateriile prin scurtcircuitare; ele se  
pot supraîncălzi, provocând arsuri.  
5.6 Lichidele  
g) Nu deschideţi bateriile şi nu le expuneţi unor soli-  
citări mecanice excesive.  
La folosirea în mod eronat, este posibilă eliminarea  
de lichid din baterie/ acumulator. Evitaţi contactul cu  
acesta! În cazul contactului accidental, spălaţi cu  
apă. Dacă lichidul ajunge în ochi, spălaţi ochii cu  
multă apă şi solicitaţi suplimentar asistenţă medicală.  
Lichidul ieşit poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri.  
h) Nu puneţi în funcţiune baterii deteriorate.  
i) Nu formaţi niciodată ansambluri mixte din baterii  
noi şi baterii deteriorate. Nu utilizaţi baterii pro-  
6 Punerea în funcţiune  
6.1 Introducerea bateriilor 2  
2. Închideţi locaşul bateriilor.  
1. Deschideţi locaşul bateriilor şi introduceţi bateriile.  
INDICAŢIE Alinierea corectă a polilor este indicată  
pe partea inferioară a aparatului.  
7 Modul de utilizare  
INDICAŢIE  
Aparatul nu este aliniat.  
Pentru a atinge cel mai înalt grad de precizie, proiectaţi  
linia pe o suprafaţă verticală şi plană. Orientaţi aparatul  
la 90° faţă de plan.  
Fasciculul laser se aprinde intermitent cu o cadenţă de  
două secunde.  
7.2 Verificarea  
7.1 Modul de utilizare  
7.2.1 Verificarea alinierii fasciculului laser  
7.1.1 Conectarea aparatului  
orizontal 3  
1. Deblocaţi pendulul.  
1. Porniţi aparatul şi asiguraţi-vă piedica pendulului  
2. Apăsaţi tasta de pornire/oprire.  
este deblocată.  
2. Montaţi aparatul aproape de peretele (A) pe un stativ  
sau aşezaţi-l pe o suprafaţă rigidă şi plană. Îndrep-  
taţi aparatul cu punctul de intersecţie a liniilor spre  
peretele (A).  
7.1.2 Schimbarea regimului funcţional  
Apăsaţi repetat tasta Pornit/Oprit, până când aţi setat  
regimul funcţional dorit.  
3. Marcaţi punctul de intersecţie al liniilor laser cu o  
cruce (1) pe peretele (A).  
7.1.3 Deconectarea aparatului  
4. Rotiţi aparatul cu 180°, lăsaţi-l să execute operaţia  
de aliniere şi marcaţi punctul de intersecţie a liniilor  
laserului cu o cruciuliţă (2) pe peretele opus (B).  
5. Montaţi aparatul aproape de peretele (B) pe un stativ  
sau aşezaţi-l pe o suprafaţă rigidă şi plană. Îndrep-  
taţi aparatul cu punctul de intersecţie a liniilor spre  
peretele (B).  
Apăsaţi tasta de pornire/oprire.  
ro  
INDICAŢIE  
-
Aparatul poate fi deconectat dacă tasta de  
pornire/oprire nu a fost acţionată în prealabil timp de  
min. 5 secunde.  
-
După aprox. 1 oră, aparatul se deconectează automat.  
6. Reglaţi aparatul pe înălţime astfel încât punctul de  
intersecţie a liniilor să fie situat pe marcajele realizate  
anterior. Pentru reglajul pe înălţime puteţi să vă  
ajutaţi de stativ sau să reglaţi înălţimea prin aşezarea  
unor elemente sub picioare.  
7.1.4 Dezactivarea sistemului automat de  
deconectare  
Ţineţi apăsată tasta de pornire/oprire (aprox. 4 secunde),  
până când fasciculul laser se aprinde intermitent de cinci  
ori pentru confirmare.  
7. Rotiţi aparatul cu 180° fără a deregla înălţimea şi  
marcaţi punctul de intersecţie a liniilor laserului cu o  
cruciuliţă (3) pe peretele opus (A).  
INDICAŢIE  
Aparatul este deconectat dacă tasta Pornit/ Oprit este  
apăsată sau dacă bateriile sunt epuizate.  
8. Distanţa d dintre cele două puncte marcate (1) şi  
(3) pe peretele A dă dublul abaterii pe înălţime a  
aparatului pentru distanţa faţă de cei doi pereţi (D).  
7.1.5 Funcţia Linie înclinată  
Blocaţi pendulul.  
177  
9. Abaterea maximă admisibilă este de 3 mm pe fiecare  
10 m de distanţă.  
10. Cea mai mare distanţă verticală măsurată are voie  
să măsoare maxim 5 mm la o distanţă de măsură  
de 10 m.  
10. Pentru abaterea determinată după metoda de mai  
sus, abaterea maximă admisibilă rezultă după cum  
urmează:  
dmax-dmin = Distanţa dintre marcajul cel mai înalt  
şi marcajul cel mai scăzut în milimetri/¹⁄₁₀ ţoli  
D = Distanţa de la aparat la marcaj în metri/picioare  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
7.2.3 Verificarea preciziei liniei verticale 6 7  
Pentru verificare aveţi nevoie de o deschidere de uşă sau  
de ceva similar cu înălţimea liberă a deschiderii de cel  
puţin 2 m. Suplimentar, pe fiecare parte trebuie să fie  
disponibil un spaţiu de cel puţin 2.5 m.  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
11. Abaterea maximă admisibilă determinată în milimetri  
trebuie să fie mai mică de 0.3 mm/m înmulţit cu  
dublul distanţei faţă de cei doi pereţi în metri.  
1. Porniţi aparatul şi asiguraţi-vă piedica pendulului  
este deblocată.  
d = Dublul măsurat al abaterii în milimetri/¹⁄₁₀ ţoli  
D = Distanţa dintre cei doi pereţi în metri/picioare  
2. Aşezaţi aparatul la distanţa de 2,5 m de la deschi-  
derea uşii pe pardoseală şi îndreptaţi linia verticală  
spre mijlocul deschiderii uşii.  
7.2.2 Verificarea preciziei liniei orizontale 4 5  
3. Marcaţi mijlocul liniei verticale pe pardoseală (1) şi  
la marginea de sus a deschiderii uşii (2), precum şi  
la 2,5 m în spatele deschiderii uşii pe pardoseală (3).  
4. Aşezaţi aparatul direct în spatele punctului (3) pe  
pardoseală şi îndreptaţi fasciculul laser astfel încât  
acesta să treacă prin punctele (3) şi (1).  
1. Aşezaţi aparatul la marginea unui spaţiu cu lungimea  
de minim 10 m.  
INDICAŢIE Suprafaţa podelei trebuie să fie plană şi  
orizontală.  
2. Porniţi toate fasciculele laser şi asiguraţi-vă piedica  
pendulului este deblocată.  
5. La marginea de sus a deschiderii uşii se poate  
citi direct abaterea dintre linia laserului şi punctul  
(2). Această valoare corespunde abaterii la dublul  
înălţimii.  
3. Faceţi un marcaj la distanţa de cel puţin 10 m faţă  
de aparat, astfel încât punctul de intersecţie a liniilor  
laserului să fie vizibil în centrul marcajului (d0) şi linia  
verticală a marcajului să treacă exact prin mijlocul  
liniei verticale a laserului.  
6. Măsuraţi înălţimea deschiderii uşii.  
7. Abaterea maximă admisibilă este de 3 mm pe fiecare  
10 m de înălţime.  
4. Rotiţi aparatul cu 45°, în sens orar privit de sus.  
5. Marcaţi apoi pe marcaj punctul (d1) în care linia laser  
orizontală întâlneşte linia verticală a marcajului.  
6. Rotiţi acum aparatul cu 90° în sens anti-orar.  
7. Marcaţi apoi pe marcaj punctul (d2) în care linia laser  
orizontală întâlneşte linia verticală a marcajului.  
8. Măsuraţi următoarele distanţe verticale: d0-d1, d0-  
d2 şi d1-d2.  
8. Pentru abaterea determinată după metoda de mai  
sus, abaterea maximă admisibilă rezultă după cum  
urmează:  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
9. Pentru d0-d1, d0-d2 şi d1-d2 se aplică:  
ꢉꢂ  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
9. Abaterea maximă admisibilă determinată în milimetri  
trebuie să fie mai mică de 0.3 mm/m x dublul înălţimii  
în metri.  
P
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
d = Dublul măsurat al abaterii în milimetri/¹⁄₁₀ ţoli  
H = Înălţimea uşii în metri  
ro  
7.2.4 Comportamentul în caz de abateri  
În cazul în care constataţi abateri, trimiteţi aparatul la  
centrul de service pentru echipamente de măsurare Hilti.  
8 Îngrijirea şi întreţinerea  
8.1 Curăţarea şi uscarea  
8.2 Depozitarea  
Dezambalaţi aparatele care s-au umezit. Uscaţi (la cel  
mult 63 °C / 145 °F) şi curăţaţi aparatele, recipientul de  
transport şi accesoriile. Ambalaţi din nou echipamentul  
numai când este complet uscat, apoi depozitaţi-l într-un  
spaţiu uscat.  
1. Suflaţi praful de pe piesele din sticlă.  
2. Nu atingeţi sticla cu degetele.  
3. Efectuaţi curăţarea numai cu cârpe curate şi moi;  
dacă este necesar, umeziţi cu alcool pur sau puţină  
apă.  
INDICAŢIE Nu utilizaţi alte lichide, deoarece acestea  
pot ataca piesele din plastic.  
178  
După perioade de depozitare îndelungată a echipamen-  
tului sau operaţiuni mai lungi de transport, efectuaţi o  
măsurare de control înainte de folosire.  
8.4 Centrul de service pentru echipamente de  
măsurare Hilti  
Centrul de service pentru echipamente de măsurare Hilti  
execută verificarea şi, în caz de abatere, restabilirea şi o  
nouă verificare a conformităţii cu specificaţia aparatului.  
Conformitatea cu specificaţia la momentul verificării este  
confirmată în scris prin certificatul de service.  
Se recomandă:  
Înaintea unor perioade de depozitare mai lungi, scoateţi  
bateriile din aparat. Aparatul poate suferi deteriorări dacă  
bateriile curg.  
Respectaţi valorile limită de temperatură la depozitarea  
echipamentului dumneavoastră, în special în sezoanele  
de iarnă/ vară, dacă păstraţi echipamentul în interiorul  
autovehiculului (- 25 °C până la +60 °C).  
1. În funcţie de solicitarea uzuală a aparatului, să se  
aleagă un interval adecvat de verificare.  
2. Cel puţin anual să se realizeze o verificare la centrul  
de service pentru echipamente de măsurare Hilti.  
3. După o solicitare a aparatului care iese din cadrul  
uzual, să se realizeze o verificare la centrul de service  
pentru echipamente de măsurare Hilti.  
8.3 Transportarea  
Pentru transportul sau expedierea echipamentului dum-  
neavoastră, utilizaţi fie caseta de expediere Hilti, fie un  
ambalaj echivalent.  
4. Înaintea lucrărilor/comenzilor de lucru importante să  
se realizeze o verificare la centrul de service pentru  
echipamente de măsurare Hilti.  
Verificarea de către centrul de service pentru echi-  
pamente de măsurare HILTI nu degrevează utiliza-  
torul de verificarea aparatului înainte de folosire şi  
pe parcursul acesteia.  
9 Identificarea defecţiunilor  
Defecţiunea  
Aparatul nu permite conectarea. Bateria este goală.  
Polaritate greşită a bateriei.  
Locaşul bateriilor nu este închis.  
Cauza posibilă  
Remediere  
Schimbaţi bateria.  
Introduceţi bateria corect.  
Închideţi locaşul bateriilor.  
Aparatul permite conectarea,  
Temperatura prea înaltă sau prea scă- Răciţi aparatul, respectiv lăsaţi-l să se  
dar nu este vizibil niciun fascicul zută  
laser.  
încălzească  
Alinierea automată nu funcţio-  
nează.  
Aparatul este instalat pe o suprafaţă-  
suport oblică.  
Instalaţi aparatul pe o suprafaţă  
plană.  
INDICAŢIE  
Dacă măsurile indicate nu duc la remedierea defecţiunii sau dacă apar defecţiuni mai ample, dispuneţi repararea  
aparatului la centrul de service pentru echipamente de măsurare Hilti.  
ro  
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri  
ATENŢIONARE  
În cazul evacuării necorespunzătoare ca deşeu a echipamentului, sunt posibile următoarele evenimente:  
La arderea pieselor din plastic, se formează gaze de ardere toxice care pot provoca îmbolnăviri de persoane.  
Bateriile pot exploda, provocând intoxicări, arsuri, arsuri chimice sau poluare, dacă sunt deteriorate sau încălzite  
puternic.  
În cazul evacuării neglijente a deşeurilor, există riscul de a oferi persoanelor neautorizate posibilitatea de a utiliza  
echipamentul în mod abuziv. În această situaţie, puteţi provoca vătămări grave persoanei dumneavoastră şi altor  
persoane, precum şi poluări ale mediului.  
179  
Produsele Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este  
separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti asigură deja condiţiile de preluare a produselor vechi pentru  
revalorificare. Solicitaţi relaţii la centrul pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări.  
Valabil numai pentru ţările UE  
Nu aruncaţi aparatele de măsură în containerele de gunoi menajer!  
Conform directivei europene privind aparatele electrice şi electronice vechi şi transpunerea în actele  
normative naţionale, aparatele electrice uzate şi acumulatorii trebuie să fie colectate separat şi depuse  
la centrele de revalorificare ecologică.  
Evacuaţi bateriile ca deşeuri în conformitate cu prescripţiile naţionale.  
11 Garanţia fabricantului pentru produse  
Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de ga-  
ranţie, vă rugăm să vă adresaţi partenerului dumneavoas-  
tră local HILTI.  
12 Indicaţia FCC (valabilă în SUA) / indicaţia IC (valabilă în Canada)  
Acest aparat corespund paragrafului 15 din dispoziţiile  
FCC şi CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Punerea în funcţiune  
trebuie să respecte următoarele două condiţii:  
(2) Aparatul trebuie să capteze orice radiaţie, inclusiv  
radiaţiile care produc operaţii nedorite.  
INDICAŢIE  
(1) Aparatul nu trebuie să genereze radiaţie dăunătoare.  
Schimbările sau modificările care nu sunt permise explicit  
de Hilti pot restricţiona dreptul utilizatorului de a pune  
aparatul în funcţiune.  
ro  
180  
13 Declaraţia de conformitate CE (Originală)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
Denumire:  
Aparat laser de nivelare  
FL‑9494 Schaan  
cu linii  
Indicativ de model:  
Generaţia:  
PM 2-LG  
01  
Anul fabricaţiei:  
2014  
Declarăm pe propria răspundere că acest produs co-  
respunde următoarelor directive şi norme: Până la 19  
aprilie 2016: 2004/108/CE, începând cu 20 aprilie 2016:  
2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
sories  
06/2015  
Documentaţia tehnică la:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
ro  
181  
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU  
PM 2-LG Çizgi lazer  
1 Sayıların her biri bir resme atanmıştır. İlgili resimleri  
kullanım kılavuzunun başlangıcında bulabilirsiniz.  
Bu kullanım kılavuzunun metninde »alet« daima çizgi  
lazeri PM 2-LG'yi belirtir.  
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu  
mutlaka okuyunuz.  
Bu kullanım kılavuzunu daima aletle birlikte  
muhafaza ediniz.  
Alet parçaları, kullanım ve gösterge elemanları 1  
Cihazı, sadece kullanım kılavuzu ile birlikte  
başka kişilere veriniz.  
Işıklı diyot ile açma / kapatma tuşu  
Salıngacın kilitleme mekanizması için sürgülü şalter  
Lazer çıkış camı  
@
;
=
%
Akü bölmesi  
İçindekiler  
Sayfa  
1 Genel bilgiler  
182  
183  
184  
184  
185  
186  
186  
187  
188  
188  
189  
2 Tanımlama  
3 Aksesuar  
4 Teknik veriler  
5 Güvenlik uyarıları  
6 Çalıştırma  
7 Kullanım  
8 Bakım ve onarım  
9 Hata arama  
10 İmha  
11 Aletlerin üretici garantisi  
12 FCC uyarısı (ABD'de geçerli) / IC uyarısı  
(Kanada'da geçerli)  
13 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)  
189  
189  
1 Genel bilgiler  
1.1 Uyarı metinleri ve anlamları  
1.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar  
İkaz işaretleri  
TEHLİKE  
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep  
olabilecek tehlikeler için.  
İKAZ  
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek  
olası tehlikeli durumlar için.  
Genel  
tehlikelere  
karşı uyarı  
tr  
DİKKAT  
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol  
açabilecek olası tehlikeli durumlar için.  
Uyulması gereken kurallar  
UYARI  
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.  
Kullanmadan  
önce  
kullanım  
kılavuzunu  
okuyunuz  
182  
Semboller  
Alette  
Lazer ışın sınıfı 2. Işına bakmayınız.  
Lazer ikaz levhaları - IEC 60825‑1/ EN 60825‑1'e uygun  
Aletler ve  
piller çöpe  
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri  
atılarak imha  
edilmemelidir.  
Tip tanımı ve model tanımı aletinizin tip plakası  
üzerindedir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve  
temsilcilik veya servislerimize yönelik sorularınızda her  
zaman bu verileri hazır bulundurunuz.  
Alette  
CAUTI ON  
Tip:  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Jenerasyon: 01  
Seri no:  
Işın kesilmemelidir.  
Lazer ikaz levhaları ABD - 21 CFR 1040'a uygun.  
2 Tanımlama  
2.1 Usulüne uygun kullanım  
PM 2-LG kotunu kendisi ayarlayan bir çizgi lazeridir ve hizalama çalışmalarını yürütmek ve kot almak için kullanılır.  
Çizgi lazeri iki adet yeşil çizgiye (yatay ve dikey) ve bir adet çizgi kesişme noktasına sahiptir.  
Çizgi lazeri tek bir kişi tarafından kullanılabilir.  
Olası kullanımlar şunlardır: Prizler, kablo kanalları, ısıtma gövdeleri ve kurulumlar için kot alma; Asma tavanlar için  
kot alma; Kapılar ve pencereler için kot alma ve konumlandırma; Yüksekliklerin aktarılması; Boruların dikey şekilde  
konumlandırılması.  
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti aksesuar ve aletlerini kullanınız.  
2.2 Teslimat kapsamı - Karton içinde çizgi lazeri  
1
1
4
1
1
Çizgi lazer  
Çanta  
Aküler  
Kullanım kılavuzu  
Üretici sertifikası  
2.3 İşletim mesajları  
Işıklı diyot  
yanmıyor.  
yanmıyor.  
yanmıyor.  
Alet kapalı.  
Piller boş.  
tr  
Piller yanlış takılmış.  
Lazer ışını açık. Alet çalışıyor.  
Piller neredeyse boş.  
sürekli yanıyor.  
her 10 (salıngaç kilitli değil)  
veya 2 (salıngaç kilitli)  
saniyede bir iki kez yanıp  
söner.  
yanıp sönüyor.  
Alet kapatıldı ancak salıngaç  
kilitlenmiyor.  
Lazer ışını  
her 10 (salıngaç kilitli değil)  
veya 2 (salıngaç kilitli)  
saniyede bir iki kez yanıp  
söner.  
Piller neredeyse boş.  
183  
Lazer ışını  
Beş kez yanıp söner ve  
ardından sürekli olarak açık  
kalır.  
Devreyi kesme otomatiği etkinliği  
kaldırıldı (bkz. Bölüm "Devreyi kesme  
otomatiğinin etkinliğinin kaldırılması".  
yüksek frekansla yanıp söner. Alet otomatik kot alamıyor. (Otomatik  
kot alma alanı dışında).  
her 2 saniyede bir yanıp  
söner.  
Eğimli çizgi çalıştırma türü. Salıngaç  
kilitli, bu nedenle çizgilerin kotu  
alınmıyor.  
3 Aksesuar  
Tanım  
Kısa işaret  
Hedef plakası  
Mıknatıs tutucusu için duvar sabitlemesi  
Manyetik tutucu  
Tripod  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
4 Teknik veriler  
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!  
Erişim mesafesi çizgileri ve kesişme noktası  
20 m (65 ft)  
10 m'de ±3 mm (33 fitte ±0.12 inç)  
3 s (standart)  
Sınıf 2, görünür, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); sınıf II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Hassasiyet1  
Otomatik kot alma süresi  
Lazer sınıfı  
Çizgi kalınlığı  
Mesafe 5 m: < 2 mm  
±4° (standart)  
Devreye alındı: 1 sa  
LED ve lazer ışınları  
AA Hücreler, Alkali piller: 4  
Otomatik kot alma alanı  
Otomatik kendiliğinden kapatma  
Çalışma durumu göstergesi  
Güç kaynağı  
Çalışma süresi  
Alkali piller 2.500 mAh, Sıcaklık +24 °C (+75 °F): 8 - 14  
saat (açık çizgi sayısına bağlı olarak)  
Çalışma sıcaklığı  
Depolama sıcaklığı  
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 ile 122 °F arasında)  
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 ile 145 °F arasında)  
tr  
Toz ve püskürtme suyu koruması (pil bölmesi hariç)  
IP 54  
IEC 60529 uyarınca  
UNC¹⁄₄"  
pil dahil: 520 g (1.15 lbs)  
Ayak dişlisi (alet)  
Ağırlık  
Boyutlar  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ inç)  
1
Çok yüksek sıcaklık dalgalanmaları, nem, şok, düşme vs. gibi nedenlerle hassasiyet etkilenebilir. Aksi belirtilmediyse alet standart  
ortam koşulları (MIL-STD-810G) altında ayarlanmış veya kalibre edilmiştir.  
184  
5 Güvenlik uyarıları  
İKAZ: Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları  
p) En yüksek hassasiyete erişmek için çizgiyi dikey,  
düz bir yüzeye yansıtınız. Aleti düz zemine 90° ile  
konumlandırınız.  
okuyunuz.Güvenlik  
uyarılarına  
ve  
talimatlara  
uyulmaması, elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır  
yaralanmalara neden olabilir.Gelecekte kullanmak  
üzere tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları muhafaza  
ediniz.  
5.2 Çalışma yerlerinin usulüne uygun olarak  
ayarlanması  
a) Ölçüm yerini emniyete alınız ve aleti ayarlarken  
ışınların başka kişilere veya kendi üzerinize  
gelmemesine dikkat ediniz.  
5.1 Genel güvenlik önlemleri  
a) Ölçümlerden/kullanmadan önce ve kullanım  
sırasında birden çok defa aletin hassasiyetini  
kontrol ediniz.  
b) Cam veya diğer nesnelerin içinden yapılan ölçümler,  
ölçüm sonuçlarını yanıltabilir.  
b) Eğitim görmemiş personel tarafından uygunsuz  
işlem yapılır, usulüne uygun kullanılmazsa, alet ve  
yardımcı gereçlerinden dolayı tehlike oluşabilir.  
c) Alet ile çalışırken dikkatli olunuz, hareketlerinize  
dikkat ediniz ve mantıklı davranınız. Yorgunsanız  
veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi  
altındaysanız aleti kullanmayınız. Aletin kullanımı  
esnasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara  
yol açabilir.  
c) Aletin düz ve stabil bir yüzeye kurulmasına dikkat  
edilmelidir (titreşimsiz!).  
d) Aleti sadece belirtilen uygulama sınırları içerisinde  
kullanınız.  
e) Çalışma alanında birden fazla lazer kullanılırsa,  
alet  
ışınlarının  
diğerleriyle  
karışmamasını  
sağlayınız.  
f) Güçlü mıknatıslar hassasiyeti etkileyebilir, bu  
nedenle ölçüm aletinin yakında herhangi bir mıknatıs  
bulunmamalıdır. Hilti mıknatıs adaptörü kullanılabilir.  
g) Alet, tıbbi cihazların yakınında kullanılmamalıdır.  
d) Alette manipulasyonlara veya değişikliklere izin  
verilmez.  
e) Hiçbir emniyet tertibatını devreden çıkarmayınız,  
ayrıca hiçbir uyarı ve ikaz levhasını çıkarmayınız.  
f) Aleti kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzak  
tutunuz.  
5.3 Elektromanyetik uygunluk  
Alet geçerli yönergelerin en sıkı taleplerini karşılamasına  
rağmen Hilti, hatalı işleme neden olabilecek yüksek  
ışınlama dolayısıyla aletin hasar görmesini engelleyemez.  
Bu veya emin olmadığınız diğer durumlarda kontrol  
ölçümleri yapılmalıdır. Aynı zamanda Hilti, diğer  
aletlerin (örn. uçaklardaki navigasyon donanımları)  
etkilenmemesini garanti edemez.  
g) Çevre etkilerini dikkate alınız. Aleti yağmurda  
bırakmayınız,  
nemli ve ıslak ortamlarda  
kullanmayınız. Aleti yangın veya patlama tehlikesi  
olan bir yerde kullanmayınız.  
h) Aletin bakımını titizlikle yapınız. Hareketli  
parçaların kusursuz çalıştığını ve sıkışmadığını,  
parçaların kırılıp kırılmadığını veya hasar görüp  
görmediğini, alet fonksiyonlarının kısıtlanma  
durumlarını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları aleti  
kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok kazanın  
nedeni alet bakımının kötü yapılmasıdır.  
5.4 Lazer sınıfı 2/ class II aletler için lazer  
sınıflandırması  
Satış versiyonuna bağlı olarak alet IEC60825-1:2007 /  
EN60825-1:2007 uyarınca lazer sınıfı 2'ye ve  
i) Aletinizi sadece kalifiye uzman personele ve sadece  
orijinal yedek parçalar ile tamir ettiriniz. Böylece alet  
güvenliğinin korunduğundan emin olunur.  
CFR 21  
§
1040 (FDA) uyarınca Class II'ye karşılık  
gelir. Bu aletler başka koruyucu önlemler olmadan  
kullanılabilir. Buna rağmen güneşte olduğu gibi,  
doğrudan ışık kaynağına bakılmamalıdır. Doğrudan gözle  
temas etmesi halinde gözlerinizi kapatınız ve kafanızı  
hemen ışın bölgesinden çekiniz. Lazer ışını kişilere doğru  
tutulmamalıdır.  
j) Bir düşme veya diğer mekanik etkilerden  
sonra aletin düzgün çalışıp çalışmadığı kontrol  
edilmelidir.  
tr  
k) Alet çok düşük sıcaklıktan daha sıcak bir ortama  
getirildiğinde veya tam tersi olduğunda ortam  
şartlarına uygun hale getirilmelidir.  
5.5 Elektrikli  
l) Adaptörler ve aksesuarlar ile kullanımda aletin  
güvenli bir şekilde sabitlendiğinden emin olunuz.  
m) Hatalı ölçümü önlemek için lazer çıkış camları  
temiz tutulmalıdır.  
a) Aletin taşınması veya saklanması esnasında pilleri  
çıkarınız.  
b) Piller çocukların elleri ile temas etmemelidir.  
c) Pilleri aşırı ısıtmayınız ve ateşe atmayınız. Piller  
patlayabilir ve toksinli maddeler ortaya çıkabilir.  
d) Pilleri şarj etmeyiniz.  
n) Alet, zorlu inşaat yeri kullanımı için tasarlanmış  
olsa da, diğer optik ve elektrikli aletler (dürbün,  
gözlük, fotoğraf makinası) gibi özenle bakımı  
yapılmalıdır.  
e) Pilleri alete lehimlemeyiniz.  
f) Pilleri kısa devre ettirerek deşarj etmeyiniz, bu  
sebeple piller aşırı ısınabilir ve yanık oluşabilir.  
o) Şalteri arızalı olan aleti kullanmayınız. Artık açılıp  
kapatılamayan alet tehlikelidir ve tamir edilmesi  
gerekir.  
185  
g) Pilleri açmayınız ve aşırı mekanik yükte  
bırakmayınız.  
j) Alette sadece bunun için öngörülen piller  
kullanılmalıdır. Başka pillerin kullanılması  
yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol açabilir.  
h) Hasarlı pilleri kullanmayınız.  
i) Yeni ve eski pilleri karıştırmayınız. Farklı  
üreticilerin pillerini veya farklı tip tanımlı pilleri  
kullanmayınız.  
5.6 Sıvılar  
Yanlış kullanımda pilden/aküden sıvı çıkabilir. Bunlar ile  
teması önleyiniz. Yanlışlıkla temasta su ile durulayınız.  
Sıvı gözlere temas ederse, bol su ile yıkayınız ve ayrıca  
doktor yardımı isteyiniz. Dışarı akan sıvı cilt tahrişine ve  
yanmalarına yol açabilir.  
6 Çalıştırma  
6.1 Pillerin takılması 2  
2. Pil bölmesini kapatınız.  
1. Pil bölmesini açınız ve pilleri yerleştiriniz.  
UYARI Kutupların yönleri aletin alt tarafında  
gösterilmiştir.  
7 Kullanım  
UYARI  
7.2 Kontrol  
En yüksek hassasiyete erişmek için çizgiyi dikey,  
düz bir yüzeye yansıtınız. Aleti düz zemine 90° ile  
konumlandırınız.  
7.2.1 Yatay lazer ışını kot alma kontrolü 3  
1. Aleti açınız ve salıngaç kilidinin kilitli olmadığından  
emin olunuz.  
2. Aleti duvarın (A) yakınında bir tripod üzerine veya  
sağlam, düz bir zemine yerleştiriniz. Çizgilerin  
kesişme noktasıyla aleti duvara hizalayınız (A).  
3. Lazer çizgisinin kesişme noktasını bir çarpı işareti (1)  
ile duvara (A) işaretleyiniz.  
7.1 Kullanım  
7.1.1 Aletin devreye alınması  
1. Salıngaç kilidini açınız.  
2. Açma/Kapama tuşu tuşuna basınız.  
4. Aleti 180° döndürünüz, kot almasını bekleyiniz ve  
lazer çizgilerinin kesişme noktasını bir çarpı işareti  
(2) ile karşıda bulunan duvara (B) işaretleyiniz.  
5. Aleti duvarın (B) yakınında bir tripod üzerine veya  
sağlam, düz bir zemine yerleştiriniz. Çizgilerin  
kesişme noktasıyla aleti duvara hizalayınız (B).  
6. Aleti, çizgi kesişme noktalarının önceden çizilen  
işaret ile aynı yüksekliğe gelecek biçimde ayarlayınız.  
Yükseklik ayarı için tripodu kullanabilirsiniz veya  
yüksekliği, alta destekler koyarak ayarlayabilirsiniz.  
7. Aleti, yüksekliğini ayarlamadan 180° döndürünüz ve  
lazer çizgilerinin kesişme noktasını bir çarpı işareti  
(3) ile karşıda bulunan duvara (A) işaretleyiniz.  
8. A duvarındaki her iki işaretli nokta (1) ve (3), iki  
duvarın (D) arasındaki mesafe ile alet arasındaki  
yükseklik sapmasının iki katını verir.  
7.1.2 Çalışma türünün değiştirilmesi  
İstenen çalışma türüne gelene kadar açma/kapama  
tuşuna üst üste basınız.  
7.1.3 Aletin kapatılması  
Açma/Kapama tuşu tuşuna basınız.  
UYARI  
-
-
En az  
5
saniye süreyle Açma/Kapatma tuşuna  
basılmazsa alet kapanabilir.  
Yakl. 1 saat sonra alet otomatik olarak kapanır.  
tr  
7.1.4 Devreyi kesme otomatiğinin devre dışı  
bırakılması  
Lazer ışını onay için üç kez yanıp sönene kadar  
Açma/Kapatma tuşuna basılı tutunuz (yaklaşık 4 saniye).  
UYARI  
9. İzin verilen maksimum sapma, 10 metre mesafe için  
3 mm'dir.  
Açma/Kapatma tuşuna basıldığında veya pillerin gücü  
azaldığında alet kapanır.  
7.1.5 Eğimli çizgi fonksiyonu  
Salıngacı kilitleyiniz.  
Alet kot almamıştır.  
Lazer ışını iki saniyelik aralıklarla yanıp söner.  
186  
10. Yukarıdaki yönteme göre belirlenen sapma için, izin  
verilen maksimum sapma aşağıdaki gibi belirlenir:  
10. 10 m ölçüm mesafesindeki ölçülen en büyük dikey  
mesafe en fazla 5 mm olabilir.  
dmax-dmin = Milimetre/¹⁄₁₀ inç cinsinden en yüksek  
işaret ile en alçak işaret arasındaki mesafe  
D = Metre/ayak cinsinden alet ile işaret arasındaki  
mesafe  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.3 Dikey çizginin hassasiyetinin kontrol  
11. Milimetre cinsinden izin verilen maksimum sapma,  
iki duvar arasındaki metre cinsinden mesafenin iki  
katı x 0,3 mm/m değerinden küçük olmalıdır.  
d = Ölçülen milimetre/¹⁄₁₀ inç cinsinden sapmanın iki  
katı  
edilmesi 6 7  
Kontrol için minimum 2 m açık yüksekliğe sahip, kapı  
açıklığı veya benzer bir açıklık gereklidir. Ayrıca her iki  
tarafta en az 2,5 m yer olmalıdır.  
1. Aleti açınız ve salıngaç kilidinin kilitli olmadığından  
emin olunuz.  
D
=
Metre/ayak cinsinden iki duvar arasındaki  
mesafe  
2. Cihazı kapı açıklığından 2,5  
m
uzakta zemine  
yerleştiriniz ve dikey çizgiyi kapı açıklığının ortasına  
hizalayınız.  
7.2.2 Yatay çizgi hassasiyetinin kontrol  
edilmesi 4 5  
3. Dikey çizginin ortasını zeminde (1), kapı açıklığının  
üst kenarında (2) ve kapı açıklığının 2,5 metre  
arkasında zeminde (3) işaretleyiniz.  
1. Aleti, uzunluğu en az 10 m olan bir mekanın kenarına  
yerleştiriniz.  
UYARI Zemin düz ve yatay olmalıdır.  
4. Aleti doğrudan (3) noktasının arkasında zemine  
yerleştiriniz ve lazer ışınını, bu iki noktadan (3) ve (1)  
geçecek biçimde ayarlayınız.  
2. Lazer ışınını açınız ve salıngaç kilidinin kilitli  
olmadığından emin olunuz.  
3. Lazer çizgilerinin kesişme noktasının işaretin (d0)  
merkezinde görünmesi ve işaretin dikey çizgisinin  
tam olarak dikey lazer çizgisinin ortasından geçmesi  
için aletin en az 10 m uzağına bir işaret koyunuz.  
4. Aleti 45° döndürünüz, yukarıdan bakınca saat dönüş  
yönünde.  
5. Kapı açıklığının üst kenarında lazer çizgisi ile nokta  
(2) arasındaki sapma doğrudan okunabilir. Bu değer  
sapmanın iki katı yüksekliği gösterir.  
6. Kapı açıklığının yüksekliğini ölçünüz.  
7. İzin verilen maksimum sapma, 10 metre yükseklik  
için 3 mm'dir.  
5. Ardından işarette, yatay lazer çizgisinin işaretin dikey  
çizgisi ile kesiştiği noktayı (d1) işaretleyiniz.  
6. Şimdi aleti saat yönünün tersinde 90° döndürünüz.  
7. Ardından işarette, yatay lazer çizgisinin işaretin dikey  
çizgisi ile kesiştiği noktayı (d2) işaretleyiniz.  
8. Aşağıdaki dikey mesafeleri ölçünüz: d0-d1, d0-d2  
ve d1-d2.  
8. Yukarıdaki yönteme göre belirlenen sapma için, izin  
verilen maksimum sapma aşağıdaki gibi belirlenir:  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. d0-d1, d0-d2 ve d1-d2 için geçerli:  
9. Milimetre cinsinden izin verilen maksimum sapma,  
metre cinsinden yüksekliğin iki katı x 0,3 mm/m  
değerinden küçük olmalıdır.  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
d = Ölçülen milimetre/¹⁄₁₀ inç cinsinden sapmanın iki  
katı  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
H = Metre cinsinden kapı yüksekliği  
7.2.4 Sapma durumunda davranış  
Sapmalar tespit ederseniz cihazı Hilti Ölçüm Tekniği  
tr  
Servisine gönderiniz.  
8 Bakım ve onarım  
8.1 Temizleme ve kurulama  
8.2 Depolama  
1. Camdaki tozları üfleyerek temizleyiniz.  
2. Cama parmaklarınızla dokunmayınız.  
3. Sadece temiz ve yumuşak bir bez ile temizlenmelidir;  
gerekirse bezi, saf alkol veya biraz su ile ıslatınız.  
UYARI Plastik parçalara zarar verebileceği için  
başka bir sıvı kullanılmamalıdır.  
Islanan alet paketinden çıkartılmalıdır. Alet, taşıma çantası  
ve aksesuarları kurutulmalı (en fazla 63 °C / 145 °F) ve  
temizlenmelidir. Ekipmanı ancak, tamamen kuruduğunda  
paketleyiniz, ardından kuru bir yerde depolayınız.  
Aleti uzun süreli depoladıktan sonra veya uzun süreli  
nakliye sonrası bir kontrol ölçümü uygulanmalıdır.  
187  
Kontrol anındaki spesifikasyona uygunluk durumu, servis  
sertifikası ile yazılı olarak teyit edilir.  
Tavsiyemiz:  
Lütfen uzun süreli depolama öncesi aletten pilleri  
çıkartınız. Boşalan piller alete zarar verebilir.  
Ekipmanın depolama sıcak sınır değerlerine dikkat  
edilmelidir, özellikle kış  
/
yaz mevsiminde, ekipmanı  
1. Düzenli alet kullanımına bağlı olarak uygun bir  
kontrol aralığı seçiniz.  
aracınızın içinde muhafaza edecekseniz (-25 °C ile  
+60 °C arasında).  
2. Yılda en az bir defa Hilti Ölçüm Tekniği Servisi  
tarafından kontrol edilmesini sağlayınız.  
3. Olağandışı bir alet kullanımından sonra Hilti Ölçüm  
Tekniği Servisi tarafından kontrol edilmesini  
sağlayınız.  
8.3 Nakliye  
Ekipmanın gönderilmesi veya nakliyesi için Hilti gönderme  
takım çantası veya eş değerdeki bir ambalajı kullanınız.  
4. Önemli çalışmalardan/siparişlerden önce Hilti  
Ölçüm Tekniği Servisi tarafından kontrol edilmesini  
sağlayınız.  
8.4 Hilti Ölçüm Tekniği Servisi  
Hilti Ölçüm Tekniği Servisi aleti kontrol eder ve sapma  
mevcutsa aletin spesifikasyona uygun biçimde yeniden  
ayarlanmasını ve yeniden kontrol edilmesini yürütür.  
HILTI Ölçüm Tekniği Servisi tarafından yapılan  
kontrol, kullanıcıyı aleti kullanımdan önce ve  
kullanım sırasında kontrol etme yükümlülüğünden  
kurtarmaz.  
9 Hata arama  
Hata  
Alet açılmıyor.  
Olası sebepler  
Pil boş.  
Pilde yanlış kutup.  
Çözüm  
Pilleri değiştiriniz.  
Pili doğru takınız.  
Pil bölmesini kapatınız.  
Pil bölmesi kapalı değil.  
Alet açılıyor fakat lazer ışını  
görünmüyor.  
Otomatik kendini ayarlama  
çalışmıyor.  
Sıcaklık çok yüksek veya çok düşük  
Alet çok eğimli zemine kurulmuş.  
Alet soğumaya veya ısınmaya  
bırakılmalıdır  
Alet düz bir zemine kurulmalıdır.  
UYARI  
Önerilen önlemler hatanın giderilmesini sağlamazsa veya başka hatalar da ortaya çıkarsa, aletinizi Hilti Ölçüm Tekniği  
Servisine tamir ettiriniz.  
10 İmha  
İKAZ  
Donanımın uygunsuz olarak imha edilmesi aşağıdaki olaylara sebebiyet verebilir:  
Plastik parçaların yanması esnasında, kişilerin hastalanmasına sebep olabilecek zehirli gazlar oluşur.  
Piller hasar görür veya çok ısınırsa; patlayabilir ve zehirlenmelere, yanmalara, cilt tahrişlerine veya çevre kirliliğine  
neden olabilir.  
tr  
Uygun olmayan şekilde imha etmeniz halinde donanımın yetkisiz kişilerce hatalı kullanımına yol açarsınız. Ayrıca siz ve  
üçüncü şahıslar ağır yaralanabilir ve çevre kirlenebilir.  
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Yeniden değerlendirme için gerekli koşul,  
usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Bir çok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti  
müşteri hizmetlerine veya satıcınıza sorunuz.  
188  
Sadece AB ülkeleri için  
Elektrikli ölçüm aletlerini çöpe atmayınız!  
Avrupa yönetmeliğine göre elektrikli ve elektronik eski aletler ve yürürlükte olan ulusal talimatlara  
göre kullanılmış elektronik aletler ve piller ayrı olarak toplanmalı ve çevreye zarar vermeden yeniden  
değerlendirilmesi sağlanmalıdır.  
Pilleri ulusal kurallara göre imha ediniz.  
11 Aletlerin üretici garantisi  
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel HILTI  
iş ortağınıza başvurunuz.  
12 FCC uyarısı (ABD'de geçerli) / IC uyarısı (Kanada'da geçerli)  
Bu alet Dieses FCC uyarıları 15. paragrafına ve CAN ICES-  
3 (B) / NMB-3 (B)'ye uygundur. Çalıştırma aşağıdaki iki  
koşula bağlıdır:  
(2) Bu alet, istenmeyen işlemlere neden olabilecek  
ışın salınımları da dahil olmak üzere her türlü ışınımı  
alabilmelidir.  
(1) Bu alet, hasar veren manyetik alanlar oluşturmamalıdır.  
UYARI  
Alet üzerinde Hilti tarafından açıkça izin verilmeyen  
değişikliklerin  
veya  
modifikasyonların  
yapılması,  
kullanıcının alet kullanım haklarını sınırlandırabilir.  
13 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Çizgi lazer  
PM 2-LG  
01  
İşaret:  
Tip işareti:  
Jenerasyon:  
Yapım yılı:  
2014  
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara uygun  
olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz: bitiş  
19. Nisan 2016: 2004/108/EG, ab 20. Nisan 2016:  
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
Management  
Business Area Electric Tools &  
tr  
Accessories  
06/2015  
Teknik dokümantasyon:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
189  
ﺍﻷﺻﻠ
 
ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ
 
ﺩﻟﻴﻞ
 
PM 2-LG 
ﺍﻟﺨﻄﻲ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
 
ﺍﻟﺼﻮﺭ
 
ﻫﺬﻩ
 
ﻭﺗﺠﺪ
 .
ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ
 
ﺍﻟﺼﻮﺭ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻷﻋﺪﺍﺩ
 
ﺗﺸﻴﺮ
 1  
.
ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ
 
ﺩﻟﻴﻞ
 
ﺑﺪﺍﻳﺔ
 
ﻗﺒ
 
ﺑﺎﺳﺘﻔﺎﺿﺔ
 
ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ
 
ﺩﻟﻴﻞ
 
ﻗﺮﺍءﺓ
 
ﻳﻠﺰﻡ
 
.
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 «
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
» 
ﺑﻜﻠﻤﺔ
 
ﺩﺍﺋﻤﺎ
 
ﻳﻘﺼﺪ
 
ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ
 
ﻫﺬﺍ
 
ﻓﻲ
 
.PM 2-LG 
ﺍﻟﺨﻄﻲ
 
.
ﺩﺍﺋﻤﺎ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻣﻊ
 
ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ
 
ﺑﻬﺬﺍ
 
ﺍﺣﺘﻔﻆ
 
1 
ﻭﺍﻟﺒﻴﺎﻥ
 
ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ
 
ﻋﻨﺎﺻﺮ
 ،
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ
 
ﺩﻟﻴ
 
ﺇﺭﻓﺎﻕ
 
ﻣﻊ
 
ﺇﻻ
 
ﻵﺧﺮﻳﻦ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺑﺈﻋﺎﺭﺓ
 
ﺗﻘﻢ
 
 
.
ﺑﻪ
 
ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ
 
ﺩﺍﻳﻮ
 
ﺑﻠﻤﺒﺔ
 
ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ
 
ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ
 /
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
 
ﺯﺭ
 
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭ
 
ﺗﺄﻣﻴﻦ
 
ﻵﻟﻴﺔ
 
ﺍﻻﻧﺰﻻﻗﻲ
 
ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰ
 
ﺧﺮﻭﺝ
 
ﻋﺪﺳﺔ
 
@
;
=
%
ﺻﻔﺤ
 
ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎ
 
ﻓﻬﺮﺱ
 
ﻋﺎﻣ
 
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ
 1  
ﺍﻟﺸﺮ
 2  
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳ
 
ﻣﺒﻴﺖ
 
190  
191  
192  
192  
193  
194  
194  
195  
196  
ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴ
 
ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ
 3  
ﺍﻟﻔﻨﻴ
 
ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ
 4  
ﺍﻟﺴﻼﻣ
 
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ
 5  
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ
 6  
ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎ
 7  
ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧ
 
ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ
 8  
9
ء
ﺍﻷﺧﻄﺎ
 
ﺗﻘﺼﻲ
 
196  
197  
ﺍﻟﺘﻜﻬﻴ
 10  
11  
ﻟﻸﺟﻬﺰ
 
ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ
 
ﺍﻟﺠﻬﺔ
 
ﺿﻤﺎﻥ
 
ﺍﻟﻤﺘﺤﺪ
 
ﺍﻟﻮﻻﻳﺎﺕ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﺴﺮﻱ
) FCC 
ﺇﺭﺷﺎﺩ
 12  
(
ﻛﻨﺪﺍ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﺴﺮﻱ
) IC 
ﺇﺭﺷﺎﺩ
 / (
ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ
 
197  
197  
13  
ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴ
 
ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ
 
ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ
 
ﺷﻬﺎﺩﺓ
 
(
ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ
)  
ﻋﺎﻣ
 
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ
 1  
ﻭﻣﺪﻟﻮﻻﺗﻬ
 
ﺩﻟﻴﻠﻴﺔ
 
ﻛﻠﻤﺎﺕ
 1.1  
ﺧﻄ
 
ﺃﺧﺮ
 
ﻭﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ
 
ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ
 
ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ
 
ﺷﺮﺡ
 2.1  
ﺍﻟﺘﺤﺬﻳ
 
ﻋﻼﻣﺎﺕ
 
ﺇﻟ
 
ﺃﻭ
 
ﺧﻄﻴﺮﺓ
 
ﺟﺴﺪﻳﺔ
 
ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ
 
ﻳﺆﺩﻱ
 
ﻣﺒﺎﺷﺮ
 
ﻟﺨﻄﺮ
 
ﺗﺸﻴﺮ
 
.
ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ
 
ﺗﺤﺬﻳ
 
ﺟﺴﺪﻳ
 
ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ
 
ﻳﺆﺩﻱ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﻣﺤﺘﻤﻞ
 
ﺧﻄﺮ
 
ﻟﻤﻮﻗﻒ
 
ﺗﺸﻴﺮ
 
.
ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺃﻭ
 
ﺧﻄﻴﺮﺓ
 
 
ﺗﺤﺬﻳﺮ
 
ﻋﺎ
 
ﺧﻄﺮ
 
ar  
ﺍﺣﺘﺮ
 
ﺟﺴﺪﻳ
 
ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ
 
ﻳﺆﺩﻱ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﻣﺤﺘﻤﻞ
 
ﺧﻄﺮ
 
ﻟﻤﻮﻗﻒ
 
ﺗﺸﻴﺮ
 
.
ﻣﺎﺩﻳﺔ
 
ﺃﺿﺮﺍﺭ
 
ﺃﻭ
 
ﺧﻔﻴﻔﺔ
 
ﺍﻹﻟﺰﺍ
 
ﻋﻼﻣﺎﺕ
 
ﻣﻠﺤﻮﻇ
 
.
ﻣﻔﻴﺪﺓ
 
ﺃﺧﺮﻯ
 
ﻭﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ
 
ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ
 
ﺗﺸﻴﺮ
 
ﻗﺒ
 
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍ
 
ﺩﻟﻴ
 
ﺍﻗﺮﺃ
 
ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎ
 
190  
ﺍﻟﺮﻣﻮ
 
ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴ
 
ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ
 
ﺑﺎﻟﻮﻻﻳﺎﺕ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﺗﺤﺬﻳﺮ
 
ﻻﻓﺘﺎﺕ
 
.1040 
ﻓﻘﺮﺓ
 ،
ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻲ
 
ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ
 
ﻣﻦ
 21 
ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ
 
ﺣﺴﺐ
 
ﺑﺎﻟﺠﻬﺎ
 
ﻳﺠﻮ
 
 
 
ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ
 
ﺍﻷﺟﻬﺰ
 
.
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺷﻌﺎﻉ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺗﻨﻈﺮ
 
 .2 
ﺍﻟﻔﺌﺔ
 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺷﻌﺎﻉ
 
ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔ
 
ﺣﺴﺐ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﺗﺤﺬﻳﺮ
 
ﻻﻓﺘﺎﺕ
 
IEC 60825‑1/ EN 60825‑1  
ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎ
 
ﺿﻤ
 
.
ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻣﻮﺟﻮﺩ
 
ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ
 
ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ
 
ﻣﻮﺿﻊ
 
ﺍﻟﺼﻨ
 
ﻟﻮﺣﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻣﺪﻭﻧﺎﻥ
 
ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ
 
ﻭﺍﻟﺮﻗﻢ
 
ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ
 
ﻣﺴﻤﻰ
 
ﺍﻟﺨﺎ
 
ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ
 
ﺩﻟﻴﻞ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ
 
ﻫﺬﻩ
 
ﺍﻧﻘﻞ
 .
ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺑﺎﻟﺠﻬﺎ
 
CAUTI ON  
ﻟﺪ
 
ﺃﻭ
 
ﻭﻛﻼﺋﻨﺎ
 
ﻟﺪﻯ
 
ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ
 
ﻋﻨﺪ
 
ﺩﺍﺋﻤﺎ
 
ﺇﻟﻴﻬﺎ
 
ﻭﺍﺭﺟﻊ
 
ﺑﻚ
 
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
.
ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ
 
ﻣﺮﺍﻛﺰ
 
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
:
ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ
 
01 :
ﺍﻟﺠﻴﻞ
 
.
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﻟﺸﻌﺎﻉ
 
ﺗﺘﻌﺮﺽ
 
 
:
ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ
 
ﺍﻟﺮﻗﻢ
 
ﺍﻟﺸﺮ
 2  
ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎ
 
ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻖ
 
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 1.2  
ﻟﺪﻳ
 
ﺍﻟﺨﻄﻲ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 .
ﺍﻟﻤﺤﺎﺫﺍﺓ
 
ﺃﻋﻤﺎﻝ
 
ﻭﺇﺟﺮﺍء
 
ﺍﻻﺳﺘﻮﺍء
 
ﻟﻀﺒﻂ
 
ﻣﺨﺼﺺ
 
ﺍﻟﺘﺴﻮﻳﺔ
 
ﺫﺍﺗﻲ
 
ﺧﻄﻲ
 
ﻟﻴﺰﺭ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
ﻫﻮ
 PM 2-LG 
ﺟﻬﺎﺯ
 
.
ﺍﻟﺨﻄﻴﻦ
 
ﺗﻘﺎﻃﻊ
 
ﻭﻧﻘﻄﺔ
 (
ﻭﺭﺃﺳﻲ
 
ﺃﻓﻘﻲ
) 
ﺃﺧﻀﺮﺍﻥ
 
ﺧﻄﺎﻥ
 
.
ﻭﺍﺣﺪ
 
ﺷﺨﺺ
 
ﻃﺮﻳﻖ
 
ﻋﻦ
 
ﺍﻟﺨﻄﻲ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﺍﻷﺳﻘ
 
ﺍﺳﺘﻮﺍء
 
ﺿﺒﻂ
،
ﻭﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺒﺎﺕ
 
ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ
 
ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ
 
ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ
 
ﻭﻗﻨﻮﺍﺕ
 
ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺲ
 
ﺍﺳﺘﻮﺍء
 
ﺿﺒﻂ
 :
ﻫﻲ
 
ﺍﻟﻤﺘﺎﺣﺔ
 
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ
 
.
ﻟﻠﻤﻮﺍﺳﻴﺮ
 
ﺍﻟﺮﺃﺳﻴﺔ
 
ﺍﻟﻤﺤﺎﺫﺍﺓ
،
ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻋﺎﺕ
 
ﻧﻘﻞ
،
ﻭﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ
 
ﺍﻷﺑﻮﺍﺏ
 
ﻭﻣﺤﺎﺫﺍﺓ
 
ﺍﺳﺘﻮﺍء
 
ﺿﺒﻂ
،
ﻌﻠﻘﺔ
ُ 
ﺍﻟ
 
.
ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ
 
ﻣﺨﺎﻃﺮ
 
ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ
 
ﻭﺫﻟﻚ
 ،Hilti 
ﻣﻦ
 
ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ
 
ﻭﺍﻷﺩﻭﺍﺕ
 
ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ
 
ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻗﺘﺼﺮ
 
ﺍﻟﻜﺎﺭﺗﻮ
 
ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺨﻄﻲ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
ﻣﻊ
 
ﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ
 
ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ
 
ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ
 2.2  
ﺍﻟﺨﻄ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
ﺣﻘﻴﺒ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎ
 
ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎ
 
ﺩﻟﻴﻞ
 
ﺍﻟﺼﺎﻧﻌ
 
ﺍﻟﺠﻬﺔ
 
ﺷﻬﺎﺩﺓ
 
1
1
4
1
1
ar  
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ
 
ﺑﻼﻏﺎﺕ
 3.2  
.
ﻣﺘﻮﻗﻒ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
.
ﺧﺎﻟﻴﺔ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
.
ﻳﻀﻲء
 
 
.
ﻳﻀﻲء
 
 
ﺍﻟﺪﺍﻳﻮ
 
ﻟﻤﺒﺔ
 
.
ﺧﺎﻃﺊ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
.
ﻳﻌﻤﻞ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 .
ﻣﺸﻐﻞ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺷﻌﺎﻉ
 
.
ﺍﻟﻨﻔﺎﺩ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻗﺎﺭﺑﺖ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺷﺤﻨﺔ
 
.
ﻳﻀﻲء
 
 
.
ﻣﺴﺘﻤﺮ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﻳﻀﻲء
 
ﺛﻮﺍ
 10 
ﻛﻞ
 
ﻣﺮﺗﻴﻦ
 
ﻳﻮﻣﺾ
 
 
ﺃﻭ
 (
ﻣﺆﻣﻦ
 
ﻏﻴﺮ
 
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ
)  
.(
ﻣﺆﻣﻦ
 
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ
) 
ﺛﺎﻧﻴﺘﻴﻦ
 
.
ﻳﻮﻣﺾ
 
.
ﻣﺆﻣﻦ
 
ﻏﻴﺮ
 
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ
 
ﻭﻟﻜﻦ
 ،
ﻣﺘﻮﻗﻒ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
191  
.
ﺍﻟﻨﻔﺎﺩ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻗﺎﺭﺑﺖ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺷﺤﻨﺔ
 
ﺛﻮﺍ
 10 
ﻛﻞ
 
ﻣﺮﺗﻴﻦ
 
ﻳﻮﻣﺾ
 
 
ﺃﻭ
 (
ﻣﺆﻣﻦ
 
ﻏﻴﺮ
 
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ
)  
.(
ﻣﺆﻣﻦ
 
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ
) 
ﺛﺎﻧﻴﺘﻴﻦ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰ
 
ﺷﻌﺎﻉ
 
ﻭﻳﻈ
 
ﻣﺮﺍﺕ
 
ﺧﻤﺲ
 
ﻳﻮﻣﺾ
 
ﺍﻧﻈ
) 
ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ
 
ﺁﻟﻴﺔ
 
ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ
 
ﺇﻳﻘﺎﻑ
 
ﺗﻢ
 
ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ
 
ﺁﻟﻴﺔ
 
ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ
 
ﺇﻳﻘﺎﻑ
» 
ﻣﻮﺿﻮﻉ
 
.
ﻣﺴﺘﻤﺮ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 ً
ﻣﻀﻴﺌﺎ
 
ﺑﻌﺪﻫﺎ
 
ﺍﺳﺘﻮﺍﺋ
 
ﺿﺒﻂ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻗﺎﺩﺭ
 
ﻏﻴﺮ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ء
ﺍﻻﺳﺘﻮﺍ
 
ﺿﺒﻂ
 
ﻧﻄﺎﻕ
 
ﺧﺎﺭﺝ
) .
ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ
 
.(
ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ
 
.
ﺳﺮﻳﻊ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﻳﻮﻣﺾ
 
.
ﺛﺎﻧﻴﺘﻴﻦ
 
ﻛﻞ
 
ﻳﻮﻣﺾ
 
،
ﻣﺆﻣﻦ
 
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ
 .
ﺍﻟﻤﺎﺋﻞ
 
ﺍﻟﺨﻂ
 
ﻃﺮﻳﻘﺔ
 
.
ﺍﻟﺨﻄﻮﻁ
 
ﺍﺳﺘﻮﺍء
 
ﺿﺒﻂ
 
ﻳﺘﺴﻨﻰ
 
 
ﻭﺑﺬﻟﻚ
 
ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴ
 
ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ
 3  
ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﺮ
 
ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ
 
ﺍﻟﻤﺴﻤ
 
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
ﺍﻟﺘﺼﻮﻳ
 
ﻟﻮﺣﺔ
 
ﺍﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴ
 
ﻟﻠﺤﺎﻣﻞ
 
ﺣﺎﺋﻄﻲ
 
ﺣﺎﻣﻞ
 
ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴ
 
ﺣﺎﻣﻞ
 
ﺍﻟﻘﻮﺍﺋ
 
ﺛﻼﺛﻲ
 
ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ
 
ﺍﻟﻔﻨﻴ
 
ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ
 4  
!
ﺗﻘﻨﻴﺔ
 
ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ
 
ﺇﺟﺮﺍء
 
ﺑﺤﻖ
 
ﻧﺤﺘﻔﻆ
 
(
ﻗﺪﻡ
 65) 
 20  
(
ﻗﺪﻡ
 33 
ﻋﻠﻰ
 
ﺑﻮﺻﺔ
 0.12±) 
ﻣﺘﺮ
 10 
ﻋﻠﻰ
 
ﻣﻢ
 ±3  
(
ﻗﻴﺎﺳﻲ
) 
ﺛﺎﻧﻴﺔ
 3  
ﺍﻟﺘﻘﺎﻃ
 
ﻭﻧﻘﻄﺔ
 
ﺍﻟﺨﻄﻴﻦ
 
ﻣﺪﻯ
 
1
ﺍﻟﺪﻗﺔ
 
ﺍﻟﺬﺍﺗ
 
ﺍﻻﺳﺘﻮﺍء
 
ﺯﻣﻦ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰ
 
ﻓﺌﺔ
 
ﻣﺘ
 
ﻧﺎﻧﻮ
 10± ،
ﻣﺘﺮ
 
ﻧﺎﻧﻮ
 530 - 510 ،
ﻣﺮﺋﻲ
 ،2 
ﺍﻟﻔﺌﺔ
 
IEC 60825 - / EN 60825-1:2007 
ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ
)  
،
ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻲ
 
ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ
 
ﻣﻦ
 21 
ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ
) II 
ﺍﻟﻔﺌﺔ
 ،(1:2007  
(
ﻭﺍﻷﺩﻭﻳﺔ
 
ﺍﻷﻏﺬﻳﺔ
 
ﺇﺩﺍﺭﺓ
) 1040 
ﻓﻘﺮﺓ
 
 2 > :
 5 
ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ
 
ﺍﻟﺨ
 
ﺳﻤﺎﻛﺔ
 
(
ﻗﻴﺎﺳﻲ
) °±4  
ﺍﻟﺬﺍﺗ
 
ﺍﻻﺳﺘﻮﺍء
 
ﻧﻄﺎﻕ
 
ﺳﺎﻋ
 1 :
ﺑﻌﺪ
 
ﺍﻟﺘﻔﻌﻴﻞ
 
ﻳﺘﻢ
 
ﺍﻷﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜ
 
ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ
 
ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ
 
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻣﺒﻴﻦ
 
ء
ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎ
 
ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰ
 
ﻭﺃﺷﻌﺔ
 LED 
ﻟﻤﺒﺔ
 
4 :
ﺍﻟﻘﻠﻮﻳﺔ
 
ﺍﻟﻤﻨﺠﻨﻴﺰ
 
ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 ،AA 
ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ
 
ﻓﺘﺮﺓ
 
ﺩﺭﺟ
 ،
ﺳﺎﻋﺔ
/
ﺃﻣﺒﻴﺮ
 
ﻣﻠﻠﻲ
 2500 
ﺍﻟﻘﻠﻮﻳﺔ
 
ﺍﻟﻤﻨﺠﻨﻴﺰ
 
ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ
 
ﻋﺪ
 
ﺣﺴﺐ
) 
 14 - 8 :(
° 75+) 
° 24+ 
ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ
 
(
ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ
 
ﺍﻟﺨﻄﻮﻁ
 
ar  
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ
 
ﺣﺮﺍﺭﺓ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
ﺍﻟﺘﺨﺰﻳ
 
ﺣﺮﺍﺭﺓ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
(
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﻣﺒﻴﺖ
 
ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء
) 
ﺍﻟﻤﺎء
 
ﻭﺭﺫﺍﺫ
 
ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ
 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ
 
(
° 122 
ﺣﺘﻰ
 14+) 
° 50+ 
ﺃﻗﺼﻰ
 
ﺑﺤﺪ
 / 
° 10- 
ﺃﺩﻧﻰ
 
ﺑﺤﺪ
 
(
° 145 
ﺣﺘﻰ
 13-) 
° 63+ 
ﺃﻗﺼﻰ
 
ﺑﺤﺪ
 / 
° 25- 
ﺃﺩﻧﻰ
 
ﺑﺤﺪ
 
IP 54  
IEC 60529 
ﻟـ
 
ﺗﺒﻌﺎ
 
ﺑﻮﺻ
 UNC¹⁄₄ 
ﺍﻟﻤﻮﺣﺪ
 
ﺍﻟﺨﺸﻦ
 
ﺍﻟﻘﻼﻭﻭﻅ
 
(
ﺭﻃﻞ
 1.15) 
ﺟﻢ
 520 :
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ
 
ﺷﺎﻣﻼ
 
(
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
) 
ﺍﻟﻘﻮﺍﺋﻢ
 
ﺛﻼﺛﻲ
 
ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ
 
ﻗﻼﻭﻭﻅ
 
ﺍﻟﻮﺯ
 
(
ﺑﻮﺻﺔ
 3 ³/₄ x 4 ¹/₄ x 2 ¹/₂) 
ﻣﻢ
 95 x 107 x 65  
ﺍﻷﺑﻌﺎ
 
1
ﺗﺆﺛ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 ،
ﻭﺧﻼﻓﻪ
 
ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻻﺭﺗﻄﺎﻡ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺸﺪﻳﺪﺓ
 
ﺍﻟﺘﻘﻠﺒﺎﺕ
 
ﺧﺎﺻﺔ
 
ﻭﺑﺼﻔﺔ
 ،
ﻣﺆﺛﺮﺓ
 
ﻋﻮﺍﻣﻞ
 
ﻫﻨﺎﻙ
 
.
ﺫﻟﻚ
 
ﺧﻼﻑ
 
َ 
ُ 
ﻟﻢ
 
ﻣﺎ
 ،(MIL-STD-810G) 
ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ
 
ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ
 
ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ
 
ﻇﻞ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻣﻌﺎﻳﺮﺓ
 
ﺃﻭ
 
ﺿﺒﻂ
 
ﺗﻢ
 
ﻟﻘﺪ
 .
ﺍﻟﺪﻗﺔ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺳﻠﺒﺎ
 
192  
ﺍﻟﺴﻼﻣ
 
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ
 5  
ﺗﻌﺬ
 
ﺍﻟﺬﻱ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 .
ﺗﺎﻟﻒ
 
ﻣﻔﺘﺎﺡ
 
ﺫﺍ
 
ﺟﻬﺎﺯﺍ
 
ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ
 
 (
ض
 
ﺍﻟﺴﻼﻣ
 
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ
 
ﺟﻤﻴﻊ
 
ﻗﺮﺍءﺓ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺣﺮﺹ
 :
ﺗﺤﺬﻳﺮ
 
ﺑﺈﺭﺷﺎﺩﺍ
 
ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ
 
ﻓﻲ
 
ﺇﻫﻤﺎﻝ
 
ﺃﻭ
 
ﺗﻘﺼﻴﺮ
 
ﺃﻱ
.
ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ
 
.
ﺇﺻﻼﺣﻪ
 
ﻭﻳﺠﺐ
 
ً 
ﺧﻄﻴﺮ
 
ﻳﻌﺘﺒﺮ
 
ﺇﻳﻘﺎﻓﻪ
 
ﺃﻭ
 
ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ
 
ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴ
 
ﺻﺪﻣﺔ
 
ﺣﺪﻭﺙ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﺘﺴﺒﺐ
 
ﻗﺪ
 
ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ
 
ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ
 
(
ط
 
ﻋﻠ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺧﻂ
 
ﺻﻮﺏ
 ،
ﺩﻗﺔ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
ﻷﻗﺼﻰ
 
ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ
 
ﻋﻠ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺗﻮﺟﻴﻪ
 
ﻋﻨﺪﺋﺬ
 
ﻭﻳﺮﺍﻋﻰ
 .
ﻣﺴﺘﻮ
 
ﺭﺃﺳﻲ
 
ﺳﻄﺢ
 
.°90 
ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ
 
ﺍﻟﺴﻄﺢ
 
ﻣﺴﺘﻨﺪﺍ
 
ﺑﺠﻤﻴﻊ
 
ﺍﺣﺘﻔﻆ
.
ﺧﻄﻴﺮﺓ
 
ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ
 
ﺃﻭ
/
 
ﺣﺮﻳﻖ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺤﺎﺟ
 
ﻋﻨﺪ
 
ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ
 
ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ
 
ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ
 
ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ
 
.
ﺑﻌﺪ
 
ﻓﻴﻤﺎ
 
ﺇﻟﻴﻬﺎ
 
ﺍﻟﻌﻤ
 
ﻷﻣﺎﻛﻦ
 
ﺍﻟﻔﻨﻲ
 
ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰ
 2.5  
ﺍﻟﻌﺎﻣ
 
ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ
 
ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ
 1.5  
ﺍﻟﺠﻬﺎ
 
ﻧﺼﺐ
 
ﺃﺛﻨﺎء
 
ﻭﺍﺣﺮﺹ
 
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ
 
ﻣﻮﻗﻊ
 
ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ
 
ﻗﻢ
 
 
ﺁﺧﺮﻳﻦ
 
ﺃﺷﺨﺎﺹ
 
ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ
 
ﺍﻟﺸﻌﺎﻉ
 
ﺗﺼﻮﻳﺐ
 
ﻋﺪﻡ
 
ﻋﻠﻰ
 
.
ﺃﻧﺖ
 
ﺑﺎﺗﺠﺎﻫﻚ
 
(
أ
 
ﻋﻤ
 
ﻗﺒﻞ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺩﻗﺔ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
ﻓﺤﺺ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺣﺮﺹ
 
(
أ
 
.
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﺃﺛﻨﺎء
 
ﻣﺮﺍﺕ
 
ﻭﻋﺪﺓ
 
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
/
ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﺎﺕ
 
(
ب
 
ﺇﺫ
 
ﺃﺧﻄﺎﺭ
 
ﻭﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻋﻦ
 
ﺗﺼﺪﺭ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﻗﺒ
 
ﻣﻦ
 
ﻓﻨﻴﺎ
 
ﺳﻠﻴﻢ
 
ﻏﻴﺮ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﻣﻌﻬﺎ
 
ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ
 
ﺗﻢ
 
(
ب
 
ﺃﺟﺴﺎ
 
ﻋﺒﺮ
 
ﺃﻭ
 
ﺯﺟﺎﺟﻴﺔ
 
ﻧﻮﺍﻓﺬ
 
ﻋﺒﺮ
 
ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺎﺕ
 
ﻗﻴﺎﺱ
 
.
ﺧﺎﻃﺌﺔ
 
ﻗﻴﺎﺱ
 
ﻧﺘﺎﺋﺞ
 
ﻳﻌﻄﻲ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﺃﺧﺮﻯ
 
ﺑﺸﻜ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ
 
ﻳﺘﻢ
 
ﻟﻢ
 
ﺃﻭ
 
ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ
 
ﻏﻴﺮ
 
ﺃﺷﺨﺎﺹ
 
.
ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ
 
ﻣﻄﺎﺑﻖ
 
ﻭﺛﺎﺑﺘ
 
ﻣﺴﺘﻮﻳﺔ
 
ﻗﺎﻋﺪﺓ
 
ﻓﻮﻕ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻧﺼﺐ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺣﺮﺹ
 (
ت
 
.(!
ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ
 
ﻣﻦ
 
ﺧﺎﻟﻴﺔ
)  
ﺑﺘﻌﻘ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻣﻊ
 
ﻭﺗﻌﺎﻣﻞ
 
ﺗﻔﻌﻞ
 
ﻟﻤﺎ
 
ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ
 
ﻳﻘﻈﺎ
 
ﻛﻦ
 (
ت
 
ﺍﻟﻌﻤ
 
ﺣﺪﻭﺩ
 
ﺩﺍﺧﻞ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻗﺘﺼﺮ
 
.
ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ
 
(
ث
 
(
ج
 
ﻣﺮﻫﻘ
 
ﺗﻜﻮﻥ
 
ﻋﻨﺪﻣﺎ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ
 
 .
ﺑﻪ
 
ﺍﻟﻌﻤﻞ
 
ﻋﻨﺪ
 
ﺍﻟﻜﺤﻮ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻤﺨﺪﺭﺓ
 
ﺍﻟﻌﻘﺎﻗﻴﺮ
 
ﺗﺄﺛﻴﺮ
 
ﺗﺤﺖ
 
ﻭﺍﻗﻌﺎ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻌﻤ
 
ﻧﻄﺎﻕ
 
ﻓﻲ
 
ﻟﻴﺰﺭ
 
ﺃﺟﻬﺰﺓ
 
ﻋﺪﺓ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍ
 
ﻋﻨﺪ
 
ﻭﺍﺣﺪﺓ
 
ﻟﻠﺤﻈﺔ
 
ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ
 
ﻋﺪﻡ
 .
ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ
 
ﺃﻭ
 
ﺃﺷﻌ
 
ﻳﺨﺺ
 
ﻓﻴﻤﺎ
 
ﻋﻠﻴﻚ
 
ﺍﻷﻣﺮ
 
ﺍﺧﺘﻼﻁ
 
ﻋﺪﻡ
 
ﻣﻦ
 
ﺗﺄﻛﺪ
 
.
ﺧﻄﻴﺮﺓ
 
ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ
 
ﻳﺆﺩﻱ
 
ﻗﺪ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
.
ﺍﻷﺧﺮﻯ
 
ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ
 
ﻭﺃﺷﻌﺔ
 
ﺟﻬﺎﺯﻙ
 
،
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ
 
ﺩﻗﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺗﺆﺛﺮ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﺍﻟﻘﻮﻳﺔ
 
ﺍﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﺎﺕ
 
ﺟﻬﺎ
 
ﻣﻦ
 
ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ
 
ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ
 
ﺃﻱ
 
ﻳﻮﺟﺪ
 
ﺃﻻ
 
ﻳﻨﺒﻐﻲ
 
ﻟﺬﻟﻚ
 
.Hilti 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺲ
 
ﻣﻬﺎﻳﺊ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 .
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ
 
(
ث
 
(
ج
 
.
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ
 
ﺃﻭ
 
ﺗﺪﺧﻼﺕ
 
ﺃﻳﺔ
 
ﺑﺈﺟﺮﺍء
 
ﻳﺴﻤﺢ
 
 
 
ﺃﻳﺎ
 
ﺗﺨﻠﻊ
 
ﻭﻻ
 
ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ
 
ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ
 
ﻣﻦ
 
ﺃﻳﺎ
 
ﺗﻮﻗﻒ
 
 
.
ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺘﻨﺒﻴﻪ
 
ﻟﻮﺣﺎﺕ
 
(
ح
 
(
خ
 
(
ح
 
ء
ﺃﺛﻨﺎ
 
ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ
 
ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ
 
ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ
 
ﺇﺑﻌﺎﺩ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺣﺮﺹ
 
.
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
.
ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ
 
ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ
 
ﻣﻦ
 
ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﻳﺠﻮﺯ
 
 
ﺗﺠﻌ
 
 .
ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ
 
ﺍﻟﻤﺆﺛﺮﺍﺕ
 
ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺣﺮﺹ
 (
خ
 
ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴ
 
ﺍﻟﺘﺤﻤﻞ
 3.5  
ﺭﻃﺒ
 
ﺑﻴﺌﺔ
 
ﻓﻲ
 
ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ
 
ﻭﻻ
 
ﻟﻸﻣﻄﺎﺭ
 
ﻳﺘﻌﺮﺽ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ
 
ﺍﻟﺼﺎﺭﻣﺔ
 
ﻟﻠﻤﺘﻄﻠﺒﺎﺕ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﺳﺘﻴﻔﺎء
 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﺮﻏﻢ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺇﺻﺎﺑﺘ
 
ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ
 Hilti 
ﺗﺴﺘﺒﻌﺪ
 
 
ﺍﻟﺼﻠﺔ
 
ﺫﺍﺕ
 
ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ
 
ﻓﻲ
 
ﻟﺘﻌﻄﻠ
 
ﻳﺆﺩﻱ
 
ﻗﺪ
 
ﻣﺎ
 
ﻭﻫﻮ
 
ﻗﻮﻱ
 
ﻹﺷﻌﺎﻉ
 
ﺗﻌﺮﺿﻪ
 
ﺇﺛﺮ
 
ﺑﺎﻟﺨﻠﻞ
 
ﻟﺨﻄ
 
ﻌﺮﺽ
ُ 
ﻣﻜﺎﻥ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ
 
 .
ﻣﺒﺘﻠﺔ
 
ﺃﻭ
 
.
ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ
 
(
د
 
ﺑﺎﻟﺠﻬﺎ
 
ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ
 
ﺍﻷﺟﺰﺍء
 
ﺍﻓﺤﺺ
 .
ﺑﺪﻗﺔ
 
ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﻋﺘﻦ
 
ﻭﻋﺪ
 
ﻣﺸﺎﻛﻞ
 
ﺑﺪﻭﻥ
 
ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ
 
ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ
 
ﺣﻴﺚ
 
ﻣﻦ
 
ﻣﻜﺴﻮﺭ
 
ﺃﺟﺰﺍء
 
ﻭﺟﻮﺩ
 
ﺣﻴﺚ
 
ﻣﻦ
 
ﻭﺍﻓﺤﺼﻬﺎ
 
ﺍﻧﺤﺼﺎﺭﻫﺎ
 
ﻭﻇﻴﻔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺳﻠﺒﺎ
 
ﺗﺆﺛﺮ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﻟﻠﻀﺮﺭ
 
ﻣﺘﻌﺮﺿﺔ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻷﺧﺮ
 
ﺍﻟﺸﻚ
 
ﺣﺎﻻﺕ
 
ﻓﻲ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ
 
ﻫﺬﻩ
 
ﻓﻲ
 .
ﺍﻟﻌﻤﻞ
 
ﻋﻦ
 
Hilti 
ﻻﺗﺴﺘﻄﻴﻊ
 
ﻛﻤﺎ
 .
ﺍﻟﻔﺤﺺ
 
ﻟﻐﺮﺽ
 
ﺑﻘﻴﺎﺳﺎﺕ
 
ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ
 
ﻳﺠﺐ
 
ﻋﻠ
) 
ﻟﻠﺘﺸﻮﻳﺶ
 
ﺍﻷﺧﺮﻯ
 
ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ
 
ﺗﻌﺮﺽ
 
ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ
 
ﺗﺴﺘﺒﻌﺪ
 
ﺃﻥ
 
.(
ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ
 
ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ
 
ﺍﻟﻤﻼﺣﺔ
 
ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ
 
ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ
 
ﺳﺒﻴﻞ
 
ﻗﺒ
 
ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ
 
ﺍﻷﺟﺰﺍء
 
ﺇﺻﻼﺡ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻋﻤﻞ
 .
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ء
ﻟﺴﻮ
 
ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ
 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ
 
ﺗﺮﺟﻊ
 .
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
II 
ﺍﻟﻔﺌﺔ
 /2 
ﺍﻟﻔﺌﺔ
 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﻷﺟﻬﺰﺓ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺗﺼﻨﻴﻒ
 4.5  
.
ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ
 
ﺻﻴﺎﻧﺔ
 
ﻣﻌﺘﻤﺪﻳ
 
ﻓﻨﻴﻴﻦ
 
ﺃﻳﺪﻱ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺟﻬﺎﺯﻙ
 
ﺇﺻﻼﺡ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻋﻤﻞ
 
.
ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ
 
ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ
 
ﻗﻄﻊ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻭﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ
 
ﻓﻘﻂ
 
.
ﻗﺎﺋﻤﺔ
 
ﺗﻈﻞ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺳﻼﻣﺔ
 
ﺃﻥ
 
ﺗﺘﺄﻛﺪ
 
ﻭﺑﺬﻟﻚ
 
ﺣﺴ
 2 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﻓﺌﺔ
 
ﻣﻊ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ
 
ﺍﻟﻤﺒﺎﻉ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻟﻄﺮﺍﺯ
 
ﺗﺒﻌﺎ
 
II 
ﻭﺍﻟﻔﺌﺔ
 IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 
ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ
 
ﺇﺩﺍﺭ
) 1040 
ﻓﻘﺮﺓ
 ،
ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻲ
 
ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ
 
ﻣﻦ
 21 
ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ
 
ﺣﺴﺐ
 
(
ذ
 
(
ر
 
ﺑﺪﻭ
 
ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ
 
ﻫﺬﻩ
 
ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﺴﻤﺢ
ُ .(
ﻭﺍﻷﺩﻭﻳﺔ
 
ﺍﻷﻏﺬﻳﺔ
 
ﻣﺆﺛﺮﺍ
 
ﻷﻳﺔ
 
ﺃﻭ
 
ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺗﻌﺮﺽ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻓﻲ
 
ﻋﺪ
 
ﻳﺠﺐ
 ،
ﺫﻟﻚ
 
ﻭﺭﻏﻢ
 .
ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ
 
ﺣﻤﺎﻳﺔ
 
ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ
 
ﺃﻳﺔ
 
ﺍﺗﺨﺎﺫ
 
.
ﺩﻗﺘﻪ
 
ﻣﺪﻯ
 
ﻣﺮﺍﺟﻌﺔ
 
ﻳﺠﺐ
 
ﺃﺧﺮﻯ
 
ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ
 
 
ﺍﻟﺤﺎﻝ
 
ﻫﻮ
 
ﻛﻤﺎ
 
ﺗﻤﺎﻣﺎ
 ،
ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ
 
ﺍﻟﻀﻮء
 
ﻣﺼﺪﺭ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻨﻈﺮ
 
ar  
ﺍﻟﺒﺮ
 
ﺑﺴﺒﺐ
 
ﺩﺍﻓﺊ
 
ﻣﻜﺎﻥ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻭﺿﻊ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻓﻲ
 (
ز
 
ﻋﻴﻨﻴ
 
ﺃﻏﻠﻖ
 
ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ
 
ﺍﻟﺒﺼﺮﻱ
 
ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻓﻲ
 .
ﺍﻟﺸﻤﺲ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰ
 
ﺷﻌﺎﻉ
 
ﺗﺴﻠﻂ
 
 .
ﺍﻟﺸﻌﺎﻉ
 
ﻧﻄﺎﻕ
 
ﻋﻦ
 
ﺑﻌﻴﺪﺍ
 
ﺭﺃﺳﻚ
 
ﻭﺣﺮﻙ
 
.
ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ
 
ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ
 
ﻣﻮﺍءﻣ
 
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﻗﺒﻞ
 
ﻳﺠﺐ
 ،
ﺍﻟﻌﻜﺲ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻘﺎﺭﺱ
 
.
ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ
 
ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
ﻣﻊ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻭﻣﻠﺤﻘﺎ
 
ﻣﻬﺎﻳﺌﺎﺕ
 
ﻣﻊ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
(
س
 
.
ﺟﻴﺪ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﻣﺜﺒﺖ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺃﻥ
 
ﺗﺄﻛﺪ
 
ﺗﻜﻤﻴﻠﻴﺔ
 
ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴ
 5.5  
ﻋﻠ
 
ﺍﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ
 
ﻳﺠﺐ
 
ﺍﻟﺨﺎﻃﺌﺔ
 
ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﺎﺕ
 
ﻟﺘﺠﻨﺐ
 
.
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺧﺮﻭﺝ
 
ﻋﺪﺳﺎﺕ
 
ﻧﻈﺎﻓﺔ
 
(
ش
 
.
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻭﻧﻘﻞ
 
ﺗﺨﺰﻳﻦ
 
ﻋﻨﺪ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺃﺧﺮﺝ
 
(
أ
 
(
ب
 
.
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ
 
ﺃﻳﺪﻱ
 
ﺗﺼﻞ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﺠﻮﺯ
 
 
ﺑﻴﺌ
 
ﻓﻲ
 
ﻟﻠﻌﻤﻞ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺗﺼﻤﻴﻢ
 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﺮﻏﻢ
 
ﻋﻠﻰ
 (
ص
 
ﻣﻌ
 
ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ
 
ﻳﻨﺒﻐﻲ
 
ﺃﻧﻪ
 
ﺇﻻ
 
ﺍﻟﻘﺎﺳﻴﺔ
 
ﺍﻟﺒﻨﺎء
 
ﺃﻋﻤﺎﻝ
 
ﺍﻟﺒﺼﺮﻳ
 
ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ
 
ﺷﺄﻥ
 
ﺫﻟﻚ
 
ﻓﻲ
 
ﺷﺄﻧﻪ
 ،
ﻭﻋﻨﺎﻳﺔ
 
ﺑﺤﺮﺹ
 
ﻟﻠﺴﺨﻮﻧ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺗﻌﺮﺽ
 
ﻋﺪﻡ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺣﺮﺹ
 (
ت
 
ﺗﻨﺒﻌ
 
ﻗﺪ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺗﻨﻔﺠﺮ
 
ﻓﻘﺪ
 .
ﻟﻠﻨﺎﺭ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ
 
.
ﺳﺎﻣﺔ
 
ﻣﻮﺍﺩ
 
ﻣﻨﻬﺎ
 
ﺁﻟ
 ،
ﺍﻟﻨﻈﺎﺭﺓ
 ،
ﺍﻟﺜﻨﺎﺋﻲ
 
ﺍﻟﻤﻨﻈﺎﺭ
) 
ﺍﻷﺧﺮﻯ
 
ﻭﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
 
.
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺗﺸﺤﻦ
 
 
(
ث
 
.(
ﺍﻟﺘﺼﻮﻳﺮ
 
193  
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍ
 .
ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻗﺘﺼﺮ
 (
ر
 
.
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺗﻠﺤﻢ
 
 (
ج
 
ﻭﺧﻄ
 
ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ
 
ﻟﻮﻗﻮﻉ
 
ﻳﺆﺩﻱ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﺃﺧﺮﻯ
 
ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
.
ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ
 
،
ﻗﺼﺮ
 
ﺩﺍﺋﺮﺓ
 
ﻋﻤﻞ
 
ﺧﻼﻝ
 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺷﺤﻨﺔ
 
ﺗﻔﺮﻍ
 
 (
ح
 
 
ﻭﺗﺘﺴﺒﺐ
 
ﺫﻟﻚ
 
ﺟﺮﺍء
 
ﻣﻦ
 
ﻣﻔﺮﻁ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﺗﺴﺨﻦ
 
ﻓﻘﺪ
 
.
ﺑﺤﺮﻭﻕ
 
ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ
 
ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜ
 
ﻟﺘﺤﻤﻴﻞ
 
ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ
 
ﻭﻻ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺗﻔﺘﺢ
 
 (
خ
 
.
ﻣﻔﺮﻁ
 
ﺍﻟﺴﻮﺍﺋ
 6.5  
ﺳﺎﺋ
 
ﻳﺘﺴﺮﺏ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﺧﺎﻃﺊ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻓﻲ
 
(
د
 
.
ﺃﺿﺮﺍﺭ
 
ﺑﻬﺎ
 
ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ
 
ﺗﻘﻢ
 
 
 
ﺑﺎﻟﻤﺎء
 
ﺍﺷﻄﻔﻪ
 .
ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ
 
ﺗﺠﻨﺐ
 .
ﺍﻟﻤﺮﻛﻢ
/
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ
 
ﻣﻦ
 
ﺗﺴﺘﺨﺪ
 
 .
ﺑﺎﻟﻘﺪﻳﻤﺔ
 
ﺍﻟﺠﺪﻳﺪﺓ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺗﺨﻠﻂ
 
 (
ذ
 
ﺇﻟ
 
ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ
 
ﺗﺴﺮﺏ
 
ﺇﺫﺍ
 .
ﺍﻟﺨﻄﺄ
 
ﻃﺮﻳﻖ
 
ﻋﻦ
 
ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻋﻠ
 
ﻭﺍﺣﺮﺹ
 
ﺍﻟﻤﺎء
 
ﻣﻦ
 
ﻭﻓﻴﺮﺓ
 
ﺑﻜﻤﻴﺔ
 
ﻓﺎﺷﻄﻔﻪ
 
ﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ
 
ﺍﻟﻤﺘﺴﺮ
 
ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ
 .
ﺫﻟﻚ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻋﻼﻭﺓ
 
ﺍﻟﻄﺒﻴﺐ
 
ﺍﺳﺘﺸﺎﺭﺓ
 
.
ﺣﺮﻭﻕ
 
ﺣﺪﻭﺙ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺒﺸﺮﺓ
 
ﻟﺘﻬﻴﺞ
 
ﻳﺆﺩﻱ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﻃﺮﺍﺯﺍ
 
ﻟﻬﺎ
 
ﺃﻭ
 
ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ
 
ﺻﺎﻧﻌﺔ
 
ﺟﻬﺎﺕ
 
ﻣﻦ
 
ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
.
ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ
 
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ
 6  
2 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺗﺮﻛﻴﺐ
 1.6  
.2  
.
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﻣﺒﻴﺖ
 
ﺃﻏﻠﻖ
 
.
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ
 
ﻭﻗﻢ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﻣﺒﻴﺖ
 
ﺍﻓﺘﺢ
 .1  
ﻋﻠ
 
ﻣﻮﺿﺤﺎ
 
ﻟﻸﻗﻄﺎﺏ
 
ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ
 
ﺍﻟﺘﺮﺗﻴﺐ
 
ﺗﺠﺪ
 
ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ
 
.
ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ
 
ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ
 
ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎ
 7  
ﻣﻠﺤﻮﻇ
 
ﺍﻟﻤﺮﺍﺟﻌ
 2.7  
3 
ﺍﻷﻓﻘﻲ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺷﻌﺎﻉ
 
ﺍﺳﺘﻮﺍء
 
ﻣﺮﺍﺟﻌﺔ
 1.2.7  
ﺳﻄ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺧﻂ
 
ﺻﻮﺏ
 ،
ﺩﻗﺔ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
ﻷﻗﺼﻰ
 
ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ
 
ﺍﻟﺴﻄ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺗﻮﺟﻴﻪ
 
ﻋﻨﺪﺋﺬ
 
ﻭﻳﺮﺍﻋﻰ
 .
ﻣﺴﺘﻮ
 
ﺭﺃﺳﻲ
 
.°90 
ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ
 
.1  
.
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻟﻲ
 
ﺍﻟﻘﻔﻞ
 
ﺗﺤﺮﻳﺮ
 
ﻣﻦ
 
ﻭﺗﺄﻛﺪ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ
 
ﻗﻢ
 
ﺣﺎﻣ
 
ﻋﻠﻰ
 (A) 
ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ
 
ﻣﻦ
 
ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ
 
ﻗﻢ
 .2  
ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎ
 1.7  
ﺍﻟﺠﻬﺎ
 
ﺗﺸﻐﻴﻞ
 1.1.7  
 .
ﻭﻣﺴﺘﻮﻳﺔ
 
ﺛﺎﺑﺘﺔ
 
ﺃﺭﺿﻴﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺿﻌﻪ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻘﻮﺍﺋﻢ
 
ﺛﻼﺛﻲ
 
.(A) 
ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﺨﻄﻴﻦ
 
ﺗﻘﺎﻃﻊ
 
ﻧﻘﻄﺔ
 
ﻣﻊ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ
 
ﺍﻟﺠﺪﺍ
 
ﻋﻠﻰ
 (1) + 
ﺑﻌﻼﻣﺔ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺧﻄﻲ
 
ﺗﻘﺎﻃﻊ
 
ﻧﻘﻄﺔ
 
ﺣﺪﺩ
 .3  
.(A)  
.
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ
 
ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ
 
ﻗﻢ
 .1  
.
ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ
/
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺿﻐﻂ
 .2  
.4  
ﺍﻟﻘﻴﺎ
 
ﺑﻀﺒﻂ
 
ﻳﻘﻮﻡ
 
ﻭﺩﻋﻪ
 °180 
ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺃﺩﺭ
 
ﻋﻠ
 (2) + 
ﺑﻌﻼﻣﺔ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺧﻄﻲ
 
ﺗﻘﺎﻃﻊ
 
ﻧﻘﻄﺔ
 
ﻭﺣﺪﺩ
 
ﺫﺍﺗﻴﺎ
 
.(B) 
ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﻞ
 
ﺍﻟﺠﺪﺍﺭ
 
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ
 
ﻧﻤﻂ
 
ﺗﻐﻴﻴﺮ
 2.1.7  
ﺑﻀﺒ
 
ﺗﻘﻮﻡ
 
ﺃﻥ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ
 / 
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﻀﻐﻂ
 
ﻛﺮﺭ
 
ﺣﺎﻣ
 
ﻋﻠﻰ
 (B) 
ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ
 
ﻣﻦ
 
ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ
 
ﻗﻢ
 .5  
.
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
 
ﻧﻤﻂ
 
 .
ﻭﻣﺴﺘﻮﻳﺔ
 
ﺛﺎﺑﺘﺔ
 
ﺃﺭﺿﻴﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺿﻌﻪ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻘﻮﺍﺋﻢ
 
ﺛﻼﺛﻲ
 
.(B) 
ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﺨﻄﻴﻦ
 
ﺗﻘﺎﻃﻊ
 
ﻧﻘﻄﺔ
 
ﻣﻊ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ
 
ﺍﻟﺨﻄﻴ
 
ﺗﻘﺎﻃﻊ
 
ﻧﻘﻄﺔ
 
ﺗﺘﻄﺎﺑﻖ
 
ﺑﺤﻴﺚ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ
 
ﺍﺿﺒﻂ
 .6  
ﺍﻻﺭﺗﻔﺎ
 
ﺿﺒﻂ
 
ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ
 .
ﻭﺭﺳﻤﺘﻬﺎ
 
ﺳﺒﻖ
 
ﺍﻟﺘﻲ
 
ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ
 
ﻣﻊ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎ
 
ﺇﻳﻘﺎﻑ
 3.1.7  
.
ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ
/
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺿﻐﻂ
 
ﻣﻠﺤﻮﻇ
 
ﺿﺒ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻘﻮﺍﺋﻢ
 
ﺛﻼﺛﻲ
 
ﺑﺎﻟﺤﺎﻣﻞ
 
ﺍﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ
 
ﻳﻤﻜﻨﻚ
 
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﻀﻐﻂ
 
ﺫﻟﻚ
 
ﻗﺒﻞ
 
ﻳﺘﻢ
 
ﻟﻢ
 
ﺇﺫﺍ
 ،
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺇﻳﻘﺎﻑ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
.
ﺍﻷﻗﻞ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺛﻮﺍﻥ
 5 
ﻟﻤﺪﺓ
 
ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ
/
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
 
-
-
.
ﺳﻔﻠﻴﺔ
 
ﻣﺴﺎﻧﺪ
 
ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ
 
.7  
ﻭﺣﺪ
 ،
ﺍﺭﺗﻔﺎﻋﻪ
 
ﺗﻌﺪﻳﻞ
 
ﺩﻭﻥ
 ،°180 
ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺃﺩﺭ
 
ﺍﻟﺠﺪﺍ
 
ﻋﻠﻰ
 (3) + 
ﺑﻌﻼﻣﺔ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺧﻄﻲ
 
ﺗﻘﺎﻃﻊ
 
ﻧﻘﻄﺔ
 
.(A) 
ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﻞ
 
.
ً 
ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻳﺘﻮﻗﻒ
 
ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ
 
ﻭﺍﺣﺪﺓ
 
ﺳﺎﻋﺔ
 
ﺑﻌﺪ
 
ar  
ﺍﻹﻳﻘﺎ
 
ﺁﻟﻴﺔ
 
ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ
 
ﺇﺑﻄﺎﻝ
 4.1.7  
(3) 
 (1) 
ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺗﻴﻦ
 
ﺍﻟﻨﻘﻄﺘﻴﻦ
 
ﺑﻴﻦ
 d 
ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ
 
ﺗﺒﻠﻎ
 .8  
ﺑﻴ
 
ﻟﻠﻤﺴﺎﻓﺔ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ
 
ﺗﻔﺎﻭﺕ
 
ﺿﻌﻒ
 A 
ﺑﺎﻟﺤﺎﺋﻂ
 
.(D) 
ﺍﻟﺤﺎﺋﻄﻴﻦ
 
،(
ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ
 
ﺛﻮﺍﻥ
 4 
ﻟﻤﺪﺓ
) 
ً 
ﻣﻀﻐﻮﻃ
 
ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ
/
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
 
ﺑﺰﺭ
 
ﺍﺣﺘﻔﻆ
 
.
ﺍﻟﺘﺄﻛﻴﺪ
 
ﺳﺒﻴﻞ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻣﺮﺍﺕ
 
ﺧﻤﺲ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺷﻌﺎﻉ
 
ﻳﻮﻣﺾ
 
ﺃﻥ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﻣﻠﺤﻮﻇ
 
.9  
ﺗﺒﻠ
 
ﻣﺴﺎﻓﺔ
 
ﻟﻜﻞ
 
ﻣﻢ
 3 
ﺑﻪ
 
ﻣﺴﻤﻮﺡ
 
ﺗﻔﺎﻭﺕ
 
ﺃﻗﺼﻰ
 
ﻳﺒﻠﻎ
 
.
 10  
ﺍﻹﻳﻘﺎ
/
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
 
ﺯﺭ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﻀﻐﻂ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺇﻳﻘﺎﻑ
 
ﻳﺘﻢ
 
.
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺷﺤﻨﺔ
 
ﻧﻔﺎﺩ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻓﻲ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﻤﺎﺋ
 
ﺍﻟﺨﻂ
 
ﻭﻇﻴﻔﺔ
 5.1.7  
.
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ
 
ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ
 
ﻗﻢ
 
.
ﺗﺎﻡ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﻣﺴﺘﻮ
 
ﻏﻴﺮ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
.
ﺛﺎﻧﻴﺘﻴﻦ
 
ﻛﻞ
 
ﺑﻤﻌﺪﻝ
 
ﻳﻮﻣﺾ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺷﻌﺎﻉ
 
194  
.10  
.10  
.11  
 5 
ﻋﻠﻰ
 
ﻣﻘﺎﺳﺔ
 
ﺭﺃﺳﻴﺔ
 
ﻣﺴﺎﻓﺔ
 
ﺃﻛﺒﺮ
 
ﺗﺰﻳﺪ
 
ﺃﻻ
 
ﻳﺠﺐ
 
.
ﻣﺘﺮ
 10 
ﻳﺒﻠﻎ
 
ﻗﻴﺎﺱ
 
ﻣﺴﺎﻓﺔ
 
ﻧﻄﺎﻕ
 
ﻓﻲ
 
ﺃﻗﺼﻰ
 
ﻛﺤﺪ
 
ﺃﻋﻼ
 
ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ
 
ﺑﺎﻟﻮﺳﺎﺋﻞ
 
ﺍﻟﻤﺤﺘﺴﺐ
 
ﻟﻠﺘﻔﺎﻭﺕ
 
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ
 
:
ﻛﺎﻟﺘﺎﻟﻲ
 
ﺑﻪ
 
ﻣﺴﻤﻮﺡ
 
ﺗﻔﺎﻭﺕ
 
ﺃﻗﺼﻰ
 
ﺍﺣﺘﺴﺎﺏ
 
ﻳﺘﻢ
 
ﻋﻼﻣ
 
ﻭﺃﺩﻧﻰ
 
ﻋﻼﻣﺔ
 
ﺃﻋﻠﻰ
 
ﺑﻴﻦ
 
ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ
 = dmax-dmin  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
ﺑﻮﺻ
 ¹⁄₁₀/
ﺑﺎﻟﻤﻠﻠﻴﻤﺘﺮ
 
P
ﺍﻟﻘﺪ
/
ﺑﺎﻟﻤﺘﺮ
 
ﻭﺍﻟﻌﻼﻣﺔ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺑﻴﻦ
 
ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ
 = D  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7 6 
ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ
 
ﺍﻟﺨﻂ
 
ﺩﻗﺔ
 
ﻣﺮﺍﺟﻌﺔ
 3.2.7  
 
ﻣﺴﻤﻮﺡ
 
ﻣﺤﺘﺴﺐ
 
ﺗﻔﺎﻭﺕ
 
ﺃﻗﺼﻰ
 
ﻳﻜﻮﻥ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﺠﺐ
 
ﺿﻌ
 
ﻓﻲ
 
ﻣﻀﺮﻭﺑﺎ
 
/
ﻣﻢ
 0.3 
ﻣﻦ
 
ﺃﻗﻞ
 
ﺑﺎﻟﻤﻠﻠﻴﻤﺘﺮ
 
 
ﻣﺸﺎﺑﻪ
 
ﺷﻲء
 
ﺃﻭ
 
ﺑﺎﺏ
 
ﻓﺘﺤﺔ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺗﺤﺘﺎﺝ
 
ﺍﻟﻤﺮﺍﺟﻌﺔ
 
ﻹﺟﺮﺍء
 
 
ﻳﺠﺐ
 
ﺫﻟﻚ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻋﻼﻭﺓ
 .
 2 
ﻋﻦ
 
ﻳﻘﻞ
 
 
ﺳﻘﻒ
 
ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ
 
.
ﺑﺎﻷﻣﺘﺎﺭ
 
ﺍﻟﺤﺎﺋﻄﻴﻦ
 
ﺑﻴﻦ
 
ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ
 
ﺑﻮﺻ
 ¹⁄₁₀/
ﺑﺎﻟﻤﻠﻠﻴﻤﺘﺮ
 
ﺍﻟﻤﻘﺎﺱ
 
ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ
 
ﺿﻌﻒ
 = d  
ﻗﺪ
/
ﺑﺎﻟﻤﺘﺮ
 
ﺍﻟﺤﺎﺋﻄﻴﻦ
 
ﺑﻴﻦ
 
ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ
 = D  
.
 2.5 
ﻋﻦ
 
ﺗﻘﻞ
 
 
ﻣﺴﺎﻓﺔ
 
ﺟﺎﻧﺐ
 
ﻛﻞ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻳﺘﻮﺍﻓﺮ
 
.1  
.2  
.
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻟﻲ
 
ﺍﻟﻘﻔﻞ
 
ﺗﺤﺮﻳﺮ
 
ﻣﻦ
 
ﻭﺗﺄﻛﺪ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ
 
ﻗﻢ
 
ﻓﺘﺤ
 
ﻣﻦ
 
 2,5 
ﻣﺴﺎﻓﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺿﻊ
 
.
ﺍﻟﺒﺎﺏ
 
ﻓﺘﺤﺔ
 
ﻣﻨﺘﺼﻒ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ
 
ﺍﻟﺨﻂ
 
ﻭﻭﺟﻪ
 
ﺍﻟﺒﺎﺏ
 
5 4 
ﺍﻷﻓﻘﻲ
 
ﺍﻟﺨﻂ
 
ﺩﻗﺔ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
ﻣﺮﺍﺟﻌﺔ
 2.2.7  
ﻋﻠ
 
ﻣﺘﺮ
 10 
ﺑﻄﻮﻝ
 
ﻣﺎ
 
ﻣﻜﺎﻥ
 
ﺣﺎﻓﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺿﻊ
 .1  
.3  
(1) 
ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ
 
ﺍﻟﺨﻂ
 
ﻣﻨﺘﺼﻒ
 
ﺑﺘﺤﺪﻳﺪ
 
ﻗﻢ
 
ﺇﻟ
 
ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ
 (2) 
ﺍﻟﺒﺎﺏ
 
ﻟﻔﺘﺤﺔ
 
ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ
 
ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ
 
ﻭﻋﻠﻰ
 
.
ﺍﻷﻗﻞ
 
.(3) 
ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺒﺎﺏ
 
ﻓﺘﺤﺔ
 
ﺧﻠﻒ
 
 2,5  
.
ً 
ﻭﺃﻓﻘﻴ
 ً
ﻣﺴﺘﻮﻳﺎ
 
ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ
 
ﺳﻄﺢ
 
ﻳﻜﻮﻥ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﺠﺐ
 
ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ
 
.4  
ﻭﻭﺟ
 
ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ
 (3) 
ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ
 
ﺧﻠﻒ
 
ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺿﻊ
 
.(1) 
ﻭﺍﻟﻨﻘﻄﺔ
 (3) 
ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ
 
ﺑﻴﻦ
 
ﻳﻤﺮ
 
ﺑﺤﻴﺚ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺷﻌﺎﻉ
 
.2  
ﺍﻟﻘﻔ
 
ﺗﺤﺮﻳﺮ
 
ﻣﻦ
 
ﻭﺗﺄﻛﺪ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺃﺷﻌﺔ
 
ﺟﻤﻴﻊ
 
ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ
 
ﻗﻢ
 
.
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻟﻲ
 
 (2) 
ﻭﺍﻟﻨﻘﻄﺔ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺧﻂ
 
ﺑﻴﻦ
 
ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ
 
ﻣﻌﺮﻓﺔ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 .5  
ﻫﺬ
 
ﺗﺴﺎﻭﻱ
 .
ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ
 
ﺍﻟﺒﺎﺏ
 
ﻟﻔﺘﺤﺔ
 
ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ
 
ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ
 
.
ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ
 
ﺿﻌﻒ
 
ﻣﻊ
 
ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ
 
ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ
 
ﻣﺘ
 10 
ﻋﻦ
 
ﺗﻘﻞ
 
 
ﻣﺴﺎﻓﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺗﺤﺪﻳﺪ
 
ﻋﻼﻣﺔ
 
ﺑﻌﻤﻞ
 
ﻗﻢ
 .3  
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺧﻄﻮﻁ
 
ﺗﻘﺎﻃﻊ
 
ﻧﻘﻄﺔ
 
ﺗﻜﻮﻥ
 
ﺑﺤﻴﺚ
 ،
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻣﻦ
 
ﻟﻠﻮﺣ
 
ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ
 
ﺍﻟﺨﻂ
 
ﻭﻳﻤﺮ
 (d0) 
ﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪ
 
ﻋﻼﻣﺔ
 
ﻣﺮﻛﺰ
 
.
ﺗﻤﺎﻣﺎ
 
ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺧﻂ
 
ﻣﻨﺘﺼﻒ
 
ﻋﺒﺮ
 
ﺍﻟﺘﺼﻮﻳﺐ
 
ﺑﺎﻟﻨﻈ
 
ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ
 
ﻋﻘﺎﺭﺏ
 
ﺍﺗﺠﺎﻩ
 
ﻓﻲ
 ،°45 
ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺃﺩﺭ
 
.
ﺃﻋﻠﻰ
 
ﻣﻦ
 
.
ﺍﻟﺒﺎﺏ
 
ﻓﺘﺤﺔ
 
ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ
 
ﺑﻘﻴﺎﺱ
 
ﻗﻢ
 .6  
.7  
ﻳﺒﻠ
 
ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ
 
ﻟﻜﻞ
 
ﻣﻢ
 3 
ﺑﻪ
 
ﻣﺴﻤﻮﺡ
 
ﺗﻔﺎﻭﺕ
 
ﺃﻗﺼﻰ
 
ﻳﺒﻠﻎ
 
.
 10  
.4  
.8  
ﺃﻋﻼ
 
ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ
 
ﺑﺎﻟﻮﺳﺎﺋﻞ
 
ﺍﻟﻤﺤﺘﺴﺐ
 
ﻟﻠﺘﻔﺎﻭﺕ
 
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ
 
:
ﻛﺎﻟﺘﺎﻟﻲ
 
ﺑﻪ
 
ﻣﺴﻤﻮﺡ
 
ﺗﻔﺎﻭﺕ
 
ﺃﻗﺼﻰ
 
ﺍﺣﺘﺴﺎﺏ
 
ﻳﺘﻢ
 
ﺍﻟﺘ
 
ﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪ
 
ﺑﻌﻼﻣﺔ
 (d1) 
ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻋﻼﻣﺔ
 
ﺿﻊ
 
ﺛﻢ
 .5  
ﻟﻌﻼﻣ
 
ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ
 
ﺑﺎﻟﺨﻂ
 
ﺍﻷﻓﻘﻲ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺧﻂ
 
ﻋﻨﺪﻫﺎ
 
ﻳﻠﺘﻘﻲ
 
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
.
ﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪ
 
.6  
ﻋﻘﺎﺭ
 
ﺍﺗﺠﺎﻩ
 
ﻋﻜﺲ
 °90 
ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺃﺩﺭ
 
ﻋﻨﺪﺋﺬ
 
.
ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ
 
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
ﺍﻟﺘ
 
ﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪ
 
ﺑﻌﻼﻣﺔ
 (d2) 
ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻋﻼﻣﺔ
 
ﺿﻊ
 
ﺛﻢ
 .7  
.9  
 
ﻣﺴﻤﻮﺡ
 
ﻣﺤﺘﺴﺐ
 
ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ
 
ﺃﻗﺼﻰ
 
ﻳﻘﻞ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﺠﺐ
 
.
ﺑﺎﻟﻤﺘﺮ
 
ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ
 
ﺿﻌﻒ
 x 
/
ﻣﻢ
 0.3 
ﻋﻦ
 
ﺑﺎﻟﻤﻠﻠﻴﻤﺘﺮ
 
ﺑﻮﺻ
 ¹⁄₁₀/
ﺑﺎﻟﻤﻠﻠﻴﻤﺘﺮ
 
ﺍﻟﻤﻘﺎﺱ
 
ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ
 
ﺿﻌﻒ
 = d  
ﺑﺎﻟﻤﺘ
 
ﺍﻟﺒﺎﺏ
 
ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ
 = H  
ﻟﻌﻼﻣ
 
ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ
 
ﺑﺎﻟﺨﻂ
 
ﺍﻷﻓﻘﻲ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺧﻂ
 
ﻋﻨﺪﻫﺎ
 
ﻳﻠﺘﻘﻲ
 
.
ﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪ
 
.8  
d0-d2 
 d0-d1 :
ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ
 
ﺍﻟﺮﺃﺳﻴﺔ
 
ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺎﺕ
 
ﺑﻘﻴﺎﺱ
 
ﻗﻢ
 
.d1-d2 
 
:
ﻳﺴﺮﻱ
 d1-d2 
 d0-d2 
 d0-d1 
ﻟﻠﻤﺴﺎﻓﺎﺕ
 
ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ
 .9  
ﺗﻔﺎﻭﺗﺎ
 
ﻭﺟﻮﺩ
 
ﻋﻨﺪ
 
ﺍﻟﺘﺼﺮﻑ
 4.2.7  
ﺇﻟ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺇﺭﺳﺎﻝ
 
ﻳﺠﺐ
 ،
ﺗﻔﺎﻭﺗﺎﺕ
 
ﻭﺟﻮﺩ
 
ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻓﻲ
 
.
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ
 
ﻟﺘﻘﻨﻴﺎﺕ
 Hilti 
ﺧﺪﻣﺔ
 
ﻣﺮﺍﻛﺰ
 
ﺃﺣﺪ
 
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
ar  
ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧ
 
ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ
 8  
ﺍﻟﺘﺨﺰﻳ
 2.8  
ﻭﺍﻟﺘﺠﻔﻴ
 
ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ
 1.8  
.
ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ
 
ﻋﻦ
 
ﻹﺯﺍﻟﺘﻪ
 
ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ
 
ﺍﻧﻔﺦ
 .1  
ﺍﻟﺠﻬﺎ
 
ﻭﺗﺠﻔﻴﻒ
 
ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ
 
ﻗﻢ
 .
ﻋﺒﻮﺍﺗﻬﺎ
 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﻤﺒﻠﻠﺔ
 
ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ
 
ﺃﺧﺮﺝ
 
 
ﺣﺮﺍﺭﺓ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
ﻓﻲ
) 
ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ
 
ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ
 
ﺍﻟﻨﻘﻞ
 
ﻭﺻﻨﺪﻭﻕ
 
ﺑﻌ
 
ﺇﻻ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺑﺘﻌﺒﺌﺔ
 
ﺗﻘﻢ
 
ﻭﻻ
 .(
° 145/
°63 
ﻋﻠﻰ
 
ﺗﺰﻳﺪ
 
.
ً 
ﺟﺎﻓ
 
ﺑﺘﺨﺰﻳﻨﻪ
 
ﻗﻢ
 
ﺫﻟﻚ
 
ﻭﺑﻌﺪ
 ،
ﺗﻤﺎﻣﺎ
 
ﺟﻔﺎﻓﻪ
 
.2  
.
ﺑﺄﺻﺎﺑﻌﻚ
 
ﺍﻟﻌﺪﺳﺎﺕ
 
ﺯﺟﺎﺝ
 
ﺗﻠﻤﺲ
 
 
ﻗﻤﺎ
 
ﻗﻄﻌﺔ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺣﺮﺹ
 
ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ
 
ﻋﻨﺪ
 .3  
ﻧﻘ
 
ﺑﻜﺤﻮﻝ
 
ﺗﺮﻃﻴﺒﻬﺎ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ
 
ﻭﻋﻨﺪ
 ،
ﻟﻴﻨﺔ
 
ﻧﻈﻴﻔﺔ
 
ﺑﻌﻤ
 
ﻗﻢ
 
ﻧﺴﺒﻴﺎ
 
ﻃﻮﻳﻠﺔ
 
ﻟﻔﺘﺮﺓ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻧﻘﻞ
 
ﺃﻭ
 
ﺗﺨﺰﻳﻦ
 
ﺑﻌﺪ
 
.
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﻗﺒﻞ
 
ﺍﺧﺘﺒﺎﺭﻱ
 
ﻗﻴﺎﺱ
 
.
ﺍﻟﻤﺎء
 
ﺑﺒﻌﺾ
 
ﺃﻭ
 
ﺗﺘﺴﺒ
 
ﻗﺪ
 
ﻟﻤﺎ
 
ﺃﺧﺮﻯ
 
ﺳﻮﺍﺋﻞ
 
ﺃﻳﺔ
 
ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ
 
 
ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ
 
.
ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ
 
ﺑﺎﻷﺟﺰﺍء
 
ﺍﻹﺿﺮﺍﺭ
 
ﻣﻦ
 
ﻓﻴﻪ
 
195  
ﺇﺛﺒﺎ
 
ﻃﺮﻳﻖ
 
ﻋﻦ
 
ﻣﻜﺘﻮﺏ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﺍﻟﻔﺤﺺ
 
ﻭﻗﺖ
 
ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ
 
.
ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ
 
ﺷﻬﺎﺩﺓ
 
ﻓﻲ
 
ﺫﻟﻚ
 
ﻟﻔﺘﺮ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺗﺨﺰﻳﻦ
 
ﻋﻨﺪ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺇﺧﺮﺍﺝ
 
ﻳﺮﺟﻰ
 
.
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺗﺘﻠﻒ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﺍﻟﻤﺘﺤﻠﻠﺔ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 .
ﻃﻮﻳﻠﺔ
 
،
ﺟﻬﺎﺯﻙ
 
ﺗﺨﺰﻳﻦ
 
ﻋﻨﺪ
 
ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ
 
ﻟﺪﺭﺟﺎﺕ
 
ﺍﻟﺤﺪﻳﺔ
 
ﺍﻟﻘﻴﻢ
 
ﺗﺮﺍﻋﻰ
 
ﺩﺍﺧ
 
ﺑﺠﻬﺎﺯﻙ
 
ﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ
 
ﻋﻨﺪ
 ،
ﺍﻟﺼﻴﻒ
 / 
ﺍﻟﺸﺘﺎء
 
ﻓﻲ
 
ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ
 
.(
° 60+ 
ﺣﺘﻰ
 
° 25-) 
ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ
 
:
ﺑﺎﻵﺗﻲ
 
ﻳﻨﺼﺢ
 
ﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪﺍ
 
ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎ
 
ﻣﻨﺎﺳﺐ
 
ﻓﺤﺺ
 
ﻣﻮﻋﺪ
 
ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ
 .1  
.
ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ
 
.2  
 
ﺳﻨﺔ
 
ﻛﻞ
 
ﻣﺮﺓ
 
ﺍﻷﻗﻞ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻓﺤﺺ
 
ﻳﺘﻢ
 
ﺃﻥ
 
ﺍﻟﻨﻘ
 3.8  
.
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ
 
ﻟﺘﻘﻨﻴﺎﺕ
 Hilti 
ﺧﺪﻣﺔ
 
ﻃﺮﻳﻖ
 
ﻋﺒﻮ
 
ﺃﻭ
 Hilti 
ﺷﺤﻦ
 
ﺣﻘﻴﺒﺔ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺷﺤﻦ
 
ﺃﻭ
 
ﻧﻘﻞ
 
ﻋﻨﺪ
 
.3  
ﻟﺘﻘﻨﻴﺎ
 Hilti 
ﺧﺪﻣﺔ
 
ﻃﺮﻳﻖ
 
ﻋﻦ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻓﺤﺺ
 
ﻳﺘﻢ
 
ﺃﻥ
 
.
ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ
 
ﻏﻴﺮ
 
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
ﺑﻌﺪ
 
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ
 
.
ﺍﻟﺠﻮﺩﺓ
 
ﺑﻨﻔﺲ
 
.4  
ﻟﺘﻘﻨﻴﺎ
 Hilti 
ﺧﺪﻣﺔ
 
ﻃﺮﻳﻖ
 
ﻋﻦ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻓﺤﺺ
 
ﻳﺘﻢ
 
ﺃﻥ
 
.
ﺍﻟﻬﺎﻣﺔ
 
ﺍﻟﻤﻬﺎﻡ
 / 
ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ
 
ﻗﺒﻞ
 
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ
 
ﺍﻟﻘﻴﺎ
 
ﻟﺘﻘﻨﻴﺎﺕ
 Hilti 
ﺧﺪﻣﺔ
 4.8  
،
ﺍﻟﻔﺤﺺ
 
ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ
 
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ
 
ﻟﺘﻘﻨﻴﺎﺕ
 Hilti 
ﺧﺪﻣﺔ
 
ﻣﺮﻛﺰ
 
ﻳﻘﻮﻡ
 
 
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ
 
ﻟﺘﻘﻨﻴﺎﺕ
 Hilti 
ﺧﺪﻣﺔ
 
ﻃﺮﻳﻖ
 
ﻋﻦ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻓﺤﺺ
 
 
ﺍﻟﺘﻄﺎﺑﻖ
 
ﺑﺎﺳﺘﻌﺎﺩﺓ
 
ﻳﻘﻮﻡ
 ،
ﺗﻔﺎﻭﺕ
 
ﻭﺟﻮﺩ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻭﻓﻲ
 
ء
ﻭﺃﺛﻨﺎ
 
ﻗﺒﻞ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻓﺤﺺ
 
ﺿﺮﻭﺭﺓ
 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ
 
ﻳﻌﻔﻲ
 
.
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ
 
 
ﺍﻟﺘﻄﺎﺑﻖ
 
ﺗﺄﻛﻴﺪ
 
ﻳﺘﻢ
 .
ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ
 
ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ
 
ء
ﺍﻷﺧﻄﺎ
 
ﺗﻘﺼﻲ
 9  
ﻋﻠﻴ
 
ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ
 
ﺍﻟﻤﺤﺘﻤ
 
ﺍﻟﺴﺒﺐ
 
ﺍﻟﺨﻄ
 
.
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ
 
ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ
 
.
ﺍﻟﺸﺤﻦ
 
ﻓﺎﺭﻏﺔ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ
 
.
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺗﺸﻐﻴﻞ
 
ﺗﻌﺬﺭ
 
.
ﺻﺤﻴﺢ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ
 
ﺭﻛﺐ
 
ﺑﺸﻜ
 
ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ
 
ﺃﻗﻄﺎﺏ
 
.
ﺧﺎﻃﺊ
 
.
ﻣﻐﻠﻖ
 
ﻏﻴﺮ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ
 
ﻣﺒﻴﺖ
 
.
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ
 
ﻣﺒﻴﺖ
 
ﺃﻏﻠﻖ
 
ﺗﺘﻌﺬ
 
ﻭﻟﻜﻦ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺗﺸﻐﻴﻞ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
.
ﻟﻴﺰﺭ
 
ﺷﻌﺎﻉ
 
ﺭﺅﻳﺔ
 
ﻳﺴﺨ
 
ﺃﻭ
 
ﻳﺒﺮﺩ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﺗﺮﻙ
 
 
ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ
 
ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ
 
ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ
 
ﺩﺭﺟﺔ
 
ﻟﻠﻐﺎﻳ
 
ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ
 
.
ﻣﺴﺘﻮ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺍﻧﺼﺐ
 .
ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ
 
ﻣﺎﺋﻠﺔ
 
ﻣﻨﺼﺔ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻣﻨﺼﻮﺏ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
 
ﻟﻼﺳﺘﻮﺍء
 
ﺍﻷﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ
 
ﺍﻟﻀﺒﻂ
 
.
ﻳﻌﻤﻞ
 
ﻣﻠﺤﻮﻇ
 
ﺧﺪﻣ
 
ﻟﺪﻯ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺇﺻﻼﺡ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﺣﺮﺹ
 ،
ﺃﺧﺮﻯ
 
ﺃﻋﻄﺎﻝ
 
ﻇﻬﺮﺕ
 
ﺇﺫﺍ
 
ﺃﻭ
 ،
ﺍﻟﻌﻄﻞ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ
 
ﺍﻹﺟﺮﺍءﺍﺕ
 
ﺗﺆﺩﻱ
 
ﻟﻢ
 
ﺇﺫﺍ
 
.
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ
 
ﻟﺘﻘﻨﻴﺎﺕ
 Hilti  
ﺍﻟﺘﻜﻬﻴ
 10  
ﺗﺤﺬﻳ
 
:
ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ
 
ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺳﻠﻴﻢ
 
ﻏﻴﺮ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ
 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ
 
ﻳﺆﺩﻱ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
.
ﺑﺄﻣﺮﺍﺽ
 
ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ
 
ﺇﺻﺎﺑﺔ
 
ﻓﻲ
 
ﺗﺘﺴﺒﺐ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﺳﺎﻣﺔ
 
ﻏﺎﺯﺍﺕ
 
ﺗﻨﺸﺄ
 
ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ
 
ﺍﻷﺟﺰﺍء
 
ﺣﺮﻕ
 
ﻋﻨﺪ
 
ﺣﺮﻭ
 
ﺃﻭ
 
ﺗﺴﻤﻢ
 
ﻟﺤﺎﻻﺕ
 
ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ
 
ﻓﻲ
 
ﺗﺘﺴﺒﺐ
 
ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ
 
ﺷﺪﻳﺪﺓ
 
ﻟﺴﺨﻮﻧﺔ
 
ﺗﻌﺮﺿﺖ
 
ﺃﻭ
 
ﺗﻠﻔﺖ
 
ﺇﺫﺍ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺗﻨﻔﺠﺮ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﻛﻤﺎ
 
.
ﻟﻠﺘﻠﻮﺙ
 
ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ
 
ﺗﻌﺮﺽ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻛﺘﻮﺍءﺍﺕ
 
ﺃﻭ
 
ar  
ﺗﺘﻌﺮ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 
ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ
 .
ﺃﻏﺮﺍﺿﻬﺎ
 
ﻏﻴﺮ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ
 
ﻟﻶﺧﺮﻳﻦ
 
ﺗﺘﻴﺢ
 
ﺑﺬﻟﻚ
 
ﻓﺈﻧﻚ
 
ﺑﺘﻬﺎﻭﻥ
 
ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ
 
ﻣﻦ
 
ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻭﻓﻲ
 
.
ﻟﻠﺘﻠﻮﺙ
 
ﻛﺬﻟﻚ
 
ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ
 
ﻭﺗﻌﺮﺽ
 
ﺑﺎﻟﻐﺔ
 
ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ
 
ﻭﺍﻵﺧﺮﻳﻦ
 
ﺃﻧﺖ
 
ﺍﻟﺨﺎﻣﺎ
 
ﻓﺼﻞ
 
ﻳﺘﻢ
 
ﺃﻥ
 
ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ
 
ﻹﻋﺎﺩﺓ
 
ﻳﺸﺘﺮﻁ
 .
ﺃﺧﺮﻯ
 
ﻣﺮﺓ
 
ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ
 
ﻹﻋﺎﺩﺓ
 
ﻗﺎﺑﻠﺔ
 
ﻣﻮﺍﺩ
 
ﻣﻦ
 
ﻛﺒﻴﺮﺓ
 
ﺑﻨﺴﺒﺔ
 
ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ
 Hilti 
ﺃﺟﻬﺰﺓ
 
ﺗﻮﺟ
 .
ﻣﻜﻮﻧﺎﺗﻪ
 
ﺗﺪﻭﻳﺮ
 
ﻹﻋﺎﺩﺓ
 
ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ
 
ﺟﻬﺎﺯﻙ
 
ﻻﺳﺘﻌﺎﺩﺓ
 
ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ
 
ﻣﺴﺘﻌﺪﺓ
 
ﺍﻟﺪﻭﻝ
 
ﻣﻦ
 
ﻛﺜﻴﺮ
 
ﻓﻲ
 Hilti 
ﻣﺮﺍﻛﺰ
 .
ﺳﻠﻴﻢ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
.
ﺍﻟﻤﺒﻴﻌﺎﺕ
 
ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ
 
ﺃﻭ
 Hilti 
ﻋﻤﻼء
 
ﻟﺨﺪﻣﺔ
 
ﺑﺄﺳﺌﻠﺘﻚ
 
196  
ﻓﻘ
 
ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ
 
ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ
 
ﻟﺪﻭﻝ
 
!
ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ
 
ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ
 
ﺿﻤﻦ
 
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
 
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ
 
ﺃﺟﻬﺰﺓ
 
ﺗﻠﻖ
 
 
 
ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ
 
ﻫﺬﻩ
 
ﻳﻘﺎﺑﻞ
 
ﻭﻣﺎ
 
ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ
 
ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ
 
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
 
ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ
 
ﺑﺨﺼﻮﺹ
 
ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ
 
ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ
 
ﻃﺒﻘﺎ
 
ﺗﺪﻭﻳﺮﻫ
 
ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ
 
ﻣﻨﻔﺼﻞ
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ
 
ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ
 
ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ
 
ﺗﺠﻤﻴﻊ
 
ﻳﺠﺐ
 
ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ
 
ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ
 
.
ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ
 
ﻳﻀﺮ
 
 
ﺑﺸﻜﻞ
 
.
ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ
 
ﻟﻠﻮﺍﺋﺢ
 
ﻃﺒﻘﺎ
 
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ
 
ﻣﻦ
 
ﺗﺨﻠﺺ
 
ﻟﻸﺟﻬﺰ
 
ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ
 
ﺍﻟﺠﻬﺔ
 
ﺿﻤﺎﻥ
 11  
،
ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ
 
ﺷﺮﻭﻁ
 
ﺑﺨﺼﻮﺹ
 
ﺍﺳﺘﻔﺴﺎﺭﺍﺕ
 
ﺃﻳﺔ
 
ﻭﺟﻮﺩ
 
ﺣﺎﻟﺔ
 
ﻓﻲ
 
.
ﻣﻌﻪ
 
ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ
 
ﺍﻟﺬﻱ
 
ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ
 HILTI 
ﻭﻛﻴﻞ
 
ﺇﻟﻰ
 
ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ
 
ﻳﺮﺟﻰ
 
(
ﻛﻨﺪﺍ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﺴﺮﻱ
) IC 
ﺇﺭﺷﺎﺩ
 / (
ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ
 
ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ
 
ﺍﻟﻮﻻﻳﺎﺕ
 
ﻓﻲ
 
ﻳﺴﺮﻱ
) FCC 
ﺇﺭﺷﺎﺩ
 12  
CAN 
 FCC 
ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ
 
ﻣﻦ
 15 
ﺍﻟﻔﻘﺮﺓ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻫﺬﺍ
 
ﻳﻄﺎﺑﻖ
 
ﺍﻷﺷﻌ
 
ﺫﻟﻚ
 
ﻓﻲ
 
ﺑﻤﺎ
 ،
ﺍﻷﺷﻌﺔ
 
ﻛﻞ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻳﺴﺘﻘﺒﻞ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﺠﺐ
 (2)  
.
ﻣﺮﻏﻮﺑﺔ
 
ﻏﻴﺮ
 
ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ
 
ﻋﻨﻬﺎ
 
ﺗﻨﺘﺞ
 
ﺍﻟﺘﻲ
 
:
ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﻴﻦ
 
ﻟﻠﺸﺮﻃﻴﻦ
 
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ
 
ﻳﺨﻀﻊ
 .ICES-3 (B) / NMB-3 (B)  
.
ﺿﺎﺭﺓ
 
ﺃﺷﻌﺔ
 
ﺃﻳﺔ
 
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﻫﺬﺍ
 
ﻳﻮﻟﺪ
 
ﺃﻻ
 
ﻳﻨﺒﻐﻲ
 (1)  
ﻣﻠﺤﻮﻇ
 
 
ً 
ﺻﺮﺍﺣ
 
ﺑﻬﺎ
 
ﺍﻟﺘﺼﺮﻳﺢ
 
ﻳﺘﻢ
 
ﻟﻢ
 
ﺍﻟﺘﻲ
 
ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ
 
ﺃﻭ
 
ﺍﻟﺘﻐﻴﻴﺮﺍﺕ
 
.
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ
 
ﺗﺸﻐﻴﻞ
 
ﻓﻲ
 
ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ
 
ﺣﻖ
 
ﺗﻘﻴﺪ
 
ﺃﻥ
 
ﻳﻤﻜﻦ
 Hilti  
(
ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ
) 
ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ
 
ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ
 
ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ
 
ﺷﻬﺎﺩﺓ
 13  
Hilti Corporation، Feldkircherstrasse 100،  
ﺍﻟﺨﻄ
 
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ
 
ﺟﻬﺎﺯ
 
PM 2-LG  
01  
:
ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ
 
:
ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ
 
ﻣﺴﻤﻰ
 
:
ﺍﻟﺠﻴﻞ
 
FL‑9494 Schaan  
2014  
:
ﺍﻟﺼﻨﻊ
 
ﺳﻨﺔ
 
ﻣﺘﻮﺍﻓ
 
ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ
 
ﻫﺬﺍ
 
ﺑﺄﻥ
 
ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ
 
ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻨﺎ
 
ﻋﻠﻰ
 
ﻧﻘﺮ
 
:2016 
ﺃﺑﺮﻳﻞ
 19 
ﺣﺘﻰ
 :
ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ
 
ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ
 
ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ
 
ﻣﻊ
 
Edward Przybylowicz  
Paolo Luccini  
Head of BU Measuring Systems  
BU Measuring Systems  
06/2015  
Head of BA Quality and Process  
2014/30/EU، :2016 
ﺃﺑﺮﻳﻞ
 20 
ﻣﻦ
 
ﺑﺪءﺍ
 ،2004/108/EC  
.2011/65/EU، EN ISO 12100  
Management  
Business Area Electric Tools &  
Accessories  
06/2015  
ar  
:
ﻟـ
 
ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ
 
ﺍﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺔ
 
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
Kaufering 86916  
Deutschland  
197  
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA  
PM 2-LG Līniju lāzers  
1 Numuri norāda uz attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas  
instrukcijas sākumā.  
Pirms iekārtas ekspluatācijas uzsākšanas ob-  
ligāti izlasiet lietošanas instrukciju.  
Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "iekārta" vien-  
mēr jāsaprot līniju lāzers PM 2-LG.  
Vienmēr glabājiet instrukciju iekārtas tuvumā.  
Iekārtas daļas, vadības un indikācijas elementi 1  
Pārliecinieties, ka instrukcija atrodas kopā ar  
iekārtu, ja tā tiek nodota citai personai.  
Ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņš ar gaismas diodi  
Bīdāms svārsta bloķēšanas mehānisma pārslēdzējs  
Lāzera stara lodziņš  
@
;
=
%
Saturs  
Lappuse  
198  
Bateriju nodalījums  
1 Vispārīga informācija  
2 Apraksts  
199  
3 Piederumi  
200  
4 Tehniskie parametri  
5 Drošība  
200  
201  
6 Lietošanas uzsākšana  
7 Lietošana  
202  
202  
8 Apkope un uzturēšana  
9 Traucējumu diagnostika  
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija  
11 Iekārtu ražotāja garantija  
203  
204  
204  
205  
12 FCC norādījums (spēkā ASV) / IC norādījums  
(spēkā Kanādā)  
205  
205  
13 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)  
1 Vispārīga informācija  
1.1 Signālvārdi un to nozīme  
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi  
Brīdinājuma zīmes  
BRIESMAS  
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt  
smagus miesas bojājumus vai nāvi.  
BRĪDINĀJUMS  
Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var  
izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.  
Brīdinājums  
par vispārēju  
bīstamību  
UZMANĪBU  
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīs-  
tamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus  
zaudējumus.  
Pienākumu uzliekošās zīmes  
lv  
NORĀDĪJUMS  
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai node-  
rīgai informācijai.  
Pirms  
lietošanas  
izlasiet  
instrukciju  
198  
Simboli  
Brīdinājums par lāzeru iekārtas lietošanai ASV, saskaņā  
ar 21 CFR 1040.  
Pie iekārtas  
Nokalpoju-  
šās iekārtas  
un baterijas  
nedrīkst  
2. klases lāzera starojums. Neskatīties lāzera starā.  
Lāzera brīdinājuma plāksnītes saskaņā ar IEC 60825‑1/  
EN 60825‑1  
izmest  
atkritumos.  
Identifikācijas datu novietojums uz iekārtas  
Iekārtas tipa apzīmējums un sērijas numurs ir norādīti  
uz iekārtas identifikācijas plāksnītes. Ierakstiet šos datus  
lietošanas instrukcijā un vienmēr norādiet, vēršoties pie  
Hilti pārstāvja vai servisā.  
Pie iekārtas  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Tips:  
Nedrīkst pakļaut lāzera starojumam.  
Paaudze: 01  
Sērijas Nr.:  
2 Apraksts  
2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem  
PM 2-LG ir līniju lāzers ar pašlīmeņošanās funkciju, kas ļauj ātri un ar lielu precizitāti veikt līmeņošanas un novietojuma  
izlīdzināšanas darbus. Līniju lāzers iezīmē divas zaļas līnijas (horizontālu un vertikālu) un vienu līniju krustpunktu.  
Ar līniju lāzeru var strādāt viens cilvēks.  
Iespējamais lietojums ir: kontaktligzdu, kabeļu kanālu, radiatoru un instalāciju līmeņošana; piekārto griestu līmeņošana;  
logu un durvju līmeņošana un ailu novietojuma pielāgošana; augstuma atzīmju pārnešana; cauruļvadu vertikāles  
noteikšana.  
Lai izvairītos no savainošanās, izmantojiet tikai oriģinālos "Hilti" piederumus un iekārtas.  
2.2 Piegādes komplektācija: līniju lāzers kartona kārbā  
1
1
4
1
1
Līniju lāzers  
Soma  
Baterijas  
Lietošanas instrukcija  
Ražotāja sertifikāts  
2.3 Darbības paziņojumi  
Gaismas diode  
nedeg.  
nedeg.  
Iekārta ir izslēgta.  
Baterijas ir tukšas.  
lv  
nedeg.  
deg konstanti.  
Nepareizi ieliktas baterijas.  
Lāzera stars ir ieslēgts. Iekārta darbojas.  
Baterijas ir gandrīz tukšas  
divreiz nomirgo ik pēc 10 se-  
kundēm (svārsts nav noblo-  
ķēts) vai 2 sekundēm (svārsts  
ir nobloķēts).  
mirgo.  
Iekārta ir izslēgta, taču svārsts nav no-  
bloķēts.  
199  
Lāzera stars  
divreiz nomirgo ik pēc 10 se-  
kundēm (svārsts nav noblo-  
ķēts) vai 2 sekundēm (svārsts  
ir nobloķēts).  
Baterijas ir gandrīz tukšas  
piecas reizes nomirgo un pēc  
Ir atcelta automātiskā izslēgšanās (skat.  
sadaļu "Automātiskās izslēgšanās atcel-  
šana".  
tam ir ieslēgts konstanti.  
strauji mirgo.  
Iekārta nevar veikt pašlīmeņošanos  
(atrodas ārpus pašlīmeņošanās diapa-  
zona).  
iemirgojas ik pēc 2 sekun-  
dēm.  
Slīpas līnijas režīms. Svārsts ir noblo-  
ķēts, tādēļ līnijas netiek nolīmeņotas.  
3 Piederumi  
Apzīmējums  
Mērķa plāksne  
Saīsinājums  
PRA 54  
Magnētiskā turētāja sienas stiprinājums  
Magnētiskais turētājs  
Statīvs  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
4 Tehniskie parametri  
Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas!  
Līniju un krustpunkta darbības rādiuss  
20 m (65 pēdas)  
±3 mm uz 10 m (±0,12" uz 33 pēdām)  
3 s (raksturīgi)  
Precizitāte1  
Pašlīmeņošanās ilgums  
Lāzera klase  
2. klase, redzams, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Līnijas biezums  
Attālums 5 m: < 2 mm  
±4° (raksturīgais)  
aktivējas pēc: 1 h  
Pašlīmeņošanās diapazons  
Automātiskā izslēgšanās  
Darbības režīma indikācija  
Barošanas spriegums  
Darbības ilgums  
LED un lāzera stari  
AA baterijas, Sārmu mangāna baterijas: 4  
Sārmu mangāna baterija 2500 mAh, Temperatūra  
+24 °C (+75 °F): 8 - 14 h (atkarībā no ieslēgto līniju  
skaita)  
Darba temperatūra  
Uzglabāšanas temperatūra  
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (no +14 līdz 122 °F)  
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (no -13 līdz 145°F)  
lv  
Aizsardzība pret putekļiem un ūdens šļakatām (izņemot  
IP 54  
bateriju nodalījumu)  
saskaņā ar IEC 60529  
Statīva vītne (iekārtai)  
UNC¹⁄₄ "  
Svars  
Izmēri  
Kopā ar bateriju: 520 g (1,15 mārc.)  
65 x 107 x 95 mm (2¹/₂" x 4¹/₄" x 3 ³/₄")  
1
Precizitāti var nelabvēlīgi ietekmēt tādi ārēji faktori kā lielas temperatūras svārstības, mitrums, trieciens, kritiens u.c. Ja nav norādīts  
citādi, iekārta ir ieregulēta un kalibrēta standarta vides apstākļos (MIL-STD-810G).  
200  
5 Drošība  
BRĪDINĀJUMS: izlasiet visus drošības norādījumus  
un instrukcijas. Drošības norādījumu un instrukciju neie-  
vērošana var izraisīt elektrotraumas, ugunsgrēku un/vai  
smagus savainojumus. Saglabājiet visus drošības no-  
rādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai.  
trisko aprīkojumu (tālskati, brillēm, fotoaparātu  
u.c.).  
o) Nelietojiet iekārtu, ja ir bojāts tās slēdzis. Iekārta,  
ko nevar ieslēgt vai izslēgt, ir bīstama un nekavējoties  
jānodod remontā.  
p) Lai nodrošinātu maksimālu precizitāti, projicējiet  
līniju uz vertikālas, līdzenas virsmas. Novietojiet  
iekārtu 90° leņķī attiecībā pret virsmu.  
5.1 Vispārīgi drošības pasākumi  
a) Pirms mērījumu veikšanas / iekārtas lietošanas,  
kā arī vairākas reizes iekārtas lietošanas laikā  
jāpārbauda tās precizitāte.  
5.2 Pareiza darba vietas ierīkošana  
b) Ierīce un tās aprīkojums var radīt bīstamas situā-  
cijas, ja to neatbilstoši lieto neapmācīts personāls  
vai tās izmantojums neatbilst paredzētajam mēr-  
ķim.  
a) Nodrošiniet mērījumu veikšanas vietu un uzstā-  
diet iekārtu tā, lai lāzera stars nebūtu pavērsts ne  
pret citām personām, ne Jums pašiem.  
b) Mērīšana caur stikla rūtīm vai citiem objektiem var  
dot kļūdainus mērījumu rezultātus.  
c) Strādājiet ar iekārtu uzmanīgi, darba laikā sagla-  
bājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar veselo  
saprātu. Nestrādājiet ar iekārtu, ja jūtaties nogu-  
ris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medika-  
mentu izraisītā reibumā. Strādājot ar elektroiekārtu,  
pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni no-  
pietnam savainojumam.  
c) Pievērsiet uzmanību tam, lai iekārta būtu uzstā-  
dīta uz līdzenas un stabilas pamatnes, kas nepie-  
ļauj vibrāciju.  
d) Lietojiet iekārtu tikai paredzētajā diapazonā.  
e) Ja darba zonā tiek lietoti vairāki lāzeri, raugieties,  
lai Jūsu iekārtas stari netiktu sajaukti ar citiem.  
f) Spēcīgi magnēti var nelabvēlīgi ietekmēt precizitāti,  
tādēļ tie nedrīkst atrasties mērierīces tuvumā. Hilti  
magnētisko adapteru lietošana nav ierobežota.  
g) Iekārtu nedrīkst lietot medicīnisko ierīču tuvumā.  
d) Aizliegts veikt nepieļautas manipulācijas vai iz-  
maiņas iekārtā.  
e) Nepadariet neefektīvas instrumenta drošības ie-  
rīces un nenoņemiet norādījumu un brīdinājuma  
plāksnītes.  
f) Lietojot iekārtu, neļaujiet nepiederošām perso-  
nām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.  
g) Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. Nepakļau-  
jiet instrumentu nokrišņu ietekmei, nelietojiet to  
mitrā vai slapjā vidē. Neizmantojiet instrumentu  
vietās, kur pastāv ugunsgrēka vai eksplozijas  
risks.  
5.3 Elektromagnētiskā savietojamība  
Neskatoties uz to, ka iekārta atbilst visstingrākajām re-  
levanto direktīvu prasībām, Hilti nevar izslēgt iespēju,  
ka iekārtas darbību traucē spēcīgs starojums, izraisot  
kļūdainas operācijas. Šādā gadījumā, kā arī tad, ja citu  
iemeslu dēļ rodas šaubas par mērījumu rezultātiem, jā-  
veic kontroles mērījumi. Bez tam Hilti nevar izslēgt arī  
iespēju, ka tiek radīti traucējumi citu iekārtu (piemēram,  
lidmašīnu navigācijas aprīkojuma) darbībā.  
h) Rūpīgi veiciet iekārtas apkopi. Pārbaudiet, vai  
kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un ne-  
ķeras, un vai kāda no daļām nav salauzta vai  
bojāta un tādējādi netraucē iekārtas nevainojamu  
darbību. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tiktu savlai-  
cīgi nomainītas vai remontētas autorizētā remont-  
darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka  
iekārtām nav nodrošināta pareiza apkope.  
i) Uzdodiet iekārtas remontu veikt tikai kvalificētam per-  
sonālam, kas izmanto vienīgi oriģinālās rezerves da-  
ļas. Tikai tā ir iespējams saglabāt iekārtas funkcionālo  
drošību.  
5.4 Lāzera klasifikācija 2. lāzera klases / II klases  
iekārtām  
Atkarībā no pārdošanā piedāvātās versijas iekārta  
atbilst 2. lāzera klasei saskaņā ar IEC60825-1:2007 /  
EN60825-1:2007 un II klasei saskaņā ar CFR 21 § 1040  
(FDA). Šādas iekārtas var lietot bez papildu drošības  
pasākumiem. Jebkurā gadījumā skatīšanās tieši gaismas  
avotā – tāpat kā saulē – nav vēlama. Ja stars iespīd  
acīs, aizveriet tās un pagrieziet galvu tā, lai tā neatrastos  
lāzera darbības diapazonā. Lāzera staru nedrīkst vērst  
pret cilvēkiem.  
j) Ja iekārta ir nokritusi zemē vai bijusi pakļauta  
cita veida mehāniskai slodzei, pirms lietošanas  
nepieciešams pārbaudīt tās darbības precizitāti.  
k) Ja iekārta no liela aukstuma tiek pārvietota siltā  
telpā vai otrādi, tai pirms lietošanas jāļauj aklima-  
tizēties.  
lv  
5.5 Elektrisks  
a) Iekārtas uzglabāšanas un transportēšanas laikā  
l) Lietojot adapterus un papildu piederumus, rau-  
gieties, lai iekārta būtu pievienota un nostiprināta  
droši.  
baterijām jābūt izņemtām.  
b) Baterijas nedrīkst nonākt bērnu rīcībā.  
c) Nepārkarsējiet baterijas un nemetiet tās ugunī.  
Baterijas var eksplodēt vai izdalīt toksiskas vielas.  
d) Nemēģiniet baterijas uzlādēt.  
m) Lai izvairītos no kļūdainiem mērījumiem, lāzera  
lodziņš vienmēr jātur tīrs.  
n) Neskatoties uz to, ka iekārta ir paredzēta lietoša-  
nai skarbos būvobjekta apstākļos, ar to jāapietas  
tikpat rūpīgi kā ar jebkuru citu optisko un elek-  
e) Nenostipriniet baterijas iekārtā ar lodēšanas palī-  
dzību.  
201  
f) Neizlādējiet baterijas, radot īssavienojumu, jo tās  
var pārkarst un izraisīt apdedzināšanos.  
g) Nemēģiniet atvērt baterijas un nepakļaujiet tās  
pārmērīgai mehāniskajai slodzei.  
j) Ievietojiet iekārtā tikai tai paredzētas baterijas.  
Cita tipa bateriju lietošana var izraisīt iekārtas un/vai  
akumulatora aizdegšanos.  
h) Neizmantojiet bojātas baterijas.  
5.6 Šķidrumi  
i) Neizmantojiet vienlaicīgi jaunas un vecas bate-  
rijas. Neizmantojiet dažādu ražotāju un atšķirīgu  
modeļu baterijas.  
Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķid-  
rums. Nepieļaujiet tā nokļūšanu uz ādas. Ja tas tomēr  
nejauši ir noticis, noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums  
iekļūst acīs, tās nekavējoties jāizskalo ar lielu ūdens  
daudzumu un pēc tam jāgriežas pie ārsta. No akumu-  
latora izplūdušais šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu  
vai pat apdegumus.  
6 Lietošanas uzsākšana  
2. Aizveriet bateriju nodalījuma vāciņu.  
6.1 Bateriju ievietošana 2  
1. Atveriet bateriju nodalījumu un ievietojiet tajā bate-  
rijas.  
NORĀDĪJUMS Pareiza polaritāte ir norādīta iekārtas  
apakšpusē.  
7 Lietošana  
NORĀDĪJUMS  
7.2 Pārbaude  
Lai nodrošinātu maksimālu precizitāti, projicējiet līniju uz  
vertikālas, līdzenas virsmas. Novietojiet iekārtu 90° leņķī  
attiecībā pret virsmu.  
7.2.1 Horizontālā lāzera stara nolīmeņojuma  
pārbaude 3  
1. Ieslēdziet iekārtu un nodrošiniet, lai svārsts būtu  
atbloķēts.  
7.1 Lietošana  
2. Sienas (A) tuvumā uzstādiet iekārtu uz statīva, kas  
novietots uz stingras, gludas virsmas. Iestatiet ie-  
kārtu tā, lai tās līniju krustpunkts atrastos uz sienas  
(A).  
7.1.1 Iekārtas ieslēgšana  
1. Atbloķējiet svārstu.  
2. Nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņu.  
3. Atzīmējiet lāzera līniju krustpunktu ar krustiņu (1) uz  
sienas (A).  
7.1.2 Darbības režīma pārslēgšana  
4. Pagrieziet iekārtu par 180°, ļaujiet tai nolīmeņoties un  
atzīmējiet lāzera līniju krustošanās vietu ar krustiņu  
(2) uz pretējās sienas (B).  
Spiediet ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņu, līdz ir iestatīts  
vajadzīgais darbības režīms.  
5. Sienas (B) tuvumā uzstādiet iekārtu uz statīva, kas  
novietots uz stingras, gludas virsmas. Iestatiet ie-  
kārtu tā, lai tās līniju krustpunkts atrastos uz sienas  
(B).  
7.1.3 Iekārtas izslēgšana  
Nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņu.  
NORĀDĪJUMS  
-
-
Iekārtu var izslēgt, ja vismaz 5 sekundes pirms tam nav  
bijis nospiests ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņš.  
Pēc apmēram 1 stundas iekārta automātiski izslēdzas.  
6. Iestatiet iekārtas augstumu tā, lai līniju krustošanās  
punkts sakristu ar iepriekš izdarīto atzīmi. Nepiecie-  
šamā augstuma iestatīšanai var izmantot statīvu vai  
paliktņus.  
lv 7.1.4 Automātiskās izslēgšanās deaktivēšana  
7. Nemainot augstumu, pagrieziet iekārtu par 180° un  
atzīmējiet lāzera līniju krustošanās vietu ar krustiņu  
(3) uz pretējās sienas (A).  
Turiet nospiestu (apmēram 4 sekundes) ieslēgšanas /  
izslēgšanas taustiņu, līdz lāzera stars piecas reizes no-  
mirgo, apstiprinot komandu.  
8. Attālums d starp abiem uz sienas A atzīmētajiem  
punktiem (1) un (3) atbilst divkāršai iekārtas aug-  
stuma novirzei posmā, kas atbilst attālumam starp  
abām sienām (D).  
NORĀDĪJUMS  
Iekārta izslēdzas, kad tiek nospiests ieslēgšanas / izslēg-  
šanas taustiņš vai kad ir izlādējušās baterijas.  
9. Maksimālā pieļaujamā novirze ir 3 mm uz 10 m.  
7.1.5 Slīpas līnijas funkcija  
Nobloķējiet svārstu.  
Iekārta nav nolīmeņota.  
Lāzera stars mirgo ar divu sekunžu intervālu.  
202  
10. Maksimālā pieļaujamā novirze pēc augstāk aprakstī-  
tās metodes noteiktajam attālumam tiek aprēķināta  
šādi:  
10. Pie mērījumu attāluma 10 m izmērītais vertikālais  
attālums nedrīkst pārsniegt 5 mm.  
dmax-dmin = attālums starp augstāko un zemāko  
atzīmi milimetros / ¹⁄₁₀ collas  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
D = attālums no iekārtas līdz atzīmei metros / pēdās  
P
7.2.3 Vertikālās līnijas precizitātes pārbaude 6 7  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
Pārbaudes veikšanai ir nepieciešama durvju aila vai tamlī-  
dzīga konstrukcija ar brīvo augstumu vismaz 2 m. Turklāt  
katrā pusē jānodrošina brīva vieta vismaz 2,5 m platumā.  
1. Ieslēdziet iekārtu un nodrošiniet, lai svārsts būtu  
atbloķēts.  
11. Maksimālajai pieļaujamajai novirzei milimetros jābūt  
mazākai par 0,3 mm/m, reizinot ar divkāršu attālumu  
metros starp abām sienām.  
d = izmērītā divkāršā novirze milimetros / ¹⁄₁₀ collas  
D = attālums starp divām sienām metros / pēdās  
2. Novietojiet iekārtu uz grīdas 2,5 m attālumā no  
durvju ailas un iestatiet vertikālo līniju tā, lai tā atras-  
tos durvju ailas centrā.  
7.2.2 Horizontālās līnijas precizitātes  
pārbaude 4 5  
3. Atzīmējiet vertikālās līnijas centru uz grīdas (1) un  
durvju ailas augšējās malas (2), kā arī 2,5 m attālumā  
aiz ailas uz grīdas (3).  
1. Novietojiet iekārtu vismaz 10 m garas telpas malā.  
NORĀDĪJUMS Grīdas virsmai ir jābūt līdzenai un  
horizontālai.  
4. Novietojiet iekārtu uz grīdas tieši aiz punkta (3) un  
iestatiet lāzera staru tā, lai tas šķērsotu punktus (3)  
un (1).  
2. Ieslēdziet visus lāzera starus un nodrošiniet, lai  
svārsts būtu atbloķēts.  
5. Uz durvju ailas augšējās malas var uzreiz nolasīt  
novirzi starp lāzera līniju un punktu (2). Šī vērtība  
atbilst novirzei pie divkārša augstuma.  
3. Izdariet atzīmi vismaz 10 m attālumā no iekārtas tā,  
lai lāzera līniju krustpunkts būtu novietots atzīmes  
centrā (d0) un atzīmes vertikālā līnija precīzi šķērsotu  
vertikālās lāzera līnijas centru.  
6. Izmēriet durvju ailas augstumu.  
7. Maksimālā pieļaujamā novirze ir 3 mm uz 10 m  
augstuma.  
4. Pagrieziet iekārtu par 45° pulksteņa rādītāja kustības  
virzienā, skatoties no augšas.  
8. Maksimālā pieļaujamā novirze pēc augstāk aprakstī-  
tās metodes noteiktajam attālumam tiek aprēķināta  
šādi:  
5. Pēc tam uz atzīmes fiksējiet punktu (d1), kur ho-  
rizontālā lāzera līnija nonāk uz atzīmes vertikālās  
līnijas.  
6. Tad pagrieziet iekārtu par 90° pretēji pulksteņa rādī-  
tāja kustības virzienam.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
7. Pēc tam uz atzīmes fiksējiet punktu (d2), kur ho-  
rizontālā lāzera līnija nonāk uz atzīmes vertikālās  
līnijas.  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
8. Izmēriet šādu vertikālo attālumu: d0-d1, d0-d2 un  
d1-d2.  
9. Maksimālajai pieļaujamajai novirzei milimetros jābūt  
mazākai nekā 0,3 mm/m x divkāršs augstums met-  
ros.  
9. d0-d1, d0-d2 un d1-d2:  
d = izmērītā divkāršā novirze milimetros / ¹⁄₁₀ collas  
H = durvju ailas augstums metros  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
7.2.4 Rīcība noviržu gadījumā  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
Ja Jūs konstatējat novirzes iekārtas darbībā, nosūtiet to  
Hilti mērierīču servisam.  
8 Apkope un uzturēšana  
8.1 Tīrīšana un žāvēšana  
1. No lēcām jānopūš putekļi.  
lv  
8.2 Uzglabāšana  
Ja iekārta saslapusi, tā jāizsaiņo. Iekārta, transportēšanas  
kārba un piederumi jāizžāvē (maksimāli 63 °C/ 145 °F  
temperatūrā) un jānotīra. Aprīkojums jāievieto atpakaļ  
kārbā tikai tad, kad tas ir pilnībā izžuvis, un pēc tam  
jāuzglabā sausā vietā.  
2. Stiklu nedrīkst aizskart ar pirkstiem.  
3. Tīrīšanai jāizmanto tikai tīra un mīksta drāniņa; ne-  
pieciešamības gadījumā to var nedaudz samērcēt  
tīrā spirtā vai ūdenī.  
Ja aprīkojums ir ilgstoši uzglabāts vai transportēts, pirms  
darba uzsākšanas jāveic kontrolmērījums.  
NORĀDĪJUMS Nedrīkst izmantot nekādus citus  
šķidrumus, kas var kaitīgi iedarboties uz plastmasas  
daļām.  
203  
cifikācijas atbilstība. Specifikācijas atbilstība pārbaudes  
veikšanas brīdī tiks apstiprināta ar servisa sertifikātu.  
Ieteicams:  
Lūdzu, pirms ilgstošas iekārtas uzglabāšanas izņemiet  
no tās baterijas. Ja bateriju šķidrums izplūst, iespējami  
iekārtas bojājumi.  
Jāievēro noteiktā iekārtas uzglabāšanas temperatūra, se-  
višķi ziemā / vasarā, ja aprīkojums tiek uzglabāts trans-  
portlīdzekļu salonā (no -25 °C līdz +60 °C).  
1. atkarībā no iekārtas lietošanas intensitātes izvēlēties  
atbilstīgu pārbaužu intervālu;  
2. vismaz reizi gadā iesniegt iekārtu Hilti mērierīču ser-  
visam pārbaudes veikšanai;  
8.3 Transportēšana  
3. pēc iekārtas pakļaušanas ļoti lielai vai neatbilstīgai  
slodzei iesniegt to Hilti mērierīču servisam pārbau-  
des veikšanai;  
Lūdzu, izmantojiet savas iekārtas transportēšanai vai pār-  
sūtīšanai Hilti koferi vai līdzvērtīgu iepakojumu.  
4. pirms svarīgu darbu / uzdevumu izpildes iesniegt  
iekārtu Hilti mērierīču servisam pārbaudes veikšanai.  
Hilti mērierīču servisa veiktā pārbaude neatbrīvo ie-  
kārtas lietotāju no pienākuma pārbaudīt iekārtu gan  
pirms lietošanas, gan tās laikā.  
8.4 Hilti mērierīču serviss  
Hilti mērierīču servisā tiks veikta pārbaude un noviržu  
gadījumā atjaunota un vēlreiz pārbaudīta iekārtas spe-  
9 Traucējumu diagnostika  
Problēma  
Iespējamais iemesls  
Risinājums  
Iekārtu nav iespējams ieslēgt.  
Tukša baterija.  
Nomainiet bateriju.  
Nepareiza baterijas polaritāte.  
Ievietojiet bateriju pareizi.  
Nav aizvērts bateriju nodalījums.  
Aizveriet bateriju nodalījumu.  
Iekārta ieslēdzas, taču lāzera  
stari nav redzami.  
Pārāk zema vai pārāk augsta tempe-  
ratūra.  
Iekārta novietota uz pārāk slīpas vir-  
smas.  
Jāļauj iekārtai atdzist vai uzsilt līdz  
vajadzīgajai temperatūrai.  
Nedarbojas automātiskā līme-  
ņošana.  
Novietojiet iekārtu uz līdzenas vir-  
smas.  
NORĀDĪJUMS  
Ja aprakstītie pasākumi nepalīdz novērst iekārtas darbības traucējumus vai ir radušies citi traucējumi, uzdodiet veikt  
iekārtas remontu Hilti mērierīču servisa darbiniekiem.  
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija  
BRĪDINĀJUMS  
Ja aprīkojuma utilizācija netiek veikta atbilstoši priekšrakstiem, iespējamas šādas sekas:  
sadedzinot plastmasas daļas, var izdalīties ļoti toksiskas dūmgāzes, kas var izraisīt nopietnu saindēšanos.  
Baterijas var eksplodēt un bojājumu vai spēcīgas sasilšanas gadījumā izraisīt saindēšanos, apdegumus, ķīmiskos  
apdegumus vai vides piesārņojumu.  
Vieglprātīgi izmetot aprīkojumu atkritumos, Jūs dodat iespēju nepiederošām personām izmantot to nesankcionētos  
nolūkos. Tā rezultātā šīs personas var savainoties pašas vai savainot citus, vai radīt vides piesārņojumu.  
lv  
Hilti iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai  
pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas ietver nolietotu iekārtu  
pieņemšanu otrreizējai pārstrādei. Sīkāku informāciju jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam  
– konsultantam.  
204  
Tikai ES valstīm  
Neizmetiet elektroniskas mērierīces sadzīves atkritumos!  
Saskaņā ar Eiropas Direktīvu par nokalpojušām elektroiekārtām un elektroniskām ierīcēm un tās īsteno-  
šanai paredzētajām nacionālajām normām nolietotās elektroiekārtas un akumulatori / baterijas jāsavāc  
atsevišķi un jānodod utilizācijai saskaņā ar vides aizsardzības prasībām.  
Utilizējiet baterijas saskaņā ar nacionālo normatīvu prasībām.  
11 Iekārtu ražotāja garantija  
Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vēr-  
sieties pie vietējā HILTI partnera.  
12 FCC norādījums (spēkā ASV) / IC norādījums (spēkā Kanādā)  
Šī iekārta atbilst FCC noteikumu 15. pantam un notei-  
kumiem CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Tās ekspluatāciju  
drīkst sākt, ja ir izpildīti šādi priekšnosacījumi:  
(2) iekārtai jāuzņem jebkāds starojums, ieskaitot staro-  
jumu, kas aktivē nevēlamas operācijas.  
NORĀDĪJUMS  
(1) iekārta nedrīkst radīt kaitīgu starojumu;  
Ja tiek veikti pārveidojumi vai modificēšanas pasākumi,  
ko nav nepārprotami akceptējis Hilti, lietotāja tiesības  
uzsākt iekārtas ekspluatāciju var tikt ierobežotas.  
13 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Apzīmējums:  
Tips:  
Līniju lāzers  
PM 2-LG  
01  
Paaudze:  
Konstruēšanas gads:  
2014  
Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts at-  
bilst šādām direktīvām un normām: līdz 19.04.2016.:  
2004/108/EK, no 20.04.2016.: 2014/30/ES, 2011/65/ES,  
EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Ma-  
Head of BU Measuring Systems  
nagement  
Business Area Electric Tools &  
BU Measuring Systems  
06/2015  
Accessories  
06/2015  
Tehniskā dokumentācija:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
lv  
86916 Kaufering  
Deutschland  
205  
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA  
PM 2-LG Tiesinis lazerinis nivelyras  
1 Skaitmenys reiškia iliustracijų numerius. Iliustracijas  
Prieš pradėdami eksploatuoti, būtinai perskai-  
tykite naudojimo instrukciją.  
rasite naudojimo instrukcijos pradžioje.  
Šios naudojimo instrukcijos tekste vartojamas žodis  
„prietaisas“ visada reiškia tiesinį lazerinį nivelyrą  
PM 2-LG.  
Šią naudojimo instrukciją visuomet laikykite  
kartu su prietaisu.  
Prietaiso konstrukciniai, valdymo ir indikacijos ele-  
mentai 1  
Kitiems asmenims prietaisą perduokite tik  
kartu su naudojimo instrukcija.  
Įjungimo-išjungimo mygtukas su šviesos diodu  
Švytuoklės fiksavimo mechanizmo stumdomasis  
jungiklis  
@
;
Turinys  
Puslapis  
206  
1 Bendrieji nurodymai  
Lazerio spindulio išėjimo langeliai  
=
Maitinimo elementų dėklas  
%
2 Aprašymas  
207  
3 Priedai  
208  
4 Techniniai duomenys  
5 Saugos nurodymai  
6 Prieš pradedant naudotis  
7 Darbas  
208  
209  
210  
210  
8 Techninė priežiūra ir remontas  
9 Gedimų aptikimas  
10 Utilizacija  
212  
212  
212  
11 Prietaisų gamintojo teikiama garantija  
213  
12 FCC nurodymas (galioja JAV) / IC nurodymas  
(galioja Kanadoje)  
213  
213  
13 EB atitikties deklaracija (originali)  
1 Bendrieji nurodymai  
1.1 Signaliniai žodžiai ir jų reikšmė  
1.2 Piktogramų ir kitų nurodymų paaiškinimai  
Įspėjamieji ženklai  
PAVOJUS  
Šis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavo-  
jingą situaciją, kai galite susižaloti ar net žūti.  
ĮSPĖJIMAS  
Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant inst-  
rukcijos reikalavimų kyla rimto sužeidimo ar mirties pa-  
vojus.  
Bendrojo  
pobūdžio  
įspėjimas  
ATSARGIAI  
Įpareigojantys ženklai  
Šis žodis vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą  
situaciją, kuri gali tapti lengvo žmogaus sužalojimo, prie-  
taiso gedimo ar kito turto pažeidimo priežastimi.  
lt  
NURODYMAS  
Prieš  
Naudojimo nurodymai ir kita naudinga informacija.  
naudojant  
perskaityti  
instrukciją  
206  
Simboliai  
Apie lazerinį spinduliavimą įspėjantys ženklai atitinka JAV  
normą 21 CFR 1040.  
Ant prietaiso  
Prietaisų ir  
maitinimo  
elementų /  
akumuliato-  
rių negalima  
utilizuoti  
Lazerinis spinduliavimas – 2 klasė. Nežiūrėti į spindulį.  
Apie lazerinį spinduliavimą įspėjantys ženklai atitinka  
IEC 60825-1/EN 60825‑1  
Identifikacinių duomenų vieta ant prietaiso  
Prietaiso tipas ir serijos numeris yra nurodyti firminėje  
duomenų lentelėje. Įrašykite šiuos duomenis į savo prie-  
taiso naudojimo instrukciją ir visuomet juos nurodykite  
kreipdamiesi į mūsų atstovybę ar techninės priežiūros  
centrą.  
kartu su  
buitinėmis  
atliekomis.  
Ant prietaiso  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Tipas:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Karta: 01  
Serijos Nr.:  
Nestovėkite lazerio spindulyje.  
2 Aprašymas  
2.1 Naudojimas pagal paskirtį  
PM 2-LG yra susiniveliuojantis tiesinis lazerinis nivelyras, skirtas niveliuoti ir išlyginimo darbams vykdyti. Tiesinis  
lazerinis nivelyras generuoja dvi žalias linijas (horizontalią ir vertikalią) bei vieną linijų susikirtimo tašką.  
Su tiesiniu lazeriniu nivelyru gali dirbti vienas žmogus.  
Galimos naudojimo sritys: elektros lizdų, kabelio kanalų, šildymo radiatorių ir atitinkamų instaliacijų niveliavimas;  
pakabinamųjų lubų niveliavimas; durų ir langų niveliavimas bei išlyginimas; aukščių perkėlimas; vertikalus vamzdžių  
išlyginimas.  
Norėdami išvengti pavojaus susižaloti, naudokite tik originalius „Hilti“ priedus ir įrankius.  
2.2 Kartoninėje pakuotėje tiekiamo tiesinio lazerinio nivelyro komplektas  
1
1
4
1
1
Tiesinis lazerinis nivelyras  
Krepšys  
Maitinimo elementai  
Naudojimo instrukcija  
Gamintojo sertifikatas  
2.3 Darbiniai signalai  
nešviečia.  
nešviečia.  
Prietaisas yra išjungtas.  
Šviesos diodas  
Maitinimo elementai / akumuliatoriai iš-  
lt  
seko.  
nešviečia.  
Netinkamai įdėti maitinimo elementai /  
akumuliatoriai.  
šviečia nuolat.  
Lazerio spindulys įjungtas. Prietaisas  
veikia.  
sumirksi du kartus kas 10 se-  
kundžių (švytuoklė neužfik-  
suota) arba atitinkamai kas  
2 sekundes (švytuoklė užfik-  
suota).  
Maitinimo elementai / akumuliatoriai yra  
beveik išsekę.  
207  
mirksi.  
Prietaisas yra išjungtas, tačiau švytuoklė  
neužfiksuota.  
Šviesos diodas  
Lazerio spindulys  
sumirksi du kartus kas 10 se-  
kundžių (švytuoklė neužfik-  
suota) arba atitinkamai kas  
2 sekundes (švytuoklė užfik-  
suota).  
Maitinimo elementai / akumuliatoriai yra  
beveik išsekę.  
penkis kartus sumirksi ir pas-  
kui šviečia nuolat.  
Buvo išaktyvinta išjungimo automatika  
(žr. skyrių „Išjungimo automatikos išak-  
tyvinimas“).  
mirksi dideliu dažniu.  
mirksi kas 2 sekundes.  
Prietaisas negali susiniveliuoti (yra už  
susiniveliavimo diapazono ribų).  
Pasviros linijos darbo režimas. Švy-  
tuoklė yra užfiksuota, todėl linijos ne-  
niveliuojamos.  
3 Priedai  
Pavadinimas  
Sutrumpintas žymėjimas  
Taikinys  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
Sieninis laikiklis magnetiniam laikikliui tvirtinti  
Magnetinis laikiklis  
Stovas  
4 Techniniai duomenys  
Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus!  
Linijų ir susikirtimo taško veikimo nuotolis  
20 m (65 ft)  
±3 mm / 10 m (± 0.12 in / 33 ft)  
3 s (tipinė)  
Tikslumas1  
Susiniveliavimo trukmė  
Lazerio klasė  
2 klasė, matomas, 510–530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825-1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Linijos storis  
Nuotolis 5 m: < 2 mm  
±4° (tipinis)  
įsijungia po: 1 h  
Susiniveliavimo diapazonas  
Automatinis išsijungimas  
Darbinės būklės indikacija  
Maitinimas  
Šviesos diodai ir lazerio spinduliai  
AA tipo maitinimo elementai, Mangano hidroksido aku-  
muliatoriai: 4  
Veikimo trukmė  
Mangano hidroksido akumuliatorius 2500 mAh, Tem-  
peratūra +24 °C (+75 °F): 8–14 val. (priklausomai nuo  
įjungtų linijų skaičiaus)  
lt  
Darbinė temperatūra  
Laikymo temperatūra  
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (Nuo +14 iki 122 °F)  
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (Nuo -13 iki 145 °F)  
Apsaugos nuo dulkių ir vandens purslų laipsnis (išsky-  
IP 54  
rus maitinimo elementų dėklą)  
pagal IEC 60529  
Stovo sriegis (prietaise)  
UNC¹⁄₄"  
1
Tokie veiksniai kaip dideli temperatūros svyravimai, drėgmė, smūgiai, kritimas ir t. t. gali turėti įtakos tikslumui. Jeigu nenurodyta  
kitaip, prietaisas buvo derintas ir kalibruotas esant standartinėms aplinkos sąlygoms (MIL-STD-810G).  
208  
Svoris  
su maitinimo elementais / akumuliatoriais: 520 g (1.15  
lbs)  
Matmenys  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)  
1
Tokie veiksniai kaip dideli temperatūros svyravimai, drėgmė, smūgiai, kritimas ir t. t. gali turėti įtakos tikslumui. Jeigu nenurodyta  
kitaip, prietaisas buvo derintas ir kalibruotas esant standartinėms aplinkos sąlygoms (MIL-STD-810G).  
5 Saugos nurodymai  
ĮSPĖJIMAS: Perskaitykite visus saugos nurodymus ir  
instrukcijas.Saugos nurodymų ir instrukcijų nevykdymas  
gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalo-  
jimų priežastimi.Išsaugokite visus saugos nurodymus  
ir instrukcijas ateičiai.  
n) Nors prietaisas yra pritaikytas naudoti statybų  
aikštelėse, juo, kaip ir kitais optiniais bei elekt-  
riniais prietaisais (žiūronais, akiniais, fotoapara-  
tais), reikia naudotis atsargiai.  
o) Nenaudokite prietaiso su sugedusiu jungikliu.  
Prietaisas, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra  
pavojingas ir jį reikia remontuoti.  
5.1 Bendrosios saugos priemonės  
p) Norėdami pasiekti didžiausią tikslumą, projektuo-  
kite liniją į vertikalų, lygų paviršių. Pastatykite  
prietaisą 90° kampu į plokštumą.  
a) Prieš prietaisą naudodami ar juo matuodami, o  
darbo metu – dažnai, tikrinkite jo tikslumą.  
b) Netinkamai, neapmokyto personalo arba ne pagal  
paskirtį naudojamas prietaisas ir jo pagalbinės  
priemonės gali būti pavojingi.  
5.2 Tinkamas darbo vietų įrengimas  
c) Dirbdami su prietaisu būkite atidūs, sutelkite dė-  
mesį į darbą ir vadovaukitės sveika nuovoka. Ne-  
dirbkite su prietaisu, jei esate pavargę arba varto-  
jote narkotikus, alkoholį ar vaistus. Akimirksnį nuo  
darbo atitrauktas dėmesys gali tapti rimtų sužalojimų  
priežastimi.  
a) Aptverkite matavimo vietą ir pastatydami prie-  
taisą atkreipkite dėmesį, kad spindulys nebūtų  
nukreiptas į kitus asmenis ar į jus patį.  
b) Matuojant pro stiklą ar kitus objektus, rezultatas gali  
būti netikslus.  
c) Atkreipkite dėmesį į tai, kad prietaisas būtų pa-  
statytas ant plokščio ir stabilaus (nevibruojančio!)  
pagrindo.  
d) Prietaisą keisti ar modifikuoti draudžiama  
e) Neatjunkite jokių apsauginių įtaisų, nenuimkite  
skydelių su įspėjamaisiais ženklais ar kita svarbia  
informacija.  
d) Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį.  
e) Jeigu darbo zonoje yra naudojama daugiau laze-  
rių, įsitikinkite, kad savo prietaiso spindulių ne-  
painiojate su kitais spinduliais.  
f) Dirbdami su prietaisu, neleiskite darbo zonoje būti  
vaikams ir pašaliniams asmenims.  
g) Įvertinkite aplinkos įtaką. Saugokite prietaisą nuo  
kritulių, nenaudokite jo drėgnoje ar šlapioje ap-  
linkoje. Nenaudokite prietaiso degioje arba spro-  
gioje aplinkoje.  
f) Stiprūs magnetai gali daryti įtaką tikslumui, todėl arti  
matavimo prietaiso neturi būti jokių magnetų. „Hilti“  
magnetinius adapterius naudoti galima.  
g) Prietaisas neturi būti naudojamas arti medicininių  
prietaisų.  
h) Prietaisą rūpestingai prižiūrėkite. Tikrinkite, ar be-  
sisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir nie-  
kur nekliūva, ar nėra sulūžusių ir pažeistų dalių,  
kurios darytų įtaką prietaiso veikimui. Prieš nau-  
dojimą pažeistos prietaiso dalys turi būti sure-  
montuotos. Blogai prižiūrimi prietaisai yra daugelio  
nelaimingų atsitikimų priežastis.  
5.3 Elektromagnetinis suderinamumas  
Nors prietaisas atitinka griežčiausius direktyvų reikalavi-  
mus, „Hilti“ negali atmesti galimybės, kad dėl stipraus  
elektromagnetinio spinduliavimo prietaisui gali būti suke-  
liami trukdžiai ir jis gali veikti netinkamai. Tokiais arba  
panašiais atvejais reikėtų atlikti kontrolinius matavimus.  
Taip pat „Hilti“ negali garantuoti, kad prietaisas neskleis  
trukdžių kitiems prietaisams (pvz., lėktuvų navigacijos  
įrenginiams).  
i) Prietaisą turi teisę remontuoti tik kvalifikuotas spe-  
cialistas, tam jis turi naudoti tik originalias atsargines  
dalis. Taip galima užtikrinti, kad bus išlaikytas prie-  
taiso naudojimo saugumas.  
j) Jei prietaisas nugriuvo ar buvo kitaip mechaniškai  
paveiktas, reikia patikrinti jo tikslumą.  
lt  
5.4 Lazerinių prietaisų klasifikacija - 2 klasė / class  
II  
k) Jei prietaisas iš šaltos aplinkos pernešamas į šil-  
tesnę arba atvirkščiai, prieš naudodami palaukite,  
kol jo temperatūra susivienodins su aplinkos tem-  
peratūra.  
Priklausomai nuo parduotos versijos, prietaisas atitinka 2  
lazerio klasę pagal IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007  
ir Class II pagal CFR 21 §, 1040 (FDA). Šiuos prietaisus  
leidžiama naudoti, nesiimant jokių kitų saugos priemo-  
nių. Todėl nereikia žiūrėti tiesiai į lazerio šviesos šaltinį,  
lygiai kaip ir į saulę. Spinduliui patekus tiesiogiai į akis,  
l) Prietaisą naudodami su adapteriais ir reikmeni-  
mis, įsitikinkite, kad jis yra gerai pritvirtintas.  
m) Siekdami išvengti neteisingų matavimų, saugo-  
kite lazerio spindulio išėjimo angą nuo nešva-  
rumų.  
209  
užsimerkite ir nusukite galvą nuo spinduliavimo šaltinio.  
Draudžiama lazerio spindulį nukreipti į žmones.  
h) Nenaudokite pažeistų maitinimo elementų.  
i) Į prietaisą nedėkite naujų maitinimo elementų  
kartu su senais. Viename prietaise tuo pat metu  
nenaudokite skirtingų gamintojų ir skirtingų tipų  
maitinimo elementų.  
5.5 Apsauga nuo elektros  
a) Prieš prietaisą sandėliuodami ir transportuodami,  
išimkite maitinimo elementus / akumuliatorius.  
b) Saugokite maitinimo elementus nuo vaikų.  
c) Neperkaitinkite maitinimo elementų ir nelaikykite  
jų arti ugnies. Maitinimo elementai gali sprogti arba  
iš jų gali išsiskirti toksiškos medžiagos.  
j) Prietaise naudokite tik jam skirtus maitinimo ele-  
mentus / akumuliatorius. Naudojant kitokius maiti-  
nimo elementus / akumuliatorius, kyla pavojus susi-  
žaloti ir sukelti gaisrą.  
5.6 Skysčiai  
d) Neįkraukite maitinimo elementų.  
Netinkamai naudojant akumuliatorių ar maitinimo ele-  
mentus, iš jų gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su  
šiuo skysčiu. Jei skysčio atsitiktinai pateko ant odos,  
nuplaukite ją vandeniu, Jei skysčio pateko į akis,  
praplaukite jas dideliu kiekiu vandens ir nedelsdami  
kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudir-  
ginti arba nudeginti odą.  
e) Neprilituokite maitinimo elementų prie prietaiso  
kontaktų.  
f) Neiškraukite maitinimo elementų juos trumpai su-  
jungdami – jie gali įkaisti, ir ištekėjęs skystis gali  
nudeginti.  
g) Maitinimo elementų neardykite ir neapkraukite  
per didele mechanine apkrova.  
6 Prieš pradedant naudotis  
2. Maitinimo elementų dėklą uždarykite.  
6.1 Maitinimo elementų / akumuliatorių įdėjimas 2  
1. Atidarykite maitinimo elementų dėklą ir įdėkite mai-  
tinimo elementus / akumuliatorius.  
NURODYMAS Tinkama polių padėtis yra parodyta  
apatinėje prietaiso pusėje.  
7 Darbas  
NURODYMAS  
NURODYMAS  
Norėdami pasiekti didžiausią tikslumą, projektuokite liniją  
į vertikalų, lygų paviršių. Pastatykite prietaisą 90° kampu  
į plokštumą.  
Prietaisas išsijungs paspaudus įjungimo-išjungimo myg-  
tuką arba išsekus maitinimo elementams / akumuliato-  
riams.  
7.1.5 Pasviros linijos funkcija  
7.1 Naudojimas  
Užfiksuokite švytuoklę.  
7.1.1 Prietaiso įjungimas  
Prietaisas yra nesuniveliuotas.  
1. Atfiksuokite švytuoklę.  
Lazerio spindulys mirksi dviejų sekundžių ritmu.  
2. Spustelėkite įjungimo-išjungimo mygtuką.  
7.2 Tikrinimas  
7.1.2 Darbo režimo keitimas  
Įjungimo-išjungimo mygtuką spaudykite tol, kol nustaty-  
7.2.1 Lazerio horizontalaus spindulio niveliavimo  
site norimą darbo režimą.  
tikrinimas 3  
1. Įjunkite prietaisą ir įsitikinkite, kad švytuoklė yra at-  
7.1.3 Prietaiso išjungimas  
fiksuota.  
Spustelėkite įjungimo-išjungimo mygtuką.  
2. Prietaisą greta sienos (A) sumontuokite ant stovo  
arba pastatykite ant tvirto ir lygaus pagrindo. Prie-  
taiso linijų susikirtimo tašką nukreipkite į sieną (A).  
3. Sienoje (A) kryžiuku (1) pažymėkite lazerio linijų su-  
sikirtimo tašką.  
NURODYMAS  
lt  
-
Prietaisą galima išjungti, jeigu prieš tai įjungimo-  
išjungimo mygtukas bent  
spaudžiamas.  
5
sekundes nebuvo  
-
Po maždaug 1 valandos prietaisas išsijungs automa-  
tiškai.  
4. Pasukite prietaisą 180° kampu, leiskite jam susini-  
veliuoti ir kryžiuku (2) pažymėkite lazerio linijų susi-  
kirtimo tašką priešingoje sienoje (B).  
7.1.4 Išjungimo automatikos išaktyvinimas  
Įjungimo-išjungimo mygtuką laikykite nuspaustą (maž-  
daug 4 sekundes) tol, kol lazerio spindulys patvirtindamas  
penkis kartus sumirksės.  
5. Prietaisą greta sienos (B) sumontuokite ant stovo  
arba pastatykite ant tvirto ir lygaus pagrindo. Prie-  
taiso linijų susikirtimo tašką nukreipkite į sieną (B).  
210  
6. Prietaisą nustatykite tokiame aukštyje, kad linijų su-  
sikirtimo taškas būtų anksčiau pažymėtoje vietoje.  
Aukščiui nustatyti galite naudoti stovą arba po prie-  
taisu ką nors pakiškite.  
9. Nuotoliams d0-d1, d0-d2 ir d1-d2 galioja formulės:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
7. Nekeisdami aukščio, pasukite prietaisą 180° kampu  
ir kryžiuku (3) pažymėkite lazerio linijų susikirtimo  
tašką priešingoje sienoje (A).  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
10. Didžiausias išmatuotas vertikalus nuotolis 10 m ma-  
tavimo atstumu neturi būti didesnis kaip 5 mm.  
dmax-dmin = atstumas tarp aukščiausios ir žemiau-  
sios žymų milimetrais / ¹⁄₁₀ colio  
8. Atstumas (d) tarp sienoje (A) pažymėtų taškų (1) ir  
(3) yra lygus prietaiso dvigubai aukščio paklaidai  
atstume tarp dviejų sienų (D).  
9. Maksimali leistina paklaida yra 3 mm/10 m atstumui.  
10. Aprašytuoju metodu nustatytos paklaidos maksimali  
leistina reikšmė randama taip:  
D = atstumas tarp prietaiso ir žymos metrais / pė-  
domis  
7.2.3 Vertikalios linijos tikslumo tikrinimas 6 7  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
Šiam tikrinimui reikia durų angos arba panašaus objekto,  
kurio angos aukštis yra ne mažesnis kaip 2 m. Be to,  
kiekvienoje pusėje turi būti ne mažiau kaip 2,5 m vietos.  
1. Įjunkite prietaisą ir įsitikinkite, kad švytuoklė yra at-  
fiksuota.  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
11. Maksimali leistina surastoji paklaida milimetrais turi  
būti mažesnė už 0,3 mm/m ir dvigubo atstumo tarp  
sienų metrais sandaugą.  
2. Prietaisą pastatykite ant grindų 2,5 m atstumu nuo  
durų angos, tada vertikalią liniją nustatykite durų  
angos viduryje.  
d = išmatuota dviguba paklaida milimetrais / ¹⁄₁₀  
colio  
3. Vertikalios linijos vidurį pažymėkite ant grindų (1) ir  
ant viršutinės durų angos briaunos (2), taip pat 2,5 m  
atstumu už durų angos ant grindų (3).  
D = atstumas tarp sienų metrais / pėdomis  
7.2.2 Horizontalios linijos tikslumo tikrinimas 4 5  
4. Prietaisą pastatykite tiesiai už taško (3) ant grindų  
ir nukreipkite lazerio spindulį taip, kad jis eitų per  
taškus (3) ir (1).  
1. Pastatykite prietaisą patalpos, kurios ilgis ne ma-  
žesnis kaip 10 m, krašte.  
NURODYMAS Grindys turi būti lygios ir horizonta-  
lios.  
5. Ant durų angos viršutinės briaunos galima tiesiogiai  
išmatuoti paklaidą tarp lazerio linijos ir taško (2). Ši  
reikšmė yra lygi paklaidai esant dvigubam aukščiui.  
6. Išmatuokite durų angos aukštį.  
2. Įjunkite visus lazerio spindulius ir įsitikinkite, kad  
švytuoklė yra atfiksuota.  
3. Pažymėkite tašką ne arčiau kaip 10 m nuo prietaiso  
taip, kad lazerio linijų susikirtimo taškas būtų šios  
žymos centre (d0), o žymos vertikali linija eitų tiksliai  
per vertikalios lazerio linijos vidurį.  
7. Maksimali leistina paklaida yra 3 mm/10 m aukščiui.  
8. Aprašytuoju metodu nustatytos paklaidos maksimali  
leistina reikšmė randama taip:  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
4. Pasukite prietaisą 45° kampu pagal laikrodžio ro-  
dyklę (žiūrint iš viršaus).  
LQFK  
5. Dabar žymoje pažymėkite tašką (d1), kuriame hori-  
zontali lazerio linija kerta vertikalią žymos liniją.  
6. Dabar prietaisą pasukite 90° kampu prieš laikrodžio  
rodyklę.  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. Maksimali leistina surastoji paklaida milimetrais turi  
būti mažesnė už 0,3 mm/m ir dvigubo aukščio met-  
rais sandaugą.  
7. Dabar žymoje pažymėkite tašką (d2), kuriame hori-  
zontali lazerio linija kerta vertikalią žymos liniją.  
8. Išmatuokite vertikaliuosius nuotolius d0-d1, d0-d2 ir  
d1-d2.  
d = išmatuota dviguba paklaida milimetrais / ¹⁄₁₀  
colio  
H = durų aukštis metrais  
7.2.4 Ką daryti, kai paklaidos yra per didelės  
Aptikę didesnių negu leistinos paklaidų, pristatykite prie-  
taisą į „Hilti“ matavimo įrangos techninį centrą.  
lt  
211  
8 Techninė priežiūra ir remontas  
8.1 Valymas ir nusausinimas  
8.3 Transportavimas  
1. Nuo lęšių nupūsti dulkes.  
Norėdami įrangą transportuoti arba išsiųsti, naudokite  
„Hilti“ lagaminą arba lygiavertę pakuotę.  
2. Stiklo neliesti pirštais.  
3. Valyti tik švaria minkšta šluoste; jei reikia, galima ją  
sudrėkinti grynu spiritu ar nedideliu kiekiu vandens.  
NURODYMAS Nenaudoti jokių kitų skysčių, nes jie  
gali pakenkti plastikinėms detalėms.  
8.4 „Hilti“ matavimo įrangos techninis centras  
„Hilti“ matavimo įrangos techniniame centre vykdoma  
prietaisų patikra; aptikus paklaidų, prietaisų tikslumas  
atkuriamas, paskui vėl tikrinama prietaiso parametrų ati-  
tiktis nustatytoms reikšmėms. Prietaiso parametrų atitiktį  
bandymo momentu patvirtina techninio centro išduoda-  
mas sertifikatas.  
8.2 Laikymas  
Jei prietaisas sušlapo, išpakuokite jį. Prietaisus, trans-  
portavimo konteinerį ir reikmenis išdžiovinkite (ne aukš-  
tesnėje kaip 63 °C / 145 °F temperatūroje) ir išvalykite.  
Įrangą vėl supakuokite tik tada, kai ji bus visiškai sausa,  
paskui laikykite sausoje vietoje.  
Rekomendacijos  
1. Priklausomai nuo realios prietaiso darbinės apkro-  
vos pasirinkti tinkamą tikrinimo periodiškumą.  
2. Ne rečiau kaip kartą per metus atlikti patikrą „Hilti“  
matavimo įrangos techniniame centre.  
Įrangos nenaudoję ilgesnį laiką ar po ilgesnio jos transpor-  
tavimo, prieš naudodamiesi atlikite kontrolinį matavimą.  
Jei prietaiso nenaudosite ilgesnį laiką, išimkite maitinimo  
elementus / akumuliatorius. Iš maitinimo elementų / aku-  
muliatorių ištekėjęs skystis gali sugadinti prietaisą.  
Atkreipkite dėmesį į aplinkos, kurioje laikote prietaisą  
(ypač žiemą ir vasarą, jei prietaisus laikote automobilio  
salone), leistiną temperatūrą (nuo -25 iki +60 °C).  
3. Po ypač didelės prietaiso darbinės apkrovos at-  
likti neeilinę patikrą „Hilti“ matavimo įrangos techni-  
niame centre.  
4. Prieš vykdant svarbius darbus / užduotis, atlikti pa-  
tikrą „Hilti“ matavimo įrangos techniniame centre.  
Patikra „Hilti“ matavimo įrangos techniniame centre  
neatleidžia naudotojo nuo pareigos prietaisą tikrinti  
prieš naudojimą ir jo metu.  
9 Gedimų aptikimas  
Gedimas  
Galima priežastis  
Gedimo šalinimas  
Prietaisas neįsijungia.  
Maitinimo elementai / akumuliatoriai  
Pakeisti maitinimo elementus / aku-  
yra išsekę.  
muliatorius.  
Netinkamas maitinimo elementų /  
akumuliatorių poliariškumas.  
Neuždarytas maitinimo elementų dėk- Uždaryti maitinimo elementų dėklą.  
las.  
Temperatūra per aukšta arba per  
žema.  
Prietaisas pastatytas ant nuožulnaus  
paviršiaus.  
Maitinimo elementus / akumuliatorius  
įdėti tinkamai.  
Prietaisą galima įjungti, tačiau  
nėra lazerio spindulių.  
Prietaisui leisti atvėsti arba įšilti.  
Neveikia automatinis susinive-  
liavimas.  
Prietaisą pastatyti horizontaliai.  
NURODYMAS  
Jeigu nurodytomis priemonėmis sutrikimo pašalinti nepavyksta arba jeigu atsiranda kitų sutrikimų, atiduokite prietaisą  
remontuoti į „Hilti“ matavimo įrangos techninį centrą.  
lt  
10 Utilizacija  
ĮSPĖJIMAS  
Jei įranga utilizuojama netinkamai, gali kilti šie pavojai:  
degant plastiko dalims susidaro nuodingų dujų, nuo kurių gali susirgti žmonės;  
pažeisti ar labai įkaitę maitinimo elementai gali sprogti ir apnuodyti, sudirginti, nudeginti odą arba užteršti aplinką;  
lengvabūdiškai ir neapgalvotai utilizuodami sudarote sąlygas neįgaliotiems asmenims naudoti įrangą ne pagal taisykles.  
Todėl galite smarkiai susižaloti ir Jūs pats, ir kiti asmenys arba gali būti padaryta žala aplinkai.  
212  
Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo  
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau priima perdirbti nebenaudojamus prietaisus iš  
savo klientų. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame „Hilti“ techniniame centre arba savo prekybos konsultanto.  
Tik ES valstybėms  
Neišmeskite elektroninių matavimo prietaisų su buitinėmis atliekomis!  
Laikantis Europos direktyvos dėl naudotų elektros ir elektronikos prietaisų ir sprendimo dėl jos įtraukimo  
į nacionalinius teisės aktus, naudotus elektrinius prietaisus bei akumuliatorius būtina surinkti atskirai ir  
pateikti antriniam perdirbimui pagal aplinkosaugos reikalavimus.  
Maitinimo elementus / akumuliatorius utilizuokite laikydamiesi Jūsų šalyje galiojančių teisės aktų.  
11 Prietaisų gamintojo teikiama garantija  
Jeigu turite klausimų dėl garantinio aptarnavimo sąlygų,  
kreipkitės į vietinį „Hilti“ prekybos partnerį.  
12 FCC nurodymas (galioja JAV) / IC nurodymas (galioja Kanadoje)  
Šis prietaisas atitinka FCC normos 15 skyriaus ir CAN  
ICES-3 (B) / NMB-3 (B) reikalavimus. Prietaisą pradėti  
eksploatuoti leidžiama tik kai tenkinamos šios dvi sąlygos:  
(2) prietaisas turi priimti bet kokius spindulius, net ir  
tokius, kurie sukelia nepageidaujamas jo operacijas.  
NURODYMAS  
(1) šis prietaisas neturi skleisti kenksmingo spinduliavimo,  
Pakeitimai ir modifikacijos, kuriems „Hilti“ nedavė aiškaus  
atskiro leidimo, gali apriboti naudotojo teisę prietaisą  
pradėti eksploatuoti.  
13 EB atitikties deklaracija (originali)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Pavadinimas:  
Tiesinis lazerinis nively-  
ras  
Tipas:  
Karta:  
PM 2-LG  
01  
Pagaminimo metai:  
2014  
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis gami-  
nys atitinka šių direktyvų ir normų reikalavimus: iki 2016  
m. balandžio 19 d.: 2004/108/EB, nuo 2016 m. balandžio  
20 d.: 2014/30/ES, 2011/65/ES, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
lt  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
BU Measuring Systems  
06/2015  
sories  
06/2015  
Techninė dokumentacija saugoma:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
213  
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND  
Joonlaser PM 2-LG  
1 Numbrid viitavad joonistele. Joonised leiate kasutus-  
juhendi algusest.  
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege  
tingimata läbi kasutusjuhend.  
Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna »seade« alati  
joonlaserit PM 2-LG.  
Kasutusjuhend peab olema alati seadmega  
kaasas.  
Seadme osad, juhtelemendid ja näidikud 1  
Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui  
annate seadme edasi teistele isikutele.  
Valgusdioodiga nupp (sisse/välja)  
Pendli lukustamismehhanismi liuglüliti  
Laserkiire väljumise aken  
Patareikorpus  
@
;
=
%
Sisukord  
Lk  
214  
215  
216  
216  
217  
218  
218  
219  
220  
220  
221  
1 Üldised juhised  
2 Kirjeldus  
3 Lisatarvikud  
4 Tehnilised andmed  
5 Ohutusnõuded  
6 Kasutuselevõtt  
7 Töötamine  
8 Hooldus ja korrashoid  
9 Veaotsing  
10 Utiliseerimine  
11 Tootja garantii seadmele  
12 FCC‑märkus (kehtiv USA-s) / IC-märkus  
(kehtiv Kanadas)  
221  
221  
13 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)  
1 Üldised juhised  
1.1 Märksõnad ja nende tähendus  
1.2 Piltsümbolite selgitus ja täiendavad juhised  
Hoiatavad märgid  
OHT!  
Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaas-  
nevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukku-  
mine.  
HOIATUS!  
Üldine  
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega  
võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või  
inimeste hukkumine.  
hoiatus  
Kohustavad märgid  
ETTEVAATUST!  
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega  
võivad kaasneda kergemad kehalised vigastused või  
varaline kahju.  
Enne  
JUHIS  
kasutamist  
lugege läbi  
kasutus-  
juhend  
et  
Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave.  
214  
Sümbolid  
Seadmel  
Laserkiirgus klass 2. Ärge vaadake laserkiire suunas.  
Laseri hoiatussildid vastavalt standarditele IEC 60825-  
1/EN 60825‑1:  
Seadmeid ja  
akusid ei tohi  
käidelda  
Identifitseerimisandmete koht seadmel  
koos olme-  
jäätmetega.  
Seadme tüübitähis ja seerianumber on toodud seadme  
andmesildil. Märkige need andmed oma kasutusjuhen-  
disse ning tehke teatavaks alati, kui pöördute Hilti müü-  
giesindusse või hooldekeskusse.  
Seadmel  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Tüüp:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Generatsioon: 01  
Seerianumber:  
Ärge jääge kiire mõjuvälja.  
Laseri hoiatussildid USA, alus: 21 CFR 1040.  
2 Kirjeldus  
2.1 Nõuetekohane kasutamine  
PM 2-LG on isenivelleeruv joonlaser, mis on ette nähtud nivelleerimiseks ja joondamiseks. Joonlaseril on kaks rohelist  
laserjoont (horisontaalne ja vertikaalne) ja laserjoonte ristumispunkt.  
Joonlaseri kasutamiseks on vaja ühte inimest.  
Võimalik kasutusotstarve: pistikupesade, kaablikanalite, radiaatorite ja elektripaigaldiste nivelleerimine; ripplagede  
nivelleerimine; uste ja akende nivelleerimine ja joondamine; kõrguste ülekandmine; torude vertikaalne joondamine.  
Vigastuste vältimiseks kasutage ainult Hilti originaaltarvikuid.  
2.2 Tarnekomplekt: kartongpakendis joonlaser  
1
1
4
1
1
Joonlaser  
kott  
patareid  
kasutusjuhend  
tootja sertifikaat  
2.3 Signaalid  
Valgusdiood  
Ei põle.  
Ei põle.  
Seade on välja lülitatud.  
Patareid on tühjad.  
Ei põle.  
Patareid on valesti sisse pandud.  
Põleb pidevalt.  
Laserkiir on sisse lülitatud. Seade töö-  
tab.  
Vilgub kaks korda iga 10  
(pendel ei ole lukustatud) või  
2 (pendel on lukustatud) se-  
kundi järel.  
Patareid on peaaegu tühjad.  
et  
Vilgub.  
Seade on välja lülitatud, kuid pendel ei  
ole lukustatud.  
Laserkiir  
Vilgub kaks korda iga 10  
(pendel ei ole lukustatud) või  
2 (pendel on lukustatud) se-  
kundi järel.  
Patareid on peaaegu tühjad.  
215  
Laserkiir  
Vilgub viis korda ja jääb see-  
järel püsivalt põlema.  
Automaatne väljalülitus inaktiveeriti  
(vt peatükk "Automaatse väljalülituse  
inaktiveerimine".  
Vilgub suure sagedusega.  
Vilgub iga 2 sekundi järel.  
Seade ei saa ise nivelleeruda. (väljas-  
pool isenivelleerumispiirkonda).  
Kaldjoonrežiim. Pendel on lukustatud,  
kiired ei ole seetõttu nivelleerunud.  
3 Lisatarvikud  
Tähistus  
Tähis  
Sihttahvel  
PRA 54  
Seinakonsool magnetilisele kinnitusrakisele  
Magnetiline kinnitusrakis  
Statiiv  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
4 Tehnilised andmed  
Tootja jätab endale õiguse tehnilisi andmeid muuta.  
Kiirte ja ristumispunkti ulatus  
20 m (65 ft (jalga))  
±3 mm 10 m kohta (±0,12 in (tolli) 33 ft (jala) kohta)  
3 s (üldjuhul)  
Täpsus1  
Isenivelleerumisaeg  
Laseri klass  
Klass 2, nähtav, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Kiire paksus  
Vahemaa 5 m: < 2 mm  
Isenivelleerumisulatus  
Automaatne väljalülitumine  
Töörežiimi indikaator  
Toide  
±4° (üldjuhul)  
aktiveerub, kui möödunud on: 1 h  
LED ja laserkiired  
AA‑elemendid, Leelismangaanpatareid: 4  
Tööaeg  
Leelismangaanpatarei 2500 mAh, Temperatuur +24 °C  
(+75 °F): 8 - 14 h (olenevalt sisselülitatud laserkiirte ar-  
vust)  
Töötemperatuur  
Hoiutemperatuur  
Min -10 °C / max +50 °C (+14 kuni 122 °F)  
Min -25 °C / max +63 °C (-13 kuni 145 °F)  
Tolmu- ja pritsmekaitse (välja arvatud patareikorpus)  
IP 54  
kooskõlas standardiga IEC 60529  
Statiivi keere (seadmel)  
Kaal  
Mõõtmed  
UNC¹⁄₄"  
koos patareiga: 520 g (1,15 lbs)  
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ tolli)  
et  
1
Täpsust võivad mõjutada näiteks suured temperatuurikõikumised, niiskus, löögid, kukkumine jmt. Kui ei ole märgitud teisiti, justee-  
riti või kalibreeriti seadet tavapärastes keskkonnatingimustes (MIL-STD-810F).  
216  
5 Ohutusnõuded  
HOIATUS: Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhi-  
sed.Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla  
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.Hoidke  
kõik ohutusnõuded ja juhised alles, et neid saaks  
kasutada ka edaspidi.  
p) Suurima täpsuse saavutamiseks projitseerige kiir  
vertikaalsele ühetasasele pinnale. Rihtige seade  
nii, et see jääb tasapinna suhtes 90° alla.  
5.2 Töökoha nõuetekohane sisseseadmine  
a) Piirake mõõtmiskoht ära ja seadme ülespanekul  
veenduge, et kiir ei ole suunatud teiste inimeste  
ega Teie enda poole.  
5.1 Üldised ohutusmeetmed  
a) Kontrollige seadme täpsust enne mõõt-  
mise/kasutamise  
kasutamise ajal.  
alustamist  
ja  
korduvalt  
b) Läbi klaasi või teiste objektide läbiviidud mõõtmiste  
tulemused võivad olla ebatäpsed.  
b) Seade ja sellega ühendatavad abitööriistad võivad  
osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõueteko-  
haselt või kui nendega töötab vastava väljaõppeta  
isik.  
c) Veenduge, et seade paikneb ühetasasel stabiilsel  
alusel (ilma vibratsioonita!).  
d) Kasutage seadet üksnes ettenähtud otstarbel.  
e) Kui tööpiirkonnas kasutatakse mitut laserit, veen-  
duge, et Te ei aja oma seadme kiiri segamini teiste  
seadmete omadega.  
c) Olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning toi-  
mige seadmega töötades kaalutletult. Ärge ka-  
sutage seadet, kui olete väsinud või uimastite,  
alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepane-  
matus seadme kasutamisel võib põhjustada raskeid  
vigastusi.  
f) Magnetid võivad täpsust mõjutada, seetõttu ei to-  
hiks mõõteseadme läheduses olla ühtegi magnetit.  
Kasutada võib Hilti magnetadaptereid.  
g) Seadet ei tohi kasutada meditsiiniseadmete lähe-  
duses.  
d) Seadme modifitseerimine ja ümberkujundamine  
on keelatud.  
e) Ärge kõrvaldage ühtegi ohutusseadist ega eemal-  
dage seadme küljest silte juhiste või hoiatustega.  
f) Seadme kasutamise ajal hoidke lapsed ja teised  
inimesed töökohast eemal.  
5.3 Elektromagnetiline ühilduvus  
Kuigi seade vastab asjaomaste direktiivide rangetele  
nõuetele, ei saa Hilti välistada võimalust, et tugev kiir-  
gus tekitab seadme töös häireid, mille tagajärjel muutu-  
vad mõõtetulemused ebaõigeks. Sellisel juhul või muude  
mõõtemääramatuste korral tuleks läbi viia kontrollmõõt-  
mised. Samuti ei saa Hilti välistada häireid teiste sead-  
mete (nt lennukite navigeerimisseadmete) töös.  
g) Arvestage ümbritseva keskkonna mõjudega. Ärge  
jätke seadet vihma kätte, ärge kasutage seda niis-  
kes ega märjas keskkonnas. Põlengu- või plahva-  
tusohu korral on seadme kasutamine keelatud.  
h) Hooldage seadet korralikult. Kontrollige, kas  
seadme liikuvad detailid töötavad veatult ega  
kiilu kiini. Veenduge, et seadme detailid ei ole  
murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab  
seadme töökindlust. Laske kahjustatud osad  
enne seadme kasutamist parandada. Paljude  
tööõnnetuste põhjuseks on elektriliste tööriistade  
ebapiisav hooldus.  
5.4 Laseri klassi 2/ class II kuuluvate seadmete  
klassifikatsioon  
Sõltuvalt müügiversioonist vastab seade laseri  
klassile  
2
vastavalt standardile IEC60825-1:2007  
/
EN60825-1:2007 ja klassile II vastavalt CFR 21 § 1040  
(FDA). Seadmeid tohib kasutada ilma täiendavate  
kaitsemeetmeteta. Nagu päikese puhul ei ole ka laseri  
puhul siiski soovitav vaadata otse valgusallikasse.  
Otsese silmakontakti korral sulgege silmad ja viige  
pea laserjoone tasandist välja. Ärge suunake laserkiirt  
inimeste poole.  
i) Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud spet-  
sialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii on ta-  
gatud seadme ohutus.  
j) Pärast kukkumist või muid mehaanilisi mõjutusi  
tuleb kontrollida seadme täpsust.  
k) Kui seade tuuakse väga külmast keskkonnast  
soojemasse keskkonda või vastupidi, tuleks  
seadmel enne töölerakendamist temperatuuriga  
kohaneda lasta.  
5.5 Elektrialane ohutus  
a) Enne seadme hoiulepanekut ja transportimist  
eemaldage patareid.  
l) Adapterite ja lisatarvikute kasutamisel veenduge,  
et seade on kindlalt kinnitatud.  
b) Patareid ei tohi sattuda laste kätte.  
c) Ärge jätke patareisid kuumuse ega tule kätte. Pa-  
tareid võivad plahvatada, samuti võib neist eralduda  
mürgiseid aineid.  
m) Ebaõigete mõõtetulemuste vältimiseks tuleb la-  
serkiire väljumise ava hoida puhas.  
et  
n) Kuigi seade on välja töötatud kasutamiseks ehi-  
tustöödel, tuleks seda nagu ka teisi optilisi ja  
elektrilisi seadmeid (prille, fotoaparaati) käsitseda  
ettevaatlikult.  
d) Ärge laadige patareisid uuesti täis.  
e) Ärge jootke patareisid, kui need on seadme sees.  
f) Ärge tühjendage patareisid lühise tekitamise teel,  
patareid võivad üle kuumeneda ja tekitada põ-  
lengu.  
o) Ärge kasutage seadet, mille lüliti on rikkis. Elektri-  
line tööriist, mida ei saa enam lülitist korralikult sisse  
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb viia parandusse.  
217  
g) Ärge avage patareisid ja ärge avaldage patarei-  
dele ülemäärast mehaanilist survet.  
j) Kasutage seadmes üksnes selleks ettenähtud pa-  
tareisid. Teiste patareide kasutamine võib põhjus-  
tada vigastuste ja põlengu ohtu.  
h) Ärge kasutage kahjustatud patareisid.  
i) Ärge kasutage korraga uusi ja vanu patareisid.  
Ärge kasutage korraga erinevaid patareimudeleid  
ja -tüüpe.  
5.6 Vedelikud  
Väärkasutuse korral võib akust välja voolata akuvede-  
likku. Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokku-  
puute korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui  
akuvedelik satub silma, loputage silma ohtra veega  
ja pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav akuvedelik  
võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.  
6 Kasutuselevõtt  
6.1 Patareide sissepanek 2  
2. Sulgege patareikorpus.  
1. Avage patareikorpus ja pange patareid sisse.  
JUHIS Pooluste korrektne asend on märgitud  
seadme põhjale.  
7 Töötamine  
JUHIS  
7.2 Kontrollimine  
Suurima täpsuse saavutamiseks projitseerige kiir verti-  
kaalsele siledale pinnale. Rihtige seade nii, et see on  
tasapinna suhtes 90° all.  
7.2.1 Horisontaalse laserkiire nivelleerumise  
kontrollimine 3  
1. Lülitage seade sisse ja veenduge, et pendlilukustus  
on vabastatud.  
7.1 Käsitsemine  
2. Monteerige seade seina (A) lähedale statiivile või  
asetage seade stabiilsele ühetasasele pinnale. Suu-  
nake seade laserkiirte ristumispunktiga seinale (A).  
3. Märkige laserkiirte ristumispunkt ristiga (1) seinale  
(A).  
7.1.1 Seadme sisselülitamine  
1. Vabastage pendel.  
2. Vajutage nupule (sisse/välja).  
7.1.2 Töörežiimi vahetamine  
4. Keerake seadet 180°, laske nivelleeruda ja märkige  
laserkiirte ristumispunkt ristiga (2) vastasasuvale sei-  
nale (B).  
Vajutage nupule (sisse/välja) seni, kuni soovitud töörežiim  
on välja reguleeritud.  
5. Monteerige seade seina (B) lähedale statiivile või  
asetage seade stabiilsele ühetasasele pinnale. Suu-  
nake seade laserkiirte ristumispunktiga seinale (B).  
6. Reguleerige seadme kõrgus välja nii, et kiirte ristu-  
mispunkt kattub eelnevalt seinale kantud märgisega.  
Kõrguse reguleerimisel võite kasutada abivahendina  
statiivi või asetada seadme alla mingi eseme.  
7. Keerake seadet 180° ja märkige laserkiirte ristumis-  
punkt ristiga (3) vastasasuvale seinale (A).  
8. Mahamärgitud punktide (1) ja (3) kaugus d seinal A  
näitab seadme kahekordset kõrvalekallet kahe seina  
kauguse puhul (D).  
7.1.3 Seadme väljalülitamine  
Vajutage nupule (sisse/välja).  
JUHIS  
-
-
Seadet saab välja lülitada, kui nupule (sisse/välja) ei ole  
eelnevalt vajutatud vähemalt 5 sekundi jooksul.  
Seade lülitub umbes 1 tunni pärast automaatselt välja.  
7.1.4 Automaatse väljalülituse inaktiveerimine  
Hoidke nuppu (sisse/välja) all (umbes 4 sekundit), kuni  
laserkiir kinnituseks viis korda vilgub.  
JUHIS  
9. Maksimaalselt lubatud kõrvalekalle on 3 mm 10 m  
kohta.  
Seade lülitub välja, kui vajutada nupule (sisse/välja) või  
kui patareid on tühjad.  
et  
7.1.5 Kaldjoonrežiim  
Lukustage pendel.  
Seade ei ole nivelleerunud.  
Laserkiir vilgub iga kahe sekundi järel.  
218  
10. Eespool nimetatud meetodi kohaselt kindlaksteh-  
tud kõrvalekalde puhul arvutatakse maksimaalselt  
lubatud kõrvalekalle välja järgmiselt:  
10. 10 m mõõtekauguse puhul võib suurim mõõdetud  
vertikaalne vahemaa olla maksimaalselt 5 mm.  
dmax-dmin = kõrgeima märgise ja madalaima mär-  
gise vahemaa millimeetrites/¹⁄₁₀ tollides  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
D = seadme ja märgise vahemaa meetrites/jalgades  
P
7.2.3 Vertikaalkiire täpsuse kontrollimine 6 7  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
Kontrollimiseks läheb vaja vähemalt 2 m kõrgust ukseava  
või muud ava. Ava mõlemal küljel peab olema vähemalt  
2,5 m ulatuses vaba ruumi.  
11. Väljaarvutatud maksimaalselt lubatud kõrvalekalle  
millimeetrites peab olema väiksem kui 0,3 mm/m  
korda kahe seina vaheline kahekordne vahemaa  
meetrites.  
1. Lülitage seade sisse ja veenduge, et pendlilukustus  
on vabastatud.  
2. Asetage seade ukseavast 2,5 m kaugusele põran-  
dale ja suunake vertikaalkiir ukseava keskmesse.  
3. Märkige vertikaalkiire keskpunkt põrandale (1) ja uk-  
seava ülemisele servale (2) ning ukseava taha uk-  
seavast 2,5 m kaugusele põrandale (3).  
d = mõõdetud kahekordne kõrvalekalle millimeetri-  
tes/¹⁄₁₀ tollides  
D = vahemaa kahe seina vahel meetrites/jalgades  
7.2.2 Horisontaalkiire täpsuse kontrollimine 4 5  
4. Asetage seade otse punkti (3) taha põrandale ja  
rihtige laserkiir välja nii, et see läbib punkte (3) ja (1).  
5. Ukseava ülemiselt servalt saate võtta laserkiire ja  
punkti (2) vahelise kõrvalekalde lugemi. See väärtus  
vastab kõrvalekaldele kahekordse kõrguse puhul.  
6. Mõõtke ära ukseava kõrgus.  
1. Asetage seade vähemalt 10 m pikkuse ruumi äärde.  
JUHIS Põrandapind peab olema ühetasane ja sile.  
2. Lülitage kõik laserkiired sisse ja veenduge, et pend-  
lilukustus on vabastatud.  
3. Tehke märgis seadmest vähemalt 10 m kaugusele  
nii, et laserkiirte ristumispunkt jääb märgise (d0)  
keskmesse ja märgise vertikaalkiir läbib vertikaalse  
laserkiire keset.  
7. Maksimaalselt lubatud kõrvalekalle on 3 mm 10 m  
kõrguse kohta.  
8. Eespool nimetatud meetodi kohaselt kindlaksteh-  
tud kõrvalekalde puhul arvutatakse maksimaalselt  
lubatud kõrvalekalle välja järgmiselt:  
4. Keerake seadet ülalt vaadatuna 45° päripäeva.  
5. Seejärel märkige märgisele punkt (d1), kus horison-  
taalne laserjoon ristub märgise vertikaaljoonega.  
6. Nüüd keerake seadet 90° vastupäeva.  
7. Seejärel märkige märgisele punkt (d2), kus horison-  
taalne laserjoon ristub märgise vertikaaljoonega.  
8. Mõõtke ära järgmised vertikaalsed vahemaad: d0-  
d1, d0-d2 ja d1-d2.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
9. Väljaarvutatud maksimaalselt lubatud kõrvalekalle  
millimeetrites peab olema väiksem kui 0,3 mm/m x  
kahekordne kõrgus meetrites.  
9. d0-d1, d0-d2 ja d1-d2 puhul lähtuge järgmisest  
valemist:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
d = mõõdetud kahekordne kõrvalekalle millimeetri-  
tes/¹⁄₁₀ tollides  
P
H = ukse kõrgus meetrites  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
7.2.4 Toimimine kõrvalekallete puhul  
Kõrvalekallete tuvastamise korral toimetage seade Hilti  
mõõtetehnika hooldekeskusse.  
8 Hooldus ja korrashoid  
8.1 Puhastamine ja kuivatamine  
1. Pühkige klaas tolmust puhtaks.  
ning puhastage. Pakkige seade kokku alles siis, kui see  
on täiesti kuiv, ja asetage siis kuiva kohta.  
Pärast pikemaajalist seismist või transportimist viige  
seadmega enne kasutamist läbi kontrollmõõtmine.  
Enne pikemaks ajaks hoiulepanekut eemaldage sead-  
mest patareid. Lekkivad patareid võivad seadet kahjus-  
tada.  
2. Ärge puudutage klaasi sõrmedega.  
3. Puhastage seadet ainult puhta ja pehme lapiga;  
vajaduse korral niisutage lappi piirituse või vähese  
veega.  
et  
JUHIS Ärge kasutage teisi vedelikke, sest need  
võivad seadme plastdetaile kahjustada.  
Seadme hoidmisel pidage kinni temperatuuripiirangutest,  
eelkõige talvel/suvel, kui hoiate seadet sõiduki pagasi-  
ruumis (-25 °C kuni +60 °C).  
8.2 Hoidmine  
Märjaks saanud seadmed pakkige lahti. Kuivatage seade,  
pakend ja lisatarvikud (temperatuuril kuni 63° C / 145 °F)  
219  
1. Valida olenevalt seadme kasutuskoormusest sobiv  
kontrollisagedus.  
8.3 Transport  
Seadme transportimiseks või posti teel saatmiseks ka-  
sutage kas Hilti kohvrit või mõnda teist samaväärset  
pakendit.  
2. Lasta seadet Hilti mõõtetehnika hooldekeskuses  
kontrollida vähemalt kord aastas.  
3. Lasta seadet Hilti mõõtetehnika hooldekeskuses  
kontrollida, kui seadmele on rakendunud tavalisest  
suurem koormus.  
8.4 Hilti mõõtetehnika hooldekeskus  
Hilti mõõtetehnika hooldekeskus kontrollib seadet ja  
kõrvalekallete korral taastab seadme spetsifikatsioonide  
vastavuse ettenähtud näitajatega. Spetsifikatsioonide  
vastavust kontrolli ajal kinnitab väljastatav sertifikaat.  
Soovitav on:  
4. Lasta seadet Hilti mõõtetehnika hooldekeskuses  
kontrollida enne oluliste tööde tegemist / tellimuste  
täitmist.  
HILTI mõõtetehnika hooldekeskuses teostatud  
kontroll ei vabasta kasutajat kohustusest kontrollida  
seadet enne kasutamist ja kasutamise ajal.  
9 Veaotsing  
Viga  
Võimalik põhjus  
Kõrvaldamine  
Seadet ei ole võimalik sisse lüli- Patarei on tühi.  
Vahetage patarei välja.  
Paigaldage patareid õigesti.  
Sulgege patareikorpus.  
tada.  
Patareid polaarsus on vale.  
Patareikorpus ei ole suletud.  
Seadet saab sisse lülitada, aga  
ühtegi laserkiirt ei ole näha.  
Temperatuur on liiga kõrge või liiga  
Laske seadmel jahtuda või soojeneda  
madal  
Automaatne nivelleerumine ei  
toimi.  
Seade on asetatud liiga suure kaldega Asetage seade horisontaalsele pin-  
pinnale.  
nale.  
JUHIS  
Kui nimetatud meetmete abil ei ole võimalik tõrget kõrvaldada või on tekkinud uued tõrked, laske seade parandada  
Hilti mõõtetehnika hooldekeskuses.  
10 Utiliseerimine  
HOIATUS!  
Seadme nõuetevastane utiliseerimine võib kaasa tuua järgmist:  
Plastdetailide põletamisel tekivad toksilised gaasid, mis võivad põhjustada tervisehäireid.  
Vigastamise või kuumutamise tagajärjel võib aku hakata lekkima, akuvedelik võib põhjustada mürgitusi, põletusi,  
söövitust ja keskkonnakahjustusi.  
Hooletu käitlemine võimaldab kõrvalistel isikutel kasutada seadme osi mittesihipäraselt. Sellega võivad nad tõsiselt  
vigastada ennast ja teisi inimesi ning reostada keskkonda.  
Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasu-  
tust korralikult sorteerida. Vanu seadmeid võtab Hilti utiliseerimiseks vastu paljudes riikides. Lisateavet saate Hilti  
hooldekeskusest või Hilti müügiesindusest.  
et  
Üksnes ELi liikmesriikidele  
Ärge visake elektroonilisi mõõteseadmeid olmejäätmete hulka!  
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning  
direktiivi nõudeid ülevõtvatele siseriiklikele õigusaktidele tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised  
tööriistad ja akud eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.  
220  
Utiliseerige patareid vastavalt kohalikele nõuetele.  
11 Tootja garantii seadmele  
Garantiitingimusi puudutavate küsimuste korral pöör-  
duge HILTI kohaliku esinduse või edasimüüja poole.  
12 FCC‑märkus (kehtiv USA-s) / IC-märkus (kehtiv Kanadas)  
Seade vastab FCC-eeskirjade paragrahvile 15 ja normile  
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Seadme kasutuselevõtuks  
peavad olema täidetud järgmised tingimused:  
(2) Seade peab vastu võtma igasugust kiirgust, sealhul-  
gas kiirgust, mis tekitab soovimatuid toiminguid.  
JUHIS  
(1) Seade ei tohi tekitada kahjulikku kiirgust.  
Muudatused ja modifikatsioonid, mille tegemiseks puu-  
dub Hilti sõnaselge nõusolek, võivad piirata kasutaja  
õigust seadme töölerakendamiseks.  
13 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
FL‑9494 Schaan  
Nimetus:  
Tüübitähis:  
Generatsioon:  
Valmistusaasta:  
Joonlaser  
PM 2-LG  
01  
2014  
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab  
järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: kuni 19. aprillini  
2016: 2004/108/EÜ, alates 20. aprillist 2016: 2014/30/EL,  
2011/65/EL, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process Mana-  
Head of BU Measuring Systems  
gement  
Business Area Electric Tools & Acces-  
BU Measuring Systems  
06/2015  
sories  
06/2015  
Tehnilised dokumendid saadaval:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
et  
221  
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ  
Лінійний лазерний нівелір PM 2-LG  
1 Цифрові позначення вказують на зображення. Зоб-  
Перш ніж розпочинати роботу, уважно про-  
читайте інструкцію з експлуатації.  
раження наведені на початку інструкції з експлуатації.  
У тексті цієї інструкції з експлуатації «інструмент» зав-  
жди означає лінійний лазерний нівелір PM 2-LG.  
Завжди зберігайте цю інструкцію з експлуа-  
тації разом з інструментом.  
Елементи конструкції інструмента, органи керу-  
вання та індикація 1  
У разі зміни власника передавайте інстру-  
мент лише разом з інструкцією з експлуата-  
ції.  
Кнопка «Увімкн./Вимкн.» зі світлодіодом  
Повзунковий перемикач блокування виска  
Вихідне вікно лазера  
@
;
=
%
Відсік елементів живлення  
Зміст  
Стор.  
222  
223  
224  
224  
225  
226  
226  
228  
229  
229  
1 Загальні вказівки  
2 Опис  
3 Приладдя  
4 Технічні дані  
5 Вказівки з техніки безпеки  
6 Підготовка до роботи  
7 Експлуатація  
8 Догляд і технічне обслуговування  
9 Пошук несправностей  
10 Утилізація  
11 Гарантійні зобов'язання виробника  
інструментів  
230  
12 Декларація про відповідність вимогам  
FCC (чинна у США) / Декларація про  
відповідність вимогам IC (чинна у Канаді) 230  
13 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал)  
230  
1 Загальні вказівки  
1.1 Сигнальні слова та їх значення  
1.2 Пояснення піктограм та інша інформація  
Попереджувальні знаки  
НЕБЕЗПЕКА  
Вказує на безпосередньо загрожуючу небезпеку, що  
може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або  
навіть до смерті.  
ПОПЕРЕДЖЕННЯ  
Попере-  
дження про  
загальну  
Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка  
може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або  
навіть до смерті.  
небезпеку  
ОБЕРЕЖНО  
Наказові знаки  
Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка  
може призвести до легких тілесних ушкоджень та до  
матеріальних збитків.  
uk  
ВКАЗІВКА  
Перед вико-  
ристанням  
прочитайте  
інструкцію з  
експлуатації  
Для вказівок щодо експлуатації та для іншої корисної  
інформації.  
222  
Символи  
Таблички з інформацією про лазерне випромінювання  
для США згідно з вимогами 21CFR 1040.  
На інструменті  
Інструмент  
та елементи  
живлення  
забороняє-  
ться  
Лазерне випромінювання класу 2. Не дивіться на ла-  
зерний промінь.  
Таблички з інформацією про лазерне випромінювання  
згідно з вимогами IEC 60825‑1/ EN 60825‑1  
викидати в  
баки для  
Місця розташування ідентифікаційних позначок на  
інструменті  
побутового  
сміття.  
Тип і серійний номер інструмента вказані на його за-  
водській табличці. Занесіть ці дані до інструкції з ек-  
сплуатації і завжди посилайтесь на них, звертаючись  
до нашого представництва та до відділу сервісного  
обслуговування.  
На інструменті  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Тип:  
Не слід піддавати дії лазерного випромінювання.  
Версія: 01  
Заводський №:  
2 Опис  
2.1 Застосування за призначенням  
Інструмент PM 2-LG – це лінійний лазерний нівелір із функцією автоматичного нівелювання, призначений для  
нівелювання і вирівнювання об'єктів. Лінійний лазерний нівелір має два зелені промені (горизонтальний і  
вертикальний) і перехрестя променів.  
Лінійний лазерний нівелір може використовувати одна особа.  
Можливі застосування:вирівнювання розеток, каналів для укладання кабелів, радіаторів центрального опалення  
та іншого монтажного обладнання;вирівнювання навісної стелі;вирівнювання дверей та вікон;перенесення  
висотних міток;вертикальне вирівнювання трубопроводів.  
Щоб уникнути ризику травмування, використовуйте лише оригінальне приладдя та інструменти виробництва  
компанії Hilti.  
2.2 Комплект постачання лінійного лазерного нівеліра у картонній упаковці  
1
1
4
1
1
Лінійний лазерний нівелір  
Чохол  
Елементи живлення  
Інструкція з експлуатації  
Сертифікат виробника  
2.3 Робочі повідомлення  
Світлодіод  
не горить.  
не горить.  
не горить.  
Інструмент вимкнений.  
Елементи живлення розрядилися.  
uk  
Неправильно встановлені елементи  
живлення.  
постійно горить.  
Лазерний промінь увімкнено. Інстру-  
мент працює.  
223  
Світлодіод  
мигає два рази кожні 10 се- Елементи живлення майже розряди-  
кунд (висок не зафіксова-  
ний) або кожні 2 секунди  
(висок зафіксований).  
мигає.  
лися.  
Інструмент вимикається, однак висок  
не блокується.  
Лазерний промінь  
мигає два рази кожні 10 се- Елементи живлення майже розряди-  
кунд (висок не зафіксова-  
ний) або кожні 2 секунди  
(висок зафіксований).  
лися.  
мигає п’ять разів, після чого Функція автоматичного вимикання де-  
горить постійно.  
активована (див. главу «Вимкнення  
функції автоматичного вимикання».  
мигає з високою частотою.  
Інструмент не в змозі виконати авто-  
матичне нівелювання (поза діапазо-  
ном автоматичного нівелювання).  
мигає кожні 2 секунди.  
Режим «Нахилений промінь». Висок  
заблокований, тому промінь не пра-  
цює.  
3 Приладдя  
Позначення  
Умовне позначення  
Мішень  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
Настінний фіксатор для магнітного тримача  
Магнітний тримач  
Штатив  
4 Технічні дані  
Зберігаємо за собою право на технічні зміни!  
20 м (65 футів)  
±3 мм на 10 м (±0,12 дюйма на 33 фути)  
3 с (станд.)  
Робоча дальність променів і точки перетину  
Точність1  
Час автоматичного нівелювання  
Клас лазера  
Клас 2, видимий, 510 – 530 нм, ±10 нм (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); клас II (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Товщина променя  
< 2 мм (відстань 5 м)  
±4° (станд.)  
1 г (активується через)  
Діапазон автоматичного нівелювання  
Автоматичне вимкнення  
Індикація робочого стану  
Енергозабезпечення  
Світлодіод і лазерні промені  
4 (елементи живлення АА, лужно-марганцеві еле-  
менти живлення)  
8–14 год. (залежно від кількості увімкнених  
променів) (лужно-марганцевий елемент живлення  
2 500 мАг, температура +24 °C (+75 °F))  
Строк служби  
uk  
Мін. -10 °C / Макс. +50 °C (від +14 °F до 122 °F)  
Робоча температура  
1
Певні фактори, зокрема значні коливання температури, висока вологість, ударне навантаження, падіння інструмента тощо,  
можуть негативно позначитися на точності вимірювань. Якщо не зазначене інше, юстирування та калібрування інструмента  
виконані за умов, які відповідають стандарту щодо рівня захисту обладнання від зовнішнього впливу (MIL-STD-810G).  
224  
Мін. -25 °C / Макс. +63 °C (від -13 °F до 145 °F)  
Температура зберігання  
IP 54  
Захист від пилу і водяних бризок (окрім відсіку еле-  
ментів живлення)  
згідно з IEC 60529  
UNC¹⁄₄"  
Різьба штатива (інструмент)  
Маса  
Габаритні розміри  
520 г (1,15 фунта) (разом із елементом живлення)  
65 x 107 x 95 мм (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ дюйма)  
1
Певні фактори, зокрема значні коливання температури, висока вологість, ударне навантаження, падіння інструмента тощо,  
можуть негативно позначитися на точності вимірювань. Якщо не зазначене інше, юстирування та калібрування інструмента  
виконані за умов, які відповідають стандарту щодо рівня захисту обладнання від зовнішнього впливу (MIL-STD-810G).  
5 Вказівки з техніки безпеки  
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ознайомтеся з усіма вказівками  
i) Доручайте ремонт інструмента лише кваліфікова-  
ному персоналу зі спеціальною підготовкою за  
умови використання тільки оригінальних запасних  
частин. За рахунок цього забезпечиться збере-  
ження безпеки інструмента.  
та інструкціями  
з
техніки безпеки.Недотримання  
вказівок та інструкцій  
з
техніки безпеки може  
призвести до ураження електричним струмом,  
пожежі та/або важких травм. Зберігайте вказівки  
та інструкції з техніки безпеки, щоб можна було  
звертатися до них у майбутньому.  
j) Кожен раз після падіння інструмента з висоти  
або інших подібних механічних впливів необ-  
хідно перевіряти його точність.  
k) Після того, як інструмент було внесено з ве-  
ликого холоду в більш тепле приміщення або  
навпаки, перед застосуванням його необхідно  
акліматизувати до нових температурних умов.  
l) У разі використання з адаптерами та приладдям  
переконайтеся, що інструмент надійно до них  
приєднаний.  
5.1 Загальні вимоги з техніки безпеки  
a) Перед початком вимірювання і неодноразово  
під час використання перевіряйте точність ін-  
струмента.  
b) Інструмент та його допоміжні засоби можуть  
стати джерелом небезпеки в разі їх неправиль-  
ного застосування некваліфікованим персона-  
лом або при використанні не за призначенням.  
c) Будьте уважні, зосередьтесь на виконуваній  
операції, до роботи з інструментом поставтесь  
відповідально. Не користуйтесь інструментом,  
якщо ви втомлені або перебуваєте під дією  
наркотиків, алкоголю чи лікарських засобів. Під  
час роботи з інструментом не відволікайтесь ні на  
мить, бо це може призвести до серйозних травм.  
d) Вносити будь-які зміни в конструкцію інстру-  
мента заборонено.  
m) Щоб уникнути похибок при вимірюванні, вихі-  
дні віконця для лазерного променя утримуйте в  
чистоті.  
n) Хоча інструмент і призначений для застосу-  
вання у важких умовах експлуатації на буді-  
вельних майданчиках, поводитися з ним, як і  
з іншими оптичними та електричними пристро-  
ями (польовими біноклями, окулярами, фото-  
апаратами), слід дуже акуратно й обережно.  
o) Не використовуйте інструмент із пошкодженим  
вимикачем. Інструмент, який неможливо вмикати  
чи вимикати, небезпечний і підлягає ремонту.  
p) Для досягнення найвищої точності проеци-  
руйте промінь на рівну вертикальну поверхню.  
При цьому інструмент встановлюйте під кутом  
90° до площини.  
e) Не відключайте жодних засобів безпеки і не  
знімайте вказівні та попереджувальні щитки.  
f) Подбайте, щоб під час застосування інстру-  
мента поблизу не було дітей та сторонніх осіб.  
g) Обов'язково враховуйте умови навколишнього  
середовища. Не піддавайте інструмент дії ат-  
мосферних опадів, не використовуйте його у  
вологих чи навіть сирих умовах. Не застосо-  
вуйте інструмент також в пожежо- або вибухо-  
небезпечних умовах.  
5.2 Належне облаштування робочого місця  
a) Огородіть місце виконання вимірювань і під час  
встановлення інструмента прослідкуйте, щоб  
лазерний промінь не було направлено на вас  
або на інших людей.  
h) Дбайливо  
доглядайте  
за  
інструментом.  
чи бездоганно  
Ретельно  
контролюйте,  
працюють та чи не заклинюють його  
рухомі частини, чи не зламалися або не  
b) Вимірювання, виконані крізь віконні шибки тощо,  
можуть виявитися неточними.  
uk  
зазнали інших пошкоджень деталі,  
від  
c) Прослідкуйте, щоб інструмент було встанов-  
лено на стійкій надійній опорі (без вібрацій!).  
d) Застосовуйте інструмент лише в межах його  
технічних характеристик.  
яких залежить справна робота інструмента.  
Пошкоджені деталі завчасно, ще до початку  
роботи  
з
інструментом, здайте  
в
ремонт.  
Багатьох нещасних випадків можна уникнути за  
умови належного технічного обслуговування  
інструментів.  
e) У разі одночасного використання кількох лазе-  
рних інструментів у межах одного приміщення  
225  
b) Прослідкуйте, щоб елементи живлення не по-  
трапили в руки дітям.  
будьте уважні та не переплутайте лазерні про-  
мені, що належать різним інструментам.  
c) Не допускайте перегрівання елементів жив-  
лення та захищайте їх від впливу відкритого  
полум'я. Адже вони можуть вибухнути або ж виві-  
льнити в довкілля токсичні речовини.  
d) Елементи живлення не підлягають повторному  
заряджанню.  
f) На точність роботи інструмента можуть негативно  
впливати сильні магнітні поля, тому поблизу вимі-  
рювального інструмента не повинно бути магнітів.  
Можуть використовуватися магнітні адаптери Hilti.  
g) Забороняється  
використовувати  
інструмент  
поблизу медичного обладнання.  
e) Не припаюйте елементи живлення в інстру-  
менті.  
5.3 Електромагнітна сумісність  
f) Уникайте короткого замикання елементів жив-  
лення, бо від цього вони перегріваються і мо-  
жуть стати причиною опіків.  
Хоча інструмент і відповідає суворим вимогам відпо-  
відних директив, Hilti не виключає можливості появи  
перешкод під час його експлуатації під впливом си-  
льного випромінювання, що може призвести до по-  
хибок при вимірюванні. У цьому та в інших випадках  
повинні виконуватися контрольні вимірювання. Крім  
того, компанія Hilti не виключає перешкод для роботи  
інших приладів (зокрема, навігаційного обладнання лі-  
таків).  
g) Не порушуйте цілісності елементів живлення та  
не піддавайте їх значним механічним наванта-  
женням.  
h) Не використовуйте пошкоджені елементи жи-  
влення.  
i) Не застосовуйте нові й старі елементи жив-  
лення впереміш. Не використовуйте разом еле-  
менти живлення від різних виробників або різ-  
них типів.  
5.4 Класифікація лазерних пристроїв із класом  
лазера 2  
j) Використовуйте з інструментом лише передба-  
чені для нього елементи живлення. Викорис-  
тання інших елементів живлення може призвести  
до травмування та стати причиною виникнення по-  
жежі.  
Залежно від моделі цей інструмент відповідає класу  
лазера 2 згідно з IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 та  
класу II згідно з CFR 21 § 1040 (FDA). Такі інструменти  
дозволяється використовувати без додаткових засобів  
безпеки. Тим не менше, не дивіться прямо на джерело  
лазерного випромінювання, як не рекомендується ди-  
витися й прямо на сонце. У разі прямого потрапляння  
в очі закрийте їх і відведіть голову від області ви-  
промінювання. Не спрямовуйте лазерний промінь на  
людей.  
5.6 Рідина  
При неправильному застосуванні з акумуляторної ба-  
тареї/ елемента живлення може пролитися рідина.  
Уникайте контакту з нею. В разі випадкового кон-  
такту негайно змийте достатньою кількістю води.  
Якщо рідина потрапила в очі, рекомендується тер-  
міново звернутися по лікарську допомогу. Пролита  
з акумулятора рідина може призвести до подразнення  
шкіри або опіків.  
5.5 Електрична безпека  
a) Перед зберіганням або перевезенням інстру-  
мента зніміть з нього елементи живлення.  
6 Підготовка до роботи  
2. Зачиніть відсік елементів живлення.  
6.1 Установлення елементів живлення 2  
1. Відкрийте відсік елементів живлення та вставте  
елементи живлення.  
ВКАЗІВКА Правильне положення полюсів нане-  
сене на нижній стороні інструмента.  
7 Експлуатація  
ВКАЗІВКА  
7.1.2 Зміна режиму роботи  
Для досягнення найвищої точності проецируйте про-  
мінь на рівну вертикальну поверхню. При цьому ін-  
струмент встановлюйте під кутом 90° до площини.  
Натискайте кнопку «Увімкн./Вимкн.», поки не буде ви-  
ставлений потрібний режим роботи.  
uk  
7.1.3 Вимикання інструмента  
7.1 Експлуатація  
Натисніть кнопку «Увімкн./Вимкн.».  
7.1.1 Увімкнення інструмента  
ВКАЗІВКА  
-
Інструмент може вимкнутися, якщо не натискати на  
кнопку «Увімкн./Вимкн.» протягом 5 секунд.  
1. Розблокуйте висок.  
2. Натисніть кнопку «Увімкн./Вимкн.».  
226  
-
Через прибл. 1 годину інструмент вимикається ав-  
томатично.  
11. Максимально допустиме визначене відхилення у  
міліметрах має бути менше добутку величини 0,3  
мм/м на подвійну відстань між двома стінами,  
виражену у метрах.  
7.1.4 Вимкнення функції автоматичного  
вимикання  
d = виміряне подвійне відхилення у міліметрах  
/¹⁄₁₀ дюйма  
Утримуйте натиснутою кнопку «Увімкн./Вимкн.» (про-  
тягом прибл. 4 секунд), поки лазерний промінь не  
мигне п'ять разів як підтвердження.  
ВКАЗІВКА  
D = відстань між двома стінами у метрах/футах  
7.2.2 Перевірка точності горизонтального  
променя 4 5  
Інструмент вимикається у разі натискання на кнопку  
«Увімкн./Вимкн.» або у разі розрядження елементів  
живлення.  
1. Установіть інструмент на краю приміщення дов-  
жиною не менше 10 м.  
ВКАЗІВКА Поверхня підлоги повинна бути рівною  
і горизонтальною.  
7.1.5 Функція «Нахилений промінь»  
2. Увімкніть всі лазерні промені і переконайтеся,  
щоб було розблоковане блокування виска.  
3. Зробіть відмітку на відстані не менше 10 м від  
інструмента так, щоб точка перетину лазерних  
променів відображалася в центрі відмітки (d0), а  
вертикальна лінія відмітки проходила точно цент-  
ром вертикального лазерного променя.  
4. Поверніть інструмент на 45° за годинниковою  
стрілкою, якщо дивитися зверху.  
Заблокуйте висок.  
Інструмент не віднівельований.  
Лазерний промінь мигає кожні дві секунди.  
7.2 Перевірка  
7.2.1 Перевірка нівелювання горизонтального  
лазерного променя 3  
1. Увімкніть інструмент і переконайтеся, щоб було  
5. Потім відмітьте на відмітці точку (d1), в якій го-  
ризонтальний лазерний промінь перетинається з  
вертикальною лінією відмітки.  
розблоковане блокування виска.  
2. Установіть інструмент біля стіни (A) на штатив або  
поставте його на міцну, рівну основу. Спрямуйте  
інструмент з перехрестям променів на стіну (A).  
3. Відмітьте хрестом (1) точку перетину лазерних  
променів на стіні (А).  
6. Тепер поверніть інструмент на 90° проти годин-  
никової стрілки.  
7. Потім відмітьте на відмітці точку (d1), в якій го-  
ризонтальний лазерний промінь перетинається з  
вертикальною лінією відмітки.  
4. Поверніть інструмент на 180°, дайте йому про-  
вести вирівнювання і відмітьте хрестом (2) точку  
перетину лазерних променів на протилежній стіні  
(В).  
8. Виміряйте такі відстані по вертикалі: d0–d1, d0–d2  
і d1–d2.  
9. Для d0-d1, d0-d2 і d1-d2 справедливим є таке:  
5. Установіть інструмент біля стіни (B) на штатив або  
поставте його на міцну, рівну основу. Спрямуйте  
інструмент з перехрестям променів на стіну (В).  
6. Виставте інструмент по висоті так, щоб точка пе-  
ретину променів лежала на попередньо зробле-  
ній відмітці. Для виставлення по висоті можна  
скористатися штативом або ж виставити висоту  
за допомогою підкладок.  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
P
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
10. Допустима виміряна відстань по вертикалі не по-  
винна перевищувати 5 мм за величини інтервалу  
вимірювання у 10 м.  
7. Поверніть інструмент на 180°, не змінюючи при  
цьому виставлену висоту, і відмітьте хрестом (3)  
точку перетину лазерних променів на протилеж-  
ній стіні (A).  
dmax-dmin = відстань від найвищої відмітки до  
найнижчої відмітки у міліметрах /¹⁄₁₀ дюйма  
D = віддалення інструмента від відмітки у мет-  
рах/футах  
8. Відстань d між обома відміченими точками (1) і  
(3) на стіні A визначає подвійне відхилення інстру-  
мента за висотою для відстані між двома стінами  
(D).  
7.2.3 Перевірка точності вертикального  
променя 6 7  
9. Максимальне допустиме відхилення складає 3  
мм на кожні 10 м віддалення.  
Для перевірки потрібний дверний або подібний отвір із  
габаритною висотою не менше 2 м. Крім того, з обох  
сторін має бути щонайменше 2,5 м вільного простору.  
1. Увімкніть інструмент і переконайтеся, щоб було  
розблоковане блокування виска.  
10. Визначене описаним вище способом відхилення  
визначає максимальне допустиме відхилення та-  
ким чином:  
uk  
PP  
2. Поставте інструмент на відстані 2,5 м від двер-  
ного отвору на землю і спрямуйте вертикальний  
промінь в середину дверного отвору.  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
227  
3. Відмітьте середину вертикального променя на  
землі (1) і на верхньому краю дверного отвору  
(2), а також на відстані 2,5 м за дверним отвором  
на землі (3).  
8. Визначене описаним вище способом відхилення  
визначає максимальне допустиме відхилення та-  
ким чином:  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
4. Поставте інструмент безпосередньо за точкою (3)  
на землі і спрямуйте лазерний промінь так, щоб  
він проходив через точки (3) і (1).  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
5. На верхньому краю дверного отвору можна без-  
посередньо визначити відхилення між лазерним  
променем і точкою (2). Ця величина відповідає  
відхиленню при подвійній висоті.  
9. Максимальне допустиме визначене відхилення у  
міліметрах має бути менше величини 0,3 мм/м,  
помноженої на подвійну висоту у метрах.  
d = виміряне подвійне відхилення у міліметрах  
/¹⁄₁₀ дюйма  
6. Виміряйте висоту дверного отвору.  
7. Максимальне допустиме відхилення складає 3  
мм на кожні 10 м висоти.  
H = висота дверей у метрах  
7.2.4 Порядок дій у разі наявності відхилень  
Якщо будуть виявлені відхилення,  
надішліть  
інструмент до служби технічного обслуговування Hilti  
Messtechnik.  
8 Догляд і технічне обслуговування  
8.1 Чищення і просушування  
8.3 Транспортування  
Для транспортування та пересилання обладнання ви-  
користовуйте транспортний контейнер компанії Hilti  
або рівнозначну йому упаковку.  
1. Здуйте пил зі скла.  
2. Не торкайтеся пальцями скляних поверхонь.  
3. Для чищення застосовуйте лише чисту м'яку тка-  
нину; за потреби її можна трохи змочити чистим  
спиртом або водою.  
8.4 Служба технічного обслуговування Hilti  
Messtechnik  
ВКАЗІВКА Забороняється використовувати будь-  
які інші рідкі чистильні засоби, бо вони можуть  
пошкодити пластмасові деталі.  
Служба технічного обслуговування Hilti Messtechnik  
проводить перевірку, а у разі відхилення – віднов-  
лення відповідності технічним умовам і повторну пе-  
ревірку відповідності інструмента. Відповідність тех-  
нічним умовам на момент перевірки підтверджується  
письмовим сертифікатом служби технічного обслуго-  
вування.  
8.2 Зберігання  
Вийміть змокрілий інструмент з упаковки. Інструменти,  
транспортні контейнери та приладдя просушіть (за  
температури не більше 63 °C/145 °F) та очистіть їх  
від забруднень. Упаковуйте обладнання знову лише  
після його повного висихання. Зберігайте обладнання  
в сухому місці.  
Рекомендується:  
1. Залежно від звичайного навантаження інстру-  
мента треба обирати відповідний інтервал пере-  
вірки.  
Після довготривалого зберігання або дальніх переве-  
зень обов'язково виконайте контрольне вимірювання  
перед використанням інструмента.  
2. Інструмент слід перевіряти у службі технічного  
обслуговування Hilti Messtechnik не менше од-  
ного разу на рік.  
Перед тривалим зберіганням не забудьте зняти з ін-  
струмента елементи живлення. У випадку їх протікання  
інструмент може бути серйозно пошкоджений.  
Під час зберігання обладнання дотримуйтесь темпе-  
ратурного режиму, зокрема взимку та влітку, коли  
воно зберігається у салоні автомобіля (від -25 °C до  
+60 °C).  
3. У разі підвищеного навантаження слід проводити  
перевірку  
у
службі технічного обслуговування  
Hilti Messtechnik.  
4. Перед важливими роботами/завданнями слід  
проводити перевірку  
у
службі технічного  
обслуговування Hilti Messtechnik.  
Перевірка у службі технічного обслуговування  
HILTI Messtechnik не звільняє користувача від  
необхідності проведення перевірки інструмента  
перед використанням і під час роботи з ним.  
uk  
228  
9 Пошук несправностей  
Несправність  
Можлива причина  
Усунення  
Інструмент не вмикається.  
Батарея розрядилася.  
Замініть батарею.  
Переплутана полярність батареї.  
Батарейний відсік не зачинено.  
Вставте батарею правильно.  
Зачиніть батарейний відсік.  
Інструмент вмикається, але  
лазерних променів не видно.  
Температура занадто висока або  
Дайте інструменту охолонути або  
занадто низька  
нагрітися  
Автоматичне нівелювання не  
Інструмент встановлений на основу  
із занадто великим нахилом.  
Установіть інструмент на рівну по-  
верхню.  
працює.  
ВКАЗІВКА  
Якщо зазначені заходи не забезпечують усунення помилки або якщо виникають додаткові помилки, віддайте  
інструмент до служби технічного обслуговування Hilti Messtechnik.  
10 Утилізація  
ПОПЕРЕДЖЕННЯ  
При неналежній утилізації обладнання можуть мати місце наступні негативні наслідки:  
При спалюванні пластмас утворюються токсичні гази, які можуть призвести до захворювання людей.  
При пошкодженні їх цілісності або сильному нагріванні батареї можуть вибухнути, що зазвичай супроводжується  
отруєннями, термічними й хімічними опіками або забрудненням довкілля.  
При недбалій утилізації обладнання може потрапити до рук сторонніх осіб, які можуть спробувати несанкціоно-  
вано його використовувати. Це може призвести до тяжкого травмування як себе, так і сторонніх людей, та до  
забруднення довкілля.  
Більшість матеріалів, з яких виготовлено інструменти компанії Hilti, придатні для вторинної переробки. Перед-  
умовою для їх вторинної переробки є належне розділення за матеріалами. У багатьох країнах компанія Hilti вже  
уклала угоди про повернення старих інструментів, що відслужили свій строк, для їх утилізації. Із цього приводу  
звертайтеся до сервісної служби компанії Hilti або до свого торгового консультанта.  
Тільки для країн-членів ЄС  
Не викидайте електронні вимірювальні прилади у баки для побутового сміття!  
Згідно з Директивою Європейського Союзу щодо утилізації старого електричного та електронного  
обладнання та з національним законодавством, електроінструменти та акумуляторні батареї, термін  
служби яких закінчився, необхідно збирати окремо і утилізувати екологічно безпечним способом.  
Утилізацію елементів живлення виконуйте згідно з національними нормами.  
uk  
229  
11 Гарантійні зобов'язання виробника інструментів  
Із питань гарантії звертайтеся до Вашого місцевого  
партнера компанії HILTI.  
12 Декларація про відповідність вимогам FCC (чинна у США) / Декларація про  
відповідність вимогам IC (чинна у Канаді)  
Цей інструмент відповідає вимогам параграфа 15 де-  
кларацій FCC і CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Уведення  
до експлуатації може відбуватися за таких двох вимог:  
(2) Цей інструмент повинен бути чутливим до будь-  
якого стороннього випромінювання, зокрема такого  
випромінювання, яке могло б спричинити невірне ви-  
конання певних операцій.  
(1) Цей інструмент не повинен бути джерелом шкідли-  
вого випромінювання.  
ВКАЗІВКА  
Унесення змін до інструмента без дозволу на це ком-  
панії Hilti може призвести до обмеження права кори-  
стувача на введення інструмента в експлуатацію.  
13 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал)  
Акціонерне товариство Hilti,  
Назва:  
Лінійний лазерний ніве-  
Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan  
лір  
Позначення типу:  
Версія:  
PM 2-LG  
01  
Рік випуску:  
2014  
Зі всією належною відповідальністю заявляємо, що  
цей виріб відповідає наступним директивам і стандар-  
там: до 19 квітня 2016 р.: 2004/108/EG, з 20 квітня  
2016 р.: 2014/30/ЄС, 2011/65/ЄС, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process  
Head of BU Measuring Systems  
Management  
Business Area Electric Tools &  
BU Measuring Systems  
06/2015  
Accessories  
06/2015  
Технічна документація:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
uk  
230  
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ТҮПНҰСҚА НҰСҚАУЛЫҚ  
Сызықтық лазер PM 2-LG  
1
Суреттерді пайдалану бойынша нұсқаулықтың  
басында таба аласыз.  
Сандар суреттерге қатысты болып келеді.  
Пайдалануды бастау алдында міндетті  
түрде пайдалану бойынша нұсқаулықты  
оқыңыз.  
Бұл нұсқаулықтың мәтінінде «құрал» сөзі әрқашан PM  
2-LG лазерлік нивелирін білдіреді.  
Әрқашан осы пайдалану бойынша  
Аспап құрамдастары, басқару және көрсету  
элементтері 1  
нұсқаулықты аспаптың жанында сақтаңыз.  
Әрқашан осы пайдалану бойынша  
нұсқаулықты аспаптың жанында сақтаңыз.  
Жарық диоды бар қосу/өшіру түймесі  
Маятниктегі бекітетін механизмнің жылжымалы  
ауыстырып-қосқышы  
@
;
Мазмұны  
Беттер  
231  
Лазерлік шығыс терезесі  
=
%
1 Жалпы ақпарат  
Батарея бөлімі  
2 Сипаттамасы  
232  
3 Жабдықтар  
233  
4 Техникалық сипаттамалар  
233  
5 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар 234  
6 Жұмысқа дайындық  
7 Қызмет көрсету  
235  
235  
237  
238  
238  
239  
8 Күту және техникалық қызмет көрсету  
9 Ақаулықтарды жою  
10 Кәдеге жарату  
11 Өндіруші кепілі  
12 FCC нұсқауы (АҚШ үшін) / IC нұсқауы  
(Канада үшін)  
239  
239  
13 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы  
(түпнұсқа)  
1 Жалпы ақпарат  
1.1 Шартты белгілер және олардың мәні  
1.2 Пиктограммалардың белгіленуі және басқа  
нұсқаулар  
Ескертетін белгілер  
ҚАУІПТІ  
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп  
төндіруі мүмкін тікелей жағдайдың жалпы белгіленуі.  
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ  
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп  
төндіруі мүмкін ықтимал жағдайдың жалпы белгіленуі.  
Жалпы  
қауіптілікті  
ескерту  
АБАЙЛАҢЫЗ  
Жеңіл жарақаттарға немесе аспаптың зақымдалуына  
әкелуі мүмкін ықтимал қауіпті жағдайдың жалпы  
белгіленуі.  
Ұйғарымдайтын белгілер  
НҰСҚАУ  
Аспапты пайдалану бойынша нұсқаулар және басқа  
пайдалы ақпарат.  
kk  
Пайдаланар  
алдында  
пайдалану  
бойынша  
нұсқаулықты  
оқу қажет  
231  
Таңбалар  
Аспапта  
Лазерлік сәулеленудің 2-класы. Лазер сәулесіне  
қарамаңыз.  
IEC 60825-1/EN 60825‑1 директивасына негізделген  
лазерлік ескерту белгісі  
Құрал мен  
батареяларды  
кәдімгі  
қоқыс  
Идентификациялық  
орналасуы  
мәліметтердің  
аспапта  
сияқты  
кәдеге  
Аспаптың түр сипаттамасы мен сериялық нөмірі  
аспаптың зауыттық тақтайшасында көрсетілген.  
жаратпау  
керек.  
Бұл  
мәліметтерді  
осы  
пайдалану  
бойынша  
нұсқаулыққа жазыңыз. Олар аспапқа сервистік  
қызмет көрсеткенде және оны пайдалану бойынша  
консультацияларда қажет болады.  
Аспапта  
CAUTI ON  
LASER RADIATION - DO NOT  
STARE INTO BEAM  
Түрі:  
510-530nm/0.95mW max.  
CLASS II LASER PRODUCT  
Буын: 01  
Лазерлік сәулелену әсерін тигізбеңіз.  
21 CFR 1040 директивасына негізделген АҚШ лазерлік  
ескерту белгісі.  
Сериялық нөмірі:  
2 Сипаттамасы  
2.1 Тағайындалуы бойынша пайдалану  
PM 2-LG - әрекетті тегістеу және орындауға арналған өздігінен тегістелетін лазерлік нивелир. Лазерлік нивелирдің  
екі жасыл сызығы (көлденең және тік) және бір қиылысу нүктесі бар.  
Лазерлік нивелирді тек бір адам қолдана алады.  
Мүмкін қолдану салалары: розеткаларды, кабель арналарын, жылыту батареяларын және басқа жабдықты  
нивелирлеу; аспа төбелерді нивелирлеу; есік қораптарын және терезе жақтауларын нивелирлеу және туралау;  
биіктік белгілерін жылжыту; құбырларды тігінен туралау.  
Жарақаттарды және құрылғы зақымдарын болдырмау үшін тек Hilti жасаған түпнұсқа саймандарды және  
қосымша құрылғыларды қолданыңыз.  
2.2 Картон орамадағы лазерлік нивелирді жеткізу жинағы  
1
1
4
1
1
Лазерлік нивелир  
Дорба  
Қуат элементтері  
Пайдалану бойынша нұсқаулық  
Өндіруші куәлігі  
2.3 Жұмыс хабарлары  
Жарық диоды  
Құрал өшірілген.  
Батареялар заряды жоқ.  
жанбайды.  
жанбайды.  
жанбайды.  
Қуат элементтері дұрыс  
орнатылмаған.  
тұрақты жанады.  
Лазерлік сәуле қосылған. Құрал  
жұмыс істеп тұр.  
kk  
екі рет 10 секунд сайын  
(маятник бұғатталмаған)  
немесе 2 секунд сайын  
(маятник бұғатталған)  
жыпылықтайды.  
Батарея заряды аз қалды.  
232  
Жарық диоды  
Лазерлік сәуле  
жыпылықтайды.  
Құрал өшірілген, алайда маятник  
бұғатталмаған.  
екі рет 10 секунд сайын  
(маятник бұғатталмаған)  
немесе 2 секунд сайын  
(маятник бұғатталған)  
жыпылықтайды.  
Батарея заряды аз қалды.  
Автоматты ажыратқыш өшеді  
("Автоматты ажыратқышты өшіру"  
бөлімін қараңыз).  
бес рет жыпылықтайды,  
содан кейін үздіксіз жанып  
тұрады.  
жоғарырақ жиілікпен  
жыпылықтайды.  
Құралды автоматты нивелирлеу  
орындалмайды. (автоматты  
нивелирлеу диапазонынан тыс).  
2 секунд сайын  
жыпылықтайды.  
«Көлбеу сәуле» режимі. Маятник  
бұғатталған, сондықтан нивелирлеу  
орындалмайды.  
3 Жабдықтар  
Сипаттама  
Қысқаша белгiленуі  
Нысана  
PRA 54  
PMA 82  
PMA 83  
PMA 20  
Магнит ұстағышына арналған қабырға ұстағышы  
Магнит ұстағышы  
Штатив  
4 Техникалық сипаттамалар  
Өндіруші техникалық өзгертулерді енгiзу құқығын өзiне қалдырады!  
Сәулелер мен қиылысу нүктесінің жұмыс қашықтығы 20 м (65 фут)  
Дәлдігі1  
Автоматты нивелирлеу уақыты  
Лазер класы  
10 м-ге ±3 мм (33 футқа ±0,12 дюйм)  
3 с (стандартты)  
2-класс, көрінетін, 510 - 530 нм, ±10 нм (EN 60825-  
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); II класс (CFR 21 §1040  
(FDA)  
Сәуле тығыздығы  
< 2 мм (Қашықтық 5 м)  
Өздігінен туралану диапазоны  
Автоматты нивелирлеу диапазоны  
Жұмыс күйінің индикациясы  
Электр қуаты  
±4° (станд.)  
1 сағ (мынадан кейін іске қосылады)  
Жарық диоды және лазерлік сәулелер  
4 (АА қуат элементтері, сілтілік-марганецтік  
батареялар)  
Қызмет ету мерзімі  
8 - 14 сағ (қосылған сызықтардың санына байла-  
нысты) (сілтілік-марганецтік батареялар 2500 мАсағ,  
Температура +24 °C (+75°F))  
Жұмыс температурасы  
Сақтау температурасы  
Мин. -10 °C / Макс. +50 °C (+14 және 122°F  
аралығында)  
Мин. -25 °C / Макс. +63 °C (-13 және 145°F  
аралығында)  
kk  
1
Әр түрлі әсерлер, әсіресе, жоғары температуралық тербелістер, ылғалдылық, соққылар, құлаулар және т.б. сияқты әсерлер  
дәлдікке әсер етуі мүмкін. Басқаша көрсетілмеген болса, аспап стандартты қоршаған орта шарттары үшін реттелген немесе  
калибрленген (MIL-STD-810G).  
233  
IP 54  
Шаңнан және судан қорғалған корпус (батарея  
бөлімінен басқа)  
IEC 60529 сәйкес  
Штативтің ирек оймасы (аспап)  
Салмағы  
UNC¹⁄₄"  
520 г (1,15 фунт) (батареяны қамтиды)  
65 x 107 x 95 мм (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ дюйм)  
Габаритті өлшемдері  
1
Әр түрлі әсерлер, әсіресе, жоғары температуралық тербелістер, ылғалдылық, соққылар, құлаулар және т.б. сияқты әсерлер  
дәлдікке әсер етуі мүмкін. Басқаша көрсетілмеген болса, аспап стандартты қоршаған орта шарттары үшін реттелген немесе  
калибрленген (MIL-STD-810G).  
5 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар  
ЕСКЕРТУ:  
Қауіпсіздік  
нұсқауларымен  
сеніп тапсырыңыз. Осылайша аспап қауіпсіздігін  
және  
техникалық  
талаптармен  
мұқият  
сақтау қамтамасыз етіледі.  
танысыңыз.Қауіпсіздік нұсқаулары мен техникалық  
j) Аспап құлаған жағдайда немесе оған басқа  
талаптарды сақтамау ток соғуына, өртке және/немесе  
механикалық әсерлер тигізгенде,  
жұмысқа қабілеттілігін тексеру керек.  
оның  
ауыр  
зақымдарға  
әкелуі  
мүмкін.Қауіпсіздік  
нұсқаулары мен техникалық талаптарды сенімді  
орында сақтау керек.  
k) Температура кенет өзгерген жағдайда аспап  
қоршаған орта температурасын қабылдағанша  
күтіңіз.  
l) Адаптерлерді және жабдықтарды қолданғанда  
құрал берік бекітілгеніне міндетті түрде көз  
жеткізіңіз.  
5.1 Жалпы қауіпсіздік шаралары  
a) Өлшеу/қолдану  
алдында  
және аспапты  
қолдану барысында бірнеше рет аспаптың  
дәлдігін тексеріңіз.  
m) Дұрыс емес өлшеулерді болдырмау үшін  
лазерлік сәуленің шығу терезесін таза ұстау  
керек.  
b) Аспапты басқа мақсатта қолдану немесе оны  
оқытылмаған қызметкерлердің пайдалануы  
қауіпті.  
n) Аспап  
құрылыс  
алаңдарының  
қатаң  
жағдайларында  
қолдануға арналғанымен  
c) Сақ болыңыз,  
не істеп жатқаныңызды  
оған дәл басқа оптикалық және электр  
құрылғыларына (жорық дұрбісі, көзілдірік,  
фотоаппарат) сияқты ұқыпты қарау керек.  
o) Сөндіргіші бұзылған аспапты қолданбаңыз.  
Қосу немесе өшіру қиын аспап қауіпті және оны  
жөндеу керек.  
қадағалаңыз және құралмен жұмыс істегенде  
ақылды пайдаланыңыз. Аспапты шаршап  
тұрған күйде немесе есірткілер, алкоголь  
немесе дәрілер әсерінің астында болсаңыз  
пайдаланбаңыз. Аспаппен жұмыс істегендегі бір  
сәт зейінсіздік ауыр жарақаттарға әкелуі мүмкін.  
d) Аспап конструкциясына өзгертулер енгізуге  
және оны модификациялауға тыйым салынады.  
e) Сақтандырғыш құрылғыларды өшірмеңіз және  
ескертетін жазулар мен белгілерді алмаңыз.  
f) Балалардың және бөгде адамдардың жұмыс  
істеп тұрған құрылғыға жақындауына жол  
бермеңіз.  
p) Жоғарырақ дәлдікке жету үшін сәулені тегіс  
тік жазықтыққа проекциялаңыз. Бұл кезде  
құралды 90° бұрышпен орнатыңыз.  
5.2 Жұмыс орнын дұрыс ұйымдастыру  
a) Жұмыс орнын жабдықтаңыз және аспапты  
орнатқанда лазер сәулесі айналадағыларға  
g) lҚоршаған ортаның әсерін ескеріңіз. Аспапта  
конденсаттың пайда болуын болдырмаңыз,  
онымен ылғалды және дымқыл бөлмелерде  
жұмыстарды өткізбеңіз. Аспапты өрт немесе  
жарылыс қаупі бар жерде қолданбаңыз.  
және  
өзіңізге  
бағытталмағанына  
назар  
аударыңыз.  
b) Терезе әйнегі немесе басқа заттар арқылы  
жасалған өлшеулер дұрыс емес нәтижеге әкелуі  
мүмкін.  
h) Электр құралының күйін мұқият қадағалаңыз.  
Қозғалатын бөліктердің мүлтіксіз қызмет  
c) Аспапты  
тегіс,  
қозғалмайтын  
бетте  
(вибрациялар әсерін тигізбей) орнату керек  
екенін есте сақтаңыз.  
ететінін,  
олардың  
жүрісінің  
жеңілдігін,  
барлық бөліктердің тұтастығын және электр  
құралдың қызмет етуіне теріс әсер етуі мүмкін  
зақымдардың жоқ екенін тексеріңіз. Қолдану  
алдында электр құралдың зақымдалған  
бөліктерін жөндеуге өткізіңіз. Көп сәтсіз  
жағдайлардың себебі болып электр құралға  
техникалық қызмет көрсету ережелерін сақтамау  
табылады.  
d) Аспапты тек техникалық сипаттамаларының  
шектерінде қолданыңыз.  
e) Егер жұмыс аймағында бірнеше лазер бар  
болса, құралдың сәулелерін басқалармен  
алмастырып жатпағаныңызға көз жеткізіңіз.  
f) Аспаптың дәлдігіне қатты магниттік өрістер  
теріс әсер етуі мүмкін, сондықтан жұмыстарды  
өткізу орнының жанында магнит жоқ екеніне көз  
kk  
i) Электр құралды жөндеуді тек түпнұсқа қосалқы  
бөлшектерді қолданатын білікті қызметкерлерге  
234  
жеткізіңіз. Hilti магнит адаптерін пайдалануға  
болады.  
5.5 Электр құрамдастар  
a) Аспапты сақтау немесе тасымалдау алдында  
әрқашан батареяларды алып тастаңыз.  
b) Қуат элементтерін балалардан сақтаңыз.  
c) Батареяларды шамадан тыс қыздырмаңыз  
және оларды жалынға ұстамаңыз. Батареялар  
жарылуы мүмкін және улы заттарды шығаруы  
мүмкін.  
g) Құралды медициналық жабдық жанында қолда-  
нуға болмайды.  
5.3 Электрмагниттік үйлесімділік  
Аспап сәйкес директивалардың қатаң талаптарына  
сай болғанымен, Hilti компаниясы оны пайдалану  
кезінде күшті өрістердің әсерінің салдарынан қате  
өлшеулерге әкелуі мүмкін кедергілердің пайда  
болуы мүмкіндігі бар екенін жоққа шығармайды.  
Осы және басқа жағдайларда бақылау өлшеулерін  
өткізу керек. Сондай-ақ, Hilti компаниясы аспапты  
пайдалану кезінде басқа аспаптардың әсерінен  
(мысалы, ұшақтарда қолданылатын навигациялық  
d) Қуат элементтерін.  
e) Қуат  
көзі  
элементтерін  
аспапқа  
дәнекерлемеңіз.  
f) Қуат элементтерінің қысқа тұйықталуын  
болдырмаңыз, өйткені олар қызып кетуі және  
күйіктер тудыруы мүмкін.  
g) Қуат көзі элементтерін ашпаңыз және оларға  
механикалық жүктемелер түсірмеңіз.  
құрылғылардың)  
кедергілердің  
пайда  
болуы  
мүмкіндігін жоққа шығармайды.  
h) Зақымдалған батареяларды қолданбаңыз  
i) Жаңа және ескі қуат элементтерін бірге  
қолданбаңыз.  
Әр  
түрлі  
өндірушілердің  
5.4 Құралдар үшін лазерлік жіктеу 2-ші  
класс/class II  
немесе түрлері әр түрлі қуат элементтерін  
қолданбаңыз.  
Үлгіге  
байланысты  
бұл  
аспап  
IEC60825‐-  
j) Аспапта тек арнайы жасалған батареяларды  
пайдаланыңыз. Басқа батареяларды пайдалану  
жарақаттарға әкелуі және өрт тудыруы мүмкін.  
1:2007/EN60825‐-1:2007 стандартына сай 2-ші  
лазер класына сәйкес келеді және CFR 21 § 1040  
(FDA) стандартына сай II класына сай келеді. Бұл  
аспапты пайдалану қосымша қорғауыш құралдарды  
қолдануды қажет етпейді. Бұған қарамастан, күнге  
қарау ұсынылмайтындай, лазерлік сәулелену көзіне  
қарауға болмайды. Көзге тікелей тиген жағдайда,  
көзіңізді жауып, сәуле диапазонында басыңызды  
қозғалтыңыз. Лазерлік сәулені адамдарға бағыттауға  
тыйым салынады.  
5.6 Сұйықтықтар  
Аккумулятормен дұрыс емес жұмыс істегенде  
одан электролит ағып шығуы мүмкін. Оған тиюді  
болдырмаңыз. Кездейсоқ тигенде сумен шайыңыз.  
Көзге осындай сұйықтықтар тигенде судың көп  
мөлшерімен шайыңыз және дереу дәрігерден  
көмек алыңыз. Аккумулятордан ағып шыққан  
электролит тері тітіркенуін немесе күйіктерді тудыруы  
мүмкін.  
6 Жұмысқа дайындық  
2. Батарея бөлімін жабыңыз.  
6.1 Батареяларды орнату 2  
1. Батарея бөлімін ашып, батареяларды орналасты-  
рыңыз.  
НҰСҚАУ Полюстердің дұрыс бағдары аспаптың  
астыңғы жағында көрсетілген.  
7 Қызмет көрсету  
НҰСҚАУ  
7.1.2 Режимді ауыстыру  
Жоғарырақ дәлдікке жету үшін сәулені тегіс тік  
жазықтыққа проекциялаңыз. Бұл кезде аспапты 90°  
бұрышпен орнатыңыз.  
Қалаған режим орнатылмағанша қосу/өшіру түймесін  
басып тұрыңыз.  
7.1.3 Аспапты өшіру  
7.1 Қызмет көрсету  
7.1.1 Аспапты қосу  
Қосу/өшіру түймесін басыңыз.  
НҰСҚАУ  
kk  
-
Қосу/өшіру түймесін 5 секунд бойы баспаса, құрал  
өшуі мүмкін.  
1. Құралды артқы қабырғаға қойыңыз.  
2. Қосу/өшіру түймесін басыңыз.  
235  
-
Шамамен  
1
сағаттан кейін құралдың автоматты  
11. Максималды  
рұқсат  
етілген  
анықталған  
түрде өшуі орын алады.  
ауытқу (мм) екі қабырғаның арасындағы қос  
қашықтықтан (м) 0,3 мм/м кем болуы керек.  
d = миллиметрмен/¹⁄₁₀ дюйммен өлшенген қос  
ауытқу  
7.1.4 Автоматты ажыратқышты өшіру  
Қосу/өшіру түймесін лазерлік сәуле функцияны  
өшіруді растау үшін бес рет жыпылықтағанша басып  
тұрыңыз (шамамен 4 секунд).  
D = екі қабырға арасындағы қашықтық, метр/фут  
7.2.2 Көлденең сәуленің дәлдігін тексеру 4 5  
НҰСҚАУ  
Аспап Қосу/өшіру түймесін басқанда немесе қуат  
элементтерінің заряды біткенде өшеді.  
1. Аспапты ұзындығы 10 м-ден аспайтын бөлмеде  
орнатыңыз.  
НҰСҚАУ Еден беті тегіс және көлденең болуы  
керек.  
7.1.5 «Көлбеу сәуле» функциясы  
2. Барлық лазерлік сәулелерді қосыңыз да, маятник  
құлпы босатылғанына көз жеткізіңіз.  
Құралды артқы қабырғаға қойыңыз.  
Құрал нивелирленбеген.  
3. Белгіні аспаптан ең кемі 10  
м
қашықтықта  
Лазерлік  
сәуле  
екі  
секундтық  
жиілікпен  
бекітіңіз, лазерлік сәулелердің қиылысу нүктесі  
белгінің ортасында (d0), ал белгінің тік сызығы тік  
лазерлік сәуленің ортасынан өтуі керек.  
4. Құралды үстінен қарғанда сағат тілімен 45°  
бұрыңыз.  
жыпылықтайды.  
7.2 Тексеру  
7.2.1 Көлденең лазерлік сәуленің дәлдігін  
тексеру 3  
5. Содан кейін белгіде көлденең лазерлік сәуле  
тік белгі сызығымен қиылысатын нүктені (d1)  
белгілеңіз.  
1. Аспапты  
қосыңыз  
да,  
маятник  
құлпы  
босатылғанына көз жеткізіңіз.  
6. Аспапты сағат тіліне кері 90° бұрыңыз.  
7. Содан кейін белгіде көлденең лазерлік сәуле  
тік белгі сызығымен қиылысатын нүктені (d2)  
белгілеңіз.  
2. Аспапты қабырғаның (A) жанында тірекке орна-  
тыңыз немесе оны берік, тегіс бетке орнатыңыз.  
Аспапты қабырғадағы (A) сызықтардың қиылысу  
нүктесімен туралаңыз.  
3. Қабырғада (А) лазерлік сәулелердің қиылысу  
нүктесін белгілеңіз (1).  
8. Келесі тік қашықтықтарды өлшеңіз: d0-d1, d0-d2  
және d1-d2.  
4. Аспапты 180° бұраңыз, оның туралануына  
мүмкіндік беріңіз және айқас белгімен (2)  
9. d0-d1, d0-d2 және d1-d2 үшін:  
PP  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>PP@ꢁꢃꢌ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@ꢀ  
қарама-қарсы  
қабырғадағы  
(В)  
лазерлік  
P
сәулелердің қиылысу нүктесін белгілеңіз.  
5. Аспапты қабырғаның (B) жанында тірекке орна-  
тыңыз немесе оны берік, тегіс бетке орнатыңыз.  
Аспапты қабырғадағы (B) сызықтардың қиылысу  
нүктесімен туралаңыз.  
ꢊGPD[²GPLQꢋ>  
@ꢇꢂꢍꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
10. Ең көп тік қашықтық 10 м өлшеу қашықтығында 5  
мм құрауы керек.  
6. Аспапты сызықтардың қиылысу нүктесі алдын  
ала жасалған белгіге жататындай биіктікке  
орналастырыңыз. Биіктікті орнату үшін тіректі  
көмек ретінде пайдалануға болады немесе  
төменірек биіктік орнатуға болады.  
dmax-dmin = жоғарғы белгі мен төменгі белгі  
арасындағы қашықтық, миллиметр/¹⁄₁₀ дюйм  
D
=
аспап пен белгі арасындағы қашықтық,  
метр/фут  
7. Биіктікті орнатпай аспапты 180° бұраңыз және  
айқас белгімен (3) қарама-қарсы қабырғадағы (A)  
лазерлік сәулелердің қиылысу нүктесін белгілеңіз.  
8. А қабырғасындағы (1) және (3) екі белгіленген  
нүктесінің "d" аралығы екі қабырғаны (D) жою  
үшін аспаптың биіктік ауытқуын екі еселейді.  
9. Максималды рұқсат етілген ауытқу әр жойылған  
10 м үшін 3 мм болады.  
7.2.3 Тік сызықтың дәлдігін тексеру 6 7  
Тексеру үшін есік орны немесе оған сәйкес ең кемі 2  
м биіктік қажет болады. Оған қоса әр бүйірде ең кемі  
2,5 м бос орын болуы керек.  
1. Аспапты  
қосыңыз  
да,  
маятник  
құлпы  
босатылғанына көз жеткізіңіз.  
2. Аспапты есік орнынан ең кемі 2,5 м қашықтықта  
жерге орналастырыңыз және тік сызықты есік  
орнының ортасына туралаңыз.  
10. Жоғарыдағы әдіспен анықталған ауытқу үшін  
максималды рұқсат етілген ауытқу келесідей  
болады:  
3. Есік орнының (1) төменгі жағындағы және (2)  
жоғарғы жағындағы тік сызықтың ортасын және  
(3) төменгі жақтағы есік орнының артында 2,5 м  
белгілеңіз.  
PP  
G>PP@ꢃꢄ>  
LQFK  
@ꢀ '>P@  
P
kk  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ'>IHHW@  
ꢉꢂ  
236  
4. Аспапты төменгі жақтағы нүктенің (3) артына ор-  
наластырыңыз және лазерлік сәулені ол (3) және  
(1) нүктелері арқылы өтетіндей етіп бағыттаңыз.  
5. Есік орнының жоғарғы шегінде лазерлік сызық  
пен нүктенің (2) арасындағы ауытқу тікелей  
оқылуы мүмкін. Бұл өлшем қос биіктіктің  
ауытқуына сәйкес келеді.  
9. Максималды рұқсат етілген анықталған ауытқу  
(мм) қос қашықтықтан (м) 0,3 мм/м кем болуы  
керек.  
d = миллиметрмен/¹⁄₁₀ дюйммен өлшенген қос  
ауытқу  
H = есіктің биіктігі, метр  
7.2.4 Ауытқылар пайда болған жағдайдағы  
әрекеттер  
6. Есік орнының биіктігін өлшеңіз.  
7. Максималды рұқсат етілген ауытқу әр 10 м биіктік  
үшін 3 мм болады.  
Ауытқулар пайда болған жағдайда, аспапты Hilti өлшеу  
8. Жоғарыдағы әдіспен анықталған ауытқу үшін  
максималды рұқсат етілген ауытқу келесідей  
болады:  
жүйелерінің қызмет көрсету бөліміне жіберіңіз.  
GꢃꢄPPꢀ +>P@  
LQFK  
G>  
@ꢇꢂꢈꢆꢀ+>IHHW@  
ꢉꢂ  
8 Күту және техникалық қызмет көрсету  
8.1 Тазалау және кептіру  
8.3 Тасымалдау  
Жабдықты тасымалдау немесе жіберу үшін Hilti  
фирмасының тасымалдау контейнерлерін немесе  
сапасы ұқсас ораманы қолданыңыз.  
1. Шыныдан шаңды кетіріңіз.  
2. Әйнекке саусақтармен тимеңіз.  
3. Тазалау үшін тек таза және жұмсақ шүберекті  
пайдаланыңыз; қажет болған жағдайда шүберекті  
аздап таза спиртпен немесе судың үлкен  
мөлшерімен сулаңыз.  
8.4 Hilti өлшеу жүйелерінің қызмет көрсету  
бөлімі  
НҰСҚАУ Ешқандай басқа сұйықтықтарды  
Hilti өлшеу жүйелерінің қызмет көрсету бөлімі  
тексерісті өткізеді және ауытқу пайда болған  
жағдайда, қайта орнатуды орындайды және аспаптың  
сипаттамаға сәйкестігін тексереді. Сынақ өткізу  
кезіндегі сипаттамаға сәйкестік қызмет көрсету  
сертификатында жазбаша түрде расталады.  
пайдаланбаңыз,  
өйткені  
олар  
пластик  
бөлшектерді зақымдауы мүмкін.  
8.2 Сақтау  
Аспап ылғалды жерде сақталған болса, оны алып,  
мына әрекеттерді орындаңыз. Аспапты, тасымалды  
сөмкені және саймандарды құрғатыңыз және  
тазалаңыз (63 °C / 145 °F аспайтын температурада).  
Жабдықты толығымен құрғақ болған жағдайда орауға  
болады, құрғақ жерде сақтау керек.  
Төмендегілер ұсынылады:  
1. Әдеттегі  
аспап  
талаптарына  
байланысты  
жарамды тексеру аралығы таңдалуы керек.  
2. Кемінде жыл сайын Hilti өлшеу жүйелерінің  
қызмет көрсету бөлімі тексеріс өткізуі қажет.  
3. Аспаптың кезектен тыс әр жүктемесінен кейін  
Hilti өлшеу жүйелерінің қызмет көрсету бөлімі  
тексеріс өткізуі қажет.  
Аспапты ұзақ сақтаудан немесе тасымалдаудан кейін  
оны қолдану алдында сынау өлшеуін жүргізіңіз.  
Ұзақ сақтау алдында аспаптан қуат элементтерін шы-  
ғарыңыз. Аққан қуат элементтері аспапты зақымдауы  
мүмкін.  
4. Маңызды жұмыстар/тапсырмалардың алдында  
Hilti өлшеу жүйелерінің қызмет көрсету бөлімі  
тексеріс өткізуі керек.  
Жабдықты сақтағанда температуралық режимді  
сақтаңыз, әсіресе қыста/жазда, жабдық көлікте  
сақталғанда (‑25 °C және +60 °C аралығында).  
HILTI өлшеу жүйелерінің қызмет көрсету бөлімі  
өткізетін тексеріс пайдаланушыны қолдану  
алдында және кезінде аспапты тексеруден  
босатпайды.  
kk  
237  
9 Ақаулықтарды жою  
Ақаулық  
Ақаулықтарды жою  
Ықтимал себеп  
Аспап қосылмайды.  
Қуат элементтері разрядталған.  
Қуат элементтерін ауыстырыңыз.  
Қуат элементтерін дұрыс салыңыз.  
Қуат элементін қосу кезінде  
полярлық қатесі.  
Қуат элементтеріне арналған  
бөлімді жабыңыз.  
Қуат элементтеріне арналған бөлім  
жабық.  
Температура тым жоғары немесе  
Аспапты суытыңыз немесе  
Аспап қосылады, бірақ  
лазерлік сәулелер жоқ.  
тым төмен.  
жылытыңыз  
Құралды автоматты  
Құрал тым қатты еңкейген негізде  
орнатылған.  
Құралды туралаңыз.  
нивелирлеу орындалмайды.  
НҰСҚАУ  
Егер орындалған шаралар ақаулықтың жойылуына әкелмесе немесе басқа ақаулықтар пайда болса, аспапты  
Hilti өлшеу жүйелерінің қызмет көрсету бөліміне жөндетіңіз.  
10 Кәдеге жарату  
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ  
Жабдықты кәдеге жарату ережелерін бұзу келесі салдарға әкелуі мүмкін:  
пластмассадан тұратын бөлшектерді жаққанда, денсаулыққа қауіп төндіруі мүмкін улы газдар пайда болады.  
Егер батареялар зақымдалса немесе жоғары температуралардың әсері тисе, олар жарылуы және уланудың,  
тұтанулардың, химиялық күйіктердің немесе қоршаған ортаны ластаудың себебі болуы мүмкін.  
Кәдеге жарату ережелерін бұзғанда жабдықты олармен жұмыс істеу ережелерімен таныс емес бөгде тұлғалар  
қолдануы мүмкін. Бұл ауыр жарақаттардың, сондай-ақ, қоршаған ортаның ластануының себебі болуы мүмкін.  
Hilti компаниясының бұйымдары жасалатын материалдардың көпшілігі қайта өңдеуге жарайды. Утилизация  
алдында материалдарды мұқият сұрыптау керек. Көп елдерде Hilti компаниясы қолданылған аспаптарды  
утилизациялау үшін қабылдау туралы келісімдер жасасып қойған. Бұл мәселе бойынша қосымша ақпаратты  
клиенттерге қызмет көрсету бөлімінен немесе Hilti компаниясының техникалық консультантынан алуға болады.  
Тек ЕО елдері үшін  
Электр құралдарды кәдімгі қоқыспен бірге тастамаңыз!  
Ескі электрлік және электрондық аспаптарды жою туралы EО еуропалық директивасына және  
жергілікті заңдарға сәйкес, қолданыста болған электрлік аспаптар мен аккумуляторлар қоршаған  
орта үшін қауіпсіз әдіспен жеке кәдеге жаратылуы тиіс.  
Батареяларды ұлттық талаптарға сай кәдеге жаратыңыз.  
kk  
238  
11 Өндіруші кепілі  
Кепілдік шарттары туралы сұрақтарыңыз болса,  
жергілікті HILTI серіктесіне хабарласыңыз.  
12 FCC нұсқауы (АҚШ үшін) / IC нұсқауы (Канада үшін)  
Бұл құрылғы FCC ережелерінің 15-параграфына және  
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B) ережелеріне сәйкес келеді.  
Іске қосу төмендегі екі шартқа сәйкес болуы керек:  
(2) Құрылғы барлық сәулелерді қабылдауы керек,  
қажетсіз операцияларға әсер ететін сәулелерді де.  
НҰСҚАУ  
(1) Осы құрылғы ешқандай зиянды сәулелерді  
шығаруы мүмкін емес.  
Hilti  
рұқсат  
етпеген  
пайдаланушының  
пайдалану құқықтарын шектеуі мүмкін.  
өзгертулер  
немесе  
аспапты  
модификациялар  
13 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы (түпнұсқа)  
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,  
Белгіленуі:  
Аспаптың түрі:  
Буын:  
Сызықтық лазер  
FL‑9494 Schaan  
PM 2-LG  
01  
Шығарылған жылы:  
2014  
Hilti компаниясы осы өнімнің келесі директивалар мен  
нормаларға сәйкес келетінін толық жауапкершілікпен  
жариялайды: Аяқталу күні: 19. сәуір 2016:  
2004/108/EG, басталу күні: 20. сәуір 2016: 2014/30/EU,  
2011/65/EU, EN ISO 12100.  
Paolo Luccini  
Edward Przybylowicz  
Head of BA Quality and Process  
Head of BU Measuring Systems  
Management  
Business Area Electric Tools &  
BU Measuring Systems  
06/2015  
Accessories  
06/2015  
Техникалық құжаттама:  
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH  
Zulassung Elektrowerkzeuge  
Hiltistrasse 6  
86916 Kaufering  
Deutschland  
kk  
239  
Hilti Corporation  
LI-9494 Schaan  
Tel.: +423 / 234 21 11  
Fax: +423 / 234 29 65  
www.hilti.com  
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan  
Pos. 1 | 20150923  

York 10 Seer 50hz R22 User Manual
Xerox Et 6124 User Manual
Symbol Technologies Ls 1000 User Manual
Sharp Colorinkjet Aj 5030 User Manual
Sharp Am 900 User Manual
Samsung Sgh X640 User Manual
Samsung Eh052cav User Manual
Samsung Aw 050dm User Manual
CRAFTSMAN 139.53650SRT User Manual
CRAFTSMAN 137.218240 User Manual