PM 2-LG
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Mode d’emploi
de
en
fr
Istruzioni d’uso
it
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
es
pt
nl
da
sv
no
fi
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγιες χρησεως
el
Használati utasítás
Instrukcja obsługi
Инструкция по зксплуатации
Návod k obsluze
hu
pl
ru
cs
sk
hr
sl
Návod na obsluhu
Upute za uporabu
Navodila za uporabo
Ръководство за обслужване
Instrucţiuni de utilizare
Kulllanma Talimatı
bg
ro
tr
ar
lv
Lietošanas pamācība
Instrukcija
lt
Kasutusjuhend
et
uk
Інструкція з експлуатації
Пайдалану бойынша басшылық kk
2
4
6
3
5
7
$
$
$
%
%
%
ꙣ
Ꙥ
ꙥ
ꢀ
ꢀ
'
'
'
ꢁ
ꢁ
ꢂ
ꢀ
G
6
d
d
d
1
0
2
d
0
3
10m
5
7
2
1
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
PM 2-LG Linienlaser
1 Die Zahlen verweisen auf Abbildungen. Die Abbildun-
gen finden Sie am Anfang der Bedienungsanleitung.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Ge-
rät« immer den Linienlaser PM 2-LG.
de
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe-
triebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im-
mer beim Gerät auf.
Gerätebauteile, Bedienungs- und Anzeigeelemente 1
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei-
tung an andere Personen weiter.
Ein-/ Aus-Taste mit Leuchtdiode
Schiebeschalter für Verriegelungsmechanismus des
Pendels
@
;
Laseraustrittsfenster
=
%
Inhaltsverzeichnis
Seite
Batteriefach
1 Allgemeine Hinweise
2 Beschreibung
1
2
3
3
4
5
5
7
7
7
8
3 Zubehör
4 Technische Daten
5 Sicherheitshinweise
6 Inbetriebnahme
7 Bedienung
8 Pflege und Instandhaltung
9 Fehlersuche
10 Entsorgung
11 Herstellergewährleistung Geräte
12 FCC-Hinweis (gültig in USA) / IC-Hinweis
(gültig in Kanada)
8
9
13 EG-Konformitätserklärung (Original)
1 Allgemeine Hinweise
1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
1.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
Gebotszeichen
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informa-
tionen.
Vor
Benutzung
Bedienungs-
anleitung
lesen
1
Symbole
Am Gerät
Laserstrahlung Klasse 2. Nicht in den Strahl blicken.
Laserwarnschilder basierend auf IEC 60825‑1/
EN 60825‑1
Geräte und
Batterien
de
dürfen nicht
über den
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Gerätes angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsan-
leitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Müll entsorgt
werden.
Am Gerät
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Typ:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Generation: 01
Serien Nr.:
Nicht dem Strahl aussetzen.
Laserwarnschilder USA basierend auf 21 CFR 1040.
2 Beschreibung
2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
Der PM 2-LG ist ein selbstnivellierender Linienlaser, welcher zum Nivellieren und zur Durchführung von Ausrichtarbeiten
bestimmt ist. Der Linienlaser hat zwei grüne Linien (horizontal und vertikal) und einen Linienkreuzpunkt.
Der Linienlaser kann von einer Person bedient werden.
Mögliche Anwendungen sind: Nivellieren von Steckdosen, Kabelkanälen, Heizkörper und Installationen; Nivellieren
von abgehängten Decken; Nivellieren und Ausrichten von Türen und Fenstern; Übertragen von Höhen; Vertikale
Ausrichtung von Rohren.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur Original Hilti Zubehör und Werkzeuge.
2.2 Lieferumfang Linienlaser im Karton
1
1
4
1
1
Linienlaser
Tasche
Batterien
Bedienungsanleitung
Herstellerzertifikat
2.3 Betriebsmeldungen
Leuchtdiode
leuchtet nicht.
leuchtet nicht.
leuchtet nicht.
leuchtet konstant.
Gerät ist ausgeschaltet.
Batterien sind leer.
Batterien sind falsch eingesetzt.
Laserstrahl ist eingeschaltet. Gerät ist in
Betrieb.
blinkt zweimal alle 10 (Pen-
del nicht verriegelt) bzw. 2
(Pendel verriegelt) Sekunden.
Batterien sind fast leer.
blinkt.
Gerät ist ausgeschaltet, aber Pendel
nicht verrriegelt.
Laserstrahl
blinkt zweimal alle 10 (Pen-
del nicht verriegelt) bzw. 2
(Pendel verriegelt) Sekunden.
Batterien sind fast leer.
2
Laserstrahl
blinkt fünfmal und bleibt da-
nach dauernd an.
Abschaltautomatik wurde deaktiviert
(siehe Kapitel "Abschaltautomatik deak-
tivieren".
blinkt mit hoher Frequenz.
Gerät kann sich nicht selbstnivellieren.
(Ausserhalb des Selbstnivellierberei-
ches).
de
blinkt alle 2 Sekunden.
Betriebsart geneigte Linie. Pendel ist
verriegelt, dadurch Linien nicht nivelliert.
3 Zubehör
Bezeichnung
Zieltafel
Kurzzeichen
PRA 54
Wandhalterung für Magnethalterung
Magnethalterung
PMA 82
PMA 83
Stativ
PMA 20
4 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Reichweite Linien und Kreuzpunkt
20 m (65 ft)
Genauigkeit1
Selbstnivellierzeit
Laserklasse
±3 mm auf 10 m (±0.12 in at 33 ft)
3 s (typisch)
Klasse 2, sichtbar, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Liniendicke
Distanz 5 m: < 2 mm
±4° (typisch)
aktiviert nach: 1 h
LED und Laserstrahlen
AA‑Zellen, Alkalimangan Batterien: 4
Selbstnivellierbereich
Automatische Selbstabschaltung
Betriebszustandsanzeige
Stromversorgung
Betriebsdauer
Alkalimangan Batterie 2500 mAh, Temperatur +24 °C
(+75 °F): 8 - 14 h (je nach Anzahl der eingeschalteten
Linien)
Betriebstemperatur
Lagertemperatur
Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 bis 122 °F)
Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 bis 145 °F)
Staub‑ und Spritzwasserschutz (ausser Batteriefach)
IP 54
nach IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Stativgewinde (Gerät)
Gewicht
inklusive Batterie: 520 g (1.15 lbs)
Abmessungen
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Einflüsse wie insbesondere hohe Temperaturschwankungen, Feuchtigkeit, Schock, Sturz, etc. können die Genauigkeit beeinflus-
sen. Falls nicht anders angegeben, wurde das Gerät unter Standard-Umgebungsbedingungen (MIL-STD-810G) justiert bzw. kali-
briert.
3
5 Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen.Versäumnisse bei der Einhaltung der Si-
cherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen.Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
n) Obwohl das Gerät für den harten Baustellenein-
satz konzipiert ist, sollten Sie es, wie andere op-
tische und elektrische Geräte (Feldstecher, Brille,
Fotoapparat) sorgfältig behandeln.
o) Benutzen Sie kein Gerät, dessen Schalter defekt
ist. Ein Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschal-
ten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
p) Um die höchste Genauigkeit zu erreichen, pro-
jizieren Sie die Linie auf eine senkrechte, ebene
Fläche. Richten Sie dabei das Gerät 90° zur Ebene
aus.
de
5.1 Allgemeine Sicherheitsmassnahmen
a) Prüfen Sie vor Messungen/ Anwendungen und
mehrmals während der Anwendung das Gerät auf
seine Genauigkeit.
b) Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Ge-
fahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem
Personal unsachgemäss behandelt oder nicht be-
stimmungsgemäss verwendet werden.
5.2 Sachgemässe Einrichtung der Arbeitsplätze
a) Sichern Sie den Messstandort ab und achten Sie
beim Aufstellen des Geräts darauf, dass der Strahl
nicht gegen andere Personen oder gegen Sie
selbst gerichtet wird.
c) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit dem Gerät. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Ge-
räts kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
d) Manipulationen oder Veränderungen am Gerät
sind nicht erlaubt.
b) Messungen durch Glasscheiben oder andere Objekte
können das Messresultat verfälschen.
c) Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer ebe-
nen stabilen Auflage aufgestellt wird (vibrations-
frei!).
d) Verwenden Sie das Gerät nur innerhalb der defi-
nierten Einsatzgrenzen.
e) Machen Sie keine Sicherheitseinrichtungen un-
wirksam und entfernen Sie keine Hinweis- und
Warnschilder.
e) Werden mehrere Laser im Arbeitsbereich einge-
setzt, stellen Sie sicher, dass Sie die Strahlen
ihres Gerätes nicht mit anderen vertauschen.
f) Starke Magnete können die Genauigkeit beeinflus-
sen, deshalb sollte sich kein Magnet in der Nähe des
Messgeräts befinden. Hilti Magnetadapter können
verwendet werden.
f) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Gerätes fern.
g) Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie das Gerät nicht Niederschlägen aus, benutzen
Sie es nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht.
g) Das Gerät darf nicht in der Nähe von medizinischen
Geräten eingesetzt werden.
h) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren
Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte
Teile vor dem Einsatz des Geräts reparieren. Viele
Unfälle haben Ihre Ursache in schlecht gewarteten
Geräten.
5.3 Elektromagnetische Verträglichkeit
Obwohl das Gerät die strengen Anforderungen der ein-
schlägigen Richtlinien erfüllt, kann Hilti die Möglichkeit
nicht ausschliessen, dass das Gerät durch starke Strah-
lung gestört wird, was zu einer Fehloperation führen kann.
In diesem Fall oder anderen Unsicherheiten müssen Kon-
trollmessungen durchgeführt werden. Ebenfalls kann Hilti
nicht ausschliessen dass andere Geräte (z.B. Navigati-
onseinrichtungen von Flugzeugen) gestört werden.
i) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
5.4 Laserklassifizierung für Geräte der
Laser-Klasse 2/ class II
j) Nach einem Sturz oder anderen mechanischen
Einwirkungen müssen Sie die Genauigkeit des
Geräts überprüfen.
Je nach Verkaufsversion entspricht das Gerät der Laser-
klasse 2 nach IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 und
Class II nach CFR 21 § 1040 (FDA). Diese Geräte dür-
fen ohne weitere Schutzmassnahme eingesetzt werden.
Trotzdem sollte man, wie auch bei der Sonne, nicht di-
rekt in die Lichtquelle hineinsehen. Im Falle eines direkten
Augenkontaktes, schliessen Sie die Augen und bewegen
den Kopf auf dem Strahlbereich. Laserstrahl nicht gegen
Personen richten.
k) Wenn das Gerät aus grosser Kälte in eine wär-
mere Umgebung gebracht wird oder umgekehrt,
sollten Sie das Gerät vor dem Gebrauch akklima-
tisieren lassen.
l) Stellen Sie bei der Verwendung mit Adaptern und
Zubehör sicher, dass das Gerät sicher befestigt
ist.
m) Um Fehlmessungen zu vermeiden, müssen Sie
die Laseraustrittsfenster sauber halten.
4
h) Setzen Sie keine beschädigten Batterien ein.
i) Mischen Sie nicht neue und alte Batterien. Ver-
wenden Sie keine Batterien von verschiedenen
Herstellern oder mit unterschiedlichen Typenbe-
zeichnungen.
5.5 Elektrisch
a) Entfernen Sie die Batterien bei Lagerung und
Transport des Geräts.
b) Die Batterien dürfen nicht in die Hände von Kin-
dern gelangen.
j) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Batte-
rien in dem Gerät. Der Gebrauch von anderen Bat-
terien kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Überhitzen Sie die Batterien nicht und setzen Sie
sie nicht einem Feuer aus. Die Batterien können ex-
plodieren oder es können toxische Stoffe freigesetzt
werden.
de
5.6 Flüssigkeiten
d) Laden Sie die Batterien nicht auf.
e) Verlöten Sie die Batterien nicht im Gerät.
f) Entladen Sie die Batterien nicht durch
Kurzschliessen, sie können dadurch überhitzen
und Verbrennungen verursachen.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus Batte-
rie/Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Kommt
die Flüssigkeit in die Augen, spülen Sie diese mit viel
Wasser aus und nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Flüssigkeit kann zu Hautrei-
zungen oder Verbrennungen führen.
g) Öffnen Sie die Batterien nicht und setzen Sie sie
nicht übermässiger mechanischer Belastung aus.
6 Inbetriebnahme
6.1 Batterien einsetzen 2
2. Schliessen Sie das Batteriefach.
1. Öffnen Sie das Batteriefach und setzen Sie die Bat-
terien ein.
HINWEIS Die korrekte Ausrichtung der Pole ist auf
der Geräteunterseite angegeben.
7 Bedienung
HINWEIS
7.1.5 Funktion geneigte Linie
Um die höchste Genauigkeit zu erreichen, projizieren Sie
die Linie auf eine senkrechte, ebene Fläche. Richten Sie
dabei das Gerät 90° zur Ebene aus.
Verriegeln Sie das Pendel.
Das Gerät ist nicht ausnivelliert.
Der Laserstrahl blinkt im Zwei-Sekunden-Rhythmus.
7.1 Bedienung
7.2 Überprüfen
7.1.1 Gerät einschalten
7.2.1 Nivellierung des horizontalen Laserstrahls
1. Entriegeln Sie das Pendel.
überprüfen 3
2. Drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste.
1. Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher,
dass die Pendelverriegelung entsperrt ist.
7.1.2 Betriebsart wechseln
2. Montieren Sie das Gerät nahe der Wand (A) auf ei-
nem Stativ oder stellen Sie es auf festen, ebenen
Untergrund. Richten Sie das Gerät mit dem Kreu-
zungspunkt der Linien auf die Wand (A).
Drücken Sie die Ein-/-Aus-Taste so oft, bis Sie die ge-
wünschte Betriebsart eingestellt haben.
7.1.3 Gerät ausschalten
3. Markieren Sie den Kreuzungspunkt der Laserlinien
mit einem Kreuz (1) auf der Wand (A).
Drücken Sie die Ein-/ Aus-Taste.
HINWEIS
4. Drehen Sie das Gerät um 180°, lassen Sie es einni-
vellieren und markieren Sie den Kreuzungspunkt der
Laserlinien mit einem Kreuz (2) auf der gegenüber
liegenden Wand (B).
-
Das Gerät kann ausgeschaltet werden, wenn die Ein-/
Aus-Taste davor für min. 5 Sekunden nicht betätigt
worden ist.
-
Nach ca. 1 Stunde schaltet sich das Gerät automatisch
aus.
5. Montieren Sie das Gerät nahe der Wand (B) auf ei-
nem Stativ oder stellen Sie es auf festen, ebenen
Untergrund. Richten Sie das Gerät mit dem Kreu-
zungspunkt der Linien auf die Wand (B).
7.1.4 Abschaltautomatik deaktivieren
Halten Sie die Ein-/ Aus-Taste gedrückt (ca. 4 Sekunden),
bis der Laserstrahl zur Bestätigung fünfmal blinkt.
HINWEIS
6. Stellen Sie das Gerät in der Höhe so ein, dass der
Kreuzungspunkt der Linien auf der zuvor gemachten
Markierung liegt. Für die Höhenverstellung können
Sie das Stativ zur Hilfe nehmen oder die Höhe mittels
unterlegen einstellen.
Das Gerät wird ausgeschaltet, wenn die Ein-/ Aus-Taste
gedrückt wird oder die Batterien erschöpft sind.
5
7. Drehen Sie das Gerät um 180° ohne die Höhe zu ver-
stellen und markieren Sie den Kreuzungspunkt der
Laserlinien mit einem Kreuz (3) auf der gegenüber
liegenden Wand (A).
9. Für d0-d1, d0-d2 und d1-d2 gilt:
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
PP
P
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
8. Der Abstand d der beiden markierten Punkte (1) und
(3) an der Wand A ergibt die doppelte Höhenab-
weichung des Gerätes für die Entfernung der zwei
Wände (D).
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
10. Die grösste gemessene vertikale Distanz darf maxi-
mal 5 mm bei einem Messabstand von 10 m betra-
gen.
de
9. Die maximale zulässige Abweichung beträgt 3 mm
pro 10 m Entfernung.
dmax-dmin = Abstand der höchsten Markierung zur
tiefsten Markierung in Millimeter/¹⁄₁₀ Zoll
D = Entfernung vom Gerät zur Markierung in Me-
ter/Fuss
10. Für die nach der obigen Methode ermittelte Abwei-
chung ergibt sich die maximale zulässige Abwei-
chung wie folgt:
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
7.2.3 Genauigkeit der vertikalen Linie
überprüfen 6 7
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
Für die Überprüfung benötigen Sie eine Türöffnung oder
ähnliches mit mindestens 2 m lichte Höhe. Ausserdem
muss auf jeder Seite mindestens 2.5 m Platz vorhanden
sein.
ꢉꢂ
11. Die maximal zulässige ermittelte Abweichung in Mil-
limeter muss kleiner sein als 0.3 mm/m mal die
doppelte Entfernung der zwei Wände in Metern.
d = gemessene doppelte Abweichung in Millime-
ter/¹⁄₁₀ Zoll
1. Schalten Sie das Gerät ein und stellen Sie sicher,
dass die Pendelverriegelung entsperrt ist.
2. Stellen Sie das Gerät in 2,5 m Entfernung von der
Türöffnung auf den Boden und richten Sie die senk-
rechte Linie auf die Mitte der Türöffnung.
D = Abstand zwischen den zwei Wänden in Me-
ter/Fuss
3. Markieren Sie die Mitte der senkrechten Linie am
Boden (1) und am oberen Rand der Türöffnung (2)
sowie 2,5 m hinter der Türöffnung am Boden (3).
4. Stellen Sie das Gerät direkt hinter Punkt (3) am
Boden auf und richten den Laserstrahl so aus, dass
dieser durch die Punkte (3) und (1) geht.
7.2.2 Genauigkeit der horizontalen Linie
überprüfen 4 5
1. Stellen Sie das Gerät am Rande eines Raumes mit
einer Länge von mindestens 10 m auf.
HINWEIS Die Bodenfläche muss eben und waage-
recht sein.
5. Am oberen Rand der Türöffnung kann die Abwei-
chung zwischen Laserlinie und Punkt (2) direkt ab-
gelesen werden. Dieser Wert entspricht der Abwei-
chung bei doppelter Höhe.
2. Schalten Sie alle Laserstrahlen ein und stellen Sie
sicher, dass die Pendelverriegelung entsperrt ist.
3. Machen Sie eine Markierung mindestens 10 m vom
Gerät entfernt, so dass der Kreuzungspunkt der La-
serlinien im Zentrum der Markierung (d0) abgebildet
wird und die vertikale Linie der Markierung genau
durch die Mitte der vertikalen Laserlinie läuft.
4. Drehen Sie das Gerät um 45°, von oben gesehen im
Uhrzeigersinn.
6. Messen Sie die Höhe der Türöffnung.
7. Die maximale zulässige Abweichung beträgt 3 mm
pro 10 m Höhe.
8. Für die nach der obigen Methode ermittelte Abwei-
chung ergibt sich die maximale zulässige Abwei-
chung wie folgt:
5. Markieren Sie dann auf der Markierung den Punkt
(d1) wo die horizontale Laserlinie die vertikale Linie
der Markierung trifft.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
LQFK
6. Drehen Sie jetzt das Gerät um 90° gegen den Uhr-
zeigersinn.
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7. Markieren Sie dann auf der Markierung den Punkt
(d2) wo die horizontale Laserlinie die vertikale Linie
der Markierung trifft.
9. Die maximal zulässige ermittelte Abweichung in Mil-
limeter muss kleiner sein als 0.3 mm/m x die dop-
pelte Höhe in Meter.
8. Messen Sie folgende vertikale Distanzen: d0-d1,
d0-d2 und d1-d2.
d = gemessene doppelte Abweichung in Millime-
ter/¹⁄₁₀ Zoll
H = Höhe der Tür in Meter
7.2.4 Verhalten bei Abweichungen
Sollten Sie Abweichungen feststellen, dann schicken Sie
das Gerät zu einem Hilti Messtechnik Service ein.
6
8 Pflege und Instandhaltung
8.1 Reinigen und trocknen
8.3 Transportieren
Verwenden Sie für den Transport oder Versand Ihrer
Ausrüstung entweder den Hilti Versandkoffer oder eine
gleichwertige Verpackung.
1. Staub von Glas wegblasen.
2. Glas nicht mit den Fingern berühren.
3. Nur mit sauberen und weichen Lappen reinigen;
wenn nötig mit reinem Alkohol oder etwas Wasser
befeuchten.
de
8.4 Hilti Messtechnik Service
HINWEIS Keine anderen Flüssigkeiten verwenden,
da diese die Kunststoffteile angreifen können.
Der Hilti Messtechnik Service führt die Überprüfung und
bei Abweichung, die Wiederherstellung und erneute Prü-
fung der Spezifikationskonformität des Gerätes durch.
Die Spezifikationskonformität zum Zeitpunkt der Prüfung
wird durch das Service Zertifikat schriftlich bestätigt.
Es wird empfohlen:
8.2 Lagern
Nass gewordene Geräte auspacken. Geräte, Transport-
behälter und Zubehör abtrocknen (bei höchstens 63 °C/
145 °F) und reinigen. Ausrüstung erst wieder einpacken,
wenn sie völlig trocken ist, anschließend trocken lagern.
Führen Sie nach längerer Lagerung oder längerem Trans-
port Ihrer Ausrüstung vor Gebrauch eine Kontrollmessung
durch.
1. Dass in Abhängigkeit von der ordentlichen Geräte-
beanspruchung ein geeignetes Prüfintervall gewählt
wird.
2. Dass mindestens jährlich eine Hilti Messtechnik Ser-
vice Prüfung erfolgt.
Bitte entnehmen Sie vor längeren Lagerzeiten die Batte-
rien aus dem Gerät. Durch auslaufende Batterien kann
das Gerät beschädigt werden.
3. Dass nach einer ausserordentlichen Gerätebean-
spruchung eine Hilti Messtechnik Service Prüfung
erfolgt.
Temperaturgrenzwerte bei der Lagerung Ihrer Ausrüstung
beachten, speziell im Winter / Sommer, wenn Sie Ihre
Ausrüstung im Fahrzeug-Innenraum aufbewahren (‑25
°C bis +60 °C).
4. Dass vor wichtigen Arbeiten/Aufträgen eine Hilti
Messtechnik Service Prüfung erfolgt.
Die Prüfung durch den HILTI Messtechnik Service
entbindet den Nutzer nicht von der Überprüfung des
Gerätes vor und während der Nutzung.
9 Fehlersuche
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät lässt sich nicht einschal-
Batterie leer.
Batterie austauschen.
Batterie richtig einlegen.
Batteriefach schliessen.
ten.
Falsche Polarität der Batterie.
Batteriefach nicht geschlossen.
Temperatur zu hoch oder zu tief
Gerät lässt sich einschalten,
aber es ist kein Laserstrahl
sichtbar.
Gerät abkühlen bzw. erwärmen las-
sen
Automatische Nivellierung funk- Gerät auf zu schräger Unterlage auf-
Gerät eben aufstellen.
tioniert nicht.
gestellt.
HINWEIS
Führen die angegebenen Maßnahmen nicht zu einer Behebung des Fehlers, oder sind weitergehende Fehler aufgetre-
ten, lassen Sie das Gerät vom Hilti Messtechnik Service reparieren.
10 Entsorgung
WARNUNG
Bei unsachgemässem Entsorgen der Ausrüstung können folgende Ereignisse eintreten:
Beim Verbrennen von Kunststoffteilen entstehen giftige Abgase, an denen Personen erkranken können.
Batterien können explodieren und dabei Vergiftungen, Verbrennungen, Verätzungen oder Umweltverschmutzung
verursachen, wenn sie beschädigt oder stark erwärmt werden.
Bei leichtfertigem Entsorgen ermöglichen Sie unberechtigten Personen, die Ausrüstung sachwidrig zu verwenden.
Dabei können Sie sich und Dritte schwer verletzen sowie die Umwelt verschmutzen.
7
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
de
Nur für EU Länder
Werfen Sie elektronische Messgeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte und Akkus getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Entsorgen Sie die Batterien nach den nationalen Vorschriften.
11 Herstellergewährleistung Geräte
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedin-
gungen an Ihren lokalen HILTI Partner.
12 FCC-Hinweis (gültig in USA) / IC-Hinweis (gültig in Kanada)
Dieses Gerät entspricht Paragraph 15 der FCC-
Bestimmungen und CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Die
Inbetriebnahme unterliegt folgenden zwei Bedingungen:
(2) Das Gerät muss jegliche Abstrahlung aufnehmen,
inklusive Abstrahlungen, die unerwünschte Operationen
bewirken.
(1) Dieses Gerät sollte keine schädigende Abstrahlung
erzeugen.
HINWEIS
Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich
von Hilti erlaubt wurden, können das Recht des Anwen-
ders einschränken, das Gerät in Betrieb zu nehmen.
8
13 EG-Konformitätserklärung (Original)
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Bezeichnung:
Linienlaser
PM 2-LG
01
Typenbezeichnung:
Generation:
de
Konstruktionsjahr:
2014
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Pro-
dukt mit den folgenden Richtlinien und Normen über-
einstimmt: bis 19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April
2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
06/2015
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
9
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
PM 2-LG line laser
1 These numbers refer to the illustrations. You can
find the illustrations at the beginning of the operating
instructions.
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
en
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the PM 2-LG line laser.
Always keep these operating instructions to-
gether with the tool.
Parts, operating controls and indicators 1
Ensure that the operating instructions are
On/off button with LED
@
;
=
%
with the tool when it is given to other persons.
Slide switch for pendulum locking mechanism
Laser exit window
Battery compartment
Contents
Page
10
11
12
12
13
14
14
16
16
17
17
1 General information
2 Description
3 Accessories
4 Technical data
5 Safety instructions
6 Before use
7 Operation
8 Care and maintenance
9 Troubleshooting
10 Disposal
11 Manufacturer’s warranty
12 FCC statement (applicable in US) / IC
statement (applicable in Canada)
13 EC declaration of conformity (original)
17
18
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
General
warning
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
Obligation signs
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful informa-
tion.
Read the
operating
instructions
before use.
10
Symbols
Laser warning notices for USA based on 21 CFR 1040.
On the tool
Class 2 laser radiation. Do not look into the beam.
Laser warning notices based on IEC 60825‑1/
EN 60825‑1
Disposal of
power tools
or
en
appliances
and batteries
together with
household
waste is not
permissible.
Location of identification data on the tool
The type designation and serial number can be found on
the type identification plate on the tool. Make a note of
this data in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representative
or service department.
On the tool
CAUTI ON
Type:
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Generation: 01
Serial no.:
Do not stare into the beam.
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The PM 2-LG is a self-leveling line laser designed for leveling and alignment work. The line laser projects two green
laser lines (horizontal and vertical) and a line intersection point.
The line laser can be operated by one person.
Possible applications are: Leveling power outlets, cable trays, radiators and in other items in installation work; Leveling
suspended ceilings; Leveling and aligning doors and windows; Transferring heights; Vertical alignment of pipes.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
2.2 Items supplied with the cardboard box version
1
1
4
1
1
Line laser
Soft pouch
Batteries
Operating instructions
Manufacturer’s certificate
2.3 Information displayed during operation
LED Doesn’t light.
The tool is switched off.
Doesn’t light.
Doesn’t light.
The batteries are exhausted.
The batteries are inserted incorrectly.
Lights constantly.
The laser beam is switched on. The tool
is in operation.
Blinks twice every 10
seconds (pendulum not
locked) or every 2 seconds
(pendulum locked).
The batteries are almost exhausted.
Blinks.
The tool is switched off but the pendu-
lum is not locked.
11
Laser beam
Blinks twice every 10
seconds (pendulum not
locked) or every 2 seconds
(pendulum locked).
The batteries are almost exhausted.
Blinks five times and then
remains on permanently.
Automatic power-off has been deac-
tivated (see section “Deactivating the
automatic power-off function”.
Blinks with a high frequency.
Blinks every 2 seconds.
The tool is unable to level itself (outside
the self-leveling range).
en
Inclined line operating mode. The pen-
dulum is locked, as a result of which the
lines are not leveled.
3 Accessories
Designation
Short designation
Target plate
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
Wall mount for the magnetic holder
Magnetic holder
Tripod
4 Technical data
Right of technical changes reserved.
Range of the lines and intersection point
20 m (65 ft)
±3 mm at 10 m (±0.12 in at 33 ft)
3 s (typical)
Class 2, visible, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Accuracy1
Self-leveling time
Laser class
Line width
Distance 5 m: < 2 mm
±4° (typical)
Activated after: 1 h
LED and laser beams
AA‑size batteries, Alkaline batteries: 4
Self-leveling range
Automatic power-off
Operating status indicator
Power supply
Battery life
Alkaline battery 2,500 mAh, Temperature +24°C
(+75 °F): 8 - 14 h (depending on the number of lines
switched on)
Operating temperature
Storage temperature
Min. -10°C / Max. +50°C (+14 to 122 °F)
Min. -25°C / Max. +63°C (-13 to 145 °F)
Dust and water spray protection (except battery com-
IP 54
partment)
in accordance with IEC 60529
Tripod thread (tool)
Weight
Dimensions
UNC¹⁄₄"
Including battery: 520 g (1.15 lbs)
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Influences such as particularly high temperature fluctuations, dampness, shock, dropping, etc. can affect accuracy. Unless stated
otherwise, the tool was adjusted or calibrated under standard ambient conditions (MIL-STD-810G).
12
5 Safety instructions
WARNING: Ensure that you read all safety precautions
and instructions.Failure to observe the safety precau-
tions and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury. Retain all safety precautions and
instructions for future reference.
5.2 Proper organization of the workplace
a) Secure the area in which you are working and
take care to avoid directing the beam towards
other persons or towards yourself when setting
up the tool.
b) Measurements taken through panes of glass or other
objects may be inaccurate.
5.1 General safety measures
en
c) Ensure that the tool is set up on a steady, level
surface (not subject to vibration).
a) Check the accuracy of the tool before use and
several times during use.
d) Use the tool only within its specified limits.
e) If several laser tools are used in the same working
area, care must be taken to avoid confusing the
beams.
b) The tool and its ancillary equipment may present
hazards when used incorrectly by untrained per-
sonnel or when used not as directed.
c) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating the machine. Don’t
use the machine when you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A mo-
ment of inattention while operating machines may
result in serious personal injury.
f) Strong magnetic fields may affect the accuracy of
the tool. Magnetic objects should thus be kept away
from the measuring tool. Hilti magnetic adapters may
be used.
g) Do not use the tool in the proximity of medical instru-
ments.
d) Modification of the tool is not permissible.
e) Do not render safety devices ineffective and do
not remove information and warning notices.
f) Keep children and other persons away from the
area while the tool or appliance is in use.
g) Take the influences of the surrounding area into
account. Do not expose the tool to rain or snow
and do not use it in damp or wet conditions. Do
not use the tool where there is a risk of fire or
explosion.
5.3 Electromagnetic compatibility
Although the tool complies with the strict requirements
of the applicable directives, Hilti cannot entirely rule out
the possibility of the tool being subject to interference
caused by powerful electromagnetic radiation, leading
to incorrect operation. Check the accuracy of the tool
by taking measurements by other means when working
under such conditions or if you are unsure. Likewise, Hilti
cannot rule out the possibility of interference with other
devices (e.g. aircraft navigation equipment).
h) Maintain the machine carefully. Check for mis-
alignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect
the machine’s operation. If damaged, have the
machine repaired before use. Poor maintenance is
the cause of many accidents.
5.4 Laser classification for laser class 2/class II
tools
Depending on the version purchased, the tool complies
with Laser Class 2 in accordance with IEC825-1:2007 /
EN60825-1:2007 and Class II in accordance with CFR
21 § 1040 (FDA). This tool may be used without need
for further protective measures. Nevertheless, as with the
sun, one should not look directly into sources of bright
light. In the event of direct eye contact with the laser
beam, close your eyes and move your head out of the
path of the laser beam. Do not direct the laser beam
toward persons.
i) Have your power tool serviced by a qualified re-
pair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
j) The user must check the accuracy of the tool
after it has been dropped or subjected to other
mechanical stresses.
k) When the tool is brought into a warm environment
from very cold conditions, or vice-versa, allow it
to become acclimatized before use.
l) Make sure that the tool is mounted securely when
adapters or accessories are used.
5.5 Electrical
m) Keep the laser exit aperture clean to avoid meas-
urement errors.
a) Remove the batteries before storing or transport-
ing the tool.
n) Although the tool is designed for the tough condi-
tions of jobsite use, as with other optical and elec-
tronic instruments (e.g. binoculars, spectacles,
cameras) it should be treated with care.
b) Keep the batteries out of reach of children.
c) Do not allow the batteries to overheat and do not
expose them to fire. The batteries may explode or
release toxic substances.
o) Do not use a tool if its switch is defective. A tool
that cannot be controlled by the switch (switched on
and off) is dangerous and must be repaired.
p) To achieve maximum accuracy, project the line
onto a vertical, flat surface. When doing so, set
up the tool at 90° to the surface.
d) Do not charge the batteries.
e) Do not solder the batteries into the tool.
f) Do not discharge the batteries by short circuiting
as this may cause them to overheat and present
a risk of personal injury (burns).
13
g) Do not attempt to open the batteries and do not
subject them to excessive mechanical stress.
h) Do not use damaged batteries.
5.6 Liquids
Under abusive conditions, liquid may leak from the bat-
tery. Avoid contact. If contact accidentally occurs,
flush with water. In the event of the liquid coming into
contact with the eyes, rinse the eyes with plenty of
water and consult a doctor. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
i) Do not mix old and new batteries. Do not mix
batteries of different makes or types.
j) Use only the specified batteries in the tool. Use of
other batteries may create a risk of injury and fire.
en
6 Before use
2. Close the battery compartment.
6.1 Inserting the batteries 2
1. Open the battery compartment and insert the bat-
teries.
NOTE Correct orientation of the battery poles is
shown on the underside of the tool.
7 Operation
NOTE
7.2 Checking
To achieve maximum accuracy, project the line onto a
vertical, flat surface. When doing so, set up the tool at
90° to the surface.
7.2.1 Checking the leveling of the horizontal laser
beam 3
1. Switch the tool on and make sure that the pendulum
lock is disengaged.
7.1 Operation
2. Mount the tool on a tripod close to the wall (A) or
stand it on a solid, flat surface. Bring the tool into
alignment with the intersection point of the lines on
the wall (A).
7.1.1 Switching the appliance on
1. Unlock the pendulum.
2. Press the on / off button.
3. Mark the point of intersection of the laser lines on
the wall (A) with a cross (1).
7.1.2 Changing the operating mode
4. Turn the tool through 180°, allow it to level itself and
then mark the point of intersection of the laser lines
on the opposite wall (B) with a cross (2).
5. Mount the tool on a tripod close to the wall (B) or
stand it on a solid, flat surface. Bring the tool into
alignment with the intersection point of the lines on
the wall (B).
Press the on / off button repeatedly until the desired
operating mode is set.
7.1.3 Switching the machine off
Press the on / off button.
NOTE
-
-
The tool can be switched off if the on/off button has
not previously been pressed for at least 5 seconds.
The tool switches itself off automatically after approx.
1 hour.
6. Adjust the height of the tool so that the intersection
of the lines lies on the mark previously made. Use
the tripod to adjust the height of the tool or insert
shims under the tool to bring it to the required height.
7. Turn the tool through 180° and, without altering the
height of the tool, mark the point of intersection of
the laser lines on the opposite wall (A) with a cross
(3).
7.1.4 Deactivating the automatic power-off feature
Press and hold the on/off button for approx. 4 sec. until
the laser beam blinks five times as confirmation.
NOTE
8. The distance d between the two marked points (1)
and (3) on the wall is equal to twice the height
deviation of the tool over the distance between the
two walls (D).
The tool will be switched off when the on/off button is
pressed or when the batteries are exhausted.
7.1.5 Inclined line function
9. The maximum permissible deviation is 3 mm per 10
m distance.
Lock the pendulum.
The tool does not level itself automatically.
The laser beam blinks every two seconds.
14
10. For calculation of deviation in accordance with the
above method, the maximum permissible deviation
is as follows:
10. The greatest measured vertical distance must be no
more than 5 mm at a working distance of 10 m.
dmax-dmin = distance between the highest mark
and the lowest mark in millimeters / ¹⁄₁₀ inch
D = distance between the tool and the mark in
meters / feet
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.3 Checking the accuracy of the vertical
line 6 7
en
11. The maximum permissible deviation in millimeters
must be less than 0.3 mm/m multiplied by twice the
distance in meters between the two walls.
d = twice the measured deviation in millimeters / ¹⁄₁₀
inch
To perform this check you require a door opening or
similar object with a clear height of at least 2 meters. In
addition to this, you require free space of at least 2.5
meters on each side.
1. Switch the tool on and make sure that the pendulum
lock is disengaged.
D = distance between the two walls in meters/feet
2. Stand the tool on the floor at a distance of 2.5 m
from the door opening and align the tool so that the
vertical line is positioned in the middle of the door
opening.
7.2.2 Checking the accuracy of the horizontal
line 4 5
1. Place the tool at the edge of a room with a length of
at least 10 m.
3. Mark the middle of the vertical line on the floor (1)
and at the top edge of the door opening (2) and also
on the floor at a distance of 2.5 meters behind the
door opening (3).
NOTE The floor surface must be even and level.
2. Switch all laser beams on and make sure that the
pendulum lock is disengaged.
3. Make a mark at a distance of at least 10 m from the
tool, so that the point of intersection of the laser lines
lies in the center of the mark (d0) and the vertical
line of the mark runs exactly through the middle of
the vertical laser line.
4. Position the tool immediately behind point (3) on
the floor and align the laser beam so that it passes
through points (3) and (1).
5. The deviation between the laser line and point (2)
can be read directly at the top edge of the door
opening. This value corresponds to the deviation at
twice the height.
4. Pivot the tool clockwise through 45° (as seen from
above).
5. Then mark the point (d1) on the mark where the
horizontal laser line strikes the vertical line on the
mark.
6. Measure the height of the door opening.
7. The maximum permissible deviation is 3 mm per 10
m height.
6. Pivot the tool counterclockwise through 90°.
7. Then mark the point (d2) on the mark where the
horizontal laser line strikes the vertical line on the
mark.
8. For calculation of deviation in accordance with the
above method, the maximum permissible deviation
is as follows:
8. Measure the following vertical distances: d0-d1, d0-
d2 and d1-d2.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
9. For d0-d1, d0-d2 and d1-d2, the following applies:
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
PP
ꢉꢂ
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
9. The maximum permissible deviation in millimeters
must be less than 0.3 mm/m multiplied by twice the
height in meters.
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
d = twice the measured deviation in millimeters / ¹⁄₁₀
inch
H = height of the door opening in meters
7.2.4 Procedure in the event of deviations
In the event of finding deviations, please return the tool to
a Hilti Measuring Systems Service Center for servicing.
15
8 Care and maintenance
8.1 Cleaning and drying
8.3 Transport
1. Blow dust off the glass.
Use the Hilti toolbox or packaging of equivalent quality
for transporting or shipping your equipment.
2. Do not touch the glass with the fingers.
3. Use only a clean, soft cloth for cleaning. If necessary,
moisten the cloth slightly with pure alcohol or a little
water.
8.4 Hilti Measuring Systems Service
Hilti Measuring Systems Service checks the tool and, if
deviations from the specified accuracy are found, recal-
ibrates the tool and checks it again to ensure conformity
with specifications. The service certificate provides writ-
ten confirmation of conformity with specifications at the
time of the test.
en
NOTE Do not use any other liquids as these may
damage the plastic components.
8.2 Storage
Remove the appliance from its case if it has become wet.
The tool, its carrying case and accessories should be
cleaned and dried (at maximum 63°C / 145°F). Repack
the equipment only once it has dried completely and then
store it in a dry place.
The following is recommended:
1. The tool should be checked at suitable intervals,
depending on the frequency of normal use.
2. The tool should be checked at least once a year by
a Hilti Measuring Systems Service Center.
3. The tool should be checked by a Hilti Measuring
Systems Service Center if it has been abused in any
way.
Check the accuracy of the equipment before it is used
after a long period of storage or transportation.
Remove the batteries from the appliance before storing
it for a long period. Leaking batteries may damage the
appliance.
4. The tool should be checked by a Hilti Measuring
Systems Service Center before being used for par-
ticularly important work.
Observe the temperature limits when storing your equip-
ment, especially in winter / summer if the equipment is
kept inside a motor vehicle (-25°C to +60°C).
Having the tool checked by a Hilti Measuring Sys-
tems Service Center does not relieve the user of
his/her obligation to check the tool before and dur-
ing use.
9 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The tool cannot be switched on. The battery is exhausted.
Replace the battery.
The battery is inserted the wrong way
Insert the battery correctly.
round (incorrect polarity).
The battery compartment is not
closed.
Close the battery compartment.
The tool can be switched on but The temperature is too high or too
Allow the tool to cool down or warm
up.
no laser beam is visible.
low.
Automatic leveling doesn’t func- The tool is set up on an excessively
Set up the tool on the level.
tion.
inclined surface.
NOTE
If the steps listed here do not remedy the error, or if further errors occur, have the tool repaired at a Hilti Measuring
Systems Service Center.
16
10 Disposal
WARNING
Improper disposal of the equipment may have serious consequences:
The burning of plastic components generates toxic fumes which may present a health hazard.
Batteries may explode if damaged or exposed to very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or
environmental pollution.
Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal
injury, injury to third parties and pollution of the environment.
en
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti Customer Service or your Hilti representative for further
information.
For EC countries only
Do not dispose of electronic measuring tools or appliances together with household waste.
In observance of the European Directive on waste electrical and electronic equipment and its implement-
ation in accordance with national law, electrical appliances and batteries that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Dispose of the batteries in accordance with national regulations.
11 Manufacturer’s warranty
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
12 FCC statement (applicable in US) / IC statement (applicable in Canada)
This device complies with part 15 of the FCC rules and
with CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Operation is subject to
the following two conditions:
(2) This device must accept any interference received, in-
cluding interference that may cause undesired operation.
NOTE
(1) This device may not cause harmful interference.
Changes or modifications not expressly approved by
Hilti may restrict the user’s authorization to operate the
equipment.
17
13 EC declaration of conformity (original)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Designation:
Type:
Generation:
Year of design:
Line laser
PM 2-LG
01
2014
en
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
until 19th April 2016: 2004/108/EC, from 20th April 2016:
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Man-
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
agement
Business Area Electric Tools & Ac-
cessories
06/2015
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
18
NOTICE ORIGINALE
PM 2-LG Laser ligne
1 Les numéros renvoient aux illustrations. Les illustra-
tions se trouvent au début de la notice d'utilisation.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours le laser ligne PM 2-LG.
Avant de mettre l'appareil en marche, lire im-
pérativement son mode d'emploi et bien res-
pecter les consignes.
fr
Le présent mode d'emploi doit toujours ac-
compagner l'appareil.
Pièces constitutives de l'appareil, éléments de com-
mande et d'affichage 1
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Bouton Marche / Arrêt avec diode électrolumines-
cente
@
Interrupteur à coulisse pour mécanisme de ver-
;
rouillage du pendule
Sommaire
Page
19
20
21
21
22
23
23
25
25
26
26
Fenêtre d’émission du faisceau laser
=
Compartiment des piles
%
1 Consignes générales
2 Description
3 Accessoires
4 Caractéristiques techniques
5 Consignes de sécurité
6 Mise en service
7 Utilisation
8 Nettoyage et entretien
9 Guide de dépannage
10 Recyclage
11 Garantie constructeur des appareils
12 Déclaration FCC (valable aux États-Unis) /
Déclaration IC (valable au Canada)
13 Déclaration de conformité CE (original)
26
27
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger et leur signification
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
Avertisse-
ment danger
général
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présen-
ter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
Symboles d'obligation
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
19
Symboles
Plaquettes d'avertissement laser répondant à la norme
USA 21 CFR 1040.
Sur l'appareil
Les appareils
et les
Faisceau laser de la classe 2. Ne pas regarder directe-
ment dans le faisceau.
piles/batteries
ne doivent
pas être
Plaquettes d'avertissement laser répondant à la norme
IEC 60825‑1/ EN 60825‑1
éliminés
fr
avec les
Emplacement des détails d'identification sur l'appa-
reil
ordures
ménagères.
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Sur l'appareil
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Type :
Ne pas regarder directement dans le faisceau.
Génération : 01
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Le PM 2-LG est un laser ligne avec mise à niveau automatique conçu pour mettre à niveau et aligner. Le laser ligne a
deux lignes vertes (horizontale et verticale) et un point d'intersection des lignes.
Le laser ligne peut être utilisé par une seule personne.
Les applications possibles sont : Mise à niveau de prises, gaines de câble, radiateurs et installations ; Mise à niveau
de plafonds suspendus ; Mise à niveau et alignement de portes et fenêtres ; Report de hauteurs ; Alignement vertical
de tuyaux.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine.
2.2 Articles livrés avec le laser ligne (dans le carton)
1
1
4
1
1
laser ligne
Sacoche
Piles
Mode d'emploi
Certificat du fabricant
2.3 Messages de fonctionnement
Diode électroluminescente
n'est pas allumée.
n'est pas allumée.
n'est pas allumée.
L'appareil est arrêté.
Les piles sont vides.
La polarité des piles n'a pas été respec-
tée.
reste allumée en continu.
Le faisceau laser est en marche. L'ap-
pareil fonctionne.
clignote deux fois toutes les
10 (pendule non verrouillé)
ou 2 secondes (pendule ver-
rouillé).
Les piles sont presque vides
20
Diode électroluminescente
Faisceau laser
clignote.
L'appareil est arrêté mais le pendule
n'est pas verrouillé.
clignote deux fois toutes les
10 (pendule non verrouillé)
ou 2 secondes (pendule ver-
rouillé).
Les piles sont presque vides
clignote cinq fois et reste en-
suite allumé en continu.
Le dispositif d'arrêt automatique a été
désactivé (voir chapitre « Désactivation
du dispositif d'arrêt automatique ».
clignote à fréquence élevée.
L'appareil ne peut pas effectuer la mise
à niveau automatique. (En dehors de la
zone de mise à niveau).
fr
clignote toutes les 2
secondes.
Mode Ligne inclinée. Le pendule est
verrouillé, les lignes ne sont par consé-
quent pas mises à niveau.
3 Accessoires
Désignation
Plaquette-cible
Fixation murale pour support magnétique
Support magnétique
Trépied
Symbole
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
4 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Portée lignes et point d'intersection
20 m (65 ft)
±3 mm à 10 m (±0.12 in à 33 ft)
3 s (typique)
Précision1
Temps de mise à niveau automatique
Classe laser
classe 2, visible, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Distance 5 m : < 2 mm
±4° (typique)
Épaisseur des lignes
Plage de mise à niveau automatique
Arrêt automatique
activé après : 1 h
Affichage des états de fonctionnement
Alimentation électrique
DEL et faisceaux laser
piles AA, piles alcalines au manganèse : 4
Autonomie de fonctionnement
pile alcaline au manganèse 2.500 mAh, Température
+24 °C (+75 °F) : de 8 à 14 h (selon le nombre de lignes
mises en œuvre)
Température de service
Température de stockage
Min. -10 °C / Max. +50 °C (de +14 à 122 °F)
Min. -25 °C / Max. +63 °C (de -13 à 145 °F)
Protection contre la poussière et les aspersions d’eau
IP 54
(hormis le compartiment des piles)
selon IEC 60529
UNC¹⁄₄ "
Trépied avec filetage (appareil)
1
Des influences telles que notamment de fortes variations de température, l'humidité, des chocs, une chute, etc. sont susceptibles
d'influer sur la précision. Sauf indications différentes, l'appareil a été ajusté resp. calibré dans des conditions ambiantes standard
(MIL-STD-810G).
21
Poids
avec piles : 520 g (1.15 lbs)
Dimensions
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Des influences telles que notamment de fortes variations de température, l'humidité, des chocs, une chute, etc. sont susceptibles
d'influer sur la précision. Sauf indications différentes, l'appareil a été ajusté resp. calibré dans des conditions ambiantes standard
(MIL-STD-810G).
5 Consignes de sécurité
fr
AVERTISSEMENT : Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le non-respect
des consignes de sécurité et instructions indiquées peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou de graves
blessures sur les personnes. Les consignes de sécurité
et instructions doivent être intégralement conservées
pour les utilisations futures.
k) Lorsque l’appareil est déplacé d’un lieu très froid
à un plus chaud ou vice-versa, le laisser atteindre
la température ambiante avant de l’utiliser.
l) En cas d’utilisation d’adaptateurs et d'acces-
soires, vérifier que l’appareil est bien fixé.
m) Pour éviter toute erreur de mesure, toujours bien
nettoyer les fenêtres d’émission du faisceau laser.
n) Bien que l'appareil soit conçu pour être utilisé
dans les conditions de chantier les plus dures,
en prendre soin comme de tout autre instrument
optique et électrique (par ex. jumelles, lunettes,
appareil photo).
5.1 Consignes de sécurité générales
a) Avant toute mesure / application et plusieurs fois
en cours d'utilisation, contrôler la précision de
l'appareil.
o) Ne pas utiliser un appareil dont le bouton
Marche / Arrêt est défectueux. Un appareil qui ne
peut plus être mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
b) L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer
dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte
par un personnel non qualifié ou de manière non
conforme à l'usage prévu.
p) Pour atteindre la meilleure précision, projeter la
ligne sur une surface verticale plane. Ce faisant,
orienter l'appareil avec un angle de 90° par rapport
au plan.
c) Rester vigilant, surveiller ses gestes. Faire preuve
de bon sens en utilisant l'appareil. Ne pas uti-
liser l’appareil en étant fatigué ou après avoir
consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris
des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves
blessures corporelles.
5.2 Agencement ergonomique du lieu de travail
a) Délimiter le périmètre de mesures. Lors de l’ins-
tallation de l’appareil, veiller à ne pas diriger le
faisceau contre soi-même ni contre de tierces
personnes.
d) Toute manipulation ou modification de l'appareil
est interdite.
e) Ne pas neutraliser les dispositifs de sécurité ni en-
lever les plaquettes indicatrices et les plaquettes
d’avertissement.
b) Toutes mesures effectuées à travers une vitre ou tout
autre objet peuvent fausser le résultat de mesure.
c) Veiller à installer l'appareil sur un support plan et
stable (pour éviter toutes vibrations !).
f) Tenir les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’appareil.
g) Prêter attention aux influences de l'environne-
ment de l'espace de travail. Protéger l'appareil
des intempéries, ne pas l'utiliser dans un environ-
nement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'ap-
pareil dans des endroits présentant un danger
d'incendie ou d'explosion.
d) Utiliser l'appareil uniquement dans les limites
d’application définies.
e) Si plusieurs lasers sont utilisés dans la zone d'in-
tervention, bien veiller à ce qu'il n'y ait pas de
confusion entre les faisceaux laser.
f) Des aimants forts peuvent influencer la précision,
veiller par conséquent à ce qu'aucun aimant ne se
trouve à proximité de l'appareil de mesure. Les adap-
tateurs à aimant Hilti peuvent être utilisés.
h) Prendre soin de l'appareil. Vérifier que les par-
ties en mouvement fonctionnent correctement
et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifier éga-
lement qu'aucune pièce cassée ou endommagée
ne risque d'entraver le bon fonctionnement de
l’appareil. Faire réparer les parties endommagées
avant d’utiliser l’appareil.De nombreux accidents
sont dus à des appareils mal entretenus.
g) L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité d'appa-
reils médicaux.
5.3 Compatibilité électromagnétique
Bien que l’appareil réponde aux exigences les plus sé-
vères des directives respectives, Hilti ne peut entièrement
exclure la possibilité qu'un rayonnement très intense pro-
duise des interférences sur l'appareil et perturbe son
fonctionnement. Dans ce cas ou en cas d'autres incerti-
tudes, des mesures de contrôle doivent être effectuées
pour vérifier la précision de l'appareil. De même, Hilti
i) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un per-
sonnel qualifié et seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité
de l’appareil.
j) Après une chute ou tout autre incident méca-
nique, il est nécessaire de vérifier la précision de
l’appareil.
22
n'exclut pas la possibilité qu'il produise des interférences
sur d'autres appareils (par ex. systèmes de navigation
pour avions).
c) Ne pas surchauffer les piles et ne pas les exposer
au feu. Les piles peuvent exploser ou des substances
toxiques peuvent être dégagées.
d) Ne pas recharger les piles.
e) Ne pas souder les piles dans l'appareil.
f) Ne pas décharger les piles en provoquant
un court-circuit, cela risque d'entraîner une
surchauffe et causer des brûlures.
5.4 Classification du laser pour appareils de classe
laser 2/class II
Selon la version commercialisée, l'appareil est un appareil
laser de classe 2 satisfaisant aux exigences des normes
IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 et de classe II satis-
faisant aux exigences de la norme CFR 21 § 1040 (FDA).
Ces appareils peuvent être utilisés sans autre mesure de
protection. Il est malgré tout conseillé, comme pour le
soleil, d'éviter de regarder directement dans la source
lumineuse. En cas de contact avec les yeux, fermer les
yeux et écarter la tête du faisceau laser. Ne pas diriger le
faisceau laser contre des personnes.
g) Ne pas ouvrir les piles et ne pas les soumettre à
des contraintes mécaniques excessives.
h) Ne pas utiliser de piles endommagées.
i) Ne pas utiliser de piles neuves avec des piles
usagées. Ne pas utiliser de piles de différentes
marques ou de types différents.
fr
j) N'utiliser dans l'appareil que les piles spéciale-
ment prévues pour celui-ci. L’utilisation de toutes
autres piles peut entraîner des blessures et des
risques d’incendie.
5.5 Électriques
a) Retirer les piles pour le stockage ou le transport
5.6 Liquides
de l'appareil.
En cas d’utilisation abusive, du liquide peut sortir de la
batterie/bloc-accu. Éviter tout contact avec ce liquide.
En cas de contact par inadvertance, rincer soigneu-
sement avec de l’eau. Si le liquide rentre dans les
yeux, les rincer abondamment à l'eau et consulter en
plus un médecin. Le liquide qui sort peut entraîner des
irritations de la peau ou causer des brûlures.
b) Les piles doivent être tenues hors de portée des
enfants.
6 Mise en service
6.1 Mise en place des piles 2
2. Fermer le compartiment des piles.
1. Ouvrir le compartiment des piles et insérer les piles.
REMARQUE L'orientation correcte des pôles est
indiquée sur la face inférieure de l'appareil.
7 Utilisation
REMARQUE
-
Au bout de 1 heure environ, l'appareil s'arrête automa-
tiquement.
Pour atteindre la meilleure précision, projeter la ligne sur
une surface verticale plane. Ce faisant, orienter l'appareil
avec un angle de 90° par rapport au plan.
7.1.4 Désactivation du dispositif d'arrêt
automatique
7.1 Utilisation
Maintenir le bouton Marche / Arrêt enfoncé (env. 4 se-
condes), jusqu'à ce que le faisceau laser clignote cinq
fois pour confirmation.
7.1.1 Mise en marche de l'appareil
1. Déverrouiller le pendule.
REMARQUE
2. Appuyer sur le bouton Marche / Arrêt.
L'appareil s'arrête lorsque le bouton Marche / Arrêt est
enfoncé ou que les piles sont épuisées.
7.1.2 Changement de mode
Appuyer sur le bouton Marche / Arrêt plusieurs fois jus-
7.1.5 Fonction Ligne inclinée
qu'à obtention du mode souhaité.
Verrouiller le pendule.
L'appareil n'est pas à niveau.
7.1.3 Arrêt de l'appareil
Le faisceau laser clignote au rythme de deux secondes.
Appuyer sur le bouton Marche / Arrêt.
REMARQUE
-
L'appareil peut être arrêté, si le bouton Marche / Arrêt
n'a pas été préalablement actionné pendant 5 se-
condes.
23
3. Marquer un repère à au moins 10 m de l'appareil
de sorte que le point d'intersection des lignes laser
passe exactement par le centre du repère (d0) et
que la ligne verticale de la cible croise le repère
exactement en son milieu.
7.2 Contrôles
7.2.1 Contrôle de la mise à niveau du faisceau
laser horizontal 3
1. Mettre l'appareil en marche et s'assurer que le ver-
rouillage pendulaire est débloqué.
4. Tourner l'appareil de 45°, vu du dessus dans le sens
des aiguilles d'une montre.
2. Monter l'appareil à proximité du mur (A) sur un
trépied et le poser sur un support fixe et plan. Aligner
l'appareil avec le point d'intersection des lignes sur
le mur (A).
5. Marquer ensuite le point (d1) sur le repère, là où
la ligne laser horizontale croise la ligne verticale du
repère.
3. Sur le mur (A), marquer le point d'intersection des
lignes laser d'une croix (1).
6. Tourner l'appareil de 90° dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
fr
4. Tourner l'appareil de 180°, le laisser procéder à la
mise à niveau et marquer le point d'intersection des
lignes laser d'une croix (2) sur le mur opposé (B).
5. Monter l'appareil à proximité du mur (B) sur un
trépied et le poser sur un support fixe et plan. Aligner
l'appareil avec le point d'intersection des lignes sur
le mur (B).
7. Marquer ensuite le point (d2) sur le repère, là où
la ligne laser horizontale croise la ligne verticale du
repère.
8. Mesurer les distances verticales suivantes : d0-d1,
d0-d2 et d1-d2.
9. S'applique aux distances d0-d1, d0-d2 et d1-d2 :
PP
6. Ajuster l'appareil en hauteur de sorte que le point
d'intersection des lignes coïncide avec le repère
marqué précédemment. Le réglage en hauteur peut
se faire à l'aide du trépied ou au moyen de cales
d'épaisseur.
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
10. La plus grande distance verticale mesurée peut être
au maximum de 5 mm pour une distance de mesure
de 10 m.
7. Tourner l'appareil de 180° sans en modifier la hau-
teur et marquer le point d'intersection des lignes
laser d'une croix (3) sur le mur opposé (A).
8. La distance d entre les deux points (1) et (3) marqués
sur le mur A détermine le double de l'écartement en
hauteur de l'appareil pour la distance donnée entre
les deux murs (D).
dmax-dmin = distance entre le repère le plus élevé
et le repère le plus bas exprimée en milllimètres/¹⁄₁₀
pouces
D = distance entre l'appareil et le repère exprimée
en mètres/pieds
9. L'écartement maximal admissible est de 3 mm pour
une distance de 10 m.
7.2.3 Contrôle de la précision des lignes laser
10. Pour l'écartement déterminé selon la méthode
décrite ci-avant, l'écartement maximal admissible
s'obtient comme suit :
verticales 6 7
Ce contrôle nécessite une ouverture de porte ou analogue
avec une hauteur d'ouverture minimale de 2 m. Il doit de
plus y avoir un espace libre minimal de 2,5 m.
1. Mettre l'appareil en marche et s'assurer que le ver-
rouillage pendulaire est débloqué.
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
2. Poser l'appareil sur le sol, à une distance de 2,5 m
de l'ouverture de porte, et aligner la ligne verticale
avec le milieu de l'ouverture de porte.
ꢉꢂ
11. L'écartement maximal admissible déterminé, ex-
primé en millimètres, doit être inférieur à 0,3 mm/m
fois le double de la distance entre les deux murs
exprimée en mètres.
3. Marquer le milieu de la ligne verticale sur le sol (1)
et sur le bord supérieur de l'ouverture de porte (2)
ainsi qu'à 2,5 m à l'arrière de l'ouverture de porte
sur le sol (3).
d
=
double de l'écartement mesuré en
milllimètres/¹⁄₁₀ pouces
4. Poser l'appareil immédiatement après le point (3)
sur le sol et aligner le faisceau laser de sorte que
celui-ci passe par les points (3) et (1).
D = distance entre les deux murs en mètres/pieds
7.2.2 Contrôle de la précision de la ligne
5. L'écartement entre la ligne laser et le point (2) peut
être lu directement sur le bord supérieur de l'ouver-
ture de porte. Cette valeur correspond à l'écarte-
ment pour le double de la hauteur.
horizontale 4 5
1. Poser l'appareil en bordure d'une pièce dont la
longueur est au moins de 10 m.
REMARQUE La surface au sol doit être plane et
horizontale.
6. Mesurer la hauteur de l'ouverture de porte.
7. L'écartement maximal admissible est de 3 mm pour
une hauteur de 10 m.
2. Mettre en marche tous les faisceaux et s'assurer
que le verrouillage pendulaire est débloqué.
24
8. Pour l'écartement déterminé selon la méthode
décrite ci-avant, l'écartement maximal admissible
s'obtient comme suit :
9. L'écartement maximal admissible déterminé, ex-
primé en millimètres, doit être inférieur à 0,3 mm/m
x le double de la hauteur en mètres.
d
=
double de l'écartement mesuré en
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
milllimètres/¹⁄₁₀ pouces
ꢅ
ꢅ
H = hauteur de la porte en mètres
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.4 Mesures à prendre en cas d'écarts
Si des écarts devaient être constatés, faire contrôler
l'appareil par le service Hilti Techniques de mesure.
fr
8 Nettoyage et entretien
8.1 Nettoyage et séchage
8.3 Transport
Pour transporter ou renvoyer le matériel, utiliser soit le
coffret de livraison Hilti, soit tout autre emballage de
même qualité.
1. Éliminer la poussière sur les lentilles en la soufflant.
2. Ne pas toucher le verre avec les doigts.
3. Nettoyer uniquement avec un chiffon propre et
doux ; humidifier avec un peu d'eau ou d'alcool
pur, si besoin est.
8.4 Service Hilti Techniques de mesure
REMARQUE N'utiliser aucun autre liquide, car il
pourrait attaquer les pièces en plastique.
Le service Hilti Techniques de mesure procède au
contrôle et en cas d'écarts, à la remise en étant et au
contrôle réitéré de la conformité aux spécifications de
l'appareil. La conformité aux spécifications à l'instant du
contrôle est certifiée par écrit par le service.
8.2 Stockage
Si l'appareil a été mouillé, le déballer. Sécher et nettoyer
l'appareil, son coffret de transport et les accessoires
(température max. 63 °C / 145 °F). Ne réemballer le
matériel qu'une fois complètement sec, puis le stocker
au sec.
Il est recommandé de :
1. respecter un intervalle approprié pour les contrôles,
selon les sollicitations de l'appareil.
2. confier l'appareil au service Hilti Techniques de me-
sure pour contrôle au moins une fois par an.
3. confier l'appareil au service Hilti Techniques de me-
sure pour contrôle après toute utilisation intensive.
4. veiller à ce qu'un contrôle soit effectué par le ser-
vice Hilti Techniques de mesure avant tout tra-
vail/intervention important.
Si votre matériel est resté longtemps stocké ou s'il a été
transporté sur une longue distance, vérifier sa précision
(mesure de contrôle) avant de l'utiliser.
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période pro-
longée, retirer les piles. Des piles qui coulent risquent
d'endommager l'appareil.
Respecter les plages de températures en cas de stockage
du matériel, notamment en hiver ou en été, à l'intérieur
d'un véhicule (-25 °C à +60 °C).
Le contrôle effectué par le service Hilti Techniques
de mesure ne dispense pas l'utilisateur du contrôle
de l'appareil avant et après toute utilisation.
9 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
Mise en marche de l'appareil
La pile est vide.
Remplacer la pile.
Insérer la pile correctement.
impossible.
La polarité de la pile n'est pas res-
pectée.
Le compartiment des piles n'est pas
fermé.
Fermer le compartiment des piles.
L'appareil peut être mis en
marche, mais il n'y a pas de
faisceau laser visible.
La température est trop élevée ou
trop basse
Refroidir l'appareil resp. le laisser
monter en température
La mise à niveau automatique
ne fonctionne pas.
L'appareil est installé sur un support
trop incliné.
Installer l'appareil sur un support
plan.
REMARQUE
Si les mesures indiquées ne permettent pas de remédier à l'erreur, ou que d'autres erreurs apparaissent, faire contrôler
l'appareil par le service Hilti Techniques de mesure.
25
10 Recyclage
AVERTISSEMENT
En cas de recyclage incorrect du matériel, les risques suivants peuvent se présenter :
la combustion de pièces en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé.
Les piles abîmées ou fortement échauffées peuvent exploser, causer des empoisonnements ou intoxications, des
brûlures (notamment par acides), voire risquent de polluer l’environnement.
En cas de recyclage sans précautions, des personnes non autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière
incorrecte, voire de se blesser sérieusement, d’infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer
l’environnement.
fr
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
adéquat. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils de mesure électroniques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens
et sa transposition au niveau national, les appareils électriques et les blocs-accus usagés doivent être
collectés séparément et recyclés de manière non polluante.
Les piles doivent être éliminées conformément aux réglementations nationales en vigueur.
11 Garantie constructeur des appareils
En cas de questions relatives aux conditions de garantie,
veuillez vous adresser à votre partenaire HILTI local.
12 Déclaration FCC (valable aux États-Unis) / Déclaration IC (valable au Canada)
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 des dispo-
sitions FCC et CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). La mise en
service est soumise aux deux conditions suivantes :
(2) L'appareil doit absorber toutes sortes de rayonne-
ments, y compris les rayonnements entraînant des opé-
rations indésirables.
(1) Cet appareil ne devrait pas générer de rayonnements
nuisibles.
REMARQUE
Toute modification ou tout changement subi(e) par l'ap-
pareil et non expressément approuvé(e) par Hilti peut
limiter le droit de l'utilisateur à se servir de l'appareil.
26
13 Déclaration de conformité CE (original)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Désignation :
Laser ligne
PM 2-LG
01
Désignation du modèle :
Génération :
Année de fabrication :
2014
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes sui-
vantes : jusqu'au 19 avril 2016 : 2004/108/CE, à partir du
20 avril 2016 : 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
fr
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
06/2015
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
27
ISTRUZIONI ORIGINALI
Laser linea PM 2-LG
1 I numeri rimandano alle immagini. Le immagini si
trovano all'inizio del manuale d'istruzioni.
Nel testo del presente manuale d'istruzioni, con il termine
«strumento» si fa sempre riferimento al laser linea PM
2-LG.
Leggere attentamente il manuale d'istruzioni
prima di mettere in funzione lo strumento.
Conservare sempre il presente manuale
d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Componenti dell'attrezzo, elementi di comando e di
visualizzazione 1
it
Consegnare lo strumento ad altre persone
soltanto in combinazione con il manuale
d'uso.
Tasto ON/OFF con LED
Interruttore a cursore per il meccanismo di bloc-
caggio del pendolo
@
;
Indice
Pagina
28
Finestra uscita laser
=
%
1 Indicazioni di carattere generale
Vano batterie
2 Descrizione
29
3 Accessori
30
4 Dati tecnici
30
5 Indicazioni di sicurezza
6 Messa in funzione
31
32
7 Utilizzo
32
8 Cura e manutenzione
9 Problemi e soluzioni
10 Smaltimento
34
34
34
11 Garanzia del costruttore
12 Dichiarazione FCC (valida per gli USA) /
Dichiarazione IC (valida per il Canada)
13 Dichiarazione di conformità CE (originale)
35
35
36
1 Indicazioni di carattere generale
1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato
1.2 Simboli e segnali
Segnali di avvertimento
PERICOLO
Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può
essere causa di lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Situazione potenzialmente pericolosa, che può causare
lesioni gravi o mortali.
Attenzione:
pericolo
generico
PRUDENZA
Situazione potenzialmente pericolosa, che potrebbe cau-
sare lesioni lievi alle persone o danni materiali.
Segnali di obbligo
NOTA
Per indicazioni sull'utilizzo e altre informazioni utili.
Prima
dell'uso
leggere il
manuale
d'istruzioni
28
Simboli
Targhette di avvertimento laser USA conformi
21 CFR 1040.
a
Sull'attrezzo
Gli attrezzi /
strumenti e
le batterie
non devono
essere
Raggio laser classe 2. Non guardare direttamente il rag-
gio.
Targhette di avvertimento laser conformi a IEC 60825-
1/EN 60825‑1:
smaltiti
come rifiuti
comuni.
Localizzazione dei dati identificativi sull'attrezzo
La denominazione del modello e il numero di serie sono
riportati sulla targhetta dello strumento. Riportare questi
dati sul manuale d'istruzioni ed utilizzarli sempre come
riferimento in caso di richieste rivolte al referente Hilti o
al Centro Riparazioni Hilti.
it
Sull'attrezzo
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Modello:
Non esporsi direttamente al raggio.
Generazione: 01
Numero di serie:
2 Descrizione
2.1 Utilizzo conforme
Lo strumento PM 2-LG è un laser linea autolivellante destinato al livellamento e all'allineamento. Il laser linea ha due
linee verdi (orizzontale e verticale) e un crocino.
Il laser linea può essere utilizzato da una sola persona.
Alcune possibili applicazioni sono: Livellamento di prese elettriche, canaline per i cavi, radiatori ed installazioni. Livel-
lamento di controsoffittature. Livellamento ed orientamento di porte e finestre. Trasferimento di altezze. Allineamento
verticale di tubi.
Per evitare il rischio di lesioni, utilizzare esclusivamente accessori ed utensili originali Hilti.
2.2 Dotazione del laser linea in scatola di cartone
1
1
4
1
1
Laser linea
Custodia
Batterie
Manuale d'istruzioni
Certificato del costruttore
2.3 Indicatori dello stato di funzionamento
LED non si accende.
Lo strumento è spento.
non si accende.
non si accende.
Le batterie sono scariche.
Le batterie non sono inserite corretta-
mente.
rimane acceso.
Il raggio laser è attivato. Lo strumento è
in funzione.
lampeggia due volte ogni 10
(pendolo non bloccato) o 2
(pendolo bloccato) secondi.
Le batterie sono quasi scariche.
lampeggia.
Lo strumento è spento, ma il pendolo
non è bloccato.
29
Raggio laser
lampeggia due volte ogni 10
(pendolo non bloccato) o 2
(pendolo bloccato) secondi.
Le batterie sono quasi scariche.
lampeggia cinque volte e poi
Il dispositivo di spegnimento automa-
rimane acceso in modo conti- tico è stato disattivato (vedere il capitolo
nuo.
"Disattivazione dello spegnimento auto-
matico".
lampeggia ad elevata fre-
quenza.
Lo strumento non può autolivellarsi. (Al
di fuori dell'area di autolivellamento).
lampeggia ogni 2 secondi.
Modalità operativa linea inclinata. Pen-
dolo bloccato, quindi linee non livellate.
it
3 Accessori
Denominazione
Sigla
Targhetta bersaglio
PRA 54
Aggancio a parete per supporto magnetico
Supporto magnetico
Treppiede
PMA 82
PMA 83
PMA 20
4 Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Portata linee e punto d'intersezione
20 m (65 ft)
±3 mm su 10 m (±0.12 in at 33 ft)
3 s (tipica)
Precisione1
Tempo di autolivellamento
Classe laser
Classe 2, visibile, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); classe II (CFR 21 §1040
(FDA)
Spessore della linea
Distanza 5 m: < 2 mm
±4° (tipica)
attivato dopo: 1 h
Campo di autolivellamento
Spegnimento automatico
Visualizzazione dello stato operativo
Alimentazione
LED e raggi laser
Celle tipo AA, Batterie alcalino-manganese: 4
Durata d'esercizio
Batteria alcalino-manganese 2.500 mAh, Temperatura
+24 °C (+75 °F): 8 - 14 h (a seconda del numero delle
linee attivate)
Temperatura d'esercizio
Temperatura di magazzinaggio
Min. -10 °C / Max. +50 °C (da +14 a 122 °F)
Min. -25 °C / Max. +63 °C (da -13 a 145 °F)
Protezione da polvere e spruzzi d'acqua (escluso vano
IP 54
batterie)
conforme a IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Filettatura treppiede (strumento)
Peso
Dimensioni
compresa la batteria: 520 g (1.15 lbs)
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Agenti esterni, come oscillazioni particolarmente forti di temperatura, umidità, urti, cadute, ecc. possono compromettere la preci-
sione. Salvo diversa indicazione, lo strumento è stato messo a punto o tarato in condizioni ambientali standard (MIL-STD-810G).
30
5 Indicazioni di sicurezza
ATTENZIONE: Leggere tutte le avvertenze di sicu-
rezza e le istruzioni.La mancata osservanza delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni può provocare scossa
elettrica, incendio e/o gravi lesioni.Conservare tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni per uso futuro.
v'essere maneggiato con la massima cura, come
altri strumenti ottici ed elettrici (binocoli, occhiali,
macchine fotografiche).
o) Non utilizzare apparecchi con l'interruttore difet-
toso. Un attrezzo che non si possa più accendere o
spegnere è pericoloso e deve essere riparato.
p) Al fine di raggiungere la massima precisione, pro-
iettare la linea su una superficie verticale e piana.
Allineare lo strumento a 90° rispetto al piano.
5.1 Misure generali di sicurezza
a) Prima delle misurazioni / delle applicazioni e più
volte durante l'uso, verificare la precisione dello
strumento.
it
5.2 Corretto allestimento dell'area di lavoro
b) Lo strumento ed i suoi accessori possono essere
fonte di pericolo, se utilizzati da personale non
opportunamente istruito, utilizzati in maniera non
idonea o non conforme allo scopo.
a) Proteggere l'area di misurazione e, durante l'in-
stallazione dello strumento, accertarsi che il rag-
gio non venga indirizzato contro altre persone o
contro l'operatore stesso.
c) È importante concentrarsi su ciò che si sta fa-
cendo e maneggiare con attenzione l'attrezzo du-
rante le operazioni di lavoro. Non utilizzare l'at-
trezzo in caso di stanchezza o sotto l'effetto di
droghe, bevande alcoliche o medicinali. Anche
solo un attimo di disattenzione durante l'uso dell'at-
trezzo potrebbe provocare lesioni gravi.
b) Le misurazioni eseguite attraverso cristalli / vetri o
altri oggetti possono falsare i risultati delle misure
rilevate.
c) Accertarsi che lo strumento venga sempre col-
locato su una superficie stabile ed in piano (non
soggetta a vibrazioni).
d) Non è consentito manipolare o apportare modifi-
che allo strumento.
d) Utilizzare lo strumento solamente nell'ambito
delle limitazioni d'impiego previste.
e) Non disattivare i dispositivi di sicurezza e non
rimuovere alcuna etichetta con indicazioni e av-
vertenze.
e) Se si impiegano più laser nella zona di lavoro,
accertarsi di non scambiare i raggi del proprio
strumento con quelli degli altri.
f) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante
l'impiego dell'attrezzo.
f) I magneti potenti possono influire sulla precisione,
pertanto non devono essere presenti magneti nelle
vicinanze dello strumento di misura. È possibile uti-
lizzare gli adattatori magnetici Hilti.
g) Tenere conto delle influenze dell'ambiente circo-
stante. Non esporre lo strumento alle intemperie,
non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Non
utilizzare lo strumento in ambienti ove esista il
pericolo d'incendio o di esplosione.
g) Lo strumento non deve essere utilizzato nelle vici-
nanze di apparecchiature mediche.
h) Effettuare accuratamente la manutenzione del-
l'attrezzo. Verificare che le parti mobili dell'at-
trezzo funzionino perfettamente e non s'incep-
pino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell'attrezzo
stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d'impiegare l'attrezzo. Molti incidenti sono provo-
cati da una manutenzione scorretta degli attrezzi.
i) Fare riparare l'attrezzo esclusivamente da personale
specializzato qualificato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In questo modo potrà essere sal-
vaguardata la sicurezza dell'attrezzo.
5.3 Compatibilità elettromagnetica
Sebbene il prodotto soddisfi i rigidi requisiti delle nor-
mative in materia, Hilti non può escludere la possibilità
che lo strumento venga danneggiato a causa di una forte
irradiazione, che potrebbe essere causa di un malfunzio-
namento. In questi casi o in caso di dubbio è necessario
eseguire delle misurazioni di controllo. Allo stesso modo,
Hilti non può neanche escludere che altri strumenti (ad
es. dispositivi di navigazione di velivoli) possano essere
disturbati.
5.4 Classificazione laser per strumenti di classe
laser 2/ class II
j) Dopo una caduta o in seguito ad altre sollecita-
zioni di natura meccanica, controllare la preci-
sione di funzionamento dello strumento.
A seconda della versione di vendita, l'attrezzo è con-
k) Se lo strumento viene portato da un ambiente
molto freddo in un ambiente caldo o viceversa,
è necessario lasciarlo acclimatare prima dell'uti-
lizzo.
forme alla classe laser 2 secondo la normativa IEC60825-
1:2007
/
EN60825-1:2007 ed alla classe II secondo
CFR 21 § 1040 (FDA). Questi strumenti possono essere
utilizzati senza ulteriori misure di protezione. Cionono-
stante, come per la luce del sole, si dovrebbe evitare
di guardare direttamente verso la fonte di luce. In caso
di contatto diretto con gli occhi, chiudere gli occhi e
spostare la testa dalla traiettoria del raggio laser. Non
indirizzare il raggio laser verso altre persone.
l) Durante l'utilizzo con adattatori e accessori, as-
sicurarsi che lo strumento venga fissato corretta-
mente.
m) Per evitare errori di misurazione, mantenere sem-
pre pulite le finestre di uscita del laser.
n) Sebbene lo strumento sia stato concepito per
l'utilizzo in condizioni gravose in cantiere, de-
31
i) Non utilizzare contemporaneamente batterie
nuove e batterie usate. Non utilizzare batterie di
marche diverse oppure di tipo diverso.
5.5 Parte elettrica
a) Rimuovere le batterie durante il trasporto e il
magazzinaggio dello strumento.
j) Utilizzare soltanto le batterie specificatamente
adatte per lo strumento. L'uso di batterie di tipo
diverso può provocare lesioni e comportare il rischio
d'incendi.
b) Le batterie non devono essere lasciate alla por-
tata dei bambini.
c) Non lasciare surriscaldare le batterie
e
non
esporle alle fiamme. Le batterie possono esplodere
oppure sprigionare sostanze tossiche.
5.6 Liquidi
d) Non ricaricare le batterie.
e) Non saldare le batterie nello strumento.
f) Non scaricare le batterie mediante cortocircuito:
questo potrebbe provocare il surriscaldamento e
la combustione delle batterie.
In caso di impiego errato possono verificarsi fuoriuscite di
liquido dalla batteria / batteria ricaricabile. Evitare il con-
tatto con questo liquido. In caso di contatto casuale,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto
con gli occhi, risciacquare abbondantemente con ac-
qua e consultare un medico. Il liquido fuoriuscito può
causare irritazioni cutanee o ustioni.
it
g) Non tentare di aprire le batterie e non esporle a
eccessive sollecitazioni meccaniche.
h) Non utilizzare batterie danneggiate.
6 Messa in funzione
6.1 Inserimento delle batterie 2
2. Chiudere il vano batterie.
1. Aprire il vano batterie e inserire le batterie.
NOTA Il corretto orientamento dei poli è indicato
sulla parte inferiore dello strumento.
7 Utilizzo
NOTA
7.1.5 Funzione Linea inclinata
Al fine di raggiungere la massima precisione, proiettare
la linea su una superficie verticale e piana. Allineare lo
strumento a 90° rispetto al piano.
Bloccare il pendolo.
Lo strumento non è livellato.
Il raggio laser lampeggia ad un ritmo di due secondi.
7.1 Utilizzo
7.2 Controlli
7.1.1 Accensione dello strumento
7.2.1 Controllare il livellamento del raggio laser
1. Sbloccare il pendolo.
orizzontale 3
2. Premere il tasto ON/OFF.
1. Accendere lo strumento e verificare che il dispositivo
di blocco del pendolo sia sbloccato.
7.1.2 Cambio della modalità di esercizio
2. Montare lo strumento vicino alla parete (A) su un
treppiede, oppure posizionarlo su un fondo solido e
piano. Allineare lo strumento puntando l'intersezione
delle linee sulla parete (A).
Premere il tasto ON/OFF tante volte fino a impostare la
modalità di esercizio desiderata.
7.1.3 Spegnimento dello strumento
3. Mediante una croce (1) sulla parete (A), contrasse-
gnare il punto di intersezione delle linee laser.
4. Ruotare lo strumento di 180°, lasciare che esegua il
livellamento e tracciare una croce (2) sulla parete op-
posta (B) per contrassegnare il punto di intersezione
delle linee laser.
Premere il tasto ON/OFF.
NOTA
-
-
Lo strumento può essere spento se il tasto ON/OFF
non è stato azionato per min. 5 secondi.
Dopo circa 1 ora lo strumento si disattiva automatica-
mente.
5. Montare lo strumento vicino alla parete (B) su un
treppiede, oppure posizionarlo su un fondo solido e
piano. Allineare lo strumento puntando l'intersezione
delle linee sulla parete (B).
7.1.4 Disattivazione dello spegnimento automatico
Tenere premuto il tasto ON/OFF (per circa 4 secondi)
finché il raggio laser lampeggia cinque volte come con-
ferma.
6. Posizionare lo strumento ad un'altezza tale che il
punto di intersezione delle linee si trovi sul segno
precedentemente effettuato. Per la regolazione in
altezza, è possibile servirsi del treppiede oppure
regolare l'altezza con degli spessori.
NOTA
Lo strumento si disattiva quando viene premuto il tasto
ON/OFF o quando le batterie sono esaurite.
32
7. Ruotare lo strumento di 180° senza regolare l'altezza
e tracciare una croce (3) sulla parete opposta (A) per
contrassegnare il punto di intersezione delle linee
laser.
9. Per d0-d1, d0-d2 e d1-d2 si applica quanto segue:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
8. La distanza d dei due punti segnati (1) e (3) sulla pa-
rete A corrisponde alla doppia differenza di altezza
dello strumento per la distanza delle due pareti (D).
9. La differenza massima ammessa è di 3 mm per ogni
10 m di distanza.
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
10. La maggiore distanza verticale può essere al mas-
simo di 5 mm su una distanza misurata di 10 m.
dmax-dmin = distanza del segno più alto rispetto a
quello più basso in millimetri/¹⁄₁₀ pollici
10. Con l'applicazione del metodo indicato sopra, la
differenza massima ammessa si evince come segue:
D = distanza tra lo strumento e il segno in metri/piedi
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
it
ꢅ
ꢅ
P
7.2.3 Controllo della precisione della linea
verticale 6 7
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
Per il controllo è necessario un vano della porta o simili
con altezza libera di almeno 2 m. Inoltre, su ogni lato
devono esserci almeno 2,5 m di spazio.
ꢉꢂ
11. la differenza massima ammessa calcolata in milli-
metri deve essere inferiore a 0,3 mm/m x la distanza
doppia delle due pareti in metri.
1. Accendere lo strumento e verificare che il dispositivo
di blocco del pendolo sia sbloccato.
d = differenza doppia misurata in millimetri/¹⁄₁₀ pollici
D = distanza tra le due pareti in metri/piedi
2. Posizionare lo strumento sul pavimento ad una di-
stanza di 2,5 m dal vano della porta e orientare la
linea verticale al centro del vano porta.
7.2.2 Controllo della precisione della linea
3. Segnare il centro della linea verticale sul pavimento
(1) e sul bordo superiore del vano porta (2) nonché
a 2,5 m dietro il vano porta sul pavimento (3).
4. Posizionare lo strumento subito dietro il punto (3)
sul pavimento e allineare il raggio laser in modo tale
che questo passi tra i punti (3) e (1).
orizzontale 4 5
1. Posizionare lo strumento ai bordi di un locale con
una lunghezza di almeno 10 m.
NOTA La superficie del pavimento deve essere
piana ed orizzontale.
2. Accendere tutti i raggi laser e verificare che il dispo-
sitivo di blocco del pendolo sia sbloccato.
3. Fare un segno ad almeno 10 m dallo strumento, così
che il punto di intersezione delle linee laser si trovi
al centro del segno (d0) e che la linea verticale del
segno passi esattamente attraverso il centro della
linea laser verticale.
5. Sul bordo superiore del vano porta è possibile leg-
gere direttamente la differenza tra linea laser e punto
(2). Questo valore corrisponde alla differenza con
doppia altezza.
6. Misurare l'altezza del vano porta.
7. La differenza massima ammessa è di 3 mm per ogni
10 m di altezza.
4. Ruotare lo strumento di 45° in senso orario (vista
dall'alto).
8. Con l'applicazione del metodo indicato sopra, la
differenza massima ammessa si evince come segue:
5. Contrassegnare quindi sul segno il punto (d1) in cui
la linea laser orizzontale si interseca con la linea
verticale del segno.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
LQFK
6. Ruotare ora lo strumento di 90° in senso antiorario.
7. Contrassegnare quindi sul segno il punto (d2) in cui
la linea laser orizzontale si interseca con la linea
verticale del segno.
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. La differenza massima ammessa calcolata in milli-
metri deve essere inferiore a 0,3 mm/m x la doppia
altezza in metri.
8. Misurare le seguenti distanze verticali: d0-d1, d0-d2
e d1-d2.
d = differenza doppia misurata in millimetri/¹⁄₁₀ pollici
H = altezza della porta in metri
7.2.4 Comportamento in caso di differenze
In presenza di differenze, inviare lo strumento ad un
Centro riparazioni Hilti per strumenti di misura.
33
8 Cura e manutenzione
8.1 Pulizia ed asciugatura
8.3 Trasporto
Per il trasporto o la spedizione dell'attrezzo utilizzare la
valigetta di spedizione Hilti oppure un altro imballaggio
equivalente.
1. Soffiare via la polvere dalle lenti.
2. Non toccare le lenti con le dita.
3. Pulire utilizzando solamente un panno morbido e
pulito; se necessario, inumidire leggermente il panno
con alcol puro o acqua.
8.4 Centro riparazioni Hilti per strumenti di misura
NOTA Non utilizzare altri liquidi, poiché potrebbero
risultare aggressivi per le parti in plastica.
Il Centro riparazioni Hilti per strumenti di misura esegue
il controllo e in caso di differenze, ripristina e ricontrolla
la conformità dello strumento con le specifiche. La con-
formità dello strumento con le specifiche al momento del
controllo viene confermata per iscritto dal certificato del
Centro riparazioni.
8.2 Magazzinaggio
it
Se bagnati, togliere gli attrezzi dai loro imballaggi. Pulire
ed asciugare gli strumenti, i contenitori per il trasporto e
gli accessori (temperatura massima 63 °C/ 145 °F). Ri-
porre tutta l'attrezzatura nel relativo imballaggio soltanto
quando è completamente asciutta.
Si raccomanda:
1. di scegliere un intervallo di controlli adatto in base
all'uso dello strumento;
Dopo un lungo periodo di magazzinaggio o un lungo pe-
riodo di trasporto, eseguire una misurazione di controllo
per verificare la precisione dell'attrezzatura.
2. di fare eseguire un controllo tecnico dal Centro
riparazioni Hilti per strumenti di misura almeno una
volta l'anno;
Prima di lunghi periodi di inattività, rimuovere le batterie
dall'attrezzo. L'attrezzo potrebbe essere danneggiato da
eventuali perdite di liquido delle batterie.
3. di fare eseguire un controllo tecnico dal Centro
riparazioni Hilti per strumenti di misura in caso di
utilizzo straordinario;
Rispettare i limiti di temperatura per il magazzinaggio
dello strumento, in special modo in inverno / estate,
quando l'attrezzatura viene conservata nell'abitacolo di
un veicolo (da -25 °C a +60 °C).
4. di fare controllare lo strumento dal Centro ripara-
zioni Hilti per strumenti di misura prima di eseguire
lavori/ordini particolarmente importanti;
Il controllo da parte del Centro riparazioni Hilti per
strumenti di misura non esonera l'utente dal con-
trollo regolare dello strumento prima e dopo l'uso.
9 Problemi e soluzioni
Problema
Possibile causa
Soluzione
Non è possibile accendere l'at-
Batteria esaurita.
Polarità della batteria errata.
Vano batterie non chiuso.
Sostituire la batteria.
Posizionare correttamente la batteria.
Chiudere il vano batterie.
trezzo.
L'attrezzo si accende, ma non si Temperatura troppo elevata o troppo
Lasciar raffreddare o riscaldare lo
vede alcun raggio laser.
bassa
strumento
L'autolivellamento non funziona. Lo strumento si trova su una superfi-
cie inclinata.
Posizionare lo strumento in piano.
NOTA
Non eseguire l'intervento indicato per eliminare il guasto, se si sono verificati altri guasti, fare riparare lo strumento dal
Centro riparazioni Hilti per strumenti di misura.
10 Smaltimento
ATTENZIONE
Uno smaltimento non conforme dei componenti potrebbe comportare i seguenti inconvenienti:
Durante la combustione di parti in plastica vengono prodotti gas tossici che possono causare problemi di salute.
Le batterie possono esplodere se sono danneggiate o notevolmente surriscaldate e, di conseguenza, possono causare
avvelenamenti, ustioni, corrosione o inquinamento.
Uno smaltimento sconsiderato può far sì che persone non autorizzate utilizzino l'attrezzatura in modo improprio,
provocando gravi lesioni a se stessi oppure a terzi, e inquinando l'ambiente.
34
Gli strumenti e gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il
riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere
al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti
Hilti oppure il proprio referente Hilti.
Solo per Paesi UE
Non gettare gli strumenti di misura elettronici tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attua-
zione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile.
it
Smaltire le batterie secondo le prescrizioni nazionali vigenti in materia.
11 Garanzia del costruttore
In caso di domande relative alle condizioni della garanzia,
rivolgersi al rivenditore HILTI più vicino.
12 Dichiarazione FCC (valida per gli USA) / Dichiarazione IC (valida per il Canada)
Il presente strumento è conforme al paragrafo 15 delle
norme FCC e CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). La messa in
funzione è subordinata alle seguenti due condizioni:
(2) Lo strumento deve assorbire tutte le radiazioni, com-
prese quelle che potrebbero innescare operazioni indesi-
derate.
(1) Questo strumento non dovrebbe generare radiazioni
dannose.
NOTA
Eventuali alterazioni o modifiche non espressamente au-
torizzate da Hilti possono limitare i diritti dell'utilizzatore
a mettere in funzione lo strumento.
35
13 Dichiarazione di conformità CE (originale)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
Denominazione:
Modello:
Generazione:
Laser linea
PM 2-LG
01
FL‑9494 Schaan
Anno di progettazione:
2014
Sotto nostra unica responsabilità, dichiariamo che questo
prodotto è stato realizzato in conformità alle seguenti
direttive e norme: fino al 19 aprile 2016: 2004/108/EG,
a partire dal 20 aprile 2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
it
sories
06/2015
Documentazione tecnica presso:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
36
MANUAL ORIGINAL
Láser de línea PM 2-LG
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones. Las
ilustraciones se encuentran al principio del manual de
instrucciones.
Lea detenidamente el manual de instruccio-
nes antes de la puesta en servicio.
En este manual de instrucciones, «la herramienta» se
refiere siempre al láser de línea PM 2-LG.
Conserve este manual de instrucciones siem-
pre cerca de la herramienta.
Componentes de la herramienta, elementos de ma-
nejo y de indicación 1
No entregue nunca la herramienta a otras
personas sin el manual de instrucciones.
es
Tecla de encendido/apagado con diodo de ilumina-
ción
@
Índice
Página
37
Interruptor deslizante para el mecanismo de blo-
;
queo del péndulo
1 Indicaciones generales
2 Descripción
38
Cristal del orificio de salida del láser
=
%
3 Accesorios
39
Compartimento para pilas
4 Datos técnicos
39
5 Indicaciones de seguridad
6 Puesta en servicio
7 Manejo
40
41
41
8 Cuidado y mantenimiento
9 Localización de averías
10 Reciclaje
43
43
44
11 Garantía del fabricante de las herramientas
12 Indicación FCC (válida en EE. UU.)/Indicación
IC (válida en Canadá)
44
44
45
13 Declaración de conformidad CE (original)
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y su significado
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
Advertencia
de peligro en
general
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
Señales prescriptivas
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
Leer el
manual de
instruccio-
nes antes del
uso
37
Símbolos
Placas de advertencia de radiación láser para EE. UU.
conforme a 21 CFR 1040.
En la herramienta
No desechar
las
Radiación láser de clase 2. No mirar el haz de luz.
Placas de advertencia de radiación láser conforme a
IEC 60825-1/EN 60825‑1
herramientas
y las pilas a
los contene-
dores
Ubicación de los datos identificativos de la herra-
mienta
normales de
basura.
La denominación del modelo y la identificación de se-
rie aparecen indicadas en la placa de identificación de
la herramienta. Anote estos datos en el manual de ins-
trucciones e indíquelos siempre que consulte a nuestros
representantes o al Departamento de Servicio Técnico.
En la herramienta
es
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Modelo:
No exponerse al efecto de la radiación.
Generación: 01
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
El PM 2-LG es un láser de línea autonivelado que sirve para nivelar y para realizar trabajos de alineación. El láser de
línea tiene dos líneas verdes (horizontal y vertical) y un punto de intersección.
El láser de línea puede manejarlo una persona.
Aplicaciones posibles: nivelación de tomas de corriente, canales de cables, radiadores e instalaciones; nivelación de
falsos techos; nivelación y alineación de puertas y ventanas; transferencia de alturas; alineación vertical de tuberías.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente accesorios y herramientas originales de Hilti.
2.2 Suministro del láser de línea en caja de cartón
1
1
4
1
1
Láser de línea
Bolsa
Pilas
Manual de instrucciones
Certificado del fabricante
2.3 Mensajes de servicio
Diodo de iluminación
no se enciende.
no se enciende.
no se enciende.
La herramienta está desconectada.
Pilas agotadas.
Las pilas no están colocadas correcta-
mente.
permanece encendido.
El rayo láser está conectado. La herra-
mienta está en funcionamiento.
parpadea dos veces cada 10
segundos (péndulo no blo-
queado) o cada 2 segundos
(péndulo bloqueado).
Pilas casi agotadas.
parpadea.
La herramienta está desconectada, pero
el péndulo no está bloqueado.
38
Rayo láser
parpadea dos veces cada 10
segundos (péndulo no blo-
queado) o cada 2 segundos
(péndulo bloqueado).
Pilas casi agotadas.
parpadea cinco veces y des-
pués permanece encendido
continuamente.
Desconexión automática desactivada
(véase el capítulo «Desactivación de la
desconexión automática»).
parpadea con más frecuen-
cia.
La herramienta no puede autonivelarse.
(Fuera de la zona de nivelación).
parpadea cada 2 segundos.
Modo de funcionamiento «línea incli-
nada». El péndulo está bloqueado, de
modo que las líneas no están niveladas.
es
3 Accesorios
Denominación
Abreviatura
Diana
PRA 54
Soporte mural para aplique de fijación magnético
Aplique de fijación magnético
Trípode
PMA 82
PMA 83
PMA 20
4 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Alcance de las líneas y del punto de intersección
20 m (65 ft)
±3 mm a 10 m (±0.12 in a 33 ft)
3 s (de media)
Precisión1
Intervalo de autonivelación
Clase de láser
Clase 2, visible, 510-530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Grosor de la línea
Zona de nivelación
Distancia 5 m: < 2 mm
±4° (de media)
Desconexión automática
Indicador del estado de funcionamiento
Alimentación de corriente
Tiempo de funcionamiento
Se activa después de: 1 h
LED y rayos láser
Pilas AA, pilas alcalinas de manganeso: 4
Pila alcalina de manganeso 2.500 mAh, temperatura
+24 °C (+75 °F): 8-14 h (según el número de líneas en-
cendidas)
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Mín. -10 °C / Máx. +50 °C (de +14 a 122 °F)
Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (de -13 a 145 °F)
Protección contra polvo y salpicaduras de agua (ex-
IP 54
cepto el compartimento para pilas)
según IEC 60529
Rosca del trípode (herramienta)
UNC¹⁄₄"
Peso
Dimensiones
Pilas incluidas: 520 g (1,15 lb)
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Algunas circunstancias como las fluctuaciones de temperatura, presencia de humedad, golpes, caídas, etc., pueden perjudicar la
precisión de la herramienta. Si no se indica lo contrario, la herramienta ha sido ajustada y calibrada atendiendo a unas condiciones
del entorno normales (MIL-STD-810G).
39
5 Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA: Lea todas las instrucciones e indica-
ciones de seguridad.Si no se respetan, pueden pro-
ducirse descargas eléctricas, incendios o lesiones gra-
ves.Conserve todas las instrucciones e indicaciones
de seguridad para el futuro.
construcción, debe tratarla con sumo cuidado,
al igual que las demás herramientas ópticas y
eléctricas (prismáticos, gafas, cámara fotográ-
fica, etc.).
o) No utilice herramientas con el interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar
o desconectar son peligrosas y deben repararse.
p) Para conseguir la máxima precisión, proyecte la
línea sobre una superficie vertical plana. Colo-
que la herramienta con una inclinación de 90°
respecto a la superficie.
5.1 Medidas de seguridad generales
a) Compruebe la precisión de la herramienta antes
de utilizarla o realizar mediciones y en diversas
ocasiones durante la medición.
b) La herramienta y sus dispositivos auxiliares pue-
den conllevar riesgos para el usuario en caso de
manejarse de forma inadecuada por personal no
cualificado o utilizarse para usos diferentes a los
previstos.
es
5.2 Organización correcta del lugar de trabajo
a) Asegure la posición del medidor láser y com-
pruebe que el rayo no está orientado hacia Ud. u
otras personas al colocar la herramienta.
b) Las mediciones a través de cristales u otros objetos
pueden alterar el resultado de la medición.
c) Asegúrese de que la herramienta descansa sobre
una base lisa y estable (exenta de vibraciones).
d) Utilice la herramienta solo dentro de los límites
de aplicación definidos.
c) Permanezca atento, preste atención durante el
trabajo y utilice la herramienta con prudencia.
No utilice la herramienta eléctrica si está can-
sado, ni tampoco después de haber consumido
alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de
descuido al utilizar la herramienta podría conllevar
serias lesiones.
d) No está permitido efectuar manipulaciones o mo-
dificaciones en la herramienta.
e) Si se utilizan varios láseres en la zona de trabajo,
asegúrese de que los rayos de su herramienta no
se confundan con los demás rayos.
e) No anule ninguno de los dispositivos de seguridad
ni quite ninguna de las placas de indicación y de
advertencia.
f) Los imanes potentes pueden alterar la precisión;
por este motivo no debe haber imanes cerca de
la herramienta de medición. Se pueden utilizar los
adaptadores magnéticos Hilti.
f) Cuando esté utilizando la herramienta, evite que
los niños u otras personas se acerquen.
g) Observe las condiciones ambientales. No
exponga la herramienta a las precipitaciones ni
la utilice en un entorno húmedo o mojado. No
utilice la herramienta en lugares donde exista
peligro de incendio o explosión.
g) La herramienta no debe situarse cerca de aparatos
médicos.
5.3 Compatibilidad electromagnética
Si bien la herramienta cumple los estrictos requisitos de
las Directivas pertinentes, Hilti no puede excluir la posi-
bilidad de que la herramienta se vea afectada por una ra-
diación intensa que pudiera ocasionar un funcionamiento
inadecuado. En este caso o ante otras irregularidades,
deben realizarse mediciones de control. Hilti tampoco
puede excluir la posibilidad de que otros aparatos resul-
ten afectados (p. ej., los dispositivos de navegación de
los aviones).
h) Cuide sus herramientas adecuadamente. Com-
pruebe si las piezas móviles de la herramienta
funcionan correctamente y sin atascarse, y si
existen piezas rotas o deterioradas que pudieran
afectar al funcionamiento de la herramienta. En-
cargue la reparación de las piezas defectuosas
antes de usar la herramienta. Muchos accidentes
son consecuencia de un mantenimiento inadecuado
de la herramienta.
i) Solicite que un profesional lleve a cabo la reparación
de su herramienta eléctrica y que utilice exclusiva-
mente piezas de repuesto originales. Solamente así
se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
j) Compruebe la precisión de la herramienta des-
pués de sufrir una caída u otros impactos mecá-
nicos.
5.4 Clasificación de láser para herramientas de la
clase 2/ class II
En función de la versión adquirida, la herramienta corres-
ponde a la clase de láser 2 conforme a IEC60825-1:2007 /
EN60825-1:2007 y a la clase II según CFR 21 § 1040
(FDA). Estas herramientas se pueden utilizar sin ninguna
medida de protección adicional. Al igual que no se debe
mirar directamente al sol, tampoco debe mirarse hacia la
fuente de luz. En caso de contacto directo con los ojos,
ciérrelos y aparte la cabeza del ángulo de radiación. No
apunte con el rayo láser hacia terceras personas.
k) Si la herramienta pasa de estar sometida a un
frío intenso a un entorno más cálido o viceversa,
aclimátela antes de empezar a utilizarla.
l) Si utiliza adaptadores o accesorios, asegúrese de
que la herramienta esté bien fijada.
m) Para evitar errores de medición, mantenga limpio
el cristal del orificio de salida del láser.
n) Si bien la herramienta está diseñada para un uso
en condiciones duras de trabajo, como lugares de
40
i) No mezcle pilas nuevas con otras usadas. No
utilice pilas de varios fabricantes o con denomi-
naciones de modelo diferentes.
5.5 Sistema eléctrico
a) Retire las pilas para almacenar y transportar la
herramienta.
j) Utilice únicamente las pilas previstas para la
herramienta. El uso de otro tipo de pilas puede
provocar daños e incluso incendios.
b) Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
c) No deje que las pilas se sobrecalienten ni las
exponga al fuego. Las pilas pueden explotar o liberar
sustancias tóxicas.
5.6 Líquidos
d) No recargue las pilas.
e) No suelde las pilas a la herramienta.
f) No descargue las pilas mediante cortocircuito, ya
que podrían sobrecalentarse y producir quema-
duras.
El uso inadecuado de la pila/batería puede provocar
fugas de líquido. Evite el contacto con este líquido.
En caso de contacto accidental, enjuague el área
afectada con abundante agua. En caso de contacto
con los ojos, aclárelos con agua abundante y consulte
de inmediato a su médico. El líquido de la batería puede
irritar la piel o producir quemaduras.
g) No abra las pilas ni las exponga a una carga
mecánica excesiva.
es
h) No utilice pilas deterioradas.
6 Puesta en servicio
6.1 Colocación de las pilas 2
2. Cierre el compartimento para pilas.
1. Abra el compartimento para pilas y colóquelas.
INDICACIÓN En la parte inferior de la herramienta
se indica la alineación correcta de los polos.
7 Manejo
INDICACIÓN
7.1.5 Función «línea inclinada»
Para conseguir la máxima precisión, proyecte la línea so-
bre una superficie vertical plana. Coloque la herramienta
con una inclinación de 90° respecto a la superficie.
Bloquee el péndulo.
La herramienta no está nivelada.
El rayo láser parpadea en intervalos de dos segundos.
7.1 Manejo
7.2 Comprobación
7.1.1 Conexión de la herramienta
7.2.1 Comprobación de la nivelación del rayo láser
1. Desbloquee el péndulo.
horizontal 3
2. Pulse la tecla de encendido/apagado.
1. Conecte la herramienta y asegúrese de que el blo-
queo del péndulo esté desenclavado.
7.1.2 Cambio del modo de funcionamiento
Pulse la tecla de encendido/apagado tantas veces como
sea necesario hasta ajustar el modo de funcionamiento
que desee.
2. Coloque la herramienta cerca de la pared (A) sobre
un trípode o apóyela sobre una superficie lisa y fija.
Alinee la herramienta con el punto de intersección
de las líneas en la pared (A).
3. Marque el punto de intersección de las líneas láser
con una cruz (1) en la pared (A).
7.1.3 Desconexión de la herramienta
Pulse la tecla de encendido/apagado.
4. Gire la herramienta 180°, deje que se nivele y mar-
que el punto de intersección de las líneas láser con
una cruz (2) en la pared opuesta (B).
INDICACIÓN
-
La herramienta se puede apagar si la tecla de encen-
dido/apagado no se ha accionado en los 5 segundos
previos.
5. Coloque la herramienta cerca de la pared (B) sobre
un trípode o apóyela sobre una superficie lisa y fija.
Alinee la herramienta con el punto de intersección
de las líneas en la pared (B).
-
La herramienta se apaga automáticamente tras aprox.
1 hora.
6. Coloque la herramienta en un lugar alto, de ma-
nera que el punto de intersección de las líneas se
encuentre sobre la marca realizada anteriormente.
Para el ajuste de altura, puede utilizar el trípode a
modo de ayuda o ajustar la altura colocando algo
debajo.
7.1.4 Desactivación de la desconexión automática
Mantenga pulsada la tecla de encendido/apagado (aprox.
4 segundos) hasta que el rayo láser parpadee cinco veces
a modo de confirmación.
INDICACIÓN
La herramienta se apaga cuando se pulsa la tecla de
encendido/apagado o se agotan las pilas.
41
7. Gire la herramienta 180° sin modificar la altura y
marque el punto de intersección de las líneas láser
con una cruz (3) en la pared opuesta (A).
9. Para d0-d1, d0-d2 y d1-d2 se aplica:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
8. La distancia d de los dos puntos marcados, (1) y (3),
en la pared A representa el doble de la desviación
de altura de la herramienta para la distancia de las
dos paredes (D).
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
10. La mayor distancia vertical medida no debe superar
los 5 mm con una distancia de medición de 10 m.
dmax-dmin = distancia de la marca más alta a la
marca más baja en milímetros/¹⁄₁₀ de pulgada
D = distancia de la herramienta a la marca en me-
tros/pies
9. La desviación máxima permitida es de 3 mm por
cada 10 m de distancia.
10. Para la desviación calculada mediante el método
anterior, la desviación máxima permitida se calcula
de la siguiente manera:
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
7.2.3 Comprobación de la exactitud de la línea
es
vertical 6 7
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
Para la comprobación, necesitará contar con el hueco de
una puerta o similar con una altura interior de al menos
2 m. Además, debe haber un espacio disponible de al
menos 2,5 m a cada lado.
ꢉꢂ
11. La distancia calculada máxima admisible en milíme-
tros debe ser inferior a 0,3 mm/m por el doble de la
distancia de las dos paredes en metros.
d = doble de la desviación medida en milímetros/¹⁄₁₀
de pulgadas
1. Conecte la herramienta y asegúrese de que el blo-
queo del péndulo esté desenclavado.
2. Coloque la herramienta sobre el suelo a una distan-
cia de 2,5 m del hueco de la puerta y dirija la línea
vertical al centro del hueco de la puerta.
D = distancia entre las dos paredes en metros/pies
7.2.2 Comprobación de la precisión de la línea
3. Marque el centro de la línea vertical en el suelo (1)
y en el borde superior del hueco de la puerta (2),
además de 2,5 m por detrás del hueco de la puerta
en el suelo (3).
horizontal 4 5
1. Coloque la herramienta en el borde de una habita-
ción con una longitud mínima de 10 m.
INDICACIÓN La superficie del suelo debe ser lisa y
horizontal.
4. Coloque la herramienta en el suelo justo detrás del
punto (3) y ajuste el rayo láser de manera que pase
entre los puntos (3) y (1).
2. Conecte todos los rayos láser y asegúrese de que
el bloqueo del péndulo esté desenclavado.
3. Realice una marca a una distancia mínima de 10 m
respecto a la herramienta, de manera que el punto
de intersección de las líneas láser se forme en el
centro de la marca (d0) y la línea vertical de la marca
pase exactamente por el medio de la línea láser
vertical.
5. En el borde superior del hueco de la puerta, se
puede leer la desviación directamente entre la línea
láser y el punto (2). Este valor corresponde a la
desviación al doble de altura.
6. Mida la altura del hueco de la puerta.
7. La desviación máxima permitida es de 3 mm por
cada 10 m de altura.
4. Gire la herramienta 45° en el sentido horario visto
desde arriba.
8. Para la desviación calculada mediante el método
anterior, la desviación máxima permitida se calcula
de la siguiente manera:
5. A continuación, marque el punto (d1) en la marca,
justo donde la línea láser horizontal se cruza con la
línea vertical de la marca.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
6. Gire ahora la herramienta 90° en sentido antihorario.
7. A continuación, marque el punto (d2) en la marca,
justo donde la línea láser horizontal se cruza con la
línea vertical de la marca.
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. La distancia calculada máxima admisible en milíme-
tros debe ser inferior a 0,3 mm/m por el doble de la
altura en metros.
8. Mida las siguientes distancias verticales: d0-d1, d0-
d2 y d1-d2.
d = doble de la desviación medida en milímetros/¹⁄₁₀
de pulgadas
H = altura de la puerta en metros
7.2.4 Comportamiento ante desviaciones
Si se detectan desviaciones, envíe la herramienta al
Servicio Técnico de Medición de Hilti.
42
8 Cuidado y mantenimiento
8.1 Limpieza y secado
8.3 Transporte
1. Elimine el polvo del cristal soplando.
Para el transporte o el envío de su equipo, utilice el
maletín de envío Hilti o un embalaje equivalente.
2. No toque el cristal con los dedos.
3. Para la limpieza, utilice sólo paños limpios y suaves
y, en caso necesario, humedézcalos con alcohol
puro o con un poco de agua.
8.4 Servicio Técnico de Medición de Hilti
El Servicio Técnico de Medición de Hilti realiza las com-
probaciones y, en caso de haber desviaciones, las resta-
blece y vuelve a comprobar que la herramienta funcione
conforme a las especificaciones. La conformidad de las
especificaciones en el momento de la comprobación se
confirma por escrito mediante el Certificado de Servicio.
Se recomienda:
INDICACIÓN No utilice ninguna otra clase de lí-
quido, ya que podría afectar a las piezas de plástico.
8.2 Almacenamiento
Desempaquete las herramientas que se hayan mojado.
Seque las herramientas, el contenedor de transporte y los
accesorios (a una temperatura máxima de 63 °C/145 °F) y
límpielos. No vuelva a empaquetar el equipo hasta que se
haya secado completamente; a continuación, guárdelo
en un lugar seco.
es
1. que en función del uso habitual de la herramienta se
seleccione un intervalo de comprobación adecuado;
2. que se realice al menos una comprobación anual
por parte del Servicio Técnico de Medición de Hilti;
3. que después de un uso no habitual de la herramienta
se realice una comprobación por parte del Servicio
Técnico de Medición de Hilti;
Lleve a cabo una medición de control antes de su utili-
zación si la herramienta ha estado almacenada o ha sido
transportada durante un periodo prolongado.
Si prevé un período de inactividad prolongado, extraiga
las pilas. La herramienta puede resultar dañada si las
pilas tienen fugas.
4. que antes de realizar tareas/trabajos importantes
se realice una comprobación por parte del Servicio
Técnico de Medición de Hilti.
Observe los valores límite de temperatura para el alma-
cenamiento del equipo, en especial, si se guarda en el
habitáculo del vehículo durante el invierno/verano (de
-25 °C a +60 °C).
La comprobación por parte del Servicio Técnico
de Medición de Hilti no exime al usuario de la
herramienta de realizar comprobaciones antes y
durante su utilización.
9 Localización de averías
Fallo
Posible causa
Solución
No se puede encender la herra-
La pila está vacía.
Polaridad incorrecta de la pila.
Cambie la pila.
Coloque la pila correctamente.
mienta.
El compartimento para pilas no está
Cierre el compartimento para pilas.
cerrado.
La herramienta puede conec-
tarse pero no se visualiza nin-
gún rayo láser.
Temperatura demasiado alta o dema- Deje enfriar o calentar la herramienta
siado baja
La nivelación automática no
funciona.
Herramienta colocada sobre una su-
perficie demasiado inclinada.
Coloque la herramienta en posición
horizontal.
INDICACIÓN
Si las medidas indicadas no solucionan el fallo o si se producen fallos repetidos, lleve la herramienta al Servicio
Técnico de Medición de Hilti para que la reparen.
43
10 Reciclaje
ADVERTENCIA
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias:
Si se queman las piezas de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas.
Si las pilas están dañadas o se calientan en exceso pueden explotar y ocasionar intoxicaciones, incendios,
causticaciones o contaminación del medio ambiente.
Si se realiza una evacuación imprudente, el equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan
un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la
contaminación del medio ambiente.
es
Las herramientas Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha
reutilización es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida
de herramientas usadas. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Solo para países de la Unión Europea.
No deseche las herramientas de medición electrónicas junto con los residuos domésticos.
De acuerdo con la directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su
traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas y las baterías usadas se deben someter a
una recogida selectiva y a una reutilización respetuosa con el medio ambiente.
Deseche las pilas conforme a la normativa nacional.
11 Garantía del fabricante de las herramientas
Si tiene alguna consulta acerca de las condiciones de la
garantía, póngase en contacto con su sucursal local de
Hilti.
12 Indicación FCC (válida en EE. UU.)/Indicación IC (válida en Canadá)
Esta herramienta se rige por el párrafo 15 de las disposi-
ciones FCC y CAN ICES-3 (B)/NMB-3 (B). La puesta en
servicio está sujeta a las dos condiciones siguientes:
(2) La herramienta debe absorber cualquier tipo de radia-
ción, incluso las provocadas por operaciones no desea-
das.
(1) Esta herramienta no debe generar ninguna radiación
nociva para la salud.
INDICACIÓN
Los cambios o modificaciones que no cuenten con la
autorización expresa de Hilti pueden limitar el derecho
del usuario a poner la herramienta en funcionamiento.
44
13 Declaración de conformidad CE (original)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
Denominación:
Láser de línea
PM 2-LG
FL‑9494 Schaan
Denominación del mo-
delo:
Generación:
01
Año de fabricación:
2014
Garantizamos que este producto cumple las siguientes
normas y directrices: Hasta el 19 de abril de 2016:
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
gement
2004/108/CE,
a
partir del 20 de abril de 2016:
Business Area Electric Tools & Acces-
2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.
sories
06/2015
es
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
45
MANUAL ORIGINAL
Laser multidireccional PM 2-LG
1 Estes números referem-se a figuras. Pode encontrar
as figuras no início do manual de instruções.
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre ao laser multidireccional PM 2-LG.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Componentes, comandos operativos e elementos de
indicação 1
Entregue a ferramenta a outras pessoas ape-
nas juntamente com o manual de instruções.
Tecla Ligar/Desligar com luz indicadora (LED)
Patilha para mecanismo de travamento do pêndulo
Janela de saída do laser
@
;
=
%
pt
Índice
Página
46
Compartimento das pilhas
1 Informações gerais
2 Descrição
47
3 Acessórios
48
4 Características técnicas
5 Normas de segurança
48
49
6 Antes de iniciar a utilização
7 Utilização
50
50
8 Conservação e manutenção
9 Avarias possíveis
52
52
10 Reciclagem
52
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
12 Declaração FCC (aplicável nos
EUA)/Declaração IC (aplicável no Canadá)
13 Declaração de conformidade CE (Original)
53
53
54
1 Informações gerais
Sinais de obrigação
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes-
soais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Leia o
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
manual de
instruções
antes de
utilizar o
CUIDADO
aparelho.
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
Símbolos
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
Não deite
ferramentas
e pilhas
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
usadas no
lixo comum.
Perigo geral
46
Na ferramenta
Etiquetas de perigo de radiação laser baseadas na norma
IEC 60825-1/EN 60825‑1
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série da sua ferramenta
constam da placa de características. Anote estes da-
dos no seu manual de instruções e faça referência a
estas indicações sempre que necessitar de qualquer
peça/acessório para a ferramenta.
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Perigo na exposição ao feixe.
Etiquetas de perigo de radiação laser (EUA), com base
em 21 CFR 1040.
Tipo:
Na ferramenta
Geração: 01
Número de série:
Radiação laser da classe 2. Não olhe fixamente para o
raio laser.
pt
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
O PM 2-LG é um laser autonivelante, concebido para nivelar e para efectuar trabalhos de alinhamento. O laser
multidireccional possui duas linhas verdes (horizontal e vertical) e um ponto de cruzamento das linhas.
O laser multidireccional pode ser operado por uma pessoa.
Possíveis aplicações são: Nivelamento de tomadas, condutas de cabos, radiadores e instalações; Nivelamento de
tectos suspensos; Nivelamento e alinhamento de portas e janelas; Transferência de alturas; Alinhamento vertical de
tubos.
Para evitar ferimentos, use apenas acessórios e instrumentos originais Hilti.
2.2 Incluído no fornecimento do laser multidireccional (em caixa de cartão Hilti)
1
1
4
1
1
Laser multidireccional
Bolsa
Pilhas
Manual de instruções
Certificado do fabricante
2.3 Mensagens de funcionamento
Luz indicadora (LED)
Não está acesa.
Não está acesa.
Não está acesa.
Está sempre acesa.
A ferramenta está desligada.
As pilhas estão vazias.
As pilhas estão mal colocadas.
O raio laser está ligado. A ferramenta
está a funcionar.
Pisca duas vezes a cada 10
segundos (pêndulo não tra-
vado) ou 2 segundos (pên-
dulo travado).
As pilhas estão quase vazias.
Pisca.
A ferramenta está desligada, mas o
pêndulo não está travado.
Raio laser
Pisca duas vezes a cada 10
segundos (pêndulo não tra-
vado) ou 2 segundos (pên-
dulo travado).
As pilhas estão quase vazias.
47
Raio laser
Pisca cinco vezes, ficando
em seguida continuamente
ligado.
A função de desactivação automática
foi desligada (consulte o capítulo "Des-
ligar a função de desactivação automá-
tica").
Pisca rapidamente.
Função de autonivelamento impossível.
(Fora da faixa de autonivelamento.)
Pisca a cada 2 segundos.
Modo de funcionamento de linha incli-
nada. O pêndulo está travado, o que faz
com que as linhas não estejam nivela-
das.
3 Acessórios
Designação
Placa alvo
Fixação mural para suporte magnético
Suporte magnético
Tripé
Sigla
pt
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
4 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Alcance das linhas e do ponto de cruzamento
20 m (65 pés)
±3 mm a 10 m (±0,12 pol. a 33 pés)
3 s (tipicamente)
Classe 2, visível, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007/IEC 60825-1:2007); Class II (CFR 21 §1040
(FDA))
Distância 5 m: < 2 mm
±4° (tipicamente)
activa-se após: 1 h
LED e raios laser
Pilhas AA, pilhas alcalinas: 4
Precisão1
Tempo de autonivelamento
Classe laser
Largura das linhas
Faixa de autonivelamento
Autodesactivação
Indicador do estado de funcionamento
Alimentação
Durabilidade
Pilha alcalina 2 500 mAh, temperatura +24 °C (+75 °F):
8 - 14 h (consoante o número de linhas ligadas)
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenamento
Mín. -10 °C / Máx. +50 °C (+14 °F a 122 °F)
Mín. -25 °C / Máx. +63 °C (-13 °F a 145 °F)
Protecção contra poeiras e salpicos de água (exceptu-
IP 54
ando o compartimento das pilhas)
conforme a norma IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Rosca do tripé (ferramenta)
Peso
incluindo pilhas: 520 g (1.15 lbs)
Dimensões
65 x 107 x 95 mm (2¹/₂ x 4¹/₄ x 3³/₄ pol.)
1
Influências como variações de temperatura particularmente elevadas, humidade, choque, queda, etc., podem afectar a precisão. A
ferramenta foi ajustada ou calibrada, salvo indicação em contrário, sob condições ambientais normalizadas (MIL-STD-810G).
48
5 Normas de segurança
AVISO: Leia todas as normas de segurança e instru-
ções. O não cumprimento das normas de segurança e
instruções pode resultar em choque eléctrico, incêndio
e/ou lesões graves. Guarde bem todas as normas de
segurança e instruções para futura referência.
deve ser manuseada com cuidado, à semelhança
do que acontece com qualquer outro equipa-
mento óptico e eléctrico (como, por exemplo,
binóculos, óculos, máquina fotográfica).
o) Não utilize a ferramenta se o interruptor estiver
danificado. Uma ferramenta que já não possa ser
accionada pelo interruptor é perigosa e deve ser
reparada.
5.1 Medidas gerais de segurança
a) Verifique a precisão da ferramenta antes de efec-
tuar medições/aplicações e várias vezes durante
a utilização.
p) Para conseguir a precisão máxima, projecte a
linha numa superfície vertical regular. Alinhe a
ferramenta a 90° em relação à superfície.
b) A ferramenta e seu equipamento auxiliar podem
representar perigo se usados incorrectamente
por pessoas não qualificadas ou se usados para
fins diferentes daqueles para os quais foram con-
cebidos.
5.2 Organização do local de trabalho
a) Demarque a área de medição. Evite apontar o raio pt
na direcção de outras pessoas ou na sua direcção
enquanto estiver a preparar o equipamento.
b) Medições tiradas através de vidros ou outros objec-
tos podem ser inexactas.
c) Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta. Não
use a ferramenta se estiver cansado ou sob a
influência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de distracção ao operar a ferramenta
pode causar ferimentos graves.
c) Certifique-se de que a ferramenta é montada
numa superfície plana/regular (não sujeita a vi-
brações!).
d) Não é permitida a modificação ou manipulação
da ferramenta.
d) Não exceda os limites definidos para esta ferra-
menta.
e) Não torne os equipamentos de segurança inefi-
cazes nem retire avisos e informações.
e) Se forem utilizados vários laseres na área de
trabalho, certifique-se de que não confunde os
feixes da sua ferramenta com outros.
f) Mantenha crianças e terceiros afastados da fer-
ramenta durante os trabalhos.
f) Ímanes potentes podem influenciar a precisão; por
conseguinte, não se deverá encontrar nenhum íman
nas proximidades do aparelho de medição. Adapta-
dores magnéticos Hilti podem ser utilizados.
g) Esta ferramenta não pode ser utilizada próxima de
equipamentos médicos.
g) Considere as influências ambientais. Não expo-
nha a ferramenta à chuva, neve ou outras con-
dições atmosféricas adversas. Não utilize a fer-
ramenta em locais húmidos ou molhados. Não
utilize a ferramenta onde exista risco de incêndio
ou de explosão.
h) Garanta uma manutenção regular da sua ferra-
menta. Verifique se as partes móveis da ferra-
menta funcionam perfeitamente e não emperram,
se há peças quebradas ou danificadas, que pos-
sam influenciar o funcionamento da ferramenta.
Peças danificadas devem ser reparadas antes da
utilização da ferramenta. Muitos acidentes são cau-
sados por ferramentas com manutenção deficiente.
i) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada
por pessoal qualificado e só devem ser utilizadas
peças sobressalentes originais. Isto assegurará que
a segurança do aparelho se mantenha.
5.3 Compatibilidade electromagnética
Embora a ferramenta esteja de acordo com todas as di-
rectivas e regulamentações obrigatórias, a Hilti não pode
excluir totalmente a hipótese de a ferramenta poder so-
frer mau funcionamento devido a interferências causadas
por radiação muito intensa. Nestas circunstâncias, de-
verá fazer medições comprovativas. A Hilti também não
pode excluir totalmente a hipótese de outros equipamen-
tos poderem sofrer interferências (p. ex., equipamentos
de navegação aérea).
5.4 Classificação laser para ferramentas da
Classe 2/Class II
j) Se a ferramenta sofreu uma queda ou foi sub-
metida a qualquer outra força mecânica, deverá
verificar a sua precisão.
Conforme a versão comercializada, a ferramenta cor-
responde a um laser da classe 2, segundo as normas
IEC 60825-1:2007/EN 60825-1:2007, e de Class II, se-
gundo as normas CFR 21 § 1040 (FDA). Esta ferramenta
pode ser utilizada sem que seja necessário o recurso a
outras medidas de protecção especiais. Tal como acon-
tece com o sol, deve evitar-se olhar directamente para a
fonte de luz. No caso de um contacto directo dos olhos,
feche-os e mova a cabeça para fora do trajecto do feixe.
Não aponte o raio laser na direcção de pessoas.
k) Quando existem consideráveis diferenças de
temperatura, permita que a ferramenta se adapte
à temperatura ambiente antes de iniciar a sua
utilização.
l) Quando utilizar adaptadores
e
acessórios,
certifique-se de que
devidamente apertada.
a
ferramenta está
m) Para evitar medições inexactas, mantenha as ja-
nelas de saída do laser limpas.
n) Embora a ferramenta tenha sido concebida para
trabalhar sob árduas condições nas obras, esta
49
i) Não misture pilhas novas com pilhas usadas. Não
misture pilhas de fabricantes diferentes ou de
diferentes tipos.
5.5 Perigos eléctricos
a) Retire as pilhas quando guardar ou transportar a
ferramenta.
j) Utilize na ferramenta apenas as pilhas previstas
para o efeito. A utilização de outras pilhas pode
causar ferimentos e riscos de incêndio.
b) Manter as pilhas fora do alcance das crianças.
c) Não exponha as pilhas a temperaturas excessivas
e ao fogo. As pilhas podem explodir ou libertar
substâncias tóxicas.
5.6 Líquidos
d) Não tente carregar as pilhas.
e) Não solde as pilhas à ferramenta.
f) Não descarregue as pilhas por curto-circuito.
Poderiam sofrer sobreaquecimento, provocando
queimaduras.
Utilizações inadequadas podem provocar derrame do
líquido da pilha/bateria. Evite o contacto com este
líquido. No caso de contacto acidental, enxagúe ime-
diatamente com água. Em caso de contacto do lí-
quido com os olhos, lave-os abundantemente com
água e procure auxílio médico. O líquido derramado
pode provocar irritações ou queimaduras da pele.
g) Não tente abrir as pilhas. Não sujeite as pilhas a
demasiado esforço mecânico.
h) Não utilize pilhas danificadas.
pt
6 Antes de iniciar a utilização
2. Feche o compartimento das pilhas.
6.1 Colocar as pilhas 2
1. Abra o compartimento das pilhas e coloque as pi-
lhas.
NOTA A polaridade correcta está indicada na parte
de baixo da ferramenta.
7 Utilização
NOTA
NOTA
Para conseguir a precisão máxima, projecte a linha numa
superfície vertical regular. Alinhe a ferramenta a 90° em
relação à superfície.
A ferramenta funcionará até ser desligada (até a tecla
Ligar/Desligar ser premida) ou até as pilhas estarem
esgotadas.
7.1.5 Função de linha inclinada
7.1 Funcionamento
Trave o pêndulo.
7.1.1 Ligar a ferramenta
A ferramenta não está nivelada.
O raio laser pisca a cada dois segundos.
1. Destrave o pêndulo.
2. Pressione a tecla Ligar/Desligar.
7.2 Comprovar
7.1.2 Mudar o modo de funcionamento
Pressione a tecla Ligar/Desligar várias vezes até ter ajus-
7.2.1 Comprovar o nivelamento do raio laser
tado o modo de funcionamento pretendido.
horizontal 3
1. Ligue a ferramenta e certifique-se de que o trava-
7.1.3 Desligar a ferramenta
Pressione a tecla Ligar/Desligar.
mento do pêndulo está desbloqueado.
2. Monte a ferramenta próxima da parede (A) sobre um
tripé ou coloque-a sobre uma base sólida e plana.
Vire a ferramenta com o ponto de cruzamento das
linhas para a parede (A).
NOTA
-
A
ferramenta pode ser desligada, se
a
tecla
Ligar/Desligar não tiver sido premida, no mínimo,
5 segundos antes.
3. Marque o ponto de cruzamento das linhas laser com
uma cruz (1) na parede (A).
-
A ferramenta desliga-se automaticamente após aprox.
1 hora.
4. Rode a ferramenta 180°, deixe que se nivele e
marque o ponto de cruzamento das linhas laser
com uma cruz (2) na parede do lado oposto (B).
7.1.4 Desligar a função de desactivação
automática
Mantenha a tecla Ligar/Desligar premida (durante aprox.
4 segundos) até que o raio laser pisque cinco vezes a
título de confirmação.
50
5. Monte a ferramenta próxima da parede (B) sobre um
tripé ou coloque-a sobre uma base sólida e plana.
Vire a ferramenta com o ponto de cruzamento das
linhas para a parede (B).
8. Meça as seguintes distâncias verticais: d0-d1, d0-
d2 e d1-d2.
9. Para d0-d1, d0-d2 e d1-d2 vale:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
6. Ajuste a ferramenta em altura de forma que o ponto
de cruzamento das linhas fique sobre a marca feita
anteriormente. Para o ajuste em altura pode utilizar
o tripé como auxiliar ou ajustar a altura colocando
placas por baixo.
P
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
10. A maior distância vertical medida deve ser, no má-
ximo, de 5 mm, para uma distância de medição de
10 m.
7. Rode a ferramenta 180° sem modificar a altura e
marque o ponto de cruzamento das linhas laser
com uma cruz (3) na parede do lado oposto (A).
8. A distância d entre ambos os pontos marcados (1)
e (3) na parede A dá o dobro do desvio em altura da
ferramenta em função da separação entre as duas
paredes (D).
dmax-dmin = distância da marca mais alta à marca
mais baixa, em milímetros/¹⁄₁₀ polegada
D = distância da ferramenta à marca, em metros/pés
7.2.3 Comprovar a precisão da linha vertical 6 7
pt
9. O desvio máximo permitido é de 3 mm por cada
10 m de separação.
Para realizar a comprovação precisa de um vão de porta
ou semelhante com uma altura livre de, no mínimo, 2 m.
Para além disso deve haver de cada lado espaço com,
no mínimo, 2,5 m.
10. Para o desvio determinado pelo método indicado
acima, o desvio máximo permitido resulta da se-
guinte forma:
1. Ligue a ferramenta e certifique-se de que o trava-
mento do pêndulo está desbloqueado.
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
2. Coloque a ferramenta no chão a uma distância de
2,5 m do vão de porta e aponte a linha perpendicular
sobre o centro do vão de porta.
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
3. Marque o centro da linha perpendicular no chão
(1) e no rebordo superior do vão de porta (2), bem
como 2,5 m atrás do vão de porta, no chão (3).
4. Coloque a ferramenta directamente atrás do ponto
(3) no chão e aponte o raio laser de modo que este
passe através dos pontos (3) e (1).
11. O desvio máximo permitido determinado em milí-
metros tem de ser inferior a 0,3 mm/m vezes o dobro
da separação entre as duas paredes em metros.
d = dobro do desvio medido, em milímetros/¹⁄₁₀ po-
legada
D = separação entre as duas paredes, em me-
tros/pés
5. O desvio entre linha laser e ponto (2) pode ser lido
directamente no rebordo superior do vão de porta.
Este valor corresponde ao desvio para o dobro da
altura.
7.2.2 Comprovar a precisão da linha
horizontal 4 5
6. Meça a altura do vão de porta.
1. Coloque a ferramenta na extremidade de um espaço
7. O desvio máximo permitido é de 3 mm por cada
10 m de altura.
com um comprimento de, no mínimo, 10 m.
NOTA A superfície tem de ser plana e horizontal.
2. Ligue todos os raios laser e certifique-se de que o
travamento do pêndulo está desbloqueado.
8. Para o desvio determinado pelo método indicado
acima, o desvio máximo permitido resulta da se-
guinte forma:
3. Faça uma marca a, no mínimo, 10 m da ferramenta,
de modo que o ponto de cruzamento das linhas
laser seja projectado no centro da marca (d0) e a
linha vertical da marca passe exactamente através
do meio da linha laser vertical.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
4. Rode a ferramenta 45° para a direita, visto de cima.
5. Marque, então, na marca, o ponto (d1) onde a linha
laser horizontal encontra a linha vertical da marca.
6. Rode agora a ferramenta 90° no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
9. O desvio máximo permitido determinado em mi-
límetros tem de ser inferior a 0,3 mm/m vezes o
dobro da altura em metros.
d = dobro do desvio medido, em milímetros/¹⁄₁₀ po-
legada
7. Marque, então, na marca, o ponto (d2) onde a linha
laser horizontal encontra a linha vertical da marca.
H = altura da porta, em metros
7.2.4 O que fazer quando houver desvios
No caso de detectar desvios, envie a ferramenta para um
Centro de Assistência Técnica Hilti.
51
8 Conservação e manutenção
8.1 Limpeza e secagem
8.3 Transportar
1. Sopre o pó do vidro.
Use a mala Hilti ou outra embalagem equivalente para o
transporte e envio da ferramenta.
2. Não toque no vidro com os dedos.
3. Limpe apenas com um pano limpo e macio; se
necessário, humedeça ligeiramente o pano com um
pouco de álcool puro ou água.
8.4 Centro de Assistência Técnica Hilti
O Centro de Assistência Técnica Hilti realiza a compro-
vação e, em caso de desvio, o restabelecimento e nova
verificação da conformidade da ferramenta com as es-
pecificações. A conformidade com as especificações no
momento da verificação é confirmada por escrito através
do certificado de serviço.
NOTA Não utilize qualquer outro líquido que possa
danificar os componentes plásticos.
8.2 Armazenamento
Retire as ferramentas da mala se verificar que estão mo-
lhadas. As ferramentas, as respectivas malas de trans-
porte e os acessórios devem ser limpos e secos (máx.
63 °C/ 145 °F). Coloque novamente o equipamento den-
tro da mala/caixa, apenas se este estiver completamente
seco; em seguida, guarde-o num lugar seco.
Recomenda-se que:
pt
1. Seja escolhido um intervalo de inspecção adequado
em função da solicitação ordinária da ferramenta.
2. Seja realizada no mínimo anualmente uma inspec-
ção pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
3. Seja realizada uma inspecção pelo Centro de Assis-
tência Técnica Hilti após uma solicitação extraordi-
nária da ferramenta.
Após um longo período de armazenamento ou trans-
porte, verifique a precisão do equipamento antes de o
utilizar.
Remova as pilhas se a ferramenta não for usada durante
um longo período de tempo. Se as pilhas perderem
líquido, podem danificar a ferramenta.
4. Seja realizada uma inspecção pelo Centro de As-
sistência Técnica Hilti antes de trabalhos/contratos
importantes.
Tenha em atenção a temperatura a que a ferramenta
está exposta, especialmente no Inverno/Verão ou se
esta estiver dentro de um veículo (-25 °C a +60 °C).
A inspecção pelo Centro de Assistência Técnica Hilti
não desobriga o utilizador de efectuar a comprova-
ção da ferramenta antes e depois da utilização.
9 Avarias possíveis
Falha
Causa possível
Solução
Não é possível ligar a ferra-
Pilha descarregada.
Polaridade errada da pilha.
Substituir a pilha.
Colocar a pilha correctamente.
menta.
Compartimento das pilhas não está
Fechar o compartimento das pilhas.
fechado.
Temperatura demasiado elevada ou
demasiado baixa
Deixar arrefecer ou aquecer a ferra-
menta, respectivamente.
É possível ligar a ferramenta; no
entanto, não é visível nenhum
raio laser.
Nivelamento automático não
funciona.
Ferramenta pousada sobre uma su-
perfície demasiado inclinada.
Colocar a ferramenta de modo nive-
lado.
NOTA
Se os procedimentos indicados não levarem a uma eliminação da falha, ou tiverem ocorrido outras falhas, mande
reparar a ferramenta num Centro de Assistência Técnica Hilti.
10 Reciclagem
AVISO
A reciclagem incorrecta do equipamento pode ter graves consequências:
a combustão de componentes plásticos pode gerar fumos tóxicos que representam um perigo para a saúde.
Se danificadas ou expostas a temperaturas muito elevadas, as pilhas/baterias podem explodir, originando queimadu-
ras por ácido, intoxicação e poluição ambiental.
Uma reciclagem incorrecta (ou ausência desta) permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipa-
mento para fins diferentes daqueles para os quais foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se a si próprias ou
a terceiros ou causar poluição ambiental.
52
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
Apenas para países da UE
Não deite aparelhos de medição eléctricos no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e
a correspondente transposição para as leis nacionais, os equipamentos eléctricos e baterias usados
devem ser recolhidos separadamente, sendo encaminhados para um reaproveitamento ecológico.
Recicle as baterias de acordo com as regulamentações nacionais em vigor.
pt
11 Garantia do fabricante - Ferramentas
Em caso de dúvidas quanto às condições de garantia,
contacte o seu parceiro HILTI local.
12 Declaração FCC (aplicável nos EUA)/Declaração IC (aplicável no Canadá)
Esta ferramenta está em conformidade com o parágrafo
15 das especificações FCC e CAN ICES-3 (B) / NMB-3
(B). A utilização está sujeita às duas condições seguintes:
(2) A ferramenta tem de aceitar qualquer interferência,
incluindo interferências que podem causar funcionamen-
tos indesejados.
(1) Esta ferramenta não deve gerar qualquer interferência
prejudicial.
NOTA
Alterações ou modificações à ferramenta que não se-
jam expressamente aprovadas pela Hilti podem limitar o
direito do utilizador em operar com esta ferramenta.
53
13 Declaração de conformidade CE (Original)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
Designação:
Tipo:
Geração:
Laser multidireccional
FL‑9494 Schaan
PM 2-LG
01
Ano de fabrico:
2014
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documen-
tos normativos: até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a
partir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
06/2015
Documentação técnica junto de:
pt
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
54
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING
PM 2-LG Lijnlaser
1 Deze nummers verwijzen naar afbeeldingen. De afbeel-
dingen zijn te vinden aan het begin van de handleiding.
In de tekst van deze handleiding wordt met »het appa-
raat« altijd de lijnlaser PM 2-LG bedoeld.
Lees de handleiding beslist voordat u het ap-
paraat de eerste keer gebruikt.
Bewaar deze handleiding altijd bij het appa-
raat.
Onderdelen, bedienings- en indicatie-elementen 1
Geef het apparaat alleen samen met de hand-
Aan-/uit-toets met lichtdiode
Schuifschakelaar voor vergrendelingsmechanisme
van de slinger
@
;
leiding aan andere personen door.
Laseruitgangsvenster
=
%
Inhoud
Pagina
55
nl
Batterijvak
1 Algemene opmerkingen
2 Beschrijving
56
3 Toebehoren
57
4 Technische gegevens
5 Veiligheidsinstructies
6 Inbedrijfneming
57
58
59
7 Bediening
59
8 Verzorging en onderhoud
9 Foutopsporing
61
61
10 Afval voor hergebruik recyclen
11 Fabrieksgarantie op apparaten
62
62
12 FCC-aanwijzing (van toepassing in de USA) /
IC-aanwijzing (van toepassing in Canada)
13 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
62
63
1 Algemene opmerkingen
1.1 Signaalwoorden en hun betekenis
1.2 Verklaring van de pictogrammen en overige
aanwijzingen
Waarschuwingstekens
GEVAAR
Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of
tot de dood leidt.
WAARSCHUWING
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig
letsel of tot de dood kan leiden.
Waarschu-
wing voor
algemeen
gevaar
ATTENTIE
Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot licht letsel
of tot materiële schade kan leiden.
Gebodstekens
AANWIJZING
Voor gebruikstips en andere nuttige informatie.
Vóór het
gebruik de
handleiding
lezen
55
Symbolen
Opschriften met laserwaarschuwingen USA gebaseerd
op 21 CFR 1040.
Op het apparaat
Apparaten
en batterijen
mogen niet
via het
Laserstraling klasse 2. Niet in de straal kijken.
Opschriften met laserwaarschuwingen gebaseerd op
IEC 60825‑1/ EN 60825‑1
normale
huisvuil
Plaats van de identificatiegegevens op het apparaat
De typeaanduiding en het seriekenmerk staan op het
typeplaatje van uw apparaat. Neem deze gegevens over
in uw handleiding en geef ze altijd door wanneer u onze
vertegenwoordiging of ons servicestation om informatie
vraagt.
worden
afgevoerd.
Op het apparaat
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
nl
Type:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Generatie: 01
Serienr.:
Niet blootstellen aan de straal.
2 Beschrijving
2.1 Gebruik volgens de voorschriften
De PM 2-LG is een zelfnivellerende lijnlaser, die zowel kan worden gebruikt als waterpasinstrument als voor het
uitvoeren van instelwerkzaamheden. De lijnlaser heeft twee groene lijnen (horizontaal en verticaal) en een lijnsnijpunt.
De lijnlaser kan door één persoon worden bediend.
Mogelijke toepassingen zijn: Nivelleren van contactdozen, kabelgoten, verwarmingselementen en installaties; Nivelle-
ren van afgehangen plafonds; Nivelleren en uitrichten van deuren en vensters; Overbrengen van hoogtes; Verticale
uitrichting van buizen.
Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti toebehoren en apparaten.
2.2 Standaard leveringsomvang lijnlaser in doos
1
1
4
1
1
Lijnlaser
Foedraal
Batterijen
Handleiding
Fabriekscertificaat
2.3 Bedrijfsmeldingen
Lichtdiode
Brandt niet.
Brandt niet.
Apparaat is uitgeschakeld.
Batterijen zijn leeg.
Brandt niet.
Batterijen zijn verkeerd aangebracht.
Brandt constant.
Laserstraal is ingeschakeld. Apparaat is
in gebruik.
Knippert tweemaal elke 10
(slinger niet vergrendeld)
resp. 2 (slinger vergrendeld)
seconden.
Batterijen zijn bijna leeg.
Knippert.
Apparaat is uitgeschakeld, maar slinger
niet vergrendeld.
56
Laserstraal
Knippert tweemaal elke 10
(slinger niet vergrendeld)
resp. 2 (slinger vergrendeld)
seconden.
Batterijen zijn bijna leeg.
Knippert vijfmaal en blijft
Automatische uitschakeling is gedeac-
tiveerd (zie hoofdstuk "Automatische
uitschakeling deactiveren".
daarna permanent branden.
Knippert met een hoge fre-
quentie.
Apparaat kan zichzelf niet nivelleren
(buiten het zelfnivelleringsbereik).
Knippert elke 2 seconden.
Functie hellingshoek. Slinger is vergren-
deld, daardoor lijn niet genivelleerd.
3 Toebehoren
Omschrijving
Doelplaat
Wandhouder voor magneethouder
Magneethouder
Statief
Afkorting
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
nl
4 Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden!
Reikwijdte lijnen en snijpunt
20 m (65 ft)
Nauwkeurigheid1
Zelfnivelleringstijd
Laserklasse
±3 mm op 10 m (±0.12 in at 33 ft)
3 s (typisch)
Klasse 2, zichtbaar, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Lijndikte
Afstand 5 m: < 2 mm
±4° (typisch)
Geactiveerd na: 1 h
Bereik van de zelfnivellering
Automatische zelfuitschakeling
Modusindicatie
LED en laserstralen
Stroomvoorziening
Bedrijfsduur
AA‑cellen, Alkalimangaan batterijen: 4
Alkalimangaan batterij 2.500 mAh, Temperatuur +24 °C
(+75 °F): 8 - 14 h (afhankelijk van het aantal ingescha-
kelde lijnen)
Bedrijfstemperatuur
Opslagtemperatuur
Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 tot 122°F)
Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 tot 145 °F)
Bescherming tegen stof en spatwater (behalve het bat-
IP 54
terijvak)
Volgens IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Schroefdraad voor statief (apparaat)
Gewicht
Inclusief batterij: 520 g (1.15 lbs)
Afmetingen
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Invloeden zoals met name grote temperatuurschommelingen, vochtigheid, schokken, vallen, enz. kunnen de nauwkeurigheid beïn-
vloeden. Tenzij anders vermeld, is het apparaat onder standaard omgevingsomstandigheden (MIL-STD-810G) afgesteld resp. gekali-
breerd.
57
5 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees alle aanwijzingen en vei-
ligheidsvoorschriften.Wanneer de volgende voorschrif-
ten niet in acht worden genomen, kan dit een elektri-
sche schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg heb-
ben.Bewaar alle veiligheidsinstructies en voorschrif-
ten goed.
n) Ook al is het apparaat gemaakt voor zwaar ge-
bruik op bouwplaatsen, toch dient het, evenals
andere optische en elektrische apparaten (bijv.
veldkijkers, brillen, fotoapparaten), zorgvuldig te
worden behandeld.
o) Gebruik geen apparaat waarvan de schakelaar
defect is. Een apparaat dat niet meer kan worden
in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
5.1 Algemene veiligheidsmaatregelen
a) Controleer het apparaat op zijn precisie alvorens
ermee te meten/ het te gebruiken en ook meer-
dere keren tijdens het gebruik.
p) Projecteer de lijn op een loodrecht, egaal opper-
vlak om een zo groot mogelijke nauwkeurigheid
te bereiken. Breng het apparaat daarbij in een
hoek van 90° ten opzichte van het oppervlak.
b) Het apparaat en de bijbehorende hulpmiddelen
kunnen gevaar opleveren als ze door
ongeschoolde personen op ondeskundige wijze
of niet volgens de voorschriften worden gebruikt.
c) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder invloed bent van drugs, alcohol of me-
dicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
d) Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat
zijn niet toegestaan.
5.2 Correcte inrichting van het werkgebied
nl
a) Zet het gebied waar u metingen verricht af en let
er bij het opstellen van het apparaat op dat de
straal niet op andere personen of op uzelf wordt
gericht.
b) Metingen door ruiten of andere objecten kunnen het
meetresultaat vertekenen.
c) Let er op dat het apparaat op een effen, stabiel
oppervlak wordt geplaatst (zonder trillingen!).
d) Gebruik het apparaat alleen binnen de gedefini-
eerde grenzen.
e) Maak
geen
veiligheidsinrichtingen
on-
klaar en verwijder geen instructie- en
waarschuwingsopschriften.
e) Worden meerdere lasers in het werkgebied ge-
bruikt, controleer dan of de straal van uw ap-
paraat niet met die van andere apparaten wordt
verwisseld.
f) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het apparaat uit de buurt.
g) Houd rekening met omgevingsinvloeden. Stel het
apparaat niet bloot aan neerslag en gebruik het
niet in een omgeving die vochtig of nat is. Gebruik
het apparaat niet in een omgeving waar brand- of
explosiegevaar bestaat.
f) Sterke magneten kunnen de nauwkeurigheid beïn-
vloeden, vandaar dat er zich geen magneet in de
buurt van het meetapparaat mag bevinden. Hilti mag-
neetadapters kunnen worden gebruikt.
h) Ga zorgvuldig met het apparaat om. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en of onder-
delen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat
de werking van het apparaat nadelig wordt beïn-
vloed. Laat beschadigde delen repareren voordat
u het apparaat gebruikt. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden apparaten.
i) Laat het gereedschap alleen repareren door gekwa-
lificeerd en vakkundig personeel en alleen met ori-
ginele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt ge-
waarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
g) Het apparaat mag niet in de buurt van medische
apparatuur worden gebruikt.
5.3 Elektromagnetische compatibiliteit
Hoewel het apparaat voldoet aan de strenge eisen van
de betreffende voorschriften, kan Hilti de mogelijkheid
niet uitsluiten dat het apparaat door sterke straling wordt
gestoord, hetgeen tot een foute bewerking kan leiden. In
dit geval of wanneer u niet zeker bent, dienen controle-
metingen te worden uitgevoerd. Eveneens kan Hilti niet
uitsluiten dat andere apparaten (bijv. navigatietoestellen
van vliegtuigen) gestoord worden.
j) Na een val of andere mechanische invloeden dient
u de precisie van het apparaat te controleren.
k) Wanneer het apparaat vanuit een zeer koude in
een warme omgeving wordt gebracht, of om-
gekeerd, dient u het apparaat vóór gebruik op
temperatuur te laten komen.
5.4 Laserclassificatie voor apparaten van de
laserklasse 2/ class II
Afhankelijk van de variant voldoet het apparaat aan
de laserklasse
2
overeenkomstig IEC60825-1:2007
/
EN60825-1:2007
en
Class
II
overeenkomstig
CFR 21 § 1040 (FDA). Deze apparaten kunnen zonder
verdere beveiligingsmaatregelen worden gebruikt. Toch
mag men, evenals bij de zon, niet direct in de lichtbron
kijken. In het geval van direct oogcontact uw ogen
sluiten en uw hoofd uit de lichtbundel bewegen. De
laserstraal niet op personen richten.
l) Zorg er bij het gebruik van adapters en toebe-
horen voor dat het apparaat correct bevestigd
is.
m) Om foutieve metingen te voorkomen, moet het
uitgangsvenster van de laser schoon worden ge-
houden.
58
h) Gebruik geen beschadigde batterijen.
5.5 Elektrisch
i) Combineer geen nieuwe met oude batterijen. Ge-
bruik geen batterijen van verschillende producen-
ten of met verschillende typeaanduidingen.
j) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde batterijen in
het apparaat. Het gebruik van andere batterijen kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
a) Verwijder de batterijen bij opslag en transport van
het apparaat.
b) De batterijen mogen niet in kinderhanden komen.
c) Oververhit de batterijen niet en stel ze niet bloot
aan vuur. De batterijen kunnen exploderen of er
kunnen toxische stoffen vrijkomen.
d) Laad de batterijen niet op.
5.6 Vloeistoffen
e) Soldeer de batterijen niet in het apparaat.
f) Ontlaad de batterijen niet door kortsluiting; deze
kunnen hierdoor oververhit raken en brandwon-
den veroorzaken.
Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit het accu-
pack komen. Voorkom contact. Spoel bij onvoorzien
contact met water af. Komt de vloeistof in de ogen,
spoel deze dan met veel water uit en neem contact op
met een arts. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties
en verbrandingen leiden.
g) Open de batterijen niet en stel ze niet bloot aan
overmatige mechanische belasting.
nl
6 Inbedrijfneming
6.1 Batterijen aanbrengen 2
2. Sluit het batterijvak.
1. Open het batterijvak en breng de batterijen aan.
AANWIJZING De correcte oriëntatie van de polen
is aangegeven op de onderzijde van het apparaat.
7 Bediening
AANWIJZING
7.1.5 Functie hellingshoek
Projecteer de lijn op een loodrecht, egaal oppervlak
om een zo groot mogelijke nauwkeurigheid te berei-
ken. Breng het apparaat daarbij in een hoek van 90° ten
opzichte van het oppervlak.
Vergrendel de slinger.
Het apparaat is niet genivelleerd.
De laserstraal knippert in een ritme van twee seconden.
7.2 Controleren
7.1 Bediening
7.2.1 Nivellering van de horizontale laserstraal
7.1.1 Apparaat inschakelen
controleren 3
1. Ontgrendel de slinger.
1. Schakel het apparaat in en controleer of de slinger-
2. Druk de aan/uit-toets in.
vergrendeling is gedeblokkeerd.
2. Plaats het apparaat langs de muur (A) op een statief
of zet het op een stevige, vlakke ondergrond. Richt
het apparaat met het snijpunt van de lijnen op de
muur (A).
7.1.2 Andere functie instellen
Druk de aan-/uit-toets zo vaak in, tot de gewenste functie
is ingesteld.
3. Markeer het snijpunt van de laserlijnen met een kruis
(1) op de muur (A).
7.1.3 Apparaat uitschakelen
Druk de aan/uit-toets in.
4. Draai het apparaat 180°, laat het innivelleren en
markeer het snijpunt van de laserlijnen met een
kruis (2) op de tegenoverliggende muur (B).
5. Plaats het apparaat langs de muur (B) op een statief
of zet het op een stevige, vlakke ondergrond. Richt
het apparaat met het snijpunt van de lijnen op de
muur (B).
AANWIJZING
-
Het apparaat kan uitgeschakeld worden als de aan-
/uit-toets daarvoor minimaal 5 seconden niet bediend
is geweest.
-
Na circa 1 minuut schakelt het apparaat automatisch
uit.
6. Verstel het apparaat zodanig in hoogte, dat het
snijpunt van de lijnen op de eerder gemaakte mar-
kering ligt. Voor de hoogteverstelling kunt u het
statief gebruiken of verhogingen onder het apparaat
aanbrengen.
7.1.4 Automatische uitschakeling deactiveren
Houd de aan/uit-toets ingedrukt (circa 4 seconden) tot
de laserstraal ter bevestiging vijf keer knippert.
AANWIJZING
Het apparaat wordt uitgeschakeld wanneer de aan/uit-
toets wordt ingedrukt of de batterijen leeg zijn.
59
7. Draai het apparaat 180° zonder de hoogte te ver-
stellen en markeer het snijpunt van de laserlijnen
met een kruis (3) op de tegenoverliggende muur (A).
8. De afstand d tussen de twee gemarkeerde punten (1)
en (3) op de muur A is tweemaal de hoogteafwijking
van het apparaat voor de afstand tussen de twee
muren (D).
9. Voor d0-d1, d0-d2 en d1-d2 geldt:
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
PP
P
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
10. De grootste gemeten verticale afstand mag bij een
meetafstand van 10 m maximaal 5 mm bedragen.
dmax-dmin = afstand tussen de hoogste markering
en de laagste markering in millimeter/¹⁄₁₀ inch
D = afstand van het apparaat tot de markering in
meter/voet
9. De maximaal toegestane afwijking bedraagt 3 mm
per 10 m afstand.
10. Bij de volgens bovenstaande methode bepaalde
afwijking wordt de maximaal toegestane afwijking
als volgt berekend:
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
7.2.3 Nauwkeurigheid van de verticale lijn
controleren 6 7
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
Voor de controle is een deuropening of iets dergelijks
met minimaal 2 m vrije hoogte vereist. Bovendien moet
aan elke zijde ten minste 2,5 m ruimte aanwezig zijn.
1. Schakel het apparaat in en controleer of de slinger-
vergrendeling is gedeblokkeerd.
ꢉꢂ
11. De berekende, maximaal toegestane afwijking in
millimeter moet kleiner zijn dan 0,3 mm/m x de
dubbele afstand tussen de twee muren in meter.
d = gemeten dubbele afwijking in millimeter/¹⁄₁₀ inch
D = afstand tussen de twee muren in meter/voet
nl
2. Plaats het apparaat op 2,5 m afstand van de deur-
opening op de vloer en richt de verticale lijn op het
midden van de deuropening.
7.2.2 Nauwkeurigheid van de horizontale lijn
3. Markeer het midden van de verticale lijn op de vloer
(1) en aan de bovenrand van de deuropening (2) en
2,5 m voorbij de deuropening op de vloer (3).
4. Plaats het apparaat direct achter het punt (3) op de
vloer en richt de laserstraal zodanig, dat deze door
de punten (3) en (1) loopt.
controleren 4 5
1. Plaats het apparaat aan de rand van een ruimte van
minstens 10 m lang.
AANWIJZING Het vloeroppervlak dient vlak en ho-
rizontaal te zijn.
2. Schakel alle laserstralen in en controleer of de slin-
gervergrendeling is gedeblokkeerd.
5. Aan de bovenrand van de deuropening kan de af-
wijking tussen de laserlijn en het punt (2) direct
worden afgelezen. Deze waarde komt overeen met
de afwijking bij dubbele hoogte.
3. Maak een markering op een afstand van ten minste
10 m van het apparaat, zodat het snijpunt van de
laserlijnen in het midden van de markering (d0) wordt
weergegeven en de verticale lijn van de markering
precies door het midden van de verticale laserlijn
loopt.
6. Meet de hoogte van de deuropening.
7. De maximaal toegestane afwijking bedraagt 3 mm
per 10 m hoogte.
8. Bij de volgens bovenstaande methode bepaalde
afwijking wordt de maximaal toegestane afwijking
als volgt berekend:
4. Draai het apparaat 45°, van bovenaf gezien
rechtsom.
5. Markeer vervolgens op de markering het punt (d1)
waar de horizontale laserlijn de verticale lijn van de
markering raakt.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
LQFK
6. Draai het apparaat nu 90° linksom.
7. Markeer vervolgens op de markering het punt (d2)
waar de horizontale laserlijn de verticale lijn van de
markering raakt.
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. De berekende, maximaal toegestane afwijking in
millimeter moet kleiner zijn dan 0,3 mm/m x de
dubbele hoogte in meter.
8. Meet de volgende verticale afstanden: d0-d1, d0-d2
en d1-d2.
d = gemeten dubbele afwijking in millimeter/¹⁄₁₀ inch
H = hoogte van de deur in meter
7.2.4 Gedrag bij afwijkingen
Als u afwijkingen vaststelt, het apparaat opsturen naar
een Hilti meettechniek service.
60
8 Verzorging en onderhoud
8.1 Reinigen en drogen
8.3 Transporteren
Gebruik voor het transport of de verzending van uw
uitrusting de kartonnen verzenddoos van Hilti of een
gelijkwaardige verpakking.
1. Blaas het stof van het glas.
2. Raak het glas niet aan met uw vingers.
3. Reinig het apparaat alleen met een schone en zachte
doek; bevochtig het zo nodig met zuivere alcohol of
wat water.
8.4 Hilti meettechniek service
AANWIJZING Geen andere vloeistoffen gebruiken
omdat deze de kunststof delen kunnen aantasten.
De Hilti meettechniek service voert de controle uit en
zorgt bij een afwijking tevens voor de reparatie en de her-
nieuwde controle van de specificatie-overeenstemming
van het apparaat. De specificatie-overeenstemming op
het moment van de controle wordt schriftelijk bevestigd
door het servicecertificaat.
8.2 Opslaan
Apparaten die nat zijn geworden, dienen te worden uit-
gepakt. Apparaten, transportcontainers en accessoires
moeten worden gedroogd (bij maximaal 63 °C / 145 °F)
en gereinigd. De uitrusting pas weer inpakken wanneer
deze helemaal droog is en vervolgens droog bewaren.
Voer wanneer uw uitrusting gedurende langere tijd is op-
geslagen of op transport is geweest een controlemeting
uit.
Het wordt aanbevolen:
1. dat afhankelijk van de normale belasting van het
apparaat een geschikt controle-interval wordt geko-
zen.
nl
2. dat ten minste eenmaal per jaar een controle door
de Hilti meettechniek service plaatsvindt.
3. dat na een bijzonder zware belasting van het appa-
raat een controle door de Hilti meettechniek service
plaatsvindt.
Neem de batterijen uit het apparaat wanneer dit voor lan-
gere tijd wordt opgeslagen. Lekkende batterijen kunnen
het apparaat beschadigen.
Let bij de opslag van uw apparatuur op de grenswaarden
van de temperatuur, met name in de winter / zomer, wan-
neer u de apparatuur in de bergruimte van uw voertuig
bewaart (‑25 °C tot +60 °C).
4. dat voor belangrijke werkzaamheden/opdrachten
een controle door de Hilti meettechniek service
plaatsvindt.
De controle door de HILTI meettechniek service
ontslaat de gebruiker niet van de normale controle
van het apparaat voor en tijdens het gebruik.
9 Foutopsporing
Fout
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Apparaat kan niet worden inge-
Batterij leeg.
Onjuiste polariteit van de batterij.
Batterijvak niet gesloten.
Batterij vervangen.
Batterij goed inbrengen.
Batterijvak sluiten.
schakeld
Het apparaat kan worden in-
geschakeld, maar er is geen
laserstraal te zien.
Temperatuur te hoog of te laag
Apparaat laten afkoelen of opwarmen
Automatische nivellering functi-
oneert niet.
Apparaat op te schuine ondergrond
geplaatst.
Apparaat op egaal vlak plaatsen.
AANWIJZING
Als de aangegeven maatregelen niet tot oplossing van de storing leiden of als zich verdere storingen hebben
voorgedaan, laat het apparaat dan door de Hilti meettechniek service repareren.
61
10 Afval voor hergebruik recyclen
WAARSCHUWING
Wanneer de uitrusting op ondeskundige wijze wordt afgevoerd kan dit tot het volgende leiden:
bij het verbranden van kunststofonderdelen ontstaan giftige verbrandingsgassen, waardoor er personen ziek kunnen
worden.
Batterijen kunnen ontploffen en daarbij, wanneer ze beschadigd of sterk verwarmd worden, vergiftigingen, brandwon-
den (door brandend zuur) of milieuvervuiling veroorzaken.
Wanneer het apparaat niet zorgvuldig wordt afgevoerd, bestaat de kans dat onbevoegde personen de uitrusting op
ondeskundige wijze gebruiken. Hierbij kunnen zij zichzelf en derden ernstig letsel toebrengen en het milieu vervuilen.
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een
juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling
terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
nl
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Overeenkomstig de Europese richtlijn inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toe-
passing daarvan binnen de nationale wetgeving, dienen gebruikte elektrische apparaten en accu's
gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclingbedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Voer de batterijen af volgens de nationale voorschriften.
11 Fabrieksgarantie op apparaten
Neem bij vragen over de garantievoorwaarden contact
op met uw lokale HILTI dealer.
12 FCC-aanwijzing (van toepassing in de USA) / IC-aanwijzing (van toepassing in
Canada)
Dit apparaat voldoet aan paragraaf 15 van de FCC-
voorschriften en aan CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Voor
de ingebruikneming moet aan de twee volgende voor-
waarden zijn voldaan:
(2) apparaat moet alle stralingen opnemen, inclusief stra-
lingen die voor een ongewenste werking zorgen.
AANWIJZING
Veranderingen of modificaties die niet uitdrukkelijk door
Hilti zijn toegestaan, kunnen het recht van de gebruiker
beperken om het apparaat in bedrijf te nemen.
(1) Dit apparaat mag geen schadelijke straling veroorza-
ken.
62
13 EG-conformiteitsverklaring (origineel)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Omschrijving:
Type:
Generatie:
Bouwjaar:
Lijnlaser
PM 2-LG
01
2014
Als de uitsluitend verantwoordelijken voor dit product
verklaren wij dat het voldoet aan de volgende voorschrif-
ten en normen: tot 19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf 20
april 2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
06/2015
Technische documentatie bij:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
nl
86916 Kaufering
Deutschland
63
ORIGINAL BRUGSANVISNING
PM 2-LG Linjelaser
1 Tallene henviser til billeder. Billederne finder du i til-
lægget til brugsanvisningen.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem før
ibrugtagning.
I denne brugsanvisning betegner »instrumentet« altid
linjelaser PM 2-LG.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen med
instrumentet.
Instrumentdele, betjenings- og visningselementer 1
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger med
ved overdragelse af instrumentet til andre.
Tænd/sluk-knap med lysdiode
Skyder til pendulets låsemekanisme
Laserudgangsvindue
@
;
=
%
Batterirum
Indholdsfortegnelse
side
64
65
66
66
67
68
68
69
70
70
71
1 Generelle anvisninger
2 Beskrivelse
da
3 Tilbehør
4 Tekniske specifikationer
5 Sikkerhedsanvisninger
6 Ibrugtagning
7 Betjening
8 Rengøring og vedligeholdelse
9 Fejlsøgning
10 Bortskaffelse
11 Producentgaranti - instrumenter
12 FCC-erklæring (gælder i USA) / IC-erklæring
(gælder i Canada)
71
71
13 EF-overensstemmelseserklæring (original)
1 Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
alvorlige personskader eller døden.
Generel fare
FORSIGTIG
Påbudssymboler
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage
lettere personskader eller materielle skader.
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysnin-
ger.
Læs brugs-
anvisningen
før brug
64
Symboler
På instrumentet
Laserstråling i klasse 2. Undgå at se ind i laseren.
Laseradvarselsskilte
1/EN 60825‑1:
baseret
på
IEC
60825-
Instrumenter
og batterier
må ikke
Placering af identifikationsoplysninger på instrumen-
tet
bortskaffes
som
Typebetegnelse og serienummer fremgår af instrumen-
tets typeskilt. Skriv disse oplysninger i brugsanvisningen,
og henvis til disse, når du henvender dig til vores kunde-
service eller værksted.
almindeligt
affald.
På instrumentet
CAUTI ON
Type:
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Generation: 01
Serienummer:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
da
Pas på laserstrålen.
Laseradvarselsskilte USA baseret på 21 CFR 1040.
2 Beskrivelse
2.1 Bestemmelsesmæssig anvendelse
PM 2-LG er en selvnivellerende linjelaser, som er beregnet til nivellering og til udførelse af justeringsopgaver.
Linjelaseren har to grønne linjer (vandret og lodret) og et linjekrydspunkt.
Linjelaseren kan betjenes af en enkelt person.
Mulige anvendelsesformål er:Nivellering af stikdåser, kabelkanaler, radiatorer og installationer; Nivellering af sænkede
lofter; Nivellering og positionering af døre og vinduer; Overføring af højder; Lodret positionering af rør.
Brug kun originalt Hilti-tilbehør og -værktøj for at undgå ulykker.
2.2 Leveringsomfang linjelaser i karton
1
1
4
1
1
Linjelaser
Taske
Batterier
Brugsanvisning
Producentcertifikat
2.3 Driftsmeddelelser
Lysdiode
lyser ikke.
lyser ikke.
lyser ikke.
Instrumentet er slukket.
Batterierne er tomme.
Batterierne er sat forkert i.
lyser konstant.
Laserstrålen er tilkoblet. Instrument er i
drift.
blinker to gange hvert 10.
(pendulet er ikke låst) eller
hvert 2. (pendulet er låst) se-
kund.
Batterierne er næsten tomme.
blinker.
Instrumentet er slukket, men pendulet er
ikke låst.
65
blinker to gange hvert 10.
(pendulet er ikke låst) eller
hvert 2. (pendulet er låst) se-
kund.
Batterierne er næsten tomme.
Laserstråle
blinker fem gange og forbliver Automatisk slukning er deaktiveret
derefter tændt.
(se kapitlet "Deaktivering af automatisk
slukning".
blinker hurtigt.
Instrumentet kan ikke nivellere sig selv.
(Uden for selvnivelleringsområdet).
blinker hvert 2. sekund.
Funktionen Skrå linje. Pendulet er lås,
derfor er linjerne ikke nivelleret.
3 Tilbehør
Betegnelse
Kort betegnelse
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
Måltavle
da
Vægholder til magnetholder
Magnetholder
Stativ
4 Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Rækkevidde linjer og krydspunkt
20 m (65 ft)
±3 mm over 10 m (±0,12" over 33 ft)
3 S (typisk)
Klasse 2, synlig, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Præcision1
Selvnivelleringstid
Laserklasse
Linjetykkelse
Afstand 5 m: < 2 mm
±4° (typisk)
Aktiveret efter: 1 h
Lysdioder og laserstråler
AA‑celler, Alkalimangan-batterier: 4
Selvnivelleringsområde
Automatisk slukning
Driftstilstandsindikator
Strømforsyning
Driftstid
Alkalimangan-batteri 2.500 mAh, Temperatur +24 °C
(+75 °F): 8-14 h (afhængigt af antallet af aktiverede
linjer)
Driftstemperatur
Opbevaringstemperatur
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 til 122 °F)
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 til 145 °F)
Støv‑ og stænkvandsbeskyttet (undtagen batterirum)
IP 54
Iht.IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Stativgevind (instrument)
Vægt
Inklusive batteri: 520 g (1.15 lbs)
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
Mål
1
Påvirkninger som f.eks. høje temperaturudsving, fugt, stød, fald, etc. kan have indflydelse på præcisionen. Medmindre andet frem-
går, er instrumentet justeret eller kalibreret under omgivende standardbetingelser (MIL-STD-810G).
66
5 Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsforskrifter og anvis-
ninger. Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrif-
terne og anvisningerne kan medføre elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.Gem alle sikkerhedsfor-
skrifter og anvisninger til senere brug.
o) Instrumenter med defekt afbryder må ikke anven-
des. Et instrument, der ikke længere kan startes og
stoppes, er farligt og skal repareres.
p) For at opnå den største nøjagtighed skal du pro-
jicere linjen på en vandret, jævn flade. Indstil i
den forbindelse instrumentet til 90° i forhold til
niveauet.
5.1 Generelle sikkerhedsforanstaltninger
a) Kontroller instrumentets nøjagtighed før målin-
ger/anvendelse og flere gange under anvendel-
sen.
5.2 Formålstjenlig indretning af arbejdspladserne
a) Sørg for at sikre det sted, hvor instrumentet be-
nyttes. Sørg ved opstilling af instrumentet for, at
strålen ikke er rettet mod andre personer eller
mod dig selv.
b) Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse
af instrumentet og det tilhørende udstyr, hvis det
anvendes af personer, der ikke er blevet undervist
i dets brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i
henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
c) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man
laver, og bruge instrumentet fornuftigt. Man bør
ikke bruge instrumentet, hvis man er træt, har
nydt alkohol eller er påvirket af medicin eller eu-
foriserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed
ved brug af instrumentet kan medføre alvorlige per-
sonskader.
b) Målinger taget gennem glasplader eller andre objek-
ter kan være unøjagtige.
c) Sørg for, at instrumentet er opstillet med god
støtte og på et jævnt, stabilt underlag (vibrations-
frit).
da
d) Anvend kun instrumentet inden for de definerede
driftsgrænser.
e) Hvis der anvendes flere laserinstrumenter i ar-
bejdsområdet, skal du sikre dig, at du ikke kan
tage fejl af strålerne fra dit instrument og andre
instrumenter.
d) Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra
dele til instrumentet.
e) Undlad at deaktivere sikkerhedsanordninger og
fjerne advarselsskilte af nogen art.
f) Kraftige magneter kan påvirke nøjagtigheden, der-
for bør der ikke befinde sig magneter i nærheden af
måleudstyret. Det er muligt at anvende Hilti magnet-
adapter.
f) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når instrumentet
er i brug.
g) Instrumentet må ikke anvendes i nærheden af medi-
cinske apparater.
g) Tag hensyn til påvirkning fra omgivelserne. Ud-
sæt ikke instrumentet for nedbør, brug ikke in-
strumentet i fugtige eller våde omgivelser. Brug
ikke fjernbetjeningen, hvis der er risiko for brand
eller eksplosion.
5.3 Elektromagnetisk kompatibilitet
Selv om fjernbetjeningen opfylder de strenge krav i gæl-
dende direktiver, kan Hilti ikke udelukke muligheden for,
at fjernbetjeningen forstyrres af stærk stråling, hvilket
kan medføre en fejl. Hvis det er tilfældet eller i tilfælde
af usikkerhed, skal der foretages kontrolmålinger. Hilti
kan ligeledes ikke udelukke, at andre instrumenter (f.eks.
navigationsudstyr i fly) forstyrres.
h) Apparatet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kon-
trollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller be-
skadiget, således at apparatets funktion påvirkes.
Få beskadigede dele repareret, inden apparatet
tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedlige-
holdte apparater.
5.4 Laserklassifikation for instrumenter i
laserklasse 2/class II
i) Sørg for, at instrumentet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk, og at der altid benyttes originale reser-
vedele. Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
j) Hvis instrumentet har været tabt eller udsat for
anden mekanisk påvirkning, skal dets nøjagtighed
testes.
Alt efter den solgte version opfylder instrumentet kravene
i laserklasse 2 iht. IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007
og klasse II iht. CFR 21 § 1040 (FDA). Disse instrumenter
kan betjenes uden yderligere beskyttelsesforanstaltnin-
ger. Dog bør man, ligesom med solen, undgå at kigge
direkte ind i lyskilden. I tilfælde af direkte øjenkontakt skal
du lukke øjnene og bevæge hovedet ud af stråleområdet.
Undlad at pege på andre personer med laserstrålen.
k) Hvis instrumentet flyttes fra en meget lav tempe-
ratur ind i varmere omgivelser, eller omvendt, skal
det have tid til at akklimatisere, inden det tages i
brug.
l) Ved brug af adaptere og tilbehør skal det kontrol-
leres, at instrumentet er monteret korrekt.
m) For at undgå unøjagtige målinger skal laserstrå-
levinduerne altid holdes rene.
5.5 Elektrisk
a) Fjern batterierne ved opbevaring og transport af
instrumentet.
n) Selv om fjernbetjeningen er konstrueret til den
krævende anvendelse på en byggeplads, skal den
behandles forsigtigt som ethvert andet optisk og
elektrisk instrument (kikkert, briller, kamera).
b) Batterierne skal opbevares utilgængeligt for børn.
c) Batterierne må ikke overophedes eller brændes.
Batterierne kan eksplodere eller afgive giftige stoffer.
67
d) Batterierne må ikke oplades.
j) Anvend kun de batterier, der er beregnet til in-
strumentet. Brug af andre batterier øger risikoen for
personskader og er forbundet med brandfare.
e) Batterierne må ikke loddes sammen i fjernbetje-
ningen.
f) Batterier må ikke aflades ved kortslutning, da de
derved kan overophedes og medføre brandfare.
g) Batterierne må ikke åbnes eller udsættes for kraf-
tige mekaniske belastninger.
5.6 Væsker
Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe væske ud
af batteriet/akkuen. Undgå at komme i kontakt med
denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles
med vand. Hvis du får væske i øjnene, skal du skylle
med rigeligt vand, og søge læge. Batterivæske kan give
hudirritation eller forbrændinger.
h) Brug aldrig beskadigede batterier.
i) Brug ikke nye og gamle batterier sammen. Undgå
at bruge batterier af forskellige mærker eller med
forskellige typebetegnelser.
6 Ibrugtagning
6.1 Isætning af batterier 2
2. Luk batterirummet.
1.
Åbn batterirummet, og isæt batterierne.
BEMÆRK På undersiden af instrumentet er den
korrekte polaritet vist.
da
7 Betjening
BEMÆRK
7.2 Kontrol
For at opnå den største nøjagtighed skal du projicere
linjen på en vandret, jævn flade. Indstil i den forbindelse
instrumentet til 90° i forhold til niveauet.
7.2.1 Kontrol af den vandrette laserstråles
nivellering 3
1. Tænd instrumentet, og kontrollér, at pendulmeka-
nismen er låst op.
7.1 Betjening
2. Monter instrumentet på et stativ i nærheden af væg-
gen (A), eller anbring det på et fast, plant underlag.
Ret instrumentet med laserlinjernes skæringspunkt
mod væggen (A).
7.1.1 Tænding af instrument
1. Lås pendulet.
2. Tryk på tænd/sluk-knappen.
3. Markér laserlinjernes skæringspunkt med et kryds
(1) på væggen (A).
7.1.2 Skift af funktion
4. Drej instrumentet 180°, og lad det nivellere på
plads, og markér laserlinjernes skæringspunkt med
et kryds (2) på den overfor liggende væg (B).
5. Monter instrumentet på et stativ i nærheden af væg-
gen (B), eller anbring det på et fast, plant underlag.
Ret instrumentet med laserlinjernes skæringspunkt
mod væggen (B).
Tryk flere gange på tænd/sluk-knappen, indtil den øn-
skede funktion er valgt.
7.1.3 Slukning af instrument
Tryk på tænd/sluk-knappen.
BEMÆRK
-
-
Instrumentet kan slukkes, hvis tænd/sluk-knappen
forud ikke har været betjent i min. 5 sekunder.
Efter ca. 1 time slukker instrumentet automatisk.
6. Indstil instrumentet i højden, så laserlinjernes skæ-
ringspunkt ligger på den tidligere satte markering.
Til højdeindstillingen kan du også tage stativet til
hjælp og indstille højden ved at lægge noget under
dette.
7.1.4 Deaktivering af automatisk slukning
Hold tænd/sluk-knappen inde (ca. 4 sekunder), indtil
laserstrålen blinker fem gange som bekræftelse.
BEMÆRK
7. Drej instrumentet 180° uden at ændre højden, og
markér laserlinjernes skæringspunkt med et kryds
(3) på den overfor liggende væg (A).
Instrumentet kobles fra, når tænd/sluk-knappen holdes
inde, eller når batterierne er flade.
8. Afstanden d for begge markerede punkter (1) og (3)
på væggen A svarer til den dobbelte højdeafvigelse
af instrumentet for afstanden mellem de to vægge
(D).
7.1.5 Funktion Skrå linje
Lås pendulet.
9. Den maksimalt tilladte afvigelse er 3 mm pr. 10
meters afstand.
Instrumentet er ikke nivelleret.
Laserstrålen blinker med to sekunders mellemrum.
68
10. For den afvigelse, som er beregnet med ovenstå-
ende metode, fremkommer den maksimalt tilladte
afvigelse på følgende måde:
10. Den største målte lodrette afstand må maksimalt
være 5 mm ved en måleafstand på 10 m.
dmax-dmin = afstand fra højeste markering til lave-
ste markering i millimeter/¹⁄₁₀ tomme
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
D = afstand fra instrument til markering i meter/fod
ꢅ
ꢅ
P
7.2.3 Kontrol af den lodrette linjes
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
nøjagtighed 6 7
Til kontrollen kræves en døråbning eller lignende med en
indvendig højde på mindst 2 m. Desuden skal der være
mindst 2,5 m plads på hver side.
11. Den maksimalt tilladte beregnede afvigelse i milli-
meter skal være mindre en 0.3 mm/m gange den
dobbelte afstand mellem de to vægge i meter.
d = målt dobbelt afvigelse i millimeter/¹⁄₁₀ tomme
D = afstand mellem de to vægge i meter/fod
1. Tænd instrumentet, og kontrollér, at pendulmeka-
nismen er låst op.
2. Anbring instrumentet på gulvet i 2,5 meters afstand
til døråbningen, og ret den lodrette linje mod midten
af døråbningen.
7.2.2 Kontrol af den vandrette linjes
nøjagtighed 4 5
3. Markér midten af den lodrette linje på gulvet (1) og
på den øverste kant af døråbningen (2) samt 2,5 m
bag døråbningen på gulvet (3).
1. Opstil instrumentet i udkanten af et rum med en
længde på mindst 10 m.
BEMÆRK Gulvarealet skal være jævnt og plant.
2. Aktivér alle laserstråler, og kontrollér, at pendulme-
kanismen er låst op.
4. Anbring instrumentet lige bag ved punkt (3) på gul- da
vet, og indstil laserstrålen, så denne går igennem
punkterne (3) og (1).
3. Sæt en markering mindst 10 m fra instrumentet, så
laserlinjernes skæringspunkt vises i centrum af mar-
keringen (d0), og markeringens lodrette linje løber
lige gennem midten af den lodrette laserlinje.
4. Drej instrumentet 45° set foroven med uret.
5. Markér så på markeringen det punkt (d1), hvor den
vandrette laserlinje rammer markeringens lodrette
linje.
5. Ved døråbningens øverste kant kan afvigelsen mel-
lem laserlinje og punkt (2) aflæses direkte. Denne
værdi svarer til afvigelsen ved dobbelt højde.
6. Mål dørhøjdens højde.
7. Den maksimalt tilladte afvigelse er 3 mm pr. 10
meters højde.
8. For den afvigelse, som er beregnet med ovenstå-
ende metode, fremkommer den maksimalt tilladte
afvigelse på følgende måde:
6. Drej instrumentet 90° mod uret.
7. Markér så på markeringen det punkt (d2), hvor den
vandrette laserlinje rammer markeringens lodrette
linje.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
8. Mål følgende lodrette afstande: d0-d1, d0-d2 og
d1-d2.
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. For d0-d1, d0-d2 og d1-d2 gælder:
9. Den maksimalt beregnede afvigelse i millimeter skal
være mindre end 0,3 mm/m x den dobbelte højde i
meter.
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
d = målt dobbelt afvigelse i millimeter/¹⁄₁₀ tomme
H = dørens højde i meter
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.4 Forholdsregler ved afvigelser
Hvis du konstaterer afvigelser, skal du indsende instru-
mentet til en af Hiltis serviceafdelinger for måleteknik.
8 Rengøring og vedligeholdelse
8.1 Rengøring og aftørring
8.2 Opbevaring
1. Pust støv af glasset.
Apparater, der er blevet våde, bør pakkes ud. Tør instru-
menter, transportbeholder og tilbehør af (ved maks. 63
°C / 145 °F), og rengør dem. Pak først udstyret ind igen,
når det er helt tørt. Opbevar det derefter på et tørt sted.
Hvis apparatet har ligget ubrugt hen i længere tid eller
er blevet transporteret langt, skal der gennemføres en
kontrolmåling, inden det tages i brug igen.
2. Undlad at berøre glasset med fingrene.
3. Der må kun anvendes rene og bløde klude; de kan
om nødvendigt vædes med ren alkohol eller lidt
vand.
BEMÆRK Undlad at anvende andre væsker, da de
kan angribe plastdelene.
69
Opfyldelse af specifikationerne på kontroltidspunktet be-
kræftes skriftligt ved hjælp af servicecertifikatet.
Det anbefales:
Tag batterierne ud af apparatet før længere tids opbeva-
ring. Batterier, som lækker, kan beskadige apparatet.
Vær opmærksom på temperaturgrænseværdierne ved
opbevaring af udstyret, særligt i vinter- og sommerperio-
den, hvis det opbevares i en bil (-25 °C til +60 °C).
1. At man vælger et egnet kontrolinterval afhængigt af
en sædvanlig belastning af instrumentet.
2. At Hiltis serviceafdeling for måleteknik udfører en
kontrol mindst én gang om året.
8.3 Transport
Til transport eller forsendelse af udstyret bør der benyttes
enten en Hilti-forsendelseskasse eller tilsvarende egnet
emballage.
3. At Hiltis serviceafdeling for måleteknik udfører en
kontrol efter en usædvanlig belastning af instrumen-
tet.
4. At Hiltis serviceafdeling for måleteknik udfører en
kontrol før vigtige opgaver/projekter.
8.4 Hiltis serviceafdeling for måleteknik
Hiltis serviceafdeling for måleteknik foretager kontrollen
og udfører i tilfælde af afvigelse en ny kontrol og sør-
ger for, at instrumentet igen opfylder specifikationerne.
Kontrollen udført af HILTIs serviceafdeling for måle-
teknik fritager ikke brugeren for at skulle kontrollere
instrumentet før og under anvendelsen.
9 Fejlsøgning
da
Fejl
Afhjælpning
Mulig årsag
Det er ikke muligt at tænde ma-
Batteriet er tomt.
Batteriet vender forkert.
Udskift batteriet.
Ilæg batteriet, så det vender korrekt.
skinen.
Batterirummet er ikke lukket.
Luk batterirummet.
Det er muligt at tænde for ma-
skinen, men der kan ikke ses
nogen laserstråle.
Temperaturen er for høj eller for lav
Lad instrumentet køle af eller varme
op
Den automatiske nivellering fun-
gerer ikke.
Stil instrumentet plant.
Instrumentet er opstillet på et for skråt
underlag.
BEMÆRK
Hvis de anviste løsningsforslag ikke afhjælper fejlen, eller hvis der er opstået andre fejl, skal du få instrumentet
repareret af Hiltis serviceafdeling for måleteknik.
10 Bortskaffelse
ADVARSEL
Hvis udstyret ikke bortskaffes korrekt, kan der ske følgende:
Ved afbrænding af plastikdele kan der opstå giftig røggas, som man kan blive syg af at indånde.
Ved beskadigelse eller kraftig opvarmning kan batteriet eksplodere og dermed forårsage forgiftning, forbrænding,
ætsning eller forurening af miljøet.
Ved en skødesløs bortskaffelse kan udstyret havne i hænderne på ukyndige personer, som ikke ved, hvordan udstyret
håndteres korrekt. Dette kan medføre, at du selv eller andre kommer slemt til skade, eller at miljøet forurenes.
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal
sorteres, før de kan genvindes. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti indsamler sine brugte produkter
til genvinding. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
70
Kun for EU-lande
Elektrisk måleudstyr må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald!
I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende
national lovgivning skal brugte elektriske apparater og batterier indsamles separat og bortskaffes på en
måde, der skåner miljøet mest muligt.
Bortskaffelse af batterier skal ske i overensstemmelse med de nationale forskrifter.
11 Producentgaranti - instrumenter
Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne,
bedes du henvende dig til din lokale HILTI-partner.
da
12 FCC-erklæring (gælder i USA) / IC-erklæring (gælder i Canada)
Instrumentet opfylder paragraf 15 i FCC-erklæringen og
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). For ibrugtagningen gælder
følgende to betingelser:
(2) Instrumentet skal optage enhver stråling, herunder
stråling, som medfører uønskede situationer.
BEMÆRK
(1) Dette instrument må ikke udsende skadelig stråling.
Ændringer eller modifikationer, som ikke udtrykkeligt er
godkendt af Hilti som værende i overensstemmelse med
gældende regler, kan begrænse brugerens ret til at an-
vende instrumentet.
13 EF-overensstemmelseserklæring (original)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
Betegnelse:
Typebetegnelse:
Generation:
Linjelaser
PM 2-LG
01
FL‑9494 Schaan
2014
Produktionsår:
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med følgende direktiver og standarder:
indtil 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20. april 2016:
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
06/2015
Teknisk dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
71
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
PM 2-LG Linjelaser
1 Siffrorna hänvisar till bilderna. Bilderna hittar du i början
av bruksanvisningen.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du
använder instrumentet.
I texten till denna bruksanvisning avser ”instrumentet”
alltid linjelaser PM 2-LG.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans
med instrumentet.
Instrumentets delar, reglage och indikeringar 1
Se till att bruksanvisningen följer med instru-
mentet, om det lämnas till en annan använ-
dare.
På/av-knapp med lysdiod
Skjutreglage för pendelns regleringsmekanism
Laserutgångsfönster
@
;
=
%
Batterifack
Innehållsförteckning
1 Allmän information
2 Beskrivning
Sidan
72
73
sv
3 Tillbehör
74
4 Teknisk information
5 Säkerhetsföreskrifter
6 Före start
74
75
76
7 Drift
76
8 Skötsel och underhåll
9 Felsökning
77
78
10 Avfallshantering
78
11 Tillverkargaranti instrument
12 FCC-anvisning (gäller i USA)/IC-anvisning
(gäller i Kanada)
79
79
79
13 Försäkran om EU-konformitet (original)
1 Allmän information
1.1 Riskindikationer och deras betydelse
1.2 Förklaring av illustrationer och fler anvisningar
Varningssymboler
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra per-
sonskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till
allvarlig personskada eller dödsolycka.
Varning för
allmän fara
FÖRSIKTIGHET
Påbudssymboler
Anger situationer som kan vara farliga och leda till skador
på person eller utrustning.
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
Läs bruksan-
visningen
före
användning
72
Övriga symboler
Laservarningsskylt USA baserad på 21 CFR 1040.
På instrumentet
Laserstrålning klass 2. Titta inte in i strålen.
Instrumentet
och
Laservarningsskylt baserad på IEC 60825‑1/ EN 60825‑1
batterierna
får inte
Här hittar du identifikationsdata på instrumentet
Typbeteckningen och serienumret finns på instrumentets
typskylt. Skriv in dessa uppgifter i bruksanvisningen så
att du alltid kan ange dem om du vänder dig till vår
representant eller verkstad.
sorteras som
brännbart
material
På instrumentet
CAUTI ON
Typ:
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Generation: 01
Serienr:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Utsätt inte för strålen.
sv
2 Beskrivning
2.1 Korrekt användning
PM 2-LG är en självnivellerande linjelaser som är avsedd för nivellering och riktningsarbeten. Linjelasern har två gröna
linjer (en horisontell och en vertikal) och en linjekrysspunkt.
Linjelasern kan användas av en person.
Möjliga användningsområden är: Nivellering av uttag, kabelkanaler, värmeelement och installationer; Nivellering av
upphängda tak; Nivellering och utsättning av dörrar och fönster; Överföring av höjder; Vertikal nivellering av rör.
För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och verktyg från Hilti.
2.2 Leveransinnehåll, linjelaser i kartong
1
1
4
1
1
Linjelaser
Väska
Batterier
Bruksanvisning
Tillverkarcertifikat
2.3 Driftmeddelanden
Lysdiod
lyser inte.
lyser inte.
Instrumentet är avstängt.
Batterierna är slut.
lyser inte.
Batterierna är fel insatta.
lyser konstant.
Laserstrålen är inkopplad. Instrumentet
är igång.
Batterierna är nästan slut.
blinkar två gånger var 10:e
sekund (ej låst pendel) eller
varannan sekund (låst pen-
del).
blinkar.
Instrumentet är avstängt men pendeln
är inte låst.
Batterierna är nästan slut.
Laserstrålen
blinkar två gånger var 10:e
sekund (när pendeln inte är
låst) eller varannan sekund
(med låst pendel).
73
Laserstrålen
blinkar fem gånger och lyser
sedan med fast sken.
Frånkopplingsautomatiken avaktiveras
(se kapitel ”Avaktivera automatisk från-
koppling”.)
blinkar snabbare.
Instrumentet kan inte nivellera sig självt.
(utom självnivelleringsområdet).
Driftsätt lutande plan. Pendeln är låst
genom att linjerna inte nivelleras.
blinkar varannan sekund.
3 Tillbehör
Beteckning
Måltavla
Vägghållare för magnethållare
Magnethållare
Stativ
Symbol
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
sv
4 Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
Räckvidd, linjer och skärningspunkt
20 m (65 ft)
±3 mm på 10 m (±0,12 in på 33 ft)
3 s (normal)
Klass 2, synlig, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007/IEC 60825 - 1:2007); klass II (CFR 21 §1040
(FDA)
Avstånd 5 m: < 2 mm
±4° (normalt)
aktiveras efter: 1 h
Lysdiod och laserstrålar
AA‑batteri, Alkaliska batterier: 4
Precision1
Självnivelleringstid
Laserklass
Linjetjocklek
Självnivelleringsområde
Automatisk självavstängning
Indikator för driftstatus
Strömförsörjning
Batterilivslängd
Alkaliskt batteri 2 500 mAh, Temperatur +24 °C
(+75 °F): 8 - 14 h (beroende på hur många linjer som
används)
Drifttemperatur
Förvaringstemperatur
Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 till 122 °F)
Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 till 145 °F)
Damm‑ och stänkvattenskydd (utom batterifack)
IP 54
Enligt IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Stativgänga (instrument)
Vikt
inklusive batteri: 520 g (1,15 lbs)
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
Mått
1
Fenomen som särskilt höga temperatursvängningar, fuktighet, stötar, fall etc. kan påverka precisionen. Om inget annat anges juste-
ras och kalibreras instrumentet under standardmässiga omgivningsförhållanden (MIL-STD-810G).
74
5 Säkerhetsföreskrifter
VARNING: Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvis-
ningar.Försummelse att beakta innehållet i säkerhets-
föreskrifterna och anvisningarna kan orsaka elektriska
stötar, brand och/eller allvarliga skador.Förvara alla sä-
kerhetsföreskrifter och anvisningar för framtida an-
vändning.
o) Använd inte instrumentet om strömbrytaren är
defekt. Om instrumentet inte längre kan slås på eller
stängas av är det farligt och måste repareras.
p) Högsta precision erhålls om linjen projiceras på
en lodrät, jämn yta. Rikta instrumentet i 90° mot
ytan.
5.1 Allmänna säkerhetsåtgärder
a) Kontrollera instrumentets noggrannhet före
mätning/användning och gör om kontrollen med
jämna mellanrum under användning.
5.2 Åtgärder för att göra arbetsplatsen säker
a) Säkra arbetsområdet och se till att strålen inte
riktas mot andra personer eller mot dig själv när
instrumentet monteras.
b) Instrumentet och dess tillbehör kan utgöra en risk
om de används på ett felaktigt sätt av outbildad
personal eller inte används enligt föreskrifterna.
c) Var uppmärksam, ha kontroll över det du gör och
använd verktyget med förnuft. Använd inte verk-
tyget när du är trött eller om du är påverkad av
droger, alkohol eller mediciner. Under användning
av elverktyg kan även en kort stunds bristande upp-
märksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
d) Instrumentet får inte ändras eller byggas om på
något sätt.
b) Mätningar genom en glasskiva eller andra objekt kan
förvanska mätresultatet.
c) Se till att instrumentet är uppställt på ett stabilt
(vibrationsfritt) underlag.
d) Använd endast instrumentet inom det definierade
driftsområdet.
e) Om flera laserinstrument används i arbetsområ-
det bör du kontrollera att strålarna från ditt och
de andra instrumenten inte stör varandra.
f) Starka magneter kan påverka precisionen och får
därför inte finnas i närheten av mätinstrumentet. Hilti
magnetadapter kan användas.
sv
e) Säkerhetsanordningarna får inte inaktiveras och
anvisnings- och varningsskyltarna får inte tas
bort.
g) Instrumentet får inte användas i närheten av medi-
cinska instrument.
f) Se till att barn och obehöriga personer uppehåller
sig på betryggande avstånd under arbetet med
instrumentet.
5.3 Elektromagnetisk kompatibilitet
Även om instrumentet uppfyller de höga kraven i gällande
normer kan Hilti inte utesluta möjligheten att det kan
störas av stark strålning, vilket kan leda till felaktiga
resultat. I dessa och andra fall då osäkerhet råder bör
kontrollmätningar utföras. Hilti kan inte heller utesluta att
andra instrument (t.ex. navigeringsutrustning i flygplan)
störs.
g) Ta hänsyn till omgivningen. Utsätt inte instrumen-
tet för regn och använd det inte i fuktiga och
våta omgivningar. Använd inte instrumentet där
det finns risk för brand eller explosioner.
h) Underhåll verktyget noggrant. Kontrollera att rör-
liga komponenter fungerar felfritt och inte kärvar
och att komponenter inte har brustit eller ska-
dats. Se till att skadade delar repareras innan
verktyget åter används. Många olyckor orsakas av
dåligt skötta verktyg.
5.4 Laserklassificering för instrument av laserklass
2/klass II
i) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera instru-
mentet och använd då endast originalreservdelar.
Detta garanterar att instrumentets säkerhet upprätt-
hålls.
Beroende på version motsvarar instrumentet laserklass
2, enligt IEC60825-1:2007/EN60825-1:2007 och klass II
enligt CFR 21 § 1040 (FDA). Instrumentet kan användas
utan att speciella skyddsåtgärder vidtas. Trots detta bör
man inte titta direkt in i ljuskällan (det är skadligt på
samma sätt som att titta rakt på solen). Om du får laser-
strålen i ögonen, blunda och rör på huvudet. Rikta aldrig
laserstrålen mot någon person.
j) Om du har tappat instrumentet, eller om det har
utsatts för annan mekanisk påverkan, måste dess
precision provas.
k) Låt alltid instrumentet anta omgivningens tempe-
ratur innan du använder det, om det har flyttats
från stark kyla till ett varmare utrymme eller om-
vänt.
5.5 Elektricitet
a) Ta ur batterierna vid förvaring och transport av
l) Kontrollera att instrumentet är ordentligt fästat
vid användning med adapter och tillbehör.
m) För att undvika felmätning måste man alltid hålla
laserfönstret rent.
instrumentet.
b) Batterierna måste förvaras oåtkomliga för barn.
c) Batterierna får inte överhettas eller kastas i öp-
pen eld. Batterierna kan explodera eller avge giftiga
ångor.
n) Även om instrumentet är konstruerat för använd-
ning på byggplatser bör det hanteras med var-
samhet, i likhet med andra optiska och elektriska
instrument (kikare, glasögon eller kamera).
d) Ladda inte batterierna.
e) Batterierna får inte lödas fast i instrumentet.
75
f) Ladda inte ur batterierna genom att kortsluta dem,
eftersom de då hettas upp kraftigt och du riskerar
brännskador.
j) Använd endast för instrumentet avsedda batte-
rier. Används andra batterier finns det risk för per-
sonskada och brand.
g) Batterierna får inte öppnas eller utsättas för kraf-
tig mekanisk belastning.
5.6 Vätska
h) Sätt aldrig i skadade batterier.
Vid felaktig användning kan syra rinna ut ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om du får syra i ögonen bör du
skölja ögonen med rikligt med vatten och dessutom
kontakta läkare. Syran från batteriet kan medföra hudir-
ritation eller brännskador.
i) Blanda inte gamla och nya batterier. Använd inte
batterier från olika tillverkare eller med olika typ-
beteckning.
6 Före start
6.1 Sätta i batterier 2
2. Stäng batterifacket.
1. Öppna batterifacket och sätt i batterierna.
OBSERVERA Hur batterierna ska placeras finns
angivet på undersidan av instrumentet.
sv
7 Drift
OBSERVERA
7.2 Kontroll
Högsta precision erhålls om linjen projiceras på en lodrät,
jämn yta. Rikta instrumentet i 90° mot ytan.
7.2.1 Kontrollera nivelleringen hos den horisontella
laserstrålen 3
1. Sätt på instrumentet och kontrollera att pendelspär-
7.1 Användning
ren är upplåst.
7.1.1 Koppla in instrumentet
2. Ställ upp instrumentet nära väggen (A) på ett stativ
eller ställ det på ett stabilt och jämnt underlag. Rikta
in instrumentet med skärningspunkten för linjerna
på väggen (A).
1. Lås upp pendeln.
2. Tryck på på/av-knappen.
7.1.2 Byta driftsätt
3. Markera laserlinjernas skärningspunkt med ett kryss
(1) på väggen (A).
Tryck på på/av-knappen tills du når fram till önskat drift-
4. Vrid instrumentet 180°, låt det nivellera sig och märk
ut laserlinjernas skärningspunkt med ett kryss (2) på
motstående vägg (B).
sätt.
7.1.3 Koppla från instrument
5. Ställ upp instrumentet nära väggen (B) på ett stativ
eller ställ det på ett stabilt och jämnt underlag. Rikta
in instrumentet med skärningspunkten för linjerna
på väggen (B).
Tryck på på/av-knappen.
OBSERVERA
-
-
Instrumentet kan kopplas från om på/av-knappen inte
har använts på minst fem sekunder.
Efter cirka en timme kopplas instrumentet automatiskt
från.
6. Ställ in instrumentets höjd så att skärningspunkten
för linjerna ligger på den markering du gjorde tidi-
gare. Ta stativet till hjälp för att ställa in höjden eller
reglera höjden med hjälp av underlaget.
7.1.4 Avaktivera automatisk frånkoppling
7. Vrid instrumentet 180° utan att ändra höjdinställ-
ningen och markera laserlinjernas skärningspunkt
med ett kryss (3) på väggen mitt emot (A).
8. Avståndet d mellan de båda markerade punkterna
(1) och (3) på vägg A ger enhetens dubbla höjdavvi-
kelse för avståndet till de båda väggarna (D).
9. Högsta tillåtna avvikelse är 3 mm per 10 m avstånd.
Håll strömbrytaren intryckt (cirka 4 sekunder) tills laser-
strålen blinkar fem gånger för att bekräfta avaktiveringen.
OBSERVERA
Instrumentet stängs av genom att man trycker på ström-
brytaren eller när batterierna har tagit slut.
7.1.5 Funktion lutande plan
Lås pendeln.
Instrumentet är inte nivellerat.
Laserstrålen blinkar med tvåsekundersintervall.
76
10. För den avvikelse som beräknas med ovanstående
metod erhålls största tillåtna avvikelse som följer:
10. Det största uppmätta vertikala avståndet får uppgå
till max. 5 mm vid ett mätavstånd på 10 m.
dmax-dmin = den högsta markeringens avstånd till
den lägsta markeringen i millimeter/¹⁄₁₀ tum
D = avståndet från instrumentet till markeringen i
meter/fot
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.3 Kontroll av den vertikala linjens
11. Den maximala tillåtna beräknade avvikelsen i milli-
meter måste vara mindre än 0,3 mm/m gånger det
dubbla avståndet till de båda väggarna i meter.
d = uppmätt dubbel avvikelse i millimeter/¹⁄₁₀ tum
D = avståndet mellan de båda väggarna i meter/fot
precision 6 7
För kontrollen behöver du en dörröppning eller liknande
med minst 2 m nettohöjd. Dessutom måste det finnas
minst 2,5 m fritt utrymme på alla sidor.
1. Slå på instrumentet och kontrollera att pendelspär-
ren är upplåst.
7.2.2 Kontroll av den horisontella linjens
2. Ställ instrumentet på golvet 2,5 m från dörröpp-
ningen och rikta den vertikala linjen mot mitten av
dörröppningen.
precision 4 5
1. Ställ instrumentet i ena änden av ett rum som är
minst 10 m långt.
3. Markera den vertikala linjens mitt på golvet (1) och på
dörröppningens övre kant (2) ungefär 2,5 m bakom
dörröppningen på golvet (3).
OBSERVERA Golvytan måste vara jämn och vågrät.
2. Slå på alla laserstrålar och kontrollera att pen-
delspärren är upplåst.
4. Ställ instrumentet direkt bakom punkt (3) på golvet
och rikta laserstrålen så att den passerar genom
punkt (3) och (1).
3. Gör en markering minst 10 m från instrumentet, så
att laserlinjernas skärningspunkt projiceras mitt på
markeringen (d0) och markeringens lodlinje löper
rakt igenom mitten av den vertikala laserlinjen.
4. Vrid instrumentet 45° medurs (sett uppifrån).
5. Markera sedan på markeringen den punkt (d1) där
den horisontella laserlinjen skär markeringens lod-
linje.
sv
5. Nu kan avvikelsen mellan laserlinjen och punkt (2)
avläsas direkt på dörröppningens överkant. Detta
värde motsvarar avvikelsen vid dubbel höjd.
6. Mät dörröppningens höjd.
7. Högsta tillåtna avvikelse är 3 mm per 10 m höjd.
8. För den avvikelse som beräknas med ovanstående
metod erhålls största tillåtna avvikelse som följer:
6. Vrid nu instrumentet 90° moturs.
7. Markera sedan på markeringen den punkt (d2) där
den horisontella laserlinjen skär markeringens lod-
linje.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
8. Mät följande vertikala avstånd: d0-d1, d0-d2 och
d1-d2.
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. För d0-d1, d0-d2 och d1-d2 gäller:
9. Den maximala tillåtna avvikelsen i millimeter måste
vara mindre än 0,3 mm/m x den dubbla höjden i
meter.
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
d = uppmätt dubbel avvikelse i millimeter/¹⁄₁₀ tum
H = dörrens höjd i meter
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.4 Åtgärder vid avvikelser
Skulle du konstatera att avvikelser förekommer skickar
du in instrumentet till Hilti-service för mätteknik.
8 Skötsel och underhåll
8.1 Rengöring och avtorkning
Om utrustningen har legat oanvänd ett längre tag eller
transporterats en lång sträcka, bör du utföra en kontroll-
mätning innan du använder den.
1. Blås bort damm från glasytorna.
2. Rör inte vid glaset med fingrarna.
Ta ut batterierna om verktyget inte kommer att användas
under en längre tid. Instrumentet kan skadas av batterier
som läcker.
3. Använd endast rena och torra trasor vid rengöringen.
Fukta lätt med ren alkohol eller lite vatten vid behov.
OBSERVERA Använd inga andra vätskor. Det kan
skada plastdelarna.
Observera temperaturbegränsningarna vid förvaringen,
särskilt på vintern resp. sommaren vid förvaring i fordon
(-25 °C till +60 °C).
8.2 Förvaring
Ta ut våta verktyg. Torka av och rengör instrument,
transportväska och tillbehör (vid högst 63 °C/145 °F).
Lägg inte tillbaka utrustningen förrän den är helt torr.
77
1. Att ett lämpligt kontrollintervall fastställs med ut-
gångspunkt från de krav instrumentet måste upp-
fylla.
8.3 Transport
För transport eller leverans av utrustningen bör du an-
tingen använda Hilti-verktygslådan eller en likvärdig för-
packning.
2. Att Hilti-service för mätteknik kontrollerar instrumen-
tet minst en gång om året.
3. Att Hilti-service för mätteknik kontrollerar instrumen-
tet när detta har använts under särskilt krävande
förhållanden.
8.4 Hilti-service för mätteknik
Hilti-service för mätteknik kontrollerar instrumentet. Om
avvikelser konstateras åtgärdas dessa och instrumentet
kontrolleras på nytt för att garantera att det uppfyller spe-
cifikationerna. Uppfyllandet av specifikationerna vid tiden
för kontrollen styrks skriftligen med ett servicecertifikat.
Vi rekommenderar:
4. Att Hilti-service för mätteknik kontrollerar instrumen-
tet före viktiga arbeten.
Den kontroll som utförs av Hilti-service för mätteknik
befriar inte användaren från ansvaret att kontrollera
instrumentet före och under pågående arbete.
9 Felsökning
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Instrumentet kan inte kopplas
Batteriet är slut.
Felaktig polaritet hos batteriet.
Batterifacket är inte stängt.
Byt ut batteriet.
Sätt in batteriet korrekt.
Stäng batterifacket.
till.
sv
Kyl ner resp. värm upp instrumentet
Det går att slå på instrumentet,
men ingen laserstråle syns.
Temperaturen är för hög eller för låg
Automatisk nivellering fungerar
inte.
Instrumentet har ställts på ett ojämnt
underlag.
Ställ instrumentet på ett jämnt under-
lag.
OBSERVERA
Om de åtgärder som finns föreslagna här inte räcker för att avhjälpa felet eller om ytterligare fel har uppstått, kontakta
Hilti-service för mätteknik för att få instrumentet reparerat.
10 Avfallshantering
VARNING
Om utrustningen inte avfallshanteras på rätt sätt kan det få följande konsekvenser:
Vid förbränning av plast uppstår giftiga och hälsovådliga gaser.
Om batterierna skadas eller utsätts för stark hetta kan de explodera och därigenom orsaka förgiftning, bränder,
frätskador eller ha annan negativ inverkan på miljön.
Om du underlåter att avfallshantera utrustningen korrekt kan obehöriga personer få tillgång till den och använda den
på ett felaktigt sätt. Därigenom kan både du och andra skadas och miljön utsättas för onödiga påfrestningar.
Hilti-instrument är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet
separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice
eller din Hilti-säljare.
Gäller endast EU-länder
Elektriska mätinstrument får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt EG-direktivet för äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lag
ska uttjänta elektriska verktyg och batterier sorteras separat och lämnas till återvinning som är skonsam
mot miljön.
78
Källsortera batterierna enligt gällande nationella föreskrifter.
11 Tillverkargaranti instrument
Vänd dig till din lokala HILTI-representant om du har
frågor om garantivillkoren.
12 FCC-anvisning (gäller i USA)/IC-anvisning (gäller i Kanada)
Detta instrument uppfyller paragraf 15 i FCC-reglerna och
CAN ICES-3 (A) / NMB-3 (A). Före start måste följande
två villkor vara uppfyllda:
(2) Instrumentet måste absorbera all utstrålning, inklusive
sådan som leder till icke önskvärda effekter.
OBSERVERA
(1) Instrumentet ska inte avge skadlig strålning.
Ändringar eller modifikationer som inte uttryckligen har
tillåtits av Hilti kan komma att begränsa användarens rätt
att ta instrumentet i drift.
sv
13 Försäkran om EU-konformitet (original)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Beteckning:
Linjelaser
PM 2-LG
01
Typbeteckning:
Generation:
2014
Konstruktionsår:
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer
överens med följande riktlinjer och normer: till den 19
april 2016: 2004/108/EG, från och med den 20 april
2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
BU Measuring Systems
06/2015
sories
06/2015
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
79
ORIGINAL BRUKSANVISNING
PM 2-LG Linjelaser
1 Tallene refererer til illustrasjonene. Illustrasjonene står
helt foran i bruksanvisningen.
Det er viktig at bruksanvisningen leses før
apparatet brukes for første gang.
I teksten i denne bruksanvisningen viser "apparatet" alltid
til linjelaseren PM 2-LG.
Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen
med apparatet.
Apparatkomponenter, betjeningselementer og gra-
fiske elementer 1
Pass på at bruksanvisningen ligger sammen
med apparatet når det overlates til andre
personer.
På/av-tast med lysdiode
Skyvebryter for pendelens blokkeringsmekanisme
Laseråpning
@
;
=
%
Batterirom
Innholdsfortegnelse
1 Generell informasjon
2 Beskrivelse
Side
80
81
82
82
83
84
84
85
86
86
87
3 Tilbehør
4 Tekniske data
no
5 Sikkerhetsregler
6 Ta maskinen i bruk
7 Betjening
8 Service og vedlikehold
9 Feilsøking
10 Avhending
11 Produsentgaranti apparater
12 FCC-erklæring (gjelder for USA) / IC-erklæring
(gjelder for Canada)
13 EF-samsvarserklæring (original)
87
87
1 Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som
kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller
død.
Generell
advarsel
FORSIKTIG
Verneutstyr
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt farlige
situasjoner som kan føre til mindre personskader eller
skader på utstyret eller annen eiendom.
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
Les bruks-
anvisningen
før bruk
80
Symboler
Laservarselskilt USA basert på 21 CFR 1040.
På apparatet
Laserstråling klasse 2. Ikke se inn i strålen.
Apparater og
batterier skal
ikke kastes
sammen
Laservarselskilt basert på IEC 60825-1/EN 60825‑1
Plassering av identifikasjonsdata på apparatet
Typebetegnelsen og serienummeret finnes på apparatets
typeskilt. Skriv ned disse dataene i bruksanvisningen,
og referer alltid til dem ved henvendelse til
salgsrepresentanten eller servicesenteret.
med vanlig
avfall.
På apparatet
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Type:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Generasjon: 01
Serienummer:
Ikke utsett deg for strålen.
no
2 Beskrivelse
2.1 Forskriftsmessig bruk
PM 2-LG er en selvnivellerende linjelaser som er beregnet til nivellering og til å utføre innrettingsoppgaver. Linjelaseren
har to grønne linjer (horisontal og vertikal) og et linjekrysspunkt.
Linjelaseren kan betjenes av én person.
Mulige bruksområder er: Nivellering av stikkontakter, kabelkanaler, varmeelementer og installasjoner. Nivellering av
undertak. Nivellering og innretting av dører og vinduer. Overføring av høyder. Vertikal innretting av rør.
For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hilti tilbehør og verktøy.
2.2 Linjelaseren leveres i en eske
1
1
4
1
1
linjelaser
veske
batterier
Bruksanvisning
produsentsertifikat
2.3 Driftsmeldinger
Lysdiode
lyser ikke.
lyser ikke
lyser ikke
Apparatet er slått av.
Batteriene er tomme.
Batteriene er satt inn feil.
lyser konstant
Laserstrålen er slått på. Apparatet er i
drift.
blinker to ganger hvert 10.
sekund (pendel ikke blokkert)
eller hvert 2. sekund (pendel
blokkert)
Batteriene er nesten tomme.
blinker
Apparatet er utkoblet, men pendelen er
ikke blokkert.
blinker to ganger hvert 10.
sekund (pendel ikke blokkert)
eller hvert 2. sekund (pendel
blokkert)
Batteriene er nesten tomme.
Laserstråle
81
blinker fem ganger og blir
deretter stående på
Utkoblingsautomatikken er
deaktivert (se kapittel "Deaktivere
utkoblingsautomatikk".
Laserstråle
blinker med høy frekvens
blinker hvert 2. sekund
Apparatet kan ikke foreta selvnivellering.
(Utenfor selvnivelleringsområdet).
Driftstype hellende linje. Pendelen er
blokkert, dermed blir linjen ikke nivellert.
3 Tilbehør
Betegnelse
Forkortet kode
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
Måleplate
Veggholder for magnetholder
Magnetholder
Stativ
4 Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
no
Rekkevidde av linjer og krysspunkt
20 m (65 ft)
±3 mm på 10 m (±0.12 in på 33 ft)
3 s (typisk)
Klasse 2, synlig, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Nøyaktighet1
Selvnivelleringstid
Laserklasse
Linjetykkelse
Avstand 5 m: < 2 mm
±4° (typisk)
Aktivert etter: 1 h
Lysdiode og laserstråler
AA-batterier, Alkalimanganbatterier: 4
Selvnivelleringsområde
Automatisk utkobling
Driftsmodusindikator
Strømtilførsel
Driftsvarighet
Alkalimanganbatteri 2 500 mAh, Temperatur +24 °C
(+75 °F): 8 - 14 h (avhengig av antall innkoblede linjer)
Driftstemperatur
Lagringstemperatur
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 til 122 °F)
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 til 145 °F)
Støv- og sprutbeskyttet (gjelder ikke batterirommet)
IP 54
Iht. IEC 60529
UNC¹⁄₄ "
Stativgjenger (apparat)
Vekt
Inklusiv batteri: 520 g (1,15 lbs)
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
Mål
1
Særlig påvirkninger som store temperatursvingninger, fuktighet, støt, fall osv. kan virke inn på nøyaktigheten. Hvis ikke annet er
angitt, er apparatet justert eller kalibrert under standard omgivelsesforhold (MIL-STD-810G).
82
5 Sikkerhetsregler
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger og
instruksjoner. Manglende overholdelse av sikkerhets-
anvisningene og instruksjonene kan forårsake elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige personskader.Oppbevar
alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner for
fremtidig bruk.
p) Maksimal nøyaktighet oppnås ved
å
projisere
linjen på en loddrett, jevn flate. Niveller apparatet
90° i forhold til overflaten.
5.2 Riktig oppstilt og organisert arbeidsplass
a) Sikre arbeidsplassen. Ved oppstilling må du sørge
for at strålen ikke rettes mot andre personer eller
mot deg selv.
5.1 Generelle sikkerhetstiltak
a) Kontroller at apparatet er nøyaktig før
måling/bruk og flere ganger under bruken.
b) Apparatet og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare
hvis det betjenes av ukvalifisert personell eller det
benyttes feil.
b) Målinger gjennom glassruter eller andre gjenstander
kan føre til feil måleresultat.
c) Sørg for at apparatet blir satt på et plant, stabilt
underlag (vibrasjonsfritt).
d) Maskinen må bare brukes innenfor definerte
bruksgrenser.
c) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør og gå
fornuftig fram under arbeidet med apparatet. Ikke
bruk apparatet når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av apparatet
kan føre til alvorlige skader.
e) Hvis det benyttes flere lasere i arbeidsområdet,
må du sørge for at apparatenes stråler ikke
forveksles.
f) Kraftige magneter kan påvirke nøyaktigheten, og
derfor må det ikke finnes magneter i nærheten av
måleapparatet. Hilti magnetadapter kan brukes.
g) Apparatet må ikke brukes i nærheten av medisinske
apparater.
d) Manipulering eller modifisering av apparatet er
ikke tillatt.
no
e) Ikke sett verneanordninger ut av drift og ikke fjern
informasjons- og varselskilt.
f) Hold barn og andre personer på sikker avstand
mens apparatet brukes.
5.3 Elektromagnetisk kompatibilitet
Selv om apparatet oppfyller de strenge kravene i de
berørte direktivene, kan ikke Hilti utelukke muligheten for
at apparatet blir påvirket av kraftig stråling, noe som kan
føre til feilfunksjon. I slike tilfeller eller ved andre usikre
forhold må det foretas kontrollmålinger. Hilti kan heller
ikke utlukke at annet utstyr (f.eks. navigasjonsutstyr for
fly) forstyrres.
g) Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene. Ikke
utsett apparatet for nedbør, ikke benytt det
i
fuktige eller våte omgivelser. Ikke benytt
apparatet på steder hvor det er brann- eller
eksplosjonsfare.
h) Stell maskinen med omhu. Kontroller om
bevegelige maskindeler fungerer feilfritt og ikke
klemmes fast, og om deler er brukket eller
skadet, slik at dette innvirker på maskinens
funksjon. La skadede deler repareres før
maskinen brukes. Mange ulykker er et resultat av
dårlig vedlikeholdte maskiner.
5.4 Laserklassifisering for apparater i laserklasse
2/ class II
Avhengig av produktversjon, tilsvarer apparatet laser-
klasse 2 iht. IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 og class
II iht. CFR 21 § 1040 (FDA). Dette apparatet kan brukes
uten ytterligere beskyttelsestiltak. Likevel må man ikke
se inn i lyskilden, på samme måte som man ikke må
se direkte mot solen. Ved direkte øyekontakt lukker du
øynene og flytter hodet ut av strålingsområdet. Ikke rett
laserstrålen mot personer.
i) Apparatet må kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes apparatets sikkerhet.
j) Hvis apparatet har falt i bakken eller blitt utsatt for
andre mekaniske påkjenninger, må nøyaktigheten
til apparatet kontrolleres.
k) Hvis apparatet blir flyttet fra sterk kulde til
varmere omgivelser eller omvendt, må du la
apparatet akklimatiseres før bruk.
5.5 Elektrisk
a) Fjern batteriene ved lagring og transport av
l) Ved bruk av adaptere og tilbehør må det
kontrolleres at apparatet er festet på en sikker
måte.
apparatet.
b) Batteriene må holdes utilgjengelig for barn.
c) Batteriene må ikke overopphetes, og de må ikke
utsettes for åpen ild. Batteriene kan eksplodere,
eller de kan avgi giftige stoffer.
m) For å unngå feilmeldinger må du holde laser-
vinduet rent.
n) Selv om apparatet er konstruert for krevende bruk
på byggeplasser, må det behandles forsiktig på
lik linje med andre optiske og elektriske apparater
(kikkerter, briller, fotoapparat).
d) Ikke lad opp batteriet.
e) Batteriet må ikke loddes i apparatet.
f) Batteriene må ikke utlades ved kortslutning, dette
kan føre til overoppheting og forbrenninger.
g) Ikke åpne batteriene og ikke utsett dem for sterk
mekanisk belastning.
o) Ikke bruk apparatet med defekt bryter. Et apparat
som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må
repareres.
83
h) Bruk ikke skadde batterier.
5.6 Væsker
i) Ikke bland nye og gamle batterier. Ikke bruk
batterier fra ulike produsenter eller med ulik type-
betegnelse.
Ved feil bruk kan det lekke væske fra batteriet. Unngå
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må
det skylles med vann. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, må du skylle dem med store mengder
vann og i tillegg kontakte lege. Væske som lekker ut,
kan føre til hudirritasjoner eller forbrenninger.
j) Bruk bare batteriene som er beregnet for dette,
i apparatet. Bruk av andre batterier kan medføre
skader og brannfare.
6 Ta maskinen i bruk
6.1 Sette inn batterier 2
2. Lukk batterirommet.
1.
Åpne batterirommet og sett i batteriene.
INFORMASJON Riktig retning på polene er angitt
på undersiden av apparatet.
7 Betjening
INFORMASJON
2. Plasser apparatet i nærheten av veggen (A), enten
på et stativ eller på et fast og jevnt underlag. Rett
apparatet med krysningspunktet mellom linjene på
veggen (A).
Maksimal nøyaktighet oppnås ved å projisere linjen på
en loddrett, jevn flate. Niveller apparatet 90° i forhold til
overflaten.
no
3. Marker krysningspunktet til laserlinjene med et kryss
(1) på veggen (A).
7.1 Betjening
4. Drei apparatet 180°, la det nivelleres, og marker
krysningspunktet mellom laserlinjene med et kryss
(2) på motsatt vegg (B).
7.1.1 Slå på apparatet
1. Fjern blokkeringen av pendelen.
2. Trykk på av/på-knappen.
5. Plasser apparatet i nærheten av veggen (B), enten
på et stativ eller på et fast og jevnt underlag. Rett
apparatet med krysningspunktet mellom linjene på
veggen (B).
7.1.2 Skifte driftstype
Trykk på av/på-knappen helt til du har stilt inn ønsket
driftstype.
6. Still inn høyden for apparatet slik at skjærings-
punktet mellom linjene treffer markeringen du har
laget. Reguler høyden ved hjelp av stativet, eller still
den inn ved å legge noe under.
7.1.3 Slå av apparatet
Trykk på av/på-knappen.
7. Drei apparatet 180° uten å endre høyden, og marker
krysningspunktet mellom laserlinjene med et kryss
(3) på den motsatte veggen (A).
INFORMASJON
-
-
Apparatet kan slås av når på/av-tasten ikke er trykket i
løpet av de fem foregående sekundene.
8. Avstanden d mellom de to avmerkede punktene (1)
og (3) på veggen A gir det doble høydeavviket for
apparatet for avstanden mellom de to veggene (D).
9. Det maksimalt tillatte avviket er 3 mm for en avstand
på 10 m.
Etter ca. 1 time slås apparatet automatisk av.
7.1.4 Deaktivere utkoblingsautomatikken
Hold på/av-tasten inne (ca. 4 sekunder) inntil laserstrålen
blinker fem ganger som bekreftelse.
INFORMASJON
10. For avviket som måles med metoden ovenfor,
beregnes det maksimalt tillatte avviket som følger:
Apparatet kobles ut når på/av-tasten trykkes eller når
batteriet er tomt.
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
7.1.5 Funksjonen hellende linje
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
Blokker pendelen.
ꢉꢂ
Apparatet er ikke nivellert.
11. Det maksimalt tillatte avviket i millimeter må være
mindre enn 0,3 mm/m multiplisert med den dobbelte
avstanden mellom de to veggene i meter.
Laserstrålen blinker i en to sekunders-rytme.
7.2 Kontroll
d = målt dobbelt avvik i millimeter/¹⁄₁₀ tommer
D = avstand mellom de to veggene i meter/fot
7.2.1 Kontrollere nivelleringen for den horisontale
laserstrålen 3
1. Slå på apparatet og kontroller at pendellåsen er låst
opp.
84
7.2.2 Kontrollere nøyaktigheten for den horisontale
7.2.3 Kontrollere nøyaktigheten for den vertikale
linjen 4 5
linjen 6 7
1. Plasser apparatet i enden av et rom med en lengde
Til kontrollen trenger du en døråpning eller lignende med
en lyshøyde på minst 2 m. Dessuten må det være minst
2,5 m fritt rom på begge sider.
på minst 10 m.
INFORMASJON Gulvet må være jevnt og vannrett.
2. Slå på alle laserstrålene, og kontroller at pendellåsen
er låst opp.
1. Slå på apparatet og kontroller at pendellåsen er låst
opp.
2. Plasser apparatet på gulvet i en avstand på 2,5 m fra
døråpningen, og rett den loddrette linjen mot midten
av døråpningen.
3. Sett et merke minst 10 m fra apparatet, slik at
krysningspunktet for laserlinjene vises midt i merket
(d0) og at den merkets vertikale linje går nøyaktig
gjennom midten av den vertikale laserlinjen.
4. Vri apparatet 45° med klokken sett ovenfra.
5. Merk deretter av punktet (d1) på merket, der hvor
den horisontale laserlinjen treffer merkets vertikale
linje.
3. Merk av midten av den loddrette linjen på gulvet (1)
og på toppkanten av døråpningen (2) og 2,5 m på
gulvet bak døråpningen (3).
4. Plasser apparatet på gulvet rett bak (3), og rett
laserstrålen slik at den går gjennom punktene (3) og
(1).
6. Vri apparatet 90° mot klokken.
5. På toppkanten av døråpningen kan avviket mellom
laserlinje og punkt (2) leses av direkte. Denne verdien
tilsvarer avviket ved dobbelt høyde.
7. Merk deretter av punktet (d2) på merket, der hvor
den horisontale laserlinjen treffer merkets vertikale
linje.
6. Mål høyden av døråpningen.
8. Mål følgende loddrette avstander: d0–d1, d0–d2 og
d1–d2.
7. Det maksimalt tillatte avviket er 3 mm per 10 meters
høyde.
9. For d0-d1, d0-d2 og d1-d2 gjelder følgende:
8. For avviket som måles med metoden ovenfor,
beregnes det maksimalt tillatte avviket som følger:
no
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
10. Den største målte loddrette avstanden kan
maksimalt være 5 mm for en måleavstand på 10 m.
dmax-dmin = avstanden i millimeter /¹⁄₁₀ tommer fra
det høyeste til det laveste merket
ꢉꢂ
9. Det maksimalt tillatte avviket i millimeter må være
mindre enn 0,3 mm/m x den doble høyden i meter.
d = målt dobbelt avvik i millimeter/¹⁄₁₀ tommer
H = dørhøyde i meter
D = avstanden fra apparatet til merket i meter/fot
7.2.4 Tiltak ved avvik
Hvis du konstaterer avvik, må du sende apparatet inn til
Motek service.
8 Service og vedlikehold
8.1 Rengjøring og tørking
Ta hensyn til temperaturgrensene for oppbevaring av
utstyret, især om vinteren/sommeren hvis du oppbevarer
utstyret i en bil (-25 °C til +60 °C).
1. Blås bort støv fra glasset.
2. Ikke berør glasset med fingrene.
3. Må bare rengjøres med rene og myke kluter; fukt
om nødvendig med ren alkohol eller litt vann.
INFORMASJON Ikke bruk andre væsker, siden
dette kan angripe plastdelene.
8.3 Transport
Til transport/frakt av utstyret brukes enten Hilti fraktkoffert
eller lignende emballasje.
8.2 Lagring
8.4 Motek service
Apparater som er blitt våte, må pakkes ut. Apparater,
transportbeholdere og tilbehør tørkes (ved maks. 63 °C /
145 °F) og rengjøres. Utstyret skal ikke pakkes ned igjen
før det er helt tørt, og det skal kun lagres tørt.
Etter lengre tids oppbevaring eller langvarig transport må
det foretas en kontrollmåling før bruk.
Motek service utfører kontrollen. Ved avvik utfører de
gjenoppretting og ny kontroll av apparatets samsvar
med spesifikasjonene. Apparatets samsvar med
spesifikasjonen på tidspunktet for kontrollen blir
bekreftet skriftlig i form av et servicesertifikat.
Det anbefales:
Ved lengre tids oppbevaring må du ta batteriene ut
av apparatet. Batterier som går tomme, kan skade
apparatet.
85
1. At man velger et egnet serviceintervall ut fra den
normale belastningen på apparatet
3. At man får apparatet kontrollert av Motek service
etter uvanlig sterk belastning på apparatet
4. At man får apparatet kontrollert av Motek service før
viktige arbeidsoppgaver/oppdrag
2. At man minst en gang årlig får apparatet kontrollert
av Motek service
Kontrollen som utføres av Motek service, fratar ikke
brukeren ansvaret for å kontrollere apparatet før og
under bruk.
9 Feilsøking
Feil
Løsning
Mulig årsak
Batteriet er tomt.
Feil polaritet i batteriet.
Bytt batteri.
Legg batteriet inn riktig.
Apparatet kan ikke slås på.
Batterirommet er ikke lukket riktig.
Temperaturen er for høy eller for lav.
Lukk batterirommet.
Varm opp eller avkjøl apparatet.
Apparatet kan slås på, men
ingen laserstråle er synlig.
Automatisk nivellering fungerer
ikke.
Enheten er satt på et skrått underlag.
Sett apparatet på et plant underlag.
INFORMASJON
no
Hvis de angitte tiltakene ikke utbedrer feilen, eller det forekommer flere feil, må du få reparert apparatet hos Motek
service.
10 Avhending
ADVARSEL
Ved ukyndig avhending av utstyret kan følgende skje:
Ved forbrenning av plastdeler kan det oppstå giftige gasser som kan gjøre personer syke.
Batterier kan eksplodere og dermed forårsake forgiftninger, forbrenninger, etseskader eller miljøskader dersom de
skades eller varmes sterkt opp.
Ved ukyndig avhending kan uvedkommende få tak i utstyret og bruke det på uønskede måter. Dette kan føre til at de
skader seg selv og tredjepart samt skader miljøet.
Hiltis apparater er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning
for resirkulering. Norge har en ordning for å ta apparater tilbake for resirkulering. Trenger du mer informasjon, kontakt
Motek.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroniske måleapparater i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting
i nasjonal rett, må elektriske apparater og batterier som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Avhend batteriene i tråd med nasjonale forskrifter.
86
11 Produsentgaranti apparater
Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi
deg kontakte din lokale HILTI-partner.
12 FCC-erklæring (gjelder for USA) / IC-erklæring (gjelder for Canada)
Dette apparatet er i overensstemmelse med paragraf 15
i FCC-bestemmelsene og CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B).
Følgende betingelser gjelder for bruken:
(2) Apparatet må ta opp all stråling, inkludert stråling som
forårsaker uønskede operasjoner.
INFORMASJON
(1) Dette apparatet skal ikke forårsake skadelig stråling.
Endringer og modifikasjoner som ikke uttrykkelig er tillatt
av Hilti, kan begrense brukerens rett til å ta apparatet i
bruk.
13 EF-samsvarserklæring (original)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Betegnelse:
Linjelaser
PM 2-LG
01
Typebetegnelse:
Generasjon:
no
2014
Produksjonsår:
Vi erklærer herved at dette produktet overholder
følgende normer og retningslinjer: til 19. april
2016: 2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU,
2011/65/EU, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Head of BU Measuring Systems
Management
Business Area Electric Tools & Access-
BU Measuring Systems
06/2015
ories
06/2015
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
87
ALKUPERÄISET OHJEET
Linjalaser PM 2-LG
1 Numerot viittaavat kuviin. Kuvat löydät käyttöohjeen
alusta.
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen lait-
teen käyttämistä.
Tämän käyttöohjeen tekstissä sana »laite« tarkoittaa aina
linjalaseria PM 2-LG.
Säilytä käyttöohje aina laitteen mukana.
Laitteen osat, käyttö- ja näyttöelementit 1
Varmista, että käyttöohje on laitteen mukana,
kun luovutat laitteen toiselle henkilölle.
Käyttökytkin jossa merkkivalodiodi
Heilurin lukitusmekanismin liukukytkin
Lasersäteen lähtöaukko
@
;
=
%
Sisällysluettelo
Sivu
88
89
90
90
91
92
92
93
94
94
95
Paristolokero
1 Yleisiä ohjeita
2 Kuvaus
3 Lisävarusteet
4 Tekniset tiedot
5 Turvallisuusohjeet
6 Käyttöönotto
7 Käyttö
8 Huolto ja kunnossapito
9 Vianmääritys
fi
10 Hävittäminen
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
12 FCC-ohje (vain USA) / IC-ohje (vain Kanada) 95
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali)
95
1 Yleisiä ohjeita
Ohjesymbolit
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va-
kava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Lue
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va-
kava loukkaantuminen tai kuolema.
käyttöohje
ennen
käyttämistä
VAROITUS
Symbolit
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla
loukkaantuminen, vaurioituminen tai aineellinen vahinko.
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
Laitteita ja
akkuja ei saa
hävittää
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten merkitys
Varoitussymbolit
tavallisen
sekajätteen
mukana.
Yleinen
varoitus
88
Laitteessa
Laservaroitusmerkit perustuen standardiin IEC 60825‑1/
EN 60825‑1
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Laitteen tunnistetietojen sijainti
Tyyppimerkinnän ja sarjanumeron löydät laitteen
tyyppikilvestä. Merkitse nämä tiedot myös käyttöoh-
jeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina kun otat yhteyttä
Hilti-myyntiedustajaan tai Hilti-asiakaspalveluun.
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Älä katso säteeseen.
Laservaroitusmerkit
21 CFR 1040.
USA
perustuen
asetukseen
Tyyppi:
Laitteessa
Sukupolvi: 01
Sarjanumero:
Lasersäteitä luokka 2. Älä katso säteeseen.
2 Kuvaus
2.1 Määräystenmukainen käyttö
PM 2-LG on itsevaaittuva linjalaser, joka on tarkoitettu vaaittamiseen ja suuntaustöiden tekemiseen. Linjalaserissa on
kaksi vihreää lasersädelinjaa (vaaka- ja pystysuunta) ja linjojen ristipiste.
Yksi henkilö pystyy käyttämään linjalaseria.
Mahdollisia käyttökohteita ovat: Pistorasioiden, johtokanavien, lämpöpattereiden sekä asennettavien osien ja laitteiden
vaaittaminen. Alaslaskettujen kattojen vaaittaminen. Ovien ja ikkunoiden vaaittaminen ja suuntaaminen. Korkeusmerk-
kien siirtäminen. Putkien pystysuuntainen suuntaaminen.
fi
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä laitteessa vain alkuperäisiä Hilti-lisävarusteita ja ‑lisälaitteita.
2.2 Linjalaserin toimituslaajuus pahvipakkauksessa
1
1
4
1
1
Linjalaser
Laukku
Akut / paristot
Käyttöohje
Valmistajatodiste
2.3 Käyttöviestit
Merkkivalodiodi
ei pala.
ei pala.
Laite on kytketty pois päältä.
Paristot ovat tyhjät.
ei pala.
Paristot on asennettu väärin.
palaa jatkuvasti.
Lasersäde on kytketty päälle. Laite on
käytössä.
vilkkuu kaksi kertaa 10 se-
kunnin välein (heiluri ei lukit-
tuna) tai kaksi kertaa 2 sekun-
nin välein (heiluri lukittuna).
Paristot ovat lähes tyhjät.
vilkkuu.
Laite on kytketty pois päältä, mutta hei-
luria ei ole lukittu.
Lasersäde
vilkkuu kaksi kertaa 10 se-
kunnin välein (heiluri ei lukit-
tuna) tai kaksi kertaa 2 sekun-
nin välein (heiluri lukittuna).
Paristot ovat lähes tyhjät.
89
Lasersäde
vilkkuu viisi kertaa ja jää sit-
ten palamaan.
Poiskytkentäautomatiikka on deaktivoitu
(ks. kappale "Poiskytkentäautomatiikan
kytkeminen pois käytöstä").
vilkkuu tiheästi.
Laitteen itsevaaitusta ei tapahdu. (Laite
ei itsevaaittumisalueen rajoissa).
vilkkuu 2 sekunnin välein.
Käyttötapana taitettu linja. Heiluri on
lukittu ja siksi linjat eivät vaaitu.
3 Lisävarusteet
Nimi
Tähtäinlevy
Lyhennenimi
PRA 54
Magneettipitimen seinäkiinnike
Magneettipidin
Jalusta
PMA 82
PMA 83
PMA 20
4 Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
fi
Linjojen ja ristipisteen kantomatka
Tarkkuus1
20 m (65 ft)
±3 mm 10 m matkalla (±0.12 in 33 ft matkalla)
3 s (tyypillinen)
Luokka 2, näkyvä, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Itsevaaitusaika
Laserluokka
Linjan paksuus
Itsevaaitusalue
Automaattinen itsekatkaisu
Käyttötilan näyttö
Virtalähde
Etäisyys 5 m: < 2 mm
±4° (tyypillinen)
Aktivoituu kun kulunut: 1 h
LED ja lasersäteet
AA‑paristot, Alkaalimangaaniparistot: 4
Käyttöaika
Alkaalimangaaniparisto 2500 mAh, Lämpötila +24 °C
(+75 °F): 8 - 14 h (riippuen päälle kytkettyjen linjojen
lukumäärästä)
Käyttölämpötila
Varastointilämpötila
Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 - 122 °F)
Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 - 145 °F)
Pöly- ja roiskevesisuojattu (ei paristokotelo)
IP 54
normi IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Jalustakierre (laite)
Paino
Paristojen kanssa: 520 g (1.15 lbs)
Mitat
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Eri tekijät kuten korkeat lämpötilat, kosteus, tärähdys, putoaminen jne. voivat vaikuttaa tarkkuuteen. Ellei muuta ole ilmoitettu, laite
on hienosäädetty tai kalibroitu standardiolosuhteissa (MIL-STD-810G).
90
5 Turvallisuusohjeet
VAKAVA VAARA: Lue kaikki turvallisuusohjeet
p) Jotta tarkkuus on paras mahdollinen, heijasta sä-
delinja pystysuoralle, tasaiselle pinnalle. Suuntaa
laite tällöin 90° kulmaan pintaan nähden.
ja
käyttöohjeet.Turvallisuus-
ja
käyttöohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.Säilytä
kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti
vastaisen varalle.
5.2 Työpaikan asianmukaiset olosuhteet
a) Varmista mittauspaikan turvallisuus ja varmista
laitetta käyttökuntoon asettaessasi, ettei laser-
säde suuntaudu kohti muita ihmisiä tai kohti it-
seäsi.
5.1 Yleiset turvallisuustoimenpiteet
a) Tarkasta laitteen tarkkuus ennen mittauksia / lait-
teen käyttämistä ja useita kertoja käytön aikana.
b) Laite ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaa-
ratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät
laitetta ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiatto-
masti.
b) Mittaaminen lasilevyn läpi tai muiden esineiden lähei-
syydessä voi vääristää mittaustulosta.
c) Varmista, että pystytät laitteen vakaalle alustalle
(tärinättömälle alustalle!).
d) Käytä laitetta vain teknisissä tiedoissa eritellyissä
käyttöolosuhteissa.
c) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja
noudata tervettä järkeä laitetta käyttäessäsi. Älä
käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huumeiden, al-
koholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Het-
kellinenkin varomattomuus laitetta käytettäessä saat-
taa aiheuttaa vakavia vammoja.
e) Jos samalla työmaalla käytetään useampia laser-
laitteita, varmista, että et sekoita oman laitteesi
lasersäteitä muiden laitteiden säteisiin.
f) Voimakkaat magneetit saattavat vaikuttaa tarkkuu-
teen, joten lähistöllä ei saa olla magneetteja. Hilti-
magneettiadaptereita voidaan käyttää.
d) Laitteeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutok-
sia.
g) Laitetta ei saa käyttää lääketieteellisten laitteiden lä-
hellä.
e) Älä poista turvalaitteita käytöstä tai irrota lait-
teessa olevia huomautus- ja varoitustarroja.
f) Pidä lapset ja sivulliset loitolla laitetta käyttäes-
säsi.
fi
5.3 Sähkömagneettinen häiriökestävyys
Vaikka laite täyttää voimassa olevien määräysten tiukat
vaatimukset, Hilti ei pysty sulkemaan pois mahdollisuutta,
että voimakas häiriösäteily häiritsee laitetta, jolloin seu-
rauksena on virheellisiä toimintoja. Tässä tapauksessa,
tai jos olet muuten epävarma, on tehtävä tarkastusmit-
tauksia. Hilti ei myöskään pysty sulkemaan pois mahdol-
lisuutta, että muihin laitteisiin (esimerkiksi lentokoneiden
navigointilaitteet) aiheutuu häiriöitä.
g) Ota ympäristötekijät huomioon. Älä jätä laitetta
sateeseen äläkä käytä laitetta kosteassa tai mä-
rässä ympäristössä. Älä käytä laitetta paikoissa,
joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara.
h) Hoida koneesi huolella. Tarkasta, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti eivätkä ole puris-
tuksissa, ja tarkasta myös, ettei koneessa ole
murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka saattaisi-
vat vaikuttaa haitallisesti koneen toimintaan. Kor-
jauta mahdolliset viat ennen koneen käyttämistä.
Usein loukkaantumisten ja tapaturmien syynä on ko-
neiden laiminlyöty huolto.
5.4 Laserlaiteluokitus laserluokan 2 / class II
laitteille
Myyntimallista riippuen laite vastaa laserluokkaa 2 nor-
mien IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 mukaisesti ja
CFR 21 § 1040 (FDA) mukaisesti luokkaa II. Laitteen
käyttö ei edellytä erityisiä suojavarusteita. Vältä kuitenkin
katsomasta suoraan säteeseen kuten et katsoisi suo-
raan aurinkoonkaan. Jos lasersäde kohdistuu suoraan
silmään, sulje silmät ja liikuta pää pois sädealueelta. Älä
suuntaa lasersädettä ihmisiä kohti.
i) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata säh-
kötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä
varaosia. Siten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
j) Putoamisen tai vastaavan mekaanisen rasituksen
jälkeen laitteen tarkkuus on tarkastettava.
k) Jos laite tuodaan kylmästä tilasta lämpimään tai
päinvastoin, laitteen lämpötilan on annettava ta-
soittua ennen käyttämistä.
5.5 Sähkön aiheuttamat vaarat
l) Jos käytät adaptereita ja lisävarusteita, varmista,
että laite on aina kunnolla kiinnitetty.
a) Irrota paristot laitteen varastoimisen ja kuljetta-
misen ajaksi.
m) Jotta vältät virheelliset mittaustulokset, pidä la-
sersäteen lähtöaukko puhtaana.
b) Paristot tai akut eivät saa joutua lasten käsiin.
c) Älä kuumenna paristoja tai akkuja äläkä heitä
niitä avotuleen. Paristot ja akut saattavat räjähtää,
tai ilmaan saattaa päästä myrkyllisiä aineita.
d) Älä yritä ladata paristoja.
n) Vaikka laite on suunniteltu kestämään rakennus-
työmaan vaativia olosuhteita, sitä on käsiteltävä
varoen kuten muitakin optisia ja elektronisia lait-
teita (kiikarit, silmälasit, kamera).
e) Älä liitä paristoja tai akkuja laitteeseen juotta-
malla.
o) Älä käytä laitetta, jonka kytkin on rikki. Laite, jota
ei enää voi käynnistää ja pysäyttää käyttökytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
91
f) Älä tyhjennä paristoja tai akkuja oikosulkemalla,
sillä seurauksena ne saattavat ylikuumentua ja
aiheuttaa palovammoja.
j) Käytä ainoastaan juuri kyseiseen laitteeseen tar-
koitettuja paristoja. Muiden paristojen käyttö saat-
taa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
g) Älä avaa paristoja tai akkuja äläkä käsittele niitä
kovakouraisesti.
5.6 Nesteiden aiheuttamat vaarat
h) Älä laita laitteeseen vaurioituneita paristoja.
i) Älä käytä sekaisin uusia ja vanhoja paristoja. Älä
käytä sekaisin eri valmistajien paristoja tai tyypil-
tään erilaisia paristoja.
Väärin käyttäminen saattaa aiheuttaa nesteen vuotoa
akusta. Varo koskettamasta tätä nestettä. huuhtele
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin,
huuhtele silmät runsaalla vedellä ja lisäksi mene lää-
käriin. Ulos vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja
palovammoja.
6 Käyttöönotto
6.1 Paristojen asennus 2
2. Sulje paristolokero.
1. Avaa paristolokero ja laita paristot sisään.
HUOMAUTUS Napojen oikea kohdistaminen on il-
moitettu laitteen pohjassa.
7 Käyttö
HUOMAUTUS
7.2 Tarkastus
fi
Jotta tarkkuus on paras mahdollinen, heijasta sädelinja
pystysuoralle, tasaiselle pinnalle. Suuntaa laite tällöin 90°
kulmaan pintaan nähden.
7.2.1 Vaakasuuntaisen lasersäteen vaaituksen
tarkastus 3
1. Kytke laite päälle ja varmista, että heilurin lukitus on
avattuna.
7.1 Käyttö
2. Kiinnitä laite lähelle seinää (A) jalustaan tai aseta se
vakaalle, tasaiselle alustalle. Suuntaa laite seinään
(A) linjojen ristipisteen avulla.
7.1.1 Laitteen kytkeminen päälle
1. Vapauta heiluri.
2. Paina käyttökytkintä.
3. Merkitse laserlinjojen ristipiste ristillä (1) seinään (A).
4. Käännä laitetta 180° ja merkitse laserlinjojen risti-
piste ristillä (2) vastapäiseen seinään (B).
7.1.2 Käyttötavan vaihto
5. Kiinnitä laite lähelle seinää (B) jalustaan tai aseta se
vakaalle, tasaiselle alustalle. Suuntaa laite seinään
(B) linjojen ristipisteen avulla.
Paina käyttökytkintä niin monta kertaa, että haluamasi
käyttötapa on valittuna.
7.1.3 Laitteen kytkeminen pois päältä
6. Aseta laite sellaiselle korkeudelle, että linjojen risti-
piste on aiemmin tehdyn merkinnän kohdalla. Kor-
keudensäädössä voit käyttää apuna jalustaa tai voit
säätää korkeuden laittamalla jotakin laitteen alle.
7. Käännä laitetta 180° säätämättä korkeutta ja mer-
kitse laserlinjojen ristipiste ristillä (3) vastapäiseen
seinään (A).
Paina käyttökytkintä.
HUOMAUTUS
-
-
Laite voidaan kytkeä pois päältä, jos käyttökytkintä sitä
ennen ei vähintään 5 sekunnin aikana ole painettu.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä noin 1 tun-
nin kuluttua.
8. Kahden merkityn pisteen (1) ja (3) välinen etäisyys d
seinällä A osoittaa laitteen kaksinkertaisen korkeus-
poikkeaman kahden seinän väliselle etäisyydelle (D).
9. Suurin sallittu poikkeama on 3 mm 10 metrin etäi-
syyttä kohti.
7.1.4 Poiskytkentäautomatiikan kytkeminen pois
käytöstä
Pidä käyttökytkin painettuna (noin 4 sekunnin ajan), kun-
nes lasersäde vilkahtaa kuittaukseksi viisi kertaa.
HUOMAUTUS
10. Edellä kuvatun menetelmän mukaan määritetylle
poikkeamalle saadaan suurin sallittu poikkeama
seuraavasti:
Laite kytkeytyy pois päältä, kun painat käyttökytkintä tai
kun paristot tyhjentyvät.
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
7.1.5 Taitetun linjan toiminto
Lukitse heiluri.
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
Laite ei ole vaaitettu.
ꢉꢂ
Lasersäde vilkkuu kahden sekunnin rytmissä.
92
11. Suurimman sallitun määritetyn poikkeaman millimet-
reinä täytyy olla pienempi kuin 0,3 mm/m kertaa
kahden seinän välinen kaksinkertainen etäisyys met-
reinä.
7.2.3 Pystysuuntaisen linjan tarkkuuden
tarkastus 6 7
Tarkastusta varten tarvitset oviaukon tai vastaavan, jonka
sisäkorkeus on vähintään 2 m. Lisäksi kummallakin puo-
lella on oltava tilaa vähintään 2,5 m.
d = mitattu kaksinkertainen poikkeama millimet-
reinä/¹⁄₁₀ tuumana
1. Kytke laite päälle ja varmista, että heilurin lukitus on
avattuna.
D = kahden seinän välinen etäisyys metreinä/jalkoina
2. Aseta laite lattialle 2,5 metrin etäisyydelle oviaukosta
ja suuntaa pystysuora linja oviaukon keskelle.
3. Merkitse pystysuoran linjan keskikohta lattiaan (1) ja
oviaukon yläreunaan (2) sekä 2,5 m oviaukon taakse
lattiaan (3).
7.2.2 Vaakasuuntaisen linjan tarkkuuden
tarkastus 4 5
1. Pystytä laite vähintään 10 m pitkän huonetilan reu-
naan.
HUOMAUTUS Lattian pitää olla tasainen ja vaaka-
suora.
4. Pystytä laite aivan lattiassa olevan pisteen (3) taakse
ja suuntaa lasersäde siten, että se kulkee pisteiden
(3) ja (1) kautta.
2. Kytke kaikki lasersäteet päälle ja varmista, että hei-
lurin lukitus on avattuna.
5. Oviaukon yläreunasta voidaan lukea suoraan laser-
linjan ja pisteen (2) välinen poikkeama. Tämä arvo
vastaa poikkeamaa korkeuden ollessa kaksinkertai-
nen.
3. Tee merkintä vähintään 10 metrin päähän laitteesta
siten, että laserlinjojen ristipiste osuu merkinnän
keskikohtaan (d0) ja että merkinnän pystysuuntai-
nen linja kulkee tarkasti pystysuuntaisen laserlinjan
keskikohdan kautta.
6. Mittaa oviaukon korkeus.
7. Suurin sallittu poikkeama on 3 mm 10 metrin kor-
keutta kohti.
4. Käännä laitetta 45° ylhäältä päin katsottuna myötä-
päivään.
8. Edellä kuvatun menetelmän mukaan määritetylle
poikkeamalle saadaan suurin sallittu poikkeama
seuraavasti:
5. Merkitse sitten merkintään piste (d1), jossa vaaka-
suuntainen laserlinja osuu merkinnän pystysuuntai-
seen linjaan.
fi
6. Käännä laitetta nyt 90° vastapäivään.
7. Merkitse sitten merkintään piste (d2), jossa vaaka-
suuntainen laserlinja osuu merkinnän pystysuuntai-
seen linjaan.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
8. Mittaa seuraavat pystysuuntaiset etäisyydet: d0-d1,
d0-d2 ja d1-d2.
9. Suurimman sallitun määritetyn poikkeaman millimet-
reinä täytyy olla pienempi kuin 0,3 mm/m kertaa
kaksinkertainen korkeus metreinä.
9. Etäisyyksiä d0-d1, d0-d2 ja d1-d2 koskee seuraava:
PP
d = mitattu kaksinkertainen poikkeama millimet-
reinä/¹⁄₁₀ tuumana
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
H = oven korkeus metreinä
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.4 Toiminta jos poikkeamia
10. Suurin mitattu pystysuuntainen etäisyys saa olla
enintään 5 millimetriä mittausmatkan ollessa 10 met-
riä.
Jos havaitset poikkeamia, lähetä laite Hiltin mittaustek-
niikkahuoltoon.
dmax-dmin = korkeimman merkinnän etäisyys alim-
paan merkintään millimetreinä/¹⁄₁₀ tuumana
D = etäisyys laitteesta merkintään metreinä/jalkoina
8 Huolto ja kunnossapito
tilassa 63 °C / 145 °F) ja puhdista ne. Pakkaa laite ja
varusteet laatikkoonsa tai laukkuunsa vasta kun ne ovat
kuivuneet, ja varastoi ne sitten kuivassa paikassa.
Ennen kuin otat laitteen uudelleen käyttöön pitkäaikaisen
säilytyksen tai kuljetuksen jälkeen, tee laitteelle tarkas-
tusmittaus.
8.1 Puhdistaminen ja kuivaaminen
1. Puhalla pöly pois lasipinnoilta.
2. Älä koske lasipintoihin sormilla.
3. Käytä puhdistamiseen vain puhdasta ja pehmeää
kangasta; tarvittaessa kostuta kangas puhtaalla al-
koholilla tai vähällä vedellä.
Jos jätät laitteen pitemmäksi aikaa käyttämättä, poista
paristot laitteesta. Paristojen vuodot saattavat vaurioittaa
laitetta.
HUOMAUTUS Älä käytä muita nesteitä, sillä ne
saattavat vaurioittaa muoviosia.
Ota huomioon laitteen varastointilämpötilat, etenkin tal-
visin ja kesäisin, jos säilytät laitetta autossa (-25 °C -
+60 °C).
8.2 Varastointi
Poista kostunut laite laatikosta tai laukusta. Anna laitteen,
kuljetuslaukun ja lisävarusteiden kuivua (enintään lämpö-
93
8.3 Kuljettaminen
Kuljeta tai lähetä laite ja sen varustus aina
Hilti-kuljetuslaukussa tai muussa vastaavan laatuisessa
pakkauksessa.
On suositeltavaa:
1. Että valitaan sopiva tarkastusväli laitteen tavanomai-
sen käyttökuormituksen mukaisesti.
2. Että Hiltin mittaustekniikkahuolto tarkastaa laitteen
vähintään kerran vuodessa.
8.4 Hiltin mittaustekniikkahuolto
3. Että Hiltin mittaustekniikkahuolto tarkastaa laitteen
sen poikkeavan käyttökuormituksen jälkeen.
4. Että Hiltin mittaustekniikkahuolto tarkastaa laitteen
ennen tärkeitä töitä.
Hiltin mittaustekniikkahuolto tarkastaa laitteen ja ‒ jos
poikkeamia havaitaan ‒ palauttaa sen vaatimusten mu-
kaiseksi sekä tarkastaa sen uudelleen. Vaatimustenmu-
kaisuus tarkastuksen hetkellä vahvistetaan kirjallisesti
huoltotodistuksella.
Hiltin mittaustekniikkahuollon suorittama tarkastus
ei vapauta käyttäjää laitteen tarkastuksesta ennen
käyttöä ja käytön aikana.
9 Vianmääritys
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Laitetta ei saa kytkettyä päälle.
Paristo on tyhjä.
Vaihda paristo.
Paristo on liitetty väärinpäin.
Paristokoteloa ei ole suljettu.
Liitä paristo oikein.
Sulje paristokotelo.
Laitteen saa kytkettyä päälle,
mutta lasersädettä ei näy.
Lämpötila liian korkea tai liian alhai-
Anna laitteen jäähtyä tai lämmetä
nen
fi
Automaattinen vaa'itus ei toimi.
Laite on asetettu liian viistolle pin-
nalle.
Aseta laite suoraan.
HUOMAUTUS
Jos ohjeiden mukaiset toimenpiteet eivät poista vikaa tai jos ilmenee muita vikoja, korjauta laite Hiltin mittaustekniik-
kahuollossa.
10 Hävittäminen
VAARA
Laitteen virheellinen hävittäminen saattaa aiheuttaa seuraavaa:
Muoviosien polttamisessa syntyy myrkyllisiä kaasuja, jotka voivat johtaa sairastumisiin.
Paristot saattavat vaurioituessaan tai kuumentuessaan räjähtää, jolloin ne saattavat aiheuttaa myrkytyksen, palovam-
moja, syöpymisvammoja ja ympäristön saastumisen.
Huolimattomasti hävitetty laite tai kone saattaa joutua asiattomien henkilöiden käyttöön, jotka voivat käyttää sitä
väärin. He saattavat aiheuttaa vammoja itselleen tai toisille ja saastuttaa ympäristöä.
Hilti‑työkalut, ‑koneet ja ‑laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on
materiaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat
Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä elektronisia mittalaitteita tavallisen sekajätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkölaitteet ja akut on toimitettava erilliskeräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
94
Hävitä käytetyt akut ja paristot maakohtaisten lakimääräysten mukaisesti.
11 Laitteen valmistajan myöntämä takuu
Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yh-
teys paikalliseen Hilti-edustajaan.
12 FCC-ohje (vain USA) / IC-ohje (vain Kanada)
Tämä laite vastaa FCC-määräysten pykälää 15 ja mää-
räystä CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Laitteen käyttöönotto
edellyttää seuraavan kahden vaatimuksen täyttymistä:
(2) Laitteen pitää sietää siihen kohdistuva häiriösäteily,
mukaan lukien odottamattomia toimintoja aiheuttavat häi-
riösäteilyt.
(1) Tämä laite ei tuota haitallista säteilyä.
HUOMAUTUS
Laitteeseen ilman Hiltin erillistä lupaa tehdyt muutokset
voivat aiheuttaa laitteen käyttöhyväksynnän raukeami-
sen.
fi
13 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
Nimi:
Linjalaser
PM 2-LG
01
FL‑9494 Schaan
Tyyppimerkintä:
Sukupolvi:
Suunnitteluvuosi:
2014
Vakuutamme, että tämä tuote täyttää seuraavien direktii-
vien ja normien vaatimukset: 19. huhtikuuta 2016 saakka:
2004/108/EY, alkaen 20. huhtikuuta 2016: 2014/30/EU,
2011/65/EY, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
06/2015
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
95
ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ
Λέιζερ προβολής γραμμών PM 2-LG
1 Οι αριθμοί παραπέμπουν σε εικόνες. Οι εικόνες βρί-
Πριν θέσετε σε λειτουργία για πρώτη φορά τη
συσκευή διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες
χρήσης.
σκονται στην αρχή των οδηγιών χρήσης.
Στο κείμενο αυτών των οδηγιών χρήσης ο όρος "η συ-
σκευή" αναφέρεται πάντοτε στο λέιζερ προβολής γραμ-
μών PM 2-LG.
Φυλάσσετε τις παρούσες οδηγίες χρήσης
πάντα στη συσκευή.
Εξαρτήματα συσκευής, χειριστήρια και ενδείξεις 1
Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλους, βεβαιω-
θείτε ότι τους έχετε δώσει και τις οδηγίες
χρήσης.
Πλήκτρο On/Off με δίοδο φωτοεκπομπής
Συρόμενος διακόπτης για μηχανισμό ασφάλισης
του εκκρεμούς
@
;
Παράθυρο εξόδου λέιζερ
=
%
Θήκη μπαταριών
Πίνακας περιεχομένων
1 Γενικές υποδείξεις
Σελίδα
96
2 Περιγραφή
97
3 Αξεσουάρ
98
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια
6 Θέση σε λειτουργία
7 Χειρισμός
98
99
100
100
102
103
103
104
el
8 Φροντίδα και συντήρηση
9 Εντοπισμός προβλημάτων
10 Διάθεση στα απορρίμματα
11 Εγγύηση κατασκευαστή, συσκευές
12 Υπόδειξη FCC (ισχύει στις ΗΠΑ)/ Υπόδειξη
ΙC (ισχύει στον Καναδά)
104
104
13 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
1 Γενικές υποδείξεις
1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους
1.2 Επεξήγηση εικονοσυμβόλων και λοιπών
υποδείξεων
Σύμβολα προειδοποίησης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε
σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό.
Προειδοποί-
ηση για
ΠΡΟΣΟΧΗ
κίνδυνο
γενικής
Για μια πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση, που ενδέχεται να
οδηγήσει σε τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
φύσης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σύμβολα υποχρέωσης
Για υποδείξεις χρήσης και άλλες χρήσιμες πληροφορίες.
Πριν από τη
χρήση
διαβάστε τις
οδηγίες
χρήσης
96
Σύμβολα
Πινακίδες προειδοποίησης λέιζερ ΗΠΑ με βάση το
21 CFR 1040.
Στη συσκευή
Δεν
Ακτινοβολία λέιζερ κατηγορία 2. Μην κοιτάτε στην
επιτρέπεται
η απόρριψη
των
ακτίνα.
Πινακίδες προειδοποίησης λέιζερ κατά IEC 60825-
1/EN 60825‑1
εργαλείων
και των
μπαταριών
στα
Σημείο αναγραφής στοιχείων αναγνώρισης στη συ-
σκευή
σκουπίδια.
Η περιγραφή τύπου και ο κωδικός σειράς βρίσκονται στην
πινακίδα τύπου της συσκευής σας. Αντιγράψτε αυτά τα
στοιχεία στις οδηγίες χρήσης και αναφέρετε πάντα αυτά
τα στοιχεία όταν απευθύνεστε στην αντιπροσωπεία μας
ή στο σέρβις.
Στη συσκευή
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Τύπος:
Μην εκτίθεστε στην ακτίνα.
Γενιά: 01
Αρ. σειράς:
el
2 Περιγραφή
2.1 Κατάλληλη χρήση
Το PM 2-LG είναι ένα αυτόματης στάθμισης λέιζερ προβολής γραμμών, το οποίο προορίζεται για στάθμιση και για τη
διενέργεια εργασιών ευθυγράμμισης. Το λέιζερ προβολών γραμμών έχει δύο πράσινες γραμμές (οριζόντια και κάθετη)
και ένα σημείο τομής γραμμών.
Ο χειρισμός του λέιζερ προβολής γραμμών μπορεί να γίνει από ένα άτομο.
Πιθανές χρήσεις είναι: Στάθμιση πριζών, καναλιών καλωδίων, θερμαντικών σωμάτων και εγκαταστάσεων. Στάθμιση
κρεμαστών οροφών. Στάθμιση και ευθυγράμμιση θυρών και παραθύρων. Μεταφορά υψών. Κατακόρυφη ευθυγράμμιση
σωλήνων.
Για να αποφύγετε κινδύνους τραυματισμού, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήματα της Hilti.
2.2 Εύρος παράδοσης λέιζερ προβολής γραμμών σε χαρτοκιβώτιο
1
1
4
1
1
Λέιζερ προβολής γραμμών
Θήκη
Μπαταρίες
Οδηγίες χρήσης
Πιστοποιητικό κατασκευαστή
2.3 Μηνύματα λειτουργίας
Δίοδος φωτοεκπομπής
δεν ανάβει.
δεν ανάβει.
δεν ανάβει.
ανάβει μόνιμα.
Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Οι μπαταρίες έχουν αδειάσει.
Οι μπαταρίες έχουν τοποθετηθεί λάθος.
Η ακτίνα λέιζερ είναι ενεργοποιημένη. Η
συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία.
97
Δίοδος φωτοεκπομπής
Ακτίνα λέιζερ
αναβοσβήνει δύο φορές κάθε Οι μπαταρίες έχουν σχεδόν αδειάσει
10 (εκκρεμές όχι κλειδωμένο)
ή 2 (εκκρεμές κλειδωμένο)
δευτερόλεπτα.
αναβοσβήνει.
Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη,
αλλά το εκκρεμές δεν είναι κλειδωμένο.
αναβοσβήνει δύο φορές κάθε Οι μπαταρίες έχουν σχεδόν αδειάσει
10 (εκκρεμές όχι κλειδωμένο)
ή 2 (εκκρεμές κλειδωμένο)
δευτερόλεπτα.
αναβοσβήνει πέντε φορές και Η αυτόματη απενεργοποίηση απενερ-
στη συνέχεια μένει αναμμένη. γοποιήθηκε (βλέπε κεφάλαιο "Απενερ-
γοποίηση λειτουργίας αυτόματης απε-
νεργοποίησης".
Η συσκευή δεν μπορεί να πραγματοποι-
ήσει αυτόματη στάθμιση. (Εκτός περιο-
χής αυτόματης στάθμισης).
αναβοσβήνει με υψηλή συ-
χνότητα.
αναβοσβήνει κάθε 2 δευτε-
ρόλεπτα.
Τρόπος λειτουργίας κεκλιμένης γραμ-
μής. Το εκκρεμές είναι κλειδωμένο, επο-
μένως δεν είναι σταθμισμένες οι γραμ-
μές.
3 Αξεσουάρ
el
Ονομασία
Σύντομος κωδικός
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
Στόχος
Επίτοιχη βάση για μαγνητική βάση
Μαγνητική βάση
Τρίποδο
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων!
20 m (65 ft)
±3 mm στα 10 m (±0.12 in στα 33 ft)
Εμβέλεια γραμμών και σημείου τομής
Ακρίβεια1
Χρόνος αυτόματης στάθμισης
Κατηγορία λέιζερ
3 s (τυπική)
Κατηγορία 2, ορατό, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007), class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Απόσταση 5 m: < 2 mm
Πάχος γραμμής
Περιοχή αυτόματης στάθμισης
Αυτόματη απενεργοποίηση
Ένδειξη κατάστασης λειτουργίας
Τροφοδοσία ρεύματος
±4° (τυπική)
ενεργοποιείται μετά από: 1 h
LED και ακτίνες λέιζερ
Μπαταρίες AA, Μπαταρίες αλκαλίου μαγγανίου: 4
Διάρκεια λειτουργίας
Μπαταρία αλκαλίου-μαγγανίου 2.500 mAh, Θερμοκρα-
σία +24 °C (+75 °F): 8 - 14 h (ανάλογα με τον αριθμό
των ενεργοποιημένων γραμμών)
1
Επιδράσεις όπως ιδίως μεγάλες θερμοκρασιακές διακυμάνσεις, υγρασία, χτύπημα, πτώση, κτλ. ενδέχεται να επηρεάσουν την ακρί-
βεια. Εφόσον δεν αναφέρεται διαφορετικά, η συσκευή ρυθμίστηκε ή/και βαθμονομήθηκε υπό τυποποιημένες συνθήκες περιβάλλο-
ντος (MIL-STD-810G).
98
Θερμοκρασία λειτουργίας
Θερμοκρασία αποθήκευσης
Ελαχ. -10 °C / Μεγ. +50 °C (+14 έως 122 °F)
Ελαχ. -25 °C / Μεγ. +63 °C (-13 έως 145 °F)
IP 54
Προστασία από σκόνη και ψεκασμό νερού (εκτός της
θήκης της μπαταρίας)
Κατά IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Σπείρωμα τρίποδου (συσκευή)
Βάρος
μαζί με την μπαταρία: 520 g (1.15 lbs)
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
Διαστάσεις
1
Επιδράσεις όπως ιδίως μεγάλες θερμοκρασιακές διακυμάνσεις, υγρασία, χτύπημα, πτώση, κτλ. ενδέχεται να επηρεάσουν την ακρί-
βεια. Εφόσον δεν αναφέρεται διαφορετικά, η συσκευή ρυθμίστηκε ή/και βαθμονομήθηκε υπό τυποποιημένες συνθήκες περιβάλλο-
ντος (MIL-STD-810G).
5 Υποδείξεις για την ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες.Παραβλέψεις κατά την
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
ενδέχεται να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.Φυλάξτε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες για μελλοντική
χρήση.
για επισκευή πριν χρησιμοποιήσετε ξανά το ερ-
γαλείο. Πολλά ατυχήματα οφείλονται σε κακά συ-
ντηρημένα εργαλεία.
i) Αναθέστε την επισκευή της συσκευής σας μόνο
σε εκπαιδευμένο εξειδικευμένο προσωπικό χρησιμο-
ποιώντας μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι διασφαλί-
ζεται ότι θα διατηρηθεί η ασφάλεια της συσκευής.
j) Μετά από πτώση ή άλλες μηχανικές επιδράσεις
πρέπει να ελέγξετε την ακρίβεια της συσκευής.
k) Εάν μεταφέρετε τη συσκευή από πολύ κρύο σε
πιο ζεστό περιβάλλον ή το αντίστροφο, πρέπει να
την αφήσετε να εγκλιματιστεί πριν από τη χρήση.
l) Σε περίπτωση χρήσης με αντάπτορες και αξε-
σουάρ βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι καλά
στερεωμένο.
5.1 Γενικά μέτρα ασφαλείας
el
a) Πριν από μετρήσεις / τη χρήση και επαναλαμβα-
νόμενα κατά τη χρήση ελέγξτε την ακρίβεια της
συσκευής.
b) Από τη συσκευή και τα βοηθητικά της μέσα εν-
δέχεται να προκληθούν κίνδυνοι, όταν ο χειρι-
σμός της γίνεται με ακατάλληλο τρόπο από μη
εκπαιδευμένο προσωπικό ή όταν δεν χρησιμο-
ποιούνται με κατάλληλο τρόπο.
m) Για να αποφύγετε εσφαλμένες μετρήσεις πρέπει
να διατηρείτε καθαρή τη θυρίδα εξόδου ακτίνας
λέιζερ.
c) Να είσαστε πάντα προσεκτικοί, να προσέχετε τί
κάνετε και να εργάζεστε με το εργαλείο με περί-
σκεψη. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είσα-
στε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την επή-
ρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρ-
μάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του
εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
n) Παρόλο που
η
συσκευή έχει σχεδιαστεί για
σκληρή χρήση σε εργοτάξια, θα πρέπει να
χρησιμοποιείται σχολαστικά, όπως και κάθε
οπτικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός (κιάλια,
γυαλιά, φωτογραφικές μηχανές).
o) Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μια συσκευή, ο δια-
κόπτης της οποίας είναι χαλασμένος. Μια συσκευή
η οποία δεν μπορεί να τεθεί πλέον σε λειτουργία ή
εκτός λειτουργίας είναι επικίνδυνη και πρέπει να επι-
σκευαστεί.
d) Δεν επιτρέπονται οι παραποιήσεις ή οι μετατρο-
πές στη συσκευή.
e) Μην καθιστάτε ανενεργά τα συστήματα ασφα-
λείας και μην απομακρύνετε τις πινακίδες υπο-
δείξεων και προειδοποιήσεων.
p) Για να πετύχετε τη μέγιστη δυνατή ακρίβεια,
προβάλετε τη γραμμή σε μια κάθετη, επίπεδη
επιφάνεια. Ευθυγραμμίστε τη συσκευή υπό γωνία
90° προς την επιφάνεια.
f) Κατά τη χρήση της συσκευής κρατάτε μακριά τα
παιδιά και άλλα πρόσωπα.
g) Λαμβάνετε υπόψη σας τις περιβαλλοντικές
επιδράσεις. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε
βροχή/χιόνι, μην τη χρησιμοποιείτε σε υγρό ή
βρεγμένο περιβάλλον. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή, όπου υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
εκρήξεων.
5.2 Κατάλληλη διευθέτηση και οργάνωση χώρων
εργασίας
a) Ασφαλίστε το σημείο μετρήσεων και προσέξτε
κατά το στήσιμο της συσκευής να μην κατευθύ-
νετε την ακτίνα σε άλλα πρόσωπα ή στον εαυτό
σας.
h) Φροντίζετε σχολαστικά το εργαλείο σας. Ελέγ-
χετε, εάν τα κινούμενα μέρη του εργαλείου λει-
τουργούν άψογα και δεν μπλοκάρουν, εάν έχουν
σπάσει κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί ζη-
μιά επηρεάζοντας έτσι αρνητικά τη λειτουργία
του εργαλείου. Δώστε τα χαλασμένα εξαρτήματα
b) Μετρήσεις μέσα από γυάλινα τζάμια ή άλλα αντικεί-
μενα μπορεί να παραποιήσουν το αποτέλεσμα της
μέτρησης.
99
c) Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο έχει τοποθετηθεί
επάνω σε στιβαρή επίπεδη επιφάνεια (χωρίς δο-
νήσεις!).
νετε το κεφάλι από την περιοχή της ακτινοβολίας. Μην
κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ σε ανθρώπους.
d) Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο εντός των κα-
θορισμένων ορίων χρήσης.
5.5 Ηλεκτρικά μέρη
a) Απομακρύνετε τις μπαταρίες κατά την αποθή-
κευση και τη μεταφορά της συσκευής.
b) Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να καταλήξουν σε
χέρια παιδιών.
e) Σε περίπτωση που χρησιμοποιούνται πολλά λέι-
ζερ στην περιοχή εργασίας, βεβαιωθείτε ότι δε θα
μπερδέψετε τις ακτίνες της δικής σας συσκευής
με τις ακτίνες άλλων συσκευών.
c) Μην υπερθερμαίνετε τις μπαταρίες και μην τις ρί-
χνετε στη φωτιά. Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν
ή μπορεί να απελευθερωθούν τοξικές ουσίες.
d) Μη φορτίζετε τις μπαταρίες.
f) Η ακρίβεια μπορεί να επηρεαστεί από ισχυρούς μα-
γνήτες, για αυτό το λόγο δεν θα πρέπει να υπάρχουν
μαγνήτες κοντά στο όργανο μέτρησης. Μπορούν να
χρησιμοποιηθούν οι μαγνητικοί αντάπτορες της Hilti.
g) Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής κοντά σε
ιατρικές συσκευές.
e) Μην κολλάτε τις μπαταρίες στη συσκευή.
f) Μην αποφορτίζετε τις μπαταρίες βραχυκυκλώνο-
ντάς τις, ενδέχεται να υπερθερμανθούν και να
προκαλέσουν εγκαύματα.
5.3 Ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα
g) Μην ανοίγετε τις μπαταρίες και μην τις εκθέτετε
σε υπερβολική μηχανική επιβάρυνση.
h) Μη χρησιμοποιείτε μπαταρίες που έχουν υποστεί
ζημιά.
Παρόλο που η συσκευή ανταποκρίνεται στις αυστηρές
απαιτήσεις των ισχυόντων οδηγιών, η Hilti δεν μπορεί
να αποκλείσει το ενδεχόμενο να δεχτεί παρεμβολές από
έντονη ακτινοβολία, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει
δυσλειτουργίες. Σε αυτήν την περίπτωση ή σε περίπτωση
άλλων αμφιβολιών, πρέπει να πραγματοποιούνται δοκι-
μαστικές μετρήσεις. Η Hilti δεν μπορεί επίσης να αποκλεί-
σει ότι δε θα προκληθούν παρεμβολές σε άλλες συσκευές
(π.χ. συστήματα πλοήγησης αεροπλάνων).
i) Μη χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα καινούργιες και
παλιές μπαταρίες. Μη χρησιμοποιείτε μπαταρίες
διαφορετικών κατασκευαστών ή με διαφορετικές
περιγραφές τύπου.
j) Χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες μπατα-
ρίες στη συσκευή. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο-
ρεί να προκαλέσει τραυματισμούς και κίνδυνο πυρ-
καγιάς.
el
5.4 Κατηγοριοποίηση λέιζερ για συσκευές της
κατηγορίας λέιζερ 2/ class ΙΙ
Ανάλογα με τη διαθέσιμη έκδοση, η συσκευή ανταποκρί-
νεται στην κατηγορία λέιζερ 2 κατά IEC60825-1:2007 /
EN60825-1:2007 και στην Class ΙΙ κατά CFR 21 § 1040
(FDA). Οι συσκευές αυτές επιτρέπεται να χρησιμοποιού-
νται χωρίς περαιτέρω μέτρα προστασίας. Παρόλα αυτά
δεν θα πρέπει, όπως και στον ήλιο, να κοιτάτε κατευθείαν
στην πηγή εκπομπής φωτός. Σε περίπτωση απευθείας
επαφής με τα μάτια, κλείστε τα μάτια και απομακρύ-
5.6 Υγρά
Σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης μπορούν να διαρ-
ρεύσουν υγρά από την μπαταρία/την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε είδους επαφή. Σε πε-
ρίπτωση ακούσιας επαφής, ξεπλύνετε με νερό. Εάν
τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια σας, ξεπλύ-
ντε τα με πολύ νερό και επισκεφθείτε επιπρόσθετα
ένα γιατρό. Τα υγρά που έχουν εξέλθει ενδέχεται να
προκαλέσουν ερεθισμούς ή εγκαύματα στο δέρμα.
6 Θέση σε λειτουργία
6.1 Τοποθέτηση μπαταριών 2
2. Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
1. Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών και τοποθετήστε τις
μπαταρίες.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ο σωστός προσανατολισμός των όλων
αναγράφεται στην κάτω πλευρά της συσκευής.
7 Χειρισμός
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
2. Πατήστε το πλήκτρο On/Off.
Για να πετύχετε τη μέγιστη δυνατή ακρίβεια, προβάλετε
τη γραμμή σε μια κάθετη, επίπεδη επιφάνεια. Ευθυγραμ-
μίστε τη συσκευή υπό γωνία 90° προς την επιφάνεια.
7.1.2 Αλλαγή τρόπου λειτουργίας
Πατήστε το πλήκτρο On/Off μέχρι να ρυθμίσετε τον επι-
θυμητό τρόπο λειτουργίας.
7.1 Χειρισμός
7.1.1 Ενεργοποίηση συσκευής
1. Ξεκλειδώστε το εκκρεμές.
7.1.3 Απενεργοποίηση συσκευής
Πατήστε το πλήκτρο On/Off.
100
10. Για την προσδιορισμένη με την προαναφερόμενη
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
μέθοδο
απόκλιση,
προκύπτει
η
μέγιστη
-
Η συσκευή μπορεί να απενεργοποιηθεί, εάν δεν έχει
πατηθεί προηγουμένως το πλήκτρο On/Off για του-
λάχιστον 5 δευτερόλεπτα.
επιτρεπόμενη απόκλιση ως εξής:
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
-
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από περ.
1 ώρα.
P
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.1.4 Απενεργοποίηση λειτουργίας αυτόματης
απενεργοποίησης
11.
Η
μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση σε χιλιοστά
πρέπει να είναι μικρότερη από 0.3 mm/m επί της
διπλάσιας απόστασης των δύο τοίχων σε μέτρα.
d = μετρημένη διπλάσια απόσταση σε χιλιοστά/¹⁄₁₀
ίντσας
Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο On/Off (περ. 4 δευτε-
ρόλεπτα), μέχρι να αναβοσβήσει η ακτίνα λέιζερ πέντε
φορές ως επιβεβαίωση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
D = απόσταση ανάμεσα στους δύο τοίχους σε
μέτρα/πόδια
Η συσκευή απενεργοποιείται, όταν πατήσετε το πλήκτρο
On/Off ή όταν εξαντληθούν οι μπαταρίες.
7.2.2 Έλεγχος ακρίβειας της οριζόντιας
7.1.5 Λειτουργία κεκλιμένης γραμμής
γραμμής 4 5
Κλειδώστε το εκκρεμές.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή στην άκρη ενός δωματίου
Η συσκευή δεν είναι αλφαδιασμένη.
Η ακτίνα λέιζερ αναβοσβήνει με ρυθμό δύο δευτερόλε-
πτων.
μήκους τουλάχιστον 10 m.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Η επιφάνεια του δαπέδου πρέπει να
είναι επίπεδη και οριζόντια.
2. Ενεργοποιήστε όλες τις ακτίνες λέιζερ και βεβαιω-
θείτε ότι έχετε ξεκλειδώσει το εκκρεμές.
3. Κάντε ένα σημάδι σε απόσταση τουλάχιστον 10 m
από τη συσκευή, έτσι ώστε το σημείο τομής των
ακτίνων λέιζερ να προβάλλεται στο κέντρο του ση-
μαδιού (d0) και η κάθετη γραμμή του σημαδιού να
διέρχεται ακριβώς μέσα από το κέντρο της κάθετης
γραμμής λέιζερ.
7.2 Έλεγχος
7.2.1 Έλεγχος στάθμισης οριζόντιας ακτίνας
λέιζερ 3
1. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι
el
έχετε ξεκλειδώσει το εκκρεμές.
2. Τοποθετήστε τη συσκευή κοντά στον τοίχο (A) σε
τρίποδο ή τοποθετήστε τη σε σταθερό, επίπεδο
υπόστρωμα. Ευθυγραμμίστε τη συσκευή με το ση-
μείο τομής των γραμμών στον τοίχο (A).
4. Περιστρέψτε τη συσκευή κατά 45° δεξιόστροφα,
κοιτώντας την από πάνω.
3. Σημαδέψτε το σημείο τομής των ακτίνων λέιζερ με
ένα σταυρό (1) στον τοίχο (Α).
5. Σημαδέψτε στη συνέχεια στο σημάδι το σημείο (d1)
όπου η οριζόντια γραμμή λέιζερ συναντά την κάθετη
γραμμή του σημαδιού.
4. Περιστρέψτε τη συσκευή κατά 180°, αφήστε το
να σταθμιστεί και σημαδέψτε το σημείο τομής των
ακτίνων λέιζερ με έναν σταυρό (2) στον απέναντι
τοίχο (B).
6. Περιστρέψτε τώρα τη συσκευή αριστερόστροφα
κατά 90°.
7. Σημαδέψτε στη συνέχεια στο σημάδι το σημείο (d2)
όπου η οριζόντια γραμμή λέιζερ συναντά την κάθετη
γραμμή του σημαδιού.
5. Τοποθετήστε τη συσκευή κοντά στον τοίχο (Β) σε
τρίποδο ή τοποθετήστε τη σε σταθερό, επίπεδο
υπόστρωμα. Ευθυγραμμίστε τη συσκευή με το ση-
μείο τομής των γραμμών στον τοίχο (Β).
8. Μετρήστε τις ακόλουθες κάθετες αποστάσεις: d0-
d1, d0-d2 και d1-d2.
6. Ρυθμίστε τη συσκευή σε ύψος έτσι, ώστε το σημείο
τομής των γραμμών να βρίσκεται στα σημάδια που
κάνατε προηγουμένως. Για τη ρύθμιση του ύψους
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ως βοήθημα το τρί-
ποδο ή να ρυθμίσετε το ύψος τοποθετώντας από
κάτω υποστρώματα.
9. Για d0-d1, d0-d2 και d1-d2 ισχύει:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7. Περιστρέψτε τη συσκευή κατά 180° χωρίς να αλ-
λάξετε το ύψος και σημαδέψτε το σημείο τομής των
ακτίνων λέιζερ με έναν σταυρό (3) στον απέναντι
τοίχο (Α).
10. Η μεγαλύτερη κάθετη απόσταση επιτρέπεται να
ανέρχεται το πολύ στα 5 mm σε απόσταση μέτρη-
σης 10 m.
dmax-dmin = απόσταση του υψηλότερου σημαδιού
προς το χαμηλότερο σημάδι σε χιλιοστά/¹⁄₁₀ ίντσας
D = απόσταση από τη συσκευή στο σημάδι σε
μέτρα/πόδια
8. Από την απόσταση d των δύο σημαδεμένων ση-
μείων (1) και (3) στον τοίχο A προκύπτει η διπλάσια
απόκλιση ύψους της συσκευής για την απόσταση
των δύο τοίχων (D).
9. Η μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση ανέρχεται σε
3 mm ανά απόσταση 10 m.
101
5. Από την επάνω ακμή του ανοίγματος της πόρτας
μπορείτε να διαβάσετε κατευθείαν την απόκλιση
ανάμεσα στη γραμμή λέιζερ και στο σημείο (2). Αυτή
η τιμή αντιστοιχεί στην απόκλιση σε διπλάσιο ύψος.
6. Μετρήστε το ύψος του ανοίγματος της πόρτας.
7. Η μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση ανέρχεται σε
3 mm ανά ύψος 10 m.
7.2.3 Έλεγχος ακρίβειας της κάθετης
γραμμής 6 7
Για τον έλεγχο χρειάζεστε ένα άνοιγμα πόρτας ή πα-
ρόμοιο με ελεύθερο ύψος τουλάχιστον 2 m. Σε κάθε
πλευρά πρέπει εκτός αυτού να υπάρχει χώρος τουλάχι-
στον 2.5 m.
1. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή και βεβαιωθείτε ότι
έχετε ξεκλειδώσει το εκκρεμές.
8. Για την προσδιορισμένη με την προαναφερόμενη
μέθοδο
απόκλιση,
προκύπτει
η
μέγιστη
2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε απόσταση 2,5 m από
το άνοιγμα της πόρτας στο δάπεδο και στρέψτε
την κάθετη γραμμή στο κέντρο του ανοίγματος της
πόρτας.
επιτρεπόμενη απόκλιση ως εξής:
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
3. Σημαδέψτε το κέντρο της κάθετης γραμμής στο
δάπεδο (1) και στην πάνω ακμή του ανοίγματος της
πόρτας (2) καθώς και 2,5 m πίσω από το άνοιγμα
της πόρτας στο δάπεδο (3).
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9.
Η
μέγιστη επιτρεπόμενη απόκλιση σε χιλιοστά
πρέπει να είναι μικρότερη από 0.3 mm/m x το
διπλάσιο ύψος σε μέτρα.
4. Τοποθετήστε τη συσκευή κατευθείαν πίσω από το
σημείο (3) στο δάπεδο και κατευθύνετε την ακτίνα
λέιζερ έτσι, ώστε αυτή να διέρχεται από τα σημεία
(3) και (1).
d
=
μετρημένη διπλάσια απόσταση σε
χιλιοστά/¹⁄₁₀ ίντσας
H = ύψος της πόρτας σε μέτρα
7.2.4 Συμπεριφορά σε περίπτωση αποκλίσεων
Εάν διαπιστώσετε αποκλίσεις, στείλτε τη συσκευή σε ένα
σέρβις μετροτεχνίας της Hilti.
el
8 Φροντίδα και συντήρηση
8.1 Καθαρισμός και στέγνωμα
8.3 Μεταφορά
Χρησιμοποιήστε για τη μεταφορά ή αποστολή του εξο-
πλισμού σας είτε το βαλιτσάκι αποστολής της Hilti ή
ισάξια συσκευασία.
1. Απομακρύντε τη σκόνη από το φακό φυσώντας τη.
2. Μην ακουμπάτε το φακό με τα δάκτυλα.
3. Καθαρίζετε μόνο με καθαρό και μαλακό πανί, εάν
χρειάζεται, βρέξτε το με καθαρό οινόπνευμα ή λίγο
νερό.
8.4 Σέρβις μετροτεχνίας Hilti
ΥΠΟΔΕΙΞΗ Μη χρησιμοποιείτε άλλα υγρά δεδο-
μένου ότι ενδέχεται να προσβάλλουν τα πλαστικά
μέρη.
Το σέρβις μετροτεχνίας της Hilti διενεργεί τον έλεγχο και
σε περίπτωση απόκλισης, την επαναφορά και τον επα-
νέλεγχο της συμμόρφωσης της συσκευής με τις προδια-
γραφές. Η συμμόρφωση με τις προδιαγραφές τη στιγμή
του ελέγχου βεβαιώνεται γραπτώς από το πιστοποιητικό
σέρβις.
8.2 Αποθήκευση
Αφαιρέστε από τη συσκευασία τις συσκευές που έχουν
βραχεί. Στεγνώστε τις συσκευές, τη συσκευασία μετα-
φοράς και τα αξεσουάρ (το πολύ στους 63 °C/145 °F)
και καθαρίστε τα. Συσκευάστε ξανά το εξοπλισμό μόνο
όταν έχει στεγνώσει τελείως και στη συνέχεια αποθηκεύ-
στε τον σε στεγνό χώρο.
Προτείνεται:
1.
Η
επιλογή κατάλληλου περιοδικού διαστήματος
ελέγχου ανάλογα με την αναμενόμενη καταπόνηση
της συσκευής.
2. Η διενέργεια ενός ετήσιου ελέγχου από το σέρβις
μετροτεχνίας της Hilti.
Μετά από μεγαλύτερης διάρκειας αποθήκευση ή μετα-
φορά του εξοπλισμού σας, πραγματοποιήστε δοκιμα-
στική μέτρηση πριν από τη χρήση του.
3. Η διενέργεια ενός ελέγχου από το σέρβις μετροτε-
χνίας της Hilti μετά από ακραία καταπόνηση της
συσκευής.
Παρακαλούμε απομακρύνετε τις μπαταρίες από τη συ-
σκευή σε περίπτωση που πρόκειται να αποθηκεύσετε
τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα. Η συσκευή
μπορεί να υποστεί ζημιά από τις μπαταρίες.
4.
Η
διενέργεια ενός ελέγχου από το σέρβις
μετροτεχνίας της Hilti πριν από σημαντικές
εργασίες/αναθέσεις.
Προσέξτε τις οριακές τιμές της θερμοκρασίας κατά την
αποθήκευση του εξοπλισμού σας, ιδιαίτερα το χειμώνα /
καλοκαίρι, όταν φυλάτε τον εξοπλισμό σας στο εσωτε-
ρικό του αυτοκινήτου (-25 °C έως +60 °C).
Ο έλεγχος από το σέρβις μετροτεχνίας της HILTI
δεν αποδεσμεύει τον χρήστη από τον έλεγχο της
συσκευής πριν και κατά τη διάρκεια της χρήσης.
102
9 Εντοπισμός προβλημάτων
Βλάβη
Πιθανή αιτία
Αντιμετώπιση
Η συσκευή δεν μπορεί να τεθεί
Η μπαταρία έχει αδειάσει.
Λανθασμένη πολικότητα μπαταρίας.
Θήκη μπαταριών ανοιχτή.
Αντικαταστήστε την μπαταρία.
Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία.
Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
σε λειτουργία.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουρ-
Θερμοκρασία πολύ υψηλή ή πολύ χα- Αφήστε το εργαλείο να κρυώσει ή να
γία, αλλά δεν είναι ορατή καμία μηλή
ακτίνα λέιζερ.
ζεσταθεί
Δε λειτουργεί η αυτόματη
Το εργαλείο είναι τοποθετημένο σε
Τοποθετήστε το εργαλείο σε επίπεδη
επιφάνεια.
στάθμιση.
κεκλιμένη επιφάνεια.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν οι αναφερόμενες ενέργειες δεν έχουν ως αποτέλεσμα την αποκατάσταση του σφάλματος, ή παρουσιαστούν
πρόσθετα σφάλματα, αναθέστε την επισκευή της συσκευής στο σέρβις μετροτεχνίας της Hilti.
10 Διάθεση στα απορρίμματα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε περίπτωση ακατάλληλης απόρριψης του εξοπλισμού μπορούν να παρουσιαστούν τα ακόλουθα:
Κατά την καύση πλαστικών μερών δημιουργούνται τοξικά αέρια, που μπορούν να προκαλέσουν ασθένειες.
Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν και να προκαλέσουν έτσι δηλητηριάσεις, εγκαύματα, χημικά εγκαύματα ή ρύπανση
στο περιβάλλον, όταν υποστούν ζημιά ή εκτεθούν σε υψηλές θερμοκρασίες.
el
Πετώντας τη συσκευή απλά στα σκουπίδια, επιτρέπετε σε αναρμόδια πρόσωπα να χρησιμοποιήσουν ακατάλληλα τον
εξοπλισμό. Ενδέχεται να τραυματίσουν σοβαρά τον εαυτό τους ή τρίτους καθώς και να ρυπάνουν το περιβάλλον.
Οι συσκευές της Hilti είναι κατασκευασμένες σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την
ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να
μπορείτε να επιστρέφετε την παλιά σας συσκευή για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti
ή τον σύμβουλο πωλήσεων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρονικά όργανα μέτρησης στον κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, οι ηλεκτρικές συσκευές και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Διαθέτετε τις μπαταρίες στα απορρίμματα σύμφωνα με τις εθνικές διατάξεις.
103
11 Εγγύηση κατασκευαστή, συσκευές
Για ερωτήσεις σχετικά με τους όρους εγγύησης απευ-
θυνθείτε στον τοπικό συνεργάτη της HILTI.
12 Υπόδειξη FCC (ισχύει στις ΗΠΑ)/ Υπόδειξη ΙC (ισχύει στον Καναδά)
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται στην παράγραφο 15
των κανονισμών FCC και CAN ICES-3 (Β) / NMB-3 (Β).
Η θέση σε λειτουργία υπόκειται στις ακόλουθες δύο
προϋποθέσεις:
(2) Η συσκευή πρέπει να απορροφά κάθε είδους ακτι-
νοβολία, συμπεριλαμβανομένων των ακτινοβολιών που
επιφέρουν ανεπιθύμητες λειτουργίες.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
(1) Αυτή η συσκευή δεν θα πρέπει να παράγει επιβλαβή
ακτινοβολία.
Τροποποιήσεις ή μετατροπές, που δεν έχουν επιτραπεί
ρητά από τη Hilti, μπορεί να περιορίσουν το δικαίωμα
του χρήστη να θέσει σε λειτουργία τη συσκευή.
13 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Περιγραφή:
Λέιζερ προβολής γραμ-
μών
PM 2-LG
01
Περιγραφή τύπου:
Γενιά:
el
2014
Έτος κατασκευής:
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν
ανταποκρίνεται στις ακόλουθες οδηγίες και πρότυπα:
έως 19 Απριλίου 2016: 2004/108/EK, από 20 Απριλίου
2016: 2014/30/EE, 2011/65/EE, EN ISO 12100.
Head of BA Quality and Process
Head of BU Measuring Systems
Management
Business Area Electric Tools &
BU Measuring Systems
06/2015
Accessories
06/2015
Τεχνική τεκμηρίωση στην:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
104
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS
PM 2-LG Vonallézer
1 Ezek a számok a megfelelő ábrákra vonatkoznak. Az
ábrák a használati utasítás elején találhatók.
Jelen használati utasítás szövegében a »készülék« szó
mindig a PML 2-L vonallézert jelöli.
Fontos, hogy a használati utasítást elolvassa,
mielőtt a készüléket első alkalommal hasz-
nálja.
Ezt a használati utasítást mindig tartsa együtt
a készülékkel.
A készülék részei, kezelő- és kijelzőegységek 1
Be-/kikapcsoló gomb világítódiódával
Tolókapcsoló az inga reteszelő mechanizmusához
Lézer kilépési ablaka
@
;
=
%
Amikor valakinek odaadja a készüléket hasz-
nálat céljából, győződjön meg arról, hogy ez a
használati utasítás is a készülék mellett van.
Elemtartó rekesz
Tartalomjegyzék
oldal
105
106
107
107
108
109
109
111
111
111
112
1 Általános információk
2 A gép leírása
3 Tartozékok és kiegészítők
4 Műszaki adatok
5 Biztonsági előírások
6 Üzembe helyezés
7 Üzemeltetés
8 Ápolás és karbantartás
9 Hibakeresés
hu
10 Hulladékkezelés
11 Készülékek gyártói szavatossága
12 FCC-információ (az USA területén érvényes)
/ IC-információ (Kanadában érvényes)
13 EK-megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
112
113
1 Általános információk
1.1 Figyelmeztetések és jelentésük
1.2 Ábrák értelmezése és további információk
Figyelmeztető jelek
VESZÉLY
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést
okozhat, vagy halálhoz vezető közvetlen veszélyt jelöl.
FIGYELMEZTETÉS
Legyen
óvatos!
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet
egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos személyi
sérülést vagy halált okozhat.
Kötelező védőfelszerelések
VIGYÁZAT
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy
lehetséges veszélyhelyzetre, amely kisebb személyi sérü-
léshez, vagy a gép, illetve más eszköz tönkremeneteléhez
vezethet.
Használat
előtt olvassa
el a
TUDNIVALÓ
használati
utasítást
Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet az
alkalmazási útmutatókra és más hasznos információkra.
105
Szimbólumok
USA-szabványú lézerveszély-figyelmeztető táblák
21 CFR 1040 szabvány alapján.
a
A készüléken
A
2. osztályú lézersugárNe tekintsen a sugárba
készülékeket
és az akku-
mulátorokat,
elemeket
tilos
Az IEC 60825‑1/ EN 60825‑1 szabványon alapuló
lézerveszély-figyelmeztető táblák.
A készülék azonosító adatai
szemétbe
dobni.
A típusmegjelölés és a sorozatszám a készüléken lévő
adattáblán található. Ezen adatokat jegyezze be a hasz-
nálati utasításba, és mindig hivatkozzon rájuk, amikor a
Hilti képviseleténél vagy szervizénél érdeklődik.
A készüléken
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Típus:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Generáció: 01
Sorozatszám:
Ne tegye ki lézersugárnak.
2 A gép leírása
2.1 Rendeltetésszerű géphasználat
hu
A PM 2-LG egy önszintező vonallézer, amit szintezési és beigazítási munkához fejlesztettek ki. A vonallézer két zöld
vonalból (vízszintes és függőleges) és a vonalak metszéspontjából áll.
A vonallézert egy személy kezelje.
Lehetséges alkalmazások:Dugaszolóaljzatok, kábelcsatornák, fűtőtestek és épületgépészeti berendezések szinte-
zése.Álmennyezetek szintezése.Ajtók és ablakok szintezése és beigazítása.Magasságértékek átvitele.Csövek vízszin-
tes beigazítása.
A sérülés veszélyének csökkentése érdekében csak Hilti tartozékokat és szerszámokat használjon.
2.2 Kartondobozos vonallézer szállítási terjedelme
1
1
4
1
1
Vonallézer
Táska
Elem
Használati utasítás
Gyártói tanúsítvány
2.3 Üzemi kijelzések
Világítódióda
nem világít.
nem világít.
A készülék ki van kapcsolva.
Az elemek lemerültek
nem világít.
Az elemek rosszul vannak behelyezve.
folyamatosan világít.
A lézersugár be van kapcsolva. A készü-
lék üzemel.
10 (inga nincs reteszelve), ill.
2 (inga reteszelve van) má-
sodpercenként felvillan.
Az elemek majdnem lemerültek
villog
A készülék ki van kapcsolva, de az inga
nincs reteszelve.
106
Lézersugár
10 (inga nincs reteszelve), ill.
2 (inga reteszelve van) má-
sodpercenként felvillan.
Az elemek lemerültek
ötször villog, majd bekap-
csolva marad.
Az automatikus lekapcsolás ki van kap-
csolva (ld. „Automatikus lekapcsolás
deaktiválása”.
magas frekvencián villog.
A készülék nem tudja elvégezni az ön-
szintezést. (Önszintezési tartomány túl-
lépve.)
2 másodpercenként felvillan.
Dőlt vonal üzemmód. Az inga reteszelve
van, ezért a vonalak nincsenek beszin-
tezve.
3 Tartozékok és kiegészítők
Megnevezés
Céllemez
Falitartó mágneses tartóhoz
Mágneses tartó
Állvány
Rövidítés
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
4 Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk!
hu
A vonalak és azok metszéspontjának hatótávolsága
Pontosság1
Önszintezési idő
Lézerosztály
20 m (65 láb)
±3 mm 10 méteren (±0,12" 33 ft távolságon)
3 s (tipikus)
2. kategória, látható, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Vonal vastagsága
Távolság 5 m: < 2 mm
±4° (tipikus)
aktiválódik ennyi idő elteltével:: 1 h
LED és lézersugarak
Önszintezési tartomány
Automatikus kikapcsolás
Üzemállapot-jelző
Áramellátás
AA‑cellák, Alkáli-mangán elemek: 4
Alkáli-mangán elem 2.500 mAh, Hőmérséklet +24 °C
(+75 °F): 8 - 14 h (a bekapcsolt vonalak számától füg-
gően)
Üzemelési időtartam
Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 és 122 °F)
Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 és 145 °F)
Üzemi hőmérséklet
Tárolási hőmérséklet
Por és fröccsenő víz elleni védelem (kivéve az elemtartó IP 54
rekeszt)
Állványmenet (készülék)
Tömeg
az IEC 60529 irányelv szerint
UNC¹⁄₄"
Elemmel együtt: 520 g (1.15 lbs)
Méretek
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Külső hatások, különösen a nagy hőmérsékletingadozások, magas páratartalom, rázkódás, leesés stb. a pontosságot befolyásol-
hatják. Ha másképp nincs megadva, akkor a készülék szintezése, ill. kalibrálása normál környezeti feltételek (MIL-STD-810G) mellett
történt.
107
5 Biztonsági előírások
VIGYÁZAT: Olvasson el minden biztonsági tudnivalót
és utasítást.A biztonsági tudnivalók és utasítások be-
tartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és / vagy
súlyos testi sérüléshez vezethet.Őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és útmutatást a jövőbeni haszná-
lathoz.
optikai vagy elektronikai berendezést (távcsövet,
szemüveget, fényképezőgépet), ezt is odafigye-
léssel kell kezelni.
o) Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kap-
csolója elromlott. Az a készülék, amelyet nem lehet
sem be-, sem kikapcsolni, veszélyes, és meg kell
javíttatni.
p) A legnagyobb pontosság eléréséhez vetítse a vo-
nalat egy függőleges, sík felületre. Eközben a
készüléket a síkhoz képest 90°-os szögbe állítsa
be.
5.1 Általános biztonsági intézkedések
a) Mérések / alkalmazás előtt ellenőrizze a készülék
pontosságát.
b) A készülék és tartozékai könnyen veszélyt okoz-
hatnak, ha nem kiképzett személy dolgozik velük,
vagy nem az előírásoknak megfelelően használják
őket.
5.2 A munkahely szakszerű kialakítása
a) Biztosítsa a mérés helyét, és a készülék felállítá-
sakor ügyeljen arra, hogy a sugarat ne irányítsa
más személyekre vagy önmagára.
c) Munka közben mindig figyeljen, ügyeljen arra,
amit csinál, és meggondoltan dolgozzon a géppel.
Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása
alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja
a gépet. A géppel végzett munka közben már egy
pillanatnyi figyelmetlenség is komoly sérülésekhez
vezethet.
b) Az üvegtáblán vagy más tárgyon keresztül végzett
mérés meghamisíthatja a mérés eredményét.
c) Ügyeljen arra, hogy a készüléket sík, stabil alapra
állítsa (rezgésmentes helyre).
d) Csak a meghatározott alkalmazási korlátokon be-
lül használja a készüléket.
d) A gép átalakítása tilos.
e) Ne hatástalanítsa a biztonsági berendezéseket,
és ne távolítsa el a tájékoztató és figyelmeztető
feliratokat.
e) Ha
a
munkaterületen több lézeres készüléket
használnak, győződjön meg róla, hogy készüléke
lézersugarait nem téveszti össze másik készülék
lézersugaraival.
f) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen személye-
ket a munkahelytől, ha a készüléket használja.
g) Vegye figyelembe a környezeti viszonyokat. A gé-
pet ne tegye ki csapadéknak, ne használja nedves
vagy nyirkos környezetben. Ne használja a gépet
olyan helyen, ahol tűz- vagy robbanásveszély áll
fenn.
hu
f) Az erős mágnesek befolyásolhatják a készülék pon-
tosságát, ezért ügyeljen rá, hogy ne legyen mágnes a
készülék közelében. Hilti mágnesadaptert lehet hasz-
nálni.
g) A készüléket tilos orvosi műszerek közelében alkal-
mazni.
h) Gondosan ápolja a gépet. Ellenőrizze, hogy a
mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e,
nincsenek-e beszorulva, és nincsenek-e eltörve
vagy megrongálódva olyan alkatrészek, amelyek
hatással lehetnek az elektromos kéziszerszám
működésére. A megrongálódott részeket a gép
használata előtt javíttassa meg. Sok olyan baleset
történik, amelyet a gép nem kielégítő karbantartására
lehet visszavezetni.
5.3 Elektromágneses összeférhetőség
Jóllehet a készülék eleget tesz a vonatkozó irányelvek
szigorú követelményeinek, a Hilti nem zárhatja ki tel-
jesen, hogy a készülék erős sugárzás zavaró hatására
tévesen működjön. Ebben az esetben vagy más bizony-
talanság esetén ellenőrző méréseket kell végezni. A Hilti
ugyancsak nem tudja kizárni annak lehetőségét, hogy a
készülék más készülékeknél (pl. repülőgépek navigációs
berendezéseinél) zavart okozzon.
i) Az elektromos kéziszerszámot csak szakképzett sze-
mélyzet, kizárólag eredeti pótalkatrészek felhaszná-
lásával, javíthatja. Ez biztosítja, hogy az elektromos
kéziszerszám biztonságos szerszám maradjon.
j) Ha a készüléket leejtették, vagy más mechanikai
kényszerhatásnak tették ki, akkor pontosságát
ellenőrizni kell.
5.4 Lézerosztályozás class II/ 2. lézerosztályba
tartozó készülékekhez
Az értékesített típustól függően a készülék az IEC60825-
1:2007 / EN60825-1:2007 szabvány szerint a 2. lézerosz-
tálynak és a CFR 21 § 1040 (FDA) szabvány alapján a
Class II besorolásnak felel meg. Ezeket a készülékeket
további óvintézkedések nélkül lehet használni. Minda-
zonáltal gondosan ügyelni kell arra, hogy ne nézzen köz-
vetlenül a fényforrásba. Közvetlen szemkontaktus esetén
csukja be a szemét és mozdítsa el a fejét a sugárból. A
lézersugarat ne irányítsa emberekre.
k) Amikor alacsony hőmérsékletű helyről egy maga-
sabb hőmérsékletű helyre viszi a készüléket, vagy
fordítva, akkor bekapcsolás előtt hagyja a készü-
léket a környezet hőmérsékletéhez igazodni.
l) Amikor adaptereket és tartozékokat használ, min-
dig győződjön meg arról, hogy a készüléket meg-
felelően rögzítette.
m) A pontatlan mérések elkerülése végett mindig
tartsa tisztán a lézersugár kilépőablakát.
n) Jóllehet a készüléket építkezéseken folyó erőtel-
jes igénybevételre tervezték, mint bármely más
108
i) Ne keverje a régi és az új elemeket. Ne hasz-
náljon együtt különböző gyártótól származó vagy
különböző típusmegjelölésű elemeket.
5.5 Elektromos
a) A készülék tárolása és szállítása során távolítsa
el az elemeket.
j) Csak a rendeltetésszerű elemeket használja a ké-
szülékben. Más elemek használata személyi sérülé-
seket és tüzet okozhat.
b) Az elemek gyermekek elől elzárva tartandók.
c) Az elemeket ne hagyja túlmelegedni, és ne dobja
őket tűzbe. Az elemek felrobbanhatnak, vagy mér-
gező anyagok juthatnak a szabadba.
5.6 Folyadékok
d) Az elemeket ne töltse újra.
e) Ne forrassza be az elemeket a készülékbe.
f) Ne süsse ki az elemeket úgy, hogy rövidre zárja
őket, mert túlmelegedhetnek és égési sérüléseket
okozhatnak.
Hibás alkalmazás esetén az elemből/akkumulátorból fo-
lyadék távozhat. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal.
Ha véletlenül mégis érintkezésbe jutott az akkumu-
látorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett
felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, mossa ki
bő vízzel és keressen fel egy orvost. A kilépő folyadék
irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
g) Az elemeket ne nyissa fel, és ne tegye ki őket
túlzott mértékű mechanikus terhelésnek.
h) Sérült elemet ne használjon.
6 Üzembe helyezés
6.1 Elemek behelyezése 2
2. Zárja vissza az elemtartó rekeszt.
1. Nyissa ki az elemtartó rekeszt, és helyezze be az
elemeket.
TUDNIVALÓ A pólusok helyes tájolása a készülék
alján található.
7 Üzemeltetés
hu
TUDNIVALÓ
7.1.5 Dőlt vonal funkció
A legnagyobb pontosság eléréséhez vetítse a vonalat egy
függőleges, sík felületre. Eközben a készüléket a síkhoz
képest 90°-os szögbe állítsa be.
Reteszelje az ingát.
A készülék nincs kiszintezve.
A lézersugár két másodperces ritmusban felvillan.
7.1 Üzemeltetés
7.2 Ellenőrzés
7.1.1 A készülék bekapcsolása
7.2.1 A vízszintes lézersugár szintezésének
1. Reteszelje ki az ingát.
ellenőrzése 3
2. Nyomja meg a Be/Ki gombot.
1. Kapcsolja be a készüléket, és győződjön meg arról,
hogy az ingaretesz ki van-e reteszelve.
7.1.2 Üzemmód váltás
2. Szerelje fel a készüléket a fal (A) közelében egy
állványra, vagy helyezze szilárd, sima aljzatra. Tartsa
a készüléket úgy, h a vonalak metszéspontja az (A)
falon legyen.
Nyomkodja addig a Ki-/Be-kapcsolót, amíg be nem állítja
a kívánt üzemmódot.
7.1.3 Kapcsolja ki a készüléket.
3. Jelölje meg a falon (A) egy kereszttel (1) a lézervo-
nalak metszéspontját.
Nyomja meg a Be/Ki gombot.
TUDNIVALÓ
4. Fordítsa el a készüléket 180°-kal, és jelölje meg
egy kereszttel (2) a lézervonalak metszéspontját a
szemközti falon (B).
-
A készülék akkor kapcsolható ki, ha a ki-/bekapcsoló
gombot előtte legalább 5 másodpercig nem működtet-
ték.
5. Szerelje fel a készüléket a fal (A) közelében egy
állványra, vagy helyezze szilárd, sima aljzatra. Tartsa
a készüléket úgy, h a vonalak metszéspontja az (B)
falon legyen.
-
Kb. 1 óra elteltével a készülék automatikusan kikap-
csol.
7.1.4 Az automatikus kikapcsolás deaktiválása
6. Állítsa be a készülék magasságát úgy, hogy a vo-
nalak metszéspontja a korábbi jelzésre illeszkedjen.
A magasság beállításához használhatja az állványt,
vagy alá is helyezhet valamit.
Tartsa kb. 4 másodpercig lenyomva a be-/kikapcsoló
gombot, míg megerősítésként a lézersugár ötöt nem
villan.
TUDNIVALÓ
A készülék kikapcsol, ha megnyomja a be-/kikapcsoló
gombot, vagy ha az elemek lemerültek.
109
7. Fordítsa el a készüléket 180°-kal a magasság meg-
változtatása nélkül, és jelölje meg egy kereszttel (3)
a lézervonalak metszéspontját a szemközti falon (A).
8. A két megjelölt pont (1) és (3) közti d távolság az A
falon kiadja a készülék dupla magasságeltérését a
két fal (D) közti távolságra nézve.
9. d0-d1, d0-d2 und d1-d2 esetében:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. A maximálisan megengedett eltérés 3 mm 10 m
távolságonként.
10. A mért legnagyobb függőleges távolság maximum
5 mm lehet, ha a mérési távolság 10 m.
dmax-dmin = a legmagasabban lévő jelölés távol-
sága a legmélyebben lévő jelöléshez képes millimé-
terben/¹⁄₁₀ collban
10. A fenti módszer szerint megállapított eltérés esetén
a maximálisan megengedett eltérés a következő:
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
D = a készülék és a jelölés közti távolság méter-
ben/lábban
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.3 A függőleges vonal ellenőrzése 6 7
11. A milliméterben megadott maximálisan megenge-
dett eltérésnek kisebbnek kell lennie 0.3 mm/m szo-
rozva a két fal távolságánál méterben.
Az ellenőrzéshez egy legalább 2 m belmagasságú ajtónyí-
lás vagy hasonló szükséges. Ezen kívül minden oldalon
legalább 2.5 m helynek kell lennie.
d = mért dupla eltérés milliméterben/¹⁄₁₀ collban
D = a két fal közti távolság méterben/lábban
1. Kapcsolja be a készüléket, és győződjön meg arról,
hogy ki van-e reteszelve az ingaretesz.
2. Helyezze a készüléket 2,5 m távolságba az ajtónyí-
lástól és irányítsa a függőleges vonalat az ajtónyílás
közepére.
7.2.2 A vízszintes lézervonal pontosságának
ellenőrzése 4 5
1. A készüléket egy legalább 10 m hosszú helyiség
3. Jelölje meg a függőleges vonal közepét a földön (1)
és ajtónyílás felső peremén (2), valamint az ajtónyí-
lástól 2,5 m-re a padlón (3).
szélén állítsa fel.
TUDNIVALÓ A padló felületének egyenletesnek és
vízszintesnek kell lennie.
4. Állítsa a készüléket pontosan a (3) pont mögé a pad-
lóra, és irányítsa úgy a lézersugarat, hogy áthaladjon
a (3) és (1) pontokon.
2. Kapcsolja be az összes lézersugarat, és győződjön
meg arról, hogy ki van-e reteszelve az ingaretesz.
3. Helyezzen el legalább 10 m-re a készüléktől egy
iránybeállító céllemezt úgy, hogy a lézervonalak
metszéspontja a céllemez (d0) közepében képződ-
jön le, és az iránybeállító céllemez függőleges vonala
pontosan a függőleges lézervonalak középpontján
haladjon át.
hu
5. Az ajtónyílás felső peremén a lézervonal és a (2) pont
közti eltérés közvetlenül leolvasható. Ez az érték felel
meg a dupla magasság esetén való eltérésnek.
6. Mérje meg az ajtónyílás magasságát.
7. A maximálisan megengedett eltérés 3 mm 10 m
távolságonként.
4. Fordítsa el 45°-kal a készüléket, fentről nézve az
óramutató járásával megegyező irányban.
5. Majd jelölje meg a jelölésen azt a pontot (d1), ahol
találkozik a vízszintes lézervonal és a jelölés függő-
leges vonala.
8. A fenti módszer szerint megállapított eltérés esetén
a maximálisan megengedett eltérés a következő:
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
LQFK
6. Fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irány-
ban 90°-kal a készüléket.
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7. Majd jelölje meg a bejelölésen azt a pontot (d2),
ahol találkozik a vízszintes lézervonal és a jelölés
függőleges vonala.
9. A milliméterben megadott maximálisan megenge-
dett eltérésnek kisebbnek kell lennie 0.3 mm/m szo-
rozva a két fal dupla magasságánál méterben.
d = mért dupla eltérés milliméterben/¹⁄₁₀ collban
H = az ajtó magassága méterben
8. Mérje meg a következő függőleges távolságokat:
d0-d1, d0-d2 és d1-d2.
7.2.4 Viselkedés eltérés esetén
Ha eltérést állapítana meg, akkor küldje be a készüléket
egy Hilti Méréstechnikai szervizbe.
110
8 Ápolás és karbantartás
8.1 Tisztítás és szárítás
8.3 Szállítás
1. Fújja le a port az üvegről.
A
felszerelés szállításához,
illetve elküldéséhez
Hilti-szállítókoffert vagy ezzel egyenértékű csomagolást
használjon.
2. Ne érintse ujjal az üveget.
3. Csak tiszta és puha kendővel tisztítsa; ha szüksé-
ges, tiszta alkohollal vagy kevés vízzel nedvesítse
meg.
8.4 Hilti Méréstechnikai Szerviz
TUDNIVALÓ Ne használjon egyéb folyadékot, mivel
azok károsíthatják a műanyag alkatrészeket.
A Hilti Méréstechnikai Szerviz elvégzi a készülék ellenőr-
zését és eltérés esetén visszaállítja és ismét bevizsgálja,
hogy a készülék megfelel-e a specifikációnak. Azt, hogy a
készülék a vizsgálat időpontjában megfelel-e a specifiká-
cióban, a szerviz írásban igazolja a szerviztanúsítvánnyal.
Javasoljuk,
8.2 Tárolás
A nedvességet kapott készüléket csomagolja ki. Tisztítsa
és szárítsa meg (legfeljebb 63 °C / 145 °F hőmérsékle-
ten) a készüléket, a szállítótáskát és a tartozékokat. A
felszerelést csak akkor csomagolja vissza, ha az teljesen
megszáradt, majd tárolja szárazon.
1. hogy a készülék rendes igénybevételétől függően
határozzák meg a megfelelő vizsgálati időközöket.
2. hogy legalább évente egyszer vizsgáltassa be a
készüléket a Hilti Méréstechnikai Szervizben.
3. hogy a készülék rendkívüli igénybevételét követően
vizsgálja be azt a Hilti Méréstechnikai Szervizben.
4. hogy fontos munkálatok/megbízások előtt vizsgál-
tassa be a készüléket a Hilti Méréstechnikai Szer-
vizben.
Hosszabb szállítás vagy hosszabb raktározás utáni hasz-
nálat előtt felszerelésével hajtson végre ellenőrző mérést.
Kérjük, hosszabb tárolás előtt vegye ki az elemeket a
készülékből. A kifolyó elemek károsíthatják a készüléket.
Vegye figyelembe készüléke tárolási hőmérsékletének
határértékeit, különösen télen / nyáron, amikor készülékét
az autóban tárolja (-25 °C-tól +60 °C-ig)
A Hilti Méréstechnikai Szerviz általi bevizsgálás nem
mentesíti a felhasználót a készülék használat előtti
és utáni ellenőrzése alól.
hu
9 Hibakeresés
Hiba
Lehetséges ok
Elhárítás
A gépet nem lehet bekapcsolni.
Az elem lemerült.
Cserélje ki az elemet.
Az elem helytelen polaritással lett be-
Helyezze be megfelelően az elemeket.
helyezve.
Az elemtartó rekesz nincs zárva.
Zárja le az elemtartó rekeszt.
A gép bekapcsolható, de nem
látható lézersugár.
Az automatikus szintezés nem
működik.
Túl magas vagy túl alacsony a hőmér- Hagyja a készüléket lehűlni, ill. felme-
séklet. legedni.
A készüléket túl ferde alapra állították. A készüléket vízszintesen állítsa fel.
TUDNIVALÓ
Amennyiben a megadott intézkedések nem oldják meg a hibát vagy további hiba lépett fel, akkor javíttassa meg a
készüléket a Hilti Méréstechnika Szervizzel.
10 Hulladékkezelés
FIGYELMEZTETÉS
A felszerelések nem szakszerű ártalmatlanítása az alábbi következményekkel járhat:
A műanyag alkatrészek elégetésekor mérgező gázok szabadulnak fel, amelyek betegségekhez vezethetnek.
Ha az elemek megsérülnek vagy erősen felmelegednek, akkor felrobbanhatnak és közben mérgezést, égési sérülést,
marást vagy környezetszennyezést okozhatnak.
A könnyelmű hulladékkezeléssel lehetővé teszi jogosulatlan személyek számára a felszerelés szakszerűtlen használatát.
Ezáltal Ön vagy harmadik személy súlyosan megsérülhet, valamint környezetszennyezés következhet be.
111
A Hilti készülékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan
szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már berendezkedett arra, hogy vissza tudja venni a használt készülé-
keket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti Centerekben vagy értékesítési
szaktanácsadójánál.
Csak EU-országok számára
Az elektromos mérőkészülékeket ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt elektromos és elektronikai készülékekről szóló EK-irányelv és annak a nemzeti jogba történt
átültetése szerint az elhasznált elektromos készülékeket külön kell gyűjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Az elemeket a nemzeti előírásoknak megfelelően ártalmatlanítsa.
11 Készülékek gyártói szavatossága
Kérjük, a garancia feltételeire vonatkozó kérdéseivel for-
duljon helyi Hilti partneréhez.
hu
12 FCC-információ (az USA területén érvényes) / IC-információ (Kanadában
érvényes)
Ez a készülék megfelel az FCC előírások 15. bekezdé-
sének és a CAN ICES-3 (A) / NMB-3 (A) előírásainak. Az
üzembe helyezésre a következő két feltétel vonatkozik:
(2) A készüléknek el kell viselnie minden sugárzást, bele-
értve azokat is, melyek nem kívánt műveleteket okoznak.
TUDNIVALÓ
(1) Ez a készülék nem hozhat létre káros sugárzást.
Azok a módosítások, melyeket a Hilti nem engedélyez
kifejezetten, korlátozhatják a felhasználónak a készülék
üzemeltetésére vonatkozó jogát.
112
13 EK-megfelelőségi nyilatkozat (eredeti)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Megnevezés:
Típusmegjelölés:
Generáció:
Vonallézer
PM 2-LG
01
Konstrukciós év:
2014
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez
a termék megfelel a következő irányelveknek és szabvá-
nyoknak: 2016. április 19-ig: 2004/108/EK, 2016. április
20-tól: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
06/2015
Műszaki dokumentáció:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
hu
113
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Laser liniowy PM 2-LG
1 Liczby odnoszą się do rysunków. Rysunki znajdują się
na początku instrukcji obsługi.
Przed uruchomieniem urządzenia należy ko-
niecznie przeczytać instrukcję obsługi.
W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo »urządzenie«
oznacza zawsze laser liniowy PM 2-LG.
Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać
zawsze z urządzeniem.
Podzespoły urządzenia, elementy obsługi i wskaź-
niki 1
Urządzenie przekazywać innym użytkowni-
kom wyłącznie z instrukcją obsługi.
Przycisk Wł./Wył. z diodą świetlną
Przełącznik przesuwny mechanizmu blokującego
wahadło
@
;
Spis treści
Strona
114
115
116
116
117
118
118
120
120
121
121
Okienko wyjścia promienia lasera
=
Przegroda na baterie
%
1 Wskazówki ogólne
2 Opis
3 Osprzęt
4 Dane techniczne
5 Wskazówki bezpieczeństwa
6 Przygotowanie do pracy
7 Obsługa
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
9 Usuwanie usterek
10 Utylizacja
11 Gwarancja producenta na urządzenia
12 Wskazówka FCC (w USA) / wskazówka IC
(w Kanadzie)
121
122
pl
13 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
1 Wskazówki ogólne
1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie
1.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze
wskazówki
Znaki ostrzegawcze
ZAGROŻENIE
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może pro-
wadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
Ostrzeżenie
przed
OSTROŻNIE
ogólnym
Wskazuje na możliwość powstania niebezpiecznej sytu-
acji, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
niebezpie-
czeństwem
Znaki nakazu
WSKAZÓWKA
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne in-
formacje.
Przed
użyciem
należy
przeczytać
instrukcję
obsługi
114
Symbole
Na urządzeniu
Promieniowanie laserowe klasy 2. Nie wolno patrzeć
w źródło promienia lasera.
Tabliczka
ostrzegawcza
lasera
według
normy
Urządzenia i
baterie nie
mogą być
utylizowane
jako odpady
z
IEC 60825‑1/ EN 60825‑1
Miejsce umieszczenia szczegółów identyfikacyjnych
na urządzeniu
Oznaczenie typu i symbol serii umieszczone są na ta-
bliczce znamionowej urządzenia. Oznaczenia te należy
przepisać do instrukcji obsługi i w razie pytań do naszego
przedstawicielstwa lub serwisu powoływać się zawsze na
te dane.
gospodarstw
domowych
Na urządzeniu
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Typ:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Generacja: 01
Nr seryjny:
Nie wystawiać na działanie promienia.
Tabliczka ostrzegawcza lasera USA według normy
21 CFR 1040.
2 Opis
2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
PM 2-LG jest samopoziomującym się laserem liniowym przeznaczonym do poziomowania i przeprowadzania prac
wyrównawczych. Laser liniowy ma dwie zielone linie (w poziomie i w pionie) i punkt przecięcia linii.
Laser liniowy może być obsługiwany przez jedną osobę.
pl
Możliwości zastosowania: Wypoziomowanie gniazd, kanałów kablowych, kaloryferów i instalacji; Wypoziomowanie
obniżonych sufitów; Wypoziomowanie i ustawianie drzwi i okien; Przenoszenie wysokości; Ustawianie rur w pionie.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, stosować wyłącznie oryginalne wyposażenie i części zamienne Hilti.
2.2 Zakres dostawy: laser liniowy w kartonie
1
1
4
1
1
Laser liniowy
Torba
Baterie
Instrukcja obsługi
Certyfikat producenta
2.3 Komunikaty robocze
Dioda świetlna
Nie świeci się.
Nie świeci się.
Nie świeci się.
Urządzenie jest wyłączone.
Baterie są wyczerpane.
Baterie są niewłaściwe włożone.
Promień lasera jest włączony. Urządze-
Świeci się stale.
nie pracuje.
miga 2 razy co 10 sekund
(wahadło odblokowane) lub
co 2 sekundy (wahadło zablo-
kowane).
Baterie są prawie wyczerpane.
Miga.
Urządzenie jest wyłączone, ale wahadło
nie jest zablokowane.
115
Promień lasera
Miga 2 razy co 10 sekund
(wahadło odblokowane) lub
co 2 sekundy (wahadło zablo-
kowane).
Baterie są prawie wyczerpane.
Miga 5 razy, a następnie po-
zostaje stale włączony.
Mechanizm samoczynnego wyłączania
został dezaktywowany (patrz rozdział
"Dezaktywacja automatycznego wyłą-
czania").
Miga z dużą częstotliwością.
Miga co 2 sekundy.
Urządzenie nie może dokonać samopo-
ziomowania (poza zakresem samopo-
ziomowania).
Tryb pracy z nachyloną linią. Wahadło
jest zablokowane, na skutek czego linie
nie są poziomowane.
3 Osprzęt
Nazwa
Skrót
Płytka celownicza
PRA 54
Uchwyt ścienny do uchwytu magnetycznego
Uchwyt magnetyczny
Statyw
PMA 82
PMA 83
PMA 20
4 Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone!
pl
Zasięg linii i punktu przecięcia
20 m (65 ft)
±3 mm na 10 m (±0.12 in na 33 ft)
3 s (typowy)
Klasa 2, widoczny, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Odległość 5 m: < 2 mm
±4° (typowy)
Aktywowane po: 1 h
LED i promienie lasera
Ogniwa AA, Baterie alkaliczno-manganowe: 4
Dokładność1
Czas samopoziomowania
Klasa lasera
Grubość linii
Zakres samopoziomowania
Automatyczne wyłączanie
Wskazanie stanu roboczego
Zasilanie
Czas pracy
Baterie alkaliczno-manganowe 2.500 mAh, Tempe-
ratura +24 °C (+75°F): 8 -14 h (w zależności od liczby
włączonych linii)
Temperatura robocza
Temperatura składowania
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 do 122°F)
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 do 145°F)
Klasa ochrony przed pyłem i wodą (oprócz przegrody
IP 54
na baterie)
według IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Gwint statywu (urządzenie)
1
Czynniki zewnętrzne, przede wszystkim wysokie wahania temperatury, wilgoć, wstrząsy, upadek urządzenia itp., mogą mieć wpływ
na stopień dokładności urządzenia. Jeśli nie podano inaczej, urządzenie zostało wyjustowane lub skalibrowane w standardowych
warunkach otoczenia (MIL-STD-810G).
116
Ciężar
Łącznie z baterią: 520 g (1.15 lbs)
Wymiary
65 x 107 x 95 mm (2¹/₂ x 4¹/₄ x 3³/₄ in)
1
Czynniki zewnętrzne, przede wszystkim wysokie wahania temperatury, wilgoć, wstrząsy, upadek urządzenia itp., mogą mieć wpływ
na stopień dokładności urządzenia. Jeśli nie podano inaczej, urządzenie zostało wyjustowane lub skalibrowane w standardowych
warunkach otoczenia (MIL-STD-810G).
5 Wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE:
Należy
przeczytać
wszystkie
k) W przypadku przeniesienia urządzenia z zimnego
do ciepłego otoczenia lub odwrotnie, należy od-
czekać, aż urządzenie się zaaklimatyzuje.
l) W przypadku stosowania adapterów i wyposaże-
nia dodatkowego upewnić się, że urządzenie jest
bezpiecznie zamocowane.
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa oraz zale-
cenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
i zaleceń może prowadzić do porażenia prądem, pożaru
i/lub ciężkich obrażeń ciała. Należy zachować do
wglądu wszystkie zalecenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa.
m)
W
celu uniknięcia błędnych pomiarów należy
czystości okienko wyjścia
utrzymywać
w
promienia lasera.
5.1 Ogólne środki bezpieczeństwa
n) Pomimo tego, że urządzenie przystosowane zo-
stało do pracy w trudnych warunkach panujących
na budowie, należy się z nim obchodzić ostroż-
nie, jak z każdym innym optycznym i elektrycznym
urządzeniem (lornetka polowa, okulary, aparat fo-
tograficzny).
a) Przed dokonaniem pomiarów / eksploatacją oraz
wielokrotnie
w
trakcie eksploatacji sprawdzić
urządzenie pod kątem dokładności.
b) Urządzenie i jego wyposażenie mogą stanowić
zagrożenie, jeśli używane będą przez niewykwali-
fikowany personel w sposób niewłaściwy lub nie-
zgodny z przeznaczeniem.
o) Nie używać urządzenia, jeśli jego przełącznik jest
uszkodzony. Urządzenie, którego nie można włą-
czyć lub wyłączyć, stanowi zagrożenie i należy je
naprawić.
c) Należy być czujnym, uważać na to, co się robi
i do pracy przy użyciu urządzenia przystępować
z rozwagą. Nie używać urządzenia będąc zmęczo-
nym lub znajdując się pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi przy użytko-
waniu urządzenia może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
p) Aby osiągnąć najwyższą dokładność, linia musi
rzutować na pionową, płaską powierzchnię. Urzą-
dzenie należy przy tym skierować pod kątem 90°
do płaszczyzny.
pl
d) Dokonywanie modyfikacji i zmian w urządzeniu
jest niedozwolone.
5.2 Prawidłowa organizacja miejsca pracy
e) Nie demontować żadnych instalacji zabezpiecza-
jących i nie usuwać tabliczek informacyjnych ani
ostrzegawczych.
a) Należy zabezpieczyć miejsce pomiaru i podczas
ustawiania urządzenia zwracać uwagę na to, aby
źródło promienia nie było skierowane na żadne
osoby.
f) Podczas pracy przy użyciu urządzenia nie zezwa-
lać na zbliżanie się dzieci i innych osób.
b) Pomiary dokonywane przez szyby szklane lub inne
obiekty mogą fałszować wyniki pomiaru.
g) Uwzględnić wpływ otoczenia. Nie rzucać urzą-
dzenia, nie używać go w wilgotnym ani mokrym
środowisku. Nie używać urządzenia tam, gdzie
istnieje niebezpieczeństwo pożaru lub eksplozji.
h) Urządzenie należy starannie konserwować. Kon-
trolować, czy ruchome części urządzenia funk-
cjonują bez zarzutu i nie są zablokowane, czy
części nie są popękane ani uszkodzone w takim
stopniu, że mogłoby to mieć wpływ na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia. Przed rozpoczęciem
użytkowania urządzenia zlecić naprawę uszko-
dzonych części. Przyczyną wielu wypadków jest
niewłaściwa konserwacja narzędzi.
c) Należy zadbać o to, aby urządzenie stało na rów-
nym i stabilnym podłożu (wolnym od wibracji!).
d) To urządzenie należy stosować tylko w wyszcze-
gólnionych granicach zastosowania.
e) W przypadku zastosowania kilku laserów w stre-
fie roboczej należy zapewnić, aby promienie z jed-
nego urządzenia nie mieszały się z promieniami
innych urządzeń laserowych.
f) Silne magnesy mogą wpływać na dokładność po-
miaru, dlatego w pobliżu nie mogą znajdować się
żadne magnesy. Mogą być stosowane adaptery ma-
gnetyczne Hilti.
i) Naprawę urządzenia zlecać wyłącznie wykwalifiko-
wanemu personelowi, stosując tylko oryginalne czę-
ści zamienne. Gwarantuje to zachowanie bezpie-
czeństwa urządzenia.
g) Urządzenia nie wolno stosować w pobliżu aparatury
medycznej.
5.3 Kompatybilność elektromagnetyczna
j) Po upadku lub innych mechanicznych oddziały-
waniach należy sprawdzić dokładność urządze-
nia.
Pomimo tego, że urządzenie to spełnia obowiązujące
wytyczne, firma Hilti nie może wykluczyć możliwości
117
wystąpienia zakłóceń spowodowanych silnym promie-
niowaniem, co może z kolei doprowadzić do błędnych
operacji. W tym przypadku lub przy innych niepewno-
ściach należy przeprowadzić pomiary kontrolne. Rów-
nocześnie firma Hilti nie może wykluczyć powodowania
zakłóceń innych urządzeń (np. urządzeń nawigacyjnych
samolotów).
b) Baterie trzymać
w
miejscu niedostępnym dla
dzieci.
c) Nie przegrzewać baterii ii nie wrzucać ich do
ognia. Baterie mogą eksplodować lub uwalniać tok-
syczne substancje.
d) Nie ładować baterii.
e) Nie lutować baterii, jeśli są one w urządzeniu.
f) Nie rozładowywać baterii zwierając jej styki, gdyż
może ona się przegrzać i być przyczyną poparzeń.
g) Nie otwierać baterii i nie narażać ich na nadmierne
obciążenia mechaniczne.
5.4 Klasyfikacja lasera w urządzeniach z laserem
klasy 2/ class II
W
zależności od oferowanej wersji urządzenie
h) Nie wolno wkładać uszkodzonych baterii.
i) Nie mieszać nowych i starych baterii. Nie mieszać
baterii różnych producentów ani różnych typów.
j) Należy używać wyłącznie baterii przeznaczonych
dla danego urządzenia. Używanie innych baterii
może doprowadzić do obrażeń ciała i zagrożenia
pożarowego.
odpowiada klasie lasera
2
zgodnie
z
normą
IEC60825-1:2007
/
EN60825-1:2007 oraz Class II
zgodnie z normą CFR 21 § 1040 (FDA). Urządzenia
te można stosować bez dodatkowych zabezpieczeń.
Mimo to nie należy, tak samo jak w przypadku słońca,
spoglądać bezpośrednio
bezpośredniego kontaktu
w
z
źródło światła.
W
razie
oczami zamknąć oczy
i
obrócić głowę z obszaru promienia. Nie wolno kierować
promienia lasera na inne osoby.
5.6 Ciecze
Przy niewłaściwym użytkowaniu możliwy jest wyciek
elektrolitu z akumulatorów/baterii. Należy unikać kon-
taktu z nim. W razie przypadkowego kontaktu obmyć
narażone części ciała wodą. W przypadku przedosta-
nia się elektrolitu do oczu, przemyć je obficie wodą
i skonsultować się z lekarzem. Wyciekający elektrolit
może prowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
5.5 Elektryczne
a) Na czas przechowywania lub transportu urządze-
nia należy wyjąć baterie.
6 Przygotowanie do pracy
6.1 Wkładanie baterii 2
pl
2. Zamknąć przegrodę na baterie.
1. Otworzyć przegrodę na baterie i włożyć baterie.
WSKAZÓWKA Prawidłowy kierunek biegunów jest
podany na spodzie urządzenia.
7 Obsługa
WSKAZÓWKA
-
Po ok. 1 godzinie urządzenie wyłącza się automatycz-
nie.
Aby osiągnąć najwyższą dokładność, linia musi rzutować
na pionową, płaską powierzchnię. Urządzenie należy przy
tym skierować pod kątem 90° do płaszczyzny.
7.1.4 Dezaktywacja automatycznego wyłączania
Przytrzymać wciśnięty przycisk Wł./Wył. (przez ok. 4 se-
kundy), aż dla potwierdzenia promień lasera 5 razy za-
miga.
7.1 Obsługa
7.1.1 Włączanie urządzenia
WSKAZÓWKA
1. Odblokować wahadło.
Urządzenie zostanie wyłączone po naciśnięciu przycisku
Wł./Wył., lub po wyczerpaniu się baterii.
2. Nacisnąć przycisk Wł./Wył.
7.1.2 Zmiana trybu pracy
7.1.5 Funkcja z nachyloną linią
Naciskać przycisk Wł./Wył. tak często, aż zostanie usta-
Zablokować wahadło.
wiony żądany tryb pracy.
Urządzenie nie jest wypoziomowane.
Promień lasera miga w 2-sekundowym rytmie.
7.1.3 Wyłączanie urządzenia
Nacisnąć przycisk Wł./Wył.
WSKAZÓWKA
-
Urządzenie można wyłączyć, jeśli przycisk Wł./Wył. nie
był naciskany przez min. 5 sekund.
118
4. Obrócić urządzenie o 45°, patrząc z góry w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
5. Następnie zaznaczyć na zaznaczeniu punkt (d1),
w którym pozioma linia lasera przecina pionową
linię zaznaczenia.
7.2 Kontrola
7.2.1 Sprawdzenie poziomowania poziomego
promienia lasera 3
1. Włączyć urządzenie i upewnić się, że blokada wa-
hadła jest odblokowana.
6. Należy obrócić urządzenie o 90° w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
2. Zamontować urządzenie w pobliżu ściany (A) na sta-
tywie lub ustawić je na twardym, równym podłożu.
Skierować urządzenie tak, aby punkt przecięcia linii
lasera znalazł się na ścianie (A).
7. Następnie zaznaczyć na zaznaczeniu punkt (d2),
w którym pozioma linia lasera przecina pionową
linię zaznaczenia.
3. Zaznaczyć krzyżykiem (1) na ścianie (A) punkt prze-
cięcia linii lasera.
8. Zmierzyć następujące pionowe odległości: d0-d1,
d0-d2 i d1-d2.
4. Obrócić urządzenie o 180°, wypoziomować i za-
znaczyć krzyżykiem (2) na przeciwległej ścianie (B)
punkt przecięcia linii lasera (B).
9. Dla d0-d1, d0-d2 und d1-d2 obowiązuje:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
5. Zamontować urządzenie w pobliżu ściany (B) na sta-
tywie lub ustawić je na twardym, równym podłożu.
Skierować urządzenie tak, aby punkt przecięcia linii
lasera znalazł się na ścianie (B).
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
10. Największa mierzona pionowa odległość może wy-
nosić maksymalnie 5 mm przy długości pomiarowej
10 m.
6. Ustawić wysokość urządzenia w taki sposób, aby
punkt przecięcia linii leżał na wcześniej wykonanym
zaznaczeniu. Przy ustawianiu wysokości można po-
służyć się statywem lub podkładkami.
dmax-dmin = odległość między najwyższym i naj-
niższym zaznaczeniem w milimetrach/¹⁄₁₀ cala
D = odległość od urządzenia do zaznaczenia w me-
trach/stopach
7. Obrócić urządzenie o 180° nie zmieniając jego wy-
sokości i zaznaczyć krzyżykiem (3) na przeciwległej
ścianie (A) punkt przecięcia linii lasera.
8. Odległość między dwoma zaznaczonymi punktami
(1) i (3) na ścianie A daje podwójną różnicę wy-
sokości urządzenia dla odległości między dwiema
ścianami (D).
7.2.3 Kontrola dokładności linii pionowej 6 7
Do przeprowadzenia kontroli wymagany jest otwór
drzwiowy lub podobny o wysokości przynajmniej 2 m w
świetle. Poza tym z każdej strony musi być przynajmniej
2,5 m wolnego miejsca.
9. Maksymalne dopuszczalne odchylenie wynosi 3 mm
na odległość wynoszącą 10 m.
pl
1. Włączyć urządzenie i upewnić się, że blokada wa-
hadła jest odblokowana.
10. Dla odchylenia wyznaczonego powyższą metodą
maksymalne dopuszczalne odchylenie oblicza się
według poniższego wzoru:
2. Ustawić urządzenie na podłodze w odległości 2,5 m
od otworu drzwiowego i skierować pionową linię na
środek otworu drzwiowego.
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
3. Zaznaczyć środek pionowej linii na podłodze (1) i na
górnej krawędzi otworu drzwiowego (2) oraz 2,5 m
za otworem drzwiowym na podłodze (3).
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
4. Ustawić urządzenie bezpośrednio za punktem (3) na
podłodze i skierować promień lasera w taki sposób,
aby przechodził przez punkty (3) i (1).
11. Wyznaczone
w
milimetrach
maksymalne
dopuszczalne odchylenie musi być mniejsze niż
0,3 mm/m pomnożone przez podwójną odległość
między dwiema ścianami w metrach.
5. Na górnej krawędzi otworu drzwiowego można bez-
pośrednio odczytać odchylenie między linią lasera i
punktem (2). Wartość ta odpowiada odchyleniu przy
podwójnej wysokości.
d
=
zmierzone podwójne odchylenie
w
milime-
trach/¹⁄₁₀ cala
D = odległość między dwiema ścianami w me-
trach/stopach
6. Zmierzyć wysokość otworu drzwiowego.
7. Maksymalne dopuszczalne odchylenie wynosi 3 mm
na wysokość wynoszącą 10 m.
7.2.2 Kontrola dokładności poziomej linii 4 5
8. Dla odchylenia wyznaczonego powyższą metodą
maksymalne dopuszczalne odchylenie oblicza się
według poniższego wzoru:
1. Urządzenie ustawić na brzegu pomieszczenia o dłu-
gości co najmniej 10 m.
WSKAZÓWKA Powierzchnia podłoża musi być
równa i pozioma.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
2. Włączyć wszystkie promienie lasera i upewnić się,
że blokada wahadła jest odblokowana.
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
3. Ustawić zaznaczenie w odległości co najmniej 10 m
od urządzenia, tak aby punkt przecięcia linii lasera
znalazł się w środku zaznaczenia (d0), a pionowa li-
nia zaznaczenia przebiegała dokładnie przez środek
pionowej linii lasera.
ꢉꢂ
119
9. Wyznaczone w milimetrach maksymalne dopusz-
czalne odchylenie musi być mniejsze niż 0,3 mm/m
pomnożone przez podwójną wysokość w metrach.
7.2.4 Postępowanie w razie odchyleń
W razie stwierdzenia odchyleń należy wysłać urządzenie
do serwisu urządzeń pomiarowych Hilti.
d
=
zmierzone podwójne odchylenie
w
milime-
trach/¹⁄₁₀ cala
H = wysokość drzwi w metrach
8 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
8.1 Czyszczenie i suszenie
8.3 Transport
Do transportu lub wysyłki wyposażenia należy stosować
walizkę transportową Hilti lub opakowanie o podobnych
właściwościach.
1. Zdmuchnąć kurz ze szkła.
2. Nie dotykać szkła palcami.
3. Czyścić tylko czystą i miękką ściereczką; w razie
potrzeby zwilżyć ją czystym alkoholem lub wodą.
WSKAZÓWKA Nie stosować innych płynów, po-
nieważ mogą one uszkodzić elementy z tworzywa
sztucznego.
8.4 Serwis urządzeń pomiarowych Hilti
Serwis urządzeń pomiarowych Hilti przeprowadza kon-
trolę urządzenia, a w razie stwierdzenia odchylenia do-
konuje przywrócenia funkcjonalności oraz przeprowadza
ponowną kontrolę zgodności urządzenia ze specyfikacją.
Zgodność ze specyfikacją w momencie przeprowadzania
kontroli jest potwierdzana na piśmie w formie certyfikatu
serwisowego.
8.2 Przechowywanie
Wypakować zawilgocone urządzenia. Osuszyć urządze-
nia, pojemnik transportowy i osprzęt (przy maks. tempe-
raturze 63°C/145°F) wyczyścić. Dopiero gdy wyposaże-
nie jest całkowicie suche, można je ponownie zapakować
i przechowywać.
Zalecenia:
1. Dokonać wyboru odpowiedniej częstotliwości ba-
dań w zależności od zwykłego poziomu obciążenia
urządzenia.
Po dłuższym przechowywaniu lub dłuższym transporcie
należy przed uruchomieniem urządzenia przeprowadzić
pomiar kontrolny.
2. Przeprowadzać przynajmniej raz w roku kontrolę
w serwisie urządzeń pomiarowych Hilti.
Przed dłuższym składowaniem wyjąć baterie z urządze-
pl nia. Wyciek z baterii może uszkodzić urządzenie.
Przestrzegać granic temperatury podczas składowania
wyposażenia, w szczególności zimą/latem, gdy wyposa-
żenie przechowywane jest wewnątrz pojazdu (-25°C do
+60°C).
3.
W
razie nadzwyczajnego obciążenia urządzenia
przeprowadzić kontrolę
pomiarowych Hilti.
w
serwisie urządzeń
4. Przed ważnymi pracami/zleceniami przeprowadzać
kontrolę w serwisie urządzeń pomiarowych Hilti.
Przeprowadzenie kontroli w serwisie urządzeń po-
miarowych HILTI nie zwalnia użytkownika z obo-
wiązku skontrolowania urządzenia przed i podczas
eksploatacji.
9 Usuwanie usterek
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Urządzenie nie daje się włączyć. Baterie są wyczerpane.
Wymienić baterię.
Niewłaściwe ustawienie biegunów
Prawidłowo włożyć baterię.
baterii.
Niezamknięta przegroda na baterie.
Temperatura za wysoka lub za niska
Zamknąć przegrodę na baterie.
Ochłodzić lub ogrzać urządzenie
Można włączyć urządzenie, ale
nie jest widzialny strumień la-
sera.
Nie działa automatyczna niwela- Urządzenie ustawione na zbyt pochy- Ustawić równo urządzenie.
cja.
łej powierzchni.
WSKAZÓWKA
Jeśli podane zalecenia nie doprowadzą do usunięcia błędu lub wystąpią inne błędy, zlecić naprawę urządzenia
serwisowi urządzeń pomiarowych Hilti.
120
10 Utylizacja
OSTRZEŻENIE
Niefachowa utylizacja sprzętu może mieć następujące skutki:
Przy spalaniu elementów z tworzywa sztucznego powstają trujące gazy, które są niebezpieczne dla zdrowia.
W razie uszkodzenia lub silnego rozgrzania, baterie mogą eksplodować i spowodować przy tym zatrucie, oparzenia
ogniem i kwasem oraz zanieczyszczenie środowiska.
Lekkomyślne usuwanie sprzętu umożliwia niepowołanym osobom używanie go niezgodnie z przeznaczeniem. Może
to doprowadzić do poważnych okaleczeń osób trzecich oraz do zatrucia środowiska.
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania.
Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana
na przyjmowanie zużytych urządzeń w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców
technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucać elektrycznych urządzeń mierniczych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego
oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne oraz akumulatory należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
Baterie utylizować zgodnie z przepisami krajowymi.
pl
11 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem HILTI.
12 Wskazówka FCC (w USA) / wskazówka IC (w Kanadzie)
Urządzenie to spełnia wymagania wynikające z paragrafu
15 przepisów FCC oraz jest zgodne z normą CAN ICES-3
(B) / NMB-3 (B). Aby uruchomić urządzenie, spełnione
muszą być dwa poniższe warunki:
(2) Urządzenie musi przyjmować każdego rodzaju pro-
mieniowanie, łącznie z promieniowaniem powodującym
niepożądane reakcje.
WSKAZÓWKA
(1) Urządzenie nie powinno wytwarzać żadnego szkodli-
wego promieniowania.
Zmiany lub modyfikacje, których dokonywanie nie jest
wyraźnie zezwolone przez firmę Hilti, mogą spowodować
ograniczenie praw użytkownika do dalszej eksploatacji
urządzenia.
121
13 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Nazwa:
Laser liniowy
PM 2-LG
01
Oznaczenie typu:
Generacja:
Rok konstrukcji:
2014
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy
produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz
normami: do 19 kwietnia 2016: 2004/108/WE, od 20
kwietnia 2016: 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
06/2015
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
pl
122
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Лазерный нивелир PM 2-LG
1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстра-
Перед началом работы обязательно изу-
чите руководство по эксплуатации.
ции. Иллюстрации см. в начале руководства по экс-
плуатации.
В тексте данного руководства по эксплуатации «ин-
струмент» всегда обозначает лазерный нивелир PM 2-
LG.
Всегда храните данное руководство по экс-
плуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно пере-
дайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
Компоненты инструмента, органы управления
элементы индикации 1
и
Кнопка «Вкл/Выкл» со светодиодом
Ползунковый переключатель механизма блоки-
ровки маятника
@
;
Содержание
с.
123
124
125
125
126
127
128
129
130
130
131
1 Общие указания
Окно выхода лазерного луча
=
Отсек для элементов питания
%
2 Описание
3 Принадлежности
4 Технические характеристики
5 Указания по технике безопасности
6 Подготовка к работе
7 Эксплуатация
8 Уход и техническое обслуживание
9 Поиск и устранение неисправностей
10 Утилизация
11 Гарантия производителя инструментов
12 Предписание FCC (для
США)/предписание IC (для Канады)
13 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
131
131
ru
1 Общие указания
1.1 Сигнальные сообщения и их значения
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной си-
туации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
Опасность
Предписывающие знаки
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
Перед
использова-
нием
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная инфор-
мация.
прочтите ру-
ководство
по эксплуа-
тации
123
Символы
Таблички с предупреждением о лазерном излучении
для США согл. 21 CFR 1040.
На инструменте
Пришедшие
в
Лазерное излучение, класс 2. Не смотрите на луч
лазера.
негодность
инстру-
Табличка с предупреждением о лазерном излучении
согл. IEC 60825‑1/ EN 60825‑1
менты и
использо-
ванные
Место размещения идентификационных данных на
инструменте
аккумуля-
торы
запреща-
ется
Тип и серийный номер инструмента указаны на за-
водской табличке. Занесите эти данные в настоящее
руководство по эксплуатации. Они необходимы при
сервисном обслуживании инструмента и консульта-
циях по его эксплуатации.
утилизиро-
вать вместе
с бытовым
мусором.
На инструменте
Тип:
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Поколение: 01
Серийный номер:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Не подвергайтесь воздействию лазерного излучения.
2 Описание
ru 2.1 Использование инструмента по назначению
PM 2-LG представляет собой самонивелирующийся лазерный нивелир для выполнения нивелировочных работ
и выравнивания объектов. Инструмент генерирует два зеленых луча (горизонтальный и вертикальный) и одну
точку пересечения лучей.
Лазерный нивелир может обслуживаться одним человеком.
Возможные области применения: нивелирование розеток, кабельных каналов, батарей отопления и другого обо-
рудования; нивелирование подвесных потолков; нивелирование и выравнивание дверных коробок и оконных
рам; перенос высотных отметок; выравнивание труб по вертикали.
Во избежание травм и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности и инстру-
менты производства Hilti.
2.2 Комплект поставки лазерного нивелира в картонной упаковке
1
1
4
1
1
Лазерный нивелир
Чехол
Элементы питания
Руководство по эксплуатации
Сертификат производителя
2.3 Рабочие сообщения
Светодиод
не горит.
не горит.
не горит.
Инструмент выключен.
Элементы питания разряжены.
Элементы питания установлены не-
правильно.
горит постоянно.
Включен лазерный луч. Инструмент
работает.
124
мигает два раза каждые
10 с (маятник не блокиро-
ван) или каждые 2 с (маят-
ник блокирован).
Светодиод
Элементы питания почти разряжены.
мигает.
Инструмент выключен, но маятник не
блокирован.
мигает два раза каждые
10 с (маятник не блокиро-
ван) или каждые 2 с (маят-
ник блокирован).
Лазерный луч
Элементы питания почти разряжены.
мигает пять раз, после этого
горит непрерывно.
Была деактивирована функция авто-
матического отключения (см. главу
«Деактивация функции автоматиче-
ского отключения»).
мигает с высокой частотой.
мигает каждые 2 секунды.
Автоматическое нивелирование ин-
струмента не выполняется (вне диа-
пазона автоматического нивелирова-
ния).
Режим «Наклонный луч». Маятник
блокирован, вследствие этого лучи
не отнивелированы.
3 Принадлежности
Наименование
Условные обозначения
Мишень
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
Настенное крепление для магнитного держателя
Магнитный держатель
Штатив
ru
4 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
20 м (65 футов)
±3 мм на 10 м (±0,12 на 33 фута)
3 с (станд.)
Класс 2, видимый, 510–530 нм, ±10 нм (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Рабочая дальность лучей и точка пересечения
Точность1
Время автоматического нивелирования
Класс лазера
Плотность луча
< 2 мм (расстояние 5 м)
±4° (станд.)
1 ч (активируется через)
Светодиод и лазерные лучи
Диапазон автоматического нивелирования
Автоматическое отключение
Индикация рабочего состояния
Электропитание
4 (элементы питания AA, щелочно-марганцевые ба-
тареи)
8–14 ч (в зависимости от количества включенных лу-
чей) (щелочно-марганцевая батарея 2500 мАч, тем-
пература +24 °C (+75 °F))
Срок службы
1
Внешние факторы, например резкие перепады температуры, влажность, удары, падение и т. д., могут приводить к откло-
нениям установленной точности. Если не указано иное, настройка/калибровка инструмента была выполнена при стандартных
условиях внешней среды (MIL-STD-810G).
125
Мин. -10 °C / Макс. +50 °C (от +14 до +122 °F)
Мин. -25 °C / Макс. +63 °C (от -13 до +145 °F)
Рабочая температура
Температура хранения
Пыле- и водозащищенный корпус (кроме отсека для
IP 54
элементов питания)
по IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Резьба штатива (инструмент)
Масса
Габаритные размеры
520 г (1,15 фунта) (включая элемент питания)
65 x 107 x 95 мм (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ дюймов)
1
Внешние факторы, например резкие перепады температуры, влажность, удары, падение и т. д., могут приводить к откло-
нениям установленной точности. Если не указано иное, настройка/калибровка инструмента была выполнена при стандартных
условиях внешней среды (MIL-STD-810G).
5 Указания по технике безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочтите все указания по технике
безопасности и инструкции. Невыполнение приве-
денных ниже указаний может привести к удару элек-
трическим током, пожару и/или тяжелому травмиро-
ванию. Сохраните все указания по технике безопас-
ности и инструкции для следующего пользователя.
случаев
является
несоблюдение
правил
технического обслуживания инструментов.
i) Доверяйте ремонт инструмента лишь квалифи-
цированному персоналу, использующему только
оригинальные запчасти. Этим обеспечивается
поддержание
состоянии.
инструмента
в
безопасном
j) В случае падения инструмента или других ме-
ханических воздействий на него, необходимо
проверить его работоспособность.
5.1 Общие меры безопасности
a) Перед
измерениями/использованием
и
несколько раз во время использования
проверяйте инструмент на точность.
k) В случае резкого изменения температуры по-
дождите, пока инструмент не примет темпера-
туру окружающей среды.
b) Использование инструмента не по назначению
или его эксплуатация необученным персона-
лом опасны.
l) При использовании адаптеров и оснастки убе-
дитесь, что инструмент прочно закреплен.
m) Во избежание неточности измерений следует
следить за чистотой окон выхода лазерного
луча.
c) Будьте внимательны, следите за своими
действиями и серьезно относитесь к работе с
инструментом. Не пользуйтесь инструментом,
если вы устали или находитесь под действием
наркотиков, алкоголя или медикаментов.
Незначительная ошибка при невнимательной
ru
n) Хотя инструмент предназначен для использо-
вания в сложных условиях на строительных
площадках, с ним, как и с другими оптиче-
скими и электрическими приборами (полевыми
биноклями, очками, фотоаппаратами), нужно
обращаться бережно.
работе
серьезной травмы.
d) Вносить изменения
инструмента модернизировать
запрещается.
e) Не
с
инструментом может стать причиной
в
конструкцию
и
его
o) Не используйте инструмент с неисправным вы-
ключателем. Устройство, включение или выклю-
чение которого затруднено, представляет опас-
ность и подлежит ремонту.
отключайте
предохранительные
устройства и не удаляйте предупреждающие
надписи и знаки.
p) Для обеспечения максимальной точности про-
ецируйте луч на ровную вертикальную плос-
кость. При этом устанавливайте инструмент
перпендикулярно плоскости проецирования.
f) Не разрешайте детям и посторонним прибли-
жаться к работающему инструменту.
g) Учитывайте влияние окружающей среды. Из-
бегайте образования конденсата на инстру-
менте, не проводите работ с ним во влажных
и сырых помещениях. Не используйте инстру-
мент там, где существует опасность пожара
или взрыва.
5.2 Правильная организация рабочего места
a) Оборудуйте рабочее место и обратите внима-
ние при установке инструмента на то, чтобы
луч лазера не был направлен на окружающих
и на Вас самих.
h) Тщательно следите за состоянием машины.
Проверяйте безупречное функционирование
подвижных частей,
лёгкость их хода,
b) Измерения, сделанные через оконное стекло или
другие объекты, могут привести к неверному ре-
зультату.
целостность всех частей
и
отсутствие
повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу машины. Сдавайте
повреждённые части машины в ремонт до её
использования. Причиной многих несчастных
126
c) Помните, что инструмент должен устанавли-
ваться на ровной неподвижной поверхности
(не подвергаясь вибрациям).
воздействии лазерного излучения на органы зрения
закройте глаза и отведите голову из зоны излучения.
Запрещается направлять лазерный луч на людей.
d) Используйте инструмент только в пределах его
технических характеристик.
5.5 Электрические/электронные компоненты
e) Будьте внимательны при использовании не-
скольких лазеров в рабочей зоне: не допус-
кайте путаницы между лазерными лучами раз-
ных инструментов!
a) Перед транспортировкой и хранением удалите
элементы питания из инструмента.
b) Берегите элементы питания от детей.
c) Не перегревайте элементы питания и не под-
вергайте их воздействию пламени. Элементы
питания взрывоопасны и могут выделять ядови-
тые вещества.
f) На точность инструмента могут отрицательно воз-
действовать магнитные поля, поэтому убедитесь
в отсутствии магнита вблизи измерительного ин-
струмента. Возможно использование магнитных
адаптеров Hilti.
d) Не заряжайте элементы питания.
e) Не припаивайте элементы питания к инстру-
менту.
g) Запрещается использовать инструмент вблизи ме-
дицинского оборудования.
f) Избегайте короткого замыкания элементов пи-
тания, так как они могут при этом перегреться
и вызвать ожоги.
5.3 Электромагнитная совместимость
Хотя инструмент отвечает строгим требованиям со-
ответствующих директив, Hilti не исключает возмож-
ности появления помех при его эксплуатации вслед-
ствие воздействия сильных полей, способных приве-
сти к ошибочным измерениям. В этих или иных сомни-
тельных случаях должны проводиться контрольные
измерения. Hilti также не исключает возможности по-
явления помех при эксплуатации инструмента из-за
воздействия других инструментов (например, навига-
ционных устройств, используемых в самолетах).
g) Не вскрывайте элементы питания и не подвер-
гайте их механическим нагрузкам.
h) Не используйте поврежденные элементы пита-
ния.
i) Не используйте совместно новые и старые эле-
менты питания. Не используйте элементы пи-
тания разных изготовителей или разных типов.
j) Используйте только оригинальные элементы
питания, предусмотренные специально для
этого инструмента. Использование других
элементов питания может привести к травмам и
опасности возгорания.
5.4 Классификация лазеров для инструментов с
классом лазера 2
5.6 Жидкости
В
зависимости от модели данный инструмент
ru
соответствует классу лазера
2
по стандарту
классу II по
При неверном обращении с аккумулятором из него
может вытечь электролит. Избегайте контакта с ним.
При случайном контакте смойте водой. При по-
падании электролита в глаза промойте их боль-
шим количеством воды и немедленно обратитесь
за помощью к врачу. Вытекающий из аккумулятора
электролит может привести к раздражению кожи или
ожогам.
IEC60825-1:2007 /EN60825-1:2007
и
стандарту CFR 21 § 1040 (FDA). Эксплуатация данного
инструмента не требует принятия дополнительных
защитных мер. Несмотря на это, нельзя смотреть на
источник лазерного излучения, как не рекомендуется
смотреть на солнце. При непосредственном
6 Подготовка к работе
2. Закройте отсек для элементов питания.
6.1 Установка элементов питания 2
1. Откройте гнездо для элементов питания
и
вставьте элементы питания.
УКАЗАНИЕ Правильная установка полюсов эле-
ментов питания указана на нижней стороне ин-
струмента.
127
7 Эксплуатация
УКАЗАНИЕ
5. Смонтируйте инструмент вблизи стены (B) на шта-
тиве или установите его на прочное и ровное
основание. Выровняйте инструмент с помощью
лазерного указателя в виде перекрестия лучей на
стене (B).
Для обеспечения максимальной точности проеци-
руйте луч на ровную вертикальную плоскость. При
этом устанавливайте инструмент перпендикулярно
плоскости проецирования.
6. Отрегулируйте инструмент по высоте таким об-
разом, чтобы точка пересечения лучей находи-
лась на предварительно выполненной метке. Для
регулировки по высоте используйте штатив или
подходящие подкладки.
7.1 Управление
7.1.1 Включение инструмента
1. Разблокируйте маятник.
2. Нажмите кнопку «Вкл/Выкл».
7. Разверните весь инструмент на 180° без регули-
ровки его высоты и отметьте крестом (3) точку
пересечения лазерных лучей на противополож-
ной стене (A).
7.1.2 Переключение режимов работы
Нажимайте кнопку «Вкл/Выкл» до тех пор, пока не
будет установлен нужный режим работы.
8. Расстояние d между двумя отмеченными точ-
ками (1) и (3) на стене A представляет собой
удвоенное отклонение высоты инструмента для
расстояния между двумя стенами (D).
7.1.3 Выключение инструмента
Нажмите кнопку «Вкл/Выкл».
9. Максимально допустимое отклонение составляет
3 мм на каждые 10 м.
УКАЗАНИЕ
-
Инструмент можно выключить, если
в
течение
10. Для установленного вышеописанным способом
отклонения вычисляется максимально допусти-
мое отклонение:
мин. 5 секунд до этого не была нажата кнопка
«Вкл/Выкл».
-
Через примерно 1 час происходит автоматическое
выключение инструмента.
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
7.1.4 Деактивация функции автоматического
отключения
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
Держите нажатой кнопку «Вкл/Выкл» (в течение прим.
4 с) до тех пор, пока лазерный луч не мигнет 5 раз для
подтверждения.
11. Максимально допустимое отклонение в милли-
метрах должно быть меньше «0,3 мм/м х удвоен-
ное расстояние между двумя стенами в метрах».
d = измеренное удвоенное отклонение в милли-
метрах/¹⁄₁₀ дюймов
ru
УКАЗАНИЕ
Инструмент выключается при нажатии на кнопку
«Вкл/Выкл» или в случае разряда элементов питания.
D = расстояние между двумя стенами в мет-
рах/футах
7.1.5 Функция «Наклонный луч»
Заблокируйте маятник.
7.2.2 Проверка точности горизонтального
Инструмент не отнивелирован.
Лазерный луч мигает каждые две секунды.
луча 4 5
1. Установите инструмент на краю помещения дли-
ной не менее 10 м.
7.2 Проверка
УКАЗАНИЕ Поверхность пола должна быть ров-
ной и горизонтальной.
7.2.1 Проверка нивелирования горизонтального
лазерного луча 3
2. Включите все лазерные лучи и убедитесь в том,
что маятник разблокирован.
1. Включите инструмент и убедитесь в том, что ма-
ятник разблокирован.
3. Сделайте метку на расстоянии не менее 10 м от
инструмента таким образом, чтобы точка пересе-
чения лазерных лучей находилась в центре метки
(d0), а вертикальная линия метки проходила точно
по центру вертикального лазерного луча.
4. Поверните инструмент на 45° по часовой стрелке,
если смотреть сверху.
2. Смонтируйте инструмент вблизи стены (A) на шта-
тиве или установите его на прочное, ровное осно-
вание. Выровняйте инструмент с помощью ла-
зерного указателя в виде перекрестия лучей на
стене (A).
3. Отметьте крестом (1) точку пересечения лазер-
ных лучей на стене (A).
5. Затем отметьте на метке точку (d1), в которой го-
ризонтальный лазерный луч пересекается с вер-
тикальной линией метки.
4. Разверните инструмент на 180°, дождитесь окон-
чания его нивелирования и отметьте крестом (2)
точку пересечения лазерных лучей на противопо-
ложной стене (B).
128
6. Поверните инструмент на 90° против часовой
стрелки.
3. Отметьте центр вертикального луча на полу (1) и
на верхней кромке дверного проема (2), а также
расстояние 2,5 м позади дверного проема на
полу (3).
7. Затем отметьте на метке точку (d2), в которой го-
ризонтальный лазерный луч пересекается с вер-
тикальной линией метки.
4. Установите инструмент прямо за точкой (3) на
полу и выровняйте лазерный луч таким образом,
чтобы он проходил через точки (3) и (1).
5. На верхней кромке дверного проема можно счи-
тать отклонение между лазерным лучом и точкой
(2). Это значение соответствует отклонению при
удвоенной высоте.
8. Измерьте следующие вертикальные расстояния:
d0-d1, d0-d2 и d1-d2.
9. Для d0-d1, d0-d2 и d1-d2 действительно следую-
щее:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
6. Измерьте высоту дверного проема.
7. Максимально допустимое отклонение составляет
3 мм на каждые 10 м.
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
8. Для установленного вышеописанным способом
отклонения вычисляется максимально допусти-
мое отклонение:
10. Максимальное вертикальное расстояние должно
составлять 5 мм при дальности измерения в 10 м.
dmax-dmin = расстояние между крайней верхней
и крайней нижней метками в миллиметрах/¹⁄₁₀
дюйма
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
D = расстояние от инструмента до метки в мет-
рах/футах
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.3 Проверка точности вертикального
9. Максимально допустимое отклонение в милли-
метрах должно быть меньше «0,3 мм/м х удвоен-
ная высота в метрах».
луча 6 7
Для проверки вам потребуется дверной проем или
подобный ему объект высотой не менее 2 м в свету.
Кроме того, с каждой стороны должно быть не менее
2,5 м свободного пространства.
d = измеренное удвоенное отклонение в милли-
метрах/¹⁄₁₀ дюймов
H = высота двери в метрах
1. Включите инструмент и убедитесь в том, что ма-
ятник разблокирован.
7.2.4 Порядок действий в случае отклонений
При возникновении отклонений перешлите инструмент
в один из сервисных центров измерительной техники
Hilti.
2. Установите инструмент на расстоянии 2,5 м от
дверного проема на пол и выровняйте верти-
кальный луч по центру проема.
ru
8 Уход и техническое обслуживание
8.1 Очистка и сушка
При хранении оборудования соблюдайте температур-
ный режим, особенно зимой/летом, если ваше обору-
дование хранится в автомобиле (от -25 °C до +60 °C).
1. Сдуйте пыль со стекла.
2. Не касайтесь стекла пальцами.
3. Пользуйтесь для чистки только чистой и мягкой
тканью; в случае необходимости слегка смочите
ткань чистым спиртом или небольшим количе-
ством воды.
8.3 Транспортировка
Используйте для транспортировки или отправки обо-
рудования транспортные контейнеры фирмы Hilti либо
упаковку аналогичного качества.
УКАЗАНИЕ Не используйте другие жидкости, по-
скольку они могут повредить пластиковые детали.
8.4 Сервисный центр измерительной техники
Hilti
8.2 Хранение
Распакуйте инструмент, который хранился во влаж-
ном месте. Высушите и очистите инструмент, пере-
носную сумку и принадлежности (при температуре не
более 63 °C/145 °F). Заново упакуйте инструмент, но
только после того, как он полностью высохнет. Хра-
ните инструмент в сухом месте.
Сервисный центр измерительной техники Hilti прово-
дит проверку и – в случае отклонения – восстановле-
ние и повторную проверку соответствия спецификации
инструмента. Соответствие спецификации на момент
проверки подтверждается сертификатом сервисной
службы в письменном виде.
После длительного хранения или транспортировки ин-
струмента проведите пробное (контрольное) измере-
ние перед его использованием.
Рекомендуется:
1. Выбирать подходящую периодичность проверки
в зависимости от штатной нагрузки инструмента.
Перед длительным хранением выньте элементы пи-
тания из инструмента. Протекшие элементы питания
могут повредить инструмент.
129
2. Проводить проверку инструмента в сервисном
центре измерительной техники Hilti не реже од-
ного раза в год.
4. Проводить проверку инструмента в сервисном
центре измерительной техники Hilti перед прове-
дением/выполнением важных работ/заданий.
Проверка в сервисном центре измерительной
техники Hilti не означает освобождение пользо-
вателя от обязательной проверки инструмента
перед и во время его использования.
3. Проводить проверку инструмента в сервисном
центре измерительной техники Hilti после нештат-
ной нагрузки инструмента.
9 Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не включается.
Элементы питания разряжены.
Замените элементы питания.
Правильно вставьте элементы пита-
Ошибка в полярности при подклю-
ния.
чении элемента питания.
Не закрыт отсек для элементов пи-
тания.
Закройте отсек для элементов пита-
ния.
Инструмент включается, но
лазерных лучей нет.
Слишком высокая или слишком
низкая температура
Соответственно охладите или со-
грейте инструмент.
Инструмент установлен на основа-
нии, имеющем слишком большой
уклон.
Выровняйте инструмент.
Не работает автоматическое
выравнивание.
УКАЗАНИЕ
Если указанные меры не обеспечат устранение неисправности или если возникнут иные неисправности, сдайте
инструмент в сервисный центр измерительной техники Hilti.
10 Утилизация
ВНИМАНИЕ
ru
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия:
при сжигании деталей из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для
здоровья.
Если батареи питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и
стать причиной отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды.
При нарушении правил утилизации оборудование может быть использовано посторонними лицами, не знако-
мыми с правилами обращения с ним. Это может стать причиной серьезных травм, а также причиной загрязнения
окружающей среды.
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед
утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах Hilti уже организовала прием
старых инструментов для утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в отделе
по обслуживанию клиентов или у консультантов по продажам компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электронные измерительные инструменты вместе с обычным мусором!
В соответствии с директивой ЕС об утилизации электрических и электронных устройств и в
соответствии с местными законами электроприборы/-инструменты и аккумуляторы, бывшие в
эксплуатации, должны утилизироваться отдельно безопасным для окружающей среды способом.
130
Утилизируйте элементы питания согласно национальным требованиям.
11 Гарантия производителя инструментов
С вопросами относительно гарантийных условий об-
ращайтесь в ближайшее представительство HILTI.
12 Предписание FCC (для США)/предписание IC (для Канады)
Инструмент изготовлен в соответствии с параграфом
15 стандарта FCC и CAN ICES-3 (B)/NMB-3 (B). Под-
готовка к работе должна выполняться с соблюдением
двух следующих условий:
(2) должен воспринимать любое излучение, включая
излучение, которое может привести к сбоям в работе
оборудования.
УКАЗАНИЕ
(1) инструмент не должен быть источником вредного
излучения, и
Изменения или модификации, которые не разрешены
фирмой Hilti, могут ограничить права пользователя на
эксплуатацию инструмента.
13 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
Лазерный нивелир
Обозначение:
Тип инструмента:
Поколение:
FL‑9494 Schaan
PM 2-LG
01
ru
Год выпуска:
2014
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим дирек-
тивам и нормам: до 19. 04.2016: 2004/108/EG, с 20.
04.2016: 2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Head of BU Measuring Systems
Management
Business Area Electric Tools &
BU Measuring Systems
06/2015
Accessories
06/2015
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
131
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE
Čárový laser PM 2-LG
1 Čísla odkazují na obrázky. Obrázky se nacházejí na
začátku návodu k obsluze.
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně
přečtěte návod k obsluze.
V textu tohoto návodu k obsluze označuje "přístroj" vždy
čárový laser PM 2-LG.
Tento návod k obsluze uchovávejte vždy u pří-
stroje.
Části přístroje, ovládací a indikační prvky 1
Jiným osobám předávejte přístroj pouze s ná-
vodem k obsluze.
Tlačítko ZAP/VYP se svítivou diodou
Posuvný spínač pro blokovací mechanismus kyva-
dla
@
;
Okénko pro výstup laserového paprsku
=
%
Obsah
Stránka
132
Prostor pro baterie
1 Všeobecné pokyny
2 Popis
133
3 Příslušenství
134
4 Technické údaje
5 Bezpečnostní pokyny
6 Uvedení do provozu
7 Obsluha
134
135
136
136
8 Čistění a údržba
9 Odstraňování závad
10 Likvidace
137
138
138
11 Záruka výrobce přístroje
139
12 Upozornění FCC (platné v USA)/upozornění
IC (platné v Kanadě)
139
139
13 Prohlášení o shodě ES (originál)
cs
1 Všeobecné pokyny
1.1 Signální slova a jejich význam
1.2 Vysvětlení piktogramů a další upozornění
Výstražné značky
NEBEZPEČÍ
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí,
které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí.
VÝSTRAHA
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým poraněním nebo k úmrtí.
Obecné
varování
POZOR
Příkazové značky
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním nebo
k věcným škodám.
UPOZORNĚNÍ
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace.
Před
použitím si
přečtěte
návod
k obsluze.
132
Symboly
Výstražné štítky laseru USA podle 21 CFR 1040.
Na přístroji
Laserové záření třídy 2. Nedívejte se do paprsku.
Přístroje
a baterie se
nesmějí
Výstražné štítky laseru podle IEC 60825‑1/ EN 60825‑1
odhazovat
do
Umístění identifikačních údajů na přístroji
Typové označení a sériové označení jsou umístěné na
typovém štítku přístroje. Zapište si tyto údaje do svého
návodu k obsluze a při dotazech adresovaných našemu
zastoupení nebo servisnímu oddělení vždy uveďte tyto
údaje.
komunálního
odpadu.
Na přístroji
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Typ:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Generace: 01
Sériové číslo:
Nevystavujte se působení paprsku.
2 Popis
2.1 Používání v souladu s určeným účelem
PM 2-LG je samonivelační čárový laser, který je určený pro nivelaci a provádění vyrovnávacích prací. Čárový laser má
dvě zelené čáry (horizontální a vertikální) a jeden bod jako průsečík obou čar.
Čárový laser může obsluhovat jedna osoba.
Možné druhy použití jsou následující: nivelace zásuvek, kabelových kanálků, radiátorů a instalací; nivelace zavěšených
podhledů; nivelace a vyrovnávání dveří a oken; přenášení výšek; vertikální vyrovnávání trubek.
Používejte pouze originální příslušenství a nástroje firmy Hilti, abyste předešli nebezpečí poranění.
cs
2.2 Rozsah dodávky čárového laseru v kartonu
1
1
4
1
1
Čárový laser
Pouzdro
Baterie
Návod k obsluze
Certifikát výrobce
2.3 Provozní hlášení
Svítivá dioda
nesvítí.
Přístroj je vypnutý.
nesvítí.
Baterie jsou vybité.
nesvítí.
Baterie jsou špatně vložené.
trvale svítí.
Laserový paprsek je zapnutý. Přístroj je
v provozu.
bliká dvakrát každých 10
sekund (kyvadlo není za-
blokované), resp. každé 2
sekundy (kyvadlo zabloko-
vané).
Baterie jsou téměř vybité.
bliká.
Přístroj je vypnutý, ale kyvadlo není za-
blokované.
133
Laserový paprsek
bliká dvakrát každých 10
sekund (kyvadlo není za-
blokované), resp. každé 2
sekundy (kyvadlo zabloko-
vané).
Baterie jsou téměř vybité.
pětkrát blikne a potom svítí
trvale.
Automatické vypnutí bylo deaktivováno
(viz kapitola "Deaktivace automatického
vypnutí").
bliká s vyšší frekvencí.
bliká každé 2 sekundy.
Přístroj nemůže provést samonivelaci
(Mimo samonivelační rozsah).
Režim čáry ve sklonu. Kyvadlo je zablo-
kované, proto neprobíhá nivelace čar.
3 Příslušenství
Označení
Krátké označení
Cílová destička
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
Nástěnný držák pro magnetický držák
Magnetický držák
Stativ
4 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
20 m (65 ft)
±3 mm na 10 m (±0,12 in na 33 ft)
3 s (typicky)
Dosah čar a průsečíku
Přesnost1
Doba potřebná pro samonivelaci
Třída laseru
cs
třída 2, viditelný paprsek, 510–530 nm, ±10 nm
(EN 60825-1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II
(CFR 21 §1040 (FDA)
Vzdálenost 5 m: < 2 mm
±4° (typicky)
aktivované po: 1 h
Tloušťka čáry
Rozsah samonivelace
Automatické vypínání
Indikace provozního stavu
Napájení
LED a laserové paprsky
články AA, alkalické manganové baterie: 4
Provozní doba
alkalická manganová baterie 2 500 mAh, Teplota
+24 °C (+75 °F): 8–14 h (podle počtu zapnutých čar)
Min. -10 °C / Max. +50 °C (+14 až 122 °F)
Min. -25 °C / Max. +63 °C (-13 až 145 °F)
Provozní teplota
Skladovací teplota
Ochrana proti prachu a stříkající vodě (kromě prostoru
IP 54
pro baterie)
podle IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Závit stativu (přístroj)
Hmotnost
včetně baterie: 520 g (1,15 lbs)
Rozměry
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Přesnost může být ovlivněna zejména silným kolísáním teploty, vlhkostí, nárazem, pádem atd. Pokud není uvedeno jinak, byl pří-
stroj seřízen, resp. zkalibrován za standardních podmínek prostředí (MIL-STD-810G).
134
5 Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
a instrukce. Nedodržování bezpečnostních pokynů a in-
strukcí může způsobit úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění. Všechny bezpečnostní pokyny
a instrukce uschovejte pro budoucí potřebu.
p) Abyste dosáhli nejvyšší přesnosti, promítejte čáru
na svislou, rovnou plochu. Přístroj přitom po-
stavte tak, aby stál kolmo k rovině.
5.2 Vhodné vybavení pracoviště
a) Zajistěte měřicí stanoviště a při instalaci přístroje
dbejte na to, aby nebyl paprsek namířen proti
jiným osobám, ani proti vám samotnému.
b) Měření přes sklo nebo jiné předměty může zkreslit
výsledky.
5.1 Všeobecná bezpečnostní opatření
a) Před měřením/použitím a několikrát během pou-
žívání zkontrolujte přesnost přístroje.
b) Přístroj a jeho pomocné prostředky mohou být
nebezpečné, když s nimi nepřiměřeně zachází
nevyškolený personál, nebo když se nepoužívají
v souladu s určeným účelem.
c) Dbejte na to, aby byl přístroj postaven na stabilním
podkladu (bez vibrací!).
d) Přístroj používejte pouze v definovaných mezích
použití.
c) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a přistupujte k práci s přístrojem rozumně. Pří-
stroj nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků.Moment nepozornosti při
použití přístroje může vést k vážným úrazům.
d) Úpravy nebo změny na přístroji nejsou dovoleny.
e) Nevyřazujte z činnosti žádná bezpečnostní zaří-
zení a neodstraňujte informační a výstražné ta-
bule.
e) Pokud se v pracovní oblasti používá více laserů,
zajistěte, abyste nezaměnili paprsky svého pří-
stroje s jinými.
f) Silné magnety mohou ovlivňovat přesnost, proto by
se v blízkosti měřicího přístroje neměl vyskytovat
žádný magnet. Magnetické adaptéry Hilti lze použí-
vat.
g) Přístroj se nesmí používat v blízkosti lékařských pří-
strojů.
f) Při práci s elektrickým nářadím/zařízením/přístro-
jem zabraňte přístupu dětem a jiným osobám na
pracoviště.
5.3 Elektromagnetická kompatibilita
g) Zohledněte vlivy okolí. Nevystavujte přístroj pů-
sobení dešťových srážek, nepoužívejte ho ve vlh-
kém nebo mokrém prostředí. Nepoužívejte pří-
stroj tam, kde existuje nebezpečí požáru nebo
exploze.
Ačkoli přístroj splňuje požadavky příslušných směrnic,
nemůže firma Hilti vyloučit možnost, že bude přístroj ru-
šený silným zářením, což může vést k chybným operacím.
V takovém případě, nebo máte-li nějaké pochybnosti, je
třeba provést kontrolní měření. Rovněž nemůže firma Hilti
vyloučit, že nebudou rušeny jiné přístroje (např. navigační
zařízení letadel).
h) O přístroj pečujte svědomitě. Kontrolujte, zda po-
hyblivé díly přístroje bezvadně fungují a neváznou,
zda díly nejsou zlomené nebo poškozené tak, že
je narušena jeho funkce. Poškozené díly nechte
před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů má
na svědomí nedostatečná údržba přístroje.
i) Přístroj svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným od-
borným pracovníkům, kteří mají k dispozici originální
náhradní díly. Tak zajistíte, že přístroj bude i po
opravě bezpečný.
cs
5.4 Klasifikace laseru pro přístroje třídy
laseru 2/class II
V
závislosti na prodejní verzi přístroj odpovídá třídě
laseru
2
podle IEC60825-1:2007/EN60825-1:2007
a Class II podle CFR 21 § 1040 (FDA). Přístroje se smějí
používat bez dalších ochranných opatření. Přesto se
nedoporučuje dívat se přímo do světelného zdroje, tak
jako do slunce. V případě přímého kontaktu s očima oči
zavřete a uhněte hlavou z dosahu paprsku. Nezaměřujte
laserový paprsek proti osobám.
j) Po nárazu nebo působení jiného mechanického
vlivu je nutné zkontrolovat přesnost přístroje.
k) Když přenášíte přístroj z chladného prostředí do
teplejšího nebo naopak, měli byste ho nechat před
použitím aklimatizovat.
l) Při použití s adaptéry a příslušenstvím zajistěte,
aby byl přístroj bezpečně upevněný.
5.5 Elektrická bezpečnost
a) Při uložení a transportu přístroje vyjměte baterie.
m) Aby se zabránilo chybným měřením, udržujte vý-
stupní okénko laseru čisté.
b) Baterie nepatří do rukou dětem.
c) Nevystavujte baterie nadměrnému teplu a nevha-
zujte je do ohně. Baterie mohou explodovat nebo
může dojít k uvolnění toxických látek.
n) Ačkoliv je přístroj konstruován pro používání v ne-
příznivých podmínkách na staveništi, měli byste
s ním zacházet opatrně, podobně jako s jinými op-
tickými a elektrickými přístroji (dalekohled, brýle,
fotoaparát).
d) Baterie nenabíjejte.
e) Baterie nepřipojujte k přístroji pájením.
f) Nevybíjejte baterie zkratováním, mohou se pře-
hřát a popálit vás.
o) Nepoužívejte přístroj, pokud má vadný spínač.
Přístroj, který nelze zapnout nebo vypnout, je nebez-
pečný a musí se opravit.
135
g) Baterie neotevírejte a nevystavujte je nadměrné
mechanické zátěži.
5.6 Kapaliny
Při nesprávném používání může z akumulátoru vytékat
kapalina. Vyhněte se potřísnění. Při náhodném kon-
taktu opláchněte postižené místo vodou. Jestliže se
tato kapalina dostane do očí, vyplachujte je velkým
množstvím vody a obraťte se na lékaře. Vytékající
kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popá-
leniny.
h) Nepoužívejte poškozené baterie.
i) Nemíchejte staré a nové baterie. Nepoužívejte
současně baterie od různých výrobců nebo růz-
ných typů.
j) V přístroji používejte pouze baterie, které jsou pro
něj určené. Použití jiných baterií může způsobit úraz
nebo požár.
6 Uvedení do provozu
6.1 Vložení baterií do přístroje 2
2. Uzavřete prostor pro baterie.
1. Otevřete prostor pro baterie a vložte baterie.
UPOZORNĚNÍ Správná orientace pólů je uvedená
na spodní straně přístroje.
7 Obsluha
UPOZORNĚNÍ
7.2 Kontrola
Abyste dosáhli nejvyšší přesnosti, promítejte čáru na
svislou, rovnou plochu. Přístroj přitom postavte tak, aby
stál kolmo k rovině.
7.2.1 Kontrola nivelace horizontálního laserového
paprsku 3
1. Zapněte přístroj a zkontrolujte, zda je zablokování
kyvadla odblokované.
7.1 Obsluha
2. Upevněte přístroj v blízkosti stěny (A) na stativ a po-
stavte ho na pevný, rovný podklad. Namiřte přístroj
průsečíkem čar na stěnu (A).
7.1.1 Zapnutí přístroje
1. Odblokujte kyvadlo.
2. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP.
3. Vyznačte křížem (1) průsečík laserových čar na stěně
(A).
7.1.2 Změna provozního režimu
4. Otočte přístroj o 180°, nechte ho vyrovnat a vyznačte
křížem (2) průsečík laserových čar na protilehlé stěně
(B).
cs
Stiskněte tlačítko ZAP/VYP tolikrát, dokud nebude na-
stavený požadovaný provozní režim.
5. Upevněte přístroj v blízkosti stěny (B) na stativ a po-
stavte ho na pevný, rovný podklad. Namiřte přístroj
průsečíkem čar na stěnu (B).
7.1.3 Vypnutí přístroje
Stiskněte tlačítko ZAP/VYP.
6. Nastavte výšku přístroje tak, aby se průsečík čar
nacházel na značce, kterou jste udělali předtím. Pro
nastavení výšky můžete použít stativ nebo můžete
přístroj podložit.
UPOZORNĚNÍ
-
-
Přístroj lze vypnout, pokud předtím tlačítko ZAP/VYP
nebylo stisknuto min. 5 sekund.
Přístroj se asi po 1 hodině automaticky vypne.
7. Aniž byste měnili výšku, otočte přístroj 180° a vy-
značte křížem (3) průsečík laserových čar na proti-
lehlé stěně (A).
7.1.4 Deaktivace automatického vypnutí
Držte stisknuté tlačítko ZAP/VYP (asi 4 sekundy), dokud
laserový paprsek pro potvrzení pětkrát neblikne.
UPOZORNĚNÍ
8. Vzdálenost d obou vyznačených bodů (1) a (3) na
stěně udává dvojnásobnou odchylku výšky přístroje
pro vzdálenost dvou stěn (D).
Přístroj se vypne po stisknutí tlačítka ZAP/VYP nebo
jakmile jsou vybité baterie.
9. Maximální přípustná odchylka činí 3 mm na 10 m
vzdálenosti.
7.1.5 Funkce čáry ve sklonu
Zablokujte kyvadlo.
Přístroj není vyrovnaný.
Laserový paprsek bliká v dvousekundovém rytmu.
136
10. Maximální přípustná hodnota pro odchylku zjiště-
nou podle výše uvedené metody se vypočítá násle-
dovně:
10. Při měřicí vzdálenosti 10 m smí být největší namě-
řená vertikální vzdálenost maximálně 5 mm.
dmax - dmin = vzdálenost nejvyšší značky od nej-
nižší značky v milimetrech/¹⁄₁₀ palce
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
D
=
vzdálenost
přístroje
od
značky
ꢅ
ꢅ
P
v metrech/stopách
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.3 Kontrola přesnosti vertikální čáry 6 7
Pro kontrolu potřebujete dveřní nebo podobný otvor se
světlou výškou minimálně 2 m. Kromě toho musí být na
každé straně místo minimálně 2,5 m.
11. Zjištěná maximální přípustná odchylka v milimetrech
musí být menší než 0,3 mm/m krát dvojnásobná
vzdálenost dvou stěn v metrech.
1. Zapněte přístroj a zkontrolujte, zda je zablokování
kyvadla odblokované.
d
=
změřená
v milimetrech/¹⁄₁₀ palce
vzdálenost
v metrech/stopách
dvojnásobná
mezi dvěma
odchylka
stěnami
2. Umístěte přístroj na zem ve vzdálenosti 2,5 m od
dveřního otvoru a namiřte svislou čáru na střed
dveřního otvoru.
D
=
7.2.2 Kontrola přesnosti horizontální čáry 4 5
3. Vyznačte střed svislé čáry na zemi (1) a na horním
okraji dveřního otvoru (2) a dále na zemi 2,5 m za
dveřním otvorem (3).
1. Postavte přístroj na kraj místnosti dlouhé alespoň
10 m.
4. Postavte přístroj hned za bod (3) na zemi a vyrov-
nejte laserový paprsek tak, aby procházel body (3)
a (1).
UPOZORNĚNÍ Podlaha musí být rovná a vodo-
rovná.
2. Zapněte všechny laserové paprsky a zkontrolujte,
zda je zablokování kyvadla odblokované.
3. Udělejte značku ve vzdálenosti minimálně 10 m od
přístroje tak, aby byl průsečík laserových čar pro-
mítnutý ve středu značky (d0) a vertikální osa značky
probíhala přesně středem vertikální laserové čáry.
4. Otočte přístroj o 45°, při pohledu shora ve směru
hodinových ručiček.
5. U horního okraje dveřního otvoru lze přímo odečíst
odchylku mezi laserovou čárou a bodem (2). Tato
hodnota odpovídá odchylce při dvojnásobné výšce.
6. Změřte výšku dveřního otvoru.
7. Maximální přípustná odchylka činí 3 mm na 10 m
výšky.
8. Maximální přípustná hodnota pro odchylku zjiště-
nou podle výše uvedené metody se vypočítá násle-
dovně:
5. Na značce potom vyznačte bod (d1), kde horizon-
tální laserová čára protíná vertikální osu značky.
6. Nyní otočte přístroj o 90° proti směru hodinových
ručiček.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
7. Na značce potom vyznačte bod (d2), kde horizon-
tální laserová čára protíná vertikální osu značky.
8. Změřte následující vertikální vzdálenosti: d0-d1, d0-
d2 a d1-d2.
cs
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. Zjištěná maximální přípustná odchylka v milimetrech
musí být menší než 0,3 mm/m x dvojnásobná výška
v metrech.
9. Pro d0-d1, d0-d2 a d1-d2 platí:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
d
=
změřená
dvojnásobná
odchylka
ꢅ
P
v milimetrech/¹⁄₁₀ palce
H = výška dveří v metrech
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.4 Postup při odchylkách
Pokud zjistíte odchylky, pošlete přístroj do servisu Hilti
pro měřicí techniku.
8 Čistění a údržba
8.1 Čištění a sušení
8.2 Skladování
1. Prach ze skla vyfoukejte.
Navlhlé přístroje vybalte. Přístroje, transportní pouzdra
a
příslušenství je nutno vyčistit
a
vysušit (max.
2. Nesahejte na sklo prsty.
63 °C/145 °F). Vybavení vždy zabalte až po úplném
usušení. Skladujte ho v suchu.
3. K čištění používejte pouze čisté, měkké hadříky;
v případě potřeby je mírně navlhčete čistým lihem
nebo malým množstvím vody.
Po delším skladování nebo po delší přepravě zkontrolujte
před použitím přesnost přístroje kontrolním měřením.
UPOZORNĚNÍ Nepoužívejte žádné jiné kapaliny,
aby nedošlo k poškození plastových částí.
137
se specifikací. Shoda se specifikací v okamžiku kontroly
je potvrzena certifikátem servisu.
Doporučujeme:
Před delším skladováním vyjměte z přístroje baterie. Ka-
palina vyteklá z baterií může přístroj poškodit.
Při skladování vybavení dodržujte stanovené teplotní
meze, obzvláště v zimě a v létě, pokud je vybavení
uložené ve vnitřním prostoru motorového vozidla (-25 °C
až +60 °C).
1. Zvolte vhodný interval kontrol v závislosti na skuteč-
ném používání přístroje.
2. Kontrolu v servisu Hilti pro měřicí techniku nechte
provést minimálně jednou ročně.
8.3 Přeprava
3. Po mimořádně náročném používání přístroje nechte
provést kontrolu v servisu Hilti pro měřicí techniku.
4. Před důležitými pracemi/zakázkami nechte provést
kontrolu v servisu Hilti pro měřicí techniku.
Kontrola v servisu Hilti pro měřicí techniku nezba-
vuje uživatele povinnosti kontrolovat přístroje před
použitím a během něj.
Pro přepravu vybavení používejte přepravní karton Hilti
nebo obal s obdobnou jakostí.
8.4 Servis Hilti pro měřicí techniku
Servis Hilti pro měřicí techniku provede kontrolu a v pří-
padě odchylky opravu a novou kontrolu shody přístroje
9 Odstraňování závad
Porucha
Možná příčina
Náprava
Přístroj nelze zapnout.
Baterie je vybitá.
Baterii vyměňte.
Nesprávná polarita baterie.
Baterii vložte správně.
Prostor pro baterie není zavřený.
Zavřete prostor pro baterie.
Přístroj lze zapnout, ale není
vidět žádný laserový paprsek.
Teplota příliš vysoká nebo příliš nízká. Přístroj nechte vychladnout, příp. za-
hřát.
Nefunguje automatická niveli-
zace.
Přístroj stojí na příliš šikmé podložce.
Přístroj postavte rovně.
UPOZORNĚNÍ
Pokud uvedená opatření nevedou k odstranění chyby nebo se vyskytnou další chyby, nechte přístroj opravit v servisu
Hilti pro měřicí techniku.
cs
10 Likvidace
VÝSTRAHA
Při nevhodné likvidaci vybavení může dojít k následujícím efektům:
Při spalování dílů z plastu vznikají jedovaté plyny, které mohou způsobit onemocnění osob.
Akumulátory mohou při poškození nebo při působení velmi vysokých teplot explodovat a tím způsobit otravu, popálení,
poleptání kyselinami nebo znečistit životní prostředí.
Lehkovážnou likvidací umožňujete nepovolaným osobám používat vybavení nesprávným způsobem. Přitom můžete
sobě a dalším osobám způsobit těžká poranění, jakož i znečistit životní prostředí.
Zařízení firmy Hilti jsou převážně vyrobená z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich
řádné roztřídění. V mnoha zemích již je firma Hilti zařízena na příjem starého nářadí/ zařízení/přístrojů na recyklaci.
Ptejte se zákaznického servisního oddělení Hilti nebo svého obchodního zástupce.
Jen pro státy EU
Elektronické měřicí přístroje nevyhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními a podle od-
povídajících ustanovení právních předpisů jednotlivých zemí se použitá elektrická zařízení a akumulátory
musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a odevzdat k ekologické recyklaci.
138
Baterie likvidujte v souladu s národními předpisy.
11 Záruka výrobce přístroje
V případě otázek k záručním podmínkám se prosím ob-
raťte na místního partnera HILTI.
12 Upozornění FCC (platné v USA)/upozornění IC (platné v Kanadě)
Přístroj splňuje paragraf 15 ustanovení FCC a CAN ICES-
3 (B)/NMB-3 (B). Pro uvedení do provozu platí tyto dvě
podmínky:
(2) Přístroj musí zachycovat jakékoli záření včetně záření,
které by mohlo vést k nežádoucím operacím.
UPOZORNĚNÍ
(1) Tento přístroj by neměl vytvářet škodlivé záření.
Změny nebo modifikace, které nebyly výslovně schvá-
leny firmou Hilti, mohou mít za následek omezení uživa-
telského oprávnění k používání přístroje.
13 Prohlášení o shodě ES (originál)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Označení:
Čárový laser
PM 2-LG
Typové označení:
Generace:
01
Rok výroby:
2014
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výro-
bek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami:
do 19. dubna 2016: 2004/108/ES, od 20. dubna 2016:
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
cs
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Ma-
Head of BU Measuring Systems
nagement
Business Area Electric Tools & Acces-
BU Measuring Systems
06/2015
sories
06/2015
Technická dokumentace u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
139
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Líniový laser PM 2-LG
1 Čísla odkazujú na obrázky. Obrázky nájdete na za-
čiatku návodu na obsluhu.
Pred použitím si bezpodmienečne prečítajte
návod na používanie.
V texte tohto návodu na obsluhu sa pojmom "prístroj"
vždy označuje líniový laser PM 2-LG.
Tento návod na používanie odkladajte vždy
spolu s prístrojom.
Časti prístroja, ovládacie a indikačné prvky 1
Pred odovzdaním prístroja iným osobám sa
presvedčte, že návod na používanie je jeho
súčasťou.
Tlačidlo vypínača so svetelnou diódou
Posuvný spínač pre blokovací mechanizmus ky-
vadla
@
;
Okienko pre výstup laserového lúča
=
%
Priehradka na batérie
Obsah
Strana
1 Všeobecné informácie
140
141
142
142
143
144
144
145
146
146
147
2 Opis
3 Príslušenstvo
4 Technické údaje
5 Bezpečnostné pokyny
6 Pred použitím
7 Obsluha
8 Údržba a ošetrovanie
9 Poruchy a ich odstraňovanie
10 Likvidácia
11 Záruka výrobcu prístrojov a zariadení
12 Upozornenie FCC (platné v USA) /
upozornenie IC (platné v Kanade)
13 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
147
147
sk 1 Všeobecné informácie
1.1 Signálne slová a ich význam
NEBEZPEČENSTVO
1.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny
Výstražné symboly
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečen-
stva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť
k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu.
Všeobecná
výstraha
pred nebez-
pečenstvom
POZOR
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám.
Príkazové znaky
UPOZORNENIE
Pokyny na používanie a iné užitočné informácie
Pred
použitím si
prečítajte
návod na
používanie
140
Symboly
Na prístroji
Laserové žiarenie triedy 2. Nepozerajte sa do lúča.
Laserové varovné štítky, založené na IEC 60825‑1/
EN 60825‑1
Prístroje
a batérie sa
nesmú
Umiestnenie identifikačných detailov na prístroji
Typové označenie a sériové označenie sú uvedené na
typovom štítku vášho prístroja. Tieto údaje si poznačte
do návodu na používanie a uvádzajte ich vždy vtedy,
keď požadujete informácie od nášho zastúpenia alebo
servisného strediska.
likvidovať
spolu s ko-
munálnym
odpadom.
Na prístroji
CAUTI ON
Typ:
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Generácia: 01
Sériové číslo:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Nevystavujte sa účinku lúča.
Laserové varovné štítky USA, založené na 21 CFR 1040.
2 Opis
2.1 Používanie v súlade s určeným účelom
PM 2-LG je samonivelačný líniový laser, ktorý je určený na nivelovanie a vykonávanie prác spojených s vyrovnávaním.
Líniový laser má dve zelené línie (horizontálnu a vertikálnu) a jeden priesečník línií.
Líniový laser môže obsluhovať jedna osoba.
Možné použitie: nivelovanie zásuviek, kanálov pre káble, vykurovacích telies a inštalácií; nivelovanie zavesených
stropov či stropných podhľadov; nivelovanie a vyrovnávanie dverí a okien; prenášanie výšok. Vertikálne vyrovnávanie
potrubí.
Na vylúčenie rizika úrazu používajte iba originálne príslušenstvo a nástroje Hilti.
sk
2.2 Rozsah dodávky: líniový laser v kartónovom obale
1
1
4
1
1
Líniový laser
Puzdro
Batérie
Návod na používanie
Certifikát výrobcu
2.3 Prevádzkové hlásenia
Svetelná dióda
nesvieti.
Prístroj je vypnutý.
nesvieti.
Batérie sú vybité.
nesvieti.
Batérie sú nesprávne vložené.
svieti nepretržite.
Laserový lúč je zapnutý. Prístroj je
v prevádzke.
bliká dvakrát každých 10 se-
kúnd (kyvadlo nie je zabloko-
vané) alebo každé 2 sekundy
(zablokované kyvadlo).
Batérie sú takmer vybité.
bliká.
Prístroj je vypnutý, ale kyvadlo nie je
zablokované.
141
Laserový lúč
bliká dvakrát každých 10 se-
kúnd (kyvadlo nie je zabloko-
vané) alebo každé 2 sekundy
(zablokované kyvadlo).
Batérie sú takmer vybité.
Vypínacia automatika bola deaktivovaná
(pozrite si kapitolu "Deaktivovanie vypí-
nacej automatiky").
bliká päťkrát a potom zostane
natrvalo zapnutý.
bliká s veľkou frekvenciou.
bliká každé 2 sekundy.
Prístroj sa nedokáže samočinne nivelo-
vať. (Mimo rozsahu samonivelácie).
Režim prevádzky pre naklonenú líniu.
Kyvadlo je zablokované, línie preto nie
sú nivelované.
3 Príslušenstvo
Označenie
Symbol
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
Cieľová platnička
Nástenný držiak na magnetický držiak
Magnetický držiak
Statív
4 Technické údaje
Technické zmeny vyhradené!
Dosah línií a priesečníka
Presnosť1
Čas samonivelácie
Trieda lasera
20 m (65 ft)
±3 mm na 10 m (±0,12 in na 33 ft)
3 s (typicky)
trieda 2, viditeľný lúč, 510–530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Vzdialenosť 5 m: < 2 mm
±4° (typicky)
aktivuje sa po: 1 h
LED a laserové lúče
články veľkosti AA, alkalické mangánové batérie: 4
sk
Hrúbka línií
Rozsah samonivelácie
Automatické samočinné vypínanie
Indikácia prevádzkového stavu
Napájanie
Doba prevádzky
alkalická mangánová batéria 2 500 mAh, Teplota
+24 °C (+75 °F): 8–14 h (podľa počtu zapnutých línií)
Prevádzková teplota
Teplota pri skladovaní
Min. -10 °C / max. +50 °C (+14 až 122 °F)
Min. -25 °C / max. +63 °C (-13 až 145 °F)
Ochrana proti prachu a striekajúcej vode (okrem prieh-
IP 54
radky na batérie)
podľa normy IEC 60529
Závit na statív (prístroj)
Hmotnosť
Rozmery
UNC¹⁄₄"
vrátane batérie: 520 g (1,15 lbs)
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Presnosť môže byť ovplyvnená predovšetkým veľkými výkyvmi teploty, vlhkosťou, nárazom, pádom atď. Pokiaľ nie je uvedené
inak, bol prístroj nastavený, resp. kalibrovaný pri štandardných podmienkach v okolitom prostredí (MIL-STD-810G).
142
5 Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE: Prečítajte si všetky bezpečnostné upo-
o) Nepoužívajte prístroj, ktorého spínač je poško-
dený. Prístroj, ktorý sa už nedá zapnúť alebo vypnúť,
je nebezpečný a treba ho opraviť.
zornenia
a
pokyny. Nedodržiavanie bezpečnostných
upozornení a pokynov môže spôsobiť úraz elektrickým
prúdom, požiar a/alebo ťažké poranenia. Všetky bez-
pečnostné upozornenia a pokyny si uschovajte pre
budúcu potrebu.
p) Na dosiahnutie čo najväčšej presnosti premietajte
líniu na zvislú, rovnú a hladkú plochu. Prístroj
pritom nasmerujte pod uhlom 90° voči rovine.
5.1 Všeobecné bezpečnostné opatrenia
5.2 Správne a odborné vybavenie pracovísk
a) Pred meraniami/použitím a viackrát počas použi-
tia prístroja skontrolujte jeho presnosť.
b) Nesprávne používanie prístroja alebo jeho prídav-
ného zariadenia nekvalifikovanou osobou alebo
používanie v rozpore s inštrukciami môže byť ne-
bezpečné.
a) Miesto merania zaistite a pri umiestnení prístroja
dbajte na to, aby lúč nesmeroval na iné osoby
alebo na vás.
b) Merania cez sklo alebo iné objekty môžu výsledok
merania skresliť.
c) Dbajte na to, aby bol prístroj umiestnený na rovnej
a stabilnej podložke (bez vibrácií!).
c) Pri práci buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo
robíte a k práci pristupujte s rozvahou. Ak ste
unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov, prístroj nepoužívajte. Aj jeden okamih nepo-
zornosti pri používaní prístroja môže viesť k vážnym
poraneniam.
d) Prístroj používajte iba v rozsahu definovaných
hraníc využitia.
e) Ak sa v pracovnej oblasti používa viacero laserov,
uistite sa, že ste si lúče pochádzajúce z vášho
prístroja nezamenili s lúčmi iného prístroja.
f) Silné magnety môžu ovplyvniť presnosť, preto by
sa v blízkosti meracieho prístroja nemal nachádzať
žiadny magnet. Magnetické adaptéry Hilti sa môžu
používať.
d) Manipulácia alebo zmeny na prístroji nie sú dovo-
lené.
e) Na prístroji nevyraďujte z činnosti žiadne bez-
pečnostné prvky a neodstraňujte z neho žiadne
informačné a výstražné štítky.
g) Prístroj sa nesmie používať v blízkosti medicínskych
prístrojov.
f) Pri
práci
s
elektrickým
nára-
dím/zariadením/prístrojom
zabráňte
prístupu deťom a iným osobám na pracovisko.
g) Zohľadnite vplyvy vonkajšieho prostredia. Prí-
stroj nevystavujte nepriaznivému počasiu, nepou-
žívajte ho vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Prí-
stroj nepoužívajte, ak hrozí riziko požiaru alebo
explózie.
5.3 Elektromagnetická tolerancia
Hoci prístroj spĺňa prísne požiadavky príslušných smer-
níc, spoločnosť Hilti nemôže vylúčiť možnosť rušenia
funkcií prístroja silným žiarením, čo môže viesť k chybnej
operácii. V takomto prípade alebo pri iných pochybnos-
tiach sa musia vykonať kontrolné merania. Spoločnosť
Hilti taktiež nemôže vylúčiť rušenie iných prístrojov (napr.
navigačných zariadení lietadiel).
h) Prístroj starostlivo ošetrujte. Skontrolujte, či po-
hyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a ne-
zadrhávajú sa, či nie sú niektoré časti zlomené
alebo poškodené v takom rozsahu, ktorý by mohol
ovplyvniť funkčnosť prístroja. Poškodené časti
pred používaním prístroja dajte opraviť. Mnoho
nehôd bolo zapríčinených nedostatočne udržiava-
ným prístrojom.
sk
5.4 Klasifikácia lasera pre prístroje triedy
lasera 2/ class II
V závislosti od konkrétnej predajnej verzie zodpovedá
prístroj triede lasera 2 podľa normy IEC60825-1:2007 /
EN60825-1:2007 a Class II podľa CFR 21 § 1040 (FDA).
Tieto prístroje sa smú používať bez ďalšieho ochran-
ného opatrenia. Napriek tomu, podobne ako pri slneč-
nom svetle, by sa človek nemal pozerať priamo do zdroja
svetla. V prípade priameho očného kontaktu zatvorte oči
a pohnite hlavou z oblasti lúča. Laserový lúč nesmerujte
na osoby.
i) Opravu vášho prístroja zverte iba kvalifikovanému
odbornému personálu a iba s použitím originálnych
náhradných dielov. Len tak je možné zaistiť, že zo-
stane zachovaná bezpečnosť prístroja.
j) Po páde alebo iných mechanických vplyvoch mu-
síte presnosť prístroja skontrolovať.
k) Po prenesení prístroja z veľkého chladu do tepla
alebo naopak musíte prístroj pred používaním ne-
chať aklimatizovať.
5.5 Elektrická bezpečnosť
l) Pri použití s adaptérmi a príslušenstvom zaistite,
aby bol prístroj bezpečne upevnený.
a) Pri skladovaní a preprave prístroja odstráňte ba-
térie.
m) Na zabránenie chybných meraní musíte okienko
na výstup laserového lúča udržiavať čisté.
n) Hoci je prístroj koncipovaný na používanie v ťaž-
kých podmienkach na stavenisku, mali by ste
s ním zaobchádzať starostlivo, ako s ostatnými
optickými a elektronickými prístrojmi (ďalekoh-
ľad, okuliare, fotoaparát).
b) Batérie sa nesmú dostať do rúk deťom.
c) Batérie neprehrievajte a nevystavujte ich ohňu.
Batérie môžu explodovať alebo sa môžu uvoľniť to-
xické látky.
d) Batérie nenabíjajte.
e) Batérie neupevňujte v prístroji prispájkovaním.
143
f) Batérie nevybíjajte skratovaním, môžu sa tým pre-
hriať a spôsobiť popáleniny.
j) V prístroji používajte iba batérie určené na tento
účel. Použitie iných batérií môže viesť k vzniku pora-
není a nebezpečenstvu požiaru.
g) Batérie neotvárajte a nevystavujte ich nadmer-
nému mechanickému zaťaženiu.
h) Nepoužívajte poškodené batérie.
5.6 Kvapaliny
i) Nemiešajte staré a nové batérie. Nemiešajte ba-
térie rôznych typov a značiek.
Pri nesprávnom používaní môže z batérie/akumulátora
vytekať kvapalina. Zabráňte styku s elektrolytom. Pri
náhodnom styku s elektrolytom zasiahnuté miesto
opláchnite vodou. Pri vniknutí kvapaliny do očí vy-
pláchnite oči prúdom vody a vyhľadajte lekársku po-
moc. Vytekajúca kvapalina môže spôsobiť podráždenie
pokožky alebo popáleniny.
6 Pred použitím
6.1 Vloženie batérií 2
2. Uzavrite priehradku na batérie.
1. Otvorte priehradku na batérie a vložte batérie.
UPOZORNENIE Správna polarita je označená na
spodnej strane prístroja.
7 Obsluha
UPOZORNENIE
7.2 Kontrola
Na dosiahnutie čo najväčšej presnosti premietajte líniu na
zvislú, rovnú a hladkú plochu. Prístroj pritom nasmerujte
pod uhlom 90° voči rovine.
7.2.1 Kontrola nivelácie horizontálneho laserového
lúča 3
1. Zapnite prístroj a uistite sa, že blokovanie kyvadla je
odistené.
7.1 Obsluha
2. Namontujte prístroj blízko steny (A) na statív alebo
ho postavte na pevný, rovný a hladký podklad.
Nasmerujte prístroj priesečníkom línií na stenu (A).
3. Vyznačte priesečník laserových línií krížikom (1) na
stene (A).
7.1.1 Zapnutie prístroja
1. Odblokujte kyvadlo.
2. Stlačte tlačidlo vypínača.
sk
7.1.2 Zmena režimu prevádzky
4. Otočte prístroj
o
180°, nechajte ho nivelovať
a označte priesečník laserových línií krížikom (2) na
protiľahlej stene (B).
Stláčajte tlačidlo vypínača dovtedy, pokiaľ nenastavíte
želaný režim prevádzky.
5. Namontujte prístroj blízko steny (B) na statív alebo
ho postavte na pevný, rovný a hladký podklad.
Nasmerujte prístroj priesečníkom línií na stenu (B).
6. Výškovo nastavte prístroj tak, aby priesečník línií
ležal na značke, ktorú ste urobili predtým. Na pre-
stavenie výšky si môžete zobrať na pomoc statív
alebo môžete nastaviť výšku podložením.
7.1.3 Vypnutie prístroja
Stlačte tlačidlo vypínača.
UPOZORNENIE
-
-
Prístroj sa dá vypnúť, ak predtým nebolo aktívne tla-
čidlo vypínača počas min. 5 sekúnd.
Prístroj sa asi po 1 hodine vypína automaticky.
7. Otočte prístroj
o
180° bez prestavenia výšky
a označte si priesečník laserových línií krížikom (3)
na protiľahlej stene (A).
7.1.4 Deaktivovanie vypínacej automatiky
Tlačidlo vypínača podržte stlačené (cca 4 sekundy), kým
laserový lúč na potvrdenie päťkrát nezabliká.
UPOZORNENIE
8. Vzdialenosť d obidvoch označených bodov (1) a (3)
na stene A udáva dvojnásobnú výškovú odchýlku
prístroja pre vzdialenosť dvoch stien (D).
9. Maximálna prípustná odchýlka je 3 mm na vzdiale-
nosť 10 m.
Prístroj sa vypne po stlačení tlačidla vypínača alebo po
vybití batérií.
7.1.5 Funkcia pre naklonenú líniu
Zablokujte kyvadlo.
Prístroj nie je nivelovaný.
Laserový lúč bliká v dvojsekundových intervaloch.
144
10. Pre odchýlku zistenú pomocou horeuvedenej me-
tódy sa udáva maximálna prípustná odchýlka takto:
10. Najväčšia nameraná vertikálna vzdialenosť smie byť
maximálne 5 mm pri vzdialenosti merania 10 m.
dmax - dmin = vzdialenosť najvyššej značky k naj-
nižšej (najhlbšej) značke, v milimetroch alebo/¹⁄₁₀
palca
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
D
=
vzdialenosť od prístroja
k
značke
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
v metroch/stopách
11. Maximálna prípustná zistená odchýlka v milimetroch
musí byť menšia ako 0,3 mm/m krát dvojnásobná
vzdialenosť dvoch stien v metroch.
7.2.3 Kontrola presnosti vertikálnej línie 6 7
Na skontrolovanie potrebujete otvor slúžiaci pre dvere
alebo na podobný účel s minimálnou svetlou výškou 2 m.
Okrem toho musí byť na každej strane dostupné miesto
minimálne 2,5 m.
d = nameraná dvojnásobná odchýlka v milimet-
roch/¹⁄₁₀ palca
D
=
vzdialenosť
medzi
dvomi
stenami
1. Zapnite prístroj a uistite sa, že blokovanie kyvadla je
odistené.
v metroch/stopách
2. Postavte prístroj na podlahu, do 2,5 m vzdialenosti
od otvoru pre dvere a nasmerujte zvislú líniu na stred
otvoru pre dvere.
7.2.2 Kontrola presnosti horizontálnej línie 4 5
1. Postavte prístroj na okraj miestnosti s dĺžkou aspoň
10 m.
3. Označte si stred zvislej línie na podlahe (1) a na
hornom okraji otvoru pre dvere (2), ako aj 2,5 m za
otvorom pre dvere, na podlahe (3).
UPOZORNENIE Plocha podlahy musí byť hladká
a vodorovná.
2. Zapnite všetky laserové lúče a uistite sa, že bloko-
vanie kyvadla je odistené.
4. Postavte prístroj priamo za bod (3) na podlahe a za-
rovnajte laserový lúč tak, aby prechádzal cez body
(3) a (1).
3. Vytvorte značku minimálne vo vzdialenosti 10 m
od prístroja tak, aby sa priesečník laserových línií
zobrazil v strede značky (d0) a aby vertikálna lí-
nia značky prebiehala presne cez stred vertikálnej
laserovej línie.
5. Na hornom okraji otvoru pre dvere môžete priamo
odčítať odchýlku medzi laserovou líniou a bodom (2).
Táto hodnota zodpovedá odchýlke pri dvojnásobnej
výške.
4. Prístroj otočte o 45° (v smere pohybu hodinových
ručičiek, pri pohľade zhora).
6. Zmerajte výšku otvoru pre dvere.
7. Maximálna prípustná odchýlka je 3 mm na 10 m
výšky.
5. Na značke si potom označte bod (d1), kde sa ho-
rizontálna laserová línia stretáva s vertikálnou líniou
značky.
8. Pre odchýlku zistenú pomocou horeuvedenej me-
tódy sa udáva maximálna prípustná odchýlka takto:
6. Teraz prístroj otočte o 90° proti smeru pohybu ho-
dinových ručičiek.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
7. Na značke si potom označte bod (d2), kde sa ho-
rizontálna laserová línia stretáva s vertikálnou líniou
značky.
sk
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
8. Odmerajte nasledujúce vertikálne vzdialenosti: d0-
d1, d0-d2 a d1-d2.
9. Maximálna prípustná zistená odchýlka v milimetroch
musí byť menšia ako 0,3 mm/m x dvojnásobná výška
v metroch.
9. Pre d0-d1, d0-d2 a d1-d2 platí, že:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
d = nameraná dvojnásobná odchýlka v milimet-
roch/¹⁄₁₀ palca
ꢅ
P
H = výška dverí v metroch
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.4 Postup pri odchýlkach
Ak by ste zistili prítomnosť odchýlok, odošlite prístroj do
servisného strediska pre meraciu techniku značky Hilti.
8 Údržba a ošetrovanie
8.1 Čistenie a sušenie
8.2 Skladovanie
1. Sfúknite prach zo skla.
Navlhnuté prístroje vybaľte. Prístroje, nádoby na prená-
šanie a príslušenstvo vysušte (pri teplote najviac 63 °C /
145 °F) a očistite. Vybavenie zabaľte vždy až po úplnom
uschnutí. Potom ho skladujte v suchu.
2. Nedotýkajte sa skla prstami.
3. Na čistenie používajte iba čistú a mäkkú utierku;
v
prípade potreby navlhčenú čistým alkoholom
Po dlhšom skladovaní alebo dlhšej preprave vášho vyba-
venia vykonajte pred použitím kontrolné meranie.
alebo trochou vody.
UPOZORNENIE Nepoužívajte žiadne iné kvapaliny,
pretože tie môžu poškodiť plastové časti.
145
v čase skúšky je písomne potvrdzovaná servisným certi-
Pred dlhším skladovaním z prístroja vyberte batérie. Vy-
tekajúce batérie môžu poškodiť prístroj.
fikátom.
Odporúča sa:
Pri skladovaní vášho vybavenia dbajte na dodržanie hra-
ničných teplôt, najmä v zime/v lete, ak vybavenie odkla-
dáte v interiéri vozidla (-25 °C až +60 °C).
1. Aby ste v závislosti od riadneho zaťažovania prístroja
zvolili vhodný interval kontrol.
2. Aby servis meracej techniky značky Hilti vykonal
kontrolu minimálne raz ročne.
8.3 Preprava
Na prepravu vybavenia používajte prepravný kufor Hilti
3. Aby po mimoriadnom zaťažovaní prístroja bola vy-
konaná kontrola v servise meracej techniky značky
Hilti.
alebo obal s obdobnou kvalitou.
8.4 Servis meracej techniky značky Hilti
Servis meracej techniky značky Hilti vykonáva kontrolu
a pri zistení odchýlky opätovnú nápravu a novú skúšku
zhody so špecifikáciou prístroja. Zhoda so špecifikáciou
4. Aby bola pred dôležitými prácami/zákazkami vyko-
naná kontrola v servise meracej techniky značky
Hilti.
Kontrola servisom meracej techniky značky HILTI
nezbavuje používateľa povinnosti vykonávania kon-
troly prístroja pred a počas používania.
9 Poruchy a ich odstraňovanie
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Batéria je vybitá.
Vymeňte batériu.
Prístroj sa nedá zapnúť.
Nesprávna polarita batérie.
Batériu vložte správne.
Priehradka na batériu nie je uzavretá.
Priehradku na batériu uzavrite.
Teplota je príliš vysoká alebo príliš
Prístroj sa dá zapnúť, ale žiadny
laserový lúč nie je viditeľný.
Nechajte prístroj ochladnúť, resp. za-
nízka
hriať
Automatická nivelácia nefun-
guje.
Prístroj je postavený na šikmom pod-
klade.
Postavte prístroj na vodorovný pod-
klad.
UPOZORNENIE
Ak uvedené opatrenia nevedú k odstráneniu chyby alebo ak nastali ďalšie chyby, dajte prístroj opraviť v servise
meracej techniky značky Hilti.
sk
10 Likvidácia
VÝSTRAHA
Pri nevhodnej likvidácii vybavenia môže dôjsť k nasledujúcim efektom:
Pri spaľovaní plastových dielov vznikajú jedovaté plyny, ktoré môžu ohrozovať zdravie.
Ak sa akumulátory poškodia alebo silne zohrejú, môžu explodovať a pritom spôsobiť otravy, popáleniny, poleptanie
alebo môžu znečistiť životné prostredie.
Pri nedbalej likvidácii umožňujete zneužitie vybavenia nepovolanými osobami. Pritom môže dôjsť k ťažkému poraneniu
tretích osôb, ako aj k znečisteniu životného prostredia.
Náradia, prístroje a zariadenia značky Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom
na opakované využitie recyklovateľných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je spoločnosť Hilti
už pripravená na príjem vášho prístroja na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom stredisku spoločnosti Hilti alebo
u vášho obchodného poradcu.
146
Iba pre krajiny EÚ
Elektronické meracie prístroje neodhadzujte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice o opotrebovaných elektrických a elektronických zariadeniach v znení národ-
ných predpisov sa opotrebované elektrické náradie, prístroje a akumulátory musia podrobiť separovaniu
a ekologickej recyklácii.
Batérie zlikvidujte v súlade s národnými predpismi.
11 Záruka výrobcu prístrojov a zariadení
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných pod-
mienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho partnera
spoločnosti HILTI.
12 Upozornenie FCC (platné v USA) / upozornenie IC (platné v Kanade)
Tento prístroj zodpovedá paragrafu 15 ustanovení FCC
a CAN ICES-3 (B)/NMB-3 (B). Uvedenie do prevádzky
podlieha nasledujúcim dvom podmienkam:
(2) Prístroj musí zachytiť akékoľvek žiarenie, vrátane ta-
kých žiarení, ktoré spôsobujú nežiaduce operácie.
UPOZORNENIE
(1) Tento prístroj by nemal vytvárať žiadne škodlivé žiare-
nie.
Zmeny alebo modifikácie, ktoré neboli výslovne povolené
spoločnosťou Hilti, môžu obmedziť právo používateľa na
uvedenie prístroja do prevádzky.
13 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Označenie:
Typové označenie:
Generácia:
Líniový laser
PM 2-LG
01
sk
Rok výroby:
2014
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výro-
bok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:
do 19. apríla 2016: 2004/108/ES, od 20. apríla 2016:
2014/30/EÚ, 2011/65/EÚ, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
BU Measuring Systems
06/2015
sories
06/2015
Technická dokumentácia u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
147
ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU
Linijski laser PM 2-LG
1 Brojevi se odnose na odgovarajuće slike. Slike ćete
pronaći na početku uputa za uporabu.
Prije stavljanja uređaja u pogon obavezno
pročitajte upute za uporabu.
U tekstu ove upute za uporabu riječ "uređaj" uvijek ozna-
čava linijski laser PM 2-LG.
Ove upute za uporabu uvijek čuvajte u blizini
uređaja.
Sastavni dijelovi uređaja, elementi za uporabu i prika-
zivanje 1
Uređaj prosljeđujte drugim osobama samo uz
upute za rad.
Tipka za uključivanje i isključivanje sa svjetlosnom
diodom
@
Klizna sklopka za mehanizam za blokadu njihala
Izlazni prozor laserskog snopa
Pretinac za baterije
;
=
%
Kazalo
Stranica
148
1 Opće upute
2 Opis
149
3 Pribor
150
4 Tehnički podatci
150
5 Sigurnosne napomene
6 Prije stavljanja u pogon
7 Posluživanje
151
152
152
8 Čišćenje i održavanje
9 Traženje kvara
153
154
10 Zbrinjavanje otpada
11 Jamstvo proizvođača za uređaje
12 FCC‑napomena (važeće za SAD) / IC-
napomena (važeće za Kanadu)
13 EZ izjava o sukladnosti (original)
154
155
155
155
1 Opće upute
1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje
1.2 Objašnjenje piktograma i ostali naputci
Znakovi upozorenja
OPASNOST
hr
Znači neposrednu opasnu situaciju koja može uzrokovati
tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati tešku tjelesnu ozljedu ili smrt.
Upozorenje
na opću
opasnost
OPREZ
Ova riječ skreće pozornost na moguću opasnu situaciju
koja može uzrokovati laganu tjelesnu ozljedu ili materi-
jalnu štetu.
Obvezujući znakovi
NAPOMENA
Ova riječ skreće pozornost na napomene o primjeni i
druge korisne informacije.
Prije uporabe
pročitajte
uputu za
uporabu
148
Simboli
Na uređaju
Lasersko zračenje klasa 2. Ne gledajte u laserski snop.
Znak upozorenja na laser temelji se na IEC 60825-1/ EN
60825-1
Uređaji i
baterije se
ne smiju
Mjesto identifikacijskih podataka na uređaju
Oznaka tipa i serije navedeni su na označnoj pločici Vašeg
uređaja. Unesite ove podatke u Vašu uputu za uporabu i
pozivajte se na njih kod obraćanja našem zastupništvu ili
servisu.
zbrinjavati
kao smeće.
Na uređaju
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Tip:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Generacija: 01
Serijski broj:
Ne izlažite laserskom zračenju.
Znak upozorenja na laser USA temelji se na 21 CFR 1040.
2 Opis
2.1 Namjenska uporaba
PM 2-LG je samonivelirajući linijski laser koji je namijenjen za niveliranje i za provođenje radova usmjeravanja. Linijski
laser ima dvije zelene linije (horizontalnu i vertikalnu) i sjecište linija.
Linijskim laserom može upravljati jedna osoba.
Moguće primjene su: Niveliranje utičnica, kabelskih kanala, radijatora odn. grijaćih tijela i instalacija; Niveliranje visećih
stropova; Niveliranje i usmjeravanje vrata i prozora; Prenošenje visina; Vertikalno usmjeravanje cijevi.
Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda, rabite samo originalni Hiltijev pribor i alate.
2.2 Sadržaj isporuke linijskog lasera u kartonskoj kutiji
1
1
4
1
1
Linijski laser
Torba
Baterije
Uputa za uporabu
Certifikat proizvođača
hr
2.3 Obavijesti pri radu
Svjetleća dioda
ne svijetli.
Uređaj je isključen.
ne svijetli.
Baterije su prazne.
ne svijetli.
konstantno svijetli.
Baterije su neispravno umetnute.
Laserski snop je uključen. Uređaj radi.
Baterije su gotovo prazne.
treperi dva puta svakih 10
(njihalo nije blokirano) odn.
svake 2 (njihalo je blokirano)
sekunde.
treperi.
Uređaj je isključen, ali njihalo nije bloki-
rano.
Laserski snop
treperi dva puta svakih 10
(njihalo nije blokirano) odn.
svake 2 (njihalo je blokirano)
sekunde.
Baterije su gotovo prazne.
149
Laserski snop
treperi pet puta te potom
trajno ostaje uključen.
Automatsko isključenje je deaktivirano
(vidi poglavlje "Deaktiviranje automat-
skog isključenja".
treperi visokom frekvencijom. Uređaj se ne može samonivelirati. (Izvan
područja samoniveliranja).
treperi svake 2 sekunde.
Način rada nagnuta linije. Njihalo je blo-
kirano, tako linije nisu nivelirane.
3 Pribor
Oznaka
Ciljna ploča
Zidni držač za magnetni držač
Magnetni držač
Stativ
Kratica
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
4 Tehnički podatci
Tehničke izmjene pridržane!
Doseg linija i sjecište
Točnost1
20 m (65 ft)
±3 mm na 10 m (±0.12 in na 33 ft)
Vrijeme samoniveliranja
Klasa lasera
3 s (tipično)
Klasa 2, vidljivo, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Debljina linije
Udaljenost 5 m: < 2 mm
±4° (tipično)
Aktivirano nakon: 1 h
Područje samoniveliranja
Automatsko samoisključivanje
Indikator radnog stanja
Opskrba strujom
LED i laserski snop
AA baterije, Alkalno-manganske baterije: 4
hr
Radni vijek
Alkalno-manganska baterija 2.500 mAh, Temperatura
+24 °C (+75 °F): 8 - 14 h (ovisno o broju podešenih li-
nija)
Radna temperatura
Temperatura skladištenja
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 do 122 °F)
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 do 145 °F)
Zaštita od prašine i prskanja vode (izvan pretinca za
IP 54
baterije)
prema IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Navoj stativa (uređaj)
Težina
Uključujući bateriju: 520 g (1.15 lbs)
Dimenzije
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Na točnost mogu utjecati posebice visoke promjene temperature, vlažnost, šok, pad, itd. Ukoliko nije drugačije navedeno, uređaj je
podešen odn. baždaren prema standardnim uvjetima okoline (MIL-STD-810F).
150
5 Sigurnosne napomene
UPOZORENJE: Pročitajte sigurnosne napomene
i
5.2 Stručno opremanje radnih mjesta
a) Osigurajte mjesto mjerenja i pri postavljanju ure-
đaja pazite da zraka ne bude usmjerena prema
drugoj osobi ili prema vama.
upute.Pogreške kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i naputaka mogu dovesti do električnog udara, požara
i/ili teških ozljeda.Čuvajte sve sigurnosne napomene i
upute za kasnije.
b) Mjerenje kroz staklene površine ili druge objekte
može dati nepravilne rezultate mjerenja.
5.1 Opće sigurnosne mjere
c) Pazite na to da uređaj bude postavljen na ravnoj
stabilnoj podlozi (bez vibracija!).
a) Prije mjerenja/ primjena i više puta tijekom pri-
mjene provjerite točnost alata.
d) Uređaj upotrebljavajte samo unutar definiranih
granica uporabe.
b) Uređaj i njemu pripadajuća pomoćna sredstva
mogu biti opasni ako ih nepropisno i neispravno
upotrebljava neosposobljeno osoblje.
e) Ukoliko se u području rada koristi više lasera,
uvjerite se da zrake vašeg uređaja ne zamijenite
sa zrakama drugih uređaja.
c) Budite pažljivi, pazite što činite i kod rada sa
strojem postupajte razumno. Stroj ne koristite ako
ste umorni ili pod utjecajem opojnih sredstava,
alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe
stroja može dovesti do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
d) Manipulacije ili preinake na uređaju nisu dozvo-
ljene.
f) Jaki magneti mogu utjecati na preciznost, stoga se
u blizini mjernog uređaja ne smiju nalaziti magneti.
Mogu se koristiti Hiltijevi magnetski adapteri.
g) Uređaj se ne smije upotrebljavati u blizini medicinskih
uređaja.
e) Ne onesposobljavajte sigurnosne uređaje i ne
uklanjajte znakove uputa i upozorenja.
5.3 Elektromagnetska podnošljivost
Iako uređaj ispunjava stroge zahtjeve dotičnih smjernica,
Hilti ne može isključiti mogućnost da uređaj bude ometan
jakim zračenjem što može dovesti do neispravnog rada. U
tom slučaju i u slučaju drugih nesigurnosti treba provesti
kontrolna mjerenja. Hilti isto tako ne može isključiti da
neće doći do ometanja drugih uređaja (npr. navigacijskih
uređaja u zrakoplovima).
f) Djecu i ostale osobe tijekom korištenja alata uda-
ljite iz područja rada.
g) Vodite računa o utjecajima okoline. Uređaj ne
izlažite padalinama, ne rabite ga u vlažnom ili
mokrom okružju. Uređaj ne upotrebljavajte tamo
gdje postoji opasnost od požara ili eksplozije.
h) Stroj održavajte s pažnjom. Kontrolirajte rade li
pokretljivi dijelovi stroja besprijekorno i nisu li
zaglavljeni, te jesu li dijelovi polomljeni ili tako
oštećeni da negativno djeluju na funkciju stroja.
Uzrok mnogih nezgoda je loše održavanje strojeva.
i) Popravak uređaja prepustite samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim zamjenskim
dijelovima. Na taj će se način postići održavanje
stalne sigurnosti uređaja.
5.4 Klasifikacija lasera za uređaje klase lasera 2/
class II
Ovisno o prodajnoj verziji uređaj odgovara klasi lasera 2
prema IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 i class II
prema CFR 21 § 1040 (FDA). Ovi uređaji se smiju upotre-
bljavati bez dodatnih zaštitnih mjera. Unatoč tome kao i
kod sunca ne bi trebalo gledati neposredno u izvor svje-
tlosti. U slučaju izravnog kontakta s očima zatvorite oči i
pomaknite glavu iz područja zračenja. Laserski snop ne
usmjeravajte prema osobama.
hr
j) Nakon pada ili drugih mehaničkih utjecaja morate
provjeriti preciznost uređaja.
k) Ako uređaj iz velike hladnoće prenosite u toplije
okruženje ili obratno, trebali biste pustiti da se
prije uporabe aklimatizira.
5.5 Električno
l) Pri uporabi s prilagodnicima sa sigurnošću utvr-
dite da je uređaj čvrsto pričvršćen vijcima.
m) Kako biste izbjegli nepravilna mjerenja, izlazni
prozor laserskog snopa morate držati čistim.
n) Iako je uređaj projektiran za teške uvjete upo-
rabe na gradilištima, trebali biste njime brižljivo
rukovati kao i s drugim optičkim i električnim ure-
đajima (dalekozor, naočale, fotografski uređaj).
o) Ne upotrebljavajte uređaj s neispravnim prekida-
čem. Uređaj koji se više ne može uključiti ili isključiti,
opasan je i treba se popraviti.
a) Izvadite baterije prilikom skladištenja i transporta
alata.
b) Baterije ne smiju doći u ruke djeci.
c) Ne pregrijavajte baterije i ne izlažite ih vatri. Ba-
terije mogu eksplodirati ili se iz njih mogu oslobađati
otrovne tvari.
d) Ne punite baterije.
e) Baterije ne lemite u uređaju.
f) Baterije ne praznite kratkim spajanjem, jer se time
mogu pregrijati i uzrokovati opekline.
g) Ne otvarajte baterije i ne izlažite ih pretjeranom
mehaničkom opterećenju.
p) Kako biste postigli najveću točnost, liniju proji-
cirajte na okomitu, ravnu plohu. Pritom uređaj
poravnajte pod kutom od 90° uz plohu.
h) Ne umećite oštećene baterije u uređaj.
151
i) Ne miješajte nove sa starim baterijama. Ne upo-
trebljavajte baterije različitih proizvođača ili razli-
čitih tipova.
5.6 Tekućine
Kod
neispravne
primjene
paketa
može
iz
bate-
rije/akumulatorskog
Izbjegavajte doticaj
istjecati
tekućina.
j) U uređaju koristite samo baterije koje su za njega
predviđene. Uporaba drugih baterija može dovesti
do ozljeda i opasnosti od požara.
s
ovom tekućinom. Kod
slučajnog doticaja odmah isprati
s
vodom. Ako
tekućina dospije u oči, isperite ih s puno vode i
odmah potražite liječničku pomoć. Tekućina koja curi
može dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
6 Prije stavljanja u pogon
6.1 Umetanje baterija 2
2. Zatvorite pretinac za baterije.
1. Otvorite pretinac za baterije i umetnite bateriju.
NAPOMENA Pravilno usmjeravanje polova nave-
deno je na donjoj strani uređaja.
7 Posluživanje
NAPOMENA
7.2 Provjera
Kako biste postigli najveću točnost, liniju projicirajte na
okomitu, ravnu plohu. Pritom uređaj poravnajte pod ku-
tom od 90° uz plohu.
7.2.1 Provjera niveliranja horizontalnog laserskog
snopa 3
1. Uključite uređaj i uvjerite se da je blokada njihala
deblokirana.
7.1 Upravljanje
2. Montirajte uređaj u blizini zida (A) na stativu ili ga
postavite na tvrdu, ravnu podlogu. Usmjerite uređaj
sa sjecištem laserskih linija na zid (A).
7.1.1 Uključivanje uređaja
1. Oslobodite njihalo.
2. Pritisnite tipku za uključivanje i isključivanje.
3. Označite sjecište laserskih linija križićem (1) na zidu
(A).
7.1.2 Promjena načina rada
4. Okrenite uređaj za 180°, iznivelirajte ga i označite
sjecište laserskih linija križićem (2) na suprotnom
zidu (B).
Tipku za uključivanje i isključivanje pritišćite sve dok ne
bude podešen željeni način rada.
5. Montirajte uređaj u blizini zida (B) na stativu ili ga
postavite na tvrdu, ravnu podlogu. Usmjerite uređaj
sa sjecištem linija na zid (B).
7.1.3 Isključivanje uređaja
Pritisnite tipku za uključivanje i isključivanje.
hr
6. Postavite uređaj na visini tako da sjecište linija bude
na prethodno označenoj oznaci. Za podešavanje
visine možete za pomoć koristiti stativ ili visinu po-
desiti podmetanjem.
NAPOMENA
-
Uređaj se može isključiti, kada tipka za uključivanje
i isključivanje prije toga najmanje 5 sekundi nije bila
pritisnuta.
7. Okrenite uređaj za 180° bez mijenjanja visine i ozna-
čite sjecište laserskih linija križićem (3) na suprotnom
zidu (A).
-
Nakon cca. 1 sata uređaj se automatski isključuje.
7.1.4 Deaktiviranje automatskog isključivanja
8. Razmak d između obiju označenih točaka (1) i (3) na
zidu A pokazuje dvostruko odstupanje visine uređaja
za udaljenost dvaju zidova (D).
Tipku za uključivanje i isključivanje držite pritisnutu (oko 4
sekunde) dok kao potvrda pet puta ne zatreperi laserski
snop.
9. Maksimalno dopušteno odstupanje iznosi 3 mm na
10 m udaljenosti.
NAPOMENA
Uređaj se isključuje kada je pritisnuta tipka za uključivanje
i isključivanje ili ako su baterije istrošene.
7.1.5 Funkcija nagnuta linija
Blokirajte njihalo.
Uređaj nije niveliran.
Laserski snop treperi u ritmu od dvije sekunde.
152
10. Za utvrđivanje odstupanja prema gornjoj metodi,
maksimalno dopušteno odstupanje iznosi kao što
slijedi:
10. Najveća izmjerena vertikalna udaljenost smije izno-
siti maksimalno 5 mm kod mjernog razmaka od 10
m.
dmax-dmin = razmak najviše oznake prema najnižoj
oznaci u milimetrima/¹⁄₁₀ palca (cola)
D = udaljenost od uređaja prema oznaci u me-
trima/stopama
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.3 Provjerite točnost vertikalne linije 6 7
11. Maksimalno dopušteno utvrđeno odstupanje u mi-
limetrima mora biti manje od 0.3 mm/m puta dvo-
struka udaljenost dvaju zidova u metrima.
Za provjeru, potreban vam je otvor za vrata ili slično s
najmanje 2 m visine. Osim toga na svakoj strani mora
ostati barem 2.5 m prostora.
d
=
izmjereno dvostruko odstupanje
u
1. Uključite uređaj i uvjerite se da je blokada njihala
deblokirana.
milimetrima/¹⁄₁₀ palaca (cola)
D = razmak između dvaju zidova u metrima/stopama
2. Postavite uređaj na udaljenosti od 2,5 m od otvora
za vrata na pod i usmjerite okomitu liniju na središte
otvora za vrata.
7.2.2 Provjera preciznosti horizontalne linije 4 5
1. Postavite uređaj na rub prostorije dužine najmanje
3. Označite sredinu okomite linije na podu (1) i na
gornjem rubu otvora za vrata (2) te 2,5 m iza otvora
za vrata na podu (3).
10 m.
NAPOMENA Podna površina mora biti ravna i vo-
doravna.
4. Postavite uređaj izravno iza točke (3) na podu i
usmjerite laserski snop tako da prolazi kroz točke
(3) i (1).
2. Uključite sve laserske snopove i uvjerite se da je
blokada njihala deblokirana.
3. Napravite oznaku najmanje 10 m udaljenu od ure-
đaja, tako da se sjecište laserskih linija ocrtava u
centru oznake (d0) i da vertikalna linija oznake pro-
lazi točno kroz sredinu vertikalne laserske linije.
4. Okrenite uređaj za 45° gledano odozgo u smjeru
kazaljki na satu.
5. Na gornjem rubu otvora za vrata može se izravno
očitati odstupanje između laserske linije i točke (2).
Ova vrijednost odgovara odstupanju kod dvostruke
visine.
6. Izmjerite visinu otvora za vrata.
7. Maksimalno dopušteno odstupanje iznosi 3 mm na
10 m visine.
5. Zatim označite na oznaci točku (d1) u kojoj horizon-
talna laserska linija susreću vertikalnu liniju oznake.
6. Okrenite sada uređaj za 90° u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu.
8. Za utvrđivanje odstupanja prema gornjoj metodi,
maksimalno dopušteno odstupanje iznosi kao što
slijedi:
7. Zatim označite na oznaci točku (d2) u kojoj horizon-
talna laserska linija susreću vertikalnu liniju oznake.
8. Izmjerite slijedeće vertikalne udaljenosti: d0-d1, d0-
d2 i d1-d2.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
9. Za d0-d1, d0-d2 i d1-d2 vrijedi:
ꢉꢂ
hr
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
9. Maksimalno dopušteno utvrđeno odstupanje u mili-
metrima mora biti manje od 0.3 mm/m x dvostruka
visina u metrima.
ꢅ
P
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
d
=
izmjereno dvostruko odstupanje
u
milimetrima/¹⁄₁₀ palaca (cola)
H = visina vrata u metrima
7.2.4 Ponašanje kod odstupanja
U slučaju da utvrdite odstupanja, uređaj pošaljite u Hiltijev
servis za mjernu tehniku.
8 Čišćenje i održavanje
8.1 Čišćenje i sušenje
8.2 Skladištenje
1. Otpuhnite prašinu sa stakla.
Raspakirajte navlažene uređaje. Osušite uređaje, trans-
portne kutije i pribor (na temperaturi najviše od 63 °C /
145 °F) i očistite ih. Opremu zapakirajte, tek kada je u
potpunosti suha, te je zatim čuvajte na suhom mjestu.
2. Staklo ne dodirujte prstima.
3. Čistite samo čistom i mekom krpom; ako je po-
trebno, navlažite je čistim alkoholom ili s malo vode.
NAPOMENA Ne upotrebljavajte druge tekućine, jer
mogu nagristi plastične dijelove.
153
Nakon duljeg skladištenja ili duljeg transporta Vaše
opreme trebate prije uporabe provesti kontrolno
mjerenje.
8.4 Hiltijev servis mjerne tehnike
Hiltijev servis mjerne tehnike provodi provjeru i kod od-
stupanja, ponovno provodi uspostavljanje i ponovno ispi-
tivanje specifikacije za suglasnost uređaja. Specifikacija
za suglasnost u trenutku provjere pismeno se potvrđuje
servisnim certifikatom.
Prije duljeg skladištenja izvadite baterije iz uređaja. Bate-
rije koje cure mogu oštetiti uređaj.
Kod skladištenja Vaše opreme vodite računa o graničnim
temperaturnim vrijednostima, posebice zimi / ljeti kada
Vašu opremu čuvate u unutrašnjosti vozila (-25 °C do
+60 °C).
Preporuča se:
1. da ovisno o redovitom korištenju uređaja odaberete
primjereni interval ispitivanja.
2. Da najmanje jednom godišnje provedete ispitivanje
u Hiltijevom servisu mjerne tehnike.
8.3 Transportiranje
Za transport ili slanje Vaše opreme upotrebljavajte Hiltijev
3. Da nakon izvanrednog korištenja uređaja provedete
ispitivanje u Hiltijevom servisu mjerne tehnike.
4. Da prije važnih radova/naloga provedete ispitivanje
u Hiltijevom servisu mjerne tehnike.
transportni kovčeg ili istovjetnu ambalažu.
Ispitivanje od strane HILTI-jevog servisa mjerne teh-
nike ne oslobađa korisnika od provjere uređaja prije
i tijekom korištenja.
9 Traženje kvara
Kvar
Mogući uzrok
Popravak
Uređaj se ne može uključiti.
Baterija prazna.
Krivi polaritet baterije.
Zamijenite bateriju.
Pravilno uložite bateriju.
Pretinac za bateriju nije zatvoren.
Temperatura previsoka ili preniska
Zatvorite pretinac za bateriju.
Uređaj se može uključiti, ali se
ne vidi laserski snop.
Pustite da se uređaj ohladi odn. za-
grije
Automatsko niveliranje ne funk-
cionira.
Uređaj postavljen na previše ukošenu
podlogu.
Postavite uređaj na ravnu podlogu.
NAPOMENA
Ako navedene mjere ne dovedu do otklanjanja pogreške, ili ako su se pojavile dodatne pogreške, uređaj dajte na
popravak Hiltijevom servisu za mjernu tehniku.
hr
10 Zbrinjavanje otpada
UPOZORENJE
Kod nestručnog zbrinjavanja opreme može doći do sljedećih događaja:
Pri spaljivanju plastičnih dijelova nastaju otrovni plinovi, koji su opasni za zdravlje ljudi.
Ako se baterije oštete ili jako zagriju, mogu eksplodirati i pritom uzrokovati trovanja, opekline, koroziju ili onečišćenje
okoliša.
Lakomislenim zbrinjavanjem omogućujete neovlaštenim osobama nepropisnu uporabu opreme. Pri tome mogu teško
ozlijediti sebe i treće osobe kao i onečistiti okoliš.
Uređaji tvrtke Hilti izrađeni su većim dijelom od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo
stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih uređaja na recikliranje.
O tome se raspitajte u servisu tvrtke Hilti ili kod Vašeg prodajnog savjetnika.
154
Samo za EU države
Električne mjerne uređaje ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi o starim električnim i elektroničkim aparatima i preuzimanju u nacionalno pravo
moraju se istrošeni električni uređaji skupljati odvojeno i predati za ekološki ispravnu ponovno preradu.
Baterije zbrinite sukladno nacionalnim propisima.
11 Jamstvo proizvođača za uređaje
Ukoliko imate pitanja oko uvjeta za garanciju, obratite se
Vašem lokalnom HILTI partneru.
12 FCC‑napomena (važeće za SAD) / IC-napomena (važeće za Kanadu)
Ovaj uređaj odgovara paragrafu 15 FCC-odredaba i CAN
ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Stavljanje u pogon podliježe
sljedećim dvama uvjetima:
(2) Uređaj mora prepoznati sva zračenja uključujući i
zračenja koja uzrokuju neželjene radnje.
NAPOMENA
(1) Ovaj uređaj ne bi trebao stvarati štetno zračenje.
Izmjene ili preinake koje nije izričito odobrio Hilti, mogu
ograničiti pravo korisnika pri stavljanju uređaja u pogon.
13 EZ izjava o sukladnosti (original)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Oznaka:
Linijski laser
PM 2-LG
01
Tipska oznaka:
Generacija:
Godina konstrukcije:
2014
hr
Pod vlastitom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proi-
zvod suglasan sa sljedećim smjernicama i normama: do
19. travnja 2016.: 2004/108/EZ, od 20. travnja 2016.:
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
BU Measuring Systems
06/2015
sories
06/2015
Tehnička dokumentacija kod:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
155
IZVIRNA NAVODILA
Linijski laser PM 2-LG
1 Številke označujejo slike. Slike si lahko ogledate na
začetku navodil za uporabo.
Pred začetkom uporabe obvezno preberite
navodila za uporabo.
V besedilu teh navodil za uporabo beseda »naprava«
vedno označuje linijski laser PM 2-LG.
Navodila za uporabo naj bodo vedno shra-
njena z napravo.
Sestavni deli naprave, elementi za upravljanje in pri-
kazovanje 1
Napravo predajte drugi osebi le s priloženimi
navodili za uporabo.
Tipka za vklop/izklop s svetlečo diodo
Drsno stikalo za blokirni mehanizem grezila
Izstopno okence za laserski žarek
Predal za baterije
@
;
=
%
Vsebina
Stran
156
157
158
158
158
160
160
161
162
162
162
1 Splošna opozorila
2 Opis
3 Pribor
4 Tehnični podatki
5 Varnostna opozorila
6 Zagon
7 Uporaba
8 Nega in vzdrževanje
9 Motnje pri delovanju
10 Recikliranje
11 Garancija proizvajalca naprave
12 FCC-opozorilo (velja v ZDA) /IC-opozorilo
(velja za Kanado)
163
163
13 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
1 Splošna opozorila
Znaki za obveznost
1.1 Opozorila in njihov pomen
NEVARNOST
Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do
težjih telesnih poškodb ali do smrti.
sl
OPOZORILO
Pred
začetkom
dela
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do težkih telesnih
poškodb ali smrti.
preberite
navodila za
uporabo
PREVIDNO
Za možno nevarnost, ki lahko pripelje do lažjih telesnih
poškodb ali materialne škode.
Simbol
NASVET
Za navodila za uporabo in druge uporabne informacije.
1.2 Pojasnila slikovnih oznak in dodatna opozorila
Opozorilni znaki
Orodij in
baterij ne
odstranjujte
skupaj z
običajnimi
gospodinj-
skimi
odpadki.
Opozorilo na
splošno
nevarnost
156
Na napravi
Opozorilne oznake za laser po IEC 60825‑1/ EN 60825‑1
CAUTI ON
Mesto identifikacijskih podatkov na napravi
Tipska oznaka in serijska oznaka sta na tipski ploščici na
orodju. Te podatke prepišite v navodila za uporabo in jih
vedno navedite v primeru morebitnih vprašanj za našega
zastopnika ali servis.
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Ne izpostavljajte žarku.
Tip:
Opozorilna oznaka za laser za ZDA po 21 CFR 1040.
Na napravi
Generacija: 01
Serijska št.:
2. razred laserskega sevanja. Ne glejte v žarek.
2 Opis
2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo
PM 2-LG je samonivelirni linijski laser, ki je namenjen niveliranju in za izvedbo poravnavanja. Linijski laser ima dve
zeleni liniji (vodoravno in navpično) in eno presečišče linij.
Linijski laser lahko upravlja ena oseba.
Napravo lahko uporabljate za: niveliranje vtičnic, kabelskih kanalov, radiatorjev in instalacij; niveliranje spuščenih
stropov; niveliranje in poravnavanje vrat in oken; prenašanje višin; vertikalno poravnavanje cevi.
Da preprečite nevarnost poškodb, uporabljajte samo originalno Hiltijevo opremo in nastavke.
2.2 Obseg dobave linijskega laserja v kartonasti škatli
1
1
4
1
1
Linijski laser
Torbica
Baterije
Navodila za uporabo
Certifikat proizvajalca
2.3 Indikatorji stanja
Svetleča dioda
ne sveti.
ne sveti.
Naprava je izklopljena.
Baterije so prazne.
sl
ne sveti.
Baterije so narobe vstavljene.
sveti brez prekinitev.
Laserski žarek je vključen. Naprava de-
luje.
utripne dvakrat na 10 sekund
(grezilo ni blokirano) oz. na 2
(grezilo blokirano) sekundi.
Baterije so skoraj prazne.
utripa.
Naprava je izklopljena, vendar grezilo ni
blokirano.
Laserski žarek
utripne dvakrat na 10 sekund
(grezilo ni blokirano) oz. na 2
(grezilo blokirano) sekundi.
Baterije so skoraj prazne.
petkrat utripne in nato ostane Avtomatski izklop je bil deaktiviran
trajno vključen.
(glejte poglavje "Deaktiviranje avtomat-
skega izklopa").
utripa z visoko frekvenco.
utripne vsaki 2 sekundi.
Naprava se ne more sama znivelirati.
(Izven območja samoniveliranja).
Način za poševno linijo. Grezilo je bloki-
rano, zato linije niso nivelirane.
157
3 Pribor
Naziv
Tarča
Kratka oznaka
PRA 54
Stensko držalo za magnetno držalo
Magnetno držalo
PMA 82
PMA 83
Stojalo
PMA 20
4 Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Doseg linij in presečišča
Natančnost1
Čas samoniveliranja
Razred laserja
20 m (65 ft)
±3 mm na 10 m (±0.12 in pri 33 ft)
3 s (tipsko)
Razred 2, viden, 510-530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Razdalja 5 m: < 2 mm
±4° (tipsko)
Širina linije
Območje samoniveliranja
Samodejni izklop
Indikator načina delovanja
Napajanje
Aktivira se po: 1 h
LED-dioda in laserski žarki
AA‑celice, Alkalno-manganove baterije: 4
Alkalno-manganova baterija 2.500 mAh, Temperatura
+24 °C (+75 °F): 8-14 ur (glede na število vklopljenih
linij)
Čas delovanja
Delovna temperatura
Temperatura skladiščenja
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 do 122 °F)
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 do 145 °F)
Zaščita pred prahom in škropljenjem vode (razen pre-
IP 54
dala za baterije)
po IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Navoj stojala (naprava)
Masa
sl
vključno z baterijo: 520 g (1,15 lbs)
Dimenzije
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Posebej velika temperaturna nihanja, vlažnost, udarci, padci, itd. lahko vplivajo na natančnost. Če ni navedeno drugače, je bila na-
prava naravnana in umerjena pod standardnimi okoljskimi pogoji (MIL-STD-810G).
5 Varnostna opozorila
OPOZORILO: Preberita vsa varnostna opozorila in
navodila.Posledice neupoštevanja navodil so lahko ele-
ktrični udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.Vse var-
nostne predpise in navodila shranite za v prihodnje.
c) Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z napravo
se lotite razumno. Nikoli ne uporabljajte naprave,
če ste utrujeni ali če ste pod vplivom mamil, al-
kohola ali zdravil. En sam trenutek nepazljivosti pri
uporabi naprave ima lahko za posledico resne telesne
poškodbe.
5.1 Splošni varnostni ukrepi
d) Naprave na noben način ne smete spreminjati ali
posegati vanjo.
a) Pred začetkom meritev/uporabe in večkrat med
uporabo kontrolirajte natančnost naprave.
e) Prepovedano je onesposobljenje varnostnih ele-
mentov in odstranjevanje ploščic z navodili in
opozorili.
b) Naprava in njeni pripomočki so lahko nevarni, če
jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje, in če
se ne uporabljajo v skladu z namembnostjo.
158
f) Ne dovolite otrokom in drugim osebam, da bi se
med delom približale napravi.
f) Močni magneti lahko vplivajo na natančnost, zato
v bližini merilne naprave se sme biti nobenega ma-
gneta. Uporabite lahko magnetne adapterje Hilti.
g) Naprave ne smete postavljati v bližino medicinskih
aparatov.
g) Upoštevajte vplive okolice. Naprave ne izposta-
vljajte padavinam in je ne uporabljajte v vlažnem
ali mokrem okolju. Naprave ne uporabljajte tam,
kjer obstaja nevarnost nastanka požara ali ek-
splozije.
5.3 Elektromagnetna združljivost
h) Skrbno negujte stroj. Preverite, ali premikajoči se
deli stroja delujejo brezhibno in se ne zatikajo,
oziroma ali kakšen del stroja ni zlomljen ali po-
škodovan do te mere, da bi oviral delovanje stroja.
Pred ponovno uporabo je treba poškodovani del
popraviti. Vzrok za številne nezgode so prav slabo
vzdrževani stroji.
Čeprav naprava izpolnjuje stroge zahteve zadevnih direk-
tiv, Hilti ne more izključiti možnosti, da pride do motenj
v delovanju naprave zaradi močnih sevanj, kar lahko pri-
vede do izpada delovanja naprave. V takem primeru in
v primeru drugih negotovosti opravite kontrolne meritve.
Hilti prav tako ne more izključiti možnosti motenj drugih
naprav (npr. letalskih navigacijskih naprav).
i) Napravo lahko popravlja samo usposobljeni strokov-
njak, in to izključno z originalnimi nadomestnimi deli.
Le tako bo tudi vnaprej zagotovljena varna raba na-
prave.
5.4 Klasifikacija laserja za naprave laserskega
razreda 2
Glede na prodajno različico ustreza naprava laserskemu
razredu 2 po IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 in ra-
zredu II po CFR 21 § 1040 (FDA). Te naprave je možno
uporabljati brez dodatnih zaščitnih ukrepov. Kljub temu
ne smete gledati neposredno v vir svetlobe – tako kot
ne smete gledati v sonce. V primeru neposrednega stika
z očmi zaprite oči in glavo obrnite stran od sevanja.
Laserskega žarka ne usmerjajte v ljudi.
j)
Če naprava pade, ali je bila podvržena drugim
mehanskim vplivom, preverite njeno natančnost.
k) Če napravo prenesete iz hladnega v toplejši pro-
stor, ali pa obratno, se mora pred uporabo akli-
matizirati.
l) Pri uporabi adapterjev in pribora se prepričajte,
da je naprava varno pritrjena.
m) V izogib napačnim meritvam mora biti izstopno
okence za laserski žarek vedno čisto.
n) Čeprav je naprava zasnovana za zahtevne pogoje
uporabe na gradbišču, ravnajte z njo skrbno, tako
kot z drugimi optičnimi in električnimi napravami
(npr. z daljnogledom, očali ali fotoaparatom).
o) Naprave, ki ima stikalo v okvari, ne uporabljajte.
Naprava, ki je ni možno vklopiti ali izklopiti, je nevarna
in jo je treba popraviti.
5.5 Električni dejavniki
a) Pred uskladiščenjem in transportom naprave od-
stranite baterije.
b) Baterije shranjujte zunaj dosega otrok.
c) Baterij ne pregrevajte in jih ne izpostavljajte ognju.
Baterije lahko eksplodirajo ali sproščajo toksične
snovi.
p) Za največjo natančnost linijo projicirajte na ravno
navpično površino. Pri tem napravo poravnajte
pravokotno (90°) na ravnino.
d) Baterij ne polnite.
e) Baterij ni dovoljeno prispajkati v napravo.
f) Baterij ni dovoljeno izprazniti s kratkim stikom,
ker se lahko pri tem pregrejejo in povzročijo ope-
kline.
5.2 Ustrezna ureditev delovnih mest
g) Baterij ne odpirajte in jih ne izpostavljajte preko- sl
a) Zavarujte območje merjenja in pazite, da pri po-
stavljanju naprave ne usmerite laserskega žarka
proti drugim osebam ali proti sebi.
mernim mehanskim obremenitvam.
h) Ne uporabljajte poškodovanih baterij.
i) Ne mešajte starih in novih baterij. Ne uporabljajte
baterij različnih proizvajalcev ali različnih tipov.
j) Za napravo uporabljajte samo predvidene bate-
rije. Uporaba drugih baterij lahko povzroči telesne
poškodbe in požar.
b) Merjenje skozi steklene šipe ali druge predmete lahko
popači rezultate meritev.
c) Pazite, da bo naprava postavljena na ravni in
stabilni podlagi (brez tresljajev!).
d) Napravo uporabljajte samo znotraj določenih mej
uporabe.
e) Če je v delovnem območju prisotnih več laserjev,
se prepričajte, da se žarki vaše naprave ne križajo
z ostalimi.
5.6 Tekočine
Pri napačni uporabi lahko iz baterije/akumulatorske ba-
terije izteče tekočina. Izogibajte se kontaktu z njo. Če
vseeno pride do stika, prizadeto mesto spirajte z
vodo. Če pride tekočina v oči, jih sperite z oblio
vode in poiščite zdravniško pomoč. Iztekajoča teko-
čina lahko povzroči draženje kože in opekline.
159
6 Zagon
6.1 Vstavljanje baterij 2
2. Zaprite predal za baterije.
1. Odprite prostor za baterije in jih vstavite.
NASVET Pravilna usmeritev polaritete je navedena
na spodnji strani naprave.
7 Uporaba
NASVET
6. Nastavite višino naprave tako, da bo presečišče
linij poravnano s prej označeno oznako. Za nasta-
vitev višine lahko za pomoč uporabite stojalo ali pa
nastavite višino tako, da napravo podložite..
7. Obrnite napravo za 180°, ne da bi prestavili višino,
in s križem (3) označite presečišče laserskih linij na
nasprotni steni (A).
Za največjo natančnost linijo projicirajte na ravno nav-
pično površino. Pri tem napravo poravnajte pravokotno
(90°) na ravnino.
7.1 Uporaba
7.1.1 Vklop naprave
8. Razmak d med obema označenima točkama (1) in
(3) na steni A znaša toliko kot dvojni odklon višine
naprave za razdaljo med obema stenama (D).
9. Največji dovoljen odklon znaša 3 mm na 10 m raz-
dalje.
1. Deblokirajte grezilo.
2. Pritisnite tipko za vklop/izklop.
7.1.2 Zamenjava načina obratovanja
Tipko za vklop/izklop pritisnite toliko krat, da nastavite
10. Za odklon, ki ga boste izračunali po zgornjem na-
činu, boste dobili največji dovoljen naklon po nasle-
dnjem izračunu:
želeni način delovanja.
7.1.3 Izklop naprave
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
Pritisnite tipko za vklop/izklop.
ꢅ
ꢅ
P
NASVET
-
-
Napravo lahko izklopite, tako da tipke za vklop/izklop
ne pritisnite najmanj 5 sekund.
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
Naprava se samodejno izklopi po pribl. 1 uri.
11. Izračunan maksimalno dovoljen odklon v milimetrih
mora biti manjši od 0,3 mm/m krat dvojna razdalja
med obema stenama v metrih.
7.1.4 Deaktiviranje avtomatskega izklopa
d = izmerjen dvojni odklon v milimetrih/¹⁄₁₀ palca
D = razdalja med obema stenama v metrih/čevljih
Pritisnite tipko za vklop/izklop (za pribl. 4 sekunde), da
laserski žarki petkrat utripnejo v potrditev.
NASVET
7.2.2 Preverjanje natančnosti vodoravne linije 4 5
Naprava se izklopi ob pritisku na tipko za vklop/izklop ali
ko se baterije izpraznijo.
1. Napravo postavite na robu prostora dolžine vsaj
10 m.
sl
7.1.5 Funkcija poševne linije
NASVET Tla morajo biti vodoravna.
Blokirajte grezilo.
2. Vključite vse laserske žarke in se prepričajte, da je
blokada grezila odklenjena.
Naprava ni znivelirana.
Laserski žarek utripa na dve sekundi.
3. Naredite oznako vsaj 10 m od naprave tako, da bo
presečišče laserskih linij vidno v centru oznake (d0)
in da bo navpična linija oznake potekala natančno
po sredini navpične laserske linje.
7.2 Kontrola
7.2.1 Preverjanje niveliranosti vodoravnega
4. Zavrtite napravo za 45°, gledano od zgoraj, v smeri
urnega kazalca.
laserskega žarka 3
1. Vključite napravo in se prepričajte, da je blokada
5. Nato na oznaki označite točko (d1), kjer se sekata
vodoravna laserska linija in navpična linija oznake.
6. Zavrtite napravo za 90° v nasprotni smeri urnega
kazalca.
grezila odklenjena.
2. Montirajte napravo v bližini stene (A) na stojalo ali pa
jo postavite na trdna, ravna tla. Napravo usmerite
tako, da bo presečišče linij na steni (A).
7. Nato na oznaki označite točko (d2), kjer se sekata
vodoravna laserska linija in navpična linija oznake.
8. Izmerite naslednje navpične razdalje: d0-d1, d0-d2
in d1-d2.
3. Označite presečišče laserskih linij na steni (A) s
križem (1).
4. Obrnite napravo za 180°, pustite, da se nivelira in
s križem (2) označite presečišče laserskih linij na
nasprotni steni (B).
5. Montirajte napravo v bližini stene (B) na stojalo ali pa
jo postavite na trdna, ravna tla. Napravo usmerite
tako, da bo presečišče linij na steni (B).
160
9. Za d0-d1, d0-d2 in d1-d2 velja:
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
4. Postavite napravo takoj za točno (3) na tla in usme-
rite laserski žarek tako, da bo ta presekal točki (3) in
(1).
PP
P
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
5. Na zgornjem robu odprtine za vrata lahko neposre-
dno odčitate odklon med lasersko linijo in točko (2).
Ta vrednost ustreza odklonu pri dvojni višini.
6. Izmerite višino odprtine za vrata.
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
10. Največja izmerjena navpična razdalja sme pri merilni
razdalji 10 m znašati največ 5 mm.
7. Največji dovoljen odklon znaša 3 mm na 10 m višine.
8. Za odklon, ki ga boste izračunali po zgornjem na-
činu, boste dobili največji dovoljen naklon po nasle-
dnjem izračunu:
dmax-dmin = razdalja od najvišje oznake do najnižje
oznake v milimetrih/¹⁄₁₀ palca
D = razdalja od naprave do oznake v metrih/čevljih
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
7.2.3 Preverjanje natančnosti navpične linije 6 7
Za preverjanje potrebujete odprtino za vrata ali kaj po-
dobnega z minimalno višino odprtine 2 m. Poleg tega
mora biti na vsaki strani vsaj 2,5 m prostora.
1. Vključite napravo in se prepričajte, da je blokada
grezila odklenjena.
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. Izračunan maksimalno dovoljen odklon v milimetrih
mora biti manjši od 0,3 mm/m krat dvojna višina v
metrih.
2. Postavite napravo na razdalji 2,5 m od odprtine vrat
na tla in nastavite navpično linijo na sredino odprtine
za vrata.
d = izmerjen dvojni odklon v milimetrih/¹⁄₁₀ palca
H = višina vrat v metrih
3. Označite sredino navpične linije na tleh (1) in na
zgornjem robu odprtine za vrata (2) ter 2,5 m za
odprtino za vrata na tleh (3).
7.2.4 Ravnanje v primeru odklona
Če boste zaznali odklon, potem pošljite napravo servisni
službi za merilno tehniko Hilti.
8 Nega in vzdrževanje
8.1 Čiščenje in sušenje
8.3 Transport
1. Spihajte prah s stekla.
Za transport ali pošiljanje opreme uporabljajte transportni
kovček Hilti ali enakovredno embalažo.
2. Ne dotikajte se stekla s prsti.
3. Za čiščenje uporabljajte samo čisto in mehko krpo;
po potrebi jo rahlo navlažite s čistim alkoholom ali z
vodo.
8.4 Servisna služba za merilno tehniko Hilti
Servisna služba za merilno tehniko Hilti izvede preverjanje
in v primeru odklona ponovno vzpostavitev in kontrolo
skladnosti naprave s specifikacijami. Skladnost s specifi-
kacijami v trenutku preverjanja se pisno potrdi s servisnim
certifikatom.
NASVET Za čiščenje ne uporabljajte drugih tekočin,
ki lahko poškodujejo plastične dele.
sl
8.2 Skladiščenje
Priporočamo vam:
Če je naprava vlažna, jo vzemite iz kovčka. Napravo,
kovček in pribor posušite (pri največ 63 °C oziroma 145
°F) in očistite. Opremo pospravite šele, ko je popolnoma
suha, nato jo shranite.
1. Da glede na redno uporabo naprave izberete prime-
ren interval za preverjanje.
2. Da se vsaj enkrat letno izvede preverjanje pri servisni
službi za merilno tehniko Hilti.
Po daljšem skladiščenju ali daljšem prevozu opreme
opravite kontrolne meritve.
3. Da se po neobičajni in izredni uporabi naprave iz-
vede preverjanje pri servisni službi merilne tehnike
Hilti.
Pred daljšim uskladiščenjem vzemite baterije iz naprave.
Če iz baterij izteče tekočina, lahko poškoduje napravo.
Pri shranjevanju opreme upoštevajte temperaturne meje,
zlasti pozimi in poleti, če puščate opremo v vozilu (–25 °C
do +60 °C).
4. Da se pred pomembnimi opravili/nalogami izvede
preverjanje pri servisni službi za merilno tehniko
Hilti.
Preverjanje pri servisni službi HILTI ne odveže upo-
rabnika od nujnosti preverjanja naprave pred in med
uporabo.
161
9 Motnje pri delovanju
Napaka
Možni vzrok
Odprava napake
Naprave ni mogoče vklopiti.
Baterija je prazna.
Zamenjajte baterijo.
Napačna polarnost baterije.
Predal za baterijo ni zaprt.
Temperatura je previsoka ali prenizka
Pravilno vstavite baterijo.
Zaprite predal za baterijo.
Napravo je mogoče vključiti,
vendar ni videti laserskega
žarka.
Pustite napravo, da se ohladi oz. se-
greje
Avtomatsko niveliranje ne de-
luje.
Naprava je na preveč poševni pod-
lagi.
Postavite napravo na vodoravno pod-
lago.
NASVET
Če navedeni ukrepi napake ne bodo odpravili, ali pa so nastopile obsežnejše napake, je treba napravo poslati v
popravilo servisni službi Hilti za merilno tehniko.
10 Recikliranje
OPOZORILO
Nepravilno odlaganje dotrajanih naprav lahko privede do naslednjega:
pri sežigu plastičnih delov nastajajo strupeni plini, ki lahko škodujejo zdravju.
Če se baterije poškodujejo ali segrejejo do visokih temperatur, lahko eksplodirajo in pri tem povzročijo zastrupitve,
opekline, razjede in onesnaženje okolja.
Oprema, ki jo odstranite na lahkomiseln način, lahko pride v roke nepooblaščenim osebam, ki jo bodo uporabile na
nestrokoven način. Pri tem lahko pride do težkih poškodb uporabnika ali tretje osebe ter do onesnaženja okolja.
Naprave Hilti so pretežno narejene iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Pogoj za recikliranje je strokovno
razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženih naprav v reciklažo. Pozanimajte se pri
Hiltijevi servisni službi ali pri svojem prodajnem svetovalcu.
Samo za države EU
Elektronskih merilnih naprav ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
sl
V skladu z evropsko Direktivo o odpadni električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni
zakonodaji je treba električne naprave in akumulatorje ob koncu njihove življenjske dobe ločeno zbirati
in jih predati v postopek okolju prijaznega recikliranja.
Baterije odstranite v skladu z nacionalnimi predpisi.
11 Garancija proizvajalca naprave
Prosimo, da se v primeru vprašanj obrnete na svojega
lokalnega partnerja HILTI.
162
12 FCC-opozorilo (velja v ZDA) /IC-opozorilo (velja za Kanado)
Ta naprava je skladna s 15. poglavjem določil FCC in CAN
ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Za zagon morata biti izpolnjena
naslednja pogoja:
(2) Naprava mora absorbirati vsa sevanja, vključno s
sevanji, ki povzročajo neželene operacije.
NASVET
(1) Naprava ne sme oddajati škodljivega sevanja.
Zaradi sprememb ali modifikacij, ki niso izrecno dovo-
ljene s strani Hiltija, lahko uporabniku ugasne pravica do
uporabe naprave.
13 Izjava ES o skladnosti (izvirnik)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Oznaka:
Linijski laser
PM 2-LG
01
Tipska oznaka:
Generacija:
Leto konstrukcije:
2014
Na lastno odgovornost izjavljamo, da ta izdelek ustreza
naslednjim direktivam in standardom: do 19. aprila
2016: 2004/108/ES, od 20. aprila 2016: 2014/30/EU,
2011/65/EU, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
BU Measuring Systems
06/2015
sories
06/2015
Tehnična dokumentacija pri:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
sl
163
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
PM 2-LG Линеен лазер
1 Цифрите препращат към фигури. Ще намерите фи-
Преди работа с уреда непременно проче-
тете настоящото Ръководство за експлоа-
тация.
гурите в началото на Ръководството за експлоатация.
В текста на настоящото Ръководство за експлоатация
с »уред« винаги се обозначава линейният лазер PM
2-LG.
Съхранявайте Ръководството за експлоа-
тация винаги заедно с уреда.
Елементи на уреда, органи за управление и инди-
кация 1
Предавайте уреда на трети лица само за-
едно с Ръководството за експлоатация.
Бутон Вкл./ Изкл. със светодиод
Плъзгащ превключвател за механизма за блоки-
ровка на махалото
@
;
Съдържание
Страница
164
Изходен отвор на лазера
=
%
1 Общи указания
Гнездо за батериите
2 Описание
165
3 Принадлежности
4 Технически данни
5 Указания за безопасност
6 Въвеждане в експлоатация
7 Експлоатация
166
166
167
168
168
8 Обслужване и поддръжка на машината
9 Локализиране на повреди
170
171
171
172
10 Третиране на отпадъци
11 Гаранция от производителя за уредите
12 FCC‑указание (валидно за САЩ) / IC-
указание (валидно за Канада)
172
172
13 Декларация за съответствие с нормите на
ЕС (оригинал)
1 Общи указания
1.1 Сигнални думи и тяхното значение
УКАЗАНИЕ
Препоръки при употреба и друга полезна информация.
ОПАСНОСТ
Отнася се за непосредствена опасност, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
bg
1.2 Обяснения на пиктограмите и други указания
Предупредителни знаци
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до леки телесни наранявания или матери-
ални щети.
Предупреж-
дение за
опасност от
общ
характер
164
Препоръчителни знаци
Предупредителни табелки за лазер САЩ съгласно
21 CFR 1040.
На уреда
Преди
употреба да
се прочете
Ръковод-
ството за
експлоа-
тация
Лазерно лъчение Клас 2. Да не се гледа директно в
лъча.
Предупредителни табелки за лазер съгласно
IEC 60825-1/EN 60825‑1
Място на детайлите за идентификация върху уреда
Обозначението на типа и серийното маркиране са по-
сочени върху типовата табелка на Вашия уред. Прене-
сете тези данни във Вашето Ръководство за експлоа-
тация и при възникнали въпроси към нашето предста-
вителство или сервизен отдел винаги се опирайте на
тези данни.
Символи
Уредите и
акумулато-
рите не
Тип:
трябва да се
изхвърлят
като
Поколение: 01
Сериен №:
обикновени
отпадъци.
На уреда
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Без излагане на въздействието на лъчите.
2 Описание
2.1 Употреба по предназначение
Уредът PM 2-LG е самонивелиращ се линеен лазер, който е предназначен за нивелиране и извършване на
подравнителни работи. Линейният лазер има две зелени линии (хоризонтална и вертикална) и една линейна
пресечна точка.
bg
Линейният лазер може да бъде обслужван от един човек.
Възможни приложения са:нивелиране на контакти, кабелни канали, отоплителни тела и инсталации; нивелиране
на окачени тавани; нивелиране и изравняване на врати и прозорци; пренасяне на височини; вертикално
изравняване на тръби.
За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти.
2.2 Обем на доставката линеен лазер в картонена опаковка
1
1
4
1
1
Линеен лазер
Чанта
Батерии
Ръководство за експлоатация
Сертификат от производителя
165
2.3 Работни съобщения
Светодиодът
не свети.
не свети.
Уредът е изключен.
Батериите са празни.
Батериите не са поставени правилно.
не свети.
свети постоянно.
Лазерният лъч е включен. Уредът ра-
боти.
мига двукратно на всеки 10
(махалото не е блокирано),
респ. 2 (махалото е блоки-
рано) секунди.
Батериите са почти празни.
мига.
Уредът е изключен, но махалото не е
блокирано.
Лазерният лъч
мига двукратно на всеки 10
(махалото не е блокирано),
респ. 2 (махалото е блоки-
рано) секунди.
Батериите са почти празни.
мига пет пъти и след това
свети постоянно.
Изключващата автоматика е била де-
активирана (виж Раздел "Деактиви-
ране на изключваща автоматика".
мига с висока честота.
мига на всеки 2 секунди.
Уредът не може да се самонивелира.
(Извън обхвата на самонивелиране).
Режим на работа наклонена линия.
Махалото е блокирано, поради това
линиите не са нивелирани.
3 Принадлежности
Обозначение
Съкратено обозначение
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
Отражателно табло
Стенно устройство за магнитен държател
Магнитен държател
Статив
bg
4 Технически данни
Запазени права за технически изменения!
20 м (65 фута)
±3 мм на 10 м (±0.12 инча на 33 фута)
3 сек (типично)
Обхват линии и пресечна точка
Точност1
Време за самонивелиране
Лазерен клас
Клас 2, видим, 510 - 530 нм, ±10 нм (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); клас II (CFR 21 §1040
(FDA)
Разстояние 5 м: < 2 мм
±4° (типично)
активира се след: 1 ч
Дебелина на линията
Обхват на самонивелиране
Автоматично самоизключване
Индикатор за режим на работа
Електрозахранване
Светодиод и лазерни лъчи
AA‑батерии, Алкално-манганови батерии: 4
1
Влияния, особено големи температурни колебания, влажност, удар, срутване и др., могат да повлияят на точността. Ако не е
зададено нещо друго, при стандартни условия на околната среда (MIL-STD-810G) уредът е бил юстиран, респ. калибриран.
166
Продължителност на работа
Алкално-манганова батерия 2500 mAh, Температура
+24 °C (+75 °F): 8 - 14 ч. (в зависимост от броя на
включените линии)
Мин. -10 °C / Макс. +50 °C (+14 до 122 °F)
Мин. -25 °C / Макс. +63 °C (-13 до 145 °F)
Работна температура
Температура на съхранение
IP 54
Защита от прах и водни пръски (без гнездото за ба-
терии)
съгласно IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Резба на статива (уред)
Тегло
Размери
включително батерията: 520 г (1.15 либри)
65 x 107 x 95 мм (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ инча)
1
Влияния, особено големи температурни колебания, влажност, удар, срутване и др., могат да повлияят на точността. Ако не е
зададено нещо друго, при стандартни условия на околната среда (MIL-STD-810G) уредът е бил юстиран, респ. калибриран.
5 Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции.Пропуски при спазването
на указанията за безопасност и на инструкциите мо-
гат да причинят токов удар, пожар и/или наранява-
ния.Съхранявайте и в бъдеще всички указания за
безопасност и инструкции.
да бъдат ремонтирани. Много от злополуките се
дължат на недобре поддържани уреди.
i) Ремонтът на уреда трябва да се извършва само
от квалифицирани специалисти и само с ориги-
нални резервни части. По този начин се гарантира
съхраняване на безопасността на уреда.
j) След падане на уреда или други механични
въздействия трябва да проверите точността на
уреда.
5.1 Общи мерки за безопасност
a) Преди
измервания/
експлоатация
и
k) Когато уредът се внесе от много студена среда
в по-топла обстановка или обратно, преди ра-
бота уредът трябва да се аклиматизира.
l) При използването на адаптери и принадлеж-
ности се уверете, че уредът е закрепен здраво.
m) За предотвратяване на погрешни измервания
трябва да поддържате чисто изходното про-
зорче на лазера.
многократно при експлоатация проверявайте
уреда за неговата точност.
b) Уредът и неговите приспособления могат да
бъдат опасни, ако бъдат използвани неправо-
мерно от неквалифициран персонал и без съб-
людаване на изискванията за работа.
c) Бъдете концентрирани, следете внимателно
действията си и постъпвайте предпазливо и
разумно при работа с уреда. Не използвайте
електроинструмента, когато сте уморени или
под влиянието на наркотични вещества, ал-
кохол или лекарства. Един миг разсеяност при
работа с електроуреда може да доведе до изклю-
чително тежки наранявания.
n) Въпреки че уредът е проектиран за работа в
тежките условия на строителната площадка,
трябва да боравите с него внимателно, както с
други оптически или електрически уреди (да-
лекоглед, очила, фотоапарат).
bg
o) Не използвайте уред, чийто ключ е повреден.
Уред, който не може да бъде повече включван и
изключван, е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
p) За да постигнете максимална точност, проек-
тирайте линията върху отвесна, равна повърх-
ност. При това ориентирайте уреда под ъгъл
90° към равнината.
d) Не са разрешени никакви манипулации или
промени по уреда.
e) Никога не деактивирайте защитите и не отстра-
нявайте лепенките с указания и предупрежде-
ния.
f) Дръжте деца и странични лица на безопасно
разстояние, докато работите с уреда.
5.2 Правилна подготовка на работните места
g) Съобразявайте се
с
влиянието на околната
среда. Не оставяйте уреда на открито при
дъжд, не го използвайте във влажна или мокра
среда. Не използвайте уреда при опасност от
пожар или експлозия.
a) Подсигурете мястото на измерването и при по-
ставянето на уреда се уверете, че лъчът няма
да бъде насочен към други лица или към Вас.
b) Измерванията, направени през стъкло или други
обекти, могат да бъдат неточни.
h) Отнасяйте се към уреда грижливо. Проверя-
вайте дали подвижните елементи функциони-
рат безупречно, дали не заклинват, дали има
счупени или повредени детайли, които нару-
шават или изменят функциите на електроин-
струмента. Преди да използвате електроин-
струмента, се погрижете повредените детайли
c) Внимавайте уредът винаги да е поставен върху
устойчива основа (без вибрации!).
d) Използвайте уреда само по предписаното му
предназначение.
167
e) Ако в работната област се използват няколко
лазери, уверете се, че няма да размените по
погрешка лъчите на Вашия уред с други лъчи.
f) Силните магнити могат да влияят върху точността,
затова в близост до измервателния уред на трябва
да има магнит. Може да се използват магнитни
адаптери на Хилти.
обхвата на лъча. Не насочвайте лазерния лъч срещу
хора.
5.5 Електрически
a) Извадете батериите при складиране и транс-
портиране на уреда.
b) Батериите не трябва да попадат в ръцете на
деца.
g) Уредът не трябва да работи, когато наблизо са
включени медицински уреди.
c) Не прегрявайте батериите и ги дръжте далеч
от огън. Батериите могат да избухнат или могат да
се отделят токсични вещества.
5.3 Електромагнитна съвместимост
Въпреки че уредът отговаря на строгите изисквания
на съответните директиви, Хилти не може да изключи
възможността, той да бъде смущаван от силно излъч-
ване, което да доведе до погрешно функциониране.
В този случай и при други фактори на несигурност
трябва да се проведат контролни измервания. Едно-
временно с това Хилти не може да гарантира, че други
уреди (напр. навигационни системи на самолети) няма
да бъдат смущавани.
d) Не зареждайте батериите.
e) Не запоявайте батериите към уреда.
f) Не разреждайте батериите чрез късо съеди-
нение, така те могат да се пренагреят и да
предизвикат изгаряния.
g) Не отваряйте батериите и не ги подлагайте на
прекомерни механични въздействия.
h) Не поставяйте повредени батерии.
i) Не смесвайте нови и стари батерии. Не използ-
вайте батерии от различни производители или
различни типове.
5.4 Класификация на лазерите за уреди от
лазерен клас 2/ клас II
j) Използвайте само предвидените за целта бате-
рии в уреда. Използването на различни батерии
може да доведе до наранявания и пожар.
Според изпълнението уредът отговаря на Лазерен
клас 2 по IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 и Клас II
по CFR 21 § 1040 (FDA). Тези уреди може да се из-
ползват без да са необходими допълнителни защитни
мерки. Въпреки това не трябва да се гледа директно
в източника на светлина, така както не трябва да се
гледа и в слънцето. Ако установите директен контакт
с очите, затворете очите и движете главата спрямо
5.6 Течности
При неправилно използване от батерията/акумулатора
може да изтече течност. Избягвайте контакта с нея.
При случаен контакт изплакнете с вода. Ако теч-
ността попадне в очите, изплакнете ги обилно с
вода и потърсете допълнително лекарска помощ.
Изтичащата течност може да предизвика кожни драз-
нения или изгаряния.
6 Въвеждане в експлоатация
2. Затворете гнездото за батериите.
6.1 Поставяне на батерии 2
1. Отворете гнездото за батерии и поставете бате-
bg
риите.
УКАЗАНИЕ Правилното изравняване на полю-
сите е посочено на долната страна на уреда.
7 Експлоатация
УКАЗАНИЕ
7.1.2 Смяна на вида работа
За да постигнете максимална точност, проектирайте
линията върху отвесна, равна повърхност. При това
ориентирайте уреда под ъгъл 90° към равнината.
Натискайте бутона Вкл. / Изкл. толкова често, докато
не постигнете настройката на желания вид работа.
7.1.3 Изключване на уреда
Натиснете бутона Вкл. / Изкл.
7.1 Експлоатация
7.1.1 Включване на уреда
1. Освободете махалото.
2. Натиснете бутона Вкл. / Изкл.
168
10. Съгласно дадения по-горе метод, за изчисле-
ното отклонение се получава максимално допус-
тимото отклонение, както следва:
УКАЗАНИЕ
-
Уредът може да бъде изключен, ако преди това
бутонът Вкл./ Изкл. не е бил задействан за мин. 5
секунди.
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
-
След около 1 час уредът се изключва автоматично.
P
7.1.4 Деактивиране на изключващата автоматика
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
Дръжте бутона Вкл./ Изкл. натиснат (около 4 секунди),
докато лазерният лъч примигне пет пъти за потвърж-
дение.
11. Максимално допустимото изчислено отклонение
в
милиметри трябва да бъде по-малко от
0.3 мм/м умножено по двойното разстояние на
двете стени в метри.
УКАЗАНИЕ
Уредът се изключва, когато бутонът Вкл./ Изкл. е на-
тиснат или батериите са изтощени.
d = измерено двойно отклонение в милиметри/¹⁄₁₀
цол
7.1.5 Функция наклонена линия
D = разстояние между двете стени в метри/фут
Блокирайте махалото.
7.2.2 Проверка на точността на хоризонталната
Уредът не е добре нивелиран.
Лазерният лъч мига в двесекунден ритъм.
линия 4 5
1. Поставете уреда в края на помещение с дължина
най-малко 10 м.
7.2 Проверка
УКАЗАНИЕ Подът трябва да е равен и хоризон-
тален.
7.2.1 Проверка на нивелирането на
хоризонталния лазерен лъч 3
2. Включете всички лазерни лъчи и се уверете, че
блокировката на махалото е освободена.
3. Сложете маркировка на разстояние най-малко
10 м от уреда, така че пресечната точка на лазер-
ните линии да попада в центъра на маркировката
(d0), а вертикалната линия на маркировката да
минава точно през средата на вертикалната ла-
зерна линия.
1. Включете уреда и се уверете, че блокировката
на махалото е освободена.
2. Монтирайте уреда върху статив близо до стената
(A) или го поставете върху здрава, равна основа.
Насочете уреда заедно с пресечната точка на
линиите към стената (A).
3. Маркирайте пресечната точка на лазерните линии
с кръстче (1) на стената (A).
4. Завъртете уреда на 45°, гледано отгоре, по по-
сока на часовниковата стрелка.
4. Завъртете уреда на 180°, оставете го да се ниве-
лира и маркирайте пресечната точка на лазерните
линии с кръстче (2) на противоположната стена
(B).
5. След това върху маркировката маркирайте точ-
ката (d1), където се срещат хоризонталната ла-
зерна линия и вертикалната линия на маркиров-
ката.
5. Монтирайте уреда върху статив близо до стената
(В) или го поставете върху здрава, равна основа.
Насочете уреда заедно с пресечната точка на
линиите към стената (B).
6. Сега завъртете уреда на 90° по посока обратна
на часовниковата стрелка.
7. След това върху маркировката маркирайте точ-
ката (d2), където се срещат хоризонталната ла-
зерна линия и вертикалната линия на маркиров-
ката.
6. Настройте уреда на височина така, че пресеч-
ната точка на линиите да лежи върху направената
преди това маркировка. За настройката на висо-
чина можете да си помогнете със статива или да
настроите височината посредством подлагане.
7. Завъртете уреда на 180° без да регулирате ви-
сочината и маркирайте пресечната точка на ла-
зерните линии с кръстче (3) на противоположната
стена (A).
bg
8. Измерете следните вертикални разстояния: d0-
d1, d0-d2 и d1-d2.
9. За d0-d1, d0-d2 и d1-d2 е валидно:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
8. Разстоянието d от двете маркирани точки (1) и
(3) на стената A показва двойното отклонение от
височината на уреда за отдалеченост на двете
стени (D).
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. Максимално допустимото отклонение възлиза на
3 мм на 10 м разстояние.
169
10. Най-голямото измерено вертикално разстояние
трябва да е максимум 5 мм при измервано раз-
стояние от 10 м.
4. Поставете уреда директно зад точка (3) на зе-
мята и подравнете лазерния лъч така, че той да
преминава през точките (3) и (1).
dmax-dmin = разстояние на най-високата марки-
ровка спрямо най-дълбоката маркировка в ми-
лиметри/¹⁄₁₀ цол
5. На горния край на отвора на вратата отклоне-
нието може да бъде отчетено директно между
лазерната линия и точка (2). Тази стойност отго-
варя на отклонението при двойна височина.
6. Измерете височината на отвора на вратата.
7. Максимално допустимото отклонение възлиза на
3 мм на 10 м височина.
D = отдалеченост на уреда спрямо маркировката
в метри/фут
7.2.3 Проверка на точността на вертикалната
линия 6 7
8. Съгласно дадения по-горе метод, за изчисле-
ното отклонение се получава максимално допус-
тимото отклонение, както следва:
За проверката се нуждаете от отвор на врата или нещо
подобно с най-малко 2 м светла височина. Освен това
от всяка страна трябва да има най-малко 2.5 м място.
1. Включете уреда и се уверете, че блокировката
на махалото е освободена.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
LQFK
2. Поставете уреда върху земята на разстояние
2,5 м от отвора на вратата и насочете отвесната
линия към средата на отвора на вратата.
3. Маркирайте средата на отвесната линия на зе-
мята (1) и на горния край на отвора на вратата (2),
както и на 2,5 м зад отвора на вратата на земята
(3).
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. Максимално допустимото отклонение
в
мили-
метри трябва да бъде по-малко ото 0.3 мм/м
x двойната височина в метри.
d = измерено двойно отклонение в милиметри/¹⁄₁₀
цол
H = височина на вратата в метри
7.2.4 Поведение при отклонения
Ако установите отклонения, изпратете уреда за ре-
монт в сервиза за измервателна техника на Хилти.
8 Обслужване и поддръжка на машината
8.1 Почистване и подсушаване
8.3 Транспортиране
1. Издухайте праха от стъклото.
2. Не пипайте стъклото с пръсти.
3. Почиствайте само с чисти и меки кърпи; при
необходимост навлажнете с чист спирт или малко
вода.
При транспортиране или експедиция на Вашето
оборудване
използвайте
или
транспортното
Хилти-куфарче, или друга равностойна опаковка.
8.4 Сервиз за измервателна техника на Хилти
УКАЗАНИЕ Не използвайте други течности, тъй
като има опасност от увреждане на пластмасо-
вите части.
Сервизът за измервателна техника на Хилти извършва
проверката и при отклонение, възстановяване и пов-
торен контрол за съответствие със спецификацията
на уреда. При проверката съответствието с продук-
товата спецификация се удостоверява писмено със
сертификат от сервиза.
bg
8.2 Съхранение
Разопаковайте намокрените уреди. Подсушете уре-
дите, транспортната опаковка и принадлежностите
(при максимум 63 °C/ 145 °F) и ги почистете. Опа-
ковайте оборудването едва когато то е изсъхнало
напълно; след това го съхранявайте на сухо място.
След продължително съхранение или транспортиране
преди използване проведете контролно измерване на
Вашето оборудване.
Препоръчително е:
1. Да се избират подходящи дати за проверка в
зависимост от изправното натоварване на уреда.
2. Да се извършва най-малко веднъж годишно про-
верка от сервиза за измервателна техника на
Хилти.
3. Да се извършва проверка от сервиза за измер-
вателна техника на Хилти след натоварване на
уреда.
Преди продължително съхранение, моля, извадете
батериите от уреда. Уредът може да се повреди от
изтекли батерии.
При съхранение на Вашето оборудване спазвайте
граничните стойности на температурата, по-специално
когато държите Вашето оборудване в купето на ко-
лата през зимата / лятото (-25 °C до +60 °C).
170
4. Да се извършва проверка от сервиза за из-
мервателна техника на Хилти преди важни дей-
ности/поръчки.
Проверката, извършена от сервиза за измерва-
телна техника на Хилти, не освобождава потре-
бителя от контрол на уреда преди и по време на
експлоатация.
9 Локализиране на повреди
Неизправност
Уредът не може да се включи. Батерията е изтощена.
Грешна полярност на батерията.
Възможна причина
Отстраняване
Сменете батерията.
Поставете батерията правилно.
Затворете гнездото за батериите.
Отделението за батериите не е зат-
ворено.
Уредът може да се включи, но Температурата е прекалено висока
Оставете уреда да се охлади, респ.
да се затопли.
не се вижда лазерен лъч.
Автоматичното нивелиране не
функционира.
или прекалено ниска.
Уредът е поставен на прекалено
наклонена подложка.
Поставете уреда във водоравно
положение.
УКАЗАНИЕ
Ако посочените мерки не доведат до отстраняване на грешката или ако последват други грешки, предайте
уреда за ремонт в сервиза за измервателна техника на Хилти.
10 Третиране на отпадъци
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При неправилно третиране на отпадъците от оборудването могат да възникнат следните ситуации:
При изгаряне на пластмасови детайли се отделят отровни газове, които водят до заболявания.
Батериите могат да експлодират и с това да предизвикат отравяния, изгаряния, разяждания или замърсяване
на околната среда, ако бъдат повредени или силно загрети.
С неправилното изхвърляне на оборудването Вие създавате възможност уредът да бъде използван неправо-
мерно от некомпетентни лица. Те може да наранят тежко себе си или други лица или да замърсят околната
среда.
bg
В по-голямата си част уредите на Хилти са произведени от материали за многократна употреба. Предпоставка
за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата "Хилти" вече е създала
организация за изкупуване на Вашите употребявани уреди. По тези въпроси се обърнете към Центъра за
клиентско обслужване на Хилти или към търговско-техническия Ви консултант.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електронни измервателни уреди заедно с битовите отпадъци!
Съобразно Директивата на ЕС относно износени електрически и електронни уреди и отразяването
й в националното законодателство употребяваните електроуреди и акумулатори следва да се
събират отделно и да се предават за рециклиране съгласно изискванията за опазване на околната
среда.
Предавайте батериите за унищожаване съгласно националните разпоредби.
171
11 Гаранция от производителя за уредите
При въпроси относно гаранционните условия, моля,
обърнете се към Вашия местен партньор ХИЛТИ.
12 FCC‑указание (валидно за САЩ) / IC-указание (валидно за Канада)
Този уред отговаря на Параграф 15 от FCC-
разпоредбите и на CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). При
пускане в експлоатация са задължителни следните
две условия:
(2) Уредът трябва да поема всякакви излъчвания,
включително излъчвания, които предизвикват неже-
лани операции.
УКАЗАНИЕ
(1) Този уред не трябва да генерира вредни лъчения.
Промени или модификации, които не са били изрично
разрешени от Хилти, могат да ограничат правото на
потребителя за експлоатация на уреда.
13 Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
Линеен лазер
PM 2-LG
01
Обозначение:
Обозначение на типа:
Поколение:
FL‑9494 Schaan
Година на производ-
2014
ство:
Декларираме на собствена отговорност, че този про-
дукт отговаря на следните директиви и стандарти: до
19-ти април 2016: 2004/108/EО, от 20-ти април 2016:
2014/30/ЕС, 2011/65/ЕС, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Head of BU Measuring Systems
Management
Business Area Electric Tools &
BU Measuring Systems
06/2015
Accessories
06/2015
Техническа документация при:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
bg
172
MANUAL DE UTILIZARE ORIGINAL
PM 2-LG Aparat laser de nivelare cu linii
1 Cifrele fac trimitere la imagini. Imaginile se găsesc la
Se va citi obligatoriu manualul de utilizare în
întregime, înainte de punerea în funcţiune.
începutul manualului de utilizare.
În textul din acest manual de utilizare, prin „aparat“ va fi
denumit întotdeauna aparatul laser de nivelare cu linii PM
2-LG.
Păstraţi întotdeauna acest manual de utilizare
în preajma produsului.
Componentele aparatului, elementele de comandă şi
elementele indicatoare 1
În cazul transferării produsului către alte per-
soane, predaţi-l numai împreună cu manualul
de utilizare.
Tastă de pornire/oprire cu diodă luminiscentă
Comutator culisant pentru mecanismul de blocare a
pendulului
@
;
Cuprins
Pagina
173
174
175
175
176
177
177
178
179
179
180
Fereastră de ieşire pentru laser
=
Locaşul bateriilor
%
1 Indicaţii generale
2 Descriere
3 Accesorii
4 Date tehnice
5 Instrucţiuni de protecţie a muncii
6 Punerea în funcţiune
7 Modul de utilizare
8 Îngrijirea şi întreţinerea
9 Identificarea defecţiunilor
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
11 Garanţia fabricantului pentru produse
12 Indicaţia FCC (valabilă în SUA) / indicaţia IC
(valabilă în Canada)
180
181
13 Declaraţia de conformitate CE (Originală)
1 Indicaţii generale
1.1 Cuvinte-semnal şi semnificaţia lor
PERICOL
1.2 Explicitarea pictogramelor şi alte indicaţii
Semne de avertizare
Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la vătămări
corporale sau la accidente mortale.
ro
ATENŢIONARE
Pentru situaţii potenţial periculoase, care pot provoca
vătămări corporale grave sau accidente mortale.
Atenţionare -
pericol cu
caracter
AVERTISMENT
general
Pentru situaţii potenţial periculoase, care ar putea pro-
voca vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.
Semne de obligativitate
INDICAŢIE
Pentru indicaţii de folosire şi alte informaţii utile.
Citiţi
manualul de
utilizare
înainte de
folosire
173
Simboluri
Pe aparat
Radiaţie laser clasa 2. Nu priviţi în fascicul.
Plăcuţe de avertizare laser bazate pe IEC 60825‑1/
EN 60825‑1
Aruncarea
aparatelor şi
bateriilor în
containerele
de gunoi
Poziţiile datelor de identificare pe produs
Indicativul de model şi seria de identificare sunt ampla-
sate pe plăcuţa de identificare a aparatului dumneavoas-
tră. Transcrieţi aceste date în manualul de utilizare şi
menţionaţi-le întotdeauna când solicitaţi relaţii la repre-
zentanţa noastră sau la centrul de Service.
menajer este
interzisă.
Pe aparat
CAUTI ON
Tip:
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Generaţia: 01
Număr de serie:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Evitaţi expunerea la fasciculul de radiaţie.
Plăcuţe de avertizare laser SUA bazate pe 21 CFR 1040.
2 Descriere
2.1 Utilizarea conformă cu destinaţia
PM 2-LG este un aparat laser de nivelare cu linii cu auto-aliniere, destinat măsurărilor de nivelment/ aliniere şi pentru
executarea lucrărilor de aliniere. Aparatul laser de nivelare cu linii are două linii verzi (orizontal şi vertical) şi un punct
de intersecţie a liniilor.
Cu aparatul laser de nivelare cu linii se poate opera de către o singură persoană.
Aplicaţiile de lucru posibile sunt: Măsurări de aliniere a prizelor de alimentare, canalelor de cablu, caloriferelor şi
instalaţiilor Măsurări de aliniere a planşeelor suspendate; Măsurări de aliniere şi orientare a uşilor şi ferestrelor;
Transmiterea cotelor de nivel; Alinierea verticală a ţevilor.
Pentru a evita pericolele de accidentare, folosiţi numai accesorii şi scule originale Hilti.
2.2 Setul de livrare al aparatului laser de nivelare cu linii în cutie de carton
1
1
4
1
1
Aparat laser de nivelare cu linii
Geantă
Baterii
Manual de utilizare
Certificat de producător
ro
2.3 Mesaje funcţionale
Diodă luminiscentă
Nu se aprinde.
Nu se aprinde.
Nu se aprinde.
Aparatul este deconectat.
Bateriile sunt descărcate.
Bateriile sunt introduse greşit.
Luminează constant.
Fasciculul laser este activat. Aparatul
este în funcţiune.
Se aprinde intermitent de
două ori la fiecare 10 (pen-
dulul neblocat), respectiv 2
(pendulul blocat) secunde.
Bateriile sunt aproape descărcate.
Se aprinde intermitent.
Aparatul este deconectat, dar pendulul
neblocat.
174
Fascicul laser
Se aprinde intermitent de
două ori la fiecare 10 (pen-
dulul neblocat), respectiv 2
(pendulul blocat) secunde.
Bateriile sunt aproape descărcate.
Se aprinde intermitent de
Sistemul automat de deconectare a fost
cinci ori şi rămâne apoi aprins dezactivat (vezi capitolul "Dezactivarea
permanent.
sistemului automat de deconectare".
Se aprinde intermitent cu
frecvenţă ridicată.
Aparatul nu îşi poate executa auto-
alinierea. (în afara domeniului de auto-
aliniere).
Se aprinde intermitent la fie-
care 2 secunde.
Regimul funcţional Linie înclinată. Pen-
dulul este blocat, liniile nu vor fi aliniate.
3 Accesorii
Denumire
Prescurtare
Panou de vizare
PRA 54
Suport de perete pentru suportul magnetic
Suport magnetic
Stativ
PMA 82
PMA 83
PMA 20
4 Date tehnice
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Raza de acţiune a liniilor şi punctului de intersecţie
20 m (65 ft)
±3 mm la 10 m (±0.12 in at 33 ft)
3 s (Tipic)
Precizia1
Timpul de auto-aliniere
Clasa laser
Clasa 2, vizibil, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Grosimea liniei
Distanţa 5 m: < 2 mm
±4° (tipic)
Activată după: 1 h
Domeniul de auto-aliniere
Auto-deconectare automată
Indicatorul pentru starea funcţională
Alimentarea electrică
LED şi fascicule laser
Elemenţi de acumulator AA, Baterii alcaline: 4
ro
Durata de funcţionare
Baterie alcalină 2.500 mAh, Temperatura +24°C
(+75 °F): 8 - 14 h (în funcţie de numărul de linii activate)
Temperatura de lucru
Temperatura de depozitare
Min. -10°C / Max. +50°C (+14 până la 122 °F)
Min. -25°C / Max. +63°C (-13 până la 145 °F)
Protecţia la praf şi stropire cu apă (cu excepţia locaşu-
IP 54
lui bateriilor)
Conform IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Filetul stativului (aparatul)
Greutate
Inclusiv bateria: 520 g (1.15 lbs)
Dimensiuni
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Influenţele cum sunt în special fluctuaţiile mari de temperatură, umiditatea, şocurile, lovirea prin cădere etc. pot influenţa precizia.
Dacă nu există alte indicaţii, aparatul a fost ajustat, respectiv calibrat în condiţii standard de mediu (MIL-STD-810G).
175
5 Instrucţiuni de protecţie a muncii
ATENŢIONARE: Citiţi toate instrucţiunile de protec-
ţie a muncii şi instrucţiunile de lucru.Neglijenţele în
respectarea instrucţiunilor de protecţie a muncii şi in-
strucţiunilor de lucru pot provoca electrocutare, incendiu
şi/ sau accidentări grave.Păstraţi pentru viitor toate in-
strucţiunile de protecţie a muncii şi instrucţiunile de
lucru.
n) Deşi aparatul este conceput pentru folosire în
condiţii dificile de şantier, trebuie să îl manevraţi
cu precauţie, similar cu alte aparate optice şi
electrice (binoclu de teren, ochelari, aparat foto).
o) Nu folosiţi un aparat al cărui comutator este de-
fect. Un aparat care nu mai permite pornirea sau
oprirea sa este periculos şi trebuie să fie reparat.
p) Pentru a atinge cel mai înalt grad de precizie,
proiectaţi linia pe o suprafaţă verticală şi plană.
Orientaţi aparatul la 90° faţă de plan.
5.1 Măsuri de protecţie a muncii cu caracter
general
a) Verificaţi precizia aparatului înainte de măsurări/
aplicaţiile de lucru şi de mai multe ori pe parcursul
aplicaţiei de lucru.
5.2 Pregătirea corectă a locului de muncă
a) Îngrădiţi locul de măsurare şi aveţi în vedere la in-
stalarea aparatului ca fasciculul să nu fie îndreptat
spre alte persoane sau spre propria persoană.
b) Măsurările efectuate prin geamuri de sticlă sau alte
obiecte pot denatura rezultatul măsurătorii.
b) Aparatul şi mijloacele sale auxiliare pot genera
pericole dacă sunt utilizate necorespunzător sau
folosite inadecvat destinaţiei de către personal
neinstruit.
c) Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă la ceea ce
faceţi şi lucraţi în mod raţional atunci când mane-
vraţi maşina. Nu folosiţi maşina dacă sunteţi obo-
sit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, alcoolului
sau medicamentelor. Un moment de neatenţie în
timpul lucrului cu maşina poate duce la accidentări
grave.
c) Aveţi în vedere ca aparatul să fie instalat pe o
suprafaţă plană şi stabilă (fără vibraţii!).
d) Utilizaţi aparatul numai între limitele de utilizare
definite.
e) Dacă se utilizează mai multe lasere în zona de lu-
cru, asiguraţi-vă că nu puteţi confunda fasciculele
aparatului dumneavoastră cu alte fascicule.
f) Magneţii puternici pot influenţa precizia, de aceea se
interzice prezenţa magneţilor în apropierea aparatului
de măsură. Se pot utiliza adaptoare Hilti cu magneţi.
g) Aparatul nu are voie să fie utilizat în apropierea apa-
ratelor medicale.
d) Nu sunt admise intervenţii neautorizate sau mo-
dificări asupra aparatului.
e) Nu anulaţi niciun dispozitiv de siguranţă şi nu în-
lăturaţi nicio plăcuţă indicatoare şi de avertizare.
f) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane
în zona de lucru pe parcursul utilizării aparatului.
g) Luaţi în considerare influenţele mediului. Nu ex-
puneţi aparatul la precipitaţii şi nu îl folosiţi în
medii cu umiditate sau în condiţii de umezeală.
Nu folosiţi aparatul în locurile unde există pericol
de incendiu şi de explozie.
5.3 Compatibilitatea electromagnetică
Deşi aparatul îndeplineşte exigenţele stricte ale directi-
velor în vigoare, Hilti nu poate exclude posibilitatea ca
aparatul să fie perturbat de radiaţii intense, fenomen care
poate duce la operaţiuni eronate. În acest caz sau în alte
cazuri de incertitudine, trebuie să se execute măsurări de
control. De asemenea, Hilti nu poate exclude posibilitatea
ca alte aparate (de ex. instalaţii de navigare aviatică) să
fie perturbate.
h) Îngrijiţi maşina cu multă atenţie. Controlaţi func-
ţionarea impecabilă a componentelor mobile şi
verificaţi dacă acestea nu se blochează, dacă
există piese sparte sau care prezintă deteriorări
de natură să influenţeze negativ funcţionarea ma-
şinii. Dispuneţi repararea pieselor deteriorate îna-
inte de punerea în exploatare a maşinii. Multe ac-
cidente se produc din cauza întreţinerii defectuoase
a maşinilor.
ro
5.4 Clasificarea laser pentru aparatele din clasa
laser 2/ class II
În funcţie de versiunea de vânzare, aparatul corespunde
clasei laser 2 conform IEC60825-1:2007 / EN60825-
1:2007 şi Class II conform CFR 21 § 1040 (FDA). Utilizarea
acestor aparate este permisă fără măsuri de protecţie su-
plimentare. Cu toate acestea, nu trebuie să priviţi direct
în sursa de lumină (la fel ca în cazul soarelui). În cazul
unui contact direct cu ochii, închideţi ochiul şi scoateţi
capul afară din zona iradiată. Nu orientaţi fasciculul laser
spre persoane.
i) Încredinţaţi repararea aparatului dumneavoastră nu-
mai personalului calificat de specialitate şi numai
în condiţiile folosirii pieselor de schimb originale. În
acest fel, este garantată menţinerea siguranţei de
exploatare a aparatului.
j) După o lovire sau alte incidente de natură meca-
nică, trebuie să verificaţi precizia aparatului.
k) Dacă aparatul este adus dintr-un spaţiu foarte
rece într-un mediu mai cald sau invers, trebuie să
îl lăsaţi să se aclimatizeze înainte de folosire.
l) La utilizarea cu adaptoare şi accesorii, asiguraţi-
vă că aparatul este fixat în siguranţă.
5.5 Partea electrică
a) Înlăturaţi bateriile la depozitarea şi transportul
aparatului.
m) Pentru a evita măsurările eronate, trebuie să păs-
traţi curăţenia la fereastra de ieşire pentru laser.
b) Bateriile nu au voie să ajungă în mâinile copiilor.
176
c) Nu supraîncălziţi bateriile şi nu le expuneţi ac-
ţiunii focului. Bateriile pot exploda sau pot emana
substanţe toxice.
duse de fabricanţi diferiţi sau cu diferite indicative
de model.
j) Utilizaţi în aparat numai bateriile prevăzute spe-
cial. Folosirea altor baterii poate duce la accidentări
şi poate provoca pericol de incendiu.
d) Nu reîncărcaţi bateriile.
e) Nu lipiţi metalic bateriile în aparat.
f) Nu descărcaţi bateriile prin scurtcircuitare; ele se
pot supraîncălzi, provocând arsuri.
5.6 Lichidele
g) Nu deschideţi bateriile şi nu le expuneţi unor soli-
citări mecanice excesive.
La folosirea în mod eronat, este posibilă eliminarea
de lichid din baterie/ acumulator. Evitaţi contactul cu
acesta! În cazul contactului accidental, spălaţi cu
apă. Dacă lichidul ajunge în ochi, spălaţi ochii cu
multă apă şi solicitaţi suplimentar asistenţă medicală.
Lichidul ieşit poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri.
h) Nu puneţi în funcţiune baterii deteriorate.
i) Nu formaţi niciodată ansambluri mixte din baterii
noi şi baterii deteriorate. Nu utilizaţi baterii pro-
6 Punerea în funcţiune
6.1 Introducerea bateriilor 2
2. Închideţi locaşul bateriilor.
1. Deschideţi locaşul bateriilor şi introduceţi bateriile.
INDICAŢIE Alinierea corectă a polilor este indicată
pe partea inferioară a aparatului.
7 Modul de utilizare
INDICAŢIE
Aparatul nu este aliniat.
Pentru a atinge cel mai înalt grad de precizie, proiectaţi
linia pe o suprafaţă verticală şi plană. Orientaţi aparatul
la 90° faţă de plan.
Fasciculul laser se aprinde intermitent cu o cadenţă de
două secunde.
7.2 Verificarea
7.1 Modul de utilizare
7.2.1 Verificarea alinierii fasciculului laser
7.1.1 Conectarea aparatului
orizontal 3
1. Deblocaţi pendulul.
1. Porniţi aparatul şi asiguraţi-vă piedica pendulului
2. Apăsaţi tasta de pornire/oprire.
este deblocată.
2. Montaţi aparatul aproape de peretele (A) pe un stativ
sau aşezaţi-l pe o suprafaţă rigidă şi plană. Îndrep-
taţi aparatul cu punctul de intersecţie a liniilor spre
peretele (A).
7.1.2 Schimbarea regimului funcţional
Apăsaţi repetat tasta Pornit/Oprit, până când aţi setat
regimul funcţional dorit.
3. Marcaţi punctul de intersecţie al liniilor laser cu o
cruce (1) pe peretele (A).
7.1.3 Deconectarea aparatului
4. Rotiţi aparatul cu 180°, lăsaţi-l să execute operaţia
de aliniere şi marcaţi punctul de intersecţie a liniilor
laserului cu o cruciuliţă (2) pe peretele opus (B).
5. Montaţi aparatul aproape de peretele (B) pe un stativ
sau aşezaţi-l pe o suprafaţă rigidă şi plană. Îndrep-
taţi aparatul cu punctul de intersecţie a liniilor spre
peretele (B).
Apăsaţi tasta de pornire/oprire.
ro
INDICAŢIE
-
Aparatul poate fi deconectat dacă tasta de
pornire/oprire nu a fost acţionată în prealabil timp de
min. 5 secunde.
-
După aprox. 1 oră, aparatul se deconectează automat.
6. Reglaţi aparatul pe înălţime astfel încât punctul de
intersecţie a liniilor să fie situat pe marcajele realizate
anterior. Pentru reglajul pe înălţime puteţi să vă
ajutaţi de stativ sau să reglaţi înălţimea prin aşezarea
unor elemente sub picioare.
7.1.4 Dezactivarea sistemului automat de
deconectare
Ţineţi apăsată tasta de pornire/oprire (aprox. 4 secunde),
până când fasciculul laser se aprinde intermitent de cinci
ori pentru confirmare.
7. Rotiţi aparatul cu 180° fără a deregla înălţimea şi
marcaţi punctul de intersecţie a liniilor laserului cu o
cruciuliţă (3) pe peretele opus (A).
INDICAŢIE
Aparatul este deconectat dacă tasta Pornit/ Oprit este
apăsată sau dacă bateriile sunt epuizate.
8. Distanţa d dintre cele două puncte marcate (1) şi
(3) pe peretele A dă dublul abaterii pe înălţime a
aparatului pentru distanţa faţă de cei doi pereţi (D).
7.1.5 Funcţia Linie înclinată
Blocaţi pendulul.
177
9. Abaterea maximă admisibilă este de 3 mm pe fiecare
10 m de distanţă.
10. Cea mai mare distanţă verticală măsurată are voie
să măsoare maxim 5 mm la o distanţă de măsură
de 10 m.
10. Pentru abaterea determinată după metoda de mai
sus, abaterea maximă admisibilă rezultă după cum
urmează:
dmax-dmin = Distanţa dintre marcajul cel mai înalt
şi marcajul cel mai scăzut în milimetri/¹⁄₁₀ ţoli
D = Distanţa de la aparat la marcaj în metri/picioare
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
7.2.3 Verificarea preciziei liniei verticale 6 7
Pentru verificare aveţi nevoie de o deschidere de uşă sau
de ceva similar cu înălţimea liberă a deschiderii de cel
puţin 2 m. Suplimentar, pe fiecare parte trebuie să fie
disponibil un spaţiu de cel puţin 2.5 m.
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
11. Abaterea maximă admisibilă determinată în milimetri
trebuie să fie mai mică de 0.3 mm/m înmulţit cu
dublul distanţei faţă de cei doi pereţi în metri.
1. Porniţi aparatul şi asiguraţi-vă piedica pendulului
este deblocată.
d = Dublul măsurat al abaterii în milimetri/¹⁄₁₀ ţoli
D = Distanţa dintre cei doi pereţi în metri/picioare
2. Aşezaţi aparatul la distanţa de 2,5 m de la deschi-
derea uşii pe pardoseală şi îndreptaţi linia verticală
spre mijlocul deschiderii uşii.
7.2.2 Verificarea preciziei liniei orizontale 4 5
3. Marcaţi mijlocul liniei verticale pe pardoseală (1) şi
la marginea de sus a deschiderii uşii (2), precum şi
la 2,5 m în spatele deschiderii uşii pe pardoseală (3).
4. Aşezaţi aparatul direct în spatele punctului (3) pe
pardoseală şi îndreptaţi fasciculul laser astfel încât
acesta să treacă prin punctele (3) şi (1).
1. Aşezaţi aparatul la marginea unui spaţiu cu lungimea
de minim 10 m.
INDICAŢIE Suprafaţa podelei trebuie să fie plană şi
orizontală.
2. Porniţi toate fasciculele laser şi asiguraţi-vă piedica
pendulului este deblocată.
5. La marginea de sus a deschiderii uşii se poate
citi direct abaterea dintre linia laserului şi punctul
(2). Această valoare corespunde abaterii la dublul
înălţimii.
3. Faceţi un marcaj la distanţa de cel puţin 10 m faţă
de aparat, astfel încât punctul de intersecţie a liniilor
laserului să fie vizibil în centrul marcajului (d0) şi linia
verticală a marcajului să treacă exact prin mijlocul
liniei verticale a laserului.
6. Măsuraţi înălţimea deschiderii uşii.
7. Abaterea maximă admisibilă este de 3 mm pe fiecare
10 m de înălţime.
4. Rotiţi aparatul cu 45°, în sens orar privit de sus.
5. Marcaţi apoi pe marcaj punctul (d1) în care linia laser
orizontală întâlneşte linia verticală a marcajului.
6. Rotiţi acum aparatul cu 90° în sens anti-orar.
7. Marcaţi apoi pe marcaj punctul (d2) în care linia laser
orizontală întâlneşte linia verticală a marcajului.
8. Măsuraţi următoarele distanţe verticale: d0-d1, d0-
d2 şi d1-d2.
8. Pentru abaterea determinată după metoda de mai
sus, abaterea maximă admisibilă rezultă după cum
urmează:
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
9. Pentru d0-d1, d0-d2 şi d1-d2 se aplică:
ꢉꢂ
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
9. Abaterea maximă admisibilă determinată în milimetri
trebuie să fie mai mică de 0.3 mm/m x dublul înălţimii
în metri.
ꢅ
P
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
d = Dublul măsurat al abaterii în milimetri/¹⁄₁₀ ţoli
H = Înălţimea uşii în metri
ro
7.2.4 Comportamentul în caz de abateri
În cazul în care constataţi abateri, trimiteţi aparatul la
centrul de service pentru echipamente de măsurare Hilti.
8 Îngrijirea şi întreţinerea
8.1 Curăţarea şi uscarea
8.2 Depozitarea
Dezambalaţi aparatele care s-au umezit. Uscaţi (la cel
mult 63 °C / 145 °F) şi curăţaţi aparatele, recipientul de
transport şi accesoriile. Ambalaţi din nou echipamentul
numai când este complet uscat, apoi depozitaţi-l într-un
spaţiu uscat.
1. Suflaţi praful de pe piesele din sticlă.
2. Nu atingeţi sticla cu degetele.
3. Efectuaţi curăţarea numai cu cârpe curate şi moi;
dacă este necesar, umeziţi cu alcool pur sau puţină
apă.
INDICAŢIE Nu utilizaţi alte lichide, deoarece acestea
pot ataca piesele din plastic.
178
După perioade de depozitare îndelungată a echipamen-
tului sau operaţiuni mai lungi de transport, efectuaţi o
măsurare de control înainte de folosire.
8.4 Centrul de service pentru echipamente de
măsurare Hilti
Centrul de service pentru echipamente de măsurare Hilti
execută verificarea şi, în caz de abatere, restabilirea şi o
nouă verificare a conformităţii cu specificaţia aparatului.
Conformitatea cu specificaţia la momentul verificării este
confirmată în scris prin certificatul de service.
Se recomandă:
Înaintea unor perioade de depozitare mai lungi, scoateţi
bateriile din aparat. Aparatul poate suferi deteriorări dacă
bateriile curg.
Respectaţi valorile limită de temperatură la depozitarea
echipamentului dumneavoastră, în special în sezoanele
de iarnă/ vară, dacă păstraţi echipamentul în interiorul
autovehiculului (- 25 °C până la +60 °C).
1. În funcţie de solicitarea uzuală a aparatului, să se
aleagă un interval adecvat de verificare.
2. Cel puţin anual să se realizeze o verificare la centrul
de service pentru echipamente de măsurare Hilti.
3. După o solicitare a aparatului care iese din cadrul
uzual, să se realizeze o verificare la centrul de service
pentru echipamente de măsurare Hilti.
8.3 Transportarea
Pentru transportul sau expedierea echipamentului dum-
neavoastră, utilizaţi fie caseta de expediere Hilti, fie un
ambalaj echivalent.
4. Înaintea lucrărilor/comenzilor de lucru importante să
se realizeze o verificare la centrul de service pentru
echipamente de măsurare Hilti.
Verificarea de către centrul de service pentru echi-
pamente de măsurare HILTI nu degrevează utiliza-
torul de verificarea aparatului înainte de folosire şi
pe parcursul acesteia.
9 Identificarea defecţiunilor
Defecţiunea
Aparatul nu permite conectarea. Bateria este goală.
Polaritate greşită a bateriei.
Locaşul bateriilor nu este închis.
Cauza posibilă
Remediere
Schimbaţi bateria.
Introduceţi bateria corect.
Închideţi locaşul bateriilor.
Aparatul permite conectarea,
Temperatura prea înaltă sau prea scă- Răciţi aparatul, respectiv lăsaţi-l să se
dar nu este vizibil niciun fascicul zută
laser.
încălzească
Alinierea automată nu funcţio-
nează.
Aparatul este instalat pe o suprafaţă-
suport oblică.
Instalaţi aparatul pe o suprafaţă
plană.
INDICAŢIE
Dacă măsurile indicate nu duc la remedierea defecţiunii sau dacă apar defecţiuni mai ample, dispuneţi repararea
aparatului la centrul de service pentru echipamente de măsurare Hilti.
ro
10 Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
ATENŢIONARE
În cazul evacuării necorespunzătoare ca deşeu a echipamentului, sunt posibile următoarele evenimente:
La arderea pieselor din plastic, se formează gaze de ardere toxice care pot provoca îmbolnăviri de persoane.
Bateriile pot exploda, provocând intoxicări, arsuri, arsuri chimice sau poluare, dacă sunt deteriorate sau încălzite
puternic.
În cazul evacuării neglijente a deşeurilor, există riscul de a oferi persoanelor neautorizate posibilitatea de a utiliza
echipamentul în mod abuziv. În această situaţie, puteţi provoca vătămări grave persoanei dumneavoastră şi altor
persoane, precum şi poluări ale mediului.
179
Produsele Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară pentru reciclare este
separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti asigură deja condiţiile de preluare a produselor vechi pentru
revalorificare. Solicitaţi relaţii la centrul pentru clienţi Hilti sau la consilierul dumneavoastră de vânzări.
Valabil numai pentru ţările UE
Nu aruncaţi aparatele de măsură în containerele de gunoi menajer!
Conform directivei europene privind aparatele electrice şi electronice vechi şi transpunerea în actele
normative naţionale, aparatele electrice uzate şi acumulatorii trebuie să fie colectate separat şi depuse
la centrele de revalorificare ecologică.
Evacuaţi bateriile ca deşeuri în conformitate cu prescripţiile naţionale.
11 Garanţia fabricantului pentru produse
Pentru relaţii suplimentare referitoare la condiţiile de ga-
ranţie, vă rugăm să vă adresaţi partenerului dumneavoas-
tră local HILTI.
12 Indicaţia FCC (valabilă în SUA) / indicaţia IC (valabilă în Canada)
Acest aparat corespund paragrafului 15 din dispoziţiile
FCC şi CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Punerea în funcţiune
trebuie să respecte următoarele două condiţii:
(2) Aparatul trebuie să capteze orice radiaţie, inclusiv
radiaţiile care produc operaţii nedorite.
INDICAŢIE
(1) Aparatul nu trebuie să genereze radiaţie dăunătoare.
Schimbările sau modificările care nu sunt permise explicit
de Hilti pot restricţiona dreptul utilizatorului de a pune
aparatul în funcţiune.
ro
180
13 Declaraţia de conformitate CE (Originală)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
Denumire:
Aparat laser de nivelare
FL‑9494 Schaan
cu linii
Indicativ de model:
Generaţia:
PM 2-LG
01
Anul fabricaţiei:
2014
Declarăm pe propria răspundere că acest produs co-
respunde următoarelor directive şi norme: Până la 19
aprilie 2016: 2004/108/CE, începând cu 20 aprilie 2016:
2014/30/UE, 2011/65/UE, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
sories
06/2015
Documentaţia tehnică la:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ro
181
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
PM 2-LG Çizgi lazer
1 Sayıların her biri bir resme atanmıştır. İlgili resimleri
kullanım kılavuzunun başlangıcında bulabilirsiniz.
Bu kullanım kılavuzunun metninde »alet« daima çizgi
lazeri PM 2-LG'yi belirtir.
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima aletle birlikte
muhafaza ediniz.
Alet parçaları, kullanım ve gösterge elemanları 1
Cihazı, sadece kullanım kılavuzu ile birlikte
başka kişilere veriniz.
Işıklı diyot ile açma / kapatma tuşu
Salıngacın kilitleme mekanizması için sürgülü şalter
Lazer çıkış camı
@
;
=
%
Akü bölmesi
İçindekiler
Sayfa
1 Genel bilgiler
182
183
184
184
185
186
186
187
188
188
189
2 Tanımlama
3 Aksesuar
4 Teknik veriler
5 Güvenlik uyarıları
6 Çalıştırma
7 Kullanım
8 Bakım ve onarım
9 Hata arama
10 İmha
11 Aletlerin üretici garantisi
12 FCC uyarısı (ABD'de geçerli) / IC uyarısı
(Kanada'da geçerli)
13 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
189
189
1 Genel bilgiler
1.1 Uyarı metinleri ve anlamları
1.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar
İkaz işaretleri
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep
olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek
olası tehlikeli durumlar için.
Genel
tehlikelere
karşı uyarı
tr
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol
açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
Uyulması gereken kurallar
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.
Kullanmadan
önce
kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
182
Semboller
Alette
Lazer ışın sınıfı 2. Işına bakmayınız.
Lazer ikaz levhaları - IEC 60825‑1/ EN 60825‑1'e uygun
Aletler ve
piller çöpe
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
atılarak imha
edilmemelidir.
Tip tanımı ve model tanımı aletinizin tip plakası
üzerindedir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve
temsilcilik veya servislerimize yönelik sorularınızda her
zaman bu verileri hazır bulundurunuz.
Alette
CAUTI ON
Tip:
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Jenerasyon: 01
Seri no:
Işın kesilmemelidir.
Lazer ikaz levhaları ABD - 21 CFR 1040'a uygun.
2 Tanımlama
2.1 Usulüne uygun kullanım
PM 2-LG kotunu kendisi ayarlayan bir çizgi lazeridir ve hizalama çalışmalarını yürütmek ve kot almak için kullanılır.
Çizgi lazeri iki adet yeşil çizgiye (yatay ve dikey) ve bir adet çizgi kesişme noktasına sahiptir.
Çizgi lazeri tek bir kişi tarafından kullanılabilir.
Olası kullanımlar şunlardır: Prizler, kablo kanalları, ısıtma gövdeleri ve kurulumlar için kot alma; Asma tavanlar için
kot alma; Kapılar ve pencereler için kot alma ve konumlandırma; Yüksekliklerin aktarılması; Boruların dikey şekilde
konumlandırılması.
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti aksesuar ve aletlerini kullanınız.
2.2 Teslimat kapsamı - Karton içinde çizgi lazeri
1
1
4
1
1
Çizgi lazer
Çanta
Aküler
Kullanım kılavuzu
Üretici sertifikası
2.3 İşletim mesajları
Işıklı diyot
yanmıyor.
yanmıyor.
yanmıyor.
Alet kapalı.
Piller boş.
tr
Piller yanlış takılmış.
Lazer ışını açık. Alet çalışıyor.
Piller neredeyse boş.
sürekli yanıyor.
her 10 (salıngaç kilitli değil)
veya 2 (salıngaç kilitli)
saniyede bir iki kez yanıp
söner.
yanıp sönüyor.
Alet kapatıldı ancak salıngaç
kilitlenmiyor.
Lazer ışını
her 10 (salıngaç kilitli değil)
veya 2 (salıngaç kilitli)
saniyede bir iki kez yanıp
söner.
Piller neredeyse boş.
183
Lazer ışını
Beş kez yanıp söner ve
ardından sürekli olarak açık
kalır.
Devreyi kesme otomatiği etkinliği
kaldırıldı (bkz. Bölüm "Devreyi kesme
otomatiğinin etkinliğinin kaldırılması".
yüksek frekansla yanıp söner. Alet otomatik kot alamıyor. (Otomatik
kot alma alanı dışında).
her 2 saniyede bir yanıp
söner.
Eğimli çizgi çalıştırma türü. Salıngaç
kilitli, bu nedenle çizgilerin kotu
alınmıyor.
3 Aksesuar
Tanım
Kısa işaret
Hedef plakası
Mıknatıs tutucusu için duvar sabitlemesi
Manyetik tutucu
Tripod
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
4 Teknik veriler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
Erişim mesafesi çizgileri ve kesişme noktası
20 m (65 ft)
10 m'de ±3 mm (33 fitte ±0.12 inç)
3 s (standart)
Sınıf 2, görünür, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); sınıf II (CFR 21 §1040
(FDA)
Hassasiyet1
Otomatik kot alma süresi
Lazer sınıfı
Çizgi kalınlığı
Mesafe 5 m: < 2 mm
±4° (standart)
Devreye alındı: 1 sa
LED ve lazer ışınları
AA Hücreler, Alkali piller: 4
Otomatik kot alma alanı
Otomatik kendiliğinden kapatma
Çalışma durumu göstergesi
Güç kaynağı
Çalışma süresi
Alkali piller 2.500 mAh, Sıcaklık +24 °C (+75 °F): 8 - 14
saat (açık çizgi sayısına bağlı olarak)
Çalışma sıcaklığı
Depolama sıcaklığı
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (+14 ile 122 °F arasında)
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (-13 ile 145 °F arasında)
tr
Toz ve püskürtme suyu koruması (pil bölmesi hariç)
IP 54
IEC 60529 uyarınca
UNC¹⁄₄"
pil dahil: 520 g (1.15 lbs)
Ayak dişlisi (alet)
Ağırlık
Boyutlar
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ inç)
1
Çok yüksek sıcaklık dalgalanmaları, nem, şok, düşme vs. gibi nedenlerle hassasiyet etkilenebilir. Aksi belirtilmediyse alet standart
ortam koşulları (MIL-STD-810G) altında ayarlanmış veya kalibre edilmiştir.
184
5 Güvenlik uyarıları
İKAZ: Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları
p) En yüksek hassasiyete erişmek için çizgiyi dikey,
düz bir yüzeye yansıtınız. Aleti düz zemine 90° ile
konumlandırınız.
okuyunuz.Güvenlik
uyarılarına
ve
talimatlara
uyulmaması, elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır
yaralanmalara neden olabilir.Gelecekte kullanmak
üzere tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları muhafaza
ediniz.
5.2 Çalışma yerlerinin usulüne uygun olarak
ayarlanması
a) Ölçüm yerini emniyete alınız ve aleti ayarlarken
ışınların başka kişilere veya kendi üzerinize
gelmemesine dikkat ediniz.
5.1 Genel güvenlik önlemleri
a) Ölçümlerden/kullanmadan önce ve kullanım
sırasında birden çok defa aletin hassasiyetini
kontrol ediniz.
b) Cam veya diğer nesnelerin içinden yapılan ölçümler,
ölçüm sonuçlarını yanıltabilir.
b) Eğitim görmemiş personel tarafından uygunsuz
işlem yapılır, usulüne uygun kullanılmazsa, alet ve
yardımcı gereçlerinden dolayı tehlike oluşabilir.
c) Alet ile çalışırken dikkatli olunuz, hareketlerinize
dikkat ediniz ve mantıklı davranınız. Yorgunsanız
veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi
altındaysanız aleti kullanmayınız. Aletin kullanımı
esnasında bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanmalara
yol açabilir.
c) Aletin düz ve stabil bir yüzeye kurulmasına dikkat
edilmelidir (titreşimsiz!).
d) Aleti sadece belirtilen uygulama sınırları içerisinde
kullanınız.
e) Çalışma alanında birden fazla lazer kullanılırsa,
alet
ışınlarının
diğerleriyle
karışmamasını
sağlayınız.
f) Güçlü mıknatıslar hassasiyeti etkileyebilir, bu
nedenle ölçüm aletinin yakında herhangi bir mıknatıs
bulunmamalıdır. Hilti mıknatıs adaptörü kullanılabilir.
g) Alet, tıbbi cihazların yakınında kullanılmamalıdır.
d) Alette manipulasyonlara veya değişikliklere izin
verilmez.
e) Hiçbir emniyet tertibatını devreden çıkarmayınız,
ayrıca hiçbir uyarı ve ikaz levhasını çıkarmayınız.
f) Aleti kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzak
tutunuz.
5.3 Elektromanyetik uygunluk
Alet geçerli yönergelerin en sıkı taleplerini karşılamasına
rağmen Hilti, hatalı işleme neden olabilecek yüksek
ışınlama dolayısıyla aletin hasar görmesini engelleyemez.
Bu veya emin olmadığınız diğer durumlarda kontrol
ölçümleri yapılmalıdır. Aynı zamanda Hilti, diğer
aletlerin (örn. uçaklardaki navigasyon donanımları)
etkilenmemesini garanti edemez.
g) Çevre etkilerini dikkate alınız. Aleti yağmurda
bırakmayınız,
nemli ve ıslak ortamlarda
kullanmayınız. Aleti yangın veya patlama tehlikesi
olan bir yerde kullanmayınız.
h) Aletin bakımını titizlikle yapınız. Hareketli
parçaların kusursuz çalıştığını ve sıkışmadığını,
parçaların kırılıp kırılmadığını veya hasar görüp
görmediğini, alet fonksiyonlarının kısıtlanma
durumlarını kontrol ediniz. Hasarlı parçaları aleti
kullanmadan önce tamir ettiriniz. Birçok kazanın
nedeni alet bakımının kötü yapılmasıdır.
5.4 Lazer sınıfı 2/ class II aletler için lazer
sınıflandırması
Satış versiyonuna bağlı olarak alet IEC60825-1:2007 /
EN60825-1:2007 uyarınca lazer sınıfı 2'ye ve
i) Aletinizi sadece kalifiye uzman personele ve sadece
orijinal yedek parçalar ile tamir ettiriniz. Böylece alet
güvenliğinin korunduğundan emin olunur.
CFR 21
§
1040 (FDA) uyarınca Class II'ye karşılık
gelir. Bu aletler başka koruyucu önlemler olmadan
kullanılabilir. Buna rağmen güneşte olduğu gibi,
doğrudan ışık kaynağına bakılmamalıdır. Doğrudan gözle
temas etmesi halinde gözlerinizi kapatınız ve kafanızı
hemen ışın bölgesinden çekiniz. Lazer ışını kişilere doğru
tutulmamalıdır.
j) Bir düşme veya diğer mekanik etkilerden
sonra aletin düzgün çalışıp çalışmadığı kontrol
edilmelidir.
tr
k) Alet çok düşük sıcaklıktan daha sıcak bir ortama
getirildiğinde veya tam tersi olduğunda ortam
şartlarına uygun hale getirilmelidir.
5.5 Elektrikli
l) Adaptörler ve aksesuarlar ile kullanımda aletin
güvenli bir şekilde sabitlendiğinden emin olunuz.
m) Hatalı ölçümü önlemek için lazer çıkış camları
temiz tutulmalıdır.
a) Aletin taşınması veya saklanması esnasında pilleri
çıkarınız.
b) Piller çocukların elleri ile temas etmemelidir.
c) Pilleri aşırı ısıtmayınız ve ateşe atmayınız. Piller
patlayabilir ve toksinli maddeler ortaya çıkabilir.
d) Pilleri şarj etmeyiniz.
n) Alet, zorlu inşaat yeri kullanımı için tasarlanmış
olsa da, diğer optik ve elektrikli aletler (dürbün,
gözlük, fotoğraf makinası) gibi özenle bakımı
yapılmalıdır.
e) Pilleri alete lehimlemeyiniz.
f) Pilleri kısa devre ettirerek deşarj etmeyiniz, bu
sebeple piller aşırı ısınabilir ve yanık oluşabilir.
o) Şalteri arızalı olan aleti kullanmayınız. Artık açılıp
kapatılamayan alet tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekir.
185
g) Pilleri açmayınız ve aşırı mekanik yükte
bırakmayınız.
j) Alette sadece bunun için öngörülen piller
kullanılmalıdır. Başka pillerin kullanılması
yaralanmalara ve yanma tehlikelerine yol açabilir.
h) Hasarlı pilleri kullanmayınız.
i) Yeni ve eski pilleri karıştırmayınız. Farklı
üreticilerin pillerini veya farklı tip tanımlı pilleri
kullanmayınız.
5.6 Sıvılar
Yanlış kullanımda pilden/aküden sıvı çıkabilir. Bunlar ile
teması önleyiniz. Yanlışlıkla temasta su ile durulayınız.
Sıvı gözlere temas ederse, bol su ile yıkayınız ve ayrıca
doktor yardımı isteyiniz. Dışarı akan sıvı cilt tahrişine ve
yanmalarına yol açabilir.
6 Çalıştırma
6.1 Pillerin takılması 2
2. Pil bölmesini kapatınız.
1. Pil bölmesini açınız ve pilleri yerleştiriniz.
UYARI Kutupların yönleri aletin alt tarafında
gösterilmiştir.
7 Kullanım
UYARI
7.2 Kontrol
En yüksek hassasiyete erişmek için çizgiyi dikey,
düz bir yüzeye yansıtınız. Aleti düz zemine 90° ile
konumlandırınız.
7.2.1 Yatay lazer ışını kot alma kontrolü 3
1. Aleti açınız ve salıngaç kilidinin kilitli olmadığından
emin olunuz.
2. Aleti duvarın (A) yakınında bir tripod üzerine veya
sağlam, düz bir zemine yerleştiriniz. Çizgilerin
kesişme noktasıyla aleti duvara hizalayınız (A).
3. Lazer çizgisinin kesişme noktasını bir çarpı işareti (1)
ile duvara (A) işaretleyiniz.
7.1 Kullanım
7.1.1 Aletin devreye alınması
1. Salıngaç kilidini açınız.
2. Açma/Kapama tuşu tuşuna basınız.
4. Aleti 180° döndürünüz, kot almasını bekleyiniz ve
lazer çizgilerinin kesişme noktasını bir çarpı işareti
(2) ile karşıda bulunan duvara (B) işaretleyiniz.
5. Aleti duvarın (B) yakınında bir tripod üzerine veya
sağlam, düz bir zemine yerleştiriniz. Çizgilerin
kesişme noktasıyla aleti duvara hizalayınız (B).
6. Aleti, çizgi kesişme noktalarının önceden çizilen
işaret ile aynı yüksekliğe gelecek biçimde ayarlayınız.
Yükseklik ayarı için tripodu kullanabilirsiniz veya
yüksekliği, alta destekler koyarak ayarlayabilirsiniz.
7. Aleti, yüksekliğini ayarlamadan 180° döndürünüz ve
lazer çizgilerinin kesişme noktasını bir çarpı işareti
(3) ile karşıda bulunan duvara (A) işaretleyiniz.
8. A duvarındaki her iki işaretli nokta (1) ve (3), iki
duvarın (D) arasındaki mesafe ile alet arasındaki
yükseklik sapmasının iki katını verir.
7.1.2 Çalışma türünün değiştirilmesi
İstenen çalışma türüne gelene kadar açma/kapama
tuşuna üst üste basınız.
7.1.3 Aletin kapatılması
Açma/Kapama tuşu tuşuna basınız.
UYARI
-
-
En az
5
saniye süreyle Açma/Kapatma tuşuna
basılmazsa alet kapanabilir.
Yakl. 1 saat sonra alet otomatik olarak kapanır.
tr
7.1.4 Devreyi kesme otomatiğinin devre dışı
bırakılması
Lazer ışını onay için üç kez yanıp sönene kadar
Açma/Kapatma tuşuna basılı tutunuz (yaklaşık 4 saniye).
UYARI
9. İzin verilen maksimum sapma, 10 metre mesafe için
3 mm'dir.
Açma/Kapatma tuşuna basıldığında veya pillerin gücü
azaldığında alet kapanır.
7.1.5 Eğimli çizgi fonksiyonu
Salıngacı kilitleyiniz.
Alet kot almamıştır.
Lazer ışını iki saniyelik aralıklarla yanıp söner.
186
10. Yukarıdaki yönteme göre belirlenen sapma için, izin
verilen maksimum sapma aşağıdaki gibi belirlenir:
10. 10 m ölçüm mesafesindeki ölçülen en büyük dikey
mesafe en fazla 5 mm olabilir.
dmax-dmin = Milimetre/¹⁄₁₀ inç cinsinden en yüksek
işaret ile en alçak işaret arasındaki mesafe
D = Metre/ayak cinsinden alet ile işaret arasındaki
mesafe
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.3 Dikey çizginin hassasiyetinin kontrol
11. Milimetre cinsinden izin verilen maksimum sapma,
iki duvar arasındaki metre cinsinden mesafenin iki
katı x 0,3 mm/m değerinden küçük olmalıdır.
d = Ölçülen milimetre/¹⁄₁₀ inç cinsinden sapmanın iki
katı
edilmesi 6 7
Kontrol için minimum 2 m açık yüksekliğe sahip, kapı
açıklığı veya benzer bir açıklık gereklidir. Ayrıca her iki
tarafta en az 2,5 m yer olmalıdır.
1. Aleti açınız ve salıngaç kilidinin kilitli olmadığından
emin olunuz.
D
=
Metre/ayak cinsinden iki duvar arasındaki
mesafe
2. Cihazı kapı açıklığından 2,5
m
uzakta zemine
yerleştiriniz ve dikey çizgiyi kapı açıklığının ortasına
hizalayınız.
7.2.2 Yatay çizgi hassasiyetinin kontrol
edilmesi 4 5
3. Dikey çizginin ortasını zeminde (1), kapı açıklığının
üst kenarında (2) ve kapı açıklığının 2,5 metre
arkasında zeminde (3) işaretleyiniz.
1. Aleti, uzunluğu en az 10 m olan bir mekanın kenarına
yerleştiriniz.
UYARI Zemin düz ve yatay olmalıdır.
4. Aleti doğrudan (3) noktasının arkasında zemine
yerleştiriniz ve lazer ışınını, bu iki noktadan (3) ve (1)
geçecek biçimde ayarlayınız.
2. Lazer ışınını açınız ve salıngaç kilidinin kilitli
olmadığından emin olunuz.
3. Lazer çizgilerinin kesişme noktasının işaretin (d0)
merkezinde görünmesi ve işaretin dikey çizgisinin
tam olarak dikey lazer çizgisinin ortasından geçmesi
için aletin en az 10 m uzağına bir işaret koyunuz.
4. Aleti 45° döndürünüz, yukarıdan bakınca saat dönüş
yönünde.
5. Kapı açıklığının üst kenarında lazer çizgisi ile nokta
(2) arasındaki sapma doğrudan okunabilir. Bu değer
sapmanın iki katı yüksekliği gösterir.
6. Kapı açıklığının yüksekliğini ölçünüz.
7. İzin verilen maksimum sapma, 10 metre yükseklik
için 3 mm'dir.
5. Ardından işarette, yatay lazer çizgisinin işaretin dikey
çizgisi ile kesiştiği noktayı (d1) işaretleyiniz.
6. Şimdi aleti saat yönünün tersinde 90° döndürünüz.
7. Ardından işarette, yatay lazer çizgisinin işaretin dikey
çizgisi ile kesiştiği noktayı (d2) işaretleyiniz.
8. Aşağıdaki dikey mesafeleri ölçünüz: d0-d1, d0-d2
ve d1-d2.
8. Yukarıdaki yönteme göre belirlenen sapma için, izin
verilen maksimum sapma aşağıdaki gibi belirlenir:
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. d0-d1, d0-d2 ve d1-d2 için geçerli:
9. Milimetre cinsinden izin verilen maksimum sapma,
metre cinsinden yüksekliğin iki katı x 0,3 mm/m
değerinden küçük olmalıdır.
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
d = Ölçülen milimetre/¹⁄₁₀ inç cinsinden sapmanın iki
katı
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
H = Metre cinsinden kapı yüksekliği
7.2.4 Sapma durumunda davranış
Sapmalar tespit ederseniz cihazı Hilti Ölçüm Tekniği
tr
Servisine gönderiniz.
8 Bakım ve onarım
8.1 Temizleme ve kurulama
8.2 Depolama
1. Camdaki tozları üfleyerek temizleyiniz.
2. Cama parmaklarınızla dokunmayınız.
3. Sadece temiz ve yumuşak bir bez ile temizlenmelidir;
gerekirse bezi, saf alkol veya biraz su ile ıslatınız.
UYARI Plastik parçalara zarar verebileceği için
başka bir sıvı kullanılmamalıdır.
Islanan alet paketinden çıkartılmalıdır. Alet, taşıma çantası
ve aksesuarları kurutulmalı (en fazla 63 °C / 145 °F) ve
temizlenmelidir. Ekipmanı ancak, tamamen kuruduğunda
paketleyiniz, ardından kuru bir yerde depolayınız.
Aleti uzun süreli depoladıktan sonra veya uzun süreli
nakliye sonrası bir kontrol ölçümü uygulanmalıdır.
187
Kontrol anındaki spesifikasyona uygunluk durumu, servis
sertifikası ile yazılı olarak teyit edilir.
Tavsiyemiz:
Lütfen uzun süreli depolama öncesi aletten pilleri
çıkartınız. Boşalan piller alete zarar verebilir.
Ekipmanın depolama sıcak sınır değerlerine dikkat
edilmelidir, özellikle kış
/
yaz mevsiminde, ekipmanı
1. Düzenli alet kullanımına bağlı olarak uygun bir
kontrol aralığı seçiniz.
aracınızın içinde muhafaza edecekseniz (-25 °C ile
+60 °C arasında).
2. Yılda en az bir defa Hilti Ölçüm Tekniği Servisi
tarafından kontrol edilmesini sağlayınız.
3. Olağandışı bir alet kullanımından sonra Hilti Ölçüm
Tekniği Servisi tarafından kontrol edilmesini
sağlayınız.
8.3 Nakliye
Ekipmanın gönderilmesi veya nakliyesi için Hilti gönderme
takım çantası veya eş değerdeki bir ambalajı kullanınız.
4. Önemli çalışmalardan/siparişlerden önce Hilti
Ölçüm Tekniği Servisi tarafından kontrol edilmesini
sağlayınız.
8.4 Hilti Ölçüm Tekniği Servisi
Hilti Ölçüm Tekniği Servisi aleti kontrol eder ve sapma
mevcutsa aletin spesifikasyona uygun biçimde yeniden
ayarlanmasını ve yeniden kontrol edilmesini yürütür.
HILTI Ölçüm Tekniği Servisi tarafından yapılan
kontrol, kullanıcıyı aleti kullanımdan önce ve
kullanım sırasında kontrol etme yükümlülüğünden
kurtarmaz.
9 Hata arama
Hata
Alet açılmıyor.
Olası sebepler
Pil boş.
Pilde yanlış kutup.
Çözüm
Pilleri değiştiriniz.
Pili doğru takınız.
Pil bölmesini kapatınız.
Pil bölmesi kapalı değil.
Alet açılıyor fakat lazer ışını
görünmüyor.
Otomatik kendini ayarlama
çalışmıyor.
Sıcaklık çok yüksek veya çok düşük
Alet çok eğimli zemine kurulmuş.
Alet soğumaya veya ısınmaya
bırakılmalıdır
Alet düz bir zemine kurulmalıdır.
UYARI
Önerilen önlemler hatanın giderilmesini sağlamazsa veya başka hatalar da ortaya çıkarsa, aletinizi Hilti Ölçüm Tekniği
Servisine tamir ettiriniz.
10 İmha
İKAZ
Donanımın uygunsuz olarak imha edilmesi aşağıdaki olaylara sebebiyet verebilir:
Plastik parçaların yanması esnasında, kişilerin hastalanmasına sebep olabilecek zehirli gazlar oluşur.
Piller hasar görür veya çok ısınırsa; patlayabilir ve zehirlenmelere, yanmalara, cilt tahrişlerine veya çevre kirliliğine
neden olabilir.
tr
Uygun olmayan şekilde imha etmeniz halinde donanımın yetkisiz kişilerce hatalı kullanımına yol açarsınız. Ayrıca siz ve
üçüncü şahıslar ağır yaralanabilir ve çevre kirlenebilir.
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Yeniden değerlendirme için gerekli koşul,
usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Bir çok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti
müşteri hizmetlerine veya satıcınıza sorunuz.
188
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli ölçüm aletlerini çöpe atmayınız!
Avrupa yönetmeliğine göre elektrikli ve elektronik eski aletler ve yürürlükte olan ulusal talimatlara
göre kullanılmış elektronik aletler ve piller ayrı olarak toplanmalı ve çevreye zarar vermeden yeniden
değerlendirilmesi sağlanmalıdır.
Pilleri ulusal kurallara göre imha ediniz.
11 Aletlerin üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel HILTI
iş ortağınıza başvurunuz.
12 FCC uyarısı (ABD'de geçerli) / IC uyarısı (Kanada'da geçerli)
Bu alet Dieses FCC uyarıları 15. paragrafına ve CAN ICES-
3 (B) / NMB-3 (B)'ye uygundur. Çalıştırma aşağıdaki iki
koşula bağlıdır:
(2) Bu alet, istenmeyen işlemlere neden olabilecek
ışın salınımları da dahil olmak üzere her türlü ışınımı
alabilmelidir.
(1) Bu alet, hasar veren manyetik alanlar oluşturmamalıdır.
UYARI
Alet üzerinde Hilti tarafından açıkça izin verilmeyen
değişikliklerin
veya
modifikasyonların
yapılması,
kullanıcının alet kullanım haklarını sınırlandırabilir.
13 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Çizgi lazer
PM 2-LG
01
İşaret:
Tip işareti:
Jenerasyon:
Yapım yılı:
2014
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara uygun
olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz: bitiş
19. Nisan 2016: 2004/108/EG, ab 20. Nisan 2016:
2014/30/EU, 2011/65/EU, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
Management
Business Area Electric Tools &
tr
Accessories
06/2015
Teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
189
ﻲ ﺍﻷﺻﻠ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺩﻟﻴﻞ PM 2-LG
ﺍﻟﺨﻄﻲ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺟﻬﺎﺯ ﻲ ﻓ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﻫﺬﻩ ﻭﺗﺠﺪ .ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻋﺪﺍﺩ ﺗﺸﻴﺮ 1 .
ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺩﻟﻴﻞ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﻞ ﻗﺒ ﺑﺎﺳﺘﻔﺎﺿﺔ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺩﻟﻴﻞ ﻗﺮﺍءﺓ ﻳﻠﺰﻡ .
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺭ ﺍﻟﻠﻴﺰ ﺟﻬﺎﺯ «ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ » ﺑﻜﻠﻤﺔ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻳﻘﺼﺪ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻫﺬﺍ ﻓﻲ .PM 2-LG
ﺍﻟﺨﻄﻲ .
ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﺣﺘﻔﻆ 1
ﻭﺍﻟﺒﻴﺎﻥ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻋﻨﺎﺻﺮ ،ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﻞ ﺩﻟﻴ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﻣﻊ ﺇﻻ ﻵﺧﺮﻳﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺈﻋﺎﺭﺓ ﺗﻘﻢ ﻻ .
ﺑﻪ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺩ ﺩﺍﻳﻮ ﺑﻠﻤﺒﺔ ﺍﻟﻤﺰﻭﺩ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ /ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺯﺭ ﻝ ﺍﻟﺒﻨﺪﻭ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﻵﻟﻴﺔ ﺍﻻﻧﺰﻻﻗﻲ ﺍﻟﻤﻔﺘﺎﺡ ﺭ ﺍﻟﻠﻴﺰ ﺧﺮﻭﺝ ﻋﺪﺳﺔ @
;
=
%
ﺔ ﺻﻔﺤ ﺕ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎ ﻓﻬﺮﺱ ﺔ ﻋﺎﻣ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ 1 ﺡ ﺍﻟﺸﺮ 2 ﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳ ﻣﺒﻴﺖ 190
191
192
192
193
194
194
195
196
ﺔ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ 3 ﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ 4 ﺔ ﺍﻟﺴﻼﻣ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ 5 ﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ 6 ﻝ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎ 7 ﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ 8 9
ء ﺍﻷﺧﻄﺎ ﺗﻘﺼﻲ 196
197
ﻦ ﺍﻟﺘﻜﻬﻴ 10 11
ﺓ ﻟﻸﺟﻬﺰ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺿﻤﺎﻥ ﺓ ﺍﻟﻤﺘﺤﺪ ﺍﻟﻮﻻﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻳﺴﺮﻱ ) FCC ﺇﺭﺷﺎﺩ 12 (
ﻛﻨﺪﺍ ﻓﻲ ﻳﺴﺮﻱ ) IC ﺇﺭﺷﺎﺩ / (ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ 197
197
13
ﺔ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﺷﻬﺎﺩﺓ (
ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ) ﺔ ﻋﺎﻣ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ 1 ﺎ ﻭﻣﺪﻟﻮﻻﺗﻬ ﺩﻟﻴﻠﻴﺔ ﻛﻠﻤﺎﺕ 1.1 ﺮ ﺧﻄ ﻯ ﺃﺧﺮ ﻭﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺷﺮﺡ 2.1 ﺮ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﻰ ﺇﻟ ﺃﻭ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﻳﺆﺩﻱ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻟﺨﻄﺮ ﺗﺸﻴﺮ .
ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ ﺮ ﺗﺤﺬﻳ ﺔ ﺟﺴﺪﻳ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﻳﺆﺩﻱ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﺧﻄﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺗﺸﻴﺮ .
ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ ﺇﻟﻰ ﺃﻭ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻦ ﻣ ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻡ ﻋﺎ ﺧﻄﺮ ar
ﺱ ﺍﺣﺘﺮ ﺔ ﺟﺴﺪﻳ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﻳﺆﺩﻱ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﺧﻄﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺗﺸﻴﺮ .
ﻣﺎﺩﻳﺔ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺃﻭ ﺧﻔﻴﻔﺔ ﻡ ﺍﻹﻟﺰﺍ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺔ ﻣﻠﺤﻮﻇ .
ﻣﻔﻴﺪﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﻭﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺗﺸﻴﺮ ﻞ ﻗﺒ ﻡ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍ ﻞ ﺩﻟﻴ ﺍﻗﺮﺃ ﻝ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎ 190
ﺯ ﺍﻟﺮﻣﻮ ﺔ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴ ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ ﺑﺎﻟﻮﻻﻳﺎﺕ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻻﻓﺘﺎﺕ .1040
ﻓﻘﺮﺓ ،ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻲ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﻣﻦ 21 ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ﺣﺴﺐ ﺯ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎ ﺯ ﻳﺠﻮ ﻻ ﻦ ﻣ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﺓ ﺍﻷﺟﻬﺰ .
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺷﻌﺎﻉ ﺇﻟﻰ ﺗﻨﻈﺮ ﻻ .2 ﺍﻟﻔﺌﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺷﻌﺎﻉ ﺔ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔ ﺣﺴﺐ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻻﻓﺘﺎﺕ IEC 60825‑1/ EN 60825‑1
ﺕ ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎ ﻦ ﺿﻤ .
ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺯ ﺍﻟﺠﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﻣﻮﺿﻊ ﻊ ﺍﻟﺼﻨ ﻟﻮﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺪﻭﻧﺎﻥ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﻭﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ﻣﺴﻤﻰ ﺹ ﺍﻟﺨﺎ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺩﻟﻴﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻫﺬﻩ ﺍﻧﻘﻞ .ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﺯ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎ CAUTI ON
ﻯ ﻟﺪ ﺃﻭ ﻭﻛﻼﺋﻨﺎ ﻟﺪﻯ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻋﻨﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻭﺍﺭﺟﻊ ﺑﻚ LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
.
ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻣﺮﺍﻛﺰ 510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
:
ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ 01 :
ﺍﻟﺠﻴﻞ .
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﻟﺸﻌﺎﻉ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻻ :
ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺡ ﺍﻟﺸﺮ 2 ﺕ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ 1.2 ﻪ ﻟﺪﻳ ﺍﻟﺨﻄﻲ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺟﻬﺎﺯ .ﺍﻟﻤﺤﺎﺫﺍﺓ ﺃﻋﻤﺎﻝ ﻭﺇﺟﺮﺍء ﺍﻻﺳﺘﻮﺍء ﻟﻀﺒﻂ ﻣﺨﺼﺺ ﺍﻟﺘﺴﻮﻳﺔ ﺫﺍﺗﻲ ﺧﻄﻲ ﻟﻴﺰﺭ ﺟﻬﺎﺯ ﻫﻮ PM 2-LG ﺟﻬﺎﺯ .
ﺍﻟﺨﻄﻴﻦ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻭﻧﻘﻄﺔ (ﻭﺭﺃﺳﻲ ﺃﻓﻘﻲ ) ﺃﺧﻀﺮﺍﻥ ﺧﻄﺎﻥ .
ﻭﺍﺣﺪ ﺷﺨﺺ ﻃﺮﻳﻖ ﻋﻦ ﺍﻟﺨﻄﻲ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻳﻤﻜﻦ ﻒ ﺍﻷﺳﻘ ﺍﺳﺘﻮﺍء ﺿﺒﻂ ،ﻭﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺒﺎﺕ ﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﻭﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﻭﻗﻨﻮﺍﺕ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺲ ﺍﺳﺘﻮﺍء ﺿﺒﻂ :ﻫﻲ ﺍﻟﻤﺘﺎﺣﺔ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ .
ﻟﻠﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﺍﻟﺮﺃﺳﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﺎﺫﺍﺓ ،ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻋﺎﺕ ﻧﻘﻞ ،ﻭﺍﻟﻨﻮﺍﻓﺬ ﺍﻷﺑﻮﺍﺏ ﻭﻣﺤﺎﺫﺍﺓ ﺍﺳﺘﻮﺍء ﺿﺒﻂ ،ﻌﻠﻘﺔ ﻤ ُ ﺍﻟ .
ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻭﺫﻟﻚ ،Hilti ﻣﻦ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻭﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻥ ﺍﻟﻜﺎﺭﺗﻮ ﺍﻟﻌﺒﻮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﻄﻲ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺟﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺭﺩﺓ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ 2.2 ﻲ ﺍﻟﺨﻄ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺟﻬﺎﺯ ﺔ ﺣﻘﻴﺒ ﺕ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎ ﻝ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎ ﺩﻟﻴﻞ ﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺷﻬﺎﺩﺓ 1
1
4
1
1
ar
ﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ ﺑﻼﻏﺎﺕ 3.2 .
ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .
ﺧﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ .
ﻳﻀﻲء ﻻ .
ﻳﻀﻲء ﻻ ﺩ ﺍﻟﺪﺍﻳﻮ ﻟﻤﺒﺔ .
ﺧﺎﻃﺊ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ .
ﻳﻌﻤﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .ﻣﺸﻐﻞ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺷﻌﺎﻉ .
ﺍﻟﻨﻔﺎﺩ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺭﺑﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺷﺤﻨﺔ .
ﻳﻀﻲء ﻻ .
ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻳﻀﻲء ﻥ ﺛﻮﺍ 10 ﻛﻞ ﻣﺮﺗﻴﻦ ﻳﻮﻣﺾ ﻞ ﻛ ﺃﻭ (ﻣﺆﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ ) .(
ﻣﺆﻣﻦ ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ ) ﺛﺎﻧﻴﺘﻴﻦ .
ﻳﻮﻣﺾ .
ﻣﺆﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ ﻭﻟﻜﻦ ،ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ 191
.
ﺍﻟﻨﻔﺎﺩ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺭﺑﺖ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺷﺤﻨﺔ ﻥ ﺛﻮﺍ 10 ﻛﻞ ﻣﺮﺗﻴﻦ ﻳﻮﻣﺾ ﻞ ﻛ ﺃﻭ (ﻣﺆﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ ) .(
ﻣﺆﻣﻦ ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ ) ﺛﺎﻧﻴﺘﻴﻦ ﺭ ﺍﻟﻠﻴﺰ ﺷﻌﺎﻉ ﻞ ﻭﻳﻈ ﻣﺮﺍﺕ ﺧﻤﺲ ﻳﻮﻣﺾ ﺮ ﺍﻧﻈ ) ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺁﻟﻴﺔ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﻢ .«
ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﺁﻟﻴﺔ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ ﺇﻳﻘﺎﻑ » ﻣﻮﺿﻮﻉ .
ﻣﺴﺘﻤﺮ ﺑﺸﻜﻞ ًﻣﻀﻴﺌﺎ ﺑﻌﺪﻫﺎ ﻪ ﺍﺳﺘﻮﺍﺋ ﺿﺒﻂ ﻋﻠﻰ ﻗﺎﺩﺭ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ء ﺍﻻﺳﺘﻮﺍ ﺿﺒﻂ ﻧﻄﺎﻕ ﺧﺎﺭﺝ ) .ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ .(
ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ .
ﺳﺮﻳﻊ ﺑﺸﻜﻞ ﻳﻮﻣﺾ .
ﺛﺎﻧﻴﺘﻴﻦ ﻛﻞ ﻳﻮﻣﺾ ،
ﻣﺆﻣﻦ ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ .ﺍﻟﻤﺎﺋﻞ ﺍﻟﺨﻂ ﻃﺮﻳﻘﺔ .
ﺍﻟﺨﻄﻮﻁ ﺍﺳﺘﻮﺍء ﺿﺒﻂ ﻳﺘﺴﻨﻰ ﻻ ﻭﺑﺬﻟﻚ ﺔ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ 3 ﺓ ﺍﻟﻤﺨﺘﺼﺮ ﺍﻟﻌﻼﻣﺎﺕ ﻰ ﺍﻟﻤﺴﻤ PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
ﺐ ﺍﻟﺘﺼﻮﻳ ﻟﻮﺣﺔ ﻲ ﺍﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴ ﻟﻠﺤﺎﻣﻞ ﺣﺎﺋﻄﻲ ﺣﺎﻣﻞ ﻲ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴ ﺣﺎﻣﻞ ﻢ ﺍﻟﻘﻮﺍﺋ ﺛﻼﺛﻲ ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ ﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ 4 !
ﺗﻘﻨﻴﺔ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺇﺟﺮﺍء ﺑﺤﻖ ﻧﺤﺘﻔﻆ (
ﻗﺪﻡ 65) ﻡ 20 (
ﻗﺪﻡ 33 ﻋﻠﻰ ﺑﻮﺻﺔ 0.12±) ﻣﺘﺮ 10 ﻋﻠﻰ ﻣﻢ ±3 (
ﻗﻴﺎﺳﻲ ) ﺛﺎﻧﻴﺔ 3 ﻊ ﺍﻟﺘﻘﺎﻃ ﻭﻧﻘﻄﺔ ﺍﻟﺨﻄﻴﻦ ﻣﺪﻯ 1
ﺍﻟﺪﻗﺔ ﻲ ﺍﻟﺬﺍﺗ ﺍﻻﺳﺘﻮﺍء ﺯﻣﻦ ﺭ ﺍﻟﻠﻴﺰ ﻓﺌﺔ ﺮ ﻣﺘ ﻧﺎﻧﻮ 10± ،ﻣﺘﺮ ﻧﺎﻧﻮ 530 - 510 ،ﻣﺮﺋﻲ ،2 ﺍﻟﻔﺌﺔ IEC 60825 - / EN 60825-1:2007
ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ) ،
ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻲ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﻣﻦ 21 ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ) II ﺍﻟﻔﺌﺔ ،(1:2007 (
ﻭﺍﻷﺩﻭﻳﺔ ﺍﻷﻏﺬﻳﺔ ﺇﺩﺍﺭﺓ ) 1040 ﻓﻘﺮﺓ ﻢ ﻣ 2 > :ﻡ 5 ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﻂ ﺍﻟﺨ ﺳﻤﺎﻛﺔ (
ﻗﻴﺎﺳﻲ ) °±4 ﻲ ﺍﻟﺬﺍﺗ ﺍﻻﺳﺘﻮﺍء ﻧﻄﺎﻕ ﺔ ﺳﺎﻋ 1 :ﺑﻌﺪ ﺍﻟﺘﻔﻌﻴﻞ ﻳﺘﻢ ﻲ ﺍﻷﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜ ﺍﻟﺬﺍﺗﻲ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ ﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺒﻴﻦ ء ﺑﺎﻟﻜﻬﺮﺑﺎ ﺍﻹﻣﺪﺍﺩ ﺭ ﺍﻟﻠﻴﺰ ﻭﺃﺷﻌﺔ LED ﻟﻤﺒﺔ 4 :
ﺍﻟﻘﻠﻮﻳﺔ ﺍﻟﻤﻨﺠﻨﻴﺰ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ،AA ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ ﻓﺘﺮﺓ ﺔ ﺩﺭﺟ ،ﺳﺎﻋﺔ /ﺃﻣﺒﻴﺮ ﻣﻠﻠﻲ 2500 ﺍﻟﻘﻠﻮﻳﺔ ﺍﻟﻤﻨﺠﻨﻴﺰ ﺑﻄﺎﺭﻳﺔ ﺩ ﻋﺪ ﺣﺴﺐ ) ﺱ 14 - 8 :(ﻑ ° 75+) ﻡ ° 24+ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ (
ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ ﺍﻟﺨﻄﻮﻁ ar
ﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺩﺭﺟﺔ ﻦ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺩﺭﺟﺔ (
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻣﺒﻴﺖ ﺑﺎﺳﺘﺜﻨﺎء ) ﺍﻟﻤﺎء ﻭﺭﺫﺍﺫ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ (
ﻑ ° 122 ﺣﺘﻰ 14+) ﻡ ° 50+ ﺃﻗﺼﻰ ﺑﺤﺪ / ﻡ ° 10- ﺃﺩﻧﻰ ﺑﺤﺪ (
ﻑ ° 145 ﺣﺘﻰ 13-) ﻡ ° 63+ ﺃﻗﺼﻰ ﺑﺤﺪ / ﻡ ° 25- ﺃﺩﻧﻰ ﺑﺤﺪ IP 54
IEC 60529
ﻟـ ﺗﺒﻌﺎ ﺔ ﺑﻮﺻ UNC¹⁄₄ ﺍﻟﻤﻮﺣﺪ ﺍﻟﺨﺸﻦ ﺍﻟﻘﻼﻭﻭﻅ (
ﺭﻃﻞ 1.15) ﺟﻢ 520 :ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺷﺎﻣﻼ (
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ) ﺍﻟﻘﻮﺍﺋﻢ ﺛﻼﺛﻲ ﺍﻟﺤﺎﻣﻞ ﻗﻼﻭﻭﻅ ﻥ ﺍﻟﻮﺯ (
ﺑﻮﺻﺔ 3 ³/₄ x 4 ¹/₄ x 2 ¹/₂) ﻣﻢ 95 x 107 x 65 ﺩ ﺍﻷﺑﻌﺎ 1
ﺮ ﺗﺆﺛ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ،ﻭﺧﻼﻓﻪ ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ ﺃﻭ ﺍﻻﺭﺗﻄﺎﻡ ﺃﻭ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺸﺪﻳﺪﺓ ﺍﻟﺘﻘﻠﺒﺎﺕ ﺧﺎﺻﺔ ﻭﺑﺼﻔﺔ ،ﻣﺆﺛﺮﺓ ﻋﻮﺍﻣﻞ ﻫﻨﺎﻙ .
ﺫﻟﻚ ﺧﻼﻑ ﺮ ﻛ َ ﺬ ﻳ ُ ﻟﻢ ﻣﺎ ،(MIL-STD-810G) ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﻇﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻌﺎﻳﺮﺓ ﺃﻭ ﺿﺒﻂ ﺗﻢ ﻟﻘﺪ .ﺍﻟﺪﻗﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻠﺒﺎ 192
ﺔ ﺍﻟﺴﻼﻣ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ 5 ﺭ ﺗﻌﺬ ﺍﻟﺬﻱ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .ﺗﺎﻟﻒ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺫﺍ ﺟﻬﺎﺯﺍ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻻ (ض ﺔ ﺍﻟﺴﻼﻣ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺟﻤﻴﻊ ﻗﺮﺍءﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﺣﺮﺹ :ﺗﺤﺬﻳﺮ ﺕ ﺑﺈﺭﺷﺎﺩﺍ ﺍﻻﻟﺘﺰﺍﻡ ﻓﻲ ﺇﻫﻤﺎﻝ ﺃﻭ ﺗﻘﺼﻴﺮ ﺃﻱ .ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ .
ﺇﺻﻼﺣﻪ ﻭﻳﺠﺐ ﺍ ً ﺧﻄﻴﺮ ﻳﻌﺘﺒﺮ ﺇﻳﻘﺎﻓﻪ ﺃﻭ ﺗﺸﻐﻴﻠﻪ ﺔ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴ ﺻﺪﻣﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﻓﻲ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻗﺪ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ (
ط ﻰ ﻋﻠ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺧﻂ ﺻﻮﺏ ،ﺩﻗﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﻰ ﻋﻠ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻋﻨﺪﺋﺬ ﻭﻳﺮﺍﻋﻰ .ﻣﺴﺘﻮ ﺭﺃﺳﻲ ﺳﻄﺢ .°90
ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﺕ ﻣﺴﺘﻨﺪﺍ ﺑﺠﻤﻴﻊ ﺍﺣﺘﻔﻆ .ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺃﻭ /ﻭ ﺣﺮﻳﻖ ﺃﻭ ﺔ ﺍﻟﺤﺎﺟ ﻋﻨﺪ ﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻭﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ .
ﺑﻌﺪ ﻓﻴﻤﺎ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﻞ ﺍﻟﻌﻤ ﻷﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻔﻨﻲ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰ 2.5 ﺔ ﺍﻟﻌﺎﻣ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ 1.5 ﺯ ﺍﻟﺠﻬﺎ ﻧﺼﺐ ﺃﺛﻨﺎء ﻭﺍﺣﺮﺹ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻣﻮﻗﻊ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﻗﻢ ﻭ ﺃ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﺍﻟﺸﻌﺎﻉ ﺗﺼﻮﻳﺐ ﻋﺪﻡ ﻋﻠﻰ .
ﺃﻧﺖ ﺑﺎﺗﺠﺎﻫﻚ (
أ ﻞ ﻋﻤ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﻗﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﻓﺤﺺ ﻋﻠﻰ ﺍﺣﺮﺹ (
أ .
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﺛﻨﺎء ﻣﺮﺍﺕ ﻭﻋﺪﺓ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ /ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﺎﺕ (
ب ﺍ ﺇﺫ ﺃﺧﻄﺎﺭ ﻭﻣﻠﺤﻘﺎﺗﻪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻦ ﺗﺼﺪﺭ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﻞ ﻗﺒ ﻣﻦ ﻓﻨﻴﺎ ﺳﻠﻴﻢ ﻏﻴﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻌﻬﺎ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺗﻢ (
ب ﻡ ﺃﺟﺴﺎ ﻋﺒﺮ ﺃﻭ ﺯﺟﺎﺟﻴﺔ ﻧﻮﺍﻓﺬ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺎﺕ ﻗﻴﺎﺱ .
ﺧﺎﻃﺌﺔ ﻗﻴﺎﺱ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻳﻌﻄﻲ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﺧﺮﻯ ﻞ ﺑﺸﻜ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻳﺘﻢ ﻟﻢ ﺃﻭ ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ ﻏﻴﺮ ﺃﺷﺨﺎﺹ .
ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺔ ﻭﺛﺎﺑﺘ ﻣﺴﺘﻮﻳﺔ ﻗﺎﻋﺪﺓ ﻓﻮﻕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻧﺼﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﺣﺮﺹ (ت .(!
ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯﺍﺕ ﻣﻦ ﺧﺎﻟﻴﺔ ) ﻞ ﺑﺘﻌﻘ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻊ ﻭﺗﻌﺎﻣﻞ ﺗﻔﻌﻞ ﻟﻤﺎ ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ ﻳﻘﻈﺎ ﻛﻦ (ت ﻞ ﺍﻟﻌﻤ ﺣﺪﻭﺩ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻗﺘﺼﺮ .
ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ (
ث (
ج ﺎ ﻣﺮﻫﻘ ﺗﻜﻮﻥ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻻ .ﺑﻪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻨﺪ ﻝ ﺍﻟﻜﺤﻮ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺨﺪﺭﺓ ﺍﻟﻌﻘﺎﻗﻴﺮ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺗﺤﺖ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﺃﻭ ﻞ ﺍﻟﻌﻤ ﻧﻄﺎﻕ ﻓﻲ ﻟﻴﺰﺭ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﻋﺪﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍ ﻋﻨﺪ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻟﻠﺤﻈﺔ ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ ﻋﺪﻡ .ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ ﺃﻭ ﺔ ﺃﺷﻌ ﻳﺨﺺ ﻓﻴﻤﺎ ﻋﻠﻴﻚ ﺍﻷﻣﺮ ﺍﺧﺘﻼﻁ ﻋﺪﻡ ﻣﻦ ﺗﺄﻛﺪ .
ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﻳﺆﺩﻱ ﻗﺪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .
ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻭﺃﺷﻌﺔ ﺟﻬﺎﺯﻙ ،
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺩﻗﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺆﺛﺮ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﻘﻮﻳﺔ ﺍﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺴﺎﺕ ﺯ ﺟﻬﺎ ﻣﻦ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ﺃﻱ ﻳﻮﺟﺪ ﺃﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﻟﺬﻟﻚ .Hilti
ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻐﻨﺎﻃﻴﺲ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻳﻤﻜﻦ .ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ (
ث (
ج .
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﺪﺧﻼﺕ ﺃﻳﺔ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﻳﺴﻤﺢ ﻻ ﻦ ﻣ ﺃﻳﺎ ﺗﺨﻠﻊ ﻭﻻ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻣﻦ ﺃﻳﺎ ﺗﻮﻗﻒ ﻻ .
ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻨﺒﻴﻪ ﻟﻮﺣﺎﺕ (
ح (
خ (
ح ء ﺃﺛﻨﺎ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺇﺑﻌﺎﺩ ﻋﻠﻰ ﺍﺣﺮﺹ .
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ .
ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻣﻦ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻳﺠﻮﺯ ﻻ ﻞ ﺗﺠﻌ ﻻ .ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ ﺍﻟﻤﺆﺛﺮﺍﺕ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﺣﺮﺹ (خ ﻲ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴ ﺍﻟﺘﺤﻤﻞ 3.5 ﺔ ﺭﻃﺒ ﺑﻴﺌﺔ ﻓﻲ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻭﻻ ﻟﻸﻣﻄﺎﺭ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺓ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩ ﺍﻟﺼﺎﺭﻣﺔ ﻟﻠﻤﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﻴﻔﺎء ﻣﻦ ﺍﻟﺮﻏﻢ ﻋﻠﻰ ﻪ ﺇﺻﺎﺑﺘ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ Hilti ﺗﺴﺘﺒﻌﺪ ﻻ ﺍﻟﺼﻠﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻓﻲ ﻪ ﻟﺘﻌﻄﻠ ﻳﺆﺩﻱ ﻗﺪ ﻣﺎ ﻭﻫﻮ ﻗﻮﻱ ﻹﺷﻌﺎﻉ ﺗﻌﺮﺿﻪ ﺇﺛﺮ ﺑﺎﻟﺨﻠﻞ ﺮ ﻟﺨﻄ ﻌﺮﺽ ﻣ ُ ﻣﻜﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻻ .ﻣﺒﺘﻠﺔ ﺃﻭ .
ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ (
د ﺯ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎ ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻓﺤﺺ .ﺑﺪﻗﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻋﺘﻦ ﻡ ﻭﻋﺪ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﺑﺪﻭﻥ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ ﺣﻴﺚ ﻣﻦ ﺓ ﻣﻜﺴﻮﺭ ﺃﺟﺰﺍء ﻭﺟﻮﺩ ﺣﻴﺚ ﻣﻦ ﻭﺍﻓﺤﺼﻬﺎ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭﻫﺎ ﺔ ﻭﻇﻴﻔ ﻋﻠﻰ ﺳﻠﺒﺎ ﺗﺆﺛﺮ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻣﺘﻌﺮﺿﺔ ﺃﻭ ﻯ ﺍﻷﺧﺮ ﺍﻟﺸﻚ ﺣﺎﻻﺕ ﻓﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺎﻟﺔ ﻫﺬﻩ ﻓﻲ .ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻋﻦ Hilti
ﻻﺗﺴﺘﻄﻴﻊ ﻛﻤﺎ .ﺍﻟﻔﺤﺺ ﻟﻐﺮﺽ ﺑﻘﻴﺎﺳﺎﺕ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﻳﺠﺐ ﻰ ﻋﻠ ) ﻟﻠﺘﺸﻮﻳﺶ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺗﻌﺮﺽ ﺇﻣﻜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺘﺒﻌﺪ ﺃﻥ .(
ﺑﺎﻟﺴﻴﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺍﻟﻤﻼﺣﺔ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﺳﺒﻴﻞ ﻞ ﻗﺒ ﺍﻟﺘﺎﻟﻔﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺇﺻﻼﺡ ﻋﻠﻰ ﺍﻋﻤﻞ .ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ء ﻟﺴﻮ ﺍﻟﺤﻮﺍﺩﺙ ﻣﻦ ﺍﻟﻜﺜﻴﺮ ﺗﺮﺟﻊ .ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ II
ﺍﻟﻔﺌﺔ /2 ﺍﻟﻔﺌﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺗﺼﻨﻴﻒ 4.5 .
ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻦ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳ ﻓﻨﻴﻴﻦ ﺃﻳﺪﻱ ﻋﻠﻰ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺇﺻﻼﺡ ﻋﻠﻰ ﺍﻋﻤﻞ .
ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﻗﻄﻊ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻠﻰ ﻭﺍﻻﻗﺘﺼﺎﺭ ﻓﻘﻂ .
ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺗﻈﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺳﻼﻣﺔ ﺃﻥ ﺗﺘﺄﻛﺪ ﻭﺑﺬﻟﻚ ﺐ ﺣﺴ 2 ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﻓﺌﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﻤﺒﺎﻉ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻄﺮﺍﺯ ﺗﺒﻌﺎ II
ﻭﺍﻟﻔﺌﺔ IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﺓ ﺇﺩﺍﺭ ) 1040 ﻓﻘﺮﺓ ،ﺍﻟﻔﻴﺪﺭﺍﻟﻲ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ ﻣﻦ 21 ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ ﺣﺴﺐ (
ذ (
ر ﻥ ﺑﺪﻭ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻫﺬﻩ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺴﻤﺢ ﻳ ُ .(ﻭﺍﻷﺩﻭﻳﺔ ﺍﻷﻏﺬﻳﺔ ﺕ ﻣﺆﺛﺮﺍ ﻷﻳﺔ ﺃﻭ ﻟﻠﺴﻘﻮﻁ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﻌﺮﺽ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﻡ ﻋﺪ ﻳﺠﺐ ،ﺫﻟﻚ ﻭﺭﻏﻢ .ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺃﻳﺔ ﺍﺗﺨﺎﺫ .
ﺩﻗﺘﻪ ﻣﺪﻯ ﻣﺮﺍﺟﻌﺔ ﻳﺠﺐ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ ﻊ ﻣ ﺍﻟﺤﺎﻝ ﻫﻮ ﻛﻤﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ ،ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﺍﻟﻀﻮء ﻣﺼﺪﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻈﺮ ar
ﺩ ﺍﻟﺒﺮ ﺑﺴﺒﺐ ﺩﺍﻓﺊ ﻣﻜﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺿﻊ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ (ز ﻚ ﻋﻴﻨﻴ ﺃﻏﻠﻖ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﺍﻟﺒﺼﺮﻱ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ .ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺭ ﺍﻟﻠﻴﺰ ﺷﻌﺎﻉ ﺗﺴﻠﻂ ﻻ .ﺍﻟﺸﻌﺎﻉ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻦ ﺑﻌﻴﺪﺍ ﺭﺃﺳﻚ ﻭﺣﺮﻙ .
ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﺔ ﻣﻮﺍءﻣ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺒﻞ ﻳﺠﺐ ،ﺍﻟﻌﻜﺲ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﺎﺭﺱ .
ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺩﺭﺟﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺕ ﻭﻣﻠﺤﻘﺎ ﻣﻬﺎﻳﺌﺎﺕ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﺎﻟﺔ ﻲ ﻓ (س .
ﺟﻴﺪ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺜﺒﺖ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻥ ﺗﺄﻛﺪ ﺗﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺎ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴ 5.5 ﻰ ﻋﻠ ﺍﻟﻤﺤﺎﻓﻈﺔ ﻳﺠﺐ ﺍﻟﺨﺎﻃﺌﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺳﺎﺕ ﻟﺘﺠﻨﺐ .
ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺧﺮﻭﺝ ﻋﺪﺳﺎﺕ ﻧﻈﺎﻓﺔ (
ش .
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻧﻘﻞ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺃﺧﺮﺝ (
أ (
ب .
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﺃﻳﺪﻱ ﺗﺼﻞ ﺃﻥ ﻳﺠﻮﺯ ﻻ ﺔ ﺑﻴﺌ ﻓﻲ ﻟﻠﻌﻤﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﺼﻤﻴﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﻏﻢ ﻋﻠﻰ (ص ﻪ ﻣﻌ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻧﻪ ﺇﻻ ﺍﻟﻘﺎﺳﻴﺔ ﺍﻟﺒﻨﺎء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺔ ﺍﻟﺒﺼﺮﻳ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺷﺄﻥ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﺷﺄﻧﻪ ،ﻭﻋﻨﺎﻳﺔ ﺑﺤﺮﺹ ﺔ ﻟﻠﺴﺨﻮﻧ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺗﻌﺮﺽ ﻋﺪﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﺣﺮﺹ (ت ﺚ ﺗﻨﺒﻌ ﻗﺪ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺗﻨﻔﺠﺮ ﻓﻘﺪ .ﻟﻠﻨﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ .
ﺳﺎﻣﺔ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻨﻬﺎ ﺔ ﺁﻟ ،ﺍﻟﻨﻈﺎﺭﺓ ،ﺍﻟﺜﻨﺎﺋﻲ ﺍﻟﻤﻨﻈﺎﺭ ) ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻭﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ .
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺗﺸﺤﻦ ﻻ (
ث .(
ﺍﻟﺘﺼﻮﻳﺮ 193
ﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍ .ﺍﻟﻤﻘﺮﺭﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻗﺘﺼﺮ (ر .
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺗﻠﺤﻢ ﻻ (ج ﺮ ﻭﺧﻄ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﻳﺆﺩﻱ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﺧﺮﻯ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ .
ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ،
ﻗﺼﺮ ﺩﺍﺋﺮﺓ ﻋﻤﻞ ﺧﻼﻝ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺷﺤﻨﺔ ﺗﻔﺮﻍ ﻻ (ح ﻲ ﻓ ﻭﺗﺘﺴﺒﺐ ﺫﻟﻚ ﺟﺮﺍء ﻣﻦ ﻣﻔﺮﻁ ﺑﺸﻜﻞ ﺗﺴﺨﻦ ﻓﻘﺪ .
ﺑﺤﺮﻭﻕ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﻲ ﻣﻴﻜﺎﻧﻴﻜ ﻟﺘﺤﻤﻴﻞ ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ ﻭﻻ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺗﻔﺘﺢ ﻻ (خ .
ﻣﻔﺮﻁ ﻞ ﺍﻟﺴﻮﺍﺋ 6.5 ﻞ ﺳﺎﺋ ﻳﺘﺴﺮﺏ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﺧﺎﻃﺊ ﺑﺸﻜﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ (
د .
ﺃﺿﺮﺍﺭ ﺑﻬﺎ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺗﻘﻢ ﻻ ﻲ ﻓ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﺷﻄﻔﻪ .ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﺗﺠﻨﺐ .ﺍﻟﻤﺮﻛﻢ /ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﻦ ﻡ ﺗﺴﺘﺨﺪ ﻻ .ﺑﺎﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﺍﻟﺠﺪﻳﺪﺓ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺗﺨﻠﻂ ﻻ (ذ ﻰ ﺇﻟ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﺗﺴﺮﺏ ﺇﺫﺍ .ﺍﻟﺨﻄﺄ ﻃﺮﻳﻖ ﻋﻦ ﻣﻼﻣﺴﺘﻪ ﺣﺎﻟﺔ ﻰ ﻋﻠ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﺍﻟﻤﺎء ﻣﻦ ﻭﻓﻴﺮﺓ ﺑﻜﻤﻴﺔ ﻓﺎﺷﻄﻔﻪ ﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ ﺏ ﺍﻟﻤﺘﺴﺮ ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ .ﺫﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻭﺓ ﺍﻟﻄﺒﻴﺐ ﺍﺳﺘﺸﺎﺭﺓ .
ﺣﺮﻭﻕ ﺣﺪﻭﺙ ﺃﻭ ﺍﻟﺒﺸﺮﺓ ﻟﺘﻬﻴﺞ ﻳﺆﺩﻱ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﺕ ﻃﺮﺍﺯﺍ ﻟﻬﺎ ﺃﻭ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﺻﺎﻧﻌﺔ ﺟﻬﺎﺕ ﻣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ .
ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ 6 2
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺗﺮﻛﻴﺐ 1.6 .2
.
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻣﺒﻴﺖ ﺃﻏﻠﻖ .
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻭﻗﻢ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻣﺒﻴﺖ ﺍﻓﺘﺢ .1 ﻰ ﻋﻠ ﻣﻮﺿﺤﺎ ﻟﻸﻗﻄﺎﺏ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﺍﻟﺘﺮﺗﻴﺐ ﺗﺠﺪ ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ .
ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺴﻔﻠﻲ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﻝ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎ 7 ﺔ ﻣﻠﺤﻮﻇ ﺔ ﺍﻟﻤﺮﺍﺟﻌ 2.7 3
ﺍﻷﻓﻘﻲ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺷﻌﺎﻉ ﺍﺳﺘﻮﺍء ﻣﺮﺍﺟﻌﺔ 1.2.7 ﺢ ﺳﻄ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺧﻂ ﺻﻮﺏ ،ﺩﻗﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﻷﻗﺼﻰ ﻟﻠﻮﺻﻮﻝ ﺢ ﺍﻟﺴﻄ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﻋﻨﺪﺋﺬ ﻭﻳﺮﺍﻋﻰ .ﻣﺴﺘﻮ ﺭﺃﺳﻲ .°90
ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ .1
.
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻟﻲ ﺍﻟﻘﻔﻞ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻦ ﻭﺗﺄﻛﺪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﻢ ﻞ ﺣﺎﻣ ﻋﻠﻰ (A) ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ ﻣﻦ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻗﻢ .2 ﻝ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎ 1.7 ﺯ ﺍﻟﺠﻬﺎ ﺗﺸﻐﻴﻞ 1.1.7 ﻢ ﻗ .ﻭﻣﺴﺘﻮﻳﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﺃﺭﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺿﻌﻪ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﻮﺍﺋﻢ ﺛﻼﺛﻲ .(A)
ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺨﻄﻴﻦ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﺭ ﺍﻟﺠﺪﺍ ﻋﻠﻰ (1) + ﺑﻌﻼﻣﺔ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺧﻄﻲ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻧﻘﻄﺔ ﺣﺪﺩ .3 .(A)
.
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ ﺑﺘﺤﺮﻳﺮ ﻗﻢ .1 .
ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ /ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺿﻐﻂ .2 .4
ﺱ ﺍﻟﻘﻴﺎ ﺑﻀﺒﻂ ﻳﻘﻮﻡ ﻭﺩﻋﻪ °180 ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺩﺭ ﻰ ﻋﻠ (2) + ﺑﻌﻼﻣﺔ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺧﻄﻲ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻧﻘﻄﺔ ﻭﺣﺪﺩ ﺫﺍﺗﻴﺎ .(B)
ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﻞ ﺍﻟﺠﺪﺍﺭ ﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴ ﻧﻤﻂ ﺗﻐﻴﻴﺮ 2.1.7 ﻂ ﺑﻀﺒ ﺗﻘﻮﻡ ﺃﻥ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ / ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻛﺮﺭ ﻞ ﺣﺎﻣ ﻋﻠﻰ (B) ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ ﻣﻦ ﺑﺎﻟﻘﺮﺏ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﻗﻢ .5 .
ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻧﻤﻂ ﻢ ﻗ .ﻭﻣﺴﺘﻮﻳﺔ ﺛﺎﺑﺘﺔ ﺃﺭﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺿﻌﻪ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﻮﺍﺋﻢ ﺛﻼﺛﻲ .(B)
ﺍﻟﺤﺎﺋﻂ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺨﻄﻴﻦ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﻦ ﺍﻟﺨﻄﻴ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻧﻘﻄﺔ ﺗﺘﻄﺎﺑﻖ ﺑﺤﻴﺚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺍﺿﺒﻂ .6 ﻉ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎ ﺿﺒﻂ ﻟﺘﻌﺪﻳﻞ .ﻭﺭﺳﻤﺘﻬﺎ ﺳﺒﻖ ﺍﻟﺘﻲ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﻣﻊ ﺯ ﺍﻟﺠﻬﺎ ﺇﻳﻘﺎﻑ 3.1.7 .
ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ /ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺿﻐﻂ ﺔ ﻣﻠﺤﻮﻇ ﻂ ﺿﺒ ﺃﻭ ﺍﻟﻘﻮﺍﺋﻢ ﺛﻼﺛﻲ ﺑﺎﻟﺤﺎﻣﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﺎﻧﺔ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺭ ﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺫﻟﻚ ﻗﺒﻞ ﻳﺘﻢ ﻟﻢ ﺇﺫﺍ ،ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻳﻤﻜﻦ .
ﺍﻷﻗﻞ ﻋﻠﻰ ﺛﻮﺍﻥ 5 ﻟﻤﺪﺓ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ /ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ -
-
.
ﺳﻔﻠﻴﺔ ﻣﺴﺎﻧﺪ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ .7
ﺩ ﻭﺣﺪ ،ﺍﺭﺗﻔﺎﻋﻪ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﺩﻭﻥ ،°180 ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺩﺭ ﺭ ﺍﻟﺠﺪﺍ ﻋﻠﻰ (3) + ﺑﻌﻼﻣﺔ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺧﻄﻲ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻧﻘﻄﺔ .(A)
ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﻞ .
ﺎ ً ﺃﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺘﻮﻗﻒ ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﺳﺎﻋﺔ ﺑﻌﺪ ar
ﻑ ﺍﻹﻳﻘﺎ ﺁﻟﻴﺔ ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ ﺇﺑﻄﺎﻝ 4.1.7 (3)
ﻭ (1) ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺗﻴﻦ ﺍﻟﻨﻘﻄﺘﻴﻦ ﺑﻴﻦ d ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺗﺒﻠﻎ .8 ﻦ ﺑﻴ ﻟﻠﻤﺴﺎﻓﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺿﻌﻒ A ﺑﺎﻟﺤﺎﺋﻂ .(D)
ﺍﻟﺤﺎﺋﻄﻴﻦ ،(
ﺗﻘﺮﻳﺒﺎ ﺛﻮﺍﻥ 4 ﻟﻤﺪﺓ ) ﺎ ً ﻣﻀﻐﻮﻃ ﺍﻹﻳﻘﺎﻑ /ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺰﺭ ﺍﺣﺘﻔﻆ .
ﺍﻟﺘﺄﻛﻴﺪ ﺳﺒﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﺕ ﺧﻤﺲ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺷﻌﺎﻉ ﻳﻮﻣﺾ ﺃﻥ ﺇﻟﻰ ﺔ ﻣﻠﺤﻮﻇ .9
ﻎ ﺗﺒﻠ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻟﻜﻞ ﻣﻢ 3 ﺑﻪ ﻣﺴﻤﻮﺡ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺃﻗﺼﻰ ﻳﺒﻠﻎ .
ﻡ 10 ﻑ ﺍﻹﻳﻘﺎ /ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻳﺘﻢ .
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺷﺤﻨﺔ ﻧﻔﺎﺩ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﺃﻭ ﻞ ﺍﻟﻤﺎﺋ ﺍﻟﺨﻂ ﻭﻇﻴﻔﺔ 5.1.7 .
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻝ ﺑﺘﺄﻣﻴﻦ ﻗﻢ .
ﺗﺎﻡ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺴﺘﻮ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .
ﺛﺎﻧﻴﺘﻴﻦ ﻛﻞ ﺑﻤﻌﺪﻝ ﻳﻮﻣﺾ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺷﻌﺎﻉ 194
.10
.10
.11
ﻢ ﻣ 5 ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎﺳﺔ ﺭﺃﺳﻴﺔ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺃﻛﺒﺮ ﺗﺰﻳﺪ ﺃﻻ ﻳﺠﺐ .
ﻣﺘﺮ 10 ﻳﺒﻠﻎ ﻗﻴﺎﺱ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻧﻄﺎﻕ ﻓﻲ ﺃﻗﺼﻰ ﻛﺤﺪ ﻩ ﺃﻋﻼ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﺑﺎﻟﻮﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﻤﺤﺘﺴﺐ ﻟﻠﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ :
ﻛﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﻣﺴﻤﻮﺡ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺃﻗﺼﻰ ﺍﺣﺘﺴﺎﺏ ﻳﺘﻢ ﺔ ﻋﻼﻣ ﻭﺃﺩﻧﻰ ﻋﻼﻣﺔ ﺃﻋﻠﻰ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ = dmax-dmin PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
ﺔ ﺑﻮﺻ ¹⁄₁₀/ﺑﺎﻟﻤﻠﻠﻴﻤﺘﺮ P
ﻡ ﺍﻟﻘﺪ /ﺑﺎﻟﻤﺘﺮ ﻭﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ = D Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7 6
ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ ﺍﻟﺨﻂ ﺩﻗﺔ ﻣﺮﺍﺟﻌﺔ 3.2.7 ﻪ ﺑ ﻣﺴﻤﻮﺡ ﻣﺤﺘﺴﺐ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺃﻗﺼﻰ ﻳﻜﻮﻥ ﺃﻥ ﻳﺠﺐ ﻒ ﺿﻌ ﻓﻲ ﻣﻀﺮﻭﺑﺎ ﻡ /ﻣﻢ 0.3 ﻣﻦ ﺃﻗﻞ ﺑﺎﻟﻤﻠﻠﻴﻤﺘﺮ ﻊ ﻣ ﻣﺸﺎﺑﻪ ﺷﻲء ﺃﻭ ﺑﺎﺏ ﻓﺘﺤﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﺤﺘﺎﺝ ﺍﻟﻤﺮﺍﺟﻌﺔ ﻹﺟﺮﺍء ﻥ ﺃ ﻳﺠﺐ ﺫﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻭﺓ .ﻡ 2 ﻋﻦ ﻳﻘﻞ ﻻ ﺳﻘﻒ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ .
ﺑﺎﻷﻣﺘﺎﺭ ﺍﻟﺤﺎﺋﻄﻴﻦ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ ﺔ ﺑﻮﺻ ¹⁄₁₀/ﺑﺎﻟﻤﻠﻠﻴﻤﺘﺮ ﺍﻟﻤﻘﺎﺱ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺿﻌﻒ = d ﻡ ﻗﺪ /ﺑﺎﻟﻤﺘﺮ ﺍﻟﺤﺎﺋﻄﻴﻦ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ = D .
ﻡ 2.5 ﻋﻦ ﺗﻘﻞ ﻻ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﺟﺎﻧﺐ ﻛﻞ ﻋﻠﻰ ﻳﺘﻮﺍﻓﺮ .1
.2
.
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻟﻲ ﺍﻟﻘﻔﻞ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻦ ﻭﺗﺄﻛﺪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﻢ ﺔ ﻓﺘﺤ ﻣﻦ ﻡ 2,5 ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺿﻊ .
ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻓﺘﺤﺔ ﻣﻨﺘﺼﻒ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ ﺍﻟﺨﻂ ﻭﻭﺟﻪ ﺍﻟﺒﺎﺏ 5 4
ﺍﻷﻓﻘﻲ ﺍﻟﺨﻂ ﺩﻗﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺮﺍﺟﻌﺔ 2.2.7 ﻰ ﻋﻠ ﻣﺘﺮ 10 ﺑﻄﻮﻝ ﻣﺎ ﻣﻜﺎﻥ ﺣﺎﻓﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺿﻊ .1 .3
(1)
ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ ﺍﻟﺨﻂ ﻣﻨﺘﺼﻒ ﺑﺘﺤﺪﻳﺪ ﻗﻢ ﻰ ﺇﻟ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ (2) ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻟﻔﺘﺤﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ ﻭﻋﻠﻰ .
ﺍﻷﻗﻞ .(3)
ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻓﺘﺤﺔ ﺧﻠﻒ ﻡ 2,5 .
ﺎ ً ﻭﺃﻓﻘﻴ ًﻣﺴﺘﻮﻳﺎ ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ ﺳﻄﺢ ﻳﻜﻮﻥ ﺃﻥ ﻳﺠﺐ ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ .4
ﻪ ﻭﻭﺟ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ (3) ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ ﺧﻠﻒ ﺍﻷﺭﺿﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺿﻊ .(1)
ﻭﺍﻟﻨﻘﻄﺔ (3) ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ ﺑﻴﻦ ﻳﻤﺮ ﺑﺤﻴﺚ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺷﻌﺎﻉ .2
ﻞ ﺍﻟﻘﻔ ﺗﺤﺮﻳﺮ ﻣﻦ ﻭﺗﺄﻛﺪ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺃﺷﻌﺔ ﺟﻤﻴﻊ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﻗﻢ .
ﺍﻟﺒﻨﺪﻭﻟﻲ ﻦ ﻣ (2) ﻭﺍﻟﻨﻘﻄﺔ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺧﻂ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻳﻤﻜﻦ .5 ﻩ ﻫﺬ ﺗﺴﺎﻭﻱ .ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻟﻔﺘﺤﺔ ﺍﻟﻌﻠﻮﻳﺔ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ .
ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﺿﻌﻒ ﻣﻊ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺮ ﻣﺘ 10 ﻋﻦ ﺗﻘﻞ ﻻ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻋﻼﻣﺔ ﺑﻌﻤﻞ ﻗﻢ .3 ﻲ ﻓ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺧﻄﻮﻁ ﺗﻘﺎﻃﻊ ﻧﻘﻄﺔ ﺗﻜﻮﻥ ﺑﺤﻴﺚ ،ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺔ ﻟﻠﻮﺣ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ ﺍﻟﺨﻂ ﻭﻳﻤﺮ (d0) ﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﻋﻼﻣﺔ ﻣﺮﻛﺰ .
ﺗﻤﺎﻣﺎ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺧﻂ ﻣﻨﺘﺼﻒ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﺘﺼﻮﻳﺐ ﺮ ﺑﺎﻟﻨﻈ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻓﻲ ،°45 ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺩﺭ .
ﺃﻋﻠﻰ ﻣﻦ .
ﺍﻟﺒﺎﺏ ﻓﺘﺤﺔ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺑﻘﻴﺎﺱ ﻗﻢ .6 .7
ﻎ ﻳﺒﻠ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻟﻜﻞ ﻣﻢ 3 ﺑﻪ ﻣﺴﻤﻮﺡ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺃﻗﺼﻰ ﻳﺒﻠﻎ .
ﻡ 10 .4
.8
ﻩ ﺃﻋﻼ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﺑﺎﻟﻮﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﻤﺤﺘﺴﺐ ﻟﻠﺘﻔﺎﻭﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ :
ﻛﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﺑﻪ ﻣﺴﻤﻮﺡ ﺗﻔﺎﻭﺕ ﺃﻗﺼﻰ ﺍﺣﺘﺴﺎﺏ ﻳﺘﻢ ﻲ ﺍﻟﺘ ﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﺑﻌﻼﻣﺔ (d1) ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻣﺔ ﺿﻊ ﺛﻢ .5 ﺔ ﻟﻌﻼﻣ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ ﺑﺎﻟﺨﻂ ﺍﻷﻓﻘﻲ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺧﻂ ﻋﻨﺪﻫﺎ ﻳﻠﺘﻘﻲ GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
.
ﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪ .6
ﺏ ﻋﻘﺎﺭ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻜﺲ °90 ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺩﺭ ﻋﻨﺪﺋﺬ .
ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
ﻲ ﺍﻟﺘ ﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﺑﻌﻼﻣﺔ (d2) ﺍﻟﻨﻘﻄﺔ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻣﺔ ﺿﻊ ﺛﻢ .7 .9
ﻪ ﺑ ﻣﺴﻤﻮﺡ ﻣﺤﺘﺴﺐ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺃﻗﺼﻰ ﻳﻘﻞ ﺃﻥ ﻳﺠﺐ .
ﺑﺎﻟﻤﺘﺮ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﺿﻌﻒ x ﻡ /ﻣﻢ 0.3 ﻋﻦ ﺑﺎﻟﻤﻠﻠﻴﻤﺘﺮ ﺔ ﺑﻮﺻ ¹⁄₁₀/ﺑﺎﻟﻤﻠﻠﻴﻤﺘﺮ ﺍﻟﻤﻘﺎﺱ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺿﻌﻒ = d ﺮ ﺑﺎﻟﻤﺘ ﺍﻟﺒﺎﺏ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ = H ﺔ ﻟﻌﻼﻣ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ ﺑﺎﻟﺨﻂ ﺍﻷﻓﻘﻲ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺧﻂ ﻋﻨﺪﻫﺎ ﻳﻠﺘﻘﻲ .
ﺍﻟﺘﺤﺪﻳﺪ .8
d0-d2
ﻭ d0-d1 :ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﺮﺃﺳﻴﺔ ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺎﺕ ﺑﻘﻴﺎﺱ ﻗﻢ .d1-d2
ﻭ :
ﻳﺴﺮﻱ d1-d2 ﻭ d0-d2 ﻭ d0-d1 ﻟﻠﻤﺴﺎﻓﺎﺕ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ .9 ﺕ ﺗﻔﺎﻭﺗﺎ ﻭﺟﻮﺩ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺼﺮﻑ 4.2.7 ﻰ ﺇﻟ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﺭﺳﺎﻝ ﻳﺠﺐ ،ﺗﻔﺎﻭﺗﺎﺕ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻛﺘﺸﺎﻑ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ .
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻟﺘﻘﻨﻴﺎﺕ Hilti ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺮﺍﻛﺰ ﺃﺣﺪ PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
ar
ﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ 8 ﻦ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳ 2.8 ﻒ ﻭﺍﻟﺘﺠﻔﻴ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ 1.8 .
ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ ﻋﻦ ﻹﺯﺍﻟﺘﻪ ﺍﻟﻐﺒﺎﺭ ﺍﻧﻔﺦ .1 ﺯ ﺍﻟﺠﻬﺎ ﻭﺗﺠﻔﻴﻒ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﻗﻢ .ﻋﺒﻮﺍﺗﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺒﻠﻠﺔ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺃﺧﺮﺝ ﻻ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ ) ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﻨﻘﻞ ﻭﺻﻨﺪﻭﻕ ﺪ ﺑﻌ ﺇﻻ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺘﻌﺒﺌﺔ ﺗﻘﻢ ﻭﻻ .(ﻑ ° 145/ﻡ °63 ﻋﻠﻰ ﺗﺰﻳﺪ .
ﺎ ً ﺟﺎﻓ ﺑﺘﺨﺰﻳﻨﻪ ﻗﻢ ﺫﻟﻚ ﻭﺑﻌﺪ ،ﺗﻤﺎﻣﺎ ﺟﻔﺎﻓﻪ .2
.
ﺑﺄﺻﺎﺑﻌﻚ ﺍﻟﻌﺪﺳﺎﺕ ﺯﺟﺎﺝ ﺗﻠﻤﺲ ﻻ ﺵ ﻗﻤﺎ ﻗﻄﻌﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﺣﺮﺹ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ﻋﻨﺪ .3 ﻲ ﻧﻘ ﺑﻜﺤﻮﻝ ﺗﺮﻃﻴﺒﻬﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ ﻭﻋﻨﺪ ،ﻟﻴﻨﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﻞ ﺑﻌﻤ ﻗﻢ ﻧﺴﺒﻴﺎ ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻟﻔﺘﺮﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻧﻘﻞ ﺃﻭ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺑﻌﺪ .
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻗﺒﻞ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭﻱ ﻗﻴﺎﺱ .
ﺍﻟﻤﺎء ﺑﺒﻌﺾ ﺃﻭ ﺐ ﺗﺘﺴﺒ ﻗﺪ ﻟﻤﺎ ﺃﺧﺮﻯ ﺳﻮﺍﺋﻞ ﺃﻳﺔ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻻ ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ .
ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﺑﺎﻷﺟﺰﺍء ﺍﻹﺿﺮﺍﺭ ﻣﻦ ﻓﻴﻪ 195
ﺕ ﺇﺛﺒﺎ ﻃﺮﻳﻖ ﻋﻦ ﻣﻜﺘﻮﺏ ﺑﺸﻜﻞ ﺍﻟﻔﺤﺺ ﻭﻗﺖ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ .
ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﺷﻬﺎﺩﺓ ﻓﻲ ﺫﻟﻚ ﺓ ﻟﻔﺘﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺇﺧﺮﺍﺝ ﻳﺮﺟﻰ .
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﺘﻠﻒ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﻤﺘﺤﻠﻠﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ .ﻃﻮﻳﻠﺔ ،
ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻟﺪﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺪﻳﺔ ﺍﻟﻘﻴﻢ ﺗﺮﺍﻋﻰ ﻞ ﺩﺍﺧ ﺑﺠﻬﺎﺯﻙ ﺍﻻﺣﺘﻔﺎﻅ ﻋﻨﺪ ،ﺍﻟﺼﻴﻒ / ﺍﻟﺸﺘﺎء ﻓﻲ ﻭﺧﺼﻮﺻﺎ .(
ﻡ ° 60+ ﺣﺘﻰ ﻡ ° 25-) ﺍﻟﺴﻴﺎﺭﺓ :
ﺑﺎﻵﺗﻲ ﻳﻨﺼﺢ ﻡ ﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪﺍ ﺍﺭﺗﺒﺎﻃﺎ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻓﺤﺺ ﻣﻮﻋﺪ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ .1 .
ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ .2
ﻦ ﻋ ﺳﻨﺔ ﻛﻞ ﻣﺮﺓ ﺍﻷﻗﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﺤﺺ ﻳﺘﻢ ﺃﻥ ﻞ ﺍﻟﻨﻘ 3.8 .
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻟﺘﻘﻨﻴﺎﺕ Hilti ﺧﺪﻣﺔ ﻃﺮﻳﻖ ﺓ ﻋﺒﻮ ﺃﻭ Hilti ﺷﺤﻦ ﺣﻘﻴﺒﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺷﺤﻦ ﺃﻭ ﻧﻘﻞ ﻋﻨﺪ .3
ﺕ ﻟﺘﻘﻨﻴﺎ Hilti ﺧﺪﻣﺔ ﻃﺮﻳﻖ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﺤﺺ ﻳﺘﻢ ﺃﻥ .
ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﻏﻴﺮ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺑﻌﺪ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ .
ﺍﻟﺠﻮﺩﺓ ﺑﻨﻔﺲ .4
ﺕ ﻟﺘﻘﻨﻴﺎ Hilti ﺧﺪﻣﺔ ﻃﺮﻳﻖ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﺤﺺ ﻳﺘﻢ ﺃﻥ .
ﺍﻟﻬﺎﻣﺔ ﺍﻟﻤﻬﺎﻡ / ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺱ ﺍﻟﻘﻴﺎ ﻟﺘﻘﻨﻴﺎﺕ Hilti ﺧﺪﻣﺔ 4.8 ،
ﺍﻟﻔﺤﺺ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻟﺘﻘﻨﻴﺎﺕ Hilti ﺧﺪﻣﺔ ﻣﺮﻛﺰ ﻳﻘﻮﻡ ﻻ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻟﺘﻘﻨﻴﺎﺕ Hilti ﺧﺪﻣﺔ ﻃﺮﻳﻖ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﺤﺺ ﻊ ﻣ ﺍﻟﺘﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎﺳﺘﻌﺎﺩﺓ ﻳﻘﻮﻡ ،ﺗﻔﺎﻭﺕ ﻭﺟﻮﺩ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﻓﻲ ء ﻭﺃﺛﻨﺎ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﺤﺺ ﺿﺮﻭﺭﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻳﻌﻔﻲ .
ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻊ ﻣ ﺍﻟﺘﻄﺎﺑﻖ ﺗﺄﻛﻴﺪ ﻳﺘﻢ .ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ء ﺍﻷﺧﻄﺎ ﺗﻘﺼﻲ 9 ﻪ ﻋﻠﻴ ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻞ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤ ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺄ ﺍﻟﺨﻄ .
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ .
ﺍﻟﺸﺤﻦ ﻓﺎﺭﻏﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ .
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺗﻌﺬﺭ .
ﺻﺤﻴﺢ ﺑﺸﻜﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺭﻛﺐ ﻞ ﺑﺸﻜ ﻣﻮﺿﻮﻋﺔ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻗﻄﺎﺏ .
ﺧﺎﻃﺊ .
ﻣﻐﻠﻖ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺒﻴﺖ .
ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﻣﺒﻴﺖ ﺃﻏﻠﻖ ﺭ ﺗﺘﻌﺬ ﻭﻟﻜﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻳﻤﻜﻦ .
ﻟﻴﺰﺭ ﺷﻌﺎﻉ ﺭﺅﻳﺔ ﻦ ﻳﺴﺨ ﺃﻭ ﻳﺒﺮﺩ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺗﺮﻙ ﻭ ﺃ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻣﺮﺗﻔﻌﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺩﺭﺟﺔ ﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ .
ﻣﺴﺘﻮ ﺑﺸﻜﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻧﺼﺐ .ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻣﺎﺋﻠﺔ ﻣﻨﺼﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺼﻮﺏ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﻟﻼﺳﺘﻮﺍء ﺍﻷﻭﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﺍﻟﻀﺒﻂ .
ﻳﻌﻤﻞ ﺔ ﻣﻠﺤﻮﻇ ﺔ ﺧﺪﻣ ﻟﺪﻯ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﺻﻼﺡ ﻋﻠﻰ ﺍﺣﺮﺹ ،ﺃﺧﺮﻯ ﺃﻋﻄﺎﻝ ﻇﻬﺮﺕ ﺇﺫﺍ ﺃﻭ ،ﺍﻟﻌﻄﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭﺓ ﺍﻹﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺗﺆﺩﻱ ﻟﻢ ﺇﺫﺍ .
ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻟﺘﻘﻨﻴﺎﺕ Hilti ﻦ ﺍﻟﺘﻜﻬﻴ 10 ﺮ ﺗﺤﺬﻳ :
ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﻨﺘﺎﺋﺞ ﺇﻟﻰ ﺳﻠﻴﻢ ﻏﻴﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻳﺆﺩﻱ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ .
ﺑﺄﻣﺮﺍﺽ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺇﺻﺎﺑﺔ ﻓﻲ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﺳﺎﻣﺔ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﺗﻨﺸﺄ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺣﺮﻕ ﻋﻨﺪ ﻕ ﺣﺮﻭ ﺃﻭ ﺗﺴﻤﻢ ﻟﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻓﻲ ﺗﺘﺴﺒﺐ ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ ﺷﺪﻳﺪﺓ ﻟﺴﺨﻮﻧﺔ ﺗﻌﺮﺿﺖ ﺃﻭ ﺗﻠﻔﺖ ﺇﺫﺍ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺗﻨﻔﺠﺮ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﻛﻤﺎ .
ﻟﻠﺘﻠﻮﺙ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﺗﻌﺮﺽ ﺃﻭ ﺍﻛﺘﻮﺍءﺍﺕ ﺃﻭ ar
ﺽ ﺗﺘﻌﺮ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ .ﺃﻏﺮﺍﺿﻬﺎ ﻏﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻟﻶﺧﺮﻳﻦ ﺗﺘﻴﺢ ﺑﺬﻟﻚ ﻓﺈﻧﻚ ﺑﺘﻬﺎﻭﻥ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﻓﻲ .
ﻟﻠﺘﻠﻮﺙ ﻛﺬﻟﻚ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻭﺗﻌﺮﺽ ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﻭﺍﻵﺧﺮﻳﻦ ﺃﻧﺖ ﺕ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎ ﻓﺼﻞ ﻳﺘﻢ ﺃﻥ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﻳﺸﺘﺮﻁ .ﺃﺧﺮﻯ ﻣﺮﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻦ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﺑﻨﺴﺒﺔ ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ Hilti ﺃﺟﻬﺰﺓ ﻪ ﺗﻮﺟ .ﻣﻜﻮﻧﺎﺗﻪ ﺗﺪﻭﻳﺮ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﻻﺳﺘﻌﺎﺩﺓ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﻣﺴﺘﻌﺪﺓ ﺍﻟﺪﻭﻝ ﻣﻦ ﻛﺜﻴﺮ ﻓﻲ Hilti ﻣﺮﺍﻛﺰ .ﺳﻠﻴﻢ ﺑﺸﻜﻞ .
ﺍﻟﻤﺒﻴﻌﺎﺕ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ ﺃﻭ Hilti ﻋﻤﻼء ﻟﺨﺪﻣﺔ ﺑﺄﺳﺌﻠﺘﻚ 196
ﻂ ﻓﻘ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ ﻟﺪﻭﻝ !
ﺍﻟﻤﻨﺰﻟﻴﺔ ﺍﻟﻘﻤﺎﻣﺔ ﺿﻤﻦ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺗﻠﻖ ﻻ ﻲ ﻓ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﻫﺬﻩ ﻳﻘﺎﺑﻞ ﻭﻣﺎ ﺍﻟﻘﺪﻳﻤﺔ ﻭﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﻃﺒﻘﺎ ﺎ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﻳﺠﺐ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ .
ﺑﺎﻟﺒﻴﺌﺔ ﻳﻀﺮ ﻻ ﺑﺸﻜﻞ .
ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﻟﻠﻮﺍﺋﺢ ﻃﺒﻘﺎ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﻣﻦ ﺗﺨﻠﺺ ﺓ ﻟﻸﺟﻬﺰ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺿﻤﺎﻥ 11 ،
ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ ﺷﺮﻭﻁ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺍﺳﺘﻔﺴﺎﺭﺍﺕ ﺃﻳﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ .
ﻣﻌﻪ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﺍﻟﺬﻱ ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ HILTI ﻭﻛﻴﻞ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ ﻳﺮﺟﻰ (
ﻛﻨﺪﺍ ﻓﻲ ﻳﺴﺮﻱ ) IC ﺇﺭﺷﺎﺩ / (ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ ﺍﻟﻮﻻﻳﺎﺕ ﻓﻲ ﻳﺴﺮﻱ ) FCC ﺇﺭﺷﺎﺩ 12 CAN
ﻭ FCC ﺗﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻣﻦ 15 ﺍﻟﻔﻘﺮﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻫﺬﺍ ﻳﻄﺎﺑﻖ ﺔ ﺍﻷﺷﻌ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﺑﻤﺎ ،ﺍﻷﺷﻌﺔ ﻛﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺴﺘﻘﺒﻞ ﺃﻥ ﻳﺠﺐ (2) .
ﻣﺮﻏﻮﺑﺔ ﻏﻴﺮ ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﻋﻨﻬﺎ ﺗﻨﺘﺞ ﺍﻟﺘﻲ :
ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﻴﻦ ﻟﻠﺸﺮﻃﻴﻦ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻳﺨﻀﻊ .ICES-3 (B) / NMB-3 (B) .
ﺿﺎﺭﺓ ﺃﺷﻌﺔ ﺃﻳﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻫﺬﺍ ﻳﻮﻟﺪ ﺃﻻ ﻳﻨﺒﻐﻲ (1) ﺔ ﻣﻠﺤﻮﻇ ﻦ ﻣ ﺔ ً ﺻﺮﺍﺣ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﺘﺼﺮﻳﺢ ﻳﺘﻢ ﻟﻢ ﺍﻟﺘﻲ ﺍﻟﺘﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻐﻴﻴﺮﺍﺕ .
ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺣﻖ ﺗﻘﻴﺪ ﺃﻥ ﻳﻤﻜﻦ Hilti (
ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ) ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﺷﻬﺎﺩﺓ 13 Hilti Corporation، Feldkircherstrasse 100،
ﻲ ﺍﻟﺨﻄ ﺍﻟﻠﻴﺰﺭ ﺟﻬﺎﺯ PM 2-LG
01
:
ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ :
ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ﻣﺴﻤﻰ :
ﺍﻟﺠﻴﻞ FL‑9494 Schaan
2014
:
ﺍﻟﺼﻨﻊ ﺳﻨﺔ ﻖ ﻣﺘﻮﺍﻓ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻫﺬﺍ ﺑﺄﻥ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﻧﻘﺮ :2016
ﺃﺑﺮﻳﻞ 19 ﺣﺘﻰ :ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻣﻊ Edward Przybylowicz
Paolo Luccini
Head of BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
06/2015
Head of BA Quality and Process
2014/30/EU، :2016
ﺃﺑﺮﻳﻞ 20 ﻣﻦ ﺑﺪءﺍ ،2004/108/EC .2011/65/EU، EN ISO 12100
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2015
ar
:
ﻟـ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺍﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺔ Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
Kaufering 86916
Deutschland
197
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
PM 2-LG Līniju lāzers
1 Numuri norāda uz attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas
instrukcijas sākumā.
Pirms iekārtas ekspluatācijas uzsākšanas ob-
ligāti izlasiet lietošanas instrukciju.
Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu "iekārta" vien-
mēr jāsaprot līniju lāzers PM 2-LG.
Vienmēr glabājiet instrukciju iekārtas tuvumā.
Iekārtas daļas, vadības un indikācijas elementi 1
Pārliecinieties, ka instrukcija atrodas kopā ar
iekārtu, ja tā tiek nodota citai personai.
Ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņš ar gaismas diodi
Bīdāms svārsta bloķēšanas mehānisma pārslēdzējs
Lāzera stara lodziņš
@
;
=
%
Saturs
Lappuse
198
Bateriju nodalījums
1 Vispārīga informācija
2 Apraksts
199
3 Piederumi
200
4 Tehniskie parametri
5 Drošība
200
201
6 Lietošanas uzsākšana
7 Lietošana
202
202
8 Apkope un uzturēšana
9 Traucējumu diagnostika
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
11 Iekārtu ražotāja garantija
203
204
204
205
12 FCC norādījums (spēkā ASV) / IC norādījums
(spēkā Kanādā)
205
205
13 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
1 Vispārīga informācija
1.1 Signālvārdi un to nozīme
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi norādījumi
Brīdinājuma zīmes
BRIESMAS
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt
smagus miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var
izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
Brīdinājums
par vispārēju
bīstamību
UZMANĪBU
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīs-
tamai situācijai, kas var izraisīt traumas vai materiālus
zaudējumus.
Pienākumu uzliekošās zīmes
lv
NORĀDĪJUMS
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un citai node-
rīgai informācijai.
Pirms
lietošanas
izlasiet
instrukciju
198
Simboli
Brīdinājums par lāzeru iekārtas lietošanai ASV, saskaņā
ar 21 CFR 1040.
Pie iekārtas
Nokalpoju-
šās iekārtas
un baterijas
nedrīkst
2. klases lāzera starojums. Neskatīties lāzera starā.
Lāzera brīdinājuma plāksnītes saskaņā ar IEC 60825‑1/
EN 60825‑1
izmest
atkritumos.
Identifikācijas datu novietojums uz iekārtas
Iekārtas tipa apzīmējums un sērijas numurs ir norādīti
uz iekārtas identifikācijas plāksnītes. Ierakstiet šos datus
lietošanas instrukcijā un vienmēr norādiet, vēršoties pie
Hilti pārstāvja vai servisā.
Pie iekārtas
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Tips:
Nedrīkst pakļaut lāzera starojumam.
Paaudze: 01
Sērijas Nr.:
2 Apraksts
2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem
PM 2-LG ir līniju lāzers ar pašlīmeņošanās funkciju, kas ļauj ātri un ar lielu precizitāti veikt līmeņošanas un novietojuma
izlīdzināšanas darbus. Līniju lāzers iezīmē divas zaļas līnijas (horizontālu un vertikālu) un vienu līniju krustpunktu.
Ar līniju lāzeru var strādāt viens cilvēks.
Iespējamais lietojums ir: kontaktligzdu, kabeļu kanālu, radiatoru un instalāciju līmeņošana; piekārto griestu līmeņošana;
logu un durvju līmeņošana un ailu novietojuma pielāgošana; augstuma atzīmju pārnešana; cauruļvadu vertikāles
noteikšana.
Lai izvairītos no savainošanās, izmantojiet tikai oriģinālos "Hilti" piederumus un iekārtas.
2.2 Piegādes komplektācija: līniju lāzers kartona kārbā
1
1
4
1
1
Līniju lāzers
Soma
Baterijas
Lietošanas instrukcija
Ražotāja sertifikāts
2.3 Darbības paziņojumi
Gaismas diode
nedeg.
nedeg.
Iekārta ir izslēgta.
Baterijas ir tukšas.
lv
nedeg.
deg konstanti.
Nepareizi ieliktas baterijas.
Lāzera stars ir ieslēgts. Iekārta darbojas.
Baterijas ir gandrīz tukšas
divreiz nomirgo ik pēc 10 se-
kundēm (svārsts nav noblo-
ķēts) vai 2 sekundēm (svārsts
ir nobloķēts).
mirgo.
Iekārta ir izslēgta, taču svārsts nav no-
bloķēts.
199
Lāzera stars
divreiz nomirgo ik pēc 10 se-
kundēm (svārsts nav noblo-
ķēts) vai 2 sekundēm (svārsts
ir nobloķēts).
Baterijas ir gandrīz tukšas
piecas reizes nomirgo un pēc
Ir atcelta automātiskā izslēgšanās (skat.
sadaļu "Automātiskās izslēgšanās atcel-
šana".
tam ir ieslēgts konstanti.
strauji mirgo.
Iekārta nevar veikt pašlīmeņošanos
(atrodas ārpus pašlīmeņošanās diapa-
zona).
iemirgojas ik pēc 2 sekun-
dēm.
Slīpas līnijas režīms. Svārsts ir noblo-
ķēts, tādēļ līnijas netiek nolīmeņotas.
3 Piederumi
Apzīmējums
Mērķa plāksne
Saīsinājums
PRA 54
Magnētiskā turētāja sienas stiprinājums
Magnētiskais turētājs
Statīvs
PMA 82
PMA 83
PMA 20
4 Tehniskie parametri
Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas!
Līniju un krustpunkta darbības rādiuss
20 m (65 pēdas)
±3 mm uz 10 m (±0,12" uz 33 pēdām)
3 s (raksturīgi)
Precizitāte1
Pašlīmeņošanās ilgums
Lāzera klase
2. klase, redzams, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Līnijas biezums
Attālums 5 m: < 2 mm
±4° (raksturīgais)
aktivējas pēc: 1 h
Pašlīmeņošanās diapazons
Automātiskā izslēgšanās
Darbības režīma indikācija
Barošanas spriegums
Darbības ilgums
LED un lāzera stari
AA baterijas, Sārmu mangāna baterijas: 4
Sārmu mangāna baterija 2500 mAh, Temperatūra
+24 °C (+75 °F): 8 - 14 h (atkarībā no ieslēgto līniju
skaita)
Darba temperatūra
Uzglabāšanas temperatūra
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (no +14 līdz 122 °F)
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (no -13 līdz 145°F)
lv
Aizsardzība pret putekļiem un ūdens šļakatām (izņemot
IP 54
bateriju nodalījumu)
saskaņā ar IEC 60529
Statīva vītne (iekārtai)
UNC¹⁄₄ "
Svars
Izmēri
Kopā ar bateriju: 520 g (1,15 mārc.)
65 x 107 x 95 mm (2¹/₂" x 4¹/₄" x 3 ³/₄")
1
Precizitāti var nelabvēlīgi ietekmēt tādi ārēji faktori kā lielas temperatūras svārstības, mitrums, trieciens, kritiens u.c. Ja nav norādīts
citādi, iekārta ir ieregulēta un kalibrēta standarta vides apstākļos (MIL-STD-810G).
200
5 Drošība
BRĪDINĀJUMS: izlasiet visus drošības norādījumus
un instrukcijas. Drošības norādījumu un instrukciju neie-
vērošana var izraisīt elektrotraumas, ugunsgrēku un/vai
smagus savainojumus. Saglabājiet visus drošības no-
rādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai.
trisko aprīkojumu (tālskati, brillēm, fotoaparātu
u.c.).
o) Nelietojiet iekārtu, ja ir bojāts tās slēdzis. Iekārta,
ko nevar ieslēgt vai izslēgt, ir bīstama un nekavējoties
jānodod remontā.
p) Lai nodrošinātu maksimālu precizitāti, projicējiet
līniju uz vertikālas, līdzenas virsmas. Novietojiet
iekārtu 90° leņķī attiecībā pret virsmu.
5.1 Vispārīgi drošības pasākumi
a) Pirms mērījumu veikšanas / iekārtas lietošanas,
kā arī vairākas reizes iekārtas lietošanas laikā
jāpārbauda tās precizitāte.
5.2 Pareiza darba vietas ierīkošana
b) Ierīce un tās aprīkojums var radīt bīstamas situā-
cijas, ja to neatbilstoši lieto neapmācīts personāls
vai tās izmantojums neatbilst paredzētajam mēr-
ķim.
a) Nodrošiniet mērījumu veikšanas vietu un uzstā-
diet iekārtu tā, lai lāzera stars nebūtu pavērsts ne
pret citām personām, ne Jums pašiem.
b) Mērīšana caur stikla rūtīm vai citiem objektiem var
dot kļūdainus mērījumu rezultātus.
c) Strādājiet ar iekārtu uzmanīgi, darba laikā sagla-
bājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā ar veselo
saprātu. Nestrādājiet ar iekārtu, ja jūtaties nogu-
ris vai atrodaties alkohola, narkotiku vai medika-
mentu izraisītā reibumā. Strādājot ar elektroiekārtu,
pat viens neuzmanības mirklis var būt par cēloni no-
pietnam savainojumam.
c) Pievērsiet uzmanību tam, lai iekārta būtu uzstā-
dīta uz līdzenas un stabilas pamatnes, kas nepie-
ļauj vibrāciju.
d) Lietojiet iekārtu tikai paredzētajā diapazonā.
e) Ja darba zonā tiek lietoti vairāki lāzeri, raugieties,
lai Jūsu iekārtas stari netiktu sajaukti ar citiem.
f) Spēcīgi magnēti var nelabvēlīgi ietekmēt precizitāti,
tādēļ tie nedrīkst atrasties mērierīces tuvumā. Hilti
magnētisko adapteru lietošana nav ierobežota.
g) Iekārtu nedrīkst lietot medicīnisko ierīču tuvumā.
d) Aizliegts veikt nepieļautas manipulācijas vai iz-
maiņas iekārtā.
e) Nepadariet neefektīvas instrumenta drošības ie-
rīces un nenoņemiet norādījumu un brīdinājuma
plāksnītes.
f) Lietojot iekārtu, neļaujiet nepiederošām perso-
nām un jo īpaši bērniem tuvoties darba vietai.
g) Ņemiet vērā apkārtējās vides ietekmi. Nepakļau-
jiet instrumentu nokrišņu ietekmei, nelietojiet to
mitrā vai slapjā vidē. Neizmantojiet instrumentu
vietās, kur pastāv ugunsgrēka vai eksplozijas
risks.
5.3 Elektromagnētiskā savietojamība
Neskatoties uz to, ka iekārta atbilst visstingrākajām re-
levanto direktīvu prasībām, Hilti nevar izslēgt iespēju,
ka iekārtas darbību traucē spēcīgs starojums, izraisot
kļūdainas operācijas. Šādā gadījumā, kā arī tad, ja citu
iemeslu dēļ rodas šaubas par mērījumu rezultātiem, jā-
veic kontroles mērījumi. Bez tam Hilti nevar izslēgt arī
iespēju, ka tiek radīti traucējumi citu iekārtu (piemēram,
lidmašīnu navigācijas aprīkojuma) darbībā.
h) Rūpīgi veiciet iekārtas apkopi. Pārbaudiet, vai
kustīgās daļas darbojas bez traucējumiem un ne-
ķeras, un vai kāda no daļām nav salauzta vai
bojāta un tādējādi netraucē iekārtas nevainojamu
darbību. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tiktu savlai-
cīgi nomainītas vai remontētas autorizētā remont-
darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka
iekārtām nav nodrošināta pareiza apkope.
i) Uzdodiet iekārtas remontu veikt tikai kvalificētam per-
sonālam, kas izmanto vienīgi oriģinālās rezerves da-
ļas. Tikai tā ir iespējams saglabāt iekārtas funkcionālo
drošību.
5.4 Lāzera klasifikācija 2. lāzera klases / II klases
iekārtām
Atkarībā no pārdošanā piedāvātās versijas iekārta
atbilst 2. lāzera klasei saskaņā ar IEC60825-1:2007 /
EN60825-1:2007 un II klasei saskaņā ar CFR 21 § 1040
(FDA). Šādas iekārtas var lietot bez papildu drošības
pasākumiem. Jebkurā gadījumā skatīšanās tieši gaismas
avotā – tāpat kā saulē – nav vēlama. Ja stars iespīd
acīs, aizveriet tās un pagrieziet galvu tā, lai tā neatrastos
lāzera darbības diapazonā. Lāzera staru nedrīkst vērst
pret cilvēkiem.
j) Ja iekārta ir nokritusi zemē vai bijusi pakļauta
cita veida mehāniskai slodzei, pirms lietošanas
nepieciešams pārbaudīt tās darbības precizitāti.
k) Ja iekārta no liela aukstuma tiek pārvietota siltā
telpā vai otrādi, tai pirms lietošanas jāļauj aklima-
tizēties.
lv
5.5 Elektrisks
a) Iekārtas uzglabāšanas un transportēšanas laikā
l) Lietojot adapterus un papildu piederumus, rau-
gieties, lai iekārta būtu pievienota un nostiprināta
droši.
baterijām jābūt izņemtām.
b) Baterijas nedrīkst nonākt bērnu rīcībā.
c) Nepārkarsējiet baterijas un nemetiet tās ugunī.
Baterijas var eksplodēt vai izdalīt toksiskas vielas.
d) Nemēģiniet baterijas uzlādēt.
m) Lai izvairītos no kļūdainiem mērījumiem, lāzera
lodziņš vienmēr jātur tīrs.
n) Neskatoties uz to, ka iekārta ir paredzēta lietoša-
nai skarbos būvobjekta apstākļos, ar to jāapietas
tikpat rūpīgi kā ar jebkuru citu optisko un elek-
e) Nenostipriniet baterijas iekārtā ar lodēšanas palī-
dzību.
201
f) Neizlādējiet baterijas, radot īssavienojumu, jo tās
var pārkarst un izraisīt apdedzināšanos.
g) Nemēģiniet atvērt baterijas un nepakļaujiet tās
pārmērīgai mehāniskajai slodzei.
j) Ievietojiet iekārtā tikai tai paredzētas baterijas.
Cita tipa bateriju lietošana var izraisīt iekārtas un/vai
akumulatora aizdegšanos.
h) Neizmantojiet bojātas baterijas.
5.6 Šķidrumi
i) Neizmantojiet vienlaicīgi jaunas un vecas bate-
rijas. Neizmantojiet dažādu ražotāju un atšķirīgu
modeļu baterijas.
Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var izplūst šķid-
rums. Nepieļaujiet tā nokļūšanu uz ādas. Ja tas tomēr
nejauši ir noticis, noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums
iekļūst acīs, tās nekavējoties jāizskalo ar lielu ūdens
daudzumu un pēc tam jāgriežas pie ārsta. No akumu-
latora izplūdušais šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu
vai pat apdegumus.
6 Lietošanas uzsākšana
2. Aizveriet bateriju nodalījuma vāciņu.
6.1 Bateriju ievietošana 2
1. Atveriet bateriju nodalījumu un ievietojiet tajā bate-
rijas.
NORĀDĪJUMS Pareiza polaritāte ir norādīta iekārtas
apakšpusē.
7 Lietošana
NORĀDĪJUMS
7.2 Pārbaude
Lai nodrošinātu maksimālu precizitāti, projicējiet līniju uz
vertikālas, līdzenas virsmas. Novietojiet iekārtu 90° leņķī
attiecībā pret virsmu.
7.2.1 Horizontālā lāzera stara nolīmeņojuma
pārbaude 3
1. Ieslēdziet iekārtu un nodrošiniet, lai svārsts būtu
atbloķēts.
7.1 Lietošana
2. Sienas (A) tuvumā uzstādiet iekārtu uz statīva, kas
novietots uz stingras, gludas virsmas. Iestatiet ie-
kārtu tā, lai tās līniju krustpunkts atrastos uz sienas
(A).
7.1.1 Iekārtas ieslēgšana
1. Atbloķējiet svārstu.
2. Nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņu.
3. Atzīmējiet lāzera līniju krustpunktu ar krustiņu (1) uz
sienas (A).
7.1.2 Darbības režīma pārslēgšana
4. Pagrieziet iekārtu par 180°, ļaujiet tai nolīmeņoties un
atzīmējiet lāzera līniju krustošanās vietu ar krustiņu
(2) uz pretējās sienas (B).
Spiediet ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņu, līdz ir iestatīts
vajadzīgais darbības režīms.
5. Sienas (B) tuvumā uzstādiet iekārtu uz statīva, kas
novietots uz stingras, gludas virsmas. Iestatiet ie-
kārtu tā, lai tās līniju krustpunkts atrastos uz sienas
(B).
7.1.3 Iekārtas izslēgšana
Nospiediet ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņu.
NORĀDĪJUMS
-
-
Iekārtu var izslēgt, ja vismaz 5 sekundes pirms tam nav
bijis nospiests ieslēgšanas / izslēgšanas taustiņš.
Pēc apmēram 1 stundas iekārta automātiski izslēdzas.
6. Iestatiet iekārtas augstumu tā, lai līniju krustošanās
punkts sakristu ar iepriekš izdarīto atzīmi. Nepiecie-
šamā augstuma iestatīšanai var izmantot statīvu vai
paliktņus.
lv 7.1.4 Automātiskās izslēgšanās deaktivēšana
7. Nemainot augstumu, pagrieziet iekārtu par 180° un
atzīmējiet lāzera līniju krustošanās vietu ar krustiņu
(3) uz pretējās sienas (A).
Turiet nospiestu (apmēram 4 sekundes) ieslēgšanas /
izslēgšanas taustiņu, līdz lāzera stars piecas reizes no-
mirgo, apstiprinot komandu.
8. Attālums d starp abiem uz sienas A atzīmētajiem
punktiem (1) un (3) atbilst divkāršai iekārtas aug-
stuma novirzei posmā, kas atbilst attālumam starp
abām sienām (D).
NORĀDĪJUMS
Iekārta izslēdzas, kad tiek nospiests ieslēgšanas / izslēg-
šanas taustiņš vai kad ir izlādējušās baterijas.
9. Maksimālā pieļaujamā novirze ir 3 mm uz 10 m.
7.1.5 Slīpas līnijas funkcija
Nobloķējiet svārstu.
Iekārta nav nolīmeņota.
Lāzera stars mirgo ar divu sekunžu intervālu.
202
10. Maksimālā pieļaujamā novirze pēc augstāk aprakstī-
tās metodes noteiktajam attālumam tiek aprēķināta
šādi:
10. Pie mērījumu attāluma 10 m izmērītais vertikālais
attālums nedrīkst pārsniegt 5 mm.
dmax-dmin = attālums starp augstāko un zemāko
atzīmi milimetros / ¹⁄₁₀ collas
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
D = attālums no iekārtas līdz atzīmei metros / pēdās
ꢅ
ꢅ
P
7.2.3 Vertikālās līnijas precizitātes pārbaude 6 7
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
Pārbaudes veikšanai ir nepieciešama durvju aila vai tamlī-
dzīga konstrukcija ar brīvo augstumu vismaz 2 m. Turklāt
katrā pusē jānodrošina brīva vieta vismaz 2,5 m platumā.
1. Ieslēdziet iekārtu un nodrošiniet, lai svārsts būtu
atbloķēts.
11. Maksimālajai pieļaujamajai novirzei milimetros jābūt
mazākai par 0,3 mm/m, reizinot ar divkāršu attālumu
metros starp abām sienām.
d = izmērītā divkāršā novirze milimetros / ¹⁄₁₀ collas
D = attālums starp divām sienām metros / pēdās
2. Novietojiet iekārtu uz grīdas 2,5 m attālumā no
durvju ailas un iestatiet vertikālo līniju tā, lai tā atras-
tos durvju ailas centrā.
7.2.2 Horizontālās līnijas precizitātes
pārbaude 4 5
3. Atzīmējiet vertikālās līnijas centru uz grīdas (1) un
durvju ailas augšējās malas (2), kā arī 2,5 m attālumā
aiz ailas uz grīdas (3).
1. Novietojiet iekārtu vismaz 10 m garas telpas malā.
NORĀDĪJUMS Grīdas virsmai ir jābūt līdzenai un
horizontālai.
4. Novietojiet iekārtu uz grīdas tieši aiz punkta (3) un
iestatiet lāzera staru tā, lai tas šķērsotu punktus (3)
un (1).
2. Ieslēdziet visus lāzera starus un nodrošiniet, lai
svārsts būtu atbloķēts.
5. Uz durvju ailas augšējās malas var uzreiz nolasīt
novirzi starp lāzera līniju un punktu (2). Šī vērtība
atbilst novirzei pie divkārša augstuma.
3. Izdariet atzīmi vismaz 10 m attālumā no iekārtas tā,
lai lāzera līniju krustpunkts būtu novietots atzīmes
centrā (d0) un atzīmes vertikālā līnija precīzi šķērsotu
vertikālās lāzera līnijas centru.
6. Izmēriet durvju ailas augstumu.
7. Maksimālā pieļaujamā novirze ir 3 mm uz 10 m
augstuma.
4. Pagrieziet iekārtu par 45° pulksteņa rādītāja kustības
virzienā, skatoties no augšas.
8. Maksimālā pieļaujamā novirze pēc augstāk aprakstī-
tās metodes noteiktajam attālumam tiek aprēķināta
šādi:
5. Pēc tam uz atzīmes fiksējiet punktu (d1), kur ho-
rizontālā lāzera līnija nonāk uz atzīmes vertikālās
līnijas.
6. Tad pagrieziet iekārtu par 90° pretēji pulksteņa rādī-
tāja kustības virzienam.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
7. Pēc tam uz atzīmes fiksējiet punktu (d2), kur ho-
rizontālā lāzera līnija nonāk uz atzīmes vertikālās
līnijas.
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
8. Izmēriet šādu vertikālo attālumu: d0-d1, d0-d2 un
d1-d2.
9. Maksimālajai pieļaujamajai novirzei milimetros jābūt
mazākai nekā 0,3 mm/m x divkāršs augstums met-
ros.
9. d0-d1, d0-d2 un d1-d2:
d = izmērītā divkāršā novirze milimetros / ¹⁄₁₀ collas
H = durvju ailas augstums metros
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
7.2.4 Rīcība noviržu gadījumā
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
Ja Jūs konstatējat novirzes iekārtas darbībā, nosūtiet to
Hilti mērierīču servisam.
8 Apkope un uzturēšana
8.1 Tīrīšana un žāvēšana
1. No lēcām jānopūš putekļi.
lv
8.2 Uzglabāšana
Ja iekārta saslapusi, tā jāizsaiņo. Iekārta, transportēšanas
kārba un piederumi jāizžāvē (maksimāli 63 °C/ 145 °F
temperatūrā) un jānotīra. Aprīkojums jāievieto atpakaļ
kārbā tikai tad, kad tas ir pilnībā izžuvis, un pēc tam
jāuzglabā sausā vietā.
2. Stiklu nedrīkst aizskart ar pirkstiem.
3. Tīrīšanai jāizmanto tikai tīra un mīksta drāniņa; ne-
pieciešamības gadījumā to var nedaudz samērcēt
tīrā spirtā vai ūdenī.
Ja aprīkojums ir ilgstoši uzglabāts vai transportēts, pirms
darba uzsākšanas jāveic kontrolmērījums.
NORĀDĪJUMS Nedrīkst izmantot nekādus citus
šķidrumus, kas var kaitīgi iedarboties uz plastmasas
daļām.
203
cifikācijas atbilstība. Specifikācijas atbilstība pārbaudes
veikšanas brīdī tiks apstiprināta ar servisa sertifikātu.
Ieteicams:
Lūdzu, pirms ilgstošas iekārtas uzglabāšanas izņemiet
no tās baterijas. Ja bateriju šķidrums izplūst, iespējami
iekārtas bojājumi.
Jāievēro noteiktā iekārtas uzglabāšanas temperatūra, se-
višķi ziemā / vasarā, ja aprīkojums tiek uzglabāts trans-
portlīdzekļu salonā (no -25 °C līdz +60 °C).
1. atkarībā no iekārtas lietošanas intensitātes izvēlēties
atbilstīgu pārbaužu intervālu;
2. vismaz reizi gadā iesniegt iekārtu Hilti mērierīču ser-
visam pārbaudes veikšanai;
8.3 Transportēšana
3. pēc iekārtas pakļaušanas ļoti lielai vai neatbilstīgai
slodzei iesniegt to Hilti mērierīču servisam pārbau-
des veikšanai;
Lūdzu, izmantojiet savas iekārtas transportēšanai vai pār-
sūtīšanai Hilti koferi vai līdzvērtīgu iepakojumu.
4. pirms svarīgu darbu / uzdevumu izpildes iesniegt
iekārtu Hilti mērierīču servisam pārbaudes veikšanai.
Hilti mērierīču servisa veiktā pārbaude neatbrīvo ie-
kārtas lietotāju no pienākuma pārbaudīt iekārtu gan
pirms lietošanas, gan tās laikā.
8.4 Hilti mērierīču serviss
Hilti mērierīču servisā tiks veikta pārbaude un noviržu
gadījumā atjaunota un vēlreiz pārbaudīta iekārtas spe-
9 Traucējumu diagnostika
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Iekārtu nav iespējams ieslēgt.
Tukša baterija.
Nomainiet bateriju.
Nepareiza baterijas polaritāte.
Ievietojiet bateriju pareizi.
Nav aizvērts bateriju nodalījums.
Aizveriet bateriju nodalījumu.
Iekārta ieslēdzas, taču lāzera
stari nav redzami.
Pārāk zema vai pārāk augsta tempe-
ratūra.
Iekārta novietota uz pārāk slīpas vir-
smas.
Jāļauj iekārtai atdzist vai uzsilt līdz
vajadzīgajai temperatūrai.
Nedarbojas automātiskā līme-
ņošana.
Novietojiet iekārtu uz līdzenas vir-
smas.
NORĀDĪJUMS
Ja aprakstītie pasākumi nepalīdz novērst iekārtas darbības traucējumus vai ir radušies citi traucējumi, uzdodiet veikt
iekārtas remontu Hilti mērierīču servisa darbiniekiem.
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija
BRĪDINĀJUMS
Ja aprīkojuma utilizācija netiek veikta atbilstoši priekšrakstiem, iespējamas šādas sekas:
sadedzinot plastmasas daļas, var izdalīties ļoti toksiskas dūmgāzes, kas var izraisīt nopietnu saindēšanos.
Baterijas var eksplodēt un bojājumu vai spēcīgas sasilšanas gadījumā izraisīt saindēšanos, apdegumus, ķīmiskos
apdegumus vai vides piesārņojumu.
Vieglprātīgi izmetot aprīkojumu atkritumos, Jūs dodat iespēju nepiederošām personām izmantot to nesankcionētos
nolūkos. Tā rezultātā šīs personas var savainoties pašas vai savainot citus, vai radīt vides piesārņojumu.
lv
Hilti iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai
pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas ietver nolietotu iekārtu
pieņemšanu otrreizējai pārstrādei. Sīkāku informāciju jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam
– konsultantam.
204
Tikai ES valstīm
Neizmetiet elektroniskas mērierīces sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Direktīvu par nokalpojušām elektroiekārtām un elektroniskām ierīcēm un tās īsteno-
šanai paredzētajām nacionālajām normām nolietotās elektroiekārtas un akumulatori / baterijas jāsavāc
atsevišķi un jānodod utilizācijai saskaņā ar vides aizsardzības prasībām.
Utilizējiet baterijas saskaņā ar nacionālo normatīvu prasībām.
11 Iekārtu ražotāja garantija
Ar jautājumiem par garantijas nosacījumiem, lūdzu, vēr-
sieties pie vietējā HILTI partnera.
12 FCC norādījums (spēkā ASV) / IC norādījums (spēkā Kanādā)
Šī iekārta atbilst FCC noteikumu 15. pantam un notei-
kumiem CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Tās ekspluatāciju
drīkst sākt, ja ir izpildīti šādi priekšnosacījumi:
(2) iekārtai jāuzņem jebkāds starojums, ieskaitot staro-
jumu, kas aktivē nevēlamas operācijas.
NORĀDĪJUMS
(1) iekārta nedrīkst radīt kaitīgu starojumu;
Ja tiek veikti pārveidojumi vai modificēšanas pasākumi,
ko nav nepārprotami akceptējis Hilti, lietotāja tiesības
uzsākt iekārtas ekspluatāciju var tikt ierobežotas.
13 EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Apzīmējums:
Tips:
Līniju lāzers
PM 2-LG
01
Paaudze:
Konstruēšanas gads:
2014
Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis produkts at-
bilst šādām direktīvām un normām: līdz 19.04.2016.:
2004/108/EK, no 20.04.2016.: 2014/30/ES, 2011/65/ES,
EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Ma-
Head of BU Measuring Systems
nagement
Business Area Electric Tools &
BU Measuring Systems
06/2015
Accessories
06/2015
Tehniskā dokumentācija:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
lv
86916 Kaufering
Deutschland
205
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
PM 2-LG Tiesinis lazerinis nivelyras
1 Skaitmenys reiškia iliustracijų numerius. Iliustracijas
Prieš pradėdami eksploatuoti, būtinai perskai-
tykite naudojimo instrukciją.
rasite naudojimo instrukcijos pradžioje.
Šios naudojimo instrukcijos tekste vartojamas žodis
„prietaisas“ visada reiškia tiesinį lazerinį nivelyrą
PM 2-LG.
Šią naudojimo instrukciją visuomet laikykite
kartu su prietaisu.
Prietaiso konstrukciniai, valdymo ir indikacijos ele-
mentai 1
Kitiems asmenims prietaisą perduokite tik
kartu su naudojimo instrukcija.
Įjungimo-išjungimo mygtukas su šviesos diodu
Švytuoklės fiksavimo mechanizmo stumdomasis
jungiklis
@
;
Turinys
Puslapis
206
1 Bendrieji nurodymai
Lazerio spindulio išėjimo langeliai
=
Maitinimo elementų dėklas
%
2 Aprašymas
207
3 Priedai
208
4 Techniniai duomenys
5 Saugos nurodymai
6 Prieš pradedant naudotis
7 Darbas
208
209
210
210
8 Techninė priežiūra ir remontas
9 Gedimų aptikimas
10 Utilizacija
212
212
212
11 Prietaisų gamintojo teikiama garantija
213
12 FCC nurodymas (galioja JAV) / IC nurodymas
(galioja Kanadoje)
213
213
13 EB atitikties deklaracija (originali)
1 Bendrieji nurodymai
1.1 Signaliniai žodžiai ir jų reikšmė
1.2 Piktogramų ir kitų nurodymų paaiškinimai
Įspėjamieji ženklai
PAVOJUS
Šis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavo-
jingą situaciją, kai galite susižaloti ar net žūti.
ĮSPĖJIMAS
Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant inst-
rukcijos reikalavimų kyla rimto sužeidimo ar mirties pa-
vojus.
Bendrojo
pobūdžio
įspėjimas
ATSARGIAI
Įpareigojantys ženklai
Šis žodis vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavojingą
situaciją, kuri gali tapti lengvo žmogaus sužalojimo, prie-
taiso gedimo ar kito turto pažeidimo priežastimi.
lt
NURODYMAS
Prieš
Naudojimo nurodymai ir kita naudinga informacija.
naudojant
perskaityti
instrukciją
206
Simboliai
Apie lazerinį spinduliavimą įspėjantys ženklai atitinka JAV
normą 21 CFR 1040.
Ant prietaiso
Prietaisų ir
maitinimo
elementų /
akumuliato-
rių negalima
utilizuoti
Lazerinis spinduliavimas – 2 klasė. Nežiūrėti į spindulį.
Apie lazerinį spinduliavimą įspėjantys ženklai atitinka
IEC 60825-1/EN 60825‑1
Identifikacinių duomenų vieta ant prietaiso
Prietaiso tipas ir serijos numeris yra nurodyti firminėje
duomenų lentelėje. Įrašykite šiuos duomenis į savo prie-
taiso naudojimo instrukciją ir visuomet juos nurodykite
kreipdamiesi į mūsų atstovybę ar techninės priežiūros
centrą.
kartu su
buitinėmis
atliekomis.
Ant prietaiso
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Tipas:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Karta: 01
Serijos Nr.:
Nestovėkite lazerio spindulyje.
2 Aprašymas
2.1 Naudojimas pagal paskirtį
PM 2-LG yra susiniveliuojantis tiesinis lazerinis nivelyras, skirtas niveliuoti ir išlyginimo darbams vykdyti. Tiesinis
lazerinis nivelyras generuoja dvi žalias linijas (horizontalią ir vertikalią) bei vieną linijų susikirtimo tašką.
Su tiesiniu lazeriniu nivelyru gali dirbti vienas žmogus.
Galimos naudojimo sritys: elektros lizdų, kabelio kanalų, šildymo radiatorių ir atitinkamų instaliacijų niveliavimas;
pakabinamųjų lubų niveliavimas; durų ir langų niveliavimas bei išlyginimas; aukščių perkėlimas; vertikalus vamzdžių
išlyginimas.
Norėdami išvengti pavojaus susižaloti, naudokite tik originalius „Hilti“ priedus ir įrankius.
2.2 Kartoninėje pakuotėje tiekiamo tiesinio lazerinio nivelyro komplektas
1
1
4
1
1
Tiesinis lazerinis nivelyras
Krepšys
Maitinimo elementai
Naudojimo instrukcija
Gamintojo sertifikatas
2.3 Darbiniai signalai
nešviečia.
nešviečia.
Prietaisas yra išjungtas.
Šviesos diodas
Maitinimo elementai / akumuliatoriai iš-
lt
seko.
nešviečia.
Netinkamai įdėti maitinimo elementai /
akumuliatoriai.
šviečia nuolat.
Lazerio spindulys įjungtas. Prietaisas
veikia.
sumirksi du kartus kas 10 se-
kundžių (švytuoklė neužfik-
suota) arba atitinkamai kas
2 sekundes (švytuoklė užfik-
suota).
Maitinimo elementai / akumuliatoriai yra
beveik išsekę.
207
mirksi.
Prietaisas yra išjungtas, tačiau švytuoklė
neužfiksuota.
Šviesos diodas
Lazerio spindulys
sumirksi du kartus kas 10 se-
kundžių (švytuoklė neužfik-
suota) arba atitinkamai kas
2 sekundes (švytuoklė užfik-
suota).
Maitinimo elementai / akumuliatoriai yra
beveik išsekę.
penkis kartus sumirksi ir pas-
kui šviečia nuolat.
Buvo išaktyvinta išjungimo automatika
(žr. skyrių „Išjungimo automatikos išak-
tyvinimas“).
mirksi dideliu dažniu.
mirksi kas 2 sekundes.
Prietaisas negali susiniveliuoti (yra už
susiniveliavimo diapazono ribų).
Pasviros linijos darbo režimas. Švy-
tuoklė yra užfiksuota, todėl linijos ne-
niveliuojamos.
3 Priedai
Pavadinimas
Sutrumpintas žymėjimas
Taikinys
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
Sieninis laikiklis magnetiniam laikikliui tvirtinti
Magnetinis laikiklis
Stovas
4 Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus!
Linijų ir susikirtimo taško veikimo nuotolis
20 m (65 ft)
±3 mm / 10 m (± 0.12 in / 33 ft)
3 s (tipinė)
Tikslumas1
Susiniveliavimo trukmė
Lazerio klasė
2 klasė, matomas, 510–530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825-1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Linijos storis
Nuotolis 5 m: < 2 mm
±4° (tipinis)
įsijungia po: 1 h
Susiniveliavimo diapazonas
Automatinis išsijungimas
Darbinės būklės indikacija
Maitinimas
Šviesos diodai ir lazerio spinduliai
AA tipo maitinimo elementai, Mangano hidroksido aku-
muliatoriai: 4
Veikimo trukmė
Mangano hidroksido akumuliatorius 2500 mAh, Tem-
peratūra +24 °C (+75 °F): 8–14 val. (priklausomai nuo
įjungtų linijų skaičiaus)
lt
Darbinė temperatūra
Laikymo temperatūra
Min. -10 °C / Maks. +50 °C (Nuo +14 iki 122 °F)
Min. -25 °C / Maks. +63 °C (Nuo -13 iki 145 °F)
Apsaugos nuo dulkių ir vandens purslų laipsnis (išsky-
IP 54
rus maitinimo elementų dėklą)
pagal IEC 60529
Stovo sriegis (prietaise)
UNC¹⁄₄"
1
Tokie veiksniai kaip dideli temperatūros svyravimai, drėgmė, smūgiai, kritimas ir t. t. gali turėti įtakos tikslumui. Jeigu nenurodyta
kitaip, prietaisas buvo derintas ir kalibruotas esant standartinėms aplinkos sąlygoms (MIL-STD-810G).
208
Svoris
su maitinimo elementais / akumuliatoriais: 520 g (1.15
lbs)
Matmenys
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ in)
1
Tokie veiksniai kaip dideli temperatūros svyravimai, drėgmė, smūgiai, kritimas ir t. t. gali turėti įtakos tikslumui. Jeigu nenurodyta
kitaip, prietaisas buvo derintas ir kalibruotas esant standartinėms aplinkos sąlygoms (MIL-STD-810G).
5 Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS: Perskaitykite visus saugos nurodymus ir
instrukcijas.Saugos nurodymų ir instrukcijų nevykdymas
gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalo-
jimų priežastimi.Išsaugokite visus saugos nurodymus
ir instrukcijas ateičiai.
n) Nors prietaisas yra pritaikytas naudoti statybų
aikštelėse, juo, kaip ir kitais optiniais bei elekt-
riniais prietaisais (žiūronais, akiniais, fotoapara-
tais), reikia naudotis atsargiai.
o) Nenaudokite prietaiso su sugedusiu jungikliu.
Prietaisas, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra
pavojingas ir jį reikia remontuoti.
5.1 Bendrosios saugos priemonės
p) Norėdami pasiekti didžiausią tikslumą, projektuo-
kite liniją į vertikalų, lygų paviršių. Pastatykite
prietaisą 90° kampu į plokštumą.
a) Prieš prietaisą naudodami ar juo matuodami, o
darbo metu – dažnai, tikrinkite jo tikslumą.
b) Netinkamai, neapmokyto personalo arba ne pagal
paskirtį naudojamas prietaisas ir jo pagalbinės
priemonės gali būti pavojingi.
5.2 Tinkamas darbo vietų įrengimas
c) Dirbdami su prietaisu būkite atidūs, sutelkite dė-
mesį į darbą ir vadovaukitės sveika nuovoka. Ne-
dirbkite su prietaisu, jei esate pavargę arba varto-
jote narkotikus, alkoholį ar vaistus. Akimirksnį nuo
darbo atitrauktas dėmesys gali tapti rimtų sužalojimų
priežastimi.
a) Aptverkite matavimo vietą ir pastatydami prie-
taisą atkreipkite dėmesį, kad spindulys nebūtų
nukreiptas į kitus asmenis ar į jus patį.
b) Matuojant pro stiklą ar kitus objektus, rezultatas gali
būti netikslus.
c) Atkreipkite dėmesį į tai, kad prietaisas būtų pa-
statytas ant plokščio ir stabilaus (nevibruojančio!)
pagrindo.
d) Prietaisą keisti ar modifikuoti draudžiama
e) Neatjunkite jokių apsauginių įtaisų, nenuimkite
skydelių su įspėjamaisiais ženklais ar kita svarbia
informacija.
d) Prietaisą naudokite tik pagal paskirtį.
e) Jeigu darbo zonoje yra naudojama daugiau laze-
rių, įsitikinkite, kad savo prietaiso spindulių ne-
painiojate su kitais spinduliais.
f) Dirbdami su prietaisu, neleiskite darbo zonoje būti
vaikams ir pašaliniams asmenims.
g) Įvertinkite aplinkos įtaką. Saugokite prietaisą nuo
kritulių, nenaudokite jo drėgnoje ar šlapioje ap-
linkoje. Nenaudokite prietaiso degioje arba spro-
gioje aplinkoje.
f) Stiprūs magnetai gali daryti įtaką tikslumui, todėl arti
matavimo prietaiso neturi būti jokių magnetų. „Hilti“
magnetinius adapterius naudoti galima.
g) Prietaisas neturi būti naudojamas arti medicininių
prietaisų.
h) Prietaisą rūpestingai prižiūrėkite. Tikrinkite, ar be-
sisukančios prietaiso dalys tinkamai veikia ir nie-
kur nekliūva, ar nėra sulūžusių ir pažeistų dalių,
kurios darytų įtaką prietaiso veikimui. Prieš nau-
dojimą pažeistos prietaiso dalys turi būti sure-
montuotos. Blogai prižiūrimi prietaisai yra daugelio
nelaimingų atsitikimų priežastis.
5.3 Elektromagnetinis suderinamumas
Nors prietaisas atitinka griežčiausius direktyvų reikalavi-
mus, „Hilti“ negali atmesti galimybės, kad dėl stipraus
elektromagnetinio spinduliavimo prietaisui gali būti suke-
liami trukdžiai ir jis gali veikti netinkamai. Tokiais arba
panašiais atvejais reikėtų atlikti kontrolinius matavimus.
Taip pat „Hilti“ negali garantuoti, kad prietaisas neskleis
trukdžių kitiems prietaisams (pvz., lėktuvų navigacijos
įrenginiams).
i) Prietaisą turi teisę remontuoti tik kvalifikuotas spe-
cialistas, tam jis turi naudoti tik originalias atsargines
dalis. Taip galima užtikrinti, kad bus išlaikytas prie-
taiso naudojimo saugumas.
j) Jei prietaisas nugriuvo ar buvo kitaip mechaniškai
paveiktas, reikia patikrinti jo tikslumą.
lt
5.4 Lazerinių prietaisų klasifikacija - 2 klasė / class
II
k) Jei prietaisas iš šaltos aplinkos pernešamas į šil-
tesnę arba atvirkščiai, prieš naudodami palaukite,
kol jo temperatūra susivienodins su aplinkos tem-
peratūra.
Priklausomai nuo parduotos versijos, prietaisas atitinka 2
lazerio klasę pagal IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007
ir Class II pagal CFR 21 §, 1040 (FDA). Šiuos prietaisus
leidžiama naudoti, nesiimant jokių kitų saugos priemo-
nių. Todėl nereikia žiūrėti tiesiai į lazerio šviesos šaltinį,
lygiai kaip ir į saulę. Spinduliui patekus tiesiogiai į akis,
l) Prietaisą naudodami su adapteriais ir reikmeni-
mis, įsitikinkite, kad jis yra gerai pritvirtintas.
m) Siekdami išvengti neteisingų matavimų, saugo-
kite lazerio spindulio išėjimo angą nuo nešva-
rumų.
209
užsimerkite ir nusukite galvą nuo spinduliavimo šaltinio.
Draudžiama lazerio spindulį nukreipti į žmones.
h) Nenaudokite pažeistų maitinimo elementų.
i) Į prietaisą nedėkite naujų maitinimo elementų
kartu su senais. Viename prietaise tuo pat metu
nenaudokite skirtingų gamintojų ir skirtingų tipų
maitinimo elementų.
5.5 Apsauga nuo elektros
a) Prieš prietaisą sandėliuodami ir transportuodami,
išimkite maitinimo elementus / akumuliatorius.
b) Saugokite maitinimo elementus nuo vaikų.
c) Neperkaitinkite maitinimo elementų ir nelaikykite
jų arti ugnies. Maitinimo elementai gali sprogti arba
iš jų gali išsiskirti toksiškos medžiagos.
j) Prietaise naudokite tik jam skirtus maitinimo ele-
mentus / akumuliatorius. Naudojant kitokius maiti-
nimo elementus / akumuliatorius, kyla pavojus susi-
žaloti ir sukelti gaisrą.
5.6 Skysčiai
d) Neįkraukite maitinimo elementų.
Netinkamai naudojant akumuliatorių ar maitinimo ele-
mentus, iš jų gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su
šiuo skysčiu. Jei skysčio atsitiktinai pateko ant odos,
nuplaukite ją vandeniu, Jei skysčio pateko į akis,
praplaukite jas dideliu kiekiu vandens ir nedelsdami
kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudir-
ginti arba nudeginti odą.
e) Neprilituokite maitinimo elementų prie prietaiso
kontaktų.
f) Neiškraukite maitinimo elementų juos trumpai su-
jungdami – jie gali įkaisti, ir ištekėjęs skystis gali
nudeginti.
g) Maitinimo elementų neardykite ir neapkraukite
per didele mechanine apkrova.
6 Prieš pradedant naudotis
2. Maitinimo elementų dėklą uždarykite.
6.1 Maitinimo elementų / akumuliatorių įdėjimas 2
1. Atidarykite maitinimo elementų dėklą ir įdėkite mai-
tinimo elementus / akumuliatorius.
NURODYMAS Tinkama polių padėtis yra parodyta
apatinėje prietaiso pusėje.
7 Darbas
NURODYMAS
NURODYMAS
Norėdami pasiekti didžiausią tikslumą, projektuokite liniją
į vertikalų, lygų paviršių. Pastatykite prietaisą 90° kampu
į plokštumą.
Prietaisas išsijungs paspaudus įjungimo-išjungimo myg-
tuką arba išsekus maitinimo elementams / akumuliato-
riams.
7.1.5 Pasviros linijos funkcija
7.1 Naudojimas
Užfiksuokite švytuoklę.
7.1.1 Prietaiso įjungimas
Prietaisas yra nesuniveliuotas.
1. Atfiksuokite švytuoklę.
Lazerio spindulys mirksi dviejų sekundžių ritmu.
2. Spustelėkite įjungimo-išjungimo mygtuką.
7.2 Tikrinimas
7.1.2 Darbo režimo keitimas
Įjungimo-išjungimo mygtuką spaudykite tol, kol nustaty-
7.2.1 Lazerio horizontalaus spindulio niveliavimo
site norimą darbo režimą.
tikrinimas 3
1. Įjunkite prietaisą ir įsitikinkite, kad švytuoklė yra at-
7.1.3 Prietaiso išjungimas
fiksuota.
Spustelėkite įjungimo-išjungimo mygtuką.
2. Prietaisą greta sienos (A) sumontuokite ant stovo
arba pastatykite ant tvirto ir lygaus pagrindo. Prie-
taiso linijų susikirtimo tašką nukreipkite į sieną (A).
3. Sienoje (A) kryžiuku (1) pažymėkite lazerio linijų su-
sikirtimo tašką.
NURODYMAS
lt
-
Prietaisą galima išjungti, jeigu prieš tai įjungimo-
išjungimo mygtukas bent
spaudžiamas.
5
sekundes nebuvo
-
Po maždaug 1 valandos prietaisas išsijungs automa-
tiškai.
4. Pasukite prietaisą 180° kampu, leiskite jam susini-
veliuoti ir kryžiuku (2) pažymėkite lazerio linijų susi-
kirtimo tašką priešingoje sienoje (B).
7.1.4 Išjungimo automatikos išaktyvinimas
Įjungimo-išjungimo mygtuką laikykite nuspaustą (maž-
daug 4 sekundes) tol, kol lazerio spindulys patvirtindamas
penkis kartus sumirksės.
5. Prietaisą greta sienos (B) sumontuokite ant stovo
arba pastatykite ant tvirto ir lygaus pagrindo. Prie-
taiso linijų susikirtimo tašką nukreipkite į sieną (B).
210
6. Prietaisą nustatykite tokiame aukštyje, kad linijų su-
sikirtimo taškas būtų anksčiau pažymėtoje vietoje.
Aukščiui nustatyti galite naudoti stovą arba po prie-
taisu ką nors pakiškite.
9. Nuotoliams d0-d1, d0-d2 ir d1-d2 galioja formulės:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
7. Nekeisdami aukščio, pasukite prietaisą 180° kampu
ir kryžiuku (3) pažymėkite lazerio linijų susikirtimo
tašką priešingoje sienoje (A).
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
10. Didžiausias išmatuotas vertikalus nuotolis 10 m ma-
tavimo atstumu neturi būti didesnis kaip 5 mm.
dmax-dmin = atstumas tarp aukščiausios ir žemiau-
sios žymų milimetrais / ¹⁄₁₀ colio
8. Atstumas (d) tarp sienoje (A) pažymėtų taškų (1) ir
(3) yra lygus prietaiso dvigubai aukščio paklaidai
atstume tarp dviejų sienų (D).
9. Maksimali leistina paklaida yra 3 mm/10 m atstumui.
10. Aprašytuoju metodu nustatytos paklaidos maksimali
leistina reikšmė randama taip:
D = atstumas tarp prietaiso ir žymos metrais / pė-
domis
7.2.3 Vertikalios linijos tikslumo tikrinimas 6 7
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
Šiam tikrinimui reikia durų angos arba panašaus objekto,
kurio angos aukštis yra ne mažesnis kaip 2 m. Be to,
kiekvienoje pusėje turi būti ne mažiau kaip 2,5 m vietos.
1. Įjunkite prietaisą ir įsitikinkite, kad švytuoklė yra at-
fiksuota.
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
11. Maksimali leistina surastoji paklaida milimetrais turi
būti mažesnė už 0,3 mm/m ir dvigubo atstumo tarp
sienų metrais sandaugą.
2. Prietaisą pastatykite ant grindų 2,5 m atstumu nuo
durų angos, tada vertikalią liniją nustatykite durų
angos viduryje.
d = išmatuota dviguba paklaida milimetrais / ¹⁄₁₀
colio
3. Vertikalios linijos vidurį pažymėkite ant grindų (1) ir
ant viršutinės durų angos briaunos (2), taip pat 2,5 m
atstumu už durų angos ant grindų (3).
D = atstumas tarp sienų metrais / pėdomis
7.2.2 Horizontalios linijos tikslumo tikrinimas 4 5
4. Prietaisą pastatykite tiesiai už taško (3) ant grindų
ir nukreipkite lazerio spindulį taip, kad jis eitų per
taškus (3) ir (1).
1. Pastatykite prietaisą patalpos, kurios ilgis ne ma-
žesnis kaip 10 m, krašte.
NURODYMAS Grindys turi būti lygios ir horizonta-
lios.
5. Ant durų angos viršutinės briaunos galima tiesiogiai
išmatuoti paklaidą tarp lazerio linijos ir taško (2). Ši
reikšmė yra lygi paklaidai esant dvigubam aukščiui.
6. Išmatuokite durų angos aukštį.
2. Įjunkite visus lazerio spindulius ir įsitikinkite, kad
švytuoklė yra atfiksuota.
3. Pažymėkite tašką ne arčiau kaip 10 m nuo prietaiso
taip, kad lazerio linijų susikirtimo taškas būtų šios
žymos centre (d0), o žymos vertikali linija eitų tiksliai
per vertikalios lazerio linijos vidurį.
7. Maksimali leistina paklaida yra 3 mm/10 m aukščiui.
8. Aprašytuoju metodu nustatytos paklaidos maksimali
leistina reikšmė randama taip:
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
4. Pasukite prietaisą 45° kampu pagal laikrodžio ro-
dyklę (žiūrint iš viršaus).
ꢅ
ꢅ
LQFK
5. Dabar žymoje pažymėkite tašką (d1), kuriame hori-
zontali lazerio linija kerta vertikalią žymos liniją.
6. Dabar prietaisą pasukite 90° kampu prieš laikrodžio
rodyklę.
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. Maksimali leistina surastoji paklaida milimetrais turi
būti mažesnė už 0,3 mm/m ir dvigubo aukščio met-
rais sandaugą.
7. Dabar žymoje pažymėkite tašką (d2), kuriame hori-
zontali lazerio linija kerta vertikalią žymos liniją.
8. Išmatuokite vertikaliuosius nuotolius d0-d1, d0-d2 ir
d1-d2.
d = išmatuota dviguba paklaida milimetrais / ¹⁄₁₀
colio
H = durų aukštis metrais
7.2.4 Ką daryti, kai paklaidos yra per didelės
Aptikę didesnių negu leistinos paklaidų, pristatykite prie-
taisą į „Hilti“ matavimo įrangos techninį centrą.
lt
211
8 Techninė priežiūra ir remontas
8.1 Valymas ir nusausinimas
8.3 Transportavimas
1. Nuo lęšių nupūsti dulkes.
Norėdami įrangą transportuoti arba išsiųsti, naudokite
„Hilti“ lagaminą arba lygiavertę pakuotę.
2. Stiklo neliesti pirštais.
3. Valyti tik švaria minkšta šluoste; jei reikia, galima ją
sudrėkinti grynu spiritu ar nedideliu kiekiu vandens.
NURODYMAS Nenaudoti jokių kitų skysčių, nes jie
gali pakenkti plastikinėms detalėms.
8.4 „Hilti“ matavimo įrangos techninis centras
„Hilti“ matavimo įrangos techniniame centre vykdoma
prietaisų patikra; aptikus paklaidų, prietaisų tikslumas
atkuriamas, paskui vėl tikrinama prietaiso parametrų ati-
tiktis nustatytoms reikšmėms. Prietaiso parametrų atitiktį
bandymo momentu patvirtina techninio centro išduoda-
mas sertifikatas.
8.2 Laikymas
Jei prietaisas sušlapo, išpakuokite jį. Prietaisus, trans-
portavimo konteinerį ir reikmenis išdžiovinkite (ne aukš-
tesnėje kaip 63 °C / 145 °F temperatūroje) ir išvalykite.
Įrangą vėl supakuokite tik tada, kai ji bus visiškai sausa,
paskui laikykite sausoje vietoje.
Rekomendacijos
1. Priklausomai nuo realios prietaiso darbinės apkro-
vos pasirinkti tinkamą tikrinimo periodiškumą.
2. Ne rečiau kaip kartą per metus atlikti patikrą „Hilti“
matavimo įrangos techniniame centre.
Įrangos nenaudoję ilgesnį laiką ar po ilgesnio jos transpor-
tavimo, prieš naudodamiesi atlikite kontrolinį matavimą.
Jei prietaiso nenaudosite ilgesnį laiką, išimkite maitinimo
elementus / akumuliatorius. Iš maitinimo elementų / aku-
muliatorių ištekėjęs skystis gali sugadinti prietaisą.
Atkreipkite dėmesį į aplinkos, kurioje laikote prietaisą
(ypač žiemą ir vasarą, jei prietaisus laikote automobilio
salone), leistiną temperatūrą (nuo -25 iki +60 °C).
3. Po ypač didelės prietaiso darbinės apkrovos at-
likti neeilinę patikrą „Hilti“ matavimo įrangos techni-
niame centre.
4. Prieš vykdant svarbius darbus / užduotis, atlikti pa-
tikrą „Hilti“ matavimo įrangos techniniame centre.
Patikra „Hilti“ matavimo įrangos techniniame centre
neatleidžia naudotojo nuo pareigos prietaisą tikrinti
prieš naudojimą ir jo metu.
9 Gedimų aptikimas
Gedimas
Galima priežastis
Gedimo šalinimas
Prietaisas neįsijungia.
Maitinimo elementai / akumuliatoriai
Pakeisti maitinimo elementus / aku-
yra išsekę.
muliatorius.
Netinkamas maitinimo elementų /
akumuliatorių poliariškumas.
Neuždarytas maitinimo elementų dėk- Uždaryti maitinimo elementų dėklą.
las.
Temperatūra per aukšta arba per
žema.
Prietaisas pastatytas ant nuožulnaus
paviršiaus.
Maitinimo elementus / akumuliatorius
įdėti tinkamai.
Prietaisą galima įjungti, tačiau
nėra lazerio spindulių.
Prietaisui leisti atvėsti arba įšilti.
Neveikia automatinis susinive-
liavimas.
Prietaisą pastatyti horizontaliai.
NURODYMAS
Jeigu nurodytomis priemonėmis sutrikimo pašalinti nepavyksta arba jeigu atsiranda kitų sutrikimų, atiduokite prietaisą
remontuoti į „Hilti“ matavimo įrangos techninį centrą.
lt
10 Utilizacija
ĮSPĖJIMAS
Jei įranga utilizuojama netinkamai, gali kilti šie pavojai:
degant plastiko dalims susidaro nuodingų dujų, nuo kurių gali susirgti žmonės;
pažeisti ar labai įkaitę maitinimo elementai gali sprogti ir apnuodyti, sudirginti, nudeginti odą arba užteršti aplinką;
lengvabūdiškai ir neapgalvotai utilizuodami sudarote sąlygas neįgaliotiems asmenims naudoti įrangą ne pagal taisykles.
Todėl galite smarkiai susižaloti ir Jūs pats, ir kiti asmenys arba gali būti padaryta žala aplinkai.
212
Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo
sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau priima perdirbti nebenaudojamus prietaisus iš
savo klientų. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame „Hilti“ techniniame centre arba savo prekybos konsultanto.
Tik ES valstybėms
Neišmeskite elektroninių matavimo prietaisų su buitinėmis atliekomis!
Laikantis Europos direktyvos dėl naudotų elektros ir elektronikos prietaisų ir sprendimo dėl jos įtraukimo
į nacionalinius teisės aktus, naudotus elektrinius prietaisus bei akumuliatorius būtina surinkti atskirai ir
pateikti antriniam perdirbimui pagal aplinkosaugos reikalavimus.
Maitinimo elementus / akumuliatorius utilizuokite laikydamiesi Jūsų šalyje galiojančių teisės aktų.
11 Prietaisų gamintojo teikiama garantija
Jeigu turite klausimų dėl garantinio aptarnavimo sąlygų,
kreipkitės į vietinį „Hilti“ prekybos partnerį.
12 FCC nurodymas (galioja JAV) / IC nurodymas (galioja Kanadoje)
Šis prietaisas atitinka FCC normos 15 skyriaus ir CAN
ICES-3 (B) / NMB-3 (B) reikalavimus. Prietaisą pradėti
eksploatuoti leidžiama tik kai tenkinamos šios dvi sąlygos:
(2) prietaisas turi priimti bet kokius spindulius, net ir
tokius, kurie sukelia nepageidaujamas jo operacijas.
NURODYMAS
(1) šis prietaisas neturi skleisti kenksmingo spinduliavimo,
Pakeitimai ir modifikacijos, kuriems „Hilti“ nedavė aiškaus
atskiro leidimo, gali apriboti naudotojo teisę prietaisą
pradėti eksploatuoti.
13 EB atitikties deklaracija (originali)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Pavadinimas:
Tiesinis lazerinis nively-
ras
Tipas:
Karta:
PM 2-LG
01
Pagaminimo metai:
2014
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame, kad šis gami-
nys atitinka šių direktyvų ir normų reikalavimus: iki 2016
m. balandžio 19 d.: 2004/108/EB, nuo 2016 m. balandžio
20 d.: 2014/30/ES, 2011/65/ES, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
lt
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
BU Measuring Systems
06/2015
sories
06/2015
Techninė dokumentacija saugoma:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
213
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
Joonlaser PM 2-LG
1 Numbrid viitavad joonistele. Joonised leiate kasutus-
juhendi algusest.
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege
tingimata läbi kasutusjuhend.
Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna »seade« alati
joonlaserit PM 2-LG.
Kasutusjuhend peab olema alati seadmega
kaasas.
Seadme osad, juhtelemendid ja näidikud 1
Juhend peab jääma seadme juurde ka siis, kui
annate seadme edasi teistele isikutele.
Valgusdioodiga nupp (sisse/välja)
Pendli lukustamismehhanismi liuglüliti
Laserkiire väljumise aken
Patareikorpus
@
;
=
%
Sisukord
Lk
214
215
216
216
217
218
218
219
220
220
221
1 Üldised juhised
2 Kirjeldus
3 Lisatarvikud
4 Tehnilised andmed
5 Ohutusnõuded
6 Kasutuselevõtt
7 Töötamine
8 Hooldus ja korrashoid
9 Veaotsing
10 Utiliseerimine
11 Tootja garantii seadmele
12 FCC‑märkus (kehtiv USA-s) / IC-märkus
(kehtiv Kanadas)
221
221
13 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
1 Üldised juhised
1.1 Märksõnad ja nende tähendus
1.2 Piltsümbolite selgitus ja täiendavad juhised
Hoiatavad märgid
OHT!
Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaas-
nevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukku-
mine.
HOIATUS!
Üldine
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või
inimeste hukkumine.
hoiatus
Kohustavad märgid
ETTEVAATUST!
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega
võivad kaasneda kergemad kehalised vigastused või
varaline kahju.
Enne
JUHIS
kasutamist
lugege läbi
kasutus-
juhend
et
Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik teave.
214
Sümbolid
Seadmel
Laserkiirgus klass 2. Ärge vaadake laserkiire suunas.
Laseri hoiatussildid vastavalt standarditele IEC 60825-
1/EN 60825‑1:
Seadmeid ja
akusid ei tohi
käidelda
Identifitseerimisandmete koht seadmel
koos olme-
jäätmetega.
Seadme tüübitähis ja seerianumber on toodud seadme
andmesildil. Märkige need andmed oma kasutusjuhen-
disse ning tehke teatavaks alati, kui pöördute Hilti müü-
giesindusse või hooldekeskusse.
Seadmel
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Tüüp:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Generatsioon: 01
Seerianumber:
Ärge jääge kiire mõjuvälja.
Laseri hoiatussildid USA, alus: 21 CFR 1040.
2 Kirjeldus
2.1 Nõuetekohane kasutamine
PM 2-LG on isenivelleeruv joonlaser, mis on ette nähtud nivelleerimiseks ja joondamiseks. Joonlaseril on kaks rohelist
laserjoont (horisontaalne ja vertikaalne) ja laserjoonte ristumispunkt.
Joonlaseri kasutamiseks on vaja ühte inimest.
Võimalik kasutusotstarve: pistikupesade, kaablikanalite, radiaatorite ja elektripaigaldiste nivelleerimine; ripplagede
nivelleerimine; uste ja akende nivelleerimine ja joondamine; kõrguste ülekandmine; torude vertikaalne joondamine.
Vigastuste vältimiseks kasutage ainult Hilti originaaltarvikuid.
2.2 Tarnekomplekt: kartongpakendis joonlaser
1
1
4
1
1
Joonlaser
kott
patareid
kasutusjuhend
tootja sertifikaat
2.3 Signaalid
Valgusdiood
Ei põle.
Ei põle.
Seade on välja lülitatud.
Patareid on tühjad.
Ei põle.
Patareid on valesti sisse pandud.
Põleb pidevalt.
Laserkiir on sisse lülitatud. Seade töö-
tab.
Vilgub kaks korda iga 10
(pendel ei ole lukustatud) või
2 (pendel on lukustatud) se-
kundi järel.
Patareid on peaaegu tühjad.
et
Vilgub.
Seade on välja lülitatud, kuid pendel ei
ole lukustatud.
Laserkiir
Vilgub kaks korda iga 10
(pendel ei ole lukustatud) või
2 (pendel on lukustatud) se-
kundi järel.
Patareid on peaaegu tühjad.
215
Laserkiir
Vilgub viis korda ja jääb see-
järel püsivalt põlema.
Automaatne väljalülitus inaktiveeriti
(vt peatükk "Automaatse väljalülituse
inaktiveerimine".
Vilgub suure sagedusega.
Vilgub iga 2 sekundi järel.
Seade ei saa ise nivelleeruda. (väljas-
pool isenivelleerumispiirkonda).
Kaldjoonrežiim. Pendel on lukustatud,
kiired ei ole seetõttu nivelleerunud.
3 Lisatarvikud
Tähistus
Tähis
Sihttahvel
PRA 54
Seinakonsool magnetilisele kinnitusrakisele
Magnetiline kinnitusrakis
Statiiv
PMA 82
PMA 83
PMA 20
4 Tehnilised andmed
Tootja jätab endale õiguse tehnilisi andmeid muuta.
Kiirte ja ristumispunkti ulatus
20 m (65 ft (jalga))
±3 mm 10 m kohta (±0,12 in (tolli) 33 ft (jala) kohta)
3 s (üldjuhul)
Täpsus1
Isenivelleerumisaeg
Laseri klass
Klass 2, nähtav, 510 - 530 nm, ±10 nm (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); class II (CFR 21 §1040
(FDA)
Kiire paksus
Vahemaa 5 m: < 2 mm
Isenivelleerumisulatus
Automaatne väljalülitumine
Töörežiimi indikaator
Toide
±4° (üldjuhul)
aktiveerub, kui möödunud on: 1 h
LED ja laserkiired
AA‑elemendid, Leelismangaanpatareid: 4
Tööaeg
Leelismangaanpatarei 2500 mAh, Temperatuur +24 °C
(+75 °F): 8 - 14 h (olenevalt sisselülitatud laserkiirte ar-
vust)
Töötemperatuur
Hoiutemperatuur
Min -10 °C / max +50 °C (+14 kuni 122 °F)
Min -25 °C / max +63 °C (-13 kuni 145 °F)
Tolmu- ja pritsmekaitse (välja arvatud patareikorpus)
IP 54
kooskõlas standardiga IEC 60529
Statiivi keere (seadmel)
Kaal
Mõõtmed
UNC¹⁄₄"
koos patareiga: 520 g (1,15 lbs)
65 x 107 x 95 mm (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ tolli)
et
1
Täpsust võivad mõjutada näiteks suured temperatuurikõikumised, niiskus, löögid, kukkumine jmt. Kui ei ole märgitud teisiti, justee-
riti või kalibreeriti seadet tavapärastes keskkonnatingimustes (MIL-STD-810F).
216
5 Ohutusnõuded
HOIATUS: Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhi-
sed.Ohutusnõuete ja juhiste eiramise tagajärjeks võib olla
elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.Hoidke
kõik ohutusnõuded ja juhised alles, et neid saaks
kasutada ka edaspidi.
p) Suurima täpsuse saavutamiseks projitseerige kiir
vertikaalsele ühetasasele pinnale. Rihtige seade
nii, et see jääb tasapinna suhtes 90° alla.
5.2 Töökoha nõuetekohane sisseseadmine
a) Piirake mõõtmiskoht ära ja seadme ülespanekul
veenduge, et kiir ei ole suunatud teiste inimeste
ega Teie enda poole.
5.1 Üldised ohutusmeetmed
a) Kontrollige seadme täpsust enne mõõt-
mise/kasutamise
kasutamise ajal.
alustamist
ja
korduvalt
b) Läbi klaasi või teiste objektide läbiviidud mõõtmiste
tulemused võivad olla ebatäpsed.
b) Seade ja sellega ühendatavad abitööriistad võivad
osutuda ohtlikuks, kui neid ei kasutata nõueteko-
haselt või kui nendega töötab vastava väljaõppeta
isik.
c) Veenduge, et seade paikneb ühetasasel stabiilsel
alusel (ilma vibratsioonita!).
d) Kasutage seadet üksnes ettenähtud otstarbel.
e) Kui tööpiirkonnas kasutatakse mitut laserit, veen-
duge, et Te ei aja oma seadme kiiri segamini teiste
seadmete omadega.
c) Olge tähelepanelik, jälgige oma tegevust ning toi-
mige seadmega töötades kaalutletult. Ärge ka-
sutage seadet, kui olete väsinud või uimastite,
alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepane-
matus seadme kasutamisel võib põhjustada raskeid
vigastusi.
f) Magnetid võivad täpsust mõjutada, seetõttu ei to-
hiks mõõteseadme läheduses olla ühtegi magnetit.
Kasutada võib Hilti magnetadaptereid.
g) Seadet ei tohi kasutada meditsiiniseadmete lähe-
duses.
d) Seadme modifitseerimine ja ümberkujundamine
on keelatud.
e) Ärge kõrvaldage ühtegi ohutusseadist ega eemal-
dage seadme küljest silte juhiste või hoiatustega.
f) Seadme kasutamise ajal hoidke lapsed ja teised
inimesed töökohast eemal.
5.3 Elektromagnetiline ühilduvus
Kuigi seade vastab asjaomaste direktiivide rangetele
nõuetele, ei saa Hilti välistada võimalust, et tugev kiir-
gus tekitab seadme töös häireid, mille tagajärjel muutu-
vad mõõtetulemused ebaõigeks. Sellisel juhul või muude
mõõtemääramatuste korral tuleks läbi viia kontrollmõõt-
mised. Samuti ei saa Hilti välistada häireid teiste sead-
mete (nt lennukite navigeerimisseadmete) töös.
g) Arvestage ümbritseva keskkonna mõjudega. Ärge
jätke seadet vihma kätte, ärge kasutage seda niis-
kes ega märjas keskkonnas. Põlengu- või plahva-
tusohu korral on seadme kasutamine keelatud.
h) Hooldage seadet korralikult. Kontrollige, kas
seadme liikuvad detailid töötavad veatult ega
kiilu kiini. Veenduge, et seadme detailid ei ole
murdunud või kahjustatud määral, mis mõjutab
seadme töökindlust. Laske kahjustatud osad
enne seadme kasutamist parandada. Paljude
tööõnnetuste põhjuseks on elektriliste tööriistade
ebapiisav hooldus.
5.4 Laseri klassi 2/ class II kuuluvate seadmete
klassifikatsioon
Sõltuvalt müügiversioonist vastab seade laseri
klassile
2
vastavalt standardile IEC60825-1:2007
/
EN60825-1:2007 ja klassile II vastavalt CFR 21 § 1040
(FDA). Seadmeid tohib kasutada ilma täiendavate
kaitsemeetmeteta. Nagu päikese puhul ei ole ka laseri
puhul siiski soovitav vaadata otse valgusallikasse.
Otsese silmakontakti korral sulgege silmad ja viige
pea laserjoone tasandist välja. Ärge suunake laserkiirt
inimeste poole.
i) Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud spet-
sialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii on ta-
gatud seadme ohutus.
j) Pärast kukkumist või muid mehaanilisi mõjutusi
tuleb kontrollida seadme täpsust.
k) Kui seade tuuakse väga külmast keskkonnast
soojemasse keskkonda või vastupidi, tuleks
seadmel enne töölerakendamist temperatuuriga
kohaneda lasta.
5.5 Elektrialane ohutus
a) Enne seadme hoiulepanekut ja transportimist
eemaldage patareid.
l) Adapterite ja lisatarvikute kasutamisel veenduge,
et seade on kindlalt kinnitatud.
b) Patareid ei tohi sattuda laste kätte.
c) Ärge jätke patareisid kuumuse ega tule kätte. Pa-
tareid võivad plahvatada, samuti võib neist eralduda
mürgiseid aineid.
m) Ebaõigete mõõtetulemuste vältimiseks tuleb la-
serkiire väljumise ava hoida puhas.
et
n) Kuigi seade on välja töötatud kasutamiseks ehi-
tustöödel, tuleks seda nagu ka teisi optilisi ja
elektrilisi seadmeid (prille, fotoaparaati) käsitseda
ettevaatlikult.
d) Ärge laadige patareisid uuesti täis.
e) Ärge jootke patareisid, kui need on seadme sees.
f) Ärge tühjendage patareisid lühise tekitamise teel,
patareid võivad üle kuumeneda ja tekitada põ-
lengu.
o) Ärge kasutage seadet, mille lüliti on rikkis. Elektri-
line tööriist, mida ei saa enam lülitist korralikult sisse
ja välja lülitada, on ohtlik ning tuleb viia parandusse.
217
g) Ärge avage patareisid ja ärge avaldage patarei-
dele ülemäärast mehaanilist survet.
j) Kasutage seadmes üksnes selleks ettenähtud pa-
tareisid. Teiste patareide kasutamine võib põhjus-
tada vigastuste ja põlengu ohtu.
h) Ärge kasutage kahjustatud patareisid.
i) Ärge kasutage korraga uusi ja vanu patareisid.
Ärge kasutage korraga erinevaid patareimudeleid
ja -tüüpe.
5.6 Vedelikud
Väärkasutuse korral võib akust välja voolata akuvede-
likku. Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokku-
puute korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui
akuvedelik satub silma, loputage silma ohtra veega
ja pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav akuvedelik
võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
6 Kasutuselevõtt
6.1 Patareide sissepanek 2
2. Sulgege patareikorpus.
1. Avage patareikorpus ja pange patareid sisse.
JUHIS Pooluste korrektne asend on märgitud
seadme põhjale.
7 Töötamine
JUHIS
7.2 Kontrollimine
Suurima täpsuse saavutamiseks projitseerige kiir verti-
kaalsele siledale pinnale. Rihtige seade nii, et see on
tasapinna suhtes 90° all.
7.2.1 Horisontaalse laserkiire nivelleerumise
kontrollimine 3
1. Lülitage seade sisse ja veenduge, et pendlilukustus
on vabastatud.
7.1 Käsitsemine
2. Monteerige seade seina (A) lähedale statiivile või
asetage seade stabiilsele ühetasasele pinnale. Suu-
nake seade laserkiirte ristumispunktiga seinale (A).
3. Märkige laserkiirte ristumispunkt ristiga (1) seinale
(A).
7.1.1 Seadme sisselülitamine
1. Vabastage pendel.
2. Vajutage nupule (sisse/välja).
7.1.2 Töörežiimi vahetamine
4. Keerake seadet 180°, laske nivelleeruda ja märkige
laserkiirte ristumispunkt ristiga (2) vastasasuvale sei-
nale (B).
Vajutage nupule (sisse/välja) seni, kuni soovitud töörežiim
on välja reguleeritud.
5. Monteerige seade seina (B) lähedale statiivile või
asetage seade stabiilsele ühetasasele pinnale. Suu-
nake seade laserkiirte ristumispunktiga seinale (B).
6. Reguleerige seadme kõrgus välja nii, et kiirte ristu-
mispunkt kattub eelnevalt seinale kantud märgisega.
Kõrguse reguleerimisel võite kasutada abivahendina
statiivi või asetada seadme alla mingi eseme.
7. Keerake seadet 180° ja märkige laserkiirte ristumis-
punkt ristiga (3) vastasasuvale seinale (A).
8. Mahamärgitud punktide (1) ja (3) kaugus d seinal A
näitab seadme kahekordset kõrvalekallet kahe seina
kauguse puhul (D).
7.1.3 Seadme väljalülitamine
Vajutage nupule (sisse/välja).
JUHIS
-
-
Seadet saab välja lülitada, kui nupule (sisse/välja) ei ole
eelnevalt vajutatud vähemalt 5 sekundi jooksul.
Seade lülitub umbes 1 tunni pärast automaatselt välja.
7.1.4 Automaatse väljalülituse inaktiveerimine
Hoidke nuppu (sisse/välja) all (umbes 4 sekundit), kuni
laserkiir kinnituseks viis korda vilgub.
JUHIS
9. Maksimaalselt lubatud kõrvalekalle on 3 mm 10 m
kohta.
Seade lülitub välja, kui vajutada nupule (sisse/välja) või
kui patareid on tühjad.
et
7.1.5 Kaldjoonrežiim
Lukustage pendel.
Seade ei ole nivelleerunud.
Laserkiir vilgub iga kahe sekundi järel.
218
10. Eespool nimetatud meetodi kohaselt kindlaksteh-
tud kõrvalekalde puhul arvutatakse maksimaalselt
lubatud kõrvalekalle välja järgmiselt:
10. 10 m mõõtekauguse puhul võib suurim mõõdetud
vertikaalne vahemaa olla maksimaalselt 5 mm.
dmax-dmin = kõrgeima märgise ja madalaima mär-
gise vahemaa millimeetrites/¹⁄₁₀ tollides
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
D = seadme ja märgise vahemaa meetrites/jalgades
ꢅ
ꢅ
P
7.2.3 Vertikaalkiire täpsuse kontrollimine 6 7
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
Kontrollimiseks läheb vaja vähemalt 2 m kõrgust ukseava
või muud ava. Ava mõlemal küljel peab olema vähemalt
2,5 m ulatuses vaba ruumi.
11. Väljaarvutatud maksimaalselt lubatud kõrvalekalle
millimeetrites peab olema väiksem kui 0,3 mm/m
korda kahe seina vaheline kahekordne vahemaa
meetrites.
1. Lülitage seade sisse ja veenduge, et pendlilukustus
on vabastatud.
2. Asetage seade ukseavast 2,5 m kaugusele põran-
dale ja suunake vertikaalkiir ukseava keskmesse.
3. Märkige vertikaalkiire keskpunkt põrandale (1) ja uk-
seava ülemisele servale (2) ning ukseava taha uk-
seavast 2,5 m kaugusele põrandale (3).
d = mõõdetud kahekordne kõrvalekalle millimeetri-
tes/¹⁄₁₀ tollides
D = vahemaa kahe seina vahel meetrites/jalgades
7.2.2 Horisontaalkiire täpsuse kontrollimine 4 5
4. Asetage seade otse punkti (3) taha põrandale ja
rihtige laserkiir välja nii, et see läbib punkte (3) ja (1).
5. Ukseava ülemiselt servalt saate võtta laserkiire ja
punkti (2) vahelise kõrvalekalde lugemi. See väärtus
vastab kõrvalekaldele kahekordse kõrguse puhul.
6. Mõõtke ära ukseava kõrgus.
1. Asetage seade vähemalt 10 m pikkuse ruumi äärde.
JUHIS Põrandapind peab olema ühetasane ja sile.
2. Lülitage kõik laserkiired sisse ja veenduge, et pend-
lilukustus on vabastatud.
3. Tehke märgis seadmest vähemalt 10 m kaugusele
nii, et laserkiirte ristumispunkt jääb märgise (d0)
keskmesse ja märgise vertikaalkiir läbib vertikaalse
laserkiire keset.
7. Maksimaalselt lubatud kõrvalekalle on 3 mm 10 m
kõrguse kohta.
8. Eespool nimetatud meetodi kohaselt kindlaksteh-
tud kõrvalekalde puhul arvutatakse maksimaalselt
lubatud kõrvalekalle välja järgmiselt:
4. Keerake seadet ülalt vaadatuna 45° päripäeva.
5. Seejärel märkige märgisele punkt (d1), kus horison-
taalne laserjoon ristub märgise vertikaaljoonega.
6. Nüüd keerake seadet 90° vastupäeva.
7. Seejärel märkige märgisele punkt (d2), kus horison-
taalne laserjoon ristub märgise vertikaaljoonega.
8. Mõõtke ära järgmised vertikaalsed vahemaad: d0-
d1, d0-d2 ja d1-d2.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
9. Väljaarvutatud maksimaalselt lubatud kõrvalekalle
millimeetrites peab olema väiksem kui 0,3 mm/m x
kahekordne kõrgus meetrites.
9. d0-d1, d0-d2 ja d1-d2 puhul lähtuge järgmisest
valemist:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
d = mõõdetud kahekordne kõrvalekalle millimeetri-
tes/¹⁄₁₀ tollides
ꢅ
P
H = ukse kõrgus meetrites
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
7.2.4 Toimimine kõrvalekallete puhul
Kõrvalekallete tuvastamise korral toimetage seade Hilti
mõõtetehnika hooldekeskusse.
8 Hooldus ja korrashoid
8.1 Puhastamine ja kuivatamine
1. Pühkige klaas tolmust puhtaks.
ning puhastage. Pakkige seade kokku alles siis, kui see
on täiesti kuiv, ja asetage siis kuiva kohta.
Pärast pikemaajalist seismist või transportimist viige
seadmega enne kasutamist läbi kontrollmõõtmine.
Enne pikemaks ajaks hoiulepanekut eemaldage sead-
mest patareid. Lekkivad patareid võivad seadet kahjus-
tada.
2. Ärge puudutage klaasi sõrmedega.
3. Puhastage seadet ainult puhta ja pehme lapiga;
vajaduse korral niisutage lappi piirituse või vähese
veega.
et
JUHIS Ärge kasutage teisi vedelikke, sest need
võivad seadme plastdetaile kahjustada.
Seadme hoidmisel pidage kinni temperatuuripiirangutest,
eelkõige talvel/suvel, kui hoiate seadet sõiduki pagasi-
ruumis (-25 °C kuni +60 °C).
8.2 Hoidmine
Märjaks saanud seadmed pakkige lahti. Kuivatage seade,
pakend ja lisatarvikud (temperatuuril kuni 63° C / 145 °F)
219
1. Valida olenevalt seadme kasutuskoormusest sobiv
kontrollisagedus.
8.3 Transport
Seadme transportimiseks või posti teel saatmiseks ka-
sutage kas Hilti kohvrit või mõnda teist samaväärset
pakendit.
2. Lasta seadet Hilti mõõtetehnika hooldekeskuses
kontrollida vähemalt kord aastas.
3. Lasta seadet Hilti mõõtetehnika hooldekeskuses
kontrollida, kui seadmele on rakendunud tavalisest
suurem koormus.
8.4 Hilti mõõtetehnika hooldekeskus
Hilti mõõtetehnika hooldekeskus kontrollib seadet ja
kõrvalekallete korral taastab seadme spetsifikatsioonide
vastavuse ettenähtud näitajatega. Spetsifikatsioonide
vastavust kontrolli ajal kinnitab väljastatav sertifikaat.
Soovitav on:
4. Lasta seadet Hilti mõõtetehnika hooldekeskuses
kontrollida enne oluliste tööde tegemist / tellimuste
täitmist.
HILTI mõõtetehnika hooldekeskuses teostatud
kontroll ei vabasta kasutajat kohustusest kontrollida
seadet enne kasutamist ja kasutamise ajal.
9 Veaotsing
Viga
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Seadet ei ole võimalik sisse lüli- Patarei on tühi.
Vahetage patarei välja.
Paigaldage patareid õigesti.
Sulgege patareikorpus.
tada.
Patareid polaarsus on vale.
Patareikorpus ei ole suletud.
Seadet saab sisse lülitada, aga
ühtegi laserkiirt ei ole näha.
Temperatuur on liiga kõrge või liiga
Laske seadmel jahtuda või soojeneda
madal
Automaatne nivelleerumine ei
toimi.
Seade on asetatud liiga suure kaldega Asetage seade horisontaalsele pin-
pinnale.
nale.
JUHIS
Kui nimetatud meetmete abil ei ole võimalik tõrget kõrvaldada või on tekkinud uued tõrked, laske seade parandada
Hilti mõõtetehnika hooldekeskuses.
10 Utiliseerimine
HOIATUS!
Seadme nõuetevastane utiliseerimine võib kaasa tuua järgmist:
Plastdetailide põletamisel tekivad toksilised gaasid, mis võivad põhjustada tervisehäireid.
Vigastamise või kuumutamise tagajärjel võib aku hakata lekkima, akuvedelik võib põhjustada mürgitusi, põletusi,
söövitust ja keskkonnakahjustusi.
Hooletu käitlemine võimaldab kõrvalistel isikutel kasutada seadme osi mittesihipäraselt. Sellega võivad nad tõsiselt
vigastada ennast ja teisi inimesi ning reostada keskkonda.
Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasu-
tust korralikult sorteerida. Vanu seadmeid võtab Hilti utiliseerimiseks vastu paljudes riikides. Lisateavet saate Hilti
hooldekeskusest või Hilti müügiesindusest.
et
Üksnes ELi liikmesriikidele
Ärge visake elektroonilisi mõõteseadmeid olmejäätmete hulka!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõudeid ülevõtvatele siseriiklikele õigusaktidele tuleb kasutusressursi ammendanud elektrilised
tööriistad ja akud eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
220
Utiliseerige patareid vastavalt kohalikele nõuetele.
11 Tootja garantii seadmele
Garantiitingimusi puudutavate küsimuste korral pöör-
duge HILTI kohaliku esinduse või edasimüüja poole.
12 FCC‑märkus (kehtiv USA-s) / IC-märkus (kehtiv Kanadas)
Seade vastab FCC-eeskirjade paragrahvile 15 ja normile
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Seadme kasutuselevõtuks
peavad olema täidetud järgmised tingimused:
(2) Seade peab vastu võtma igasugust kiirgust, sealhul-
gas kiirgust, mis tekitab soovimatuid toiminguid.
JUHIS
(1) Seade ei tohi tekitada kahjulikku kiirgust.
Muudatused ja modifikatsioonid, mille tegemiseks puu-
dub Hilti sõnaselge nõusolek, võivad piirata kasutaja
õigust seadme töölerakendamiseks.
13 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Nimetus:
Tüübitähis:
Generatsioon:
Valmistusaasta:
Joonlaser
PM 2-LG
01
2014
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab
järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: kuni 19. aprillini
2016: 2004/108/EÜ, alates 20. aprillist 2016: 2014/30/EL,
2011/65/EL, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process Mana-
Head of BU Measuring Systems
gement
Business Area Electric Tools & Acces-
BU Measuring Systems
06/2015
sories
06/2015
Tehnilised dokumendid saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
et
221
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Лінійний лазерний нівелір PM 2-LG
1 Цифрові позначення вказують на зображення. Зоб-
Перш ніж розпочинати роботу, уважно про-
читайте інструкцію з експлуатації.
раження наведені на початку інструкції з експлуатації.
У тексті цієї інструкції з експлуатації «інструмент» зав-
жди означає лінійний лазерний нівелір PM 2-LG.
Завжди зберігайте цю інструкцію з експлуа-
тації разом з інструментом.
Елементи конструкції інструмента, органи керу-
вання та індикація 1
У разі зміни власника передавайте інстру-
мент лише разом з інструкцією з експлуата-
ції.
Кнопка «Увімкн./Вимкн.» зі світлодіодом
Повзунковий перемикач блокування виска
Вихідне вікно лазера
@
;
=
%
Відсік елементів живлення
Зміст
Стор.
222
223
224
224
225
226
226
228
229
229
1 Загальні вказівки
2 Опис
3 Приладдя
4 Технічні дані
5 Вказівки з техніки безпеки
6 Підготовка до роботи
7 Експлуатація
8 Догляд і технічне обслуговування
9 Пошук несправностей
10 Утилізація
11 Гарантійні зобов'язання виробника
інструментів
230
12 Декларація про відповідність вимогам
FCC (чинна у США) / Декларація про
відповідність вимогам IC (чинна у Канаді) 230
13 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал)
230
1 Загальні вказівки
1.1 Сигнальні слова та їх значення
1.2 Пояснення піктограм та інша інформація
Попереджувальні знаки
НЕБЕЗПЕКА
Вказує на безпосередньо загрожуючу небезпеку, що
може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або
навіть до смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Попере-
дження про
загальну
Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка
може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або
навіть до смерті.
небезпеку
ОБЕРЕЖНО
Наказові знаки
Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка
може призвести до легких тілесних ушкоджень та до
матеріальних збитків.
uk
ВКАЗІВКА
Перед вико-
ристанням
прочитайте
інструкцію з
експлуатації
Для вказівок щодо експлуатації та для іншої корисної
інформації.
222
Символи
Таблички з інформацією про лазерне випромінювання
для США згідно з вимогами 21CFR 1040.
На інструменті
Інструмент
та елементи
живлення
забороняє-
ться
Лазерне випромінювання класу 2. Не дивіться на ла-
зерний промінь.
Таблички з інформацією про лазерне випромінювання
згідно з вимогами IEC 60825‑1/ EN 60825‑1
викидати в
баки для
Місця розташування ідентифікаційних позначок на
інструменті
побутового
сміття.
Тип і серійний номер інструмента вказані на його за-
водській табличці. Занесіть ці дані до інструкції з ек-
сплуатації і завжди посилайтесь на них, звертаючись
до нашого представництва та до відділу сервісного
обслуговування.
На інструменті
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Тип:
Не слід піддавати дії лазерного випромінювання.
Версія: 01
Заводський №:
2 Опис
2.1 Застосування за призначенням
Інструмент PM 2-LG – це лінійний лазерний нівелір із функцією автоматичного нівелювання, призначений для
нівелювання і вирівнювання об'єктів. Лінійний лазерний нівелір має два зелені промені (горизонтальний і
вертикальний) і перехрестя променів.
Лінійний лазерний нівелір може використовувати одна особа.
Можливі застосування:вирівнювання розеток, каналів для укладання кабелів, радіаторів центрального опалення
та іншого монтажного обладнання;вирівнювання навісної стелі;вирівнювання дверей та вікон;перенесення
висотних міток;вертикальне вирівнювання трубопроводів.
Щоб уникнути ризику травмування, використовуйте лише оригінальне приладдя та інструменти виробництва
компанії Hilti.
2.2 Комплект постачання лінійного лазерного нівеліра у картонній упаковці
1
1
4
1
1
Лінійний лазерний нівелір
Чохол
Елементи живлення
Інструкція з експлуатації
Сертифікат виробника
2.3 Робочі повідомлення
Світлодіод
не горить.
не горить.
не горить.
Інструмент вимкнений.
Елементи живлення розрядилися.
uk
Неправильно встановлені елементи
живлення.
постійно горить.
Лазерний промінь увімкнено. Інстру-
мент працює.
223
Світлодіод
мигає два рази кожні 10 се- Елементи живлення майже розряди-
кунд (висок не зафіксова-
ний) або кожні 2 секунди
(висок зафіксований).
мигає.
лися.
Інструмент вимикається, однак висок
не блокується.
Лазерний промінь
мигає два рази кожні 10 се- Елементи живлення майже розряди-
кунд (висок не зафіксова-
ний) або кожні 2 секунди
(висок зафіксований).
лися.
мигає п’ять разів, після чого Функція автоматичного вимикання де-
горить постійно.
активована (див. главу «Вимкнення
функції автоматичного вимикання».
мигає з високою частотою.
Інструмент не в змозі виконати авто-
матичне нівелювання (поза діапазо-
ном автоматичного нівелювання).
мигає кожні 2 секунди.
Режим «Нахилений промінь». Висок
заблокований, тому промінь не пра-
цює.
3 Приладдя
Позначення
Умовне позначення
Мішень
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
Настінний фіксатор для магнітного тримача
Магнітний тримач
Штатив
4 Технічні дані
Зберігаємо за собою право на технічні зміни!
20 м (65 футів)
±3 мм на 10 м (±0,12 дюйма на 33 фути)
3 с (станд.)
Робоча дальність променів і точки перетину
Точність1
Час автоматичного нівелювання
Клас лазера
Клас 2, видимий, 510 – 530 нм, ±10 нм (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); клас II (CFR 21 §1040
(FDA)
Товщина променя
< 2 мм (відстань 5 м)
±4° (станд.)
1 г (активується через)
Діапазон автоматичного нівелювання
Автоматичне вимкнення
Індикація робочого стану
Енергозабезпечення
Світлодіод і лазерні промені
4 (елементи живлення АА, лужно-марганцеві еле-
менти живлення)
8–14 год. (залежно від кількості увімкнених
променів) (лужно-марганцевий елемент живлення
2 500 мАг, температура +24 °C (+75 °F))
Строк служби
uk
Мін. -10 °C / Макс. +50 °C (від +14 °F до 122 °F)
Робоча температура
1
Певні фактори, зокрема значні коливання температури, висока вологість, ударне навантаження, падіння інструмента тощо,
можуть негативно позначитися на точності вимірювань. Якщо не зазначене інше, юстирування та калібрування інструмента
виконані за умов, які відповідають стандарту щодо рівня захисту обладнання від зовнішнього впливу (MIL-STD-810G).
224
Мін. -25 °C / Макс. +63 °C (від -13 °F до 145 °F)
Температура зберігання
IP 54
Захист від пилу і водяних бризок (окрім відсіку еле-
ментів живлення)
згідно з IEC 60529
UNC¹⁄₄"
Різьба штатива (інструмент)
Маса
Габаритні розміри
520 г (1,15 фунта) (разом із елементом живлення)
65 x 107 x 95 мм (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ дюйма)
1
Певні фактори, зокрема значні коливання температури, висока вологість, ударне навантаження, падіння інструмента тощо,
можуть негативно позначитися на точності вимірювань. Якщо не зазначене інше, юстирування та калібрування інструмента
виконані за умов, які відповідають стандарту щодо рівня захисту обладнання від зовнішнього впливу (MIL-STD-810G).
5 Вказівки з техніки безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ознайомтеся з усіма вказівками
i) Доручайте ремонт інструмента лише кваліфікова-
ному персоналу зі спеціальною підготовкою за
умови використання тільки оригінальних запасних
частин. За рахунок цього забезпечиться збере-
ження безпеки інструмента.
та інструкціями
з
техніки безпеки.Недотримання
вказівок та інструкцій
з
техніки безпеки може
призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або важких травм. Зберігайте вказівки
та інструкції з техніки безпеки, щоб можна було
звертатися до них у майбутньому.
j) Кожен раз після падіння інструмента з висоти
або інших подібних механічних впливів необ-
хідно перевіряти його точність.
k) Після того, як інструмент було внесено з ве-
ликого холоду в більш тепле приміщення або
навпаки, перед застосуванням його необхідно
акліматизувати до нових температурних умов.
l) У разі використання з адаптерами та приладдям
переконайтеся, що інструмент надійно до них
приєднаний.
5.1 Загальні вимоги з техніки безпеки
a) Перед початком вимірювання і неодноразово
під час використання перевіряйте точність ін-
струмента.
b) Інструмент та його допоміжні засоби можуть
стати джерелом небезпеки в разі їх неправиль-
ного застосування некваліфікованим персона-
лом або при використанні не за призначенням.
c) Будьте уважні, зосередьтесь на виконуваній
операції, до роботи з інструментом поставтесь
відповідально. Не користуйтесь інструментом,
якщо ви втомлені або перебуваєте під дією
наркотиків, алкоголю чи лікарських засобів. Під
час роботи з інструментом не відволікайтесь ні на
мить, бо це може призвести до серйозних травм.
d) Вносити будь-які зміни в конструкцію інстру-
мента заборонено.
m) Щоб уникнути похибок при вимірюванні, вихі-
дні віконця для лазерного променя утримуйте в
чистоті.
n) Хоча інструмент і призначений для застосу-
вання у важких умовах експлуатації на буді-
вельних майданчиках, поводитися з ним, як і
з іншими оптичними та електричними пристро-
ями (польовими біноклями, окулярами, фото-
апаратами), слід дуже акуратно й обережно.
o) Не використовуйте інструмент із пошкодженим
вимикачем. Інструмент, який неможливо вмикати
чи вимикати, небезпечний і підлягає ремонту.
p) Для досягнення найвищої точності проеци-
руйте промінь на рівну вертикальну поверхню.
При цьому інструмент встановлюйте під кутом
90° до площини.
e) Не відключайте жодних засобів безпеки і не
знімайте вказівні та попереджувальні щитки.
f) Подбайте, щоб під час застосування інстру-
мента поблизу не було дітей та сторонніх осіб.
g) Обов'язково враховуйте умови навколишнього
середовища. Не піддавайте інструмент дії ат-
мосферних опадів, не використовуйте його у
вологих чи навіть сирих умовах. Не застосо-
вуйте інструмент також в пожежо- або вибухо-
небезпечних умовах.
5.2 Належне облаштування робочого місця
a) Огородіть місце виконання вимірювань і під час
встановлення інструмента прослідкуйте, щоб
лазерний промінь не було направлено на вас
або на інших людей.
h) Дбайливо
доглядайте
за
інструментом.
чи бездоганно
Ретельно
контролюйте,
працюють та чи не заклинюють його
рухомі частини, чи не зламалися або не
b) Вимірювання, виконані крізь віконні шибки тощо,
можуть виявитися неточними.
uk
зазнали інших пошкоджень деталі,
від
c) Прослідкуйте, щоб інструмент було встанов-
лено на стійкій надійній опорі (без вібрацій!).
d) Застосовуйте інструмент лише в межах його
технічних характеристик.
яких залежить справна робота інструмента.
Пошкоджені деталі завчасно, ще до початку
роботи
з
інструментом, здайте
в
ремонт.
Багатьох нещасних випадків можна уникнути за
умови належного технічного обслуговування
інструментів.
e) У разі одночасного використання кількох лазе-
рних інструментів у межах одного приміщення
225
b) Прослідкуйте, щоб елементи живлення не по-
трапили в руки дітям.
будьте уважні та не переплутайте лазерні про-
мені, що належать різним інструментам.
c) Не допускайте перегрівання елементів жив-
лення та захищайте їх від впливу відкритого
полум'я. Адже вони можуть вибухнути або ж виві-
льнити в довкілля токсичні речовини.
d) Елементи живлення не підлягають повторному
заряджанню.
f) На точність роботи інструмента можуть негативно
впливати сильні магнітні поля, тому поблизу вимі-
рювального інструмента не повинно бути магнітів.
Можуть використовуватися магнітні адаптери Hilti.
g) Забороняється
використовувати
інструмент
поблизу медичного обладнання.
e) Не припаюйте елементи живлення в інстру-
менті.
5.3 Електромагнітна сумісність
f) Уникайте короткого замикання елементів жив-
лення, бо від цього вони перегріваються і мо-
жуть стати причиною опіків.
Хоча інструмент і відповідає суворим вимогам відпо-
відних директив, Hilti не виключає можливості появи
перешкод під час його експлуатації під впливом си-
льного випромінювання, що може призвести до по-
хибок при вимірюванні. У цьому та в інших випадках
повинні виконуватися контрольні вимірювання. Крім
того, компанія Hilti не виключає перешкод для роботи
інших приладів (зокрема, навігаційного обладнання лі-
таків).
g) Не порушуйте цілісності елементів живлення та
не піддавайте їх значним механічним наванта-
женням.
h) Не використовуйте пошкоджені елементи жи-
влення.
i) Не застосовуйте нові й старі елементи жив-
лення впереміш. Не використовуйте разом еле-
менти живлення від різних виробників або різ-
них типів.
5.4 Класифікація лазерних пристроїв із класом
лазера 2
j) Використовуйте з інструментом лише передба-
чені для нього елементи живлення. Викорис-
тання інших елементів живлення може призвести
до травмування та стати причиною виникнення по-
жежі.
Залежно від моделі цей інструмент відповідає класу
лазера 2 згідно з IEC60825-1:2007 / EN60825-1:2007 та
класу II згідно з CFR 21 § 1040 (FDA). Такі інструменти
дозволяється використовувати без додаткових засобів
безпеки. Тим не менше, не дивіться прямо на джерело
лазерного випромінювання, як не рекомендується ди-
витися й прямо на сонце. У разі прямого потрапляння
в очі закрийте їх і відведіть голову від області ви-
промінювання. Не спрямовуйте лазерний промінь на
людей.
5.6 Рідина
При неправильному застосуванні з акумуляторної ба-
тареї/ елемента живлення може пролитися рідина.
Уникайте контакту з нею. В разі випадкового кон-
такту негайно змийте достатньою кількістю води.
Якщо рідина потрапила в очі, рекомендується тер-
міново звернутися по лікарську допомогу. Пролита
з акумулятора рідина може призвести до подразнення
шкіри або опіків.
5.5 Електрична безпека
a) Перед зберіганням або перевезенням інстру-
мента зніміть з нього елементи живлення.
6 Підготовка до роботи
2. Зачиніть відсік елементів живлення.
6.1 Установлення елементів живлення 2
1. Відкрийте відсік елементів живлення та вставте
елементи живлення.
ВКАЗІВКА Правильне положення полюсів нане-
сене на нижній стороні інструмента.
7 Експлуатація
ВКАЗІВКА
7.1.2 Зміна режиму роботи
Для досягнення найвищої точності проецируйте про-
мінь на рівну вертикальну поверхню. При цьому ін-
струмент встановлюйте під кутом 90° до площини.
Натискайте кнопку «Увімкн./Вимкн.», поки не буде ви-
ставлений потрібний режим роботи.
uk
7.1.3 Вимикання інструмента
7.1 Експлуатація
Натисніть кнопку «Увімкн./Вимкн.».
7.1.1 Увімкнення інструмента
ВКАЗІВКА
-
Інструмент може вимкнутися, якщо не натискати на
кнопку «Увімкн./Вимкн.» протягом 5 секунд.
1. Розблокуйте висок.
2. Натисніть кнопку «Увімкн./Вимкн.».
226
-
Через прибл. 1 годину інструмент вимикається ав-
томатично.
11. Максимально допустиме визначене відхилення у
міліметрах має бути менше добутку величини 0,3
мм/м на подвійну відстань між двома стінами,
виражену у метрах.
7.1.4 Вимкнення функції автоматичного
вимикання
d = виміряне подвійне відхилення у міліметрах
/¹⁄₁₀ дюйма
Утримуйте натиснутою кнопку «Увімкн./Вимкн.» (про-
тягом прибл. 4 секунд), поки лазерний промінь не
мигне п'ять разів як підтвердження.
ВКАЗІВКА
D = відстань між двома стінами у метрах/футах
7.2.2 Перевірка точності горизонтального
променя 4 5
Інструмент вимикається у разі натискання на кнопку
«Увімкн./Вимкн.» або у разі розрядження елементів
живлення.
1. Установіть інструмент на краю приміщення дов-
жиною не менше 10 м.
ВКАЗІВКА Поверхня підлоги повинна бути рівною
і горизонтальною.
7.1.5 Функція «Нахилений промінь»
2. Увімкніть всі лазерні промені і переконайтеся,
щоб було розблоковане блокування виска.
3. Зробіть відмітку на відстані не менше 10 м від
інструмента так, щоб точка перетину лазерних
променів відображалася в центрі відмітки (d0), а
вертикальна лінія відмітки проходила точно цент-
ром вертикального лазерного променя.
4. Поверніть інструмент на 45° за годинниковою
стрілкою, якщо дивитися зверху.
Заблокуйте висок.
Інструмент не віднівельований.
Лазерний промінь мигає кожні дві секунди.
7.2 Перевірка
7.2.1 Перевірка нівелювання горизонтального
лазерного променя 3
1. Увімкніть інструмент і переконайтеся, щоб було
5. Потім відмітьте на відмітці точку (d1), в якій го-
ризонтальний лазерний промінь перетинається з
вертикальною лінією відмітки.
розблоковане блокування виска.
2. Установіть інструмент біля стіни (A) на штатив або
поставте його на міцну, рівну основу. Спрямуйте
інструмент з перехрестям променів на стіну (A).
3. Відмітьте хрестом (1) точку перетину лазерних
променів на стіні (А).
6. Тепер поверніть інструмент на 90° проти годин-
никової стрілки.
7. Потім відмітьте на відмітці точку (d1), в якій го-
ризонтальний лазерний промінь перетинається з
вертикальною лінією відмітки.
4. Поверніть інструмент на 180°, дайте йому про-
вести вирівнювання і відмітьте хрестом (2) точку
перетину лазерних променів на протилежній стіні
(В).
8. Виміряйте такі відстані по вертикалі: d0–d1, d0–d2
і d1–d2.
9. Для d0-d1, d0-d2 і d1-d2 справедливим є таке:
5. Установіть інструмент біля стіни (B) на штатив або
поставте його на міцну, рівну основу. Спрямуйте
інструмент з перехрестям променів на стіну (В).
6. Виставте інструмент по висоті так, щоб точка пе-
ретину променів лежала на попередньо зробле-
ній відмітці. Для виставлення по висоті можна
скористатися штативом або ж виставити висоту
за допомогою підкладок.
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
P
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
10. Допустима виміряна відстань по вертикалі не по-
винна перевищувати 5 мм за величини інтервалу
вимірювання у 10 м.
7. Поверніть інструмент на 180°, не змінюючи при
цьому виставлену висоту, і відмітьте хрестом (3)
точку перетину лазерних променів на протилеж-
ній стіні (A).
dmax-dmin = відстань від найвищої відмітки до
найнижчої відмітки у міліметрах /¹⁄₁₀ дюйма
D = віддалення інструмента від відмітки у мет-
рах/футах
8. Відстань d між обома відміченими точками (1) і
(3) на стіні A визначає подвійне відхилення інстру-
мента за висотою для відстані між двома стінами
(D).
7.2.3 Перевірка точності вертикального
променя 6 7
9. Максимальне допустиме відхилення складає 3
мм на кожні 10 м віддалення.
Для перевірки потрібний дверний або подібний отвір із
габаритною висотою не менше 2 м. Крім того, з обох
сторін має бути щонайменше 2,5 м вільного простору.
1. Увімкніть інструмент і переконайтеся, щоб було
розблоковане блокування виска.
10. Визначене описаним вище способом відхилення
визначає максимальне допустиме відхилення та-
ким чином:
uk
PP
2. Поставте інструмент на відстані 2,5 м від двер-
ного отвору на землю і спрямуйте вертикальний
промінь в середину дверного отвору.
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
227
3. Відмітьте середину вертикального променя на
землі (1) і на верхньому краю дверного отвору
(2), а також на відстані 2,5 м за дверним отвором
на землі (3).
8. Визначене описаним вище способом відхилення
визначає максимальне допустиме відхилення та-
ким чином:
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
4. Поставте інструмент безпосередньо за точкою (3)
на землі і спрямуйте лазерний промінь так, щоб
він проходив через точки (3) і (1).
ꢅ
ꢅ
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
5. На верхньому краю дверного отвору можна без-
посередньо визначити відхилення між лазерним
променем і точкою (2). Ця величина відповідає
відхиленню при подвійній висоті.
9. Максимальне допустиме визначене відхилення у
міліметрах має бути менше величини 0,3 мм/м,
помноженої на подвійну висоту у метрах.
d = виміряне подвійне відхилення у міліметрах
/¹⁄₁₀ дюйма
6. Виміряйте висоту дверного отвору.
7. Максимальне допустиме відхилення складає 3
мм на кожні 10 м висоти.
H = висота дверей у метрах
7.2.4 Порядок дій у разі наявності відхилень
Якщо будуть виявлені відхилення,
надішліть
інструмент до служби технічного обслуговування Hilti
Messtechnik.
8 Догляд і технічне обслуговування
8.1 Чищення і просушування
8.3 Транспортування
Для транспортування та пересилання обладнання ви-
користовуйте транспортний контейнер компанії Hilti
або рівнозначну йому упаковку.
1. Здуйте пил зі скла.
2. Не торкайтеся пальцями скляних поверхонь.
3. Для чищення застосовуйте лише чисту м'яку тка-
нину; за потреби її можна трохи змочити чистим
спиртом або водою.
8.4 Служба технічного обслуговування Hilti
Messtechnik
ВКАЗІВКА Забороняється використовувати будь-
які інші рідкі чистильні засоби, бо вони можуть
пошкодити пластмасові деталі.
Служба технічного обслуговування Hilti Messtechnik
проводить перевірку, а у разі відхилення – віднов-
лення відповідності технічним умовам і повторну пе-
ревірку відповідності інструмента. Відповідність тех-
нічним умовам на момент перевірки підтверджується
письмовим сертифікатом служби технічного обслуго-
вування.
8.2 Зберігання
Вийміть змокрілий інструмент з упаковки. Інструменти,
транспортні контейнери та приладдя просушіть (за
температури не більше 63 °C/145 °F) та очистіть їх
від забруднень. Упаковуйте обладнання знову лише
після його повного висихання. Зберігайте обладнання
в сухому місці.
Рекомендується:
1. Залежно від звичайного навантаження інстру-
мента треба обирати відповідний інтервал пере-
вірки.
Після довготривалого зберігання або дальніх переве-
зень обов'язково виконайте контрольне вимірювання
перед використанням інструмента.
2. Інструмент слід перевіряти у службі технічного
обслуговування Hilti Messtechnik не менше од-
ного разу на рік.
Перед тривалим зберіганням не забудьте зняти з ін-
струмента елементи живлення. У випадку їх протікання
інструмент може бути серйозно пошкоджений.
Під час зберігання обладнання дотримуйтесь темпе-
ратурного режиму, зокрема взимку та влітку, коли
воно зберігається у салоні автомобіля (від -25 °C до
+60 °C).
3. У разі підвищеного навантаження слід проводити
перевірку
у
службі технічного обслуговування
Hilti Messtechnik.
4. Перед важливими роботами/завданнями слід
проводити перевірку
у
службі технічного
обслуговування Hilti Messtechnik.
Перевірка у службі технічного обслуговування
HILTI Messtechnik не звільняє користувача від
необхідності проведення перевірки інструмента
перед використанням і під час роботи з ним.
uk
228
9 Пошук несправностей
Несправність
Можлива причина
Усунення
Інструмент не вмикається.
Батарея розрядилася.
Замініть батарею.
Переплутана полярність батареї.
Батарейний відсік не зачинено.
Вставте батарею правильно.
Зачиніть батарейний відсік.
Інструмент вмикається, але
лазерних променів не видно.
Температура занадто висока або
Дайте інструменту охолонути або
занадто низька
нагрітися
Автоматичне нівелювання не
Інструмент встановлений на основу
із занадто великим нахилом.
Установіть інструмент на рівну по-
верхню.
працює.
ВКАЗІВКА
Якщо зазначені заходи не забезпечують усунення помилки або якщо виникають додаткові помилки, віддайте
інструмент до служби технічного обслуговування Hilti Messtechnik.
10 Утилізація
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
При неналежній утилізації обладнання можуть мати місце наступні негативні наслідки:
При спалюванні пластмас утворюються токсичні гази, які можуть призвести до захворювання людей.
При пошкодженні їх цілісності або сильному нагріванні батареї можуть вибухнути, що зазвичай супроводжується
отруєннями, термічними й хімічними опіками або забрудненням довкілля.
При недбалій утилізації обладнання може потрапити до рук сторонніх осіб, які можуть спробувати несанкціоно-
вано його використовувати. Це може призвести до тяжкого травмування як себе, так і сторонніх людей, та до
забруднення довкілля.
Більшість матеріалів, з яких виготовлено інструменти компанії Hilti, придатні для вторинної переробки. Перед-
умовою для їх вторинної переробки є належне розділення за матеріалами. У багатьох країнах компанія Hilti вже
уклала угоди про повернення старих інструментів, що відслужили свій строк, для їх утилізації. Із цього приводу
звертайтеся до сервісної служби компанії Hilti або до свого торгового консультанта.
Тільки для країн-членів ЄС
Не викидайте електронні вимірювальні прилади у баки для побутового сміття!
Згідно з Директивою Європейського Союзу щодо утилізації старого електричного та електронного
обладнання та з національним законодавством, електроінструменти та акумуляторні батареї, термін
служби яких закінчився, необхідно збирати окремо і утилізувати екологічно безпечним способом.
Утилізацію елементів живлення виконуйте згідно з національними нормами.
uk
229
11 Гарантійні зобов'язання виробника інструментів
Із питань гарантії звертайтеся до Вашого місцевого
партнера компанії HILTI.
12 Декларація про відповідність вимогам FCC (чинна у США) / Декларація про
відповідність вимогам IC (чинна у Канаді)
Цей інструмент відповідає вимогам параграфа 15 де-
кларацій FCC і CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B). Уведення
до експлуатації може відбуватися за таких двох вимог:
(2) Цей інструмент повинен бути чутливим до будь-
якого стороннього випромінювання, зокрема такого
випромінювання, яке могло б спричинити невірне ви-
конання певних операцій.
(1) Цей інструмент не повинен бути джерелом шкідли-
вого випромінювання.
ВКАЗІВКА
Унесення змін до інструмента без дозволу на це ком-
панії Hilti може призвести до обмеження права кори-
стувача на введення інструмента в експлуатацію.
13 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал)
Акціонерне товариство Hilti,
Назва:
Лінійний лазерний ніве-
Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
лір
Позначення типу:
Версія:
PM 2-LG
01
Рік випуску:
2014
Зі всією належною відповідальністю заявляємо, що
цей виріб відповідає наступним директивам і стандар-
там: до 19 квітня 2016 р.: 2004/108/EG, з 20 квітня
2016 р.: 2014/30/ЄС, 2011/65/ЄС, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Head of BU Measuring Systems
Management
Business Area Electric Tools &
BU Measuring Systems
06/2015
Accessories
06/2015
Технічна документація:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
uk
230
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ТҮПНҰСҚА НҰСҚАУЛЫҚ
Сызықтық лазер PM 2-LG
1
Суреттерді пайдалану бойынша нұсқаулықтың
басында таба аласыз.
Сандар суреттерге қатысты болып келеді.
Пайдалануды бастау алдында міндетті
түрде пайдалану бойынша нұсқаулықты
оқыңыз.
Бұл нұсқаулықтың мәтінінде «құрал» сөзі әрқашан PM
2-LG лазерлік нивелирін білдіреді.
Әрқашан осы пайдалану бойынша
Аспап құрамдастары, басқару және көрсету
элементтері 1
нұсқаулықты аспаптың жанында сақтаңыз.
Әрқашан осы пайдалану бойынша
нұсқаулықты аспаптың жанында сақтаңыз.
Жарық диоды бар қосу/өшіру түймесі
Маятниктегі бекітетін механизмнің жылжымалы
ауыстырып-қосқышы
@
;
Мазмұны
Беттер
231
Лазерлік шығыс терезесі
=
%
1 Жалпы ақпарат
Батарея бөлімі
2 Сипаттамасы
232
3 Жабдықтар
233
4 Техникалық сипаттамалар
233
5 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар 234
6 Жұмысқа дайындық
7 Қызмет көрсету
235
235
237
238
238
239
8 Күту және техникалық қызмет көрсету
9 Ақаулықтарды жою
10 Кәдеге жарату
11 Өндіруші кепілі
12 FCC нұсқауы (АҚШ үшін) / IC нұсқауы
(Канада үшін)
239
239
13 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы
(түпнұсқа)
1 Жалпы ақпарат
1.1 Шартты белгілер және олардың мәні
1.2 Пиктограммалардың белгіленуі және басқа
нұсқаулар
Ескертетін белгілер
ҚАУІПТІ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп
төндіруі мүмкін тікелей жағдайдың жалпы белгіленуі.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп
төндіруі мүмкін ықтимал жағдайдың жалпы белгіленуі.
Жалпы
қауіптілікті
ескерту
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттарға немесе аспаптың зақымдалуына
әкелуі мүмкін ықтимал қауіпті жағдайдың жалпы
белгіленуі.
Ұйғарымдайтын белгілер
НҰСҚАУ
Аспапты пайдалану бойынша нұсқаулар және басқа
пайдалы ақпарат.
kk
Пайдаланар
алдында
пайдалану
бойынша
нұсқаулықты
оқу қажет
231
Таңбалар
Аспапта
Лазерлік сәулеленудің 2-класы. Лазер сәулесіне
қарамаңыз.
IEC 60825-1/EN 60825‑1 директивасына негізделген
лазерлік ескерту белгісі
Құрал мен
батареяларды
кәдімгі
қоқыс
Идентификациялық
орналасуы
мәліметтердің
аспапта
сияқты
кәдеге
Аспаптың түр сипаттамасы мен сериялық нөмірі
аспаптың зауыттық тақтайшасында көрсетілген.
жаратпау
керек.
Бұл
мәліметтерді
осы
пайдалану
бойынша
нұсқаулыққа жазыңыз. Олар аспапқа сервистік
қызмет көрсеткенде және оны пайдалану бойынша
консультацияларда қажет болады.
Аспапта
CAUTI ON
LASER RADIATION - DO NOT
STARE INTO BEAM
Түрі:
510-530nm/0.95mW max.
CLASS II LASER PRODUCT
Буын: 01
Лазерлік сәулелену әсерін тигізбеңіз.
21 CFR 1040 директивасына негізделген АҚШ лазерлік
ескерту белгісі.
Сериялық нөмірі:
2 Сипаттамасы
2.1 Тағайындалуы бойынша пайдалану
PM 2-LG - әрекетті тегістеу және орындауға арналған өздігінен тегістелетін лазерлік нивелир. Лазерлік нивелирдің
екі жасыл сызығы (көлденең және тік) және бір қиылысу нүктесі бар.
Лазерлік нивелирді тек бір адам қолдана алады.
Мүмкін қолдану салалары: розеткаларды, кабель арналарын, жылыту батареяларын және басқа жабдықты
нивелирлеу; аспа төбелерді нивелирлеу; есік қораптарын және терезе жақтауларын нивелирлеу және туралау;
биіктік белгілерін жылжыту; құбырларды тігінен туралау.
Жарақаттарды және құрылғы зақымдарын болдырмау үшін тек Hilti жасаған түпнұсқа саймандарды және
қосымша құрылғыларды қолданыңыз.
2.2 Картон орамадағы лазерлік нивелирді жеткізу жинағы
1
1
4
1
1
Лазерлік нивелир
Дорба
Қуат элементтері
Пайдалану бойынша нұсқаулық
Өндіруші куәлігі
2.3 Жұмыс хабарлары
Жарық диоды
Құрал өшірілген.
Батареялар заряды жоқ.
жанбайды.
жанбайды.
жанбайды.
Қуат элементтері дұрыс
орнатылмаған.
тұрақты жанады.
Лазерлік сәуле қосылған. Құрал
жұмыс істеп тұр.
kk
екі рет 10 секунд сайын
(маятник бұғатталмаған)
немесе 2 секунд сайын
(маятник бұғатталған)
жыпылықтайды.
Батарея заряды аз қалды.
232
Жарық диоды
Лазерлік сәуле
жыпылықтайды.
Құрал өшірілген, алайда маятник
бұғатталмаған.
екі рет 10 секунд сайын
(маятник бұғатталмаған)
немесе 2 секунд сайын
(маятник бұғатталған)
жыпылықтайды.
Батарея заряды аз қалды.
Автоматты ажыратқыш өшеді
("Автоматты ажыратқышты өшіру"
бөлімін қараңыз).
бес рет жыпылықтайды,
содан кейін үздіксіз жанып
тұрады.
жоғарырақ жиілікпен
жыпылықтайды.
Құралды автоматты нивелирлеу
орындалмайды. (автоматты
нивелирлеу диапазонынан тыс).
2 секунд сайын
жыпылықтайды.
«Көлбеу сәуле» режимі. Маятник
бұғатталған, сондықтан нивелирлеу
орындалмайды.
3 Жабдықтар
Сипаттама
Қысқаша белгiленуі
Нысана
PRA 54
PMA 82
PMA 83
PMA 20
Магнит ұстағышына арналған қабырға ұстағышы
Магнит ұстағышы
Штатив
4 Техникалық сипаттамалар
Өндіруші техникалық өзгертулерді енгiзу құқығын өзiне қалдырады!
Сәулелер мен қиылысу нүктесінің жұмыс қашықтығы 20 м (65 фут)
Дәлдігі1
Автоматты нивелирлеу уақыты
Лазер класы
10 м-ге ±3 мм (33 футқа ±0,12 дюйм)
3 с (стандартты)
2-класс, көрінетін, 510 - 530 нм, ±10 нм (EN 60825-
1:2007 / IEC 60825 - 1:2007); II класс (CFR 21 §1040
(FDA)
Сәуле тығыздығы
< 2 мм (Қашықтық 5 м)
Өздігінен туралану диапазоны
Автоматты нивелирлеу диапазоны
Жұмыс күйінің индикациясы
Электр қуаты
±4° (станд.)
1 сағ (мынадан кейін іске қосылады)
Жарық диоды және лазерлік сәулелер
4 (АА қуат элементтері, сілтілік-марганецтік
батареялар)
Қызмет ету мерзімі
8 - 14 сағ (қосылған сызықтардың санына байла-
нысты) (сілтілік-марганецтік батареялар 2500 мАсағ,
Температура +24 °C (+75°F))
Жұмыс температурасы
Сақтау температурасы
Мин. -10 °C / Макс. +50 °C (+14 және 122°F
аралығында)
Мин. -25 °C / Макс. +63 °C (-13 және 145°F
аралығында)
kk
1
Әр түрлі әсерлер, әсіресе, жоғары температуралық тербелістер, ылғалдылық, соққылар, құлаулар және т.б. сияқты әсерлер
дәлдікке әсер етуі мүмкін. Басқаша көрсетілмеген болса, аспап стандартты қоршаған орта шарттары үшін реттелген немесе
калибрленген (MIL-STD-810G).
233
IP 54
Шаңнан және судан қорғалған корпус (батарея
бөлімінен басқа)
IEC 60529 сәйкес
Штативтің ирек оймасы (аспап)
Салмағы
UNC¹⁄₄"
520 г (1,15 фунт) (батареяны қамтиды)
65 x 107 x 95 мм (2 ¹/₂ x 4 ¹/₄ x 3 ³/₄ дюйм)
Габаритті өлшемдері
1
Әр түрлі әсерлер, әсіресе, жоғары температуралық тербелістер, ылғалдылық, соққылар, құлаулар және т.б. сияқты әсерлер
дәлдікке әсер етуі мүмкін. Басқаша көрсетілмеген болса, аспап стандартты қоршаған орта шарттары үшін реттелген немесе
калибрленген (MIL-STD-810G).
5 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
ЕСКЕРТУ:
Қауіпсіздік
нұсқауларымен
сеніп тапсырыңыз. Осылайша аспап қауіпсіздігін
және
техникалық
талаптармен
мұқият
сақтау қамтамасыз етіледі.
танысыңыз.Қауіпсіздік нұсқаулары мен техникалық
j) Аспап құлаған жағдайда немесе оған басқа
талаптарды сақтамау ток соғуына, өртке және/немесе
механикалық әсерлер тигізгенде,
жұмысқа қабілеттілігін тексеру керек.
оның
ауыр
зақымдарға
әкелуі
мүмкін.Қауіпсіздік
нұсқаулары мен техникалық талаптарды сенімді
орында сақтау керек.
k) Температура кенет өзгерген жағдайда аспап
қоршаған орта температурасын қабылдағанша
күтіңіз.
l) Адаптерлерді және жабдықтарды қолданғанда
құрал берік бекітілгеніне міндетті түрде көз
жеткізіңіз.
5.1 Жалпы қауіпсіздік шаралары
a) Өлшеу/қолдану
алдында
және аспапты
қолдану барысында бірнеше рет аспаптың
дәлдігін тексеріңіз.
m) Дұрыс емес өлшеулерді болдырмау үшін
лазерлік сәуленің шығу терезесін таза ұстау
керек.
b) Аспапты басқа мақсатта қолдану немесе оны
оқытылмаған қызметкерлердің пайдалануы
қауіпті.
n) Аспап
құрылыс
алаңдарының
қатаң
жағдайларында
қолдануға арналғанымен
c) Сақ болыңыз,
не істеп жатқаныңызды
оған дәл басқа оптикалық және электр
құрылғыларына (жорық дұрбісі, көзілдірік,
фотоаппарат) сияқты ұқыпты қарау керек.
o) Сөндіргіші бұзылған аспапты қолданбаңыз.
Қосу немесе өшіру қиын аспап қауіпті және оны
жөндеу керек.
қадағалаңыз және құралмен жұмыс істегенде
ақылды пайдаланыңыз. Аспапты шаршап
тұрған күйде немесе есірткілер, алкоголь
немесе дәрілер әсерінің астында болсаңыз
пайдаланбаңыз. Аспаппен жұмыс істегендегі бір
сәт зейінсіздік ауыр жарақаттарға әкелуі мүмкін.
d) Аспап конструкциясына өзгертулер енгізуге
және оны модификациялауға тыйым салынады.
e) Сақтандырғыш құрылғыларды өшірмеңіз және
ескертетін жазулар мен белгілерді алмаңыз.
f) Балалардың және бөгде адамдардың жұмыс
істеп тұрған құрылғыға жақындауына жол
бермеңіз.
p) Жоғарырақ дәлдікке жету үшін сәулені тегіс
тік жазықтыққа проекциялаңыз. Бұл кезде
құралды 90° бұрышпен орнатыңыз.
5.2 Жұмыс орнын дұрыс ұйымдастыру
a) Жұмыс орнын жабдықтаңыз және аспапты
орнатқанда лазер сәулесі айналадағыларға
g) lҚоршаған ортаның әсерін ескеріңіз. Аспапта
конденсаттың пайда болуын болдырмаңыз,
онымен ылғалды және дымқыл бөлмелерде
жұмыстарды өткізбеңіз. Аспапты өрт немесе
жарылыс қаупі бар жерде қолданбаңыз.
және
өзіңізге
бағытталмағанына
назар
аударыңыз.
b) Терезе әйнегі немесе басқа заттар арқылы
жасалған өлшеулер дұрыс емес нәтижеге әкелуі
мүмкін.
h) Электр құралының күйін мұқият қадағалаңыз.
Қозғалатын бөліктердің мүлтіксіз қызмет
c) Аспапты
тегіс,
қозғалмайтын
бетте
(вибрациялар әсерін тигізбей) орнату керек
екенін есте сақтаңыз.
ететінін,
олардың
жүрісінің
жеңілдігін,
барлық бөліктердің тұтастығын және электр
құралдың қызмет етуіне теріс әсер етуі мүмкін
зақымдардың жоқ екенін тексеріңіз. Қолдану
алдында электр құралдың зақымдалған
бөліктерін жөндеуге өткізіңіз. Көп сәтсіз
жағдайлардың себебі болып электр құралға
техникалық қызмет көрсету ережелерін сақтамау
табылады.
d) Аспапты тек техникалық сипаттамаларының
шектерінде қолданыңыз.
e) Егер жұмыс аймағында бірнеше лазер бар
болса, құралдың сәулелерін басқалармен
алмастырып жатпағаныңызға көз жеткізіңіз.
f) Аспаптың дәлдігіне қатты магниттік өрістер
теріс әсер етуі мүмкін, сондықтан жұмыстарды
өткізу орнының жанында магнит жоқ екеніне көз
kk
i) Электр құралды жөндеуді тек түпнұсқа қосалқы
бөлшектерді қолданатын білікті қызметкерлерге
234
жеткізіңіз. Hilti магнит адаптерін пайдалануға
болады.
5.5 Электр құрамдастар
a) Аспапты сақтау немесе тасымалдау алдында
әрқашан батареяларды алып тастаңыз.
b) Қуат элементтерін балалардан сақтаңыз.
c) Батареяларды шамадан тыс қыздырмаңыз
және оларды жалынға ұстамаңыз. Батареялар
жарылуы мүмкін және улы заттарды шығаруы
мүмкін.
g) Құралды медициналық жабдық жанында қолда-
нуға болмайды.
5.3 Электрмагниттік үйлесімділік
Аспап сәйкес директивалардың қатаң талаптарына
сай болғанымен, Hilti компаниясы оны пайдалану
кезінде күшті өрістердің әсерінің салдарынан қате
өлшеулерге әкелуі мүмкін кедергілердің пайда
болуы мүмкіндігі бар екенін жоққа шығармайды.
Осы және басқа жағдайларда бақылау өлшеулерін
өткізу керек. Сондай-ақ, Hilti компаниясы аспапты
пайдалану кезінде басқа аспаптардың әсерінен
(мысалы, ұшақтарда қолданылатын навигациялық
d) Қуат элементтерін.
e) Қуат
көзі
элементтерін
аспапқа
дәнекерлемеңіз.
f) Қуат элементтерінің қысқа тұйықталуын
болдырмаңыз, өйткені олар қызып кетуі және
күйіктер тудыруы мүмкін.
g) Қуат көзі элементтерін ашпаңыз және оларға
механикалық жүктемелер түсірмеңіз.
құрылғылардың)
кедергілердің
пайда
болуы
мүмкіндігін жоққа шығармайды.
h) Зақымдалған батареяларды қолданбаңыз
i) Жаңа және ескі қуат элементтерін бірге
қолданбаңыз.
Әр
түрлі
өндірушілердің
5.4 Құралдар үшін лазерлік жіктеу 2-ші
класс/class II
немесе түрлері әр түрлі қуат элементтерін
қолданбаңыз.
Үлгіге
байланысты
бұл
аспап
IEC60825‐-
j) Аспапта тек арнайы жасалған батареяларды
пайдаланыңыз. Басқа батареяларды пайдалану
жарақаттарға әкелуі және өрт тудыруы мүмкін.
1:2007/EN60825‐-1:2007 стандартына сай 2-ші
лазер класына сәйкес келеді және CFR 21 § 1040
(FDA) стандартына сай II класына сай келеді. Бұл
аспапты пайдалану қосымша қорғауыш құралдарды
қолдануды қажет етпейді. Бұған қарамастан, күнге
қарау ұсынылмайтындай, лазерлік сәулелену көзіне
қарауға болмайды. Көзге тікелей тиген жағдайда,
көзіңізді жауып, сәуле диапазонында басыңызды
қозғалтыңыз. Лазерлік сәулені адамдарға бағыттауға
тыйым салынады.
5.6 Сұйықтықтар
Аккумулятормен дұрыс емес жұмыс істегенде
одан электролит ағып шығуы мүмкін. Оған тиюді
болдырмаңыз. Кездейсоқ тигенде сумен шайыңыз.
Көзге осындай сұйықтықтар тигенде судың көп
мөлшерімен шайыңыз және дереу дәрігерден
көмек алыңыз. Аккумулятордан ағып шыққан
электролит тері тітіркенуін немесе күйіктерді тудыруы
мүмкін.
6 Жұмысқа дайындық
2. Батарея бөлімін жабыңыз.
6.1 Батареяларды орнату 2
1. Батарея бөлімін ашып, батареяларды орналасты-
рыңыз.
НҰСҚАУ Полюстердің дұрыс бағдары аспаптың
астыңғы жағында көрсетілген.
7 Қызмет көрсету
НҰСҚАУ
7.1.2 Режимді ауыстыру
Жоғарырақ дәлдікке жету үшін сәулені тегіс тік
жазықтыққа проекциялаңыз. Бұл кезде аспапты 90°
бұрышпен орнатыңыз.
Қалаған режим орнатылмағанша қосу/өшіру түймесін
басып тұрыңыз.
7.1.3 Аспапты өшіру
7.1 Қызмет көрсету
7.1.1 Аспапты қосу
Қосу/өшіру түймесін басыңыз.
НҰСҚАУ
kk
-
Қосу/өшіру түймесін 5 секунд бойы баспаса, құрал
өшуі мүмкін.
1. Құралды артқы қабырғаға қойыңыз.
2. Қосу/өшіру түймесін басыңыз.
235
-
Шамамен
1
сағаттан кейін құралдың автоматты
11. Максималды
рұқсат
етілген
анықталған
түрде өшуі орын алады.
ауытқу (мм) екі қабырғаның арасындағы қос
қашықтықтан (м) 0,3 мм/м кем болуы керек.
d = миллиметрмен/¹⁄₁₀ дюйммен өлшенген қос
ауытқу
7.1.4 Автоматты ажыратқышты өшіру
Қосу/өшіру түймесін лазерлік сәуле функцияны
өшіруді растау үшін бес рет жыпылықтағанша басып
тұрыңыз (шамамен 4 секунд).
D = екі қабырға арасындағы қашықтық, метр/фут
7.2.2 Көлденең сәуленің дәлдігін тексеру 4 5
НҰСҚАУ
Аспап Қосу/өшіру түймесін басқанда немесе қуат
элементтерінің заряды біткенде өшеді.
1. Аспапты ұзындығы 10 м-ден аспайтын бөлмеде
орнатыңыз.
НҰСҚАУ Еден беті тегіс және көлденең болуы
керек.
7.1.5 «Көлбеу сәуле» функциясы
2. Барлық лазерлік сәулелерді қосыңыз да, маятник
құлпы босатылғанына көз жеткізіңіз.
Құралды артқы қабырғаға қойыңыз.
Құрал нивелирленбеген.
3. Белгіні аспаптан ең кемі 10
м
қашықтықта
Лазерлік
сәуле
екі
секундтық
жиілікпен
бекітіңіз, лазерлік сәулелердің қиылысу нүктесі
белгінің ортасында (d0), ал белгінің тік сызығы тік
лазерлік сәуленің ортасынан өтуі керек.
4. Құралды үстінен қарғанда сағат тілімен 45°
бұрыңыз.
жыпылықтайды.
7.2 Тексеру
7.2.1 Көлденең лазерлік сәуленің дәлдігін
тексеру 3
5. Содан кейін белгіде көлденең лазерлік сәуле
тік белгі сызығымен қиылысатын нүктені (d1)
белгілеңіз.
1. Аспапты
қосыңыз
да,
маятник
құлпы
босатылғанына көз жеткізіңіз.
6. Аспапты сағат тіліне кері 90° бұрыңыз.
7. Содан кейін белгіде көлденең лазерлік сәуле
тік белгі сызығымен қиылысатын нүктені (d2)
белгілеңіз.
2. Аспапты қабырғаның (A) жанында тірекке орна-
тыңыз немесе оны берік, тегіс бетке орнатыңыз.
Аспапты қабырғадағы (A) сызықтардың қиылысу
нүктесімен туралаңыз.
3. Қабырғада (А) лазерлік сәулелердің қиылысу
нүктесін белгілеңіз (1).
8. Келесі тік қашықтықтарды өлшеңіз: d0-d1, d0-d2
және d1-d2.
4. Аспапты 180° бұраңыз, оның туралануына
мүмкіндік беріңіз және айқас белгімен (2)
9. d0-d1, d0-d2 және d1-d2 үшін:
PP
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>PP@ꢁꢀꢂꢃꢌꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀ'ꢀ>P@ꢀ
ꢅ
қарама-қарсы
қабырғадағы
(В)
лазерлік
P
сәулелердің қиылысу нүктесін белгілеңіз.
5. Аспапты қабырғаның (B) жанында тірекке орна-
тыңыз немесе оны берік, тегіс бетке орнатыңыз.
Аспапты қабырғадағы (B) сызықтардың қиылысу
нүктесімен туралаңыз.
ꢊGPD[ꢀ²ꢀGPLQꢋꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢍꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
10. Ең көп тік қашықтық 10 м өлшеу қашықтығында 5
мм құрауы керек.
6. Аспапты сызықтардың қиылысу нүктесі алдын
ала жасалған белгіге жататындай биіктікке
орналастырыңыз. Биіктікті орнату үшін тіректі
көмек ретінде пайдалануға болады немесе
төменірек биіктік орнатуға болады.
dmax-dmin = жоғарғы белгі мен төменгі белгі
арасындағы қашықтық, миллиметр/¹⁄₁₀ дюйм
D
=
аспап пен белгі арасындағы қашықтық,
метр/фут
7. Биіктікті орнатпай аспапты 180° бұраңыз және
айқас белгімен (3) қарама-қарсы қабырғадағы (A)
лазерлік сәулелердің қиылысу нүктесін белгілеңіз.
8. А қабырғасындағы (1) және (3) екі белгіленген
нүктесінің "d" аралығы екі қабырғаны (D) жою
үшін аспаптың биіктік ауытқуын екі еселейді.
9. Максималды рұқсат етілген ауытқу әр жойылған
10 м үшін 3 мм болады.
7.2.3 Тік сызықтың дәлдігін тексеру 6 7
Тексеру үшін есік орны немесе оған сәйкес ең кемі 2
м биіктік қажет болады. Оған қоса әр бүйірде ең кемі
2,5 м бос орын болуы керек.
1. Аспапты
қосыңыз
да,
маятник
құлпы
босатылғанына көз жеткізіңіз.
2. Аспапты есік орнынан ең кемі 2,5 м қашықтықта
жерге орналастырыңыз және тік сызықты есік
орнының ортасына туралаңыз.
10. Жоғарыдағы әдіспен анықталған ауытқу үшін
максималды рұқсат етілген ауытқу келесідей
болады:
3. Есік орнының (1) төменгі жағындағы және (2)
жоғарғы жағындағы тік сызықтың ортасын және
(3) төменгі жақтағы есік орнының артында 2,5 м
белгілеңіз.
PP
Gꢀ>PP@ꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀ>
LQFK
@ꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ'ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
P
kk
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ'ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
236
4. Аспапты төменгі жақтағы нүктенің (3) артына ор-
наластырыңыз және лазерлік сәулені ол (3) және
(1) нүктелері арқылы өтетіндей етіп бағыттаңыз.
5. Есік орнының жоғарғы шегінде лазерлік сызық
пен нүктенің (2) арасындағы ауытқу тікелей
оқылуы мүмкін. Бұл өлшем қос биіктіктің
ауытқуына сәйкес келеді.
9. Максималды рұқсат етілген анықталған ауытқу
(мм) қос қашықтықтан (м) 0,3 мм/м кем болуы
керек.
d = миллиметрмен/¹⁄₁₀ дюйммен өлшенген қос
ауытқу
H = есіктің биіктігі, метр
7.2.4 Ауытқылар пайда болған жағдайдағы
әрекеттер
6. Есік орнының биіктігін өлшеңіз.
7. Максималды рұқсат етілген ауытқу әр 10 м биіктік
үшін 3 мм болады.
Ауытқулар пайда болған жағдайда, аспапты Hilti өлшеу
8. Жоғарыдағы әдіспен анықталған ауытқу үшін
максималды рұқсат етілген ауытқу келесідей
болады:
жүйелерінің қызмет көрсету бөліміне жіберіңіз.
GꢀꢁꢀꢂꢃꢄꢀPPꢀ ꢀꢆꢀ ꢀ+ꢀ>P@
ꢅ
ꢅ
LQFK
Gꢀ>
@ꢀꢁꢀꢂꢇꢂꢈꢆꢀ+ꢀ>IHHW@
ꢉꢂ
8 Күту және техникалық қызмет көрсету
8.1 Тазалау және кептіру
8.3 Тасымалдау
Жабдықты тасымалдау немесе жіберу үшін Hilti
фирмасының тасымалдау контейнерлерін немесе
сапасы ұқсас ораманы қолданыңыз.
1. Шыныдан шаңды кетіріңіз.
2. Әйнекке саусақтармен тимеңіз.
3. Тазалау үшін тек таза және жұмсақ шүберекті
пайдаланыңыз; қажет болған жағдайда шүберекті
аздап таза спиртпен немесе судың үлкен
мөлшерімен сулаңыз.
8.4 Hilti өлшеу жүйелерінің қызмет көрсету
бөлімі
НҰСҚАУ Ешқандай басқа сұйықтықтарды
Hilti өлшеу жүйелерінің қызмет көрсету бөлімі
тексерісті өткізеді және ауытқу пайда болған
жағдайда, қайта орнатуды орындайды және аспаптың
сипаттамаға сәйкестігін тексереді. Сынақ өткізу
кезіндегі сипаттамаға сәйкестік қызмет көрсету
сертификатында жазбаша түрде расталады.
пайдаланбаңыз,
өйткені
олар
пластик
бөлшектерді зақымдауы мүмкін.
8.2 Сақтау
Аспап ылғалды жерде сақталған болса, оны алып,
мына әрекеттерді орындаңыз. Аспапты, тасымалды
сөмкені және саймандарды құрғатыңыз және
тазалаңыз (63 °C / 145 °F аспайтын температурада).
Жабдықты толығымен құрғақ болған жағдайда орауға
болады, құрғақ жерде сақтау керек.
Төмендегілер ұсынылады:
1. Әдеттегі
аспап
талаптарына
байланысты
жарамды тексеру аралығы таңдалуы керек.
2. Кемінде жыл сайын Hilti өлшеу жүйелерінің
қызмет көрсету бөлімі тексеріс өткізуі қажет.
3. Аспаптың кезектен тыс әр жүктемесінен кейін
Hilti өлшеу жүйелерінің қызмет көрсету бөлімі
тексеріс өткізуі қажет.
Аспапты ұзақ сақтаудан немесе тасымалдаудан кейін
оны қолдану алдында сынау өлшеуін жүргізіңіз.
Ұзақ сақтау алдында аспаптан қуат элементтерін шы-
ғарыңыз. Аққан қуат элементтері аспапты зақымдауы
мүмкін.
4. Маңызды жұмыстар/тапсырмалардың алдында
Hilti өлшеу жүйелерінің қызмет көрсету бөлімі
тексеріс өткізуі керек.
Жабдықты сақтағанда температуралық режимді
сақтаңыз, әсіресе қыста/жазда, жабдық көлікте
сақталғанда (‑25 °C және +60 °C аралығында).
HILTI өлшеу жүйелерінің қызмет көрсету бөлімі
өткізетін тексеріс пайдаланушыны қолдану
алдында және кезінде аспапты тексеруден
босатпайды.
kk
237
9 Ақаулықтарды жою
Ақаулық
Ақаулықтарды жою
Ықтимал себеп
Аспап қосылмайды.
Қуат элементтері разрядталған.
Қуат элементтерін ауыстырыңыз.
Қуат элементтерін дұрыс салыңыз.
Қуат элементін қосу кезінде
полярлық қатесі.
Қуат элементтеріне арналған
бөлімді жабыңыз.
Қуат элементтеріне арналған бөлім
жабық.
Температура тым жоғары немесе
Аспапты суытыңыз немесе
Аспап қосылады, бірақ
лазерлік сәулелер жоқ.
тым төмен.
жылытыңыз
Құралды автоматты
Құрал тым қатты еңкейген негізде
орнатылған.
Құралды туралаңыз.
нивелирлеу орындалмайды.
НҰСҚАУ
Егер орындалған шаралар ақаулықтың жойылуына әкелмесе немесе басқа ақаулықтар пайда болса, аспапты
Hilti өлшеу жүйелерінің қызмет көрсету бөліміне жөндетіңіз.
10 Кәдеге жарату
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Жабдықты кәдеге жарату ережелерін бұзу келесі салдарға әкелуі мүмкін:
пластмассадан тұратын бөлшектерді жаққанда, денсаулыққа қауіп төндіруі мүмкін улы газдар пайда болады.
Егер батареялар зақымдалса немесе жоғары температуралардың әсері тисе, олар жарылуы және уланудың,
тұтанулардың, химиялық күйіктердің немесе қоршаған ортаны ластаудың себебі болуы мүмкін.
Кәдеге жарату ережелерін бұзғанда жабдықты олармен жұмыс істеу ережелерімен таныс емес бөгде тұлғалар
қолдануы мүмкін. Бұл ауыр жарақаттардың, сондай-ақ, қоршаған ортаның ластануының себебі болуы мүмкін.
Hilti компаниясының бұйымдары жасалатын материалдардың көпшілігі қайта өңдеуге жарайды. Утилизация
алдында материалдарды мұқият сұрыптау керек. Көп елдерде Hilti компаниясы қолданылған аспаптарды
утилизациялау үшін қабылдау туралы келісімдер жасасып қойған. Бұл мәселе бойынша қосымша ақпаратты
клиенттерге қызмет көрсету бөлімінен немесе Hilti компаниясының техникалық консультантынан алуға болады.
Тек ЕО елдері үшін
Электр құралдарды кәдімгі қоқыспен бірге тастамаңыз!
Ескі электрлік және электрондық аспаптарды жою туралы EО еуропалық директивасына және
жергілікті заңдарға сәйкес, қолданыста болған электрлік аспаптар мен аккумуляторлар қоршаған
орта үшін қауіпсіз әдіспен жеке кәдеге жаратылуы тиіс.
Батареяларды ұлттық талаптарға сай кәдеге жаратыңыз.
kk
238
11 Өндіруші кепілі
Кепілдік шарттары туралы сұрақтарыңыз болса,
жергілікті HILTI серіктесіне хабарласыңыз.
12 FCC нұсқауы (АҚШ үшін) / IC нұсқауы (Канада үшін)
Бұл құрылғы FCC ережелерінің 15-параграфына және
CAN ICES-3 (B) / NMB-3 (B) ережелеріне сәйкес келеді.
Іске қосу төмендегі екі шартқа сәйкес болуы керек:
(2) Құрылғы барлық сәулелерді қабылдауы керек,
қажетсіз операцияларға әсер ететін сәулелерді де.
НҰСҚАУ
(1) Осы құрылғы ешқандай зиянды сәулелерді
шығаруы мүмкін емес.
Hilti
рұқсат
етпеген
пайдаланушының
пайдалану құқықтарын шектеуі мүмкін.
өзгертулер
немесе
аспапты
модификациялар
13 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы (түпнұсқа)
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
Белгіленуі:
Аспаптың түрі:
Буын:
Сызықтық лазер
FL‑9494 Schaan
PM 2-LG
01
Шығарылған жылы:
2014
Hilti компаниясы осы өнімнің келесі директивалар мен
нормаларға сәйкес келетінін толық жауапкершілікпен
жариялайды: Аяқталу күні: 19. сәуір 2016:
2004/108/EG, басталу күні: 20. сәуір 2016: 2014/30/EU,
2011/65/EU, EN ISO 12100.
Paolo Luccini
Edward Przybylowicz
Head of BA Quality and Process
Head of BU Measuring Systems
Management
Business Area Electric Tools &
BU Measuring Systems
06/2015
Accessories
06/2015
Техникалық құжаттама:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
kk
239
Hilti Corporation
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
Pos. 1 | 20150923
Free Manuals Download Website
Golf course search by state
Email search by domain
Auto manuals search
TV manuals search
|